Ziehen Sie das „Eigentümerhandbuch“ zu Fragen der Bedienung,
bei Störungen und für technische Daten zu Rate.
Zur Wartung vgl. das „Wartungs- und Garantiebuch“.
Consulter le « Mode d'emploi destiné au propriétaire » pour tout
savoir sur les caractéristiques techniques et le fonctionnement et
remédier aux pannes éventuelles.
Consulter le « Manuel d'entretien et de garantie » pour eectuer
les travaux de maintenance.
4020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Para el manejo, averías y datos técnicos, consulte el «Manual del
propietario».
Para el mantenimiento, consulte el «Manual de mantenimiento y
garantía».
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
Consultare il "Manuale dell'Utente" per l'Uso, la Risoluzione dei
Problemi e le Speciche Tecniche.’
Per la manutenzione consultare il "Manuale di manutenzione e
garanzia".
Informacje na temat obsługi, usterek oraz danych technicznych
można znaleźć w „Instrukcji obsługi”.
Informacje na temat konserwacji można znaleźć w „Książce konserwacji i gwarancji”.
8020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
NEDERLANDS
1 Veiligheid
Waarschuwingsaanduidingen
In deze handleiding worden in verband met veiligheid de volgende
waarschuwingsaanduidingen gebruikt:
Gevaar
Geeft aan dat er een groot potentieel gevaar aanwezig is dat ernstig
letsel of de dood tot gevolg kan hebben.
WaarschuWinG
Geeft aan dat er een potentieel gevaar aanwezig is dat letsel tot gevolg kan hebben.
voorzichtiG
Geeft aan dat de betreende bedieningsprocedures, handelingen,
enzovoort, letsel of fatale schade aan de machine tot gevolg kunnen
hebben. Sommige VOORZICHTIG-aanduidingen geven tevens aan
dat er een potentieel gevaar aanwezig is dat ernstig letsel of de dood
tot gevolg kan hebben.
Letop
Legt de nadruk op belangrijke procedures, omstandigheden, enzovoort.
Symbolen
Geeft aan dat de betreende handeling moet worden uitge-
voerd.
Geeft aan dat een bepaalde handeling verboden is.
2 Inleiding
Deze handleiding geeft richtlijnen voor de inbouw van de Vetus boegschroef en/of hekschroef uit de BOW PRO serie, type ‘BOWA0301’.
De kwaliteit van de inbouw is maatgevend voor de betrouwbaarheid
van de boegschroef en/of hekschroef. Bijna alle storingen die naar
voren komen zijn terug te leiden tot fouten of onnauwkeurigheden
bij de inbouw. Het is daarom van het grootste belang de in de installatieinstructies genoemde punten tijdens de inbouw volledig op te
volgen en te controleren.
Eigenmachtige wijzigingen aan de boegschroef sluiten de aansprakelijkheid van de fabriek voor de daaruit voortvloeiende
schade uit.
Afhankelijk van de windvang, de waterverplaatsing en de vorm van
het onderwaterschip zal de door de boegschroef en/of hekschroef
geleverde stuwkracht op ieder schip een verschillend resultaat geven.
De nominaal opgegeven stuwkracht is alleen haalbaar onder optimale omstandigheden:
• Zorg tijdens gebruik voor een correcte accuspanning.
• De installatie is uitgevoerd met inachtname van de aanbevelingen zoals gegeven in deze installatieinstructie, in het bijzonder
met betrekking tot:
- Voldoende grootte van de draaddoorsnede van de accukabels,
om zodoende het spanningsverlies zo veel mogelijk beperkt
te houden.
- De wijze waarop de tunnelbuis op de scheepsromp is aangesloten.
Geef de veiligheidsaanwijzingen door aan andere personen die de
boegschroef bedienen.
Algemene regels en wetten met betrekking tot veiligheid en ter voorkoming van ongelukken dienen altijd in acht te worden genomen.
- Spijlen in de tunnelbuis-openingen.
Deze spijlen alleen dan zijn aangebracht indien dit strikt noodzakelijk is (indien regelmatig in sterk vervuilde wateren wordt
gevaren).
- Deze spijlen volgens de aanbevelingen zijn uitgevoerd.
Letop
De ruimte waarin de boegschroef wordt opgesteld en de
ruimte waarin de accu wordt opgesteld dienen droog en goed
geventileerd te zijn.
Letop
Controleer op mogelijke lekkage onmiddellijk nadat het schip
te water is gelaten.
Zorg er voor dat de eigenaar van het schip over deze handleiding kan beschikken.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020802.039
3 Installatieaanbevelingen
3.1 Opstelling van de tunnelbuis
Enige inbouwvoorbeelden:
Om een optimaal resultaat te bereiken dient
de tunnelbuis zover mogelijk vooraan in het
schip te worden geplaatst.
Opstelling 2 boegschroeven in catamaran
Indien behalve de bewegingen van de
boeg van het schip ook de bewegingen
van de spiegel in zijwaartse richting beheerst moeten kunnen worden kan ook een
‘boeg’schroef ter hoogte van de achterzijde
van het schip worden geïnstalleerd.
Plaats bij een planerend schip de tunnel, indien mogelijk, dusdanig dat deze in plané
boven water komt, waardoor er van enige
weerstand geen sprake meer is.
Installatie van 2 boegschroeven achter elkaar voor grotere schepen. Bij deze opstelling kunnen, afhankelijk van weersomstandigheden e.d., één of beide boegschroeven
worden gebruikt.
tip:
Wij raden de installatie van 2 boegschroeven in één (1) tunnelbuis af; er
wordt geen verdubbeling van de stuwkracht bereikt!
Bij het kiezen van de positie waar de tunnelbuis wordt geplaatst dient voor een optimaal resultaat met het volgende rekening te
worden gehouden:
- De in de tekening aangegeven maat A
dient minimaal 0,5 x D (D is de buisdiameter) te bedragen.
- De lengte van de tunnelbuis (afmeting B)
dient 2 x D tot 4 x D te bedragen.
10020802.03
D = 110 mm
A
D
A = 55 mm
B = 220...440 mm
D
A
=
=
A
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
B
3.2 Opstelling boegschroef in tunnelbuis
Bij het kiezen van de plaats waar de boegschroef in de tunnelbuis
wordt geplaatst dient er rekening mee te worden gehouden dat de
schroef NIET buiten de tunnelbuis mag uitsteken.
NEDERLANDS
180º
Max. niveau
bilge-water
De boegschroef kan in verschillende standen worden ingebouwd,
van horizontaal tot vertikaal naar boven.
Als de motor horizontaal of schuin wordt opgesteld dan is ondersteuning absoluut noodzakelijk.
<60º
De schroef dient zich bij voorkeur op de hartlijn van het schip te bevinden, maar moet van buiten wel altijd bereikbaar zijn.
3.3 Overgang van tunnelbuis naar scheepsromp
Met een directe overgang van de tunnelbuis op de scheepsromp,
zonder schelp, worden redelijke resultaten behaald.
A
R
B
R
D
D = 110 mmR = 11 mm
A Een directe overgang op de scheepsromp kan scherp worden
gemaakt.
B Beter is het de overgang af te ronden met een straal ‘R’ van ca. 0,1
x D.
C Nog beter is het om schuine zijden ‘C’ van 0,1 à 0,15 x D toe te
passen.
Met een schelp in de overgang van de tunnelbuis op de scheepsromp wordt een lagere rompweerstand tijdens de normale vaart
verkregen.
C = 11 ... 17 mm
C
C
De elektromotor dient steeds boven het maximale niveau van het
bilge-water te worden opgesteld.
tip:
De wijze waarop de tunnelbuis overgaat in de scheepsromp is van
grote invloed op de door de boegschroef geleverde stuwkracht
en op de rompweerstand tijdens de normale vaart.
=
α
DL
α : min. 0º
max. 15º
Kies de lengte ‘L’ voor een schelp tussen 1 x D en 3 x D.
Een schelp dient zodanig in de scheepsromp te zijn opgenomen dat
de hartlijn van de schelp samenvalt met de te verwachten vorm van
de boeggolf.
D = 110 mm
L = 110 ... 330 mm
ABC
R
D
D = 110 mmR = 11 mm
A De overgang met schelp op de scheepsromp kan scherp worden
gemaakt.
B Beter is het de overgang met schelp, af te ronden met een straal
‘R’ van ca. 0,1 x D.
C Het beste is een overgang met schelp, met een schuine zijde ‘C’
van 0,1 à 0,15 x D.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
R
C
C = 11 ... 17 mm
Indien de overgang van tunnelbuis op scheepsromp met een
schuine zijde wordt uitgevoerd
dient deze volgens de tekening te
worden uitgevoerd.
Maak de schuine zijde (C) 0,1 à
0,15 x D lang en zorg er voor dat
de hoek die de tunnelbuis maakt
met de schuine zijde gelijk is aan
de hoek die de scheepsromp
maakt met de schuine zijde.
C
γ
C = 11...17 mm
D = 110 mm
β = β
γ = γ
γ
β
Scherp
020802.0311
C
β
3.4 Spijlen in de tunnelbuis-openingen
Hoewel de stuwkracht hierdoor ongunstig wordt beïnvloed kunnen,
ter bescherming van de schroef, in de openingen van de tunnelbuis
spijlen worden aangebracht.
2 x
110 mm
Breng niet meer spijlen aan per opening dan in de tekening is aangegeven.
ca. 0,7 x 0,7 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
3 mm
De spijlen moeten een rechthoekige doorsnede hebben.
Pas geen ronde spijlen toe.
ø ...
Om het nadelige eect hiervan op de stuwkracht en op de rompweerstand tijdens de normale vaart zoveel mogelijk te beperken
dient met het volgende rekening te worden gehouden:
Overlapping
De spijlen moeten een zekere overlapping te hebben.
=
90º
α
α : min. 0º
max. 15º
De spijlen moeten zodanig zijn opgesteld dat ze loodrecht staan op
de te verwachten golfvorm.
3.5 Aanbrengen van de tunnelbuis
Boor 2 gaten in de scheepsromp,
daar waar de hartlijn van de tunnelbuis moet komen, overeenkomstig de diameter van het aftekengereedschap.
Steek het aftekengereedschap
(zelf te vervaardigen) door beide
voorgeboorde gaten en teken de
omtrek van de tunnelbuis-buitendiameter op de romp af.
D [mm]
StaalPolyester
121120120
Breng de gaten aan, afhankelijk
van het materiaal van de scheepsromp met een decoupeerzaag of
een snijbrander.
Monteer de tunnelbuis.
Alumi-
nium
Polyester tunnelbuis:
Hars: Het voor de polyester tunnelbuis toegepaste hars is isopht-
aalzure polyesterhars (Norpol PI 2857).
Voorbehandeling: De buitenzijde van de buis moet worden opgeruwd. Verwijder de volledige toplaag tot op het glasweefsel,
gebruik hiervoor een slijpschijf.
Belangrijk: Behandel de uiteinden van de buis, nadat deze op
lengte is gezaagd, met hars. Hiermee wordt voorkomen dat vocht
in het materiaal naar binnen kan dringen.
Lamineren: Breng als eerste laag, een laag hars aan. Breng een
glasmat aan en impregneer deze met hars, herhaal dit tot een voldoende aantal lagen is opgebracht.
D
Een polyester tunnelbuis dient als
volgt te worden afgewerkt:
• Ruw de uitgeharde hars/glasmat op. Breng een laag hars
(topcoat) aan.
• Behandel de zijde van de buis
die met het water in aanraking
komt met b.v. ‘epoxyverf’ of
2-componenten polyurethaanverf.
• Breng hierna eventueel een
anti-fouling aan.
12020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3.6 Aanbrengen van de gaten in de tunnelbuis
Teken, met behulp van de tussenens, de plaats af waar de boegschroef gemonteerd moet worden.
Gebruik de meegeleverde boormal om de juiste plaats van de te boren gaten te bepalen.
Belangrijk: Het gatenpatroon dient exact op de hartlijn van de tunnelbuis te liggen.
Raadpleeg de boormal voor de afmetingen van de te boren gaten.
Breng de gaten aan in de tunnelbuis en werk deze braamvrij af.
BOWA0301
BOW PRO
Series Thrusters
NEDERLANDS
Scala 1:1
Scale 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Escala 1:1
Echelle 1:1
22 (7/8”) 22 (7/8”)
1
ø 6.5 (
/4”)
29
/64”)79 (3 1/8”)
ø 28.5 (1
Målestokk 1:1
1
ø 6.5 (
Suhde 1:1
/8”)
020802.02 2019-02
Printed in the Netherlands
1
/4”)
Schaal 1:1
Maßstab 1:1
11
ø 8.5 (
/32”)
37 (1
3.7 Bescherming van de boegschroef tegen corrosie
Om corrosieproblemen te voorkomen dient absoluut geen koperoxide bevattende anti-fouling te worden aangebracht.
Kathodische bescherming is absoluut noodzakelijk voor het behoud
van alle metalen delen die zich onder water bevinden.
Om het staartstuk van de boegschroef te beschermen tegen corrosie
is het staartstuk reeds voorzien van een zinkanode.
Bij een stalen of aluminium tunnelbuis kan vermindering van corrosie worden bereikt door het volledig geïsoleerd opstellen van het
staartstuk in de tunnelbuis.
N.B. De meegeleverde pakkingen zijn reeds elektrisch isolerend. De
boutjes en de schacht dienen echter te worden voorzien van isolatiemateriaal, b.v. nylon busjes.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020802.0313
4 Inbouw
4.1 Inleiding
Letop
De ruimte waarin de elektromotor van
de boegschroef wordt opgesteld en de
ruimte waarin de accu wordt opgesteld
dienen droog en goed geventileerd te
zijn.
Voor hoofdafmetingen zie tek. pag. 163.
De boegschroef wordt zoals is afgebeeld in
onderdelen geleverd.
ø 110 mm
4.2 Montage staartstuk en tussenens
• Zorg dat de kunststof vulplaat (1) op het staartstuk is geplaatst.
• Breng één pakking (2) aan tussen staartstuk en tunnelbuis.
• Breng tussen staartstuk en pakking en tussen pakking en tunnelbuiswand een afdichtmiddel (poly-urethaan* of siliconen)aan.
• Plaats het staartstuk in het gat in de tunnelbuis.
Extra pakkingen dienen om het staartstuk te kunnen uitvullen.
*) b.v. Sikaex®-292.
• Vet het gat in de tussenens in en breng de tussenens op zijn
plaats.
• Monteer de bouten, vet de schroefdraad van de bouten in met
‘outboard gear grease’ *) alvorens deze te monteren.
2
1
Outboard Gear
Grease
M6
4 - 5 Nm
5
Letop
Controleer op mogelijke lekkage onmiddellijk nadat het schip
te water is gelaten
*) Een geschikt vet is VETUS ‘Shipping Grease’, Art. code: VSG.
14020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
4.3 Eindmontage
• Vet de schroefas in met ‘outboard gear grease’ *) en monteer de
schroef.
Outboard Gear
Grease
NEDERLANDS
NEDERLANDS
De schroef dient nu rondom minimaal 1,5 mm van de tunnelbuiswand vrij te lopen.
• Schuif de exibele koppeling op de elektromotor-as, zo ver dat
het einde van de elektromotor-as (A) en de onderzijde van de
ens (B) samenvallen.
• Draai de borgschroef (C) vast.
M6
5 - 6 Nm
5
• Vet de ingaande as in met montagepasta; b.v. ‘Molykote® G-n plus’.
• Vet de schroefdraad van de bouten in met ‘outboard gear grease’*)
en monteer de elektromotor op de tussenens.
• Draai ter controle met de hand de schroef rond, deze moet gemakkelijk zijn rond te draaien, waarbij de elektromotors wordt
meegenomen.
*) Een geschikt vet is VETUS ‘Shipping Grease’, Art. code: VSG.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
M5
3 Nm
Outboard Gear
Grease
M10
20 - 25 Nm
Molykote® G-n plus
2.5
17
020802.0315
5 Elektrische installatie
5.1 De keuze van de accu
De totale accu-capaciteit moet op de grootte van de boegschroef zijn
afgestemd. Zie pagina 174voor de toe te passen accucapaciteit.
In de tabel is de minimale accucapaciteit opgegeven; bij een grotere accucapaciteit zal de boegschroef nog beter presteren!
Wij bevelen Vetus onderhoudsvrije scheepsaccu’s aan; welke leverbaar zijn in de navolgende grootten : 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120
Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah en 225 Ah.
Ook bevelen wij aan om voor de (elke) boegschroef een aparte accu
of accu’s te gebruiken. De accu(’s) kunnen dan zo dicht mogelijk bij de
boegschroef worden geplaatst; de hoofdstroomkabels kunnen dan
kort zijn en spanningsverliezen door lange kabels worden vermeden.
Gebruik altijd accu’s waarvan type, capaciteit en staat van dienst
overeenkomen.
5.2 Hoofdstroomkabels (accukabels)
Letop
Pas uitsluitend ‘gesloten’ accu’s toe indien de accu’s in hetzelfde compartiment worden geplaatst als de boegschroef.
De Vetus gesloten onderhoudsvrije accu’s type ‘SMF’ en ‘AGM’
zijn hiervoor bij uitstek geschikt.
Bij accu’s die niet ‘gesloten’ zijn kunnen tijdens het laden kleine
hoeveelheden explosief gas kunnen worden geproduceerd.
De minimale draaddoorsnede dient op de grootte van de boegschroef te zijn afgestemd en het spanningsverlies tussen de accu’s en
de boegschroef mag niet meer dan 10% van de voedingsspanning
bedragen, raadpleeg de tabel op pagina 174.
In de tabel is de minimale draaddoorsnede opgegeven; bij een
grotere draaddoorsnede zal de boegschroef nog beter presteren!
5.3 Hoofdschakelaar
zie pag.172
In de ‘plus-kabel’ moet een hoofdschakelaar worden opgenomen.
Als schakelaar is een Vetus-accuschakelaar type BATSW250 zeer geschikt.
De BATSW250 is ook verkrijgbaar in een 2-polige uitvoering, Vetus
art.code BATSW250T.
Letop
De stuwkracht zoals gespeciceerd bij de technische gegevens in de installatie- en bedieningshandleiding van uw boegschroef zijn gebaseerd op de aanbevolen minimale accucapaciteiten en accuaansluitkabels.
5.4 Zekeringen
Hoofdstroomzekering 1, zie pag. 172
In de ‘plus-kabel’ moet voor de hoofdschakelaar, zo dicht mogelijk bij
de accu, ook een zekering worden opgenomen.
Deze zekering beschermt het boordnet tegen kortsluiting.
Voor alle zekeringen kunnen wij ook een zekeringhouder leveren,
Vetus art. code: ZEHC100.
Zie pagina 174 voor de grootte van de toe te passen zekering.
16020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
5.5 Aansluiten hoofdstroomkabels en congureren van de boeg- en/of hekschroef
NEDERLANDS
Let op dat bij het aansluiten van elektrische kabels geen andere elektrische delen los komen.
Controleer na 14 dagen alle elektrische verbindingen. Ten
gevolg van temperatuurschommelingen kunnen elektrische
delen (bijvoorbeeld bouten en moeren) los komen
• Neem de kap los.
• Voer de accukabels door de invoerwartels in de kap.
• Breng kabelschoenen aan op de accukabels en sluit de kabels aan
op de motorregelaar.
Let er op dat de kabelschoen van de min-kabel geen kortsluiting kan veroorzaken met de onderste van de 3 aansluitingen
van de motor op de regelaar!
Letop
Het aandraaimoment van bouten in de motorregelaar is maximaal 16 Nm.
In de tekening is aangegeven hoe de kabels gelegd moeten worden om de kap weer te kunnen plaatsen.
Letop
Controleer of de spanning, vermeld op het typeplaatje van de
motor, overeenkomt met de boordspanning.
14 - 16 Nm
Letop
Om in de CAN-bus keten de boegschroef of de hekschroef te
kunnen onderscheiden moet deze als zodanig gecongureerd
worden.
Boegschroef
De conguratie zoals geleverd is voor toepassing als boegschroef.
Hekschroef
Congureer een hekschroef door de rode draad door te knippen zoals is aangegeven in de tekening.
• Plaats de kap weer terug en zet de invoerwartels vast.
Hoofdstroomzekering 2
In de aansluitkast bevindt zich op de regelaar een hoofdstroomzekering.
Deze zekering beschermt de regelaar en de motor tegen kortsluiting/overbelasting en deze moet onder alle omstandigheden gehandhaafd blijven.
Voor aansluitschema's zie ook pagina 172
Rood
Letop
Bij vervanging uitsluitend een zekering met dezelfde waarde toepassen.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020802.0317
5.6 Aansluiten stuurstroomkabels
• Monteer het bedieningspaneel bij de stuurstand. De vrije ruimte
achter het paneel moet minimaal 150 mm bedragen.
• Sluit het paneel aan zoals in de tekening
is aangegeven.
Zie schema’s op pag. 165-171 indien er
meerdere panelen moeten worden aangesloten.
• Sluit de hub aan op een voedingsspanning van 12 Volt.
Bedieningspaneel
Terminator
- BPPJA- BPPPA
Aansluitkast boegschroef
Aansluitkabel
Aansluitkabel
Hub
+
12 V
–
Stuurstroomzekering
M
M
CAN-bus voeding
7
M
7
12 V
+
–
3
Letop
12 V
+
–
3
De CAN-bus is een keten waar de boegschroef en de panelen op zijn
aangesloten.
18020802.03
7
+
12 V
–
3
Aan het ene eind van de keten moet de voeding (3) worden aangesloten en aan het andere einde moet de terminator (7) worden
aangesloten!
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
6 Controle/proefdraaien en congureren van de bedieningspanelen
6.1 Algemeen
WaarschuWinG
• Schakel de accu-hoofdschakelaar in.
Na het inschakelen van de voedingsspanning klinkt op het paneel, of
op beide panelen, een pieptoon.
Het systeem is nu ‘stand-by’. Het paneel of de panelen zijn niet geactiveerd.
6.2 Inschakelen van een paneel
Test de boegschroef niet terwijl het schip uit het water is, tenzij u er zich van overtuigd heeft dat iedereen zich op veilige
afstand van de schroeftunnel bevindt.
NEDERLANDS
AAN/UITAAN/UIT
• Druk tweemaal achter elkaar op de ‘AAN/UIT’ schakelaar.
Na de eerste keer zal de LED groen knipperen en de zoemer voortdu-
rend een signaal didididididi..... (. . . . . . .) geven. Binnen 6 seconden
moet de ‘AAN/UIT’ schakelaar voor de tweede keer worden ingedrukt. De LED (blauw) zal nu aan blijven; de zoemer bevestigd met
een signaal, dahdidah (- . -), dat het paneel gereed is voor gebruik.
Indien een tweede paneel is aangesloten zal de LED op het niet ingeschakelde paneel knipperen (elke seconde twee korte blauwe itsen,
hartslag)
Letop
Houdt deze volgorde aan voor het congureren van de panelen:
6.4 Congureren van de panelen
BPPPABPPJA
6.3 Uitschakelen paneel
Druk eenmaal op de ‘AAN/UIT’ schakelaar. Het paneel laat het signaal
didididahdidah (. . . - . -) horen.
• Schakel de accu-hoofdschakelaar uit, indien U van boord gaat
1) Congureren van een paneel voor het bedienen van een boegschroef of een hekschroef (zie 6.5),
2) Congureren van een paneel voor de stuurstand waar het panel
geplaatst (zie 6.6),
3) Veranderen stuwkrachtrichting (dit alleen indien het noodzakelijk blijkt tijdens proefdraaien, zie 6.7)
• Voer de conguratie uit of het paneel voor het bedienen van een
boegschroef of een hekschroef bestemd is, zie 6.5.
• Voer de conguratie uit voor welke stuurstand het paneel geplaatst is, zie 6.6.
• Indien bij het proefdraaien blijkt dat de beweging van de boot
tegengesteld is aan de richting waarin de joystick wordt bewogen
kan dit worden aangepast zoals in 6.7 is aangegeven.
De afgebeelde handelingen moeten op ELK geïnstalleerd paneel
worden uitgevoerd.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
OF
2
3
1
020802.0319
6.5 Congureren van een paneel voor het bedienen
van een boegschroef of een hekschroef
Voer op ELK paneel, in de aangegeven volgorde, de onderstaande
handelingen uit :
N.B. Het paneel moet in de UIT-stand staan (als het paneel NIET in
de UIT-stand staat druk dan eerst 1 keer op de On/O toets om het
paneel in de UIT-stand te zetten.
den. Na 10 seconden geeft de zoemer het signaal dididididah ( . . . . - ).
Nu is het paneel in conguratie mode.
seconden
4
234
didahdi ( . − . )
2 Druk de joy-stick naar links.
56
1 x
3 Houdt de joy-stick in deze stand en druk
de On/O toets in.
1 x
Conguratie mode
4 Laat de joy-stick los nadat het signaal di-
dahdi ( . - . ) is gegeven.
BLAUWROOD
5 Congureren voor een boegschroef: Druk de joy-stick eenmaal naar links.
Congureren voor een hekschroef: Druk de joy-stick eenmaal naar rechts.
Letop
Bij een boeg- en hekschroefpaneel, samen op een stuurstand,
moet het ingestelde stuurstandnummer hetzelfde zijn.
20020802.03
1 x
6 Druk een keer op de On/O toets om de
instelling te bevestigen
Letop
Instellingen blijven bewaard als de voedingsspanning wordt
uitgeschakeld!
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
NEDERLANDS
6.6 Congureren van een paneel voor de stuurstand waar het paneel is geplaatst
Voer op ELK paneel, in de aangegeven volgorde, de onderstaande
handelingen uit :
N.B. Het paneel moet in de UIT-stand staan (als het paneel NIET in
de UIT-stand staat druk dan eerst 1 keer op de On/O toets om het
paneel in de UIT-stand te zetten.
Bij een boeg- en hekschroefpaneel, samen op een stuurstand,
moet het ingestelde stuurstandnummer hetzelfde zijn.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
Letop
Instellingen blijven bewaard als de voedingsspanning wordt
uitgeschakeld!
020802.0321
Voer altijd eerst de volgende 2 conguraties uit:
Letop
- of het paneel een boeg- of hekschroef moet bedienen (zie 6.5) en - op welke stuurstand het pa-
6.7 Veranderen van de stuwkrachtrichting
Indien bij het proefdraaien blijkt dat de beweging van de boot tegengesteld is aan de richting waarin de joystick wordt bewogen kan
dit als volgt worden aangepast.
Voer op ELK paneel, in de aangegeven volgorde, de onderstaande
handelingen uit :
neel geplaatst is (zie 6.6).
Verander daarna, indien noodzakelijk, de stuwkrachtrichting.
Letop
Instellingen blijven bewaard als de voedingsspanning wordt
uitgeschakeld!
N.B. Het paneel moet in de UIT-stand staan (als het paneel NIET in
de UIT-stand staat druk dan eerst 1 keer op de On/O toets om het
paneel in de UIT-stand te zetten.
den. Na 10 seconden geeft de zoemer het signaal dididididah ( . . . . - ).
Nu is het paneel in conguratie mode.
Conguratie mode
3
BLAUW en ROOD,
gelijktijdig
knipperend
2 Druk tweemaal de On/O toets in.3 De LED bij de On/O toets gaat nu gelijktijdig blauw en rood knip-
peren.
4 Als de rode LED links, bovenaan,
aan is: Druk de joy-stick eenmaal
naar links. De groene LED, rechts
bovenaan, gaat nu aan en de
stuwkrachtrichting is gewijzigd.
4
ROODGROEN
1 x
6
1 x
OF
5 Als de groene LED, rechts boven-
aan, aan is: Druk de joy-stick eenmaal naar rechts. De rode LED,
links bovenaan, gaat nu aan en
de stuwkracht is gewijzigd.
22020802.03
5
1 x
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
ROODGROEN
6 Druk een keer op de
On/O toets om de instelling te bevestigen
ENGLISH
1 Safety
Warning indications
The following warning indications are used in this manual in the context of safety:
DanGer
Indicates that great potential danger exists that can lead to serious
injury or death.
WarninG
Indicates that a potential danger that can lead to injury exists.
caution
Indicates that the usage procedures, actions etc. concerned can result in serious damage to property. Some CAUTION indications also
advise that a potential danger exists that can lead to serious injury
or death.
note
Emphasises important procedures, circumstances etc.
Symbols
Indicates that the relevant procedure must be carried out.
2 Introduction
This manual give guidelines for installing a Vetus bow and/or stern
thruster from the BOW PRO series, model ‘BOWA0301.’
The quality of installation will determine how reliably the bow and/or
stern thruster performs. Almost all faults can be traced back to errors
or inaccuracies during installation. It is therefore imperative that the
steps given in the installation instructions are followed in full during
the installation process and checked afterward.
Alterations made to the bow thruster by the user will void any liability on the part of the manufacturer for any damages that may
result.
The actual thrust generated by the bow and/or stern thruster will
vary from vessel to vessel depending on the windage, the hull displacement, and the shape of the underwater section.
The nominal thrust quoted can only be achieved under normal conditions:
• During use ensure the correct battery voltage is available.
• The installation is carried out in compliance with the recommendations given in this installation instruction, in particular with regard to:
- Suciently large diameter of the battery cables so that voltage
drop is reduced to a minimum.
Indicates that a particular action is forbidden.
Pass on the safety instructions to others using the bow thruster.
General rules and laws concerning safety and accident prevention
must always be observed.
- The manner in which the tunnel has been connected to the
hull.
- Use of bars in the tunnel openings.
These bars should only be used where this is strictly necessary
(if sailing regularly in severely polluted water.)
- The bars must have been tted correctly.
note
The areas in which the electric motor(s) of the thruster(s) and
batteries are positioned must be dry and well ventilated.
note
Check for possible leaks immediately the boat is relaunched.
Make sure that the user of the vessel is supplied with the owner’s manual.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020802.0323
3 Installation recommendations
3.1 Positioning of the thruster tunnel
Several installation examples.
To achieve the optimum performance, position the thruster tunnel as far forward as
possible.
Set-up: 2 bow thrusters in a catamaran
If, in addition to controlling the movement
of the bow, the stern of the vessel is required
to move sideways, then a second thruster
may be installed at the stern.
For a planing boat the tunnel should, if possible, be so situated so that when the vessel
is planing it is above the water level thus
causing no resistance.
Installation of two bow thrusters in tandem
(for larger boats). In this case, depending on
weather conditions, one or both bow thrusters may be used.
tip:
We do not advise tting 2 bow thrusters
into one tunnel; this does not result in
doubling the thrust!
When choosing the location for the thrust
tunnel, take the following into account for
optimum performance:
- The distance A shown in the drawing
must be at least 0.5 x D (where D is the
tunnel diameter).
- The length of the tunnel (distance B)
should be between 2 x D and 4 x D.
24020802.03
D = 110 mm (4 5/16”)
A
D
A = 55 mm (2 1/4”)
B = 220...440 mm
D
(9...18”)
A
=
=
A
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
B
3.2 Positioning of the bow thruster in the thrust-tunnel
When determining the exact position of the bow thruster in the
thrust tunnel, the tailpiece MUST NOT protrude from the tunnel end.
The propeller should preferably be situated on the centreline of the
vessel, but it must always be accessible from the outside.
ENGLISH
180º
<60º
Max. bilge
water level
The electric motor can be installed in various positions.
If the motor is set up horizontally or at an angle, support is absolutely
essential.
The electric motor must be positioned in such a way that it is always
well clear from the maximum bilge water level.
3.3 Connection of thrust tunnel to ship’s hull
Direct connection of the tunnel to the hull, without a fairing, produces reasonable results.
A
R
B
R
D
D = 110 mm
5
/16”)
(4
R = 11 mm
7
/16”)
(
C = 11 ... 17 mm
A The connection to the hull can be abrupt.
B It is better to make the connection rounded with radius ‘R’ of
about 0.1 x D.
CIt is even better to use sloping sides ‘C’ with dimensions 0.1 to
0.15 x D.
Connection of the thrust tunnel to the ship’s hull with a fairing results
in lower hull-resistance during normal sailing.
ABC
R
R
D
D = 110 mm
5
(4
/16”)
R = 11 mm
7
(
/16”)
C = 11 ... 17 mm
A The connection with a fairing can be abrupt.
B It is better to make the connection with a fairing rounded with
radius ‘R’ of about 0.1 x D.
CThe best connection is with a fairing using sloping side ‘C’ with
dimensions 0.1 to 0.15 x D.
C
C
11
7
/
16 ...
/16”)
(
C
11
7
/
/16”)
(
16 ...
tip:
The manner, in which the thrust tunnel is connected to the hull,
has a great inuence on the actual performance of the bow
thruster and to the drag the hull experiences when underway.
=
α
DL
α : min. 0º
max. 15º
D = 110 mm (4 5/16”)
L = 110 ... 330 mm (4
1
/2 ...13”)
Length ‘L’ of the fairing should be between 1 x D and 3 x D.
This fairing should be embodied in the ship’s hull in such a way that
the centreline of the fairing will correspond with the anticipated
shape of the bow-wave.
If the connection of the thrust
tunnel and the boat's hull is to be
made with a sloped side, it should
be executed in accordance with
the drawing.
C
β
C
γ
β
Make the sloped side (C) with a
length of 0.1 to 0.15 x D and make
sure that the angle between the
γ
Sharp
tunnel and the sloped side will be
identical to the angle between the
sloped side and the ship’s hull.
C = 11...17 mm (7/16...11/16”)
D = 110 mm (4
5
/16”)
β = β
γ = γ
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020802.0325
3.4 Grid bars in the tunnel openings
Although the thrust force will be adversely aected, grid bars may be
placed into the tunnel openings, for protection of the thruster.
2 x
110 mm
Do not t more bars per opening than is indicated in the drawing.
ca. 0.7 x 0.7 mm
1
(
/32” x 1/32”)
3
min. 20 mm (
max. 40 mm (11/2”)
3 mm (1/8”)
/4”)
ø ...
The bars must have a rectangular cross-section.
Do not t round bars.
In order to limit the negative eect of this on the thrust and on hull
resistance during normal operation as much as possible, the following must be taken into account:
Overlap
The bars must overlap a certain amount.
=
90º
α
α : min. 0º
max. 15º
The bars must be installed so they are perpendicular to the expected
waveform.
3.5 Installation of the thrust tunnel
Drill 2 holes in the hull, where the
centreline of the thrust tunnel will
be, in accordance with the diameter of the marking tool.
Pass the marking tool (home-made)
through both pre-drilled holes and
mark the outside diameter of the
thrust-tunnel on the hull.
D [mm] (inches)
SteelGRP
(4
121
49
/64”)
120
(4 13/32”)
Dependent on the vessel’s construction material, cut out the
holes by means of a jigsaw or an
oxy-acetylene cutter.
Install the thrust-tunnel.
Alumi-
nium
120
(4 13/32”)
Polyester thrust tunnel:
Resin: The resin used for the polyester thrust tunnel is Isophtalic
polyester resin (Norpol Pl 2857).
Pre-treatment: The outside of the tunnel must be roughened. Remove all of the top surface down to the glass-bre. Use a grinding
disc for this.
Important: After the tunnel been sawn to length, treat the end of
the tube with resin. This will prevent water seeping in.
Laminating: Apply a coat of resin as the rst coat. Lay on a glassbre mat and impregnate with resin. Repeat this procedure until
you have built up a sucient number of layers.
D
A polyester thrust tunnel should
be nished as follows:
• Roughen the hardened resin/
glass-bre. Apply a top coat of
resin.
• Treat the side of the tunnel
which comes into contact
with water with ‘epoxy paint’
or 2-component polyurethane
paint.
• Then apply anti-fouling treatment if required.
26020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3.6 Drilling the holes in the thrust-tunnel
Mark the installation position of the bow thruster by means of the
intermediate ange.
Use the drill pattern supplied, to determine the correct position of
the holes to be drilled.
Important: The pattern of the holes must be positioned precisely on
the centreline of the tunnel.
Consult the template for the dimensions of the holes to be drilled.
Drill the holes through the thrust tunnel and take care that the holes
are free of burrs.
BOWA0301
BOW PRO
Series Thrusters
Scala 1:1
Scale 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Escala 1:1
Echelle 1:1
22 (7/8”) 22 (7/8”)
1
ø 6.5 (
/4”)
29
/64”)79 (3 1/8”)
ø 28.5 (1
Målestokk 1:1
1
ø 6.5 (
Suhde 1:1
/8”)
020802.02 2019-02
Printed in the Netherlands
1
/4”)
Schaal 1:1
Maßstab 1:1
11
ø 8.5 (
/32”)
37 (1
ENGLISH
3.7 Protection of the bow thruster against corrosion
To prevent corrosion problems, do not use copper based anti-fouling. Cathodic protection is a ‘must’ for the protection of all metal
parts under water and the bow thruster is supplied with a zinc anode
for this purpose.
Corrosion of a steel or aluminium thrust tunnel can be reduced by
ensuring that the tail piece is completely insulated from the thrusttunnel.
NOTE: The gaskets supplied are already electrically insulated. However the bolts and the shaft need to be tted with insulation material, for example nylon bushes.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020802.0327
4 Installation
4.1 Introduction
note
The areas in which the electric motor(s)
of the bow thruster(s) and the batteries are positioned must be dry and well
ventilated.
For overall dimensions see drawing, page
163.
The bow thruster is supplied in parts as
shown.
ø 110 mm
4.2 Installation tailpiece and intermediate ange
• Ensure that the plastic shim plate (1) has been positioned on the
tail piece.
• Place one packing (2) between the tail piece and the tunnel.
• Apply a sealant (e.g. polyurethane*) or silicone) between the tail
piece and packing, and between the packing and the tunnel wall.
• Place the tail piece in the hole in the tunnel.
Any extra packings used should be ones capable of justifying the
tail piece.
*) e.g. Sikaex®-292.
• Grease the hole of the intermediate ange and position this
ange.
• Grease the threads of the bolts with ‘outboard gear grease’ *) before inserting and tightening them.
2
1
Outboard Gear
Grease
M6
4 - 5 Nm
(3 - 3.7 ft.lbf)
5
note
Check for any leaks immediately the vessel returns to the water.
*) A suitable grease is VETUS ‘Shipping Grease’, Art. code: VSG.
28020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
4.3 Final assembly
• Grease the propeller shaft with ‘outboard gear grease’ *) and install the propeller.
Outboard Gear
Grease
ENGLISH
The propeller should run a minimum of 1.5 mm (1/16”) free of the
thrust tube wall, around the complete circumference.
• Slide the exible coupling onto the output spindle of the electric
motor as far as necessary to allow the end of the output spindle
(A) and the underside of the ange (B) to become aligned.
• Tighten the lock-screw (C) to the specied torque.
M6
5 - 6 Nm
(3.7 - 4.4 ft.lbf)
5
• Grease the input shaft with an installation compound, such as
‘Molykote® G-n plus’.
• Grease the threads of the fastenings bolts with ‘outboard gear
grease’ and install the electric motor to the intermediate ange.
• For a rst check, turn the propeller by hand - it should turn easily,
while connected to the output spindle of the electric motor.
*) A suitable grease is VETUS ‘Shipping Grease’, Art. code: VSG.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
M5
3 Nm
Outboard Gear
Grease
M10
20 - 25 Nm
(15 - 18 ft.lbf)
Molykote® G-n plus
2.5
(2.2 ft.lbf )
17
020802.0329
5 Electrical installation
5.1 Choice of battery
The total battery capacity must be sucient for the size of the bow
thruster; see the table.
See page 174 for the applicable battery capacity.
note
The minimum battery capacity is specied in the table; with a larger battery capacity, the bow thruster will perform even better!
We recommend Vetus maintenance free marine batteries; these can
be supplied in the following sizes: 55 Ah, 70Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120
Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah and 225 Ah.
We also recommend that each bow thruster is powered by its own
separate battery or batteries. This allows the battery bank to be
placed as close as possible to the bow thruster; the main power cables can then be short thus preventing voltage losses caused by long
cables.
Always use batteries whose type and capacity are compatible for
their use.
5.2 Main power cables (battery cables)
The minimum diameter must be sucient for the bow thruster's current draw in use and the voltage drop must not be more than 10% of
the voltage supplied, consult the table on page 174.
The minimum wire cross-section is given in the table; the bow thruster will perform even better with a larger cross-section!
Be sure to only use ‘sealed’ batteries if the batteries are located
in the same compartment as the bow thruster.
Vetus ‘SMF’ and ‘AGM’ maintenance-free batteries are ideal for
this application.
Batteries that are not ‘sealed’ may produce small amounts of explosive gas during the charging cycle.
note
The maximum operating time and the thrust, as specied by
the technical details in your bow thruster installation and operating manual, are based on the recommended battery capacities and battery connection cables.
5.3 Main switch
see page 172
The main switch must be tted to the ‘positive cable’.
The Vetus battery switch type BATSW250 is a suitable switch, which
is also available in a 2-pole version, Vetus part number BATSW250T.
5.4 Fuses
Main power fuse 1, see page 172
A fuse must be included in the ‘positive cable’ for the main switch, as
close to the battery as possible.
This fuse protects the on-board power cabling from short circuits.
For all fuses we can suppy a fuse holder, Vetus part no.: ZEHC100.
See page 174 for the size of the fuse to be used.
30020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
5.5 Connecting the main power cables and conguring the bow and/or stern thruster
ENGLISH
Make sure that no other electrical parts come loose when connecting the electric cables.
Check all electrical connections after 14 days. Electrical parts
(such as bolts and nuts) may come loose as a result of uctuations in temperature.
• Take o the cover.
• Feed the battery cables through the input glands in the cover.
• Apply cable terminals to the battery cables and connect the cables to the motor controller.
Make sure that the cable terminal on the negative cable cannot
cause a short circuit to the lowest of the three motor connections on the controller!
note
The tightening torque of bolts in the motor regulator is a
maximum of 16 Nm (12 ft-lbf).
The drawing shows how the cables must be laid in order for the
cover to be replaced again.
note
Make sure that the voltage stated on the motor type plate is
identical to the boat's power supply voltage.
14 - 16 Nm
(10 - 12 ft-lbf)
note
To allow the bow thruster or stern thruster to be distinguished
on the CAN bus, these must be configured appropriately.
Bow thruster
The configuration as supplied is for application as a bow thruster.
Stern thruster
Configure a stern thruster by cutting through the red wire as indicated in the drawing.
• Reinstall the cover and tighten the glands.
Main power fuse 2
In the connection unit, there is a main power fuse on the controller.
This fuse protects the controller and motor against short circuit/
overloading and it must remain present under all circumstances.
For connection diagrams, see also page 172.
Red
note
When replacing the fuse, the replacement must be of the same rating.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020802.0331
5.6 Connecting control voltage cables
• Mount the control panel at the helm position. There must be 150
mm of free space behind the panel.
• Connect the panel as shown in the diagram.
See diagrams on page165 if several panels have to be connected.
• Connect the hub to a 12-Volt power supply.
Control panel
Terminator
- BPPJA- BPPPA
Connection box thruster
Connection cable
Connection cable
Hub
+
12 V
–
Control voltage fuse
M
M
CAN-bus supply
7
M
7
12 V
+
–
3
note
12 V
+
–
3
The CAN bus is a chain to which the bow thruster and the panels are
connected.
32020802.03
7
+
12 V
–
3
At one end of the chain, the power supply (3) must be connected
and the terminator (7) must be connected at the other end!
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
6 Checking/test running and configuring the control panels
6.1 General
• Switch on the main switch.
After switching on the power a beep will sound at each control panel
tted.
The system is now in ‘stand-by’. The panel or both the panels are not
activated.
6.2 Switching on a panel
Do not test the bow thruster when the boat is out of the water
unless you are convinced that everyone is at a safe distance
from the propeller tunnel.
WarninG
ENGLISH
ON/OFFON/OFF
• Press the ‘ON/OFF’ switch twice.
After the switch is pressed once the LED will ash green and the
buzzer will sound continuously didididididi..... (. . . . . . .) The ‘ON/OFF’
switch must be pressed a second time within 6 seconds. The LED
(blue) will remain on and the buzzer will conrm that the panel is
ready for use by giving the signal dahdidah (- . -).
If a second panel is connected the LED on the panel ‘which has not
been switched ON’ will ash (every second two short blue ashes,
heartbeat)
note
Keep to the following sequence for configuring the panels:
6.4 Conguring the panels
BPPPABPPJA
6.3 Switching OFF a panel
Press once the ‘ON/OFF’ switch, the buzzer will reply with the signal
didididahdidah ( . . . - . - ).
• Turn o the battery main switch when leaving the boat.
1) Configuring a panel for operating a bow or stern thruster (see section 6.5),
2) Configuring a panel for the helm station where the panel is situated (see section 6.6),
3) Changing the thrust force direction (only if this proves necessary
during test running, see section 6.7).
• Implement the configuration or the panel for controlling a bow or
stern thruster as in section 6.5.
• Implement the configuration for the helm station where the panel
is sited as in section 6.6.
• If during test running it emerges that the movement of the boat
is opposite to the direction the joystick is moved in, this can be
modified as indicated in 6.7.
The illustrated operations must be performed on EACH panel installed.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
OR
2
3
1
020802.0333
6.5 Conguring a panel for operating a bow thruster or a stern thruster
Carry out the following actions on EACH panel in the order indicated:
N.B. The panel must be in the OFF position (if the panel is NOT in the
OFF position, rst press the On / O button once to switch the panel
to the OFF position.
• Press and hold the On / O button for 10 seconds.
seconds
6
During the rst 6 seconds, the buzzer will continuously signal a didi-
didididi ..... (. . . .). Keep pressing the On / O button. After 10 seconds
the buzzer sounds the signal dididididah (. . . - -). Now the panel is in
conguration mode.
seconds
4
234
didahdi ( . − . )
2 Push the joystick to the left.
56
1 x
3 Keep the joystick in this position and press
the On/Off button.
1 x
Conguration mode
4 Release the joystick after the signal didahdi
( . – . ) is given.
BLUERED
5 Configuring for a bow thruster: Push the joystick to the left once.
Configuring for a stern thruster: Push the joystick to the right once.
note
With a bow and stern thruster panel, together at the same helm
station, the helm station number entered must be the same.
34020802.03
1 x
6 Press the On/Off button once to confirm
the setting.
note
Settings are retained even if the supply voltage is switched
off!
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
ENGLISH
6.6 Conguring a panel for the steering position
where the panel is placed
Carry out the following actions on EACH panel in the order indicated:
N.B. The panel must be in the OFF position (if the panel is NOT in the
OFF position, rst press the On / O button once to switch the panel
to the OFF position.
• Press and hold the On / O button for 10 seconds.
2
3
1
ON/OFFON/OFF
BPPPABPPJA
seconds
4
During the rst 6 seconds, the buzzer will continuously signal a didi-
didididi ..... (. . . .). Keep pressing the On / O button. After 10 seconds
the buzzer sounds the signal dididididah (. . . - -). Now the panel is in
conguration mode.
Conguration mode
234
didahdi ( . − . )
2 Push the joystick to the right.
56
Helm station
1 23 4
5 Select the helm station where the panel is sited by pushing the joystick to the left or the right and then
releasing it. The colour and flashing of the LED indicates the number of the helm station.
OR
Helm station
2
1
3 Keep the joystick in this position and press
the On/Off button.
1 BLUE, ashing
2 RED, ashing
3 BLUE, ashing
RED, quick ashing
4 BLUE and RED,
simultaneously ashing
3 4
4 Release the joystick after the signal didahdi
( . – . ) is given.
1 x
6 Press the On/Off button once
to confirm the setting.
note
With a bow and stern thruster panel, together at the same helm
station, the helm station number entered must be the same.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
note
Settings are retained even if the supply voltage is switched
off!
020802.0335
Always set up the following two configurations
note
first: - whether the panel is to operate a bow or a
stern thruster (see section 6.5), and
6.7 Changing the thrust direction
If, during the test run, it appears that the movement of the boat is
contrary to the direction in which the joystick is moved, recongure
as follows.
Carry out the following actions on EACH panel in the order indicated:
- which helm station the panel is situated in (see
section 6.6). Thereafter, if necessary, change the
thrust force direction.
note
Settings are retained even if the supply voltage is switched off!
N.B. The panel must be in the OFF position (if the panel is NOT in the
OFF position, rst press the On / O button once to switch the panel
to the OFF position.
• Press and hold the On / O button for 10 seconds.
2
didahdi ( . − . )
2 x
ON/OFFON/OFF
BPPPABPPJA
seconds
4
During the rst 6 seconds, the buzzer will continuously signal a did-
ididididi ..... (. . . .). Keep pressing the On / O button. After 10 seconds
the buzzer sounds the signal dididididah (. . . - -). Now the panel is in
conguration mode.
Conguration mode
3
BLUE and RED,
simultaneously
ashing
2 Press the On/Off button twice.3 The LED next to the On/Off button will now start flashing simulta-
neously blue and red.
4 When the red LED at the upper
left is on: Push the joystick to
the left once. The green LED at
the upper right will now go on
and the thrust force direction is
changed.
4
REDGREEN
1 x
6
1 x
OR
5 When the green LED on the up-
per right is on: Push the joystick
to the right once. The red LED
at the upper left will now go on
and the thrust force direction is
changed.
36020802.03
5
GREEN RED
1 x
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
6 Press the On/Off but-
ton once to confirm the
setting.
NEDERLANDS
DEUTSCH
1 Sicherheitsbestimmungen
Gefahrenhinweise
In dieser Anleitung werden zum Thema Sicherheit folgende Gefahrenhinweise verwendet:
Gefahr
Weist darauf hin, dass ein hohes Potenzial an Gefahren vorhanden
ist, die schwere Verletzungen oder den Tod zur Folge haben können.
WarnunG
Weist darauf hin, dass ein Potenzial an Gefahren vorhanden ist, die
Verletzungen zur Folge haben können.
vorsicht
Weist darauf hin, dass die betreenden Bedienungsschritte, Maßnahmen usw. Verletzungen oder schwere Schäden an der Maschine zur
Folge haben können. Manche VORSICHT-Hinweise weisen auch darauf hin, dass ein Potenzial an Gefahren vorhanden ist, die schwere
Verletzungen oder den Tod zur Folge haben können.
achtunG
Besonderer Hinweis auf wichtige Schritte, Umstände usw.
2 Einleitung
Diese Einbauanleitung enthält Richtlinien für den Einbau der Vetus
Bugschraube und/oder Heckstrahlruder aus der BOW PRO-Serie, Typ
„BOWA0301“.
Für die Zuverlässigkeit, mit der die Bugschraube und/oder Heckstrahlruder funktioniert, kommt es entscheidend auf die Qualität des
Einbaus an. Fast alle auftretenden Störungen sind auf Fehler oder Ungenauigkeiten beim Einbau zurückzuführen. Es ist daher von größter
Wichtigkeit, die in der Einbauanleitung genannten Punkte während
des Einbaus in vollem Umfang zu beachten bzw. zu kontrollieren.
Bei Änderungen des Bugschraube durch den Benutzer erlischt jegliche Haftung des Herstellers für eventuelle Schäden.
Je nach Takelage, Wasserverdrängung und Unterwasser-schiorm
führt die Antriebskraft durch die Bugschraube und/oder Heckstrahlruder auf jedem Schi zu anderen Ergebnissen.
Die angegebene Nennantriebskraft ist nur unter optimalen Umständen erreichbar:
• Während des Gebrauchs für die richtige Akkuspannung sorgen.
• Die Montage erfolgt in Übereinstimmung mit den Empfehlungen
in dieser Montageanleitung, insbesondere in Bezug auf:
Symbole
Weist darauf hin, dass die betreende Handlung durchge-
führt werden muss.
Weist darauf hin, dass eine bestimmte Handlung verboten ist.
Geben Sie die Sicherheitshinweise auch an andere Personen weiter,
die der Bugschraube bedienen.
Allgemein geltende Gesetze und Richtlinien zum Thema Sicherheit
und zur Vermeidung von Unglücksfällen sind stets zu beachten.
- Der Kabeldurchschnitt der Akkukabel ist groß genug, daß Spannungsverluste auf ein Minimum beschränkt sind.
- Das Tunnelrohr ist richtig am Schisrumpf angeschlossen.
- Gitterstäbe in den Tunnelrohrönungen.
- Die Gitterstäbe sind nur dann angebracht, wenn dies unbedingt
notwendig ist (wenn regelmäßig in stark verschmutzten Gewässern gefahren wird).
- Die Gitterstäbe sind entsprechend den Empfehlungen ausgeführt.
achtunG
Der Raum, in dem die Bugschraube installiert wird, und der
Raum, in dem der Akku installiert wird, muss trocken und gut
belüftet sein.
achtunG
Überprüfen Sie mögliche Lecks sofort, wenn das Schi sich
wieder im Wasser bendet.
Sorgen Sie dafür, daß dem Schiseigner die Gebrauchsanleitung bereitgestellt wird.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020802.0337
3 Einbauhinweise
3.1 Aufstellung vom tunnelrohr
Einbaubeispiele (Auswahl)
Für optimale Ergebnisse soll das Tunnelrohr
möglichst weit nach vorne in den Bug montiert werden.
Position bei 2 Bugschrauben
in einem Katamaran
Sollte, neben den Bewegungen vom Bug,
auch die seitlichen Bewegungen vom
Heck zu beherrschen sein, so könnte eine
‘Bug’schraube auch zum Schishinterteil installiert werden.
Bei einem segelnden Schi den Tunnel wenn
möglich so anbringen, daß er beim Gleiten
über Wasser kommt und kein Widerstand
mehr vorliegt.
Einbau von 2 Bug-schrauben hintereinander für größere Schie. Hierbei kann man,
abhängig vom Wetter, eine oder beide Bugschrauben benutzen.
tipp:
Wir raten davon ab, 2 Bugschrauben in
einem (1) Tunnelrohr einzu-bauen. Eine
Verdoppelung der Antriebskraft wird dadurch nicht erreicht!
Bei der Platzbestimmung des Tunnelrohrs
soll für die bestmöglichen Ergebnisse folgendes beachtet werden:
- Das in der Zeichnung angegebene Maß A
muß mindestens 0,5 x D (D ist der Rohrdurchmesser) sein.
- Die Länge des Tunnelrohrs (Maß B) muß 2
38020802.03
D = 110 mm
A
D
A = 55 mm
B = 220...440 mm
D
A
=
=
A
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
B
3.2 Aufstellung der Bugschraube ins Tunnelrohr
Bei der Platzwahl wo die Bugschraube in das Tunnelrohr eingebaut
werden soll, ist zu bedenken daß die Bugschraube NIE aus dem Tunnelende herausragen darf.
NEDERLANDS
180º
Max. Stand
Bilgewasser
Der Elektromotor kann in verschiedenen Aufstellungen eingebaut
werden.
Wird der Motor horizontal oder schräg installiert, ist eine Abstützung
in jedem Fall notwendig.
<60º
DEUTSCH
Vorzugsweise bendet sich die Schraube auf der Schisachse, muß
aber von außen jederzeit erreichbar sein.
3.3 Übergang vom tunnelrohr zum schisrumpf
Eine Direktverbindung vom Tunnelrohr zum Schisrumpf, ohne Muschel, ergibt einen befriedigenden Erfolg.
A
R
B
R
D
D = 110 mmR = 11 mm
A Ein Direktübergang zum Schisrumpf kann scharfkantig sein.
B Es ist jedoch besser, den Übergang mit einem Radius ‘R’ von ca.
0,1 x D abzurunden.
CNoch besser ist es, schräge Seiten ‘C’ von 0,1 bis 0,15 x D zu ver-
wenden.
Der Übergang vom Tunnelrohr zum Schisrumpf, mit Muschel, produziert einen niedrigeren Rumpfwiderstand während der normale
Fahrt.
C = 11 ... 17 mm
C
C
Der Elektromotor soll immer oberhalb des höchstmöglichen Bilgenwasserniveaus aufgestellt werden.
tipp:
Die Art und Weise worauf das Tunnelrohr zum Schisrumpf
übergeht, beeinusst sehr den von der Bugschraube gelieferten
Schubkraft, sowie auch den Rumpfwiderstand während normaler
Fahrt.
=
α
DL
α : min. 0º
max. 15º
Die Länge ‘L’ des Muschels soll zwischen 1 x D und 3 x D sein.Ein Muschel soll auf solcher Art und Weise in den Schisrumpf aufgenommen werden, daß die Herzlinie des Muschels mit der zu erwartenden
Form der Bugwelle zusammenfällt.
D = 110 mm
L = 110 ... 330 mm
ABC
R
D
D = 110 mmR = 11 mm
ADer Übergang zum Schisrumpf, mit Muschel, kann scharfkan-
tig gemacht werden.
BBesser ist es, den Übergang mit Muschel mit einem Radius ‘R’
von ca. 0,1 x D abzurunden.
CDas beste ist ein Übergang mit Muschel mit einer schrägen Sei-
te ‘C’ von 0,1 bis 0,15 x D.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
R
C
C = 11 ... 17 mm
Wenn der Übergang vom Tunnelrohr
zum Schisrumpf mit abgeschrägter
Seite versehen wird, so soll die Ausführung laut obenstehender Zeichnung durchgeführt werden.
Die abgeschrägte Seite (C) bekommt eine Länge von 0,1 bis
0,15 x D und es soll darauf geachtet werden daß der Winkel
zwischen Tunnelrohr und Schisrumpf identisch ist mit dem Winkel zwischen Schisrumpf und der
schrägen Seite.
C
γ
C = 11...17 mm
D = 110 mm
β = β
γ = γ
γ
β
Scharf
020802.0339
C
β
3.4 Gitterstäbe in den Tunnelrohrönungen
Obwohl die Schubkraft dadurch ungünstig beeinusst wird, könnten
zu den Tunnelönungen Gitterstäbe montiert werden, zum Schutz
der Schraube.
2 x
110 mm
Montieren Sie pro Rumpfönung nicht mehr Gitterstäbe als in der
Zeichnung dargestellt.
ca. 0,7 x 0,7 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
3 mm
Die Gitterstäbe müssen eine rechteckige Form (im Durchschnitt) haben. Verwenden Sie keine runden Stäbe.
ø ...
Um die nachteiligen Auswirkungen auf die Schubkraft und den
Rumpfwiderstand bei normaler Fahrt möglichst zu begrenzen, sollten folgende Punkte berücksichtigt werden:
Überlappung
Die Gitterstäbe müssen ein bestimmtes Maß Überlappung aufweisen.
=
90º
α
α : min. 0º
max. 15º
Die Stäbe müssen so angebracht werden, dass sie senkrecht zu der
zu erwartenden Bugwellenform stehen.
3.5 Anbringen vom Tunnelrohr
Zwei Löcher in den Schisrumpf
einbohren, dort wo die Herzlinie
des Tunnelrohrs kommen soll,
dem Durchmesser des AnreißWerkzeugs entsprechend.
Das selber anzufertigende AnreißWerkzeug durch die beiden vorgebohrten Löcher führen und den
Außendurchmesser des Tunnelrohrs auf den Rumpf anreißen.
D [mm]
StahlPolyester
121120120
Abhängig vom Baumaterial des
Schies, die Löcher ausschneiden
mit Hilfe einer Stichsäge oder eines Schneidbrenners.
Tunnelrohr montieren.
Alumi-
nium
Polyester-Tunnelrohr:
Harz: Für das Polyester-Tunnelrohr wird isophtal-saures Polyester-
harz (Norpol PI 2857) benutzt.
Vorbehandlung: Die Außenseite der Rohre ist aufzurauhen. Die
gesamte, obere Schicht bis zum Glasbergewebe entfernen, dafür
eine Schleifscheibe benutzen.
Wichtig: Die Enden des Rohrs, nachdem sie auf die richtige Länge
gesägt wurden, mit Harz behandeln. Damit wird vermieden, daß
Feuchtigkeit in das Material eindringen kann.
Laminierung: Als erste Schicht eine Lage Harz auftragen. Eine
Glasbermatte anbringen und diese mit Harz beschichten. Diesen
Vorgang wiederholen, bis eine hinreichende Anzahl Schichten
aufgetragen wurde.
D
Ein Polyester-Tunnelrohr ist wie
folgt zu bearbeiten:
• Die ausgehärtete Harz- u. Glasbermatte aufrauhen. Eine
Schicht Harz auftragen (Abschlußbeschichtung).
• Die Seite des Rohrs, die mit
dem Wasser in Berührung
kommt, mit beispielsweise Epoxidlack oder 2-KomponentenPolyurethanlack behandeln.
40020802.03
• Danach gegebenenfalls ein
bewuchsverhinderndes Mittel
auftragen.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3.6 Anbringen der Löcher ins Tunnelrohr
Mit Hilfe des Zwischen¬ansches den Platz markieren wo die Bugschraube installiert werden soll.
Die mitgelieferte Schablone für die richtige Platzbestimmung der zu
bohrenden Löcher verwenden.
Wichtig: Die Löcher sollen exakt auf der Herzlinie des Tunnels angebracht werden.
Bezüglich der Maße der zu bohrenden Löcher beachten Sie bitte die
Bohrschablone.
Die Löcher des Tunnels bohren und sorgfältig abgraten.
BOWA0301
BOW PRO
Series Thrusters
Scala 1:1
Scale 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Escala 1:1
Echelle 1:1
22 (7/8”) 22 (7/8”)
1
ø 6.5 (
/4”)
29
/64”)79 (3 1/8”)
ø 28.5 (1
Målestokk 1:1
1
ø 6.5 (
Suhde 1:1
/8”)
020802.02 2019-02
Printed in the Netherlands
1
/4”)
Schaal 1:1
Maßstab 1:1
11
ø 8.5 (
/32”)
37 (1
DEUTSCH
3.7 Korrosionsschutz der bugschraube
Verwenden Sie keinesfalls Kupferoxydhaltige Antibewuchsfarbe.
Katodischer Schutz ist een ‘Müssen’ für alle Metallteile unter Wasser.
Um das Endstück der Bugschraube gegen Korrosion zu schützen, ist
es bereits mit einer Zinkanode ausgestattet.
Korrosion eines Stahl- oder Aluminium-Tunnelrohrs kann verringert
werden durch vollständig isolierte Montage des Unterwasserteils in
das Tunnelrohr.
ACHTUNG: Die mitgelieferten Dichtungen sind bereits elektrisch
isolierend. Die Schrauben und der Schaft müssen jedoch noch mit
Isolationsmaterial, z.B. Nylonbuchsen, versehen werden.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020802.0341
4 Einbau
4.1 Einleitung
achtunG!
Der Raum, in dem der Elektromotor der
Bugschraube aufgestellt wird, und der
Raum, in dem der Akku aufgestellt wird,
müssen trocken und gut belüftet sein.
Für Einbauabmessungen, siehe Zeichnung
auf Seite 163.
Das Bugstrahlruder wird wie abgebildet in
Teilen geliefert.
ø 110 mm
4.2 Befestigung des Unterwasserteils und des Zwischenansches
• Achten Sie darauf, dass das Kunststo-Passelement (1) auf dem
Endstück angebracht ist.
• Montieren Sie eine Dichtung (2) zwischen Unterwasserteil und
Tunnelrohr.
• Zwischen Unterwasserteil und Dichtung und zwischen Dichtung
und Tunnelrohrwand bitte ein Abdichtmittel (auf Polyurethan-*
oder Silikonbasis) verwenden.
• Montieren Sie das Unterwasserteil in dem Loch im Tunnelrohr.
Die zusätzlichen Dichtungen sind dafür bestimmt, das Unterwasserteil ausfüllen zu können.
*) Z.B. Sikaex® - 292.
• Das Loch des Zwischen-ansches einfetten und den Flansch aufstellen.
• Die Bolzengewinden zuerst mit ‘outboard gear grease’ *) einfetten.
2
1
Outboard Gear
Grease
M6
4 - 5 Nm
5
achtunG!
Unmittelbar nach dem Stapellauf des Schies auf mögliche
Lecks prüfen
*) Ein geeignetes Fett ist das VETUS „Shipping Grease“, Artikelcode: VSG.
42020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
4.3 Endmontage
• Die Schraubenwelle mit ‘outboard gear grease’ *) einfetten und
die Schraube montieren.
Outboard Gear
Grease
DEUTSCH
Zwischen Tunnelrohrwand und Schraube muß sich nun ringsherum ein freier Spielraum von mindestens 1,5 mm benden.
• Die exible Kupplung so weit auf die Elektromotorachse schieben, bis das Ende der Elektromotorachse (A) und die Unterseite
des Flansches (B) ineinander fallen.
• Die Sicherungsschraube C festdrehen.
M6
5 - 6 Nm
5
• Die eingehende Welle mit einer Montagepaste (z.B. ‘Molykote ®
G-n plus’) einfetten.
• Das Gewinde der Bolzen mit ‘outbourd gear grease’ *) einfetten
und den Elektromotor zum Zwischenansch montieren.
• Als erste Probe den Propeller von Hand drehen; das sollte reibungslos geschehen, als zugleich die Welle des Elektromotors
mitgenommen wird.
*) Ein geeignetes Fett ist das VETUS „Shipping Grease“, Artikelcode: VSG.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
M5
3 Nm
Outboard Gear
Grease
M10
20 - 25 Nm
Molykote® G-n plus
2.5
17
020802.0343
5 Stromversorgung
5.1 Wahl des Akku
Die Gesamtkapazität des Akkus muß auf die Größe der Bugschraube
abgestimmt sein. Siehe Tabelle.
Vgl. die Hinweise auf Seite 174 zur vorgeschriebenen Akkukapazität
achtunG
In der Tabelle ist die minimale Akkuleistung genannt; bei einer
höheren Akkuleistung wird die Bugschraube noch besser funktionieren!
Wir empfehlen wartungsfreie Schisakkus von Vetus. Sie sind in folgenden Größen lieferbar: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah,
165 Ah, 200 Ah und 225 Ah.
Außerdem empfehlen wir, für jede Bugschraube einen oder mehrere
eigene Akkus zu verwenden. Ein Akku kann dann so nah wie möglich bei der Bugschraube aufgestellt werden, die Hauptstromkabel
können kurz sein, und Spannungsverluste durch lange Kabel werden
vermieden.
Verwenden Sie immer Akkus, bei denen Typ, Kapazität und Dienstzustand übereinstimmen.
5.2 Hauptstromkabel (Akkukabel)
Der Mindestkabeldurchschnitt ist auf die Größe der Bugschraube abzustimmen, und der Spannungsverlust zwischen den Akkus und der
Bugschraube darf nicht mehr als 10 % der Speisespannung betragen,
vgl. die Tabelle auf Seite 174.
In der Tabelle ist der minimale Kabeldurchmesser genannt; bei einem größeren Kabeldurchmesser wird die Bugschraube noch besser funktionieren!
Verwenden Sie ausschließlich “geschlossene” Akkus, wenn die
Akkus in der gleichen Sektion des Schies untergebracht werden wie die Bugschraube.
Die geschlossenen, wartungsfreien Vetus-Akkus Typ “SMF” und
“AGM” sind hierfür sehr gut geeignet.
Bei Akkus, die nicht “geschlossen” sind, können während des Ladens kleine Mengen eines explosiven Gases freigesetzt werden.
achtunG
Die maximale Einschaltdauer im Betrieb und die Schubkraft,
die in den technischen Daten der Installations- und Bedienungsanleitung für Ihre Bugschraube angegeben sind, basieren auf der empfohlenen Batterieleistung und den empfohlenen Batterie-Anschlusskabeln.
5.3 Hauptschalter
siehe Seite 172
Der Hauptschalter muss an der “Plusleitung” montiert werden.
Der Vetus Batterieschalter vom Typ BATSW250 ist ein geeigneter
Schalter.
Der BATSW250 ist auch in 2-poliger Ausführung erhältlich, Vetus Artikel-Nr. BATSW250T.
5.4 Sicherungen
Hauptnetzsicherung 1, siehe Seite 172
In das „Plus-Kabel“ muss vor dem Hauptschalter und so nah wie
möglich am Akku ebenfalls eine Sicherung eingebaut werden.
Diese Sicherung schützt das Bordnetz gegen einen Kurzschluss.
Wir können auch einen Sicherungshalter für alle Sicherungen liefern,
Vetus Artikel-Nr.: ZEHC100.
Vgl. Seite 174 zur Größe der einzubauenden Sicherung.
44020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
5.5 Anschließen der Hauptstromkabel und Konfigurieren des Bug- und/oder Heckstrahlruders
DEUTSCH
Achten Sie darauf, dass beim Anschließen der elektrischen Kabel keine anderen elektrischen Teile gelöst werden.
Überprüfen Sie alle elektrischen Verbindungen nach 14 Tagen. Elektrische Teile (wie Schrauben und Muttern) können
sich aufgrund von Temperaturschwankungen lösen.
• Nehmen Sie den Deckel ab.
• Führen Sie die Akkukabel durch die Kabelverschraubung im Deckel.
• Bringen Sie an den Akkukabeln Kabelschuhe an und schließen Sie
die Kabel an die Motorrege-lung an.
Achten Sie darauf, dass der Kabelschuh des Minus-Kabels keinen
Kurzschluss mit dem untersten der 3 Anschlüsse des Motors an
die Regelung verursachen kann!
achtunG
Das Anzugsdrehmoment der Schrauben in der Motorregelung beträgt maximal 16 Nm.
achtunG
Stellen Sie sicher, dass die auf dem Motortypenschild angegebene
Spannung mit der Versorgungsspannung des Schies identisch
ist.
14 - 16 Nm
In der Zeichnung ist dargestellt, wie die Kabel liegen müssen, damit der Deckel wieder aufgesetzt wer-den kann.
achtunG
Um das Bugstrahlruder und das Heckstrahlruder im CAN-BusSystem unterscheiden zu können, müssen diese als solche konfiguriert werden.
Bugstrahlruder
Die Konfiguration im Lieferzustand gilt für den Einsatz als Bugstrahlruder.
Heckstrahlruder
Kongurieren Sie ein Heckstrahlruder, indem Sie den roten Draht so
durchschneiden wie in der Zeichnung angegeben.
• Bringen Sie den Deckel wieder an.
Hauptnetzsicherung 2
Beim Austauschen der Sicherung muss der Austausch die gleiche
Leistung haben.
Diese Sicherung schützt die Regelung und den Motor gegen Kurzschluss/Überlastung und muss unter allen Umständen eingebaut
bleiben.
Zu Anschlussskizzen vgl. auch Seite 172.
Rot
achtunG
Verwenden Sie beim Austausch nur eine Sicherung mit demselben
Wert.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020802.0345
5.6 Anschluss der Steuerspannungskabel
• Befestigen Sie das Bedienfeld an der Helmposition. Es muss 150
mm Freiraum hinter dem Bedienfeld vorhanden sein.
- BPPJA- BPPPA
• Schließen Sie das Bedienfeld wie in der
Abbildung gezeigt an.
Siehe Diagramm auf Seite 165 - 171,
wenn mehrere Bedienfelder angeschlossen werden sollen.
• Verbinden Sie den Hub mit einem 12-VoltNetzteil.
Bedienfeld
Abschluss
Verbindungskabel
+
12 V
–
Steuerstrom Sicherung
Verbindungsbox von
Bugstrahlruder
Verbindungskabel
Hub
CAN-Bus-Versorgung
M
7
12 V
+
–
3
achtunG
12 V
+
–
3
Der CAN-Bus ist eine (Netzwerk-)Leitung, an die die Bugschraube
und die Bedienelemente angeschlossen sind.
46020802.03
M
7
M
7
+
12 V
–
3
Am einen Ende dieser Leitung muss die CAN-Bus-Versorgung (3),
am anderen Ende der Abschluss (7) angeschlossen werden!
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
6 Kontrolle/Probelauf und Konfigurieren der Bedientafeln
6.1 Allgemeines
• Schalten Sie den Hauptschalter ein.
Nach dem Einschalten des Stroms ertönt ein Signalton an jeder (oder
jedem) Bedientafel.
Das System ist nun betriebsbereit - “Stand-by”. Die Bedientafel oder
beide Bedientafeln sind nicht aktiviert.
6.2 Bedientafel einschalten
Testen Sie das Bugstrahlruder nicht, wenn das Boot sich nicht
im Wasser bendet, es sei denn, Sie sind davon überzeugt,
dass alle in sicherem Abstand zum Schraubentunnel sind.
WarnunG
EIN/AUSEIN/AUS
DEUTSCH
• Drücken Sie zwei Mal den ‚EIN-/AUS‘-Schalter.
Nachdem der Schalter einmal gedrückt wird, blinkt die LED grün
und der Summer ertönt kontinuierlich didididididi ..... (.......) Der „EIN-/
AUS“-Schalter muss innerhalb von 6 Sekunden ein zweites Mal gedrückt werden. Die LED (blau)bleibt eingeschaltet und der Summer
bestätigt, dass die Bedientafel mit dem Signal dadida (-.-) betriebsbereit ist.
Wenn eine zweite Bedientafel angeschlossen ist, blinkt die LED auf
der Bedientafel, die nicht eingeschaltet ist ((jede Sekunde zwei kurze
blaue Blitze, Herzschlag).
achtunG
Halten Sie beim Konfigurieren der Bedienungen folgende Reihenfolge ein:
6.4 Konfigurieren der Bedientafeln
BPPPABPPJA
6.3 AUSschalten einer Bedientafel
Drücken Sie einmal den ‚EIN/AUS‘-Schalter, der Summer antwortet
mit dem Signalton didididadida (... -. -).
• Beim Verlassen des Schies den Hauptschalter ausschalten.
1) Konfigurieren einer Bedienung für das Bedienen eines Bug- oder
eines Heckstrahlruders (vgl. 6.5),
2) Konfigurieren einer Bedienung für den Steuerstand, wo die Bedienung angebracht ist (vgl. 6.6),
3) Ändern der Schubrichtung (gilt nur, wenn sich das bei einem Probelauf als notwendig erweist, vgl. 6.7)
• Konfigurieren Sie, ob die Bedientafel für das Bedienen eines Bugstrahlruders oder für das Bedienen eines Heckstrahlruders bestimmt ist, vgl. 6.5.
• Konfigurieren Sie, an welchem Steuerstand die Bedientafel installiert ist, vgl. 6.6.
• Stellt sich beim Probelauf heraus, dass sich das Boot in die entgegengesetzte Richtung wie der Joystick bewegt, kann das auf die
Weise geändert werden, wie in 6.7 angegeben.
Die dargestellten Arbeiten müssen auf JEDEM installierten Bedienfeld durchgeführt werden.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
ODER
2
3
1
020802.0347
6.5 Kongurieren eines Bedienelements für das
Bedienen eines Bug- oder Heckstrahlruders
Führen Sie auf JEDER Bedientafel in der angegebenen Reihenfolge
folgende Aktionen durch:
Hinweis: Das Bedienelement muss sich in der Stellung AUS benden
(sollte das Bedienelement NICHT in der Stellung AUS sein, drücken
Sie erst einmal auf die Ein-/Aus-Taste, um das Bedienelement in die
AUS-Stellung zu schalten.
1 Schalten Sie das Bedienelement in den Kongurationsmodus
• Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste und halten Sie diese 10 Sekunden
gedrückt.
Während der ersten 6 Sekunden gibt der Summer ständig das Signal
didididididi..... ab (. . . . . . .), halten Sie dabei die Ein-/Aus-Taste weiter ge-
drückt. Nach 10 Sekunden gibt der Summer das Signal dididididah ab (
. . . . - ). Nun bendet sich das Bedienelement im Kongurationsmodus.
Sekunden
4
234
didahdi ( . − . )
2 Drücken Sie den Joystick nach links.
56
1 x
3 Halten Sie den Joystick in dieser Stellung
und drücken Sie die Ein-/Aus-Taste.
1 x
Kongurationsmodus
4 Lassen Sie den Joystick los, nachdem das
Tonsignal didahdi ( . - . ) abgegeben wurde.
BLAUROT
5 Konfigurieren eines Bugstrahlruders: Drücken Sie den Joystick einmal nach links.
Konfigurieren eines Heckstrahlruders: Drücken Sie den Joystick einmal nach rechts.
achtunG
Bei einer Bug- und Heckstrahlruderbedieneder muss an derselben Helmstation die eingegebene Helmstationnummer
identisch sein.
48020802.03
Die Einstellungen bleiben erhalten, wenn die Netzspannung
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
1 x
6 Drücken Sie einmal auf die Ein-/Aus-Taste,
um die Einstellung zu bestätigen
achtunG
ausgeschaltet wird!
DEUTSCH
6.6 Kongurieren eines Bedienelements für den
Steuerstand, an dem sich das Bedienfeld bendet
Führen Sie auf JEDER Bedientafel in der angegebenen Reihenfolge
folgende Aktionen durch:
Hinweis: Das Bedienelement muss sich in der Stellung AUS benden
(sollte das Bedienelement NICHT in der Stellung AUS sein, drücken
Sie erst einmal auf die Ein-/Aus-Taste, um das Bedienelement in die
AUS-Stellung zu schalten.
1 Schalten Sie das Bedienelement in den Kongurationsmodus
• Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste und halten Sie diese 10 Sekunden
gedrückt.
2
3
1
EIN/AUSEIN/AUS
BPPPABPPJA
Sekunden
4
Während der ersten 6 Sekunden gibt der Summer ständig das Signal
didididididi..... ab (. . . . . . .), halten Sie dabei die Ein-/Aus-Taste weiter ge-
drückt. Nach 10 Sekunden gibt der Summer das Signal dididididah ab (
. . . . - ). Nun bendet sich das Bedienelement im Kongurationsmodus.
Kongurationsmodus
234
didahdi ( . − . )
2 Drücken Sie den Joystick nach rechts.
56
Helmstation
1 23 4
5 Wählen Sie den Steuerstand, an dem die Bedientafel installiert wurde, indem Sie den Joystick nach links
oder nach rechts drücken und wieder loslassen. Die Farbe und das Blinken der LED geben die Nummer
des Steuerstands an.
ODER
Helmstation
1 23 4
3 Halten Sie den Joystick in dieser Stellung
und drücken Sie die Ein-/Aus-Taste.
1 BLAU, blinkt
2 ROT, blinkt
3 BLAU, blinkt
ROT, blinkt schnell
4 BLAU und ROT,
gleichzeitig blinkt
4 Lassen Sie den Joystick los, nachdem das
Tonsignal didahdi ( . - . ) abgegeben wurde.
1 x
6 Drücken Sie einmal auf die
Ein-/Aus-Taste, um die Einstellung zu bestätigen
achtunG
Bei einer Bug- und Heckstrahlruderbedieneder muss an derselben Helmstation die eingegebene Helmstationnummer
identisch sein.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
achtunG
Die Einstellungen bleiben erhalten, wenn die Netzspannung
ausgeschaltet wird!
020802.0349
Führen Sie stets zuerst folgende zwei Konfigurati-
achtunG
onen durch:
- ob die Bedienung ein Bug- oder ein Heckstrahl-
6.7 Änderung der Schubrichtung
Ist während des Probelaufs die Bewegung des Bootes entgegen der
Richtung, in die der Joystick bewegt wird, so kann dies wie folgt angepasst werden.
Führen Sie auf JEDER Bedientafel in der angegebenen Reihenfolge
folgende Aktionen durch:
ruder bedienen soll (vgl. 6.5), und - an welchem
Steuerstand die Bedienung installiert ist (vgl. 6.6).
Ändern Sie danach ggf. die Schubrichtung.
achtunG
Die Einstellungen bleiben erhalten, wenn die Netzspannung
ausgeschaltet wird!
Hinweis: Das Bedienelement muss sich in der Stellung AUS benden
(sollte das Bedienelement NICHT in der Stellung AUS sein, drücken
Sie erst einmal auf die Ein-/Aus-Taste, um das Bedienelement in die
AUS-Stellung zu schalten.
1 Schalten Sie das Bedienelement in den Kongurationsmodus
• Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste und halten Sie diese 10 Sekunden
gedrückt.
2
didahdi ( . − . )
2 x
EIN/AUSEIN/AUS
BPPPABPPJA
Sekunden
4
Während der ersten 6 Sekunden gibt der Summer ständig das Signal
didididididi..... ab (. . . . . . .), halten Sie dabei die Ein-/Aus-Taste weiter ge
drückt. Nach 10 Sekunden gibt der Summer das Signal dididididah ab (
. . . . - ). Nun bendet sich das Bedienelement im Kongurationsmodus.
Kongurationsmodus
3
BLAU und ROT,
gleichzeitig blinkt
-
2 Drücken Sie zweimal auf die Ein-/Aus-Taste.3 Die LED bei der Ein-/Aus-Taste blinkt nun gleichzeitig in Blau und
Rot.
4 Wenn die rote LED links oben
an ist: Drücken Sie den Joystick
einmal nach links. Nun geht die
grüne LED rechts oben an und
bestätigt, dass die Schubrichtung
geändert ist.
4
ROTGRÜN
1 x
6
1 x
ODER
5 Wenn die grüne LED rechts oben
an ist: Drücken Sie den Joystick
einmal nach rechts. Nun geht die
rote LED links oben an und bestätigt, dass die Schubrichtung
geändert ist.
50020802.03
5
GRÜNROT
1 x
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
6 Drücken Sie einmal auf
die Ein-/Aus-Taste, um
die Einstellung zu bestätigen
FRANÇAIS
1 Sécurité
Messages d’avertissement
Les messages d’avertissement suivants relatifs à la sécurité sont utilisés dans ce manuel :
DanGer
Indique qu’il existe un danger potentiel important pouvant entrainer
des lésions graves ou même la mort.
avertissement
Indique qu’il existe un danger potentiel pouvant entrainer des lésions.
pruDence
Indique que les procédures de maniement, manipulations etc. concernées, peuvent entraîner des lésions ou des dommages fatals à la
machine. Certaines indications de PRUDENCE indiquent également
qu’il existe un danger potentiel pouvant entrainer des lésions graves
ou même la mort.
attention
Insiste sur les procédures importantes, les conditions d’utilisation et
cætera.
Symboles
Indique que l’opération en question doit être eectuée.
2 Introduction
Les présentes instructions d’installation fournissent les directives de
montage pour l’hélice d’étrave et/ou propulseur de poupe Vetus de la
série BOW PRO, type « BOWA0301».
La qualité du montage est déterminante pour la abilité de fonctionnement de l‘hélice d‘étrave et / ou propulseur de poup. Quasiment
toutes les pannes qui se produisent résultent d‘un montage défectueux ou incorrect. Il est donc essentiel de procéder à l‘installation en
respectant et en vériant scrupuleusement les points cités dans les
instructions d‘installation.
Toute modication apportée au propulseur d’étrave par l’utilisateur annulerait sa garantie en cas de dommagespotentiels.
Selon la prise de vent, le déplacement d’eau et la forme des oeuvres
vives, la force de propulsion fournie par l’hélice d’étrave et/ou propulseur de poup entraînera un résultat diérent sur chaque bateau.
La force de propulsion nominale indiquée n’est réalisable que dans
des circonstances optimales:
• Veillez à ce que la tension de batterie soit correcte pendant l’emploi.
• L’installation doit se faire conformément auxrecommandationslivrées dans cette notice d’installation, et plus particulièrement en
ce qui concerne :
- Une grosseur susante de la section de l des câbles de batterie, an de limiter autant que possible les pertes de tension.
- La façon dont la tuyère est raccordée à la coque de bateau.
Indique qu’une opération spécique est interdite.
Transmet les consignes de sécurité à d’autres personnes qui manipulent l’hélice d’étrave.
Les réglementations et la législation générales en matière de sécurité
et de prévention d’accidents doivent être respectées à tout moment.
- Les barres dans les ouvertures de la tuyère.
Ces barres n’ont été montées que si cela est strictement nécessaire (si l’on navigue régulièrement dans des eaux très sales).
- Ces barres ont été réalisées selon les recommandations.
attention
Les espaces dans lesquels l'hélice d'étrave et la batterie sont
placées doivent être secs et susamment aérés.
attention
Vériez immédiatement l’absence defuites avant de mettre le
bateau à l‘eau.
Veillez à ce que le propriétaire du bateau puisse disposer du mode d’emploi.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020802.0351
3 Recommandations
3.1 Position de la tuyere
Quelques exemples d’installation.
An d’obtenir le meilleur résultat, la tuyère
doit être installée le plus à l’avant possible.
Conguration avec 2 hélices d’étrave
sur un catamaran
Au cas où il faut contrôler également les
mouvements latéraux de l’arrière du bateau
(à part des mouvements de l’étrave) une hélice ‘d’étrave’ pourra être utilisée comme hélice de poupe.
Sur un bateau planeur, installer si possible la
tuyère de façon à ce qu’elle dépasse la surface de l’eau en plané, éliminant ainsi toute
résistance.
Installation de 2 hélices d’étrave l’une derrière l’autre (pour grands bateaux). Dans ce
type de montage, on utilise une ou deux hélices selon l’état du temps.
conseiL:
Nous déconseillons l’installation de 2
hélices d’étrave dans un seul tunnel tubulaire ; on n’obtiendra pas une force de
propulsion double !
An d’obtenir les meilleurs résultats, il faut
observer ce qui suit, a la détermination de
l’endroit de la tuyère:
- La dimension A indiquée sur le plan doit
être au minimum de 0,5 x D (D étant le
diamètre du tube).
- La longueur du tunnel tubulaire (dimension B) doit être de 2 x D à 4 x D.
52020802.03
D = 110 mm
A
D
A = 55 mm
B = 220...440 mm
D
A
=
=
A
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
B
3.2 Position de l’hélice d’étrave dans la tuyere
En choisissant l’endroit où l’hélice d’étrave sera posée, il faut tenir
compte que l’hélice ne débordera pas l’ouverture du tunnel.
L’hélice doit de préférence se trouver dans l’axe du bateau mais elle
doit toujours rester accessible de l’extérieur.
180º
Niveau de l’eau
de cale max.
Le moteur électrique peut être installé en diverses positions.
Si le moteur est installé de manière horizontale ou inclinée, il doit
impérativement être calé.
Assurez-vous que la position du moteur électrique est toujours bien
au dessus le niveau de l’eau de cale.
<60º
FRANÇAIS
3.3 Adaption de la tuyère à l’étrave
Une jonction directe de la tuyère à la coque, sans coquille, produira
des résultats raisonnables.
A
R
B
R
D
D = 110 mmR = 11 mm
A Une jonction directe sur la coque du bateau peut être aiguë.
B Il est mieux d’arrondir la jonction avec un rayon ‘R’ d’environ 0,1 x
D.
C Il est encore mieux d’utiliser des côtés chanfreinés ‘C’ de 0,1 à 0,15
x D.
Une jonction de la tuyère à la coque du bateau avec application
d’une coquille donnera une résistance de la coque plus basse durant
la navigation normale.
C = 11 ... 17 mm
C
C
conseiL:
La méthode de jonction de la tuyère à la coque du bateau, agit
bien fort sur la poussée eective de l’hélice d’étrave ainsi que sur
la résistance de la coque dans l’eau, à vitesse normale.
=
α
DL
α : min. 0º
max. 15º
La longueur ‘L’ de la coquille sera entre 1 x D et 3 x D.
Cette coquille sera incorporée dans la coque du bateau de telle
sorte, que la ligne centrale se confondra avec la forme de la vague
de l’étrave prévue.
D = 110 mm
L = 110 ... 330 mm
ABC
R
D
D = 110 mmR = 11 mm
A La jonction avec une coquille sur la coque peut être aiguë.
B Il est mieux d’arrondir la jonction avec coquille avec un rayon ‘R’
d’environ 0,1 x D.
C Le mieux est une jonction avec coquille, avec un côté chanfreiné
‘C’ de 0,1 à 0,15 x D.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
R
C
C = 11 ... 17 mm
Quand la jonction entre la tuyère
et la coque du bateau aura un côté
chanfreiné, s’assurer que l’exécution sera faite selon le croquis
ci-dessus.
Le côté chanfreiné (C) aura une
longueur de 0,1 a 0,15 x D et
l’angle entre la tuyère et la coque
doit etre identique a la l’angle
entre la coque et le côté chanfreiné.
C
γ
C = 11...17 mm
D = 110 mm
β = β
γ = γ
γ
β
Aigu
020802.0353
C
β
3.4 Barres dans les ouvertures de la tuyère
An de protéger l’hélice, il sera possible d’installer des barres dans
les ouvertures de la tuyère, bienque ceci exercera une mauvaise inuence sur la poussée de l’hélice d’étrave.
2 x
110 mm
Ne pas installer plus de barres dans l’ouverture qu’il est indiqué sur
le dessin.
ca. 0,7 x 0,7 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
3 mm
Les barres devront être de section rectangulaire.
Ne pas utiliser de barres rondes.
ø ...
An de réduire le plus possible cet eet négatif sur la propulsion et
sur la résistance de la coque à vitesse normale, il faudra tenir compte
des points suivants :
Chevauchement
Les barres devront se chevaucher.
=
90º
α
α : min. 0º
max. 15º
Les barres devront être placées de telle façon qu’elles soient perpendiculaires à la forme de la vague prévue.
3.5 Installation de la tuyère
Percer deux trous dans l’étrave du
bateau, selon le diamètre de l’outil à marquer et à l’endroit où l’axe
central de la tuyère sera posé.
Passer l’outil à marquer (à
construire par vous-même) à travers les 2 trous percés et marquer
le diamètre extérieur de la tuyère
sur la coque.
D [mm]
AcierPoliéster Aluminio
121120120
Dépendant au matériau de
construction du bateau, couper
les trous à l’aide d’une scie ou d’un
brûleur à découper.
Installer la tuyère.
Tuyère en polyester:
Résine: La résine utilisée pour la tuyère en polyester est une résine
polyester isophtalique (Norpol PI 2857).
Traitement préalable: L’extérieur de la tuyère doit être poncée.
Enlever complètement la couche de surface jusqu’à la bre de
verre. Utiliser pour cela un disque ponceur.
Important: Traiter les extrémités de la tuyère avec de la résine, une
fois qu’elles ont été sciées. On évitera ainsi que l’humidité pénètre
dans le matériau.
Laminage: Appliquer une première couche de résine. Appliquer
ensuite un tapis de verre et l’imprégner de résine. Répéter cette
opération jusqu’à ce qu’il y ait susamment de couches.
D
La nition de la tuyère en polyester doit être réalisée comme suit:
• Poncer la résine durcie/ le tapis
de verre. Appliquer une couche
de résine (couche de nition).
• Traiter le côté de la tuyère
qui est en contact avec l’eau
avec par exemple de la peinture époxyde ou une peinture
polyuréthane à 2 composants.
• Appliquer ensuite éventuellement une peinture maritime
antisalissure.
54020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3.6 Percer les trous dans la tuyère
Marquer l’endroit de l’installation de l’hélice à l’aide de la bride intermédiaire.
An de déterminer la position correcte des trous à percer, utiliser le
gabarit fourni.
Important: Les trous doivent être percés exactement à l’axe central de la tuyère.
Se référer au gabarit de perçage pour déterminer les dimensions des
trous à percer.
Percer les trous dans la tuyère et les ébarber avec soin.
BOWA0301
BOW PRO
Series Thrusters
Scala 1:1
Scale 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Escala 1:1
Echelle 1:1
22 (7/8”) 22 (7/8”)
1
ø 6.5 (
/4”)
29
/64”)79 (3 1/8”)
ø 28.5 (1
Målestokk 1:1
1
ø 6.5 (
Suhde 1:1
/8”)
020802.02 2019-02
Printed in the Netherlands
1
/4”)
Schaal 1:1
Maßstab 1:1
11
ø 8.5 (
/32”)
37 (1
FRANÇAIS
3.7 Protection de l’helice d’etrave contre la corrosion
N’appliquer absolument pas de l’anti-fouling contenant d’oxyde de
cuivre.
La protection cathodique est indispensable pour la protection de
toutes pièces métalliques sous l’eau.
L’embase de l’hélice d’étrave est déjà pourvue d’une anode de zinc
qui la protège contre la corrosion.
La corrosion d’une tuyère en acier ou en aluminium pourra être réduite par une installation entièrement isolée de l’embasse dans la
tuyère.
NOTE: Les joints fournies assurent déjà une isolation électrique.
Par contre, les petits boulons et la gaine doivent être munis de matériau isolant, par exemple manchons en nylon.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020802.0355
4 Installation
4.1 Introduction
attention !
L’espace où se trouve le moteur électrique de l’hélice d’étrave et l’espace où
est placée la batterie doivent être secs
et bien aérés.
Pour les dimensions principales voir dessin
page 163.
Le propulseur d'étrave est fourni en pièces
comme indiqué.
ø 110 mm
4.2 Montage de l’embase et de la bride intermédiaire
• Veiller à ce que la plaquette en plastique (1) soit placée sur l’embase.
• Mettre un joint (2) entre l‘embase et la tuyère.
• Appliquer du joint d‘étanchéité (silicone ou polyuréthane) entre
l‘embase et le joint et entre le joint et la paroi de la tuyère.
• Installer l‘embase dans le trou de la tuyère.
Les joints supplémentaires peuvent servir à maintenir l‘embase.
*) par exemple du Sikaex®-292.
• Graisser le trou dans la bride intermédiaire et poser cette bride.
• Graisser d’abord le letage des boulons avec de l’‘outboard gear
grease’ *).
2
1
Outboard Gear
Grease
M6
4 - 5 Nm
5
attention !
Vérier l’étanchéité dès la mise à l’eau du bateau.
*) La graisse « Shipping » Vetus est parfaite pour ce type d'application. Code d'article : VSG.
56020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
4.3 Montage nal
• Graisser l’arbre d’hélice avec de l’ ‘outboard gear grease’ *) et installer l’hélice.
Outboard Gear
Grease
FRANÇAIS
A présent l’hélice doit tourner librement à 1,5 mm minimum de la
paroi de la tuyère.
• Glissez le raccord souple sur l’arbre de l’électromoteur jusqu’à ce
que l’extrémité de l’arbre de l’électromoteur (A) coïncide avec la
partie inférieure de la bride (B).
• Serrez la vis de blocage (C).
M6
5 - 6 Nm
5
• Graisser l’arbre avec une pâte de montage (comme, par example,
‘Molykote ® G-n plus’).
• Graisser les letages des boulons avec de l’’outbourd gear
grease’*) et poser le moteur électrique sur la bride intermédiaire.
• Contrôler que l’arbre de la queue et l’arbre de l’électromoteur ne
se touchent pas.
*) La graisse « Shipping » Vetus est parfaite pour ce type d'application. Code d'article : VSG.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
M5
3 Nm
Outboard Gear
Grease
M10
20 - 25 Nm
Molykote® G-n plus
2.5
17
020802.0357
5 L’alimentation électrique
5.1 Le choix de la batterie
La capacité totale de la batterie doit correspondre à la taille de l’hélice
d’étrave, voir le tableau. Voir à la page 174 les spécications concernant la capacité de la batterie.
attention
La capacité minimale de la batterie est indiquée dans le tableau ;
en cas de capacité supérieure, l'hélice d'étrave ore de plus grandes performances !
Nous recommandons les batteries pour bateaux sans entretien de Vetus ; elles sont disponibles dans les modèles suivants: 55 Ah, 70 Ah, 90
Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah et 225Ah.
Nous recommandons également d’utiliser une batterie séparée pour
chaque hélice d’étrave. La ou les batteries peuvent alors être placées
le plus près possible de l’hélice d’étrave ; les câbles du courant principal sont alors courts et on évite ainsi les pertes de tension dues à des
câbles longs.
Utiliser toujours des batteries dont le type, la capacité et l’état de service sont compatibles.
5.2 Câbles du courant principal (câbles de la batterie)
Le diamètre minimum du câble doit être adapté à la taille de l’hélice
d’étrave et la perte de tension entre les batteries et l’hélice d’étrave ne
doit pas être supérieure à 10% de la tension d’alimentation, consultez
le tableau en page 174
Le diamètre minimal du l est indiqué dans le tableau ; si le l est
plus épais, l'hélice d'étrave sera encore plus performante !
Utilisez exclusivement des batteries «fermées» si les batteries
sont placées dans le même compartiment que celui de l’hélice
d’étrave.
Les batteries Vetus type « SMF » et «AGM», fermées et qui ne requièrent pas d’entretien, se révèlent parfaites pour ce type de
conguration.
Dans le cas de batteries « non fermées», de petites quantités de
gaz explosif peuvent se dégager lors du chargement.
attention
La durée maximale de mise en marche et la force de propulsion qui sont indiquées dans les spécications techniques du
manuel d’installation et de commande de votre hélice d’étrave
sont basées sur les capacités recommandées des batteries et
des câbles de connexion.
5.3 Interrupteur principal
voir page 172
L’interrupteur principal doit être monté sur le «câble positif».
Le commutateur de batterie Vetus type BATSW250 est un commutateur approprié.
Le BATSW250 est également disponible en version bipolaire, Vetus
art. Code BATSW250T.
5.4 Fusibles
Fusible principal 1, voir page 172
Pour éviter le court-circuitage du circuit de bord, il est également
nécessaire d'équiper l'interrupteur du fil positif (« + ») d'un fusible en
veillant à poser ce dernier le plus près possible de la batterie.
Nous pouvons également fournir un porte-fusible pour tous les fusibles, Vetus art. Code: ZEHC100.
Voir page 174 pour la taille du fusible à utiliser.
58020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
FRANÇAIS
5.5 Raccordement des fils de courant principal et configuration de l'hélice d'étrave et/ou de poupe
Vériez qu’aucun autre élément électrique n’est lâche lorsque
vous reliez les câbles électriques.
Vériez toutes les connexions électriques après 14 jours.
Les éléments électriques (tels que les boulons et les écrous)
peuvent se relâcher suite à des variations de température.
• Retirer le cache.
• Faire passer les câbles de la batterie dans les gaines d'entrée du
cache.
• Poser les cosses sur les câbles de la batterie et brancher ces derniers sur le dispositif de réglage du moteur.
Veiller à ce que la cosse du fil négatif (« - ») n'entre pas en
court-circuit avec le dessous des 3 raccords du moteur du
contrôleur !
attention
Le couple de serrage maximum des écrous est de 16 Nm.
Consulter l'illustration an de voir comment les câbles doivent
être disposés pour pouvoir reposer le cache.
attention
Vériez que la tension indiquée sur la plaque nominative du moteur correspond à la tension d’alimentation du bateau.
14 - 16 Nm
Voir également p. 172 pour les schémas de raccordement.
attention
Le bus CAN doit être configuré de manière à pouvoir différencier
l'hélice d'étrave de l'hélice de poupe.
Hélice d'étrave
Le dispositif livré est paramétré sur le mode hélice d'étrave.
Hélice de poupe
Procéder à la configuration d'une l'hélice de poupe en sectionnant le
fil rouge comme indiqué sur l'illustration.
• Reposer le cache.
Fusible principal 2
Dans l’unité de raccordement, il ya un fusible d’alimentation principal sur le contrôleur.
Ce fusible protège le variateur et le moteur contre les courts-circuits/surcharges et doit être maintenu en place, quelles que soient
les circonstances.
attention
Lors du remplacement du fusible, le remplacement doit être de la
même capacité.
Rouge
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020802.0359
5.6 Connexion des câbles régulateurs de tension
• Montez le panneau de commande sur le poste de barre. Il doit y
avoir 150 mm d’espace libre à l’arrière du panneau.
- BPPJA- BPPPA
• Connectez le panneau tel que cela est indiqué sur le diagramme.
Voir les diagrammes page 165 si vous devez connecter plusieurs panneaux.
• Connectez le moyeu à une alimentation
électrique 12 V.
Panneau de contrôle
Terminateur
Câble de raccordement
12 V
Fusible régulateur
de tension
Boîtier de connexion
du propulseur
Câble de raccordement
Moyeu
+
–
Alimentation CAN-Bus
M
7
12 V
+
–
3
attention
12 V
+
–
3
Le bus CAN est un câble sur lequel l’hélice d’étrave et les tableaux
sont branchés.
60020802.03
M
7
M
7
+
12 V
–
3
L’alimentation (3) doit être est branchée sur l’une des extrémités
du câble et le terminateur (7) à l’autre extrémité !
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
6 Contrôle/test et configuration des tableaux de commande
6.1 Généralités
• Enclenchez le commutateur principal.
Après la mise sous tension, un bip retentit sur le (ou les) panneau (x)
de commande.
Le système est maintenant «en veille». Le panneau (ou les deux panneaux) n’est pas (ne sont) pas activé(s).
6.2 Basculement depuis l’un des panneaux
Ne testez pas le propulseur d’étrave lorsque le bateau est hors
de l’eau, sauf si vous êtes convaincu que tout le monde est à
une distance sûre du tunnel de l’hélice.
avertissement
FRANÇAIS
ON/OFFON/OFF
• Appuyez deux fois sur le commutateur « ON/OFF ».
Après avoir appuyé sur le commutateur une fois que la DEL clignote
en vert et que l’alarme sonne continuellement ..... (.......) Le commuta-
teur ‘ON / OFF’ doit être pressé une seconde fois dans les 6 secondes.
La DEL(bleu) reste allumée et l’alarme conrme que le panneau est
prêt à l’emploi en donnant le signal dahdidah (-.-).
Si un deuxième panneau est branché, la LED du panneau «qui n’est
pas allumé» clignote (chaque seconde deux courts ashs bleus, battement de coeur).
attention
Respecter l'ordre suivant pour configurer les tableaux :
6.4 Configuration des tableaux
BPPPABPPJA
6.3 Extinction d’un panneau
Appuyez une fois sur le commutateur « ON / OFF », l’alarme répondra
avec le signe didididahdidah:
• Arrêter l’interrupteur principal en quittant le navire.
1) Configuration d'un tableau de commande pour une hélice
d'étrave ou une hélice de poupe (voir 6.5)
2) Configuration d'un tableau du poste de pilotage sur lequel le tableau est installé (voir 6.6)
3) Changement de la direction de poussée (uniquement si cette action s'impose lors de l'essai ; voir 6.7)
• Paramétrer le tableau de sorte qu'il puisse contrôler l'hélice
d'étrave ou l'hélice de poupe ; voir 6.5.
• Paramétrer le tableau en fonction du poste de pilotage dans lequel il est installé ; voir 6.6.
• Si lors du test, le bateau part dans le sens opposé de la position
de la manette de commande, le paramétrage peut être modifié
comme indiqué au point 6.7.
Les opérations illustrées devraient être réalisées surCHAQUE panneau installé.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
OU
2
3
1
020802.0361
6.5 Congurer un tableau pour contrôler une hélice
d'étrave ou de poupe.
Effectuer sur CHACUN des tableaux les manipulations suivantes
dans l'ordre indiqué :
Remarque : le tableau doit être à l'ARRÊT. Si ce n'est PAS le cas, appuyer 1 fois sur la touche marche/arrêt du tableau pour le mettre en
mode ARRÊT.
Un signal sonore (« didididididi..... (. . . . . . .) ») se fait entendre pendant
les 6 premières secondes. Maintenir la touche enfoncée. Au bout de
10 secondes, un nouveau signal sonore se fait entendre (« didididi-
dah ( . . . . - )»). Le tableau est à présent en mode de conguration
Mode conguration
234
didahdi ( . − . )
2 Diriger la manette de commande vers la
droite.
56
Poste de barre
1 23 4
5 Sélectionner le poste de pilotage sur lequel le tableau est placé en positionnant la manette de com-
mande sur la gauche ou sur la droite et en la relâchant. Le témoin lumineux indique le numéro du poste
de pilotage en s'allumant dans une certaine couleur et en clignotant.
Un poste de barre ne peut être équipé que d’un seul panneau
pour propulseu de proue ou d’étrave.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
attention
Les paramétrages sont sauvegardés même en cas de coupure
de courant !
020802.0363
Toujours procéder aux 2 premières configurations
attention
suivantes : - vérifier si le tableau doit contrôler une
hélice d'étrave ou une hélice de poupe (voir 6.5) et
6.7 Modication de la direction de poussée3
Si, au cours de la course d’essai, il apparaît que le mouvement du bateau est contraire à la direction dans laquelle le joystick est déplacé,
ceci peut être adapté comme suit.
Effectuer sur CHACUN des tableaux les manipulations suivantes
dans l'ordre indiqué :
sur quel poste de pilotage le tableau est monté
(voir 6.6). Changer ensuite, si nécessaire, la direction de poussée.
attention
Les paramétrages sont sauvegardés même en cas de coupure
de courant !
Remarque : le tableau doit être à l'ARRÊT. Si ce n'est PAS le cas, appuyer 1 fois sur la touche marche/arrêt du tableau pour le mettre en
mode ARRÊT.
Un signal sonore (« didididididi..... (. . . . . . .) ») se fait entendre pendant
les 6 premières secondes. Maintenir la touche enfoncée. Au bout de
10 secondes, un nouveau signal sonore se fait entendre (« didididi-
dah ( . . . . - )»). Le tableau est à présent en mode de conguration
Mode conguration
3
BLEU et ROUGE,
Clignotement
en simultané
2 Appuyer deux fois sur la touche marche/arrêt.3 Le témoin lumineux à côté de la touche marche/arrêt se met à
clignoter en bleu et en rouge.
4 Si le témoin lumineux rouge en
haut à gauche s'allume : Placer
la manette de commande sur la
gauche. Le témoin lumineux vert
situé en haut à droite s'allume et
la direction de poussée est modifiée.
4
ROUGEVERT
1 x
6
1 x
OU
5 Si le témoin lumineux vert, en
haut à droite, s'allume : Placer
la manette de commande sur la
droite. Le témoin lumineux rouge
situé en haut à gauche s'allume et
la poussée est modifiée.
64020802.03
5
VERTROUGE
1 x
6 Appuyer une fois sur
la touche marche/arrêt
pour confirmer le paramétrage
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
ESPAÑOL
1 Seguridad
Indicadores de advertencias
En este manual se usan los siguientes indicadores de advertencias
sobre seguridad:
peLiGro
Indica que existe un gran peligro potencial que puede causar graves
daños o la muerte.
aDvertencia
Indica la existencia de un peligro potencial que puede causar daños.
tenGa cuiDaDo
Indica que los procedimientos de uso, acciones, etc., correspondientes pueden causar daños graves o romper el motor. Algunas indicaciones de TENGA CUIDADO también avisan de la existencia de un
peligro potencial que puede causar graves daños o la muerte.
atención
Destaca procesos o circunstancias importantes, etc.
2 Introducción
Estas instrucciones de instalación son una guía para la incorporación
de la hélice de proa y/o hélice de popa de la serie BOW PRO, tipo
‘BOWA0301’.
La abilidad del funcionamiento de la hélice de proa y/o hélice de
popa depende en gran parte de la calidad de la instalación. Casi todas las averías que aparecen se deben a errores o imprecisiones a la
hora de instalarla. Por lo tanto, es de suma importancia que se sigan
al pie de la letra y se comprueben los pasos de las instrucciones de
instalación.
Las alteraciones hechas a la hélice de proa por el usuario invalidarán cualquier responsabilidad por parte del fabricante por cualquier daño que pueda resultar.
En función de la amurada, el desplazamiento de agua y la forma subacuática de la embarcación, la fuerza de propulsión generada por la
hélice de proa y/o hélice de popa dará un resultado distinto en cada
embarcación.
La fuerza de propulsión nominal indicada únicamente se puede realizar bajo circunstancias óptimas:
Símbolos
Indica que el proceso correspondiente se debe llevar a cabo.
Indica que una acción determinada está prohibida.
Distribuya las precauciones de seguridad a todas las personas que
vayan a usar la hélice de proa.
Siempre deben respetarse las normas y leyes generales sobre seguridad y prevención de accidentes.
• Asegurarse durante el uso de una tensión de batería correcta.
• La instalación se lleva a cabo de acuerdo con las recomendaciones dadas en estas instrucciones de instalación, en particular con
respecto a:
- Suciente diámetro del hilo de los cables de batería para limitar en lo posible la pérdida de tensión.
- La forma en que el conducto de propulsión ha sido conectado
en el casco de la embarcación.
- Barras en los oricios del conducto de propulsión.
Estas barras solamente estarán aplicadas en caso de absoluta
necesidad (si se navega con frecuencia por aguas muy contaminadas).
- Dichas barras habrán sido realizadas de acuerdo con las recomendaciones.
atención
El espacio donde se vaya a instalar la hélice de proa y el espacio donde se vaya a instalar la batería deberán estar secos y
bien ventilados.
Asegurarse de que el propietario de la embarcación puede disponer de las instrucciones para el usuario.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
atención
Comprobar la existencia de posibles fugas inmediatamente
que el buque regrese al agua.
020802.0365
3 Recomendaciones
3.1 Situar el conducto de propulsión
Modelos de montaje.
Para obtener el mejor resultado, situar el
conducto de propulsión lo más delantero
posible en el barco.
Conguration avec 2 hélices d’étrave
sur un catamaran
Si al lado de los movimientos de la proa del
barco, es preciso controlar también los movimientos del espejo en sentido lateral, se
puede instalar además una hélice de ‘proa’ a
la altura del lado posterior del barco.
Colocar el conducto de propulsión en una
embarcación que está planeando, si fuera
posible, de forma que en situación planeada
sobresalga del agua, eliminándose cualquier
resistencia.
Instalación de 2 hélices de proa una detrás
de otra para buques más grandes. En este
caso, dependiendo de las condiciones climatológicas, se pueden utilizar una o ambas
hélices de proa.
consejo:
Desaconsejamos la instalación de 2 hélices de proa en un solo conducto de propulsión (1); ¡no se logra ninguna duplicación de la fuerza de propulsión!
A la hora de determinar la posición donde
instalar el conducto de propulsión, para un
resultado óptimo se tomarán en consideración los puntos siguientes:
- La medida A indicada en el croquis será al
menos 0,5 x D (siendo D el diámetro del
conducto).
- El largo del conducto de propulsión (tamaño B) será 2 x D hasta 4 x D.
66020802.03
D = 110 mm
A
D
A = 55 mm
B = 220...440 mm
D
A
=
=
A
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
B
3.2 Situar la hélice de proa en el conducto de propulsión
Al determinar el lugar donde colocar la hélice de proa en el conducto,
se debe tomar en cuenta que la hélice NO puede salir del conducto.
La hélice quedará preferiblemente en el eje central de la embarcación, siempre que quede accesible desde fuera.
ESPAÑOL
180º
Nivel máximo del
agua de sentina
El electromotor se puede incorporar en diferentes posiciones.
Si el motor se instala horizontalmente o inclinado, es absolutamente
necesario darle un soporte.
El electromotor en todo momento deberá instalarse por encima del
nivel máximo del agua de sentina.
<60º
3.3 Acoplamiento del conducto de propulsión al casco
Con una conexión directa del conducto al casco, sin enmaestrado, se
logran resultados aceptables.
A
R
B
R
D
D = 110 mmR = 11 mm
A Una conexión directa al casco se puede hacer de forma aguda.
B Es preferible redondear la conexión con un radio ‘R’ de aprox. 0,1
x D.
C Lo mejor será aplicar lados oblicuos ‘C’ de 0,1 a 0,15 x D.
Un enmaestrado en la conexión del conducto al casco resulta en una
más baja resistencia del casco durante la navegación normal.
C = 11 ... 17 mm
C
C
consejo:
La forma en que el conducto de propulsión se acopla al casco tiene gran inuencia sobre la fuerza de propulsión facilitada por la
hélice de proa así como sobre la resistencia que produce el casco
durante la navegación normal.
=
α
DL
α : min. 0º
max. 15º
Elija el largo ‘L’ para un enmaestrado de entre 1 x D y 3 x D.
Un enmaestrado se incorporará de tal modo en el casco que el eje
central del enmaestrado coincida con la forma prevista de la ola de
proa.
D = 110 mm
L = 110 ... 330 mm
ABC
R
D
D = 110 mmR = 11 mm
A La conexión con enmaestrado al casco se puede hacer de forma
aguda.
B Es preferible redondear la conexión con enmaestrado con un ra-
dio ‘R’ de aprox. 0,1 x D.
C Lo mejor será una conexión con enmaestrado con un lado obli-
cuo ‘C’ de 0,1 a 0,15 x D.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
R
C
C = 11 ... 17 mm
Si se realizará la conexión del conducto al casco con un lado oblicuo, éste se debe de realizar de
acuerdo con el croquis.
Hacer el lado oblicuo (C) 0,1 a 0,15
x D de largo y asegurar que el ángulo del conducto con respecto
al lado oblicuo sea igual al ángulo del casco con respecto al lado
oblicuo.
C
γ
C = 11...17 mm
D = 110 mm
β = β
γ = γ
γ
β
Agudo
020802.0367
C
β
3.4 Barras en los oricios del conducto de propulsión
Aunque ello inuye negativamente la fuerza de propulsión, se pueden colocar barras en los oricios del conducto para proteger la hélice.
2 x
110 mm
No coloque más barras por abertura de las que se indican en la ilustración.
ca. 0,7 x 0,7 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
3 mm
Las barras tienen que tener un corte cuadrado.
No coloque barras redondeadas.
ø ...
Para limitar lo más posible el efecto negativo en la propulsión y la
resistencia del casco durante la navegación normal, hay que tener en
cuenta lo siguiente:
Superposición
Las barras tienen que estar un poco montadas unas encima de otras.
=
90º
α
α : min. 0º
max. 15º
Las barras tienen que estar instaladas de tal forma que estén perpendiculares al oleaje que se espere.
3.5 Instalación del conducto de propulsión
Perforar dos oricios en el casco,
donde quedará el eje central del
conducto de propulsión, de acuerdo con el diámetro de la herramienta de marcación.
Pasar la herramienta de marcación
(a ser elaborada por uno mismo)
por ambos oricios preperforados
y marcar la circunferencia del diámetro exterior del conducto en el
casco.
D [mm]
AceroPoliéster Aluminio
121120120
Realizar los oricios, según el material del casco, con ayuda de una
sierra de calar o un cortador sopletista.
Montar el conducto de propulsión.
D
Conducto de propulsión de poliéster:
Resina: La resina empleada para el conducto de propulsión de po-
liéster es resina de poliéster de ácido de isoftal (Norpol PI 2857).
Pretratamiento: Es preciso lijar el exterior del tubo. Eliminar la
capa superior por completo hasta llegar al tejido de bra de vidrio,
utilizar para ello un pulidor.
Importante: Una vez serrado el tubo con el largo adecuado, tratar
los extremos del tubo con resina, evitando de esta manera la inltración de humedad dentro del material.
Laminación: Aplicar como primera capa una capa de resina. Aplicar un tejido de bra de vidrio y impregnarlo con resina, repetir
este procedimiento hasta haber aplicado capas sucientes.
Un conducto de prolpulsión de
poliéster se acabará de la siguiente manera:
• Lijar la resina/ el tejido de bra
de vidrio endurecidos. Aplicar
una capa de resina (capa superior).
• Tratar el lado del conducto que
estará en contacto con el agua
con, por ejemplo, pintura epoxi
o pintura de poliuretanode 2
componentes.
68020802.03
• Seguidamente aplicar, eventualmente, un producto contra
la incrustación.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3.6 Perforación de los oricios en el conducto de propulsión
Marcar, con ayuda de la brida intermedia, el lugar donde se montará
la hélice de proa.
Utilizar la plantilla de perforación suministrada para determinar el
lugar correcto donde taladrar los oricios.
Importante: El patrón de oricios debe de quedar exactamente
sobre el eje central del conducto de propulsión.
Compruebe el calibre del taladro para las medidas de los agujeros
que haya que taladrar.
Realizar los oricios en el conducto de propulsión y desbarbar los
mismos.
BOWA0301
BOW PRO
Series Thrusters
ESPAÑOL
Scala 1:1
Scale 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Escala 1:1
Echelle 1:1
22 (7/8”) 22 (7/8”)
1
ø 6.5 (
/4”)
29
/64”)79 (3 1/8”)
ø 28.5 (1
Målestokk 1:1
1
ø 6.5 (
Suhde 1:1
/8”)
020802.02 2019-02
Printed in the Netherlands
1
/4”)
Schaal 1:1
Maßstab 1:1
11
ø 8.5 (
/32”)
37 (1
3.7 Protección de la hélice de proa contra la corrosión
No aplicar en absoluto un producto anti-ensuciamiento que contiene óxido de cobre. La protección catódica es imprescindible para la
protección de todas las piezas metálicas debajo del agua.
Para proteger la cola de la hélice de proa contra la corrosión, la cola
ya está provista de un ánodo de zinc.
Junta
Manguito de aislamiento
Manguito de aislamiento
La corrosión de un conducto en acero o en aluminio se puede reducir
por medio de una instalación enteramente aislada de la cola dentro
del conducto de propulsión.
NOTA: Las juntas suministradas ya aíslan eléctricamente. Sin embargo, se han de dotar los pernos y el mango de material aislante, por
ejemplo, de manguitos de nailó.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020802.0369
4 Incorporación
4.1 Introducción
¡atención!
El espacio donde se sitúa el electromotor de la hélice de proa y el espacio donde se sitúa la batería han de estar secos
y bien ventilados.
Para las dimensiones principales, véanse los
croquis en la pág. 163.
La hélice de proa se suministra en partes
como se muestra.
ø 110 mm
4.2 Instalación de la parte posterior y la brida intermedia
• Asegúrese de que el bloque de plástico (1) esté colocado sobre la
pieza posterior.
• Coloque una junta (2) entre la pieza posterior y el tubo túnel.
• Aplique un sellador (p. ej. poliuretano* o silicona) entre la parte
posterior y la junta, y entre la junta y la pared del conducto de
propulsión.
• Coloque la parte posterior en el oricio del conducto de propulsión.
Las juntas extra son para rellenar la parte posterior.
*) por ejemplo, Sikaex ®-292.
• Engrasar el oricio en la brida intermedia y poner ésta en su sitio.
• Engrasar la rosca de los tornillos con ‘outboard gear grease’ *) antes de montarlos.
2
1
Outboard Gear
Grease
M6
4 - 5 Nm
5
* ) Una grasa adecuada es VETUS Shipping Grease (Grasa náutica),
Código de art.: VSG.
70020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
4.3 Montaje nal
• Engrasar el eje de la hélice con ‘outboard gear grease’ *) y montar
la hélice.
ESPAÑOL
Outboard Gear
Grease
Ahora la hélice debe girar libremente en toda su vuelta como mínimo a 1,5 mm con respecto a la pared del conducto de propulsión.
• Deslizar el acoplamiento exible sobre el eje del electromotor,
hasta el punto de hacer coincidir el extremo del eje del electromotor (A) con la parte inferior de la brida (B).
• Apretar el tornillo de seguridad (C).
M6
5 - 6 Nm
5
• Engrasar el eje entrante con la pasta de montaje; por ejemplo,
‘Molykote ® G-n plus’.
• Engrasar la rosca de los tornillos con ‘outboard gear grease’ *) y
montar el electromotor en la brida intermedia.
• Para controlar, girar con la mano la hélice, que debe girar sin fricción, haciendo girar al tiempo el eje del electromotor.
* ) Una grasa adecuada es VETUS Shipping Grease (Grasa náutica),
Código de art.: VSG.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
M5
3 Nm
Outboard Gear
Grease
M10
20 - 25 Nm
Molykote® G-n plus
2.5
17
020802.0371
5 El suministro de corriente
5.1 La elección de batería
La capacidad total de batería ha de estar acoplada al tamaño de la
hélice de proa, véase la tabla. Consulte la página 174 para ver la capacidad de la batería que se tiene que utilizar.
atención
En la tabla se indica la capacidad mínima de la batería; ¡en caso
de una mayor capacidad de la batería, la hélice de proa tendrá un
rendimiento aún mejor!
Recomendamos baterías Vetus para embarcaciones, que no requieren mantenimiento; disponibles en las siguientes versiones: 55 Ah, 70
Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah y 225 Ah.
Asimismo recomendamos emplear una batería o baterías aparte(s)
para la (cada) hélice de proa. De este modo la(s) batería(s) se puede(n)
situar lo más cercana(s) posible a la hélice de proa; el cableado de corriente principal entonces puede ser corto, evitándose pérdidas de
tensión debidas a cables largos.
Utilizar siempre baterías cuyo tipo, capacidad y antecedentes coincidan.
5.2 Cables de corriente principal (cables de batería)
El diámetro mínimo de hilo debe estar acoplado al tamaño de la hélice de proa, y la pérdida de tensión entre las baterías y la hélice de
proa no puede superar el 10% de la tensión de alimentación, consultar la tabla de la página 174.
En la tabla se indica el diámetro mínimo de hilo; ¡en caso de un
mayor diámetro de hilo, la hélice de proa tendrá un rendimiento
aún mejor!
Si las baterías se colocan en el mismo compartimento que
la hélice de proa, recurra únicamente a baterías “cerradas”.
Las baterías Vetus sin mantenimiento tipo “SMF” y “AGM” son
perfectas para este n.
En las baterías no “cerradas” es posible que se produzcan pequeñas cantidades de gas explosivo durante el proceso de carga.
atención
La duración máxima de uso encendido y la propulsión tal y
como se especican en los datos técnicos del manual de instalación y control de su hélice de proa se basan en las capacidades recomendadas y los cables de conexión de la batería.
5.3 Interruptor principal
ver página 172
El interruptor principal debe ser montado en el “cable positivo”.
Elinterruptor de batería Vetus tipo BATSW250 es un interruptor adecuado.
El BATSW250 también está disponible en una versión de 2 polos, Vetus art. código BATSW250T.
5.4 Fusibles
El fusible de alimentación principal 1, véase página 172
En el «cable positivo» hay que instalar también un fusible para el interruptor principal, lo más cerca posible de la batería.
Este fusible protege la red de a bordo contra cortocircuitos.
También podemos proporcionar un portafusibles para todos los fusibles, Vetus art. código: ZEHC100.
Ver la página 174 para consultar el tamaño del fusible a utilizar.
72020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
ESPAÑOL
5.5 Conexión de los cables de corriente principal y conguración de la hélice de proa y/o de popa
Asegúrese de que ninguna otra pieza eléctrica este ojas al
conectar los cables eléctricos.
Compruebe todas las conexiones eléctricas después de 14
días. Componentes eléctricos (tales como pernos y tuercas)
pueden aojarse como resultado de las uctuaciones de temperatura.
• Retire la cubierta.
• Introduzca los cables de la batería por los prensaestopas en la cubierta.
• Coloque terminales de cables en los cables de la batería y conecte
los cables en el regulador de motor.
¡Asegúrese de que el terminal de cable del cable negativo no
pueda provocar un cortocircuito con el conector inferior de los
3 conectores del motor en el regulador!
atención
El punto de apriete de los pernos en el regulador del motor es
como máximo 16 Nm.
atención
Asegúrese de que el voltaje indicado en la placa de características
del motor es idéntico a la tensión de alimentación de la embarcación.
14 - 16 Nm
Para los esquemas de conexión ver también la página 172.
En el dibujo se indica cómo deben colocarse los cables para poder
volver a poner la cubierta.
atención
Para poder diferenciar la hélice de proa o la hélice de popa en la
cadena CAN-bus, esta deberá congurarse como tal.
Hélice de proa
La conguración tal y como suministrada es para la aplicación como
hélice de proa.
Hélice de popa
Congure una hélice de popa cortando el cable rojo tal y como se
indica en el dibujo.
• Coloque de nuevo la cubierta.
Fusible principal 2
Dans l’unité de raccordement, il ya un fusible d’alimentation principal sur le contrôleur.
Este fusible protege el regulador y el motor contra cortocircuitos/
sobrecargas y debe mantenerse en cualquier circunstancia.
Rojo
atención
Al sustituir el fusible, la sustitución debe ser de la misma capacidad.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020802.0373
5.6 Conexión de los cables de control de tensión
• Monte el panel de control en la posición de timón. Debe haber
150 mm de espacio libre detrás del panel.
- BPPJA- BPPPA
• Conectar el panel como se muestra en el
diagrama.
Consulte los diagramas en la página 165
si varios paneles deben estar conectados.
• Conecte el concentrador a un suministro
de alimentación de 12 voltios.
Panel de control
Terminador
Cable de conexión
12 V
Fusible de voltaje
de control
Caja de conexión
propulsor de proa
Cable de conexión
Concentrador
(Hub)
+
–
Suministro de bus CAN
M
7
12 V
+
–
3
atención
12 V
+
–
3
El CAN-bus es una cadena donde la hélice de proa y los paneles están
conectados.
74020802.03
M
7
M
7
+
12 V
–
3
En uno de los extremos de la cadena se tiene que conectar la alimentación (3) y en el otro extremo se debe conectar el terminador (7).
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
ESPAÑOL
6 Control/prueba de funcionamiento y conguración de los paneles de control
6.1 General
aDvertencia
• Conecte el interruptor principal.
Después de encender la alimentación sonará un pitido en el (o cada)
panel(es) de control.
Ahora el sistema está “stand-by”. El panel o ambos paneles no están
activados.
No probar lahélice de proa cuando el barco está fuera del agua
a menos que esté convencido de que todo el mundo está a
una distancia segura del túnelde la hélice.
6.2 Encendiendo un panel
• Pulse el interruptor de ‘ENCENDIDO APAGADO’ dos veces.
Después de que el interruptor se presiona una vez el LED parpadeará
en verde y el zumbador sonará continuamente didididididi..... (. . . . . .
.) El interruptor ‘ENCENDIDO APAGADO’ se debe presionar por segunda vez dentro de 6 segundos. El LED (azul) permanecerá encendido
y el zumbador conrma que el panel está listo para su uso, dando la
señal dahdidah (- . -).
Si un segundo panel está conectado el LED en el panel “no conectado” parpadeará (cada segundo dos destellos azules cortos, latido).
atención
Siga este orden para congurar los paneles:
ENCENDIDO
APAGADO
ENCENDIDO
APAGADO
BPPPABPPJA
6.3 Apagando un panel
Pulse una vez el interruptor de ‘ENCENDIDO/APAGADO’, el zumbador
responderá con el signo didididahdidah ( . . . - . - ).
• Apague el interruptor principal al abandonar el barco.
1) Conguración de un panel para manejar una hélice de proa o una
hélice de popa (ver 6.5),
2) Conguración de un panel para el puesto de mando donde esté
colocado el panel (ver 6.6),
3)
Modicar la dirección de la fuerza de propulsión (únicamente si
resulta ser necesario durante la prueba de funcionamiento, ver 6.7
6.4 Conguración de los paneles
• Proceda a congurar si el panel se va a usar para manejar una hélice de proa o una hélice de popa, ver 6.5.
• Proceda a congurar para qué puesto de mando se ha colocado
el panel, ver 6.6.
• Si durante la prueba de funcionamiento se observa que el movimiento de la embarcación es contrario a la dirección en la que
se mueve el joystick, esto puede ajustarse como se indica en el
apartado 6.7.
Las operaciones ilustradas deben realizarse en CADA panel instalado.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
O
2
3
1
020802.0375
6.5 Conguración de un panel para manejar un
propulsor de proa o un propulsor de popa
Lleve a cabo las siguientes operaciones en el orden indicado, en
CADA UNO de los paneles:
N.B. El panel debe estar en la posición APAGADO (si el panel NO está
en la posición APAGADO, pulse primero 1 vez en el botón Encendido/
Apagado para colocar el panel en la posición APAGADO).
sado el botón Encendido/Apagado. Al cabo de 10 segundos, el zum-
bador emitirá la señal dididididah ( . . . . - ). Ahora, el panel está en el
modo de conguración.
segundos
4
234
didahdi ( . − . )
2 Empuje el joystick hacia la izquierda.
56
1 x
3 Mantenga el joystick en esta posición y
pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO.
1 x
Modo de conguración
4 Suelte el joystick después de que se haya
emitido la señal didahdi ( . - . ).
AZULROJO
5 Configuración para una hélice de proa: Empuje el joystick una vez hacia la izquierda.
Configuración para una hélice de popa: Empuje el joystick una vez hacia la derecha.
atención
Con un panel de propulsor de proa y popa, junto en la misma
estación de timón, el número de estación de timón introduci-
do debe ser el mismo.
76020802.03
¡La configuración se mantendrá si se desconecta la tensión de
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
1 x
6 Pulse una vez el botón ENCENDIDO/APA-
GADO para confirmar la configuración
atención
alimentación!
ESPAÑOL
6.6 Conguración de un panel para la estación de
timón donde esté colocado el panel
Lleve a cabo las siguientes operaciones en el orden indicado, en
CADA UNO de los paneles:
N.B. El panel debe estar en la posición APAGADO (si el panel NO está
en la posición APAGADO, pulse primero 1 vez en el botón Encendido/
Apagado para colocar el panel en la posición APAGADO).
Con un panel de propulsor de proa y popa, junto en la misma
estación de timón, el número de estación de timón introduci-
do debe ser el mismo.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
atención
¡La configuración se mantendrá si se desconecta la tensión de
alimentación!
020802.0377
Realice siempre primero las 2 conguraciones si-
atención
guientes:
- si el panel debe manejar una hélice de proa o una
hélice de popa (ver 6.5) y - en qué puesto de man-
6.7 Cambiar la dirección de empuje
Si, durante la ejecución de la prueba, parece que el movimiento de la
embarcación es contrario a la dirección en que se mueve el joystick,
esto se puede adaptar como sigue.
Lleve a cabo las siguientes operaciones en el orden indicado, en
CADA UNO de los paneles:
N.B. El panel debe estar en la posición APAGADO (si el panel NO está
en la posición APAGADO, pulse primero 1 vez en el botón Encendido/
Apagado para colocar el panel en la posición APAGADO).
sado el botón Encendido/Apagado. Al cabo de 10 segundos, el zum-
bador emitirá la señal dididididah ( . . . . - ). Ahora, el panel está en el
modo de conguración.
3
segundos
4
2 x
2 Pulse dos veces el botón ENCENDIDO/APAGADO.3 El piloto LED del botón ENCENDIDO/APAGADO parpadeará ahora
en color azul y rojo simultáneamente.
4
Si el piloto LED rojo en la parte superior izquierda está encendido:
Empuje el joystick una vez hacia la
izquierda. Ahora se enciende el piloto LED verde, en la parte superior
derecha, y la dirección de la fuerza
de propulsión se ha modicado.
4
ROJO VERDE
1 x
Modo de conguración
AZUL y ROJO,
Parpadeando
simultáneamente
6
1 x
O
5
Si el piloto LED verde en la parte
superior derecha está encendido:
Empuje el joystick una vez hacia la
derecha. Ahora se enciende el piloto LED rojo, en la parte superior
izquierda, y la dirección de la fuerza de propulsión se ha modicado.
5
VERDE ROJO
1 x
6 Pulse una vez el botón
ENCENDIDO/APAGADO
para conrmar la conguración
78020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
ITALIANO
1 Sicurezza
Indicazioni di avvertimento
Nel presente manuale sono state impiegate le seguenti indicazioni di
avvertimento ai ni della sicurezza:
pericoLo
Indica un potenziale pericolo che può essere causa di gravi infortuni
o di morte.
avvertimento
Indica un potenziale pericolo che può essere causa di infortuni.
cauteLa
Indica che le procedure di comando e le azioni eettuate possono
causare danni o danneggiare irrimediabilmente la macchina. Alcune
indicazione di CAUTELA segnalano anche potenziali pericoli che possono essere causa di gravi infortuni o di morte.
attenzione
Evidenzia procedure importanti, situazioni particolari, ecc.
Simboli
2 Introduzione
Queste istruzioni si riferiscono al montaggio dall’elica di prua e/o elica di poppa Vetus della serie BOW PRO, tipo ‘BOWA0301’.
Un’installazione accurata è fondamentale per rendere adabile l’elica di prua e/o elica di poppa. La maggior parte dei guasti, infatti,
è da ricondursi ad errori o a una mancanza di precisione nella fase
di installazione. È quindi fondamentale seguire i passi illustrati nelle
istruzioni e vericarne la corretta esecuzione.
Le modiche apportate all'elica di prua dall’utente rendono nulla
la responsabilità del produttore per eventuali danni che ne possano derivare.
In base alla supercie laterale esposta al vento, alla stazza e alla forma
dell’opera viva, la spinta generata dall’elica di prua e/o elica di poppa
darà un risultato diverso su ogni imbarcazione.
La spinta nominale è raggiungibile soltanto in condizioni ottimali:
• Sincerarsi che durante l’uso la tensione della batteria sia quella
giusta.
• L’installazione è eettuata in conformità con le raccomandazioni
fornite in queste istruzioni di montaggio, in particolare per quanto riguarda:
Indica che deve essere eettuata una determinata operazione.
Indica che è vietato eettuare una determinata operazione.
Comunicate le indicazioni relative alla sicurezza a tutte le persone
che governano l’elica di prua.
Osservate sempre tutte le norme e disposizioni di legge relative alla
sicurezza ed alla prevenzione degli infortuni.
- Limitare le perdite di tensione lungo i cavi della batteria utilizzando un diametro suciente.
- Il modo in cui il tunnel è collegato allo scafo.
- Griglie alle estremità del tunnel.
Applicarle soltanto se strettamente necessario (se navigate
con regolarità in acque molto sporche).
- Le griglie devono essere applicate rispettando le raccomandazioni.
attenzione
L'area di installazione dell'elica di prua e quello di installazione della batteria devono essere asciutti e ben ventilati.
attenzione
Controllare eventuali perdite appena la nave ritorna in acqua.
Assicurarsi che il proprietario dell’imbarcazione disponga del manuale.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020802.0379
3 Suggerimenti per l’installazione
3.1 Collocazione del tunnel
Alcuni esempi di installazione.
Per ottenere un risultato ottimale, collocare il tunnel dell’elica il più possibile verso la
prua dell’imbarcazione.
Installazione di 2 eliche di prua
in un catamarano
Se, oltre ai movimenti della prua della nave,
è necessario controllare anche i movimenti
laterali della poppa, è possibile installare
anche un’elica di prua all’altezza della parte
posteriore della nave.
In una imbarcazione planante, se possibile
collocare il tunnel in modo tale che questo
si trovi sopra il livello dell’acqua durante la
velocita di crociera, così da evitare qualsiasi
attrito.
Installazione di due eliche di prua l’una
dietro l’altra per le imbarcazioni di grosse
dimensioni. In questo caso, a seconda delle
condizioni meteorologiche, le eliche possono essere usate singolarmente o simultaneamente.
suGGerimento:
Sconsigliamo l’installazione di 2 eliche di
prua in un solo (1) tunnel; la propulsione
non raddoppia!
Al momento di scegliere la posizione del
tunnel, per un risultato ottimale, è necessario tenere presente i seguenti fattori:
- La dimensione A indicata nel disegno
deve essere almeno 0,5 x D (D è il diametro del tunnel).
- La lunghezza del tunnel (dimensione B)
deve essere 2 x D no a 4 x D.
80020802.03
D = 110 mm
A
D
A = 55 mm
B = 220...440 mm
D
A
=
=
A
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
B
3.2 Collocazione dell’elica di prua nel tunnel
Al momento di determinare l’esatta posizione dell’elica nel tunnel è
necessario tenere presente che l’elica NON deve fuoriuscire dal tunnel.
L’elica, di preferenza, deve trovarsi sull’asse di simmetria della nave.
180º
Livello massimo
dell’acqua di sentina
Il motore può essere montato in diverse posizioni.
Se il motore viene montato in posizione orizzontale o inclinata, è assolutamente necessario provvedere a un supporto.
Il motore deve essere sempre collocato al di sopra del livello massimo
dell’acqua di sentina.
<60º
ITALIANO
3.3 Montaggio del tunnel allo scafo
Risultati soddisfacenti si ottengono con un collegamento diretto del
tunnel allo scafo, senza carenatura.
A
R
B
R
D
D = 110 mmR = 11 mm
A Il collegamento diretto allo scafo può anche essere a lo dello
scafo stesso.
B È meglio realizzare un collegamento stondato con un raggio ‘R’ di
circa 0,1 x D.
C Ancora meglio è applicare lati obliqui ‘C’ di 0,1 - 0,15 x D.
Un collegamento fra tunnel e scafo con un ‘invito’ provoca un minore
attrito dello scafo durante la navigazione normale.
C = 11 ... 17 mm
C
C
suGGerimento:
Il modo in cui il tunnel è collegato allo scafo inuenza enormemente la propulsione dell’elica e l’attrito esercitato dallo scafo durante la navigazione normale.
=
α
DL
α : min. 0º
max. 15º
La lunghezza ‘L’ della carenatura deve essere compresa fra i 1 x D e i
3 x D.
La carenatura deve essere montata sullo scafo in modo tale che l’asse
di simmetria della carenatura corrisponda all’onda di prua prevista.
D = 110 mm
L = 110 ... 330 mm
ABC
R
D
D = 110 mmR = 11 mm
A Il collegamento con carenatura sullo scafo può essere stondato.
B E’ meglio realizzare un collegamento stondato con carenatura,
con un raggio ‘R’ di circa 0,1 x D.
C La soluzione migliore è un collegamento con carenatura, con un
lato obliquo ‘C’ di 01- 0,15 x D.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
R
C
C = 11 ... 17 mm
Se il collegamento del tunnel allo
scafo è stato eseguito con un lato
obliquo, quest’ultimo va eseguito
seguendo il disegno.
La lunghezza del lato obliquo (C)
deve essere compresa fra i 0,1 e i
0,15 x D. Assicurarsi che l’angolo
fra il tunnel ed il lato obliquo, sia
uguale all’angolo fra lo scafo e il
lato obliquo.
C
γ
C = 11...17 mm
D = 110 mm
β = β
γ = γ
γ
β
Acuto
020802.0381
C
β
3.4 Sbarre nelle aperture del tunnel
Per proteggere l’elica si possono mettere delle sbarre nelle aperture
del tunnel, anche se questo inuenza negativamente la propulsione.
2 x
110 mm
Non applicate più sbarre per ciascuna apertura di quelle indicate nel
disegno.
ca. 0,7 x 0,7 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
3 mm
Le sbarre devono avere una sezione quadrangolare.
Non utilizzate sbarre tonde.
ø ...
Per limitare il più possibile l’eetto negativo sulla spinta propulsiva e
sulla resistenza dello scafo durante la navigazione a velocità normale,
è necessario tenere conto di quanto segue:
Sovrapposizione
Le sbarre devono presentare una certa sovrapposizione.
=
90º
α
α : min. 0º
max. 15º
Le sbarre devono esse inserite in maniera tale da essere perfettamente perpendicolari alla formazione d’onda prevista.
3.5 Installazione del tunnel
Praticare 2 fori nello scafo, nel
punto in cui deve venire a trovarsi l’asse di simmetria del tunnel,
come base di riferimento secondo
il materiale con cui è.
Far passare lo strumento utilizzato
per contrassegnare (fatto da voi!)
attraverso ambedue i fori pre-praticati, e contrassegnare il diametro
esterno del tunnel sullo scaf o.
D [mm]
AcciaioPoliestre Alluminio
121120120
Costruito lo scafo fare i due fori
con utensili a apropriati.
Tunnel in poliestere:
Resina: La resina utilizzata per il tunnel in poliestere è resina polie-
stere a base di acido isoftalico (Norpol PI 2857).
Trattamento: L’esterno del tunnel deve essere pulito. Utilizzando
un disco per molatura, rimuovere tutto lo strato superiore no alla
bra di vetro.
Importante: Trattare con della resina le estremità del tunnel, dopo
aver segato quest’ultimo alla lunghezza desiderata. Così si eviterà
che l’umidità penetri nel materiale.
Laminare: Come primo strato applicare uno strato di resina. Applicare un feltro di bra di vetro e impregnarlo con la resina, ripetendo questa operazione nché non sarà stato applicato un numero
suciente di strati.
D
Un tunnel in poliestere deve essere rinito come segue:
• Pulire il feltro di bra di vetro/
resina indurito. Applicare uno
strato di resina (topcoat).
Montare il tunnel.
82020802.03
• Trattare i lati del tunnel che
vengono in contatto con l’acqua con ad es. ‘vernice epossidica’ o cun una vernice con poliuretane a 2 componenti.
• Applicare successivamente un
eventuale anti-incrostante.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3.6 Come praticare i fori nel tunnel
Per mezzo della angia intermedia, contrassegnare il punto in cui
deve essere montata l’elica di prua.
Utilizzare la sagoma in dotazione per indicare il punto esatto in cui
praticare i fori.
Attenzione: I fori devono essere contrassegnati precisamente al
centro del tunnel.
Utilizzate la maschera di foratura per stabilire le dimensioni dei fori.
Praticare i fori nel tunnel e ripulirli bene.
BOWA0301
BOW PRO
Series Thrusters
Scala 1:1
Scale 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Escala 1:1
Echelle 1:1
22 (7/8”) 22 (7/8”)
1
ø 6.5 (
/4”)
29
/64”)79 (3 1/8”)
ø 28.5 (1
Målestokk 1:1
1
ø 6.5 (
Suhde 1:1
/8”)
020802.02 2019-02
Printed in the Netherlands
1
/4”)
Schaal 1:1
Maßstab 1:1
11
ø 8.5 (
/32”)
37 (1
ITALIANO
3.7 Protezione dell’elica di prua contro la corrosione
Per evitare i problemi legati alla corrosione, non applicare per nessun
motivo dell’anti-fouling contenente ossido di rame. La protezione
catodica è indispensabile per la protezione di tutte le parti metalliche che si trovano sott’acqua.
La parte terminale dell’elica di prua è dotata di un anodo di zinco per
la protezione dalla corrosione.
Guarnizione
Boccola di isolamento
Boccola di isolamento
La corrosione di un tunnel in acciaio o alluminio può essere ridotta
tramite il montaggio isolato del piedino nel tunnel.
N.B. Le guarnizioni in dotazione sono già elettricamente isolate. Al
contrario, i bulloni ed il fuso devono essere dotati di materiale isolante, ad esempio bussole in nylon.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020802.0383
4 Installazione
4.1 Introduzione
attenzione!
Il luogo in cui viene installato il motore
elettrico dell’elica di prua e quello in cui
viene collocata la batteria devono essere asciutti e ben ventilati.
Per le dimensioni principali vedi i disegni alla
pag. 163.
L'elica di prua viene fornita con i pezzi mostrati in gura.
ø 110 mm
4.2 Montaggio del piedino e della angia intermedia
• Assicurarsi che la tavola di spessoramento di plastica (1) sia posizionata sulla parte terminale.
• Inserire una guarnizione (2) tra il piedino e il tunnel.
• Applicare del sigillante (poliuretanico o silicone) tra il piedino e la
guarnizione e tra la guarnizione e il tunnel.
• Inserire il piedino nel foro presente sul tunnel.
Utilizzare guarnizioni aggiuntive per allineare correttamente il
piedino.
*) ad es. Sikaex®-292.
• Lubricare il foro nella angia intermedia e montarla al suo posto.
• Lubricare la lettatura dei bulloni con dell’olio per motori fuoribordo prima di avvitarli.
2
1
Outboard Gear
Grease
M6
4 - 5 Nm
5
attenzione!
Controllare che non ci siano perdite subito dopo aver messo in
acqua l’imbarcazione.
*) Un grasso indicato è VETUS "Shipping Grease", Codice art.: VSG.
84020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
4.3 Assemblaggio nale
• Lubricare l’albero dell’elica con dell’olio per motori fuoribordo e
montare l’elica.
Outboard Gear
Grease
ITALIANO
Adesso la distanza fra l’elica e la parete del tunnel deve essere di
almeno 1,5 mm lungo tutta la circonferenza.
• Inserite il giunto essibile sull’albero del motore elettrico, in modo
che l’estremità dell’albero del motore elettrico coincida con la parte inferiore della angia (B).
• Serrate la vite di bloccaggio (C).
M6
5 - 6 Nm
5
• Lubricare l’albero interno con del grasso; ad esempio ‘Molykote
® G-n plus’.
• Lubricare la lettatura dei bulloni con dell’olio per motori fuoribordo e montare il motore elettrico sulla angia intermedia.
• Per controllare, far ruotare l’elica con la mano, deve poter girare
senza attrito, pur essendo collegata all’albero del motore.
*) Un grasso indicato è VETUS "Shipping Grease", Codice art.: VSG.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
M5
3 Nm
Outboard Gear
Grease
M10
20 - 25 Nm
Molykote® G-n plus
2.5
17
020802.0385
5 L’alimentazione
5.1 La scelta della batteria
La capacità totale della batteria deve essere adeguata alle dimensioni
dell’elica, vedi tabella. Vedere pag. 174 per la capacità della batteria.
Raccomandiamo le batterie marine VETUS che non richiedono manutenzione; queste sono disponibili nelle seguenti versioni:
Nella tabella è riportata la capacità minima della batteria; con una
batteria di capacità superiore, la prestazione dell'elica di prua sarà
ancora migliore!
55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah e 225Ah.
Si raccomanda inoltre che ogni elica di prua sia alimentata dalla(e)
propria(e) batteria(e) dedicata(e). Queste possono essere collocate
il più vicino possibile all’elica, per ridurre la lunghezza dei cavi della batteria, evitando così le perdite di tensione dovute a cavi troppo
lunghi.
Accertarsi sempre che il tipo e la capacità delle battetire utilizzate siano adatte all'uso specico.
5.2 Cavi (della batteria)
attenzione
Utilizzare batterie ‘chiuse’ soltanto se le batterie vengono poste nello stesso compartimento dell’elica di prua.
Le batterie chiuse Vetus di tipo ‘SMF’ e ‘AGM’, che non richiedono
manutenzione, sono perfette a tale proposito.
Nel caso di batterie non ‘chiuse’, durante la carica possono essere
prodotte piccole quantità di gas esplosivo.
Il diametro medio del cavo deve essere adeguato alle dimensioni dell’elica, e la perdita di tensione fra le batterie e l’elica non deve
superare il 10% della tensione totale, Consultare la tabella a pagina
174.
Nella tabella è riportato il diametro minimo del cavo; con un diametro maggiore, la prestazione dell'elica di prua sarà ancora migliore!
5.3 Interruttore principale
vedere pagina 172
L’interruttore principale deve essere montato al ‘cavo positivo’.
Lo staccabatterie VETUS modello BATSW250 è idoneo per l'uso, ed è
disponibile anche nella versione a 2 poli (codice BATSW250T)
attenzione
La durata di azionamento e la spinta propulsiva massime specicate nei dati tecnici del manuale di installazione ed uso
della vostra elica di prua si basano sulla capacità e sui cavi di
collegamento della batteria raccomandati.
5.4 Fusibili
Fusibile alimentazione principale 1, vedere pagina 172
Il "cavo positivo" deve essere dotato anch'esso di fusibile, da installarsi a monte dell'interruttore principale, il più vicino possibile alla
batteria.
Questo fusibile protegge la rete di bordo da eventuali cortocircuiti.
Possiamo anche fornire un portafusibili per tutti i fusibili, Codice art.
Vetus: ZEHC100.
Si rimanda a pagina 174 per la tipologia di fusibile da utilizzare.
86020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
5.5 Allacciamento dei cavi elettrici principali e configurazione delle eliche di prua e/o poppa
ITALIANO
Assicurarsi che nessun altra parte elettrica si stacchi una volta
collegati i cavi elettrici.
Controllare tutti i collegamenti elettrici dopo 14 giorni. Le parti elettriche (come i bulloni e i dadi) possono allentarsi a causa
delle uttuazioni della temperatura.
• Staccare la mascherina.
• Introdurre i cavi della batteria attraverso i pressacavi della mascherina.
• Montare i terminali ai cavi della batteria e collegare i cavi al regolatore del motore.
Assicurarsi che il terminale del cavo negativo non possa causare
cortocircuiti con il terminale inferiore dei 3 terminali che collegano
il motore al regolatore.
attenzione
La coppia di serraggio dei bulloni sul regolatore del motore
deve essere di massimo 16 Nm.
attenzione
Assicurarsi che la tensione indicata sulla targhetta del motore sia
identica alla tensione di alimentazione della barca.
14 - 16 Nm
Il disegno indica come vanno disposti i cavi anché la mascherina
possa essere rimontata.
attenzione
Per poter distinguere l’elica di prua o di poppa nel CAN-bus è
necessaria una corretta configurazione.
Elica di prua
La configurazione preimpostata prevede l'installazione di un'elica di
prua.
Elica di poppa
Configurare un'elica di poppa tagliando il filo rosso, come indicato
nel disegno.
• Rimontare la mascherina.
Fusibile alimentazione principale 2
Nell'unità di controllo è presente un fusibile di potenza principale.
Questo fusibile protegge il regolatore ed il motore da cortocircuiti/sovraccarichi e questa protezione deve essere sempre attiva, in
qualunque circostanza.
Per lo schema dei collegamenti si rimanda a pagina 172.
Rood
attenzione
Quando deve essere sostituito, assicurarsi di utilizzarne un atro
della stessa taglia.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020802.0387
5.6 Collegamento dei cavi di alimentazione dei comandi
• Montare il pannello di controllo in posizione sulla plancia. Ci devono essere almeno 150 mm di spazio libero dietro il pannello.
- BPPJA- BPPPA
• Collegare il pannello come mostrato nello
schema.
Consultare i diagrammi a pagina 165 se
si devono collegare diversi pannelli.
• Collegare l'Hub ad un alimentatore a 12
Volt.
Pannello di controllo
Terminatore
Cavo di connessione
12 V
Fusibile della tensione
di comando
Connessione del motore elettrico
Cavo di connessione
Hub
+
–
CAN-bus di alimentazione
M
7
12 V
+
–
3
attenzione
12 V
+
–
3
Il CAN-bus è una catena a cui sono collegati l’elica di prua ed i pannelli.
88020802.03
M
7
M
7
+
12 V
–
3
Ad una estremità della catena deve essere collegata l’alimentazione (3) ed all’altra estremità deve essere collegato il terminatore (7)!
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
6 Controllo/prova e configurazione dei pannelli di comando
6.1 Generalità
• Accensione dell’interruttore principale.
Dopo l’accensione si sentirà un segnale acustico su uno dei pannelli
di controllo o su entrambi.
Ora il sistema è in ‘stand-by’. Il pannello o entrambi i pannelli non
sono attivati.
6.2 Accendere un pannello
Non provare l’elica di prua quando la barca è fuori dall’acqua,
a meno che non si sia convinti che tutti siano a una distanza di
sicurezza dal tunnel dell’elica.
ON/OFFON/OFF
avvertimento
ITALIANO
• Premere l’interruttore ‘ON/OFF’ due volte.
Dopo aver premuto l’interruttore una volta il LED lampeggia verde
ed il cicalino suonerà in modo continuo didididididi..... (. . . . . . .) È ne-
cessario premere l’interruttore ‘ON/OFF’ una seconda volta entro 6 secondi. Il LED (blu) rimane acceso ed il cicalino confermerà che il pannello è pronto all’uso emettendo il segnale acustico dahdidah (- . -).
Se è collegato un secondo pannello il LED sul pannello ‘che non è
acceso” lampeggia (ogni secondo due brevi lampi blu, tipo battito
cardiaco).
attenzione
Mantenete questa sequenza per la configurazione dei pannelli:
6.4 Configurazione dei pannelli
BPPPABPPJA
6.3 Spegnimento di un pannello
Premere una volta l’interruttore ‘ON/OFF’, il cicalino risponderà con il
segnale acustico didididahdidah ( . . . - . - ).
• Spegnere l’interruttore principale prima di lasciare l’imbarcazione.
1) Configurazione di un pannello per il comando di un'elica di prua
o un'elica di poppa (vedi 6.5),
2 Configurazione di un pannello per la postazione di comando in
cui il pannello è installato (zie 6.6),
3) Inversione della direzione di propulsione (solo se risulta necessario in fase di prova, vedi 6.7)
• Configurare un pannello per il comando di un'elica di prua o un'elica di poppa, vedere 6.5.
• Effettuare la configurazione per la posizione di comando del pannello, vedere 6.6.
• Se, durante la prova, l'imbarcazione gira in senso opposto rispetto
alla direzione di azionamento del joystick, correggere l'installazione come indicato in 6.7.
Le operazioni illustrate devono essere eseguite su ogni pannello
installato.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
O
2
3
1
020802.0389
6.5 Congurare un pannello per il comando di un'elica di prua o un'elica di poppa
Eseguire le seguenti operazioni su TUTTI i pannelli, rispettando
l’ordine indicato:
N.B. Il pannello deve essere SPENTO (se NON è spento, premete prima 1 volta il pulsante On/O per SPEGNERE il pannello.
Nel caso i pannelli di un'elica di prua e di un'elica di poppa
siano sulla stessa plancia di comando, il numero della plancia
inserito deve essere lo stesso.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
attenzione
Le impostazioni vengono mantenute anche quando si toglie la
tensione di alimentazione!
020802.0391
Effettuate sempre prima le seguenti 2 configura-
attenzione
zioni:
- se il pannello deve comandare un'elica di prua o
6.7 Cambiare la direzione di spinta
Se durante il test vedete che il movimento della barca è contrario alla
direzione in cui viene spostato il joystick, procedere come segue per
eettuare di nuovo la corretta congurazione.
Eseguire le seguenti operazioni su TUTTI i pannelli, rispettando
l’ordine indicato:
di poppa (vedi 6.5) e - in quale postazione è installato il pannello (vedi 6.6). Dopodiché, se necessario, invertite la direzione di propulsione.
attenzione
Le impostazioni vengono mantenute anche quando si toglie la
tensione di alimentazione!
N.B. Il pannello deve essere SPENTO (se NON è spento, premete prima 1 volta il pulsante On/O per SPEGNERE il pannello.
1 Mettere il pannello in modalità di congurazione
• Premere il pulsante On/O e tenerlo premuto per 10 secondi.
2
didahdi ( . − . )
2 x
ON/OFFON/OFF
BPPPABPPJA
secondi
4
Durante i primi 6 secondi il segnalatore acustico emette un segna-
le continuo didididididi..... (. . . . . . .), continuare a tenere premuto il
pulsante On/O. Dopo 10 secondi, il segnalatore acustico emette un
segnale dididididah ( . . . . - ). Ora il pannello è in modalità di congu-
razione.
Modalità di congurazione
3
BLU e ROSSO,
lampeggianti
simultaneamente
2 Premere due volte il pulsante On/Off.3 Il LED del pulsante On/Off lampeggia di rosso e blu.
4 Se il LED rosso in alto a sinistra è
acceso: Spostare il joy-stick una
volta verso sinistra. Il LED verde,
in alto a destra, si accende indicando che la direzione di propulsione è modificata.
4
ROSSOVERDE
1 x
6
1 x
OPPURE
5 Se il LED verde, in alto a destra, è
acceso: Spostare il joy-stick una
volta verso destra. Il LED rosso, in
alto a sinistra, si accende indicando che la direzione di propulsione è modificata.
92020802.03
5
VERDEROSSO
1 x
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Premere una volta il
6
pulsante On/Off per
confermare l'imposta
zione
-
DANSK
1 Sikkerhed
Advarselssymboler
Denne brugermanual gør i forbindelse med sikkerheden brug af følgende advarselstermer:
fare
Indikerer at der er stor potentiel fare til stede, der kan medføre alvorlig personskade eller dødsfald.
aDvarseL
Indikerer at der er potentiel fare til stede, der kan medføre personskade.
forsiGtiG
Indikerer at de pågældende betjeningsprocedurer, handlinger osv.
kan medføre personskade eller alvorlig maskinskade. Nogle FORSIGTIG-symboler indikerer endvidere, at der er potentiel fare til stede,
der enten kan medføre alvorlig personskade eller dødsfald.
Bemærk
Gør opmærksom på vigtige procedurer, omstændigheder o. lign.
Symboler
Angiver at den pågældende handling bør udføres.
Angiver at en bestemt handling er forbudt.
2 Indledning
Denne manual giver retningslinjer for indbygningen og brugen
af Vetus bovpropel og/eller agterpropel fra BOW PRO serien, type
‘BOWA0301’.
Kvaliteten af indbygningen er afgørende for bovpropel og/eller agterpropel driftssikkerhed. Næsten alle fejl, som opstår, kan føres tilbage til fejl eller unøjagtigheder i forbindelse med indbygningen.
Det er derfor af afgørende betydning, at de punkter, som er nævnt
i installationsinstruktionerne, følges nøje og kontrolleres under indbygningen.
Såfremt brugeren udfører ændringer på Bovskrue annullerer dette
ethvert ansvar producenten måtte have mht. eventuelle skader,
der måtte opstå.
Alt efter vindforhold, fortrængt vandmængde og formen på skibsskroget under vand, vil den drivkraft, som bovpropel og/eller agterpropel yder, føre til forskellige resultater for hvert enkelt skib.
Den nominalt angivne drivkraft kan kun opnås under optimale forhold:
• Sørg for en korrekt batterispænding under brug.
• Installationen skal udføres i overensstemmelse med anbefalingerne i denne installationsvejledning, navnlig med hensyn til:
- Tilstrækkelig stor ledningsdiameter på batterikablerne for på
denne måde at reducere spændingstabet til et minimum.
- Måden tunnelrøret er koblet til skibsskroget på.
Sørg for at andre, der betjener bovskruen, også overholder disse sikkerhedsforanstaltninger.
Man bør altid overholde generelle sikkerhedsregler og love med
henblik på forebyggelse af ulykker.
- Stænger i tunnelrørsåbningen.
Disse stænger er kun monteret, hvis dette er absolut nødvendigt (hvis man regelmæssig sejler i stærkt forurenet farvand).
- Disse stænger er udført i henhold til anbefalingerne.
Bemærk
Stedet hvor bovpropellen og batteriet installeres skal være
tørt og godt ventileret.
Bemærk
Tjek for eventuelle utætheder så snart båden sættes i vandet
igen.
Sørg for, at denne brugsanvisning er til rådighed for skibets ejer.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020802.0393
3 Anbefalinger til montering
3.1 Placering af tunnelrøret
Nogle eksempler på montering.
For at opnå et optimalt resultat, skal tunnelrøret placeres så langt foran i skibet som
muligt.
Placering af 2 bovskruer i en katamaran
Hvis ikke kun skibsbovens bevægelser men
også hækkens bevægelser til siden skal kunne kontrolleres, kan der også installeres en
‘bov’skrue på højde med agterskibet.
Ved et planende skib placeres tunnelen, om
muligt, således at denne kommer over vandet, når skibet planer. På denne måde er da
ikke længere tale om noget modstand.
Installation af 2 bovskruer bag hinanden på
større skib. Ved denne placering kan, afhængigt af vejrforholdene og lignende, en eller
begge bovskruer bruges.
praktiskvink:
Vi fraråder at installere 2 bovskruer i ét
(1) tunnelrør. På denne måde opnår man
ikke en fordobling af drivkraften!
Når man skal vælge, hvilken position tunnelrøret skal placeres i, skal der tages hensyn til
følgende for at opnå et optimalt resultat:
- Målet A, som er vist på tegningen, skal
være mindst 0,5 x D (D er diameteren på
røret).
- Længden på tunnelrøret (mål B) skal
være 2 x D til 4 x D.
94020802.03
D = 110 mm
A
D
A = 55 mm
B = 220...440 mm
D
A
=
=
A
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
B
3.2 Placering af bovskruen i tunnelrøret
Når man skal bestemme, hvor i tunnelrøret bovskruen skal placeres,
skal man tage hensyn til den kendsgerning, at skruen IKKE må stikke
ud af tunnelrøret.
DANSK
180º
Maks. niveau
bundvand
Bovskruen kan bygges ind i forskellige stillinger, fra vandret til lodret
opad.
Hvis motoren opstilles vandret eller skråt, er det absolut nødvendigt
at understøtte den.
<60º
Skruen skal helst bende sig på skibets midterlinje, men skal alligevel
altid kunne nås udefra.
3.3 Overgang fra tunnelrør til skibsskrog
Med en direkte overgang fra tunnelrøret til skibsskroget, uden beklædning, opnås temmelig gode resultater.
A
R
B
R
D
D = 110 mmR = 11 mm
A En direkte overgang til skibsskroget kan gøres skarp.
B Det er imidlertid bedre at afrunde overgangen med en radius ‘R’
på ca. 0,1 x D.
C Det er endnu bedre at benytte skrå sider ‘C’ på mellem 0,1 og 0,15
x D.
Hvis der anvendes en beklædning i overgangen fra tunnelrøret til
skibsskroget, opnås der en lavere skrogmodstand, når skibet sejler
normalt.
C = 11 ... 17 mm
C
C
El-motoren skal hele tiden bende sig over det maksimale niveau af
bundvandet.
praktisk vink:
Måden tunnelrøret går over i skibsskroget på har stor indydelse
på den drivkraft, bovskruen yder og på skrogmodstanden, når skibet sejler normalt.
=
α
DL
α : min. 0º
max. 15º
Vælg længden ‘L’ til en beklædning på mellem 1 x D og 3 x D.
Beklædningen skal indgå i skibsskroget på en sådan måde, at midterlinjen på beklædningen falder sammen med den forventede form
af bovbølgen.
D = 110 mm
L = 110 ... 330 mm
ABC
R
D
D = 110 mmR = 11 mm
A Overgangen med beklædning på skibsskroget kan gøres skarp.
B Det er imidlertid bedre at afrunde overgangen med beklædning
med en radius ‘R’ på ca. 0,1 x D.
C Det bedste er en overgang med beklædning, med en skrå side ‘C’
på mellem 0,1 og 0,15 x D.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
R
C
C = 11 ... 17 mm
Hvis overgangen fra tunnelrør til
skibsskrog udføres med en skrå
side, skal denne udføres i henhold
til tegningen.
Lav den skrå side (C) 0,1 til 0,15 x D
lang, og sørg for, at vinklen til tunnelrøret i forhold til den skrå side
er den samme som vinklen mellem skibsskroget og den skrå side.
C
γ
C = 11...17 mm
D = 110 mm
β = β
γ = γ
γ
β
Skarp
020802.0395
C
β
3.4 Stænger i tunnelrørsåbningen
Selvom dette kan have negative følger for drivkraften, kan der anbringes stænger i åbningerne på tunnelrøret for at beskytte skruen.
2 x
110 mm
Monter aldrig ere stænger pr. åbning end angivet på tegningen.
ca. 0,7 x 0,7 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
3 mm
Stængerne skal have et rektangulært tværsnit.
Brug ikke runde stænger.
ø ...
For at reducere de negative virkninger af dette på drivkraften og
skrogmodstanden, når skibet sejler normalt, skal der tages hensyn
til følgende:
Overlapning
Stængerne skal have en vis indbyrdes overlapning.
=
90º
α
α : min. 0º
max. 15º
Stængerne skal være placeret, så at de står lodret i forhold til den
forventede bølgeform.
3.5 Installering af tunnelrøret
Bor 2 huller i skibsskroget på det
sted, hvor midterlinjen af tunnelrøret skal være, i overensstemmelse med markeringsredskabets
diameter.
Stik markeringsredskabet (som
man laver selv) gennem de to forborede huller, og tegn omkredsen
af tunnelrørets udvendige diameter på skroget.
D [mm]
StålPolyester
121120120
Skær hullerne ud ved hjælp af en
dekupørsav eller en skærebrænder, afhængigt af skibsskrogets
materiale.
Monter tunnelrøret.
Alumi-
nium
Tunnelrør af polyester:
Harpiks: Til tunnelrøret af polyester anvendes isoftalsyrepoly-
esterharpiks (Norpol PI 2857).
Forbehandling: Rørets yderside skal gøres ru. Fjern hele toplaget
helt ned til glasberen. Brug en slibeskive til dette.
Vigtigt: Rørenderne skal behandles med harpiks, når disse er blevet savet i den ønskede længde. På denne måde undgås, at fugt
kan trænge ind i materialet.
Laminering: Påfør et lag harpiks som første lag. Læg en glasbermåtte på, og imprægner denne med harpiks. Gentag dette, indtil
der er opbygget et tilstrækkeligt antal lag.
D
Et tunnelrør af polyester skal slutbehandles på følgende måde:
• Gør den hærdede harpiks/glasbermåtten ru. Påfør et lag harpiks (topcoating).
• Behandl den side af røret, som
kommer i kontakt med vand,
med f.eks. ‘epoxymaling’ eller
2-komponent polyuretanmaling.
• Påfør derefter eventuelt en
antifoulingmaling.
96020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3.6 Boring af hullerne i tunnelrøret
Marker ved hjælp af mellemangen det sted, hvor bovskruen skal
monteres.
Brug den medfølgende boreskabelon for at bestemme præcist, hvor
hullerne skal bore
Vigtigt: Hulmønstret skal ligge akkurat på midterlinjen af tunnelrøret.
Se boreskabelonen for målene af de huller, der skal bores.
Bor hullerne i tunnelrøret, og afgrat hullerne i kanterne.
BOWA0301
BOW PRO
Series Thrusters
DANSK
Scala 1:1
Scale 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Escala 1:1
Echelle 1:1
22 (7/8”) 22 (7/8”)
1
ø 6.5 (
/4”)
29
/64”)79 (3 1/8”)
ø 28.5 (1
Målestokk 1:1
ø 6.5 (
Suhde 1:1
1
/8”)
1
/4”)
020802.02 2019-02
Printed in the Netherlands
Schaal 1:1
Maßstab 1:1
11
ø 8.5 (
/32”)
37 (1
3.7 Beskyttelse af bovskruen mod tæring
For at forhindre problemer med tæring, må der absolut ikke bruges
antifoulingmaling, som indeholder kobberoxid.
Katodisk beskyttelse er absolut nødvendig for konservering af alle
metaldele, som bender sig under vandlinjen.
For at beskytte bovskruens endestykke mod tæring, er endestykket
allerede udstyret med en zinkanode.
Ved et tunnelrør af stål eller aluminium kan man reducere tæring ved
at sørge for, at endestykket er helt isoleret i tunnelrøret.
OBS! De medfølgende pakninger giver allerede elektrisk isolering.
Bolten og skaftet skal dog udstyres med isolationsmateriale, f.eks.
nylonbøsninger.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020802.0397
4 Indbygning
4.1 Indledning
oBs!
Lokalet hvor elektromotoren til bovskruen opbevares og lokalet hvor batteriet opbevares, skal være tørt og godt
ventileret.
For hovedmålene, se tegningen på side
163.
Bogpropellen leveres i dele som vist.
ø 110 mm
4.2 Montering af endestykke og mellemange
• Anbring den syntetiske passkive (1) på endestykket.
• Anbring én pakning (2) mellem endestykket og tunnelrøret.
• Påfør tætningsmiddel (polyuretan* eller silikone) mellem endestykket og pakningen og mellem pakningen og tunnelrørvæggen.
• Placer endestykket i hullet i tunnelrøret.
Ekstra pakninger bruges til at fylde endestykket op.
*) f.eks. Sikaex®-292.
• Smør fedt i hullet på mellemangen, og anbring mellemangen
på plads.
• Monter skruerne, og smør skruernes gevind med ‘fedt til udenbordsmotorer’, før disse monteres.
2
1
Outboard Gear
Grease
M6
4 - 5 Nm
5
oBs!
Kontroller for eventuel lækage umiddelbart efter at skibet er blevet søsat.
*) Egnet fedt er VETUS ‘Shipping Grease’, Art. kode: VSG.
98020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
4.3 Slutmontering
• Smør skrueakslen med ‘fedt til udenbordsmotorer’, og monter
skruen.
DANSK
Outboard Gear
Grease
Skruen skal nu have mindst 1,5 mm fri plads til alle sider i forhold
til tunnelrørvæggen.
• Skub den eksible kobling på elektromotorens aksel så langt til
enden af elektromotorens aksel (A) og undersiden af angen (B)
falder sammen.
• Fastspænd låseskruen (C).
M6
5 - 6 Nm
5
• Smør indgangsakslen med montagepasta; f.eks. ‘Molykote® G-n
plus’.
• Smør boltenes gevind med ‘fedt til udenbordsmotorer’, og monter
elektromotoren på mellemangen.
• Drej skruen med hånden for at kontrollere, at skruen kan drejes let
og at elektromotorens aksel medtages.
*) Egnet fedt er VETUS ‘Shipping Grease’, Art. kode: VSG.
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
M5
3 Nm
Outboard Gear
Grease
M10
20 - 25 Nm
Molykote® G-n plus
2.5
17
020802.0399
5 Strømforsyning
5.1 Valg af batteri
Den totale batterikapacitet skal være tilpasset til bovskruens størrelse, se tabel. Se side 174 for den batterikapacitet.
Tabellen oplyser den minimale batterikapacitet; bovpropellen
præsterer endnu bedre med en større batterikapacitet!
Vi anbefaler Vetus vedligeholdelsesfrie skibsbatterier, som kan leveres i følgende størrelser: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah,
165 Ah, 200 Ah og 225 Ah.
Vi anbefaler desuden at bruge et særskilt batteri eller særskilte batterier til hver enkelt bovskrue. Batteriet/batterierne kan i så fald placeres så tæt som muligt ved bovskruen. Hovedstrømskablerne kan så
være korte og man undgår spændingstab på grund af lange kabler.
Brug altid batterier, hvor type og kapacitet er i overensstemmelse
med brugen.
5.2 Hovedstrømskaber (batterikabler)
Bemærk
Undgå at anvende andet end ‘lukkede’ batterier, hvis batterierne anbringes i samme rum som bovskruen.
De lukkede vedligeholdelsesfrie Vetus-batterier type ‘SMF’ og
‘AGM’ er særdeles velegnede.
Batterier der ikke er ‘lukkede’ kan producere en anelse eksplosiv
gas under opladningen.
Den minimale ledningsdiameter skal være tilpasset til bovskruens
størrelse og spændingstabet mellem batterierne og bovskruen må
ikke være mere end 10 % af fødespændingen, Se tabellen på side
174.
Tabellen oplyser den minimale ledningsdiameter; bovpropellen
præsterer endnu bedre med en større ledningsdiameter!
5.3 Hovedafbryder
Se side 172
Hovedafbryderen monteres på det positive kabel.
Vetus batteriafbryder af typen BATSW250 er en egnet afbryder.
BATSW250 fås også i en 2-polet version, Vetus varenr. BATSW250T.
oBs!
Den maksimale brugsindkoblingstid og drivkraften som er
angivet under Tekniske data i installations- og betjeningsvejledningen til din bovskrue, er baseret på de anbefalede batterikapaciteter og batteritilslutningskabler.
5.4 Sikringer
Sikring til primær strømforsyning 1, se side 172
I ‘plus-kablet’ skal der foran hovedafbryderen, så tæt som muligt ved
batteriet, også indsættes en sikring.
Denne sikring beskytter skibets net mod kortslutning..
Vi kan også levere en sikringsholder til alle sikringer, Vetus varenr.:
ZEHC100.
Se side 174 for oplysninger om sikringens størrelse.
100020802.03
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.