VETUS Bow/stern Thruster BOW7512D / 12 V / 4.4 kW / 75 kgf, Bow/stern Thruster BOW7524D / 24 V / 4.4 kW / 75 kgf Manual

NEDERLANDS 5
ENGLISH 11
DEUTSCH 17
FRANÇAIS 23
ESPAÑOL 29
ITALIANO 35
DANSK 41
SVENSKA 47
NORSK 53
SUOMEKSI 59
Bedieningshandleiding en installatie instructies
Operation manual and installation instructions
Bedienungshandbuch und Einbauanleitung
Manuel d’utilisation et instructions d’installation
Manual de manejo y instrucciones de instalación
Manuale per l’uso e istruzioni per l’installazione
Betjeningsvejledning og installations instruktioner
Bruksanvisning och monteringsinstruktioner
Bruksanvisning og installasjonsinstrukser
Käyttö- ja asennusohje
BOW7512D - BOW7524D
75 kgf - ø 185 mm
Copyright © 2017 Vetus b.v. Schiedam Holland
020536.05
Inhoud Content Inhalt
1 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . 5
2 Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . 5
3 Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 Inbouw . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.1 Voorbereiding . . . . . . . . . . . . 6
4.2 Montage staartstuk en tussen-
ens . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.3 Eindmontage . . . . . . . . . . . . 7
5 Elektrische installatie . . . . . . . 8
6 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . 9
7 Storingen. . . . . . . . . . . . . . 10
8 Technische gegevens . . . . . . 10
9 Hoofdafmetingen. . . . . . . . 65
10 Elektrisch schema. . . . . . . . 66
10.1 Gelijktijdige bediening van 2 boegschroeven met 1 paneel . 68
11 Accucapaciteit, accukabels . 69
1 Introduction. . . . . . . . . . . . 11
2 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3 Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4 Installation. . . . . . . . . . . . . 12
4.1 Preparation. . . . . . . . . . . . . 12
4.2 Installation tailpiece and inter-
mediate ange . . . . . . . . . . 12
4.3 Final assembly. . . . . . . . . . . 13
5 Electrical installation . . . . . . 14
6 Maintenance . . . . . . . . . . . 15
7 Trouble shooting. . . . . . . . . 16
8 Technical data. . . . . . . . . . . 16
9 Principal dimensions. . . . . . 65
10 Wiring diagram . . . . . . . . . 66
10.1 Simultaneous operation of two bow thrusters with one panel . 68
11 Battery capacity, battery
cables . . . . . . . . . . . . . . . 69
1 Einleitung . . . . . . . . . . . . . 17
2 Sicherheitsbestimmungen . . 17
3 Gebrauch. . . . . . . . . . . . . . 17
4 Einbau. . . . . . . . . . . . . . . . 18
4.1 Vorbereitung. . . . . . . . . . . . 18
4.2 Befestigung des Unterwasser­teils und des Zwischenansches 18
4.3 Endmontage . . . . . . . . . . . . 19
5 Elektrische Installation . . . . . 20
6 Wartung . . . . . . . . . . . . . . 21
7 Störungen . . . . . . . . . . . . . 22
8 Technische daten . . . . . . . . 22
9 Hauptabmessungen . . . . . . 65
10 Schaltschema . . . . . . . . . . 66
10.1 Gleichzeitige Bedienung von zwei Bugschrauben mit einem
Armaturenbrett . . . . . . . . . . 68
11 Akkukapazität, Akkukabel . . 69
Sommaire Índice Indice
1 Introduction. . . . . . . . . . . . 23
2 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . 23
3 Emploi. . . . . . . . . . . . . . . . 23
4 Installation. . . . . . . . . . . . . 24
4.1 Préparatifs . . . . . . . . . . . . . 24
4.2 Montage de l’embase et de la
bride intermédiaire. . . . . . . . 24
4.3 Montage nal . . . . . . . . . . . 25
5 Installation électrique . . . . . 26
6 Entretien . . . . . . . . . . . . . . 27
7 Pannes . . . . . . . . . . . . . . . 28
8 Renseignements techniques . 28
9 Dimensions principales . . . . 65
10 Circuit electrique . . . . . . . . 66
10.1 Commande simultanée de 2 hélices d’étrave avec 1 pan-
neau . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
11 Capacité de la batterie, câbles
de batterie . . . . . . . . . . . . 69
1 Introducción. . . . . . . . . . . . 29
2 Seguridad . . . . . . . . . . . . . 29
3 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4 Incorporación . . . . . . . . . . . 30
4.1 Preparativos . . . . . . . . . . . . 30
4.2 Instalación de la parte poste-
rior y la brida intermedia . . . . 30
4.3 Montaje nal. . . . . . . . . . . . 31
5 Instalación eléctrica . . . . . . . 32
6 Mantenimiento. . . . . . . . . . 33
7 Fallos . . . . . . . . . . . . . . . . 34
8 Especicaciones técnicas . . . 34
9 Dimensiones principales . . . 65
10 Esquema eléctrico . . . . . . . 66
10.1 Manejo simultáneo de 2 tornil­los de retención con 1 panel . . 68
11 Capacidad de las baterías,
cables de baterías. . . . . . . . 69
1 Introduzione . . . . . . . . . . . 35
2 Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 35
3 Funzionamento. . . . . . . . . . 35
4 Installazione. . . . . . . . . . . . 36
4.1 Operazioni preliminari. . . . . . 36
4.2 Montaggio del piedino e della
angia intermedia . . . . . . . . 36
4.3 Assemblaggio nale . . . . . . . 37
5 Collegamento elettrico. . . . . 38
6 Manutenzione . . . . . . . . . . 39
7 Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . 40
8 Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . 40
9 Dimensioni principali . . . . . 65
10 Schema elettrico . . . . . . . . 66
10.1 Comando contemporaneo di 2 eliche di prua mediante 1 solo
pannello. . . . . . . . . . . . . . . 68
11 Capacità della batteria e cavi
della batteria. . . . . . . . . . . 69
2 020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Indhold Innehåll Innhold
1 Indledning . . . . . . . . . . . . . 41
2 Sikkerhed . . . . . . . . . . . . . 41
3 Brug . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4 Indbygning . . . . . . . . . . . . 42
4.1 Forberedelse. . . . . . . . . . . . 42
4.2 Montering af endestykke og
mellemange . . . . . . . . . . . 42
4.3 Slutmontering . . . . . . . . . . . 43
5 Elektrisk installation . . . . . . 44
6 Vedligeholdelse . . . . . . . . . 45
7 Driftsfejl . . . . . . . . . . . . . . 46
8 Tekniske specikationer . . . . 46
9 Mål . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
10 Elektrisk skema . . . . . . . . . 66
10.1 Samtidig betjening af 2 bov­propeller med 1 betjenings-
panel. . . . . . . . . . . . . . . . . 68
11 Batteriets kapacitet, batteri-
kabler . . . . . . . . . . . . . . . 69
1 Inledning . . . . . . . . . . . . . . 47
2 Säkerhet . . . . . . . . . . . . . . 47
3 Användning . . . . . . . . . . . . 47
4 Montering . . . . . . . . . . . . . 48
4.1 Förberedelser . . . . . . . . . . . 48
4.2 Montering av växelhus och
mellanäns . . . . . . . . . . . . . 48
4.3 Slutmontering . . . . . . . . . . . 49
5 Elektrisk anslutning . . . . . . . 50
6 Underhåll. . . . . . . . . . . . . . 51
7 Felsökning . . . . . . . . . . . . . 52
8 Tekniska uppgifter. . . . . . . . 52
9 Huvudmått . . . . . . . . . . . . 65
10 Kopplingsschema. . . . . . . . 66
10.1 Samtidig manövrering av 2 bogpropellrar med 1 panel. . . 68
11 Batterikapacitet, batterikablar 69
1 Innledning . . . . . . . . . . . . . 53
2 Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . 53
3 Bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
4 Innbygging . . . . . . . . . . . . 54
4.1 Forberedelser . . . . . . . . . . . 54
4.2 Montering av halestykke og
mellomens . . . . . . . . . . . . 54
4.3 Sluttmontasje . . . . . . . . . . . 55
5 Elektrisk installasjon . . . . . . 56
6 Vedlikehold . . . . . . . . . . . . 57
7 Feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
8 Tekniske data . . . . . . . . . . . 58
9 Viktigste mål . . . . . . . . . . . 65
10 Elektrisk skjema . . . . . . . . . 66
10.1 Samtidig betjening av 2 baug-
propeller med 1 panel . . . . . . 68
11 Batterikapasitet, batterikabler 69
Sisältö
1 Esipuhe . . . . . . . . . . . . . . . 59
2 Turvallisuus . . . . . . . . . . . . 59
3 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . 59
4 Asennus. . . . . . . . . . . . . . . 60
4.1 Esivalmistelu . . . . . . . . . . . . 60
4.2 Kulmavaihteiston ja moottori-
laipan asennus. . . . . . . . . . . 60
4.3 Lopullinen asennus. . . . . . . . 61
5 Sähköasennukset . . . . . . . . 62
6 Huolto. . . . . . . . . . . . . . . . 63
7 Vian etsintä . . . . . . . . . . . . 64
8 Tekniset tiedot . . . . . . . . . . 64
9 Päämitat. . . . . . . . . . . . . . 65
10 Sähkökaavio . . . . . . . . . . . 66
10.1 Kahden keukapotkurin ohjaus samanaikaisesti yhdellä pane-
lilla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Boormal
Drill pattern
Bohrschablone
Gabarit
Plantilla de perforación
Sagoma di trapana natura
Skabelon
Borrjigg
Boresjablon
Poraussabluuna
11 Akkukapasiteetti, akkukaape-
lit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.05 3
4 020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
NEDERLANDS
1 Inleiding
Deze handleiding geeft richtlijnen voor de inbouw en het gebruik van de Vetus boegschroeven ‘BOW7512D’ en ‘BOW7524D’.
De kwaliteit van de inbouw is maatgevend voor de betrouwbaarheid van de boegschroef. Bijna alle storingen die naar voren komen zijn terug te leiden tot fouten of onnauwkeurigheden bij de inbouw. Het is daarom van het grootste belang de in de installatieinstructies ge­noemde punten tijdens de inbouw volledig op te volgen en te con­troleren.
Eigenmachtige wijzigingen aan de boegschroef sluiten de aan­sprakelijkheid van de fabriek voor de daaruit voortvloeiende scha­de uit.
Afhankelijk van de windvang, de waterverplaatsing en de vorm van het onderwaterschip zal de door de boegschroef geleverde stuw­kracht op ieder schip een verschillend resultaat geven.
De nominaal opgegeven stuwkracht is alleen haalbaar onder opti­male omstandigheden:
• Zorg tijdens gebruik voor een correcte accuspanning.
• De installatie is uitgevoerd met in achtname van de aanbevelin-
gen zoals gegeven in de ‘Installatieaanbevelingen voor boeg- schroeven’, in het bijzonder met betrekking tot:
- Voldoende grootte van de draaddoorsnede van de accukabels, om zodoende het spanningsverlies zo veel mogelijk beperkt te houden.
- De wijze waarop de tunnelbuis op de scheepsromp is aange­sloten.
- Spijlen in de tunnelbuis-openingen.
Deze spijlen alleen dan zijn aangebracht indien dit strikt nood­zakelijk is (indien regelmatig in sterk vervuilde wateren wordt gevaren).
- Deze spijlen volgens de aanbevelingen zijn uitgevoerd.
Het gevolg geven aan de hierna volgende aanbevelingen zal resulte­ren in een langere levensduur en in betere prestaties van uw boeg­schroef.
2 Veiligheid
WaarschuWing
Let bij het gebruik van de boegschroef op het gevaar voor zwem­mers of lichte bootjes welke zich in de onmiddellijke nabijheid van de boegschroefbuis-uitstroomopeningen bevinden.
Geef de veiligheidsaanwijzingen door aan andere personen die de boegschroef bedienen.
Algemene regels en wetten met betrekking tot veiligheid en ter voor­koming van ongelukken dienen ook in acht te worden genomen.
• Raak tijdens bedrijf van de boegschroef nooit bewegende delen aan.
• Raak nooit hete delen van de boegschroef aan en plaats nooit brandbare materialen in de nabijheid van de boegschroef.
• Stop de boegschroef altijd alvorens onderdelen van de boeg­schroef te controleren of af te stellen.
• Neem altijd de accupolen los tijdens onderhoudswerkzaamhe­den.
• Voer onderhoudswerkzaamheden veilig uit door uitsluitend pas­send gereedschap toe te passen.
• Zet altijd de hoofdschakelaar uit indien de boegschroef langdurig niet gebruikt wordt.
3 Gebruik
• Schakel de accu-hoofdschakelaar in.
• Raadpleeg de met de bedieningspanelen meegeleverde handlei­ding voor het gebruik van de boegschroef.
Schakel niet in één beweging van bakboord naar stuurboord of andersom, maar geef de elektromotor de tijd om tot stil­stand te komen, voordat hij in een andere richting moet gaan draaien.
• Voer regelmatig het aangegeven onderhoud uit.
• Laat de boegschroef nooit langdurig draaien; in verband met warmteontwikkeling in de elektromotor is de maximale inschakel­duur beperkt.
Na een periode van draaien moet de motor afkoelen.
Let op
De maximale aaneengesloten gebruiksinschakelduur en de stuwkracht zoals gespeciceerd bij de technische gegevens zijn gebaseerd op de aanbevolen accucapaciteiten en ac­cuaansluitkabels. Bij toepassing van aanzienlijke grotere accu’s in combinatie met zeer korte accuaansluitkabels met een aanzienlijke gro­tere doorsnede dan aanbevolen zal de stuwkracht toenemen. Verlaag in dat geval de maximale inschakelduur om schade aan de motor te voorkomen.
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Indien 2 bedieningspanelen zijn geïnstalleerd; bedien de boeg­schroef dan nooit gelijktijdig vanaf beide panelen.
• Schakel de accu-hoofdschakelaar uit, indien U van boord gaat.
Voorzichtig
Zorg er voor dat de eigenaar van het schip over deze
handleiding kan beschikken.
020536.05 5
4 Inbouw
Raadpleeg voor het installeren van de tun­nelbuis de ‘Installatieaanbevelingen voor boegschroeven’, Vetus art. code 020571.03.
Voor hoofdafmetingen zie tek. blz. 65.
Let op
De ruimte waarin de elektromotor van de boegschroef wordt opgesteld en de ruimte waarin de accu wordt opgesteld dienen droog en goed geventileerd te zijn.
4.1 Voorbereiding
De boegschroef wordt gemonteerd gele­verd. Voer de volgende handelingen uit:
• Verwijder de schroef.
• Neem de motor los van de tussenens.
• Neem de tussenens los van het staart­stuk.
1
2 3
De 2 bussen dienen alleen voor transport en zijn nu niet meer nodig.
4.2 Montage staartstuk en tussenens
• Zorg dat de kunststof vulplaat (1) op het staartstuk is geplaatst.
• Breng één pakking (2) aan tussen staartstuk en tunnelbuis.
• Breng tussen staartstuk en pakking en tussen pakking en tunnel­buiswand een afdichtmiddel (poly-urethaan* of siliconen)aan.
• Plaats het staartstuk in het gat in de tunnelbuis.
Extra pakkingen dienen om het staartstuk te kunnen uitvullen.
*) b.v. Sikaex®-292.
• Vet het gat in de tussenens in en breng de tussenens op zijn plaats.
• Monteer de bouten, vet de schroefdraad van de bouten in met ‘outboard gear grease’ alvorens deze te monteren.
2
1
Outboard Gear
Grease
M8
12 - 15 Nm
6
Let op
Controleer op mogelijke lekkage onmiddellijk nadat het schip te water is gelaten
6 020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
4.3 Eindmontage
• Vet de schroefas in met ‘outboard gear grease’ en monteer de schroef.
Outboard Gear
Grease
NEDERLANDS
1 2
De schroef dient nu rondom minimaal 1,5 mm van de tunnelbuis­wand vrij te lopen.
• Schuif de exibele koppeling op de elektromotor-as, zo ver dat het einde van de elektromotor-as (A) en de onderzijde van de ens (B) samenvallen.
3 4 5
PH2
• Draai de borgschroef (C) vast.
• Vet de ingaande as in met montagepasta; b.v. ‘Molykote® G-n plus’.
• Vet de schroefdraad van de bouten in met ‘outboard gear grease’ en monteer de elektromotor op de tussenens.
• Draai ter controle met de hand de schroef rond, deze moet ge­makkelijk zijn rond te draaien, waarbij de elektromotors wordt meegenomen.
M5
3 Nm
Outboard Gear
Grease
M8
12 - 15 Nm
2.5
6
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Molykote® G-n plus
020536.05 7
5 Elektrische installatie
Raadpleeg het hoofdstuk ‘De stroomverzorging’ in de ‘Installatieaan­bevelingen voor boegschroeven’, Vetus art. code 020571.03.
Controleer of de spanning, vermeld op het typeplaatje van de motor, overeenkomt met de boordspanning. Plaats de accu of accu’s zo dicht mogelijk bij de boegschroef; de hoofdstroomkabels kunnen dan kort zijn, waardoor het spannings­verlies laag blijft. Zie pagina 69 voor de toe te passen accucapaciteit, de grootte van de hoofdstroomkabels en zekering.
• Sluit de hoofdstroomkabels aan.
Let op dat bij het aansluiten van elektrische kabels geen an­dere elektrische delen los komen.
Controleer na 14 dagen alle elektrische verbindingen. Ten gevolg van temperatuurschommelingen kunnen elektrische delen (bijvoorbeeld bouten en moeren) los komen
Let op
Voorkom verdraaien van de bout en moer 1 tijdens het aanslui­ten van de kabels. Houd daarom tijdens het aandraaien van moer 2 een steeksleu­tel op moer 1 zonder deze steeksleutel te verdraaien. Het aandraaimoment van moer 2 is 9 - 11 Nm.
• Monteer het bedieningspaneel bij de stuurstand. De vrije ruimte achter het paneel moet minimaal 50 mm bedragen.
Indien 2 boegschroeven gelijktijdig bediend moeten worden, bij­voorbeeld bij een catamaran, raadpleeg dan het schema op pa­gina 68.
• Breng de tussenkabel tussen boegschroef en bedieningspaneel aan in het schip en steek de stekerverbindingen in elkaar.
9 - 11 Nm
1
2
2 x M10
17
Indien het noodzakelijk is de tussenkabel door te snijden en weer te verbinden zorg er dan voor dat de aders weer kleur op kleur aangesloten worden.
N.B. De kleuren van de aders in de tussenkabel kunnen afwijken van de draadkleuren zoals toegepast op de boegschroefmotor en op het bedieningspaneel!
Indien twee stuurstanden aanwezig zijn kan het tweede paneel op het eerste paneel worden aangesloten.
8 020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Indien bij het proefdraaien blijkt dat de stuwrichting van de boeg­schroef niet overeen komt met de richtingschakelaar op het bedie­ningspaneel moeten de blauwe (no.1) en de witte (no.4) draad op het relais worden omgewisseld.
WaarschuWing
Test de boegschroef niet terwijl het schip uit het water is, ten­zij u er zich van overtuigd heeft dat iedereen zich op veilige afstand van de schroeftunnel bevindt. Laat de boegschroef, terwijl het schip uit het water is, nooit langer draaien dan 5 seconden.
1
NEDERLANDS
4
4
6 Onderhoud
Controleer de koolborstels op slijtage -bij normaal gebruik 1 maal per jaar -bij zeer intensief gebruik van de boegschroef, bijv. bij ver­huurschepen, 1 maal per 2 maanden.
• Verwijder achtereenvolgens de beschermkap van het relais en de beschermkap van de koolborstels.
• Reinig de koolborstels, de borstelhouders en de collector. (Blaas het van de koolborstels vrijgekomen stof weg.)
• Controleer de lengte van de koolborstels, vervang koolborstels vóór de minimale lengte (L min) bereikt is, controleer tevens de collector op overmatige slijtage.
Voor minimale lengte en art. code zie pag. 70.
• De koolborstel kan uit de houder worden genomen door de aan­drukveer te lichten.
Het staartstuk van de boegschroef is voor lange duur voorzien van een smeermiddel.
Tijdens hellingbeurten dient het volgende onderhoud te worden uit­gevoerd:
• Controleer de kathodische bescherming en vernieuw, indien noodzakelijk, de zinkanode.
1
Outboard Gear
Grease
Voor art. code zinkanode zie pag. 70.
• Voorzie de bouten van een borgmiddel (Loctite®).
• Reinig de schroefas, vet deze in met ‘outboard gear grease’ en monteer de schroef terug op de as.
Controleer 6 weken na installatie van de boegschroef en daarna tenminste eenmaal per jaar alle elektrische verbindingen tussen de accu(s) en de boegschroef en de aansluitingen op het motor­relais.
Voorkom verdraaien van de bout en moer tijdens het aansluiten van de hoofdstroomkabels indien deze losgenomen zijn geweest. Ge­bruik daarom altijd een tweede steeksleutel bij het vastzetten van moeren.
Voor accu-onderhoud dienen de instructies van de acculeverancier te worden geraadpleegd. VETUS accu’s zijn onderhoudsvrij.
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
PH2
Loctite® 242
M5
2 Nm
3
020536.05 9
7 Storingen
8 Technische gegevens
Elektromotor draait helemaal niet.
- Controleer of de hoofdschakelaar ‘AAN’ staat.
- Controleer of de stuurstroomzekering is doorgebrand.
- Controleer of de hoofdstroomzekering is doorgebrand.
In alle bovenstaande gevallen brandt de ‘POWER’ indicatie-led niet.
- De elektromotor is te warm geworden en de thermische beveili­ging op de motor heeft het stuurstroom circuit onderbroken.
Het paneel geeft 3 x een waarschuwingssignaal ( . - . . - ) en de LED licht rood op.
Zodra de motor voldoende is afgekoeld zal de LED weer groen worden en kan de boegschroef weer worden gebruikt.
Controleer of de schroef te draaien is. Tussen de schroef en de tunnel kan b.v. een stuk hout terecht gekomen zijn.
[1]
[2]
Elektromotor draait langzaam
- De accu is onvoldoende geladen.
- Slechte elektrische aansluiting (en) b.v. ten gevolg van corrosie.
- De koolborstels maken slecht contact.
- Ten gevolg van extreem lage temperaturen is de accucapaciteit afgenomen.
- In de schroef is b.v. wier of een vislijn terecht gekomen.
Stuurstroomzekering doorgebrand
- Kortsluiting in het stuurstroomcircuit; controleer de bedrading.
[1]
Elektromotor draait (te) snel, maar er is geen stuwkracht
- De bladen van de schroef zijn beschadigd ten gevolg van een voorwerp in de schroef of tunnelbuis.
- De meeneempen op de schroefas is gebroken ten gevolg van een voorwerp in de schroef of tunnelbuis.
Vervang de meeneempen en controleer de naaf van de schroef op beschadigingen.
Na het indrukken van de aan/uit schakelaar op het paneel, wordt het paneel niet ingeschakeld.
- Binnen 6 seconden moet de aan/uit schakelaar voor de tweede keer worden ingedrukt.
De LED zal nu groen gaan branden; de zoemer bevestigd met een signaal (- . -) dat het paneel gereed is voor gebruik.
Type : BOW7512D BOW7524D Electromotor
Type : omkeerbare gelijkstroommotor Spanning : 12 V = 24 V = Stroom : 550 A Afgegeven vermogen : 4,4 kW Toerental : 2900 omw/min Inschakelduur : S2 - 2 min. Bescherming : IP20 Motoren zijn conform CE (89/336/EEC, EMC - EN60945)
[3]
[3]
S2 - 3 min.
315 A
[4]
[4]
Transmissie
Tandwielen : Conisch, spiraal vertanding Overbrengverhouding : 1,3 : 1
Smering :
Huis : brons
oliebad, ca. 0,06 liter outboard gear
oil SAE80W-90 of EP 90
Schroef
Diameter : 178 mm Aantal bladen : 6 Proel : asymmetrisch Materiaal : polyacetaal (Delrin®) Stuwkracht nominaal : 800 N (80 kgf) 850 N (85 kgf )
Stuurstroom
Zekering : Steekzekering ‘ATO’ 5 A Opgenomen stroom mag-
neetschakelaar Stuurstroomkabels : 1,5 mm Lengte tussenkabel : 6, 10, 16, 18 of 20 m
: 2,8 A 1,4 A
2
Tunnelbuis
Stalen uitvoering
afmetingen :
gestraald, en voorzien van SikaCor
behandeling :
Kunststof uitvoering
afmetingen : inw. ø 185 mm, wanddikte 5 mm materiaal : glasvezel versterkt polyester
Aluminium uitvoering
afmetingen : inw. ø 185 mm, wanddikte 5,5 mm
materiaal :
Steel Protect. Geschikt als grond-
uitw. ø 194 mm,
wanddikte 5,6mm
laag voor alle verfsystemen.
aluminium, 6061 of 6062
(AlMg1SiCu)
Gewicht
Excl. tunnelbuis : 26 kg
[1]
De stuurstroomzekering bevindt zich op de boegschroefmotor. In
de relaiskap bevindt zich een reservezekering, zie pag. 70.
[2]
Zie tabel pag. 69
10 020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Gebruiksinschakelduur:
[3]
2 min. continu of max. 2 min per uur bij 550 A (12 Volt).
[4]
3 min. continu of max. 3 min per uur bij 315A (24 Volt).
ENGLISH
1 Introduction
These installation instructions give guidelines for tting the Vetus bow thrusters ‘BOW7512D’ and ‘BOW7524D’.
The quality of installation will determine how reliably the bow thrust­er performs. Almost all faults can be traced back to errors or impreci­sion during installation. It is therefore imperative that the steps given in the installation instructions are followed in full during the installa­tion process and checked afterwards.
Alterations made to the bow thruster by the user will void any li­ability on the part of the manufacturer for any damages that may result.
The thrust given by the bow thruster will vary from vessel to vessel depending on the eect of the wind, the water displacement and the shape of the underwater hull.
• The nominal thrust quoted can only be achieved under the most favourable conditions:
• During the installation process the ‘Installation recommenda- tions for bow thrusters’, must be followed, specically concern­ing:
- Suciently large diameter of the battery cables so that voltage drop is reduced to a minimum.
- The manner in which the tunnel has been connected to the hull.
2 Safety
Warning!
When using the bow thruster watch out for swimmers or light boats which could be in the near vicinity of the bow thruster tun­nel jet openings.
Pass on the safety instructions to others using the bow thruster.
General rules and laws with regard to safety and accident-prevention also need to be applied.
• Never touch the moving ends of the bow thruster whilst in opera­tion.
• Never touch hot parts of the bow thruster and never place am­mable materials in the vicinity of the bow thruster.
• Always stop the bow thruster before checking components or ad­justing the bow thruster.
• Always detach the battery poles during maintenance work.
• Ensure maintenance work is safe by only using tools suitable for the purpose.
• Always deactivate the main switch when the bow thruster is not in use for long periods.
- Use of bars in the tunnel openings.
These bars should only be used where this is strictly necessary (if sailing regularly in severely polluted water.)
- The bars must have been tted correctly.
Following the above recommendations will result in longer life and better performance of your bow thruster.
• Carry out the recommended maintenance regularly.
• Never allow the bow thruster to operate for a long period; the maximum length of usage is restricted because of heat release in the electric motor. After use the motor must be allowed to cool o.
note
The maximum continuous length of usage and the thrust as specied in the technical details are based on the recommend­ed battery capacities and battery cables. If signicantly larger batteries in combination with very short battery cables of signicantly larger diameter than recom­mended are used then the thrust will increase. In such cases the maximum length of usage must be reduced in order to prevent damage to the motor.
3 Use
• Switch on the main switch.
• Consult the handbook supplied with the control panels for in­structions on using the bow thruster.
Never switch in one movement from starboard to portside or reverse, but wait until the propeller stands still, before giving it a command to operate the electric motor in the opposite di­rection.
care!
If 2 control panels are installed never operate the bow thruster from both panels simultaneously.
• Switch o the main switch when leaving the ship.
Make sure that the user of the vessel is supplied with the owner’s manual.
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.05 11
4 Installation
In order to install the tunnel, consult ‘Instal­lation recommendations for bow thrusters’, Vetus art. code 020571.03.
For overall dimensions see drawing, page
65.
note
The areas in which the electric motor of the bow thruster and the battery are positioned must be dry and well venti­lated.
4.1 Preparation
The bow thruster will be delivered fully as­sembled. Perform the following steps:
• Remove the propeller.
• Remove the motor from the intermediate ange.
1
2 3
• Remove the intermediate ange from the tail piece.
The 2 bushes are only required for trans­port and are now no longer needed.
4.2 Installation tailpiece and intermediate ange
• Ensure that the plastic shim plate (1) has been positioned on the tail piece.
• Place one packing (2) between the tail piece and the tunnel.
• Apply a sealant (e.g. polyurethane or silicone) between the tail piece and packing, and between the packing and the tunnel wall.
• Place the tail piece in the hole in the tunnel.
Any extra packings used should be ones capable of justifying the tail piece.
*) e.g. Sikaex®-292.
• Grease the hole of the intermediate ange and position this ange.
• Grease the threads of the bolts with ‘outboard gear grease’ before inserting and tightening them.
2
1
Outboard Gear
Grease
M8
12 - 15 Nm
(9 - 11 ft.lbf )
6
note
Check for possible leaks immediately the ship returns to wa­ter.
12 020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
4.3 Final assembly
• Grease the propeller shaft with ‘outboard gear grease’ and install the propeller.
Outboard Gear
Grease
ENGLISH
1 2
The propeller should run a minimum of 1.5 mm (1/16”) free of the thrust tube wall, all round.
• Slide the exible coupling onto the output spindle of the electric motor as far as necessary to allow the end of the output spindle (A) and the underside of the ange (B) to become aligned.
3 4 5
PH2
• Tighten the lock-screw (C).
• Grease the input shaft with an installation compound, like ‘Mo­lykote® G-n plus’.
• Grease the threads of the fastenings bolts with ‘outboard gear grease’ and install the electric motor to the intermediate ange.
• For a rst check, turn the propeller by hand, it should turn easily, whilst being connected to the output spindle of the electric mo­tor.
M5
3 Nm
Outboard Gear
Grease
M8
12 - 15 Nm (9 - 11 ft.lbf )
2.5
(2.2 ft.lbf )
6
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Molykote® G-n plus
020536.05 13
5 Electrical installation
Consult the chapter ‘Electrical Management’ in ‘Installation recom­mendations for bow thrusters’, Vetus art. code 020571.03.
Check that the voltage, recorded on the motor type plate, is in agree­ment with the vessel’s circuit voltage. Position the battery or batter­ies as close as possible to the bow thruster; the main power supply cables can then be short, which reduces the voltage drop as much as possible.
See page 69 for the applicable battery capacity, the size of main pow­er supply cables and fuse to use.
• Connect the main power supply cables.
Make sure that no other electrical parts come loose when con­necting the electric cables.
Check all electrical connections after 14 days. Electrical parts (such as bolts and nuts) may come loose as a result of uctua­tions in temperature.
note
Be careful not to rotate the bolt and nut 1 while connecting the cables. To prevent this happening, keep an open-ended spanner on nut 1 while screwing on bolt 2, without rotating this spanner. The torque for nut 2 is 9 - 11 Nm (6.5 - 8 ft.lbf).
• Fit the control panel next to the steering position. There must be at least 50 mm (2”) space behind the panel.
If 2 bow thrusters have to be operated simultaneously, for exam­ple on a catamaran, consult the diagram on page 68.
• Fit the control cable between the bow thruster and the control panel through the vessel and connect the jack connections to­gether.
9 - 11 Nm
(6.5 - 8 ft.lbf )
1
2
2 x M10
17
If it is necessary to cut the intermediate cable and reconnect it take care to ensure the correct colours are connected together.
N.B: The colours of the wire cores in the intermediate cable may dier from the wire core colours as used on the bow thruster mo­tor and on the control panel!
If there are two steering positions, the second control panel can be connected to the rst one.
14 020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
If it is found during test running that the thrust direction does not correspond with the direction switch on the control panel then the blue (no. 1) and the white (no. 4) wires on the relay must be inter­changed.
Warning!
Do NOT test the bow thruster while the ship is out of water, un­less you are certain that everyone is at a safe distance from the thrust tube. Never allow the bow thruster to run for longer than 5 seconds with the ship out of water.
1
4
ENGLISH
4
6 Maintenance
Check the carbon brushes for wear - in normal use once per year ­with very intensive use of the bow thruster, e.g. with hire vessels, once every two months.
• Remove the Protective cover from the relay and then the Protec­tive cover to the brushes.
• Clean the carbon brushes, the holders and the collector. (Blow away the dust coming o the brushes.)
• Check the length of the carbon brushes and replace before the minimum length (L min) is reached. Also check the collector for excessive wear.
For minimum length and art. code, see page 70.
• The brushes can be taken out of the holders by releasing the re­taining spring.
The bow thruster tailpiece has long-term lubrication.
The following maintenance should be carried out during a slipway service:
• Check the cathodic Protection and if necessary renew the zinc anode.
1
Outboard Gear
Grease
For the art. code for the zinc anode, see page 70.
• Provide the bolts with a screwlock (Loctite®).
• Clean the propeller shaft, grease with ‘outboard gear grease’ and ret the propeller on the shaft.
Six weeks after installation and at least once annually thereafter, be sure to check all of the electrical connections between the bat­tery/batteries and the bow thruster, as well as the connections on the motor relays.
If they have been loosened previously, prevent the nut and bolt from turning while connecting the main power supply cables. This is also why you should always use a second wrench when tightening bolts.
The instructions of the manufacturer should be followed for the maintenance of the batteries. Vetus batteries are maintenance free.
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
PH2
Loctite® 242
M5
2 Nm
3
(1.5 ft.lbf )
020536.05 15
7 Trouble shooting
8 Technical data
Electric motor does not operate
- Check that the battery main switch is ‘ON’.
- Check whether the control panel fuse has burnt out.
- Check if the main fuse has burnt out.
In all the above cases, the ‘POWER’ indicator LED is not lit.
- The electric motor has overheated and its thermal Protection has broken the circuit of the control current.
The panel gives a warning signal three times ( . - . . - ) and the LED will glow red.
As soon as the motor has cooled down enough, the LED will resume glowing green and the bow thruster can be put back in service.
Check if it is possible to turn the propeller. A piece of wood or similar could have been caught between the propeller and the tunnel.
[2]
[1]
Electric motor turns slowly
- The battery is at.
- Bad electrical connection(s) due to e.g. corrosion.
- The carbon brushes are not making proper contact.
- The battery capacity is reduced because of very low tempera­tures.
- Weed or shing line has become caught in the propeller.
Control panel fuse is burnt out
- Short circuit in the operating circuit; check the wiring.
[1]
Electric motor turns (too) fast but there is no thrust
- The blades of the propeller have been damaged by a foreign ob­ject having entered the propeller or tunnel.
- The drive pin on the propeller shaft has been broken by a foreign object having entered the propeller or tunnel.
Replace the drive pin and check the propeller ange for any dam­age.
After pressing the on/o switch on the panel, the panel is not switched on.
- The on/o switch must be pressed a second time within 6 sec­onds.
The LED will then remain green and the buzzer will conrm that the panel is ready for use by giving the signal (- . -).
Type : BOW7512D BOW7524D Electric motor
Type : reversible DC motor Voltage : 12 V DC 24 V DC Current : 550 A Rated output : 4.4 kW No. of revolutions : 2900 rpm Rating : S2 - 2 min. Protection : IP20 Motors conform to CE (80/336/EEC, EMC - EN60945)
[3]
[3]
S2 - 3 min.
315 A
[4]
[4]
Transmission
Gears : Bevel gear helical teeth Gear ratio : 1.3 : 1
Lubrication :
Housing : bronze
oilbath, approx. 0.06 litre (2 .oz.)
outboard gear oil SAE80W or EP 90
Propeller
Diameter : 178 mm (7”) No. of blades : 6 Prole : asymmetrical Material : polyacetal (Delrin ®)
Rated thrust :
800 N
(80 kgf, 180 lbf)
850 N
(85 kgf, 191 lbf)
Control circuit
Fuse : Blade type fuse ‘ATO’ 5 A Current solenoid switch : 2.8 A 1.4 A
2
Control circuit wires : 1.5 mm
Extension cable :
6, 10, 16, 18 or 20 m
(20’, 33', 52', 59', or 65')
(14 AWG)
Thrust-tunnel
Steel model
dimensions : O.D. 194 mm, wall thickness 5.6 mm
blasted, coated with: SikaCor Steel
treatment :
Plastic model
dimensions : I.D. 185 mm, wall thickness 5 mm material : glass bre reinforced polyester
Aluminium model
dimensions : I.D. 185 mm, wall thickness 5,5 mm
material :
Protect. Suitable for all kinds of
protection systems.
aluminium, 6061 or 6062
(AlMg1SiCu)
Weight
Excl. thrust-tunnel : 26 kg (57 lbs)
[1]
The control current fuse is in the bow thruster motor. A spare fuse
can be found in the relay cap, see p. 70.
[2]
See table on page 69
16 020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Length of usage:
[3]
2 min. continuously or max. 2 min. per hour at 550 A (12 Volt).
[4]
3 min. continuously or max. 3 min. per hour at 315 A (24 Volt).
DEUTSCH
1 Einleitung
Diese Einbauanleitung enthält Richtlinien für den Einbau der Vetus Bugschrauben ‘BOW7512D’ und ‘BOW7524D’.
Für die Zuverlässigkeit, mit der die Bugschraube funktioniert, kommt es entscheidend auf die Qualität des Einbaus an. Fast alle auftre­tenden Störungen sind auf Fehler oder Ungenauigkeiten beim Ein­bau zurückzuführen. Es ist daher von größter Wichtigkeit, die in der Einbauanleitung genannten Punkte während des Einbaus in vollem Umfang zu beachten bzw. zu kontrollieren.
Eigenmächtige Veränderungen an der Bugschraube schließen eine Haftung des Herstellers für die sich daraus ergebenden Schäden aus.
Je nach Takelage, Wasserverdrängung und Unterwasser-schiorm führt die Antriebskraft durch die Bugschraube auf jedem Schi zu anderen Ergebnissen.
Die angegebene Nennantriebskraft ist nur unter optimalen Umstän­den erreichbar:
• Während des Gebrauchs für die richtige Akkuspannung sorgen.
• Beim Einbau sind die Hinweise beachtet worden, die in den „Ein- bauanleitung für Bugschrauben” enthalten sind, insbesondere zu folgenden Punkten:
2 Sicherheitsbestimmungen
Warnung!
Achten Sie bei Benutzung der Bugschraube auf die Gefahr für Schwimmer und kleine Boote, die sich in unmittelbarer Nähe der Bugschraubenrohrausström-önungen benden.
Geben Sie die Sicherheitsbestimmungen an alle Personen weiter, die die Bugschraube bedienen.
Allgemeine Regeln und Gesetze im Zusammenhang mit der Sicher­heit und der Verhütung von Unfällen sind ebenfalls zu beachten.
• Während des Betriebs der Bugschraube nie die sich bewegenden Teile berühren.
• Nie heiße Teile der Bugschraube berühren und nie brennbare Ma­terialien in der Nähe der Bugschraube aufbewahren.
• Vor der Kontrolle oder Einstellung von Teilen der Bugschraube ist diese zuerst immer abzustellen.
• Vor Aufnahme von Wartungsarbeiten sind die Akkupole stets ab­zuklemmen.
• Im Interesse einer sicheren Ausführung der Wartungsarbeiten sind ausschließlich geeignete Werkzeuge zu verwenden.
- Der Kabeldurchschnitt der Akkukabel ist groß genug, daß Spannungsverluste auf ein Minimum beschränkt sind.
- Das Tunnelrohr ist richtig am Schisrumpf angeschlossen.
- Gitterstäbe in den Tunnelrohrönungen.
Die Gitterstäbe sind nur dann angebracht, wenn dies unbe­dingt notwendig ist (wenn regelmäßig in stark verschmutzten Gewässern gefahren wird).
- Die Gitterstäbe sind entsprechend den Empfehlungen ausge­führt.
Wenn Sie die folgenden Empfehlungen befolgen, wird dies zu einer längeren Haltbarkeit und besseren Leistungen Ihrer Bugschraube führen.
• Regelmäßig die angegebenen Wartungen durchführen.
• Die Bugschraube nicht lange laufen lassen. In Zusammenhang mit der Wärmeentwicklung ist der Elektromotor auf die maximale Ein­schaltdauer begrenzt.
Nach einer Laufzeit muß sich der Motor abkühlen.
• Hauptschalter immer ausschalten, wenn die Bugschraube für län­gere Zeit nicht gebraucht wird.
3 Gebrauch
• Hauptschalter einschalten.
• Zur Bedienung der Bugschraube lesen Sie bitte die mit dem Arma­turenbrett mitgelieferte Anleitung.
Schalten Sie nicht in einer Bewegung von Steuerbord nach Backbord oder umgekehrt! Bitte geben Sie dem Elektromotor Zeit zu stoppen, bevor er entgegengesetzt arbeiten soll.
Vorsicht
Wenn 2 Armaturenbretter eingebaut sind, die Bugschraube nie gleichzeitig von beiden Armaturen-brettern aus bedienen.
• Beim verlassen des Bootes den Hauptschalter ausschalten.
!
achtung!
Die maximale Gebrauchseinschaltdauer hintereinander und die Antriebskraft, wie in den technischen Daten angegeben, basieren auf den empfohlenen Akkukapazitäten und Akkuan­schlußkabeln. Bei Verwendung wesentlich größerer Akkus in Kombination mit sehr kurzen Akkuanschlußkabeln mit einem wesentlich größeren Durchschnitt als empfohlen nimmt die Antriebskraft zu. Setzen Sie in dem Fall die maximale Einschaltdauer herab, um Motorenschäden zu vermeiden.
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Sorgen Sie dafür, daß dem Schiseigner die Ge-
brauchsanleitung bereitgestellt wird.
020536.05 17
4 Einbau
Lesen Sie bitte der „Einbauanleitung für Bug­schrauben”, Vetus-Artikelkode 020571.03 be­vor das installieren der Rohre.
Für Einbauabmessungen, siehe Zeichnung auf Seite 65.
achtung!
Der Raum, in dem der Elektromotor der Bugschraube aufgestellt wird, und der Raum, in dem der Akku aufgestellt wird, müssen trocken und gut belüftet sein.
4.1 Vorbereitung
Die Bugschraube wird vormontiert geliefert. Gehen Sie wie folgt vor:
• Entfernen Sie die Schraube.
• Lösen Sie den Motor vom Zwischen­ansch.
• Lösen Sie den Zwischenansch vom Un­terwasserteil.
1
2 3
Die 2 Rohre dienen nur für den Transport und werden jetzt nicht mehr benötigt.
4.2 Befestigung des Unterwasserteils und des Zwischenansches
• Achten Sie darauf, dass das Kunststo-Passelement (1) auf dem Endstück angebracht ist.
• Montieren Sie eine Dichtung (2) zwischen Unterwasserteil und Tunnelrohr.
• Zwischen Unterwasserteil und Dichtung und zwischen Dichtung und Tunnelrohrwand bitte ein Abdichtmittel (auf Polyurethan-* oder Silikonbasis) verwenden.
• Montieren Sie das Unterwasserteil in dem Loch im Tunnelrohr.
Die zusätzlichen Dichtungen sind dafür bestimmt, das Unterwas­serteil ausfüllen zu können.
*) Z.B. Sikaex® - 292.
• Das Loch des Zwischen-ansches einfetten und den Flansch auf­stellen.
• Die Bolzengewinden zuerst mit ‘outboard gear grease’ einfetten.
2
1
Outboard Gear
Grease
M8
12 - 15 Nm
6
achtung!
Unmittelbar nach dem Stapellauf des Schies auf mögliche Lecks prüfen
18 020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
4.3 Endmontage
• Die Schraubenwelle mit ‘outboard gear grease’ einfetten und die Schraube montieren.
Outboard Gear
Grease
DEUTSCH
1 2
Zwischen Tunnelrohrwand und Schraube muß sich nun ringshe­rum ein freier Spielraum von mindestens 1,5 mm benden.
• Die exible Kupplung so weit auf die Elektromotorachse schie­ben, bis das Ende der Elektromotorachse (A) und die Unterseite des Flansches (B) ineinander fallen.
3 4 5
PH2
• Die Sicherungsschraube C festdrehen.
• Die eingehende Welle mit einer Montagepaste (z.B. ‘Molykote ® G-n plus’) einfetten.
• Das Gewinde der Bolzen mit ‘outbourd gear grease’ einfetten und den Elektromotor zum Zwischenansch montieren.
• Als erste Probe den Propeller von Hand drehen; das sollte rei­bungslos geschehen, als zugleich die Welle des Elektromotors mitgenommen wird.
M5
3 Nm
Outboard Gear
Grease
M8
12 - 15 Nm
2.5
6
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Molykote® G-n plus
020536.05 19
5 Elektrische Installation
Lesen Sie bitte den Abschnitt „Die Stromversorgung“ in der „Einbau­anleitung für Bugschrauben”, Vetus-Artikelcode 020571.03.
Kontrollieren Sie, ob die auf dem Motorentypenschild angegebene Spannung mit der Bordspannung übereinstimmt. Den Akku oder die Akkus so nah wie möglich bei der Bugschraube aufstellen, die Hauptstromkabel können dann kurz sein, und der Spannungsverlust bleibt gering. Vgl. die Hinweise auf Seite 69 zur vorgeschriebenen Akkukapazität, zur Stärke der Hauptstromkabel und zur Sicherung.
• Die Hauptstromkabel anschließen.
Achten Sie darauf, dass sich beim Anschluss von Elektrokabeln keine anderen elektrischen Teile lösen.
Kontrollieren Sie nach 14 Tagen alle elektrischen Verbin­dungen. Als Folge von Temperatur-schwankungen können sich elektrische Teile (z.B. Schrauben und Muttern) lockern.
achtung!
Ein Verdrehen von Bolzen und Mutter 1 während des Anschlie­ßen der Kabel vermeiden. Dazu während des Festdrehens von Mutter 2 Mutter 1 mit einem Steckschlüssel fest halten. Das Anzugsmoment für Mutter 2 beträgt 9 - 11 Nm.
• Das Armaturenbrett am Steuerstand einbauen. Hinter dem Arma­turenbrett muss ein Freiraum von mindestens 50 mm vorhanden sein.
Müssen 2 Bugschrauben gleichzeitig bedient werden, z.B. bei einem Katamaran, vergleichen Sie bitte die Skizze auf Seite 68.
• Den Zwischenkabel zwischen Bugschraube und Armaturenbrett verlegen und die Steckverbindungen befestigen.
9 - 11 Nm
1
2
2 x M10
17
Falls es erforderlich sein sollte, die Zwischenkabel durchzuschnei­den und wieder zu verbinden, ist darauf zu achten, daß die Leiter wieder an die entsprechenden Farben angeschlossen werden.
Anmerkung: Die Farben der Leiter in den Zwischenkabeln können von den Kabelfarben, die beim Bugschraubenmotor oder dem Ar­maturenbrett Anwendung nden, abweichen!
Wenn zwei Steuerstände vorhanden sind, kann das zweite Arma­turenbrett am ersten angeschlossen werden.
20 020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Wenn sich beim Probelauf herausstellt, daß die Antriebsrichtung der Bugschraube nicht mit dem Richtungsschalter am Armaturenbrett übereinstimmt, müssen der blaue (Nr. 1) und der weiße (Nr. 4) Draht am Relais vertauscht werden.
Warnung!
Die Bugschraube nicht testen, wenn das Schi an Land ist und sich nicht alle Personen in sicherer Entfernung vom Schrau­bentunnel benden. Die Bugschraube außerhalb des Wasser niemals länger als 5 Sekunden lang laufen lassen.
1
4
DEUTSCH
4
6 Wartung
Die Kohlebürsten auf Abnutzung kontrollieren - bei normalem Ge­brauch 1mal jährlich - bei sehr intensivem Gebrauch der Bugschrau­be z.B. bei Charterschien 1mal alle 2 Monate.
• Nacheinander die Schutzkappe des Relais und die Schutzkappe der Kohlebürsten abnehmen.
• Kohlebürsten, Bürstenhalter und den Kollektor reinigen (Den Staub aus den Kohlebürsten wegblasen).
• Die Länge der Kohlebürsten kontrollieren. Kohlebürsten austau­schen, bevor die Mindestlänge (L min) erreicht ist. Gleichzeitig den Kollektor auf übermäßige Abnutzung kontrollieren.
Zu Mindestlänge und Artikelcode vgl. Seite 70.
• Die Kohlebürste kann aus dem Halter genommen werden, indem die Druckfeder angehoben wird.
Das Endstück der Bugschraube ist mit einem langlebigen Schmier­mittel ausgestattet.
Wenn das Schi in die Werft kommt, ist folgende Wartung durchzu­führen:
• Den kathodischen Schutz kontrollieren und nötigen-falls die Zin­kanode erneuern.
1
Outboard Gear
Grease
Zum Artikelcode der Zinkanode vgl. Seite 70.
• Versehen Sie die Schrauben mit einer Schraubensicherung (Loc­tite®).
• Die Schraubenwelle reinigen, mit ‘Outboard gear grease’ einfetten und die Schraube wieder an der Achse einbauen.
Überprüfen Sie 6 Wochen nach dem Einbau der Bugschraube und danach mindestens einmal jährlich alle elektrischen Anschlüsse zwischen den Akkus und der Bugschraube sowie die Anschlüsse an das Motorrelais.
Vermeiden Sie ein Mitdrehen der Schraube mit der Mutter beim Wie­deranschließen der Hauptstromleitungen, wenn diese zuvor abge­nommen worden waren. Benutzen Sie daher beim Festziehen von Muttern immer einen zweiten Schraubenschlüssel.
Bei der Akku-Wartung sind die Anweisungen des Akkulieferanten zu beachten. VETUS Akkus sind wartungsfrei
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
PH2
Loctite® 242
M5
2 Nm
3
020536.05 21
7 Störungen
8 Technische daten
Der Elektromotor läuft überhaupt nicht.
- Steht der Hauptschalter auf ‘AN’?
- Ist die Steuerstromsicherung durchgebrannt?
- Ist die Hauptstromsicherung durchgebrannt?
In allen vorgenannten Fällen brennt die LED-Anzeige für „POWER“ nicht.
- Der Elektromotor ist zu heiss geworden und die thermische Siche­rung des Motors hat den Steuerstromkreislauf unterbrochen.
Das Armaturenbrett gibt 3 Warnsignale ab ( . - . . - ) und die LED­Anzeige leuchtet rot.
Sobald der Motor genügend abgekühlt ist, leuchtet die LED-An­zeige wieder grün. Die Bugschraube kann dann wieder eingesetzt werden.
Kontrollieren Sie, ob die Schraube sich dreht. Zwischen Schraube und Tunnel kann z.B. ein Stück Holz gelangt sein.
[1]
[2]
Der Elektromotor läuft langsam.
- Der Akku ist nicht genug aufgeladen.
- Schlechte elektrische Anschlüsse z.B. wegen Korrosion.
- Die Kohlebürsten stellen schlecht Kontakt her.
- Infolge extrem niedriger Temperaturen hat die Akkukapazität ab­genommen.
- In die Schraube ist z.B. Seegras oder Angelschnur geraten.
Die Steuerstromsicherung ist durchgebrannt.
- Kurzschluß im Steuerstromkreis; die Verdrahtung kontrollieren.
[1]
Der Elektromotor läuft (zu) schnell, aber keine Antriebskraft vorhanden
- Die Schraubenblätter sind beschädigt, da ein Gegenstand in die Schraube oder das Tunnelrohr geraten ist.
- Der Mitnehmstift auf der Schraubenachse ist gebrochen, weil ein Gegenstand in die Schraube geraten ist.
Ersetzen Sie den Mitnehmstift und kontrollieren Sie die Nabe der Schraube auf Beschädigungen.
Nach dem Drücken des Ein-/Aus-Schalters auf dem Armatu­renbrett wird die Steuerung nicht eingeschaltet.
- Innerhalb von 6 Sekunden muss der Ein-Aus-Schalter zum zwei­ten Mal gedrückt werden.
Die LED leuchtet jetzt grün und der Summer bestätigt mit einem Signal (- . -), dass das Paneel betriebsbereit ist.
Typ : BOW7512D BOW7524D Electromotor
Typ : umkehrbarer Gleichstrommotor Spannung : 12 V = 24 V = Strom : 550 A Leistung : 4,4 kW Drehzahl : 2900 U/min Einschaltdauer : S2 -2 min. Sicherung : IP20 Motoren sind CE-konform (80/336/EEC, EMC - EN60945)
[3]
[3]
S2 - 3 min.
315 A
[4]
[4]
Übertragung
Zahnräder : Konische Spiralverzahnung Übersetzung : 1,3 : 1
Schmierung :
Gehäuse : Bronze
Ölbad, ca. 0,06 liter outboard gear
oil SAE80W-90 oder EP 90
Schraube
Durchmesser : 178 mm Blattzahl : 6 Prol : asymmetrisch Material : polyacetal (Delrin ®) Staudruck nominal : 800 N (80 kgf) 850 N (85 kgf)
Steuerstrom
Sicherung : Flachsicherung ‚ATO‘ 5 A Stromaufnahme-relais : 2,8 A 1,4 A Steuerstromkabel : 1,5 mm Länge Zwischenkabel : 6, 10, 16, 18 oder 20 m
2
Tunnelrohr
Ausführung Stahl
Abmessungen :
Behandlung :
Ausführung Kunststo
Abmessungen :
Material : glasfaser-verstärktes Polyester
Ausführung Aluminium
Abmessungen :
Material :
Aussenmaß ø 194 mm,
Wandstärke 5,6 mm
gestrahlt, gestrichen mit: SikaCor
Steel Protect. Geeigenet als Grund-
erung für alle Farbsysteme.
Lichtes Maß ø 185 mm,
Wandstärke 5 mm
Lichtes Maß ø 185 mm,
Wandstärke 5,5 mm
Aluminium, 6061 oder 6062
(AlMg1SiCu)
Gewicht
Ohne Rohr : 26 kg
[1]
Die Steuerstromsicherung bendet sich am Bugschraubenmotor.
Im Relaisdeckel bendet sich eine Reservesicherung, vgl. Seite 70.
[2]
Vgl. die Tabelle auf Seite 69
22 020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Gebrauchseinschaltdauer:
[3]
2 min. Dauer oder max. 2 min. pro Stunde bei 550 A (12 Volt).
[4]
3 min. Dauer oder max. 3 min. pro Stunde bei 315 A (24 Volt).
FRANÇAIS
1 Introduction
Les présentes instructions d’installation fournissent les directives de montage pour les hélices d’étrave Vetus ‘BOW7512D’ et ‘BOW7524D’.
La qualité du montage est déterminante pour la abilité de fonction­nement de l‘hélice d‘étrave. Quasiment toutes les pannes qui se pro­duisent résultent d‘un montage défectueux ou incorrect. Il est donc essentiel de procéder à l‘installation en respectant et en vériant scrupuleusement les points cités dans les instructions d‘installation.
Toute modication de l’hélice d’étrave eectuée de son propre chef exclut la responsabilité de l’usine pour les dommages entraînés.
Selon la prise de vent, le déplacement d’eau et la forme des oeuvres vives, la force de propulsion fournie par l’hélice d’étrave entraînera un résultat diérent sur chaque bateau.
La force de propulsion nominale indiquée n’est réalisable que dans des circonstances optimales:
• Veillez à ce que la tension de batterie soit correcte pendant l’em­ploi.
• L‘installation doit être eectuée en respectant les recommanda­tions indiquées dans les ‘Recommandations pour l‘installation des hélices d‘étrave’, et en particulier en ce qui concerne les points suivants :
- Une grosseur susante de la section de l des câbles de bat­terie, an de limiter autant que possible les pertes de tension.
2 Sécurité
aVertissement!
Lorsque vous utilisez l’hélice d’étrave, assurez-vous qu’il n’y a pas de nageurs ou de petits bateaux légers au voisinage immédiat des ouvertures de sortie du tube d’hélice d’étrave.
Les prescriptions de sécurité doivent être transmises aux autres per­sonnes actionnant l’hélice d’étrave.
Il convient également de respecter les règles et principes généraux en matière de sécurité et de prévention des accidents.
• Ne touchez jamais les parties mobiles de l’hélice d’étrave pendant son fonctionnement.
• Ne touchez jamais les parties chaudes de l’hélice d’étrave et ne placez pas de matières inammables à proximité de l’hélice.
• Arrêtez toujours l’hélice d’étrave avant de contrôler ou de régler des pièces de l’hélice.
• Désaccouplez toujours les bornes de batterie pendant les travaux d’entretien.
• Pour une sécurité optimale, exécutez les travaux d’entretien en utilisant uniquement des outils appropriés.
• Débranchez toujours l’interrupteur principal si l’hélice d’étrave n’est pas utilisée pendant une longue période.
- La façon dont la tuyère est raccordée à la coque de bateau.
- Les barres dans les ouvertures de la tuyère.
Ces barres n’ont été montées que si cela est strictement néces­saire (si l’on navigue régulièrement dans des eaux très sales).
- Ces barres ont été réalisées selon les recommandations.
Le fait de suivre les recommandations indiquées ci-dessous entraîne­ra une plus longue durée de vie ainsi que de meilleures performances de votre hélice d’étrave.
• Exécutez régulièrement l’entretien indiqué.
• Ne laissez jamais tourner l’hélice pendant une longue période; la durée maximale de fonctionnement est limitée en raison de la chaleur produite dans le moteur électrique.
Après avoir tourné un certain temps, le moteur doit refroidir.
attention!
La durée maximale de fonctionnement ininterrompu et la force de propulsion telles qu’elles sont spéciées dans les don­nées techniques sont basées sur les capacités de batterie et les câbles de raccordement de batterie conseillés. L’utilisation de batteries beaucoup plus grandes associées à des câbles de raccordement de batterie très courts ayant une section beaucoup plus grande que celle conseillée fera aug­menter la force de propulsion. Diminuez dans ce cas la durée maximale de fonctionnement pour éviter d’endommager le moteur.
3 Emploi
• Mettre sous tension l’interrupteur général.
• Pour l‘utilisation de l‘hélice d‘étrave, consultez le manuel fourni avec les panneaux de commande.
Ne passer en continu de bâbord à tribord. Marquer une pause jusqu à l’arrêt de l’hélice, pour change de sens.
précaution!
Si 2 tableaux de commande sont installés, ne commandez jamais l’hélice d’étrave à partir des deux tableaux en même temps.
• Couper l’interrupteur général en quitant le bateau.
Veillez à ce que le propriétaire du bateau puisse disposer du mode d’emploi.
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.05 23
4 Installation
Pour l‘installation de la tuyère, consultez les ‚Recommandations pour l‘installation d‘hé­lices d‘étrave’, Code d‘art. Vetus 020571.03.
Pour les dimensions principales voir dessin page 65.
attention !
L’espace où se trouve le moteur électri­que de l’hélice d’étrave et l’espace où est placée la batterie doivent être secs et bien aérés.
4.1 Préparatifs
L‘hélice d‘étrave est livrée déjà montée. Pro­céder comme suit :
• Enlever l‘hélice.
• Détacher le moteur de la bride intermé­diaire
1
2 3
• Détacher la bride intermédiaire de l‘em­base.
Les 2 bagues ne servent que pendant le transport ; elles sont donc ensuite inuti­les.
4.2 Montage de l’embase et de la bride intermédiaire
• Veiller à ce que la plaquette en plastique (1) soit placée sur l’em­base.
• Mettre un joint (2) entre l‘embase et la tuyère.
• Appliquer du joint d‘étanchéité (silicone ou polyuréthane) entre l‘embase et le joint et entre le joint et la paroi de la tuyère.
• Installer l‘embase dans le trou de la tuyère.
Les joints supplémentaires peuvent servir à maintenir l‘embase.
*) par exemple du Sikaex®-292.
• Graisser le trou dans la bride intermédiaire et poser cette bride.
• Graisser d’abord le letage des boulons avec de l’‘outboard gear grease’.
2
1
Outboard Gear
Grease
M8
12 - 15 Nm
6
attention !
Vérier l’étanchéité dès la mise à l’eau du bateau.
24 020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
4.3 Montage nal
• Graisser l’arbre d’hélice avec de l’ ‘outboard gear grease’ et installer l’hélice.
Outboard Gear
Grease
FRANÇAIS
1 2
A présent l’hélice doit tourner librement à 1,5 mm minimum de la paroi de la tuyère.
• Glissez le raccord souple sur l’arbre de l’électromoteur jusqu’à ce que l’extrémité de l’arbre de l’électromoteur (A) coïncide avec la partie inférieure de la bride (B).
3 4 5
PH2
• Serrez la vis de blocage (C).
• Graisser l’arbre avec une pâte de montage (comme, par example, ‘Molykote ® G-n plus’).
• Graisser les letages des boulons avec de l’’outbourd gear grease’ et poser le moteur électrique sur la bride intermédiaire.
• Contrôler que l’arbre de la queue et l’arbre de l’électromoteur ne se touchent pas.
M5
3 Nm
Outboard Gear
Grease
M8
12 - 15 Nm
2.5
6
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Molykote® G-n plus
020536.05 25
5 Installation électrique
Consultez le chapitre ‘Électricité’ dans les ‘Recommandations pour l’installation des hélices d’étrave’, Code d’art. Vetus 020571.03.
Vérier que la tension indiquée sur la plaque de construction du moteur corresponde à la tension de bord. Placer la ou les batteries le plus près possible de l’hélice d’étrave ; ainsi les câbles du courant principal seront courts et la perte de tension sera faible.
Voir à la page 69 les spécications concernant la capacité de la batte­rie, la taille des câbles du courant principal et du fusible.
• Raccordement des câbles du courant principal.
En raccordant les câbles électriques, attention à ne pas déta­cher d’autres composantes électriques.
Après deux semaines, contrôler toutes les connexions électri­ques. En raison des variations de température, il se peut que des composantes électriques (boulons et écrous par exemple) se détachent.
attention !
Evitez que le boulon et l’écrou 1 ne tournent pendant le raccor­dement des câbles. Pour éviter cela, maintenez une clé à fourche sur l’écrou 1 pen­dant que vous serrez l’écrou 2, sans tourner la clé à fourche. Le couple de serrage de l’écrou 2 est de 9 - 11 Nm.
• Monter le panneau de contrôle sur le poste de conduite. L’espace libre derrière le panneau doit être d’au moins 50 mm.
Si 2 hélices d’étrave sont pilotées en parallèle, sur un catamaran par exemple, consultez le schéma à la page 68.
• Monter le câble intermédiaire entre l’hélice d’étrave et le panneau de commande dans le bateau et raccorder les connections des prises.
9 - 11 Nm
1
2
2 x M10
17
S’il est nécessaire de couper le câble intermédiaire et de le raccorder à nouveau, veiller à bien faire correspondre les couleurs des ls.
N.B. Les couleurs des ls du câble intermédiaire peuvent diérer légèrement de celles utilisées sur le moteur d’hélice d’entrave et sur le panneau de commande !
S’il y a deux postes de conduite, le seconde panneau de contrôle peut être relié au premier.
26 020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
S’il s’avère à l’essai que le sens de propulsion de l’hélice d’étrave ne correspond pas à l’interrupteur de direction sur le panneau de com­mande, il faudra permuter le l bleu (no. 1) et le l blanc (no. 4) sur le relais.
aVertissement!
Ne pas vérier l’hélice d’entrave lorsque le bateau est hors de l’eau sauf si l’on est certain que personne ne se trouve à proxi­mité dangereuse de l’hélice. Lorsque le bateau est hors de l’eau, ne jamais laisser tourner l’hélice plus de 5 secondes
6 Entretien
Vériez l’état d’usure des balais -pour un emploi normal 1 fois par an - pour un emploi intensif de l’hélice d’étrave, par exemple sur des bateaux de location, 1 fois tous les 2 mois.
• Enlevez successivement le capot protecteur du relais et le capot protecteur des balais.
1
4
FRANÇAIS
4
1
• Nettoyez les balais, les porte-balais et le collecteur. (Enlevez en souant la poussière libérée par les balais).
• Vériez la longueur des balais, remplacez les balais avant que la longueur minimale ne soit atteinte (L min), contrôlez également l’absence d’une usure excessive du collecteur.
Pour connaître la longueur minimale et le code d’art., voir à la page 70.
• On peut enlever le balai du porte-balai en soulevant le ressort pression
La queue de l’hélice de proue est enduite d’un lubriant à longue durée d’action.
Pendant la révision en cale sèche, on eectuera l’entretien suivant:
• Contrôlez la protection cathodique et remplacez, si nécessaire, l’anode de zinc.
Pour connaître le code d’art. de l’anode en zinc, voir à la page 70.
• Pourvoir les boulons d’un agent de blocage (Loctite®).
• Nettoyez l’arbre porte-hélice, graissez-le avec le produit ‘outboard gear grease’ et montez à nouveau l’hélice sur l’arbre.
Contrôlez 6 semaines après l’installation de l’hélice d’étrave en en­suite au moins une fois par an tous les raccords électriques entre la/les batterie(s) et l’hélice d’étrave et les raccordements sur le relais du moteur.
Si les ls du courant principal ont été déconnectés, évitez de défor­mer le boulon et l’écrou lorsque vous les vissez pour raccorder les ls. Nous vous recommandons en conséquence de toujours utiliser une seconde clé plate lorsque vous xez les écrous.
PH2
Outboard Gear
Grease
M5
2 Nm
Loctite® 242
3
Pour l’entretien de la batterie, veuillez consulter les instructions don­nées par le fournisseur de la batterie. Les batteries VETUS ne néces­sitent pas d’entretien.
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.05 27
7 Pannes
8 Renseignements techniques
Le moteur électrique ne fonctionne pas du tout
- Vériez si l’interrupteur principal est en position ‘MARCHE’
[1]
- Vériez si le fusible de courant de commande n’a pas fondu
- Vériez si le fusible de courant principal n’a pas fondu.
Dans tous les cas indiqués ci-dessus, la LED ‘POWER’ est éteinte.
- Le moteur électrique est trop chaud, la sécurité thermique s’est déclenchée en coupant le courant de commande.
Le panneau indique 3 signaux d’avertissement ( . - . . - ) et la LED rouge est allumée.
Dès que le moteur a susamment refroidi, la LED repasse au vert et l’hélice d’étrave peut de nouveau être utilisée.
Vériez s’il est possible de tourner l’hélice. Un morceau de bois peut s’être coincé par exemple entre l’hélice et l’arbre intermédiaire.
.
[2]
Le moteur électrique fonctionne au ralenti
- La batterie n’est pas assez chargée.
- Mauvais raccordement(s) électrique(s) par exemple par suite de corrosion.
- Les balais n’assurent pas un bon contact.
- La capacité de batterie a diminué par suite de températures extrê­mement basses.
- Un let de pêche ou des algues se sont pris dans l’hélice.
Le fusible de courant de commande a fondu
- Court-circuit dans le circuit de courant de commande; contrôlez le câblage.
[1]
Le moteur électrique tourne (trop) vite, mais il n’y a pas de force de propulsion
- Les pales de l’hélice ont été endommagées par un objet présent dans l’hélice ou dans la tuyère.
• La clavette d’entraînement de l’arbre d’hélice a été cassée par un objet présent dans l’hélice ou dans la tuyère.
Remplacer la clavette d’entraînement et vérier le bon état du moyeu.
Après avoir enfoncé l’interrupteur de marche/arrêt sur le ta­bleau, ce dernier n’est pas activé.
- L’interrupteur marche/arrêt doit être enfoncé une deuxième fois dans les 6 secondes qui suivent.
La DEL verte reste allumée ; le bruiteur conrme par un signal (- . -) que le panneau est prêt à l’emploi.
[1]
Le fusible du courant de commande se trouve sur le moteur de
l’hélice d’étrave. Le boîtier relais contient un fusible de réserve, voir p. 70.
[2]
Voir le tableau à la page 69
28 020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Type : BOW7512D BOW7524D Moteur électriques
Type : moteur réversible, courant continu Voltage : 12 V CC 24 V CC Consommation : 550 A Puissance disponible : 4,4 kW Tours minute : 2900 t/min Etalonage : Protection : IP20 Les moteurs sont conformes à CE (80/336/CEE, EMC - EN60945)
[3]
S2 - 2 min. [3] S2 - 3 min. [4]
315 A
[4]
Transmission
Pignons : Denture spiro-conique Rapport de transmission : 1,3 : 1
en bain d’huile, ca. 0,06 litre huile
Lubrication :
Embasse : bronze
de transmission hors-bord SAE80W
ou EP90
Hélice
Diamètre : 178 mm Nombre de pales : 6 Prol : asymmétrique Matière : polyacetal (Delrin ®) Poussée nominal : 800 N (80 kgf ) 850 N (85 kgf)
Circuit de commande
Fusible : Fusible plat ‘ATO’ 5 A Consommation relais : 2,8 A 1,4 A Câble de circuit de
controle Longeuer du câble de
raccordement
: 1,5 mm
: 6, 10, 16, 18 ou 20 m
2
Tuyère
Type acier
dimensions :
traitement de surface :
Type polyester
dimensions :
matière : polyester renforcé bre de verre
Type aluminium
dimensions :
matière :
extérieur ø 194 mm,
epaisseur de parois 5,6 mm
sablé, peint : SikaCor Steel Protect. Primer convenant à toutes peintu-
res de protection.
intérieur ø 185 mm,
epaisseur de parois 5 mm
intérieur ø 185 mm,
epaisseur de parois 5,5 mm
aluminium, 6061 ou 6062 (AlMg-
1SiCu)
Poids
Sans tuyère : 26 kg
Durée de fonctionnement:
[3]
2 min. en continu ou maximum 2 min. par heure à 550 A (12 Volt).
[4]
3 min. en continu ou maximum 3 min. par heure à 315 A (24 Volt).
ESPAÑOL
1 Introducción
Estas instrucciones de instalación son una guía para la incorporación de las hélices de proa ‘BOW7512D’ y ‘BOW7524D’.
La abilidad del funcionamiento de la hélice de proa depende en gran parte de la calidad de la instalación. Casi todas las averías que aparecen se deben a errores o imprecisiones a la hora de instalarla. Por lo tanto, es de suma importancia que se sigan al pie de la letra y se comprueben los pasos de las instrucciones de instalación.
Las modicaciones arbitrarias de la hélice de proa excluyen la res­ponsabilidad por parte de la fábrica frente a los daños derivados de las mismas.
En función de la amurada, el desplazamiento de agua y la forma subacuática de la embarcación, la fuerza de propulsión generada por la hélice de proa dará un resultado distinto en cada embarcación.
La fuerza de propulsión nominal indicada únicamente se puede reali­zar bajo circunstancias óptimas:
• Asegurarse durante el uso de una tensión de batería correcta.
• La instalación se realiza respetando las recomendaciones que se indican en el documento ‚Recomendaciones de instalación para
hélices de proa‘, especialmente los temas relacionados con:
2 Seguridad
¡precaución!
Al utilizar la hélice de proa prestar atención al peligro que pueda signicar para nadadores o barcos ligeros muy cercanos a los ori­cios de salida del conducto de la hélice de proa.
Comunique las instrucciones de seguridad a otras personas que ma­nejan la hélice de proa.
Asimismo se observarán la normativa y las leyes generales relaciona­das a la seguridad y con objeto de prevenir accidentes.
• Durante el funcionamiento de la hélice de proa no toque nunca las piezas móviles.
• No toque nunca las piezas calientes de la hélice de proa y no co­loque nunca materiales inamables en la cercanía de la hélice de proa.
• Siempre pare la hélice de proa antes de controlar o ajustar compo­nentes de la misma.
• Siempre desconecte los polos de la batería durante los trabajos de mantenimiento.
- Suciente diámetro del hilo de los cables de batería para limitar en lo posible la pérdida de tensión.
- La forma en que el conducto de propulsión ha sido conectado en el casco de la embarcación.
- Barras en los oricios del conducto de propulsión.
Estas barras solamente estarán aplicadas en caso de absoluta necesidad (si se navega con frecuencia por aguas muy conta­minadas).
- Dichas barras habrán sido realizadas de acuerdo con las reco­mendaciones.
La observación de las siguientes recomendaciones resultará en una más prolongada vida útil y mejores prestaciones de su hélice de proa.
• Realizar con regularidad el mantenimiento indicado.
• Nunca dejar funcionar prolongadamente la hélice de proa; en re­lación con el desarrollo térmico en el electromotor la duración de activación máxima es limitada.
Tras un período de funcionamiento el motor necesita enfriarse.
¡atención!
La duración máxima de activación ininterrumpida para el uso y la fuerza de propulsión indicadas en las especicaciones téc­nicas están basadas en las capacidades de batería y cables de conexión a la batería recomendados. En caso de aplicarse baterías considerablemente mayores en combinación con cables de conexión a la batería muy cortos con un diámetro bastante mayor que el recomendado, aumen­tará la fuerza de propulsión. En este caso es preciso acortar la duración máxima de activación a n de evitar que se produz­can daños en el motor.
• Realice con seguridad los trabajos de mantenimiento utilizando exclusivamente herramientas adecuadas.
• Siempre ponga en posición desactivada el interruptor principal si no se utilizará durante un período prolongado la hélice de proa.
3 Uso
• Connectar el interruptor principal.
• Consulte el manual que viene con el panel de control para ver el uso de la hélice de proa.
No cambiar en un solo movimiento de estribor a babor, o vice versa, sino permitir al electromotor que se pare antes de man­darlo funcionar en el sentido inverso.
¡cuidado!
Si están instalados dos tableros de mandos; nunca manejar si­multáneamente desde ambos tableros la hélice de proa.
• Si ud. va a desembarcar, desconectar el interruptor principal.
Asegurarse de que el propietario de la embarcación
puede disponer de las instrucciones para el usuario.
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.05 29
4 Incorporación
Consulte el documento „Recomendaciones de instalación para las hélices de proa“, códi­go de art. Vetus 020571.03, para ver la insta­lación del conducto de propulsión 01. Para las dimensiones principales, véanse los croquis en la pág. 65.
¡atención!
El espacio donde se sitúa el electromo­tor de la hélice de proa y el espacio don­de se sitúa la batería han de estar secos y bien ventilados.
4.1 Preparativos
La hélice de proa se entrega montada. Haga lo siguiente:
• Retire la hélice.
• Suelte el motor de la brida intermedia.
• Suelte la brida intermedia de la parte pos­terior.
1
2 3
Los dos cilindros son únicamente para el transporte y ya no son necesarios.
4.2 Instalación de la parte posterior y la brida intermedia
• Asegúrese de que el bloque de plástico (1) esté colocado sobre la pieza posterior.
• Coloque una junta (2) entre la pieza posterior y el tubo túnel.
• Aplique un sellador (p. ej. poliuretano* o silicona) entre la parte posterior y la junta, y entre la junta y la pared del conducto de propulsión.
• Coloque la parte posterior en el oricio del conducto de propul­sión.
Las juntas extra son para rellenar la parte posterior.
*) por ejemplo, Sikaex ®-292.
• Engrasar el oricio en la brida intermedia y poner ésta en su sitio.
• Engrasar la rosca de los tornillos con ‘outboard gear grease’ antes de montarlos.
2
1
Outboard Gear
Grease
M8
12 - 15 Nm
6
¡atención!
Controlar si se presentan fugas inmediatamente tras la bota­dura de la embarcación.
30 020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
4.3 Montaje nal
• Engrasar el eje de la hélice con ‘outboard gear grease’ y montar la hélice.
Outboard Gear
Grease
ESPAÑOL
1 2
Ahora la hélice debe girar libremente en toda su vuelta como míni­mo a 1,5 mm con respecto a la pared del conducto de propulsión.
• Deslizar el acoplamiento exible sobre el eje del electromotor, hasta el punto de hacer coincidir el extremo del eje del electro­motor (A) con la parte inferior de la brida (B).
3 4 5
PH2
• Apretar el tornillo de seguridad (C).
• Engrasar el eje entrante con la pasta de montaje; por ejemplo, ‘Molykote ® G-n plus’.
• Engrasar la rosca de los tornillos con ‘outboard gear grease’ y mon­tar el electromotor en la brida intermedia.
• Para controlar, girar con la mano la hélice, que debe girar sin fric­ción, haciendo girar al tiempo el eje del electromotor.
M5
3 Nm
Outboard Gear
Grease
M8
12 - 15 Nm
2.5
6
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Molykote® G-n plus
020536.05 31
5 Instalación eléctrica
Consulte el capítulo “Mantenimiento del circuito” en “Recomenda­ciones de instalación para la hélice de proa, código de art. Vetus
020571.03.
Controlar si la tensión indicada en la plaquita de tipo del motor coin­cide con la tensión de a bordo. Situar la batería o las baterías lo más cercana(s) posible a la hélice de proa; de esta forma los cables de corriente principal pueden perma­necer cortos, manteniéndose reducida la pérdida de tensión.
Consulte la página 69 para ver la capacidad de la batería que se tie­ne que utilizar, la dimensión de los cables de corriente principal y el fusible.
• Conectar los cables de corriente principal.
Conecte los cables eléctricos prestando mucha atención para evitar que se aojen componentes eléctricos.
Compruebe todas las conexiones eléctricas cada 14 días. Es posible que algunos componentes eléctricos se aojen (tor­nillos y pernos, por ejemplo) debido a variaciones de la tem­peratura.
¡atención!
Evite que giren el tornillo y la tuerca 1 durante la conexión de los cables. Por eso, mientras se aprieta la tuerca 2, sujete con una llave ja la tuerca 1 sin que gire esta llave ja. El punto de apriete de la tuerca 2 es de 9 - 11 Nm.
• Montar el tablero de mandos junto al puesto de mando. El espacio libre detrás del tablero será como mínimo 50 mm.
Si hay que abastecer a dos hélices de proa simultaneamente, por ejemplo en un catamarán, consulte el esquema de la página 68.
• Montar el cable intermedio entre la hélice de proa y el tablero de mandos en la embarcación y enchufar las conexiones.
9 - 11 Nm
1
2
2 x M10
17
Si es preciso cortar el cable intermedio y volver a unirlo, asegurar­se de que los hilos se conectarán nuevamente a su color corres­pondiente.
Nota. ¡Los colores de los hilos en el cable intermedio pueden ser distintos de los colores de hilo aplicados en el motor de la hélice de proa así como en el tablero de mandos!
Si hay dos puestos de mando el segundo tablero se puede conec­tar al primer tablero.
32 020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Si al probar el funcionamiento resulta que el sentido de propulsión de la hélice de proa no coincide con el interruptor de sentido en el tablero de mandos, será preciso cambiar entre sí el hilo azul (nr. 1) y el blanco (nr. 4) en el relé.
¡precaución!
No probar la hélice de proa cuando la embarcación está fue­ra del agua, a no ser que ud. se haya asegurado de que toda persona se encuentra a una distancia segura del conducto de hélice. Cuando la embarcación se encuentra fuera del agua, nunca dejar en marcha la hélice de proa durante más de 5 se­gundos.
1
ESPAÑOL
4
4
6 Mantenimiento
Controlar las escobillas de carbón - con un uso normal 1 vez al año
- en caso de uso muy intensivo de la hélice de proa, por ejemplo, en embarcaciones de alquiler, 1 vez cada 2 meses.
• Retirar sucesivamente la cubierta de protección del relé y la cu­bierta protectora de las escobillas de carbón.
• Limpiar las escobillas de carbón, los soportes de escobilla y el co­lector. (Sacar soplando el polvo que han dejado las escobillas de carbón).
• Controlar el largo de las escobillas de carbón, reemplazarlas antes de llegar al largo mínimo (L mín), controlar asimismo si el colector presenta un desgaste excesivo.
Para la longitud mínima y el código de artículo, vea la pág. 70.
• Se puede sacar del soporte la escobilla de carbón al sacar el resor­te de presión
La pieza nal de la hélice de proa está provista de lubricante para un tiempo prolongado.
Durante las revisions en grada es preciso realizar el mantenimiento siguiente:
1
Outboard Gear
Grease
• Controlar la protección catódica y, si fuera preciso, renovar el ánodo de cinc.
Para el código de art. ánodo de zinc, vea la pág. 70.
• Disponer en dichos tornillos un medio de seguridad (Loctite®).
• Limpiar el eje de la hélice, engrasarlo con ‘outboard gear grease’ y volver a montar la hélice en el eje.
Controle 6 semanas tras la instalación de la hélice de proa, y poste­riormente una vez al año como mínimo, todas las conexiones eléc­tricas entre la batería o baterías y la hélice de proa y las conexiones al relé del motor.
Evite que el tornillo y la tuerca giren durante la conexión de los cables de corriente principal en caso de que se hubiesen aojado. Por esta razón, utilice siempre una segunda llave ja al apretar las tuercas.
Para el mantenimiento de la batería, consúltense las instrucciones del suministrador de la misma. Las baterías VETUS no requiren man­tenimiento.
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
PH2
Loctite® 242
M5
2 Nm
3
020536.05 33
7 Fallos
8 Especicaciones técnicas
El electromotor no funciona en absoluto
- Controlar si el interruptor central está activado en ‘ON’.
- Controlar si se ha fundido el fusible de la corriente de navegación.
- Controlar si se ha fundido el fusible de la corriente principal.
En todos los casos anteriores, el piloto LED ‘POWER’ no está en­cendido.
- El electromotor se ha calentado demasiado y el dispositivo de se­guridad térmica del motor ha cortado el circuito de la corriente de navegación.
El panel da 3 x señal de alarma (. - . . - ) y el piloto LED rojo está encendido.
En cuanto el motor se haya enfriado lo suciente, el piloto LED volverá a estar verde y se podrá volver a utilizar la hélice de proa.
Controlar si se puede girar la hélice. Entre ésta y el conducto puede haber quedado, por ejemplo, un trozo de madera.
[1]
[2]
El electromotor funciona lentamente
- La batería está cargada insucientemente.
- Conexión(es) eléctrica(s) defectuosa(s), por ejemplo, debido a co­rrosión.
- Las escobillas de carbón no contactan bien.
- Como consecuencia de temperaturas extremadamente bajas ha disminuido la capacidad de batería.
- En la hélice han quedado estancadas, por ejemplo, algas o un se­dal.
El fusible de la corriente de navegación se fundió
- Cortocircuito en el circuito de corriente de navegación; controlar el cableado.
[1]
El electromotor funciona (demasiado) rápido, sin que haya fuerza de propulsión
- Las palas de la hélice están dañadas por un objeto en la hélice o el conducto de propulsión.
- El pivote de arrastre de la eje de hélice está roto por un objeto en la hélice o conducto de propulsión.
Sustituya el pivote de arrastre y compruebe que el cubo de hélice no esté dañado.
Luego de presionar el interruptor de apagado o encendido del panel, el panel no se encenderá.
- El interruptor de encendido / apagado se deberá pulsar por se­gunda vez dentro de 6 segundos.
El LED parpadeará enseguida en verde; el timbre dará esta señal de alarma (- . -) indicando que se puede usar el tablero.
Tipo : BOW7512D BOW7524D Electromotor
Tipo :
Tensión : 12 V = 24 V = Corriente : 550 A Potencia nominal : 4,4 kW Número de revoluciones : 2900 rev/min Duración de activación : S2 - 2 min. Protección : IP20 Los motores cumplen la normativa de la UE (80/336/EEC, EMC -
EN60945)
motor de corriente continuo
reversible
[3]
[3]
S2 - 3 min.
315 A
[4]
[4]
Transmisión
Ruedas dentadas : Engranaje cónico espiral Relación de transmissión : 1,3 : 1
baño de aceite, aprox. 0,03 litro
Engrase :
Carcasa : bronce
outboard gear oil SAE80W-90 o EP
90
Hélice
Diámetro : 178 mm Número de palas : 6 Perl : asimétrico Material : polyacetal (Delrin ®) Fuerza de propulsión
nominal
: 800 N (80 kgf) 850 N (85 kgf )
Corriente de mando
Fusible : Fusible de cuchilla ‘ATO’ 5 A Corriente absorbida inte-
rruptor solenoide Cables de corriente de
mando Largo del cable interme-
dio
: 2,8 A 1,4 A
: 1,5 mm
: 6, 10, 16, 18 o 20 m
2
Conducto
Versión en acero
dimensiones :
a chorro, pintado con: SikaCor Steel
tratamiento :
para todos los sistemas de pintura.
Versión sintética
dimensiones :
material :
Versión en aluminio
dimensiones :
material : aluminio, 6061 o 6062 (AlMg1SiCu)
exterior ø 194 mm,
grosor pared de 5,6 mm
Protect. Apto para capa de base
interior ø 185 mm,
grosor pared de 5 mm
poliéster reforzado con bra de
vidrio
interior ø 185 mm,
grosor pared de 5,5 mm
Peso
Excluido conducto : 26 kg
[1]
El fusible de la corriente de navegación se encuentra en el motor
de la hélice de proa. Encontrará un fusible de reserva en la cubier­ta del relé, vea la pág. 70.
[2]
Vea la tabla en la pág. 69
34 020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Duración de activación de uso:
[3]
2 min. de forma continua o como máximo 2 min. por hora con 550A (12 Volt).
[4]
3 min. de forma continua o como máximo 3 min. por hora con 315A (24 Volt).
ITALIANO
1 Introduzione
Queste istruzioni si riferiscono al montaggio delle eliche di prua Vetus ‘BOW7512D’ e ‘BOW7524D’.
Un’installazione accurata è fondamentale per rendere adabile l’elica di prua. La maggior parte dei guasti, infatti, è da ricondursi ad errori o a una mancanza di precisione nella fase di installazione. È quindi fondamentale seguire i passi illustrati nelle istruzioni e vericarne la corretta esecuzione..
Il costruttore non può essere ritenuto responsabile per danni con­seguenti a manomissioni dell’elica di prua.
In base alla supercie laterale esposta al vento, alla stazza e alla forma dell’opera viva, la propulsione generata dall’elica di prua darà un risul­tato diverso su ogni imbarcazione.
La propulsione nominale è raggiungibile soltanto in condizioni otti­mali:
• Sincerarsi che durante l’uso la tensione della batteria sia quella giusta.
• Durante l’installazione seguire le ‘Raccomandazioni per il mon- taggio delle eliche di prua’, con particolare riguardo per i seguenti punti:
- Limitare le perdite di tensione lungo i cavi della batteria utiliz­zando un diametro suciente.
- Il modo in cui il tunnel è collegato allo scafo.
2 Sicurezza
aVVertimento!
Durante l’uso dell’elica di prua fare attenzione ad eventuali ra­gnanti o piccole imbarcazioni che potrebbero trovarsi nelle im­mediate vicinanze delle aperture dell’elica.
Comunicare le informazioni per la sicurezza alle altre persone che go­vernano l’elica di prua.
Osservare, inoltre, tutte le disposizioni di legge in merito alla sicurez­za e le norme generali per la prevenzione degli infortuni.
• Non toccare mai le parti in movimento durante il governo dell’eli­ca di prua.
• Non toccare mai le parti calde dell’elica di prua e non posizionare mai materiali inammabili nelle sue vicinanze.
• Arrestare sempre l’elica di prua prima di eettuare controlli o pro­cedere alla regolazione delle sue parti.
• Scollegare sempre i poli della batteria prima di eettuare degli in­terventi di manutenzione.
• Eettuare gli interventi di manutenzione in massima sicurezza, usando esclusivamente attrezzi adeguati.
• Spegnere sempre l’interruttore principale se l’elica di prua non vie­ne usata per un tempo prolungato.
- Sbarre nelle aperture del tunnel.
Applicarle soltanto se strettamente necessario (se navigate con regolarità in acque molto sporche).
- Le sbarre devono essere applicate rispettando le raccomanda­zioni.
Rispettando le seguenti raccomandazioni otterrete una maggiore durata dell’elica e prestazioni migliori.
• Eseguire regolarmente le operazioni di manutenzione.
• Non fare girare mai l’elica di prua troppo a lungo; per motivi legati allo sviluppo di calore nel motore elettrico, la durata massima è limitata.
Dopo un po’ di tempo che l’elica gira il motore va fatto raredda­re.
attenzione!
La durata massima di azionamento e la propulsione indicate nei dati tecnici si basano sulle raccomandazioni relative alla capacità della batteria e alla lunghezza dei cavi. L’uso di batterie molto superiori in combinazioni con cavi di collegamento della batteria molto corti, dal diametro molto più grande di quello raccomandato, farà aumentare la propul­sione. In questo caso ridurre la durata massima di azionamen­to, per evitare di danneggiare il motore.
3 Funzionamento
• Accendere l’interruttore principale.
• Per le istruzioni relative all’utilizzo dell’elica di prua si raccomanda di consultare il manuale fornito insieme ai pannelli di controllo.
Non passare mai con un solo movimento da babordo a tribor­do o viceversa, ma dare sempre al motore il tempo di arrestarsi completamente, prima di dover iniziare a girare nella direzio­ne opposta.
cauteLa!
Se sono stati installati due pannelli di comando: non coman­dare l’elica contemporaneamente con tutti e due i pannelli.
• Prima di scendere a terra spegnere l’interruttore principale.
Assicurarsi che il proprietario dell’imbarcazione disponga del manuale.
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.05 35
4 Installazione
Per l’installazione del tunnel, si raccoman­da di consultare le ‘Raccomandazioni per il montaggio delle eliche di prua’, Vetus codice art. 020571.03.
Per le dimensioni principali vedi i disegni alla pag. 65.
attenzione!
Il luogo in cui viene installato il motore elettrico dell’elica di prua e quello in cui viene collocata la batteria devono esse­re asciutti e ben ventilati.
4.1 Operazioni preliminari
L’elica di prua verrà consegnata completa­mente montata . Eseguire le seguenti ope­razioni:
• Rimuovere l’elica aerea.
• Staccare il motore dalla angia interme­dia.
1
2 3
• Staccare la angia intermedia dal piedi­no.
I 2 tubi servono solo per il trasporto e possono quindi essere eliminati.
4.2 Montaggio del piedino e della angia intermedia
• Assicurarsi che la tavola di spessoramento di plastica (1) sia posi­zionata sulla parte terminale.
• Inserire una guarnizione (2) tra il piedino e il tunnel.
• Applicare del sigillante (poliuretanico o silicone) tra il piedino e la guarnizione e tra la guarnizione e il tunnel.
• Inserire il piedino nel foro presente sul tunnel.
Utilizzare guarnizioni aggiuntive per allineare correttamente il piedino.
*) ad es. Sikaex®-292.
• Lubricare il foro nella angia intermedia e montarla al suo po­sto.
• Lubricare la lettatura dei bulloni con dell’olio per motori fuori­bordo prima di avvitarli.
2
1
Outboard Gear
Grease
M8
12 - 15 Nm
6
attenzione!
Controllare che non ci siano perdite subito dopo aver messo in acqua l’imbarcazione.
36 020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Let op
Het is zeer belangrijk dat het gatenpatroon exact op de hart­lijn van de tunnelbuis ligt.
Gebruik de tussenens of een stuk hoekproel om te controle­ren of de hartlijn van de boormal overeenkomt met de hartlijn
NEDERLANDSENGLISH
van de tunnelbuis.
attenzione!
È molto importante che la disposizione dei fori si trovi esat­tamente sulla linea mediana del tunnel dell’elica.
Utilizzare la angia intermedia o un pezzo angolare per con-
ITALIANODANSKSVENSKANORSKSUOMEKSI
trollare che la linea mediana della maschera di foratura coinci­da con la linea mediana del tunnel dell’elica.
note
It is very important that the pattern of holes is precisely aligned with the centre line of the tunnel.
Use the intermediate ange or a length of angle prole to check whether the centre line of the drilling template is aligned with the centre line of the tunnel.
achtung!
Es ist extrem wichtig, dass das Lochmuster genau auf der Mittellinie des Tunnelrohrs liegt.
Benutzen Sie den Zwischenansch oder ein Stück Winkeleisen,
DEUTSCHFRANÇAISESPAÑOL
um zu kontrollieren, ob die Mittellinie der Bohrschablone ge­nau mit der Mittellinie des Tunnelrohrs übereinstimmt.
attention!
Il est très important que les trous soient placés exactement sur la ligne médiane de la tuyère.
Utilisez la bride d’accouplement ou un morceau de diagonale pour contrôler si la ligne médiane du gabarit de perçage cor­respond au gabarit de perçage de la tuyère.
obs!
Det er vigtigt at hullemønstret ligger nøjagtigt på tunnelrø­rets centerlinje.
Anvend mellemangen eller et stykke vinkelprol til at kon­trollere om boreskabelonens centerlinje stemmer overens med tunnelrørets centerlinje.
obs!
Det är mycket viktigt att hålmönstret passar exakt på tun­nelrörets centrumlinje.
Använd mellanänsen eller ett vinkeljärn för att kontrollera att centrumlinjen i borrmallen överensstämmer med tunnelrörets centrumlinje.
obs!
Det er svært viktig at hullemønsteret ligger nøyaktig på tun­nelrørets senterlinje.
Bruk mellomensen eller et stykke vinkelprol for å kontrollere om borejiggens senterlinje stemmer overens med tunnelrø­rets senterlinje.
¡atención!
Es sumamente importante que el patrón de oricios quede exactamente sobre el eje central del conducto de propul­sión.
Utilice la brida intermedia o un perl angular para controlar si el eje central de la plantilla de perforación se corresponde con el eje central de la brida intermedia.
tärkeää!
On hyvin tärkeää, että reiät kohdistuvat täsmälleen tunnelin keskikohdan kanssa.
Käytä välilaippaa tai diagonaalikappaletta tarkistaaksesi, että porausmallin keskilinja on kohdakkain tunnelin keskiviivan kanssa.
020536.05 i
Boormal
Sagoma di trapana natura
Drill pattern
Bohrschablone
Gabarit
Plantilla de perforación
2014-01
020536.05 iii
Printed in the Netherlands
TELEFAX: +31 10 4372673 - 4621286 - E-MAIL: sales@vetus.nl - INTERNET: http://ww w.vetus. com
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND - TEL.: +31 10 4377700
vetus b.v.
BOW7512D
BOW7524D
Scala 1:1
Scale 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Escala 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
22 (
ø 9 (
29
37 (1
7
/8”) 22 (7/8”)
ø 30 (1
3
/8”)
/64”) 77 (3 1/
Suhde 1:1
Målestokk 1:1
3
/16”)
3
ø 9 (
/
”)
8
”)
32
Schaal 1:1
ø 9
3
(
/8”)
75 kgf
ø 185 mm
Skabelon
Borrjigg
Boresjablon
Poraussabluuna
BOW7512D BOW7524D
ii 020536.05
75 kgf
ø 185 mm
(
3
/
8
”)
37 (1
29
/
64
”) 77 (3
ø 9
ø 9 (
3
/
8
”)
BOW7512D BOW7524D
Schaal 1:1
Scale 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
22 (
Escala 1:1
7
/
8
”) 22 (
Scala 1:1
1
/
32
”)
ø 9 (
3
/
8
”)
ø 30 (1
3
/
16
8
/ ”)
”)
Skala 1:1
7
Skala 1:1
Målestokk 1:1
Suhde 1:1
vetus b.v.
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND TEL.: +31 0(0)88 4884700 - sales@vetus.nl - www.vetus.com
Printed in the Netherlands
2017-01
020536.05 iii
iv 020536.05
4.3 Assemblaggio nale
• Lubricare l’albero dell’elica con dell’olio per motori fuoribordo e montare l’elica.
Outboard Gear
Grease
ITALIANO
1 2
Adesso la distanza fra l’elica e la parete del tunnel deve essere di almeno 1,5 mm lungo tutta la circonferenza.
• Inserite il raccordo essibile sull’albero del motore elettrico, in modo che l’estremità dell’albero del motore elettrico coincida con la parte inferiore della angia (B).
3 4 5
PH2
• Serrate la vite di bloccaggio (C).
• Lubricare l’albero interno con del grasso; ad esempio ‘Molykote ® G-n plus’.
• Lubricare la lettatura dei bulloni con dell’olio per motori fuori­bordo e montare il motore elettrico sulla angia intermedia.
• Per controllare, far ruotare l’elica con la mano, deve poter girare senza attrito, pur essendo collegata all’albero del motore.
M5
3 Nm
Outboard Gear
Grease
M8
12 - 15 Nm
2.5
6
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Molykote® G-n plus
020536.05 37
5 Collegamento elettrico
Consultare il capitolo ‘L’alimentazione’ in ‘Raccomandazioni per il montaggio delle eliche di prua’, Vetus codice art. 020571.03.
Controllare che la tensione, indicata sulla targhetta del motore, corri­sponda alla tensione di bordo. Collocare la batteria o le batterie il più vicino possibile all’elica; i cavi di alimentazione principali potranno quindi essere corti, riducendo al minimo le perdite di tensione. Vedere pag. 69 per la capacità della batteria, la dimensione dei cavi di alimentazione principali e il fusibile da utilizzare .
• Collegare i cavi di alimentazione principali.
attenzione!
Evitate che il bullone ed il dado 1 ruotino durante l’allacciamen­to dei cavi. A tal ne, trattenete il dado 1 con una chiave a tubo mentre av­vitate il dado 2. La coppia di serraggio del dado 2 è di 9 -11 Nm.
Assicuratevi che quando collegate i cavi elettrici non si scolle­ghino altre parti elettriche.
Dopo 14 giorni, controllate tutti i collegamenti elettrici. Alcu­ne parti elettriche (come dadi e bulloni) possono allentarsi a seguito delle escursioni termiche.
9 - 11 Nm
1
2
• Montare il pannello di comando nella plancia. Lo spazio libero die­tro il pannello deve essere di almeno 50 mm.
Nel caso in cui sia necessario utilizzare contemporaneamente due eliche di prua, come per esempio nel caso di un catamarano, con­sultare lo schema a pag. 68.
• Installare la prolunga fra l’elica di prua e il pannello di comando all’interno dell’imbarcazione e collegare le spine.
Se è necessario tagliare la prolunga e ricollegarla assicurarsi che i cavi siano collegati per colore.
N.B. I colori dei cavi della prolunga possono essere diversi dai co­lori dei cavi utilizzati sul motore dell’elica e sul pannello di coman­do!
Se ci sono due comandi, il secondo pannello può essere collegato al primo.
2 x M10
17
38 020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Se durante la prova si nota che la direzione di propulsione dell’elica non corrisponde a quella dell’interruttore di direzione sul pannello di controllo, il cavo blu (no.1) ed il cavo bianco (no.4) sul relè devono essere invertiti.
aVVertimento!
Non testare l’elica mentre l’imbarcazione è fuori dall’acqua, a meno che non siate sicuri che tutti si trovino a distanza di sicu­rezza dal tunnel dell’elica. Quando l’imbarcazione è fuori dall’acqua, non fare mai girare l’elica per più di 5 secondi.
1
4
ITALIANO
4
6 Manutenzione
Controllare che le spazzole di carbone non siano consumate - in caso di uso normale 1 volta all’anno -in caso di uso intenso dell’elica, ad es. per imbarcazioni da noleggio, 1 volta ogni 2 mesi.
• Togliere in successione la calotta protettiva del relè e la calotta protettiva delle spazzole di carbone.
• Pulire le spazzole, l’alloggio delle spazzole ed il collettore. (Elimi­nare soando la polvere liberatasi.)
• Controllare la lunghezza delle spazzole, sostituirle prima che sia stata raggiunta la lunghezza minima (L min), controllare inoltre che il collettore non sia eccessivamente consumato.
Per la lunghezza minima e il codice articolo consultare pag. 70.
• Togliere la spazzola dal suo alloggio sollevando la molla.
Il manicotto dell’elica di prua è provvisto di un lubricante che durerà per un lungo periodo.
Durante la manutenzione in secca eseguire le seguenti operazioni:
• Controllare la protezione catodica e, se necessario, sostituire l’ano­do di zinco.
1
Outboard Gear
Grease
Per il codice articolo dell‘anodo di zinco vedere pag. 70.
• Munire questi dadi di un dispositivo di bloccaggio (Loctite®).
• Pulire l’albero dell’elica, lubricarlo con del ‘grasso da motori fuori­bordo’ e rimontare l’elica sull’albero.
6 settimane dopo l’installazione dell’elica di prua, e poi almeno una volta l’anno, controllare tutti i collegamenti elettrici tra la/e batteria/e e l’elica di prua e i collegamenti sul relè del motore.
Controllate il dado e il bullone in modo che non possano serrarsi du­rante l’allacciamento dei cavi elettrici principali, se questi sono stati staccati. Per questo, utilizzare sempre una seconda chiave regolabile per il ssaggio dei dadi.
Per la manutenzione della batteria è necessario seguire le istruzione fornite dal produttore della batteria. Le batterie Vetus non richiedono manutenzione.
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
PH2
Loctite® 242
M5
2 Nm
3
020536.05 39
7 Guasti
8 Dati tecnici
Il motore elettrico non gira
- Controllare che l’interruttore principale sia su ‘ON’ (acceso).
- Controllare se il fusibile della corrente di comando è bruciato.
- Controllare se il fusibile della corrente principale è bruciato.
Nei casi appena descritti, l’indicatore POWER a LED è spento.
- Il motore elettrico si è surriscaldato e la relativa protezione termi­ca ha interrotto il circuito della corrente di comando.
Il pannello emette tre segnali d’allarme (. - . . - ) e si accende la spia LED rossa.
Non appena il motore si è rareddato a sucienza, la spia LED diventa di nuovo verde e l’elica di prua può essere riaccesa.
Controllare se l’elica si riesce a girare. Fra l’elica e il tunnel ad es. può essere andato a nire un pezzetto di legno.
[1]
[2]
Il motore gira troppo lentamente
- La batteria non è sucientemente carica.
- Cattivo collegamento elettrico, ad es. a causa della corrosione.
- Le spazzole di carbone fanno poco contatto.
- La capacità della batteria è diminuita a causa della temperatura molto rigida.
- Nell’elica si sono incagliate alghe o lenza.
Il fusibile della corrente di comando è bruciato
- Corto circuito nel circuito della corrente di comando; controllare i cavi.
[1]
Il motore elettrico gira (troppo) velocemente, ma non c’è propulsione
- Le pale dell’elica sono state danneggiate da un corpo estraneo pe­netrato nell’elica stessa o nel tunnel.
- Il perno di trascinamento sull’albero dell’elica è stato danneggiato da un corpo estraneo penetrato nell’elica o nel tunnel.
Sostituire il perno di trascinamento e vericare che il mozzo dell’elica non sia danneggiato.
Dopo aver premuto l’interruttore di accensione del pannel­lo, il pannello non si accende.
- Il pulsante acceso/spento deve essere premuto per la seconda volta entro 6 secondi.
Dopo avere premuto il pulsante la seconda volta il LED si illumina di luce verde ssa mentre il segnalatore acustico emette un se­gnale (- . -) a conferma che il pannello è pronto all’uso.
[1]
Il fusibile della corrente di comando si trova sul motore dell’elica. Il
cappuccio del relé contiene un fusibile di riserva, vedasi pag. 70.
[2]
Vedere la tabella a pag. 69
40 020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Tipo : BOW7512D BOW7524D Motore elettrico
Tipo :
Tensione : 12 V = 24 V = Corrente : 550 A Potenza nominale : 4,4 kW Nr. giri : 2900 giri/min Durata di azionamento : S2 - 2 min. [ Protezione : IP20 I motori sono conformi alle norme CE (89/336/EEC, EMC -
EN60945)
motore reversibile a corrente
continua
[3]
3]
S2 - 3 min.
315 A
[4]
[4]
Trasmissione
Ingranaggi : Conici, dentatura elicoidale Rapporti di trasmissione : 1,3 : 1
Lubricante :
Carcassa : bronzo
bagno olio, ca. 0,06 lt outboard
gear oil SAE80W-90 o EP 90
Elica
Diametro : 178 mm Numero di pale : 6 Prolo : asimmetrico Materiale : poliacetato (Delrin ®) Propulsione nominale : 800 N (80 kgf ) 850 N (85 kgf)
Corrente di alimentazione
Fusible : Fusibile a lama ‘ATO’ 5 A Corrente assorbita inter-
ruttore solenoidale Cavi della corrente di
alimentazione Lunghezza prolunga : 6, 10, 16, 18 o 20 m
: 2,8 A 1,4 A
: 1,5 mm
2
Tunnel
Versione in acciaio
misure :
trattamento :
Versione in vetroresina
misure :
materiale :
Versione in alluminio
misure :
materiale : aluminio, 6061 o 6062 (AlMg1SiCu)
esterno ø 194 mm,
spessore parete 5,6 mm
levigato, verniciato con: SikaCor
Steel Protect. Indicato come base
per tutti i tipi di vernice.
interno ø 185 mm,
spessore parete 5 mm
bra di vetro rinforzata con polie-
stre
interno ø 185 mm,
spessore parete 5,5 mm
Peso
Tunnel escluso : 26 kg
Durata di azionamento:
[3]
2 min. continuati oppure un massimo di 2 minuti ogni ora a 550 A
(12 Volt).
[4]
3 min. continuati oppure un massimo di 3 minuti ogni ora a 315 A
(24 Volt).
DANSK
1 Indledning
Denne manual giver retningslinjer for indbygningen og brugen af Ve­tus bovskruerne ‘BOW7512D’ og ‘BOW7524D’.
Kvaliteten af indbygningen er afgørende for bovskruens driftssikker­hed. Næsten alle fejl, som opstår, kan føres tilbage til fejl eller unøjag­tigheder i forbindelse med indbygningen. Det er derfor af afgørende betydning, at de punkter, som er nævnt i installationsinstruktionerne, følges nøje og kontrolleres under indbygningen.
Egenhændige ændringer af bovskruen udelukker fabrikkens an­svar for eventuelle skader forårsaget af dette.
Alt efter vindforhold, fortrængt vandmængde og formen på skibs­skroget under vand, vil den drivkraft, som bovskruen yder, føre til forskellige resultater for hvert enkelt skib.
Den nominalt angivne drivkraft kan kun opnås under optimale for­hold:
• Sørg for en korrekt batterispænding under brug.
• Ved installationen er der taget hensyn til de anbefalinger, som er givet i ’Anbefalinger til montering af bovskruer’, specielt når det gælder:
- Tilstrækkelig stor ledningsdiameter på batterikablerne for på denne måde at reducere spændingstabet til et minimum.
- Måden tunnelrøret er koblet til skibsskroget på.
2 Sikkerhed
adVarseL
Vær opmærksom på, at brugen af bovskruen kan medføre fare for svømmere eller små både, som bender sig i umiddelbar nærhed af bovskruerørets udstrømningsåbninger.
Videregiv sikkerhedsinstruktionerne til andre personer, som betjener bovskruen.
Generelle sikkerhedsforskrifter og love om sikkerhed og forebyggelse af ulykker skal også overholdes.
• Berør aldrig bevægelige dele, når bovskruen er i drift.
• Berør aldrig varme dele på bovskruen, og anbring aldrig brænd­bare materialer i nærheden af bovskruen.
• Stands altid bovskruen, før du kontrollerer eller justerer bovskru­ens dele.
• Kobl altid batteripolerne fra, når der udføres vedligeholdelsesar­bejde.
• Udfør vedligeholdelsesarbejde på en sikker måde ved udelukken­de at bruge passende værktøj.
• Afbryd altid hovedafbryderen, hvis bovskruen ikke skal bruges i en længere periode.
- Stænger i tunnelrørsåbningen.
Disse stænger er kun monteret, hvis dette er absolut nødven­digt (hvis man regelmæssig sejler i stærkt forurenet farvand).
- Disse stænger er udført i henhold til anbefalingerne.
Opfølgning af anbefalingerne nedenfor vil forlænge bovskruens le­vetid og medføre bedre præstationer.
• Sørg for, at den angivne vedligeholdelse udføres regelmæssigt.
• Lad aldrig bovskruen gå i lang tid. Den maksimale indkoblingstid er begrænset på grund af varmeudviklingen i elektromotoren.
Motoren skal afkøle, efter at den har været i drift i en periode.
obs!
Den maksimale brugsindkoblingstid og den drivkraft, som er speciceret under Tekniske data, er baseret på de anbefalede batterikapaciteter og batteritilslutningskablerne. Ved anvendelse af betydeligt større batterier kombineret med meget korte batteritilslutningskabler med et betydeligt større tværsnit end det, som er anbefalet, vil drivkraften øges. Redu­cer i så fald den maksimale indkoblingstid for at undgå skade på motoren.
3 Brug
• Tænd hovedafbryderen på batteriet.
• Se den vejledning, som følger med kontrolpanelerne, for oplysnin­ger om, hvordan bovskruen bruges.
Skift ikke fra bagbord til styrbord eller omvendt i én bevæ­gelse, men giv elektromotoren tid til at komme til stilstand, før den skal gå i en anden retning.
Forsigtig!
Hvis der er installeret to kontrolpaneler, må bovskruen aldrig betjenes samtidig fra de to paneler.
• Sluk hovedafbryderen på batteriet, når du forlader skibet.
Sørg for, at denne brugsanvisning er til rådighed for skibets ejer.
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.05 41
4 Indbygning
Se ‘Anbefalinger til montering af bovskruer’, Vetus artikelkode 020571.03, for oplysninger om installering tunnelrøret.
For hovedmålene, se tegningen på side 65.
obs!
Lokalet hvor elektromotoren til bov­skruen opbevares og lokalet hvor bat­teriet opbevares, skal være tørt og godt ventileret.
4.1 Forberedelse
Bovskruen leveres monteret. Gør følgende:
• Fjern skruen.
• Fjern motoren fra mellemangen.
• Fjern mellemangen fra endestykket.
De to rør bruges kun til transportformål, og er nu ikke længere nødvendige.
1
2 3
4.2 Montering af endestykke og mellemange
• Anbring den syntetiske passkive (1) på endestykket.
• Anbring én pakning (2) mellem endestykket og tunnelrøret.
• Påfør tætningsmiddel (polyuretan* eller silikone) mellem ende­stykket og pakningen og mellem pakningen og tunnelrørvæg­gen.
• Placer endestykket i hullet i tunnelrøret.
Ekstra pakninger bruges til at fylde endestykket op.
*) f.eks. Sikaex®-292.
• Smør fedt i hullet på mellemangen, og anbring mellemangen på plads.
• Monter skruerne, og smør skruernes gevind med ‘fedt til uden­bordsmotorer’, før disse monteres.
obs!
Kontroller for eventuel lækage umiddelbart efter at skibet er ble­vet søsat.
2
1
Outboard Gear
Grease
M8
12 - 15 Nm
6
42 020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
4.3 Slutmontering
• Smør skrueakslen med ‘fedt til udenbordsmotorer’, og monter skruen.
Outboard Gear
Grease
DANSK
1 2
Skruen skal nu have mindst 1,5 mm fri plads til alle sider i forhold til tunnelrørvæggen.
• Skub den eksible kobling på elektromotorens aksel så langt til enden af elektromotorens aksel (A) og undersiden af angen (B) falder sammen.
3 4 5
PH2
• Fastspænd låseskruen (C).
• Smør indgangsakslen med montagepasta; f.eks. ‘Molykote® G-n plus’.
• Smør boltenes gevind med ‘fedt til udenbordsmotorer’, og monter elektromotoren på mellemangen.
• Drej skruen med hånden for at kontrollere, at skruen kan drejes let og at elektromotorens aksel medtages.
M5
3 Nm
Outboard Gear
Grease
M8
12 - 15 Nm
2.5
6
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Molykote® G-n plus
020536.05 43
5 Elektrisk installation
Se kapitlet ‘Strømforsyningen’ i ‘Anbefalinger til montering af bov­skruer’, Vetus artikelkode 020571.03.
Kontroller, om den spænding, som er angivet på motorens typeskilt, er i overensstemmelse med spændingen om bord. Placer batteriet eller batterierne så tæt på bovskruen som muligt. Ho­vedstrømskablerne må gerne være korte, hvorved spændingstabet forbliver lavt. Se side 69 for den batterikapacitet, hovedstrømskablernes størrelse og den sikring, der skal anvendes.
• Tilslut hovedstrømskablerne.
Pas på, at ingen andre elektriske løsner sig ved tilslutningen af de elektriske kabler.
Kontroller alle elektriske tilslutninger efter 14 dage. Elektriske dele (f.eks. bolte og møtrikker) kan løsne sig som følge af tem­peratursvingninger.
obs!
Undgå at vride på bolten og møtrik 1, når kablerne tilsluttes. Hold derfor møtrik 1 fast med en gaelnøgle, når møtrik 2 fast­spændes. Pas på ikke at vride på gaelnøglen. Tilspændingsmomentet for møtrik 2 er 9 - 11 Nm.
• Monter kontrolpanelet ved siden af styrepositionen. Den fri plads bag panelet skal være mindst 50 mm.
Hvis 2 bovskruer skal betjenes samtidig, f.eks. i tilfælde af en kata­maran, se skemaet på side 68.
• Monter mellemkablet mellem bovskruen og kontrolpanelet på skibet, og forbind stikforbindelserne med hinanden.
9 - 11 Nm
1
2
2 x M10
17
Hvis det er nødvendigt at skære mellemkablet over og derefter tilslutte det igen, skal man sørge for, at de rigtige farver tilsluttes til hinanden.
NB! Farverne på årerne i mellemkablet kan afvige fra farverne på de ledninger, som er anvendt på bovskruemotoren og kontrolpa­nelet.
Hvis der ndes to styrepositioner, kan det andet kontrolpanel til­sluttes til det første.
44 020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Hvis det under prøvekørslen viser sig, at bovskruens drivretning ikke stemmer overens med retningsafbryderen på kontrolpanelet, skal den blå (nr. 1) og den hvide (nr. 4) ledning byttes på relæet.
adVarseL
Bovskruen må ikke afprøves, når skibet er på land, medmindre man har forvisset sig om, at alle personer opholder sig i en sik­ker afstand fra skruetunnellen. Lad bovskruen ikke gå længere end 5 sekunder, når skibet er på land.
1
DANSK
4
4
6 Vedligeholdelse
Kontroller kulbørsterne for slitage – ved normal brug 1 gang om året – ved meget intensiv brug af bovskruen, f.eks. ved lejeskib, 1 gang hver anden måned.
• Fjern først beskyttelseshætten fra relæet og derefter beskyttelses­hætten fra kulbørsterne.
• Rengør kulbørsterne, børsteholderne og kommutatoren. (Fjern stof, som har løsnet sig fra kulbørsterne, ved at blæse det væk.)
• Kontroller kulbørsternes længde, og udskift kulbørsterne, før de har nået minimumslængden (L min). Kontroller samtidig kommu­tatoren for usædvanlig stor slitage.
For minimumslængden og art.-koden, se side 70.
• Kulbørsten kan tages ud af holderen ved at løfte holdeederen.
Bovskruens endestykke er forsynet med et smøremiddel, som er til­strækkelig til en længere periode.
Når skibet er sat på beddingen, skal følgende vedligeholdelse udfø­res:
• Kontroller den katodiske beskyttelse, og udskift zinkanoden, hvis det er nødvendigt.
1
Outboard Gear
Grease
For zinkanodens artikelkode, se side 70.
• Anbring et tætningsmiddel (Loctite®) på boltene.
• Rengør skrueakslen, smør den med ‘fedt til udenbordsmotorer’, og monter skruen igen på mellemangen.
Kontroller alle elektriske forbindelser mellem batterierne og bov­skruen, samt tilslutningen til motorrelæet 6 uger efter installerin­gen af bovskruen, og derefter mindst en gang årligt.
Undgå fordrejninger af bolt og møtrik under tilslutningen af hoved­strømskabler hvis disse har været løsnede. Anvend derfor altid en anden topnøgle til fastgørelse af møtrikker.
For vedligeholdelse af batterierne henvises der til instruktionerne fra leverandøren af batterierne. VETUS batterier kræver ingen vedlige­holdelse.
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
PH2
Loctite® 242
M5
2 Nm
3
020536.05 45
7 Driftsfejl
8 Tekniske specikationer
Elektromotoren går ikke i det hele taget.
- Kontroller, at hovedafbryderen står på ”TIL”.
- Kontroller, om styrestrømssikringen er gået.
- Kontroller, om hovedstrømssikringen er gået.
I alle ovennævnte tilfælde lyser ‘POWER’-indikatorlampen ikke.
- Elektromotoren er overophedet og motorens termiske beskyt­telse har afbrudt styrestrømskredsløbet.
Panelet afgiver 3 gange et advarselssignal ( . - . . - ) og LED´en lyser rødt.
Så snart motoren er tilstrækkelig afkølet, lyser LED´en grønt igen, og bovskruen kan anvendes igen.
Kontroller, om skruen kan drejes. Der kan f.eks. være et stykke træ mellem skruen og tunnelen.
[1]
[2]
Elektromotoren går langsom
- Batteriet er ikke tilstrækkeligt opladet.
- Dårlig elektrisk tilslutning, f.eks. som følge af tæring.
- Kulbørsterne har dårlig kontakt.
- Batterikapaciteten er reduceret som følge af ekstremt lave tem­peraturer.
- Der er kommet f.eks. tang eller skesnøre i skruen.
Styrestrømssikringen er gået
- Kortslutning i styrestrømskredsløbet. Kontroller ledningsførin­gen.
[1]
Elektromotoren går (for) hurtig, men der er ingen drivkraft
- Skruevingerne er beskadiget, fordi der er kommet en genstand i skruen eller tunnelrøret.
- Medbringerbolten på skrueakslen er brudt, fordi der er kommet en genstand i skruen eller tunnelrøret.
Udskift medbringerbolten, og kontroller skruenavet for beskadi­gelser.
Når der er trykket på tænd-/slukknappen på panelet, tæn­des panelet ikke.
- Der skal trykkes på tænd-/slukknappen en gang til inden for 6 se­kunder.
Nu lyser LED’en grønt; summeren bekræfter, at panelet er klar til brug ved hjælp af et signal (- . -).
Type : BOW7512D BOW7524D Elektromotor
Type : vendbar jævnstrømsmotor Spænding : 12 V = 24 V = Strøm : 550 A Nominel ydelse : 4,4 kW Omdrejningstal : 2900 omdr./min. Indkoblingstid : S2 - 2 min. Beskyttelsesklasse : IP20 Motorerne opfylder kravene i CE (89/336/EØF, EMK (elektromag-
netisk kompatibilitet - EN60945)
[3]
[3]
S2 - 3 min.
315 A
[4]
[4]
Overføring
Tandhjul : Koniske, spiralformede tænder Overføringsforhold : 1,3 : 1
oliebad, ca. 0,024 liter olie type
Smøring :
Hus : bronze
SAE80W-90 eller EP 90 til uden-
bordsmotorer
Propel
Diameter : 178 mm Antal blade : 6 Prol : asymmetrisk Materiale : polyacetal (Delrin®) Nominel drivkraft : 800 N (80 kgf) 850 N (85 kgf )
Styrestrøm
Sikring : Sikring vingetype ’ATO’ 5 A Optaget eekt magnetaf-
bryder Styrestrømskabler : 1,5 mm Længde på mellemkabel : 6, 10, 16, 18 eller 20 m
: 2,8 A 1,4 A
2
Tunnelrør
Stålmodel
mål :
sandblæst og malet med SikaCor
behandling :
Plasticmodel
mål : indv. ø 185 mm, vægtykkelse 5 mm materiale : glasberforstærket polyester
Aluminiummodel
mål :
materiale :
Steel Protect. Egnet som underlag
udv. ø 194 mm,
vægtykkelse 5,6 mm
til alle malingsystemer.
indv. ø 185 mm,
vægtykkelse 5,5 mm
aluminium, 6061 eller 6062
(AlMg1SiCu)
Vægt
Ekskl. tunnelrør : 26 kg
[1]
Styrestrømssikringen bender sig på bovskruens motor. Der lig-
ger en reservesikring i relædøren, se side 70.
[2]
Se tabel på side 69
46 020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Brugsindkoblingstid:
[3]
2 min. kontinuerlig eller maks. 2 min/time ved 550 A (12 volt).
[4]
3 min. kontinuerlig eller maks. 3 min/time ved 315 A (12 volt).
SVENSKA
1 Inledning
Dessa monteringsinstruktioner gäller inbyggnad av Vetus bogpro­pellrar ‘BOW7512D’ och ‘BOW7524D’.
Kvaliteten på denna inbyggnad är avgörande för bogpropellerns tillförlitlighet. Nästan alla störningar som uppstår härrör från fel eller inexaktheter vid inbyggnadstillfället. Det är därför av största vikt att fullständigt följa upp och kontrollera de punkter som anges i instal­lationsanvisningarna.
Vid egenmäktiga ändringar på bogpropellern är fabriken inte längre ansvarsskyldig för de skador detta kan medföra.
Beroende på vindfång, undervattenskroppens deplacement och form reagerar varje båt olika på bogpropellerns tryckkraft.
Den angivna nominella drivkraften kan endast uppnås under ideala omständigheter:
• Se till att batterispänningen är rätt vid användning.
• Installationen har utförts med iakttagande av de rekommendatio­ner som anges i “Rekommendationer för montering av bogpro- peller”, speciellt vad avser:
- Att batterikablarna är av tillräcklig dimension för att spännings­förlusterna skall bli så låga som möjligt.
2 Säkerhet
Varning!
Tänk på riskerna för personer som badar eller lätta båtar som be­nner sig i omedelbar närhet till bogpropellerns mynningar.
Informera andra personer som använder bogpropellern om dessa sä­kerhetsföreskrifter.
Beakta även allmänna regler och lagstiftning med hänsyn till säker­het och förebyggande av olyckor.
• Vidrör aldrig rörliga delar av bogpropellern vid drift.
• Vidrör aldrig heta delar av bogpropellern och placera aldrig brand­farliga material i närhet av bogpropellern.
• Stäng alltid av bogpropellern innan kontroll eller inställning av bogpropellern eller dess delar.
• Koppla alltid ur batteripolerna vid underhåll.
• Underhåll skall utföras på ett säkert sätt och genom att endast an­vända lämpliga verktyg.
• Stäng alltid av huvudströmbrytaren om bogpropellern inte an­vänds under längre tid.
- Det sätt på vilket tunnelröret är monterat i båtens skrov.
- Gallerstänger i rörets öppningar.
Detta skall därför endast monteras om det är absolut nödvän­digt (vid regelbunden användning i kraftigt förorenat vatten).
- Att gallret är utformat enligt rekommendationerna.
Om rekommendationerna nedan följs kommer detta att öka bogpro­pellerns livslängd och prestanda.
• Utför det underhåll som beskrivs regelbundet.
• Bogpropellern får inte vara i drift lång tid i taget; värmeutveck­lingen i elmotorn innebär att den kontinuerliga driftstiden är be­gränsad.
Motorn måste ges tillfälle att svalna efter användning.
obs!
Uppgifterna om maximal kontinuerlig drifttid och tryckkraft som anges i de tekniska specikationerna gäller under förut­sättning att systemet har rekommenderad batterikapacitet och batterikablar. Vid användning av avsevärt större batterier i kombination med mycket korta batterikablar med en avsevärt grövre di­mension än rekommenderat kommer tryckkraften att öka. Den maximala drifttiden blir då ännu kortare, annars kan det uppstå skador på motorn.
3 Användning
• Sätt på huvudströmbrytaren.
• Konsultera den handbok som medföljer manöverpanelerna för användning av bogpropellrarna.
Koppla aldrig om bogpropellern från babord till styrbord el­ler tvärtom i en enda rörelse utan ge elmotorn tid att stanna innan den ändrar riktning.
Försiktighet!
Om 2 manöverpaneler har installerats får bogpropellern aldrig manövreras samtidigt från båda panelerna.
• Stäng av huvudströmbrytaren innan du lämnar båten.
Se till att båtens ägare har tillgång till bruksanvisningen.
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.05 47
4 Montering
Konsultera “Installationsrekommendatio­ner för bogpropellrar” för installation av tunnelröret¬Vetus art. nr 020571.03.
För huvudmått se ritning sida 65.
obs!
Det utrymme där bogpropellerns el­motor monteras samt det utrymme där batteriet placeras skall vara torra och välventilerade.
4.1 Förberedelser
Bogpropellern levereras monterad. Utför föl­jande handlingar:
• Avlägsna propellern.
• Lossa motorn från mellanänsen.
• Lossa mellanänsen från akterstycket.
De två cylindrarna är endast till för trans­porten och behövs nu inte längre.
1
2 3
4.2 Montering av växelhus och mellanäns
• Se till att plastmellanlägget (1) är placerat på bakstycket.
• För in en packning (2) mellan bakstycke och tunnelrör.
• Lägg på ett tätningsmedel (polyuretan* eller silikon) mellan akter­stycke och packning och mellan packning och tunnelrörets vägg.
• Placera akterstycket i hålet i tunnelröret.
Extra packningar är till för att fylla ut akterstycket.
*) t.ex. Sikaex®-292.
• Fetta in hålet i mellanänsen och sätt mellanänsen på plats.
• Fetta in bultarnas gängor med ‘växellådsolja för utombordare’ innan du monterar dem.
obs!
Kontrollera omedelbart vid sjösättning att båten inte läcker.
2
1
Outboard Gear
Grease
M8
12 - 15 Nm
6
48 020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
4.3 Slutmontering
• Fetta in propelleraxeln med ‘växellådsolja för utombordare’ och montera propellern.
Outboard Gear
Grease
SVENSKA
1 2
Propellern skall nu ha ett spelrum på minst 1,5 mm runt om hela tunnelväggen.
• Skjut den exibla kopplingen på elmotorns axel, så långt att än­dan av motoraxeln (A) sammanfaller med undersidan av änsen (B).
3 4 5
PH2
• Drag åt låsskruven (C).
• Fetta in ingående axeln med monteringsmassa; t.ex.. ‘Molykote® G-n plus’.
• Fetta in bultarnas gängor med ‘växellådsolja för utombordare’ och montera elmotorn på mellanänsen.
• Snurra på propellern för hand för att kontrollera att den roterar lätt och att elmotorns axel följer med.
M5
3 Nm
Outboard Gear
Grease
M8
12 - 15 Nm
2.5
6
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Molykote® G-n plus
020536.05 49
5 Elektrisk anslutning
Konsultera kapitlet “Strömförsörjning” i ”Installationsrekommenda­tioner för bogpropellrar”, Vetus art. nr 020571.03.
Kontrollera att spänningen som anges på motorns typplatta överens­stämmer med elsystemet ombord. Placera batteriet eller batterierna så nära bogpropellern som möj­ligt; då kan kortare drivströmkablar användas vilket medför ett lägre spänningsfall.
Se sida 69 för tillämplig batterikapacitet, storlek på drivströmkablar och säkring.
• Anslut drivströmkablarna.
Kontrollera att det inte lossnar några andra komponenter vid anslutning av elkablar.
Kontrollera de elektriska kopplingarna efter 14 dagar. Till följd av temperaturförändringar kan elektriska kopplingar (exem­pelvis bultar och muttrar) lossna.
obs!
Förekom att skruven och muttern 1 vrids medan du ansluter ka­blarna. Håll därför, medan du drar åt muttern 2, en skruvnyckel på mut­ter 1 utan att vrida skruvnyckeln. Åtdragningsmomentet för mutter 2 är 9 - 11 Nm.
• Montera manöverpanelen vid styrpulpeten. Det fria utrymmet bakom panelen måste vara minst 50 mm.
Om två bogpropellrar måste manövreras samtidigt, t.ex. på en ka­tamaran, konsultera då schemat på sida 68.
• Drag mellankabeln mellan bogpropellern och manöverpanelen i båten och anslut kontakterna.
9 - 11 Nm
1
2
2 x M10
17
Om det är nödvändigt att skära av mellankabeln och sedan kopp­la ihop den måste man se till att ledarna ansluts färg till färg.
OBS! Ledarnas färger i mellankabeln kan avvika från de färger på ledarna som används i bogpropellern och manöverpanelen!
Om båten har två styrpulpeter kan den andra manöverpanelen anslutas till den första.
50 020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Om det vid provkörning visar sig att bogpropellerns tryckkraft inte stämmer överens med riktningsomkopplaren på manöverpanelen skall den blå (nr 1) och den vita (nr 4) ledaren skiftas om på reläet.
Varning!
Testa inte bogpropellern när båten är upptagen ur vattnet, om du inte har kontrollerat och säkerställt att eventuella per­soner i omgivningen benner sig på säkert avstånd från pro­pellertunneln. Bogpropellern får aldrig vara igång längre än 5 sekunder när båten är upptagen ur vattnet.
1
SVENSKA
4
4
6 Underhåll
Kontrollera att de kolborstarna inte är slitna - vid normal användning skall detta kontrolleras ca 1 gång om året - vid mycket intensiv an­vändning av bogpropellern, t.ex. vid hyrbåtar, skall kontrollen göras 1 gång varannan månad.
• Avlägsna reläets skyddskåpa och kolborstarnas skyddskåpa.
• Rengör kolborstarna, borsthållarna och uppsamlingselektroden. (Blås bort det damm som lossnat från kolborstarna.)
• Kontrollera kolborstarnas längd, byt ut kolborstarna innan de sli­tits ned till minimal längd (L min), kontrollera samtidigt att upp­samlingselektroden inte är kraftigt sliten.
För minimilängd och art. nr, se sid. 70.
• Kolborsten kan tas ur hållaren genom att lätta på tryckädern.
Bogpropellerns växelhus är smörjt för långvarigt bruk.
När båten är ur vattnet skall följande underhåll genomföras:
• Kontrollera katodskyddet och byt ut zinkanoden om det är nöd­vändigt.
1
Outboard Gear
Grease
För art. nr zinkanod, se sid. 70.
• Förse bultarna med ett tätningsmedel (Loctite®).
• Rengör propelleraxeln, fetta in den med ‘växellådsolja för utom­bordare’ och montera tillbaka propellern på axeln.
Kontrollera sex veckor efter installation av bogpropellern och där­efter minst en gång om året alla elektriska anslutningar mellan batteri(er) och bogpropeller och anslutningarna på motorreläet.
Förhindra att bult och mutter kan vridas om under anslutning av huvudströmkablarna om dessa varit lossade. Använd därför alltid en andra nyckel vid fastsättning av muttrar.
Läs instruktionerna från batterileverantören för underhåll av batte­riet. VETUS batterier är underhållsfria.
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
PH2
Loctite® 242
M5
2 Nm
3
020536.05 51
7 Felsökning
8 Tekniska uppgifter
Elmotorn går inte.
- Kontrollera att huvudströmbrytaren är i läge ‘TILL’.
- Kontrollera om säkringen till styrströmmen har gått.
- Kontrollera om säkringen till drivströmmen har gått.
I alla ovannämnda fall lyser inte indikatorlampan ‘POWER’.
- Elmotorn har blivit för varm och överhettningsskyddet på motorn har brutit drivströmskretsen.
Panelen avger tre ggr en varningssignal ( . - . . - ) och LED-lampan lyser rött.
Så snart motorn har svalnat tillräckligt lyser LED-lampan grönt igen och bogpropellern kan användas igen.
Kontrollera att du kan snurra på propellern för hand. Det kan exem­pelvis ha fastnat en träbit mellan propellern och tunnelväggen.
[1]
[2]
Elmotorn går långsamt
- Batteriet är inte tillräckligt laddat.
- Dålig elektrisk kontakt till följd av korrosion.
- Kolborstarna har dålig kontakt.
- Batteriets kapacitet har sjunkit till följd av extremt låg tempera­tur.
- Det har fastnat tång eller sketråd i propellern.
Styrströmsäkringen har gått
- Kortslutning i styrströmkretsen; kontrollera kablaget.
[1]
Elmotorn går (för) snabbt, men den ger ingen tryckkraft
- Propellerbladen har skadats på grund av ett föremål i propellern eller i tunnelröret.
- Propelleraxelns medbringarstift har brutits av på grund av ett fö­remål i propellern eller i tunnelröret.
Byt ut medbringarstiftet och kontrollera propellernavet på ska­dor.
Efter att på-/av-knappen tryckts in på panelen, är panelen inte inkopplad.
- On/o-brytaren skall tryckas ned en andra gång inom 6 sekunder.
Lysdioden förblir då grön och för att bekräfta att panelen är färdig för användning ges signalen (- . -).
Typ : BOW7512D BOW7524D Elmotor
Typ : omkastbar likströmsmotor Spänning : 12 V = 24 V = Strömstyrka : 550 A Uteekt : 4,4 kW Varvtal : 2900 varv/min Drifttid : S2 - 2 min. Skyddsklass : IP20 Motorer uppfyller CE (89/336/EEC, EMC - EN60945)
[3]
[3]
S2 - 3 min.
315 A
[4]
[4]
Transmission
Kugghjul : Koniska, spiraltandning Utväxlingsförhållande : 1,3 : 1
Smörjning :
Kåpa : brons
oljebad, ca 0,06 liter utombords-
växelolja SAE80W-90 eller EP 90
Propeller
Diameter : 178 mm Antal blad : 6 Prol : asymetrisk Material : polyacetal (Delrin ®) Nominell tryckkraft : 800 N (80 kgf) 850 N (85 kgf)
Styrström
Säkring : Bladsäkring ‘ATO’ 5 A Ingående strömstyrka
kontaktor Styrströmkablar : 1,5 mm Längd mellankabel : 6, 10, 16, 18 eller 20 m
: 2,8 A 1,4 A
2
Tunnelrör
Utförande i stål
mått :
blästrat, målat med: SikaCor Steel
behandling :
Utförande i plast
mått : inv. ø 185 mm, godstjocklek 5 mm material : glasberarmerad polyester
Utförande i aluminium
mått :
material :
Protect. Lämpligt som grundfärg
utv. ø 194 mm,
godstjocklek 5,6 mm
för alla färgsystem.
inv. ø 185 mm,
godstjocklek 5,5 mm
aluminium, 6061 eller 6062
(AlMg1SiCu)
Vikt
Exkl. tunnelrör : 26 kg
[1]
Drivströmssäkringen benner sig på bogpropellermotorn. I relä-
kåpan nns en reservsäkring, se sid. 70.
[2]
Se tabell på sid. 69
52 020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Drifttid:
[3]
2 min. kontinuerligt eller max. 2 min per timme vid 550 A (12Volt).
[4]
3 min. kontinuerligt eller max. 3 min per timme vid 315 A (24Volt).
NORSK
1 Innledning
Denne installasjonsinstruksen gir retningslinjer for innbyggingen av Vetus-baugpropellene ‘BOW7512D’ og ‘BOW7524D’.
Kvaliteten på innbyggingen er avgjørende for baugpropellens pålite­lighet. Nesten alle funksjonsfeil som opptrer kan henledes til feil eller unøyaktigheter ved innbyggingen. Derfor er det svært viktig å følge opp de nevnte punktene og kontrollere dem nøyaktig mens innbyg­gingen pågår.
Egenrådige endringer på baugpropellen utelukker fabrikkens an­svar for derav følgende skader.
Alt etter vindforhold, fortrengt vannmengde og formen på skipsskro­get under vann, vil den avgitte skyvkraften til baugpropellen føre til ulike resultater for hvert enkelt skip.
Den nominalt oppgitte skyvkraften er kun oppnåelig under optimale forhold:
• Sørg for riktig batterispenning under bruk.
• Installasjonen er utført med hensyn til anbefalingene som er gitt i ‘Anbefalinger ved installasjon av baugpropeller’, især i forbin- delse med:
- Tilstrekkelig stor ledningdiameter på batterikablene, for på den måten å redusere spenningstapet til et minimum.
- Måten tunnelrøret er koplet til skipsskroget på.
2 Sikkerhet
adVarseL!
Vær oppmerksom på at bruk av baugpropellen kan innebære fare for svømmere eller småbåter som benner seg i umiddelbar nærhet av utstrømningsåpningene for baugpropellrøret.
Gi sikkerhetsinstruksene til andre personer som betjener baugpro­pellen.
Allmenne lover og regler med hensyn til sikkerhet og for å forebygge ulykker må også overholdes.
• Berør aldri bevegelige deler når baugpropellen er i drift.
• Berør aldri varme deler på baugpropellen og plasser aldri brenn­bare materialer i nærheten av baugpropellen.
• Stans baugpropellen alltid før deler av baugpropellen kontrolleres eller justeres.
• Kople alltid fra batteripolene ved utføring av vedlikeholdsarbeid.
• Utfør vedlikeholdsarbeid på en sikker måte ved utelukkende å bruke passende verktøy.
• Skru alltid av hovedbryteren hvis baugpropellen ikke brukes i en lengre periode.
- Stenger i tunnelrøråpningen.
Disse stengene kun er plassert der hvis dette er absolutt nød­vendig (hvis man regelmessig ferdes i sterkt forurensede far­vann).
- Disse stengene er utført i henhold til anbefalingene.
Oppfølging av anbefalingene nedenfor vil forlenge baugpropellens levetid og føre til at den presterer bedre.
• Sørg for at det oppgitte vedlikeholdet utføres regelmessig.
• La aldri baugpropellen gå i lang tid. Varmeutviklingen i elektromo­toren gjør at den maksimale innkoplingstiden er begrenset.
Etter en periode i drift, må motoren avkjøles.
obs!
Den maksimale uavbrutte bruksinnkoplingstiden og skyv­kraften som spesisert under Tekniske data, er basert på de anbefalte batterikapasitetene og batteritilkoplingskablene, se ‘Installasjonsinstrukser’. Ved bruk av betydelig større batte­rier, i kombinasjon med svært korte tilkoplingskabler med en betydelig større diameter enn den som blir anbefalt, vil skyv­kraften øke. Reduser i så fall den maksimale innkoplingstiden, dette for å unngå skade på motoren.
3 Bruk
• Skru på hovedbryteren.
• Se bruksanvisningen som følger med kontrollpanelene før du bru­ker baugpropellen.
Skift ikke fra babord til styrbord eller omvendt i én bevegelse, men gi elektromotoren tid til å stanse før den må gå i en annen retning.
Forsiktig!
Hvis det er installert 2 kontrollpaneler, må man aldri betjene baugpropellen fra begge panelene samtidig.
• Skru av hovedbryteren når du forlater skipet.
Sørg for at skipets eier kan disponere over bruksanvisningen.
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.05 53
4 Innbygging
Se “Anbefalinger for installasjon av baugpro­peller’ for å installere tunnelrøret, Vetus art. kode 020571.03.
For viktigste mål se tegn. s. 65.
obs!
Lokalet hvor elektromotoren til baug­propellen oppbevares og lokalet hvor batteriet oppbevares må være tørt og godt ventilert.
4.1 Forberedelser
Baugpropellen blir levert i montert stand. Utfør følgende handlinger:
• Fjern propellen.
• Løsne motoren fra mellomensen.
• Løsne mellomensen fra halestykket.
De 2 bøsningene er kun ment for trans­port og er ikke lenger nødvendige.
1
2 3
4.2 Montering av halestykke og mellomens
• Sett mellomlegget av plast (1) på halestykket.
• Sett én pakning (2) mellom halestykket og tunnelrøret.
• Påfør et tetningsmiddel (polyuretan* eller silikoner) mellom hale­stykket og pakningen og mellom pakningen og tunnelrørveggen.
• Sett halestykket i åpningen i tunnelrøret.
Ekstra pakninger brukes for å fylle ut halestykket.
*) f.eks. Sikaex®-292.
• Smør fett i hullet på mellomensen og sett mellomensen på plass, smør inn gjengene på skruene med ‘outboard gear grease’ før disse monteres.
obs!
Kontroller umiddelbart at skipet ikke lekker etter at det har blitt sjøsatt.
2
1
Outboard Gear
Grease
M8
12 - 15 Nm
6
54 020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
8.1 Sluttmontasje
• Smør inn propellakselen med ‘outboard gear grease’ og monter propellen.
Outboard Gear
Grease
NORSK
1 2
Propellen må nå ha en klaring på alle sider i forhold til tunnelrør­veggen på minst 1,5 mm.
• Skyv den eksible koplingen så langt inn på akselen til elektromo­toren at enden av akselen (A) og undersiden av ensen (B) faller sammen.
3 4 5
PH2
• Skru til låseskruen (C).
• Fett den inngående akselen med monteringspasta; f.eks. ‘Moly­kote® G-n plus’.
• Smør inn gjengene på skruene med ‘outboard gear grease’ og monter elektromotoren på mellomensen.
• Drei propellen rundt for hånd for å kontrollere at den går lett rundt og at akselen på elektromotoren tas med.
M5
3 Nm
Outboard Gear
Grease
M8
12 - 15 Nm
2.5
6
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Molykote® G-n plus
020536.05 55
5 Elektrisk installasjon
Se kapitlet ‘Strømforsyning’ i ‘Anbefalinger for installasjon av baug­propeller’, Vetus art. kode 020571.03.
Kontroller at spenningen som er oppgitt på motorens typeskilt, er i overensstemmelse med spenningen om bord. Plasser batteriet eller batteriene så nær baugpropellen som mulig. Hovedstrømkablene kan da være korte, og dette gjør at spennings­tapet holder seg lavt.
Se side 69 for gjeldende batterikapasitet, størrelsen på hovedstrøm­kablene og sikringen.
• Kople til hovedstrømkablene.
Pass på at ingen andre elektriske deler løsner i forbindelse med tilkoplingen av de elektriske kablene.
Kontroller alle elektriske forbindelser etter 14 dager. Elektris­ke deler (for eksempel skruer og muttere) kan løsne som følge av temperatursvingninger.
obs!
Unngå å vri på skrue og mutter 1 når kablene koples til. Hold derfor mutter 1 fast med en fastnøkkel når mutter 2 skrus til. Pass på ikke å vri på fastnøkkelen. Tiltrekningsmoment for mutter 2 er 9 - 11 Nm.
• Monter kontrollpanelet ved siden av styreposisjonen. Klaringen bak panelet må være på minst 50 mm.
Hvis 2 baugpropeller skal betjenes samtidig, for eksempel på en katamaran, se skjemaet på side 68.
• Monter mellomkabelen mellom baugpropellen og kontrollpane­let på skipet og stikk jakkforbindelsene i hverandre.
9 - 11 Nm
1
2
2 x M10
17
Hvis det er nødvendig å skjære over mellomkabelen og deretter kople den sammen på nytt, må man sørge for at de riktige fargene koples til hverandre.
N.B. Fargene på trådkjernene i mellomkabelen kan avvike fra tråd­fargene slik disse forekommer på baugpropellmotoren og på kon­trollpanelet!
Hvis det nnes to styreposisjoner, kan det andre kontrollpanelet koples til det første.
56 020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Hvis det ved prøvekjøringen viser seg at skyvretningen til baugpro­pellen ikke stemmer overens med retningsbryteren på kontrollpane­let, må den blå (nr. 1) og den hvite (nr. 4) ledningen bytte plass.
adVarseL!
Baugpropellen må ikke testes når båten er på Land med min­dre man har forvisset seg om at All personer oppholder seg på trygg avstand fra propellrøret. La baugpropellen ikke gå i mer enn 5 sekunder når skipet er på land.
6 Vedlikehold
Kontroller om de kullbørstene er slitt — ved vanlig bruk 1 Korridor i året — ved svært intensiv bruk av baugpropellen, f.eks. ved leieskip, 1 Korridor hver annen måned.
• Fjern først vernehetten på releet og deretter vernehetten på kull­børstene.
1
NORSK
4
4
1
• Rengjør kullbørstene, børsteholderne og kollektoren. (Blås bort det stoet som har løsnet fra kullbørstene.)
• Kontroller lengden på kullbørstene og skift ut kullbørstene før de har nådd minimumslengden (L min). Kontroller samtidig at kol­lektoren ikke er for slitt.
For minimumslengde og art. kode se side 70.
• Kullbørsten kan tas ut av holderen ved at man frigjør holdeæ­ren.
Halestykket på baugpropellen er utstyrt med et smøremiddel som er tilstrekkelig for en lengre periode.
Når skipet ligger på slippen, må følgende vedlikehold utføres:
• Kontroller den katodiske beskyttelsen og skift ut sinkanoden hvis dette er nødvendig.
For sinkanodens art. kode se side 70.
• Utstyr skruene med et tetningsmiddel (Loctite®).
• Rengjør propellakselen, smør denne inn med ‘outboard gear grea­se’ og monter propellen tilbake på akselen.
PH2
Outboard Gear
Grease
Loctite® 242
Kontroller alle elektriske forbindelser mellom batteriene og baug­propellen, samt alle koplingene til motorreleet, 6 uker etter baug­propellens installasjon, og deretter minst en gang pr. år.
Unngå forvridning af bolt og mutter under tilkoplingen av hoved­strømkablene hvis disse har vært løsnet. Bruk derfor alltid en annen fastnøkkel til å feste muttere.
For vedlikehold av batterier må man se instruksene fra batterileve­randøren. VETUS-batterier er vedlikeholdsfrie.
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
M5
2 Nm
3
020536.05 57
7 Feil
8 Tekniske data
Elektromotoren går ikke i det hele tatt:
- Kontroller at hovedbryteren står på ‘PÅ’.
[1]
- Kontroller at styrestrømsikringen ikke er brent i stykker.
- Kontroller at hovedstrømsikringen ikke er brent i stykker.
I alle ovennevnte tilfelle lyser ‘POWER’ kontrollyset ikke.
- Elektromotoren er blitt overopphetet, og den termiske sikringen på motoren har avbrutt styrestrømkretsen.
Panelet gir 3 x et varslesignal ( . - . . - ) og LED’en lyser med rød farge.
Så snart motoren er tilstrekkelig avkjølt, vil LED-lampen bli grønn igjen og baugpropellen kan brukes igjen.
Kontroller at propellen kan gå rundt. Det kan for eksempel ha kom­met en trebit eller lignende mellom propellen og tunnelen.
.
[2]
.
Elektromotoren går langsomt:
- Batteriet er ikke godt nok ladet.
- Dårlig(e) elektrisk(e) forbindelse(r) f.eks. som følge av korrosjon.
- Kullbørstene har dårlig kontakt.
- Batterikapasiteten er redusert som følge av ekstremt lave tempe­raturer.
- De har kommet f.eks. tang eller skesnøre i propellen.
[1]
- Styrestrømsikringen er brent i stykker:
- Kortslutning i styrestrømkretsen. Kontroller ledningene.
.
Elektromotoren går (for) fort, men det er ingen skyvkraft:
- Bladene på propellen er skadd som følge av en gjenstand i propel­len eller tunnelrøret.
- Medbringerstiften på propellakselen er brukket som følge av en gjenstand i propellen eller tunnelrøret.
Skift ut medbringerstiften og kontroller navet til propellen for ska­der.
Etter at man har trykket på av/på knappen på panelet, blir panelet ikke aktivert.
- I løpet av 6 sekunder må på/av-bryteren betjenes for annen gang.
Lysdioden vil nå lyse grønt og det vil høres et lydsignal (- . -) som bekrefter at panelet er klart til bruk.
Type : BOW7512D BOW7524D Elektromotor
Type : reversibel likestrømsmotor Spenning : 12 V = 24 V = Strøm : 550 A Nominell ytelse : 4,4 kW Turtall : 2900 omdr./min Innkoplingstid : S2 - 2 min. Beskyttelse : IP20 Motorene er i samsvar med CE (89/336/EEC, EMC - EN60945)
[3]
[3]
S2 - 3 min.
315 A
[4]
[4]
Overføring
Tannhjul : Konisk, spiralfortanning Overføringsforhold : 1,3 : 1
Smøring :
Hus : bronse
oljebad, ca. 0,06 liter ‘outboard gear
oil’ SAE80W-90 eller EP 90
Propell
Diameter : 178 mm Antall blader : 6 Prol : asymmetrisk Materiale : polyacetal (Delrin ®) Skyvkraft nominal : 800 N (80 kgf) 850 N (85 kgf )
Styrestrøm
Sikring : Bladsikring ‘ATO’ 5 A Strøm-magnetbryter : 2,8 A 1,4 A Styrestrømkabler : 1,5 mm Lengde mellomkabel : 6, 10, 16, 18 eller 20 m
2
Tunnelrør
Stålmodell
dimensjoner :
sandstrålt, malt med: SikaCor Steel
behandling :
Plastmodell
dimensjoner :
materiale : glassberforsterket polyester
Aluminiummodell
dimensjoner :
materiale :
Protect. Egnet som underlag for alle
utv. ø 194 mm,
veggtykkelse 5,6 mm
malingsystemer.
innv. ø 185 mm,
veggtykkelse 5 mm
innv. ø 185 mm,
veggtykkelse 5,5 mm
aluminium, 6061 eller 6062 6
(AlMg1SiCu)
Vekt
Ekskl. tunnelrør : 26 kg
[1]
Styrestrømsikringen benner seg på baugpropellenmotoren. I re-
lédøren nnes en reservesikring, se side 70.
[2]
Se tabell side 69
58 020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Bruksinnkoplingstid:
[3]
2 min. kontinuerlig eller maks. 2 min. per time ved 550 A (12 Volt).
[4]
3 min. kontinuerlig eller maks. 3 min. per time ved 315 A (24 Volt).
SUOMEKSI
1 Esipuhe
Nämä asennusohjeet koskevat Vetus keulapotkurimallia ‘BOW7512D’ ja ‘BOW7524’B.
Kiinteän asennuksen laatu vaikuttaa ratkaisevasti keulapotkurin luo­tettavuuteen. Melkein kaikki ilmenevät viat johtuvat kiinteän asen­nuksen virheistä ja epätarkkuuksista. Kiinteässä asennuksessa on siis erittäin tärkeää noudattaa täydellisesti asennusohjeissa mainittuja kohtia ja tarkistaa ne.
Käyttäjän työntöjouseen tekemät muutokset mitätöivät valmista­jan korvausvelvollisuuden tästä aiheutuvista vahingoista.
Keulapotkurin teho on aluskohtainen ja siihen vaikuttavat tuulen voi­makkuus, uppouma sekä veneen pohjan muoto.
Keulapotkurin nimellinen maksimiteho on saavutettavissa ainoas­taan ihanneolosuhteissa. Ihanneolosuhteet:
• Tarkista että akut luovuttavat oikeaa jännitettä keulapotkuria käy­tettäessä.
• Asennus on suoritettu huomioon ottaen ‘Keulapotkurien asennussuositukset’-oppaassa mainitut kohdat, jotka koskevat erityisesti seuraavaa:
- asennuksessa käytettävien kaapeleiden tulee olla tarpeeksi iso­ja jännitehäviön minimoimiseksi.
2 Turvallisuus
Varoitus!
Tarkista ennen keulapotkurin käynnistämistä ettei sen läheisyy­dessä ole uimareita tai kevyitä veneitä.
Kaikkien keulapotkuria käyttävien henkilöiden tulee tutustua turval­lisuusohjeisiin.
Keulapotkuria käytettäessä tulee noudattaa myös turvallisuuteen liit­tyviä lakeja ja yleisiä ohjeita.
• Älä koskaan koske keulapotkurin liikkuvia osia sen ollessa käyn­nissä.
• Älä koskaan koske keulapotkurin kuumia osia äläkä aseta palavia materiaaleja keulapotkurin välittömään läheisyyteen.
• Irrota virta aina ennen mahdollisia tarkistus- tai säätötoimenpitei­tä.
• Irrota aina virta keulapotkurista ennen huoltotoimenpiteitä.
• Varmista huoltotoimenpiteiden turvallisuus käyttämällä ainoas­taan työhön soveltuvia työkaluja.
• Katkaise virta pääkytkimestä aina kun keulapotkuria ei käytetä pit­kään aikaan.
- tapa jolla keulapotkuritunneli on liitetty aluksen runkoon.
- tunnelin suulle suositellaan asennettavaksi suojaava säleikkö ainoastaan mikäli se on ehdottoman välttämätön (esimerkiksi mikäli alusta käytetään jatkuvasti erittäin roskaisissa vesissä).
- Mikäli säleikköä käytetään, tulee se olla oikein asennettu (katso jäljempänä).
Ohjeita noudattamalla varmistat keulapotkurisi pitkäikäisyyden ja saat siitä maksimaalisen tehon.
• Suorita ohjeen mukaiset huoltotoimenpiteet säännöllisesti.
• Älä koskaan käytä keulapotkuria pitkiä aikoja; maksimikäyttöaika on rajoitettu sähkömoottorin luovuttaman lämmön vuoksi.
Käytön jälkeen keulapotkurin pitää antaa jäähtyä.
tärkeää!
Teknisissä tiedoissa määritelty keulapotkurin maksimikäyttö­aika ja työntövoima perustuu akku- ja kaapelisuosituksiin. Mikäli käytetään merkittävästi tehokkaampia akkuja sekä erittäin lyhyitä ja samalla kookkaampia kaapeleita, voi keula­potkurin teho kasvaa. Tällaisessa tapauksessa maksimikäyttö­aikaa pitää lyhentää moottorin vaurioiden välttämiseksi.
3 Käyttö
• Kytke virta pääkytkimestä.
• Tutustu ohjauspaneleiden mukana toimitettuun keulapotkurin käyttöohjeeseen.
Anna aina keulapotkurin pysähtyä ennen kuin käynnistät sen toiseen suuntaan.
huomioi!
Mikäli keulapotkuria varten on asennettu kaksi käyttökytkintä niitä ei koskaan saa käyttää samanaikaisesti.
• Sammuta päävirtakytkin poistuessasi aluksesta.
Käyttöohje tulee olla alusta käyttävien henkilöiden käytettävissä.
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.05 59
4 Asennus
Tutustu tunnelin asennusta varten oppaa­seen ‘Keulapotkurien sijoitussuosituksia’, Ve­tus Art. koodi 020571.03.
Päämitat sivulla 65.
tärkeää!
Tila johon keulapotkuri ja akku asenne­taan tulee olla kuiva sekä hyvin tuule­tettu.
4.1 Esivalmistelu
Keulapotkuri toimitetaan asennettuna. Suo­rita seuraavat toimenpiteet:
• Poista potkuri.
• Irrota moottori välilaipasta.
• Irrota välilaippa vetolaitteesta.
Mukana olevat 2 rengasta ovat vain kulje­tusta varten eivätkä ne ole enää tarpeel­lisia.
1
2 3
4.2 Kulmavaihteiston ja moottorilaipan asennus
• Varmista että muovinen tiivistelevy (1) on asetettu päätekappa­leen päälle.
• Laita yksi tiiviste (2) vetolaitteen ja tunnelin väliin.
• Laita vetolaitteen ja tiivisteen väliin ja tiivisteen ja tunnelin seinän väliin tiivisteaine (polyuretaani* tai silikoni).
• Aseta vetolaite tunnelissa olevaan aukkoon.
Lisätiivisteet on tarkoitettu vetolaitteen täyttöön.
*) esimerkiksi Sikaex®-292.
• Voitele välilaipan aukko ja aseta välilaippa paikoilleen, voitele pulttien kierteet ‘outboard gear grease’-voiteluaineella ennen asennusta.
tärkeää!
Tarkista mahdolliset vuodot heti vesillelaskun yhteydessä.
2
1
Outboard Gear
Grease
M8
12 - 15 Nm
6
60 020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
4.3 Lopullinen asennus
• Voitele potkuriakseli vesivaseliinilla ja asenna potkuri.
SUOMEKSI
Outboard Gear
Grease
1 2
Potkurilapojen ja tunnelin väliin tulisi jäädä tilaa vähintään
1.5mm.
• Työnnä joustava kytkin sähkömoottorin akselille niin pitkälle, että sähkömoottoriakselin pää (A) ja laipan alapuoli (B) osuvat yhteen.
3 4 5
PH2
• Kiristä lukkoruuvi (C) kiinni.
• Voitele sisään menevä akseli asennustahnalla (esim. ‘Molykote® G-n plus’).
• Voitele kiinnityspulttien kierteet vesivaseliinilla ja asenna sähkö­moottori laippaan.
• Tarkista käsin että potkuri pyörii kevyesti sen ollessa liitettynä säh­kömoottoriin.
M5
3 Nm
Outboard Gear
Grease
M8
12 - 15 Nm
2.5
6
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Molykote® G-n plus
020536.05 61
5 Sähköasennukset
Tutustu osioon ‘Virransaanti’ oppaassa ‘Keulapotkurien sijoitussuosi­tuksia’, Vetus Art.koodi 020571.03.
Varmista että keulapotkurin käyttöjännite vastaa veneen jännitettä. Sijoita akut mahdollisimman lähelle keulapotkuria jotta päävirtajoh­dot voidaan pitää mahdollisimman lyhyinä ja jännitehäviö pienenä. Kts. sivu 69 akkukapasiteetin soveltuvuus, päävirtakaapelin suuruus ja sulake.
• Liitä päävirtakaapelit.
Kun liität kaapeleita varmista että muut sähkökytkennät eivät pääse löystymään.
Tarkista kaikki sähkökytkennät 14 päivän kuluttua asennuk­sesta. Sähköosat (esim. Ruuvit ja mutterit) voivat löystyä läm­pötilan vaihdellessa.
huomaa!
Vältä kiertämästä pulttia ja mutteria 1 kaapelien liitännän aika­na. Pidä sen takia kiristäessäsi mutteria 2 ruuviavain mutterilla 1 ilman, että kierrät ruuviavainta. Mutterin 2 kiristysmomentti on 9 - 11 Nm.
• Asenna ohjauspaneli veneen ohjauspisteeseen. Panelin takana tulee olla tilaa vähintään 50 mm.
Mikäli on ohjattava kahta keulapotkuria samanaikaisesti, esim. ka­tamaraanissa, tutustu kaavioon sivulla 68.
• Liitä ohjausvirtakaapeli keulapotkurin ja ohjaupanelin väliin.
9 - 11 Nm
1
2
2 x M10
17
Mikäli joudut katkaisemaan ja liittämään kaapelin uudestaan asennuksen yhteydessä huolehdi että liität samanväriset johtimet keskenään.
Huomioi että kaapelin johtimien värit saattavat poiketa keulapot­kurin ja panelin johtimien väreistä.
Ohjauspaneliin voidaan tarvittaessa liittää toinen ohjauspaneli esimerkiksi toista ohjauspistettä varten.
62 020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Mikäli keulapotkuri ei pyöri oikeaan suuntaan tulee releen sininen (1) ja valkoinen johdin (4) vaihtaa keskenään.
Varoitus!
Älä käynnistä keulapotkuria aluksen ollessa pois vedestä el­let ole täysin varma että laitteen välittömässä läheisyydessä ei ole ihmisiä. Älä koskaan käytä keulapotkuria viittä sekuntia kauempaa el­lei alus ole vedessä.
6 Huolto
Tarkista laitteen hiiliharjaa. Normaalikäytössä tarkistus kerran vuo­dessa ja kovassa käytössä (esim. vuokraveneissä) noin kerran kahdes­sa kuukaudessa.
• Poista releiden suojakotelo ja tämän jälkeen hiiliharjojen suoja.
1
SUOMEKSI
4
4
1
• Puhdista hiiliharjat, pidikkeet sekä kollektori. (puhaltamalla hiili­pöly pois)
• Tarkista hiiliharjojen pituus ja vaihda ne ennen kuin ne ovat mini­mipituudessaan (L min). Tarkista myös kollektorin kuluneisuus.
Minimipituus ja Art.koodi kts. sivu 70.
• Hiiliharjat voidaan poistaa irrottamalla pitimien jouset
Keulapotkurin kulmavaihteisto on kestovoideltu.
Seuraavat huoltotoimenpiteet tulisi hoitaa veneen ollessa telakoitu­na:
• Tarkista sinkki ja vaihda tarvittaessa.
Sinkkianodin Art.koodi kts. sivu 70.
• Laita pultteihin ruuvilukitetta (Loctite®).
• Puhdista potkuriakseli, voitele akseli perämoottorivaihteistovase­liinilla ja asenna potkuri paikalleen.
PH2
Outboard Gear
Grease
M5
2 Nm
Loctite® 242
3
Tarkista kaikki sähköliitännät pariston/paristojen ja työntöjousen välillä sekä moottorin releiden liitännät kuusi viikkoa asennuksen jälkeen ja sitten vähintään kerran vuodessa.
Jos niitä on löysennetty aikaisemmin, estä mutterin ja pultin kään­tyminen kytkiessäsi virtajohdot. Tästä syystä pultteja kiristettäessä tulee käyttää toista kiintoavainta.
Akkujen huollossa tulee noudattaa valmistajan ohjeita. Vetus-akut ovat huoltovapaita.
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.05 63
7 Vian etsintä
8 Tekniset tiedot
Sähkömoottori ei pyöri
- Tarkista että akun päävirtakytkin on päällä.
- Tarkista sulake sulaketaulusta
- Tarkista pääsulake
Kaikissa yllämainituissa tapauksissa ‘POWER’-ledmerkkivalo ei pala.
- Sähkömoottori on kuumennut liikaa ja moottorin lämpösuojaus on katkaissut ohjausvirran.
Paneli varoittaa 3 x signaalilla ( . - . . - ) ja punainen LED-valo syt­tyy.
Heti kun moottori on jäähtynyt tarpeeksi vihreä LED-valo syttyy ja keulapotkuria voidaan jälleen käyttää.
Tarkista voiko potkuria pyörittää käsin. Mikäli näin ei ole saattaa syy­nä olla tunnelissa oleva vieras esine joka jumiuttaa potkurin.
[2]
[1]
Sähkömoottori pyörii hitaasti
- Akussa ei ole tarpeeksi virtaa.
- Sähkökytkennöissä on vikaa esimerkiksi korroosion vuoksi.
- Hiiliharjat eivät anna tarpeeksi kosketusta.
- Akun teho on laskenut alhaisen lämpötilan takia.
- Potkuriin on kietoutunut siimaa tai muuta materiaalia.
Ohjausvirtasulake palanut
- Oikosulku ohjausvirrassa; tarkista ohjausvirran kaapelointi ja säh­köliitännät.
[1]
Sähkömoottori pyörii (liian) nopeasti mutta laite ei anna työntövoimaa
- Potkurilavat ovat vioittuneet vieraan esineen jouduttua potkuriin tai tunneliin.
- Potkurin vääntiötappi on katkennut vieraan esineen jouduttua potkuriin tai tunneliin.
Vaihda vääntiötappi ja tarkista onko potkurin napa vioittunut.
Kun paneelin päälle/pois-kytkin on painettu sisään, paneeli ei kytkeydy päälle.
- Käyttöpainiketta on painettava toisen kerran 6 sekunnin kuluessa.
LED-valo palaa nyt jatkuvasti vihreänä; summeri vahvistaa merkki­äänellä (- . -), että käyttötaulu on käyttövalmis.
Malli : BOW7512D BOW7524D Sähkömoottori
Malli : Tasavirtamoottori Jännite : 12 V DC 24 V DC Virta : 550 A Teho : 4,4 kW Kierrosluku : 2900 kierr./min. Luokitus : S2 - 2 min. Suojaluokka : IP20 Moottori CE-luokituksen mukainen (80/336/EEC, EMC - EN60945)
[3]
[3]
S2 - 3 min.
315 A
[4]
[4]
Voimansiirto
Hammaspyörät : Suippeneva, kierrehammastus Välityssuhde : 1,3 : 1
öljykylpy, noin 0,06 litraa perä-
Voitelu :
Vaihteistorunkomateriaali : pronssi
moottorivaihteistoöjly SAE80W-90
tai EP 90
Potkuri
Halkaisija : 178 mm Lapojen lukumäärä : 6 Proili : epäsymmetrinen Materiaali : polyasetaali (Delrin ®) Työntövoima : 800 N (80 kgf) 850 N (85 kgf )
Ohjausvirta
Sulake : Terätyyppisulake ‘ATO’ 5 A Rele : 2,8 A 1,4 A Johtimet : 1.5 mm Vakiojatkokaapeli : 6, 10, 16, 18 tai 20 m
2
Tunneli
Terästunneli
Mitat :
pintakäsittely :
Lasikuitutunneli
Mitat :
materiaali :
Alumiinitunneli
Mitat :
materiaali :
SikaCor Steel Protect. Kaikkiin suo-
ulkomitta 194 mm,
seinämäpaksuus 5,6 mm
hiekkapuhallettu, pintakäsitelty:
jajärjestelmiin sopiva.
sisämitta 185 mm,
seinämäpaksuus 5 mm
lasikuituvahvistettu isoftaal-poly-
esteri
sisämitta 185 mm,
seinämäpaksuus 5,5 mm
alumiini, 6061 tai 6062
(AlMg1SiCu)
Paino
Ilman tunnelia n. : 26 kg
[1]
Ohjausvirtasulake sijaitsee keulapotkurin moottorissa. Varasulake
sijaitsee relesuojuksessa, katso sivu 70.
[2]
Kts. taulukko sivu 69
64 020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Maksimi käyttöaika:
[3]
2 min. jatkuvassa käytössä tai enintään 2 min. tunnissa 550 A:lla (12 V).
[4]
3 min. jatkuvassa käytössä tai enintään 3 min. tunnissa 315 A:lla (24 V).
9 Hoofdafmetingen
Dimensioni principali
Principal dimensions
Hauptabmessungen
Dimensions principales
Dimensiones principales
7
/8 “)
200 (7
5
/16 “ DIA.)
“)
8
/
1
Mål
Huvudmått
Viktigste mål
Päämitat
155 (6 1/8 “)ø 135 (5
1 : 10
ø 185
5
(7
/16 “ DIA.)
435 (17
(3
77
1
/16 “)
MIN. 185
“)
16
/
5
(7
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.05 65
55/60/75/95/125/160/220 kgf
10 Elektrisch schema Schaltschema Esquema eléctrico Schema elettrico Kopplingsschema Sähkökaavio
Wiring diagram Circuit electrique Elektrisk skema Elektrisk skjema
4
k1
k2
A2A1D1
7
(12 / 24 V)
5
D2
12
1 Hoofdzekering Main fuse Hauptsicherung Fusible principal Fusible principal 1 Fusibile principale Hovedsikring Huvudsäkring Hovedsikring Päävirtasulake 2 Hoofdschakelaar Main switch Hauptschalter Interrupteur principal Interruptor principal 2 Interruttore principale Hovedafbryder Huvudströmbrytare Hovedbryter Päävirtakytkin
3 Stuurstroomzekering Control current fuse Steuerstromsicherung
4 Magneetschakelaar Solenoid switch Relais Contacteur solénoïde Interruptor de solenoide 4 Interruttore solenoidale Magnetafbryder Kontaktor Magnetbryter Rele 5 Elektromotor Electromotor Elektromotor Moteur électrique Electromotor 5 Motore elettrico Elektromotor Elmotor Elektromotor Sähkömoottori 6 Bedieningspaneel Control panel Bedienungspaneel Panneau de commande Tablero de mandos 6 Panelo di comando Betjeningspanel Manöverpanel Kontrollpanel Ohjauspaneli 7 Accu Battery Batterie Batterie Batería 7 Batteria Batteri Batteri Batteri Akku 8 Steker Plug Stecker Prise mâle Clavija macho 8 Spina maschio Stik Stickkontakt Støpsel Pikaliitin 9 Contrasteker Socket Kontrastecker Prise femelle Clavija hembra 9 Spina femmina Kontrastik Kontrastickkontakt Stikkontakt Pikaliitin
10 Verlengkabel Extension cable Zwischenkabel Câble de branchement Cable prolongador 10 Prolunga Forlængerledning Förlängningskabel Skjøtekabel Jatkokaapeli 11 Dynamo Alternator Lichtmaschine Générateur Generador 11 Dinamo Dynamo Generator Dynamo Generaattori
12 Thermische beveiliging Thermal Protection Thermosicherung Sécurité thermique
Fusible courant de com­mande
Fusible de circuito de control
Dispositivo térmico de seguridad
Kleurcode bedrading: Wiring colour code:
1 Blauw Blue Blau Bleu Azul 1 Blu Blå Blå Blå Sininen 2 Rood (+) Red (+) Rot (+) Rouge (+) Rojo (+) 2 Rosso (+) Rød (+) Röd (+) Rød (+) Punainen (+) 3 Zwart (-) Black (-) Schwarz (-) Noir (-) Negro (-) 3 Nero (-) Sort (-) Svart (-) Svart (-) Musta (-) 4 Wit White Weiß Blanc Blanco 4 Bianco Hvid Vit Hvit Valkoinen
66 020536.05
Farbkode für die Be­drahtung:
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Code de couleur des câbles:
Código de color de los cables:
12
A1
1 2 3 4
1 2 3 4
1 2 3 4
Fusibile del circuito di
3
comando
D1 D2
A2
4 3 2 1
4 3 2 1
Styrestrømssikring Styrströmsäkring Styrestrømsikring Ohjausvirtasulake
12 Protezione termica Termisk beskyttelse Termiskt skydd Termisk sikring Lämpösuojain
Codice colori cavi: Farvekode til kabler: Färgkod kablage: Fargekode ledninger: Kaapeleiden värikoodit:
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.05 67
10.1 Gelijktijdige bediening van 2 boegschroeven met 1 paneel
Simultaneous operation of two bow thrusters with one panel
Gleichzeitige Bedienung von zwei Bugschrauben mit einem Armaturenbrett
Comando contemporaneo di 2 eliche di prua mediante 1 solo pannello
Samtidig betjening af 2 bovpropeller med 1 betjeningspa­nel
Samtidig manövrering av 2 bogpropellrar med 1 panel
Commande simultanée de 2 hélices d’étrave avec 1 pan­neau
Manejo simultáneo de 2 tornillos de retención con 1 panel
1 2
4
k1
k2
A2A1D1
5
D2
86 30
Samtidig betjening av 2 baugpropeller med 1 panel
Kahden keukapotkurin ohjaus samanaikaisesti yhdellä panelilla.
86 30
85
4
k1
k2
A2A1D1
87a87
5
D2
7
(12 V / 24 V)
85
12
87a87
(12 V / 24 V)
7
12
1
1 2
68 020536.05
2
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
11 Accucapaciteit, accukabels
Capacità della batteria e cavi della Battery capacity, battery cables Akkukapazität, Akkukabel Capacité de la batterie, câbles de bat-
terie Capacidad de las baterías, cables de
baterías
Toe te passen accu(’s)
Boegschroef
Bow thruster
Bugschraube
Hélice
d'étrave
Minimaal Maximaal ‘traag’
Battery capacity required
Minimum Maximum ‘slow blow’
Zu verwendende Akkus
Minimum Maximum ‘träge’
Batterie(s) à utiliser
Minimum Maximum ‘lent’
batteria
Batteriets kapacitet, batterikabler
Batterikapacitet, batterikablar
Batterikapasitet, batterikabler
Akkukapasiteetti, akkukaapelit
Totale lengte plus- en
minkabel
Total length of plus-
and minus cable
Gesamtlänge Plus-
und Minuskabel
Longueur totale des câbles plus et moins
Draaddoor-
snede
Cable cross-
section
Draht-
durchschnitt
Diamètre du
câble
Zekering
Sicherung
Fusible
Vetus art.
code
Fuse
Vetus art.
code
Artikelnum-
mer
code d'art.
Vetus
Hélice de proa
Elica
Bovpropel
Bogpropeller
Baugpropell
Keulapotkuri
BOW7512D
75 kgf - 12 V
Batería(s) a aplicar
Mínimo Máximo ‘lento’
Batteria(e) da usare
Minimo Massimo ‘a tempo’
Batterikapacitet
Min. Max. ‘træg’ Vetus artikeln
Lämpligt batteri
Min. Max. ‘trög’ Vetus artikelnr
Nødvendig batterikapasitet
Min. Maks ‘treg’
Vaadittava akkukapasiteetti
Minimi Maksimi hidas Vetus koodi
CCA 1800 - 12 V
CCA 900 - 12 V
125 Ah - 12 V
BCI 4D - 900
440 Ah - 12 V
125 Ah-12 V
220 Ah-12 V BCI 4D - 900
BCI 8D - 1400
125 Ah-12 V
220 Ah-12 V BCI 4D - 900
BCI 8D - 1400
2 x 125 Ah - 12V
2 x 220 Ah - 12 V
2 x BCI 4D - 900
2 x BCI 8D - 1400
Largo total cable
positivo y negativo
Lunghezza totale
cavo positivo e ne-
gativo
Total længde af posi-
tiv og negativ batteri-
kabel tilsammen
Total längd kabel till
plus- och minuspol
Total lengde pluss- og
minuskabel
‘Miinus’- ja ‘plus”-
kaapeleiden koko-
naispituudet
0 - 8 m
8 - 11 m
0 - 27 ft
27 - 34 ft
Diámetro de
hilo
Diametro
cavi
Tråd-
diameter
Kabelns
dimension
Ledningt-
verrsnitt
Kaapelikoko
2
70 mm
2
95 mm
AWG 00
AWG 000
Fusible
Código de art.
Vetus
Fusibile
Vetus codigo
Sikring
Säkring
Sikring
Vetus art.
kode
Sulake
355 A ZE355
art.
CCA 650 - 24 V
BOW7524D
75 kgf - 24 V
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
70 Ah-12 V
BCI 91 - 650
2 x 70 Ah - 12 V 2 x BCI 91 - 650
70 Ah-12 V
BCI 91 - 650
CCA 1000 - 24 V
145 Ah-12 V
BCI 4D - 1000
2 x 145 Ah - 12 V
2 x BCI 4D - 1000
145 Ah-12 V
BCI 4D - 1000
0 - 21 m 50 mm
0 - 60 ft AWG 1
2
200 A ZE200
020536.05 69
15
13
14
3
2
1
12 V
4
5
28.5
L min.
14
6
7
[mm]
EC4,4/1,2/29
20
9
(8 x)
12
24 V
8
9
11
10
BOW7512D BOW7524D
pos. qty part benaming description
1 1 SET0031 Elektromotor 4,4 kW - 12 V voor BOW7512D compl.
1 SET0109 Elektromotor 4,4 kW - 24 V voor BOW7524D compl.
2 1 SET0015 Set relais 12 V voor BOW7512D Set of solenoid switches 12 V for BOW7512D
1 SET0020 Set relais 24 V voor BOW7524D Set of solenoid switches 24 V for BOW7524D
3 1 SET0126 Set van 8 stuks koolborstels voor BOW7512D Set of 8 pcs of carbon brushes for BOW7512D
1 SET0127 Set van 4 stuks koolborstels voor BOW7524D Set of 4 pcs of carbon brushes for BOW7524D 4 1 BPC00100 Relaiskap Relais cover 5 1 SET0006 Set van 2 stuks kartelmoeren Set of 2 pcs knurled nuts 6 1 BP1202 Koppeling Coupling 7 1 BP1199B Tussenflens Intermediate flange 8 1 SET0035 Staartstuk compl. Tailpiece compl. 9 1 SET0150 Zinkanode compl. met schroeven Zincanode c/w screws
10 1 SET0088 Schroef compl. met meeneempen en montageset Propeller c/w drive pin and mounting set 11 1 BP275S Meeneempennen, 5 stuks Propeller pins, 5 pcs 12 2 BP1020 Pakking 2 mm Gasket 2 mm 13 1 BP1021 Pakking 1 mm Gasket 1 mm 14 1 TS110 Thermische beveiliging Thermal Protection 15 1 BP256 Reserve zekering 5 A Spare fuse 5 A
Service onderdelen Service parts
Electromotor 4.4 kW - 12 V for BOW7512D c/w sole-
met relais
met relais
noid switches Electromotor 4.4 kW - 24 V for BOW7524D c/w sole-
noid switches
L min.
14
[mm]
11
EC4,4/2,4/30
25
28.5
(4 x)
70 020536.05
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
vetus® Operation manual and installation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.05 71
vetus b.v.
Printed in the Netherlands
020536.05 2017-01
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND TEL.: +31 0(0)88 4884700 - sales@vetus.nl - www.vetus.com
Loading...