Vetus LNTACH, LNSYNC, SYNCMET, TACHMET User Manual

1 Toerenteller/urenteller 22etoerenteller 3 Toerenteller bakboordmotor 4 Verschiltoerenteller
+ : Rood
- : Geel (min, massa)
W1 : Wit
W-aansluiting 3-fase wisselstroomdynamo bakboord motor
W2 : Groen
W-aansluiting 3-fase wisselstroomdynamo stuurboord motor
5 Toerenteller stuurboordmotor 6 3-fase wisselstroomdynamo met W-
aansluiting 7 Contactslot 8 Zekering 9 Accu
10 Lichtschakelaar
1 Tachometer/Hour Counter 2 2nd. Tachometer 3 Port-side Tachometer 4 Synchronizer
+ : Red (15/64 or ‘IGN’ on the key
switch)
- : Yellow (negative, earth)
W1 : White (W-connection to 3-phase
AC dynamo, port engine).
W2 : Green (W-connection to 3-phase
AC dynamo, starboard engine)
5 Starboard engine tachometer. 6 3-phase alternating current dynamo
with W-connector 7 Key switch 8 Fuse 9 Battery
10 Light Switch
1 Tachometer/Stundenzähler 2 2. Tachometer 3 Tachometer Backbordmotor 4 Gleichlaufgerät
+ : Rot (15/54 oder ‘IGN’ Zünd-
schloß)
- : Gelb (Minus, Masse)
W1 : Weiß (W-Anschluß Dreiphasen-
Wechselstromdynamo Backbordmotor)
W2 : Grün (W-Anschluß Dreiphasen-
Wechselstromdynamo Steuerbordmotor)
5 Tachometer Steuerbordmotor 6 Dreiphasen-Wechselstromdynamo mit
W-Anschluß 7 Zündschloß 8 Sicherung 9 Batterie
10 Lichtschalter
1 Compte-tours/compteur horaire 2 2e compte-tours 3 Compte-tours du moteur à bâbord 4 Synchroniseur
+ : Rouge
(15/64 ou “IGN” du contacteur de démarrage
- : Jaune (pôle négatif, masse)
W1 : Blanc
Raccordement W de la dynamo à courant alternatif triphasé du moteur à bâbord
W2 : Vert
Raccordement W de la dynamo à courant alternatif triphasé du moteur à tribord
5 Compte-tours du moteur à tribord 6 Dynamo à courant alternatif triphasé
avec raccordement W 7 Contacteur de démarrage 8 Fusible 9 Batterie
10 Interrupteur d’éclairage
1 Cuentarrevoluciones/contador de
horas 2 Segundo cuentarrevoluciones 3 Cuentarrevoluciones del motor a
babor 4 Cuentarrevoluciones diferencial
+ : Rojo(15/54 o ‘IGN’ del con-
tacto)
- : Amarillo (negativo, masa)
W1 : Blanco
(conexión W trifásica alternador motor a babor)
W2 : Verde
(conexión W trifásica alternador motor a estribor)
5 Cuentarrevoluciones del motor a estri-
bor 6 Alternador trifásico con conexión W 7 Contacto 8 Fusible 9 Batería
10 Conmutador luz
1 Contagiri/contaore 2 2°contagiri 3 Contagiri motore di babordo 4 Contagiri differenziale
+ : Rosso (15/54 o “IGN” del
contatto a chiave)
- : Giallo (meno, massa)
W1 : Bianco (Allacciamento W della
dinamo trifasica a corrente alternata del motore di babordo)
W2 : Verde (Allacciamento W della
dinamo trifasica a corrente alternata del motore di tribordo)
5 Contagiri del motore di tribordo 6 Dinamo trifasica a corrente alternata
con allacciamento a W 7 Contatto a chiave 8 Fusibile 9 Batteria
10 Interruttore della luce
Inleiding
De toerenteller en de verschiltoerenteller zijn ontworpen om te worden aangesloten op de W-aansluiting van een 3-fase wisselstroomdynamo. De toerenteller/urenteller en de verschiltoerenteller kunnen zowel op 12 Volt als 24 Volt worden aangesloten, met min aan massa of massavrij (2-polig).
De verschiltoerenteller vertelt U in een oogopslag wanneer de ene motor sneller draait dan de andere. In de 0-stand draaien beide motoren een gelijk toerental. Wanneer één motor sneller draait dan de andere, dan zal de wijzer uitslaan naar die zijde (bakboord of stuurboord) waarvan de motor met een hoger toerental draait.
Installatie
N.B. De nummers verwijzen naar de tekeningnummers
1 Meetinstrument
Klik de ronde of de vierkante afwerkring op het meetinstrument. Maak een gat in het paneel en monteer het instrument zoals aangegeven in de tekening.
2 Aansluiten toerenteller
Plaats in elke lampfitting een lampje; let er op dat de spanningsaanduiding op de lampjes overeenkomt met de boordspanning. Sluit de toerenteller en de lampfitting aan zoals in het schema is aangegeven. De urenteller is nu ook aangesloten. Een tweede toerenteller kan direct parallel aan de eerste worden aangesloten.
3 Aansluiten verschiltoerenteller
Plaats in elke lampfitting een lampje; let er op dat de spanningsaanduiding op de lampjes overeenkomt met de boordspanning. Sluit de verschiltoerenteller en de lampfitting aan zoals in het schema is aangegeven. Een tweede verschil­toerenteller kan direct parallel aan de eerste worden aangesloten.
4 Voorbeelden van 3-fase wisselstroomdynamo’s
Dynamo’s zijn voorzien van in ster (A) of in driehoek (B) geschakelde windingen. De door de windingen opgewekte WISSELspanning wordt door diodes gelijkgericht om de accu te laden. De toerenteller of de verschiltoerenteller moet worden aangesloten op de WISSELspanning. Hiertoe is een aftakking van één van de windingen van de dynamo naar buiten gemaakt. Dit noemt men de W­aansluiting of de ALT-aansluiting. Indien uw dynamo niet voorzien is van een dergelijke aansluiting, kunt u bij een dealer uw dynamo laten aanpassen.
5 Afregelen van de toerenteller
Na installatie dient de toerenteller te worden afgeregeld. Start de motor en laat deze bijv. 2600 omw/min draaien. Controleer het motortoerental met een handtoerenteller op de krukassnaarschijf. Regel de toerenteller zo af dat deze het gelijke aantal omw/min aanwijst. Instelbereik: 340 Hz @ 4000 omw/min 3 kHz @ 4000 omw/min.
6 Afregelen van de verschiltoerenteller
Na installatie dient de verschiltoerenteller te worden afgeregeld. Eerst wordt de 0-stand afgeregeld, vervolgens het bereik.
A De 0-stand
Schakel de spanning in; start NIET de motoren. Regel, indien noodzakelijk, de verschiltoerenteller af tot de wijzer 0 aanwijst.
B Het bereik
Start beide motoren. Laat één motor ca. 350 omw/min sneller draaien dan de andere motor, controleer beide motortoerentallen met een handtoerenteller op de krukassnaarschijf. Regel de verschiltoerenteller zo af dat deze het verschil tussen beide motortoerentallen aanwijst.
Introduction
The tachometer and synchronizer are designed to connect to the W-connector of a 3-phase AC dynamo. The synchronizer/hour counter can be connected to either a 12 or 24 Volt system, with negative earth or unearthed (2-pole).
The synchronizer indicates at a glance when one engine is running faster than the other. In the 0-position, both engines are running at the same speed. When one engine runs faster than the other, the indicator will point to the side (port or starboard) on which the engine is running faster.
Installation
N.B.: The numbers refer to the drawing numbers.
1 Gauge
Click the round or square finishing ring on the gauge. Make a hole in the panel and fit the gauge as shown in the diagram.
2 Connecting the tachometer. Fit a lamp in each lamp fitting. Check that the lamp voltage is the same as that of the on-board system. Connect the tachometer and lamp fitting as shown in the diagram. The hour counter can now be connected. A second tachometer can be connected in parallel to the first.
3 Connecting the synchronizer.
Fit a lamp in each lamp fitting. Check that the lamp voltage is the same as that of the on-board system. Connect the synchronizer and lamp fitting as shown in the diagram. A second synchronizer can be connected in parallel to the first.
4 Examples of 3-phase AC dynamos. Dynamos have either a star (A) or delta (B) switched winding. The ALTERNATING current generated by the dynamo is rectified by diodes in order to charge the battery. The tachometer or synchronizer must be connected to the ALTERNATING current. There is a connection on the dynamo for this purpose. It is called the W-connector or the ALT-connector. If your dynamo does not have this connector, ask your dealer to modify the dynamo.
5 Adjusting the tachometer. When the tachometer has been installed, it should be regulated. Start the engine and allow it to run at 2,600 rpm.. Check engine speed with a hand tachometer on the crank disc. Adjust the tachometer until it indicates the same rpm. Range: 340 Hz @ 4,000 rpm 3 kHz @ 4,000 rpm.
6 Adjusting the synchronizer
The synchronizer should be regulated when it has been installed. First, the 0­position is regulated, then the range.
A The 0-position
Switch the voltage on; DO NOT start the engines. If necessary, adjust the synchronizer so that the pointer is on 0.
B The range
Start both engines and allow one engine to run 350 rpm faster than the other. Check the speed of both engines with a hand tachometer on the crank disc. Adjust the synchronizer so that it shows the difference between the two engine speeds.
Toerenteller/urenteller en verschiltoerenteller
NEDERLANDS
Tachometer with Hour Counter and Synchronizer
ENGLISH
9.0418
9.0418
Tachometer with hourcounter and synchronizer
TACHMET LNTACH SYNCMET LNSYNC
4
23
5
6 A
Toerental voor het afstellen Engine speed (rpm) for regulation Drehzahl zum Einstellen Vitesse pour le réglage Número de revoluciones antes del ajuste Numero di giri per la regolazione
6 B
A
B
9.0418
9.0418
9.0418
Einleitung
Tacho und Gleichlaufgerät sind so konzipiert, daß sie am W-Anschluß eines Dreiphasen-Wechselstromdynamos angeschlossen werden. Tacho/Stundenzähler und Gleichlaufgerät können an 12 Volt und an 24 Volt angeschlossen werden, mit Minus an Masse oder massefrei (zweipolig).
Das Gleichlaufgerät informiert Sie im Nu, wenn der eine Motor schneller läuft als der andere. Im 0-Stand laufen beide Motoren mit gleicher Drehzahl. Wenn ein Motor schneller läuft als der andere, schlägt der Zeiger zu der Seite aus (Backbord oder Steuerbord), deren Motor mit einer höheren Drehzahl läuft.
Installation
Die Nummern verweisen auf die Zeichnungsnummern.
1 Meßinstrument
Die runde oder quadratische Blende auf das Meßinstrument klicken. Ein Loch in die Tafel machen und das Instrument so montieren, wie in der Zeichnung angegeben.
2 Tachometer anschließen
In jede Lampenfassung eine Lampe einsetzen. Achten Sie darauf, daß die Spannungsangabe auf den Lämpchen mit der Bordspannung übereinstimmt. Den Tacho und die Lampenfassung so anschließen, wie im Plan angegeben. Der Stundenzähler ist jetzt auch angeschlossen. Ein zweiter Tachometer kann direkt parallel am ersten angeschlossen werden.
3 Gleichlaufgerät anschließen
In jede Lampenfassung eine Lampe einsetzen. Achten Sie darauf, daß die Spannungsangabe auf den Lämpchen mit der Bordspannung übereinstimmt. Das Gleichlaufgerät und die Lampenfassung so anschließen, wie im Plan angegeben. Ein zweites Gleichlaufgerät kann direkt parallel am ersten angeschlossen werden.
4 Beispiele für Dreiphasen-Wechselstromdynamos
Dynamos haben in Stern (A) oder in Dreieck (B) geschaltete Windungen. Die von den Windungen erzeugte WECHSELspannung wird von Dioden gleichgerichtet, um die Batterie zu laden. Das Tachometer oder Gleichlaufgerät muß an die WECHSELspannung angeschlossen werden. Dazu wird eine Abzweigung von einer der Windungen des Dynamos nach außen gemacht. Das nennt man den W-Anschluß oder den ALT-Anschluß. Wenn Ihr Dynamo einen solchen Anschluß nicht besitzt, können Sie Ihren Dynamo bei einem Fachhändler anpassen lassen.
5 Tachometer einstellen
Nach der Installation muß der Tachometer abgestimmt werden. Lassen Sie den Motor an, und lassen Sie ihn bei z.B. 2600 U/Min. laufen. Kontrollieren Sie die Motordrehzahl mit einem Handdrehzahlmesser an der Kurbelwellen­riemenscheibe. Stellen Sie den Tacho so ein, daß er die gleiche Anzahl Umdrehungen pro Min. anzeigt. Einstellbereich: 340 Hz bei 4000 U/Min. 3 kHz bei 4000 U/Min.
6 Gleichlaufgerät einstellen
Nach der Installation ist das Gleichlaufgerät abzustimmen. Zuerst wird der 0­Stand eingestellt, dann der Bereich.
A Der 0-Stand
Schalten Sie die Spannung ein, die Motoren NICHT anlassen. Das Gleichlaufgerät ggf. abstimmen, bis der Zeiger 0 anzeigt.
B Der Bereich
Lassen Sie beide Motoren an. Lassen Sie einen Motor ca. 350 U/Min. schneller laufen als den anderen. Kontrollieren Sie beide Motordrehzahlen mit einem Handdrehzahlmesser an der Kurbelwellenriemenscheibe. Stellen Sie das Gleichlaufgerät so ein, daß es die Differenz zwischen beiden Motordrehzahlen anzeigt.
Introduction
Le compte-tours et le synchroniseur ont été conçus pour être raccordés au raccordement W d’une dynamo à courant alternatif triphasé. Le compte-tours/compteur horaire et le synchroniseur peuvent être raccordés tant sur 12 volts que sur 24 volts, avec le pôle négatif à la masse ou sans masse (bipolaire).
Grâce au synchroniseur, vous remarquez immédiatement si l’un des moteurs tourne plus vite que l’autre. En position 0, les deux moteurs tournent à la même vitesse. Lorsqu’un des moteurs tourne plus vite que l’autre, l’aiguille dévie du côté (bâbord ou tribord) du moteur ayant la vitesse la plus élevée.
Installation
N.B. Les numéros renvoient aux numéros de dessins.
1 Instrument de mesure
Cliquer la pièce de finition ronde ou carrée sur l’instrument de mesure. Faire un trou dans le panneau et monter l’instrument comme indiqué sur le dessin.
2 Raccordement du compte-tours
Placer une lampe dans chaque douille ; contrôler que la tension indiquée sur les lampes correspond à la tension de bord. Raccorder le compte-tours et la douille de lampe comme indiqué sur le schéma. Le compteur horaire est maintenant lui aussi raccordé. Un deuxième compte-tours peut être raccordé en parallèle au premier.
3 Raccordement du synchroniseur
Placer une lampe dans chaque douille ; contrôler que la tension indiquée sur les lampes correspond à la tension de bord. Raccorder le synchroniseur et la douille de lampe comme indiqué sur le schéma. Un deuxième synchroniseur peut être raccordé en parallèle au premier.
4 Exemples de dynamos à courant alternatif triphasé
Les dynamos sont pourvues d’un enroulement branché en étoile (A) ou en triangle (B). Le courant ALTERNATIF généré par les enroulements est redressé par des diodes pour charger la batterie. Le compte-tours ou le synchroniseur doit être raccordé au courant ALTERNATIF. A cet effet, un des enroulements de la dynamo a été dérivé à l’extérieur. Il s’agit du raccordement W ou raccordement ALT. Si votre dynamo ne possède pas un tel raccordement, vous pouvez demander à un revendeur de la modifier.
5 Réglage du compte-tours
Le compte-tours doit être réglé après son installation. Mettre en marche le moteur et laisser tourner à 2600 t/mn par exemple. Contrôler la vitesse du moteur avec un compte-tours manuel placé sur la poulie de vilebrequin. Régler le compte-tours de façon à ce qu’il indique le même nombre de t/mn. Champ de réglage : 340 Hz @ 4000 t/mn 3 kHz @ 4000 t/mn.
6 Réglage du synchroniseur
Le synchroniseur doit être réglé après son installation. La position 0 est réglée en premier, puis le champ de réglage.
A Position 0
Brancher l’instrument ; ne PAS mettre en marche les moteurs. Régler si nécessaire le synchroniseur jusqu’à ce que l’aiguille indique 0.
B Champ de réglage
Mettre en marche les deux moteurs. Faire tourner un moteur environ 350 t/mn plus vite que l’autre, contrôler les deux vitesses de moteurs avec un compte­tours manuel placé sur la poulie de vilebrequin. Régler le synchroniseur de façon à ce qu’il indique cette différence entre les deux vitesses de moteurs.
Introducción
El cuentarrevoluciones y el cuentarrevoluciones diferencial han sido diseñados para conectarlos a la conexión W de un alternador de 3 fases. El cuentarrevoluciones/contador de horas y el cuentarrevoluciones diferencial se pueden conectar tanto a 12 voltios como 24 voltios, con el polo negativo a la masa o sin masa (bipolar).
El cuentarrevoluciones diferencial le informa de un solo vistazo cuándo uno de los motores presenta un mayor número de revoluciones que el otro. En la posi­ción 0 el número de revoluciones de ambos motores es el mismo. Cuando uno de los motores tiene un régimen mayor que el otro, la aguja indicadora se moverá al costado (babor o estribor) cuyo motor haga más revoluciones.
Instalación Nota. Los números refieren a los números de croquis.
1 Instrumento de medición
Sujetar con un clic el anillo de remate redondo o cuadrado en el instrumento de medición. Realizar un orificio en el panel y montar el instrumento como indicado en el croquis.
2 Conectar el cuentarrevoluciones
Poner una bombilla en cada casquillo; fijándose en que la tensión indicada en las bombillas coincida con la tensión de a bordo. Conectar el cuentarrevolucio­nes y el casquillo como indicado en el esquema. El contador de horas asimismo queda conectado. Se puede conectar en paralelo directamente al primero un segundo cuentarrevoluciones.
3 Conectar el cuentarrevoluciones diferencial
Poner una bombilla en cada casquillo; fijándose en que la tensión indicada en las bombillas coincide con la tensión de a bordo. Conectar el cuentarrevolucio­nes diferencial y el casquillo como indicado en el esquema. Se puede conectar en paralelo, directamente al primero, un segundo cuentarrevoluciones diferenci­al.
4 Ejemplos de alternadores trifásicos
Los alternadores van provistos de devanados conectados en estrella (A) o en tri­ángulo (B). La corriente ALTERNA generada por los devanados es rectificada para cargar la batería. El cuentarrevoluciones o el cuentarrevoluciones diferenci­al se ha de conectar a la corriente ALTERNA. Para ello uno de los devanados del alternador lleva una separación al exterior, llamada la conexión W o conexión ALT. Si su alternador no está provisto de tal conexión, su concesionario podrá adaptar correspondientemente su alternador.
5 Ajuste del cuentarrevoluciones
Después de su instalación, es preciso ajustar el cuentarrevoluciones. Arrancar el motor dejándolo en marcha con un régimen de, por ejemplo, 2.600 rev/min. Controlar el número de revoluciones con un cuentarrevoluciones manual en el disco de correa del cigüeñal. Ajustar el cuentarrevoluciones de forma que indi­que el mismo número de rev/min. Alcance de ajuste: 340 Hz @ 4.000 rev/min 3 kHz @ 4.000 rev/min.
6 Ajuste del cuentarrevoluciones diferencial
Después de su instalación, es preciso ajustar el cuentarrevoluciones diferencial. Primero se ajusta la posición 0, luego el alcance.
A La posición 0
Conectar la tensión; NO arrancar los motores. Si fuera preciso, reglar el cuen­tarrevoluciones diferencial hasta que la aguja señale 0.
B El alcance
Arrancar ambos motores. Uno de los motores ha tener un régimen de aprox. 350 rev/min más rápido que el otro motor, controlar ambos números de revoluciones con un cuentarrevoluciones manual en el disco de la correa del cigüeñal. Ajustar el cuentarrevoluciones diferencial de modo que éste indique la diferencia entre ambos números de revoluciones.
Introduzione
Il contagiri e il contagiri differenziale sono stati ideati per essere allacciati a un collegamento a W di una dinamo trifasica a corrente alternata. Il contagiri/contaore e il contagiri differenziale possono essere utilizzati con sistemi di bordo a 12 V o a 24 V con meno alla massa o senza massa (bipolare).
Il contagiri differenziale indica quando un motore gira più velocemente dell’altro. In posizione 0 ambedue i motori girano allo stesso modo. Se un motore va più veloce dell’altro l’indicatore penderà verso il lato in cui si trova il motore che gira più velocemente (babordo o tribordo)
Installazione
N.B. I numeri fanno riferimento i numeri riportati sul disegno.
1 Strumento di misurazione
Applicare sullo strumento l’anello rotondo o quadrato. Praticare un foro nel pannello e montare lo strumento come indicato nel disegno.
2 Allacciamento contagiri
Inserire una lampadina in ogni portalampada controllando che la tensione indicata sulle lampadine corrisponda a quella della rete di bordo. Collegare il contagiri e il portalampada come indicato nello schema. Anche il contaore adesso è collegato. Al primo contagiri se ne può eventualmente collegare un secondo in parallelo.
3 Allacciamento contagiri differenziale
Inserire una lampadina in ogni portalampada controllando che la tensione indicata sulle lampadine corrisponda a quella della rete di bordo. Collegare il contagiri differenziale e il portalampada per la lampadina come indicato nello schema. Al primo contagiri differenziale se ne può eventualmente collegare un secondo in parallelo.
4 Esempi di dinamo trifasiche a corrente alternata
Le dinamo hanno spire collegate a stella (A) o a un triangolo (B). La corrente ALTERNATA generata dalle spire viene trasformata in corrente continua dai diodi per caricare la batteria. Il contagiri o il contagiri differenziale devono essere collegati alla corrente ALTERNATA. A questo scopo viene eseguita una diramazione verso l’esterno da una delle spire della dinamo, il cosiddetto collegamento W o ALT. Se la vostra dinamo non ha un tale allacciamento, potete farla adeguare da un rivenditore.
5 Regolazione del contagiri
Dopo l’installazione è necessario regolare il contagiri. Avviare il motore e farlo girare a 2600 giri/min. Controllare il numero di giri con un contagiri manuale sul disco dentellato dell’albero motore. Regolare il contagiri in modo che indichi lo stesso numero di giri/min. Portata di regolazione: 340 Hz @ 4000 giri/min kHz @ 4000 giri/min
6 Regolazione del contagiri differenziale
Dopo l’installazione è necessario regolare il contagiri differenziale. Prima regolare la posizione 0 e poi la portata.
A La posizione 0
Attaccare la corrente; NON avviare i motori. Se necessario, regolare il contagiri differenziale finché l’indicatore indica 0.
B La portata
Avviare ambedue i motori. Farne girare uno circa 350 giri/min più veloce dell’altro, controllare il numero di giri dei due motori con un contagiri manuale sul disco dentellato dell’albero motore. Regolare il contagiri differenziale in modo che indichi la differenza fra il numero di giri dei due motori.
DEUTSCH FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
9.0418
9.0418
9.0418
9.0418
Tachometer mit Stundenzahler und Gleichlaufgerät Compte-tours/compteur horaire et synchroniseur Cuentarrevoluciones con contador de horas y cuentarrevoluciones diferencial Contagiri/contaore e contagiri differenziale
1
* Benodigde inbouwdiepte Profondeur d’encastrement nécessaire
Required build-in depth Profundidad necesaria de incorporación Erforderliche Einbautiefe Profondità di montaggio necessaria
9.0418
Tachometer with hourcounter and synchronizer
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND - TEL.: +31 10 4377700 TELEX: 23470 - TELEFAX: +31 10 4152634 - 4153249 - 4372673 - 4621286
Printed in the Netherlands
9.0418 I.TACHM 02-99
Loading...