VETUS BOW PRO 300N Brushless Bow / Stern Thruster / 12V Manual

NEDERLANDS 9
ENGLISH 23
DEUTSCH 37
FRANÇAIS 51
ESPAÑOL 65
ITALIANO 79
DANSK 93
SVENSKA 107
NORSK 121
SUOMEKSI 135
POLSKI 149
Einbauanleitung
Instructions d’installation
Instrucciones de instalación
Istruzioni per l’installazione
Installations instruktioner
Monteringsinstruktioner
Installasjonsinstrukser
Asennusohje
Instrukcja instalacji
Installation instructions
BOW PRO 'A' Series Thrusters
BOWA0301
30 kgf - ø 110 mm
Copyright © 2019 Vetus b.v. Schiedam Holland
020802.03
BOWA0301 - 30 kgf - ø 110 mm - 12 Volt
2 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Inhoud Content
1 Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2 Inleiding
3 Installatieaanbevelingen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.1 Opstelling van de tunnelbuis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.2 Opstelling boegschroef in tunnelbuis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.3 Overgang van tunnelbuis naar scheepsromp . . . . . . . . . . . . 11
3.4 Spijlen in de tunnelbuis-openingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.5 Aanbrengen van de tunnelbuis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.6 Aanbrengen van de gaten in de tunnelbuis. . . . . . . . . . . . . . 13
3.7 Bescherming van de boegschroef tegen corrosie . . . . . . . . 13
4 Inbouw
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.1 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.2 Montage staartstuk en tussenens
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.3 Eindmontage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5 Elektrische installatie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.1 De keuze van de accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.2 Hoofdstroomkabels (accukabels) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.3 Hoofdschakelaar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.4 Zekeringen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.5 Aansluiten hoofdstroomkabels en congureren van de
boeg- en/of hekschroef . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.6 Aansluiten stuurstroomkabels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2 Introduction
3 Installation recommendations
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.1 Positioning of the thruster tunnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.2 Positioning of the bow thruster in the thrust-tunnel. . . . . . 25
3.3 Connection of thrust tunnel to ship’s hull. . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.4 Grid bars in the tunnel openings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.5 Installation of the thrust tunnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.6 Drilling the holes in the thrust-tunnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3.7 Protection of the bow thruster against corrosion. . . . . . . . . 27
4 Installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.1 Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.2 Installation tailpiece and intermediate ange
. . . . . . . . . . . . 28
4.3 Final assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5 Electrical installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.1 Choice of battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.2 Main power cables (battery cables) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.3 Main switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.4 Fuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.5 Connecting the main power cables and conguring the
bow and/or stern thruster . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.6 Connecting control voltage cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
6 Controle/proefdraaien en congureren van de
bedieningspanelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.2 Inschakelen van een paneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.3 Uitschakelen paneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.4 Congureren van de panelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.5 Congureren van een paneel voor het bedienen van een
boegschroef of een hekschroef . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.6 Congureren van een paneel voor de stuurstand waar
het paneel is geplaatst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.7 Veranderen van de stuwkrachtrichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
7 Hoofdafmetingen
8 Aansluitschema’s
9 Accucapaciteit, accukabels
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Raadpleeg de 'Eigenaarshandleiding' voor Bediening, Storingen en Technische gegevens.’
6 Checking/test running and configuring the control
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
panels
6.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
6.2 Switching on a panel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
6.3 Switching OFF a panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
6.4 Conguring the panels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
6.5 Conguring a panel for operating a bow thruster or a
stern thruster. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6.6 Conguring a panel for the steering position where the
panel is placed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
6.7 Changing the thrust direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
7 Principal dimensions
8 Wiring diagrams
9 Battery capacity, battery cables
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Consult the ‘Owner’s Manual’ for Operation, Faults and Technical Data.
Raadpleeg het 'Onderhouds- en garantieboek' voor Onderhoud.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
Consult the ‘Maintenance and Warranty Book’ for Maintenance.
020802.03 3
Inhalt Sommaire
1 Sicherheitsbestimmungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2 Einleitung
3 Einbauhinweise
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3.1 Aufstellung vom tunnelrohr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3.2 Aufstellung der Bugschraube ins Tunnelrohr. . . . . . . . . . . . . 39
3.3 Übergang vom tunnelrohr zum schisrumpf . . . . . . . . . . . . 39
3.4 Gitterstäbe in den Tunnelrohrönungen . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3.5 Anbringen vom Tunnelrohr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3.6 Anbringen der Löcher ins Tunnelrohr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3.7 Korrosionsschutz der bugschraube . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4 Einbau
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.1 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.2 Befestigung des Unterwasserteils und des
Zwischenansches. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.3 Endmontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5 Stromversorgung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.1 Wahl des Akku. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.2 Hauptstromkabel (Akkukabel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.3 Hauptschalter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.4 Sicherungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.5 Anschließen der Hauptstromkabel und Konfigurieren
des Bug- und/oder Heckstrahlruders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.6 Anschluss der Steuerspannungskabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
6 Kontrolle/Probelauf und Konfigurieren der Bedientafeln
47
6.1 Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6.2 Bedientafel einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6.3 AUSschalten einer Bedientafel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6.4 Konfigurieren der Bedientafeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6.5 Kongurieren eines Bedienelements für das Bedienen
eines Bug- oder Heckstrahlruders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
6.6 Kongurieren eines Bedienelements für den
Steuerstand, an dem sich das Bedienfeld bendet . . . . . . . 49
6.7 Änderung der Schubrichtung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
1 Sécurité
2 Introduction
3 Recommandations
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3.1 Position de la tuyere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3.2 Position de l’hélice d’étrave dans la tuyere . . . . . . . . . . . . . . . 53
3.3 Adaption de la tuyère à l’étrave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
3.4 Barres dans les ouvertures de la tuyère . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3.5 Installation de la tuyère . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3.6 Percer les trous dans la tuyère . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3.7 Protection de l’helice d’etrave contre la corrosion . . . . . . . . 55
4 Installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
4.1 Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
4.2 Montage de l’embase et de la bride intermédiaire. . . . . . . . 56
4.3 Montage nal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
5 L’alimentation électrique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
5.1 Le choix de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
5.2 Câbles du courant principal (câbles de la batterie) . . . . . . . 58
5.3 Interrupteur principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
5.4 Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
5.5 Raccordement des fils de courant principal et
configuration de l'hélice d'étrave et/ou de poupe . . . . . . . . 59
5.6 Connexion des câbles régulateurs de tension . . . . . . . . . . . . 60
6 Contrôle/test et configuration des tableaux de
commande
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
6.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
6.2 Basculement depuis l’un des panneaux . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
6.3 Extinction d’un panneau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
6.4 Configuration des tableaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
6.5 Congurer un tableau pour contrôler une hélice d'étrave
ou de poupe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
6.6 Congurer un tableau du poste de pilotage sur lequel le
tableau est installé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
6.7 Modication de la direction de poussée3. . . . . . . . . . . . . . . . 64
7 Hauptabmessungen
8 Schaltplan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
9 Akkukapazität, akkukabel
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Ziehen Sie das „Eigentümerhandbuch“ zu Fragen der Bedienung, bei Störungen und für technische Daten zu Rate. Zur Wartung vgl. das „Wartungs- und Garantiebuch“.
7 Dimensions principales
8 Diagrammes de câblage
9 Capacité de la batterie, câbles de batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
. . . . . . . . . . . . . 174
Consulter le « Mode d'emploi destiné au propriétaire » pour tout savoir sur les caractéristiques techniques et le fonctionnement et remédier aux pannes éventuelles. Consulter le « Manuel d'entretien et de garantie » pour eectuer les travaux de maintenance.
4 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Índice Indice
1 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
2 Introducción
3 Recomendaciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
3.1 Situar el conducto de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
3.2 Situar la hélice de proa en el conducto de propulsión . . . . 67
3.3 Acoplamiento del conducto de propulsión al casco . . . . . . 67
3.4 Barras en los oricios del conducto de propulsión. . . . . . . . 68
3.5 Instalación del conducto de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
3.6 Perforación de los oricios en el conducto de propulsión 69
3.7 Protección de la hélice de proa contra la corrosión . . . . . . . 69
4 Incorporación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
4.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
4.2 Instalación de la parte posterior y la brida intermedia . . . . 70
4.3 Montaje nal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
5 El suministro de corriente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
5.1 La elección de batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
5.2 Cables de corriente principal (cables de batería) . . . . . . . . . 72
5.3 Interruptor principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
5.4 Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
5.5 Conexión de los cables de corriente principal y
conguración de la hélice de proa y/o de popa . . . . . . . . . . 73
5.6 Conexión de los cables de control de tensión . . . . . . . . . . . . 74
1 Sicurezza
2 Introduzione
3 Suggerimenti per l’installazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
3.1 Collocazione del tunnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
3.2 Collocazione dell’elica di prua nel tunnel . . . . . . . . . . . . . . . . 81
3.3 Montaggio del tunnel allo scafo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
3.4 Sbarre nelle aperture del tunnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
3.5 Installazione del tunnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
3.6 Come praticare i fori nel tunnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
3.7 Protezione dell’elica di prua contro la corrosione. . . . . . . . . 83
4 Installazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
4.1 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
4.2 Montaggio del piedino e della angia intermedia . . . . . . . . 84
4.3 Assemblaggio nale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
5 L’alimentazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
5.1 La scelta della batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
5.2 Cavi (della batteria) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
5.3 Interruttore principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
5.4 Fusibili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
5.5 Allacciamento dei cavi elettrici principali e
configurazione delle eliche di prua e/o poppa . . . . . . . . . . . 87
5.6 Collegamento dei cavi di alimentazione dei comandi. . . . . 88
6 Control/prueba de funcionamiento y conguración de los
paneles de control
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
6.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
6.2 Encendiendo un panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
6.3 Apagando un panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
6.4 Conguración de los paneles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
6.5 Conguración de un panel para manejar un propulsor de
proa o un propulsor de popa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
6.6 Conguración de un panel para la estación de timón
donde esté colocado el panel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
6.7 Cambiar la dirección de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
7 Dimensiones principales
8 Diagramas de cableado
9 Capacidad de las baterías, cables de baterías
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
. . . . . . . . . . 174
6 Controllo/prova e configurazione dei pannelli di
comando
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
6.1 Generalità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
6.2 Accendere un pannello. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
6.3 Spegnimento di un pannello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
6.4 Configurazione dei pannelli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
6.5 Congurare un pannello per il comando di un'elica di
prua o un'elica di poppa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
6.6 Congurare un pannello per la postazione di comando
in cui è installato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
6.7 Cambiare la direzione di spinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
7 Dimensioni principal
8 Schemi Elettrici
9 Batterikapacitet, cavi della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Para el manejo, averías y datos técnicos, consulte el «Manual del propietario». Para el mantenimiento, consulte el «Manual de mantenimiento y garantía».
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
Consultare il "Manuale dell'Utente" per l'Uso, la Risoluzione dei Problemi e le Speciche Tecniche.’ Per la manutenzione consultare il "Manuale di manutenzione e garanzia".
020802.03 5
Indhold Innehåll
1 Sikkerhed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
2 Indledning
3 Anbefalinger til montering
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
3.1 Placering af tunnelrøret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
3.2 Placering af bovskruen i tunnelrøret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
3.3 Overgang fra tunnelrør til skibsskrog. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
3.4 Stænger i tunnelrørsåbningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
3.5 Installering af tunnelrøret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
3.6 Boring af hullerne i tunnelrøret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.7 Beskyttelse af bovskruen mod tæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
4 Indbygning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
4.1 Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
4.2 Montering af endestykke og mellemange . . . . . . . . . . . . . . 98
4.3 Slutmontering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
5 Strømforsyning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
5.1 Valg af batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
5.2 Hovedstrømskaber (batterikabler) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
5.3 Hovedafbryder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
5.4 Sikringer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
5.5 Tilslutning af hovedstrømkabler og konfiguration af
bov-og/eller hækskrue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
5.6 Tilslutning af styrespændingskabler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
1 Säkerhet
2 Inledning
3 Rekommendationer för montering
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
3.1 Tunnelns placering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
3.2 Bogpropellerns placering i tunnelröret . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
3.3 Tunnelns övergång till båtens skrov. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
3.4 Gallerstänger i rörets öppningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
3.5 Montering av tunnelröret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
3.6 Att göra hål i tunnelröret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
3.7 Bogpropellerns rostskydd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
4 Montering
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
4.1 Introduktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
4.2 Montering av växelhus och mellanäns . . . . . . . . . . . . . . . . 112
4.3 Slutmontering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
5 Elförsörjning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
5.1 Val av batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
5.2 Drivströmkablar (batterikablar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
5.3 Huvudströmbrytare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
5.4 Säkringar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
5.5 Ansluta huvudströmkablar och konfigurera bog- och/
eller akterpropellern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
5.6 Anslutningskontroll av spänningskablar . . . . . . . . . . . . . . . . 116
6 Kontrol/prøvekørsel og konfigurering af
betjeningspanelerne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
6.1 Generelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
6.2 Sådan tændes et panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
6.3 Sådan slukkes et panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
6.4 Konfiguration af panelerne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
6.5 Konguration af et panel til betjening af bov- eller
hækpropel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
6.6 Konguration af et panel til betjening af bov- eller
hækpropel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
6.7 Sådan skiftes kraftens retning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
7 Mål
8 Strømskemaer
9 Batteriets kapacitet, Batterikabler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
6 Kontrollera/testköra och konfigurera
manöverpanelerna
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
6.1 Allmänt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
6.2 Slå på en panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
6.3 Stänga av en panel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
6.4 Konfiguration av panelerna. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
6.5 Kongurera en panel för att styra en bogpropeller eller
en akterpropeller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
6.6 Kongurera en panel för manöverstationen där panelen
är monterad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
6.7 Ändra riktning på styrpropellern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
7 Huvudmått
8 Kopplingsscheman
9 Battery capacity, Batterikablar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Se ”Ägarens instruktionsbok” för drift, fel och tekniska data. Se ”Underhålls- och garantiboken” för underhåll.
6 020802.03
Se «Eierhåndboken» for betjening, feil og tekniske data. Se «Vedlikeholds- og garantiboken» for vedlikehold.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Innhold Sisältö
1 Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
2 Innledning
3 Anbefalinger for installasjon
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
3.1 Plassering av tunnelrøret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
3.2 Plassering av baugpropellen i tunnelrøret . . . . . . . . . . . . . . 123
3.3 Overgang fra tunnelrør til skipsskrog. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
3.4 Stenger i tunnelrøråpningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
3.5 Installering av tunnelrøret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
3.6 Boring av hullene i tunnelrøret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
3.7 Beskyttelse av baugpropellen mot korrosjon . . . . . . . . . . . 125
4 Innbygging
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
4.1 Introduksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
4.2 Montering av halestykke og mellomens. . . . . . . . . . . . . . . 126
4.3 Sluttmontasje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
5 Strømforsyning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
5.1 Valg av batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
5.2 Hovedstrømkabler (batterikabler). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
5.3 Hovedbryter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
5.4 Sikringer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
5.5 Koble til hovedstrømkabler og konfigurere baug- og/
eller akterpropell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
5.6 Koble styrestrømskabler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
1 Turvallisuus
2 Esipuhe
3 Sijoitussuosituksia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
3.1 Keulapotkurin sijoittaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
3.2 Keulapotkurin sijoittaminen tunneliin . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
3.3 Tunnelin liittäminen aluksen runkoon . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
3.4 Ristikko tunnelin suulla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
3.5 Tunnelin asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
3.6 Asennusreikien tekeminen tunneliin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
3.7 Keulapotkurin suojaaminen korroosiolta . . . . . . . . . . . . . . . 139
4 Asennus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
4.1 Johdanto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
4.2 Kulmavaihteiston ja moottorilaipan asennus . . . . . . . . . . . 140
4.3 Lopullinen asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
5 Virransyöttö
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
5.1 Akun valinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
5.2 Päävirtakaapelit (akkukaapelit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
5.3 Pääkytkin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
5.4 Sulakkeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
5.5 Päävirtakaapelien liitäntä ja keulapotkurin ja/tai
peräohjailupotkurin kongurointi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
5.6 Ohjausjännitekaapeleiden kytkeminen. . . . . . . . . . . . . . . . . 144
6 Kontroll/prøvekjøring og konfigurering av
betjeningspanelene
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
6.1 Generelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
6.2 Slå på et panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
6.3 Slå AV et panel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
6.4 Konfigurere panelene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
6.5 Kongurere et panel til betjening av en baugpropell eller
hekkthruster . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
6.6 Kongurere et panel til styreposisjonen der panelet er
plassert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
6.7 Endre thrustretning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
7 Viktigste mål
8 Koblingsskjemaer
9 Batterikapasitet, batterikabler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
6 Hallintapaneelien tarkastus/koekäyttö ja kongurointi
145
6.1 Yleistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
6.2 Käynnistäminen paneelissa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
6.3 Paneelin sammuttaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
6.4 Paneelien kongurointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
6.5 Yhden paneelin kongurointi keulapotkurin ja
peräpotkurin ohjaamiseen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
6.6 Paneelin kongurointi siihen ruoriasemaan, johon se on
asetettu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
6.7 Työnnön suunnan muuttaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
7 Päämitat
8 Kytkentäkaaviot
9 Akkukapasiteetti, akkukaapelit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Se «Eierhåndboken» for betjening, feil og tekniske data. Se «Vedlikeholds- og garantiboken» for vedlikehold.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
Katso käyttö- ja vianetsintäohjeet sekä tekniset tiedot Omistajan oppaasta. Katso huolto-ohjeet Huolto- ja takuukirjasta.
020802.03 7
Spis tresci
1 Bezpieczeństwo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
2 Wprowadzenie
3 Zalecenia dotyczące instalacji
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
3.1 Pozycjonowanie tunelu silnika sterującego . . . . . . . . . . . . . 150
3.2 Pozycjonowanie silników sterujących w tunelu
sterującym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
3.3 Podłączenie tunelu sterującego do kadłuba okrętu. . . . . . 151
3.4 Kraty w otworach tunelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
3.5 Instalacja silnika sterującego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
3.6 Wiercenie otworów w tunelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
3.7 Zabezpieczenie silnika sterującego przed korozją . . . . . . . 153
4 Instalacja
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
4.1 Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
4.2 Instalacja części końcowej i kołnierza pośredniego . . . . . . 154
4.3 Montaż końcowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
5 Instalacja elektryczna
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
5.1 Wybór baterii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
5.2 Główne kable zasilające (kable akumulatorowe) . . . . . . . . 156
5.3 Przełącznik główny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
5.4 Bezpiecznik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
5.5 Podłączanie głównych kabli zasilających oraz
konguracja pędnika dziobowego i/lub rufowego . . . . . . 157
5.6 Podłączanie kabli sterujących. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
6 Kontrola/rozruch próbny i konfiguracja pulpitów
operatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
6.1 Informacje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
6.2 Włączenie pulpitu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
6.3 Wyłączanie (OFF) pulpitu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
6.4 Konfiguracja paneli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
6.5 Konguracja panelu do sterowania pędnikiem
dziobowym lub pędnikiem rufowym. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
6.6 Konguracja panelu dla sterówki, w której znajduje się
panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
6.7 Zmiana kierunku ciągu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
7 Główne wymiary
8 Schemat okablowania
9 Pojemność akumulatora,kable akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
. . . . . . . . . . 174
Informacje na temat obsługi, usterek oraz danych technicznych można znaleźć w „Instrukcji obsługi”. Informacje na temat konserwacji można znaleźć w „Książce kon­serwacji i gwarancji”.
8 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
NEDERLANDS
1 Veiligheid
Waarschuwingsaanduidingen
In deze handleiding worden in verband met veiligheid de volgende waarschuwingsaanduidingen gebruikt:
Gevaar
Geeft aan dat er een groot potentieel gevaar aanwezig is dat ernstig letsel of de dood tot gevolg kan hebben.
WaarschuWinG
Geeft aan dat er een potentieel gevaar aanwezig is dat letsel tot ge­volg kan hebben.
voorzichtiG
Geeft aan dat de betreende bedieningsprocedures, handelingen, enzovoort, letsel of fatale schade aan de machine tot gevolg kunnen hebben. Sommige VOORZICHTIG-aanduidingen geven tevens aan dat er een potentieel gevaar aanwezig is dat ernstig letsel of de dood tot gevolg kan hebben.
Let op
Legt de nadruk op belangrijke procedures, omstandigheden, enzo­voort.
Symbolen
Geeft aan dat de betreende handeling moet worden uitge-
voerd.
Geeft aan dat een bepaalde handeling verboden is.
2 Inleiding
Deze handleiding geeft richtlijnen voor de inbouw van de Vetus boeg­schroef en/of hekschroef uit de BOW PRO serie, type ‘BOWA0301’.
De kwaliteit van de inbouw is maatgevend voor de betrouwbaarheid van de boegschroef en/of hekschroef. Bijna alle storingen die naar voren komen zijn terug te leiden tot fouten of onnauwkeurigheden bij de inbouw. Het is daarom van het grootste belang de in de instal­latieinstructies genoemde punten tijdens de inbouw volledig op te volgen en te controleren.
Eigenmachtige wijzigingen aan de boegschroef sluiten de aan­sprakelijkheid van de fabriek voor de daaruit voortvloeiende schade uit.
Afhankelijk van de windvang, de waterverplaatsing en de vorm van het onderwaterschip zal de door de boegschroef en/of hekschroef geleverde stuwkracht op ieder schip een verschillend resultaat ge­ven.
De nominaal opgegeven stuwkracht is alleen haalbaar onder opti­male omstandigheden:
• Zorg tijdens gebruik voor een correcte accuspanning.
• De installatie is uitgevoerd met inachtname van de aanbevelin­gen zoals gegeven in deze installatieinstructie, in het bijzonder met betrekking tot:
- Voldoende grootte van de draaddoorsnede van de accukabels, om zodoende het spanningsverlies zo veel mogelijk beperkt te houden.
- De wijze waarop de tunnelbuis op de scheepsromp is aange­sloten.
Geef de veiligheidsaanwijzingen door aan andere personen die de boegschroef bedienen.
Algemene regels en wetten met betrekking tot veiligheid en ter voor­koming van ongelukken dienen altijd in acht te worden genomen.
- Spijlen in de tunnelbuis-openingen.
Deze spijlen alleen dan zijn aangebracht indien dit strikt nood­zakelijk is (indien regelmatig in sterk vervuilde wateren wordt gevaren).
- Deze spijlen volgens de aanbevelingen zijn uitgevoerd.
Let op
De ruimte waarin de boegschroef wordt opgesteld en de ruimte waarin de accu wordt opgesteld dienen droog en goed geventileerd te zijn.
Let op
Controleer op mogelijke lekkage onmiddellijk nadat het schip te water is gelaten.
Zorg er voor dat de eigenaar van het schip over deze handleiding kan beschikken.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020802.03 9
3 Installatieaanbevelingen
3.1 Opstelling van de tunnelbuis
Enige inbouwvoorbeelden:
Om een optimaal resultaat te bereiken dient de tunnelbuis zover mogelijk vooraan in het schip te worden geplaatst.
Opstelling 2 boegschroeven in catamaran
Indien behalve de bewegingen van de boeg van het schip ook de bewegingen van de spiegel in zijwaartse richting be­heerst moeten kunnen worden kan ook een ‘boeg’schroef ter hoogte van de achterzijde van het schip worden geïnstalleerd.
Plaats bij een planerend schip de tunnel, in­dien mogelijk, dusdanig dat deze in plané boven water komt, waardoor er van enige weerstand geen sprake meer is.
Installatie van 2 boegschroeven achter el­kaar voor grotere schepen. Bij deze opstel­ling kunnen, afhankelijk van weersomstan­digheden e.d., één of beide boegschroeven worden gebruikt.
tip:
Wij raden de installatie van 2 boeg­schroeven in één (1) tunnelbuis af; er wordt geen verdubbeling van de stuw­kracht bereikt!
Bij het kiezen van de positie waar de tun­nelbuis wordt geplaatst dient voor een opti­maal resultaat met het volgende rekening te worden gehouden:
- De in de tekening aangegeven maat A dient minimaal 0,5 x D (D is de buisdia­meter) te bedragen.
- De lengte van de tunnelbuis (afmeting B) dient 2 x D tot 4 x D te bedragen.
10 020802.03
D = 110 mm
A
D
A = 55 mm B = 220...440 mm
D
A
=
=
A
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
B
3.2 Opstelling boegschroef in tunnelbuis
Bij het kiezen van de plaats waar de boegschroef in de tunnelbuis wordt geplaatst dient er rekening mee te worden gehouden dat de schroef NIET buiten de tunnelbuis mag uitsteken.
NEDERLANDS
180º
Max. niveau
bilge-water
De boegschroef kan in verschillende standen worden ingebouwd, van horizontaal tot vertikaal naar boven.
Als de motor horizontaal of schuin wordt opgesteld dan is onder­steuning absoluut noodzakelijk.
<60º
De schroef dient zich bij voorkeur op de hartlijn van het schip te be­vinden, maar moet van buiten wel altijd bereikbaar zijn.
3.3 Overgang van tunnelbuis naar scheepsromp
Met een directe overgang van de tunnelbuis op de scheepsromp, zonder schelp, worden redelijke resultaten behaald.
A
R
B
R
D
D = 110 mm R = 11 mm
A Een directe overgang op de scheepsromp kan scherp worden
gemaakt.
B Beter is het de overgang af te ronden met een straal ‘R’ van ca. 0,1
x D.
C Nog beter is het om schuine zijden ‘C’ van 0,1 à 0,15 x D toe te
passen.
Met een schelp in de overgang van de tunnelbuis op de scheeps­romp wordt een lagere rompweerstand tijdens de normale vaart verkregen.
C = 11 ... 17 mm
C
C
De elektromotor dient steeds boven het maximale niveau van het bilge-water te worden opgesteld.
tip:
De wijze waarop de tunnelbuis overgaat in de scheepsromp is van grote invloed op de door de boegschroef geleverde stuwkracht en op de rompweerstand tijdens de normale vaart.
=
α
DL
α : min. 0º max. 15º
Kies de lengte ‘L’ voor een schelp tussen 1 x D en 3 x D. Een schelp dient zodanig in de scheepsromp te zijn opgenomen dat de hartlijn van de schelp samenvalt met de te verwachten vorm van de boeggolf.
D = 110 mm L = 110 ... 330 mm
A B C
R
D
D = 110 mm R = 11 mm
A De overgang met schelp op de scheepsromp kan scherp worden
gemaakt.
B Beter is het de overgang met schelp, af te ronden met een straal
‘R’ van ca. 0,1 x D.
C Het beste is een overgang met schelp, met een schuine zijde ‘C’
van 0,1 à 0,15 x D.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
R
C
C = 11 ... 17 mm
Indien de overgang van tunnel­buis op scheepsromp met een schuine zijde wordt uitgevoerd dient deze volgens de tekening te worden uitgevoerd.
Maak de schuine zijde (C) 0,1 à 0,15 x D lang en zorg er voor dat de hoek die de tunnelbuis maakt met de schuine zijde gelijk is aan de hoek die de scheepsromp maakt met de schuine zijde.
C
γ
C = 11...17 mm D = 110 mm
β = β γ = γ
γ
β
Scherp
020802.03 11
C
β
3.4 Spijlen in de tunnelbuis-openingen
Hoewel de stuwkracht hierdoor ongunstig wordt beïnvloed kunnen, ter bescherming van de schroef, in de openingen van de tunnelbuis spijlen worden aangebracht.
2 x
110 mm
Breng niet meer spijlen aan per opening dan in de tekening is aan­gegeven.
ca. 0,7 x 0,7 mm
min. 20 mm max. 40 mm
3 mm
De spijlen moeten een rechthoekige doorsnede hebben. Pas geen ronde spijlen toe.
ø ...
Om het nadelige eect hiervan op de stuwkracht en op de romp­weerstand tijdens de normale vaart zoveel mogelijk te beperken dient met het volgende rekening te worden gehouden:
Overlapping
De spijlen moeten een zekere overlapping te hebben.
=
90º
α
α : min. 0º max. 15º
De spijlen moeten zodanig zijn opgesteld dat ze loodrecht staan op de te verwachten golfvorm.
3.5 Aanbrengen van de tunnelbuis
Boor 2 gaten in de scheepsromp, daar waar de hartlijn van de tun­nelbuis moet komen, overeen­komstig de diameter van het afte­kengereedschap.
Steek het aftekengereedschap (zelf te vervaardigen) door beide voorgeboorde gaten en teken de omtrek van de tunnelbuis-buiten­diameter op de romp af.
D [mm]
Staal Polyester
121 120 120
Breng de gaten aan, afhankelijk van het materiaal van de scheeps­romp met een decoupeerzaag of een snijbrander.
Monteer de tunnelbuis.
Alumi-
nium
Polyester tunnelbuis:
Hars: Het voor de polyester tunnelbuis toegepaste hars is isopht-
aalzure polyesterhars (Norpol PI 2857).
Voorbehandeling: De buitenzijde van de buis moet worden op­geruwd. Verwijder de volledige toplaag tot op het glasweefsel, gebruik hiervoor een slijpschijf.
Belangrijk: Behandel de uiteinden van de buis, nadat deze op lengte is gezaagd, met hars. Hiermee wordt voorkomen dat vocht in het materiaal naar binnen kan dringen.
Lamineren: Breng als eerste laag, een laag hars aan. Breng een glasmat aan en impregneer deze met hars, herhaal dit tot een vol­doende aantal lagen is opgebracht.
D
Een polyester tunnelbuis dient als volgt te worden afgewerkt:
• Ruw de uitgeharde hars/glas­mat op. Breng een laag hars (topcoat) aan.
• Behandel de zijde van de buis die met het water in aanraking komt met b.v. ‘epoxyverf’ of 2-componenten polyurethaan­verf.
• Breng hierna eventueel een anti-fouling aan.
12 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3.6 Aanbrengen van de gaten in de tunnelbuis
Teken, met behulp van de tussenens, de plaats af waar de boeg­schroef gemonteerd moet worden.
Gebruik de meegeleverde boormal om de juiste plaats van de te bo­ren gaten te bepalen.
Belangrijk: Het gatenpatroon dient exact op de hartlijn van de tun­nelbuis te liggen.
Raadpleeg de boormal voor de afmetingen van de te boren gaten.
Breng de gaten aan in de tunnelbuis en werk deze braamvrij af.
BOWA0301
BOW PRO
Series Thrusters
NEDERLANDS
Scala 1:1
Scale 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Escala 1:1
Echelle 1:1
22 (7/8”) 22 (7/8”)
1
ø 6.5 (
/4”)
29
/64”) 79 (3 1/8”)
ø 28.5 (1
Målestokk 1:1
1
ø 6.5 (
Suhde 1:1
/8”)
020802.02 2019-02
Printed in the Netherlands
1
/4”)
Schaal 1:1
Maßstab 1:1
11
ø 8.5 (
/32”)
37 (1
3.7 Bescherming van de boegschroef tegen corrosie
Om corrosieproblemen te voorkomen dient absoluut geen koper­oxide bevattende anti-fouling te worden aangebracht. Kathodische bescherming is absoluut noodzakelijk voor het behoud van alle metalen delen die zich onder water bevinden. Om het staartstuk van de boegschroef te beschermen tegen corrosie is het staartstuk reeds voorzien van een zinkanode.
30 kgf
ø 110 mm
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 - sales@vetus.nl - www.vetus.com
vetus b.v.
Isolatiebus
Pakking Isolatiebus Isolatiebus
Bij een stalen of aluminium tunnelbuis kan vermindering van cor­rosie worden bereikt door het volledig geïsoleerd opstellen van het staartstuk in de tunnelbuis.
N.B. De meegeleverde pakkingen zijn reeds elektrisch isolerend. De boutjes en de schacht dienen echter te worden voorzien van isolatie­materiaal, b.v. nylon busjes.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020802.03 13
4 Inbouw
4.1 Inleiding
Let op
De ruimte waarin de elektromotor van de boegschroef wordt opgesteld en de ruimte waarin de accu wordt opgesteld dienen droog en goed geventileerd te zijn.
Voor hoofdafmetingen zie tek. pag. 163.
De boegschroef wordt zoals is afgebeeld in onderdelen geleverd.
ø 110 mm
4.2 Montage staartstuk en tussenens
• Zorg dat de kunststof vulplaat (1) op het staartstuk is geplaatst.
• Breng één pakking (2) aan tussen staartstuk en tunnelbuis.
• Breng tussen staartstuk en pakking en tussen pakking en tunnel­buiswand een afdichtmiddel (poly-urethaan* of siliconen)aan.
• Plaats het staartstuk in het gat in de tunnelbuis.
Extra pakkingen dienen om het staartstuk te kunnen uitvullen.
*) b.v. Sikaex®-292.
• Vet het gat in de tussenens in en breng de tussenens op zijn plaats.
• Monteer de bouten, vet de schroefdraad van de bouten in met ‘outboard gear grease’ *) alvorens deze te monteren.
2
1
Outboard Gear
Grease
M6 4 - 5 Nm
5
Let op
Controleer op mogelijke lekkage onmiddellijk nadat het schip te water is gelaten
*) Een geschikt vet is VETUS ‘Shipping Grease’, Art. code: VSG.
14 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
4.3 Eindmontage
• Vet de schroefas in met ‘outboard gear grease’ *) en monteer de schroef.
Outboard Gear
Grease
NEDERLANDS
NEDERLANDS
De schroef dient nu rondom minimaal 1,5 mm van de tunnelbuis­wand vrij te lopen.
• Schuif de exibele koppeling op de elektromotor-as, zo ver dat het einde van de elektromotor-as (A) en de onderzijde van de ens (B) samenvallen.
• Draai de borgschroef (C) vast.
M6
5 - 6 Nm
5
• Vet de ingaande as in met montagepasta; b.v. ‘Molykote® G-n plus’.
• Vet de schroefdraad van de bouten in met ‘outboard gear grease’*) en monteer de elektromotor op de tussenens.
• Draai ter controle met de hand de schroef rond, deze moet ge­makkelijk zijn rond te draaien, waarbij de elektromotors wordt meegenomen.
*) Een geschikt vet is VETUS ‘Shipping Grease’, Art. code: VSG.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
M5
3 Nm
Outboard Gear
Grease
M10
20 - 25 Nm
Molykote® G-n plus
2.5
17
020802.03 15
5 Elektrische installatie
5.1 De keuze van de accu
De totale accu-capaciteit moet op de grootte van de boegschroef zijn afgestemd. Zie pagina 174 voor de toe te passen accucapaciteit.
In de tabel is de minimale accucapaciteit opgegeven; bij een gro­tere accucapaciteit zal de boegschroef nog beter presteren!
Wij bevelen Vetus onderhoudsvrije scheepsaccu’s aan; welke lever­baar zijn in de navolgende grootten : 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah en 225 Ah. Ook bevelen wij aan om voor de (elke) boegschroef een aparte accu of accu’s te gebruiken. De accu(’s) kunnen dan zo dicht mogelijk bij de boegschroef worden geplaatst; de hoofdstroomkabels kunnen dan kort zijn en spanningsverliezen door lange kabels worden vermeden.
Gebruik altijd accu’s waarvan type, capaciteit en staat van dienst overeenkomen.
5.2 Hoofdstroomkabels (accukabels)
Let op
Pas uitsluitend ‘gesloten’ accu’s toe indien de accu’s in hetzelf­de compartiment worden geplaatst als de boegschroef.
De Vetus gesloten onderhoudsvrije accu’s type ‘SMF’ en ‘AGM’ zijn hiervoor bij uitstek geschikt. Bij accu’s die niet ‘gesloten’ zijn kunnen tijdens het laden kleine hoeveelheden explosief gas kunnen worden geproduceerd.
De minimale draaddoorsnede dient op de grootte van de boeg­schroef te zijn afgestemd en het spanningsverlies tussen de accu’s en de boegschroef mag niet meer dan 10% van de voedingsspanning bedragen, raadpleeg de tabel op pagina 174.
In de tabel is de minimale draaddoorsnede opgegeven; bij een grotere draaddoorsnede zal de boegschroef nog beter presteren!
5.3 Hoofdschakelaar
zie pag.172
In de ‘plus-kabel’ moet een hoofdschakelaar worden opgenomen. Als schakelaar is een Vetus-accuschakelaar type BATSW250 zeer ge­schikt. De BATSW250 is ook verkrijgbaar in een 2-polige uitvoering, Vetus art.code BATSW250T.
Let op
De stuwkracht zoals gespeciceerd bij de technische gege­vens in de installatie- en bedieningshandleiding van uw boeg­schroef zijn gebaseerd op de aanbevolen minimale accucapa­citeiten en accuaansluitkabels.
5.4 Zekeringen
Hoofdstroomzekering 1, zie pag. 172
In de ‘plus-kabel’ moet voor de hoofdschakelaar, zo dicht mogelijk bij de accu, ook een zekering worden opgenomen. Deze zekering beschermt het boordnet tegen kortsluiting. Voor alle zekeringen kunnen wij ook een zekeringhouder leveren, Vetus art. code: ZEHC100. Zie pagina 174 voor de grootte van de toe te passen zekering.
16 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
5.5 Aansluiten hoofdstroomkabels en congureren van de boeg- en/of hekschroef
NEDERLANDS
Let op dat bij het aansluiten van elektrische kabels geen an­dere elektrische delen los komen.
Controleer na 14 dagen alle elektrische verbindingen. Ten gevolg van temperatuurschommelingen kunnen elektrische delen (bijvoorbeeld bouten en moeren) los komen
• Neem de kap los.
• Voer de accukabels door de invoerwartels in de kap.
• Breng kabelschoenen aan op de accukabels en sluit de kabels aan op de motorregelaar.
Let er op dat de kabelschoen van de min-kabel geen kortslui­ting kan veroorzaken met de onderste van de 3 aansluitingen van de motor op de regelaar!
Let op
Het aandraaimoment van bouten in de motorregelaar is maxi­maal 16 Nm.
In de tekening is aangegeven hoe de kabels gelegd moeten wor­den om de kap weer te kunnen plaatsen.
Let op
Controleer of de spanning, vermeld op het typeplaatje van de motor, overeenkomt met de boordspanning.
14 - 16 Nm
Let op
Om in de CAN-bus keten de boegschroef of de hekschroef te kunnen onderscheiden moet deze als zodanig gecongureerd worden.
Boegschroef
De conguratie zoals geleverd is voor toepassing als boegschroef.
Hekschroef
Congureer een hekschroef door de rode draad door te knippen zo­als is aangegeven in de tekening.
• Plaats de kap weer terug en zet de invoerwartels vast.
Hoofdstroomzekering 2
In de aansluitkast bevindt zich op de regelaar een hoofdstroomze­kering.
Deze zekering beschermt de regelaar en de motor tegen kortslui­ting/overbelasting en deze moet onder alle omstandigheden ge­handhaafd blijven.
Voor aansluitschema's zie ook pagina 172
Rood
Let op
Bij vervanging uitsluitend een zekering met dezelfde waarde toe­passen.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020802.03 17
5.6 Aansluiten stuurstroomkabels
• Monteer het bedieningspaneel bij de stuurstand. De vrije ruimte achter het paneel moet minimaal 150 mm bedragen.
• Sluit het paneel aan zoals in de tekening is aangegeven.
Zie schema’s op pag. 165-171 indien er meerdere panelen moeten worden aan­gesloten.
• Sluit de hub aan op een voedingsspan­ning van 12 Volt.
Bedieningspaneel
Terminator
- BPPJA - BPPPA
Aansluitkast boegschroef
Aansluitkabel
Aansluitkabel
Hub
+
12 V
Stuurstroomzekering
M
M
CAN-bus voeding
7
M
7
12 V
+
3
Let op
12 V
+ –
3
De CAN-bus is een keten waar de boegschroef en de panelen op zijn aangesloten.
18 020802.03
7
+
12 V
3
Aan het ene eind van de keten moet de voeding (3) worden aan­gesloten en aan het andere einde moet de terminator (7) worden aangesloten!
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
6 Controle/proefdraaien en congureren van de bedieningspanelen
6.1 Algemeen
WaarschuWinG
• Schakel de accu-hoofdschakelaar in.
Na het inschakelen van de voedingsspanning klinkt op het paneel, of op beide panelen, een pieptoon. Het systeem is nu ‘stand-by’. Het paneel of de panelen zijn niet ge­activeerd.
6.2 Inschakelen van een paneel
Test de boegschroef niet terwijl het schip uit het water is, ten­zij u er zich van overtuigd heeft dat iedereen zich op veilige afstand van de schroeftunnel bevindt.
NEDERLANDS
AAN/UITAAN/UIT
• Druk tweemaal achter elkaar op de ‘AAN/UIT’ schakelaar.
Na de eerste keer zal de LED groen knipperen en de zoemer voortdu-
rend een signaal didididididi..... (. . . . . . .) geven. Binnen 6 seconden
moet de ‘AAN/UIT’ schakelaar voor de tweede keer worden inge­drukt. De LED (blauw) zal nu aan blijven; de zoemer bevestigd met een signaal, dahdidah (- . -), dat het paneel gereed is voor gebruik. Indien een tweede paneel is aangesloten zal de LED op het niet inge­schakelde paneel knipperen (elke seconde twee korte blauwe itsen, hartslag)
Let op
Houdt deze volgorde aan voor het congureren van de panelen:
6.4 Congureren van de panelen
BPPPA BPPJA
6.3 Uitschakelen paneel
Druk eenmaal op de ‘AAN/UIT’ schakelaar. Het paneel laat het signaal didididahdidah (. . . - . -) horen.
• Schakel de accu-hoofdschakelaar uit, indien U van boord gaat
1) Congureren van een paneel voor het bedienen van een boeg­schroef of een hekschroef (zie 6.5),
2) Congureren van een paneel voor de stuurstand waar het panel geplaatst (zie 6.6),
3) Veranderen stuwkrachtrichting (dit alleen indien het noodzake­lijk blijkt tijdens proefdraaien, zie 6.7)
• Voer de conguratie uit of het paneel voor het bedienen van een boegschroef of een hekschroef bestemd is, zie 6.5.
• Voer de conguratie uit voor welke stuurstand het paneel ge­plaatst is, zie 6.6.
• Indien bij het proefdraaien blijkt dat de beweging van de boot tegengesteld is aan de richting waarin de joystick wordt bewogen kan dit worden aangepast zoals in 6.7 is aangegeven.
De afgebeelde handelingen moeten op ELK geïnstalleerd paneel worden uitgevoerd.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
OF
2
3
1
020802.03 19
6.5 Congureren van een paneel voor het bedienen van een boegschroef of een hekschroef
Voer op ELK paneel, in de aangegeven volgorde, de onderstaande handelingen uit :
N.B. Het paneel moet in de UIT-stand staan (als het paneel NIET in de UIT-stand staat druk dan eerst 1 keer op de On/O toets om het paneel in de UIT-stand te zetten.
1
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
OF
AAN/UITAAN/UIT
BPPPA BPPJA
seconden
6
10 seconden
1 Zet het paneel in conguratie mode.
• Druk de On/O toets in en houdt deze 10 seconden ingedrukt.
Gedurende de eerste 6 seconden geeft de zoemer voortdurend een
signaal didididididi..... (. . . . . . .), blijf de On/O toets ingedrukt hou-
den. Na 10 seconden geeft de zoemer het signaal dididididah ( . . . . - ).
Nu is het paneel in conguratie mode.
seconden
4
2 3 4
didahdi ( . − . )
2 Druk de joy-stick naar links.
5 6
1 x
3 Houdt de joy-stick in deze stand en druk
de On/O toets in.
1 x
Conguratie mode
4 Laat de joy-stick los nadat het signaal di-
dahdi ( . - . ) is gegeven.
BLAUW ROOD
5 Congureren voor een boegschroef: Druk de joy-stick eenmaal naar links.
Congureren voor een hekschroef: Druk de joy-stick eenmaal naar rechts.
Let op
Bij een boeg- en hekschroefpaneel, samen op een stuurstand,
moet het ingestelde stuurstandnummer hetzelfde zijn.
20 020802.03
1 x
6 Druk een keer op de On/O toets om de
instelling te bevestigen
Let op
Instellingen blijven bewaard als de voedingsspanning wordt
uitgeschakeld!
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
NEDERLANDS
6.6 Congureren van een paneel voor de stuur­stand waar het paneel is geplaatst
Voer op ELK paneel, in de aangegeven volgorde, de onderstaande handelingen uit :
N.B. Het paneel moet in de UIT-stand staan (als het paneel NIET in de UIT-stand staat druk dan eerst 1 keer op de On/O toets om het paneel in de UIT-stand te zetten.
1
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
seconden
6
10 seconden
1 Zet het paneel in conguratie mode.
• Druk de On/O toets in en houdt deze 10 seconden ingedrukt.
2
3
1
AAN/UITAAN/UIT
BPPPA BPPJA
seconden
4
Gedurende de eerste 6 seconden geeft de zoemer voortdurend een
signaal didididididi..... (. . . . . . .), blijf de On/O toets ingedrukt hou-
den. Na 10 seconden geeft de zoemer het signaal dididididah ( . . . . - ).
Nu is het paneel in conguratie mode.
Conguratie mode
2 3 4
didahdi ( . − . )
2 Druk de joy-stick naar rechts.
5 6
Stuurstand
1 2 3 4
5 Kies de stuurstand waar het paneel geplaatst is door de joy-stick naar links of rechts te duwen en weer
los te laten. De kleur en het knipperen van de led geeft het nummer van de stuurstand aan.
OF
Stuurstand
1 2 3 4
3 Houdt de joy-stick in deze stand en druk
de On/O toets in.
1 BLAUW, knipperend 2 ROOD, knipperend 3 BLAUW, knipperend
ROOD, snel knipperend 4 BLAUW en ROOD,
gelijktijdig knipperend
4 Laat de joy-stick los nadat het signaal di-
dahdi ( . - . ) is gegeven.
1 x
6 Druk een keer op de On/O
toets om de instelling te be­vestigen
Let op
Bij een boeg- en hekschroefpaneel, samen op een stuurstand,
moet het ingestelde stuurstandnummer hetzelfde zijn.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
Let op
Instellingen blijven bewaard als de voedingsspanning wordt
uitgeschakeld!
020802.03 21
Voer altijd eerst de volgende 2 conguraties uit:
Let op
- of het paneel een boeg- of hekschroef moet be­dienen (zie 6.5) en - op welke stuurstand het pa-
6.7 Veranderen van de stuwkrachtrichting
Indien bij het proefdraaien blijkt dat de beweging van de boot te­gengesteld is aan de richting waarin de joystick wordt bewogen kan dit als volgt worden aangepast.
Voer op ELK paneel, in de aangegeven volgorde, de onderstaande handelingen uit :
neel geplaatst is (zie 6.6). Verander daarna, indien noodzakelijk, de stuw­krachtrichting.
Let op
Instellingen blijven bewaard als de voedingsspanning wordt
uitgeschakeld!
N.B. Het paneel moet in de UIT-stand staan (als het paneel NIET in de UIT-stand staat druk dan eerst 1 keer op de On/O toets om het paneel in de UIT-stand te zetten.
1
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
seconden
6
10 seconden
1 Zet het paneel in conguratie mode.
Druk de On/O toets in en houdt deze 10 seconden ingedrukt.
2
didahdi ( . − . )
2 x
AAN/UITAAN/UIT
BPPPA BPPJA
seconden
4
Gedurende de eerste 6 seconden geeft de zoemer voortdurend een
signaal didididididi..... (. . . . . . .), blijf de On/O toets ingedrukt hou-
den. Na 10 seconden geeft de zoemer het signaal dididididah ( . . . . - ).
Nu is het paneel in conguratie mode.
Conguratie mode
3
BLAUW en ROOD,
gelijktijdig
knipperend
2 Druk tweemaal de On/O toets in. 3 De LED bij de On/O toets gaat nu gelijktijdig blauw en rood knip-
peren.
4 Als de rode LED links, bovenaan,
aan is: Druk de joy-stick eenmaal naar links. De groene LED, rechts bovenaan, gaat nu aan en de stuwkrachtrichting is gewijzigd.
4
ROOD GROEN
1 x
6
1 x
OF
5 Als de groene LED, rechts boven-
aan, aan is: Druk de joy-stick een­maal naar rechts. De rode LED, links bovenaan, gaat nu aan en de stuwkracht is gewijzigd.
22 020802.03
5
1 x
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
ROODGROEN
6 Druk een keer op de
On/O toets om de in­stelling te bevestigen
ENGLISH
1 Safety
Warning indications
The following warning indications are used in this manual in the con­text of safety:
DanGer
Indicates that great potential danger exists that can lead to serious injury or death.
WarninG
Indicates that a potential danger that can lead to injury exists.
caution
Indicates that the usage procedures, actions etc. concerned can re­sult in serious damage to property. Some CAUTION indications also advise that a potential danger exists that can lead to serious injury or death.
note
Emphasises important procedures, circumstances etc.
Symbols
Indicates that the relevant procedure must be carried out.
2 Introduction
This manual give guidelines for installing a Vetus bow and/or stern thruster from the BOW PRO series, model ‘BOWA0301.’
The quality of installation will determine how reliably the bow and/or stern thruster performs. Almost all faults can be traced back to errors or inaccuracies during installation. It is therefore imperative that the steps given in the installation instructions are followed in full during the installation process and checked afterward.
Alterations made to the bow thruster by the user will void any li­ability on the part of the manufacturer for any damages that may result.
The actual thrust generated by the bow and/or stern thruster will vary from vessel to vessel depending on the windage, the hull dis­placement, and the shape of the underwater section.
The nominal thrust quoted can only be achieved under normal con­ditions:
• During use ensure the correct battery voltage is available.
• The installation is carried out in compliance with the recommen­dations given in this installation instruction, in particular with re­gard to:
- Suciently large diameter of the battery cables so that voltage drop is reduced to a minimum.
Indicates that a particular action is forbidden.
Pass on the safety instructions to others using the bow thruster. General rules and laws concerning safety and accident prevention must always be observed.
- The manner in which the tunnel has been connected to the hull.
- Use of bars in the tunnel openings.
These bars should only be used where this is strictly necessary (if sailing regularly in severely polluted water.)
- The bars must have been tted correctly.
note
The areas in which the electric motor(s) of the thruster(s) and batteries are positioned must be dry and well ventilated.
note
Check for possible leaks immediately the boat is relaunched.
Make sure that the user of the vessel is supplied with the owner’s manual.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020802.03 23
3 Installation recommendations
3.1 Positioning of the thruster tunnel
Several installation examples.
To achieve the optimum performance, po­sition the thruster tunnel as far forward as possible.
Set-up: 2 bow thrusters in a catamaran
If, in addition to controlling the movement of the bow, the stern of the vessel is required to move sideways, then a second thruster may be installed at the stern.
For a planing boat the tunnel should, if pos­sible, be so situated so that when the vessel is planing it is above the water level thus causing no resistance.
Installation of two bow thrusters in tandem (for larger boats). In this case, depending on weather conditions, one or both bow thrust­ers may be used.
tip:
We do not advise tting 2 bow thrusters into one tunnel; this does not result in doubling the thrust!
When choosing the location for the thrust tunnel, take the following into account for optimum performance:
- The distance A shown in the drawing must be at least 0.5 x D (where D is the tunnel diameter).
- The length of the tunnel (distance B) should be between 2 x D and 4 x D.
24 020802.03
D = 110 mm (4 5/16”)
A
D
A = 55 mm (2 1/4”) B = 220...440 mm
D
(9...18”)
A
=
=
A
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
B
3.2 Positioning of the bow thruster in the thrust-tunnel
When determining the exact position of the bow thruster in the thrust tunnel, the tailpiece MUST NOT protrude from the tunnel end.
The propeller should preferably be situated on the centreline of the vessel, but it must always be accessible from the outside.
ENGLISH
180º
<60º
Max. bilge
water level
The electric motor can be installed in various positions.
If the motor is set up horizontally or at an angle, support is absolutely essential.
The electric motor must be positioned in such a way that it is always well clear from the maximum bilge water level.
3.3 Connection of thrust tunnel to ship’s hull
Direct connection of the tunnel to the hull, without a fairing, pro­duces reasonable results.
A
R
B
R
D
D = 110 mm
5
/16”)
(4
R = 11 mm
7
/16”)
(
C = 11 ... 17 mm
A The connection to the hull can be abrupt. B It is better to make the connection rounded with radius ‘R’ of
about 0.1 x D.
C It is even better to use sloping sides ‘C’ with dimensions 0.1 to
0.15 x D.
Connection of the thrust tunnel to the ship’s hull with a fairing results in lower hull-resistance during normal sailing.
A B C
R
R
D
D = 110 mm
5
(4
/16”)
R = 11 mm
7
(
/16”)
C = 11 ... 17 mm
A The connection with a fairing can be abrupt. B It is better to make the connection with a fairing rounded with
radius ‘R’ of about 0.1 x D.
C The best connection is with a fairing using sloping side ‘C’ with
dimensions 0.1 to 0.15 x D.
C
C
11
7
/
16 ...
/16”)
(
C
11
7
/
/16”)
(
16 ...
tip:
The manner, in which the thrust tunnel is connected to the hull, has a great inuence on the actual performance of the bow thruster and to the drag the hull experiences when underway.
=
α
DL
α : min. 0º max. 15º
D = 110 mm (4 5/16”) L = 110 ... 330 mm (4
1
/2 ...13”)
Length ‘L’ of the fairing should be between 1 x D and 3 x D. This fairing should be embodied in the ship’s hull in such a way that the centreline of the fairing will correspond with the anticipated shape of the bow-wave.
If the connection of the thrust tunnel and the boat's hull is to be made with a sloped side, it should be executed in accordance with the drawing.
C
β
C
γ
β
Make the sloped side (C) with a length of 0.1 to 0.15 x D and make sure that the angle between the
γ
Sharp
tunnel and the sloped side will be identical to the angle between the sloped side and the ship’s hull.
C = 11...17 mm (7/16...11/16”) D = 110 mm (4
5
/16”)
β = β γ = γ
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020802.03 25
3.4 Grid bars in the tunnel openings
Although the thrust force will be adversely aected, grid bars may be placed into the tunnel openings, for protection of the thruster.
2 x
110 mm
Do not t more bars per opening than is indicated in the drawing.
ca. 0.7 x 0.7 mm
1
(
/32” x 1/32”)
3
min. 20 mm ( max. 40 mm (11/2”)
3 mm (1/8”)
/4”)
ø ...
The bars must have a rectangular cross-section. Do not t round bars.
In order to limit the negative eect of this on the thrust and on hull resistance during normal operation as much as possible, the follow­ing must be taken into account:
Overlap
The bars must overlap a certain amount.
=
90º
α
α : min. 0º max. 15º
The bars must be installed so they are perpendicular to the expected waveform.
3.5 Installation of the thrust tunnel
Drill 2 holes in the hull, where the centreline of the thrust tunnel will be, in accordance with the diam­eter of the marking tool.
Pass the marking tool (home-made) through both pre-drilled holes and mark the outside diameter of the thrust-tunnel on the hull.
D [mm] (inches)
Steel GRP
(4
121
49
/64”)
120
(4 13/32”)
Dependent on the vessel’s con­struction material, cut out the holes by means of a jigsaw or an oxy-acetylene cutter.
Install the thrust-tunnel.
Alumi-
nium
120
(4 13/32”)
Polyester thrust tunnel:
Resin: The resin used for the polyester thrust tunnel is Isophtalic
polyester resin (Norpol Pl 2857).
Pre-treatment: The outside of the tunnel must be roughened. Re­move all of the top surface down to the glass-bre. Use a grinding disc for this.
Important: After the tunnel been sawn to length, treat the end of the tube with resin. This will prevent water seeping in.
Laminating: Apply a coat of resin as the rst coat. Lay on a glass­bre mat and impregnate with resin. Repeat this procedure until you have built up a sucient number of layers.
D
A polyester thrust tunnel should be nished as follows:
• Roughen the hardened resin/ glass-bre. Apply a top coat of resin.
• Treat the side of the tunnel which comes into contact with water with ‘epoxy paint’ or 2-component polyurethane paint.
• Then apply anti-fouling treat­ment if required.
26 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3.6 Drilling the holes in the thrust-tunnel
Mark the installation position of the bow thruster by means of the intermediate ange.
Use the drill pattern supplied, to determine the correct position of the holes to be drilled.
Important: The pattern of the holes must be positioned precisely on the centreline of the tunnel.
Consult the template for the dimensions of the holes to be drilled.
Drill the holes through the thrust tunnel and take care that the holes are free of burrs.
BOWA0301
BOW PRO
Series Thrusters
Scala 1:1
Scale 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Escala 1:1
Echelle 1:1
22 (7/8”) 22 (7/8”)
1
ø 6.5 (
/4”)
29
/64”) 79 (3 1/8”)
ø 28.5 (1
Målestokk 1:1
1
ø 6.5 (
Suhde 1:1
/8”)
020802.02 2019-02
Printed in the Netherlands
1
/4”)
Schaal 1:1
Maßstab 1:1
11
ø 8.5 (
/32”)
37 (1
ENGLISH
3.7 Protection of the bow thruster against corrosion
To prevent corrosion problems, do not use copper based anti-foul­ing. Cathodic protection is a ‘must’ for the protection of all metal parts under water and the bow thruster is supplied with a zinc anode for this purpose.
30 kgf
ø 110 mm
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 - sales@vetus.nl - www.vetus.com
vetus b.v.
Insulation bush
Gasket Insulation bush Insulation bush
Corrosion of a steel or aluminium thrust tunnel can be reduced by ensuring that the tail piece is completely insulated from the thrust­tunnel.
NOTE: The gaskets supplied are already electrically insulated. How­ever the bolts and the shaft need to be tted with insulation mate­rial, for example nylon bushes.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020802.03 27
4 Installation
4.1 Introduction
note
The areas in which the electric motor(s) of the bow thruster(s) and the batter­ies are positioned must be dry and well ventilated.
For overall dimensions see drawing, page
163.
The bow thruster is supplied in parts as shown.
ø 110 mm
4.2 Installation tailpiece and intermediate ange
• Ensure that the plastic shim plate (1) has been positioned on the tail piece.
• Place one packing (2) between the tail piece and the tunnel.
• Apply a sealant (e.g. polyurethane*) or silicone) between the tail piece and packing, and between the packing and the tunnel wall.
• Place the tail piece in the hole in the tunnel.
Any extra packings used should be ones capable of justifying the tail piece.
*) e.g. Sikaex®-292.
• Grease the hole of the intermediate ange and position this ange.
• Grease the threads of the bolts with ‘outboard gear grease’ *) be­fore inserting and tightening them.
2
1
Outboard Gear
Grease
M6 4 - 5 Nm
(3 - 3.7 ft.lbf)
5
note
Check for any leaks immediately the vessel returns to the wa­ter.
*) A suitable grease is VETUS ‘Shipping Grease’, Art. code: VSG.
28 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
4.3 Final assembly
• Grease the propeller shaft with ‘outboard gear grease’ *) and in­stall the propeller.
Outboard Gear
Grease
ENGLISH
The propeller should run a minimum of 1.5 mm (1/16”) free of the thrust tube wall, around the complete circumference.
• Slide the exible coupling onto the output spindle of the electric motor as far as necessary to allow the end of the output spindle (A) and the underside of the ange (B) to become aligned.
• Tighten the lock-screw (C) to the specied torque.
M6
5 - 6 Nm (3.7 - 4.4 ft.lbf)
5
• Grease the input shaft with an installation compound, such as ‘Molykote® G-n plus’.
• Grease the threads of the fastenings bolts with ‘outboard gear grease’ and install the electric motor to the intermediate ange.
• For a rst check, turn the propeller by hand - it should turn easily, while connected to the output spindle of the electric motor.
*) A suitable grease is VETUS ‘Shipping Grease’, Art. code: VSG.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
M5
3 Nm
Outboard Gear
Grease
M10
20 - 25 Nm (15 - 18 ft.lbf)
Molykote® G-n plus
2.5
(2.2 ft.lbf )
17
020802.03 29
5 Electrical installation
5.1 Choice of battery
The total battery capacity must be sucient for the size of the bow thruster; see the table. See page 174 for the applicable battery capacity.
note
The minimum battery capacity is specied in the table; with a lar­ger battery capacity, the bow thruster will perform even better!
We recommend Vetus maintenance free marine batteries; these can be supplied in the following sizes: 55 Ah, 70Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah and 225 Ah. We also recommend that each bow thruster is powered by its own separate battery or batteries. This allows the battery bank to be placed as close as possible to the bow thruster; the main power ca­bles can then be short thus preventing voltage losses caused by long cables.
Always use batteries whose type and capacity are compatible for their use.
5.2 Main power cables (battery cables)
The minimum diameter must be sucient for the bow thruster's cur­rent draw in use and the voltage drop must not be more than 10% of the voltage supplied, consult the table on page 174.
The minimum wire cross-section is given in the table; the bow thrust­er will perform even better with a larger cross-section!
Be sure to only use ‘sealed’ batteries if the batteries are located in the same compartment as the bow thruster.
Vetus ‘SMF’ and ‘AGM’ maintenance-free batteries are ideal for this application. Batteries that are not ‘sealed’ may produce small amounts of ex­plosive gas during the charging cycle.
note
The maximum operating time and the thrust, as specied by the technical details in your bow thruster installation and op­erating manual, are based on the recommended battery ca­pacities and battery connection cables.
5.3 Main switch
see page 172
The main switch must be tted to the ‘positive cable’. The Vetus battery switch type BATSW250 is a suitable switch, which is also available in a 2-pole version, Vetus part number BATSW250T.
5.4 Fuses
Main power fuse 1, see page 172
A fuse must be included in the ‘positive cable’ for the main switch, as close to the battery as possible. This fuse protects the on-board power cabling from short circuits. For all fuses we can suppy a fuse holder, Vetus part no.: ZEHC100. See page 174 for the size of the fuse to be used.
30 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
5.5 Connecting the main power cables and conguring the bow and/or stern thruster
ENGLISH
Make sure that no other electrical parts come loose when con­necting the electric cables.
Check all electrical connections after 14 days. Electrical parts (such as bolts and nuts) may come loose as a result of uctua­tions in temperature.
• Take o the cover.
• Feed the battery cables through the input glands in the cover.
• Apply cable terminals to the battery cables and connect the ca­bles to the motor controller.
Make sure that the cable terminal on the negative cable cannot cause a short circuit to the lowest of the three motor connecti­ons on the controller!
note
The tightening torque of bolts in the motor regulator is a maximum of 16 Nm (12 ft-lbf).
The drawing shows how the cables must be laid in order for the cover to be replaced again.
note
Make sure that the voltage stated on the motor type plate is identical to the boat's power supply voltage.
14 - 16 Nm
(10 - 12 ft-lbf)
note
To allow the bow thruster or stern thruster to be distinguished on the CAN bus, these must be configured appropriately.
Bow thruster
The configuration as supplied is for application as a bow thruster.
Stern thruster
Configure a stern thruster by cutting through the red wire as indica­ted in the drawing.
• Reinstall the cover and tighten the glands.
Main power fuse 2
In the connection unit, there is a main power fuse on the controller.
This fuse protects the controller and motor against short circuit/ overloading and it must remain present under all circumstances.
For connection diagrams, see also page 172.
Red
note
When replacing the fuse, the replacement must be of the same rat­ing.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020802.03 31
5.6 Connecting control voltage cables
• Mount the control panel at the helm position. There must be 150 mm of free space behind the panel.
• Connect the panel as shown in the dia­gram.
See diagrams on page 165 if several pan­els have to be connected.
• Connect the hub to a 12-Volt power sup­ply.
Control panel
Terminator
- BPPJA - BPPPA
Connection box thruster
Connection cable
Connection cable
Hub
+
12 V
Control voltage fuse
M
M
CAN-bus supply
7
M
7
12 V
+
3
note
12 V
+ –
3
The CAN bus is a chain to which the bow thruster and the panels are connected.
32 020802.03
7
+
12 V
3
At one end of the chain, the power supply (3) must be connected and the terminator (7) must be connected at the other end!
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
6 Checking/test running and configuring the control panels
6.1 General
• Switch on the main switch.
After switching on the power a beep will sound at each control panel tted. The system is now in ‘stand-by’. The panel or both the panels are not activated.
6.2 Switching on a panel
Do not test the bow thruster when the boat is out of the water unless you are convinced that everyone is at a safe distance from the propeller tunnel.
WarninG
ENGLISH
ON/OFFON/OFF
• Press the ‘ON/OFF’ switch twice.
After the switch is pressed once the LED will ash green and the
buzzer will sound continuously didididididi..... (. . . . . . .) The ‘ON/OFF’
switch must be pressed a second time within 6 seconds. The LED (blue) will remain on and the buzzer will conrm that the panel is ready for use by giving the signal dahdidah (- . -). If a second panel is connected the LED on the panel ‘which has not been switched ON’ will ash (every second two short blue ashes, heartbeat)
note
Keep to the following sequence for configuring the panels:
6.4 Conguring the panels
BPPPA BPPJA
6.3 Switching OFF a panel
Press once the ‘ON/OFF’ switch, the buzzer will reply with the signal didididahdidah ( . . . - . - ).
• Turn o the battery main switch when leaving the boat.
1) Configuring a panel for operating a bow or stern thruster (see sec­tion 6.5),
2) Configuring a panel for the helm station where the panel is situa­ted (see section 6.6),
3) Changing the thrust force direction (only if this proves necessary during test running, see section 6.7).
• Implement the configuration or the panel for controlling a bow or stern thruster as in section 6.5.
• Implement the configuration for the helm station where the panel is sited as in section 6.6.
• If during test running it emerges that the movement of the boat is opposite to the direction the joystick is moved in, this can be modified as indicated in 6.7.
The illustrated operations must be performed on EACH panel in­stalled.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
OR
2
3
1
020802.03 33
6.5 Conguring a panel for operating a bow thrust­er or a stern thruster
Carry out the following actions on EACH panel in the order indi­cated:
N.B. The panel must be in the OFF position (if the panel is NOT in the OFF position, rst press the On / O button once to switch the panel to the OFF position.
1
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
OR
ON/OFFON/OFF
BPPPA BPPJA
10 seconds
1 Place the panel in conguration mode
• Press and hold the On / O button for 10 seconds.
seconds
6
During the rst 6 seconds, the buzzer will continuously signal a didi-
didididi ..... (. . . .). Keep pressing the On / O button. After 10 seconds
the buzzer sounds the signal dididididah (. . . - -). Now the panel is in conguration mode.
seconds
4
2 3 4
didahdi ( . − . )
2 Push the joystick to the left.
5 6
1 x
3 Keep the joystick in this position and press
the On/Off button.
1 x
Conguration mode
4 Release the joystick after the signal didahdi
( . – . ) is given.
BLUE RED
5 Configuring for a bow thruster: Push the joystick to the left once.
Configuring for a stern thruster: Push the joystick to the right once.
note
With a bow and stern thruster panel, together at the same helm
station, the helm station number entered must be the same.
34 020802.03
1 x
6 Press the On/Off button once to confirm
the setting.
note
Settings are retained even if the supply voltage is switched
off!
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
ENGLISH
6.6 Conguring a panel for the steering position where the panel is placed
Carry out the following actions on EACH panel in the order indi­cated:
N.B. The panel must be in the OFF position (if the panel is NOT in the OFF position, rst press the On / O button once to switch the panel to the OFF position.
1
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
seconds
6
10 seconds
1 Place the panel in conguration mode
• Press and hold the On / O button for 10 seconds.
2
3
1
ON/OFFON/OFF
BPPPA BPPJA
seconds
4
During the rst 6 seconds, the buzzer will continuously signal a didi-
didididi ..... (. . . .). Keep pressing the On / O button. After 10 seconds
the buzzer sounds the signal dididididah (. . . - -). Now the panel is in conguration mode.
Conguration mode
2 3 4
didahdi ( . − . )
2 Push the joystick to the right.
5 6
Helm station
1 2 3 4
5 Select the helm station where the panel is sited by pushing the joystick to the left or the right and then
releasing it. The colour and flashing of the LED indicates the number of the helm station.
OR
Helm station
2
1
3 Keep the joystick in this position and press
the On/Off button.
1 BLUE, ashing 2 RED, ashing 3 BLUE, ashing
RED, quick ashing 4 BLUE and RED,
simultaneously ashing
3 4
4 Release the joystick after the signal didahdi
( . – . ) is given.
1 x
6 Press the On/Off button once
to confirm the setting.
note
With a bow and stern thruster panel, together at the same helm
station, the helm station number entered must be the same.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
note
Settings are retained even if the supply voltage is switched
off!
020802.03 35
Always set up the following two configurations
note
first: - whether the panel is to operate a bow or a stern thruster (see section 6.5), and
6.7 Changing the thrust direction
If, during the test run, it appears that the movement of the boat is contrary to the direction in which the joystick is moved, recongure as follows.
Carry out the following actions on EACH panel in the order indi­cated:
- which helm station the panel is situated in (see section 6.6). Thereafter, if necessary, change the thrust force direction.
note
Settings are retained even if the supply voltage is switched off!
N.B. The panel must be in the OFF position (if the panel is NOT in the OFF position, rst press the On / O button once to switch the panel to the OFF position.
1
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
seconds
6
10 seconds
1 Place the panel in conguration mode
• Press and hold the On / O button for 10 seconds.
2
didahdi ( . − . )
2 x
ON/OFFON/OFF
BPPPA BPPJA
seconds
4
During the rst 6 seconds, the buzzer will continuously signal a did-
ididididi ..... (. . . .). Keep pressing the On / O button. After 10 seconds
the buzzer sounds the signal dididididah (. . . - -). Now the panel is in conguration mode.
Conguration mode
3
BLUE and RED,
simultaneously
ashing
2 Press the On/Off button twice. 3 The LED next to the On/Off button will now start flashing simulta-
neously blue and red.
4 When the red LED at the upper
left is on: Push the joystick to the left once. The green LED at the upper right will now go on and the thrust force direction is changed.
4
RED GREEN
1 x
6
1 x
OR
5 When the green LED on the up-
per right is on: Push the joystick to the right once. The red LED at the upper left will now go on and the thrust force direction is changed.
36 020802.03
5
GREEN RED
1 x
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
6 Press the On/Off but-
ton once to confirm the setting.
NEDERLANDS
DEUTSCH
1 Sicherheitsbestimmungen
Gefahrenhinweise
In dieser Anleitung werden zum Thema Sicherheit folgende Gefah­renhinweise verwendet:
Gefahr
Weist darauf hin, dass ein hohes Potenzial an Gefahren vorhanden ist, die schwere Verletzungen oder den Tod zur Folge haben können.
WarnunG
Weist darauf hin, dass ein Potenzial an Gefahren vorhanden ist, die Verletzungen zur Folge haben können.
vorsicht
Weist darauf hin, dass die betreenden Bedienungsschritte, Maßnah­men usw. Verletzungen oder schwere Schäden an der Maschine zur Folge haben können. Manche VORSICHT-Hinweise weisen auch da­rauf hin, dass ein Potenzial an Gefahren vorhanden ist, die schwere Verletzungen oder den Tod zur Folge haben können.
achtunG
Besonderer Hinweis auf wichtige Schritte, Umstände usw.
2 Einleitung
Diese Einbauanleitung enthält Richtlinien für den Einbau der Vetus Bugschraube und/oder Heckstrahlruder aus der BOW PRO-Serie, Typ „BOWA0301“.
Für die Zuverlässigkeit, mit der die Bugschraube und/oder Heck­strahlruder funktioniert, kommt es entscheidend auf die Qualität des Einbaus an. Fast alle auftretenden Störungen sind auf Fehler oder Un­genauigkeiten beim Einbau zurückzuführen. Es ist daher von größter Wichtigkeit, die in der Einbauanleitung genannten Punkte während des Einbaus in vollem Umfang zu beachten bzw. zu kontrollieren.
Bei Änderungen des Bugschraube durch den Benutzer erlischt jeg­liche Haftung des Herstellers für eventuelle Schäden.
Je nach Takelage, Wasserverdrängung und Unterwasser-schiorm führt die Antriebskraft durch die Bugschraube und/oder Heckstrahl­ruder auf jedem Schi zu anderen Ergebnissen.
Die angegebene Nennantriebskraft ist nur unter optimalen Umstän­den erreichbar:
• Während des Gebrauchs für die richtige Akkuspannung sorgen.
• Die Montage erfolgt in Übereinstimmung mit den Empfehlungen in dieser Montageanleitung, insbesondere in Bezug auf:
Symbole
Weist darauf hin, dass die betreende Handlung durchge-
führt werden muss.
Weist darauf hin, dass eine bestimmte Handlung verboten ist.
Geben Sie die Sicherheitshinweise auch an andere Personen weiter, die der Bugschraube bedienen.
Allgemein geltende Gesetze und Richtlinien zum Thema Sicherheit und zur Vermeidung von Unglücksfällen sind stets zu beachten.
- Der Kabeldurchschnitt der Akkukabel ist groß genug, daß Span­nungsverluste auf ein Minimum beschränkt sind.
- Das Tunnelrohr ist richtig am Schisrumpf angeschlossen.
- Gitterstäbe in den Tunnelrohrönungen.
- Die Gitterstäbe sind nur dann angebracht, wenn dies unbedingt notwendig ist (wenn regelmäßig in stark verschmutzten Gewäs­sern gefahren wird).
- Die Gitterstäbe sind entsprechend den Empfehlungen ausge­führt.
achtunG
Der Raum, in dem die Bugschraube installiert wird, und der Raum, in dem der Akku installiert wird, muss trocken und gut belüftet sein.
achtunG
Überprüfen Sie mögliche Lecks sofort, wenn das Schi sich wieder im Wasser bendet.
Sorgen Sie dafür, daß dem Schiseigner die Gebrauchsanleitung bereitgestellt wird.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020802.03 37
3 Einbauhinweise
3.1 Aufstellung vom tunnelrohr
Einbaubeispiele (Auswahl)
Für optimale Ergebnisse soll das Tunnelrohr möglichst weit nach vorne in den Bug mon­tiert werden.
Position bei 2 Bugschrauben
in einem Katamaran
Sollte, neben den Bewegungen vom Bug, auch die seitlichen Bewegungen vom Heck zu beherrschen sein, so könnte eine ‘Bug’schraube auch zum Schishinterteil in­stalliert werden.
Bei einem segelnden Schi den Tunnel wenn möglich so anbringen, daß er beim Gleiten über Wasser kommt und kein Widerstand mehr vorliegt.
Einbau von 2 Bug-schrauben hintereinan­der für größere Schie. Hierbei kann man, abhängig vom Wetter, eine oder beide Bug­schrauben benutzen.
tipp:
Wir raten davon ab, 2 Bugschrauben in einem (1) Tunnelrohr einzu-bauen. Eine Verdoppelung der Antriebskraft wird da­durch nicht erreicht!
Bei der Platzbestimmung des Tunnelrohrs soll für die bestmöglichen Ergebnisse fol­gendes beachtet werden:
- Das in der Zeichnung angegebene Maß A muß mindestens 0,5 x D (D ist der Rohr­durchmesser) sein.
- Die Länge des Tunnelrohrs (Maß B) muß 2
38 020802.03
D = 110 mm
A
D
A = 55 mm B = 220...440 mm
D
A
=
=
A
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
B
3.2 Aufstellung der Bugschraube ins Tunnelrohr
Bei der Platzwahl wo die Bugschraube in das Tunnelrohr eingebaut werden soll, ist zu bedenken daß die Bugschraube NIE aus dem Tun­nelende herausragen darf.
NEDERLANDS
180º
Max. Stand
Bilgewasser
Der Elektromotor kann in verschiedenen Aufstellungen eingebaut werden.
Wird der Motor horizontal oder schräg installiert, ist eine Abstützung in jedem Fall notwendig.
<60º
DEUTSCH
Vorzugsweise bendet sich die Schraube auf der Schisachse, muß aber von außen jederzeit erreichbar sein.
3.3 Übergang vom tunnelrohr zum schisrumpf
Eine Direktverbindung vom Tunnelrohr zum Schisrumpf, ohne Mu­schel, ergibt einen befriedigenden Erfolg.
A
R
B
R
D
D = 110 mm R = 11 mm
A Ein Direktübergang zum Schisrumpf kann scharfkantig sein. B Es ist jedoch besser, den Übergang mit einem Radius ‘R’ von ca.
0,1 x D abzurunden.
C Noch besser ist es, schräge Seiten ‘C’ von 0,1 bis 0,15 x D zu ver-
wenden.
Der Übergang vom Tunnelrohr zum Schisrumpf, mit Muschel, pro­duziert einen niedrigeren Rumpfwiderstand während der normale Fahrt.
C = 11 ... 17 mm
C
C
Der Elektromotor soll immer oberhalb des höchstmöglichen Bilgen­wasserniveaus aufgestellt werden.
tipp:
Die Art und Weise worauf das Tunnelrohr zum Schisrumpf übergeht, beeinusst sehr den von der Bugschraube gelieferten Schubkraft, sowie auch den Rumpfwiderstand während normaler Fahrt.
=
α
DL
α : min. 0º max. 15º
Die Länge ‘L’ des Muschels soll zwischen 1 x D und 3 x D sein.Ein Mu­schel soll auf solcher Art und Weise in den Schisrumpf aufgenom­men werden, daß die Herzlinie des Muschels mit der zu erwartenden Form der Bugwelle zusammenfällt.
D = 110 mm L = 110 ... 330 mm
A B C
R
D
D = 110 mm R = 11 mm
A Der Übergang zum Schisrumpf, mit Muschel, kann scharfkan-
tig gemacht werden.
B Besser ist es, den Übergang mit Muschel mit einem Radius ‘R’
von ca. 0,1 x D abzurunden.
C Das beste ist ein Übergang mit Muschel mit einer schrägen Sei-
te ‘C’ von 0,1 bis 0,15 x D.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
R
C
C = 11 ... 17 mm
Wenn der Übergang vom Tunnelrohr zum Schisrumpf mit abgeschrägter Seite versehen wird, so soll die Aus­führung laut obenstehender Zeich­nung durchgeführt werden.
Die abgeschrägte Seite (C) be­kommt eine Länge von 0,1 bis 0,15 x D und es soll darauf ge­achtet werden daß der Winkel zwischen Tunnelrohr und Schis­rumpf identisch ist mit dem Win­kel zwischen Schisrumpf und der schrägen Seite.
C
γ
C = 11...17 mm D = 110 mm
β = β γ = γ
γ
β
Scharf
020802.03 39
C
β
3.4 Gitterstäbe in den Tunnelrohrönungen
Obwohl die Schubkraft dadurch ungünstig beeinusst wird, könnten zu den Tunnelönungen Gitterstäbe montiert werden, zum Schutz der Schraube.
2 x
110 mm
Montieren Sie pro Rumpfönung nicht mehr Gitterstäbe als in der Zeichnung dargestellt.
ca. 0,7 x 0,7 mm
min. 20 mm max. 40 mm
3 mm
Die Gitterstäbe müssen eine rechteckige Form (im Durchschnitt) ha­ben. Verwenden Sie keine runden Stäbe.
ø ...
Um die nachteiligen Auswirkungen auf die Schubkraft und den Rumpfwiderstand bei normaler Fahrt möglichst zu begrenzen, soll­ten folgende Punkte berücksichtigt werden:
Überlappung
Die Gitterstäbe müssen ein bestimmtes Maß Überlappung aufwei­sen.
=
90º
α
α : min. 0º max. 15º
Die Stäbe müssen so angebracht werden, dass sie senkrecht zu der zu erwartenden Bugwellenform stehen.
3.5 Anbringen vom Tunnelrohr
Zwei Löcher in den Schisrumpf einbohren, dort wo die Herzlinie des Tunnelrohrs kommen soll, dem Durchmesser des Anreiß­Werkzeugs entsprechend.
Das selber anzufertigende Anreiß­Werkzeug durch die beiden vor­gebohrten Löcher führen und den Außendurchmesser des Tunnel­rohrs auf den Rumpf anreißen.
D [mm]
Stahl Polyester
121 120 120
Abhängig vom Baumaterial des Schies, die Löcher ausschneiden mit Hilfe einer Stichsäge oder ei­nes Schneidbrenners.
Tunnelrohr montieren.
Alumi-
nium
Polyester-Tunnelrohr:
Harz: Für das Polyester-Tunnelrohr wird isophtal-saures Polyester-
harz (Norpol PI 2857) benutzt.
Vorbehandlung: Die Außenseite der Rohre ist aufzurauhen. Die gesamte, obere Schicht bis zum Glasbergewebe entfernen, dafür eine Schleifscheibe benutzen.
Wichtig: Die Enden des Rohrs, nachdem sie auf die richtige Länge gesägt wurden, mit Harz behandeln. Damit wird vermieden, daß Feuchtigkeit in das Material eindringen kann.
Laminierung: Als erste Schicht eine Lage Harz auftragen. Eine Glasbermatte anbringen und diese mit Harz beschichten. Diesen Vorgang wiederholen, bis eine hinreichende Anzahl Schichten aufgetragen wurde.
D
Ein Polyester-Tunnelrohr ist wie folgt zu bearbeiten:
• Die ausgehärtete Harz- u. Glas­bermatte aufrauhen. Eine Schicht Harz auftragen (Ab­schlußbeschichtung).
• Die Seite des Rohrs, die mit dem Wasser in Berührung kommt, mit beispielsweise Ep­oxidlack oder 2-Komponenten­Polyurethanlack behandeln.
40 020802.03
• Danach gegebenenfalls ein bewuchsverhinderndes Mittel auftragen.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3.6 Anbringen der Löcher ins Tunnelrohr
Mit Hilfe des Zwischen¬ansches den Platz markieren wo die Bug­schraube installiert werden soll.
Die mitgelieferte Schablone für die richtige Platzbestimmung der zu bohrenden Löcher verwenden.
Wichtig: Die Löcher sollen exakt auf der Herzlinie des Tunnels an­gebracht werden.
Bezüglich der Maße der zu bohrenden Löcher beachten Sie bitte die Bohrschablone.
Die Löcher des Tunnels bohren und sorgfältig abgraten.
BOWA0301
BOW PRO
Series Thrusters
Scala 1:1
Scale 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Escala 1:1
Echelle 1:1
22 (7/8”) 22 (7/8”)
1
ø 6.5 (
/4”)
29
/64”) 79 (3 1/8”)
ø 28.5 (1
Målestokk 1:1
1
ø 6.5 (
Suhde 1:1
/8”)
020802.02 2019-02
Printed in the Netherlands
1
/4”)
Schaal 1:1
Maßstab 1:1
11
ø 8.5 (
/32”)
37 (1
DEUTSCH
3.7 Korrosionsschutz der bugschraube
Verwenden Sie keinesfalls Kupferoxydhaltige Antibewuchsfarbe. Katodischer Schutz ist een ‘Müssen’ für alle Metallteile unter Wasser. Um das Endstück der Bugschraube gegen Korrosion zu schützen, ist es bereits mit einer Zinkanode ausgestattet.
30 kgf
ø 110 mm
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 - sales@vetus.nl - www.vetus.com
vetus b.v.
Isolierbuchse
Dichtung Isolierbuchse Isolierbuchse
Korrosion eines Stahl- oder Aluminium-Tunnelrohrs kann verringert werden durch vollständig isolierte Montage des Unterwasserteils in das Tunnelrohr.
ACHTUNG: Die mitgelieferten Dichtungen sind bereits elektrisch isolierend. Die Schrauben und der Schaft müssen jedoch noch mit Isolationsmaterial, z.B. Nylonbuchsen, versehen werden.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020802.03 41
4 Einbau
4.1 Einleitung
achtunG!
Der Raum, in dem der Elektromotor der Bugschraube aufgestellt wird, und der Raum, in dem der Akku aufgestellt wird, müssen trocken und gut belüftet sein.
Für Einbauabmessungen, siehe Zeichnung auf Seite 163.
Das Bugstrahlruder wird wie abgebildet in Teilen geliefert.
ø 110 mm
4.2 Befestigung des Unterwasserteils und des Zwischenansches
• Achten Sie darauf, dass das Kunststo-Passelement (1) auf dem Endstück angebracht ist.
• Montieren Sie eine Dichtung (2) zwischen Unterwasserteil und Tunnelrohr.
• Zwischen Unterwasserteil und Dichtung und zwischen Dichtung und Tunnelrohrwand bitte ein Abdichtmittel (auf Polyurethan-* oder Silikonbasis) verwenden.
• Montieren Sie das Unterwasserteil in dem Loch im Tunnelrohr.
Die zusätzlichen Dichtungen sind dafür bestimmt, das Unterwas­serteil ausfüllen zu können.
*) Z.B. Sikaex® - 292.
• Das Loch des Zwischen-ansches einfetten und den Flansch auf­stellen.
• Die Bolzengewinden zuerst mit ‘outboard gear grease’ *) einfetten.
2
1
Outboard Gear
Grease
M6 4 - 5 Nm
5
achtunG!
Unmittelbar nach dem Stapellauf des Schies auf mögliche Lecks prüfen
*) Ein geeignetes Fett ist das VETUS „Shipping Grease“, Artikelcode: VSG.
42 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
4.3 Endmontage
• Die Schraubenwelle mit ‘outboard gear grease’ *) einfetten und die Schraube montieren.
Outboard Gear
Grease
DEUTSCH
Zwischen Tunnelrohrwand und Schraube muß sich nun ringsher­um ein freier Spielraum von mindestens 1,5 mm benden.
• Die exible Kupplung so weit auf die Elektromotorachse schie­ben, bis das Ende der Elektromotorachse (A) und die Unterseite des Flansches (B) ineinander fallen.
• Die Sicherungsschraube C festdrehen.
M6
5 - 6 Nm
5
• Die eingehende Welle mit einer Montagepaste (z.B. ‘Molykote ® G-n plus’) einfetten.
• Das Gewinde der Bolzen mit ‘outbourd gear grease’ *) einfetten und den Elektromotor zum Zwischenansch montieren.
• Als erste Probe den Propeller von Hand drehen; das sollte rei­bungslos geschehen, als zugleich die Welle des Elektromotors mitgenommen wird.
*) Ein geeignetes Fett ist das VETUS „Shipping Grease“, Artikelcode: VSG.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
M5
3 Nm
Outboard Gear
Grease
M10
20 - 25 Nm
Molykote® G-n plus
2.5
17
020802.03 43
5 Stromversorgung
5.1 Wahl des Akku
Die Gesamtkapazität des Akkus muß auf die Größe der Bugschraube abgestimmt sein. Siehe Tabelle. Vgl. die Hinweise auf Seite 174 zur vorgeschriebenen Akkukapazität
achtunG
In der Tabelle ist die minimale Akkuleistung genannt; bei einer höheren Akkuleistung wird die Bugschraube noch besser funkti­onieren!
Wir empfehlen wartungsfreie Schisakkus von Vetus. Sie sind in fol­genden Größen lieferbar: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah und 225 Ah.
Außerdem empfehlen wir, für jede Bugschraube einen oder mehrere eigene Akkus zu verwenden. Ein Akku kann dann so nah wie mög­lich bei der Bugschraube aufgestellt werden, die Hauptstromkabel können kurz sein, und Spannungsverluste durch lange Kabel werden vermieden.
Verwenden Sie immer Akkus, bei denen Typ, Kapazität und Dienstzu­stand übereinstimmen.
5.2 Hauptstromkabel (Akkukabel)
Der Mindestkabeldurchschnitt ist auf die Größe der Bugschraube ab­zustimmen, und der Spannungsverlust zwischen den Akkus und der Bugschraube darf nicht mehr als 10 % der Speisespannung betragen, vgl. die Tabelle auf Seite 174.
In der Tabelle ist der minimale Kabeldurchmesser genannt; bei ei­nem größeren Kabeldurchmesser wird die Bugschraube noch bes­ser funktionieren!
Verwenden Sie ausschließlich “geschlossene” Akkus, wenn die Akkus in der gleichen Sektion des Schies untergebracht wer­den wie die Bugschraube.
Die geschlossenen, wartungsfreien Vetus-Akkus Typ “SMF” und “AGM” sind hierfür sehr gut geeignet.
Bei Akkus, die nicht “geschlossen” sind, können während des La­dens kleine Mengen eines explosiven Gases freigesetzt werden.
achtunG
Die maximale Einschaltdauer im Betrieb und die Schubkraft, die in den technischen Daten der Installations- und Bedie­nungsanleitung für Ihre Bugschraube angegeben sind, basie­ren auf der empfohlenen Batterieleistung und den empfohle­nen Batterie-Anschlusskabeln.
5.3 Hauptschalter
siehe Seite 172
Der Hauptschalter muss an der “Plusleitung” montiert werden. Der Vetus Batterieschalter vom Typ BATSW250 ist ein geeigneter Schalter. Der BATSW250 ist auch in 2-poliger Ausführung erhältlich, Vetus Ar­tikel-Nr. BATSW250T.
5.4 Sicherungen
Hauptnetzsicherung 1, siehe Seite 172
In das „Plus-Kabel“ muss vor dem Hauptschalter und so nah wie möglich am Akku ebenfalls eine Sicherung eingebaut werden. Diese Sicherung schützt das Bordnetz gegen einen Kurzschluss. Wir können auch einen Sicherungshalter für alle Sicherungen liefern, Vetus Artikel-Nr.: ZEHC100. Vgl. Seite 174 zur Größe der einzubauenden Sicherung.
44 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
5.5 Anschließen der Hauptstromkabel und Konfigurieren des Bug- und/oder Heckstrahlruders
DEUTSCH
Achten Sie darauf, dass beim Anschließen der elektrischen Ka­bel keine anderen elektrischen Teile gelöst werden.
Überprüfen Sie alle elektrischen Verbindungen nach 14 Ta­gen. Elektrische Teile (wie Schrauben und Muttern) können sich aufgrund von Temperaturschwankungen lösen.
• Nehmen Sie den Deckel ab.
• Führen Sie die Akkukabel durch die Kabelverschraubung im De­ckel.
• Bringen Sie an den Akkukabeln Kabelschuhe an und schließen Sie die Kabel an die Motorrege-lung an.
Achten Sie darauf, dass der Kabelschuh des Minus-Kabels keinen Kurzschluss mit dem untersten der 3 Anschlüsse des Motors an die Regelung verursachen kann!
achtunG
Das Anzugsdrehmoment der Schrauben in der Motorrege­lung beträgt maximal 16 Nm.
achtunG
Stellen Sie sicher, dass die auf dem Motortypenschild angegebene Spannung mit der Versorgungsspannung des Schies identisch ist.
14 - 16 Nm
In der Zeichnung ist dargestellt, wie die Kabel liegen müssen, da­mit der Deckel wieder aufgesetzt wer-den kann.
achtunG
Um das Bugstrahlruder und das Heckstrahlruder im CAN-Bus­System unterscheiden zu können, müssen diese als solche kon­figuriert werden.
Bugstrahlruder
Die Konfiguration im Lieferzustand gilt für den Einsatz als Bugstrahl­ruder.
Heckstrahlruder
Kongurieren Sie ein Heckstrahlruder, indem Sie den roten Draht so durchschneiden wie in der Zeichnung angegeben.
• Bringen Sie den Deckel wieder an.
Hauptnetzsicherung 2
Beim Austauschen der Sicherung muss der Austausch die gleiche Leistung haben.
Diese Sicherung schützt die Regelung und den Motor gegen Kurz­schluss/Überlastung und muss unter allen Umständen eingebaut bleiben.
Zu Anschlussskizzen vgl. auch Seite 172.
Rot
achtunG
Verwenden Sie beim Austausch nur eine Sicherung mit demselben Wert.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020802.03 45
5.6 Anschluss der Steuerspannungskabel
• Befestigen Sie das Bedienfeld an der Helmposition. Es muss 150 mm Freiraum hinter dem Bedienfeld vorhanden sein.
- BPPJA - BPPPA
• Schließen Sie das Bedienfeld wie in der Abbildung gezeigt an.
Siehe Diagramm auf Seite 165 - 171, wenn mehrere Bedienfelder angeschlos­sen werden sollen.
• Verbinden Sie den Hub mit einem 12-Volt­Netzteil.
Bedienfeld
Abschluss
Verbindungskabel
+
12 V
Steuerstrom Sicherung
Verbindungsbox von Bugstrahlruder
Verbindungskabel
Hub
CAN-Bus-Versorgung
M
7
12 V
+
3
achtunG
12 V
+ –
3
Der CAN-Bus ist eine (Netzwerk-)Leitung, an die die Bugschraube und die Bedienelemente angeschlossen sind.
46 020802.03
M
7
M
7
+
12 V
3
Am einen Ende dieser Leitung muss die CAN-Bus-Versorgung (3), am anderen Ende der Abschluss (7) angeschlossen werden!
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
6 Kontrolle/Probelauf und Konfigurieren der Bedientafeln
6.1 Allgemeines
• Schalten Sie den Hauptschalter ein.
Nach dem Einschalten des Stroms ertönt ein Signalton an jeder (oder jedem) Bedientafel. Das System ist nun betriebsbereit - “Stand-by”. Die Bedientafel oder beide Bedientafeln sind nicht aktiviert.
6.2 Bedientafel einschalten
Testen Sie das Bugstrahlruder nicht, wenn das Boot sich nicht im Wasser bendet, es sei denn, Sie sind davon überzeugt, dass alle in sicherem Abstand zum Schraubentunnel sind.
WarnunG
EIN/AUS EIN/AUS
DEUTSCH
• Drücken Sie zwei Mal den ‚EIN-/AUS‘-Schalter.
Nachdem der Schalter einmal gedrückt wird, blinkt die LED grün
und der Summer ertönt kontinuierlich didididididi ..... (.......) Der „EIN-/
AUS“-Schalter muss innerhalb von 6 Sekunden ein zweites Mal ge­drückt werden. Die LED (blau)bleibt eingeschaltet und der Summer bestätigt, dass die Bedientafel mit dem Signal dadida (-.-) betriebs­bereit ist. Wenn eine zweite Bedientafel angeschlossen ist, blinkt die LED auf der Bedientafel, die nicht eingeschaltet ist ((jede Sekunde zwei kurze blaue Blitze, Herzschlag).
achtunG
Halten Sie beim Konfigurieren der Bedienungen folgende Reihen­folge ein:
6.4 Konfigurieren der Bedientafeln
BPPPA BPPJA
6.3 AUSschalten einer Bedientafel
Drücken Sie einmal den ‚EIN/AUS‘-Schalter, der Summer antwortet mit dem Signalton didididadida (... -. -).
• Beim Verlassen des Schies den Hauptschalter ausschalten.
1) Konfigurieren einer Bedienung für das Bedienen eines Bug- oder eines Heckstrahlruders (vgl. 6.5),
2) Konfigurieren einer Bedienung für den Steuerstand, wo die Be­dienung angebracht ist (vgl. 6.6),
3) Ändern der Schubrichtung (gilt nur, wenn sich das bei einem Pro­belauf als notwendig erweist, vgl. 6.7)
• Konfigurieren Sie, ob die Bedientafel für das Bedienen eines Bug­strahlruders oder für das Bedienen eines Heckstrahlruders be­stimmt ist, vgl. 6.5.
• Konfigurieren Sie, an welchem Steuerstand die Bedientafel instal­liert ist, vgl. 6.6.
• Stellt sich beim Probelauf heraus, dass sich das Boot in die entge­gengesetzte Richtung wie der Joystick bewegt, kann das auf die Weise geändert werden, wie in 6.7 angegeben.
Die dargestellten Arbeiten müssen auf JEDEM installierten Bedien­feld durchgeführt werden.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
ODER
2
3
1
020802.03 47
6.5 Kongurieren eines Bedienelements für das Bedienen eines Bug- oder Heckstrahlruders
Führen Sie auf JEDER Bedientafel in der angegebenen Reihenfolge folgende Aktionen durch:
Hinweis: Das Bedienelement muss sich in der Stellung AUS benden (sollte das Bedienelement NICHT in der Stellung AUS sein, drücken Sie erst einmal auf die Ein-/Aus-Taste, um das Bedienelement in die AUS-Stellung zu schalten.
1
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
ODER
EIN/AUS EIN/AUS
BPPPA BPPJA
Sekunden
6
10 Sekunden
1 Schalten Sie das Bedienelement in den Kongurationsmodus
• Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste und halten Sie diese 10 Sekunden
gedrückt.
Während der ersten 6 Sekunden gibt der Summer ständig das Signal
didididididi..... ab (. . . . . . .), halten Sie dabei die Ein-/Aus-Taste weiter ge-
drückt. Nach 10 Sekunden gibt der Summer das Signal dididididah ab (
. . . . - ). Nun bendet sich das Bedienelement im Kongurationsmodus.
Sekunden
4
2 3 4
didahdi ( . − . )
2 Drücken Sie den Joystick nach links.
5 6
1 x
3 Halten Sie den Joystick in dieser Stellung
und drücken Sie die Ein-/Aus-Taste.
1 x
Kongurationsmodus
4 Lassen Sie den Joystick los, nachdem das
Tonsignal didahdi ( . - . ) abgegeben wurde.
BLAU ROT
5 Konfigurieren eines Bugstrahlruders: Drücken Sie den Joystick einmal nach links.
Konfigurieren eines Heckstrahlruders: Drücken Sie den Joystick einmal nach rechts.
achtunG
Bei einer Bug- und Heckstrahlruderbedieneder muss an der­selben Helmstation die eingegebene Helmstationnummer identisch sein.
48 020802.03
Die Einstellungen bleiben erhalten, wenn die Netzspannung
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
1 x
6 Drücken Sie einmal auf die Ein-/Aus-Taste,
um die Einstellung zu bestätigen
achtunG
ausgeschaltet wird!
DEUTSCH
6.6 Kongurieren eines Bedienelements für den Steuerstand, an dem sich das Bedienfeld bendet
Führen Sie auf JEDER Bedientafel in der angegebenen Reihenfolge folgende Aktionen durch:
Hinweis: Das Bedienelement muss sich in der Stellung AUS benden (sollte das Bedienelement NICHT in der Stellung AUS sein, drücken Sie erst einmal auf die Ein-/Aus-Taste, um das Bedienelement in die AUS-Stellung zu schalten.
1
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
Sekunden
6
10 Sekunden
1 Schalten Sie das Bedienelement in den Kongurationsmodus
• Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste und halten Sie diese 10 Sekunden
gedrückt.
2
3
1
EIN/AUS EIN/AUS
BPPPA BPPJA
Sekunden
4
Während der ersten 6 Sekunden gibt der Summer ständig das Signal
didididididi..... ab (. . . . . . .), halten Sie dabei die Ein-/Aus-Taste weiter ge-
drückt. Nach 10 Sekunden gibt der Summer das Signal dididididah ab (
. . . . - ). Nun bendet sich das Bedienelement im Kongurationsmodus.
Kongurationsmodus
2 3 4
didahdi ( . − . )
2 Drücken Sie den Joystick nach rechts.
5 6
Helmstation
1 2 3 4
5 Wählen Sie den Steuerstand, an dem die Bedientafel installiert wurde, indem Sie den Joystick nach links
oder nach rechts drücken und wieder loslassen. Die Farbe und das Blinken der LED geben die Nummer des Steuerstands an.
ODER
Helmstation
1 2 3 4
3 Halten Sie den Joystick in dieser Stellung
und drücken Sie die Ein-/Aus-Taste.
1 BLAU, blinkt 2 ROT, blinkt 3 BLAU, blinkt
ROT, blinkt schnell 4 BLAU und ROT,
gleichzeitig blinkt
4 Lassen Sie den Joystick los, nachdem das
Tonsignal didahdi ( . - . ) abgegeben wurde.
1 x
6 Drücken Sie einmal auf die
Ein-/Aus-Taste, um die Ein­stellung zu bestätigen
achtunG
Bei einer Bug- und Heckstrahlruderbedieneder muss an der­selben Helmstation die eingegebene Helmstationnummer identisch sein.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
achtunG
Die Einstellungen bleiben erhalten, wenn die Netzspannung
ausgeschaltet wird!
020802.03 49
Führen Sie stets zuerst folgende zwei Konfigurati-
achtunG
onen durch:
- ob die Bedienung ein Bug- oder ein Heckstrahl-
6.7 Änderung der Schubrichtung
Ist während des Probelaufs die Bewegung des Bootes entgegen der Richtung, in die der Joystick bewegt wird, so kann dies wie folgt an­gepasst werden.
Führen Sie auf JEDER Bedientafel in der angegebenen Reihenfolge folgende Aktionen durch:
ruder bedienen soll (vgl. 6.5), und - an welchem Steuerstand die Bedienung installiert ist (vgl. 6.6). Ändern Sie danach ggf. die Schubrichtung.
achtunG
Die Einstellungen bleiben erhalten, wenn die Netzspannung
ausgeschaltet wird!
Hinweis: Das Bedienelement muss sich in der Stellung AUS benden (sollte das Bedienelement NICHT in der Stellung AUS sein, drücken Sie erst einmal auf die Ein-/Aus-Taste, um das Bedienelement in die AUS-Stellung zu schalten.
1
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
Sekunden
6
10 Sekunden
1 Schalten Sie das Bedienelement in den Kongurationsmodus
• Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste und halten Sie diese 10 Sekunden gedrückt.
2
didahdi ( . − . )
2 x
EIN/AUS EIN/AUS
BPPPA BPPJA
Sekunden
4
Während der ersten 6 Sekunden gibt der Summer ständig das Signal
didididididi..... ab (. . . . . . .), halten Sie dabei die Ein-/Aus-Taste weiter ge
drückt. Nach 10 Sekunden gibt der Summer das Signal dididididah ab (
. . . . - ). Nun bendet sich das Bedienelement im Kongurationsmodus.
Kongurationsmodus
3
BLAU und ROT,
gleichzeitig blinkt
-
2 Drücken Sie zweimal auf die Ein-/Aus-Taste. 3 Die LED bei der Ein-/Aus-Taste blinkt nun gleichzeitig in Blau und
Rot.
4 Wenn die rote LED links oben
an ist: Drücken Sie den Joystick einmal nach links. Nun geht die grüne LED rechts oben an und bestätigt, dass die Schubrichtung geändert ist.
4
ROT GRÜN
1 x
6
1 x
ODER
5 Wenn die grüne LED rechts oben
an ist: Drücken Sie den Joystick einmal nach rechts. Nun geht die rote LED links oben an und be­stätigt, dass die Schubrichtung geändert ist.
50 020802.03
5
GRÜN ROT
1 x
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
6 Drücken Sie einmal auf
die Ein-/Aus-Taste, um die Einstellung zu be­stätigen
FRANÇAIS
1 Sécurité
Messages d’avertissement
Les messages d’avertissement suivants relatifs à la sécurité sont utili­sés dans ce manuel :
DanGer
Indique qu’il existe un danger potentiel important pouvant entrainer des lésions graves ou même la mort.
avertissement
Indique qu’il existe un danger potentiel pouvant entrainer des lési­ons.
pruDence
Indique que les procédures de maniement, manipulations etc. con­cernées, peuvent entraîner des lésions ou des dommages fatals à la machine. Certaines indications de PRUDENCE indiquent également qu’il existe un danger potentiel pouvant entrainer des lésions graves ou même la mort.
attention
Insiste sur les procédures importantes, les conditions d’utilisation et cætera.
Symboles
Indique que l’opération en question doit être eectuée.
2 Introduction
Les présentes instructions d’installation fournissent les directives de montage pour l’hélice d’étrave et/ou propulseur de poupe Vetus de la série BOW PRO, type « BOWA0301».
La qualité du montage est déterminante pour la abilité de fonction­nement de l‘hélice d‘étrave et / ou propulseur de poup. Quasiment toutes les pannes qui se produisent résultent d‘un montage défec­tueux ou incorrect. Il est donc essentiel de procéder à l‘installation en respectant et en vériant scrupuleusement les points cités dans les instructions d‘installation.
Toute modication apportée au propulseur d’étrave par l’utilisa­teur annulerait sa garantie en cas de dommagespotentiels.
Selon la prise de vent, le déplacement d’eau et la forme des oeuvres vives, la force de propulsion fournie par l’hélice d’étrave et/ou pro­pulseur de poup entraînera un résultat diérent sur chaque bateau.
La force de propulsion nominale indiquée n’est réalisable que dans des circonstances optimales:
• Veillez à ce que la tension de batterie soit correcte pendant l’em­ploi.
• L’installation doit se faire conformément auxrecommandationsli­vrées dans cette notice d’installation, et plus particulièrement en ce qui concerne :
- Une grosseur susante de la section de l des câbles de bat­terie, an de limiter autant que possible les pertes de tension.
- La façon dont la tuyère est raccordée à la coque de bateau.
Indique qu’une opération spécique est interdite.
Transmet les consignes de sécurité à d’autres personnes qui manipu­lent l’hélice d’étrave.
Les réglementations et la législation générales en matière de sécurité et de prévention d’accidents doivent être respectées à tout moment.
- Les barres dans les ouvertures de la tuyère.
Ces barres n’ont été montées que si cela est strictement néces­saire (si l’on navigue régulièrement dans des eaux très sales).
- Ces barres ont été réalisées selon les recommandations.
attention
Les espaces dans lesquels l'hélice d'étrave et la batterie sont placées doivent être secs et susamment aérés.
attention
Vériez immédiatement l’absence defuites avant de mettre le bateau à l‘eau.
Veillez à ce que le propriétaire du bateau puisse disposer du mode d’emploi.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020802.03 51
3 Recommandations
3.1 Position de la tuyere
Quelques exemples d’installation.
An d’obtenir le meilleur résultat, la tuyère doit être installée le plus à l’avant possible.
Conguration avec 2 hélices d’étrave
sur un catamaran
Au cas où il faut contrôler également les mouvements latéraux de l’arrière du bateau (à part des mouvements de l’étrave) une hé­lice ‘d’étrave’ pourra être utilisée comme hé­lice de poupe.
Sur un bateau planeur, installer si possible la tuyère de façon à ce qu’elle dépasse la sur­face de l’eau en plané, éliminant ainsi toute résistance.
Installation de 2 hélices d’étrave l’une der­rière l’autre (pour grands bateaux). Dans ce type de montage, on utilise une ou deux hé­lices selon l’état du temps.
conseiL:
Nous déconseillons l’installation de 2 hélices d’étrave dans un seul tunnel tu­bulaire ; on n’obtiendra pas une force de propulsion double !
An d’obtenir les meilleurs résultats, il faut observer ce qui suit, a la détermination de l’endroit de la tuyère:
- La dimension A indiquée sur le plan doit être au minimum de 0,5 x D (D étant le diamètre du tube).
- La longueur du tunnel tubulaire (dimen­sion B) doit être de 2 x D à 4 x D.
52 020802.03
D = 110 mm
A
D
A = 55 mm B = 220...440 mm
D
A
=
=
A
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
B
3.2 Position de l’hélice d’étrave dans la tuyere
En choisissant l’endroit où l’hélice d’étrave sera posée, il faut tenir compte que l’hélice ne débordera pas l’ouverture du tunnel.
L’hélice doit de préférence se trouver dans l’axe du bateau mais elle doit toujours rester accessible de l’extérieur.
180º
Niveau de l’eau
de cale max.
Le moteur électrique peut être installé en diverses positions.
Si le moteur est installé de manière horizontale ou inclinée, il doit impérativement être calé.
Assurez-vous que la position du moteur électrique est toujours bien au dessus le niveau de l’eau de cale.
<60º
FRANÇAIS
3.3 Adaption de la tuyère à l’étrave
Une jonction directe de la tuyère à la coque, sans coquille, produira des résultats raisonnables.
A
R
B
R
D
D = 110 mm R = 11 mm
A Une jonction directe sur la coque du bateau peut être aiguë. B Il est mieux d’arrondir la jonction avec un rayon ‘R’ d’environ 0,1 x
D.
C Il est encore mieux d’utiliser des côtés chanfreinés ‘C’ de 0,1 à 0,15
x D.
Une jonction de la tuyère à la coque du bateau avec application d’une coquille donnera une résistance de la coque plus basse durant la navigation normale.
C = 11 ... 17 mm
C
C
conseiL:
La méthode de jonction de la tuyère à la coque du bateau, agit bien fort sur la poussée eective de l’hélice d’étrave ainsi que sur la résistance de la coque dans l’eau, à vitesse normale.
=
α
DL
α : min. 0º max. 15º
La longueur ‘L’ de la coquille sera entre 1 x D et 3 x D. Cette coquille sera incorporée dans la coque du bateau de telle sorte, que la ligne centrale se confondra avec la forme de la vague de l’étrave prévue.
D = 110 mm L = 110 ... 330 mm
A B C
R
D
D = 110 mm R = 11 mm
A La jonction avec une coquille sur la coque peut être aiguë. B Il est mieux d’arrondir la jonction avec coquille avec un rayon ‘R’
d’environ 0,1 x D.
C Le mieux est une jonction avec coquille, avec un côté chanfreiné
‘C’ de 0,1 à 0,15 x D.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
R
C
C = 11 ... 17 mm
Quand la jonction entre la tuyère et la coque du bateau aura un côté chanfreiné, s’assurer que l’exé­cution sera faite selon le croquis ci-dessus.
Le côté chanfreiné (C) aura une longueur de 0,1 a 0,15 x D et l’angle entre la tuyère et la coque doit etre identique a la l’angle entre la coque et le côté chanfrei­né.
C
γ
C = 11...17 mm D = 110 mm
β = β γ = γ
γ
β
Aigu
020802.03 53
C
β
3.4 Barres dans les ouvertures de la tuyère
An de protéger l’hélice, il sera possible d’installer des barres dans les ouvertures de la tuyère, bienque ceci exercera une mauvaise in­uence sur la poussée de l’hélice d’étrave.
2 x
110 mm
Ne pas installer plus de barres dans l’ouverture qu’il est indiqué sur le dessin.
ca. 0,7 x 0,7 mm
min. 20 mm max. 40 mm
3 mm
Les barres devront être de section rectangulaire. Ne pas utiliser de barres rondes.
ø ...
An de réduire le plus possible cet eet négatif sur la propulsion et sur la résistance de la coque à vitesse normale, il faudra tenir compte des points suivants :
Chevauchement
Les barres devront se chevaucher.
=
90º
α
α : min. 0º max. 15º
Les barres devront être placées de telle façon qu’elles soient perpen­diculaires à la forme de la vague prévue.
3.5 Installation de la tuyère
Percer deux trous dans l’étrave du bateau, selon le diamètre de l’ou­til à marquer et à l’endroit où l’axe central de la tuyère sera posé.
Passer l’outil à marquer (à construire par vous-même) à tra­vers les 2 trous percés et marquer le diamètre extérieur de la tuyère sur la coque.
D [mm]
Acier Poliéster Aluminio
121 120 120
Dépendant au matériau de construction du bateau, couper les trous à l’aide d’une scie ou d’un brûleur à découper.
Installer la tuyère.
Tuyère en polyester:
Résine: La résine utilisée pour la tuyère en polyester est une résine
polyester isophtalique (Norpol PI 2857).
Traitement préalable: L’extérieur de la tuyère doit être poncée. Enlever complètement la couche de surface jusqu’à la bre de verre. Utiliser pour cela un disque ponceur.
Important: Traiter les extrémités de la tuyère avec de la résine, une fois qu’elles ont été sciées. On évitera ainsi que l’humidité pénètre dans le matériau.
Laminage: Appliquer une première couche de résine. Appliquer ensuite un tapis de verre et l’imprégner de résine. Répéter cette opération jusqu’à ce qu’il y ait susamment de couches.
D
La nition de la tuyère en polyes­ter doit être réalisée comme suit:
• Poncer la résine durcie/ le tapis de verre. Appliquer une couche de résine (couche de nition).
• Traiter le côté de la tuyère qui est en contact avec l’eau avec par exemple de la pein­ture époxyde ou une peinture polyuréthane à 2 composants.
• Appliquer ensuite éventuelle­ment une peinture maritime antisalissure.
54 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3.6 Percer les trous dans la tuyère
Marquer l’endroit de l’installation de l’hélice à l’aide de la bride in­termédiaire.
An de déterminer la position correcte des trous à percer, utiliser le gabarit fourni.
Important: Les trous doivent être percés exactement à l’axe cen­tral de la tuyère.
Se référer au gabarit de perçage pour déterminer les dimensions des trous à percer.
Percer les trous dans la tuyère et les ébarber avec soin.
BOWA0301
BOW PRO
Series Thrusters
Scala 1:1
Scale 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Escala 1:1
Echelle 1:1
22 (7/8”) 22 (7/8”)
1
ø 6.5 (
/4”)
29
/64”) 79 (3 1/8”)
ø 28.5 (1
Målestokk 1:1
1
ø 6.5 (
Suhde 1:1
/8”)
020802.02 2019-02
Printed in the Netherlands
1
/4”)
Schaal 1:1
Maßstab 1:1
11
ø 8.5 (
/32”)
37 (1
FRANÇAIS
3.7 Protection de l’helice d’etrave contre la corrosion
N’appliquer absolument pas de l’anti-fouling contenant d’oxyde de cuivre. La protection cathodique est indispensable pour la protection de toutes pièces métalliques sous l’eau. L’embase de l’hélice d’étrave est déjà pourvue d’une anode de zinc qui la protège contre la corrosion.
30 kgf
ø 110 mm
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 - sales@vetus.nl - www.vetus.com
vetus b.v.
Manchon isolant
Joint Manchon isolant Manchon isolant
La corrosion d’une tuyère en acier ou en aluminium pourra être ré­duite par une installation entièrement isolée de l’embasse dans la tuyère.
NOTE: Les joints fournies assurent déjà une isolation électrique. Par contre, les petits boulons et la gaine doivent être munis de maté­riau isolant, par exemple manchons en nylon.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020802.03 55
4 Installation
4.1 Introduction
attention !
L’espace où se trouve le moteur élec­trique de l’hélice d’étrave et l’espace où est placée la batterie doivent être secs et bien aérés.
Pour les dimensions principales voir dessin page 163.
Le propulseur d'étrave est fourni en pièces comme indiqué.
ø 110 mm
4.2 Montage de l’embase et de la bride intermédiaire
• Veiller à ce que la plaquette en plastique (1) soit placée sur l’em­base.
• Mettre un joint (2) entre l‘embase et la tuyère.
• Appliquer du joint d‘étanchéité (silicone ou polyuréthane) entre l‘embase et le joint et entre le joint et la paroi de la tuyère.
• Installer l‘embase dans le trou de la tuyère.
Les joints supplémentaires peuvent servir à maintenir l‘embase.
*) par exemple du Sikaex®-292.
• Graisser le trou dans la bride intermédiaire et poser cette bride.
• Graisser d’abord le letage des boulons avec de l’‘outboard gear grease’ *).
2
1
Outboard Gear
Grease
M6 4 - 5 Nm
5
attention !
Vérier l’étanchéité dès la mise à l’eau du bateau.
*) La graisse « Shipping » Vetus est parfaite pour ce type d'applica­tion. Code d'article : VSG.
56 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
4.3 Montage nal
• Graisser l’arbre d’hélice avec de l’ ‘outboard gear grease’ *) et ins­taller l’hélice.
Outboard Gear
Grease
FRANÇAIS
A présent l’hélice doit tourner librement à 1,5 mm minimum de la paroi de la tuyère.
• Glissez le raccord souple sur l’arbre de l’électromoteur jusqu’à ce que l’extrémité de l’arbre de l’électromoteur (A) coïncide avec la partie inférieure de la bride (B).
• Serrez la vis de blocage (C).
M6
5 - 6 Nm
5
• Graisser l’arbre avec une pâte de montage (comme, par example, ‘Molykote ® G-n plus’).
• Graisser les letages des boulons avec de l’’outbourd gear grease’*) et poser le moteur électrique sur la bride intermédiaire.
• Contrôler que l’arbre de la queue et l’arbre de l’électromoteur ne se touchent pas.
*) La graisse « Shipping » Vetus est parfaite pour ce type d'applica­tion. Code d'article : VSG.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
M5
3 Nm
Outboard Gear
Grease
M10
20 - 25 Nm
Molykote® G-n plus
2.5
17
020802.03 57
5 L’alimentation électrique
5.1 Le choix de la batterie
La capacité totale de la batterie doit correspondre à la taille de l’hélice d’étrave, voir le tableau. Voir à la page 174 les spécications concer­nant la capacité de la batterie.
attention
La capacité minimale de la batterie est indiquée dans le tableau ; en cas de capacité supérieure, l'hélice d'étrave ore de plus gran­des performances !
Nous recommandons les batteries pour bateaux sans entretien de Ve­tus ; elles sont disponibles dans les modèles suivants: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah et 225Ah. Nous recommandons également d’utiliser une batterie séparée pour chaque hélice d’étrave. La ou les batteries peuvent alors être placées le plus près possible de l’hélice d’étrave ; les câbles du courant princi­pal sont alors courts et on évite ainsi les pertes de tension dues à des câbles longs.
Utiliser toujours des batteries dont le type, la capacité et l’état de ser­vice sont compatibles.
5.2 Câbles du courant principal (câbles de la batterie)
Le diamètre minimum du câble doit être adapté à la taille de l’hélice d’étrave et la perte de tension entre les batteries et l’hélice d’étrave ne doit pas être supérieure à 10% de la tension d’alimentation, consultez le tableau en page 174
Le diamètre minimal du l est indiqué dans le tableau ; si le l est plus épais, l'hélice d'étrave sera encore plus performante !
Utilisez exclusivement des batteries «fermées» si les batteries sont placées dans le même compartiment que celui de l’hélice d’étrave.
Les batteries Vetus type « SMF » et «AGM», fermées et qui ne re­quièrent pas d’entretien, se révèlent parfaites pour ce type de conguration. Dans le cas de batteries « non fermées», de petites quantités de gaz explosif peuvent se dégager lors du chargement.
attention
La durée maximale de mise en marche et la force de propul­sion qui sont indiquées dans les spécications techniques du manuel d’installation et de commande de votre hélice d’étrave sont basées sur les capacités recommandées des batteries et des câbles de connexion.
5.3 Interrupteur principal
voir page 172
L’interrupteur principal doit être monté sur le «câble positif». Le commutateur de batterie Vetus type BATSW250 est un commuta­teur approprié. Le BATSW250 est également disponible en version bipolaire, Vetus art. Code BATSW250T.
5.4 Fusibles
Fusible principal 1, voir page 172
Pour éviter le court-circuitage du circuit de bord, il est également nécessaire d'équiper l'interrupteur du fil positif (« + ») d'un fusible en veillant à poser ce dernier le plus près possible de la batterie. Nous pouvons également fournir un porte-fusible pour tous les fu­sibles, Vetus art. Code: ZEHC100. Voir page 174 pour la taille du fusible à utiliser.
58 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
FRANÇAIS
5.5 Raccordement des fils de courant principal et configuration de l'hélice d'étrave et/ou de poupe
Vériez qu’aucun autre élément électrique n’est lâche lorsque vous reliez les câbles électriques.
Vériez toutes les connexions électriques après 14 jours. Les éléments électriques (tels que les boulons et les écrous) peuvent se relâcher suite à des variations de température.
• Retirer le cache.
• Faire passer les câbles de la batterie dans les gaines d'entrée du cache.
• Poser les cosses sur les câbles de la batterie et brancher ces der­niers sur le dispositif de réglage du moteur.
Veiller à ce que la cosse du fil négatif (« - ») n'entre pas en court-circuit avec le dessous des 3 raccords du moteur du contrôleur !
attention
Le couple de serrage maximum des écrous est de 16 Nm.
Consulter l'illustration an de voir comment les câbles doivent être disposés pour pouvoir reposer le cache.
attention
Vériez que la tension indiquée sur la plaque nominative du mo­teur correspond à la tension d’alimentation du bateau.
14 - 16 Nm
Voir également p. 172 pour les schémas de raccordement.
attention
Le bus CAN doit être configuré de manière à pouvoir différencier l'hélice d'étrave de l'hélice de poupe.
Hélice d'étrave
Le dispositif livré est paramétré sur le mode hélice d'étrave.
Hélice de poupe
Procéder à la configuration d'une l'hélice de poupe en sectionnant le fil rouge comme indiqué sur l'illustration.
• Reposer le cache.
Fusible principal 2
Dans l’unité de raccordement, il ya un fusible d’alimentation princi­pal sur le contrôleur.
Ce fusible protège le variateur et le moteur contre les courts-cir­cuits/surcharges et doit être maintenu en place, quelles que soient les circonstances.
attention
Lors du remplacement du fusible, le remplacement doit être de la même capacité.
Rouge
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020802.03 59
5.6 Connexion des câbles régulateurs de tension
• Montez le panneau de commande sur le poste de barre. Il doit y avoir 150 mm d’espace libre à l’arrière du panneau.
- BPPJA - BPPPA
• Connectez le panneau tel que cela est in­diqué sur le diagramme.
Voir les diagrammes page 165 si vous de­vez connecter plusieurs panneaux.
• Connectez le moyeu à une alimentation électrique 12 V.
Panneau de contrôle
Terminateur
Câble de raccordement
12 V
Fusible régulateur
de tension
Boîtier de connexion du propulseur
Câble de raccordement
Moyeu
+ –
Alimentation CAN-Bus
M
7
12 V
+
3
attention
12 V
+ –
3
Le bus CAN est un câble sur lequel l’hélice d’étrave et les tableaux sont branchés.
60 020802.03
M
7
M
7
+
12 V
3
L’alimentation (3) doit être est branchée sur l’une des extrémités du câble et le terminateur (7) à l’autre extrémité !
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
6 Contrôle/test et configuration des tableaux de commande
6.1 Généralités
• Enclenchez le commutateur principal.
Après la mise sous tension, un bip retentit sur le (ou les) panneau (x) de commande. Le système est maintenant «en veille». Le panneau (ou les deux pan­neaux) n’est pas (ne sont) pas activé(s).
6.2 Basculement depuis l’un des panneaux
Ne testez pas le propulseur d’étrave lorsque le bateau est hors de l’eau, sauf si vous êtes convaincu que tout le monde est à une distance sûre du tunnel de l’hélice.
avertissement
FRANÇAIS
ON/OFFON/OFF
• Appuyez deux fois sur le commutateur « ON/OFF ».
Après avoir appuyé sur le commutateur une fois que la DEL clignote
en vert et que l’alarme sonne continuellement ..... (.......) Le commuta-
teur ‘ON / OFF’ doit être pressé une seconde fois dans les 6 secondes. La DEL(bleu) reste allumée et l’alarme conrme que le panneau est prêt à l’emploi en donnant le signal dahdidah (-.-). Si un deuxième panneau est branché, la LED du panneau «qui n’est pas allumé» clignote (chaque seconde deux courts ashs bleus, bat­tement de coeur).
attention
Respecter l'ordre suivant pour configurer les tableaux :
6.4 Configuration des tableaux
BPPPA BPPJA
6.3 Extinction d’un panneau
Appuyez une fois sur le commutateur « ON / OFF », l’alarme répondra avec le signe didididahdidah:
• Arrêter l’interrupteur principal en quittant le navire.
1) Configuration d'un tableau de commande pour une hélice d'étrave ou une hélice de poupe (voir 6.5)
2) Configuration d'un tableau du poste de pilotage sur lequel le ta­bleau est installé (voir 6.6)
3) Changement de la direction de poussée (uniquement si cette ac­tion s'impose lors de l'essai ; voir 6.7)
• Paramétrer le tableau de sorte qu'il puisse contrôler l'hélice d'étrave ou l'hélice de poupe ; voir 6.5.
• Paramétrer le tableau en fonction du poste de pilotage dans le­quel il est installé ; voir 6.6.
• Si lors du test, le bateau part dans le sens opposé de la position de la manette de commande, le paramétrage peut être modifié comme indiqué au point 6.7.
Les opérations illustrées devraient être réalisées surCHAQUE pan­neau installé.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
OU
2
3
1
020802.03 61
6.5 Congurer un tableau pour contrôler une hélice d'étrave ou de poupe.
Effectuer sur CHACUN des tableaux les manipulations suivantes dans l'ordre indiqué :
Remarque : le tableau doit être à l'ARRÊT. Si ce n'est PAS le cas, ap­puyer 1 fois sur la touche marche/arrêt du tableau pour le mettre en mode ARRÊT.
1
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
OU
ON/OFFON/OFF
BPPPA BPPJA
10 Secondes
1 Régler le tableau en mode de conguration
• Appuyer 10 secondes sur la touche marche/arrêt.
Secondes
6
Un signal sonore (« didididididi..... (. . . . . . .) ») se fait entendre pendant
les 6 premières secondes. Maintenir la touche enfoncée. Au bout de 10 secondes, un nouveau signal sonore se fait entendre (« didididi-
dah ( . . . . - )»). Le tableau est à présent en mode de conguration
Secondes
4
2 3 4
didahdi ( . − . )
2 Diriger la manette de commande vers la
gauche.
5 6
1 x
3 Maintenir la manette dans cette position et
appuyer sur la touche marche/arrêt.
1 x
Mode conguration
4 Relâcher la manette dès que le signal so-
nore « didahdi » ( . - . ) retentit.
BLEU ROUGE
5 Configuration pour hélice d'étrave : Placer la manette de commande sur la gauche.
Configuration pour hélice de poupe : Placer la manette de commande sur la droite.
attention
Un poste de barre ne peut être équipé que d’un seul panneau
pour propulseu de proue ou d’étrave.
62 020802.03
Les paramétrages sont sauvegardés même en cas de coupure
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
1 x
6 Appuyer une fois sur la touche marche/ar-
rêt pour confirmer le paramétrage
attention
de courant !
FRANÇAIS
6.6 Congurer un tableau du poste de pilotage sur lequel le tableau est installé
Effectuer sur CHACUN des tableaux les manipulations suivantes dans l'ordre indiqué :
Remarque : le tableau doit être à l'ARRÊT. Si ce n'est PAS le cas, ap­puyer 1 fois sur la touche marche/arrêt du tableau pour le mettre en mode ARRÊT.
1
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
Secondes
6
10 Secondes
1 Régler le tableau en mode de conguration
• Appuyer 10 secondes sur la touche marche/arrêt.
2
3
1
ON/OFFON/OFF
BPPPA BPPJA
Secondes
4
Un signal sonore (« didididididi..... (. . . . . . .) ») se fait entendre pendant
les 6 premières secondes. Maintenir la touche enfoncée. Au bout de 10 secondes, un nouveau signal sonore se fait entendre (« didididi-
dah ( . . . . - )»). Le tableau est à présent en mode de conguration
Mode conguration
2 3 4
didahdi ( . − . )
2 Diriger la manette de commande vers la
droite.
5 6
Poste de barre
1 2 3 4
5 Sélectionner le poste de pilotage sur lequel le tableau est placé en positionnant la manette de com-
mande sur la gauche ou sur la droite et en la relâchant. Le témoin lumineux indique le numéro du poste de pilotage en s'allumant dans une certaine couleur et en clignotant.
OU
Poste de barre
1 2 3 4
3 Maintenir la manette dans cette position et
appuyer sur la touche marche/arrêt.
1 BLEU, clignotant 2 ROUGE, clignotant 3 BLEU, clignotant
ROUGE, clignotement rapide
4 BLEU et ROUGE, Clignotement en simultané
4 Relâcher la manette dès que le signal so-
nore « didahdi » ( . - . ) retentit.
1 x
6 Appuyer une fois sur la
touche marche/arrêt pour confirmer le paramétrage
attention
Un poste de barre ne peut être équipé que d’un seul panneau
pour propulseu de proue ou d’étrave.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
attention
Les paramétrages sont sauvegardés même en cas de coupure
de courant !
020802.03 63
Toujours procéder aux 2 premières configurations
attention
suivantes : - vérifier si le tableau doit contrôler une hélice d'étrave ou une hélice de poupe (voir 6.5) et
6.7 Modication de la direction de poussée3
Si, au cours de la course d’essai, il apparaît que le mouvement du ba­teau est contraire à la direction dans laquelle le joystick est déplacé, ceci peut être adapté comme suit.
Effectuer sur CHACUN des tableaux les manipulations suivantes dans l'ordre indiqué :
sur quel poste de pilotage le tableau est monté (voir 6.6). Changer ensuite, si nécessaire, la direc­tion de poussée.
attention
Les paramétrages sont sauvegardés même en cas de coupure
de courant !
Remarque : le tableau doit être à l'ARRÊT. Si ce n'est PAS le cas, ap­puyer 1 fois sur la touche marche/arrêt du tableau pour le mettre en mode ARRÊT.
1
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
Secondes
6
10 Secondes
1 Régler le tableau en mode de conguration
• Appuyer 10 secondes sur la touche marche/arrêt.
2
didahdi ( . − . )
2 x
ON/OFFON/OFF
BPPPA BPPJA
Secondes
4
Un signal sonore (« didididididi..... (. . . . . . .) ») se fait entendre pendant
les 6 premières secondes. Maintenir la touche enfoncée. Au bout de 10 secondes, un nouveau signal sonore se fait entendre (« didididi-
dah ( . . . . - )»). Le tableau est à présent en mode de conguration
Mode conguration
3
BLEU et ROUGE,
Clignotement
en simultané
2 Appuyer deux fois sur la touche marche/arrêt. 3 Le témoin lumineux à côté de la touche marche/arrêt se met à
clignoter en bleu et en rouge.
4 Si le témoin lumineux rouge en
haut à gauche s'allume : Placer la manette de commande sur la gauche. Le témoin lumineux vert situé en haut à droite s'allume et la direction de poussée est modi­fiée.
4
ROUGE VERT
1 x
6
1 x
OU
5 Si le témoin lumineux vert, en
haut à droite, s'allume : Placer la manette de commande sur la droite. Le témoin lumineux rouge situé en haut à gauche s'allume et la poussée est modifiée.
64 020802.03
5
VERT ROUGE
1 x
6 Appuyer une fois sur
la touche marche/arrêt pour confirmer le para­métrage
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
ESPAÑOL
1 Seguridad
Indicadores de advertencias
En este manual se usan los siguientes indicadores de advertencias sobre seguridad:
peLiGro
Indica que existe un gran peligro potencial que puede causar graves daños o la muerte.
aDvertencia
Indica la existencia de un peligro potencial que puede causar daños.
tenGa cuiDaDo
Indica que los procedimientos de uso, acciones, etc., correspondien­tes pueden causar daños graves o romper el motor. Algunas indica­ciones de TENGA CUIDADO también avisan de la existencia de un peligro potencial que puede causar graves daños o la muerte.
atención
Destaca procesos o circunstancias importantes, etc.
2 Introducción
Estas instrucciones de instalación son una guía para la incorporación de la hélice de proa y/o hélice de popa de la serie BOW PRO, tipo ‘BOWA0301’.
La abilidad del funcionamiento de la hélice de proa y/o hélice de popa depende en gran parte de la calidad de la instalación. Casi to­das las averías que aparecen se deben a errores o imprecisiones a la hora de instalarla. Por lo tanto, es de suma importancia que se sigan al pie de la letra y se comprueben los pasos de las instrucciones de instalación.
Las alteraciones hechas a la hélice de proa por el usuario invali­darán cualquier responsabilidad por parte del fabricante por cual­quier daño que pueda resultar.
En función de la amurada, el desplazamiento de agua y la forma sub­acuática de la embarcación, la fuerza de propulsión generada por la hélice de proa y/o hélice de popa dará un resultado distinto en cada embarcación.
La fuerza de propulsión nominal indicada únicamente se puede rea­lizar bajo circunstancias óptimas:
Símbolos
Indica que el proceso correspondiente se debe llevar a cabo.
Indica que una acción determinada está prohibida.
Distribuya las precauciones de seguridad a todas las personas que vayan a usar la hélice de proa.
Siempre deben respetarse las normas y leyes generales sobre seguri­dad y prevención de accidentes.
• Asegurarse durante el uso de una tensión de batería correcta.
• La instalación se lleva a cabo de acuerdo con las recomendacio­nes dadas en estas instrucciones de instalación, en particular con respecto a:
- Suciente diámetro del hilo de los cables de batería para limi­tar en lo posible la pérdida de tensión.
- La forma en que el conducto de propulsión ha sido conectado en el casco de la embarcación.
- Barras en los oricios del conducto de propulsión.
Estas barras solamente estarán aplicadas en caso de absoluta necesidad (si se navega con frecuencia por aguas muy conta­minadas).
- Dichas barras habrán sido realizadas de acuerdo con las reco­mendaciones.
atención
El espacio donde se vaya a instalar la hélice de proa y el espa­cio donde se vaya a instalar la batería deberán estar secos y bien ventilados.
Asegurarse de que el propietario de la embarcación puede disponer de las instrucciones para el usuario.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
atención
Comprobar la existencia de posibles fugas inmediatamente que el buque regrese al agua.
020802.03 65
3 Recomendaciones
3.1 Situar el conducto de propulsión
Modelos de montaje.
Para obtener el mejor resultado, situar el conducto de propulsión lo más delantero posible en el barco.
Conguration avec 2 hélices d’étrave
sur un catamaran
Si al lado de los movimientos de la proa del barco, es preciso controlar también los mo­vimientos del espejo en sentido lateral, se puede instalar además una hélice de ‘proa’ a la altura del lado posterior del barco.
Colocar el conducto de propulsión en una embarcación que está planeando, si fuera posible, de forma que en situación planeada sobresalga del agua, eliminándose cualquier resistencia.
Instalación de 2 hélices de proa una detrás de otra para buques más grandes. En este caso, dependiendo de las condiciones cli­matológicas, se pueden utilizar una o ambas hélices de proa.
consejo:
Desaconsejamos la instalación de 2 héli­ces de proa en un solo conducto de pro­pulsión (1); ¡no se logra ninguna duplica­ción de la fuerza de propulsión!
A la hora de determinar la posición donde instalar el conducto de propulsión, para un resultado óptimo se tomarán en considera­ción los puntos siguientes:
- La medida A indicada en el croquis será al menos 0,5 x D (siendo D el diámetro del conducto).
- El largo del conducto de propulsión (ta­maño B) será 2 x D hasta 4 x D.
66 020802.03
D = 110 mm
A
D
A = 55 mm B = 220...440 mm
D
A
=
=
A
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
B
3.2 Situar la hélice de proa en el conducto de propulsión
Al determinar el lugar donde colocar la hélice de proa en el conducto, se debe tomar en cuenta que la hélice NO puede salir del conducto.
La hélice quedará preferiblemente en el eje central de la embarca­ción, siempre que quede accesible desde fuera.
ESPAÑOL
180º
Nivel máximo del
agua de sentina
El electromotor se puede incorporar en diferentes posiciones.
Si el motor se instala horizontalmente o inclinado, es absolutamente necesario darle un soporte.
El electromotor en todo momento deberá instalarse por encima del nivel máximo del agua de sentina.
<60º
3.3 Acoplamiento del conducto de propulsión al casco
Con una conexión directa del conducto al casco, sin enmaestrado, se logran resultados aceptables.
A
R
B
R
D
D = 110 mm R = 11 mm
A Una conexión directa al casco se puede hacer de forma aguda. B Es preferible redondear la conexión con un radio ‘R’ de aprox. 0,1
x D.
C Lo mejor será aplicar lados oblicuos ‘C’ de 0,1 a 0,15 x D.
Un enmaestrado en la conexión del conducto al casco resulta en una más baja resistencia del casco durante la navegación normal.
C = 11 ... 17 mm
C
C
consejo:
La forma en que el conducto de propulsión se acopla al casco tie­ne gran inuencia sobre la fuerza de propulsión facilitada por la hélice de proa así como sobre la resistencia que produce el casco durante la navegación normal.
=
α
DL
α : min. 0º max. 15º
Elija el largo ‘L’ para un enmaestrado de entre 1 x D y 3 x D. Un enmaestrado se incorporará de tal modo en el casco que el eje central del enmaestrado coincida con la forma prevista de la ola de proa.
D = 110 mm L = 110 ... 330 mm
A B C
R
D
D = 110 mm R = 11 mm
A La conexión con enmaestrado al casco se puede hacer de forma
aguda.
B Es preferible redondear la conexión con enmaestrado con un ra-
dio ‘R’ de aprox. 0,1 x D.
C Lo mejor será una conexión con enmaestrado con un lado obli-
cuo ‘C’ de 0,1 a 0,15 x D.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
R
C
C = 11 ... 17 mm
Si se realizará la conexión del con­ducto al casco con un lado obli­cuo, éste se debe de realizar de acuerdo con el croquis.
Hacer el lado oblicuo (C) 0,1 a 0,15 x D de largo y asegurar que el án­gulo del conducto con respecto al lado oblicuo sea igual al ángu­lo del casco con respecto al lado oblicuo.
C
γ
C = 11...17 mm D = 110 mm
β = β γ = γ
γ
β
Agudo
020802.03 67
C
β
3.4 Barras en los oricios del conducto de propulsión
Aunque ello inuye negativamente la fuerza de propulsión, se pue­den colocar barras en los oricios del conducto para proteger la hé­lice.
2 x
110 mm
No coloque más barras por abertura de las que se indican en la ilus­tración.
ca. 0,7 x 0,7 mm
min. 20 mm max. 40 mm
3 mm
Las barras tienen que tener un corte cuadrado. No coloque barras redondeadas.
ø ...
Para limitar lo más posible el efecto negativo en la propulsión y la resistencia del casco durante la navegación normal, hay que tener en cuenta lo siguiente:
Superposición
Las barras tienen que estar un poco montadas unas encima de otras.
=
90º
α
α : min. 0º max. 15º
Las barras tienen que estar instaladas de tal forma que estén perpen­diculares al oleaje que se espere.
3.5 Instalación del conducto de propulsión
Perforar dos oricios en el casco, donde quedará el eje central del conducto de propulsión, de acuer­do con el diámetro de la herra­mienta de marcación.
Pasar la herramienta de marcación (a ser elaborada por uno mismo) por ambos oricios preperforados y marcar la circunferencia del diá­metro exterior del conducto en el casco.
D [mm]
Acero Poliéster Aluminio
121 120 120
Realizar los oricios, según el ma­terial del casco, con ayuda de una sierra de calar o un cortador sople­tista.
Montar el conducto de propulsión.
D
Conducto de propulsión de poliéster:
Resina: La resina empleada para el conducto de propulsión de po-
liéster es resina de poliéster de ácido de isoftal (Norpol PI 2857).
Pretratamiento: Es preciso lijar el exterior del tubo. Eliminar la capa superior por completo hasta llegar al tejido de bra de vidrio, utilizar para ello un pulidor.
Importante: Una vez serrado el tubo con el largo adecuado, tratar los extremos del tubo con resina, evitando de esta manera la inl­tración de humedad dentro del material.
Laminación: Aplicar como primera capa una capa de resina. Apli­car un tejido de bra de vidrio y impregnarlo con resina, repetir este procedimiento hasta haber aplicado capas sucientes.
Un conducto de prolpulsión de poliéster se acabará de la siguien­te manera:
• Lijar la resina/ el tejido de bra de vidrio endurecidos. Aplicar una capa de resina (capa supe­rior).
• Tratar el lado del conducto que estará en contacto con el agua con, por ejemplo, pintura epoxi o pintura de poliuretanode 2 componentes.
68 020802.03
• Seguidamente aplicar, even­tualmente, un producto contra la incrustación.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3.6 Perforación de los oricios en el conducto de propulsión
Marcar, con ayuda de la brida intermedia, el lugar donde se montará la hélice de proa.
Utilizar la plantilla de perforación suministrada para determinar el lugar correcto donde taladrar los oricios.
Importante: El patrón de oricios debe de quedar exactamente sobre el eje central del conducto de propulsión.
Compruebe el calibre del taladro para las medidas de los agujeros que haya que taladrar.
Realizar los oricios en el conducto de propulsión y desbarbar los mismos.
BOWA0301
BOW PRO
Series Thrusters
ESPAÑOL
Scala 1:1
Scale 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Escala 1:1
Echelle 1:1
22 (7/8”) 22 (7/8”)
1
ø 6.5 (
/4”)
29
/64”) 79 (3 1/8”)
ø 28.5 (1
Målestokk 1:1
1
ø 6.5 (
Suhde 1:1
/8”)
020802.02 2019-02
Printed in the Netherlands
1
/4”)
Schaal 1:1
Maßstab 1:1
11
ø 8.5 (
/32”)
37 (1
3.7 Protección de la hélice de proa contra la corrosión
No aplicar en absoluto un producto anti-ensuciamiento que contie­ne óxido de cobre. La protección catódica es imprescindible para la protección de todas las piezas metálicas debajo del agua. Para proteger la cola de la hélice de proa contra la corrosión, la cola ya está provista de un ánodo de zinc.
30 kgf
ø 110 mm
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 - sales@vetus.nl - www.vetus.com
vetus b.v.
Manguito de aislamiento
Junta Manguito de aislamiento Manguito de aislamiento
La corrosión de un conducto en acero o en aluminio se puede reducir por medio de una instalación enteramente aislada de la cola dentro del conducto de propulsión.
NOTA: Las juntas suministradas ya aíslan eléctricamente. Sin embar­go, se han de dotar los pernos y el mango de material aislante, por ejemplo, de manguitos de nailó.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020802.03 69
4 Incorporación
4.1 Introducción
¡atención!
El espacio donde se sitúa el electromo­tor de la hélice de proa y el espacio don­de se sitúa la batería han de estar secos y bien ventilados.
Para las dimensiones principales, véanse los croquis en la pág. 163.
La hélice de proa se suministra en partes como se muestra.
ø 110 mm
4.2 Instalación de la parte posterior y la brida intermedia
• Asegúrese de que el bloque de plástico (1) esté colocado sobre la pieza posterior.
• Coloque una junta (2) entre la pieza posterior y el tubo túnel.
• Aplique un sellador (p. ej. poliuretano* o silicona) entre la parte posterior y la junta, y entre la junta y la pared del conducto de propulsión.
• Coloque la parte posterior en el oricio del conducto de propul­sión.
Las juntas extra son para rellenar la parte posterior.
*) por ejemplo, Sikaex ®-292.
• Engrasar el oricio en la brida intermedia y poner ésta en su sitio.
• Engrasar la rosca de los tornillos con ‘outboard gear grease’ *) an­tes de montarlos.
2
1
Outboard Gear
Grease
M6 4 - 5 Nm
5
* ) Una grasa adecuada es VETUS Shipping Grease (Grasa náutica), Código de art.: VSG.
70 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
4.3 Montaje nal
• Engrasar el eje de la hélice con ‘outboard gear grease’ *) y montar la hélice.
ESPAÑOL
Outboard Gear
Grease
Ahora la hélice debe girar libremente en toda su vuelta como míni­mo a 1,5 mm con respecto a la pared del conducto de propulsión.
• Deslizar el acoplamiento exible sobre el eje del electromotor, hasta el punto de hacer coincidir el extremo del eje del electro­motor (A) con la parte inferior de la brida (B).
• Apretar el tornillo de seguridad (C).
M6
5 - 6 Nm
5
• Engrasar el eje entrante con la pasta de montaje; por ejemplo, ‘Molykote ® G-n plus’.
• Engrasar la rosca de los tornillos con ‘outboard gear grease’ *) y montar el electromotor en la brida intermedia.
• Para controlar, girar con la mano la hélice, que debe girar sin fric­ción, haciendo girar al tiempo el eje del electromotor.
* ) Una grasa adecuada es VETUS Shipping Grease (Grasa náutica), Código de art.: VSG.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
M5
3 Nm
Outboard Gear
Grease
M10
20 - 25 Nm
Molykote® G-n plus
2.5
17
020802.03 71
5 El suministro de corriente
5.1 La elección de batería
La capacidad total de batería ha de estar acoplada al tamaño de la hélice de proa, véase la tabla. Consulte la página 174 para ver la ca­pacidad de la batería que se tiene que utilizar.
atención
En la tabla se indica la capacidad mínima de la batería; ¡en caso de una mayor capacidad de la batería, la hélice de proa tendrá un rendimiento aún mejor!
Recomendamos baterías Vetus para embarcaciones, que no requie­ren mantenimiento; disponibles en las siguientes versiones: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah y 225 Ah. Asimismo recomendamos emplear una batería o baterías aparte(s) para la (cada) hélice de proa. De este modo la(s) batería(s) se puede(n) situar lo más cercana(s) posible a la hélice de proa; el cableado de co­rriente principal entonces puede ser corto, evitándose pérdidas de tensión debidas a cables largos.
Utilizar siempre baterías cuyo tipo, capacidad y antecedentes coin­cidan.
5.2 Cables de corriente principal (cables de batería)
El diámetro mínimo de hilo debe estar acoplado al tamaño de la hé­lice de proa, y la pérdida de tensión entre las baterías y la hélice de proa no puede superar el 10% de la tensión de alimentación, consul­tar la tabla de la página 174.
En la tabla se indica el diámetro mínimo de hilo; ¡en caso de un mayor diámetro de hilo, la hélice de proa tendrá un rendimiento aún mejor!
Si las baterías se colocan en el mismo compartimento que la hélice de proa, recurra únicamente a baterías “cerradas”.
Las baterías Vetus sin mantenimiento tipo “SMF” y “AGM” son perfectas para este n. En las baterías no “cerradas” es posible que se produzcan peque­ñas cantidades de gas explosivo durante el proceso de carga.
atención
La duración máxima de uso encendido y la propulsión tal y como se especican en los datos técnicos del manual de ins­talación y control de su hélice de proa se basan en las capa­cidades recomendadas y los cables de conexión de la batería.
5.3 Interruptor principal
ver página 172
El interruptor principal debe ser montado en el “cable positivo”. Elinterruptor de batería Vetus tipo BATSW250 es un interruptor ade­cuado. El BATSW250 también está disponible en una versión de 2 polos, Ve­tus art. código BATSW250T.
5.4 Fusibles
El fusible de alimentación principal 1, véase página 172
En el «cable positivo» hay que instalar también un fusible para el in­terruptor principal, lo más cerca posible de la batería. Este fusible protege la red de a bordo contra cortocircuitos. También podemos proporcionar un portafusibles para todos los fusi­bles, Vetus art. código: ZEHC100. Ver la página 174 para consultar el tamaño del fusible a utilizar.
72 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
ESPAÑOL
5.5 Conexión de los cables de corriente principal y conguración de la hélice de proa y/o de popa
Asegúrese de que ninguna otra pieza eléctrica este ojas al conectar los cables eléctricos.
Compruebe todas las conexiones eléctricas después de 14 días. Componentes eléctricos (tales como pernos y tuercas) pueden aojarse como resultado de las uctuaciones de tem­peratura.
• Retire la cubierta.
• Introduzca los cables de la batería por los prensaestopas en la cu­bierta.
• Coloque terminales de cables en los cables de la batería y conecte los cables en el regulador de motor.
¡Asegúrese de que el terminal de cable del cable negativo no pueda provocar un cortocircuito con el conector inferior de los 3 conectores del motor en el regulador!
atención
El punto de apriete de los pernos en el regulador del motor es como máximo 16 Nm.
atención
Asegúrese de que el voltaje indicado en la placa de características del motor es idéntico a la tensión de alimentación de la embarca­ción.
14 - 16 Nm
Para los esquemas de conexión ver también la página 172.
En el dibujo se indica cómo deben colocarse los cables para poder volver a poner la cubierta.
atención
Para poder diferenciar la hélice de proa o la hélice de popa en la cadena CAN-bus, esta deberá congurarse como tal.
Hélice de proa
La conguración tal y como suministrada es para la aplicación como hélice de proa.
Hélice de popa
Congure una hélice de popa cortando el cable rojo tal y como se indica en el dibujo.
• Coloque de nuevo la cubierta.
Fusible principal 2
Dans l’unité de raccordement, il ya un fusible d’alimentation princi­pal sur le contrôleur.
Este fusible protege el regulador y el motor contra cortocircuitos/ sobrecargas y debe mantenerse en cualquier circunstancia.
Rojo
atención
Al sustituir el fusible, la sustitución debe ser de la misma capaci­dad.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020802.03 73
5.6 Conexión de los cables de control de tensión
• Monte el panel de control en la posición de timón. Debe haber 150 mm de espacio libre detrás del panel.
- BPPJA - BPPPA
• Conectar el panel como se muestra en el
diagrama.
Consulte los diagramas en la página 165 si varios paneles deben estar conectados.
• Conecte el concentrador a un suministro
de alimentación de 12 voltios.
Panel de control
Terminador
Cable de conexión
12 V
Fusible de voltaje
de control
Caja de conexión propulsor de proa
Cable de conexión
Concentrador
(Hub)
+ –
Suministro de bus CAN
M
7
12 V
+
3
atención
12 V
+ –
3
El CAN-bus es una cadena donde la hélice de proa y los paneles están conectados.
74 020802.03
M
7
M
7
+
12 V
3
En uno de los extremos de la cadena se tiene que conectar la alimen­tación (3) y en el otro extremo se debe conectar el terminador (7).
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
ESPAÑOL
6 Control/prueba de funcionamiento y conguración de los paneles de control
6.1 General
aDvertencia
• Conecte el interruptor principal.
Después de encender la alimentación sonará un pitido en el (o cada) panel(es) de control. Ahora el sistema está “stand-by”. El panel o ambos paneles no están activados.
No probar lahélice de proa cuando el barco está fuera del agua a menos que esté convencido de que todo el mundo está a una distancia segura del túnelde la hélice.
6.2 Encendiendo un panel
• Pulse el interruptor de ‘ENCENDIDO APAGADO’ dos veces.
Después de que el interruptor se presiona una vez el LED parpadeará
en verde y el zumbador sonará continuamente didididididi..... (. . . . . .
.) El interruptor ‘ENCENDIDO APAGADO’ se debe presionar por segun­da vez dentro de 6 segundos. El LED (azul) permanecerá encendido y el zumbador conrma que el panel está listo para su uso, dando la señal dahdidah (- . -). Si un segundo panel está conectado el LED en el panel “no conec­tado” parpadeará (cada segundo dos destellos azules cortos, latido).
atención
Siga este orden para congurar los paneles:
ENCENDIDO
APAGADO
ENCENDIDO
APAGADO
BPPPA BPPJA
6.3 Apagando un panel
Pulse una vez el interruptor de ‘ENCENDIDO/APAGADO’, el zumbador responderá con el signo didididahdidah ( . . . - . - ).
• Apague el interruptor principal al abandonar el barco.
1) Conguración de un panel para manejar una hélice de proa o una hélice de popa (ver 6.5),
2) Conguración de un panel para el puesto de mando donde esté colocado el panel (ver 6.6),
3)
Modicar la dirección de la fuerza de propulsión (únicamente si resulta ser necesario durante la prueba de funcionamiento, ver 6.7
6.4 Conguración de los paneles
• Proceda a congurar si el panel se va a usar para manejar una hé­lice de proa o una hélice de popa, ver 6.5.
• Proceda a congurar para qué puesto de mando se ha colocado el panel, ver 6.6.
• Si durante la prueba de funcionamiento se observa que el mo­vimiento de la embarcación es contrario a la dirección en la que se mueve el joystick, esto puede ajustarse como se indica en el apartado 6.7.
Las operaciones ilustradas deben realizarse en CADA panel insta­lado.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
O
2
3
1
020802.03 75
6.5 Conguración de un panel para manejar un propulsor de proa o un propulsor de popa
Lleve a cabo las siguientes operaciones en el orden indicado, en CADA UNO de los paneles:
N.B. El panel debe estar en la posición APAGADO (si el panel NO está en la posición APAGADO, pulse primero 1 vez en el botón Encendido/ Apagado para colocar el panel en la posición APAGADO).
1
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
O
ENCENDIDO
APAGADO
BPPPA BPPJA
ENCENDIDO
APAGADO
segundos
6
10 segundos
1 Ponga el panel en el modo de conguración
• Pulse el botón Encendido/Apagado (On/O) y manténgalo pre-
sionado durante 10 segundos.
Durante los primeros 6 segundos, el zumbador emitirá de forma
constante una señal didididididi..... (. . . . . . .), siga manteniendo pul-
sado el botón Encendido/Apagado. Al cabo de 10 segundos, el zum-
bador emitirá la señal dididididah ( . . . . - ). Ahora, el panel está en el
modo de conguración.
segundos
4
2 3 4
didahdi ( . − . )
2 Empuje el joystick hacia la izquierda.
5 6
1 x
3 Mantenga el joystick en esta posición y
pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO.
1 x
Modo de conguración
4 Suelte el joystick después de que se haya
emitido la señal didahdi ( . - . ).
AZUL ROJO
5 Configuración para una hélice de proa: Empuje el joystick una vez hacia la izquierda.
Configuración para una hélice de popa: Empuje el joystick una vez hacia la derecha.
atención
Con un panel de propulsor de proa y popa, junto en la misma
estación de timón, el número de estación de timón introduci-
do debe ser el mismo.
76 020802.03
¡La configuración se mantendrá si se desconecta la tensión de
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
1 x
6 Pulse una vez el botón ENCENDIDO/APA-
GADO para confirmar la configuración
atención
alimentación!
ESPAÑOL
6.6 Conguración de un panel para la estación de timón donde esté colocado el panel
Lleve a cabo las siguientes operaciones en el orden indicado, en CADA UNO de los paneles:
N.B. El panel debe estar en la posición APAGADO (si el panel NO está en la posición APAGADO, pulse primero 1 vez en el botón Encendido/ Apagado para colocar el panel en la posición APAGADO).
1
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
segundos
6
10 segundos
1 Ponga el panel en el modo de conguración
• Pulse el botón Encendido/Apagado (On/O) y manténgalo pre-
sionado durante 10 segundos.
2
3
1
ENCENDIDO
APAGADO
ENCENDIDO
APAGADO
BPPPA BPPJA
segundos
4
Durante los primeros 6 segundos, el zumbador emitirá de forma
constante una señal didididididi..... (. . . . . . .), siga manteniendo pul-
sado el botón Encendido/Apagado. Al cabo de 10 segundos, el zum-
bador emitirá la señal dididididah ( . . . . - ). Ahora, el panel está en el
modo de conguración.
Modo de conguración
2 3 4
didahdi ( . − . )
2 Empuje el joystick hacia la derecha.
5 6
Estación de timón
1 2 3 4
5 Seleccione el puesto de mando en el que se haya colocado el panel empujando el joystick hacia la iz-
quierda o la derecha y soltándolo de nuevo. El color y el parpadeo del piloto LED indican el número del puesto de mando.
O
Estación de timón
1 2 3 4
3 Mantenga el joystick en esta posición y
pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO.
1 AZUL, parpadeando 2 ROJO, parpadeando 3 AZUL, parpadeando
ROJO, parpadeando rápidamente
4 AZUL y ROJO,
Parpadeando simultáneamente
4 Suelte el joystick después de que se haya
emitido la señal didahdi ( . - . ).
1 x
6 Pulse una vez el botón EN-
CENDIDO/APAGADO para confirmar la configuración
atención
Con un panel de propulsor de proa y popa, junto en la misma
estación de timón, el número de estación de timón introduci-
do debe ser el mismo.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
atención
¡La configuración se mantendrá si se desconecta la tensión de
alimentación!
020802.03 77
Realice siempre primero las 2 conguraciones si-
atención
guientes:
- si el panel debe manejar una hélice de proa o una hélice de popa (ver 6.5) y - en qué puesto de man-
6.7 Cambiar la dirección de empuje
Si, durante la ejecución de la prueba, parece que el movimiento de la embarcación es contrario a la dirección en que se mueve el joystick, esto se puede adaptar como sigue.
Lleve a cabo las siguientes operaciones en el orden indicado, en CADA UNO de los paneles:
N.B. El panel debe estar en la posición APAGADO (si el panel NO está en la posición APAGADO, pulse primero 1 vez en el botón Encendido/ Apagado para colocar el panel en la posición APAGADO).
1
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
do está colocado el panel (ver 6.6). A continuación, y si fuese necesario, modique la dirección de la fuerza de propulsión.
atención
¡La conguración se mantendrá si se desconecta la tensión de
alimentación!
ENCENDIDO
APAGADO
ENCENDIDO
APAGADO
BPPPA BPPJA
segundos
6
10 segundos
1 Ponga el panel en el modo de conguración
• Pulse el botón Encendido/Apagado (On/O) y manténgalo pre­sionado durante 10 segundos.
2
didahdi ( . − . )
Durante los primeros 6 segundos, el zumbador emitirá de forma
constante una señal didididididi..... (. . . . . . .), siga manteniendo pul-
sado el botón Encendido/Apagado. Al cabo de 10 segundos, el zum-
bador emitirá la señal dididididah ( . . . . - ). Ahora, el panel está en el
modo de conguración.
3
segundos
4
2 x
2 Pulse dos veces el botón ENCENDIDO/APAGADO. 3 El piloto LED del botón ENCENDIDO/APAGADO parpadeará ahora
en color azul y rojo simultáneamente.
4
Si el piloto LED rojo en la parte su­perior izquierda está encendido: Empuje el joystick una vez hacia la izquierda. Ahora se enciende el pi­loto LED verde, en la parte superior derecha, y la dirección de la fuerza de propulsión se ha modicado.
4
ROJO VERDE
1 x
Modo de conguración
AZUL y ROJO,
Parpadeando
simultáneamente
6
1 x
O
5
Si el piloto LED verde en la parte superior derecha está encendido: Empuje el joystick una vez hacia la derecha. Ahora se enciende el pi­loto LED rojo, en la parte superior izquierda, y la dirección de la fuer­za de propulsión se ha modicado.
5
VERDE ROJO
1 x
6 Pulse una vez el botón
ENCENDIDO/APAGADO para conrmar la con­guración
78 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
ITALIANO
1 Sicurezza
Indicazioni di avvertimento
Nel presente manuale sono state impiegate le seguenti indicazioni di avvertimento ai ni della sicurezza:
pericoLo
Indica un potenziale pericolo che può essere causa di gravi infortuni o di morte.
avvertimento
Indica un potenziale pericolo che può essere causa di infortuni.
cauteLa
Indica che le procedure di comando e le azioni eettuate possono causare danni o danneggiare irrimediabilmente la macchina. Alcune indicazione di CAUTELA segnalano anche potenziali pericoli che pos­sono essere causa di gravi infortuni o di morte.
attenzione
Evidenzia procedure importanti, situazioni particolari, ecc.
Simboli
2 Introduzione
Queste istruzioni si riferiscono al montaggio dall’elica di prua e/o eli­ca di poppa Vetus della serie BOW PRO, tipo ‘BOWA0301’.
Un’installazione accurata è fondamentale per rendere adabile l’e­lica di prua e/o elica di poppa. La maggior parte dei guasti, infatti, è da ricondursi ad errori o a una mancanza di precisione nella fase di installazione. È quindi fondamentale seguire i passi illustrati nelle istruzioni e vericarne la corretta esecuzione.
Le modiche apportate all'elica di prua dall’utente rendono nulla la responsabilità del produttore per eventuali danni che ne possa­no derivare.
In base alla supercie laterale esposta al vento, alla stazza e alla forma dell’opera viva, la spinta generata dall’elica di prua e/o elica di poppa darà un risultato diverso su ogni imbarcazione.
La spinta nominale è raggiungibile soltanto in condizioni ottimali:
• Sincerarsi che durante l’uso la tensione della batteria sia quella giusta.
• L’installazione è eettuata in conformità con le raccomandazioni fornite in queste istruzioni di montaggio, in particolare per quan­to riguarda:
Indica che deve essere eettuata una determinata operazi­one.
Indica che è vietato eettuare una determinata operazione.
Comunicate le indicazioni relative alla sicurezza a tutte le persone che governano l’elica di prua.
Osservate sempre tutte le norme e disposizioni di legge relative alla sicurezza ed alla prevenzione degli infortuni.
- Limitare le perdite di tensione lungo i cavi della batteria utiliz­zando un diametro suciente.
- Il modo in cui il tunnel è collegato allo scafo.
- Griglie alle estremità del tunnel.
Applicarle soltanto se strettamente necessario (se navigate con regolarità in acque molto sporche).
- Le griglie devono essere applicate rispettando le raccomanda­zioni.
attenzione
L'area di installazione dell'elica di prua e quello di installa­zione della batteria devono essere asciutti e ben ventilati.
attenzione
Controllare eventuali perdite appena la nave ritorna in acqua.
Assicurarsi che il proprietario dell’imbarcazione disponga del manuale.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020802.03 79
3 Suggerimenti per l’installazione
3.1 Collocazione del tunnel
Alcuni esempi di installazione.
Per ottenere un risultato ottimale, colloca­re il tunnel dell’elica il più possibile verso la prua dell’imbarcazione.
Installazione di 2 eliche di prua
in un catamarano
Se, oltre ai movimenti della prua della nave, è necessario controllare anche i movimenti laterali della poppa, è possibile installare anche un’elica di prua all’altezza della parte posteriore della nave.
In una imbarcazione planante, se possibile collocare il tunnel in modo tale che questo si trovi sopra il livello dell’acqua durante la velocita di crociera, così da evitare qualsiasi attrito.
Installazione di due eliche di prua l’una dietro l’altra per le imbarcazioni di grosse dimensioni. In questo caso, a seconda delle condizioni meteorologiche, le eliche posso­no essere usate singolarmente o simultane­amente.
suGGerimento:
Sconsigliamo l’installazione di 2 eliche di prua in un solo (1) tunnel; la propulsione non raddoppia!
Al momento di scegliere la posizione del tunnel, per un risultato ottimale, è necessa­rio tenere presente i seguenti fattori:
- La dimensione A indicata nel disegno deve essere almeno 0,5 x D (D è il diame­tro del tunnel).
- La lunghezza del tunnel (dimensione B) deve essere 2 x D no a 4 x D.
80 020802.03
D = 110 mm
A
D
A = 55 mm B = 220...440 mm
D
A
=
=
A
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
B
3.2 Collocazione dell’elica di prua nel tunnel
Al momento di determinare l’esatta posizione dell’elica nel tunnel è necessario tenere presente che l’elica NON deve fuoriuscire dal tun­nel.
L’elica, di preferenza, deve trovarsi sull’asse di simmetria della nave.
180º
Livello massimo
dell’acqua di sentina
Il motore può essere montato in diverse posizioni.
Se il motore viene montato in posizione orizzontale o inclinata, è as­solutamente necessario provvedere a un supporto.
Il motore deve essere sempre collocato al di sopra del livello massimo dell’acqua di sentina.
<60º
ITALIANO
3.3 Montaggio del tunnel allo scafo
Risultati soddisfacenti si ottengono con un collegamento diretto del tunnel allo scafo, senza carenatura.
A
R
B
R
D
D = 110 mm R = 11 mm
A Il collegamento diretto allo scafo può anche essere a lo dello
scafo stesso.
B È meglio realizzare un collegamento stondato con un raggio ‘R’ di
circa 0,1 x D.
C Ancora meglio è applicare lati obliqui ‘C’ di 0,1 - 0,15 x D.
Un collegamento fra tunnel e scafo con un ‘invito’ provoca un minore attrito dello scafo durante la navigazione normale.
C = 11 ... 17 mm
C
C
suGGerimento:
Il modo in cui il tunnel è collegato allo scafo inuenza enorme­mente la propulsione dell’elica e l’attrito esercitato dallo scafo du­rante la navigazione normale.
=
α
DL
α : min. 0º max. 15º
La lunghezza ‘L’ della carenatura deve essere compresa fra i 1 x D e i 3 x D. La carenatura deve essere montata sullo scafo in modo tale che l’asse di simmetria della carenatura corrisponda all’onda di prua prevista.
D = 110 mm L = 110 ... 330 mm
A B C
R
D
D = 110 mm R = 11 mm
A Il collegamento con carenatura sullo scafo può essere stondato. B E’ meglio realizzare un collegamento stondato con carenatura,
con un raggio ‘R’ di circa 0,1 x D.
C La soluzione migliore è un collegamento con carenatura, con un
lato obliquo ‘C’ di 01- 0,15 x D.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
R
C
C = 11 ... 17 mm
Se il collegamento del tunnel allo scafo è stato eseguito con un lato obliquo, quest’ultimo va eseguito seguendo il disegno.
La lunghezza del lato obliquo (C) deve essere compresa fra i 0,1 e i 0,15 x D. Assicurarsi che l’angolo fra il tunnel ed il lato obliquo, sia uguale all’angolo fra lo scafo e il lato obliquo.
C
γ
C = 11...17 mm D = 110 mm
β = β γ = γ
γ
β
Acuto
020802.03 81
C
β
3.4 Sbarre nelle aperture del tunnel
Per proteggere l’elica si possono mettere delle sbarre nelle aperture del tunnel, anche se questo inuenza negativamente la propulsione.
2 x
110 mm
Non applicate più sbarre per ciascuna apertura di quelle indicate nel disegno.
ca. 0,7 x 0,7 mm
min. 20 mm max. 40 mm
3 mm
Le sbarre devono avere una sezione quadrangolare. Non utilizzate sbarre tonde.
ø ...
Per limitare il più possibile l’eetto negativo sulla spinta propulsiva e sulla resistenza dello scafo durante la navigazione a velocità normale, è necessario tenere conto di quanto segue:
Sovrapposizione
Le sbarre devono presentare una certa sovrapposizione.
=
90º
α
α : min. 0º max. 15º
Le sbarre devono esse inserite in maniera tale da essere perfettamen­te perpendicolari alla formazione d’onda prevista.
3.5 Installazione del tunnel
Praticare 2 fori nello scafo, nel punto in cui deve venire a trovar­si l’asse di simmetria del tunnel, come base di riferimento secondo il materiale con cui è.
Far passare lo strumento utilizzato per contrassegnare (fatto da voi!) attraverso ambedue i fori pre-pra­ticati, e contrassegnare il diametro esterno del tunnel sullo scaf o.
D [mm]
Acciaio Poliestre Alluminio
121 120 120
Costruito lo scafo fare i due fori con utensili a apropriati.
Tunnel in poliestere:
Resina: La resina utilizzata per il tunnel in poliestere è resina polie-
stere a base di acido isoftalico (Norpol PI 2857).
Trattamento: L’esterno del tunnel deve essere pulito. Utilizzando un disco per molatura, rimuovere tutto lo strato superiore no alla bra di vetro.
Importante: Trattare con della resina le estremità del tunnel, dopo aver segato quest’ultimo alla lunghezza desiderata. Così si eviterà che l’umidità penetri nel materiale.
Laminare: Come primo strato applicare uno strato di resina. Appli­care un feltro di bra di vetro e impregnarlo con la resina, ripeten­do questa operazione nché non sarà stato applicato un numero suciente di strati.
D
Un tunnel in poliestere deve esse­re rinito come segue:
• Pulire il feltro di bra di vetro/ resina indurito. Applicare uno strato di resina (topcoat).
Montare il tunnel.
82 020802.03
• Trattare i lati del tunnel che vengono in contatto con l’ac­qua con ad es. ‘vernice epossi­dica’ o cun una vernice con po­liuretane a 2 componenti.
• Applicare successivamente un eventuale anti-incrostante.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3.6 Come praticare i fori nel tunnel
Per mezzo della angia intermedia, contrassegnare il punto in cui deve essere montata l’elica di prua.
Utilizzare la sagoma in dotazione per indicare il punto esatto in cui praticare i fori.
Attenzione: I fori devono essere contrassegnati precisamente al centro del tunnel.
Utilizzate la maschera di foratura per stabilire le dimensioni dei fori.
Praticare i fori nel tunnel e ripulirli bene.
BOWA0301
BOW PRO
Series Thrusters
Scala 1:1
Scale 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Escala 1:1
Echelle 1:1
22 (7/8”) 22 (7/8”)
1
ø 6.5 (
/4”)
29
/64”) 79 (3 1/8”)
ø 28.5 (1
Målestokk 1:1
1
ø 6.5 (
Suhde 1:1
/8”)
020802.02 2019-02
Printed in the Netherlands
1
/4”)
Schaal 1:1
Maßstab 1:1
11
ø 8.5 (
/32”)
37 (1
ITALIANO
3.7 Protezione dell’elica di prua contro la corrosione
Per evitare i problemi legati alla corrosione, non applicare per nessun motivo dell’anti-fouling contenente ossido di rame. La protezione catodica è indispensabile per la protezione di tutte le parti metalli­che che si trovano sott’acqua. La parte terminale dell’elica di prua è dotata di un anodo di zinco per la protezione dalla corrosione.
30 kgf
ø 110 mm
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 - sales@vetus.nl - www.vetus.com
vetus b.v.
Boccola di isolamento
Guarnizione Boccola di isolamento Boccola di isolamento
La corrosione di un tunnel in acciaio o alluminio può essere ridotta tramite il montaggio isolato del piedino nel tunnel. N.B. Le guarnizioni in dotazione sono già elettricamente isolate. Al contrario, i bulloni ed il fuso devono essere dotati di materiale isolan­te, ad esempio bussole in nylon.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020802.03 83
4 Installazione
4.1 Introduzione
attenzione!
Il luogo in cui viene installato il motore elettrico dell’elica di prua e quello in cui viene collocata la batteria devono esse­re asciutti e ben ventilati.
Per le dimensioni principali vedi i disegni alla pag. 163.
L'elica di prua viene fornita con i pezzi mo­strati in gura.
ø 110 mm
4.2 Montaggio del piedino e della angia intermedia
• Assicurarsi che la tavola di spessoramento di plastica (1) sia posi­zionata sulla parte terminale.
• Inserire una guarnizione (2) tra il piedino e il tunnel.
• Applicare del sigillante (poliuretanico o silicone) tra il piedino e la guarnizione e tra la guarnizione e il tunnel.
• Inserire il piedino nel foro presente sul tunnel.
Utilizzare guarnizioni aggiuntive per allineare correttamente il piedino.
*) ad es. Sikaex®-292.
• Lubricare il foro nella angia intermedia e montarla al suo posto.
• Lubricare la lettatura dei bulloni con dell’olio per motori fuori­bordo prima di avvitarli.
2
1
Outboard Gear
Grease
M6 4 - 5 Nm
5
attenzione!
Controllare che non ci siano perdite subito dopo aver messo in acqua l’imbarcazione.
*) Un grasso indicato è VETUS "Shipping Grease", Codice art.: VSG.
84 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
4.3 Assemblaggio nale
• Lubricare l’albero dell’elica con dell’olio per motori fuoribordo e montare l’elica.
Outboard Gear
Grease
ITALIANO
Adesso la distanza fra l’elica e la parete del tunnel deve essere di almeno 1,5 mm lungo tutta la circonferenza.
• Inserite il giunto essibile sull’albero del motore elettrico, in modo che l’estremità dell’albero del motore elettrico coincida con la par­te inferiore della angia (B).
• Serrate la vite di bloccaggio (C).
M6
5 - 6 Nm
5
• Lubricare l’albero interno con del grasso; ad esempio ‘Molykote ® G-n plus’.
• Lubricare la lettatura dei bulloni con dell’olio per motori fuori­bordo e montare il motore elettrico sulla angia intermedia.
• Per controllare, far ruotare l’elica con la mano, deve poter girare senza attrito, pur essendo collegata all’albero del motore.
*) Un grasso indicato è VETUS "Shipping Grease", Codice art.: VSG.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
M5
3 Nm
Outboard Gear
Grease
M10
20 - 25 Nm
Molykote® G-n plus
2.5
17
020802.03 85
5 L’alimentazione
5.1 La scelta della batteria
La capacità totale della batteria deve essere adeguata alle dimensioni dell’elica, vedi tabella. Vedere pag. 174 per la capacità della batteria. Raccomandiamo le batterie marine VETUS che non richiedono manu­tenzione; queste sono disponibili nelle seguenti versioni:
Nella tabella è riportata la capacità minima della batteria; con una batteria di capacità superiore, la prestazione dell'elica di prua sarà ancora migliore!
55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah e 225Ah. Si raccomanda inoltre che ogni elica di prua sia alimentata dalla(e) propria(e) batteria(e) dedicata(e). Queste possono essere collocate il più vicino possibile all’elica, per ridurre la lunghezza dei cavi del­la batteria, evitando così le perdite di tensione dovute a cavi troppo lunghi.
Accertarsi sempre che il tipo e la capacità delle battetire utilizzate sia­no adatte all'uso specico.
5.2 Cavi (della batteria)
attenzione
Utilizzare batterie ‘chiuse’ soltanto se le batterie vengono po­ste nello stesso compartimento dell’elica di prua.
Le batterie chiuse Vetus di tipo ‘SMF’ e ‘AGM’, che non richiedono manutenzione, sono perfette a tale proposito. Nel caso di batterie non ‘chiuse’, durante la carica possono essere prodotte piccole quantità di gas esplosivo.
Il diametro medio del cavo deve essere adeguato alle dimensio­ni dell’elica, e la perdita di tensione fra le batterie e l’elica non deve superare il 10% della tensione totale, Consultare la tabella a pagina
174.
Nella tabella è riportato il diametro minimo del cavo; con un dia­metro maggiore, la prestazione dell'elica di prua sarà ancora mi­gliore!
5.3 Interruttore principale
vedere pagina 172
L’interruttore principale deve essere montato al ‘cavo positivo’. Lo staccabatterie VETUS modello BATSW250 è idoneo per l'uso, ed è disponibile anche nella versione a 2 poli (codice BATSW250T)
attenzione
La durata di azionamento e la spinta propulsiva massime spe­cicate nei dati tecnici del manuale di installazione ed uso della vostra elica di prua si basano sulla capacità e sui cavi di collegamento della batteria raccomandati.
5.4 Fusibili
Fusibile alimentazione principale 1, vedere pagina 172
Il "cavo positivo" deve essere dotato anch'esso di fusibile, da instal­larsi a monte dell'interruttore principale, il più vicino possibile alla batteria. Questo fusibile protegge la rete di bordo da eventuali cortocircuiti. Possiamo anche fornire un portafusibili per tutti i fusibili, Codice art. Vetus: ZEHC100. Si rimanda a pagina 174 per la tipologia di fusibile da utilizzare.
86 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
5.5 Allacciamento dei cavi elettrici principali e configurazione delle eliche di prua e/o poppa
ITALIANO
Assicurarsi che nessun altra parte elettrica si stacchi una volta collegati i cavi elettrici.
Controllare tutti i collegamenti elettrici dopo 14 giorni. Le par­ti elettriche (come i bulloni e i dadi) possono allentarsi a causa delle uttuazioni della temperatura.
• Staccare la mascherina.
• Introdurre i cavi della batteria attraverso i pressacavi della ma­scherina.
• Montare i terminali ai cavi della batteria e collegare i cavi al rego­latore del motore.
Assicurarsi che il terminale del cavo negativo non possa causare cortocircuiti con il terminale inferiore dei 3 terminali che collegano il motore al regolatore.
attenzione
La coppia di serraggio dei bulloni sul regolatore del motore deve essere di massimo 16 Nm.
attenzione
Assicurarsi che la tensione indicata sulla targhetta del motore sia identica alla tensione di alimentazione della barca.
14 - 16 Nm
Il disegno indica come vanno disposti i cavi anché la mascherina possa essere rimontata.
attenzione
Per poter distinguere l’elica di prua o di poppa nel CAN-bus è necessaria una corretta configurazione.
Elica di prua
La configurazione preimpostata prevede l'installazione di un'elica di prua.
Elica di poppa
Configurare un'elica di poppa tagliando il filo rosso, come indicato nel disegno.
• Rimontare la mascherina.
Fusibile alimentazione principale 2
Nell'unità di controllo è presente un fusibile di potenza principale.
Questo fusibile protegge il regolatore ed il motore da cortocircui­ti/sovraccarichi e questa protezione deve essere sempre attiva, in qualunque circostanza.
Per lo schema dei collegamenti si rimanda a pagina 172.
Rood
attenzione
Quando deve essere sostituito, assicurarsi di utilizzarne un atro della stessa taglia.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020802.03 87
5.6 Collegamento dei cavi di alimentazione dei comandi
• Montare il pannello di controllo in posizione sulla plancia. Ci de­vono essere almeno 150 mm di spazio libero dietro il pannello.
- BPPJA - BPPPA
• Collegare il pannello come mostrato nello schema.
Consultare i diagrammi a pagina 165 se si devono collegare diversi pannelli.
• Collegare l'Hub ad un alimentatore a 12 Volt.
Pannello di controllo
Terminatore
Cavo di connessione
12 V
Fusibile della tensione
di comando
Connessione del motore elettrico
Cavo di connessione
Hub
+
CAN-bus di alimentazione
M
7
12 V
+
3
attenzione
12 V
+ –
3
Il CAN-bus è una catena a cui sono collegati l’elica di prua ed i pan­nelli.
88 020802.03
M
7
M
7
+
12 V
3
Ad una estremità della catena deve essere collegata l’alimentazio­ne (3) ed all’altra estremità deve essere collegato il terminatore (7)!
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
6 Controllo/prova e configurazione dei pannelli di comando
6.1 Generalità
• Accensione dell’interruttore principale.
Dopo l’accensione si sentirà un segnale acustico su uno dei pannelli di controllo o su entrambi. Ora il sistema è in ‘stand-by’. Il pannello o entrambi i pannelli non sono attivati.
6.2 Accendere un pannello
Non provare l’elica di prua quando la barca è fuori dall’acqua, a meno che non si sia convinti che tutti siano a una distanza di sicurezza dal tunnel dell’elica.
ON/OFF ON/OFF
avvertimento
ITALIANO
• Premere l’interruttore ‘ON/OFF’ due volte.
Dopo aver premuto l’interruttore una volta il LED lampeggia verde
ed il cicalino suonerà in modo continuo didididididi..... (. . . . . . .) È ne-
cessario premere l’interruttore ‘ON/OFF’ una seconda volta entro 6 se­condi. Il LED (blu) rimane acceso ed il cicalino confermerà che il pan­nello è pronto all’uso emettendo il segnale acustico dahdidah (- . -). Se è collegato un secondo pannello il LED sul pannello ‘che non è acceso” lampeggia (ogni secondo due brevi lampi blu, tipo battito cardiaco).
attenzione
Mantenete questa sequenza per la configurazione dei pannelli:
6.4 Configurazione dei pannelli
BPPPA BPPJA
6.3 Spegnimento di un pannello
Premere una volta l’interruttore ‘ON/OFF’, il cicalino risponderà con il segnale acustico didididahdidah ( . . . - . - ).
• Spegnere l’interruttore principale prima di lasciare l’imbarcazione.
1) Configurazione di un pannello per il comando di un'elica di prua o un'elica di poppa (vedi 6.5),
2 Configurazione di un pannello per la postazione di comando in
cui il pannello è installato (zie 6.6),
3) Inversione della direzione di propulsione (solo se risulta necessa­rio in fase di prova, vedi 6.7)
• Configurare un pannello per il comando di un'elica di prua o un'e­lica di poppa, vedere 6.5.
• Effettuare la configurazione per la posizione di comando del pan­nello, vedere 6.6.
• Se, durante la prova, l'imbarcazione gira in senso opposto rispetto alla direzione di azionamento del joystick, correggere l'installazio­ne come indicato in 6.7.
Le operazioni illustrate devono essere eseguite su ogni pannello installato.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
O
2
3
1
020802.03 89
6.5 Congurare un pannello per il comando di un'e­lica di prua o un'elica di poppa
Eseguire le seguenti operazioni su TUTTI i pannelli, rispettando l’ordine indicato:
N.B. Il pannello deve essere SPENTO (se NON è spento, premete pri­ma 1 volta il pulsante On/O per SPEGNERE il pannello.
1
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
O
ON/OFF ON/OFF
BPPPA BPPJA
secondi
6
10 secondi
1 Mettere il pannello in modalità di congurazione
• Premere il pulsante On/O e tenerlo premuto per 10 secondi.
Durante i primi 6 secondi il segnalatore acustico emette un segna-
le continuo didididididi..... (. . . . . . .), continuare a tenere premuto il
pulsante On/O. Dopo 10 secondi, il segnalatore acustico emette un
segnale dididididah ( . . . . - ). Ora il pannello è in modalità di congu-
razione.
secondi
4
2 3 4
didahdi ( . − . )
2 Spostare il joy-stick verso sinistra.
5 6
1 x
3 Mantenere il joy-stick in questa posizione e
premere il pulsante On/Off.
1 x
Modalità di congurazione
4 Rilasciare il joy-stick dopo il segnale didahdi
( . - . ).
BLU ROSSO
5 Configurazione per un'elica di prua: Spostare il joy-stick una volta verso sinistra.
Configurazione per un'elica di poppa: Spostare il joy-stick una volta verso destra.
attenzione
Nel caso i pannelli di un'elica di prua e di un'elica di poppa
siano sulla stessa plancia di comando, il numero della plancia
inserito deve essere lo stesso.
90 020802.03
Le impostazioni vengono mantenute anche quando si toglie la
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
1 x
6 Premere una volta il pulsante On/Off per
confermare l'impostazione
attenzione
tensione di alimentazione!
ITALIANO
6.6 Congurare un pannello per la postazione di comando in cui è installato
Eseguire le seguenti operazioni su TUTTI i pannelli, rispettando l’ordine indicato:
N.B. Il pannello deve essere SPENTO (se NON è spento, premete pri­ma 1 volta il pulsante On/O per SPEGNERE il pannello.
1
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
secondi
6
10 secondi
1 Mettere il pannello in modalità di congurazione
• Premere il pulsante On/O e tenerlo premuto per 10 secondi.
2
3
1
ON/OFF ON/OFF
BPPPA BPPJA
secondi
4
Durante i primi 6 secondi il segnalatore acustico emette un segna-
le continuo didididididi..... (. . . . . . .), continuare a tenere premuto il
pulsante On/O. Dopo 10 secondi, il segnalatore acustico emette un
segnale dididididah ( . . . . - ). Ora il pannello è in modalità di congu-
razione.
Modalità di congurazione
2 3 4
didahdi ( . − . )
2 Spostare il joy-stick verso destra.
5 6
Plancia di comando
1 2 3 4
5 Sposare il joy-stick verso destra o sinistra per selezionare la postazione in cui è installato il pannello,
quindi rilasciate il joy-stick. Il colore e la modalità con cui lampeggia il LED indicano il numero della po­stazione di comando.
O
Plancia di comando 1 2 3 4
3 Mantenere il joy-stick in questa posizione e
premere il pulsante On/Off.
1 BLU, lampeggiante 2 ROSSO, lampeggiante 3 BLU, lampeggiante ROSSO,
lampeggiante velocemente 4 BLU e ROSSO,
lampeggianti simultaneamente
4 Rilasciare il joy-stick dopo il segnale didahdi
( . - . ).
1 x
6 Premere una volta il pulsante
On/Off per confermare l'im­postazione.
attenzione
Nel caso i pannelli di un'elica di prua e di un'elica di poppa
siano sulla stessa plancia di comando, il numero della plancia
inserito deve essere lo stesso.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
attenzione
Le impostazioni vengono mantenute anche quando si toglie la
tensione di alimentazione!
020802.03 91
Effettuate sempre prima le seguenti 2 configura-
attenzione
zioni:
- se il pannello deve comandare un'elica di prua o
6.7 Cambiare la direzione di spinta
Se durante il test vedete che il movimento della barca è contrario alla direzione in cui viene spostato il joystick, procedere come segue per eettuare di nuovo la corretta congurazione.
Eseguire le seguenti operazioni su TUTTI i pannelli, rispettando l’ordine indicato:
di poppa (vedi 6.5) e - in quale postazione è instal­lato il pannello (vedi 6.6). Dopodiché, se necessa­rio, invertite la direzione di propulsione.
attenzione
Le impostazioni vengono mantenute anche quando si toglie la
tensione di alimentazione!
N.B. Il pannello deve essere SPENTO (se NON è spento, premete pri­ma 1 volta il pulsante On/O per SPEGNERE il pannello.
1
dididididididid ( . . . . . . ) dididididah ( . . . . − )
secondi
6
10 secondi
1 Mettere il pannello in modalità di congurazione
• Premere il pulsante On/O e tenerlo premuto per 10 secondi.
2
didahdi ( . − . )
2 x
ON/OFF ON/OFF
BPPPA BPPJA
secondi
4
Durante i primi 6 secondi il segnalatore acustico emette un segna-
le continuo didididididi..... (. . . . . . .), continuare a tenere premuto il
pulsante On/O. Dopo 10 secondi, il segnalatore acustico emette un
segnale dididididah ( . . . . - ). Ora il pannello è in modalità di congu-
razione.
Modalità di congurazione
3
BLU e ROSSO, lampeggianti
simultaneamente
2 Premere due volte il pulsante On/Off. 3 Il LED del pulsante On/Off lampeggia di rosso e blu.
4 Se il LED rosso in alto a sinistra è
acceso: Spostare il joy-stick una volta verso sinistra. Il LED verde, in alto a destra, si accende indi­cando che la direzione di propul­sione è modificata.
4
ROSSO VERDE
1 x
6
1 x
OPPURE
5 Se il LED verde, in alto a destra, è
acceso: Spostare il joy-stick una volta verso destra. Il LED rosso, in alto a sinistra, si accende indican­do che la direzione di propulsio­ne è modificata.
92 020802.03
5
VERDE ROSSO
1 x
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Premere una volta il
6
pulsante On/Off per confermare l'imposta zione
-
DANSK
1 Sikkerhed
Advarselssymboler
Denne brugermanual gør i forbindelse med sikkerheden brug af føl­gende advarselstermer:
fare
Indikerer at der er stor potentiel fare til stede, der kan medføre alvor­lig personskade eller dødsfald.
aDvarseL
Indikerer at der er potentiel fare til stede, der kan medføre persons­kade.
forsiGtiG
Indikerer at de pågældende betjeningsprocedurer, handlinger osv. kan medføre personskade eller alvorlig maskinskade. Nogle FORSIG­TIG-symboler indikerer endvidere, at der er potentiel fare til stede, der enten kan medføre alvorlig personskade eller dødsfald.
Bemærk
Gør opmærksom på vigtige procedurer, omstændigheder o. lign.
Symboler
Angiver at den pågældende handling bør udføres.
Angiver at en bestemt handling er forbudt.
2 Indledning
Denne manual giver retningslinjer for indbygningen og brugen af Vetus bovpropel og/eller agterpropel fra BOW PRO serien, type ‘BOWA0301’.
Kvaliteten af indbygningen er afgørende for bovpropel og/eller ag­terpropel driftssikkerhed. Næsten alle fejl, som opstår, kan føres til­bage til fejl eller unøjagtigheder i forbindelse med indbygningen. Det er derfor af afgørende betydning, at de punkter, som er nævnt i installationsinstruktionerne, følges nøje og kontrolleres under ind­bygningen.
Såfremt brugeren udfører ændringer på Bovskrue annullerer dette ethvert ansvar producenten måtte have mht. eventuelle skader, der måtte opstå.
Alt efter vindforhold, fortrængt vandmængde og formen på skibs­skroget under vand, vil den drivkraft, som bovpropel og/eller agter­propel yder, føre til forskellige resultater for hvert enkelt skib.
Den nominalt angivne drivkraft kan kun opnås under optimale for­hold:
• Sørg for en korrekt batterispænding under brug.
• Installationen skal udføres i overensstemmelse med anbefalinger­ne i denne installationsvejledning, navnlig med hensyn til:
- Tilstrækkelig stor ledningsdiameter på batterikablerne for på denne måde at reducere spændingstabet til et minimum.
- Måden tunnelrøret er koblet til skibsskroget på.
Sørg for at andre, der betjener bovskruen, også overholder disse sik­kerhedsforanstaltninger.
Man bør altid overholde generelle sikkerhedsregler og love med henblik på forebyggelse af ulykker.
- Stænger i tunnelrørsåbningen.
Disse stænger er kun monteret, hvis dette er absolut nødven­digt (hvis man regelmæssig sejler i stærkt forurenet farvand).
- Disse stænger er udført i henhold til anbefalingerne.
Bemærk
Stedet hvor bovpropellen og batteriet installeres skal være tørt og godt ventileret.
Bemærk
Tjek for eventuelle utætheder så snart båden sættes i vandet igen.
Sørg for, at denne brugsanvisning er til rådighed for skibets ejer.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020802.03 93
3 Anbefalinger til montering
3.1 Placering af tunnelrøret
Nogle eksempler på montering.
For at opnå et optimalt resultat, skal tun­nelrøret placeres så langt foran i skibet som muligt.
Placering af 2 bovskruer i en katamaran
Hvis ikke kun skibsbovens bevægelser men også hækkens bevægelser til siden skal kun­ne kontrolleres, kan der også installeres en ‘bov’skrue på højde med agterskibet.
Ved et planende skib placeres tunnelen, om muligt, således at denne kommer over van­det, når skibet planer. På denne måde er da ikke længere tale om noget modstand.
Installation af 2 bovskruer bag hinanden på større skib. Ved denne placering kan, afhæn­gigt af vejrforholdene og lignende, en eller begge bovskruer bruges.
praktisk vink:
Vi fraråder at installere 2 bovskruer i ét (1) tunnelrør. På denne måde opnår man ikke en fordobling af drivkraften!
Når man skal vælge, hvilken position tunnel­røret skal placeres i, skal der tages hensyn til følgende for at opnå et optimalt resultat:
- Målet A, som er vist på tegningen, skal være mindst 0,5 x D (D er diameteren på røret).
- Længden på tunnelrøret (mål B) skal være 2 x D til 4 x D.
94 020802.03
D = 110 mm
A
D
A = 55 mm B = 220...440 mm
D
A
=
=
A
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
B
3.2 Placering af bovskruen i tunnelrøret
Når man skal bestemme, hvor i tunnelrøret bovskruen skal placeres, skal man tage hensyn til den kendsgerning, at skruen IKKE må stikke ud af tunnelrøret.
DANSK
180º
Maks. niveau
bundvand
Bovskruen kan bygges ind i forskellige stillinger, fra vandret til lodret opad.
Hvis motoren opstilles vandret eller skråt, er det absolut nødvendigt at understøtte den.
<60º
Skruen skal helst bende sig på skibets midterlinje, men skal alligevel altid kunne nås udefra.
3.3 Overgang fra tunnelrør til skibsskrog
Med en direkte overgang fra tunnelrøret til skibsskroget, uden be­klædning, opnås temmelig gode resultater.
A
R
B
R
D
D = 110 mm R = 11 mm
A En direkte overgang til skibsskroget kan gøres skarp. B Det er imidlertid bedre at afrunde overgangen med en radius ‘R’
på ca. 0,1 x D.
C Det er endnu bedre at benytte skrå sider ‘C’ på mellem 0,1 og 0,15
x D.
Hvis der anvendes en beklædning i overgangen fra tunnelrøret til skibsskroget, opnås der en lavere skrogmodstand, når skibet sejler normalt.
C = 11 ... 17 mm
C
C
El-motoren skal hele tiden bende sig over det maksimale niveau af bundvandet.
praktisk vink:
Måden tunnelrøret går over i skibsskroget på har stor indydelse på den drivkraft, bovskruen yder og på skrogmodstanden, når ski­bet sejler normalt.
=
α
DL
α : min. 0º max. 15º
Vælg længden ‘L’ til en beklædning på mellem 1 x D og 3 x D. Beklædningen skal indgå i skibsskroget på en sådan måde, at mid­terlinjen på beklædningen falder sammen med den forventede form af bovbølgen.
D = 110 mm L = 110 ... 330 mm
A B C
R
D
D = 110 mm R = 11 mm
A Overgangen med beklædning på skibsskroget kan gøres skarp. B Det er imidlertid bedre at afrunde overgangen med beklædning
med en radius ‘R’ på ca. 0,1 x D.
C Det bedste er en overgang med beklædning, med en skrå side ‘C’
på mellem 0,1 og 0,15 x D.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
R
C
C = 11 ... 17 mm
Hvis overgangen fra tunnelrør til skibsskrog udføres med en skrå side, skal denne udføres i henhold til tegningen.
Lav den skrå side (C) 0,1 til 0,15 x D lang, og sørg for, at vinklen til tun­nelrøret i forhold til den skrå side er den samme som vinklen mel­lem skibsskroget og den skrå side.
C
γ
C = 11...17 mm D = 110 mm
β = β γ = γ
γ
β
Skarp
020802.03 95
C
β
3.4 Stænger i tunnelrørsåbningen
Selvom dette kan have negative følger for drivkraften, kan der an­bringes stænger i åbningerne på tunnelrøret for at beskytte skruen.
2 x
110 mm
Monter aldrig ere stænger pr. åbning end angivet på tegningen.
ca. 0,7 x 0,7 mm
min. 20 mm max. 40 mm
3 mm
Stængerne skal have et rektangulært tværsnit. Brug ikke runde stænger.
ø ...
For at reducere de negative virkninger af dette på drivkraften og skrogmodstanden, når skibet sejler normalt, skal der tages hensyn til følgende:
Overlapning
Stængerne skal have en vis indbyrdes overlapning.
=
90º
α
α : min. 0º max. 15º
Stængerne skal være placeret, så at de står lodret i forhold til den forventede bølgeform.
3.5 Installering af tunnelrøret
Bor 2 huller i skibsskroget på det sted, hvor midterlinjen af tunnel­røret skal være, i overensstem­melse med markeringsredskabets diameter.
Stik markeringsredskabet (som man laver selv) gennem de to for­borede huller, og tegn omkredsen af tunnelrørets udvendige diame­ter på skroget.
D [mm]
Stål Polyester
121 120 120
Skær hullerne ud ved hjælp af en dekupørsav eller en skærebræn­der, afhængigt af skibsskrogets materiale.
Monter tunnelrøret.
Alumi-
nium
Tunnelrør af polyester:
Harpiks: Til tunnelrøret af polyester anvendes isoftalsyrepoly-
esterharpiks (Norpol PI 2857).
Forbehandling: Rørets yderside skal gøres ru. Fjern hele toplaget helt ned til glasberen. Brug en slibeskive til dette.
Vigtigt: Rørenderne skal behandles med harpiks, når disse er ble­vet savet i den ønskede længde. På denne måde undgås, at fugt kan trænge ind i materialet.
Laminering: Påfør et lag harpiks som første lag. Læg en glasber­måtte på, og imprægner denne med harpiks. Gentag dette, indtil der er opbygget et tilstrækkeligt antal lag.
D
Et tunnelrør af polyester skal slut­behandles på følgende måde:
• Gør den hærdede harpiks/glas­bermåtten ru. Påfør et lag har­piks (topcoating).
• Behandl den side af røret, som kommer i kontakt med vand, med f.eks. ‘epoxymaling’ eller 2-komponent polyuretanma­ling.
• Påfør derefter eventuelt en antifoulingmaling.
96 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3.6 Boring af hullerne i tunnelrøret
Marker ved hjælp af mellemangen det sted, hvor bovskruen skal monteres.
Brug den medfølgende boreskabelon for at bestemme præcist, hvor hullerne skal bore
Vigtigt: Hulmønstret skal ligge akkurat på midterlinjen af tunnel­røret.
Se boreskabelonen for målene af de huller, der skal bores.
Bor hullerne i tunnelrøret, og afgrat hullerne i kanterne.
BOWA0301
BOW PRO
Series Thrusters
DANSK
Scala 1:1
Scale 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Escala 1:1
Echelle 1:1
22 (7/8”) 22 (7/8”)
1
ø 6.5 (
/4”)
29
/64”) 79 (3 1/8”)
ø 28.5 (1
Målestokk 1:1
ø 6.5 (
Suhde 1:1
1
/8”)
1
/4”)
020802.02 2019-02
Printed in the Netherlands
Schaal 1:1
Maßstab 1:1
11
ø 8.5 (
/32”)
37 (1
3.7 Beskyttelse af bovskruen mod tæring
For at forhindre problemer med tæring, må der absolut ikke bruges antifoulingmaling, som indeholder kobberoxid. Katodisk beskyttelse er absolut nødvendig for konservering af alle metaldele, som bender sig under vandlinjen. For at beskytte bovskruens endestykke mod tæring, er endestykket allerede udstyret med en zinkanode.
30 kgf
ø 110 mm
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 - sales@vetus.nl - www.vetus.com
vetus b.v.
Isolationsbøsning
Pakning Isolationsbøsning Isolationsbøsning
Ved et tunnelrør af stål eller aluminium kan man reducere tæring ved at sørge for, at endestykket er helt isoleret i tunnelrøret.
OBS! De medfølgende pakninger giver allerede elektrisk isolering. Bolten og skaftet skal dog udstyres med isolationsmateriale, f.eks. nylonbøsninger.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020802.03 97
4 Indbygning
4.1 Indledning
oBs!
Lokalet hvor elektromotoren til bov­skruen opbevares og lokalet hvor bat­teriet opbevares, skal være tørt og godt ventileret.
For hovedmålene, se tegningen på side
163.
Bogpropellen leveres i dele som vist.
ø 110 mm
4.2 Montering af endestykke og mellemange
• Anbring den syntetiske passkive (1) på endestykket.
• Anbring én pakning (2) mellem endestykket og tunnelrøret.
• Påfør tætningsmiddel (polyuretan* eller silikone) mellem ende­stykket og pakningen og mellem pakningen og tunnelrørvæg­gen.
• Placer endestykket i hullet i tunnelrøret.
Ekstra pakninger bruges til at fylde endestykket op.
*) f.eks. Sikaex®-292.
• Smør fedt i hullet på mellemangen, og anbring mellemangen på plads.
• Monter skruerne, og smør skruernes gevind med ‘fedt til uden­bordsmotorer’, før disse monteres.
2
1
Outboard Gear
Grease
M6 4 - 5 Nm
5
oBs!
Kontroller for eventuel lækage umiddelbart efter at skibet er ble­vet søsat.
*) Egnet fedt er VETUS ‘Shipping Grease’, Art. kode: VSG.
98 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
4.3 Slutmontering
• Smør skrueakslen med ‘fedt til udenbordsmotorer’, og monter skruen.
DANSK
Outboard Gear
Grease
Skruen skal nu have mindst 1,5 mm fri plads til alle sider i forhold til tunnelrørvæggen.
• Skub den eksible kobling på elektromotorens aksel så langt til enden af elektromotorens aksel (A) og undersiden af angen (B) falder sammen.
• Fastspænd låseskruen (C).
M6
5 - 6 Nm
5
• Smør indgangsakslen med montagepasta; f.eks. ‘Molykote® G-n plus’.
• Smør boltenes gevind med ‘fedt til udenbordsmotorer’, og monter elektromotoren på mellemangen.
• Drej skruen med hånden for at kontrollere, at skruen kan drejes let og at elektromotorens aksel medtages.
*) Egnet fedt er VETUS ‘Shipping Grease’, Art. kode: VSG.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
M5
3 Nm
Outboard Gear
Grease
M10
20 - 25 Nm
Molykote® G-n plus
2.5
17
020802.03 99
5 Strømforsyning
5.1 Valg af batteri
Den totale batterikapacitet skal være tilpasset til bovskruens stør­relse, se tabel. Se side 174 for den batterikapacitet.
Tabellen oplyser den minimale batterikapacitet; bovpropellen præsterer endnu bedre med en større batterikapacitet!
Vi anbefaler Vetus vedligeholdelsesfrie skibsbatterier, som kan leve­res i følgende størrelser: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah og 225 Ah. Vi anbefaler desuden at bruge et særskilt batteri eller særskilte bat­terier til hver enkelt bovskrue. Batteriet/batterierne kan i så fald pla­ceres så tæt som muligt ved bovskruen. Hovedstrømskablerne kan så være korte og man undgår spændingstab på grund af lange kabler.
Brug altid batterier, hvor type og kapacitet er i overensstemmelse med brugen.
5.2 Hovedstrømskaber (batterikabler)
Bemærk
Undgå at anvende andet end ‘lukkede’ batterier, hvis batteri­erne anbringes i samme rum som bovskruen.
De lukkede vedligeholdelsesfrie Vetus-batterier type ‘SMF’ og ‘AGM’ er særdeles velegnede. Batterier der ikke er ‘lukkede’ kan producere en anelse eksplosiv gas under opladningen.
Den minimale ledningsdiameter skal være tilpasset til bovskruens størrelse og spændingstabet mellem batterierne og bovskruen må ikke være mere end 10 % af fødespændingen, Se tabellen på side
174.
Tabellen oplyser den minimale ledningsdiameter; bovpropellen præsterer endnu bedre med en større ledningsdiameter!
5.3 Hovedafbryder
Se side 172
Hovedafbryderen monteres på det positive kabel. Vetus batteriafbryder af typen BATSW250 er en egnet afbryder. BATSW250 fås også i en 2-polet version, Vetus varenr. BATSW250T.
oBs!
Den maksimale brugsindkoblingstid og drivkraften som er angivet under Tekniske data i installations- og betjeningsvej­ledningen til din bovskrue, er baseret på de anbefalede bat­terikapaciteter og batteritilslutningskabler.
5.4 Sikringer
Sikring til primær strømforsyning 1, se side 172
I ‘plus-kablet’ skal der foran hovedafbryderen, så tæt som muligt ved batteriet, også indsættes en sikring. Denne sikring beskytter skibets net mod kortslutning.. Vi kan også levere en sikringsholder til alle sikringer, Vetus varenr.: ZEHC100. Se side 174 for oplysninger om sikringens størrelse.
100 020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Loading...