VETUS MTC125, MTC72, MTC30, MTC52, MTC175 User guide

Page 1
30 - 175 kgm
Hydraulische besturingen Hydraulic Steering Systems Hydraulische Ruderanlagen Commandes hydrauliques Direcciones hidráulicas Sistema di governo idraulici
NEDERLANDS ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO
Copyright © 2005 Vetus den Ouden n.v. Schiedam Holland
Page 2
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
Inhoud
Inleiding 1 Montage 1 Vullen en ontluchten 4 Technische gegevens 5 Onderhoud 6 Hoofdafmetingen 37 Hydraulische schema’s 40
Inhalt
Einleitung 13 Montage 13 Füllen und Entlüften 16 Technische Daten 17 Wartung 18 Hauptabmessungen 37 Hydraulische Schaltpläne 40
Contents
Introduction 7 Fitting 7 Filling and bleeding 10 Technical data 11 Maintenance 12 Overall dimensions 37 Hydraulic diagrams 40
Sommaire
Introduction 19 Montage 19 Remplissage et purge 22 Spécifications techniques 23 Entretien 24 Dimensions principales 37 Schémas hydrauliques 40
Contenido
Introducción 25 Montaje 25 Llenado y purga de aire 28 Especificaciones técnicas 29 Mantenimiento 30 Dimensiones principales 37 Esquemas hidráulicos 40
Indice
Introduzione 31 Montaggio 31 Riempimento e spurgo dell’aria 34 Dati tecnici 35 Manutenzione 36 Dimensioni principali 37 Schemi idraulici 40
Page 3
020105.03 1
Hydraulische besturingen 30 - 175 kgm
Inleiding
Een hydraulisch besturingssysteem bestaat in basis uit één of meer pompen en een cilinder. Zie schema ‘A’ *.
Indien het besturingssysteem slechts één pomp bevat kan tus- sen de cilinder en de pomp een terugslagklep worden geïn­stalleerd. Door het installeren van een terugslagklep wordt het gevoel van roerdruk op het stuurwiel voorkomen. Deze terug­slagklep kan separaat geïnstalleerd worden, of er kan een pomp met opgebouwde terugslagklep worden geïnstalleerd. N.B. Een pomp met opgebouwde terugslagklep is tevens voor­zien van een overdrukventiel. Zie schema’s ‘B1’ en ‘B2’ *. Bij een separaat opgestelde terugslagklep moeten de niet gebruikte aansluitingen van de terugslagklep, voor een tweede pomp, worden afgeblind.
Bij een hydraulisch besturingssysteem met 2 pompen moet een terugslagklep worden geïnstalleerd. De terugslagklep moet worden geïnstalleerd om zowel automa­tisch te kunnen ‘overnemen’ van de ene stuurpomp naar de andere, alsmede om meedraaien van de niet gebruikte stuur­pomp te voorkomen. Zie schema’s ‘C1’, ‘C2’, ‘D1’ en ‘D2’. Als terugslagklep kan een separaat opgestelde dubbele terug­slagklep worden geïnstalleerd, of beide pompen welke worden geïnstalleerd zijn pompen met een opgebouwde terugslagklep.
Bij een hydraulisch besturingssysteem met 3 pompen moeten om bovenvermelde redenen ook terugslagkleppen worden geïnstalleerd. In de schema’s ‘E1’ en ‘E2’ zijn voorbeelden gegeven van installaties met een Elektro Hydraulische Pomp (EHP) (met ingebouwde terugslagklep) en 2 handpompen. De Vetus EHP type ‘R’ zijn reeds voorzien van een ingebouwde terugslagklep. In de schema’s ‘F1’ en ‘F2’ zijn voorbeelden gegeven van instal­laties met een Elektro Hydraulische Pomp (EHP) (zonder inge- bouwde terugslagklep) en 2 handpompen. De EHP (met omkeerbare motor) is in schema’s ‘F1’ en ‘F2’ aangesloten via een separaat opgestelde (dubbele) terugslag­klep. Als terugslagklep voor de handpompen zijn in schema ‘E1’ en F1’ separaat opgestelde dubbele terugslagkleppen afgebeeld; in schema ‘E2’ en ‘F2’ zijn pompen met een opge­bouwde terugslagklep afgebeeld.
Installatie van een kortsluitkraan is noodzakelijk indien een noodbesturing door middel van een helmstok vereist is. Met een geopende kortsluitkraan kan de olie drukloos van de ene zijde van de zuiger naar de ander stromen en vormt het hydraulische systeem geen belemmering meer voor de nood­(helmstok)-besturing. Zie schema ‘G’.
Het gevolg geven aan de hierna volgende aanbevelingen zal resulteren in een langere levensduur en in betere prestaties van uw hydraulische besturingssysteem.
• Pas uitsluitend een type hydraulische olie toe zoals gespeci­ficeerd bij de technische gegevens.
• Voer regelmatig het aangegeven onderhoud uit.
*) Voor de verschillende aansluitschema’s, zie ‘Hydraulische
schema’s’ blz 40, 41.
Montage
Voorkom tijdens de montage las-, verfspetters en beschadigin­gen op de stuurpomp-as en op de zuigerstang van de cilinder. Beschadigingen kunnen de oliekeerringen vernielen met als resultaat olielekkage.
Stuurpomp
De vuldop en de aansluiting voor de vereffeningsleiding* die­nen zich altijd aan de bovenzijde, op het hoogste punt, te bevinden.
*) Indien er meerdere stuurpompen in de installatie zijn opge-
nomen, dienen alle oliereservoirs met elkaar verbonden te worden door middel van een vereffeningsleiding.
De pomp mag in elke stand, tussen horizon­taal en verticaal, wor­den opgesteld.
Monteer de meegeleverde draadeinden met behulp van Loctite
®
in de stuurpomp.
De stuurpomp is standaard voorzien van een vuldop zonder beluchtingsgat. Bij een enkele bediening (1 stuurpomp) dient in de stuurpomp een vuldop met beluchtingsgat te worden gemonteerd. Bij een dubbele bediening (2 stuurpompen) dient in de boven- ste stuurpomp een vuldop met beluchtingsgat te worden gemonteerd. Een vuldop met beluchtingsgat wordt los meegeleverd.
Cilinder
Om doelmatig te kunnen ontluchten dienen de ontluchtingsnip­pels van de cilinder naar boven te wijzen.
Om overbelasting van de cilinder, in de eindstanden van de zui­ger, te voorkomen moeten roeraanslagen worden aangebracht. Bevestig de voet van de cilinder op een voldoende stevige fun­datie; deze moet de (trek en druk) kracht van de cilinder ten gevolge van het roermoment opnemen.
Stel de cilinder bij voorkeur in een droge, goed geventileerde ruimte op. Indien dit niet mogelijk is dienen voorzieningen te worden getroffen om de cilinderstang tegen vocht, vuil en zeewater te beschermen.
A Max. slag van de cilinder B Roeraanslagen
Opstelling van de roeraanslagen
NEDERLANDS
Page 4
2 020105.03
Hydraulische besturingen 30 - 175 kgm
Dubbele terugslagklep
Indien een separate terugslagklep wordt gemonteerd, monteer deze dan zo dicht mogelijk bij de stuurcilinder. Maak de lei­dingstukken tussen de terugslagklep en de cilinder, welke onder druk blijven staan, zo kort mogelijk.
Monteer de (dubbele) terugslagklep op een absoluut vlakke ondergrond.
Aansluitingen gemerkt met ‘P’ zijn de aansluitingen voor de stuurPomp. Aansluitingen gemerkt met ‘C’ zijn de aansluitingen voor de Cilinder.
Olie-expansietank
Een deel van de handstuurpomp dient als olie-expansietank. De benodigde expansieruimte is afhankelijk van de hoeveelheid olie waarmee het besturingssysteem gevuld is én van de te ver­wachten minimale en maximale omgevingstemperatuur. Als de expansieruimte te klein is, zal tijdens expansie de olie via het beluchtingsgat, in de vuldop van de (bovenste) stuurpomp, ontwijken. Installeer daarom een extra olie-expansietank indien:
- een besturingssysteem bestaat uit twee handstuurpompen en een elektro-hydraulische pomp.
- de totale lengte van de leiding zeer groot is.
- tijdens bedrijf zeer sterke temperatuurschommelingen ver­wacht worden.
- ook wanneer tijdens bedrijf heftig bewegen van het vaartuig verwacht wordt dient het de aanbeveling een extra olie­expansietank te installeren.
Bovendien vereenvoudigd een extra olie-expansietank het vul­len van het systeem en het controleren van het olieniveau.
Monteer de olie-expansietank boven de (bovenste) stuurpomp.
Maak het beluchtingsgat in de vuldop van de (bovenste) stuur­pomp dicht.
Sluit de olie-expansietank aan op de bovenste verbindingslei­ding aansluiting van de stuurpopmp met behulp van een slang en een slangpilaar. N.B. Dit deel van het besturingssysteem is vrijwel drukloos (de druk is afhankelijk van de hoogte van de vloeistofkolom tussen expansietank en stuurpomp).
De dop van de Vetus olie-expansietank is voorzien van een beluchting; zorg ervoor dat bij toepassing van een andere tank deze beluchting ook aanwezig is.
Fittingen
Gebruik voor het afdichten van de schroefdraadverbindingen nooit teflon tape; het gebruik van een vloeibaar afdichtmiddel dient met grote zorg te gebeuren; indien afdichtmiddelen in het hydraulische systeem komen kan dit storingen veroorzaken.
Stuurpomp:
De aansluitingen voor de leidingen naar de cilinder zijn reeds gemonteerd. Indien een vereffeningsleiding moet worden aan­gesloten, dienen de fittingen (G 1/4) te worden gemonteerd met aluminium of koperen afdichtringen.
Cilinder:
De aansluitingen voor de leidingen van de stuurpomp zijn reeds gemonteerd; als afdichtmiddel is een vloeibaar afdichtmiddel toegepast. Wanneer de aansluiting versteld wordt, dient het oude afdichtmiddel verwijderd te worden en een nieuw vloei­baar afdichtmiddel te worden aangebracht.
Terugslagklep:
Monteer de fittingen in de terugslagklep met aluminium of koperen afdichtringen.
Installatie van de slangen resp. de leidingen
De afzonderlijke delen van de hydraulische besturing dienen met elkaar te worden verbonden door middel van nylon leiding (alleen MTC30) of nylon slang of door middel van (koperen of stalen) leiding.
Hydraulische besturing met dubbele bediening, beide pompen
zonder een opgebouwde terugslagklep:
Verbind de leidingen van de beide pompen met de cilinder via de separaat gemonteerde dubbele terugslagklep. Raadpleeg de schema’s ‘C1’ en ‘D1’. Houd de verbindingsleidingen altijd zo kort mogelijk om de lei­dingweerstand te beperken.
Hydraulische besturing met dubbele bediening, beide pompen
voorzien van een opgebouwde terugslagklep:
Verbind de leidingen van de beide pompen met de cilinder via T-stukken. Raadpleeg de schema’s ‘C2’ en ‘D2’. Houd de verbindingsleidingen altijd zo kort mogelijk omdat ze onder druk blijven staan en om de leidingweerstand te beper­ken.
In verband met het ontluchten van het systeem verdient het aanbeveling de horizontale leidingstukken met een afschot van ca. 3 cm per meter te monteren; de pompzijde hoger dan de cilinderzijde.
Installeer de leidingen of de slangen zodanig dat het risico van uitwendige beschadigingen en corrosie (bij metalen leiding) of aantasting door chemicaliën en door hoge temperatuur (bij nylon slang of nylon leiding) klein is.
Bescherm de leidingen of de slangen welke door een schot moeten worden gevoerd met schotdoorvoeren of pas schot­koppelingen toe.
Page 5
020105.03 3
Hydraulische besturingen 30 - 175 kgm
Bochten dienen absoluut vrij van knikken te zijn; een knik in de leiding vermindert de vrije doorgang voor de hydraulische olie.
Indien de installatie wordt uitgevoerd met koperen of stalen lei­ding dient hiervoor ‘inwendig gereinigde’ leiding te worden toe­gepast. Bij de aanleg van de leiding dienen lange rechte stukken te wor­den vermeden; de lengte van de leiding wordt beïnvloedt door de omgevingstemperatuur.
In verband met de bewegingen die de cilinder moet kunnen maken dient de cilinder te allen tijde met 2 stukken flexibele nylon leiding of nylon slang te worden aangesloten. Deze 2 stukken flexibele nylon leiding (of slang) dienen elk een lengte van tenminste 50 cm te hebben en met een grote buigradius te worden gemonteerd.
Blaas de leidingen, na installatie, door met b.v. stikstof of (pers)lucht (nooit met water!) ter controle op eventuele verstop­pingen en om mogelijke verontreinigingen te verwijderen.
De minimale buigradius van nylon leiding is:
- 50 mm (nylon leiding 6 mm inwendig, 8 mm uitwendig) De minimale buigradius van nylon slang is:
- 75 mm (nylon slang 6 mm inwendig, 10 mm uitwendig)
- 90 mm (nylon slang 8 mm inwendig, 12 mm uitwendig) Bevestig de slang of de leiding altijd met beugels; beugelaf­stand ca. 60 cm.
Het afkorten van leiding of slang dient te gebeuren door middel van snijden.
Kort de leiding of slang nooit door middel van zagen (zaagsel in het hydraulische systeem geeft onherroepelijk pro­blemen) of door middel van knippen (de slang wordt te veel vervormd).
Bij koperen of stalen leiding dient na het afsnijden de braam te worden verwijdert.
Montage van de nylon leiding/slang in de fitting
• Nylon leiding (6 mm inwendig, 8 mm uitwendig)
Plaats na het het afsnijden van de nylon leiding de wartelmoer en de snijring op de leiding en plaats de steunhuls in de lei­ding.
• Nylon slang (6 mm inwendig, 10 mm uitwendig)
Plaats na het afsnijden van de nylon slang de wartelmoer en de snij­ring op de slang (let hierbij op de juiste afstand ➀ tot het uit- einde van de slang) en plaats de steunhuls in de leiding.
Na handvaste monta- ge van de wartelmoer dient deze met een sleutel te worden aan­gehaald:
- De rechte inschroefkoppeling : 4 omwentelingen
- De T-inschroefkoppeling : 2 omwentelingen
- De tussenkoppeling : 3 omwentelingen
- Het T-stuk : 2 omwentelingen
- De haakse inschroefkoppeling : 2 omwentelingen
• Nylon slang (8 mm inwendig, 12 mm uitwendig)
1 Schroef na het afsnijden de slangkoppelinghuls op de slang
(linkse draad); stop ca. 1,5 mm voor de stuit.
2 Voorzie de slangkoppeling van olie, en schroef deze in de
huls. Let er op dat de binnenmantel van de slang niet mee­draait tijdens het inschroeven! Let er tevens op dat de binnenmantel van de slang niet wordt dichtgedrukt tijdens het inschroeven.
NEDERLANDS
Page 6
4 020105.03
Hydraulische besturingen 30 - 175 kgm
Besturing met 1 stuurpomp
2-1 Open ontluchtingsnippel ‘A’. Beweeg de zuigerstang tot-
dat de zuiger tegen het einddeksel ‘A’ aanligt.
Draai nu langzaam, in de aangegeven richting, aan het stuurwiel op de stuurpomp. Stop met draaien zodra de uit de ontluchtingsnippel ‘A’ stromende olie geen lucht meer bevat en sluit de ontluchtingsnippel. Draai hierna het stuurwiel niet in de tegenovergestelde richting.
2-2 Open ontluchtingsnippel ‘B’. Draai aan het stuurwiel tot-
dat de zuiger tegen het einddeksel ‘B’ aanligt.
2-3 Draai nu langzaam, in de aangegeven richting, aan het
stuurwiel. Stop met draaien zodra de uit de ontluchtings­nippel ‘B’ stromende olie geen lucht meer bevat en sluit de ontluchtingsnippel.
Vul de stuurpomp of de olie expansie tank tot het aange­geven niveau.
Besturing met 2 stuurpompen
3-1 Open ontluchtingsnippel ‘A’. Beweeg de zuigerstang tot-
dat de zuiger tegen het einddeksel ‘A’ aanligt.
Draai eerst langzaam, in de aangegeven richting, aan het stuurwiel op de onderste stuurpomp. Stop met draaien zodra de uit de ontluchtingsnippel ‘A’ stromende olie geen lucht meer bevat. Draai nu langzaam, in de aange­geven richting, op het stuurwiel van de bovenste stuur- pomp. Stop hiermee zodra opnieuw de uit de ontluchting­snippel ‘A’ stromende olie geen lucht meer bevat. Sluit nu de ontluchtingsnippel. Draai hierna beide stuurwielen niet in de tegenovergestelde richting.
3-2 Open ontluchtingsnippel ‘B’. Draai aan het stuurwiel op de
onderste stuurpomp totdat de zuiger tegen het einddek-
sel ‘B’ aanligt.
3-3 Draai eerst langzaam, in de aangegeven richting, aan het
stuurwiel op de onderste stuurpomp. Stop met draaien zodra de uit de ontluchtingsnippel ‘B’ stromende olie geen lucht meer bevat. Draai nu langzaam, in de aange­geven richting, aan het stuurwiel op de bovenste stuur- pomp. Stop hiermee zodra opnieuw de uit de ontluchting­snippel ‘B’ stromende olie geen lucht meer bevat. Sluit nu de ontluchtingsnippel.
Vul de bovenste stuurpomp of de olie-expansietank tot het aangegeven niveau.
De eerste dagen na het vullen dient het olieniveau enkele malen te worden gecontroleerd en indien noodzakelijk dient olie te worden bijgevuld. Het olieniveau kan eerst nog dalen doordat fijn verdeelde lucht uit de olie ontwijkt.
Lucht in de stuurpomp is herkenbaar door een klokkend geluid, tijdens draaien van het stuurwiel.
Vullen en ontluchten
N.B. De vetgedrukte nummers verwijzen naar de tekeningnum­mers op het vouwblad aan het einde van deze handleiding. Gebruik de afbeeldingen op pag. 42 voor een hydraulische besturing met een separaat gemonteerde dubbele terugslag- klep en een pomp, of pompen, zonder opgebouwde terugslag­klep.
Gebruik de afbeeldingen op pag. 43 voor een hydraulische besturing en een pomp, of pompen, voorzien van een opge-
bouwde terugslagklep.
Het vullen van het hydraulisch systeem dient te gebeuren bij het hoogste punt van het systeem, d.w.z. bij de (bovenste) stuur­pomp of bij de extra olie-expansietank.
Verwijder de vuldop van de (bovenste) stuurpomp of de olie­expansietank. Plaats op de vulaansluiting eventueel een slangpilaar (G 3/8) met een trechter.
Vul de stuurkop of de olie-expansietank met hydraulische olie. Neem bij een dubbele bediening tijdelijk de vuldop uit de onderste stuurkop weg en monteer deze weer zodra er olie uit de vulopening komt. Voor oliespecificatie zie ‘Technische gegevens’.
Zorg er voor dat tijdens het vullen steeds voldoende olie in de stuurkop of de olie-expansietank aanwezig is; indien de stuur­pomp lucht aanzuigt dient opnieuw te worden ontlucht. Om te vermijden dat de olie lucht opneemt, dient het vullen van de stuurkop of de olie-expansietank ‘rustig’ te gebeuren.
1 Plaats op de ontluchtingsnippels een stukje slang 8 mm
diameter (MTC30: 6 mm); open de ontluchtingsnippel door deze een slag linksom te draaien.
Page 7
020105.03 5
Hydraulische besturingen 30 - 175 kgm
Technische gegevens
Stuurpomp HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R)
Type Axiaal plunjer pomp Aantal plunjers 5 5 7 Opbrengst 19,7 cm3/omw. 30,0 cm3/omw. 42,0 cm3/omw.
Werkdruk
max. 40 bar (40 kg/cm2, 3923 kPa), bij ø 8 mm leidingdiam.
max. 56 bar (56 kg/cm2, 5492 kPa), bij ø 10 mm leidingdiam. Aansluitingen G 1/4 inwendige schroefdraad Vuldop G 3/8 inwendige schroefdraad Gewicht zonder opgebouwde terugslagklep 3,3 kg Gewicht met opgebouwde terugslagklep 4,1 kg Maximale stuurdiameter 38 cm 38 cm 53 cm
Instelling overdrukventiel, alleen bij pompen met opgebouwde terugslagklep
40 bar (40 kg/cm2, 4000 kPa), bij ø 8 mm leidingdiam.
70 bar (70 kg/cm2, 7000 kPa), bij ø 10 mm leidingdiam.
Terugslagkleppen Separate dubbele terugslagklep Opgebouwde terugslagklep
Type Dubbel-gestuurde terugslagklep Enkel-gestuurde terugslagklep Verhouding zuiger-terugslagklep 4 : 1 4 : 1 Aansluitingen G 1/4 inwendige draad G 1/4 inwendige draad Gewicht, excl. aansluitingen 2,2 kg 0,6 kg
Cilinder MTC30 MTC52 MTC72 MTC125 MTC175
Type Gebalanceerde cilinder Slag 150 mm 160 mm 225 mm 160 mm 225 mm Volume 67 cm
3
104 cm
3
146 cm
3
253 cm
3
356 cm
3
Max. roermoment
294 Nm 510 Nm 706 Nm 1226 Nm 1717 Nm
30 kgm 52 kgm 72 kgm 125 kgm 175 kgm
Werkdruk
40 bar 56 bar
40 kg/cm
2
56 kg/cm
2
3923 kPa 5492 kPa
Roermoment bij 35˚
235 Nm 412 Nm 589 Nm 981 Nm 1373 Nm
24 kgm 42 kgm 60 kgm 100 kgm 140 kgm Aansluitingen G 1/4 inwendige schroefdraad Gewicht 1,8 kg 3,4 kg 3,8 kg 7,1 kg 8 kg
NEDERLANDS
Stuurpomp
Cilinder
HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R)
MTC30
MTC52
MTC72
MTC125
MTC175
* Maximale leidinglengte,
leiding 6 mm inwendig
41 meter 28 meter 20 meter
** Maximale leidinglengte,
leiding 8 mm inwendig
100 meter 67 meter 48 meter
nylon leiding
6 mm inwendig, 8 mm uitwendig *
nylon slang
6 mm inwendig, 10 mm uitwendig *
of
zachtgegloeid roodkoper/staal
8 mm inwendig, 10 mm uitwendig **
Leiding
Page 8
6 020105.03
Hydraulische besturingen 30 - 175 kgm
Aantal omwentelingen stuurwiel, boord-boord
Hydraulische vloeistof
Hydraulische olie : volgens ISO VG 15 Viscositeit : 14 cSt bij 40°C Viscositeitsindex : groter dan 380 Stolpunt : lager dan -60°C
De volgende hydraulische oliën voldoen aan bovengenoemde specificaties:
Vetus : Hydraulic oil HF15 Shell : Aeroshell Fluid 4 Chevron Texaco : Aircraft Hydraulic 5606G Esso : Univis HVI 13 Exxon Mobil : Mobil Aero HFA
Stuurpomp
Cilinder
HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R)
MTC30
3,4 2,3
MTC52
5,3 3,5 2,5
MTC72
7,5 4,9 3,5
MTC125
8,5 6,1
MTC175
8,5
Onderhoud
• Controleer regelmatig het olieniveau in de (bovenste) stuur­pomp. Indien de installatie ook een extra olie expansie tank bevat dient het niveau halverwege deze tank te staan.
• Controleer regelmatig of de stuurpomp-as en de zuigerstang van de cilinder niet vervuilt zijn en reinig deze indien nood­zakelijk; beschadiging van de oliekeerringen wordt hiermee voorkomen.
• Maak de zuigerstang regelmatig schoon (met zoet water na het varen op zout water) en vet deze met een corrosieweren­de olie (geen vet) in.
• Smeer regelmatig de scharnierpunten van voet en gaffelpen van de cilinder.
• Ververs de hydraulische olie éénmaal per drie jaar of na elke 300 bedrijfsuren.
Page 9
020105.03 7
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
Introduction
A hydraulic steering system basically consists of one or more pumps and a cylinder. See diagram ‘A’ *.
When the steering system includes just one pump, a non- return valve can be installed between the cylinder and the pump. This prevents pressure on the rudder being felt at the helm. This non-return valve can be fitted separately or a pump with built-in non-return valve can be fitted. N.B. A pump with built-in non-return valve is also fitted with a pressure release valve. See diagrams ‘B1’ and ‘B2’ * When a separate non-return valve is fitted, the unused connec­tion, for a second pump, must be sealed off.
When a hydraulic steering system with 2 pumps is used, a non­return valve must be fitted. This ensures that the one pump can automatically take over from the other, and also prevents unnecessary rotation of the unused steering pump. See dia­grams ‘C1’, ‘C2’, ‘D1’ and ‘D2’. Either a separate dual non-return valve can be fitted or use two pumps with built-in non-return valves.
For the reasons given above a hydraulic steering system with 3 pumps must also be fitted with non-return valves. Examples are given in diagrams ‘E1’ and ‘E2’ of systems with an Electro-Hydraulic Pump (EHP) (with non-return valve) and 2 manually operated pumps. The Vetus EHP type ‘R’ is already equipped with a built-in non­return valve. Examples are given in diagrams ‘F1’ and ‘F2’ of systems with an Electro-Hydraulic Pump (EHP) (without non-return valve) and 2 manually operated pumps. The EHP (with reversible motor) is shown in diagrams ‘F1’ and ‘F2’ connected via a separate (dual) non-return valve. For the manually operated pumps diagrams ‘E1’ and ‘F1’ show a sepa­rate dual non-return valve and diagrams ‘E2’ and ‘F2’ show pumps with built-in non-return valves.
A by-pass valve must be fitted when emergency steering with a tiller is required. With an open by-pass valve, the oil can flow easily from one side of the piston to the other and the hydraulic system will not interfere with the emergency (tiller) steering. See Diagram ‘G’.
Following the recommendations below will ensure a longer life and better performance for your hydraulic steering system.
• Only use one type of hydraulic oil, as specified in the Technical Data
• Carry out maintenance regularly.
*) For the various connecting diagrams, see Hydraulic circuit
diagrams, Page 40, 41.
Fitting
During assembly, prevent welding spatters, paint splashes and damage to the steering pump shaft and piston rod. Damage can destroy the oil seals and cause leaks.
Steering Pump
The filler cap and balance tube must always be on top of the unit, at the highest point.
*) When more than one pump is fitted, all oil reservoirs must be
connected by balance tubes.
The steering pump may be installed in any position between hori­zontal and vertical.
Fit the threaded rods supplied into the steering pump using Loctite
®
.
The steering pump is fitted with a filler plug without air hole as standard. Single station system (1 steering pump): a filler plug with air hole should be fitted. Dual station system (2 steering pumps): a filler plug with air hole should be fitted in the upper steering pump. A filler plug with air hole is supplied separately.
Cylinder
The cylinder air bleed nipples should point upward to ensure effective bleeding.
Rudder limit stops must be fitted to prevent over stressing the cylinder when the piston is at top dead centre.
Fix the base of the cylinder to a sufficiently sturdy foundation; this must be strong enough to accommodate the force (push and pull) of the rudder on the cylinder.
It is best to install the cylinder in a dry, well ventilated space. If this is not possible, take measures to ensure that the cylinder rod is protected from damp, dirt and sea water.
ENGLISH
A Max. stroke of cylinder B Rudder limit stops
Positioning of rudder limits
Page 10
8 020105.03
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
Dual Non-return Valve
If a separate dual non-return valve is fitted this must be as close to the steering cylinder as possible; the pressurised tubing between the non-return valve and the cylinder remains under pressure and should be made as short as possible.
Mount the duai non-return valve on an absolutely flat surface.
Connections marked ‘P’ are for the steering pump; connections marked ‘C’ are for the cylinder.
Oil Expansion Tank
A part of the hand steering pump serves as an oil expansion tank. The expansion capacity required depends upon the amount of oil in the whole steering system and the expected maximum and minimum ambient temperatures. If the capacity is insufficient, oil wlil escape out of the breather hole in the top pump filler cap. Therefore, install an extra oil expansion tank when:
- the steering system consists of hand two steering pumps and an electro-hydraulic pump;
- the total length of the tubes system is very large;
- large temperature differences can be expected during oper­ation;
- if you expect considerable movement during operation, it is recommended that an extra oil expansion tank be fitted.
Furthermore, an extra oil expansion tank simplifies filling the system and checking the oil level.
Fit the oil expansion tank above the top steering pump.
Block the breather hole in the top steering pump filler cap.
Connect the oil expansion tank to the topmost steering pump connector tube using a hose and hose pillar. N.B. This part of the steering system is virtually pressure-free (the pressure depends upon the height of the fluid column between expansion tank and steering pump).
The Vetus oil expansion tank has a breather, when another make of tank is used, ensure that an air breather is fitted.
Connections
Never use Teflon tape for sealing the screw connections; liquid sealants must be used with great care, sealant in the hydraulic system will create problems.
Steering Pump:
Tube connections to the cylinder are already fitted. When a bal­ance tube has to be fitted, the connectors (G 1/4) must be assembled with aluminium or copper sealing washers.
Cylinder:
The tube connections to the steering pumps are already fitted; a liquid sealant is used. When the connectors are refitted the old sealant must be removed and new iiquid sealant applied care­fully.
Non-return Valve:
Assemble the parts in the non-return valve using copper or alu­minium sealing rings.
Hose and Tube Installation
The hydraulic steering components are connected with nylon tubes (MTC30 only!), nylon hoses or copper or steel tubes for the other models.
Hydraulic system with double controls, both pumps without built-in non-return valve: Connect the tubes from both pumps with the cylinder via the separate dual non-return valve. See diagrams ‘C1’ and ‘D1’. Always keep the connecting tubes as short as possible in order to restrict the internal resistance.
Hydraulic system with double controls, both pumps with built- in non-return valves: Connect the tubes from both pumps with the cylinder via T­pieces. See diagrams ‘C2’ and ‘D2’. Always keep the connecting tubes as short as possible since they are under pressure and this restricts the internal resist­ance.
It is recommended that the horizontal tubes be fitted at an angle of about 3 cm per metre / 3/8 in per ft (pump side higher than cylinder side) to ensure satisfactory bleeding.
Install the tubes or hoses in such a way that the risk of external damage and corrosion (for metal tubes) or the effects of chem­icals and high temperature (nylon hose or tube) is reduced to the minimum.
Hoses or tubes which pass through a partition must be protect­ed with bulkhead sleeves, or bulkhead connectors.
Bends must be completely free of kinks; a kink in the tubing restricts the free flow of hydraulic oil.
Page 11
020105.03 9
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
When the installation uses copper or steel tubes, they must be of the ‘internally cleaned’ type.
When fitting copper or steel tubes, avoid long straight sections; the length of the tube is affected by ambient temperature.
The cylinder must always be connected with 2 lengths of flexi­ble nylon tube or hose, so that it can move freely. These 2 sec­tions of flexible nylon tube or hose should each have a length of at least 50 cm and be fitted with a large bend radius.
After installation, blow through the piping with nitrogen or com­pressed air (never use water!) to check for blockages and to remove any dirt.
The minimum bend radius of nylon tubing is:
- 50 mm (nylon tubing 6 mm l.D., 8 mm. O.D.) The minimum bend radius for nylon hose is:
- 75 mm (nylon hose 6 mm l.D., 10 m O.D.)
- 90 mm (nylon hose 8 mm l.D., 12 m O.D.)
Always secure the hose or tubes with brackets; distance between brackets about 60 cm.
Always cut the tube or hose with a sharp knife.
Never cut off piping or tubing by using a saw (to prevent sawdust from entering the hydraulic system, which will invari­ably cause problems) or by shearing (since this will cause excessive tube deformation).
After cutting off copper or steel pipe sections, remove the burrs.
Installation of nylon tube/ hose into the connection
• Nylon tube (6 mm l.D., 8 mm O.D.)
After cutting the nylon tube, fit the coupling nut and olive on the tube and fit the sup­port sleeve inside the tube.
• Nylon hose (6 mm l.D., 10 mm O.D.)
After cutting the nylon hose, fit the coupling nut and olive on the hose (check that it is properly positioned in relation to the end of the hose ) and push the support sleeve into the hose.
Screw up finger tight and then use a span­ner:
- Straight screw-in connector : 4 turns
- T-screw connector : 2 turns
- Intermediate connector : 3 turns
- T-piece : 2 turns
- Right angle screw-in connector : 2 turns
• Nylon hose (8 mm l.D., 12 mm O.D.)
1 After cutting the nylon hose screw the socket onto the hose,
anti-clockwise, and stop when the hose is approx 1.5 mm protruding.
2 Apply some oil to the hose connector fitting and screw it into
the socket. Take care that the inner tube not gets twisted dur­ing screwing the fitting in! Also make sure that the internal sheathing of the tubing is not squeezed while tightening the screw.
ENGLISH
Page 12
10 020105.03
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
Filling and bleeding
Note: The numbers in bold type point out to the drawing num­bers on the folding page at the end of this manual.
Use the diagrams on page 42 for a hydraulic system with sep- arate dual non-return valve and a pump, or pumps, without built-in non-return valves.
Use the diagrams on page 43 for a hydraulic system with a pump, or pumps, fitted with built-in non-return valves.
The hydraulic system should be filled at the highest point, i.e. the (top) steering pump or the extra oil expansion tank.
Remove the filler cap from the (top) steering pump or oil expan­sion tank. Fit a hose pillar (G 3/8) with funnel to the filler opening.
Fill the steering head or expansion tank with hydraulic oil. With dual operation system, remove the filler cap from the lower steering head and refit as soon as oil comes out of the filler opening. For the type of hydraulic oil, see ‘Technical data’.
During filling, ensure that there is always sufficient oil in the steering head or expansion tank; if the steering pump sucks in air it will have to be bled again. Fill the steering head or expansion tank slowly and carefully to prevent air being taken in with the oil.
1 Fit a length of hose, 8 mm. dia. (MTC30: 6 mm), to the air
bleed nipples; open the nipple by turning the hexagonal nut to the left.
Steering System with 1 steering pump
2-1 Open air bleed nipple ‘A’. Move the piston rod until the
piston reaches the end cover ‘A’.
Now slowly turn the control wheel on the steering pump in the direction shown. Stop turning as soon as the oil from bleed nipple ‘A’ contains no more air. Close the bleed nipple. DO NOT turn the control wheel in the opposite direction.
2-2 Open air bleed nipple ‘B’. Turn the control wheel until the
piston reaches the end cover ‘B’.
2-3 Now slowly turn the control wheel in the direction shown.
Stop turning as soon as the oil from bleed nipple ‘B’ con­tains no more air. Close the bleed nipple.
Fill the steering pump or oil expansion tank to the correct level.
Steering System with 2 steering pumps
3-1 Open air bleed nipple ‘A’. Move the piston rod until the
piston reaches the end cover ‘A’.
First, slowly turn the control wheel on the lower steering pump in the direction shown. Stop turning as soon as oil from bleed nipple ‘A’ does not contain any more air. Now, slowly turn the upper steering pump control wheel in the direction indicated. Stop turning as soon as no air can be seen in the oil com­ing from nipple ‘A’. Close the air bleed nipple. DO NOT then turn either of the control wheels in the opposite direction.
3-2 Open air bleed nipple ‘B’. Turn the control wheel on the
lower steering pump until the piston reaches the end
cover ‘B’.
3-3 First, slowly turn the control wheel on the lower steering
pump in the direction shown. Stop turning as soon as oil from bleed nipple ‘B’ does not contain any more air. Now, slowly turn the upper steering pump control wheel in the direction indicated. Stop turning as soon as no air can be seen in the oil coming from nipple ‘A’. Close the air bleed nipple.
Fill the top steering pump or oil expansion tank to the cor­rect level.
The oil level should be checked often during the first few days after filling to check the level and top up if necessary. The oil level can fall as minute air bubbles escape.
Air in the steering pump can be recognised by a gurgling noise when the steering wheel is turned.
Page 13
020105.03 11
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
Technical data
Steering Pump HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R)
Type Axial plunger pump Number of plungers 5 5 7
Capacity
19,7 cm3/omw. 30,0 cm3/omw. 42,0 cm3/omw.
1.2 cu.inch/rev. 1.8 cu.inch/rev. 2.6 cu.inch/rev.
Operating pressure
max. 40 bar (580 psi, 3923 kPa), at ø 8 mm tube diameter
max. 56 bar (797 psi, 5492 kPa), at ø 10 mm tube diameter Connections G 1/4 internal thread Filler cap G 3/8 internal thread Weight, without built-in non-return valve 3.3 kg (7.3 lbs) Weight, with built-in non-return valve 4.1 kg (9.0 lbs) Maximum wheel diameter 38 cm (15 ins) 38 cm (15 ins) 53 cm (21 ins)
Setting pressure relief valve (only by pumps with built-in no-return valve)
40 bar (580 psi, 4000 kPa), at ø 8 mm tube diameter
70 bar (1015 psi, 7000 kPa), at ø 10 mm tube diameter
Non-return valves Separate dual non-return valve Built-in non-return valve
Type Dual control non-return valve Single control non-return valve Ratio piston - non-return valve 4 : 1 4 : 1 Connections G 1/4 internal thread G 1/4 internal thread Weight, excl. connections 2.2 kg (4.9 lbs) 0.6 kg (1.3 lbs)
Cylinder MTC30 MTC52 MTC72 MTC125 MTC175
Type Balanced cylinder Stroke 150 mm (5.91”) 160 mm (6.3”) 225 mm (8.86”) 160 mm (6.3”) 225 mm (8.86”)
Volume
67 cm
3
104 cm
3
146 cm
3
253 cm
3
356 cm
3
4.1 cu.inch 6.3 cu.inch 8.9 cu.inch 15.5 cu.inch 21.7 cu.inch
Max. ruddertorque
294 Nm 510 Nm 706 Nm 1226 Nm 1717 Nm
30 kgm (216 ft.lb) 52 kgm (376 ft.lb) 72 kgm (521 ft.lb) 125 kgm (904 ft.lb) 175 kgm (1266 ft.lb)
Operating pressure
40 bar 56 bar
580 psi 797 psi
3923 kPa 5492 kPa
Rudder torque at 35˚
235 Nm 412 Nm 589 Nm 981 Nm 1373 Nm
24 kgm (173 ft.lb) 42 kgm (304 ft.lb) 60 kgm (434 ft.lb) 100 kgm (723 ft.lb) 140 kgm (1013 ft.lb) Connections G 1/4 internal thread Weight 1.8 kg (4 lbs) 3.4 kg (7.4 lbs) 3.8 kg (8.4 lbs) 7.1 kg (15.7 lbs) 8 kg (17.6 lbs)
ENGLISH
Tubing
Steering pump
Cylinder
HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R)
MTC30
MTC52
MTC72
MTC125
MTC175
* Maximum length,
tube/ hose 6 mm I.D.
41 m (134 ft) 28 m (91 ft) 20 m (65 ft)
** Maximale length,
tube 8 mm I.D.
100 m (328 ft) 67 m (220 ft) 48 m (157 ft)
nylon tubing
6 mm I.D., 8 mm O.D. *
nylon hose
6 mm I.D., 10 mm O.D. *
or
soft annealed red copper/ steel tubing
8 mm I.D., 10 mm O.D. **
Page 14
12 020105.03
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
No. of turns steering wheel H.O. to H.O.
Hydraulic fluid
Hydraulic oil : In accordance with ISO VG 15 Viscosity : 14 cSt at 40°C Viscosity index : Greater dan 380 Solidifying point : Below -60°C
The following hydraulic oils fulfil the above specifications:
Vetus : Hydraulic oil HF15 Shell : Aeroshell Fluid 4 Chevron Texaco : Aircraft Hydraulic 5606G Esso : Univis HVI 13 Exxon Mobil : Mobil Aero HFA
Maintenance
• Check the oil level in the top steering pump regularly. When the installation includes an extra oil expansion tank, the oil level should be halfway up this tank.
• Check regularly to ensure that the steering pump shaft and cylinder piston rod are not dirty; clean when necessary to prevent damage to the oil seal.
• Clean the piston rod regularly (with fresh water after sailing on salt water) and lubricate with a corrosion-resistant oil (not grease).
• At regular intervals, lubricate at the cylinder side both the piv­ots of cylinder support and clevis.
• Drain and replace the hydraulic oil once every 3 years, or after every 300 operating hours.
Steering pump
Cylinder
HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R)
MTC30
3,4 2,3
MTC52
5,3 3,5 2,5
MTC72
7,5 4,9 3,5
MTC125
8,5 6,1
MTC175
8,5
Page 15
020105.03 13
Hydraulische Ruderanlagen 30 - 175 kgm
Einleitung
Die Grundbestandteile einer hydraulischen Ruderanlage sind eine oder mehrere Pumpen und ein hydraulischer Zylinder. Siehe Plan ‘A’ *.
Wenn die Ruderanlage nur eine Pumpe enthält, kann zwischen dem Zylinder und der Pumpe ein Rückschlagventil eingebaut werden. Durch das Einbauen eines Rückschlagventils läßt sich ein Ruderdruck auf das Ruderrad vermeiden. Das Rückschlagventil kann einzeln installiert werden oder es kann eine Pumpe mit Rückschlagventilaufsatz eingebaut werden. Anmerkung: Eine Pumpe mit Rückschlagventilaufsatz ist darü­ber hinaus mit einem öberdruckventil auszustatten. Siehe Plan ‘B1’ und ‘B2’ * Bei einem getrennt aufgestellten Rückschlagventil müssen die nicht benutzten Anschlüsse des Rückschlagventils für eine zweite Pumpe verschlossen werden.
Bei einer hydraulischen Ruderanlage mit 2 Pumpen muß ein Rückschlagventil eingebaut werden. Das Rückschlagventil ist einzubauen, um sowohl von der einen Ruderpumpe zur anderen automatisch ‘übernehmen’ zu kön­nen, als auch das Mitlaufen der nicht benutzten Ruderpumpe zu vermeiden. Siehe die Schaltpläne ‘C1’, ‘C2’, ‘D1’ und ‘D2’. Als Rückschlagventil kann ein separat aufgestelltes doppeltes Rückschlagventil eingebaut werden. Andernfalls hat es sich bei den beiden installierten Pumpen um Pumpen mit einem Rückschlagventilaufsatz zu handeln.
Bei einer hydraulischen Ruderanlage mit 3 Pumpen müssen wegen der obengenannten Gründe auch Rückschlagventile eingebaut werden. Den Plänen ‘E1’ und ‘E2’ sind Beispiele von Anlagen mit einer elektrohydraulischen Pumpe (EHP) (mit Rückslagventil) und 2 Handpumpen zu entnehmen. Die Vetus EHP Typ ‘R’ ist bereits mit einem eingebauten Rückschlagventil ausgestattet. Den Plänen ‘F1’ und ‘F2’ sind Beispiele von Anlagen mit einer elektrohydraulischen Pumpe (EHP) (ohne Rückslagventil) und 2 Handpumpen zu entnehmen. Die EHP (mit umkehrbarem Motor) ist in beiden Plänen ‘F1’ und ‘F2’ über ein getrennt aufgestelltes (doppeltes) Rückschlag­ventil angeschlossen. Als Rückschlagventil für die Handpumpen ist im Plan ‘E1’ und ‘F1’ das getrennt aufgestellte doppelte Rückschlagventil und in Plan ‘E2’ und ‘F2’ sind die Pumpen mit einem Rückschlagventilaufsatz abgebildet.
Der Einbau eines Kurzschlußhahns ist erforderlich, wenn ein Notruder mit einer Ruderpinne verlangt wird. Bei geöffnetem Kurzschlußhahn kann das Hydrauliköl wider­standslos von der einen Kolbenseite zur anderen strömen, so daß das hydraulisch System keine Behinderung für die Betätigung der Pinne des Notruders darstellt. Siehe Schaltplan ‘G’.
Die Befolgung der untenstehenden Empfehlungen resultiert in einer längeren Lebensdauer und einer höheren Leistungsfähigkeit Ihrer hydraulischen Ruderanlage.
• Verwenden Sie ausschließlich eines der Hydraulikölsorten, die in den technischen Daten empfohlen werden.
• Führen Sie die angezeigten Inspektionen regelmäßig durch.
*) Für die verschiedenen Schaltpläne siehe ‘Hydraulische
Schaltpläne’, Seite 40, 41.
Montage
Vermeiden Sie beim Einbau Schweiß- und Farbspritzer sowie andere Beschädigungen auf der Welle der Hydraulikpumpe und auf der Kolbenstange des Zylinders. Derartige Beschädigungen können die Simmeringe beschädi­gen, was Ölleckagen zur Folge hätte.
Ruderpumpe
Der Einfüllstutzen und der Anschluß der Ausgleichsleitung müs­sen immer oben, an der höchsten Stelle, liegen. *) Enthält die Anlage mehrere Pumpen, müssen alle
Hydraulikölbehälter mit Hilfe einer Ausgleichsleitung unterei­nander verbunden sein.
Die Ruderpumpe darf in allen Positionen zwi­schen horizontal und vertikal aufgestellt wer­den.
Die mitgelieferten Gewindestangen mit Loctite
®
in der
Ruderpumpe montieren.
Die Ruderpumpe ist standardmäßig mit einem Verschlussdeckel ohne Belüftungsloch ausgestattet. Bei einer einfachen Bedienung (1 Ruderpumpe) muss in der Ruderpumpe ein Verschlussdeckel mitBelüftungsloch montiert werden. Bei einer doppelten Bedienung (2 Ruderpumpen) muss in der obersten Ruderpumpe ein Verschlussdeckel mit Belüftungsloch montiert werden. Ein Verschlussdeckel mit Belüftungsloch wird separat mitgeliefert.
Zylinder
Für eine sachgemäße Entlüftung müssen die Entlüftungsnippel des Zylinders nach oben weisen.
Damit der Zylinder in den oberen und unteren Totpunkten des Kolbens nicht überlastet wird, müssen Ruderanschläge ange­bracht werden.
Montieren Sie den Sockel des Zylinders auf einem ausreichend stabilen Fundament, das die Zug- und Druckkräfte des Zylinders aufgrund des Rudermomentes aufnehmen kann. Stellen Sie den Zylinder vorzugsweise in einem trockenen, gut belüfteten Raum auf. Falls dies nicht möglich ist, müssen Vorkehrungen getroffen werden, um die Kolbenstange gegen Feuchtigkeit, Schmutz und Seewasser zu schützen.
DEUTSCH
A Maximaler Zylinderhub B Ruderanschläge
Aufstellung der Ruderanschläge
Page 16
14 020105.03
Hydraulische Ruderanlagen 30 - 175 kgm
Doppeltes Rückschlagventil
Wenn ein getrenntes doppeltes Rückschlagventil montiert wird, so ist es möglichst nahe am Steuerungszylinder anzubringen. Darauf achten, daß die Leitungsstücke zwischen dem Rückschlagventil und dem Zylinder, der weiterhin unter Druck steht, möglichst kurz sind.
Montieren Sie das (doppelte) Rückschlagventil auf eine absolut ebene Fläche.
Mit ‘P’ gekennzeichnete Anschlüsse gehören zur Pumpe, die mit ‘C’ gekenn­zeichneten Anschlüsse gehören zum Zylinder.
Ölausgleichsbehälter
Ein Teil der Handruderpumpe dient als Ausgleichsbehälter. Der erforderliche Ausdehnungsraum hängt von der in der Anlage enthaltenen Ölmenge sowie vom zu erwartenden Temperaturintervall (höchste und niedrigste Umgebungstem­peratur) ab. Wenn der Ausgleichsbehälter zu klein ist, wird das überschüs­sige Öl bei der Ausdehnung durch das Entlüftungsloch im Deckel des Einfüllstutzens der (oberen) Hydraulikpumpe ent­weichen. Installieren Sie darum einen zusätzlichen Ausgleichsbehälter, wenn:
- eine Ruderanlage aus zwei Handruderpumpen und einer­elektro-hydraulischen Pumpe besteht;
- die Gesamtlänge der Leitung sehr groß ist;
- während des Betriebs sehr große Temperaturschwankungen zu erwarten sind;
- während des Betriebs sehr heftige Schiffsbewegungen erwartet werden. Auch dann wird der Einbau eines zusätzli­chen Ölausgleichsbehälters empfohlen.
Obendrein vereinfacht ein zusätzlicher Ölausgleichsbehälter das Füllen der Anlage mit Hydrauliköl und die Prüfung des Ölstandes.
Bringen Sie den Ausgleichsbehälter oberhalb der oberen Hydraulikpumpe an.
Verschließen Sie das Entlüftungsloch im Verschluß der (oberen) Pumpe.
Schließen Sie den Ölausgleichsbehälter an den oberen Leitungsanschluß der Pumpe mit Hilfe eines Schlauches und eines Einfüllstützens an. Anmerkung: Dieser Teil der Ruderanlage ist praktisch druckfrei, (der Druck richtet sich nach der Flüssigkeitssäule zwischen dem Ausgleichsbehälter und der Hydraulikpumpe).
Der Deckel des Einfüllstutzens des Vetus Ölausgleichsbehälters hat eine Entlüftung; achten Sie darauf, daß bei der Verwendung eines anderen Ausgleichsbehälters ebenfalls eine solche Entlüftung vorhanden ist.
Anschlüsse
Verwenden Sie zum Abdichten der Gewindeanschlüsse niemals Teflon-Dichtungsband; die Verwendung eines flüssigen Dichtungsmittels muß sehr sorgfältig erfolgen; wenn Dichtungsmittel ins hydraulische System gelangen, können Störungen auftreten.
Hydraulikpumpe:
Die Leitungsanschlüsse zum Zylinder sind bereits montiert. Wenn Ausgleichsleitungen angeschlossen werden müssen, dann müssen Schraubverschlüsse (G 1/4 -Gewinde) mit Dichtungsringen aus Kupfer oder Aluminium montiert werden.
Zylinder:
Die Leitungsanschlüsse zur Pumpe sind bereits montiert; als Dichtung ist ein flüssiges Dichtungsmittel verwendet worden. Wenn der Anschluß geändert wird, muß das alte Dichtungsmittel entfernt und eine neues flüssiges Dichtungsmittel angebracht werden.
Rückschlagventil:
Versehen Sie die Dichtungen im Rückschlagventil mit Dichtungsringen aus Kupfer oder Aluminium.
Einbau der Schläuche bzw. der Leitungen
Die Einzelteile der hydraulischen Ruderanlage sind miteinander mit Hilfe von Nylonrohrleitungen (nur MTC30) oder -schläuchen oder auch mit Kupfer- oder Stahlrohren zu verbinden.
Hydraulische Ruderanlage mit doppelter Bedienung, beide Pumpen ohne Rückschlagventilaufsatz: Die Leitungen der beiden Pumpen über das getrennt montierte doppelte Rückschlagventil mit dem Zylinder verbinden. Die Pläne ‘C1’ und ‘D1’ zu Rate ziehen. Um die Leitungswiderstände gering zu halten, werden die Verbindungsleitungen immer so kurz wie möglich ausgeführt.
Hydraulische Ruderanlage mit doppelter Bedienung, beide Pumpen mit Rückschlagventilaufsatz ausgestattet: Die Leitungen der beiden Pumpen über T-Stücke mit dem Zylinder verbinden. Die Pläne ‘C2’ und ‘D2’ zu Rate ziehen. Um die Leitungswiderstände gering zu halten, werden die Verbindungsleitungen immer so kurz wie möglich ausgeführt.
Zum ordnungsgemäßen Entlüften der Leitungen wird empfoh­len, diese mit einem Gefälle von 3 cm auf 1 Meter anzubringen, und zwar die Pumpenseite höher als die Zylinderseite.
Installieren Sie die Leitungen derartig, daß die Leitungen im Betrieb nicht beschädigt werden oder (metallische Leitungen) nicht korrodieren können. Nylonleitungen und -schläuche sind vor der Einwirkung von Chemikalien und hohen Temperaturen zu schützen.
Schützen Sie Leitungen und Schläuche, die durch ein Schott geführt werden, mit Schottdurchführungen oder verwenden Sie Durchführungsformstücke.
Krümmer dürfen auf keinen Fall Knicke aufweisen, diese beein­trächtigen den freien Durchgang des Hydrauliköls, Falls die Anlage mit Kupfer- oder Stahlrohrleitungen ausgeführt wird, müssen hierfür sogenannte ‘innengereinigte’ Leitungen verwen­det werden.
Page 17
020105.03 15
Hydraulische Ruderanlagen 30 - 175 kgm
Beim Einbau von Kupfer- und Stahlrohrleitungen sind lange, gerade Leitungsstücke zu vermeiden, da deren Länge von der Umgebungstemperatur beeinflußt wird.
Da der Zylinder in seiner Bewegungsfreiheit nicht beeinträchtigt werden darf, ist er in jedem Fall mit 2 flexiblen Rohr- oder Schlauchstücken aus Nylon anzuschließen. Diese flexiblen Anschlußstücke aus Nylonrohr (oder -schlauch) müssen mindestens 50 cm lang und mit einem großen Krümmungsradius ausgeführt werden.
Nach beendeter Installation werden alle Leitungen mit Stickstoff oder Druckluft durchgeblasen (niemals mit Wasser!), um even­tuelle Verstopfungen festzustellen und zurückgebliebene Verunreinigungen zu entfernen.
Für Nylonrohrleitung gilt ein kleinster Krümmungsradius von:
- 50 mm (Nylonrohrleitung, Innen 6 mm, Außen 8 mm) Für Nylonschläuche gilt ein kleinster Krümmungsradius von:
- 75 mm (Nylonschlauch, Innen 6 mm, Außen 10 mm)
- 90 mm (Nylonschlauch, Innen 8 mm, Außen 12 mm)
Die Befestigung der Schläuche und Rohrleitungen erfolgt vor­zugsweise mit Schellen aus Kunststoff im Abstand von 60 cm.
Rohrleitungen und Schläuche dürfen nur durchgeschnitten wer­den.
Kürzen Sie die Leitung oder den Schlauch nie­mals durch Sägen (Sägemehl im hydrauli­schen System verursacht irreparable Schäden) oder Kneifen (der Schlauch wird zu sehr verformt).
Bei Kupfer- oder Stahlleitungen muss der Grat nach dem Abschneiden entfernt werden.
Verbindung des Nylonschlauches mit den Metall­Befestigungsteilen
• Nylonrohrleitung (Innen 6 mm, Außen 8 mm)
Bringen Sie nach dem Abschneiden des Nylonrohres die öber­wurfmutter und die Druckbuchse auf dem Rohr an und stecken Sie die Stützbuchse in das Rohrende.
• Nylonschlauch (Innen 6 mm, Außen 10 mm)
Bringen Sie nach dem Abschneiden des Nylonschlauches die öberwurfmutter und die Druckbuchse auf dem Schlauch an (achten Sie hierbei auf den richtigen Abstand zum Schlauchende) und stecken Sie die Stützbuchse in das Schlauchende. Nach dem Aufschrau­ben der öberwurfmut­ter von Hand muß sie mit einem Schrauben­schlüssel fest angezo­gen werden, und zwar:
- das gerade Einschraubstück : 4 Umdrehungen
- das T-Stück : 2 Umdrehungen
- das Zwischenstück : 3 Umdrehungen
- das gebogene Einschraubstück : 2 Umdrehungen
• Nylonschlauch (Innen 8 mm, Außen 12 mm)
1 Nach dem Abschneiden des Nylonschlauches die
Schlauchverbindingshülse, mit linksumgehenden Drahtgewinde, auf den Schlauch aufschrauben, bis zu ca. 1,5 cm vor dem Ende der Hülse.
2 Die Außenseite der Schlauchkupplung einölen und in die
Hülse einschrauben. Achten Sie darauf, dass sich der innere Mantel bei Festschrauben nicht mitdreht und nicht zugedrückt wird!
DEUTSCH
Page 18
16 020105.03
Hydraulische Ruderanlagen 30 - 175 kgm
Füllen und entlüften
Bitte beachten. die fettgedruckten Zahlen verweisen auf die Zahlen in den Zeichnungen der Klappseite am Ende dieser Anleitung.
Die Abbildungen auf Seite 42 für eine hydraulische Ruderanlage mit einem getrennt montierten Rückschlagventil und einer Pumpe oder Pumpen ohne Rückschlagventilaufsatz benutzen.
Die Abbildungen auf Seite 43 für eine hydraulische Ruderanlage und einer Pumpe oder Pumpen mit Rückschlagventilaufsatz benutzen.
Das Füllen der hydraulischen Anlage muß an ihrer höchsten Stelle erfolgen, das heißt, bei der oberen Hydraulikpumpe oder beim zusätzlichen Ausgleichsbehälter.
Entfernen Sie den Deckel des Einfüllstutzens der oberen Pumpe oder des Ölausgleichsbehälters. Bringen Sie eventuell auf dem Einfüllstutzen einen Schlauchstutzen (G 3/8) mit einem Trichter an.
Füllen Sie den Ruderkopf oder den Ausgleichsbehälter mit Hydrauliköl. Entfernen Sie bei einer Doppelbetätigung vorüber­gehend den Deckel des Einfüllstutzens vom unteren Ruderkopf und bringen Sie ihn wieder an, so bald Öl aus dem Einfüllstutzen strömt. Die Spezifikation der Öle siehe ‘Technische Daten’.
Sorgen Sie dafür, daß während des Füllens jederzeit ausrei­chend Öl im Ruderkopf oder Ausgleichsbehälter vorhanden ist; wenn die Pumpe Luft ansaugt, muß erneut entlüftet werden. Sie können vermeiden, daß das Öl Luft aufnimmt, wenn Sie das Eingießen ‘ruhig’ durchführen.
1 Bringen Sie an den Entlüftungsnippeln ein kurzes
Stückchen Schlauch von 8 mm Durchmesser an (MTC30: 6 mm); durch leichtes Lösen der Sechskantmutter wird der Entlüftungsnippel geöffnet.
Ruderanlage mit 1 Ruderpumpe
2-1 Öffnen Sie den Entlüftungsnippel ‘A’. Bewegen Sie die
Kolbenstange, bis der Kolben am Deckel ‘A’ anliegt.
Drehen Sie jetzt langsam in der angegebenen Richtung am Ruderrad an der Ruderpumpe. Hören Sie mit dem Drehen auf, wenn das aus dem Entlüftungsnippel ‘A’ strö­mende Öl keine Luftblasen mehr enthält. Schließen Sie den Entlüftungsnippel. Drehen Sie jetzt nicht am Ruderrad in die entgegenge­setzte Richtung.
2-2 Öffnen Sie den Entlüftungsnippel ‘B’. Drehen Sie am
Ruderrad an der Ruderpumpe, bis der Kolben am Deckel ‘B’ anliegt.
2-3 Drehen Sie jetzt langsam in der angegebenen Richtung
am Ruderrad an der Ruderpumpe. Hören Sie mit dem Drehen auf, wenn das aus dem Entlüftungsnippel ‘B’ strö­mende Öl keine Luftblasen mehr enthält. Schließen Sie den Entlüftungsnippel.
Füllen Sie die Ruderpumpe oder den Ausgleichsbehälter bis zum angegeben Füllstand.
Ruderanlage mit 2 Ruderpumpen
3-1 Öffnen Sie den Entlüftungsnippel ‘A’. Bewegen Sie die
Kolbenstange, bis der Kolben am Deckel ‘A’ anliegt.
Drehen Sie jetzt langsam in der angegebenen Richtung am Ruderrad an der unteren Ruderpumpe. Hören Sie mit dem Drehen auf, wenn das aus dem Entlüftungsnippel ‘A’ strömende Öl keine Luftblasen mehr enthält. Drehen Sie jetzt langsam in der angegebenen Richtung am Ruderrad an der oberen Ruderpumpe. Hören Sie mit dem Drehen auf, wenn das wiederum aus dem Entlüftungsnippel ‘A’ strömende Öl keine Luftblasen mehr enthält. Schließen Sie den Entlüftungsnippel. Drehen Sie jetzt beide Ruderräder nicht in die entgegengesetzte Richtung.
3-2 Öffnen Sie den Entlüftungsnippel ‘B’. Drehen Sie am
Ruderrad an der unteren Ruderpumpe, bis der Kolben am Deckel ‘B’ anliegt.
3-3 Drehen Sie jetzt langsam in der angegebenen Richtung
am Ruderrad an der unteren Ruderpumpe. Hören Sie mit dem Drehen auf, wenn das aus dem Entlüftungsnippel ‘B’ strömende Öl keine Luftblasen mehr enthält. Drehen Sie jetzt langsam in der angegebenen Richtung am Ruderrad an der oberen Ruderpumpe. Hören Sie mit dem Drehen auf, wenn das wiederum aus dem Entlüftungsnippel ‘B’ strömende Öl keine Luftblasen mehr enthält. Schließen Sie den Entlüftungsnippel.
Füllen Sie die obere Ruderpumpe oder den Ausgleichsbehälter bis zum angegeben Füllstand.
In den ersten Tagen nach dem Einfüllen des Hydrauliköls muß der Ölstand einige Male kontrolliert und notfalls muß Öl nachge­füllt werden. Durch Entweichen feinverteilter Luft aus dem Öl kann der Ölstand anfangs sinken.
Das Vorhandensein von Luft erkennt man an einem glucksen­den Geräusch beim Drehen des Ruderrades.
Page 19
020105.03 17
Hydraulische Ruderanlagen 30 - 175 kgm
Technische Daten
Ruderpumpe HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R)
Typ Axiale Kolbenpumpe Plungerzahl 5 5 7 Leistung 19,7 cm3/Umdr. 30,0 cm3/Umdr. 42,0 cm3/Umdr.
Betriebsdruck
max. 40 bar (40 kg/cm2, 3923 kPa), bei 8 mm ø Leitungsdurchmesser
max. 56 bar (56 kg/cm2, 5492 kPa), bei 10 mm ø Leitungsdurchmesser Anschlüsse G 1/4 Innengewinde Einfüllstutzen G 3/8 Innengewinde Gewicht, ohne Rückschlagventilaufsatz 3,3 kg Gewicht, mit Rückschlagventilaufsatz 4,1 kg Maximaler Steuerraddurchmesser 38 cm 38 cm 53 cm
Einstellung Überdruckventil, nur bei Pumpen mit Rückschlagventilaufsatz
40 bar (40 kg/cm2, 4000 kPa), bei 8 mm ø Leitung
70 bar (70 kg/cm2, 7000 kPa), bei 10 mm ø Leitungsdurchmesser
Rückschlagventile Getrenntes doppeltes Rückschlagventil Rückschlagventilaufsatz
Typ doppelt betätigte Rückschlagventile einfach betätigtes Rückschlagventil Verhältnis Kolben zu Rückschlag-ventil 4 : 1 4 : 1 Anschlüsse G 1/4 Innengewinde G 1/4 Innengewinde Gewicht, exkl. Anschlüsse 2,2 kg 0,6 kg
Zylinder MTC30 MTC52 MTC72 MTC125 MTC175
Typ Zweiseitig wirkender Zylinder Hub 150 mm 160 mm 225 mm 160 mm 225 mm Zylinderinhalt 67 cm
3
104 cm
3
146 cm
3
253 cm
3
356 cm
3
Max. Rudermoment
294 Nm 510 Nm 706 Nm 1226 Nm 1717 Nm
30 kgm 52 kgm 72 kgm 125 kgm 175 kgm
Betriebsdruck
40 bar 56 bar
40 kg/cm
2
56 kg/cm
2
3923 kPa 5492 kPa
Rudermoment bei 35˚
235 Nm 412 Nm 589 Nm 981 Nm 1373 Nm
24 kgm 42 kgm 60 kgm 100 kgm 140 kgm Anschlusse G 1/4 Innengewinde Gewicht 1,8 kg 3,4 kg 3,8 kg 7,1 kg 8 kg
DEUTSCH
Leitung
Ruderpumpe
Zylinder
HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R)
MTC30
MTC52
MTC72
MTC125
MTC175
* Maximale Leitungslänge, Innen-
durchmesser Leitung 6 mm
41 m 28 m 20 m
** Maximale Leitungslänge, Innen-
durchmesser Leitung 8 mm
100 m 67 m 48 m
Nylon Leitung
innendurchmesser 6 mm, außendruchmesser 8 mm*
Nylon Schlauch
innendurchmesser 6 mm, außendruchmesser 10 mm*
oder
weichgeglühtes Rotkupfer/ Stahl
innendurchmesser 8 mm,
außendruchmesser 10 mm**
Page 20
18 020105.03
Hydraulische Ruderanlagen 30 - 175 kgm
Zahl der Radumdrehungen von Anschlag zu Anschlag
Hydraulikflüssigkeit
Hydraulisches Öl : gemäß ISO VG 15 Viscosität : 14 cSt bei 40°C Viscositätsindex : größer als 380 Festpunkt : unter -60°C
Folgende hydraulische Öle entsprechen der o.g. Spezifizierung:
Vetus : Hydraulic oil HF15 Shell : Aeroshell Fluid 4 Chevron Texaco : Aircraft Hydraulic 5606G Esso : Univis HVI 13 Exxon Mobil : Mobil Aero HFA
Wartung
• Prüfen Sie regelmäßig den Ölstand in der (oberen) Ruderpumpe. Enthält die Anlage auch einen zusätzlichen Ölausgleichsbe­hälter, muß der Behälter zur Hälfte gefüllt sein.
• Prüfen Sie regelmäßig, ob die Welle der Hydraulikpumpe und die Kolbenstange des Zylinders nicht verschmutzt sind und reinigen Sie diese falls erforderlich; hiermit wird eine Beschädigung der Simmeringe vermieden.
• Reinigen Sie die Kolbenstange regelmäßig (nach dem Fahren in Salzwasser mit Süßwasser) und schmieren Sie sie mit korrosionsabweisendem Öl (kein Fett).
• Die Gelenkpunkte des Fußes und des Gabelstiftes des Zylinders regelmäßig schmieren.
• Führen Sie alle drei Jahre oder jeweils nach 300 Betriebsstunden einen Ölwechsel durch.
Ruderpumpe
Zylinder
HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R)
MTC30
3,4 2,3
MTC52
5,3 3,5 2,5
MTC72
7,5 4,9 3,5
MTC125
8,5 6,1
MTC175
8,5
Page 21
020105.03 19
Commande hydrauliques 30 - 175 kgm
Introduction
Un système de commande hydraulique se compose d’une ou de plusieurs pompes et d’un cylindre. Voir schéma ‘A’ * .
Si le système de commande ne comporte qu’une pompe, il est possible d’installer une soupape de retenue entre le cylindre et la pompe ; on évite ainsi l’impression de ‘fuite’ dans le gou­vernail. Cette soupape de retenue peut être installée séparément ou bien elle peut être montée sur la pompe. N.B. La soupape de retenue montée sur la pompe comporte également un détendeur. Voir les schémas ‘B1’ et ‘B2’ * Avec une soupape de retenue séparée, les raccordements de la soupape de retenue qui ne sont pas utilisés pour une deuxiè­me pompe devront être stoppés.
Dans le cas d’un système de commande hydraulique à 2 pom- pes, une soupape de retenue devra être installée; aussi bien pour pouvoir ‘passer’ automatiquement d’une pompe de com­mande à l’autre que pour éviter à la pompe de commande non utilisée de fonctionner également. Voir les schémas ‘C1’, ‘C2’, ‘D1’ et ‘D2’. Comme soupape de retenue on pourra installer une soupape de retenue double séparée ou bien utiliser des soupapes de retenue montées sur les deux pompes.
Dans le cas d’un système de commande hydraulique à 3 pom- pes, des soupapes de retenue devront également être instal­lées pour les raisons mentionnées ci-dessus. Les schémas ‘E1’ et ‘E2’ montrent des exemples d’installations comportant une pompe électro-hydraulique (EHP) (avec sou- pape de retenue) et deux pompes manuelles. La EHP de Vetus type ‘R’ est déjà équipée d’une soupape de retenue incorporée. Les schémas ‘F1’ et ‘F2’ montrent des exemples d’installations comportant une pompe électro-hydraulique (EHP) (sans sou- pape de retenue) et deux pompes manuelles. Sur les deux schémas ‘F1’ et ‘F2’, la EHP (à moteur réversible) est raccordée via une soupape de retenue (double) séparée. Pour les pompes manuelles, les schémas ‘E1’ et ‘F1’ montre une soupape de retenue double séparée et les schémas ‘E2’ et ‘F2’ montre des pompes sur lesquelles est montée une soupa­pe de retenue double.
L’installation d’un clapet de dérivation sera nécessaire lors­qu’un pilotage de secours à l’aide d’une barre de gouvernail est exigé. Avec un clapet de dérivation ouvert l’huile peut couler sans pression d’un coté du piston à l’autre le système hydraulique ne constituant plus d’obstacle à la commande de pilotage de secours (par barre de gouvernail). Voir schéma ‘G’.
L’application des recommandations suivantes entraînera une plus longue durée de vie et de meilleurs performances de votre système de commande hydraulique.
• Utilisez exclusivement un type d’huile hydraulique indiqué dans les spécifications techniques.
• Effectuer régulièrement l’entretien prescrit.
*) Pour les différents schémas de branchement, voir Schémas
hydrauliques page 40, 41.
Montage
Lors du montage éviter les éclaboussures de soudure et de peinture et éviter d’endommager l’axe de la pompe de com­mande et la tige du piston du cylindre. Tout endommagement pourrait détruire les rondelles de renvoi d’huile entraînant une fuite d’huile.
Pompe de commande
Le bouchon de remplissage et le raccordement pour la ligne de compensation * devront toujours se trouver au point le plus haut sur la partie supérieure. *) Si plusieurs pompes de commande sont intégrées dans
l’installation, tous les réservoirs d’huile devront être reliés entre eux au moyen d’une ligne de compensation.
La pompe peut être placée dans toutes les positions entre l’hori­zontale et la verticale.
Monter les embouts filetés fournis dans la pompe de comman­de à l’aide de Loctite
®
.
La pompe de commande est équipée d’usine d’un bouchon de remplissage sans prise d’air. En cas de pilotage simple (avec 1 pompe de commande), il faudra monter un bouchon de remplissage avec prise d’air sur la pompe de commande. En cas de pilotage double (avec 2 pompes de commande), il faudra monter un bouchon de remplissage avec prise d’air sur la pompe de commande supérieure. Un bouchon de remplis­sage avec prise d’air peut être fourni séparément.
Cylindre
Pour une purge efficace diriger les douilles d’échappement du cylindre vers le haut.
Des pointages de gouvernail devront être montés pour éviter toute surcharge du cylindre, dans les positions finales du piston. Fixer le pied du cylindre sur une assise suffisamment solide; celle-ci doit pouvoir supporter la force (traction et pression) du cylindre suite au couple de gouvernail.
Installer de préférence le cylindre dans un local sec et bien aéré. Si ce n’est pas possible il faudra trouver des moyens de protéger la tige du cylindre contre l’humidité, l’encrassement et l’eau de mer.
FRANÇAIS
A Amplitude maximum du
cylindre
B Butées du gouvernail
Disposition des butées du gouvernail
Page 22
20 020105.03
Commande hydrauliques 30 - 175 kgm
Soupape de retenue double
Si une soupape de retenue double séparée est prévue, la mon­ter le plus près possible du cylindre de commande ; les sec­tions de tuyaux qui sont toujours sous pression entre la soupa­pe de retenue et le cylindre doivent être aussi courtes que pos­sible.
Monter la soupape de retenue (double) sur une surface parfai­tement plane.
Les raccordements mar­qués de la lettre ‘P’ sont les raccordements pour la Pompe de commande, les raccordements marqués de la lettre ‘C’ sont les rac­cords pour le Cylindre.
Réservoir d’expansion d’huile
Une partie de la pompe de commande manuelle sert de réser­voir d’expansion d’huile. L’espace d’expansion nécessaire dépend de la quantité d’huile dont a été rempli le système de commande et de la température ambiante minimale et maxima­le escomptée. Si le réservoir d’expansion n’est pas assez grand, lors de l’ex­pansion l’huile s’échappera par le trou de purge dans le bou­chon de remplissage de la pompe de commande (supérieure). C’est pourquoi il faudra installer un vase d’expansion d’huile supplémentaire si :
- le système de commande est composé de deux pompes de commande manuelles et d’une pompe électro-hydraulique.
- la longueur totale de la conduite est très grande.
- l’on prévoit de très grandes variations de température durant le fonctionnement.
- lorsqu’on prévoit en marche un mouvement intense du navi­re il est également conseillé d’installer un réservoir d’expan­sion supplémentaire.
Un réservoir d’expansion supplémentaire simplifie en outre le remplissage du système et le contrôle du niveau d’huile.
Monter le réservoir d’expansion d’huile au dessus de la pompe de commande (supérieure).
Boucher le trou de purge dans le bouchon de remplissage de la pompe de commande (supérieure).
Raccorder le réservoir d’expansion d’huile au raccordement de la conduite de liaison supérieure de la pompe de commande à l’aide d’un tuyau et d’une colonne à tige. N.B. Cette partie du système de commande est quasiment sans pression (la pression dépend de la hauteur de la colonne de liquide entre le réservoir d’expansion et la pompe de comman­de).
Le bouchon du réservoir d’expansion d’huile Vetus est pourvu d’une aération; veiller à ce qu’elle soit aussi présente dans le cas d’utilisation d’un autre réservoir.
Garnitures
Ne jamais utiliser de téflon pour l’étanchéité des raccords file­tés; l’emploi d’un produit de colmatage liquide doit se faire avec le plus grand soin; la présence de produit de colmatage dans le système hydraulique pourrait entraîner des pannes dans le système.
Pompe de commande:
Les raccordements pour les conduites allant vers le cylindre sont déjà montés. Si une conduite de compensation doit être raccordée, les garnitures (G 1/4 ) devront être montées avec des rondelles d’étanchéité en aluminium ou en cuivre.
Cylindre:
Les raccordements pour les conduites allant vers la pompe de commande sont déjà montés; un produit de colmatage liquide est utilisé pour l’étanchéité. En cas de réparation du raccorde­ment il faudra enlever l’ancien produit de colmatage et appli­quer un nouveau produit de colmatage liquide.
Soupape de retenue:
Monter les garnitures dans la soupape de retenue avec les ron­delles d’étanchéité en aluminium ou en cuiv­re.
Installation des tuyaux et des conduites
Les parties séparées du pilotage hydraulique doivent être reliées les unes aux autres par des conduites en nylon ou des tuyaux flexibles en nylon (MTC30 seulement) ou par des conduites en cuivre ou en acier.
Commande hydraulique double, pas de soupape de retenue montée sur les deux pompes : Relier les tuyaux des deux pompes au cylindre par la soupape de retenue double montée séparément. Consulter les schémas ‘C1’ et ‘D1’. Afin de limiter la résistance du tuyau, les tuyaux de liaison doi­vent être aussi courts que possible.
Commande hydraulique double, une soupape de retenue est montée sur les deux pompes : Relier les tuyaux des deux pompes au cylindre par des rac­cords en T. Consulter les schémas ‘C2’ et ‘D2’. Afin de limiter la résistance du tuyau, les tuyaux de liaison doi­vent être aussi courts que possible.
En rapport avec la purge du système il est conseillé de monter les tronáons de conduites horizontaux avec une inclinaison de trois centimètres par mètre environ; le coté pompe étant supé­rieur au coté cylindre.
Installer les conduites ou les tuyaux de faáon à réduire le risque d’endommagement externe et de corrosion (sur les conduites métalliques) ou l’attaque causée par des produits chimiques et une température élevée (en cas de conduites ou tuyaux en nylon).
Protéger les tuyaux ou les conduites qui doivent traverser une cloison par des moignons de traversée de cloison ou utiliser des raccords de cloison.
Page 23
020105.03 21
Commande hydrauliques 30 - 175 kgm
Les coudes doivent être parfaitement exempts de flambage; un flambage dans la conduite entrave le libre passage de l’huile hydraulique.
Si l’installation est réalisée avec des conduites de cuivre ou en acier il faudra utiliser des conduites à ‘nettoyage interne’. Lors de la pose des conduites en cuivre ou en acier éviter les longues sections droites; la température ambiante agit sur la longueur de la conduite.
Le cylindre devant pouvoir se mouvoir il est nécessaire de rac­corder toujours celui-ci à deux tronáons de conduite en nylon flexible ou de tuyau en nylon. Ces deux tronáons de conduite flexible en nylon auront chacun une longueur de 50 cm minimum et ils devront être montés avec un grand angle de courbure.
Après l’installation, insuffler de l’azote ou de l’air (comprimé) (jamais de l’eau!) dans les conduites pour vérifier qu’elles ne sont pas obstruées et éliminer les saletés éventuelles.
L’angle de courbure minimum de la conduite en nylon est de:
- 50 mm (conduite en nylon, diam. int. 6 mm, ext. 8 mm) L’angle de courbure minimum du tuyau en nylon:
- 75 mm (tuyau en nylon, diam. int. 6 mm, ext. 10 mm)
- 90 mm (tuyau en nylon, diam. int. 8 mm, ext. 12 mm) Fixer toujours le tuyau ou la conduite avec des colliers de fixa­tion; distance entre colliers 60 cm.
Coupez les conduites ou tuyaux pour les raccour­cir.
Ne raccourcissez jamais une conduite ou un tuyau en les sciant (des sciures dans le système hydrau­lique poseront à coup sûr des problèmes) ou en les découpant (le tuyau sera trop déformé).
Dans le cas des conduites en cuivre ou en acier, après la coupe il faudra enlever les bavures.
Branchement du tuyau en nylon et des raccords métalliques
• Conduite en nylon (diam. int. 6 mm, diam. ext. 8 mm)
Enfiler, après avoir coupé la conduite nylon, le manchon de serrage et l’anneau de coupe sur la conduite et placer la douille de soutien dans la conduite.
• Tuyau en nylon (diam. int. 6 mm, diam. ext. 10 mm)
Après avoir coupé la conduite en nylon enfi­ler l’écrou de serrage et la rondelle de coupe sur la conduite (veiller ici à la distance cor­recte jusqu’au bout du tuyau ) et introduire la douille de soutien dans la conduite.
Après avoir vissé l’é­crou de serrage à la main celui-ci devra être serré avec une clé:
- Le raccord à vis droit : 4 tours
- Le raccord à vis en T : 2 tours
- Le raccord intermédiaire : 3 tours
- Le raccord en T : 2 tours
- Le raccord à vis en L : 2 tours
• Tuyau en nylon (diam. int. 8 mm, diam. ext. 12 mm)
1 Après avoir coupé le tuyau en nylon, visser la douille (fileture
à gauche) au tuyau, jusqu’à 1,5 cm de la fin, environ.
2 Graisser à l’huile le raccord et le visser dans la douille. Veiller
à ce que l’intérieur du tuyau ne bougera pas! Veillez aussi à ce que la gaine intérieure du tuyau ne soit pas appuyée et fermée durant le vissage.
FRANÇAIS
Page 24
22 020105.03
Commande hydrauliques 30 - 175 kgm
Remplissage et purge
N.B. Les numéros imprimés en caractères gras renvoient aux numéros des plans sur la page à déplier qui se trouve en fin de manuel.
Pour une commande hydraulique avec soupape de retenue double montée séparément et une ou plusieurs pompes ne comportant pas de soupape de retenue, se reporter aux illustra­tions de la page 42.
Pour une commande hydraulique et une ou plusieurs pompes comportant une soupape de retenue, se reporter aux illustra­tions de la page 43.
Le remplissage du système hydraulique devra se faire au point le plus haut du système, c’est à dire à la pompe de commande (supérieure) ou au réservoir d’expansion d’huile supplémentai­re.
Enlever le bouchon de remplissage de la pompe de comman­de (supérieure) ou du réservoir d’expansion d’huile. Monter éventuellement sur le raccord de remplissage une colonne à tige (G 3/8) avec un entonnoir.
Remplir le bloc de guidage automatique ou le réservoir d’ex­pansion avec de l’huile hydraulique. En cas de double commande enlever provisoirement le bou­chon de remplissage du bloc de guidage inférieur et le remon­ter dès que l’huile sort de l’ouverture de remplissage. Pour la spécification de l’huile voir ‘Specifications techniques’.
Lors du remplissage veiller à ce qu’il y ait toujours une quantité d’huile suffisante dans le bloc de guidage ou dans le réservoir d’expansion; si de l’air était aspiré par la pompe, purger à nou­veau. Afin d’éviter l’introduction d’air dans l’huile l’opération de rem­plissage du bloc de guidage ou du réservoir d’expansion devra s’effectuer ‘sans précipitation’.
1 Placer un bout de tuyau de 8 mm de diamètre (MTC30:
6 mm) sur les douilles d’échappement; pour ouvrir la douille d’échappement dévisser l’écrou hexagonal d’un tour vers la gauche.
Commande à 1 pompe:
2-1 Ouvrir la douille d’échappement ‘A’. Actionner la tige de
piston jusqu’à ce que le piston vienne contre le couvercle terminal ‘A’.
A présent visser lentement, dans le sens indiqué, la roue du gouvernail sur la pompe. Arrêter de tourner dès que l’huile s’écoulant de la douille d’échappement ‘A’ ne contient plus d’air et refermer la douille d’échappement. Après cela ne tourner pas la roue du gouvernail dans le sens contraire.
2-2 Ouvrir la douille d’échappement ‘B’. Visser la roue du
gouvernail sur la pompe (inférieure) jusqu’à ce qu’elle vienne contre le couvercle terminal ‘B’.
2-3 Visser maintenant lentement, dans le sens indiqué, la
roue du gouvernail sur la pompe. Arrêter de tourner dès que l’huile s’écoulant de la douille d’échappement ‘B’ ne contient plus d’air et fermer la douille d’échappement.
Remplir la pompe de commande (supérieure) ou le réser­voir d’expansion d’huile jusqu’au niveau indiqué.
Commande à 2 pompes:
3-1 Ouvrir la douille d’échappement ‘A’. Actionner la tige de
piston jusqu’à ce que le piston vienne contre le couvercle terminal ‘A’.
Visser d’abord lentement, dans le sens indiqué, la roue du gouvernail sur la pompe inférieure. Arrêter de tourner dès que l’huile s’écoulant de la douille d’échappement ‘A’ ne contient plus d’air. Serrer maintenant lentement, dans le sens indiqué, la roue du gouvernail de la pompe supé- rieure. Arrêter de tourner dès que l’huile s’écoulant de la douille d’échappement ‘A’ ne contient plus d’air. Fermer à pré­sent la douille d’échappement. Ne tourner pas les deux
roues de gouvernail dans le sens contraire.
3-2 Ouvrir la douille d’échappement ‘B’. Visser la roue du
gouvernail sur la pompe (inférieure) jusqu’à ce qu’elle vienne contre le couvercle terminal ‘B’.
3-3 Visser d’abord lentement, dans le sens indiqué, la roue
du gouvernail sur la pompe inférieure. Arrêter de tourner dès que l’huile s’écoulant de la douille d’échappement ‘B’ ne contient plus d’air. Serrer maintenant lentement, dans le sens indiqué, la roue du gouvernail sur la pompe supé- rieure. Arrêter de nouveau de tourner dès que l’huile s’é­coulant de la douille d’échappement ‘B’ ne contient plus d’air. Fermer à présent la douille d’échappement.
Remplir la pompe de commande (supérieure) ou le réser­voir d’expansion d’huile jusqu’au niveau indiqué.
Les premiers jours qui suivent le remplissage contrôler à plu­sieurs reprises le niveau d’huile et compléter si nécessaire. Au début le niveau d’huile peut encore baisser à cause des fines particules d’air s’échappant de l’huile.
La présence d’air dans la pompe est reconnaissable à une sorte de glouglou qui se fait entendre quand on tourne la roue du gouvernail.
Page 25
020105.03 23
Commande hydrauliques 30 - 175 kgm
Specification techniques
Pompe de commande HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R)
Type Pompe axiale à pistons Nombre de pistons 5 5 7 Capacité 19,7 cm3/rev. 30,0 cm3/rev. 42,0 cm3/rev.
Pression de marche
max. 40 bar (40 kg/cm2, 3923 kPa), pour tuyau de 8 mm
max. 56 bar (56 kg/cm2, 5492 kPa), pour tuyau de 10 mm Raccords G 1/4 filetage interne Bochon de remplissage G 3/8 filetage interne Poids, sans soupape de retenu 3,3 kg Poids, avec soupape de retenu 4,1 kg Diamètre maximum de la roue de gouvernail 38 cm 38 cm 53 cm
Détendeur, uniquement sur les pompes avec soupape de retenue, Réglage
40 bar (40 kg/cm2, 4000 kPa), pour tuyau de 8 mm
70 bar (70 kg/cm2, 7000 kPa), pour tuyau de 10 mm
Soupapes de retenue Soupape de retenue double séparée Soupape de retenue montée sur la pompe
Type Soupapes de retenue doubles Soupape de retenue simple Rapport piston/soupape de retenue 4 : 1 4 : 1 Raccordements G 1/4 filetage interne G 1/4 filetage interne Poids, sans les raccordements 2,2 kg 0,6 kg
Cylindre MTC30 MTC52 MTC72 MTC125 MTC175
Type Cylindre équilibré Course 150 mm 160 mm 225 mm 160 mm 225 mm Volume 67 cm
3
104 cm
3
146 cm
3
253 cm
3
356 cm
3
Couple gouvernail maximum
294 Nm 510 Nm 706 Nm 1226 Nm 1717 Nm
30 kgm 52 kgm 72 kgm 125 kgm 175 kgm
Pression de marche
40 bar 56 bar
40 kg/cm
2
56 kg/cm
2
3923 kPa 5492 kPa
Couple gouvernail à 35˚
235 Nm 412 Nm 589 Nm 981 Nm 1373 Nm
24 kgm 42 kgm 60 kgm 100 kgm 140 kgm Raccords G 1/4 filetage interne Poids 1,8 kg 3,4 kg 3,8 kg 7,1 kg 8 kg
FRANÇAIS
Conduites
Pompe de
commande
Cylindre
HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R)
MTC30
MTC52
MTC72
MTC125
MTC175
* Longueur maximale du
tuyau, diamètre interne 6 mm
41 m 28 m 20 m
** Longueur maximale du
tuyau, diamètre interne 8 mm
100 m 67 m 48 m
tube en nylon
interne 6 mm, externe 8 mm *
tuyauterie en nylon
interne 6 mm, externe 10 mm *
ou
cuivre rouge légèrement recuit/acier
interne 8 mm, externe 10 mm **
Page 26
24 020105.03
Commande hydrauliques 30 - 175 kgm
Nombre de tours roue du gouvernail bord-bord
Liquide hydraulique
Huile hydraulique : selon ISO VG 15 Viscosité : 14 cSt à 40°C Indice de viscosité : supérieur à 380 Point de solidification : inférieur à -60°C
Les huiles hydrauliques suivantes satisfont aux spécifications ci-dessus:
Vetus : Hydraulic oil HF15 Shell : Aeroshell Fluid 4 Chevron Texaco : Aircraft Hydraulic 5606G Esso : Univis HVI 13 Exxon Mobil : Mobil Aero HFA
Entretien
• Contrôler régulièrement le niveau d’huile de la pompe (supé­rieure). Si l’installation contient également un réservoir d’expansion d’huile supplémentaire le niveau doit arriver à mi-chemin de ce réservoir.
• Contrôler régulièrement si l’axe de la pompe et la tige du pis­ton du cylindre ne sont pas encrassés et les nettoyer si nécessaire; on évite ainsi d’endommager les rondelles de renvoi d’huile.
• Nettoyer régulièrement la tige de piston (avec de l’eau douce après avoir navigué en mer) et la huiler avec une huile anticorrosive (ne pas utiliser de graisse).
• Graisser régulièrement les points d’articulation du pied et de l’axe de fourchette du cylindre.
• Remplacer l’huile hydraulique tous les trois ans ou après 300 heures de fonctionnement.
Pompe de
commande
Cylindre
HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R)
MTC30
3,4 2,3
MTC52
5,3 3,5 2,5
MTC72
7,5 4,9 3,5
MTC125
8,5 6,1
MTC175
8,5
Page 27
020105.03 25
Direcciones hidráulicas 30 - 175 kgm
Introduccion
Un sistema de dirección hidráulica básicamente se compone de una o varias bombas y un cilindro. Véase esquema ‘A’ *.
Si el sistema de dirección incluye una sola bomba, es posible instalar entre el cilindro y la bomba una válvula anti-retorno. Con la instalación de una válvula anti-retorno se previene la sensación de presión del timón sobre el volante. Dicha válvula anti-retorno se puede instalar por separado o bien se puede instalar una bomba con una válvula anti-retorno montada enci­ma de la misma. Nota: Una bomba con válvula anti-retorno montada encima de la misma además está provista de una válvula de sobrepresión. Véanse los esquemas ‘B1’ y ‘B2’* En caso de una válvula anti-retorno ubicada de forma separa­da, es preciso taponar las conexiones no utilizadas de la válvu­la anti-retorno, para una segunda bomba.
En el caso de un sistema de dirección hidráulico con dos bom- bas se deberá instalar una válvula anti-retorno. Es preciso instalar la válvula anti-retorno tanto para poder ‘pasar’ automáticamente de una bomba de dirección a la otra, así como para evitar que la bomba de dirección no utilizada funcione al mismo tiempo. Véanse los esquemas ‘C1’, ‘C2’, ‘D1’ y ‘D2’. Como válvula anti-retorno se puede instalar una válvula anti-retorno doble ubicada por separado o ambas bombas que se instalen son bombas con una válvula anti-retorno supermon­tada.
En el caso de un sistema de dirección hidráulico con tres bom- bas se deberán instalar igualmente, por los motivos arriba indi­cados, válvulas anti-retorno. En los esquemas ‘E1’ y ‘E2’ se presentan ejemplos de instala­ciones con una Bomba Electro-Hidráulica (EHP) (con válvula anti-retorno) y dos bombas manuales. La EHP Vetus del tipo ‘R’ ya está provista de una válvula anti­retorno incorporada. En los esquemas ‘F1’ y ‘F2’ se presentan ejemplos de instala­ciones con una Bomba Electro-Hidráulica (EHP) (sin válvula anti-retorno) y dos bombas manuales. En los esquemas ‘F1’ y ‘F2’, la bomba EHP (con motor reversi­ble) está conectada en ambos esquemas a través de una vál­vula anti-retorno (doble) ubicada por separado. Como válvula anti-retorno para las bombas manuales se ilustra en el esque­ma ‘E1’ y ‘F1’ una válvula anti-retorno doble ubicada por sepa­rado, en el esquema ‘E2’ y ‘F2’ se ilustran bombas con una vál­vula anti-retorno supermontada.
La instalación de una válvula de desvio será necesaria cuan­do se exija un pilotaje de socorro por medio de una barra de timón. Con una válvula de desvio abierta el aceite puede fluir sin pre­sión de un lado del pistón al otro, el sistema hidráulico enton­ces ya no constituye un obstáculo al mando del pilotaje de socorro (por medio de la barra de timón). Véase esquema ‘G’.
La aplicación de las recomendaciones siguientes resultará en una vida útil más prolongada, así como en mejores prestacio­nes de su sistema de dirección hidráulico.
• Utilice exclusivamente un tipo de aceite hidráulico indicado en las especificaciones técnicas.
• Efectúe con regularidad el mantenimiento descrito.
*) Para los diferentes esquemas de conexión, véanse los
‘Esquemas hidraulicos’, en la pág. 40, 41.
Montaje
Durante el montaje se deben evitar salpicaduras de soldadura y de pintura, así como daños ocasionados al eje de la bomba de dirección y el eje del pistón del cilindro. Cualquier daño ocasionado podría destruir los retenes, llevan­do a una fuga de aceite.
Bomba de dirección
El tapon de llenado y la conexión para el tubo de compensa­ción* deberán encontrarse siempre en el punto más alto en la parte superior. *) Si están integradas en la instalación varias bombas, todos
los depósitos de aceite se deben conectar entre ellos por medio de un tubo de compensación.
La bomba se puede instalar en cualquier posición entre hori­zontal y vertical.
Monte las varillas roscadas usando el Loctite
®
en la bomba de
la dirección asistida.
La bomba de dirección está equipada con un tapón de relleno sin orificios de aireación como estándar. Durante el funcionamiento simple (1 bomba de dirección), debe colocarse un tapón de relleno con orificios de aireación. Durante el funcionamiento doble (2 bombas de dirección), debe colocarse un tapón de relleno con orificios de aireación en la bomba de dirección superior. Se suministra por separado un tapón de relleno con orificios de aireación.
Cilindro
Para una evacuación de aire eficaz dirigir los purgadores del cilindro hacia arriba.
Para prevenir toda sobrecarga del cilindro, en las posiciones finales del pistón, se deben montar topes de recorrido del timón. Fijar el pie del cilindro sobre una base suficientemente sólida; ésta debe poder soportar la fuerza (de tracción y presión) del cilindro debida al par del timón. Instalar el cilindro de preferencia en un lugar seco y bien airea­do. Si ello no es posible, es preciso tomar medidas para proteger la barra del cilindro contra la humedad, mugre y el agua de mar.
ESPAÑOL
A Recorrido máximo del cilindro B Toques del timón
Ubicación de los toques del timón
Page 28
26 020105.03
Direcciones hidráulicas 30 - 175 kgm
Válvula anti-retorno doble
Si se monta una válvula anti-retorno doble separada, hay que montarla lo más cerca posible del cilindro de mando; realizar los elementos de tubo entre la válvula anti-retorno y el cilindro, los que siguen bajo presión, lo más cortos posibles.
Montar la válvula anti-retorno (doble) sobre una superficie per­fectamente plana.
Las conexions marcadas con la letra ‘P’ son para la bomba de dirección, las conexions marcadas con la letra ‘C’ son para el cilindro.
Depósito de expansión de aceite
Una parte de la bomba de dirección manual sirve de depósito de expansión de aceite. El espacio de expansión necesario depende de la cantidad de aceite con que ha sido llenado el sistema de dirección, y depende además de la temperatura ambiente prevista mínima y máxima. Si el depósito de expan­sión no es suficientemente grande, durante la expansión el aceite será desviado por el orificio de purga en el tapon de lle­nado de la bomba de dirección (superior). Por este motivo hace falta instalar un depósito de expansión para aceite suplementario en caso de que:
- el sistema de dirección está compuesto de dos bombas de dirección manuales y una bomba electro-hidráulica.
- el largo total del tubo es muy grande.
- se prevén grandes variaciones de temperatura durante el funcionamiento.
- igualmente cuando durante el funcionamiento se prevé un movimiento intenso de la embarcación, se recomienda insta­lar un depósito de expansión de aceite adicional.
Por otra parte, un depósito de expansión de aceite adicional facilita el rellenado del sistema y el control del nivel de aceite.
Montar el depósito de expansión de aceite encima de la bomba de dirección (superior).
Tapar el orificio de aireación del tapón de llenado de la bomba de dirección (superior).
Conectar el depósito de expansión de aceite al acoplamiento superior del tubo de conexión de la bomba de dirección, usan­do un tubo y un soporte para el depósito de expansión. N.B. Esta parte del sistema de dirección apenas está bajo pre­sión (la presión depende de la altura de la columna de líquido entre el depósito de expansión y la bomba de dirección).
La tapa del depósito de expansión de aceite está provista de una aireación; asegure que ésta también existirá en caso de uti­lizar otro depósito.
Accesorios de tubo
Jamás utilizar cinta de teflon para la estanquidad de las cone­xiones de rosca; el uso de un producto aislante se debe efec­tuar con el mayor cuidado: si penetran productos aislantes en el sistema hidráulico podrían causar averías graves.
Bomba de dirección:
Las conexiones para los tubos hacia el cilindro ya están monta­das. Si es preciso conectar un tubo de compensación, se deben montar los accesorios (G 1/4) con arandelas de estan­quidad de aluminio o de cobre.
Cilindro:
Las conexiones para los tubos a la bomba de dirección ya están montadas; un producto aislante líquido ha sido utilizado para la estanquidad. Cuando se ajuste la conexión, es preciso quitar el producto aislante anterior y aplicar otro producto ais­lante líquido.
Válvula anti-retorno:
Montar los accesorios en la válvula anti-retor­no usando arandelas de estanquidad de cobre.
Instalación de los tubos flexibles y rígidos
Las diferentes partes de la dirección hidráulica se deben unir las unas con las otras por medio de un tubo de nilón (sólo MTC30) o bien por medio de un tubo de cobre o de acero.
Dirección hidráulica con mando doble, ambas bombas sin vál- vula anti-retorno supermontada: Conectar los tubos de ambas bombas con el cilindro a través de la válvula anti-retorno doble montada por separado. Consultar los esquemas ‘C1’ y ‘D1’. Mantener siempre lo más cortos posible los tubos de conexión con objeto de limitar la resistencia de la tubería.
Dirección hidráulica con mando doble, ambas bombas provis- tas de una válvula anti-retorno supermontada: Conectar los tubos de ambas bombas con el cilindro por medio de juntas en forma de T. Consultar los esquemas ‘C2’ y ‘D2’. Mantener siempre lo más cortos posible los tubos de conexión puesto que siguen estando bajo presión y con objeto de limitar la resistencia de la tubería.
En relación con la evacuación de aire del sistema, se recomien­da montar las piezas de tubería horizontales observando una inclinación de aproximadamente 3 cm por metro; con el lado de la bomba quedando más alto que el del cilindro.
Instalar los tubos flexibles o rígidos de tal forma que quede reducido el riesgo de daños exteriores y corrosión (en caso de tubos de metal) o el riesgo del efecto deteriorante de produc­tos químicos y temperaturas altas (en caso de tubos de nilón).
Proteger los tubos flexibles o rígidos que deben atravesar un tabique con pasamuros o bien aplicar juntas de tabique.
Los codos deben estar absolutamente exentos de mellas; una mella en el tubo reduce el flujo libre del aceite hidráulico.
Si la instalación está realizada con tubos de cobre o en acero, es preciso utilizar tubos de ‘limpieza interna’.
Page 29
020105.03 27
Direcciones hidráulicas 30 - 175 kgm
Para la instalación de tubería de cobre o de acero se deben evi­tar los trozos rectos largos; la temperatura ambiente afecta el largo de la tubería.
En relación con los movimientos que necesita poder efectuar el cilindro, éste se debe conectar siempre con 2 trozos de tubo flexible de nilón. Dichas 2 trozos flexibles de nilón cada una necesitan tener un largo de 50 cm por lo menos, y se deben montar observando un amplio ángulo de doblegamiento.
Después de la instalación, inyectar de nitrógeno o de aire (com­primido) (¡nunca con agua!) los tubos para verificar que no quedan obstruídos y eliminar la suciedad que eventualmente contienen.
El ángulo de doblegamiento mínimo de un tubo de nilón es de:
- 50 mm (de un diámetro interno de 6 mm y externo de 8 mm)
- 75 mm (de un diámetro interno de 6 mm y externo de 10 mm)
- 90 mm (de un diámetro interno de 8 mm y externo de 12 mm)
Fijar siempre la tubería rígida o flexible utilizando abrazaderas guardando una distancia intermedia de aprox. 60 cms.
Cortar siempre la tubería con una cuchilla.
No acortar nunca el con­ducto o el tubo con una sierra (serrín en el sistema hidráulico daría inevita­blemente problemas) ni con unas tenazas (el tubo se deformaría demasia­do).
En caso de un conducto de cobre o acero, después del corte hay que desbarbarlo.
Montaje de la tubería/ tubo de nilon en un racor
• Tubo de nilón (de un diámetro interno de 6 mm y externo de 8 mm)
Cortado el tubo de nilón rígido, colocar sobre él la tuerca con rosca interior y la aran­dela de presión, e introducir en el tubo la funda de soporte.
• Tubo de nilón (de un diámetro interno de 6 mm y externo de 10 mm)
Cortado el tubo de nilón flexible, colocar sobre él la tuerca con rosca interior y la aran­dela de presión (guar­dando la distancia correcta hasta el extre­mo del tubo flexible), e introducir la funda de soporte en el tubo.
Después de cerrar a mano la tuerca con rosca interior, se debe ajustar con una llave:
- La junta recta con rosca : 4 vueltas
- La junta en forma T con rosca : 2 vueltas
- La junta intermedia : 3 vueltas
- La junta en forma de T : 2 vueltas
- La junta curvo con rosca : 2 vueltas
• Tubo de nilón (de un diámetro interno de 8 mm y externo de 12 mm)
1 Después de cortar el tubo de nilon rosque la parte hembra
del racor sobre el tubo, rosca a la izquierda, detengase aprox. 1,5 mm antes del final.
2 Lubrifique la parte macho del racor con aceite y rosque esta
dentro de la parte hembra que contiene el tubo. ¡Fijese que la parte interior del tubo no gire al roscarlo! Fíjese asimismo en que el revestimiento interior del tubo no sea comprimido al atornillar el acoplamiento.
ESPAÑOL
Page 30
28 020105.03
Direcciones hidráulicas 30 - 175 kgm
Llenado y purga de aire
Nota. Los números en negrita se refieren a los números de cro­quis en la hoja a desplegar al final de estas instrucciones.
Servirse de las ilustraciones en la pág. 42 para una dirección hidráulica con una válvula anti-retorno doble montada por separado y una bomba, o bombas, sin válvula anti-retorno supermontada.
Servirse de las ilustraciones en la pág. 43 para una dirección hidráulica y una bomba, o bombas, provistas de una válvula anti-retorno supermontada.
El llenado del sistema hidráulico se debe efectuar en el punto más elevado del sistema, es decir, a la altura de la bomba de dirección (superior) o el depósito adicional de expansión de aceite.
Retirar la tapón de llenado de la bomba de dirección (superior) o del depósito de expansión de aceite. Colocar eventualmente en el acoplamiento de llenado una columna de manga (G 3/8) con un embudo.
Llenar la bomba de dirección o el depósito de expansión de aceite hidráulico. En caso de mando doble, sacar temporalmente el tapón de lle­nado de la bomba de dirección inferior, y volver a montarlo nuevamente en cuanto salga aceite de la apertura de llenado. Para la especificación del aceite véanse las ‘Especificaciones tecnicas’.
Asegurar que durante el llenado siempre haya suficiente aceite en la bomba de dirección o en el depósito de expansión; si la bomba de dirección aspira aire, es preciso purgar el aire otra vez. Para evitar la penetración de aire en el aceite, la operación de llenado de la bomba de dirección o depósito de expansión se debe realizar ‘sin precipitación’.
1 Colocar en las boquillas de purgado de aire un pedazo de
tubo de 8 mm de diámetro (MTC30: 6 mm); la boquilla se abre destornillando la tuerca hexagonal una vuelta hacia la izquierda.
Dirección con 1 bomba
2-1 Abrir el purgador de evacuación ‘A’. Mover la barra del
pistón hasta que éste esté contra la cobertura final ‘A’.
En este momento girar lentamente, en el sentido indica- do, el volante de mando sobre la bomba. Parar de girar en cuanto el aceite que salga del purgador de aireación ‘A’ ya no contiene aire y cerrar el purgador de aireación. Luego NO girar el volante de mando en el sentido contra­rio.
2-2 Abrir el purgador de aireación ‘B’. Girar el volante de
mando de la bomba de dirección hasta que el pistón quede toque la cobertura final ‘B’.
2-3 En este momento girar lentamente, en el sentido indica-
do, el volante de mando sobre la bomba. Parar de girar en cuanto el aceite que salga por el purgador de aireación ‘B’ ya no contiene aire y cerrar el purgador de aireación.
Llenar la bomba de dirección o el depósito de expansión de aceite hasta el nivel indicado.
Dirección con 2 bombas
3-1 Abrir el purgador de evacuación ‘A’. Mover la barra del
pistón hasta que éste esté contra la cobertura final ‘A’.
Primeramente girar lentamente, en el sentido indicado, el volante de mando de la bomba inferior. Parar el girar en cuanto el aceite que salga por el purgador de aireación ‘A’ ya no contiene aire. Luego girar lentamente, en el sen­tido indicado, el volante de mando de la bomba superior. Parar de girar en cuanto el aceite que salga del purgador de aireación ‘A’ ya no contiene aire. Cerrar la boquilla de aireación. Luego NO girar ambos volantes de mando en el sentido contrario.
3-2 Abrir el purgador de aireación ‘B’. Girar el volante de
mando de la bomba de dirección inferior hasta que el pis­tón quede toque la cobertura final ‘B’.
3-3 Primeramente girar lentamente, en el sentido indicado, el
volante de mando de la bomba inferior. Parar de girar en cuanto el aceite que salga por el purgador de aireación ‘B’ ya no contiene aire. Luego girar lentamente, en el sen­tido indicado, el volante de mando de la bomba superior. Parar de girar en cuanto el aceite que salga por el purga­dor de aireación ‘B’ igualmente ya no contiene aire. Cerrar el purgador de aireación.
Llenar la bomba de dirección superior o el depósito de expansión de aceite hasta el nivel indicado.
Los primeros días siguientes al llenado controlar varias veces el nivel de aceite, si fuera necesario, agregar más aceite. Es posible que primeramente el nivel de aceite baje a causa de finas partículas de aire que se escapan del aceite.
La presencia de aire en la bomba de dirección se puede reco­nocer por un sonido ‘glu¸glu’ que se nota al girar el volante de mando.
Page 31
020105.03 29
Direcciones hidráulicas 30 - 175 kgm
Especificaciones técnicas
Bomba de dirección HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R)
Tipo Bomba axial de pistones Número de pistones 5 5 7 Rendimiento 19,7 cm3/vuelta 30,0 cm3/vuelta 42,0 cm3/vuelta
Presión de funcionamiento
max. 40 bar (40 kg/cm2, 3923 kPa), con un diámetro de tubo de ø 8 mm
max. 56 bar (56 kg/cm2, 5492 kPa), con un diámetro de tubo de ø 10 mm Juntas G 1/4 rosca interna Tapón de llenado G 3/8 rosca interna Peso, sin válvula anti-retorno supermontada 3,3 kg Peso, con válvula anti-retorno supermontada 4,1 kg Diámetro máximo del volante de mando 38 cm 38 cm 53 cm
Válvula de sobrepresión, sólo en bombas con válvula anti-retorno supermontada, Ajuste
40 bar (40 kg/cm2, 4000 kPa), con un diámetro de ø 8 mm
70 bar (70 kg/cm2, 7000 kPa), con un diámetro de tubo de ø 10 mm
Válvulas anti-retorno Válvula anti-retorno doble separada Válvula anti-retorno supermontada
Tipo Válvulas anti-retorno de mando doble Válvula anti-retorno de mando individual Relación pistón-válvula anti-retorno 4 : 1 4 : 1 Conexiones G 1/4 rosca interna G 1/4 rosca interna Peso, sin las juntas 2,2 kg 0,6 kg
Cilindro MTC30 MTC52 MTC72 MTC125 MTC175
Tipo cilindro equilibrado Moviento 150 mm 160 mm 225 mm 160 mm 225 mm Volumen 67 cm
3
104 cm
3
146 cm
3
253 cm
3
356 cm
3
Par de fuerza max. del timón
294 Nm 510 Nm 706 Nm 1226 Nm 1717 Nm
30 kgm 52 kgm 72 kgm 125 kgm 175 kgm
Presión de funcionamiento
40 bar 56 bar
40 kg/cm
2
56 kg/cm
2
3923 kPa 5492 kPa
Momento de fuerza con 35 gr
235 Nm 412 Nm 589 Nm 981 Nm 1373 Nm
24 kgm 42 kgm 60 kgm 100 kgm 140 kgm Juntas G 1/4 rosca interna Peso 1,8 kg 3,4 kg 3,8 kg 7,1 kg 8 kg
ESPAÑOL
Tuberia
Bomba de
dirección
Cilindro
HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R)
MTC30
MTC52
MTC72
MTC125
MTC175
* Longitud máxima del tubo, diámetro interna del tubo 6 mm
41 m 28 m 20 m
** Longitud máxima del tubo, diámetro interna del tubo 8 mm
100 m 67 m 48 m
tubo de nilón rigido
diámetro interna 6 mm, externa 8 mm *
tubo de nilón flexble
diámetro interna 6 mm, externa 10 mm *
o
cobre rojo ligeramente recocidos/ acero
diámetro interna 8 mm, externa 10 mm **
Page 32
30 020105.03
Direcciones hidráulicas 30 - 175 kgm
Número de revoluciones del volante de mano, de babor a estribor
Líquido hidráulico
Aceite hidráulico : según ISO VG 15 Viscosidad : 14 cSt a 40°C Índice de viscosidad : mayor de 380 Punto de soldificación : menos de -60°C
Los siguientes aceites hidráulicos cumplen las especificaciones arriba mencionadas:
Vetus : Hydraulic oil HF15 Shell : Aeroshell Fluid 4 Chevron Texaco : Aircraft Hydraulic 5606G Esso : Univis HVI 13 Exxon Mobil : Mobil Aero HFA
Mantenimiento
• Controlar con regularidad el nivel de aceite de la bomba de dirección (superior). Si la instalación incluye además un depósito adicional de expansión de aceite, el nivel debe llegar a mitad de dicho depósito.
• Controlar con regularidad si el eje de la bomba de dirección y la barra del pistón del cilindro no están ensuciados, en caso de necesidad, limpiarlos; así se evitan daños ocasiona­dos en los retenes del cilindro.
• Limpie regularmente el vástago del émbolo (con agua dulce despúes de navegar en agua salada) y engráselo con un aceite anticorrosivo (nunca con grasa).
• Engrasar con regularidad los puntos de articulación de la base y la chaveta bifurcada del cilindro.
• Reemplazar el aceite hidráulico una vez cada 3 años, o bien al cabo de 300 horas de funcionamiento.
Bomba de
dirección
Cilindro
HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R)
MTC30
3,4 2,3
MTC52
5,3 3,5 2,5
MTC72
7,5 4,9 3,5
MTC125
8,5 6,1
MTC175
8,5
Page 33
020105.03 31
Timonerie idrauliche 30 - 175 kgm
Introduzione
Un sistema di governo idraulico consiste fondamentalmente di una o più pompe e di un cilindro. Vedi schema ‘A’*.
Se il sistema di governo conta un’unica pompa, tra il cilindro e la pompa può essere montata una valvola di ritegno, per pre­venire la pressione della barra sulla ruota del timone. La valvola di ritegno può essere installata separatamente oppu­re si può installare una pompa con valvola di ritegno incorpora­ta. N.B. Una pompa con valvola di ritegno incorporata è inoltre dotata di una valvola limitatrice di pressione. Vedi schemi ‘B1’ e ‘B2’*. Con la valvola di ritegno separata le aperture non utilizzate per il collegamento con una seconda pompa devono essere ottura­te.
In un sistema di governo idraulico con 2 pompe deve essere montata una valvola di ritegno sia per poter ‘commutare’ auto­maticamente da una pompa all’altra, sia per prevenire il movi­mento della pompa non usata. Vedi schemi ‘C1’, ‘C2’, ‘D1’ e ‘D2’. Quale valvola di ritegno si può installare una valvola di ritegno doppia separata, oppure ambedue le pompe installate possono avere una valvola di ritegno incorporata.
Anche in un sistema di governo idraulico con 3 pompe, per le suddette ragioni, devono essere montate 2 valvole di ritegno. Negli schemi ‘E1’ e ‘E2’ sono riportati alcuni esempi di installa­zioni con una pompa elettro-idraulica (EHP) (con valvola di rite­gno) e 2 pompe manuali. La Vetus EHP di tipo ‘R’ è già dotata di una valvola di ritegno incorporata. Negli schemi ‘F1’ e ‘F2’ sono riportati alcuni esempi di installa­zioni con una pompa elettro-idraulica (EHP) (senza valvola di ritegno) e 2 pompe manuali. L’EHP (con motore invertibile) in ambedue gli schemi ‘F1’ e ‘F2’ è collegata attraverso una valvola di ritegno (doppia) separata. Per la pompa manuale, nello schemi ‘E1’ e ‘F1’ è riportata una valvola di ritegno separata, nello schemi ‘E2’ e ‘F2’ sono ripor­tate pompe con valvola di ritegno incorporata.
Il montaggio della valvola di bipasso è necessario per il caso sorga il bisogno di un governo di emergenza a mezzo della barra del timone. Con una valvola di bipasso aperta l’olio può fluire senza pres­sione da una parte all’altra del pistone ed il sistema idraulico non forma quindi più un impedimento per il governo di emer­genza (a mezzo della barra del timone). Vedi schema ‘G’.
L’osservanza dei consigli qui dati risulterà in una più lunga durata ed in migliori prestazioni del sistema di governo idrauli­co.
• Usare esclusivamente il tipo di olio idraulico specificato nei dati tecnici.
• Eseguire con regolarità la manutenzione indicata.
*) Per i diversi schemi di innesto, vedi ‘Schemi idraulici’ a pag.
40, 41.
Montaggio
Fare attenzione che durante il montaggio non si abbiano schiz­zi di vernice o di materiale di saldatura e non si verifichino dan­neggiamenti sull’asse della pompa di governo e sull’asta del pistone.
Pompa di governo
Il tappo del serbatoio e l’apertura per il collegamento con la tubolatura d’equilibratura* devono trovarsi sempre alla parte superiore, sul punto più alto. *) Ove vengano montate più di una pompa di governo, tutti i
serbatoi dell’olio devono essere uniti tra di loro a mezzo di una tubolatura d’equilibratura.
La pompa può essere installata in qualunque posizione compresa tra quella verticale e quella orizzontale.
Avvitare i perni filettati in dotazione nella pompa di governo bloccandoli con della Loctite
®
.
La pompa di governo è dotata di serie di un tappo di riempi­mento privo di foro di sfiato. In caso di postazione di comando unico (1 pompa di governo) è necessario montare un tappo di riempimento con foro di sfia­to sulla pompa. In caso di postazione di comando doppio (2 pompe di gover­no) è necessario montare un tappo di riempimento con foro di sfiato sulla pompa superiore. Un tappo di riempimento con foro di sfiato è dato in dotazione.
Cilindro
Per un efficace spurgo dell’aria tutte le valvole di spurgo del cilindro devono essere dirette verso l’alto.
Per prevenire un sovraccarico del cilindro nelle posizioni termi­nali del pistone, devono essere apportati dei fermi del timone.
Fissare il piede del cilindro su una base sufficientemente robu­sta; questa deve assorbire la forza (di trazione e pressione) del cilindro conseguente al momento del timone.
Sistemare il cilindro di preferenza in uno spazio secco e ben ventilato. Ove questo non sia possibile devono essere prese delle misure per proteggere l’asta del cilindro da umidità, spor­cizia ed acqua di mare.
ITALIANO
A Corsa massima del cilindro B Riscontro del timone
Installazione dei riscontri del timone
Page 34
32 020105.03
Timonerie idrauliche 30 - 175 kgm
Valvola di ritegno doppia
Se viene montata una valvola di ritegno doppia separata, que­sta va montata il più vicino possibile al cilindro di governo; i trat­ti di conduttura tra la valvola di ritegno e il cilindro, che restano sotto pressione, dovranno essere il più corti possibile.
Montare la valvola di ritegno (doppia) su una superficie assolu­tamente piana.
Le aperture contrassegnate con ‘P’ sono per i collega­menti con la Pompa di governo, le aperture con­trassegnate con ‘C’ sono per i collegamenti con il Cilindro.
Vaso di espansione dell’olio
Una parte della pompa di governo manuale serve da vaso di espansione dell’olio. Lo spazio di espansione necessario è in dipendenza della quantità di olio con cui il sistema di governo è riempito e delle previste temperature minima e massima del­l’ambiente. Se lo spazio di espansione sarà troppo piccolo durante l’espan­sione l’olio passerà attraverso il foro per l’aria nel tappo del ser­batoio della pompa di governo (superiore). Installare perciò un vaso di espansione extra ove:
- Il sistema di governo consista di due pompe manuali ed una­pompa elettro-idraulica.
- La lunghezza totale della conduttura sia molto grande.
- Vengano previste durante l’esercizio delle variazioni di tem­peratura molto forti.
- Viene raccomandato di montare un vaso d’espansione per l’olio extra anche quando durante l’esercizio vengano previ­sti forti movimenti del battello.
Un vaso di espansione dell’olio extra semplifica inoltre il riempi­mento del sistema ed il controllo del livello dell’olio.
Montare il vaso di espansione dell’olio sopra la pompa di governo (superiore).
Otturare il foro di aerazione nel tappo del serbatoio della pompa di governo (superiore).
Collegare il vaso di espansione dell’olio al punto superiore per l’innesto della conduttura di collegamento della pompa di governo per mezzo di un tubo flessibile ed un sostegno per tubo. N.B. In questa parte del sistema di governo la pressione è quasi assente (la pressione è in dipendenza dall’altezza della colon­na di liquido fra il vaso di espansione e la pompa di governo).
Il coperchio del vaso di espansione dell’olio Vetus è munito di un foro di aereazione; in caso di uso di un altro tipo di vaso con­trollare che questo foro di aereazione sia parimenti presente.
Guarnizioni
Non usare mai del nastro teflon per la sigillatura dei punti di col­legamento a filettatura; l’applicazione di materiale di tenuta liquido deve avvenire con grande cura; ove il materiale di tenu­ta penetri nel sistema idraulico questo può causare dei guasti.
Pompa di governo:
Gli innesti al cilindro per le condutture sono già montati. Ove debba essere montata una tubolatura d’equilibratura le guarni­zioni (G 1/4) devono essere montate con rondelle di tenuta ermetica in alluminio o rame.
Cilindro:
Gli innesti alla pompa di governo per le condutture verso la pompa di governo sono già montati; come sigillante è stato usato materiale di tenuta liquido. Ove gli innesti debbano esse­re modificati, deve essere eliminato il vecchio materiale di tenu­ta prima di applicare un nuovo mezzo di tenuta liquido.
Valvola di ritegno:
Montare le guarnizioni nella valvola di ritegno con rondelle di tenuta ermetica in alluminio o rame.
Montaggio dei tubi flessibili o delle condutture
Le diverse parti del governo idraulico devono essere unite tra di loro per mezzo di condutture di nailon o di tubi flessibili di nai­lon (soltanto MTC30) o per mezzo di condutture di rame o di acciaio).
Governo idraulico con comando doppio, ambedue le pompe senza valvola di ritegno incorporata: Collegare le condutture di ambedue le pompe al cilindro attra­verso la valvola di ritegno doppia separata. Consultare gli sche­mi ‘C1’ e ‘D1’. Mantenere le condutture il più corte possibile per limitare la resistenza data dalle condutture.
Governo idraulico con comando doppio, ambedue le pompe dotate di valvola di ritegno incorporata: Collegare le condutture di ambedue le pompe al cilindro attra­verso i raccordi a T. Consultare gli schemi ‘C2’ e ‘D2’. Mantenere le condutture il più corte possibile per limitare la resi­stenza data dalle condutture.
Per facilitare lo spurgo d’aria del sistema si consiglia di monta­re i pezzi di conduttura orizzontale con un’inclinazione di circa 3 cm per metro; la parte verso la pompa sarà più alta della parte verso il cilindro.
Montare le condutture od i tubi flessibili in modo tale che sia limitato il rischio di danneggiamenti esterni e corrosione (in caso di condutture di metallo) o di danneggiamento a causa di sostanze chimiche e di alte temperature (in caso di tubi flessibi­li o condutture di nailon).
Proteggere i tubi o le condutture che devono essere fatti passa­re attraverso paratie con tenute per paratie o usare giunti per paratie.
Le curve devono essere totalmente lisce; un’ammaccatura nella conduttura impedirebbe il libero passaggio dell’olio idraulico.
Page 35
020105.03 33
Timonerie idrauliche 30 - 175 kgm
Ove l’impianto venga eseguito con condutture di rame o di acciaio deve essere usata conduttura ‘internamente pulita’. Nel montaggio di condutture di rame o di acciaio devono esse­re evitati lunghi tratti dritti; la lunghezza della conduttura verreb­be influenzata dalla temperatura dell’ambiente.
In relazione ai movimenti che il cilindro deve poter fare tale cilin­dro deve sempre essere collegato con 2 tratti di conduttura di nailon o di tubo di nailon flessibili. Questi 2 pezzi di tubo di nylon dovrebbero essere lunghi alme­no 50 cm e devono essere montati con un grande raggio di cur­vatura.
Dopo il montaggio soffiare attraverso la tubazione con aria compressa (mai con acqua!) per controllare se se il passaggio è libero e per rimuovere eventuale sporcizia.
Il raggio di curvatura minimo è il seguente:
- (Tubo nylon, ø interno 6 mm, ø esterno 8 mm) 50 mm
- (Tubo nylon, ø interno 6 mm, ø esterno 10 mm) 75 mm
- (Tubo nylon, ø interno 8 mm, ø esterno 12 mm) 90 mm
Assicurare sempre il tubo con delle staffe; distanza fra le staffe di fissaggio circa 60 cm.
Tagliare sempre il tubo con un trincetto.
Non accorciare mai le condutture o tubature segando (l’entrata di segatura nel sistema idraulico causa seri pro­blemi), o tagliando via la parte eccedente con una tenaglia (eccessiva defor­mazione del tubo).
Nel caso di condutture in rame o acciaio, dopo il taglio, è necessario rimuovere la bava.
Montaggio del tubo di nylon nel raccordo
• Tubo nylon (ø int. 6 mm, ø est. 8 mm)
Dopo aver tagliato il tuba di nylon monatre il dado e l’anello sul tubo e montare la boc­cola all’interno del tubo.
• Tubo di nylon (ø int. 6 mm, ø est. 10 mm)
Dopo aver tagliato il tubo, montare il dado e l’anello sul tubo (controllare che sia posizionato corretta­mente rispetto alla fine del tubo ) e spingere la boccola all’inter­no del tubo.
Stringere con una chiave come segue:
- Raccordo diritto : 4 giri
- Raccordo a T : 2 giri
- Raccordo intermedio : 3 giri
- Raccordo a L : 2 giri
• Tubo di nylon (ø int. 8 mm, ø est. 12 mm)
1 Dope aver tagliato il tubo di nylon avvitare il raccordo femmi-
na esagonale sul tubo stesso in senso antiorario e fermarsi quando il tubo arriva a circa 1,5 mm prima della fine.
2 Mettere dell’olio sulla filettatura del raccordo maschio e avvi-
tarlo all’interno del raccordo femmina esagonale. Fare attenzione che il tubo interno non si avvolga su se stes­so mentre avvitate il raccordo maschio! Inoltre, fare attenzio­ne che l’anima interna non venga collassata durante l’avvita­mento.
ITALIANO
Page 36
34 020105.03
Timonerie idrauliche 30 - 175 kgm
Riempimento e spurgo dell’aria
N.B. I numeri in neretto rimandano ai numeri indicati sui disegni, contenuti nell’inserto alla fine del manuale.
Utilizzare i disegni a pag. 42 per un governo idraulico con val- vola di ritegno doppia montata separatamente e una pompa, o più pompe, senza valvola di ritegno incorporata.
Utilizzare i disegni a pag. 43 per un governo idraulico, o una pompa, o più pompe, con valvola di ritegno incorporata.
Il riempimento del sistema idraulico deve essere fatto dal punto più alto del sistema, cioè dalla pompa di governo (superiore) o dal vaso di espansione dell’olio extra.
Rimuovere il tappo del serbatoio della pompa di governo (supe­riore) o del vaso di espansione dell’olio. Collocare eventualmente sul foro di riempimento un sostegno per il tubo (G 3/8) con un imbuto.
Riempire la pompa di governo od il vaso d’espansione con l’o­lio idraulico. In caso di comando doppio rimuovere provvisoriamente il tappo del serbatoio della pompa di governo inferiore e rimet­terlo non appena l’olio esca dall’apertura di riempimento. Per le specifiche dell’olio vedi ‘Dati tecnici’.
Fare attenzione che durante il riempimento vi sia sempre olio in sufficiente quantità nella pompa di governo o nel vaso di espan­sione; ove la pompa di governo aspiri dell’aria sarà di nuovo necessario praticare lo spurgo d’aria. Il riempimento della pompa di governo o del vaso di espansio­ne deve essere fatto ‘tranquillamente’ per evitare che l’olio assorbi dell’aria.
1 Collocare un pezzo di tubo di 8 mm di diametro (MTC30:
6 mm) sulle valvole di spurgo dell’aria; le valvole di spur­go dell’aria vengono aperte dando un giro a sinistra al dado esagonale.
Governo con 1 pompa
2-1 Aprire la valvola di spurgo dell’aria ‘A’. Muovere l’asta del
pistone finché il pistone sia in contatto con il coperchio terminale ‘A’.
Girare lentamente, nella direzione indicata, la ruota di governo sulla pompa. Smettere di girare non appena l’o­lio uscente dalla valvola di spurgo dell’aria ‘A’ non conten­ga più aria e chiudere la valvola di spurgo dell’aria. Dopo di questo non girare la ruota di governo nella direzione opposta.
2-2 Aprire la valvola di spurgo dell’aria ‘B’. Girare la ruota di
governo sulla pompa fino a che il pistone sia a contatto con il coperchio terminale ‘B’.
2-3 Girare ora lentamente, nella direzione indicata, la ruota di
governo sulla pompa. Smettere di girare non appena l’o­lio uscente dalla valvola di spurgo dell’aria ‘B’ non conten­ga più aria e chiudere la valvola di spurgo dell’aria.
Riempire la pompa di governo od il vaso di espansione fino al livello indicato.
Governo con 2 pompe
3-1 Aprire la valvola di spurgo dell’aria ‘A’. Muovere l’asta del
pistone finché il pistone sia in contatto con il coperchio terminale ‘A’.
3-2 Girare prima lentamente, nella direzione indicata, la ruota
di governo sulla pompa inferiore. Smettere di girare non appena l’olio uscente dalla valvola di spurgo dell’aria ‘A’ non contenga più aria. Girare ora lentamente nella dire­zione indicata la ruota di governo della pompa superiore. Smettere di girare non appena l’olio uscente dalla valvola di spurgo dell’aria ‘A’ non contenga più dell’aria. Chiudere ora la valvola di spurgo dell’aria. Dopo di questo non gira­re nella direzione opposta nessuna delle due ruote di governo.
Aprire la valvola di spurgo dell’aria ‘B’. Girare la ruota di governo sulla pompa inferiore fino a che il pistone sia a contatto con il coperchio terminale ‘B’.
3-3 Girare prima lentamente, nella direzione indicata, la ruota
di governo sulla pompa inferiore. Smettere di girare non appena l’olio uscente dalla valvola di spurgo dell’aria ‘B’ non contenga più aria. Girare ora lentamente nella dire­zione indicata la ruota di governo sulla pompa superiore. Smettere non appena l’olio uscente dalla valvola di spur­go dell’aria ‘B’ non contenga più dell’aria. Chiudere ora la valvola di spurgo dell’aria.
Riempire la pompa di governo superiore od il vaso di espansione fino al livello indicato.
I primi giorni dopo il riempimento il livello dell’olio dovrà ogni tanto essere controllato e, ove necessario, dovrà essere aggiunto dell’altro olio. Il livello dell’olio potrebbe ulteriormente calare a causa della fuga dall’olio dell’aria che vi si trova in fine dispersione.
Aria nella pompa di governo viene indicata da gorgoglio quan­do viene girata la ruota di governo.
Page 37
020105.03 35
Timonerie idrauliche 30 - 175 kgm
Dati tecnici
Pompa di governo HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R)
Tipo Pumpa a stantuffo assiale Numero stantuffi 5 5 7 Resa 19,7 cm3/giro 30,0 cm3/giro 42,0 cm3/giro
Pressioni d’esercizio
max. 40 bar (40 kg/cm2, 3923 kPa), con diametro delle condutture ø 8 mm
max. 56 bar (56 kg/cm2, 5492 kPa), con diametro delle condutture ø 10 mm Innesti G 1/4 filettatura interna Tappo serbatoio G 3/8 filettatura interna Peso, senza valvola di ritegno incorporata 3,3 kg Peso, con valvola di ritegno incorporata 4,1 kg Diametro massimo della ruota di governo 38 cm 38 cm 53 cm
Valvola limitatrice di pressione, soltanto per le pompe con valvola di ritegno incorporata, Regolazione
40 bar (40 kg/cm2, 4000 kPa), con diametro ø 8 mm
70 bar (70 kg/cm2, 7000 kPa), con diametro delle condutture ø 10 mm
Valvole di ritegno Valvola doppia separata Valvola incorporata
Tipo Valvola di ritegno a doppio comando Valvola di ritegno comando semplice Rapporto pistone-valvola 4 : 1 4 : 1 Raccordi G 1/4 filettatura interna G 1/4 filettatura interna Peso ad esclusione dei raccordi 2,2 kg 0,6 kg
Cilindro MTC30 MTC52 MTC72 MTC125 MTC175
Tipo Cilindro bilanciato Corsa 150 mm 160 mm 225 mm 160 mm 225 mm Volume 67 cm
3
104 cm
3
146 cm
3
253 cm
3
356 cm
3
Momento timone mas.
294 Nm 510 Nm 706 Nm 1226 Nm 1717 Nm
30 kgm 52 kgm 72 kgm 125 kgm 175 kgm
Pressioni d’esercizio
40 bar 56 bar
40 kg/cm
2
56 kg/cm
2
3923 kPa 5492 kPa
Momento timone a 35˚
235 Nm 412 Nm 589 Nm 981 Nm 1373 Nm
24 kgm 42 kgm 60 kgm 100 kgm 140 kgm Innesti G 1/4 filettatura interna Peso 1,8 kg 3,4 kg 3,8 kg 7,1 kg 8 kg
ITALIANO
Conduttura
Pompa di
governa
Cilindro
HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R)
MTC30
MTC52
MTC72
MTC125
MTC175
* Lunghezza massima della tuba­zione, diametro interno 6 mm
41 m 28 m 20 m
** Lunghezza massima della tuba­zione, diametro interno 8 mm
100 m 67 m 48 m
conduttura di nailon
interno 6 mm, esterno 8 mm *
tubo di nailon
interno 6 mm, esterno 10 mm *
o
rame rosso completamente ricotto / acciaio
interno 8 mm, esterno 10 mm **
Page 38
36 020105.03
Timonerie idrauliche 30 - 175 kgm
Numero giri ruoto di governo da bordo a bordo
Liquido idraulico
Olio idraulico : secondo ISO VG 15 Viscosità : 14 cSt a 40°C Indice di viscosità : maggiore di 380 Punto di solidificazione : inferiore a -60°C
I seguenti tipi di olio idraulico soddisfano le specifiche di cui sopra:
Vetus : Hydraulic oil HF15 Shell : Aeroshell Fluid 4 Chevron Texaco : Aircraft Hydraulic 5606G Esso : Univis HVI 13 Exxon Mobil : Mobil Aero HFA
Manutenzione
• Controllare regolarmente il livello dell’olio nella pompa di governo (superiore). Ove l’impianto disponga anche di un vaso di espansione dell’olio extra il livello deve trovarsi a metà di questo vaso.
• Controllare regolarmente se l’asse della pompa di governo e l’asta del pistone del cilindro non siano sporchi e pulirli ove necessario; vengono così prevenuti danneggiamenti dei dispositivi di tenuta.
• Pulire regolarmente lo stelo di stantuffo (con acqua dolce dopo la navigazione in acque salate) e lubrificarlo con olio anticorrosivo (non usare grasso).
• Spalmare regolarmente le articolazioni a cerniera del piede e il perno a forcella del cilindro.
• Rinnovare l’olio idraulico una volta ogni 3 anni o dopo ogni 300 ore di esercizio.
Pompa di
governa
Cilindro
HTP20(R) HTP30(R) HTP42(R)
MTC30
3,4 2,3
MTC52
5,3 3,5 2,5
MTC72
7,5 4,9 3,5
MTC125
8,5 6,1
MTC175
8,5
Page 39
020105.03 37
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
HTP20, HTP30, HTP42
HTP20R, HTP30R, HTP42R
Hoofdafmetingen
Overall dimensions
Hauptabmessungen
Dimensions principles
Dimensiones principales
Dimensioni principali
Aansluitingen
A, B Aansluiting cilinder C Aansluiting vereffeningsleiding
Connections
A, B Cylinder connections C Balance tube connection
Anschlüsse
A,B Anschlüsse Zylinder C Anschlüsse Ausgleichsleitung
Raccordements
A, B Raccordement cylindre C Raccordement ligne de compensation
Conexiones
A, B Conexion cilindro C Conexion tubo de compensación
Raccordi
A, B Raccordi cilindro C Raccordi tubolatura d’equilibratura
Page 40
38 020105.03
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
Hoofdafmetingen Overall dimensions Hauptabmessungen
MTC30
MTC52
MTC72
Page 41
020105.03 39
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
Dimensions principles Dimensiones principales Dimensioni principali
MTC125
MTC175
Page 42
40 020105.03
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
Hydraulische schema’s Hydraulic diagrams Hydraulische Schaltpläne
A
Hydraulische besturing, enkele bediening Hydraulic steering, single station Hydraulische Ruderanlage, einfache
Betätigung Commande hydraulique, simple Dirección hidráulico, mando simple Governo idraulico, comando unico
B1 B2
C1 C2
D1 D2
Hydraulische besturing, enkele bediening met terugslagklep
Hydraulic steering, single station with non­return valve
Hydraulische Ruderanlage, einfache Betätigung mit Rückslagventil
Commande hydraulique, simple, à soupape de retenue
Dirección hidráulico, mando simple y válvula de retensión
Governo idraulico, comando unico con valvola di ritegno
Hydraulische besturing, dubbele bediening Hydraulic steering, dual station Hydraulische Ruderanlage, doppelte
Betätigung Commande hydraulique, double Dirección hidráulico, mando doblo Governo idraulico, comando doppio
Hydraulische besturing, dubbele bediening met olie-expansietank
Hydraulic steering, dual station with oil expansion tank
Hydraulische Ruderanlage, doppelte Betätigung mit Ölausgleichsbehälter
Commande hydraulique, double à réservoir d’expansion d’huile
Dirección hidráulico, mando doblo con depósito de expansión de aceite
Governo idraulico, comando doppio con vaso di espansione dell’olio
Page 43
020105.03 41
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
Schémas hydrauliques Esquemas hidráulicos Schemi idraulici
E1 E2
G
1 Cilinder 2 (Onderste) stuurpomp 3 Bovenste stuurpomp 4 Separate dubbele terugslagklep 5 Olie expansietank 6 Elektro-hydraulische pomp, met
terugslagklep
7 Elektro-hydraulische pomp, zonder
terugslagklep 8 Kortsluitkraan 9 (Onderste) stuurpomp met terugslag-
klep
10 Bovenste stuurpomp met terugslag-
klep
11 T-stuk
1 Cylinder 2 (Lower) steering pump 3 Upper steering pump 4 Separate dual non-return valve 5 Oil expansion tank 6 Electro-hydraulic pump, with non-
return valve
7 Electro-hydraulic pump, without non-
return valve 8 By-pass valve 9 (Lower) steering pump with non-
return valve
10 Top steering pump with non-return
valve
11 T-piece
1 Zylinder 2 (Untere) Ruderpumpe 3 Obere Ruderpumpe 4 Getrenntes doppeltes Rückslagventil 5 Ölausgleichsbehälter 6 Elektro-hydraulische Pumpe, mit
Rückslagventil
7 Elektro-hydraulische Pumpe, ohne
Rückslagventil 8 Kurzschlußhahn 9 (Untere) Steuerpumpe mit
Rückslagventil
10 Oberste Steuerpumpe mit
Rückslagventil
11 T-Stück
Hydraulische besturing, dubbele bediening en elektro-hydraulische pomp (met terugslagklep)
Hydraulic steering, dual station with electro­hydraulic pump (with non-return valve)
Hydraulische Ruderanlage, doppelte Betätigung und elektro-hydraulische Pumpe (mit Rückslagventil)
Commande hydraulique, double et pompe électro-hydraulique (avec soupape de retenue)
Dirección hidráulico, mando doblo y bomba electrohidráulica (con válvula anti-retorno)
Governo idraulico, comando doppio e pompa elettro-idraulica (con valvola di ritegno)
Kortsluitkraan voor nood- of helmstokbe­diening
By-pass valve for emergency or tiller ope­ration
Kurzschlusshahn für Not- oder Pinnenbetätigung
Valve de dérivation pour pilotage de secours ou commande avec barre de gouvernail
Válvula de derivación para pilotaje de emergencia o barra de timón
Valvola di bipasso per comando di emer­genza o con la barra del timone
1 Cylindre 2 Pompe de commande (inférieure) 3 Pompe de commande supérieure 4 Soupape de retenue double séparée 5 Réservoir d’expansion d’huile 6 Pompe électro-hydraulique, avec
soupape de retenue
7 Pompe électro-hydraulique, sans
soupape de retenue 8 Valve de dérivation 9 Pompe de commande (inférieure)
avec soupape de retenue
10 Pompe de commande supérieure
avec soupape de retenue
11 Raccord en T
1 Cilindro 2 Bomba de dirección (inferior) 3 Bomba de dirección superior 4 Válvula anti-retorno doble separada 5 Depósito de expansión de aceite 6 Bomba electrohidráulico, con válvula
anti-retorno
7 Bomba electrohidráulico, sin válvula
anti-retorno 8 Válvula de derivación 9 Bomba de dirección (inferior) con vál-
vula anti-retorno
10 Bomba de dirección superior con vál-
vula anti-retorno
11 Junta en forma de T
1 Cilindro 2 Pompa di governo (inferiore) 3 Pompa di governo superiore 4 Valvola di ritegno doppia separata 5 Vaso di espansione dell’olio 6 Pompa elettro-idraulica, con valvola
di ritegno
7 Pompa elettro-idraulica, senza valvola
di ritegno 8 Valvola di bipasso 9 Pompa di governo (inferiore) con val-
vola di ritegno
10 Pompa di governo superiore con val-
vola di ritegno
11 Raccordo a T
F1 F2
Hydraulische besturing, dubbele bediening en elektro-hydraulische pomp (zonder terugslagklep)
Hydraulic steering, dual station with electro­hydraulic pump (without non-return valve)
Hydraulische Ruderanlage, doppelte Betätigung und elektro-hydraulische Pumpe (ohne Rückslagventil)
Commande hydraulique, double et pompe électro-hydraulique (sans soupape de retenue)
Dirección hidráulico, mando doblo y bomba electrohidráulica (sin válvula anti-retorno)
Governo idraulico, comando doppio e pompa elettro-idraulica (senza valvola di ritegno)
Page 44
020105.03 42
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
1
MTC30
MTC52 MTC72 MTC125 MTC175
3-1
2-1 2-2 2-3
3-2 3-3
Page 45
43 020105.03
Hydraulic Steering Systems 30 - 175 kgm
1
MTC30
MTC52 MTC72 MTC125 MTC175
3-1
2-1 2-2 2-3
3-2 3-3
Page 46
Printed in the Netherlands
020105.03 (I.H30-175) 07-05
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND - TEL.: +31 10 4377700 - TELEX: 23470 TELEFAX: +31 10 4372673 - 4621286 - E-MAIL: sales@vetus.nl - INTERNET: http://www.vetus.com
Loading...