10.1 Gelijktijdige bediening van 2
boegschroeven met 1 paneel . 68
11 Accucapaciteit, accukabels . 69
1 Introduction. . . . . . . . . . . . 11
2 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3 Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4 Installation. . . . . . . . . . . . . 12
4.1 Preparation. . . . . . . . . . . . . 12
4.2 Installation tailpiece and inter-
mediate ange . . . . . . . . . . 12
4.3 Final assembly. . . . . . . . . . . 13
5 Electrical installation . . . . . . 14
6 Maintenance . . . . . . . . . . . 15
7 Trouble shooting. . . . . . . . . 16
8 Technical data. . . . . . . . . . . 16
9 Principal dimensions. . . . . . 65
10 Wiring diagram . . . . . . . . . 66
10.1 Simultaneous operation of two
bow thrusters with one panel . 68
11 Battery capacity, battery
cables . . . . . . . . . . . . . . . 69
1 Einleitung . . . . . . . . . . . . . 17
2 Sicherheitsbestimmungen . . 17
3 Gebrauch. . . . . . . . . . . . . . 17
4 Einbau. . . . . . . . . . . . . . . . 18
4.1 Vorbereitung. . . . . . . . . . . . 18
4.2 Befestigung des Unterwasserteils und des Zwischenansches 18
4.3 Endmontage . . . . . . . . . . . . 19
5 Elektrische Installation . . . . . 20
6 Wartung . . . . . . . . . . . . . . 21
7 Störungen . . . . . . . . . . . . . 22
8 Technische daten . . . . . . . . 22
9 Hauptabmessungen . . . . . . 65
10 Schaltschema . . . . . . . . . . 66
10.1 Gleichzeitige Bedienung von
zwei Bugschrauben mit einem
Armaturenbrett . . . . . . . . . . 68
11 Akkukapazität, Akkukabel . . 69
SommaireÍndiceIndice
1 Introduction. . . . . . . . . . . . 23
2 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . 23
3 Emploi. . . . . . . . . . . . . . . . 23
4 Installation. . . . . . . . . . . . . 24
4.1 Préparatifs . . . . . . . . . . . . . 24
4.2 Montage de l’embase et de la
bride intermédiaire. . . . . . . . 24
4.3 Montage nal . . . . . . . . . . . 25
5 Installation électrique . . . . . 26
6 Entretien . . . . . . . . . . . . . . 27
7 Pannes . . . . . . . . . . . . . . . 28
8 Renseignements techniques . 28
9 Dimensions principales . . . . 65
10 Circuit electrique . . . . . . . . 66
10.1 Commande simultanée de 2
hélices d’étrave avec 1 pan-
neau . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
11 Capacité de la batterie, câbles
de batterie . . . . . . . . . . . . 69
1 Introducción. . . . . . . . . . . . 29
2 Seguridad . . . . . . . . . . . . . 29
3 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4 Incorporación . . . . . . . . . . . 30
4.1 Preparativos . . . . . . . . . . . . 30
4.2 Instalación de la parte poste-
rior y la brida intermedia . . . . 30
4.3 Montaje nal. . . . . . . . . . . . 31
5 Instalación eléctrica . . . . . . . 32
6 Mantenimiento. . . . . . . . . . 33
7 Fallos . . . . . . . . . . . . . . . . 34
8 Especicaciones técnicas . . . 34
9 Dimensiones principales . . . 65
10 Esquema eléctrico . . . . . . . 66
10.1 Manejo simultáneo de 2 tornillos de retención con 1 panel . . 68
11 Capacidad de las baterías,
cables de baterías. . . . . . . . 69
1 Introduzione . . . . . . . . . . . 35
2 Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 35
3 Funzionamento. . . . . . . . . . 35
4 Installazione. . . . . . . . . . . . 36
4.1 Operazioni preliminari. . . . . . 36
4.2 Montaggio del piedino e della
angia intermedia . . . . . . . . 36
4.3 Assemblaggio nale . . . . . . . 37
5 Collegamento elettrico. . . . . 38
6 Manutenzione . . . . . . . . . . 39
7 Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . 40
8 Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . 40
9 Dimensioni principali . . . . . 65
10 Schema elettrico . . . . . . . . 66
10.1 Comando contemporaneo di 2
eliche di prua mediante 1 solo
pannello. . . . . . . . . . . . . . . 68
11 Capacità della batteria e cavi
della batteria. . . . . . . . . . . 69
2020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
IndholdInnehållInnhold
1 Indledning . . . . . . . . . . . . . 41
2 Sikkerhed . . . . . . . . . . . . . 41
3 Brug . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4 Indbygning . . . . . . . . . . . . 42
4.1 Forberedelse. . . . . . . . . . . . 42
4.2 Montering af endestykke og
mellemange . . . . . . . . . . . 42
4.3 Slutmontering . . . . . . . . . . . 43
5 Elektrisk installation . . . . . . 44
6 Vedligeholdelse . . . . . . . . . 45
7 Driftsfejl . . . . . . . . . . . . . . 46
8 Tekniske specikationer . . . . 46
9 Mål . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
10 Elektrisk skema . . . . . . . . . 66
10.1 Samtidig betjening af 2 bovpropeller med 1 betjenings-
panel. . . . . . . . . . . . . . . . . 68
11 Batteriets kapacitet, batteri-
kabler . . . . . . . . . . . . . . . 69
1 Inledning . . . . . . . . . . . . . . 47
2 Säkerhet . . . . . . . . . . . . . . 47
3 Användning . . . . . . . . . . . . 47
4 Montering . . . . . . . . . . . . . 48
4.1 Förberedelser . . . . . . . . . . . 48
4.2 Montering av växelhus och
mellanäns . . . . . . . . . . . . . 48
4.3 Slutmontering . . . . . . . . . . . 49
5 Elektrisk anslutning . . . . . . . 50
6 Underhåll. . . . . . . . . . . . . . 51
7 Felsökning . . . . . . . . . . . . . 52
8 Tekniska uppgifter. . . . . . . . 52
9 Huvudmått . . . . . . . . . . . . 65
10 Kopplingsschema. . . . . . . . 66
10.1 Samtidig manövrering av 2
bogpropellrar med 1 panel. . . 68
11 Batterikapacitet, batterikablar 69
1 Innledning . . . . . . . . . . . . . 53
2 Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . 53
3 Bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
4 Innbygging . . . . . . . . . . . . 54
4.1 Forberedelser . . . . . . . . . . . 54
4.2 Montering av halestykke og
mellomens . . . . . . . . . . . . 54
4.3 Sluttmontasje . . . . . . . . . . . 55
5 Elektrisk installasjon . . . . . . 56
6 Vedlikehold . . . . . . . . . . . . 57
7 Feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
8 Tekniske data . . . . . . . . . . . 58
9 Viktigste mål . . . . . . . . . . . 65
10 Elektrisk skjema . . . . . . . . . 66
10.1 Samtidig betjening av 2 baug-
propeller med 1 panel . . . . . . 68
11 Batterikapasitet, batterikabler 69
Sisältö
1 Esipuhe . . . . . . . . . . . . . . . 59
2 Turvallisuus . . . . . . . . . . . . 59
3 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . 59
4 Asennus. . . . . . . . . . . . . . . 60
4.1 Esivalmistelu . . . . . . . . . . . . 60
4.2 Kulmavaihteiston ja moottori-
laipan asennus. . . . . . . . . . . 60
4.3 Lopullinen asennus. . . . . . . . 61
5 Sähköasennukset . . . . . . . . 62
6 Huolto. . . . . . . . . . . . . . . . 63
7 Vian etsintä . . . . . . . . . . . . 64
8 Tekniset tiedot . . . . . . . . . . 64
9 Päämitat. . . . . . . . . . . . . . 65
10 Sähkökaavio . . . . . . . . . . . 66
10.1 Kahden keukapotkurin ohjaus
samanaikaisesti yhdellä pane-
lilla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Boormal
Drill pattern
Bohrschablone
Gabarit
Plantilla de perforación
Sagoma di trapana natura
Skabelon
Borrjigg
Boresjablon
Poraussabluuna
11 Akkukapasiteetti, akkukaape-
lit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.053
4020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
NEDERLANDS
1 Inleiding
Deze handleiding geeft richtlijnen voor de inbouw en het gebruik
van de Vetus boegschroeven ‘BOW7512D’ en ‘BOW7524D’.
De kwaliteit van de inbouw is maatgevend voor de betrouwbaarheid
van de boegschroef. Bijna alle storingen die naar voren komen zijn
terug te leiden tot fouten of onnauwkeurigheden bij de inbouw. Het
is daarom van het grootste belang de in de installatieinstructies genoemde punten tijdens de inbouw volledig op te volgen en te controleren.
Eigenmachtige wijzigingen aan de boegschroef sluiten de aansprakelijkheid van de fabriek voor de daaruit voortvloeiende schade uit.
Afhankelijk van de windvang, de waterverplaatsing en de vorm van
het onderwaterschip zal de door de boegschroef geleverde stuwkracht op ieder schip een verschillend resultaat geven.
De nominaal opgegeven stuwkracht is alleen haalbaar onder optimale omstandigheden:
• Zorg tijdens gebruik voor een correcte accuspanning.
• De installatie is uitgevoerd met in achtname van de aanbevelin-
gen zoals gegeven in de ‘Installatieaanbevelingen voor boeg-schroeven’, in het bijzonder met betrekking tot:
- Voldoende grootte van de draaddoorsnede van de accukabels,
om zodoende het spanningsverlies zo veel mogelijk beperkt te
houden.
- De wijze waarop de tunnelbuis op de scheepsromp is aangesloten.
- Spijlen in de tunnelbuis-openingen.
Deze spijlen alleen dan zijn aangebracht indien dit strikt noodzakelijk is (indien regelmatig in sterk vervuilde wateren wordt
gevaren).
- Deze spijlen volgens de aanbevelingen zijn uitgevoerd.
Het gevolg geven aan de hierna volgende aanbevelingen zal resulteren in een langere levensduur en in betere prestaties van uw boegschroef.
2 Veiligheid
WaarschuWing
Let bij het gebruik van de boegschroef op het gevaar voor zwemmers of lichte bootjes welke zich in de onmiddellijke nabijheid
van de boegschroefbuis-uitstroomopeningen bevinden.
Geef de veiligheidsaanwijzingen door aan andere personen die de
boegschroef bedienen.
Algemene regels en wetten met betrekking tot veiligheid en ter voorkoming van ongelukken dienen ook in acht te worden genomen.
• Raak tijdens bedrijf van de boegschroef nooit bewegende delen
aan.
• Raak nooit hete delen van de boegschroef aan en plaats nooit
brandbare materialen in de nabijheid van de boegschroef.
• Stop de boegschroef altijd alvorens onderdelen van de boegschroef te controleren of af te stellen.
• Neem altijd de accupolen los tijdens onderhoudswerkzaamheden.
• Voer onderhoudswerkzaamheden veilig uit door uitsluitend passend gereedschap toe te passen.
• Zet altijd de hoofdschakelaar uit indien de boegschroef langdurig
niet gebruikt wordt.
3 Gebruik
• Schakel de accu-hoofdschakelaar in.
• Raadpleeg de met de bedieningspanelen meegeleverde handleiding voor het gebruik van de boegschroef.
Schakel niet in één beweging van bakboord naar stuurboord
of andersom, maar geef de elektromotor de tijd om tot stilstand te komen, voordat hij in een andere richting moet gaan
draaien.
• Voer regelmatig het aangegeven onderhoud uit.
• Laat de boegschroef nooit langdurig draaien; in verband met
warmteontwikkeling in de elektromotor is de maximale inschakelduur beperkt.
Na een periode van draaien moet de motor afkoelen.
Letop
De maximale aaneengesloten gebruiksinschakelduur en de
stuwkracht zoals gespeciceerd bij de technische gegevens
zijn gebaseerd op de aanbevolen accucapaciteiten en accuaansluitkabels.
Bij toepassing van aanzienlijke grotere accu’s in combinatie
met zeer korte accuaansluitkabels met een aanzienlijke grotere doorsnede dan aanbevolen zal de stuwkracht toenemen.
Verlaag in dat geval de maximale inschakelduur om schade
aan de motor te voorkomen.
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Indien 2 bedieningspanelen zijn geïnstalleerd; bedien de boegschroef dan nooit gelijktijdig vanaf beide panelen.
• Schakel de accu-hoofdschakelaar uit, indien U van boord gaat.
Voorzichtig
Zorg er voor dat de eigenaar van het schip over deze
handleiding kan beschikken.
020536.055
4 Inbouw
Raadpleeg voor het installeren van de tunnelbuis de ‘Installatieaanbevelingen voor
boegschroeven’, Vetus art. code 020571.03.
Voor hoofdafmetingen zie tek. blz. 65.
Letop
De ruimte waarin de elektromotor van
de boegschroef wordt opgesteld en de
ruimte waarin de accu wordt opgesteld
dienen droog en goed geventileerd te
zijn.
4.1 Voorbereiding
De boegschroef wordt gemonteerd geleverd. Voer de volgende handelingen uit:
• Verwijder de schroef.
• Neem de motor los van de tussenens.
• Neem de tussenens los van het staartstuk.
1
23
De 2 bussen dienen alleen voor transport
en zijn nu niet meer nodig.
4.2 Montage staartstuk en tussenens
• Zorg dat de kunststof vulplaat (1) op het staartstuk is geplaatst.
• Breng één pakking (2) aan tussen staartstuk en tunnelbuis.
• Breng tussen staartstuk en pakking en tussen pakking en tunnelbuiswand een afdichtmiddel (poly-urethaan* of siliconen)aan.
• Plaats het staartstuk in het gat in de tunnelbuis.
Extra pakkingen dienen om het staartstuk te kunnen uitvullen.
*) b.v. Sikaex®-292.
• Vet het gat in de tussenens in en breng de tussenens op zijn
plaats.
• Monteer de bouten, vet de schroefdraad van de bouten in met
‘outboard gear grease’ alvorens deze te monteren.
2
1
Outboard Gear
Grease
M8
12 - 15 Nm
6
Letop
Controleer op mogelijke lekkage onmiddellijk nadat het schip
te water is gelaten
6020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
4.3 Eindmontage
• Vet de schroefas in met ‘outboard gear grease’ en monteer de
schroef.
Outboard Gear
Grease
NEDERLANDS
12
De schroef dient nu rondom minimaal 1,5 mm van de tunnelbuiswand vrij te lopen.
• Schuif de exibele koppeling op de elektromotor-as, zo ver dat
het einde van de elektromotor-as (A) en de onderzijde van de
ens (B) samenvallen.
345
PH2
• Draai de borgschroef (C) vast.
• Vet de ingaande as in met montagepasta; b.v. ‘Molykote® G-n
plus’.
• Vet de schroefdraad van de bouten in met ‘outboard gear grease’
en monteer de elektromotor op de tussenens.
• Draai ter controle met de hand de schroef rond, deze moet gemakkelijk zijn rond te draaien, waarbij de elektromotors wordt
meegenomen.
M5
3 Nm
Outboard Gear
Grease
M8
12 - 15 Nm
2.5
6
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Molykote® G-n plus
020536.057
5 Elektrische installatie
Raadpleeg het hoofdstuk ‘De stroomverzorging’ in de ‘Installatieaanbevelingen voor boegschroeven’, Vetus art. code 020571.03.
Controleer of de spanning, vermeld op het typeplaatje van de motor,
overeenkomt met de boordspanning.
Plaats de accu of accu’s zo dicht mogelijk bij de boegschroef; de
hoofdstroomkabels kunnen dan kort zijn, waardoor het spanningsverlies laag blijft.
Zie pagina 69 voor de toe te passen accucapaciteit, de grootte van de
hoofdstroomkabels en zekering.
• Sluit de hoofdstroomkabels aan.
Let op dat bij het aansluiten van elektrische kabels geen andere elektrische delen los komen.
Controleer na 14 dagen alle elektrische verbindingen. Ten
gevolg van temperatuurschommelingen kunnen elektrische
delen (bijvoorbeeld bouten en moeren) los komen
Letop
Voorkom verdraaien van de bout en moer 1 tijdens het aansluiten van de kabels.
Houd daarom tijdens het aandraaien van moer 2 een steeksleutel op moer 1 zonder deze steeksleutel te verdraaien.
Het aandraaimoment van moer 2 is 9 - 11 Nm.
• Monteer het bedieningspaneel bij de stuurstand. De vrije ruimte
achter het paneel moet minimaal 50 mm bedragen.
Indien 2 boegschroeven gelijktijdig bediend moeten worden, bijvoorbeeld bij een catamaran, raadpleeg dan het schema op pagina 68.
• Breng de tussenkabel tussen boegschroef en bedieningspaneel
aan in het schip en steek de stekerverbindingen in elkaar.
9 - 11 Nm
1
2
2 xM10
17
Indien het noodzakelijk is de tussenkabel door te snijden en weer
te verbinden zorg er dan voor dat de aders weer kleur op kleur
aangesloten worden.
N.B. De kleuren van de aders in de tussenkabel kunnen afwijken
van de draadkleuren zoals toegepast op de boegschroefmotor en
op het bedieningspaneel!
Indien twee stuurstanden aanwezig zijn kan het tweede paneel
op het eerste paneel worden aangesloten.
8020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Indien bij het proefdraaien blijkt dat de stuwrichting van de boegschroef niet overeen komt met de richtingschakelaar op het bedieningspaneel moeten de blauwe (no.1) en de witte (no.4) draad op het
relais worden omgewisseld.
WaarschuWing
Test de boegschroef niet terwijl het schip uit het water is, tenzij u er zich van overtuigd heeft dat iedereen zich op veilige
afstand van de schroeftunnel bevindt.
Laat de boegschroef, terwijl het schip uit het water is, nooit
langer draaien dan 5 seconden.
1
NEDERLANDS
4
4
6 Onderhoud
Controleer de koolborstels op slijtage -bij normaal gebruik 1 maal
per jaar -bij zeer intensief gebruik van de boegschroef, bijv. bij verhuurschepen, 1 maal per 2 maanden.
• Verwijder achtereenvolgens de beschermkap van het relais en de
beschermkap van de koolborstels.
• Reinig de koolborstels, de borstelhouders en de collector. (Blaas
het van de koolborstels vrijgekomen stof weg.)
• Controleer de lengte van de koolborstels, vervang koolborstels
vóór de minimale lengte (L min) bereikt is, controleer tevens de
collector op overmatige slijtage.
Voor minimale lengte en art. code zie pag. 70.
• De koolborstel kan uit de houder worden genomen door de aandrukveer te lichten.
Het staartstuk van de boegschroef is voor lange duur voorzien van
een smeermiddel.
Tijdens hellingbeurten dient het volgende onderhoud te worden uitgevoerd:
• Controleer de kathodische bescherming en vernieuw, indien
noodzakelijk, de zinkanode.
1
Outboard Gear
Grease
Voor art. code zinkanode zie pag. 70.
• Voorzie de bouten van een borgmiddel (Loctite®).
• Reinig de schroefas, vet deze in met ‘outboard gear grease’ en
monteer de schroef terug op de as.
Controleer 6 weken na installatie van de boegschroef en daarna
tenminste eenmaal per jaar alle elektrische verbindingen tussen
de accu(s) en de boegschroef en de aansluitingen op het motorrelais.
Voorkom verdraaien van de bout en moer tijdens het aansluiten van
de hoofdstroomkabels indien deze losgenomen zijn geweest. Gebruik daarom altijd een tweede steeksleutel bij het vastzetten van
moeren.
Voor accu-onderhoud dienen de instructies van de acculeverancier
te worden geraadpleegd. VETUS accu’s zijn onderhoudsvrij.
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
PH2
Loctite® 242
M5
2 Nm
3
020536.059
7 Storingen
8 Technische gegevens
Elektromotor draait helemaal niet.
- Controleer of de hoofdschakelaar ‘AAN’ staat.
- Controleer of de stuurstroomzekering is doorgebrand.
- Controleer of de hoofdstroomzekering is doorgebrand.
In alle bovenstaande gevallen brandt de ‘POWER’ indicatie-led niet.
- De elektromotor is te warm geworden en de thermische beveiliging op de motor heeft het stuurstroom circuit onderbroken.
Het paneel geeft 3 x een waarschuwingssignaal ( . - . . - ) en de LED
licht rood op.
Zodra de motor voldoende is afgekoeld zal de LED weer groen
worden en kan de boegschroef weer worden gebruikt.
Controleer of de schroef te draaien is. Tussen de schroef en de tunnel
kan b.v. een stuk hout terecht gekomen zijn.
[1]
[2]
Elektromotor draait langzaam
- De accu is onvoldoende geladen.
- Slechte elektrische aansluiting (en) b.v. ten gevolg van corrosie.
- De koolborstels maken slecht contact.
- Ten gevolg van extreem lage temperaturen is de accucapaciteit
afgenomen.
- In de schroef is b.v. wier of een vislijn terecht gekomen.
Stuurstroomzekering doorgebrand
- Kortsluiting in het stuurstroomcircuit; controleer de bedrading.
[1]
Elektromotor draait (te) snel, maar er is geen stuwkracht
- De bladen van de schroef zijn beschadigd ten gevolg van een
voorwerp in de schroef of tunnelbuis.
- De meeneempen op de schroefas is gebroken ten gevolg van een
voorwerp in de schroef of tunnelbuis.
Vervang de meeneempen en controleer de naaf van de schroef
op beschadigingen.
Na het indrukken van de aan/uit schakelaar op het paneel,
wordt het paneel niet ingeschakeld.
- Binnen 6 seconden moet de aan/uit schakelaar voor de tweede
keer worden ingedrukt.
De LED zal nu groen gaan branden; de zoemer bevestigd met een
signaal (- . -) dat het paneel gereed is voor gebruik.
Type:BOW7512DBOW7524D
Electromotor
Type:omkeerbare gelijkstroommotor
Spanning:12 V =24 V =
Stroom:550 A
Afgegeven vermogen:4,4 kW
Toerental:2900 omw/min
Inschakelduur:S2 - 2 min.
Bescherming:IP20
Motoren zijn conform CE (89/336/EEC, EMC - EN60945)
Diameter:178 mm
Aantal bladen:6
Proel:asymmetrisch
Materiaal:polyacetaal (Delrin®)
Stuwkracht nominaal:800 N (80 kgf)850 N (85 kgf )
Stuurstroom
Zekering:Steekzekering ‘ATO’ 5 A
Opgenomen stroom mag-
neetschakelaar
Stuurstroomkabels:1,5 mm
Lengte tussenkabel:6, 10, 16, 18 of 20 m
:2,8 A1,4 A
2
Tunnelbuis
Stalen uitvoering
afmetingen:
gestraald, en voorzien van SikaCor
behandeling:
Kunststof uitvoering
afmetingen:inw. ø 185 mm, wanddikte 5 mm
materiaal:glasvezel versterkt polyester
Aluminium uitvoering
afmetingen: inw. ø 185 mm, wanddikte 5,5 mm
materiaal:
Steel Protect. Geschikt als grond-
uitw. ø 194 mm,
wanddikte 5,6mm
laag voor alle verfsystemen.
aluminium, 6061 of 6062
(AlMg1SiCu)
Gewicht
Excl. tunnelbuis:26 kg
[1]
De stuurstroomzekering bevindt zich op de boegschroefmotor. In
de relaiskap bevindt zich een reservezekering, zie pag. 70.
[2]
Zie tabel pag. 69
10020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Gebruiksinschakelduur:
[3]
2 min. continu of max. 2 min per uur bij 550 A (12 Volt).
[4]
3 min. continu of max. 3 min per uur bij 315A (24 Volt).
ENGLISH
1 Introduction
These installation instructions give guidelines for tting the Vetus
bow thrusters ‘BOW7512D’ and ‘BOW7524D’.
The quality of installation will determine how reliably the bow thruster performs. Almost all faults can be traced back to errors or imprecision during installation. It is therefore imperative that the steps given
in the installation instructions are followed in full during the installation process and checked afterwards.
Alterations made to the bow thruster by the user will void any liability on the part of the manufacturer for any damages that may
result.
The thrust given by the bow thruster will vary from vessel to vessel
depending on the eect of the wind, the water displacement and the
shape of the underwater hull.
• The nominal thrust quoted can only be achieved under the most
favourable conditions:
• During the installation process the ‘Installation recommenda-tions for bow thrusters’, must be followed, specically concerning:
- Suciently large diameter of the battery cables so that voltage
drop is reduced to a minimum.
- The manner in which the tunnel has been connected to the
hull.
2 Safety
Warning!
When using the bow thruster watch out for swimmers or light
boats which could be in the near vicinity of the bow thruster tunnel jet openings.
Pass on the safety instructions to others using the bow thruster.
General rules and laws with regard to safety and accident-prevention
also need to be applied.
• Never touch the moving ends of the bow thruster whilst in operation.
• Never touch hot parts of the bow thruster and never place ammable materials in the vicinity of the bow thruster.
• Always stop the bow thruster before checking components or adjusting the bow thruster.
• Always detach the battery poles during maintenance work.
• Ensure maintenance work is safe by only using tools suitable for
the purpose.
• Always deactivate the main switch when the bow thruster is not in
use for long periods.
- Use of bars in the tunnel openings.
These bars should only be used where this is strictly necessary
(if sailing regularly in severely polluted water.)
- The bars must have been tted correctly.
Following the above recommendations will result in longer life and
better performance of your bow thruster.
• Carry out the recommended maintenance regularly.
• Never allow the bow thruster to operate for a long period; the
maximum length of usage is restricted because of heat release in
the electric motor. After use the motor must be allowed to cool
o.
note
The maximum continuous length of usage and the thrust as
specied in the technical details are based on the recommended battery capacities and battery cables.
If signicantly larger batteries in combination with very short
battery cables of signicantly larger diameter than recommended are used then the thrust will increase. In such cases
the maximum length of usage must be reduced in order to
prevent damage to the motor.
3 Use
• Switch on the main switch.
• Consult the handbook supplied with the control panels for instructions on using the bow thruster.
Never switch in one movement from starboard to portside or
reverse, but wait until the propeller stands still, before giving
it a command to operate the electric motor in the opposite direction.
care!
If 2 control panels are installed never operate the bow thruster
from both panels simultaneously.
• Switch o the main switch when leaving the ship.
Make sure that the user of the vessel is supplied with the owner’s manual.
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.0511
4 Installation
In order to install the tunnel, consult ‘Installation recommendations for bow thrusters’,
Vetus art. code 020571.03.
For overall dimensions see drawing, page
65.
note
The areas in which the electric motor
of the bow thruster and the battery are
positioned must be dry and well ventilated.
4.1 Preparation
The bow thruster will be delivered fully assembled. Perform the following steps:
• Remove the propeller.
• Remove the motor from the intermediate
ange.
1
23
• Remove the intermediate ange from the
tail piece.
The 2 bushes are only required for transport and are now no longer needed.
4.2 Installation tailpiece and intermediate ange
• Ensure that the plastic shim plate (1) has been positioned on the
tail piece.
• Place one packing (2) between the tail piece and the tunnel.
• Apply a sealant (e.g. polyurethane or silicone) between the tail
piece and packing, and between the packing and the tunnel wall.
• Place the tail piece in the hole in the tunnel.
Any extra packings used should be ones capable of justifying the
tail piece.
*) e.g. Sikaex®-292.
• Grease the hole of the intermediate ange and position this
ange.
• Grease the threads of the bolts with ‘outboard gear grease’ before
inserting and tightening them.
2
1
Outboard Gear
Grease
M8
12 - 15 Nm
(9 - 11 ft.lbf )
6
note
Check for possible leaks immediately the ship returns to water.
12020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
4.3 Final assembly
• Grease the propeller shaft with ‘outboard gear grease’ and install
the propeller.
Outboard Gear
Grease
ENGLISH
12
The propeller should run a minimum of 1.5 mm (1/16”) free of the
thrust tube wall, all round.
• Slide the exible coupling onto the output spindle of the electric
motor as far as necessary to allow the end of the output spindle
(A) and the underside of the ange (B) to become aligned.
345
PH2
• Tighten the lock-screw (C).
• Grease the input shaft with an installation compound, like ‘Molykote® G-n plus’.
• Grease the threads of the fastenings bolts with ‘outboard gear
grease’ and install the electric motor to the intermediate ange.
• For a rst check, turn the propeller by hand, it should turn easily,
whilst being connected to the output spindle of the electric motor.
M5
3 Nm
Outboard Gear
Grease
M8
12 - 15 Nm
(9 - 11 ft.lbf )
2.5
(2.2 ft.lbf )
6
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Molykote® G-n plus
020536.0513
5 Electrical installation
Consult the chapter ‘Electrical Management’ in ‘Installation recommendations for bow thrusters’, Vetus art. code 020571.03.
Check that the voltage, recorded on the motor type plate, is in agreement with the vessel’s circuit voltage. Position the battery or batteries as close as possible to the bow thruster; the main power supply
cables can then be short, which reduces the voltage drop as much
as possible.
See page 69 for the applicable battery capacity, the size of main power supply cables and fuse to use.
• Connect the main power supply cables.
Make sure that no other electrical parts come loose when connecting the electric cables.
Check all electrical connections after 14 days. Electrical parts
(such as bolts and nuts) may come loose as a result of uctuations in temperature.
note
Be careful not to rotate the bolt and nut 1 while connecting the
cables.
To prevent this happening, keep an open-ended spanner on nut
1 while screwing on bolt 2, without rotating this spanner.
The torque for nut 2 is 9 - 11 Nm (6.5 - 8 ft.lbf).
• Fit the control panel next to the steering position. There must be
at least 50 mm (2”) space behind the panel.
If 2 bow thrusters have to be operated simultaneously, for example on a catamaran, consult the diagram on page 68.
• Fit the control cable between the bow thruster and the control
panel through the vessel and connect the jack connections together.
9 - 11 Nm
(6.5 - 8 ft.lbf )
1
2
2 xM10
17
If it is necessary to cut the intermediate cable and reconnect it
take care to ensure the correct colours are connected together.
N.B: The colours of the wire cores in the intermediate cable may
dier from the wire core colours as used on the bow thruster motor and on the control panel!
If there are two steering positions, the second control panel can
be connected to the rst one.
14020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
If it is found during test running that the thrust direction does not
correspond with the direction switch on the control panel then the
blue (no. 1) and the white (no. 4) wires on the relay must be interchanged.
Warning!
Do NOT test the bow thruster while the ship is out of water, unless you are certain that everyone is at a safe distance from the
thrust tube.
Never allow the bow thruster to run for longer than 5 seconds
with the ship out of water.
1
4
ENGLISH
4
6 Maintenance
Check the carbon brushes for wear - in normal use once per year with very intensive use of the bow thruster, e.g. with hire vessels,
once every two months.
• Remove the Protective cover from the relay and then the Protective cover to the brushes.
• Clean the carbon brushes, the holders and the collector. (Blow
away the dust coming o the brushes.)
• Check the length of the carbon brushes and replace before the
minimum length (L min) is reached. Also check the collector for
excessive wear.
For minimum length and art. code, see page 70.
• The brushes can be taken out of the holders by releasing the retaining spring.
The bow thruster tailpiece has long-term lubrication.
The following maintenance should be carried out during a slipway
service:
• Check the cathodic Protection and if necessary renew the zinc
anode.
1
Outboard Gear
Grease
For the art. code for the zinc anode, see page 70.
• Provide the bolts with a screwlock (Loctite®).
• Clean the propeller shaft, grease with ‘outboard gear grease’ and
ret the propeller on the shaft.
Six weeks after installation and at least once annually thereafter,
be sure to check all of the electrical connections between the battery/batteries and the bow thruster, as well as the connections on
the motor relays.
If they have been loosened previously, prevent the nut and bolt from
turning while connecting the main power supply cables. This is also
why you should always use a second wrench when tightening bolts.
The instructions of the manufacturer should be followed for the
maintenance of the batteries. Vetus batteries are maintenance free.
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
PH2
Loctite® 242
M5
2 Nm
3
(1.5 ft.lbf )
020536.0515
7 Trouble shooting
8 Technical data
Electric motor does not operate
- Check that the battery main switch is ‘ON’.
- Check whether the control panel fuse has burnt out.
- Check if the main fuse has burnt out.
In all the above cases, the ‘POWER’ indicator LED is not lit.
- The electric motor has overheated and its thermal Protection has
broken the circuit of the control current.
The panel gives a warning signal three times ( . - . . - ) and the LED
will glow red.
As soon as the motor has cooled down enough, the LED will
resume glowing green and the bow thruster can be put back in
service.
Check if it is possible to turn the propeller. A piece of wood or similar
could have been caught between the propeller and the tunnel.
[2]
[1]
Electric motor turns slowly
- The battery is at.
- Bad electrical connection(s) due to e.g. corrosion.
- The carbon brushes are not making proper contact.
- The battery capacity is reduced because of very low temperatures.
- Weed or shing line has become caught in the propeller.
Control panel fuse is burnt out
- Short circuit in the operating circuit; check the wiring.
[1]
Electric motor turns (too) fast but there is no thrust
- The blades of the propeller have been damaged by a foreign object having entered the propeller or tunnel.
- The drive pin on the propeller shaft has been broken by a foreign
object having entered the propeller or tunnel.
Replace the drive pin and check the propeller ange for any damage.
After pressing the on/o switch on the panel, the panel is
not switched on.
- The on/o switch must be pressed a second time within 6 seconds.
The LED will then remain green and the buzzer will conrm that
the panel is ready for use by giving the signal (- . -).
Type:BOW7512DBOW7524D
Electric motor
Type:reversible DC motor
Voltage:12 V DC24 V DC
Current:550 A
Rated output:4.4 kW
No. of revolutions:2900 rpm
Rating:S2 - 2 min.
Protection:IP20
Motors conform to CE (80/336/EEC, EMC - EN60945)
[3]
[3]
S2 - 3 min.
315 A
[4]
[4]
Transmission
Gears:Bevel gear helical teeth
Gear ratio:1.3 : 1
Lubrication:
Housing:bronze
oilbath, approx. 0.06 litre (2 .oz.)
outboard gear oil SAE80W or EP 90
Propeller
Diameter:178 mm (7”)
No. of blades:6
Prole:asymmetrical
Material: polyacetal (Delrin ®)
Rated thrust:
800 N
(80 kgf, 180 lbf)
850 N
(85 kgf, 191 lbf)
Control circuit
Fuse:Blade type fuse ‘ATO’ 5 A
Current solenoid switch:2.8 A1.4 A
2
Control circuit wires:1.5 mm
Extension cable:
6, 10, 16, 18 or 20 m
(20’, 33', 52', 59', or 65')
(14 AWG)
Thrust-tunnel
Steel model
dimensions: O.D. 194 mm, wall thickness 5.6 mm
blasted, coated with: SikaCor Steel
treatment:
Plastic model
dimensions:I.D. 185 mm, wall thickness 5 mm
material:glass bre reinforced polyester
Aluminium model
dimensions: I.D. 185 mm, wall thickness 5,5 mm
material:
Protect. Suitable for all kinds of
protection systems.
aluminium, 6061 or 6062
(AlMg1SiCu)
Weight
Excl. thrust-tunnel:26 kg (57 lbs)
[1]
The control current fuse is in the bow thruster motor. A spare fuse
can be found in the relay cap, see p. 70.
[2]
See table on page 69
16020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Length of usage:
[3]
2 min. continuously or max. 2 min. per hour at 550 A (12 Volt).
[4]
3 min. continuously or max. 3 min. per hour at 315 A (24 Volt).
DEUTSCH
1 Einleitung
Diese Einbauanleitung enthält Richtlinien für den Einbau der Vetus
Bugschrauben ‘BOW7512D’ und ‘BOW7524D’.
Für die Zuverlässigkeit, mit der die Bugschraube funktioniert, kommt
es entscheidend auf die Qualität des Einbaus an. Fast alle auftretenden Störungen sind auf Fehler oder Ungenauigkeiten beim Einbau zurückzuführen. Es ist daher von größter Wichtigkeit, die in der
Einbauanleitung genannten Punkte während des Einbaus in vollem
Umfang zu beachten bzw. zu kontrollieren.
Eigenmächtige Veränderungen an der Bugschraube schließen eine
Haftung des Herstellers für die sich daraus ergebenden Schäden
aus.
Je nach Takelage, Wasserverdrängung und Unterwasser-schiorm
führt die Antriebskraft durch die Bugschraube auf jedem Schi zu
anderen Ergebnissen.
Die angegebene Nennantriebskraft ist nur unter optimalen Umständen erreichbar:
• Während des Gebrauchs für die richtige Akkuspannung sorgen.
• Beim Einbau sind die Hinweise beachtet worden, die in den „Ein-bauanleitung für Bugschrauben” enthalten sind, insbesondere
zu folgenden Punkten:
2 Sicherheitsbestimmungen
Warnung!
Achten Sie bei Benutzung der Bugschraube auf die Gefahr für
Schwimmer und kleine Boote, die sich in unmittelbarer Nähe der
Bugschraubenrohrausström-önungen benden.
Geben Sie die Sicherheitsbestimmungen an alle Personen weiter, die
die Bugschraube bedienen.
Allgemeine Regeln und Gesetze im Zusammenhang mit der Sicherheit und der Verhütung von Unfällen sind ebenfalls zu beachten.
• Während des Betriebs der Bugschraube nie die sich bewegenden
Teile berühren.
• Nie heiße Teile der Bugschraube berühren und nie brennbare Materialien in der Nähe der Bugschraube aufbewahren.
• Vor der Kontrolle oder Einstellung von Teilen der Bugschraube ist
diese zuerst immer abzustellen.
• Vor Aufnahme von Wartungsarbeiten sind die Akkupole stets abzuklemmen.
• Im Interesse einer sicheren Ausführung der Wartungsarbeiten sind
ausschließlich geeignete Werkzeuge zu verwenden.
- Der Kabeldurchschnitt der Akkukabel ist groß genug, daß
Spannungsverluste auf ein Minimum beschränkt sind.
- Das Tunnelrohr ist richtig am Schisrumpf angeschlossen.
- Gitterstäbe in den Tunnelrohrönungen.
Die Gitterstäbe sind nur dann angebracht, wenn dies unbedingt notwendig ist (wenn regelmäßig in stark verschmutzten
Gewässern gefahren wird).
- Die Gitterstäbe sind entsprechend den Empfehlungen ausgeführt.
Wenn Sie die folgenden Empfehlungen befolgen, wird dies zu einer
längeren Haltbarkeit und besseren Leistungen Ihrer Bugschraube
führen.
• Regelmäßig die angegebenen Wartungen durchführen.
• Die Bugschraube nicht lange laufen lassen. In Zusammenhang mit
der Wärmeentwicklung ist der Elektromotor auf die maximale Einschaltdauer begrenzt.
Nach einer Laufzeit muß sich der Motor abkühlen.
• Hauptschalter immer ausschalten, wenn die Bugschraube für längere Zeit nicht gebraucht wird.
3 Gebrauch
• Hauptschalter einschalten.
• Zur Bedienung der Bugschraube lesen Sie bitte die mit dem Armaturenbrett mitgelieferte Anleitung.
Schalten Sie nicht in einer Bewegung von Steuerbord nach
Backbord oder umgekehrt! Bitte geben Sie dem Elektromotor
Zeit zu stoppen, bevor er entgegengesetzt arbeiten soll.
Vorsicht
Wenn 2 Armaturenbretter eingebaut sind, die Bugschraube
nie gleichzeitig von beiden Armaturen-brettern aus bedienen.
• Beim verlassen des Bootes den Hauptschalter ausschalten.
!
achtung!
Die maximale Gebrauchseinschaltdauer hintereinander und
die Antriebskraft, wie in den technischen Daten angegeben,
basieren auf den empfohlenen Akkukapazitäten und Akkuanschlußkabeln.
Bei Verwendung wesentlich größerer Akkus in Kombination
mit sehr kurzen Akkuanschlußkabeln mit einem wesentlich
größeren Durchschnitt als empfohlen nimmt die Antriebskraft
zu. Setzen Sie in dem Fall die maximale Einschaltdauer herab,
um Motorenschäden zu vermeiden.
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Sorgen Sie dafür, daß dem Schiseigner die Ge-
brauchsanleitung bereitgestellt wird.
020536.0517
4 Einbau
Lesen Sie bitte der „Einbauanleitung für Bugschrauben”, Vetus-Artikelkode 020571.03 bevor das installieren der Rohre.
Für Einbauabmessungen, siehe Zeichnung
auf Seite 65.
achtung!
Der Raum, in dem der Elektromotor der
Bugschraube aufgestellt wird, und der
Raum, in dem der Akku aufgestellt wird,
müssen trocken und gut belüftet sein.
4.1 Vorbereitung
Die Bugschraube wird vormontiert geliefert.
Gehen Sie wie folgt vor:
• Entfernen Sie die Schraube.
• Lösen Sie den Motor vom Zwischenansch.
• Lösen Sie den Zwischenansch vom Unterwasserteil.
1
23
Die 2 Rohre dienen nur für den Transport
und werden jetzt nicht mehr benötigt.
4.2 Befestigung des Unterwasserteils und des Zwischenansches
• Achten Sie darauf, dass das Kunststo-Passelement (1) auf dem
Endstück angebracht ist.
• Montieren Sie eine Dichtung (2) zwischen Unterwasserteil und
Tunnelrohr.
• Zwischen Unterwasserteil und Dichtung und zwischen Dichtung
und Tunnelrohrwand bitte ein Abdichtmittel (auf Polyurethan-*
oder Silikonbasis) verwenden.
• Montieren Sie das Unterwasserteil in dem Loch im Tunnelrohr.
Die zusätzlichen Dichtungen sind dafür bestimmt, das Unterwasserteil ausfüllen zu können.
*) Z.B. Sikaex® - 292.
• Das Loch des Zwischen-ansches einfetten und den Flansch aufstellen.
• Die Bolzengewinden zuerst mit ‘outboard gear grease’ einfetten.
2
1
Outboard Gear
Grease
M8
12 - 15 Nm
6
achtung!
Unmittelbar nach dem Stapellauf des Schies auf mögliche
Lecks prüfen
18020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
4.3 Endmontage
• Die Schraubenwelle mit ‘outboard gear grease’ einfetten und die
Schraube montieren.
Outboard Gear
Grease
DEUTSCH
12
Zwischen Tunnelrohrwand und Schraube muß sich nun ringsherum ein freier Spielraum von mindestens 1,5 mm benden.
• Die exible Kupplung so weit auf die Elektromotorachse schieben, bis das Ende der Elektromotorachse (A) und die Unterseite
des Flansches (B) ineinander fallen.
345
PH2
• Die Sicherungsschraube C festdrehen.
• Die eingehende Welle mit einer Montagepaste (z.B. ‘Molykote ®
G-n plus’) einfetten.
• Das Gewinde der Bolzen mit ‘outbourd gear grease’ einfetten und
den Elektromotor zum Zwischenansch montieren.
• Als erste Probe den Propeller von Hand drehen; das sollte reibungslos geschehen, als zugleich die Welle des Elektromotors
mitgenommen wird.
M5
3 Nm
Outboard Gear
Grease
M8
12 - 15 Nm
2.5
6
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Molykote® G-n plus
020536.0519
5 Elektrische Installation
Lesen Sie bitte den Abschnitt „Die Stromversorgung“ in der „Einbauanleitung für Bugschrauben”, Vetus-Artikelcode 020571.03.
Kontrollieren Sie, ob die auf dem Motorentypenschild angegebene
Spannung mit der Bordspannung übereinstimmt. Den Akku oder
die Akkus so nah wie möglich bei der Bugschraube aufstellen, die
Hauptstromkabel können dann kurz sein, und der Spannungsverlust
bleibt gering.
Vgl. die Hinweise auf Seite 69 zur vorgeschriebenen Akkukapazität,
zur Stärke der Hauptstromkabel und zur Sicherung.
• Die Hauptstromkabel anschließen.
Achten Sie darauf, dass sich beim Anschluss von Elektrokabeln
keine anderen elektrischen Teile lösen.
Kontrollieren Sie nach 14 Tagen alle elektrischen Verbindungen. Als Folge von Temperatur-schwankungen können
sich elektrische Teile (z.B. Schrauben und Muttern) lockern.
achtung!
Ein Verdrehen von Bolzen und Mutter 1 während des Anschließen der Kabel vermeiden.
Dazu während des Festdrehens von Mutter 2 Mutter 1 mit
einem Steckschlüssel fest halten.
Das Anzugsmoment für Mutter 2 beträgt 9 - 11 Nm.
• Das Armaturenbrett am Steuerstand einbauen. Hinter dem Armaturenbrett muss ein Freiraum von mindestens 50 mm vorhanden
sein.
Müssen 2 Bugschrauben gleichzeitig bedient werden, z.B. bei
einem Katamaran, vergleichen Sie bitte die Skizze auf Seite 68.
• Den Zwischenkabel zwischen Bugschraube und Armaturenbrett
verlegen und die Steckverbindungen befestigen.
9 - 11 Nm
1
2
2 xM10
17
Falls es erforderlich sein sollte, die Zwischenkabel durchzuschneiden und wieder zu verbinden, ist darauf zu achten, daß die Leiter
wieder an die entsprechenden Farben angeschlossen werden.
Anmerkung: Die Farben der Leiter in den Zwischenkabeln können
von den Kabelfarben, die beim Bugschraubenmotor oder dem Armaturenbrett Anwendung nden, abweichen!
Wenn zwei Steuerstände vorhanden sind, kann das zweite Armaturenbrett am ersten angeschlossen werden.
20020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Wenn sich beim Probelauf herausstellt, daß die Antriebsrichtung der
Bugschraube nicht mit dem Richtungsschalter am Armaturenbrett
übereinstimmt, müssen der blaue (Nr. 1) und der weiße (Nr. 4) Draht
am Relais vertauscht werden.
Warnung!
Die Bugschraube nicht testen, wenn das Schi an Land ist und
sich nicht alle Personen in sicherer Entfernung vom Schraubentunnel benden.
Die Bugschraube außerhalb des Wasser niemals länger als 5
Sekunden lang laufen lassen.
1
4
DEUTSCH
4
6 Wartung
Die Kohlebürsten auf Abnutzung kontrollieren - bei normalem Gebrauch 1mal jährlich - bei sehr intensivem Gebrauch der Bugschraube z.B. bei Charterschien 1mal alle 2 Monate.
• Nacheinander die Schutzkappe des Relais und die Schutzkappe
der Kohlebürsten abnehmen.
• Kohlebürsten, Bürstenhalter und den Kollektor reinigen (Den
Staub aus den Kohlebürsten wegblasen).
• Die Länge der Kohlebürsten kontrollieren. Kohlebürsten austauschen, bevor die Mindestlänge (L min) erreicht ist. Gleichzeitig
den Kollektor auf übermäßige Abnutzung kontrollieren.
Zu Mindestlänge und Artikelcode vgl. Seite 70.
• Die Kohlebürste kann aus dem Halter genommen werden, indem
die Druckfeder angehoben wird.
Das Endstück der Bugschraube ist mit einem langlebigen Schmiermittel ausgestattet.
Wenn das Schi in die Werft kommt, ist folgende Wartung durchzuführen:
• Den kathodischen Schutz kontrollieren und nötigen-falls die Zinkanode erneuern.
1
Outboard Gear
Grease
Zum Artikelcode der Zinkanode vgl. Seite 70.
• Versehen Sie die Schrauben mit einer Schraubensicherung (Loctite®).
• Die Schraubenwelle reinigen, mit ‘Outboard gear grease’ einfetten
und die Schraube wieder an der Achse einbauen.
Überprüfen Sie 6 Wochen nach dem Einbau der Bugschraube und
danach mindestens einmal jährlich alle elektrischen Anschlüsse
zwischen den Akkus und der Bugschraube sowie die Anschlüsse
an das Motorrelais.
Vermeiden Sie ein Mitdrehen der Schraube mit der Mutter beim Wiederanschließen der Hauptstromleitungen, wenn diese zuvor abgenommen worden waren. Benutzen Sie daher beim Festziehen von
Muttern immer einen zweiten Schraubenschlüssel.
Bei der Akku-Wartung sind die Anweisungen des Akkulieferanten zu
beachten. VETUS Akkus sind wartungsfrei
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
PH2
Loctite® 242
M5
2 Nm
3
020536.0521
7 Störungen
8 Technische daten
Der Elektromotor läuft überhaupt nicht.
- Steht der Hauptschalter auf ‘AN’?
- Ist die Steuerstromsicherung durchgebrannt?
- Ist die Hauptstromsicherung durchgebrannt?
In allen vorgenannten Fällen brennt die LED-Anzeige für „POWER“
nicht.
- Der Elektromotor ist zu heiss geworden und die thermische Sicherung des Motors hat den Steuerstromkreislauf unterbrochen.
Das Armaturenbrett gibt 3 Warnsignale ab ( . - . . - ) und die LEDAnzeige leuchtet rot.
Sobald der Motor genügend abgekühlt ist, leuchtet die LED-Anzeige wieder grün. Die Bugschraube kann dann wieder eingesetzt
werden.
Kontrollieren Sie, ob die Schraube sich dreht. Zwischen Schraube
und Tunnel kann z.B. ein Stück Holz gelangt sein.
[1]
[2]
Der Elektromotor läuft langsam.
- Der Akku ist nicht genug aufgeladen.
- Schlechte elektrische Anschlüsse z.B. wegen Korrosion.
- Die Kohlebürsten stellen schlecht Kontakt her.
- Infolge extrem niedriger Temperaturen hat die Akkukapazität abgenommen.
- In die Schraube ist z.B. Seegras oder Angelschnur geraten.
Die Steuerstromsicherung ist durchgebrannt.
- Kurzschluß im Steuerstromkreis; die Verdrahtung kontrollieren.
[1]
Der Elektromotor läuft (zu) schnell, aber keine Antriebskraft
vorhanden
- Die Schraubenblätter sind beschädigt, da ein Gegenstand in die
Schraube oder das Tunnelrohr geraten ist.
- Der Mitnehmstift auf der Schraubenachse ist gebrochen, weil ein
Gegenstand in die Schraube geraten ist.
Ersetzen Sie den Mitnehmstift und kontrollieren Sie die Nabe der
Schraube auf Beschädigungen.
Nach dem Drücken des Ein-/Aus-Schalters auf dem Armaturenbrett wird die Steuerung nicht eingeschaltet.
- Innerhalb von 6 Sekunden muss der Ein-Aus-Schalter zum zweiten Mal gedrückt werden.
Die LED leuchtet jetzt grün und der Summer bestätigt mit einem
Signal (- . -), dass das Paneel betriebsbereit ist.
Typ:BOW7512DBOW7524D
Electromotor
Typ:umkehrbarer Gleichstrommotor
Spannung:12 V =24 V =
Strom:550 A
Leistung:4,4 kW
Drehzahl:2900 U/min
Einschaltdauer:S2 -2 min.
Sicherung:IP20
Motoren sind CE-konform (80/336/EEC, EMC - EN60945)
Durchmesser:178 mm
Blattzahl:6
Prol:asymmetrisch
Material:polyacetal (Delrin ®)
Staudruck nominal:800 N (80 kgf)850 N (85 kgf)
Steuerstrom
Sicherung:Flachsicherung ‚ATO‘ 5 A
Stromaufnahme-relais:2,8 A1,4 A
Steuerstromkabel:1,5 mm
Länge Zwischenkabel:6, 10, 16, 18 oder 20 m
2
Tunnelrohr
Ausführung Stahl
Abmessungen:
Behandlung:
Ausführung Kunststo
Abmessungen:
Material:glasfaser-verstärktes Polyester
Ausführung Aluminium
Abmessungen:
Material:
Aussenmaß ø 194 mm,
Wandstärke 5,6 mm
gestrahlt, gestrichen mit: SikaCor
Steel Protect. Geeigenet als Grund-
erung für alle Farbsysteme.
Lichtes Maß ø 185 mm,
Wandstärke 5 mm
Lichtes Maß ø 185 mm,
Wandstärke 5,5 mm
Aluminium, 6061 oder 6062
(AlMg1SiCu)
Gewicht
Ohne Rohr:26 kg
[1]
Die Steuerstromsicherung bendet sich am Bugschraubenmotor.
Im Relaisdeckel bendet sich eine Reservesicherung, vgl. Seite 70.
[2]
Vgl. die Tabelle auf Seite 69
22020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Gebrauchseinschaltdauer:
[3]
2 min. Dauer oder max. 2 min. pro Stunde bei 550 A (12 Volt).
[4]
3 min. Dauer oder max. 3 min. pro Stunde bei 315 A (24 Volt).
FRANÇAIS
1 Introduction
Les présentes instructions d’installation fournissent les directives de
montage pour les hélices d’étrave Vetus ‘BOW7512D’ et ‘BOW7524D’.
La qualité du montage est déterminante pour la abilité de fonctionnement de l‘hélice d‘étrave. Quasiment toutes les pannes qui se produisent résultent d‘un montage défectueux ou incorrect. Il est donc
essentiel de procéder à l‘installation en respectant et en vériant
scrupuleusement les points cités dans les instructions d‘installation.
Toute modication de l’hélice d’étrave eectuée de son propre chef
exclut la responsabilité de l’usine pour les dommages entraînés.
Selon la prise de vent, le déplacement d’eau et la forme des oeuvres
vives, la force de propulsion fournie par l’hélice d’étrave entraînera un
résultat diérent sur chaque bateau.
La force de propulsion nominale indiquée n’est réalisable que dans
des circonstances optimales:
• Veillez à ce que la tension de batterie soit correcte pendant l’emploi.
• L‘installation doit être eectuée en respectant les recommandations indiquées dans les ‘Recommandations pour l‘installation des hélices d‘étrave’, et en particulier en ce qui concerne les points
suivants :
- Une grosseur susante de la section de l des câbles de batterie, an de limiter autant que possible les pertes de tension.
2 Sécurité
aVertissement!
Lorsque vous utilisez l’hélice d’étrave, assurez-vous qu’il n’y a pas
de nageurs ou de petits bateaux légers au voisinage immédiat
des ouvertures de sortie du tube d’hélice d’étrave.
Les prescriptions de sécurité doivent être transmises aux autres personnes actionnant l’hélice d’étrave.
Il convient également de respecter les règles et principes généraux
en matière de sécurité et de prévention des accidents.
• Ne touchez jamais les parties mobiles de l’hélice d’étrave pendant
son fonctionnement.
• Ne touchez jamais les parties chaudes de l’hélice d’étrave et ne
placez pas de matières inammables à proximité de l’hélice.
• Arrêtez toujours l’hélice d’étrave avant de contrôler ou de régler
des pièces de l’hélice.
• Désaccouplez toujours les bornes de batterie pendant les travaux
d’entretien.
• Pour une sécurité optimale, exécutez les travaux d’entretien en
utilisant uniquement des outils appropriés.
• Débranchez toujours l’interrupteur principal si l’hélice d’étrave
n’est pas utilisée pendant une longue période.
- La façon dont la tuyère est raccordée à la coque de bateau.
- Les barres dans les ouvertures de la tuyère.
Ces barres n’ont été montées que si cela est strictement nécessaire (si l’on navigue régulièrement dans des eaux très sales).
- Ces barres ont été réalisées selon les recommandations.
Le fait de suivre les recommandations indiquées ci-dessous entraînera une plus longue durée de vie ainsi que de meilleures performances
de votre hélice d’étrave.
• Exécutez régulièrement l’entretien indiqué.
• Ne laissez jamais tourner l’hélice pendant une longue période;
la durée maximale de fonctionnement est limitée en raison de la
chaleur produite dans le moteur électrique.
Après avoir tourné un certain temps, le moteur doit refroidir.
attention!
La durée maximale de fonctionnement ininterrompu et la
force de propulsion telles qu’elles sont spéciées dans les données techniques sont basées sur les capacités de batterie et les
câbles de raccordement de batterie conseillés.
L’utilisation de batteries beaucoup plus grandes associées à
des câbles de raccordement de batterie très courts ayant une
section beaucoup plus grande que celle conseillée fera augmenter la force de propulsion. Diminuez dans ce cas la durée
maximale de fonctionnement pour éviter d’endommager le
moteur.
3 Emploi
• Mettre sous tension l’interrupteur général.
• Pour l‘utilisation de l‘hélice d‘étrave, consultez le manuel fourni
avec les panneaux de commande.
Ne passer en continu de bâbord à tribord. Marquer une pause
jusqu à l’arrêt de l’hélice, pour change de sens.
précaution!
Si 2 tableaux de commande sont installés, ne commandez
jamais l’hélice d’étrave à partir des deux tableaux en même
temps.
• Couper l’interrupteur général en quitant le bateau.
Veillez à ce que le propriétaire du bateau puisse disposer du mode d’emploi.
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.0523
4 Installation
Pour l‘installation de la tuyère, consultez les
‚Recommandations pour l‘installation d‘hélices d‘étrave’, Code d‘art. Vetus 020571.03.
Pour les dimensions principales voir dessin
page 65.
attention !
L’espace où se trouve le moteur électrique de l’hélice d’étrave et l’espace où
est placée la batterie doivent être secs
et bien aérés.
4.1 Préparatifs
L‘hélice d‘étrave est livrée déjà montée. Procéder comme suit :
• Enlever l‘hélice.
• Détacher le moteur de la bride intermédiaire
1
23
• Détacher la bride intermédiaire de l‘embase.
Les 2 bagues ne servent que pendant le
transport ; elles sont donc ensuite inutiles.
4.2 Montage de l’embase et de la bride intermédiaire
• Veiller à ce que la plaquette en plastique (1) soit placée sur l’embase.
• Mettre un joint (2) entre l‘embase et la tuyère.
• Appliquer du joint d‘étanchéité (silicone ou polyuréthane) entre
l‘embase et le joint et entre le joint et la paroi de la tuyère.
• Installer l‘embase dans le trou de la tuyère.
Les joints supplémentaires peuvent servir à maintenir l‘embase.
*) par exemple du Sikaex®-292.
• Graisser le trou dans la bride intermédiaire et poser cette bride.
• Graisser d’abord le letage des boulons avec de l’‘outboard gear
grease’.
2
1
Outboard Gear
Grease
M8
12 - 15 Nm
6
attention !
Vérier l’étanchéité dès la mise à l’eau du bateau.
24020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
4.3 Montage nal
• Graisser l’arbre d’hélice avec de l’ ‘outboard gear grease’ et installer
l’hélice.
Outboard Gear
Grease
FRANÇAIS
12
A présent l’hélice doit tourner librement à 1,5 mm minimum de la
paroi de la tuyère.
• Glissez le raccord souple sur l’arbre de l’électromoteur jusqu’à ce
que l’extrémité de l’arbre de l’électromoteur (A) coïncide avec la
partie inférieure de la bride (B).
345
PH2
• Serrez la vis de blocage (C).
• Graisser l’arbre avec une pâte de montage (comme, par example,
‘Molykote ® G-n plus’).
• Graisser les letages des boulons avec de l’’outbourd gear grease’
et poser le moteur électrique sur la bride intermédiaire.
• Contrôler que l’arbre de la queue et l’arbre de l’électromoteur ne
se touchent pas.
M5
3 Nm
Outboard Gear
Grease
M8
12 - 15 Nm
2.5
6
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Molykote® G-n plus
020536.0525
5 Installation électrique
Consultez le chapitre ‘Électricité’ dans les ‘Recommandations pour
l’installation des hélices d’étrave’, Code d’art. Vetus 020571.03.
Vérier que la tension indiquée sur la plaque de construction du
moteur corresponde à la tension de bord. Placer la ou les batteries
le plus près possible de l’hélice d’étrave ; ainsi les câbles du courant
principal seront courts et la perte de tension sera faible.
Voir à la page 69 les spécications concernant la capacité de la batterie, la taille des câbles du courant principal et du fusible.
• Raccordement des câbles du courant principal.
En raccordant les câbles électriques, attention à ne pas détacher d’autres composantes électriques.
Après deux semaines, contrôler toutes les connexions électriques. En raison des variations de température, il se peut que
des composantes électriques (boulons et écrous par exemple)
se détachent.
attention !
Evitez que le boulon et l’écrou 1 ne tournent pendant le raccordement des câbles.
Pour éviter cela, maintenez une clé à fourche sur l’écrou 1 pendant que vous serrez l’écrou 2, sans tourner la clé à fourche.
Le couple de serrage de l’écrou 2 est de 9 - 11 Nm.
• Monter le panneau de contrôle sur le poste de conduite. L’espace
libre derrière le panneau doit être d’au moins 50 mm.
Si 2 hélices d’étrave sont pilotées en parallèle, sur un catamaran
par exemple, consultez le schéma à la page 68.
• Monter le câble intermédiaire entre l’hélice d’étrave et le panneau
de commande dans le bateau et raccorder les connections des
prises.
9 - 11 Nm
1
2
2 xM10
17
S’il est nécessaire de couper le câble intermédiaire et de le raccorder
à nouveau, veiller à bien faire correspondre les couleurs des ls.
N.B. Les couleurs des ls du câble intermédiaire peuvent diérer
légèrement de celles utilisées sur le moteur d’hélice d’entrave et
sur le panneau de commande !
S’il y a deux postes de conduite, le seconde panneau de contrôle
peut être relié au premier.
26020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
S’il s’avère à l’essai que le sens de propulsion de l’hélice d’étrave ne
correspond pas à l’interrupteur de direction sur le panneau de commande, il faudra permuter le l bleu (no. 1) et le l blanc (no. 4) sur
le relais.
aVertissement!
Ne pas vérier l’hélice d’entrave lorsque le bateau est hors de
l’eau sauf si l’on est certain que personne ne se trouve à proximité dangereuse de l’hélice.
Lorsque le bateau est hors de l’eau, ne jamais laisser tourner
l’hélice plus de 5 secondes
6 Entretien
Vériez l’état d’usure des balais -pour un emploi normal 1 fois par
an - pour un emploi intensif de l’hélice d’étrave, par exemple sur des
bateaux de location, 1 fois tous les 2 mois.
• Enlevez successivement le capot protecteur du relais et le capot
protecteur des balais.
1
4
FRANÇAIS
4
1
• Nettoyez les balais, les porte-balais et le collecteur. (Enlevez en
souant la poussière libérée par les balais).
• Vériez la longueur des balais, remplacez les balais avant que la
longueur minimale ne soit atteinte (L min), contrôlez également
l’absence d’une usure excessive du collecteur.
Pour connaître la longueur minimale et le code d’art., voir à la
page 70.
• On peut enlever le balai du porte-balai en soulevant le ressort
pression
La queue de l’hélice de proue est enduite d’un lubriant à longue
durée d’action.
Pendant la révision en cale sèche, on eectuera l’entretien suivant:
• Contrôlez la protection cathodique et remplacez, si nécessaire,
l’anode de zinc.
Pour connaître le code d’art. de l’anode en zinc, voir à la page 70.
• Pourvoir les boulons d’un agent de blocage (Loctite®).
• Nettoyez l’arbre porte-hélice, graissez-le avec le produit ‘outboard
gear grease’ et montez à nouveau l’hélice sur l’arbre.
Contrôlez 6 semaines après l’installation de l’hélice d’étrave en ensuite au moins une fois par an tous les raccords électriques entre
la/les batterie(s) et l’hélice d’étrave et les raccordements sur le
relais du moteur.
Si les ls du courant principal ont été déconnectés, évitez de déformer le boulon et l’écrou lorsque vous les vissez pour raccorder les ls.
Nous vous recommandons en conséquence de toujours utiliser une
seconde clé plate lorsque vous xez les écrous.
PH2
Outboard Gear
Grease
M5
2 Nm
Loctite® 242
3
Pour l’entretien de la batterie, veuillez consulter les instructions données par le fournisseur de la batterie. Les batteries VETUS ne nécessitent pas d’entretien.
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.0527
7 Pannes
8 Renseignements techniques
Le moteur électrique ne fonctionne pas du tout
- Vériez si l’interrupteur principal est en position ‘MARCHE’
[1]
- Vériez si le fusible de courant de commande n’a pas fondu
- Vériez si le fusible de courant principal n’a pas fondu.
Dans tous les cas indiqués ci-dessus, la LED ‘POWER’ est éteinte.
- Le moteur électrique est trop chaud, la sécurité thermique s’est
déclenchée en coupant le courant de commande.
Le panneau indique 3 signaux d’avertissement ( . - . . - ) et la LED
rouge est allumée.
Dès que le moteur a susamment refroidi, la LED repasse au vert
et l’hélice d’étrave peut de nouveau être utilisée.
Vériez s’il est possible de tourner l’hélice. Un morceau de bois peut
s’être coincé par exemple entre l’hélice et l’arbre intermédiaire.
.
[2]
Le moteur électrique fonctionne au ralenti
- La batterie n’est pas assez chargée.
- Mauvais raccordement(s) électrique(s) par exemple par suite de
corrosion.
- Les balais n’assurent pas un bon contact.
- La capacité de batterie a diminué par suite de températures extrêmement basses.
- Un let de pêche ou des algues se sont pris dans l’hélice.
Le fusible de courant de commande a fondu
- Court-circuit dans le circuit de courant de commande; contrôlez
le câblage.
[1]
Le moteur électrique tourne (trop) vite, mais il n’y a pas de
force de propulsion
- Les pales de l’hélice ont été endommagées par un objet présent
dans l’hélice ou dans la tuyère.
• La clavette d’entraînement de l’arbre d’hélice a été cassée par un
objet présent dans l’hélice ou dans la tuyère.
Remplacer la clavette d’entraînement et vérier le bon état du
moyeu.
Après avoir enfoncé l’interrupteur de marche/arrêt sur le tableau, ce dernier n’est pas activé.
- L’interrupteur marche/arrêt doit être enfoncé une deuxième fois
dans les 6 secondes qui suivent.
La DEL verte reste allumée ; le bruiteur conrme par un signal (- . -)
que le panneau est prêt à l’emploi.
[1]
Le fusible du courant de commande se trouve sur le moteur de
l’hélice d’étrave. Le boîtier relais contient un fusible de réserve,
voir p. 70.
[2]
Voir le tableau à la page 69
28020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Type:BOW7512DBOW7524D
Moteur électriques
Type: moteur réversible, courant continu
Voltage:12 V CC24 V CC
Consommation:550 A
Puissance disponible:4,4 kW
Tours minute:2900 t/min
Etalonage:
Protection:IP20
Les moteurs sont conformes à CE (80/336/CEE, EMC - EN60945)
[3]
S2 - 2 min. [3]S2 - 3 min. [4]
315 A
[4]
Transmission
Pignons:Denture spiro-conique
Rapport de transmission:1,3 : 1
en bain d’huile, ca. 0,06 litre huile
Lubrication:
Embasse:bronze
de transmission hors-bord SAE80W
ou EP90
Hélice
Diamètre:178 mm
Nombre de pales:6
Prol:asymmétrique
Matière:polyacetal (Delrin ®)
Poussée nominal:800 N (80 kgf )850 N (85 kgf)
Circuit de commande
Fusible:Fusible plat ‘ATO’ 5 A
Consommation relais:2,8 A1,4 A
Câble de circuit de
controle
Longeuer du câble de
raccordement
:1,5 mm
:6, 10, 16, 18 ou 20 m
2
Tuyère
Type acier
dimensions:
traitement de surface:
Type polyester
dimensions:
matière:polyester renforcé bre de verre
Type aluminium
dimensions:
matière:
extérieur ø 194 mm,
epaisseur de parois 5,6 mm
sablé, peint : SikaCor Steel Protect.
Primer convenant à toutes peintu-
res de protection.
intérieur ø 185 mm,
epaisseur de parois 5 mm
intérieur ø 185 mm,
epaisseur de parois 5,5 mm
aluminium, 6061 ou 6062 (AlMg-
1SiCu)
Poids
Sans tuyère:26 kg
Durée de fonctionnement:
[3]
2 min. en continu ou maximum 2 min. par heure à 550 A (12 Volt).
[4]
3 min. en continu ou maximum 3 min. par heure à 315 A (24 Volt).
ESPAÑOL
1 Introducción
Estas instrucciones de instalación son una guía para la incorporación
de las hélices de proa ‘BOW7512D’ y ‘BOW7524D’.
La abilidad del funcionamiento de la hélice de proa depende en
gran parte de la calidad de la instalación. Casi todas las averías que
aparecen se deben a errores o imprecisiones a la hora de instalarla.
Por lo tanto, es de suma importancia que se sigan al pie de la letra y se
comprueben los pasos de las instrucciones de instalación.
Las modicaciones arbitrarias de la hélice de proa excluyen la responsabilidad por parte de la fábrica frente a los daños derivados
de las mismas.
En función de la amurada, el desplazamiento de agua y la forma
subacuática de la embarcación, la fuerza de propulsión generada por
la hélice de proa dará un resultado distinto en cada embarcación.
La fuerza de propulsión nominal indicada únicamente se puede realizar bajo circunstancias óptimas:
• Asegurarse durante el uso de una tensión de batería correcta.
• La instalación se realiza respetando las recomendaciones que se
indican en el documento ‚Recomendaciones de instalación para
hélices de proa‘, especialmente los temas relacionados con:
2 Seguridad
¡precaución!
Al utilizar la hélice de proa prestar atención al peligro que pueda
signicar para nadadores o barcos ligeros muy cercanos a los oricios de salida del conducto de la hélice de proa.
Comunique las instrucciones de seguridad a otras personas que manejan la hélice de proa.
Asimismo se observarán la normativa y las leyes generales relacionadas a la seguridad y con objeto de prevenir accidentes.
• Durante el funcionamiento de la hélice de proa no toque nunca
las piezas móviles.
• No toque nunca las piezas calientes de la hélice de proa y no coloque nunca materiales inamables en la cercanía de la hélice de
proa.
• Siempre pare la hélice de proa antes de controlar o ajustar componentes de la misma.
• Siempre desconecte los polos de la batería durante los trabajos de
mantenimiento.
- Suciente diámetro del hilo de los cables de batería para limitar
en lo posible la pérdida de tensión.
- La forma en que el conducto de propulsión ha sido conectado
en el casco de la embarcación.
- Barras en los oricios del conducto de propulsión.
Estas barras solamente estarán aplicadas en caso de absoluta
necesidad (si se navega con frecuencia por aguas muy contaminadas).
- Dichas barras habrán sido realizadas de acuerdo con las recomendaciones.
La observación de las siguientes recomendaciones resultará en una
más prolongada vida útil y mejores prestaciones de su hélice de
proa.
• Realizar con regularidad el mantenimiento indicado.
• Nunca dejar funcionar prolongadamente la hélice de proa; en relación con el desarrollo térmico en el electromotor la duración de
activación máxima es limitada.
Tras un período de funcionamiento el motor necesita enfriarse.
¡atención!
La duración máxima de activación ininterrumpida para el uso
y la fuerza de propulsión indicadas en las especicaciones técnicas están basadas en las capacidades de batería y cables de
conexión a la batería recomendados.
En caso de aplicarse baterías considerablemente mayores en
combinación con cables de conexión a la batería muy cortos
con un diámetro bastante mayor que el recomendado, aumentará la fuerza de propulsión. En este caso es preciso acortar la
duración máxima de activación a n de evitar que se produzcan daños en el motor.
• Realice con seguridad los trabajos de mantenimiento utilizando
exclusivamente herramientas adecuadas.
• Siempre ponga en posición desactivada el interruptor principal si
no se utilizará durante un período prolongado la hélice de proa.
3 Uso
• Connectar el interruptor principal.
• Consulte el manual que viene con el panel de control para ver el
uso de la hélice de proa.
No cambiar en un solo movimiento de estribor a babor, o vice
versa, sino permitir al electromotor que se pare antes de mandarlo funcionar en el sentido inverso.
¡cuidado!
Si están instalados dos tableros de mandos; nunca manejar simultáneamente desde ambos tableros la hélice de proa.
• Si ud. va a desembarcar, desconectar el interruptor principal.
Asegurarse de que el propietario de la embarcación
puede disponer de las instrucciones para el usuario.
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.0529
4 Incorporación
Consulte el documento „Recomendaciones
de instalación para las hélices de proa“, código de art. Vetus 020571.03, para ver la instalación del conducto de propulsión 01.
Para las dimensiones principales, véanse los
croquis en la pág. 65.
¡atención!
El espacio donde se sitúa el electromotor de la hélice de proa y el espacio donde se sitúa la batería han de estar secos
y bien ventilados.
4.1 Preparativos
La hélice de proa se entrega montada. Haga
lo siguiente:
• Retire la hélice.
• Suelte el motor de la brida intermedia.
• Suelte la brida intermedia de la parte posterior.
1
23
Los dos cilindros son únicamente para el
transporte y ya no son necesarios.
4.2 Instalación de la parte posterior y la brida intermedia
• Asegúrese de que el bloque de plástico (1) esté colocado sobre la
pieza posterior.
• Coloque una junta (2) entre la pieza posterior y el tubo túnel.
• Aplique un sellador (p. ej. poliuretano* o silicona) entre la parte
posterior y la junta, y entre la junta y la pared del conducto de
propulsión.
• Coloque la parte posterior en el oricio del conducto de propulsión.
Las juntas extra son para rellenar la parte posterior.
*) por ejemplo, Sikaex ®-292.
• Engrasar el oricio en la brida intermedia y poner ésta en su sitio.
• Engrasar la rosca de los tornillos con ‘outboard gear grease’ antes
de montarlos.
2
1
Outboard Gear
Grease
M8
12 - 15 Nm
6
¡atención!
Controlar si se presentan fugas inmediatamente tras la botadura de la embarcación.
30020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
4.3 Montaje nal
• Engrasar el eje de la hélice con ‘outboard gear grease’ y montar la
hélice.
Outboard Gear
Grease
ESPAÑOL
12
Ahora la hélice debe girar libremente en toda su vuelta como mínimo a 1,5 mm con respecto a la pared del conducto de propulsión.
• Deslizar el acoplamiento exible sobre el eje del electromotor,
hasta el punto de hacer coincidir el extremo del eje del electromotor (A) con la parte inferior de la brida (B).
345
PH2
• Apretar el tornillo de seguridad (C).
• Engrasar el eje entrante con la pasta de montaje; por ejemplo,
‘Molykote ® G-n plus’.
• Engrasar la rosca de los tornillos con ‘outboard gear grease’ y montar el electromotor en la brida intermedia.
• Para controlar, girar con la mano la hélice, que debe girar sin fricción, haciendo girar al tiempo el eje del electromotor.
M5
3 Nm
Outboard Gear
Grease
M8
12 - 15 Nm
2.5
6
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Molykote® G-n plus
020536.0531
5 Instalación eléctrica
Consulte el capítulo “Mantenimiento del circuito” en “Recomendaciones de instalación para la hélice de proa, código de art. Vetus
020571.03.
Controlar si la tensión indicada en la plaquita de tipo del motor coincide con la tensión de a bordo.
Situar la batería o las baterías lo más cercana(s) posible a la hélice de
proa; de esta forma los cables de corriente principal pueden permanecer cortos, manteniéndose reducida la pérdida de tensión.
Consulte la página 69 para ver la capacidad de la batería que se tiene que utilizar, la dimensión de los cables de corriente principal y el
fusible.
• Conectar los cables de corriente principal.
Conecte los cables eléctricos prestando mucha atención para
evitar que se aojen componentes eléctricos.
Compruebe todas las conexiones eléctricas cada 14 días. Es
posible que algunos componentes eléctricos se aojen (tornillos y pernos, por ejemplo) debido a variaciones de la temperatura.
¡atención!
Evite que giren el tornillo y la tuerca 1 durante la conexión de
los cables.
Por eso, mientras se aprieta la tuerca 2, sujete con una llave ja la
tuerca 1 sin que gire esta llave ja.
El punto de apriete de la tuerca 2 es de 9 - 11 Nm.
• Montar el tablero de mandos junto al puesto de mando. El espacio
libre detrás del tablero será como mínimo 50 mm.
Si hay que abastecer a dos hélices de proa simultaneamente, por
ejemplo en un catamarán, consulte el esquema de la página 68.
• Montar el cable intermedio entre la hélice de proa y el tablero de
mandos en la embarcación y enchufar las conexiones.
9 - 11 Nm
1
2
2 xM10
17
Si es preciso cortar el cable intermedio y volver a unirlo, asegurarse de que los hilos se conectarán nuevamente a su color correspondiente.
Nota. ¡Los colores de los hilos en el cable intermedio pueden ser
distintos de los colores de hilo aplicados en el motor de la hélice
de proa así como en el tablero de mandos!
Si hay dos puestos de mando el segundo tablero se puede conectar al primer tablero.
32020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Si al probar el funcionamiento resulta que el sentido de propulsión
de la hélice de proa no coincide con el interruptor de sentido en el
tablero de mandos, será preciso cambiar entre sí el hilo azul (nr. 1) y
el blanco (nr. 4) en el relé.
¡precaución!
No probar la hélice de proa cuando la embarcación está fuera del agua, a no ser que ud. se haya asegurado de que toda
persona se encuentra a una distancia segura del conducto de
hélice. Cuando la embarcación se encuentra fuera del agua,
nunca dejar en marcha la hélice de proa durante más de 5 segundos.
1
ESPAÑOL
4
4
6 Mantenimiento
Controlar las escobillas de carbón - con un uso normal 1 vez al año
- en caso de uso muy intensivo de la hélice de proa, por ejemplo, en
embarcaciones de alquiler, 1 vez cada 2 meses.
• Retirar sucesivamente la cubierta de protección del relé y la cubierta protectora de las escobillas de carbón.
• Limpiar las escobillas de carbón, los soportes de escobilla y el colector. (Sacar soplando el polvo que han dejado las escobillas de
carbón).
• Controlar el largo de las escobillas de carbón, reemplazarlas antes
de llegar al largo mínimo (L mín), controlar asimismo si el colector
presenta un desgaste excesivo.
Para la longitud mínima y el código de artículo, vea la pág. 70.
• Se puede sacar del soporte la escobilla de carbón al sacar el resorte de presión
La pieza nal de la hélice de proa está provista de lubricante para un
tiempo prolongado.
Durante las revisions en grada es preciso realizar el mantenimiento
siguiente:
1
Outboard Gear
Grease
• Controlar la protección catódica y, si fuera preciso, renovar el
ánodo de cinc.
Para el código de art. ánodo de zinc, vea la pág. 70.
• Disponer en dichos tornillos un medio de seguridad (Loctite®).
• Limpiar el eje de la hélice, engrasarlo con ‘outboard gear grease’ y
volver a montar la hélice en el eje.
Controle 6 semanas tras la instalación de la hélice de proa, y posteriormente una vez al año como mínimo, todas las conexiones eléctricas entre la batería o baterías y la hélice de proa y las conexiones
al relé del motor.
Evite que el tornillo y la tuerca giren durante la conexión de los cables
de corriente principal en caso de que se hubiesen aojado. Por esta
razón, utilice siempre una segunda llave ja al apretar las tuercas.
Para el mantenimiento de la batería, consúltense las instrucciones
del suministrador de la misma. Las baterías VETUS no requiren mantenimiento.
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
PH2
Loctite® 242
M5
2 Nm
3
020536.0533
7 Fallos
8 Especicaciones técnicas
El electromotor no funciona en absoluto
- Controlar si el interruptor central está activado en ‘ON’.
- Controlar si se ha fundido el fusible de la corriente de navegación.
- Controlar si se ha fundido el fusible de la corriente principal.
En todos los casos anteriores, el piloto LED ‘POWER’ no está encendido.
- El electromotor se ha calentado demasiado y el dispositivo de seguridad térmica del motor ha cortado el circuito de la corriente
de navegación.
El panel da 3 x señal de alarma (. - . . - ) y el piloto LED rojo está
encendido.
En cuanto el motor se haya enfriado lo suciente, el piloto LED
volverá a estar verde y se podrá volver a utilizar la hélice de proa.
Controlar si se puede girar la hélice. Entre ésta y el conducto puede
haber quedado, por ejemplo, un trozo de madera.
[1]
[2]
El electromotor funciona lentamente
- La batería está cargada insucientemente.
- Conexión(es) eléctrica(s) defectuosa(s), por ejemplo, debido a corrosión.
- Las escobillas de carbón no contactan bien.
- Como consecuencia de temperaturas extremadamente bajas ha
disminuido la capacidad de batería.
- En la hélice han quedado estancadas, por ejemplo, algas o un sedal.
El fusible de la corriente de navegación se fundió
- Cortocircuito en el circuito de corriente de navegación; controlar
el cableado.
[1]
El electromotor funciona (demasiado) rápido, sin que haya
fuerza de propulsión
- Las palas de la hélice están dañadas por un objeto en la hélice o el
conducto de propulsión.
- El pivote de arrastre de la eje de hélice está roto por un objeto en
la hélice o conducto de propulsión.
Sustituya el pivote de arrastre y compruebe que el cubo de hélice
no esté dañado.
Luego de presionar el interruptor de apagado o encendido
del panel, el panel no se encenderá.
- El interruptor de encendido / apagado se deberá pulsar por segunda vez dentro de 6 segundos.
El LED parpadeará enseguida en verde; el timbre dará esta señal
de alarma (- . -) indicando que se puede usar el tablero.
Tipo:BOW7512DBOW7524D
Electromotor
Tipo:
Tensión:12 V =24 V =
Corriente:550 A
Potencia nominal:4,4 kW
Número de revoluciones:2900 rev/min
Duración de activación:S2 - 2 min.
Protección:IP20
Los motores cumplen la normativa de la UE (80/336/EEC, EMC -
EN60945)
motor de corriente continuo
reversible
[3]
[3]
S2 - 3 min.
315 A
[4]
[4]
Transmisión
Ruedas dentadas:Engranaje cónico espiral
Relación de transmissión:1,3 : 1
baño de aceite, aprox. 0,03 litro
Engrase:
Carcasa:bronce
outboard gear oil SAE80W-90 o EP
90
Hélice
Diámetro:178 mm
Número de palas:6
Perl:asimétrico
Material:polyacetal (Delrin ®)
Fuerza de propulsión
nominal
:800 N (80 kgf)850 N (85 kgf )
Corriente de mando
Fusible:Fusible de cuchilla ‘ATO’ 5 A
Corriente absorbida inte-
rruptor solenoide
Cables de corriente de
mando
Largo del cable interme-
dio
:2,8 A1,4 A
:1,5 mm
:6, 10, 16, 18 o 20 m
2
Conducto
Versión en acero
dimensiones:
a chorro, pintado con: SikaCor Steel
tratamiento:
para todos los sistemas de pintura.
Versión sintética
dimensiones:
material:
Versión en aluminio
dimensiones:
material: aluminio, 6061 o 6062 (AlMg1SiCu)
exterior ø 194 mm,
grosor pared de 5,6 mm
Protect. Apto para capa de base
interior ø 185 mm,
grosor pared de 5 mm
poliéster reforzado con bra de
vidrio
interior ø 185 mm,
grosor pared de 5,5 mm
Peso
Excluido conducto:26 kg
[1]
El fusible de la corriente de navegación se encuentra en el motor
de la hélice de proa. Encontrará un fusible de reserva en la cubierta del relé, vea la pág. 70.
[2]
Vea la tabla en la pág. 69
34020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Duración de activación de uso:
[3]
2 min. de forma continua o como máximo 2 min. por hora con
550A (12 Volt).
[4]
3 min. de forma continua o como máximo 3 min. por hora con
315A (24 Volt).
ITALIANO
1 Introduzione
Queste istruzioni si riferiscono al montaggio delle eliche di prua Vetus
‘BOW7512D’ e ‘BOW7524D’.
Un’installazione accurata è fondamentale per rendere adabile l’elica
di prua. La maggior parte dei guasti, infatti, è da ricondursi ad errori
o a una mancanza di precisione nella fase di installazione. È quindi
fondamentale seguire i passi illustrati nelle istruzioni e vericarne la
corretta esecuzione..
Il costruttore non può essere ritenuto responsabile per danni conseguenti a manomissioni dell’elica di prua.
In base alla supercie laterale esposta al vento, alla stazza e alla forma
dell’opera viva, la propulsione generata dall’elica di prua darà un risultato diverso su ogni imbarcazione.
La propulsione nominale è raggiungibile soltanto in condizioni ottimali:
• Sincerarsi che durante l’uso la tensione della batteria sia quella
giusta.
• Durante l’installazione seguire le ‘Raccomandazioni per il mon-taggio delle eliche di prua’, con particolare riguardo per i seguenti
punti:
- Limitare le perdite di tensione lungo i cavi della batteria utilizzando un diametro suciente.
- Il modo in cui il tunnel è collegato allo scafo.
2 Sicurezza
aVVertimento!
Durante l’uso dell’elica di prua fare attenzione ad eventuali ragnanti o piccole imbarcazioni che potrebbero trovarsi nelle immediate vicinanze delle aperture dell’elica.
Comunicare le informazioni per la sicurezza alle altre persone che governano l’elica di prua.
Osservare, inoltre, tutte le disposizioni di legge in merito alla sicurezza e le norme generali per la prevenzione degli infortuni.
• Non toccare mai le parti in movimento durante il governo dell’elica di prua.
• Non toccare mai le parti calde dell’elica di prua e non posizionare
mai materiali inammabili nelle sue vicinanze.
• Arrestare sempre l’elica di prua prima di eettuare controlli o procedere alla regolazione delle sue parti.
• Scollegare sempre i poli della batteria prima di eettuare degli interventi di manutenzione.
• Eettuare gli interventi di manutenzione in massima sicurezza,
usando esclusivamente attrezzi adeguati.
• Spegnere sempre l’interruttore principale se l’elica di prua non viene usata per un tempo prolungato.
- Sbarre nelle aperture del tunnel.
Applicarle soltanto se strettamente necessario (se navigate con
regolarità in acque molto sporche).
- Le sbarre devono essere applicate rispettando le raccomandazioni.
Rispettando le seguenti raccomandazioni otterrete una maggiore
durata dell’elica e prestazioni migliori.
• Eseguire regolarmente le operazioni di manutenzione.
• Non fare girare mai l’elica di prua troppo a lungo; per motivi legati
allo sviluppo di calore nel motore elettrico, la durata massima è
limitata.
Dopo un po’ di tempo che l’elica gira il motore va fatto rareddare.
attenzione!
La durata massima di azionamento e la propulsione indicate
nei dati tecnici si basano sulle raccomandazioni relative alla
capacità della batteria e alla lunghezza dei cavi.
L’uso di batterie molto superiori in combinazioni con cavi di
collegamento della batteria molto corti, dal diametro molto
più grande di quello raccomandato, farà aumentare la propulsione. In questo caso ridurre la durata massima di azionamento, per evitare di danneggiare il motore.
3 Funzionamento
• Accendere l’interruttore principale.
• Per le istruzioni relative all’utilizzo dell’elica di prua si raccomanda
di consultare il manuale fornito insieme ai pannelli di controllo.
Non passare mai con un solo movimento da babordo a tribordo o viceversa, ma dare sempre al motore il tempo di arrestarsi
completamente, prima di dover iniziare a girare nella direzione opposta.
cauteLa!
Se sono stati installati due pannelli di comando: non comandare l’elica contemporaneamente con tutti e due i pannelli.
• Prima di scendere a terra spegnere l’interruttore principale.
Assicurarsi che il proprietario dell’imbarcazione disponga del manuale.
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.0535
4 Installazione
Per l’installazione del tunnel, si raccomanda di consultare le ‘Raccomandazioni per il
montaggio delle eliche di prua’, Vetus codice
art. 020571.03.
Per le dimensioni principali vedi i disegni alla
pag. 65.
attenzione!
Il luogo in cui viene installato il motore
elettrico dell’elica di prua e quello in cui
viene collocata la batteria devono essere asciutti e ben ventilati.
4.1 Operazioni preliminari
L’elica di prua verrà consegnata completamente montata . Eseguire le seguenti operazioni:
• Rimuovere l’elica aerea.
• Staccare il motore dalla angia intermedia.
1
23
• Staccare la angia intermedia dal piedino.
I 2 tubi servono solo per il trasporto e
possono quindi essere eliminati.
4.2 Montaggio del piedino e della angia intermedia
• Assicurarsi che la tavola di spessoramento di plastica (1) sia posizionata sulla parte terminale.
• Inserire una guarnizione (2) tra il piedino e il tunnel.
• Applicare del sigillante (poliuretanico o silicone) tra il piedino e la
guarnizione e tra la guarnizione e il tunnel.
• Inserire il piedino nel foro presente sul tunnel.
Utilizzare guarnizioni aggiuntive per allineare correttamente il
piedino.
*) ad es. Sikaex®-292.
• Lubricare il foro nella angia intermedia e montarla al suo posto.
• Lubricare la lettatura dei bulloni con dell’olio per motori fuoribordo prima di avvitarli.
2
1
Outboard Gear
Grease
M8
12 - 15 Nm
6
attenzione!
Controllare che non ci siano perdite subito dopo aver messo in
acqua l’imbarcazione.
36020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Letop
Het is zeer belangrijk dat het gatenpatroon exact op de hartlijn van de tunnelbuis ligt.
Gebruik de tussenens of een stuk hoekproel om te controleren of de hartlijn van de boormal overeenkomt met de hartlijn
NEDERLANDSENGLISH
van de tunnelbuis.
attenzione!
È molto importante che la disposizione dei fori si trovi esattamente sulla linea mediana del tunnel dell’elica.
Utilizzare la angia intermedia o un pezzo angolare per con-
ITALIANODANSKSVENSKANORSKSUOMEKSI
trollare che la linea mediana della maschera di foratura coincida con la linea mediana del tunnel dell’elica.
note
It is very important that the pattern of holes is precisely
aligned with the centre line of the tunnel.
Use the intermediate ange or a length of angle prole to check
whether the centre line of the drilling template is aligned with
the centre line of the tunnel.
achtung!
Es ist extrem wichtig, dass das Lochmuster genau auf der
Mittellinie des Tunnelrohrs liegt.
Benutzen Sie den Zwischenansch oder ein Stück Winkeleisen,
DEUTSCHFRANÇAISESPAÑOL
um zu kontrollieren, ob die Mittellinie der Bohrschablone genau mit der Mittellinie des Tunnelrohrs übereinstimmt.
attention!
Il est très important que les trous soient placés exactement
sur la ligne médiane de la tuyère.
Utilisez la bride d’accouplement ou un morceau de diagonale
pour contrôler si la ligne médiane du gabarit de perçage correspond au gabarit de perçage de la tuyère.
obs!
Det er vigtigt at hullemønstret ligger nøjagtigt på tunnelrørets centerlinje.
Anvend mellemangen eller et stykke vinkelprol til at kontrollere om boreskabelonens centerlinje stemmer overens
med tunnelrørets centerlinje.
obs!
Det är mycket viktigt att hålmönstret passar exakt på tunnelrörets centrumlinje.
Använd mellanänsen eller ett vinkeljärn för att kontrollera att
centrumlinjen i borrmallen överensstämmer med tunnelrörets
centrumlinje.
obs!
Det er svært viktig at hullemønsteret ligger nøyaktig på tunnelrørets senterlinje.
Bruk mellomensen eller et stykke vinkelprol for å kontrollere
om borejiggens senterlinje stemmer overens med tunnelrørets senterlinje.
¡atención!
Es sumamente importante que el patrón de oricios quede
exactamente sobre el eje central del conducto de propulsión.
Utilice la brida intermedia o un perl angular para controlar si
el eje central de la plantilla de perforación se corresponde con
el eje central de la brida intermedia.
tärkeää!
On hyvin tärkeää, että reiät kohdistuvat täsmälleen tunnelin
keskikohdan kanssa.
Käytä välilaippaa tai diagonaalikappaletta tarkistaaksesi, että
porausmallin keskilinja on kohdakkain tunnelin keskiviivan
kanssa.
• Lubricare l’albero dell’elica con dell’olio per motori fuoribordo e
montare l’elica.
Outboard Gear
Grease
ITALIANO
12
Adesso la distanza fra l’elica e la parete del tunnel deve essere di
almeno 1,5 mm lungo tutta la circonferenza.
• Inserite il raccordo essibile sull’albero del motore elettrico, in
modo che l’estremità dell’albero del motore elettrico coincida con
la parte inferiore della angia (B).
345
PH2
• Serrate la vite di bloccaggio (C).
• Lubricare l’albero interno con del grasso; ad esempio ‘Molykote
® G-n plus’.
• Lubricare la lettatura dei bulloni con dell’olio per motori fuoribordo e montare il motore elettrico sulla angia intermedia.
• Per controllare, far ruotare l’elica con la mano, deve poter girare
senza attrito, pur essendo collegata all’albero del motore.
M5
3 Nm
Outboard Gear
Grease
M8
12 - 15 Nm
2.5
6
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Molykote® G-n plus
020536.0537
5 Collegamento elettrico
Consultare il capitolo ‘L’alimentazione’ in ‘Raccomandazioni per il
montaggio delle eliche di prua’, Vetus codice art. 020571.03.
Controllare che la tensione, indicata sulla targhetta del motore, corrisponda alla tensione di bordo. Collocare la batteria o le batterie il più
vicino possibile all’elica; i cavi di alimentazione principali potranno
quindi essere corti, riducendo al minimo le perdite di tensione.
Vedere pag. 69 per la capacità della batteria, la dimensione dei cavi di
alimentazione principali e il fusibile da utilizzare .
• Collegare i cavi di alimentazione principali.
attenzione!
Evitate che il bullone ed il dado 1 ruotino durante l’allacciamento dei cavi.
A tal ne, trattenete il dado 1 con una chiave a tubo mentre avvitate il dado 2.
La coppia di serraggio del dado 2 è di 9 -11 Nm.
Assicuratevi che quando collegate i cavi elettrici non si scolleghino altre parti elettriche.
Dopo 14 giorni, controllate tutti i collegamenti elettrici. Alcune parti elettriche (come dadi e bulloni) possono allentarsi a
seguito delle escursioni termiche.
9 - 11 Nm
1
2
• Montare il pannello di comando nella plancia. Lo spazio libero dietro il pannello deve essere di almeno 50 mm.
Nel caso in cui sia necessario utilizzare contemporaneamente due
eliche di prua, come per esempio nel caso di un catamarano, consultare lo schema a pag. 68.
• Installare la prolunga fra l’elica di prua e il pannello di comando
all’interno dell’imbarcazione e collegare le spine.
Se è necessario tagliare la prolunga e ricollegarla assicurarsi che i
cavi siano collegati per colore.
N.B. I colori dei cavi della prolunga possono essere diversi dai colori dei cavi utilizzati sul motore dell’elica e sul pannello di comando!
Se ci sono due comandi, il secondo pannello può essere collegato
al primo.
2 xM10
17
38020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Se durante la prova si nota che la direzione di propulsione dell’elica
non corrisponde a quella dell’interruttore di direzione sul pannello
di controllo, il cavo blu (no.1) ed il cavo bianco (no.4) sul relè devono
essere invertiti.
aVVertimento!
Non testare l’elica mentre l’imbarcazione è fuori dall’acqua, a
meno che non siate sicuri che tutti si trovino a distanza di sicurezza dal tunnel dell’elica.
Quando l’imbarcazione è fuori dall’acqua, non fare mai girare
l’elica per più di 5 secondi.
1
4
ITALIANO
4
6 Manutenzione
Controllare che le spazzole di carbone non siano consumate - in caso
di uso normale 1 volta all’anno -in caso di uso intenso dell’elica, ad es.
per imbarcazioni da noleggio, 1 volta ogni 2 mesi.
• Togliere in successione la calotta protettiva del relè e la calotta
protettiva delle spazzole di carbone.
• Pulire le spazzole, l’alloggio delle spazzole ed il collettore. (Eliminare soando la polvere liberatasi.)
• Controllare la lunghezza delle spazzole, sostituirle prima che sia
stata raggiunta la lunghezza minima (L min), controllare inoltre
che il collettore non sia eccessivamente consumato.
Per la lunghezza minima e il codice articolo consultare pag. 70.
• Togliere la spazzola dal suo alloggio sollevando la molla.
Il manicotto dell’elica di prua è provvisto di un lubricante che durerà
per un lungo periodo.
Durante la manutenzione in secca eseguire le seguenti operazioni:
• Controllare la protezione catodica e, se necessario, sostituire l’anodo di zinco.
1
Outboard Gear
Grease
Per il codice articolo dell‘anodo di zinco vedere pag. 70.
• Munire questi dadi di un dispositivo di bloccaggio (Loctite®).
• Pulire l’albero dell’elica, lubricarlo con del ‘grasso da motori fuoribordo’ e rimontare l’elica sull’albero.
6 settimane dopo l’installazione dell’elica di prua, e poi almeno
una volta l’anno, controllare tutti i collegamenti elettrici tra la/e
batteria/e e l’elica di prua e i collegamenti sul relè del motore.
Controllate il dado e il bullone in modo che non possano serrarsi durante l’allacciamento dei cavi elettrici principali, se questi sono stati
staccati. Per questo, utilizzare sempre una seconda chiave regolabile
per il ssaggio dei dadi.
Per la manutenzione della batteria è necessario seguire le istruzione
fornite dal produttore della batteria. Le batterie Vetus non richiedono
manutenzione.
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
PH2
Loctite® 242
M5
2 Nm
3
020536.0539
7 Guasti
8 Dati tecnici
Il motore elettrico non gira
- Controllare che l’interruttore principale sia su ‘ON’ (acceso).
- Controllare se il fusibile della corrente di comando è bruciato.
- Controllare se il fusibile della corrente principale è bruciato.
Nei casi appena descritti, l’indicatore POWER a LED è spento.
- Il motore elettrico si è surriscaldato e la relativa protezione termica ha interrotto il circuito della corrente di comando.
Il pannello emette tre segnali d’allarme (. - . . - ) e si accende la spia
LED rossa.
Non appena il motore si è rareddato a sucienza, la spia LED
diventa di nuovo verde e l’elica di prua può essere riaccesa.
Controllare se l’elica si riesce a girare. Fra l’elica e il tunnel ad es. può
essere andato a nire un pezzetto di legno.
[1]
[2]
Il motore gira troppo lentamente
- La batteria non è sucientemente carica.
- Cattivo collegamento elettrico, ad es. a causa della corrosione.
- Le spazzole di carbone fanno poco contatto.
- La capacità della batteria è diminuita a causa della temperatura
molto rigida.
- Nell’elica si sono incagliate alghe o lenza.
Il fusibile della corrente di comando è bruciato
- Corto circuito nel circuito della corrente di comando; controllare
i cavi.
[1]
Il motore elettrico gira (troppo) velocemente, ma non c’è
propulsione
- Le pale dell’elica sono state danneggiate da un corpo estraneo penetrato nell’elica stessa o nel tunnel.
- Il perno di trascinamento sull’albero dell’elica è stato danneggiato
da un corpo estraneo penetrato nell’elica o nel tunnel.
Sostituire il perno di trascinamento e vericare che il mozzo
dell’elica non sia danneggiato.
Dopo aver premuto l’interruttore di accensione del pannello, il pannello non si accende.
- Il pulsante acceso/spento deve essere premuto per la seconda
volta entro 6 secondi.
Dopo avere premuto il pulsante la seconda volta il LED si illumina
di luce verde ssa mentre il segnalatore acustico emette un segnale (- . -) a conferma che il pannello è pronto all’uso.
[1]
Il fusibile della corrente di comando si trova sul motore dell’elica. Il
cappuccio del relé contiene un fusibile di riserva, vedasi pag. 70.
[2]
Vedere la tabella a pag. 69
40020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Tipo:BOW7512DBOW7524D
Motore elettrico
Tipo:
Tensione:12 V =24 V =
Corrente:550 A
Potenza nominale:4,4 kW
Nr. giri:2900 giri/min
Durata di azionamento:S2 - 2 min. [
Protezione:IP20
I motori sono conformi alle norme CE (89/336/EEC, EMC -
EN60945)
motore reversibile a corrente
continua
[3]
3]
S2 - 3 min.
315 A
[4]
[4]
Trasmissione
Ingranaggi:Conici, dentatura elicoidale
Rapporti di trasmissione:1,3 : 1
Lubricante:
Carcassa:bronzo
bagno olio, ca. 0,06 lt outboard
gear oil SAE80W-90 o EP 90
Elica
Diametro:178 mm
Numero di pale:6
Prolo:asimmetrico
Materiale:poliacetato (Delrin ®)
Propulsione nominale:800 N (80 kgf )850 N (85 kgf)
Corrente di alimentazione
Fusible:Fusibile a lama ‘ATO’ 5 A
Corrente assorbita inter-
ruttore solenoidale
Cavi della corrente di
alimentazione
Lunghezza prolunga:6, 10, 16, 18 o 20 m
:2,8 A1,4 A
:1,5 mm
2
Tunnel
Versione in acciaio
misure:
trattamento:
Versione in vetroresina
misure:
materiale:
Versione in alluminio
misure:
materiale: aluminio, 6061 o 6062 (AlMg1SiCu)
esterno ø 194 mm,
spessore parete 5,6 mm
levigato, verniciato con: SikaCor
Steel Protect. Indicato come base
per tutti i tipi di vernice.
interno ø 185 mm,
spessore parete 5 mm
bra di vetro rinforzata con polie-
stre
interno ø 185 mm,
spessore parete 5,5 mm
Peso
Tunnel escluso:26 kg
Durata di azionamento:
[3]
2 min. continuati oppure un massimo di 2 minuti ogni ora a 550 A
(12 Volt).
[4]
3 min. continuati oppure un massimo di 3 minuti ogni ora a 315 A
(24 Volt).
DANSK
1 Indledning
Denne manual giver retningslinjer for indbygningen og brugen af Vetus bovskruerne ‘BOW7512D’ og ‘BOW7524D’.
Kvaliteten af indbygningen er afgørende for bovskruens driftssikkerhed. Næsten alle fejl, som opstår, kan føres tilbage til fejl eller unøjagtigheder i forbindelse med indbygningen. Det er derfor af afgørende
betydning, at de punkter, som er nævnt i installationsinstruktionerne,
følges nøje og kontrolleres under indbygningen.
Egenhændige ændringer af bovskruen udelukker fabrikkens ansvar for eventuelle skader forårsaget af dette.
Alt efter vindforhold, fortrængt vandmængde og formen på skibsskroget under vand, vil den drivkraft, som bovskruen yder, føre til
forskellige resultater for hvert enkelt skib.
Den nominalt angivne drivkraft kan kun opnås under optimale forhold:
• Sørg for en korrekt batterispænding under brug.
• Ved installationen er der taget hensyn til de anbefalinger, som er
givet i ’Anbefalinger til montering af bovskruer’, specielt når det
gælder:
- Tilstrækkelig stor ledningsdiameter på batterikablerne for på
denne måde at reducere spændingstabet til et minimum.
- Måden tunnelrøret er koblet til skibsskroget på.
2 Sikkerhed
adVarseL
Vær opmærksom på, at brugen af bovskruen kan medføre fare
for svømmere eller små både, som bender sig i umiddelbar
nærhed af bovskruerørets udstrømningsåbninger.
Videregiv sikkerhedsinstruktionerne til andre personer, som betjener
bovskruen.
Generelle sikkerhedsforskrifter og love om sikkerhed og forebyggelse
af ulykker skal også overholdes.
• Berør aldrig bevægelige dele, når bovskruen er i drift.
• Berør aldrig varme dele på bovskruen, og anbring aldrig brændbare materialer i nærheden af bovskruen.
• Stands altid bovskruen, før du kontrollerer eller justerer bovskruens dele.
• Kobl altid batteripolerne fra, når der udføres vedligeholdelsesarbejde.
• Udfør vedligeholdelsesarbejde på en sikker måde ved udelukkende at bruge passende værktøj.
• Afbryd altid hovedafbryderen, hvis bovskruen ikke skal bruges i en
længere periode.
- Stænger i tunnelrørsåbningen.
Disse stænger er kun monteret, hvis dette er absolut nødvendigt (hvis man regelmæssig sejler i stærkt forurenet farvand).
- Disse stænger er udført i henhold til anbefalingerne.
Opfølgning af anbefalingerne nedenfor vil forlænge bovskruens levetid og medføre bedre præstationer.
• Sørg for, at den angivne vedligeholdelse udføres regelmæssigt.
• Lad aldrig bovskruen gå i lang tid. Den maksimale indkoblingstid
er begrænset på grund af varmeudviklingen i elektromotoren.
Motoren skal afkøle, efter at den har været i drift i en periode.
obs!
Den maksimale brugsindkoblingstid og den drivkraft, som er
speciceret under Tekniske data, er baseret på de anbefalede
batterikapaciteter og batteritilslutningskablerne.
Ved anvendelse af betydeligt større batterier kombineret med
meget korte batteritilslutningskabler med et betydeligt større
tværsnit end det, som er anbefalet, vil drivkraften øges. Reducer i så fald den maksimale indkoblingstid for at undgå skade
på motoren.
3 Brug
• Tænd hovedafbryderen på batteriet.
• Se den vejledning, som følger med kontrolpanelerne, for oplysninger om, hvordan bovskruen bruges.
Skift ikke fra bagbord til styrbord eller omvendt i én bevægelse, men giv elektromotoren tid til at komme til stilstand, før
den skal gå i en anden retning.
Forsigtig!
Hvis der er installeret to kontrolpaneler, må bovskruen aldrig
betjenes samtidig fra de to paneler.
• Sluk hovedafbryderen på batteriet, når du forlader skibet.
Sørg for, at denne brugsanvisning er til rådighed for skibets ejer.
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.0541
4 Indbygning
Se ‘Anbefalinger til montering af bovskruer’,
Vetus artikelkode 020571.03, for oplysninger
om installering tunnelrøret.
For hovedmålene, se tegningen på side 65.
obs!
Lokalet hvor elektromotoren til bovskruen opbevares og lokalet hvor batteriet opbevares, skal være tørt og godt
ventileret.
4.1 Forberedelse
Bovskruen leveres monteret. Gør følgende:
• Fjern skruen.
• Fjern motoren fra mellemangen.
• Fjern mellemangen fra endestykket.
De to rør bruges kun til transportformål,
og er nu ikke længere nødvendige.
1
23
4.2 Montering af endestykke og mellemange
• Anbring den syntetiske passkive (1) på endestykket.
• Anbring én pakning (2) mellem endestykket og tunnelrøret.
• Påfør tætningsmiddel (polyuretan* eller silikone) mellem endestykket og pakningen og mellem pakningen og tunnelrørvæggen.
• Placer endestykket i hullet i tunnelrøret.
Ekstra pakninger bruges til at fylde endestykket op.
*) f.eks. Sikaex®-292.
• Smør fedt i hullet på mellemangen, og anbring mellemangen
på plads.
• Monter skruerne, og smør skruernes gevind med ‘fedt til udenbordsmotorer’, før disse monteres.
obs!
Kontroller for eventuel lækage umiddelbart efter at skibet er blevet søsat.
2
1
Outboard Gear
Grease
M8
12 - 15 Nm
6
42020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
4.3 Slutmontering
• Smør skrueakslen med ‘fedt til udenbordsmotorer’, og monter
skruen.
Outboard Gear
Grease
DANSK
12
Skruen skal nu have mindst 1,5 mm fri plads til alle sider i forhold
til tunnelrørvæggen.
• Skub den eksible kobling på elektromotorens aksel så langt til
enden af elektromotorens aksel (A) og undersiden af angen (B)
falder sammen.
345
PH2
• Fastspænd låseskruen (C).
• Smør indgangsakslen med montagepasta; f.eks. ‘Molykote® G-n
plus’.
• Smør boltenes gevind med ‘fedt til udenbordsmotorer’, og monter
elektromotoren på mellemangen.
• Drej skruen med hånden for at kontrollere, at skruen kan drejes let
og at elektromotorens aksel medtages.
M5
3 Nm
Outboard Gear
Grease
M8
12 - 15 Nm
2.5
6
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Molykote® G-n plus
020536.0543
5 Elektrisk installation
Se kapitlet ‘Strømforsyningen’ i ‘Anbefalinger til montering af bovskruer’, Vetus artikelkode 020571.03.
Kontroller, om den spænding, som er angivet på motorens typeskilt,
er i overensstemmelse med spændingen om bord.
Placer batteriet eller batterierne så tæt på bovskruen som muligt. Hovedstrømskablerne må gerne være korte, hvorved spændingstabet
forbliver lavt.
Se side 69 for den batterikapacitet, hovedstrømskablernes størrelse
og den sikring, der skal anvendes.
• Tilslut hovedstrømskablerne.
Pas på, at ingen andre elektriske løsner sig ved tilslutningen af
de elektriske kabler.
Kontroller alle elektriske tilslutninger efter 14 dage. Elektriske
dele (f.eks. bolte og møtrikker) kan løsne sig som følge af temperatursvingninger.
obs!
Undgå at vride på bolten og møtrik 1, når kablerne tilsluttes.
Hold derfor møtrik 1 fast med en gaelnøgle, når møtrik 2 fastspændes. Pas på ikke at vride på gaelnøglen.
Tilspændingsmomentet for møtrik 2 er 9 - 11 Nm.
• Monter kontrolpanelet ved siden af styrepositionen. Den fri plads
bag panelet skal være mindst 50 mm.
Hvis 2 bovskruer skal betjenes samtidig, f.eks. i tilfælde af en katamaran, se skemaet på side 68.
• Monter mellemkablet mellem bovskruen og kontrolpanelet på
skibet, og forbind stikforbindelserne med hinanden.
9 - 11 Nm
1
2
2 xM10
17
Hvis det er nødvendigt at skære mellemkablet over og derefter
tilslutte det igen, skal man sørge for, at de rigtige farver tilsluttes
til hinanden.
NB! Farverne på årerne i mellemkablet kan afvige fra farverne på
de ledninger, som er anvendt på bovskruemotoren og kontrolpanelet.
Hvis der ndes to styrepositioner, kan det andet kontrolpanel tilsluttes til det første.
44020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Hvis det under prøvekørslen viser sig, at bovskruens drivretning ikke
stemmer overens med retningsafbryderen på kontrolpanelet, skal
den blå (nr. 1) og den hvide (nr. 4) ledning byttes på relæet.
adVarseL
Bovskruen må ikke afprøves, når skibet er på land, medmindre
man har forvisset sig om, at alle personer opholder sig i en sikker afstand fra skruetunnellen.
Lad bovskruen ikke gå længere end 5 sekunder, når skibet er
på land.
1
DANSK
4
4
6 Vedligeholdelse
Kontroller kulbørsterne for slitage – ved normal brug 1 gang om året
– ved meget intensiv brug af bovskruen, f.eks. ved lejeskib, 1 gang
hver anden måned.
• Fjern først beskyttelseshætten fra relæet og derefter beskyttelseshætten fra kulbørsterne.
• Rengør kulbørsterne, børsteholderne og kommutatoren. (Fjern
stof, som har løsnet sig fra kulbørsterne, ved at blæse det væk.)
• Kontroller kulbørsternes længde, og udskift kulbørsterne, før de
har nået minimumslængden (L min). Kontroller samtidig kommutatoren for usædvanlig stor slitage.
For minimumslængden og art.-koden, se side 70.
• Kulbørsten kan tages ud af holderen ved at løfte holdeederen.
Bovskruens endestykke er forsynet med et smøremiddel, som er tilstrækkelig til en længere periode.
Når skibet er sat på beddingen, skal følgende vedligeholdelse udføres:
• Kontroller den katodiske beskyttelse, og udskift zinkanoden, hvis
det er nødvendigt.
1
Outboard Gear
Grease
For zinkanodens artikelkode, se side 70.
• Anbring et tætningsmiddel (Loctite®) på boltene.
• Rengør skrueakslen, smør den med ‘fedt til udenbordsmotorer’,
og monter skruen igen på mellemangen.
Kontroller alle elektriske forbindelser mellem batterierne og bovskruen, samt tilslutningen til motorrelæet 6 uger efter installeringen af bovskruen, og derefter mindst en gang årligt.
Undgå fordrejninger af bolt og møtrik under tilslutningen af hovedstrømskabler hvis disse har været løsnede. Anvend derfor altid en
anden topnøgle til fastgørelse af møtrikker.
For vedligeholdelse af batterierne henvises der til instruktionerne fra
leverandøren af batterierne. VETUS batterier kræver ingen vedligeholdelse.
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
PH2
Loctite® 242
M5
2 Nm
3
020536.0545
7 Driftsfejl
8 Tekniske specikationer
Elektromotoren går ikke i det hele taget.
- Kontroller, at hovedafbryderen står på ”TIL”.
- Kontroller, om styrestrømssikringen er gået.
- Kontroller, om hovedstrømssikringen er gået.
I alle ovennævnte tilfælde lyser ‘POWER’-indikatorlampen ikke.
- Elektromotoren er overophedet og motorens termiske beskyttelse har afbrudt styrestrømskredsløbet.
Panelet afgiver 3 gange et advarselssignal ( . - . . - ) og LED´en lyser
rødt.
Så snart motoren er tilstrækkelig afkølet, lyser LED´en grønt igen,
og bovskruen kan anvendes igen.
Kontroller, om skruen kan drejes. Der kan f.eks. være et stykke træ
mellem skruen og tunnelen.
[1]
[2]
Elektromotoren går langsom
- Batteriet er ikke tilstrækkeligt opladet.
- Dårlig elektrisk tilslutning, f.eks. som følge af tæring.
- Kulbørsterne har dårlig kontakt.
- Batterikapaciteten er reduceret som følge af ekstremt lave temperaturer.
- Der er kommet f.eks. tang eller skesnøre i skruen.
Styrestrømssikringen er gået
- Kortslutning i styrestrømskredsløbet. Kontroller ledningsføringen.
[1]
Elektromotoren går (for) hurtig, men der er ingen drivkraft
- Skruevingerne er beskadiget, fordi der er kommet en genstand i
skruen eller tunnelrøret.
- Medbringerbolten på skrueakslen er brudt, fordi der er kommet
en genstand i skruen eller tunnelrøret.
Udskift medbringerbolten, og kontroller skruenavet for beskadigelser.
Når der er trykket på tænd-/slukknappen på panelet, tændes panelet ikke.
- Der skal trykkes på tænd-/slukknappen en gang til inden for 6 sekunder.
Nu lyser LED’en grønt; summeren bekræfter, at panelet er klar til
brug ved hjælp af et signal (- . -).
Type:BOW7512DBOW7524D
Elektromotor
Type:vendbar jævnstrømsmotor
Spænding:12 V =24 V =
Strøm:550 A
Nominel ydelse:4,4 kW
Omdrejningstal:2900 omdr./min.
Indkoblingstid:S2 - 2 min.
Beskyttelsesklasse:IP20
Motorerne opfylder kravene i CE (89/336/EØF, EMK (elektromag-
Diameter:178 mm
Antal blade:6
Prol:asymmetrisk
Materiale:polyacetal (Delrin®)
Nominel drivkraft:800 N (80 kgf)850 N (85 kgf )
Styrestrøm
Sikring:Sikring vingetype ’ATO’ 5 A
Optaget eekt magnetaf-
bryder
Styrestrømskabler:1,5 mm
Længde på mellemkabel:6, 10, 16, 18 eller 20 m
:2,8 A1,4 A
2
Tunnelrør
Stålmodel
mål:
sandblæst og malet med SikaCor
behandling:
Plasticmodel
mål: indv. ø 185 mm, vægtykkelse 5 mm
materiale:glasberforstærket polyester
Aluminiummodel
mål:
materiale:
Steel Protect. Egnet som underlag
udv. ø 194 mm,
vægtykkelse 5,6 mm
til alle malingsystemer.
indv. ø 185 mm,
vægtykkelse 5,5 mm
aluminium, 6061 eller 6062
(AlMg1SiCu)
Vægt
Ekskl. tunnelrør:26 kg
[1]
Styrestrømssikringen bender sig på bovskruens motor. Der lig-
ger en reservesikring i relædøren, se side 70.
[2]
Se tabel på side 69
46020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Brugsindkoblingstid:
[3]
2 min. kontinuerlig eller maks. 2 min/time ved 550 A (12 volt).
[4]
3 min. kontinuerlig eller maks. 3 min/time ved 315 A (12 volt).
SVENSKA
1 Inledning
Dessa monteringsinstruktioner gäller inbyggnad av Vetus bogpropellrar ‘BOW7512D’ och ‘BOW7524D’.
Kvaliteten på denna inbyggnad är avgörande för bogpropellerns
tillförlitlighet. Nästan alla störningar som uppstår härrör från fel eller
inexaktheter vid inbyggnadstillfället. Det är därför av största vikt att
fullständigt följa upp och kontrollera de punkter som anges i installationsanvisningarna.
Vid egenmäktiga ändringar på bogpropellern är fabriken inte
längre ansvarsskyldig för de skador detta kan medföra.
Beroende på vindfång, undervattenskroppens deplacement och
form reagerar varje båt olika på bogpropellerns tryckkraft.
Den angivna nominella drivkraften kan endast uppnås under ideala
omständigheter:
• Se till att batterispänningen är rätt vid användning.
• Installationen har utförts med iakttagande av de rekommendationer som anges i “Rekommendationer för montering av bogpro-peller”, speciellt vad avser:
- Att batterikablarna är av tillräcklig dimension för att spänningsförlusterna skall bli så låga som möjligt.
2 Säkerhet
Varning!
Tänk på riskerna för personer som badar eller lätta båtar som benner sig i omedelbar närhet till bogpropellerns mynningar.
Informera andra personer som använder bogpropellern om dessa säkerhetsföreskrifter.
Beakta även allmänna regler och lagstiftning med hänsyn till säkerhet och förebyggande av olyckor.
• Vidrör aldrig rörliga delar av bogpropellern vid drift.
• Vidrör aldrig heta delar av bogpropellern och placera aldrig brandfarliga material i närhet av bogpropellern.
• Stäng alltid av bogpropellern innan kontroll eller inställning av
bogpropellern eller dess delar.
• Koppla alltid ur batteripolerna vid underhåll.
• Underhåll skall utföras på ett säkert sätt och genom att endast använda lämpliga verktyg.
• Stäng alltid av huvudströmbrytaren om bogpropellern inte används under längre tid.
- Det sätt på vilket tunnelröret är monterat i båtens skrov.
- Gallerstänger i rörets öppningar.
Detta skall därför endast monteras om det är absolut nödvändigt (vid regelbunden användning i kraftigt förorenat vatten).
- Att gallret är utformat enligt rekommendationerna.
Om rekommendationerna nedan följs kommer detta att öka bogpropellerns livslängd och prestanda.
• Utför det underhåll som beskrivs regelbundet.
• Bogpropellern får inte vara i drift lång tid i taget; värmeutvecklingen i elmotorn innebär att den kontinuerliga driftstiden är begränsad.
Motorn måste ges tillfälle att svalna efter användning.
obs!
Uppgifterna om maximal kontinuerlig drifttid och tryckkraft
som anges i de tekniska specikationerna gäller under förutsättning att systemet har rekommenderad batterikapacitet
och batterikablar.
Vid användning av avsevärt större batterier i kombination
med mycket korta batterikablar med en avsevärt grövre dimension än rekommenderat kommer tryckkraften att öka.
Den maximala drifttiden blir då ännu kortare, annars kan det
uppstå skador på motorn.
3 Användning
• Sätt på huvudströmbrytaren.
• Konsultera den handbok som medföljer manöverpanelerna för
användning av bogpropellrarna.
Koppla aldrig om bogpropellern från babord till styrbord eller tvärtom i en enda rörelse utan ge elmotorn tid att stanna
innan den ändrar riktning.
Försiktighet!
Om 2 manöverpaneler har installerats får bogpropellern aldrig
manövreras samtidigt från båda panelerna.
• Stäng av huvudströmbrytaren innan du lämnar båten.
Se till att båtens ägare har tillgång till bruksanvisningen.
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.0547
4 Montering
Konsultera “Installationsrekommendationer för bogpropellrar” för installation av
tunnelröret¬Vetus art. nr 020571.03.
För huvudmått se ritning sida 65.
obs!
Det utrymme där bogpropellerns elmotor monteras samt det utrymme där
batteriet placeras skall vara torra och
välventilerade.
De två cylindrarna är endast till för transporten och behövs nu inte längre.
1
23
4.2 Montering av växelhus och mellanäns
• Se till att plastmellanlägget (1) är placerat på bakstycket.
• För in en packning (2) mellan bakstycke och tunnelrör.
• Lägg på ett tätningsmedel (polyuretan* eller silikon) mellan akterstycke och packning och mellan packning och tunnelrörets vägg.
• Placera akterstycket i hålet i tunnelröret.
Extra packningar är till för att fylla ut akterstycket.
*) t.ex. Sikaex®-292.
• Fetta in hålet i mellanänsen och sätt mellanänsen på plats.
• Fetta in bultarnas gängor med ‘växellådsolja för utombordare’
innan du monterar dem.
obs!
Kontrollera omedelbart vid sjösättning att båten inte läcker.
2
1
Outboard Gear
Grease
M8
12 - 15 Nm
6
48020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
4.3 Slutmontering
• Fetta in propelleraxeln med ‘växellådsolja för utombordare’ och
montera propellern.
Outboard Gear
Grease
SVENSKA
12
Propellern skall nu ha ett spelrum på minst 1,5 mm runt om hela
tunnelväggen.
• Skjut den exibla kopplingen på elmotorns axel, så långt att ändan av motoraxeln (A) sammanfaller med undersidan av änsen
(B).
345
PH2
• Drag åt låsskruven (C).
• Fetta in ingående axeln med monteringsmassa; t.ex.. ‘Molykote®
G-n plus’.
• Fetta in bultarnas gängor med ‘växellådsolja för utombordare’ och
montera elmotorn på mellanänsen.
• Snurra på propellern för hand för att kontrollera att den roterar
lätt och att elmotorns axel följer med.
M5
3 Nm
Outboard Gear
Grease
M8
12 - 15 Nm
2.5
6
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Molykote® G-n plus
020536.0549
5 Elektrisk anslutning
Konsultera kapitlet “Strömförsörjning” i ”Installationsrekommendationer för bogpropellrar”, Vetus art. nr 020571.03.
Kontrollera att spänningen som anges på motorns typplatta överensstämmer med elsystemet ombord.
Placera batteriet eller batterierna så nära bogpropellern som möjligt; då kan kortare drivströmkablar användas vilket medför ett lägre
spänningsfall.
Se sida 69 för tillämplig batterikapacitet, storlek på drivströmkablar
och säkring.
• Anslut drivströmkablarna.
Kontrollera att det inte lossnar några andra komponenter vid
anslutning av elkablar.
Kontrollera de elektriska kopplingarna efter 14 dagar. Till följd
av temperaturförändringar kan elektriska kopplingar (exempelvis bultar och muttrar) lossna.
obs!
Förekom att skruven och muttern 1 vrids medan du ansluter kablarna.
Håll därför, medan du drar åt muttern 2, en skruvnyckel på mutter 1 utan att vrida skruvnyckeln.
Åtdragningsmomentet för mutter 2 är 9 - 11 Nm.
• Montera manöverpanelen vid styrpulpeten. Det fria utrymmet
bakom panelen måste vara minst 50 mm.
Om två bogpropellrar måste manövreras samtidigt, t.ex. på en katamaran, konsultera då schemat på sida 68.
• Drag mellankabeln mellan bogpropellern och manöverpanelen i
båten och anslut kontakterna.
9 - 11 Nm
1
2
2 xM10
17
Om det är nödvändigt att skära av mellankabeln och sedan koppla ihop den måste man se till att ledarna ansluts färg till färg.
OBS! Ledarnas färger i mellankabeln kan avvika från de färger på
ledarna som används i bogpropellern och manöverpanelen!
Om båten har två styrpulpeter kan den andra manöverpanelen
anslutas till den första.
50020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Om det vid provkörning visar sig att bogpropellerns tryckkraft inte
stämmer överens med riktningsomkopplaren på manöverpanelen
skall den blå (nr 1) och den vita (nr 4) ledaren skiftas om på reläet.
Varning!
Testa inte bogpropellern när båten är upptagen ur vattnet,
om du inte har kontrollerat och säkerställt att eventuella personer i omgivningen benner sig på säkert avstånd från propellertunneln.
Bogpropellern får aldrig vara igång längre än 5 sekunder när
båten är upptagen ur vattnet.
1
SVENSKA
4
4
6 Underhåll
Kontrollera att de kolborstarna inte är slitna - vid normal användning
skall detta kontrolleras ca 1 gång om året - vid mycket intensiv användning av bogpropellern, t.ex. vid hyrbåtar, skall kontrollen göras
1 gång varannan månad.
• Avlägsna reläets skyddskåpa och kolborstarnas skyddskåpa.
• Rengör kolborstarna, borsthållarna och uppsamlingselektroden.
(Blås bort det damm som lossnat från kolborstarna.)
• Kontrollera kolborstarnas längd, byt ut kolborstarna innan de slitits ned till minimal längd (L min), kontrollera samtidigt att uppsamlingselektroden inte är kraftigt sliten.
För minimilängd och art. nr, se sid. 70.
• Kolborsten kan tas ur hållaren genom att lätta på tryckädern.
Bogpropellerns växelhus är smörjt för långvarigt bruk.
När båten är ur vattnet skall följande underhåll genomföras:
• Kontrollera katodskyddet och byt ut zinkanoden om det är nödvändigt.
1
Outboard Gear
Grease
För art. nr zinkanod, se sid. 70.
• Förse bultarna med ett tätningsmedel (Loctite®).
• Rengör propelleraxeln, fetta in den med ‘växellådsolja för utombordare’ och montera tillbaka propellern på axeln.
Kontrollera sex veckor efter installation av bogpropellern och därefter minst en gång om året alla elektriska anslutningar mellan
batteri(er) och bogpropeller och anslutningarna på motorreläet.
Förhindra att bult och mutter kan vridas om under anslutning av
huvudströmkablarna om dessa varit lossade. Använd därför alltid en
andra nyckel vid fastsättning av muttrar.
Läs instruktionerna från batterileverantören för underhåll av batteriet. VETUS batterier är underhållsfria.
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
PH2
Loctite® 242
M5
2 Nm
3
020536.0551
7 Felsökning
8 Tekniska uppgifter
Elmotorn går inte.
- Kontrollera att huvudströmbrytaren är i läge ‘TILL’.
- Kontrollera om säkringen till styrströmmen har gått.
- Kontrollera om säkringen till drivströmmen har gått.
I alla ovannämnda fall lyser inte indikatorlampan ‘POWER’.
- Elmotorn har blivit för varm och överhettningsskyddet på motorn
har brutit drivströmskretsen.
Panelen avger tre ggr en varningssignal ( . - . . - ) och LED-lampan
lyser rött.
Så snart motorn har svalnat tillräckligt lyser LED-lampan grönt
igen och bogpropellern kan användas igen.
Kontrollera att du kan snurra på propellern för hand. Det kan exempelvis ha fastnat en träbit mellan propellern och tunnelväggen.
[1]
[2]
Elmotorn går långsamt
- Batteriet är inte tillräckligt laddat.
- Dålig elektrisk kontakt till följd av korrosion.
- Kolborstarna har dålig kontakt.
- Batteriets kapacitet har sjunkit till följd av extremt låg temperatur.
- Det har fastnat tång eller sketråd i propellern.
Styrströmsäkringen har gått
- Kortslutning i styrströmkretsen; kontrollera kablaget.
[1]
Elmotorn går (för) snabbt, men den ger ingen tryckkraft
- Propellerbladen har skadats på grund av ett föremål i propellern
eller i tunnelröret.
- Propelleraxelns medbringarstift har brutits av på grund av ett föremål i propellern eller i tunnelröret.
Byt ut medbringarstiftet och kontrollera propellernavet på skador.
Efter att på-/av-knappen tryckts in på panelen, är panelen
inte inkopplad.
- On/o-brytaren skall tryckas ned en andra gång inom 6 sekunder.
Lysdioden förblir då grön och för att bekräfta att panelen är färdig
för användning ges signalen (- . -).
Typ:BOW7512DBOW7524D
Elmotor
Typ:omkastbar likströmsmotor
Spänning:12 V =24 V =
Strömstyrka:550 A
Uteekt:4,4 kW
Varvtal:2900 varv/min
Drifttid:S2 - 2 min.
Skyddsklass:IP20
Motorer uppfyller CE (89/336/EEC, EMC - EN60945)
Diameter:178 mm
Antal blad:6
Prol:asymetrisk
Material:polyacetal (Delrin ®)
Nominell tryckkraft:800 N (80 kgf)850 N (85 kgf)
Styrström
Säkring:Bladsäkring ‘ATO’ 5 A
Ingående strömstyrka
kontaktor
Styrströmkablar:1,5 mm
Längd mellankabel:6, 10, 16, 18 eller 20 m
:2,8 A1,4 A
2
Tunnelrör
Utförande i stål
mått:
blästrat, målat med: SikaCor Steel
behandling:
Utförande i plast
mått: inv. ø 185 mm, godstjocklek 5 mm
material:glasberarmerad polyester
Utförande i aluminium
mått:
material:
Protect. Lämpligt som grundfärg
utv. ø 194 mm,
godstjocklek 5,6 mm
för alla färgsystem.
inv. ø 185 mm,
godstjocklek 5,5 mm
aluminium, 6061 eller 6062
(AlMg1SiCu)
Vikt
Exkl. tunnelrör:26 kg
[1]
Drivströmssäkringen benner sig på bogpropellermotorn. I relä-
kåpan nns en reservsäkring, se sid. 70.
[2]
Se tabell på sid. 69
52020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Drifttid:
[3]
2 min. kontinuerligt eller max. 2 min per timme vid 550 A
(12Volt).
[4]
3 min. kontinuerligt eller max. 3 min per timme vid 315 A
(24Volt).
NORSK
1 Innledning
Denne installasjonsinstruksen gir retningslinjer for innbyggingen av
Vetus-baugpropellene ‘BOW7512D’ og ‘BOW7524D’.
Kvaliteten på innbyggingen er avgjørende for baugpropellens pålitelighet. Nesten alle funksjonsfeil som opptrer kan henledes til feil eller
unøyaktigheter ved innbyggingen. Derfor er det svært viktig å følge
opp de nevnte punktene og kontrollere dem nøyaktig mens innbyggingen pågår.
Egenrådige endringer på baugpropellen utelukker fabrikkens ansvar for derav følgende skader.
Alt etter vindforhold, fortrengt vannmengde og formen på skipsskroget under vann, vil den avgitte skyvkraften til baugpropellen føre til
ulike resultater for hvert enkelt skip.
Den nominalt oppgitte skyvkraften er kun oppnåelig under optimale
forhold:
• Sørg for riktig batterispenning under bruk.
• Installasjonen er utført med hensyn til anbefalingene som er gitt
i ‘Anbefalinger ved installasjon av baugpropeller’, især i forbin-
delse med:
- Tilstrekkelig stor ledningdiameter på batterikablene, for på den
måten å redusere spenningstapet til et minimum.
- Måten tunnelrøret er koplet til skipsskroget på.
2 Sikkerhet
adVarseL!
Vær oppmerksom på at bruk av baugpropellen kan innebære
fare for svømmere eller småbåter som benner seg i umiddelbar
nærhet av utstrømningsåpningene for baugpropellrøret.
Gi sikkerhetsinstruksene til andre personer som betjener baugpropellen.
Allmenne lover og regler med hensyn til sikkerhet og for å forebygge
ulykker må også overholdes.
• Berør aldri bevegelige deler når baugpropellen er i drift.
• Berør aldri varme deler på baugpropellen og plasser aldri brennbare materialer i nærheten av baugpropellen.
• Stans baugpropellen alltid før deler av baugpropellen kontrolleres
eller justeres.
• Kople alltid fra batteripolene ved utføring av vedlikeholdsarbeid.
• Utfør vedlikeholdsarbeid på en sikker måte ved utelukkende å
bruke passende verktøy.
• Skru alltid av hovedbryteren hvis baugpropellen ikke brukes i en
lengre periode.
- Stenger i tunnelrøråpningen.
Disse stengene kun er plassert der hvis dette er absolutt nødvendig (hvis man regelmessig ferdes i sterkt forurensede farvann).
- Disse stengene er utført i henhold til anbefalingene.
Oppfølging av anbefalingene nedenfor vil forlenge baugpropellens
levetid og føre til at den presterer bedre.
• Sørg for at det oppgitte vedlikeholdet utføres regelmessig.
• La aldri baugpropellen gå i lang tid. Varmeutviklingen i elektromotoren gjør at den maksimale innkoplingstiden er begrenset.
Etter en periode i drift, må motoren avkjøles.
obs!
Den maksimale uavbrutte bruksinnkoplingstiden og skyvkraften som spesisert under Tekniske data, er basert på de
anbefalte batterikapasitetene og batteritilkoplingskablene,
se ‘Installasjonsinstrukser’. Ved bruk av betydelig større batterier, i kombinasjon med svært korte tilkoplingskabler med en
betydelig større diameter enn den som blir anbefalt, vil skyvkraften øke. Reduser i så fall den maksimale innkoplingstiden,
dette for å unngå skade på motoren.
3 Bruk
• Skru på hovedbryteren.
• Se bruksanvisningen som følger med kontrollpanelene før du bruker baugpropellen.
Skift ikke fra babord til styrbord eller omvendt i én bevegelse,
men gi elektromotoren tid til å stanse før den må gå i en annen
retning.
Forsiktig!
Hvis det er installert 2 kontrollpaneler, må man aldri betjene
baugpropellen fra begge panelene samtidig.
• Skru av hovedbryteren når du forlater skipet.
Sørg for at skipets eier kan disponere over bruksanvisningen.
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.0553
4 Innbygging
Se “Anbefalinger for installasjon av baugpropeller’ for å installere tunnelrøret, Vetus art.
kode 020571.03.
For viktigste mål se tegn. s. 65.
obs!
Lokalet hvor elektromotoren til baugpropellen oppbevares og lokalet hvor
batteriet oppbevares må være tørt og
godt ventilert.
4.1 Forberedelser
Baugpropellen blir levert i montert stand.
Utfør følgende handlinger:
• Fjern propellen.
• Løsne motoren fra mellomensen.
• Løsne mellomensen fra halestykket.
De 2 bøsningene er kun ment for transport og er ikke lenger nødvendige.
1
23
4.2 Montering av halestykke og mellomens
• Sett mellomlegget av plast (1) på halestykket.
• Sett én pakning (2) mellom halestykket og tunnelrøret.
• Påfør et tetningsmiddel (polyuretan* eller silikoner) mellom halestykket og pakningen og mellom pakningen og tunnelrørveggen.
• Sett halestykket i åpningen i tunnelrøret.
Ekstra pakninger brukes for å fylle ut halestykket.
*) f.eks. Sikaex®-292.
• Smør fett i hullet på mellomensen og sett mellomensen på
plass, smør inn gjengene på skruene med ‘outboard gear grease’
før disse monteres.
obs!
Kontroller umiddelbart at skipet ikke lekker etter at det har blitt
sjøsatt.
2
1
Outboard Gear
Grease
M8
12 - 15 Nm
6
54020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
8.1 Sluttmontasje
• Smør inn propellakselen med ‘outboard gear grease’ og monter
propellen.
Outboard Gear
Grease
NORSK
12
Propellen må nå ha en klaring på alle sider i forhold til tunnelrørveggen på minst 1,5 mm.
• Skyv den eksible koplingen så langt inn på akselen til elektromotoren at enden av akselen (A) og undersiden av ensen (B) faller
sammen.
345
PH2
• Skru til låseskruen (C).
• Fett den inngående akselen med monteringspasta; f.eks. ‘Molykote® G-n plus’.
• Smør inn gjengene på skruene med ‘outboard gear grease’ og
monter elektromotoren på mellomensen.
• Drei propellen rundt for hånd for å kontrollere at den går lett rundt
og at akselen på elektromotoren tas med.
M5
3 Nm
Outboard Gear
Grease
M8
12 - 15 Nm
2.5
6
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Molykote® G-n plus
020536.0555
5 Elektrisk installasjon
Se kapitlet ‘Strømforsyning’ i ‘Anbefalinger for installasjon av baugpropeller’, Vetus art. kode 020571.03.
Kontroller at spenningen som er oppgitt på motorens typeskilt, er i
overensstemmelse med spenningen om bord.
Plasser batteriet eller batteriene så nær baugpropellen som mulig.
Hovedstrømkablene kan da være korte, og dette gjør at spenningstapet holder seg lavt.
Se side 69 for gjeldende batterikapasitet, størrelsen på hovedstrømkablene og sikringen.
• Kople til hovedstrømkablene.
Pass på at ingen andre elektriske deler løsner i forbindelse
med tilkoplingen av de elektriske kablene.
Kontroller alle elektriske forbindelser etter 14 dager. Elektriske deler (for eksempel skruer og muttere) kan løsne som følge
av temperatursvingninger.
obs!
Unngå å vri på skrue og mutter 1 når kablene koples til.
Hold derfor mutter 1 fast med en fastnøkkel når mutter 2 skrus
til. Pass på ikke å vri på fastnøkkelen.
Tiltrekningsmoment for mutter 2 er 9 - 11 Nm.
• Monter kontrollpanelet ved siden av styreposisjonen. Klaringen
bak panelet må være på minst 50 mm.
Hvis 2 baugpropeller skal betjenes samtidig, for eksempel på en
katamaran, se skjemaet på side 68.
• Monter mellomkabelen mellom baugpropellen og kontrollpanelet på skipet og stikk jakkforbindelsene i hverandre.
9 - 11 Nm
1
2
2 xM10
17
Hvis det er nødvendig å skjære over mellomkabelen og deretter
kople den sammen på nytt, må man sørge for at de riktige fargene
koples til hverandre.
N.B. Fargene på trådkjernene i mellomkabelen kan avvike fra trådfargene slik disse forekommer på baugpropellmotoren og på kontrollpanelet!
Hvis det nnes to styreposisjoner, kan det andre kontrollpanelet
koples til det første.
56020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Hvis det ved prøvekjøringen viser seg at skyvretningen til baugpropellen ikke stemmer overens med retningsbryteren på kontrollpanelet, må den blå (nr. 1) og den hvite (nr. 4) ledningen bytte plass.
adVarseL!
Baugpropellen må ikke testes når båten er på Land med mindre man har forvisset seg om at All personer oppholder seg på
trygg avstand fra propellrøret.
La baugpropellen ikke gå i mer enn 5 sekunder når skipet er
på land.
6 Vedlikehold
Kontroller om de kullbørstene er slitt — ved vanlig bruk 1 Korridor i
året — ved svært intensiv bruk av baugpropellen, f.eks. ved leieskip,
1 Korridor hver annen måned.
• Fjern først vernehetten på releet og deretter vernehetten på kullbørstene.
1
NORSK
4
4
1
• Rengjør kullbørstene, børsteholderne og kollektoren. (Blås bort
det stoet som har løsnet fra kullbørstene.)
• Kontroller lengden på kullbørstene og skift ut kullbørstene før de
har nådd minimumslengden (L min). Kontroller samtidig at kollektoren ikke er for slitt.
For minimumslengde og art. kode se side 70.
• Kullbørsten kan tas ut av holderen ved at man frigjør holdeæren.
Halestykket på baugpropellen er utstyrt med et smøremiddel som er
tilstrekkelig for en lengre periode.
Når skipet ligger på slippen, må følgende vedlikehold utføres:
• Kontroller den katodiske beskyttelsen og skift ut sinkanoden hvis
dette er nødvendig.
For sinkanodens art. kode se side 70.
• Utstyr skruene med et tetningsmiddel (Loctite®).
• Rengjør propellakselen, smør denne inn med ‘outboard gear grease’ og monter propellen tilbake på akselen.
PH2
Outboard Gear
Grease
Loctite® 242
Kontroller alle elektriske forbindelser mellom batteriene og baugpropellen, samt alle koplingene til motorreleet, 6 uker etter baugpropellens installasjon, og deretter minst en gang pr. år.
Unngå forvridning af bolt og mutter under tilkoplingen av hovedstrømkablene hvis disse har vært løsnet. Bruk derfor alltid en annen
fastnøkkel til å feste muttere.
For vedlikehold av batterier må man se instruksene fra batterileverandøren. VETUS-batterier er vedlikeholdsfrie.
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
M5
2 Nm
3
020536.0557
7 Feil
8 Tekniske data
Elektromotoren går ikke i det hele tatt:
- Kontroller at hovedbryteren står på ‘PÅ’.
[1]
- Kontroller at styrestrømsikringen ikke er brent i stykker.
- Kontroller at hovedstrømsikringen ikke er brent i stykker.
I alle ovennevnte tilfelle lyser ‘POWER’ kontrollyset ikke.
- Elektromotoren er blitt overopphetet, og den termiske sikringen
på motoren har avbrutt styrestrømkretsen.
Panelet gir 3 x et varslesignal ( . - . . - ) og LED’en lyser med rød
farge.
Så snart motoren er tilstrekkelig avkjølt, vil LED-lampen bli grønn
igjen og baugpropellen kan brukes igjen.
Kontroller at propellen kan gå rundt. Det kan for eksempel ha kommet en trebit eller lignende mellom propellen og tunnelen.
.
[2]
.
Elektromotoren går langsomt:
- Batteriet er ikke godt nok ladet.
- Dårlig(e) elektrisk(e) forbindelse(r) f.eks. som følge av korrosjon.
- Kullbørstene har dårlig kontakt.
- Batterikapasiteten er redusert som følge av ekstremt lave temperaturer.
- De har kommet f.eks. tang eller skesnøre i propellen.
[1]
- Styrestrømsikringen er brent i stykker:
- Kortslutning i styrestrømkretsen. Kontroller ledningene.
.
Elektromotoren går (for) fort, men det er ingen skyvkraft:
- Bladene på propellen er skadd som følge av en gjenstand i propellen eller tunnelrøret.
- Medbringerstiften på propellakselen er brukket som følge av en
gjenstand i propellen eller tunnelrøret.
Skift ut medbringerstiften og kontroller navet til propellen for skader.
Etter at man har trykket på av/på knappen på panelet, blir
panelet ikke aktivert.
- I løpet av 6 sekunder må på/av-bryteren betjenes for annen gang.
Lysdioden vil nå lyse grønt og det vil høres et lydsignal (- . -) som
bekrefter at panelet er klart til bruk.
Type:BOW7512DBOW7524D
Elektromotor
Type:reversibel likestrømsmotor
Spenning:12 V =24 V =
Strøm:550 A
Nominell ytelse:4,4 kW
Turtall:2900 omdr./min
Innkoplingstid:S2 - 2 min.
Beskyttelse:IP20
Motorene er i samsvar med CE (89/336/EEC, EMC - EN60945)
Diameter:178 mm
Antall blader:6
Prol:asymmetrisk
Materiale:polyacetal (Delrin ®)
Skyvkraft nominal:800 N (80 kgf)850 N (85 kgf )
Styrestrøm
Sikring:Bladsikring ‘ATO’ 5 A
Strøm-magnetbryter:2,8 A1,4 A
Styrestrømkabler:1,5 mm
Lengde mellomkabel:6, 10, 16, 18 eller 20 m
2
Tunnelrør
Stålmodell
dimensjoner:
sandstrålt, malt med: SikaCor Steel
behandling:
Plastmodell
dimensjoner:
materiale:glassberforsterket polyester
Aluminiummodell
dimensjoner:
materiale:
Protect. Egnet som underlag for alle
utv. ø 194 mm,
veggtykkelse 5,6 mm
malingsystemer.
innv. ø 185 mm,
veggtykkelse 5 mm
innv. ø 185 mm,
veggtykkelse 5,5 mm
aluminium, 6061 eller 6062 6
(AlMg1SiCu)
Vekt
Ekskl. tunnelrør:26 kg
[1]
Styrestrømsikringen benner seg på baugpropellenmotoren. I re-
lédøren nnes en reservesikring, se side 70.
[2]
Se tabell side 69
58020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Bruksinnkoplingstid:
[3]
2 min. kontinuerlig eller maks. 2 min. per time ved 550 A (12 Volt).
[4]
3 min. kontinuerlig eller maks. 3 min. per time ved 315 A (24 Volt).
SUOMEKSI
1 Esipuhe
Nämä asennusohjeet koskevat Vetus keulapotkurimallia ‘BOW7512D’
ja ‘BOW7524’B.
Kiinteän asennuksen laatu vaikuttaa ratkaisevasti keulapotkurin luotettavuuteen. Melkein kaikki ilmenevät viat johtuvat kiinteän asennuksen virheistä ja epätarkkuuksista. Kiinteässä asennuksessa on siis
erittäin tärkeää noudattaa täydellisesti asennusohjeissa mainittuja
kohtia ja tarkistaa ne.
Käyttäjän työntöjouseen tekemät muutokset mitätöivät valmistajan korvausvelvollisuuden tästä aiheutuvista vahingoista.
Keulapotkurin teho on aluskohtainen ja siihen vaikuttavat tuulen voimakkuus, uppouma sekä veneen pohjan muoto.
Keulapotkurin nimellinen maksimiteho on saavutettavissa ainoastaan ihanneolosuhteissa.
Ihanneolosuhteet:
• Tarkista että akut luovuttavat oikeaa jännitettä keulapotkuria käytettäessä.
• Asennus on suoritettu huomioon ottaen ‘Keulapotkurien asennussuositukset’-oppaassa mainitut kohdat, jotka koskevat
erityisesti seuraavaa:
- asennuksessa käytettävien kaapeleiden tulee olla tarpeeksi isoja jännitehäviön minimoimiseksi.
2 Turvallisuus
Varoitus!
Tarkista ennen keulapotkurin käynnistämistä ettei sen läheisyydessä ole uimareita tai kevyitä veneitä.
Kaikkien keulapotkuria käyttävien henkilöiden tulee tutustua turvallisuusohjeisiin.
Keulapotkuria käytettäessä tulee noudattaa myös turvallisuuteen liittyviä lakeja ja yleisiä ohjeita.
• Älä koskaan koske keulapotkurin liikkuvia osia sen ollessa käynnissä.
• Älä koskaan koske keulapotkurin kuumia osia äläkä aseta palavia
materiaaleja keulapotkurin välittömään läheisyyteen.
• Irrota virta aina ennen mahdollisia tarkistus- tai säätötoimenpiteitä.
• Irrota aina virta keulapotkurista ennen huoltotoimenpiteitä.
• Varmista huoltotoimenpiteiden turvallisuus käyttämällä ainoastaan työhön soveltuvia työkaluja.
• Katkaise virta pääkytkimestä aina kun keulapotkuria ei käytetä pitkään aikaan.
- tapa jolla keulapotkuritunneli on liitetty aluksen runkoon.
- tunnelin suulle suositellaan asennettavaksi suojaava säleikkö
ainoastaan mikäli se on ehdottoman välttämätön (esimerkiksi
mikäli alusta käytetään jatkuvasti erittäin roskaisissa vesissä).
- Mikäli säleikköä käytetään, tulee se olla oikein asennettu (katso
jäljempänä).
Ohjeita noudattamalla varmistat keulapotkurisi pitkäikäisyyden ja
saat siitä maksimaalisen tehon.
• Älä koskaan käytä keulapotkuria pitkiä aikoja; maksimikäyttöaika
on rajoitettu sähkömoottorin luovuttaman lämmön vuoksi.
Käytön jälkeen keulapotkurin pitää antaa jäähtyä.
tärkeää!
Teknisissä tiedoissa määritelty keulapotkurin maksimikäyttöaika ja työntövoima perustuu akku- ja kaapelisuosituksiin.
Mikäli käytetään merkittävästi tehokkaampia akkuja sekä
erittäin lyhyitä ja samalla kookkaampia kaapeleita, voi keulapotkurin teho kasvaa. Tällaisessa tapauksessa maksimikäyttöaikaa pitää lyhentää moottorin vaurioiden välttämiseksi.
3 Käyttö
• Kytke virta pääkytkimestä.
• Tutustu ohjauspaneleiden mukana toimitettuun keulapotkurin
käyttöohjeeseen.
Anna aina keulapotkurin pysähtyä ennen kuin käynnistät sen
toiseen suuntaan.
huomioi!
Mikäli keulapotkuria varten on asennettu kaksi käyttökytkintä
niitä ei koskaan saa käyttää samanaikaisesti.
• Sammuta päävirtakytkin poistuessasi aluksesta.
Käyttöohje tulee olla alusta käyttävien henkilöiden käytettävissä.
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.0559
4 Asennus
Tutustu tunnelin asennusta varten oppaaseen ‘Keulapotkurien sijoitussuosituksia’, Vetus Art. koodi 020571.03.
Päämitat sivulla 65.
tärkeää!
Tila johon keulapotkuri ja akku asennetaan tulee olla kuiva sekä hyvin tuuletettu.
4.1 Esivalmistelu
Keulapotkuri toimitetaan asennettuna. Suorita seuraavat toimenpiteet:
• Poista potkuri.
• Irrota moottori välilaipasta.
• Irrota välilaippa vetolaitteesta.
Mukana olevat 2 rengasta ovat vain kuljetusta varten eivätkä ne ole enää tarpeellisia.
1
23
4.2 Kulmavaihteiston ja moottorilaipan asennus
• Varmista että muovinen tiivistelevy (1) on asetettu päätekappaleen päälle.
• Laita yksi tiiviste (2) vetolaitteen ja tunnelin väliin.
• Laita vetolaitteen ja tiivisteen väliin ja tiivisteen ja tunnelin seinän
väliin tiivisteaine (polyuretaani* tai silikoni).
• Aseta vetolaite tunnelissa olevaan aukkoon.
Lisätiivisteet on tarkoitettu vetolaitteen täyttöön.
*) esimerkiksi Sikaex®-292.
• Voitele välilaipan aukko ja aseta välilaippa paikoilleen, voitele
pulttien kierteet ‘outboard gear grease’-voiteluaineella ennen
asennusta.
tärkeää!
Tarkista mahdolliset vuodot heti vesillelaskun yhteydessä.
2
1
Outboard Gear
Grease
M8
12 - 15 Nm
6
60020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
4.3 Lopullinen asennus
• Voitele potkuriakseli vesivaseliinilla ja asenna potkuri.
SUOMEKSI
Outboard Gear
Grease
12
Potkurilapojen ja tunnelin väliin tulisi jäädä tilaa vähintään
1.5mm.
• Työnnä joustava kytkin sähkömoottorin akselille niin pitkälle, että
sähkömoottoriakselin pää (A) ja laipan alapuoli (B) osuvat yhteen.
345
PH2
• Kiristä lukkoruuvi (C) kiinni.
• Voitele sisään menevä akseli asennustahnalla (esim. ‘Molykote®
G-n plus’).
• Voitele kiinnityspulttien kierteet vesivaseliinilla ja asenna sähkömoottori laippaan.
• Tarkista käsin että potkuri pyörii kevyesti sen ollessa liitettynä sähkömoottoriin.
M5
3 Nm
Outboard Gear
Grease
M8
12 - 15 Nm
2.5
6
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Varmista että keulapotkurin käyttöjännite vastaa veneen jännitettä.
Sijoita akut mahdollisimman lähelle keulapotkuria jotta päävirtajohdot voidaan pitää mahdollisimman lyhyinä ja jännitehäviö pienenä.
Kts. sivu 69 akkukapasiteetin soveltuvuus, päävirtakaapelin suuruus
ja sulake.
• Liitä päävirtakaapelit.
Kun liität kaapeleita varmista että muut sähkökytkennät eivät
pääse löystymään.
Tarkista kaikki sähkökytkennät 14 päivän kuluttua asennuksesta. Sähköosat (esim. Ruuvit ja mutterit) voivat löystyä lämpötilan vaihdellessa.
huomaa!
Vältä kiertämästä pulttia ja mutteria 1 kaapelien liitännän aikana. Pidä sen takia kiristäessäsi mutteria 2 ruuviavain mutterilla 1
ilman, että kierrät ruuviavainta.
Mutterin 2 kiristysmomentti on 9 - 11 Nm.
• Asenna ohjauspaneli veneen ohjauspisteeseen. Panelin takana
tulee olla tilaa vähintään 50 mm.
Mikäli on ohjattava kahta keulapotkuria samanaikaisesti, esim. katamaraanissa, tutustu kaavioon sivulla 68.
• Liitä ohjausvirtakaapeli keulapotkurin ja ohjaupanelin väliin.
9 - 11 Nm
1
2
2 xM10
17
Mikäli joudut katkaisemaan ja liittämään kaapelin uudestaan
asennuksen yhteydessä huolehdi että liität samanväriset johtimet
keskenään.
Huomioi että kaapelin johtimien värit saattavat poiketa keulapotkurin ja panelin johtimien väreistä.
Ohjauspaneliin voidaan tarvittaessa liittää toinen ohjauspaneli
esimerkiksi toista ohjauspistettä varten.
62020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Mikäli keulapotkuri ei pyöri oikeaan suuntaan tulee releen sininen (1)
ja valkoinen johdin (4) vaihtaa keskenään.
Varoitus!
Älä käynnistä keulapotkuria aluksen ollessa pois vedestä ellet ole täysin varma että laitteen välittömässä läheisyydessä
ei ole ihmisiä.
Älä koskaan käytä keulapotkuria viittä sekuntia kauempaa ellei alus ole vedessä.
6 Huolto
Tarkista laitteen hiiliharjaa. Normaalikäytössä tarkistus kerran vuodessa ja kovassa käytössä (esim. vuokraveneissä) noin kerran kahdessa kuukaudessa.
• Poista releiden suojakotelo ja tämän jälkeen hiiliharjojen suoja.
1
SUOMEKSI
4
4
1
• Puhdista hiiliharjat, pidikkeet sekä kollektori. (puhaltamalla hiilipöly pois)
• Tarkista hiiliharjojen pituus ja vaihda ne ennen kuin ne ovat minimipituudessaan (L min). Tarkista myös kollektorin kuluneisuus.
Minimipituus ja Art.koodi kts. sivu 70.
• Hiiliharjat voidaan poistaa irrottamalla pitimien jouset
Keulapotkurin kulmavaihteisto on kestovoideltu.
Seuraavat huoltotoimenpiteet tulisi hoitaa veneen ollessa telakoituna:
• Tarkista sinkki ja vaihda tarvittaessa.
Sinkkianodin Art.koodi kts. sivu 70.
• Laita pultteihin ruuvilukitetta (Loctite®).
• Puhdista potkuriakseli, voitele akseli perämoottorivaihteistovaseliinilla ja asenna potkuri paikalleen.
PH2
Outboard Gear
Grease
M5
2 Nm
Loctite® 242
3
Tarkista kaikki sähköliitännät pariston/paristojen ja työntöjousen
välillä sekä moottorin releiden liitännät kuusi viikkoa asennuksen
jälkeen ja sitten vähintään kerran vuodessa.
Jos niitä on löysennetty aikaisemmin, estä mutterin ja pultin kääntyminen kytkiessäsi virtajohdot. Tästä syystä pultteja kiristettäessä
tulee käyttää toista kiintoavainta.
Akkujen huollossa tulee noudattaa valmistajan ohjeita. Vetus-akut
ovat huoltovapaita.
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.0563
7 Vian etsintä
8 Tekniset tiedot
Sähkömoottori ei pyöri
- Tarkista että akun päävirtakytkin on päällä.
- Tarkista sulake sulaketaulusta
- Tarkista pääsulake
Kaikissa yllämainituissa tapauksissa ‘POWER’-ledmerkkivalo ei pala.
- Sähkömoottori on kuumennut liikaa ja moottorin lämpösuojaus
on katkaissut ohjausvirran.
Paneli varoittaa 3 x signaalilla ( . - . . - ) ja punainen LED-valo syttyy.
Heti kun moottori on jäähtynyt tarpeeksi vihreä LED-valo syttyy ja
keulapotkuria voidaan jälleen käyttää.
Tarkista voiko potkuria pyörittää käsin. Mikäli näin ei ole saattaa syynä olla tunnelissa oleva vieras esine joka jumiuttaa potkurin.
[2]
[1]
Sähkömoottori pyörii hitaasti
- Akussa ei ole tarpeeksi virtaa.
- Sähkökytkennöissä on vikaa esimerkiksi korroosion vuoksi.
- Hiiliharjat eivät anna tarpeeksi kosketusta.
- Akun teho on laskenut alhaisen lämpötilan takia.
- Potkuriin on kietoutunut siimaa tai muuta materiaalia.
Ohjausvirtasulake palanut
- Oikosulku ohjausvirrassa; tarkista ohjausvirran kaapelointi ja sähköliitännät.
[1]
Sähkömoottori pyörii (liian) nopeasti mutta laite ei anna
työntövoimaa
- Potkurilavat ovat vioittuneet vieraan esineen jouduttua potkuriin
tai tunneliin.
- Potkurin vääntiötappi on katkennut vieraan esineen jouduttua
potkuriin tai tunneliin.
Vaihda vääntiötappi ja tarkista onko potkurin napa vioittunut.
Kun paneelin päälle/pois-kytkin on painettu sisään, paneeli
ei kytkeydy päälle.
- Käyttöpainiketta on painettava toisen kerran 6 sekunnin kuluessa.
LED-valo palaa nyt jatkuvasti vihreänä; summeri vahvistaa merkkiäänellä (- . -), että käyttötaulu on käyttövalmis.
Malli:BOW7512DBOW7524D
Sähkömoottori
Malli:Tasavirtamoottori
Jännite:12 V DC24 V DC
Virta :550 A
Teho :4,4 kW
Kierrosluku :2900 kierr./min.
Luokitus:S2 - 2 min.
Suojaluokka :IP20
Moottori CE-luokituksen mukainen (80/336/EEC, EMC - EN60945)
Codice colori cavi:Farvekode til kabler:Färgkod kablage:Fargekode ledninger:Kaapeleiden värikoodit:
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.0567
10.1 Gelijktijdige bediening van 2 boegschroeven met 1 paneel
Simultaneous operation of two bow thrusters with one
panel
Gleichzeitige Bedienung von zwei Bugschrauben mit
einem Armaturenbrett
Comando contemporaneo di 2 eliche di prua mediante 1
solo pannello
Samtidig betjening af 2 bovpropeller med 1 betjeningspanel
Samtidig manövrering av 2 bogpropellrar med 1 panel
Commande simultanée de 2 hélices d’étrave avec 1 panneau
Manejo simultáneo de 2 tornillos de retención con 1 panel
12
4
k1
k2
A2A1D1
5
D2
8630
Samtidig betjening av 2 baugpropeller med 1 panel
Kahden keukapotkurin ohjaus samanaikaisesti yhdellä
panelilla.
8630
85
4
k1
k2
A2A1D1
87a87
5
D2
7
(12 V
/ 24 V)
85
12
87a87
(12 V
/ 24 V)
7
12
1
12
68020536.05
2
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
11 Accucapaciteit, accukabels
Capacità della batteria e cavi della
Battery capacity, battery cables
Akkukapazität, Akkukabel
Capacité de la batterie, câbles de bat-
terie
Capacidad de las baterías, cables de
baterías
Toe te passen accu(’s)
Boegschroef
Bow thruster
Bugschraube
Hélice
d'étrave
MinimaalMaximaal‘traag’
Battery capacity required
MinimumMaximum‘slow blow’
Zu verwendende Akkus
MinimumMaximum‘träge’
Batterie(s) à utiliser
MinimumMaximum‘lent’
batteria
Batteriets kapacitet, batterikabler
Batterikapacitet, batterikablar
Batterikapasitet, batterikabler
Akkukapasiteetti, akkukaapelit
Totale lengte plus- en
minkabel
Total length of plus-
and minus cable
Gesamtlänge Plus-
und Minuskabel
Longueur totale des
câbles plus et moins
Draaddoor-
snede
Cable cross-
section
Draht-
durchschnitt
Diamètre du
câble
Zekering
Sicherung
Fusible
Vetus art.
code
Fuse
Vetus art.
code
Artikelnum-
mer
code d'art.
Vetus
Hélice de proa
Elica
Bovpropel
Bogpropeller
Baugpropell
Keulapotkuri
BOW7512D
75 kgf - 12 V
Batería(s) a aplicar
MínimoMáximo‘lento’
Batteria(e) da usare
MinimoMassimo‘a tempo’
Batterikapacitet
Min.Max.‘træg’Vetus artikeln
Lämpligt batteri
Min.Max.‘trög’Vetus artikelnr
Nødvendig batterikapasitet
Min.Maks‘treg’
Vaadittava akkukapasiteetti
MinimiMaksimihidasVetus koodi
CCA 1800 - 12 V
CCA 900 - 12 V
125 Ah - 12 V
BCI 4D - 900
440 Ah - 12 V
125 Ah-12 V
220 Ah-12 V
BCI 4D - 900
BCI 8D - 1400
125 Ah-12 V
220 Ah-12 V
BCI 4D - 900
BCI 8D - 1400
2 x 125 Ah - 12V
2 x 220 Ah - 12 V
2 x BCI 4D - 900
2 x BCI 8D - 1400
Largo total cable
positivo y negativo
Lunghezza totale
cavo positivo e ne-
gativo
Total længde af posi-
tiv og negativ batteri-
kabel tilsammen
Total längd kabel till
plus- och minuspol
Total lengde pluss- og
minuskabel
‘Miinus’- ja ‘plus”-
kaapeleiden koko-
naispituudet
0 - 8 m
8 - 11 m
0 - 27 ft
27 - 34 ft
Diámetro de
hilo
Diametro
cavi
Tråd-
diameter
Kabelns
dimension
Ledningt-
verrsnitt
Kaapelikoko
2
70 mm
2
95 mm
AWG 00
AWG 000
Fusible
Código de art.
Vetus
Fusibile
Vetus codigo
Sikring
Säkring
Sikring
Vetus art.
kode
Sulake
355 AZE355
art.
CCA 650 - 24 V
BOW7524D
75 kgf - 24 V
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
70 Ah-12 V
BCI 91 - 650
2 x 70 Ah - 12 V
2 x BCI 91 - 650
70 Ah-12 V
BCI 91 - 650
CCA 1000 - 24 V
145 Ah-12 V
BCI 4D - 1000
2 x 145 Ah - 12 V
2 x BCI 4D - 1000
145 Ah-12 V
BCI 4D - 1000
0 - 21 m50 mm
0 - 60 ftAWG 1
2
200 AZE200
020536.0569
15
13
14
3
2
1
12 V
4
5
28.5
L min.
14
6
7
[mm]
EC4,4/1,2/29
20
9
(8 x)
12
24 V
8
9
11
10
BOW7512D
BOW7524D
pos.qtypartbenamingdescription
11SET0031 Elektromotor 4,4 kW - 12 V voor BOW7512D compl.
1SET0109Elektromotor 4,4 kW - 24 V voor BOW7524D compl.
21SET0015Set relais 12 V voor BOW7512DSet of solenoid switches 12 V for BOW7512D
1SET0020Set relais 24 V voor BOW7524DSet of solenoid switches 24 V for BOW7524D
31SET0126Set van 8 stuks koolborstels voor BOW7512DSet of 8 pcs of carbon brushes for BOW7512D
1SET0127Set van 4 stuks koolborstels voor BOW7524DSet of 4 pcs of carbon brushes for BOW7524D
41BPC00100RelaiskapRelais cover
51SET0006 Set van 2 stuks kartelmoerenSet of 2 pcs knurled nuts
61BP1202KoppelingCoupling
71BP1199BTussenflensIntermediate flange
81SET0035 Staartstuk compl.Tailpiece compl.
91SET0150Zinkanode compl. met schroevenZincanode c/w screws
101SET0088Schroef compl. met meeneempen en montageset Propeller c/w drive pin and mounting set
111BP275SMeeneempennen, 5 stuksPropeller pins, 5 pcs
122BP1020Pakking 2 mmGasket 2 mm
131BP1021Pakking 1 mmGasket 1 mm
141TS110Thermische beveiligingThermal Protection
151BP256Reserve zekering 5 ASpare fuse 5 A
Service onderdelenService parts
Electromotor 4.4 kW - 12 V for BOW7512D c/w sole-
met relais
met relais
noid switches
Electromotor 4.4 kW - 24 V for BOW7524D c/w sole-
noid switches
L min.
14
[mm]
11
EC4,4/2,4/30
25
28.5
(4 x)
70020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D