Vetus WH40A Operation Manual And Installation Instructions

Boilers Calorifiers Warmwasserspeicher Chauffe-eau Calderas Caldaie
Copyright © 2005 Vetus den Ouden n.v. Schiedam Holland
Bedieningshandleiding en installatieinstructies
Operation manual and installation instructions
Bedienungshandbuch und Einbauanleitung
Manuel d’utilisation et d’installation
Manual de manejo y instrucciones de instalación
Manuale per l’uso e istruzioni per il montaggio
2
4
6
8
10
12
2 050607.01
Boiler WH40A
Inleiding
Het tapwater in de tank van de boiler wordt opgewarmd door middel van motorolie welke door de verwarmingsspiraal stroomt.
Gebruik
Handel als volgt alvorens de boiler voor de eerste maal in gebruik te nemen:
• Reinig de binnenzijde van de tank door middel van spoelen met schoon leidingwater.
• Reinig ook de binnenzijde van de verwarmingsspiraal; spoel deze door met een kleine hoeveelheid motorolie.
• Open de afsluiter in de tapwaterleiding tussen pomp en tank. Open de warmwatertapkraan zodat de tank onlucht wordt en zich vult met water.
• Start de motor. De verwarmingsspiraal en de toe- en afvoer­leidingen zullen zich nu vullen.
• Controleer alle verbindingen, leidingen en appendages op lekkage.
Voorzichtig
Stop onmiddellijk de motor indien lekkage optreedt; ver­help de lekkage alvorens de motor weer te starten.
• Stop de motor en controleer het olieniveau en vul bij indien noodzakelijk.
Waarschuwing
Het warme tapwater kan zeer heet zijn, temperaturen van hoger dan 95˚C zijn mogelijk! Voor een veilig gebruik dient ruim koud water te worden bijgemengd.
Waarschuwing
Sluit een van de afsluiters, in de leidingen tussen motor en boiler, indien de temperatuur van de motorolie gedurende langere tijd hoger is dan 100˚C. Dit voorkomt kokend water in de boiler.
De temperatuur van de motorolie is af te lezen op het motorbe­dieningspaneel.
Elektrisch verwarmen
Met behulp van een elektrisch verwarmingselement, indien geïnstalleerd, kan bij stilstand van de motor het water op de gewenste temperatuur gehouden of gebracht worden. Het opwarmen van tapwater in de boilertank met behulp van een elektrisch verwarmingselement duurt veelal aanzienlijk langer dan het opwarmen met behulp van motorwarmte.
Ter informatie
De hoeveelheid warmte die bij een verbrandingsmotor moet worden afgevoerd, en dus beschikbaar is om de boiler op te warmen, is ongeveer gelijk aan het motor­vermogen. Een motor welke 50 kW aan de as levert, levert dus ook ca. 50 kW aan warmte! Een elektrisch verwarmingselement is slechts 0,5 of 1 kW.
Waarschuwing
Schakel het elektrische verwarmingselement nooit in als de tank van de boiler niet volledig met tapwater gevuld is.
Winterklaar maken
De tapwatertank van de boiler dient te allen tijde afgetapt te worden. Verwijder hiervoor de slangaansluitingen C en D en de beide pluggen van de terugslagklep (E). Zet de tapwaterkranen open zodat de tapwaterleidingen en de tank van de boiler geheel leeg stromen.
De verwarmingsspiraal behoeft niet te worden afgetapt.
Installatie
Algemeen
Raadpleeg eerst de opstellingstekening en het leidingschema, zie tek. blz. 14-17.
Montage van de appendages
Pas aan de tapwaterzijde van de boiler uitsluitend appendages toe van corrosiebestendige materialen (roestvast staal of mes­sing).
Waarschuwing
Pas absoluut geen appendages van staal of ijzer toe!
Voorzie de tapwaterinlaat van een terugslagklep (8) en de tap­wateruitlaat van een overdrukventiel (6).
Overdrukventiel
Het overdrukventiel moet afgesteld zijn op 4 bar (4 kgf/cm2). Bij opwarming van het tapwater zal het overdrukventiel in werking treden; waterdruppels en waterverbruik is dan ook een normaal verschijnsel. Indien vrij uittredend drupwater ongewenst is, sluit dan de afvoeraansluiting aan op een drukloze afvoerleiding.
Gebruik bij de montage van alle appendages en fittingen een goed, losneembaar, schroefdraad-afdichtmiddel. Tijdens onder­houd of aftappen, tijdens winterklaar maken, kan demontage noodzakelijk zijn!
050607.01
3
Boiler WH40A
NEDERLANDS
Thermostatische mengkraan
Omdat motorolie, welke een zeer hoge temperatuur kan berei­ken, wordt gebruikt om het tapwater in de boiler op te warmen,
verdient het aanbeveling om een thermostatische meng­kraan te installeren. De thermostatische mengkraan spaart
warm water en voorkomt verbrandingen door kokend water.
Leidingen voor het tapwater
Gebruik voor de tapwaterleidingen een goede kwaliteit gewa­pende slang of roestvaststalen of koperen leiding. Sluit Ieiding altijd door middel van korte stukken slang aan op de boiler. Deze stukken slang vangen trillingen op en voorkomen dat de leidingen scheuren. De gewapende slang moet een zogenaam­de levensmiddeIenkwaliteit zijn en tenminste bestand zijn tegen een temperatuur van 100˚C en een druk van 8 bar (8 kgf/cm2).
Isoleer zowel de leidingen als de appendages; onnodig warm­teverlies wordt hierdoor voorkomen.
Vetus levert een voor tapwater geschikte slang. Deze slang heeft een binnendiameter van 16 mm, is smaakvrij, niet giftig, bestand tegen temperaturen tot 150˚C en heeft een werkdruk van 10 bar (10 kgf/cm2). Art. code: WHHOSE16
Leidingen van motor naar boiler
De motorolieleidingen tussen de scheepsmotor en de boiler dienen zo kort mogelijk te zijn, zodat de extra motorolieinhoud zo klein mogelijk blijft. Pas de meegeleverde montageset toe:
• Monteer de inschroefkoppelingen; de inschroefkoppelingen voor montage op de scheepsmotor zijn reeds voorzien van een afdichtring. Gebruik voor montage van de inschroefkop­pelingen op de boiler een goed schroefdraad-afdichtmiddel.
• Monteer de motorolieslangen aan de snijringkoppelingen op de motor, let er op dat de motor vrij kan bewegen zonder de slangen te belasten. In het geval dat de slangen te kort zijn om de verbinding naar de boiler te maken kan met koperen leiding worden verlengd. Pas leiding toe van uitwendig ø 15 mm, inwendig ø 12 of ø 13 mm. Om de extra motorolieinhoud te beperken tot maxi­maal 1 liter mag de totale lengte van de koperen leiding niet meer dan 3 meter bedragen.
Voorzichtig
Monteer altijd de slangen aan de motor en sluit de kope­ren leiding nooit direct aan op de motor.
• Installeer tenminste in één van de twee motorolieleidingen een kogelkraan. Door het sluiten van een van de afsluiters wordt voorkomen dat kokend water in de boiler indien de temperatuur van de motorolie gedurende langere tijd hoger is dan 100˚C, zie ook ‘Gebruik’.
Verwarmingselement
In de boiler kan een elektrisch verwarmingselement, vermogen maximaal 1000 Watt, worden gemonteerd. Het verwarmingsele­ment moet voorzien zijn van een thermostaat. Voor de montage in de boiler moet het verwarmingselement voorzien zijn van uit­wendige schroefdraad G 1 1/4. Verwijder de plug uit de boiler, reinig de schroefdraad indien noodzakelijk, en monteer het ver­warmingselement. Gebruik hennep met vloeibare pakking als afdichtmiddel van de schroefdraadverbinding.
Sluit een verwarmingselement aan volgens het elektrische schema. Sluit de aarde-aansluitingen, van zowel boiler als ver­warrningselement, aan op de het aardpunt van het schip!
Leverbare elektrisch verwarmingselementen (met instelbare thermostaat):
Art. code Vermogen / Spanning
WHEL220 1000 W / 220 V WHEL110 1000 W / 110 V
Technische gegevens
Type : WH40A
Tapwatertank
Inhoud : 40 liter Aansluitingen : G 1/2 buitendraad Max. druk : 4 bar (4 kgf/cm2) Materiaal : roestvaststaal, AISI 316 Isolatiemateriaal : polyurethaan, dikte 50 mm max.
Verwarmingsspiraal
Inhoud : 0,3 liter Verwarmd oppervlak : 16,65 dm
2
Aansluitingen : G 1/2, binnendraad Max. druk : 3 bar (3 kgf/cm2) Materiaal : roestvaststaal, AISI 316
Elektrisch verwarmingselement
Standaard : 800 Watt / 220 V Opties,
WHEL220 : 1000 Watt / 220 V WHEL110 : 1000 Watt / 110 V
Aansluitingen : G 1 1/4, binnendraad
Overdrukventiel
lnstelling : 4 bar (4 kgf/cm2)
Gewicht
Ledig : 11 kg
4 050607.01
Calorifier WH40A
Introduction
The tap water in the calorifier tank is heated by means of engine oil which is pumped through the heating spiral.
Use
Proceed as follows before using the calorifier for the first time:
• Clean the inside of the tank by rinsing with clean tap water.
• Also clean the inside of the heating spiral; rinse it through with a small quantity of engine oil.
• Open the stop cock in the tap water pipe between pump and tank. Open the hot water tap so that air in the tank is released and fill the tank with water.
• Start the engine. The heating spiral and supply and return pipes will now fill with oil.
• Check all connections, pipes and fittings for leaks.
CAUTION
Stop the engine immediately if any leaks occur. Repair the leak before starting the engine again.
• Stop the engine and check the oil level; top up if necessary.
WARNING
The hot tap water can be very hot indeed, temperatures in excess of 95˚C (203˚F) are possible. For safe use, mix with copious amount of cold water.
WARNING
Close one of the stop cocks in the oil pipe between engine and calorifier if engine oil temperature exceeds 100˚C (212˚F) for a long period. This will prevent water boiling in the tank.
The engine oil temperature is shown on the engine control panel.
Electrical Heating
When fitted, an electric heating element can be used to heat up or maintain water temperature when the engine is not in use. It will take a lot longer to heat tap water in the calorifier with an electric element than with using the engine oil system.
For Your Information
The amount of heat created by a combustion engine, and thus available to heat the calorifier, is about the same as the power output. So an engine which generates 50 kW at the flywheel will provide about 50 kW heat! An electric heating element is only 0.5 or 1 kW.
WARNING
NEVER switch on the electric heating element if the calori­fier is not full of water.
Preparation for Winter
The water should always be drained from the calorifier. To do this, remove the hose connections C and D and both plugs in the non-return valve (E). Open the water taps so that the pipes and calorifier tank drain completely.
The heating spiral does not require draining.
Installation
General
First study the mounting drawings and the piping diagram, see drawings on pages 14 - 17.
Fittings
On the tap water side of the calorifier, use only fittings made of a corrosion-resistant material (stainless steel or brass).
WARNING
Never use steel or iron fittings!
Fit a non-return valve (8) to the tap water inlet and a pressure valve (6) to the tap water outlet.
Pressure Relief Valve
The pressure relief valve must be set at 4 bar (4 kgf/cm2, 56 psi). As the water heats up, the pressure valve will operate; water drips and a little water wastage is normal. If you do not want this water to leak out freely, connect an non­pressurized drainage pipe to the valve outlet.
When assembling, use a good quality, removable screw thread sealant on all fittings. Disassembly may be necessary for main­tenance, or draining; when preparing for winter, for example!
050607.01
5
Calorifier WH40A
Thermostatic Mixer Tap
As engine oil, which can reach a very high temperature, is used to heat the tap water in the calorifier, it is recommended that you fit a thermostatic mixer tap. This will save water and pre­vent burns caused by boiling water.
Tap Water Piping
Use good quality reinforced hose, stainless steel or copper pipes, for the tap water system. Always connect pipes to the calorifier using short sections of hose, this will absorb vibrations and prevent the pipes splitting. Reinforced hose must be of a foodstuff quality and resistant to temperatures of 100˚C (212˚F) and 8 bar (8 kgf/cm2, 112 psi) pressure at least.
Insulate the pipes and the fittings to prevent unnecessary heat loss.
Vetus can supply hose suitable for tap water. This hose has an internal diameter of 16 mm, is odourless, resistant to tempera­tures of 150˚C (302˚F) and has a working pressure of 10 bar (10 kgf/cm2, 140 psi). Article Code: WHHOSE16.
Pipes from Engine to Boiler
The engine pipes between the ship’s engine and the calorifier should be kept as short as possible, so that extra oil capacity is limited. Fitting the assembly set supplied:
• Fit the screw-in connectors; the connectors for fitting to the ship’s engine already have a sealing ring. When fitting screw­in connectors to the calorifier, use a good quality screw thread sealant.
• Fit the engine oil hoses to the compression ring connectors on the engine, ensure the engine can move freely without stressing the hose.
• If hoses are too short to reach the calorifier, use copper pip­ing as an extension. Use copper pipes with an outside diameter of 15 mm, 12 or 13 mm inside diameter. To keep extra oil capacity down to a maximum of 1 litre, the total length of copper piping may not exceed 3 metres.
CAUTION
Always fit a hose to the engine, never connect the copper pipe straight onto the engine.
• Install a stop cock in at least one of the two engine oil pipes. By closing this, it will be possible to prevent water in the tank from boiling, should engine oil temperature exceed 100˚C (212˚F) for any length of time. See also ‘Use’.
Heating Element
An electric heating element (1000 Watts maximum) may be fit­ted in the calorifier. This heating element must have a thermo­stat. The heating element must have a G 1 1/4 external screw thread. Remove the plug from the calorifier, clean screw thread if necessary, and fit the heating element. Use hemp with liquid gasket compound to seal the screw thread joint. Connect the element in accordance with the wiring diagram. Connect the earth of both calorifier and heating element to the ship’s earth­ing point!
Available electric heating elements (with adjustable thermo­stat):
Article Code Power / Voltage
WHEL220 1000 W / 220 V WHEL110 1000 W / 110 V
Technical Data
Type : WH40A
Tap Water Tank
Capacity : 40 Litres Connections : G 1/2, male Max. Pressure : 4 bar (4 kgf/cm2, 56 psi) Material : Stainless steel, AISI 316 Insulation : Polyurethane, max. 50 mm thick
Heating Spiral
Capacity : 0.3 Litres Heated surface : 16,65 dm
2
Connections : G 1/2, female Max. Pressure : 3 bar (3 kgf/cm2, 42 psi) Material : Stainless steel, AISI 316
Electrical Heating Element
Standard : 800 W / 220 V Options,
WHEL220 : 1000 W / 220 V WHEL110 : 1000 W / 120 V
Connection : G 1 1/4, female
Pressure Relief Valve
Setting : 4 bar (4 kgf/cm2, 56 psi)
Weight
Empty : 11 kg
ENGLISH
6 050607.01
Warmwasserspeicher WH40A
Einführung
Das Brauchwasser im Tank des Warmwasserspeichers wird mit Hilfe von Motoröl, das durch die Heizspirale strömt, erhitzt.
Betrieb
Vor der ersten Inbetriebnahme des Warmwasserspeichers fol­gende Handlungen vornehmen:
• Die Innenseite des Tanks durch Spülen mit sauberem Leitungswasser reinigen.
• Auch die Innenseite der Heizspirale säubern, mit einer klei­nen Menge Motoröl spülen.
• Das Ventil in der Brauchwasserleitung zwischen Pumpe und Tank öffnen. Den Warmwasserhahn öffnen, so daß der Tank entlüftet wird und sich mit Wasser füllt.
• Den Motor zünden. Die Heizspirale und die Zu- und Abfuhrleitungen werden sich nun füllen. Alle Verbindungen, Leitungen und Zubehörteile auf Lecks prüfen.
Vorsicht
Den Motor sofort stoppen, wenn ein Leck auftritt. Vor dem erneuten Zünden des Motors erst das Leck abdichten.
• Den Motor stoppen und den Ölstand überprüfen, nötigenfalls anfüllen.
Achtung
Das warme Brauchwasser kann sehr heiß sein, es sind Temperaturen von über 95˚C möglich! Für einen sicheren Gebrauch ist genügend Kaltwasser beizumischen.
Achtung
Eines der Ventile in den Leitungen zwischen Motor und Warmwasserspeicher schließen, falls die Temperatur des Motoröls eine längere Zeit über 100˚C liegt. Somit läßt sich siedendes Brauchwasser im Warmwasser speicher vermeiden.
Die Temperatur des Motoröls ist am Motorbedienungsarma­turenbrett abzulesen.
Elektrisch heizen
Mit Hilfe eine Elektroheizelements, falls installiert, kann das Brauchwasser bei stillstehendem Motor auf der bzw. die gewünschte(n) Temperatur gehalten bzw. gebracht werden. Das Erhitzen von Brauchwasser im Tank des Warmwasserspei­chers mit Hilfe eines Elektroheizelements dauert häufig erheb­lich länger als das Erwärmen mit Hilfe von Motorölhitze.
Zur Information
Die Wärmemenge, die bei einem Verbrennungsmotor abgeführt wird und zum Aufheizen des Warmwasser­speichers zur Verfügung steht, entspricht etwa der Motorleistung. Ein Motor, der 50 kW auf die Welle über­trägt, erbringt also ca. 50 kW an Wärme! Eine elektri­sches Heizelement erbringt 0,5 oder 1 kW.
Achtung
Das Elektroheizelement niemals einschalten, wenn der Tank des Warmwasserspeichers nicht völlig mit Brauchwasser gefüllt ist.
Winterfest machen
Der Brauchwassertank des Warmwasserspeichers ist immer abzulassen. Zu diesem Zweck die Schlauchanschlüsse C und D und die beiden Verschlüsse der Rückflußsperre entfernen (E). Die Brauchwasserhähne öffnen, so daß die Brauchwasserlei­tungen und der Tank des Warmwasserspeichers völlig leer strö­men können.
Die Heizspirale braucht nicht abgelassen zu werden.
Installation
Allgemeines
Erst die Aufstellungsskizze und das Leitungsschema studieren, siehe Skizzen S. 14-17.
Montage des Zubehörs
An der Brauchwasserauslaßseite des Warmwasserspeichers ausschließlich Zubehör aus rostbeständigen Materialien benut­zen (Edelstahl oder Messing).
Achtung
Keinesfalls Zubehör aus Stahl oder Eisen benutzen!
Den Brauchwassereinlaß mit einer Rückflußsperre (8) und den Brauchwasserauslaß mit einem Uberdruckventil (6) ausstatten.
Überdruckventil
Das Überdruckventil muß auf 4 bar (4 kgf/cm2) eingestellt sein. Bei Erhitzung des Brauchwassers wird das Überdruckventil in Betrieb gesetzt, Wassertropfen und Wasserverbrauch ist denn auch ein normales Phänomen. Sollte frei austretendes Tropfwasser unerwünscht sein, so ist ein Abflußschlauch an eine drucklose Abfuhrleitung anzuschließen.
Bei der Montage aller Zubehöre und Fittings ein gutes, lösbares Dichtungsmittel für Schraubengewinde benutzen. Bei Wartungsarbeiten oder beim Ablassen und Winterfest machen könnte Demontage erforderlich sein!
050607.01
7
Warmwasserspeicher WH40A
Thermostatische Mischbatterie
Da Motoröl, das eine sehr hohe Temperatur erreichen kann, zur Erhitzung des Brauchwassers im Warmwasserspeicher benutzt wird, ist es empfehlenswert, eine thermostatische Mischbatterie zu installieren. Mit einer thermostatischen Mischbatterie läßt sich Warmwasser einsparen, und werden Verbrennungen durch siedendes Brauchwasser verhindert.
Leitungen für das Brauchwasser
Für die Brauchwasserleitungen einen Qualitätsdrahtschlauch oder eine Edelstahl- oder Kupferleitung verwenden. Die Leitung immer mit Hilfe kurzer Schlauchstücke an den Warmwasserspeicher anschließen. Die Schläuche fangen Vibrationen auf und verhindern das Reißen der Leitungen. Der Drahtschlauch muß eine sogenannte Lebensmittelqualität auf­weisen und gegen eine Temperatur von 100˚C und einen Druck von 8 bar (8 kgf/cm2) beständig sein.
Sowohl die Leitungen als auch die Zubehörteile isolieren, um unnötigen Wärmeverlust zu vermeiden.
Vetus liefert einen für Brauchwasser geeigneten Schlauch. Dieser Schlauch verfügt über einen Innendurchmesser von 16 mm, ist geschmacksneutral, nicht giftig, beständig gegen Temperaturen bis 150˚C und besitzt einen zulässigen Betriebsdruck von 10 bar (10 kgf/cm2). Art.-Kode: WHHOSE16.
Leitungen vom Motor zum Warmwasserspeicher
Die Motorölleitungen zwischen dem Schiffsmotor und dem Warmwasserspeicher sollten möglichst kurz sein, so daß der zusätzlich erforderliche Motorölinhalt möglichst gering gehalten wird.
Den mitgelieferten Montagesatz verwenden:
• Die Verschraubungen montieren. Die Verschraubungen zur Montage am Schiffsmotor sind bereits mit einem Dichtungsring ausgestattet. Zur Montage der Verschraubungen am Warmwasserspeicher ein gutes Gewindedichtungsmittel verwenden.
• Die Motorölschläuche an die Schneidringkopplungen am Motor montieren, darauf achten, daß sich der Motor frei bewegen kann, ohne die Schläuche zu belasten.
• Sollten die Schläuche zu kurz sein, um den Warmwasserspeicher mit dem Motor zu verbinden, kann eine Kupferleitung als Verlängerung dienen. Eine Leitung mit einem Außendurchmesser von 15 mm und einem Innendurchmesser von 12 mm oder 13 mm einsetzen. Um den zusätzlich erforderlichen Motorölinhalt auf höch­stens 1 Liter zu beschränken, darf die Gesamtlänge der Kupferleitung nicht über 3 Metern liegen.
Vorsicht
Immer Schläuche und niemals die Kupferleitung unmittel­bar an den Motor montieren.
• In mindestens einer der beiden Motorölleitungen ein Kugelventil montieren. Durch das Schließen eines der Ventile wird verhindert, daß das Wasser im Warmwasserspeicher siedet, wenn die Motoröltemperatur längere Zeit über 100˚C liegt, siehe auch ‘Betrieb’.
Heizelement
In den Warmwasserspeicher läßt sich ein elektrisches Heizele­ment mit einer Leistung von höchstens 1000 Watt montieren. Das Heizelement muß mit einem Thermostat ausgerüstet sein. Zur Montage in den Warmwasserspeicher muß das Heizele­ment über ein Außengewinde (G 1 1/4) verfügen. Den Verschluß aus dem Warmwasserspeicher entfernen, das Gewinde nötigenfalls säubern und das Heizelement montieren. Als Dichtungsmittel der Gewindeverbindung Hanf mit Flüssigdichtungsmittel verwenden. Ein Heizelement gemäß dem elektrischen Schaltplan anschlie­ßen. Die Erbungsanschlüsse von sowohl dem Warmwasser­speicher als auch dem Heizelement an den Erdungspunkt des Schiffs anschließen!
Lieferbare elektrische Heizelemente (mit einstellbarem Thermostat):
Art.-Kode Leistung / Spannung
WHEL220 1000 W / 220 V WHEL110 1000 W / 110 V
Technische Daten
Typ : WH40A
Brauchwassertank
Inhalt : 40 Liter Anschlüsse : G 1/2 Außengewinde Max. Druck : 4 bar (4 kgf/cm2) Material : Edelstahl, AISI 316 Isolationsmaterial : Polyurethan, Stärke 50 mm Max.
Heizspirale
Inhalt : 0,3 Liter Erhitzte Oberfläche : 16,65 dm
2
Anschlüsse : G 1/2 Innengewinde Max. Druck : 3 bar (3 kgf/cm2) Material : Edelstahl, AISI 316
Elektrische Heizelement
Standard : 800 Watt / 220 V Möglichkeiten,
WHEL220 : 1000 Watt / 220 V WHEL110 : 1000 Watt / 120 V
Anschlüsse : G 1 1/4 Innengewinde
Überdruckventil
Einstellung : 4 bar (4 kgf/cm2)
Gewicht
Leer : 11 kg
DEUTSCH
8 050607.01
Chauffe-eau WH40A
Introduction
L’eau du réservoir du chauffe-eau est chauffée par de I’huile pour moteur qui circule à travers un serpentin.
Utilisation
Avant de mettre le chauffe-eau en service, procéder comme suit:
• Nettoyer l’intérieur du réservoir en le rinçant à l’eau du robi­net.
• Nettoyer également l’intérieur du serpentin; le rincer avec un petit peu d’huile pour moteur.
• Ouvrir la vanne d’arrêt de la conduite d’eau sanitaire entre la pompe et le réservoir. Ouvrir le robinet d’eau chaude afin que le réservoir soit purgé et se remplisse d’eau.
• Démarrer le moteur. Le serpentin et les conduites d’arrivée et d’écoulement se remplissent maintenant d’eau.
• Contrôler toutes la tayauterie, les assemblages et les acces­soires pour s’assurer qu’il n’y a pas de faite.
Prudence
Si une fuite se produit, couper immédiatement le moteur; réparer la faite avant de remettre le moteur en marche.
• Couper le moteur et vérifier le niveau d’huile; compléter si nécessaire.
Avertissement
L’eau chaude sortant du chauffe-eau peut être très chau­de: elle peut atteindre des températures allant jusqu’à 95˚C ! Pour la sécurité, elle doit être mélangée avec beaucoup d’eau froide.
Avertissement
Fermer l’une des vannes d’arrêt de la tuyauterie, entre le moteur et le chauffe-eau si la température de l’huile reste supérieure à 100˚C pendant une période prolongée. Ceci afin d’éviter de l’eau bouillante dans le chauffe-eau.
La température de l’huile est affichée sur le panneau de com­mande du moteur.
Chauffage électrique
Si une résistance électrique est installée, I’eau peut être ame­née et maintenue à la température désirée lorsque le moteur est à l’arrêt. Il faut considérablement plus longtemps pour chauffer l’eau du raservoir du chauffe-eau à l’aide d’une résistance électrique qu’à l’aide de la chaleur du moteur.
A titre d’information
La quantité de chaleur qui doit sortir d’un moteur à com­bustion, et donc qui est disponible pour chauffer le chauffe-eau, est approximativement identique à la puis­sance du moteur. Un moteur qui délivre 50 kW sur l’arbre, délivre donc 50 kW de chaleur! Une résistance électrique n’a que 0,5 ou 1 kW.
Avertissement
Ne jamais activer la résistance électrique si le réservoir du chauffe-eau n’est pas complètement rempli d’eau.
Procédure de remisage pour l’hiver
Le réservoir d’eau du chauffe-eau doit toujours être vidangé. Pour cela, retirer les raccords de tuyau C et D ainsi que les deux bouchons de vidange du clapet de retenue (E). Ouvrir les robi­nets d’eau de façon à ce que I’eau s’écoule complètement de la tuyauterie et du réservoir du chauffe-eau.
Il n’est pas nécessaire de vidanger le serpentin.
Installation
Généralités
Consulter d’abord le plan de positionnement et le schéma de la tuyauterie, pages 14-17.
Montage des accessoires
N’utiliser du côté de l’eau sanitaire du chauffe-eau que des accessoires en matériaux résistant à la corrosion (acier inoxy­dable ou laiton).
Avertissement
N’utiliser en aucun cas d’accessoires en acier ou en fer !
Monter un clapet de retenue (8) sur liarrivée d’eau du chauffe­eau et un détendeur (6) sur la sortie d’eau du chauffe-eau.
Détendeur
Le détendeur doit être réglé sur 4 bars (4 kgf/cm2). Le déten­deur se mettra en marche pendant le chauffage de l’eau; il est donc normal qu’il y ait des gouttes d’eau et une consommation d’eau. Si l’épouttement de l’eau est indésirable, fermer le raccord d’écoulement sur une conduite d’écoulement qui n’est pas sous pression.
Pour le montage des accessoires et des raccords utiliser un bon produit d’étanchement de filetage qui puisse être retiré. Le démontage pourra s’avérer nécessaire pour l’entretien ou la vidange ou lors de la procédure de remisage pour l’hiver!
050607.01
9
Chauffe-eau WH40A
Mélangeur thermostatique
L’huile pour moteur pouvant atteindre une température extrê­mement élevée, il peut être utile d’installer un mélangeur
thermostatique pour chauffer l’eau sanitaire dans le chauf­fe-eau. Le mélangeur thermostatique permet d’économiser de
l’eau chaude et évite les brûlures dues à I’eau bouillante.
Tuyauterie de l’eau sanitaire
Pour la tuyauterie de l’eau sanitaire utiliser des tuyaux armés, de bonne qualité, ou bien des tuyaux en acier inoxydable ou en cuivre. Raccorder toujours les tuyaux au chauffe-eau à l’aide de petits bouts de tuyau. Ces bouts de tuyau absorberont les vibrations et empêcheront les tuyaux de se fendiller. Le toyau armé doit être de qualité dite alimentaire et doit pou­voir résister à une température d’au moins 100˚C et à une pres­sion de 8 bars (8 kgf/cm2).
Isoler la tuyauterie ainsi que les accessoires; on évitera ainsi toute perte de chaleur inutile.
Vetus livre un modèle de tuyau approprié à l’eau chaude sani­taire. C’est un tuyau de 16 mm de diamètre, ne donnant aucun goût, non toxique, résistant à des températures jusqu’à 150˚C et supportant une pression de 10 bars (10 kgf/cm2). Code d’art.: WHHOSE16.
Tuyauterie reliant le moteur au chauffe-eau
Les conduites d’huile reliant le moteur du bateau au chauffe­eau doivent être le plus court possible de manière à limiter le plus possible la quantité d’huile pour moteur supplémentaire.
Utiliser le kit de montage fourni:
• Monter les raccords à vis; les raccords à vis servant au mon­tage sur le moteur du bateau sont déjà pourvos d’une ron­delle d’étanchement. Pour le montage des raccords à vis sur le chauffe-eau, utiliser un bon produit d’étanchement pour filetage.
• Monter les tuyaux d’huile du moteur sur les bagues de com­pression en veillant à ce que le moteur puisse bouger libre­ment sans charger les tuyaux.
• Si les tuyaux sont trop courts pour relier le chauffe-eau, on pourra poser une rallonge en cuivre. Utiliser des tuyaux de 15 mm de ø extérieur et de 12 mm ou 13 mm de ø intérieur. Afin de limiter la quantité d’huile de moteur supplémentaire à 1 litre au maximum, la longueur totale de tuyauterie en cuivre ne doit pas dépasser 3 mètres.
Prudence
Raccorder toujours les tuyaux souples sur le moteur et ne raccorder jamais la tuyauterie en cuivre directement au moteur.
• Installer un robinet d’isolement sur au moins l’une des deux conduites d’huile du moteur. Fermer l’une des vannes d’arrêt pour éviter que l’eau ne bout pas dans le chauffe-eau lorsque la température de l’huile dépasse les 100˚C pendant une période prolongée. Voir aussi ‘Utilisation’.
Résistance électrique
Une résistance électrique d’une puissance maximale de 1000 watts peut être montée sur le chauffe-eau. Cette résistance électrique doit être équipée d’un thermostat. Pour pouvoir être montée sur le chauffe-eau la résistance électrique doit avoir un filetage extérieur G 1 1/4. Retirer le bouchon de vidange du chauffe-eau, si nécessaire nettoyer le filetage et monter la résistance électrique. Pour l’étanchement du raccord fileté, utiliser du chanvre avec du joint liquide. Raccorder la résistance électrique conformément au schéma de connexions électriques. Raccorder la masse du chauffe-eau et de la résistance électrique à la mise à la terre du bateau !
Résistances électriques livrables (avec thermostat réglable):
Code d’art. Puissance / Tension
WHEL220 1000 W / 220 V WHEL110 1000 W / 110 V
Spécifications techniques
Type : WH40A
Réservoir d’eau sanitaire
Capacité : 40 litres Raccords : filet externe G 1/2 Pression max. : 4 bars (4 kgf/cm2) Matériau : acier inoxydable, AISI 316 Matériel d’isolation : polyuréthane, épaisseur 50 mm max.
Serpentin
Capacité : 0,3 litres Surface chauffé : 16,65 dm
2
Raccords : filet interne G 1/2 Pression max. : 3 bars (3 kgf/cm2) Matériau : acier inoxydable, AISI 316
Résistance électrique
Standard : 800 W / 220 V Options,
WHEL220 : 1000 W / 220 V WHEL110 : 1000 W / 120 V
Raccords : filet interne G 1 1/4
Détendeur
Réglage : 4 bars (4 kgf/cm2)
Poids
A vide : 11 kg
FRANÇAIS
10 050607.01
Calderas WH40A
Introducción
El aqua de vaciado del depósito de la caldera se callenta a tra­vés del aceite de motor que fluye por la espiral de calenta­miento.
Uso
Antes de la primera puesta en uso de la caldera proceder de la siguiente manera:
• Limpiar el interior del depósito al enjuagarlo con aqua de grifo limpia.
• Limpiar asimismo el interior de la espiral de calentamiento; enjuagarla con una pequeña cantidad de aceite de motor.
• Abrir la válvula en el tubo del aqua de vaciado entre la bomba y el depósito. Abrir el grifo de aqua caliente para que se purque el depósito y se llene de aqua.
• Arrancar el motor. Ahora se llenarán la espiral de calenta­miento y los tubos de suministro y salida.
• Controlar todas las conexiones, tubos y armaduras por si presentan fugas.
Cuidado
Apagar inmediatamente el motor si se presenta una fuga; arreglar la fuga antes de volver a arrancar el motor.
• Apagar el motor y controlar el nivel de aceite y añadir éste si fuera preciso.
Precaución
El aqua de vaciado caliente puede estar may caliente, ¡son posibles temperaturas superiores a 95˚C! Para un uso seguro se debe añadir aqua fria en cantida­des considerables.
Precaución
Cerrar una de las válvulas, en los conductos entre el motor y la caldera, si la temperatura del aceite motor durante un tiempo prolongado supera los 100˚C, evitan­do aqua hirviendo dentro de la caldera.
La temperatura del aceite de motor se puede leer en el tablero de mandos del motor.
Calentamiento eléctrico
Con ayuda de una resistencia eléctrica, si instalada, se puede mantener o llevar el aqua a la temperatura deseada cuando el motor está parado. El calentamiento de agua de vaciado dentro del depósito de la caldera con ayuda de una resistencia eléctrica suele tardar con­siderablemente más que el calentamiento con ayuda del calor de motor.
Para su información
La cantidad de calor que es preciso eliminar con un motor de combustión, y por lo tanto la que queda dispo­nible para calentar la caldera, es prácticamente igual a la potencia del motor. ¡Un motor que suministra 50 kW al eje por consiguiente también suministra aprox. 50 kW de calor! Una resistencia eléctrica apenas rinde 0,5 ó 1 kW.
Precaución
Nunca activar la resistencia eléctrica cuando el depósito de la caldera no está completamente lleno de agua de vaciado.
Preparación para el invierno
El depósito de agua de vaciado de la caldera siempre se debe vaciar. Para ello hay que retirar las conexiones de manguera C y D asi como ambos tapones de la válvula de retención (E). Abrir los grifos de agua de vaciado para dejer que se vacien totalmente los conductos de aqua de vaciado y el depósito de la caldera.
La espiral de calentamiento no necesita ser vaciada.
Instalación
En general
Consúltense primero el croquis de disposición y el esquema de tuberia, véanse los croquis en las páginas 14-17.
Montaje de las armaduras
Aplicar en el lado de agua de vaciado de la caldera exclusiva­mente armaduras de materiales anticorrosivos (acero inoxida­ble o latón).
Precaución
¡No aplicar en absoluto armaduras de acero o hierro!
Dotar la entrada de aqua de vaciado de una válvula de reten­ción (8) y la salida de aqua de vaciado de una válvula regula­dora (ó).
Válvula reguladora
La válvula reguladora ha de estar ajustada en 4 bar (4 kgf/cm2). Al calentar el aqua de vaciado se pondrá en funcionamiento la válvula reguladora; gotas de aqua y consumo de agua por lo tanto, serán un fenómeno normal. Si resulta indeseable un goteo que sale libremente, entonces conectar la conexión de salida en un conducto de salida sin presión.
Para el montaje de todas las armaduras y accesorios utilizar un aislante de rosca bueno y extraíble. ¡Durante el mantenimiento o vaciado, durante la preparación para el invierno, ¡puede resultar necesario un desmontaje!
050607.01
11
Calderas WH40A
Grifo mezclador con termostato
Dado que se utiliza aceite de motor, que puede llegar a una temperatura muy elevada, para calentar el aqua de vaciado dentro de la caldera, es aconsejable instalar un grifo mez- clador con termostato. El grifo mezclador con termostato aho­rra aqua caliente y previene quemaduras por apua caliente.
Tuberia de aqua de vaciado
Utilizar para los conductos de aqua de vaciado una manguera armada de buena calidad o un conducto de acero inoxidable o cobre. Conectar el conducto a la caldera siempre a través de piezas cortas de manguera. Estas piezas de manguera absor­ben vibraciones y evitan que se produzcan grietas en los con­ductos. La manguera armada será de una calidad llamada de alimentos y resistente como minimo a una temperatura de 100˚C y una presión de 8 bar (8 kgf/cm2).
Aislar tanto los conductos como las armaduras; asi se evita una pérdida innecesaria de calor.
Vetus suministra una manguera apta para aqua de vaciado. Esta manguera tiene un diámetro interior de 16 mm, es insabo­ro, no tóxico, resistente a temperaturas hasta 150˚C y una pre­sión de funcionamiento de 10 bar (10 kgf/cm2). Código de art. WHHOSE16.
Tuberia del motor a la caldera
La tubería de aceite de motor entre el motor de la embarcación y la caldera será lo más corta posible, de modo que el conteni­do adicional de aceite de motor sea lo más reducido posible.
Aplicar el equipo de montaje suministrado:
• Montar las conexiones con rosca interior; las conexiones de rosca interior para monteje en el motor de la embarcación ya están provistas de una arandela aislante. Utilizar para el montaje de conexiones de rosca interior en la caldera un producto aislante de rosca bueno.
• Montar las mangueras del aceite de motor en las conexiones de arandela de corte en el motor, asegurando que el motor pueda moverse libremente sin cargar las mangueras.
• En el caso de que las mangueras sean demasiado cortas para hacer la conexión a la caldera, se pueden alargar con conducto de cobre. Aplicar conductos de ø 15 mm exterior, ø 12 ó 13 mm inte­rior. Para limitar el aceite de motor adicional hasta 1 litro como máximo, el largo total del conducto de cobre no puede superar los 3 metros.
Cuidado
Siempre montar las mangueras al motor y nunca conec­tar el conducto de cobre directamente al motor.
• Instalar como minimo en uno de los conductos de aceite de motor un grifo de bola. Al cerrar una de las válvulas se evita aqua hirviendo dentro de la caldera si la temperatura del aceite de motor supera los 100˚C durante un tiempo prolongado, véase también el párrafo ‘Uso’.
Resistencia
En la caldera se puede montar una resistencia eléctrica, poten­cia máxima de 1.000 Vatios. La resistencia se dotará de un ter­mostato. Para el montaje en la caldera la resistencia ha de estar provista de una rosca macho G 1 1/4. Retirar el tapón de la caldera, limpiar la rosca si es necesario, y montar la resistencia. Como aislante para la unión de rosca utilizar cáñamo con junta liquida. Conectar una resistencia de acuerdo con el esquema eléctrico. Conectar las conexiones de tierra, de tanto la caldera como la resistencia, en el punto de tierra de la embarcación!
Resistencias eléctricas disponibles (con termostato ajustable):
Código de art. Potencia / Tensión
WHEL220 1000 W / 220 V WHEL110 1000 W / 110 V
Específicaciones técnicas
Tipo : WH40A
Depósito de agua de vaciado
Contenido : 40 litros Conexiones : G 1/2 macho Presión máx. : 4 bar (4 kgf/cm2) Material : acero inoxidable, AISI 316 Material aislante : poliuretano, grosor 50 mm máx.
Espiral de calentamiento
Contenido : 0,3 litros Superficie calentada : 16,65 dm
2
Conexiones : G 1/2 hembra Presión máx. : 3 bar (3 kgf/cm2) Material : acero inoxidable, AISI 316
Resistencia eléctrica
Estándar : 800 Vatios / 220 V Opciones,
WHEL220 : 1000 Vatios / 220 V WHEL110 : 1000 Vatios / 120 V
Conexiones : G 1 1/4 hembra
Válvula reguladora
Ajuste : 4 bar (4 kgf/cm2)
Peso
Vacio : 11 kgs
ESPAÑOL
12 050607.01
Caldaie WH40A
Introduzione
L’acqua del rubinetto presente nel serbatoio della caldaia viene riscaldata per mezzo dell’olio da motori che scorre nella ser­pentina di riscaldamento.
Uso
Procedere come segue prima di azionare la caldaia per la prima volta:
• Pulire l’interno del serbatoio sciacquandolo con acqua cor­rente pulita.
• Pulire anche l’interno della serpentina; sciacquarla con poco olio da motori.
• Aprire la valvola di arresto nei condotti dell’acqua fra la pompa e il serbatoio. Aprire il rubinetto dell’acqua calda, cosi che il serbatoio si liberi dall’aria e si riempia d’acqua.
• Avviare il motore. La serpentina di riscaldamento, così come i condotti di alimentazione e di scarico si riempiranno.
• Controllare che non ci siano perdite nei collegamenti, nelle tubature o negli accessori.
Attenzione
Se si verifica una perdita fermare immediatamente il moto­re; aggiustare la perdita prima di riavviare il motore.
• Fermare il motore e controllare il livello dell’olio. Aggiungerne se necessario.
Avvertenza
L’acqua calda può diventare molo calda, sono possibili anche temperature fino a 95˚C! Per sicurezza è bene aggiungere abbondante acqua fred­da.
Avvertenza
Se la temperatura dell’olio supera i 100˚C per un lungo periodo di tempo, chiudere una delle valvole di arresto nei condotti fra il motore e la caldaia per evitare che I’acqua nella caldaia inizi a bollire.
La temperatura dell’olio si può controllare sul pannello di con­trollo.
Riscaldamento elettrico dell’acqua
Con l’ausilio di una resistenza elettrica, se installata, I’acqua calda può essere mantenuta o riscaldata alla temperatura desi­derata quando il motore è fermo. Tuttavia, riscaldare l’acqua della caldaia per mezzo di una resi­stenza solitamente richiede molto più tempo che utilizzando l’o­lio del motore.
A titolo di informazione
La quantità di calore generata da un motore a combu­stione, e quindi disponibile per riscaldare la caldaia, cor­risponde più o meno alla potenza del motore. Un moto­re che fornisce all’albero 50 kW, produce dunque ca. 50 kW di calore! Una resistenza elettrica invece ha una potenza di soltanto 0,5 o 1 kW.
Avvertenza
Mai azionare la resistenza elettrica se il serbatoio della caldaia non è completamente pieno d’acqua.
Manutenzione invernale
Il serbatoio dell’acqua della caldaia deve essere sempre svuo­tato. Togliere gli allacciamenti C e D dei tubi e ambedue i tas­selli della valvola di ritenuta (E). Aprire i rubinetti in modo che i condotti e il serbatoio della caldaia si svuotino completamente.
Non è necessario svuotare la serpentina di riscaldamento.
Installazione
Generalità
Consultare prima il disegno e lo schema dei collegamenti, vedi disegni a pag. 14-17.
Montaggio degli accessor
Dal lato dell’acqua della caldaia, applicare soltanto accessori fatti di materiali resistenti alla corrosione (acciaio inossidabile o ottone).
Avvertimento
Non utilizzare accessori in acciaio o ferro!
Montare una valvola di ritenuta (8) sul tubo di immissione del­l’acqua e una valvola di scarico (6) sul tobo di uscita dell’acqua.
Valvola di scarico
La valvola di scarico deve essere regolata su 4 bar (4 kgf/cm2). La valvola inizia a funzionare durante il processo di riscalda­mento dell’acqua; la presenza di gocce d’acqua e il consumo di acqua sono fenomeni normali. Se non desiderate che si verifichi un certo gocciolamento, allo­ra collegare il tubo di alimentazione ad un condotto spressuriz­zato.
Per il montaggio di tutti gli accessori e di tutti i raccordi appli­care un buon prodotto sigillante per filettature che sia stacca­biie. Durante le operazioni di manutenzione o di svuotamento, durante la manutenzione invernale, può essere necessario smontare alcuni di questi accessori!
050607.01
13
Caldaie WH40A
Miscelatore termostatico
Poiché l’olio, che può raggiungere temperature anche molto elevate, viene utilizzato per riscaldare l’acqua nella caldaia, si raccomanda di installare un miscelatore termostatico, che permette di risparmiare acqua calda e evita che ci si bruci con l’acqua bollente.
Condotti dell’acqua
Per i condotti dell’acqua utilizzare tubi armati di buona qualità, oppure condotti in acciaio inossidabile o rame. Eseguire i col­legamenti con la caldaia usando sempre brevi tratti di tudo, che assorbono le vibrazioni e prevengono spaccature dei condotti. I tubi armati devono essere di cosiddetta qualità alimentare ed essere resistenti a temperature di almeno 100˚C e ad una pres­sione di 8 bar (8 kgf/cm2).
Isolare sia i condotti che gli accessori, per evitare inutili perdite di calore.
Vetus dispone di un tubo adatto all’acqua corrente, dal diame­tro interno di 16 mm, insapore, atossico e resistente a tempera­ture fino a 150˚C ed una pressione di esercizio fino a 10 bar (10 kgf/cm2). Codice art.: WHHOSE16
Condotti dal motore alla caldaia
I condotti che collegano il motore deli’imbarcazione alla caldaia devono essere il più corti possibile, in modo da limitare il più possibile il contenuto di olio extra. Utilizzare il set di montaggio in dotazione:
• Montare i giunti di avvitamento per il montaggio sul motore dell’imbarcazione. che sono già dotati di anello di tenuta. Per il montaggio dei giunti di avvitamento sulla caldaia utilizzare un buon prodotto sigillante per filettature.
• Montare i tubi dell’olio ai giunti filettati sul motore, facendo attenzione che il motore possa muoversi liberamente senza essere intralciato dai tubi.
• Nel caso in cui i tubi siano troppo corti per effettuare il col­legamento alla caldaia, si possono prolungare con condotti in rame. Applicare condotti dal diametro esterno di 15 mm, interno di 12 o 13 mm. Per limitare il contenuto in più di olio ad un mas­simo di 1 litro, la lunghezza totale dei condotti in rame non può superare i 3 metri.
Attenzione
Allacciare i tubi sempre al motore e non collegare mai i condotti direttamente al motore.
• Installare un tassello sferico almeno in uno dei due condotti dell’olio. Chiudendo le valvole di arresto si previene che l’acqua nella caldaia inizi a bollire quando la temperatura dell’olio supera i 100˚C per un lungo periodo di tempo, vedi anche ‘Uso’.
Resistenza elettrica
Nella caldaia può essere montata una resistenza elettrica, potenza massima 1000 Watt, che deve essere dotata di un ter­mostato. Per il montaggio nella caldaia, la resistenza deve avere una filettatura esterna G 1 1/4. Togliere il tassello dalla caldaia, pulire la filettatura se necessa­rio, e montare la resistenza. Come sigillante per la filettatura utilizzare della canapa con guarnizione liqida. Collegare la resistenza seguendo lo schema dei collegamenti elettrici. Gli allacciamenti isolati a terra, sia della caldaia che della resistenza, vanno collegati al terminare a terra dell’imbar­cazione!
Resistenze elettriche disponibili (con termostato regolabile):
Codice art. Potenza / tensione
WHEL220 1000 W / 220 V WHEL110 1000 W / 110 V
Dati tecnici
Tipo : WH40A
Serbatoio dell’acqua
Contenuto : 40 litri Allacciamenti : G 1/2, filettatura esterna Pressione max. : 4 bar (4 kgf/cm2) Materiale : acciaio inossidabile, AISI 316 Isolante : poliuretano, spessore 50 mm mass.
Serpentina di riscaldamento
Contenuto : 0,3 litri Superficie ricaldata : 16,65 dm
2
Allacciamenti : G 1/2, filettatura esterna Pressione max. : 3 bar (3 kgf/cm2) Materiale : acciaio inossidabile, AISI 316
Resistenza elettrica
Standard : 800 Watt / 220 V Opzioni,
WHEL220 : 1000 Watt / 220 V WHEL110 : 1000 Watt / 120 V
Allacciamenti : G 1 1/4, filettatura interna
Valvola di scarico
Regolazione : 4 bar (4 kgf/cm2)
Peso
A vuoto : 11 kg
ITALIANO
14 050607.01
Calorifier WH40A
Hoofdafmetingen
Principal dimensions
Hauptabmessungen
Dimensions principales
Dimensiones principales
Dimensioni principali
Opstelling
Mounting
Aufstellung
Positionnement
Disposición
Montaggio
050607.01
15
Calorifier WH40A
Leidingschema
1 Warm- en koudwaterkraan 2 Boiler
A en B: Verwarmingsspiraal
C en D: Tapwater in- en uitlaat 3 Scheepsmotor 4 Drinkwatertank 5 Accumulatortank 6 Overdrukventiel 7 Drinkwaterpomp 8 Terugslagklep 9 Kogelkraan
10 Thermostatische mengkraan
Piping diagram
1 Hot and cold water taps 2 Calorifier
A and B: Heating spiral
C and D: Tap water inlet and outlet 3 Ship’s engine 4 Drinking water tank 5 Buffer tank 6 Pressure relief valve 7 Drinking water pump 8 Non-return valve 9 Stop cock
10 Thermostatic mixer tap
Leitungsschema
1 Warm- und Kaltwasserhahn 2 Warmwasserspeicher
A und B: Heizspirale C und D: Ein- und Auslaß
Brauchwasser 3 Schiffsmotor 4 Trinkwassertank 5 Speichertank 6 Überdruckventil 7 Trinkwasserpump 8 Rückflußsperre 9 Kugelventil
10 Thermostatische Mischbatterie
Schéma de la tuyauterie
1 Robinet d’eau chaude et d’eau froi-
de
2 Chauffe-eau
A et B : serpentin C et D : arrivée et sortie de l’eau
sanitaire 3 Moteur du bateau 4 Réservoir d’eau potable 5 Réservoir d’accumulation 6 Détendeur 7 Pompe d’eau potable 8 Clapet de retenue 9 Robinet d’isolement
10 Mélangeur thermostatique
Esquema de tubería
1 Grifo de agua caliente y fría 2 Caldera
A y B: espiral de calentamiento C y D: entrada y salida de agua de
vaciado 3 Motor de la embarcación 4 Depósito de agua potable 5 Depósito acumulador 6 Válvula reguladora 7 Bomba de agua potable 8 Válvula de retención 9 Grifo de bola
10 Grifo mezclador
Schema delle tubature
1 Rubinetto acqua calda/fredda 2 Caldaia
A e B: serpentina di riscaldamento C e D: punto di immissione e fuoriu-
scita dell’acqua 3 Motore dell’imbarcazione 4 Serbatoio acqua potabile 5 Serbatoio accumulatore 6 Valvola di scarico 7 Pompa acqua potabile 8 Valvola di ritenuta 9 Tassello sferico
10 Miscelatore termostatico
Leidingschema
Piping diagram
Leitungsschema
Schema de tuyauterie
Esquema de tubería
Schema delle tubature
16 050607.01
Calorifier WH40A
Aansluitset
Connection kit
Anschlußsatz
Jeu de raccords
Equipo de conexión
Schema degli
allacciamenti
Aansluitset (WHKITD)
1 Overdrukventiel, G 1/2 buitendraad, afstelling 4 bar
(4 kgf/cm2) 2 Terugslagklep, G 1/2 buitendraad - G 1/2 binnendraad 3 Rechte inschroefkoppeling, G 1/2 - pijp diam. 15 mm 4 Slangpilaar, G 1/2 buitendraad - 16 mm slangaansluiting 5 T-stuk, G 1/2 - G 1/2 - G 1/2 binnendraad 6 Olieaansluitslang, L = 75 cm, d = 15 mm 7 Rechte inschroefkoppeling, M18 x 1,5 - pijp diam. 15 mm
Connection Kit (WHKITD)
1 Pressure relief valve, G 1/2 male thread, 4 bar (4 kgf/cm2,
56 psi) setting 2 Non-return valve, G 1/2 male - G 1/2 female 3 Straight screw-in connector, G 1/2 - 15 mm pipe diameter 4 Hose pillar, G 1/2 male - 16 mm hose connection 5 T-piece, G 1/2 - G 1/2 - G 1/2 female 6 Oil connection hose, L = 75 cm, d = 15 mm 7 Straight screw-in connector, M18 x 1.5 - 15 mm pipe diame-
ter
E Aftapplug
Drain plug Ablaßschraube Bouchon de vidange Tapón de vaciado Tappo di scarico
050607.01
17
Calorifier WH40A
Verwarmingselement
Heating element
Heizungselement
Resistance electrique
Resistencia eléctrica
Resistenza elettrica
Standard : 800 W / 220 V
WHEL220 : 1000 W / 220 V WHEL110 : 1000 W / 110 V
Verwarmingselement Thermostaat Voeding Boiler
Heating element Thermostat Supply Calorifier
Heizungselement Thermostat Speisung Speicher
Resistance electrique Thermostat Alimentation Chauffe-eau
Resistencia eléctrica Termostato Alimentación Caldera
Resistenza elettrica Termostato Alimentazione Caldaia
➀ ➁ ➂ ➃
Anschlußsatz (WHKITD)
1 Überdruckventil, G 1/2 Außengewinde, Einstellung 4 bar (4
kgf/cm2) 2 Rückflußsperre, G 1/2 Außengewinde - G 1/2 Innengewinde 3 Verschraubung, G 1/2 - Rohrdurchmesser 15 mm 4 Schlauchanschlußstück, G 1/2 Außengewinde - 16 mm-
Schlauchanschluß 5 T-Stück, G 1/2 - G 1/2 - G 1/2 Innengewinde 6 Motorölanschlußschlauch, L = 75 cm, d = 15 mm 7 Verschraubung, M18 x 1,5 - Rohrdurchmesser 15 mm
Jeu de raccords (WHKITD)
1 Détendeur, filet externe G 1/2, réglage 4 bars (4 kgf/cm2) 2 Clapet de retenue, filet externe G 1/2, filet interne G 1/2 3 Raccord à vis droit, G 1/2, diamètre tuyau 15 mm 4 Montant du tuyau, filet externe G 1/2 - raccord du tuyau
16 mm 5 T, filet interne G 1/2 - G 1/2 - G 1/2 6 Tuyau de raccordement de l’huile, L = 75 cm, d = 15 mm 7 Raccord à vis droit, M18 x 1,5 - diamètre tuyau 15 mm
Equipo de conexión (WHKITD)
1 Válvula reguladora, G 1/2 macho, ajuste 4 bar (4 kgf/cm2) 2 Válvula de retención, G 1/2 macho - G 1/2 hembra 3 Accesorio de rosca interior recto, G 1/2 - diám. de tubo 15
mm
4 Soporte de manguera, G 1/2 macho - conexión de man-
guera de 16 mm 5 Pieza en T, G 1/2 - G 1/2 - G 1/2 hembra 6 Manguera de conexión de aceite, L = 75 cms, diám. = 15 mm 7 Accesorio de rosca interior recto, M18 x 1,5 - diám. de tubo
15 mm
Set di allacciamenti (WHKITD)
1 Valvola di scarico, G 1/2 filettatura esterna, regolazione 4
bar (4 kgf/cm2) 2 Valvola di ritenuta, G 1/2 filettatura esterna, G 1/2 filettatura
interna 3 Giunto di avvitamento di destra, G 1/2 - diam. tubo 15 mm 4 Estremità terminale del tubo, G 1/2 filettatura esterna, allac-
ciamento tubo 16 mm 5 Pezzo-T, G 1/2 - G 1/2 - G 1/2 filettatura interna 6 Tubo di allacciamento olio, L = 75 cm, d = 15 mm 7 Giunto di avvitamento di destra, M18 x 1,5 - diam. tubo 15
mm
18 050607.01
Calorifier WH40A
050607.01
19
Calorifier WH40A
Printed in the Netherlands
050607.01 11-05
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND - TEL.: +31 10 4377700 - TELEX: 23470 TELEFAX: +31 10 4372673 - 4621286 - E-MAIL: sales@vetus.nl - INTERNET: http://www.vetus.com
Loading...