Vetus BOW PRO Series, BOWA0762, BOWA0902, BOWA0651, BOWA0421 Installation Instructions Manual

...
NEDERLANDS 9
ENGLISH 21
DEUTSCH 33
FRANÇAIS 45
ESPAÑOL 57
ITALIANO 69
DANSK 81
SVENSKA 93
NORSK 105
SUOMEKSI 117
POLSKI 129
BOWA0651 - BOWA0762 - BOWA0902
65 kgf - 76 kgf - 90 kgf - ø 185 mm
020806.01
Installatie instructies
Einbauanleitung
Instructions d’installation
Instrucciones de instalación
Istruzioni per l’installazione
Installations instruktioner
Monteringsinstruktioner
Installasjonsinstrukser
Asennusohje
Instrukcja instalacji
BOW PRO Series Thrusters
Copyright © 2018 Vetus b.v. Schiedam Holland
2 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
020806.01 3
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
1 Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2 Inleiding
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3 Installatieaanbevelingen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.1 Opstelling van de tunnelbuis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.2 Opstelling boegschroef in tunnelbuis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.3 Overgang van tunnelbuis naar scheepsromp . . . . . . . . . . . . 11
3.4 Spijlen in de tunnelbuis-openingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.5 Aanbrengen van de tunnelbuis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.6 Aanbrengen van de gaten in de tunnelbuis. . . . . . . . . . . . . . 13
3.7 Bescherming van de boegschroef tegen corrosie . . . . . . . . 13
4 Inbouw
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.1 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.2 Montage staartstuk en tussenens
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.3 Eindmontage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5 Elektrische installatie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.1 De keuze van de accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.2 Hoofdstroomkabels (accukabels) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.3 Hoofdschakelaar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.4 Zekeringen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.5 Aansluiten hoofdstroomkabels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.6 Aansluiten stuurstroomkabels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6 Congureren van de installatie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.1 Congureren van de boeg- en/of hekschroef . . . . . . . . . . . . 18
6.2 Congureren van de panelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.3 Paneel in conguratie mode zetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.4 Congureren van een paneel voor het bedienen van
een boegschroef of een hekschroef . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.5 Congureren van een paneel voor de stuurstand waar
het paneel is geplaatst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7 Proefdraaien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7.1 Veranderen van de stuwkrachtrichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Inhoud Content
1 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3 Installation recommendations
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3.1 Positioning of the thruster tunnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3.2 Positioning of the bow thruster in the thrust-tunnel. . . . . . 23
3.3 Connection of thrust tunnel to ship’s hull. . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.4 Grid bars in the tunnel openings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.5 Installation of the thrust tunnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.6 Drilling the holes in the thrust-tunnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.7 Protection of the bow thruster against corrosion. . . . . . . . . 25
4 Installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4.1 Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4.2 Installation tailpiece and intermediate ange
. . . . . . . . . . . . 26
4.3 Final assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5 Electrical installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.1 Choice of battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.2 Main power cables (battery cables) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.3 Main switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.4 Fuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.5 Connecting main power cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.6 Connecting control voltage cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
6 Conguration of the installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
6.1 Conguring the bow and / or stern thruster . . . . . . . . . . . . . 30
6.2 Conguring the panels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6.3 Place the panel in conguration mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6.4 Conguring a panel for operating a bow thruster or a
stern thruster. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6.5 Conguring a panel for the steering position where the
panel is placed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
7 Test run
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
7.1 Changing the thrust direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Raadpleeg de eigenaarshandleiding voor Bediening, Onderhoud, Storingen en Technische gegevens.’
Consult the owner’s manual for Operation, Maintenance, Trouble shooting and Technical data.
8 Hoofdafmetingen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
9 Aansluitschema’s
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
10 Accucapaciteit, accukabels
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
8 Principal dimensions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
9 Wiring diagrams
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
10 Battery capacity, battery cables
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
4 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
1 Sicherheitsbestimmungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2 Einleitung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3 Einbauhinweise
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
3.1 Aufstellung vom tunnelrohr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
3.2 Aufstellung der Bugschraube ins Tunnelrohr. . . . . . . . . . . . . 35
3.3 Übergang vom tunnelrohr zum schisrumpf . . . . . . . . . . . . 35
3.4 Gitterstäbe in den Tunnelrohrönungen . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.5 Anbringen vom Tunnelrohr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.6 Anbringen der Löcher ins Tunnelrohr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3.7 Korrosionsschutz der bugschraube . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4 Einbau
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.1 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.2 Befestigung des Unterwasserteils und des Zwischen-
ansches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.3 Endmontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5 Stromversorgung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5.1 Wahl des Akku. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5.2 Hauptstromkabel (Akkukabel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5.3 Hauptschalter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5.4 Sicherungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5.5 Anschluss der Netzkabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.6 Anschluss der Steuerspannungskabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
6 Konguration der Installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
6.1 Konguration von Bug- und / oder Heckstrahlruder . . . . . . 42
6.2 Kongurieren von Bedienfelder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6.3 Bedienelement in den Kongurationsmodus schalten. . . . 43
6.4 Kongurieren eines Bedienelements für das Bedienen
eines Bug- oder Heckstrahlruders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6.5 Kongurieren eines Bedienelements für den Steuer-
stand, an dem sich das Bedienfeld bendet. . . . . . . . . . . . . . 43
7 Probelauf
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
7.1 Änderung der Schubrichtung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
1 Sécurité
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
2 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
3 Recommandations
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
3.1 Position de la tuyere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
3.2 Position de l’hélice d’étrave dans la tuyere . . . . . . . . . . . . . . . 47
3.3 Adaption de la tuyère à l’étrave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
3.4 Barres dans les ouvertures de la tuyère . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
3.5 Installation de la tuyère . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
3.6 Percer les trous dans la tuyère . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
3.7 Protection de l’helice d’etrave contre la corrosion . . . . . . . . 49
4 Installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
4.1 Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
4.2 Montage de l’embase et de la bride intermédiaire. . . . . . . . 50
4.3 Montage nal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
5 L’alimentation électrique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
5.1 Le choix de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
5.2 Câbles du courant principal (câbles de la batterie) . . . . . . . 52
5.3 Interrupteur principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
5.4 Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
5.5 Connexion des câbles d’alimentation principaux . . . . . . . . 53
5.6 Connexion des câbles régulateurs de tension . . . . . . . . . . . . 54
6 Conguration de l’installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
6.1 Conguration du propulseur d’étrave/de proue. . . . . . . . . . 54
6.2 Conguration des panneaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.3 Régler le tableau en mode de conguration . . . . . . . . . . . . . 55
6.4 Congurer un tableau pour contrôler une hélice
d'étrave ou de poupe.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.5 Congurer un tableau du poste de pilotage sur lequel le
tableau est installé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
7 Test de fonctionnement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
7.1 Modication de la direction de poussée . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Inhalt Sommaire
Siehe Bedienungsanleitung für Bedienung, Wartung, Störungsbehebung und Technische Daten.
Consultez la notice d’installation pour l’utilisation, l’entretien, le dépannage et les caractéristiques techniques.
8 Hauptabmessungen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
9 Schaltplan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
10 Akkukapazität, akkukabel
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
8 Dimensions principales
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
9 Diagrammes de câblage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
10 Capacité de la batterie, câbles de batterie
. . . . . . . . . . . . . 151
020806.01 5
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
1 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2 Introducción
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
3 Recomendaciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
3.1 Situar el conducto de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
3.2 Situar la hélice de proa en el conducto de propulsión . . . . 59
3.3 Acoplamiento del conducto de propulsión al casco . . . . . . 59
3.4 Barras en los oricios del conducto de propulsión. . . . . . . . 60
3.5 Instalación del conducto de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3.6 Perforación de los oricios en el conducto de propulsión 61
3.7 Protección de la hélice de proa contra la corrosión . . . . . . . 61
4 Incorporación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
4.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
4.2 Instalación de la parte posterior y la brida intermedia . . . . 62
4.3 Montaje nal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
5 El suministro de corriente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
5.1 La elección de batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
5.2 Cables de corriente principal (cables de batería) . . . . . . . . . 64
5.3 Interruptor principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
5.4 Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
5.5 Conexión de cables de alimentación principal . . . . . . . . . . . 65
5.6 Conexión de los cables de control de tensión . . . . . . . . . . . . 66
6 Conguración de la instalación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
6.1 Conguración del propulsor proa y / o popa . . . . . . . . . . . . . 66
6.2 Conguración de los paneles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
6.3 Poner el panel en modo de conguración. . . . . . . . . . . . . . . 67
6.4 Conguración de un panel para manejar un propulsor
de proa o un propulsor de popa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
6.5 Conguración de un panel para la estación de timón
donde esté colocado el panel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
7 Prueba
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
7.1 Cambiar la dirección de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
1 Sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
2 Introduzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
3 Suggerimenti per l’installazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
3.1 Collocazione del tunnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
3.2 Collocazione dell’elica di prua nel tunnel . . . . . . . . . . . . . . . . 71
3.3 Montaggio del tunnel allo scafo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
3.4 Sbarre nelle aperture del tunnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
3.5 Installazione del tunnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
3.6 Come praticare i fori nel tunnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
3.7 Protezione dell’elica di prua contro la corrosione. . . . . . . . . 73
4 Installazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
4.1 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
4.2 Montaggio del piedino e della angia intermedia . . . . . . . . 74
4.3 Assemblaggio nale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
5 L’alimentazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
5.1 La scelta della batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
5.2 Cavi (della batteria) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
5.3 Interruttore principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
5.4 Fusibili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
5.5 Collegamento dei cavi di alimentazione principale . . . . . . . 77
5.6 Controllo della tensione dei cavi di collegamento . . . . . . . . 78
6 Congurazione dell’installazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
6.1 Congurazione del propulsore di prua e di poppa . . . . . . . 78
6.2 Congurazione dei pannelli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
6.3 Mettere il pannello in modalità di congurazione . . . . . . . . 79
6.4 Congurare un pannello per il comando di un'elica di
prua o un'elica di poppa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
6.5 Congurare un pannello per la postazione di comando
in cui è installato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
7 Test
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
7.1 Cambiare la direzione di spinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Índice Indice
Consulte el manual del propietariopara el funcionamiento, mantenimiento, solución de problemas y datos técnicos.
Consultare il manuale utente per il Funzionamento, la Manutenzione, la Risoluzione guasti e I Dati tecnici.
8 Dimensiones principales
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
9 Diagramas de cableado
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
10 Capacidad de las baterías, cables de baterías
. . . . . . . . . . 151
8 Dimensioni principal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
9 Schemi Elettrici
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
10 Batterikapacitet, cavi della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
6 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
1 Sikkerhed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
2 Indledning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
3 Anbefalinger til montering
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
3.1 Placering af tunnelrøret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
3.2 Placering af bovskruen i tunnelrøret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
3.3 Overgang fra tunnelrør til skibsskrog. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
3.4 Stænger i tunnelrørsåbningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
3.5 Installering af tunnelrøret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
3.6 Boring af hullerne i tunnelrøret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
3.7 Beskyttelse af bovskruen mod tæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
4 Indbygning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
4.1 Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
4.2 Montering af endestykke og mellemange . . . . . . . . . . . . . . 86
4.3 Slutmontering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
5 Strømforsyning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
5.1 Valg af batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
5.2 Hovedstrømskaber (batterikabler) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
5.3 Hovedafbryder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
5.4 Sikringer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
5.5 Tilslutning af hovedstrømkabler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
5.6 Tilslutning af styrespændingskabler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
6 Installationens konguration
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
6.1 Konguration af bov- og/eller hækpropellen . . . . . . . . . . . . 90
6.2 Konguration af panelerne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
6.3 Sæt panel i kongurations-position . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
6.4 Konguration af et panel til betjening af bov- eller hæk-
propel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
6.5 Konguration af et panel til rorstationen hvor panelet er
anbragt.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
7 Testkørsel
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
7.1 Sådan skiftes kraftens retning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
1 Säkerhet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
2 Inledning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
3 Rekommendationer för montering
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
3.1 Tunnelns placering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
3.2 Bogpropellerns placering i tunnelröret . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
3.3 Tunnelns övergång till båtens skrov. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
3.4 Gallerstänger i rörets öppningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
3.5 Montering av tunnelröret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
3.6 Att göra hål i tunnelröret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.7 Bogpropellerns rostskydd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
4 Montering
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
4.1 Introduktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
4.2 Montering av växelhus och mellanäns . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
4.3 Slutmontering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
5 Elförsörjning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
5.1 Val av batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
5.2 Drivströmkablar (batterikablar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
5.3 Huvudströmbrytare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
5.4 Säkringar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
5.5 Anslutning av huvudkraftkablar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
5.6 Anslutningskontroll av spänningskablar . . . . . . . . . . . . . . . . 102
6 Konguration av installationen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
6.1 Konguration av bog- och/eller akterpropeller. . . . . . . . . . 102
6.2 Konguration av paneler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
6.3 Sätta panel i kongurationsläge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
6.4 Kongurera en panel för att styra en bogpropeller eller
en akterpropeller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
6.5 Kongurera en panel för manöverstationen där panelen
är monterad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
7 Testkörning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
7.1 Ändra riktning på styrpropellern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Indhold Innehåll
Tjek instruktionsbogen mht. drift, vedligeholdelse, fejlnding og tekniske data.
Se användarhandboken för drift, underhåll, felsökning och tekniska data.
8 Mål
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
9 Strømskemaer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
10 Batteriets kapacitet, Batterikabler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
8 Huvudmått
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
9 Kopplingsscheman
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
10 Battery capacity, Batterikablar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
020806.01 7
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
1 Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
2 Innledning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
3 Anbefalinger for installasjon
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
3.1 Plassering av tunnelrøret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
3.2 Plassering av baugpropellen i tunnelrøret . . . . . . . . . . . . . . 107
3.3 Overgang fra tunnelrør til skipsskrog. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
3.4 Stenger i tunnelrøråpningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
3.5 Installering av tunnelrøret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
3.6 Boring av hullene i tunnelrøret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
3.7 Beskyttelse av baugpropellen mot korrosjon . . . . . . . . . . . 109
4 Innbygging
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
4.1 Introduksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
4.2 Montering av halestykke og mellomens. . . . . . . . . . . . . . . 110
4.3 Sluttmontasje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
5 Strømforsyning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
5.1 Valg av batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
5.2 Hovedstrømkabler (batterikabler). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
5.3 Hovedbryter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
5.4 Sikringer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
5.5 Koble hovedstrømkabler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
5.6 Koble styrestrømskabler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
6 Kongurasjon av installasjonen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
6.1 Kongurer baugen og/eller hekkthruster . . . . . . . . . . . . . . . 114
6.2 Kongurer panelene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
6.3 Sette panel i kongurasjonsmodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
6.4 Kongurere et panel til betjening av en baugpropell
eller hekkthruster . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
6.5 Kongurere et panel til styreposisjonen der panelet er
plassert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
7 Prøvekjøring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
7.1 Endre thrustretning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
1 Turvallisuus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
2 Esipuhe
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
3 Sijoitussuosituksia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
3.1 Keulapotkurin sijoittaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
3.2 Keulapotkurin sijoittaminen tunneliin . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
3.3 Tunnelin liittäminen aluksen runkoon . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
3.4 Ristikko tunnelin suulla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
3.5 Tunnelin asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
3.6 Asennusreikien tekeminen tunneliin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
3.7 Keulapotkurin suojaaminen korroosiolta . . . . . . . . . . . . . . . 121
4 Asennus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
4.1 Johdanto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
4.2 Kulmavaihteiston ja moottorilaipan asennus . . . . . . . . . . . 122
4.3 Lopullinen asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
5 Virransyöttö
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
5.1 Akun valinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
5.2 Päävirtakaapelit (akkukaapelit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
5.3 Pääkytkin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
5.4 Sulakkeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
5.5 Virtajohtojen kytkeminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
5.6 Ohjausjännitekaapeleiden kytkeminen. . . . . . . . . . . . . . . . . 126
6 Rakennelman kongurointi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
6.1 Keula- ja/tai peräpotkurin asetus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
6.2 Paneelien kongurointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
6.3 Paneelin asettaminen kongurointitilaan. . . . . . . . . . . . . . . 127
6.4 Yhden paneelin kongurointi keulapotkurin ja peräpot-
kurin ohjaamiseen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
6.5 Paneelin kongurointi siihen ruoriasemaan, johon se on
asetettu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
7 Testiajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
7.1 Veranderen van de stuwkrachtrichting . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Innhold Sisältö
Sjekk eiermanualen for drift, vedlikehold, feilsøking og teknisk data.
Lue käyttöohjeesta käyttö-, kunnossapito- ja vianetsintäohjeet sekä tekniset tiedot.
8 Viktigste mål
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
9 Koblingsskjemaer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
10 Batterikapasitet, batterikabler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
8 Päämitat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
9 Kytkentäkaaviot
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
10 Akkukapasiteetti, akkukaapelit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
8 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
1 Bezpieczeństwo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
2 Wprowadzenie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
3 Zalecenia dotyczące instalacji
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
3.1 Pozycjonowanie tunelu silnika sterującego . . . . . . . . . . . . . 130
3.2 Pozycjonowanie silników sterujących w tunelu sterującym
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
3.3 Podłączenie tunelu sterującego do kadłuba okrętu
. . . . . . 131
3.4 Kraty w otworach tunelu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
3.5 Instalacja silnika sterującego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
3.6 Wiercenie otworów w tunelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
3.7 Zabezpieczenie silnika sterującego przed korozją . . . . . . . 133
4 Instalacja
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
4.1 Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
4.2 Instalacja części końcowej i kołnierza pośredniego . . . . . . 134
4.3 Montaż końcowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
5 Instalacja elektryczna
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
5.1 Wybór baterii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
5.2 Główne kable zasilające (kable akumulatorowe) . . . . . . . . 136
5.3 Przełącznik główny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
5.4 Bezpiecznik
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
5.5 Podłączanie głównych kabli zasilających . . . . . . . . . . . . . . . 137
5.6 Podłączanie kabli sterujących. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
6 Konguracja instalacji
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
6.1 Konguracja pędnika dziobowego/rufowego. . . . . . . . . . . 138
6.2 Konguracja paneli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
6.3 Ustawianie panelu w tryb konguracji . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
6.4 Konguracja panelu do sterowania pędnikiem dzio-
bowym lub pędnikiem rufowym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
6.5 Konguracja panelu dla sterówki, w której znajduje się
panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
7 Rozruch próbny
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
7.1 Zmiana kierunku ciągu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Spis tresci
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi dla właściciela dotyczącą obsługi, konserwacji, usterek i danych technicznych.
8 Główne wymiary
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
9 Schemat okablowania
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
10 Pojemność akumulatora,kable akumulatora
. . . . . . . . . . 151
020806.01 9
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
1 Veiligheid
Waarschuwingsaanduidingen
In deze handleiding worden in verband met veiligheid de volgende waarschuwingsaanduidingen gebruikt:
Gevaar
Geeft aan dat er een groot potentieel gevaar aanwezig is dat ernstig letsel of de dood tot gevolg kan hebben.
WaarschuWinG
Geeft aan dat er een potentieel gevaar aanwezig is dat letsel tot ge­volg kan hebben.
voorzichtiG
Geeft aan dat de betreende bedieningsprocedures, handelingen, enzovoort, letsel of fatale schade aan de machine tot gevolg kunnen hebben. Sommige VOORZICHTIG-aanduidingen geven tevens aan dat er een potentieel gevaar aanwezig is dat ernstig letsel of de dood tot gevolg kan hebben.
Let op
Legt de nadruk op belangrijke procedures, omstandigheden, enzo­voort.
Symbolen
Geeft aan dat de betreende handeling moet worden uitge-
voerd.
Geeft aan dat een bepaalde handeling verboden is.
Geef de veiligheidsaanwijzingen door aan andere personen die de boegschroef bedienen.
Algemene regels en wetten met betrekking tot veiligheid en ter voor­koming van ongelukken dienen altijd in acht te worden genomen.
Zorg er voor dat de eigenaar van het schip over deze handleiding kan beschikken.
2 Inleiding
Deze handleiding geeft richtlijnen voor de inbouw van de Ve­tus boegschroef en/of hekschroef uit de BOW PRO serie, type ‘BOWA0651’, ‘BOWA0762’ en ‘BOWA0902’
De kwaliteit van de inbouw is maatgevend voor de betrouwbaarheid van de boegschroef en/of hekschroef. Bijna alle storingen die naar voren komen zijn terug te leiden tot fouten of onnauwkeurigheden bij de inbouw. Het is daarom van het grootste belang de in de instal­latieinstructies genoemde punten tijdens de inbouw volledig op te volgen en te controleren.
Eigenmachtige wijzigingen aan de boegschroef sluiten de aan­sprakelijkheid van de fabriek voor de daaruit voortvloeiende schade uit.
Afhankelijk van de windvang, de waterverplaatsing en de vorm van het onderwaterschip zal de door de boegschroef en/of hekschroef geleverde stuwkracht op ieder schip een verschillend resultaat ge­ven.
De nominaal opgegeven stuwkracht is alleen haalbaar onder opti­male omstandigheden:
• Zorg tijdens gebruik voor een correcte accuspanning.
• De installatie is uitgevoerd met inachtname van de aanbevelin­gen zoals gegeven in deze installatieinstructie, in het bijzonder met betrekking tot:
- Voldoende grootte van de draaddoorsnede van de accukabels, om zodoende het spanningsverlies zo veel mogelijk beperkt te houden.
- De wijze waarop de tunnelbuis op de scheepsromp is aange­sloten.
- Spijlen in de tunnelbuis-openingen.
Deze spijlen alleen dan zijn aangebracht indien dit strikt nood­zakelijk is (indien regelmatig in sterk vervuilde wateren wordt gevaren).
- Deze spijlen volgens de aanbevelingen zijn uitgevoerd.
Let op
De ruimte waarin de boegschroef wordt opgesteld en de ruimte waarin de accu wordt opgesteld dienen droog en goed geventileerd te zijn.
Let op
Controleer op mogelijke lekkage onmiddellijk nadat het schip te water is gelaten.
NEDERLANDS
10 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
3 Installatieaanbevelingen
Enige inbouwvoorbeelden:
Om een optimaal resultaat te bereiken dient de tunnelbuis zover mogelijk vooraan in het schip te worden geplaatst.
Opstelling 2 boegschroeven in catamaran
Indien behalve de bewegingen van de boeg van het schip ook de bewegingen van de spiegel in zijwaartse richting be­heerst moeten kunnen worden kan ook een ‘boeg’schroef ter hoogte van de achterzijde van het schip worden geïnstalleerd.
Plaats bij een planerend schip de tunnel, in­dien mogelijk, dusdanig dat deze in plané boven water komt, waardoor er van enige weerstand geen sprake meer is.
Installatie van 2 boegschroeven achter el­kaar voor grotere schepen. Bij deze opstel­ling kunnen, afhankelijk van weersomstan­digheden e.d., één of beide boegschroeven worden gebruikt.
tip:
Wij raden de installatie van 2 boeg­schroeven in één (1) tunnelbuis af; er wordt geen verdubbeling van de stuw­kracht bereikt!
Bij het kiezen van de positie waar de tun­nelbuis wordt geplaatst dient voor een opti­maal resultaat met het volgende rekening te worden gehouden:
- De in de tekening aangegeven maat A dient minimaal 0,5 x D (D is de buisdia­meter) te bedragen.
- De lengte van de tunnelbuis (afmeting B) dient 2 x D tot 4 x D te bedragen.
A
D
A
A
D
B
=
=
D = 185 mm A = 100 mm B = 370...740 mm
3.1 Opstelling van de tunnelbuis
020806.01 11
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
180º
Max. niveau
bilge-water
3.2 Opstelling boegschroef in tunnelbuis
Bij het kiezen van de plaats waar de boegschroef in de tunnelbuis wordt geplaatst dient er rekening mee te worden gehouden dat de schroef NIET buiten de tunnelbuis mag uitsteken.
De boegschroef kan in verschillende standen worden ingebouwd, van horizontaal tot vertikaal naar boven.
Als de motor horizontaal wordt opgesteld is ondersteuning absoluut noodzakelijk.
De elektromotor dient steeds boven het maximale niveau van het bilge-water te worden opgesteld.
De schroef dient zich bij voorkeur op de hartlijn van het schip te be­vinden, maar moet van buiten wel altijd bereikbaar zijn.
DL
=
α
α : min. 0º max. 15º
D = 185 mm L = 200 ... 600 mm
A
D
D = 185 mm R = 20 mm
C = 20 ... 30 mm
R
R
B
C
C
3.3 Overgang van tunnelbuis naar scheepsromp
tip:
De wijze waarop de tunnelbuis overgaat in de scheepsromp is van grote invloed op de door de boegschroef geleverde stuwkracht en op de rompweerstand tijdens de normale vaart.
Met een directe overgang van de tunnelbuis op de scheepsromp, zonder schelp, worden redelijke resultaten behaald.
A Een directe overgang op de scheepsromp kan scherp worden
gemaakt.
B Beter is het de overgang af te ronden met een straal ‘R’ van ca. 0,1
x D.
C Nog beter is het om schuine zijden ‘C’ van 0,1 à 0,15 x D toe te
passen.
D
R
R
C
A B C
D = 185 mm R = 20 mm
C = 20 ... 30 mm
Met een schelp in de overgang van de tunnelbuis op de scheeps­romp wordt een lagere rompweerstand tijdens de normale vaart verkregen.
Indien de overgang van tunnel­buis op scheepsromp met een schuine zijde wordt uitgevoerd dient deze volgens de tekening te worden uitgevoerd.
Maak de schuine zijde (C) 0,1 à 0,15 x D lang en zorg er voor dat de hoek die de tunnelbuis maakt met de schuine zijde gelijk is aan de hoek die de scheepsromp maakt met de schuine zijde.
C
C
β
γ
γ
β
C = 20...30 mm D = 185 mm
β = β γ = γ
Scherp
A De overgang met schelp op de scheepsromp kan scherp worden
gemaakt.
B Beter is het de overgang met schelp, af te ronden met een straal
‘R’ van ca. 0,1 x D.
C Het beste is een overgang met schelp, met een schuine zijde ‘C’
van 0,1 à 0,15 x D.
Kies de lengte ‘L’ voor een schelp tussen 1 x D en 3 x D. Een schelp dient zodanig in de scheepsromp te zijn opgenomen dat de hartlijn van de schelp samenvalt met de te verwachten vorm van de boeggolf.
NEDERLANDS
12 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
3.4 Spijlen in de tunnelbuis-openingen
Hoewel de stuwkracht hierdoor ongunstig wordt beïnvloed kunnen, ter bescherming van de schroef, in de openingen van de tunnelbuis spijlen worden aangebracht.
Om het nadelige eect hiervan op de stuwkracht en op de romp­weerstand tijdens de normale vaart zoveel mogelijk te beperken dient met het volgende rekening te worden gehouden:
185 mm
3 x
De spijlen moeten een rechthoekige doorsnede hebben. Pas geen ronde spijlen toe.
De spijlen moeten een zekere overlapping te hebben.
De spijlen moeten zodanig zijn opgesteld dat ze loodrecht staan op de te verwachten golfvorm.
ø ...
3 mm
min. 20 mm max. 40 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
=
α
α : min. 0º max. 15º
90º
Overlapping
Polyester tunnelbuis:
Hars: Het voor de polyester tunnelbuis toegepaste hars is isopht-
aalzure polyesterhars (Norpol PI 2857).
Voorbehandeling: De buitenzijde van de buis moet worden op­geruwd. Verwijder de volledige toplaag tot op het glasweefsel, gebruik hiervoor een slijpschijf.
Belangrijk: Behandel de uiteinden van de buis, nadat deze op lengte is gezaagd, met hars. Hiermee wordt voorkomen dat vocht in het materiaal naar binnen kan dringen.
Lamineren: Breng als eerste laag, een laag hars aan. Breng een glasmat aan en impregneer deze met hars, herhaal dit tot een vol­doende aantal lagen is opgebracht.
Een polyester tunnelbuis dient als volgt te worden afgewerkt:
• Ruw de uitgeharde hars/glas­mat op. Breng een laag hars (topcoat) aan.
• Behandel de zijde van de buis die met het water in aanraking komt met b.v. ‘epoxyverf’ of 2-componenten polyurethaan­verf.
• Breng hierna eventueel een anti-fouling aan.
3.5 Aanbrengen van de tunnelbuis
Boor 2 gaten in de scheepsromp, daar waar de hartlijn van de tun­nelbuis moet komen, overeen­komstig de diameter van het afte­kengereedschap.
D
Steek het aftekengereedschap (zelf te vervaardigen) door beide voorgeboorde gaten en teken de omtrek van de tunnelbuis-buiten­diameter op de romp af.
D [mm]
Staal Polyester
Alumi-
nium
194 196 196
Breng de gaten aan, afhankelijk van het materiaal van de scheeps­romp met een decoupeerzaag of een snijbrander.
Breng niet meer spijlen aan per opening dan in de tekening is aan­gegeven.
Monteer de tunnelbuis.
020806.01 13
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
020536.05
iii
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND - TEL.: +31 10 4377700
TELEFAX: +31 10 4372673 - 4621286 -
E-MAIL: sales@vetus.nl - INTERNET: http://www.vetus.com
vetus
b.v.
Printed in the Netherlands
22 (7/8”) 22 (7/8”)
ø 9 (
3
/8”)
ø 30 (1
3
/16”)
37 (1
29
/64”) 77 (3
1
/32”)
ø 9 (
3
/8”)
ø 9
(
3
/8”)
Schaal 1:1
Scale 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
Escala 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Målestokk 1:1
Suhde 1:1
BOW7512D
BOW7524D
75 kgf
ø 185 mm
2014-01
3.6 Aanbrengen van de gaten in de tunnelbuis
Teken, met behulp van de tussenens, de plaats af waar de boeg­schroef gemonteerd moet worden.
Gebruik de meegeleverde boormal om de juiste plaats van de te bo­ren gaten te bepalen.
Belangrijk: Het gatenpatroon dient exact op de hartlijn van de tun­nelbuis te liggen.
Raadpleeg de boormal voor de afmetingen van de te boren gaten.
Breng de gaten aan in de tunnelbuis en werk deze braamvrij af.
3.7 Bescherming van de boegschroef tegen corrosie
Om corrosieproblemen te voorkomen dient absoluut geen koper­oxide bevattende anti-fouling te worden aangebracht. Kathodische bescherming is absoluut noodzakelijk voor het behoud van alle metalen delen die zich onder water bevinden. Om het staartstuk van de boegschroef te beschermen tegen corrosie is het staartstuk reeds voorzien van een zinkanode.
Bij een stalen of aluminium tunnelbuis kan vermindering van cor­rosie worden bereikt door het volledig geïsoleerd opstellen van het staartstuk in de tunnelbuis.
N.B. De meegeleverde pakkingen zijn reeds elektrisch isolerend. De boutjes en de schacht dienen echter te worden voorzien van isolatie­materiaal, b.v. nylon busjes.
Isolatiebus
Pakking
Isolatiebus
Isolatiebus
NEDERLANDS
14 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
4 Inbouw
4.1 Inleiding
Let op
De ruimte waarin de elektromotor van de boegschroef wordt opgesteld en de ruimte waarin de accu wordt opgesteld dienen droog en goed geventileerd te zijn.
Voor hoofdafmetingen zie tek. pag. 142.
De boegschroef wordt zoals is afgebeeld in onderdelen geleverd.
4.2 Montage staartstuk en tussenens
• Zorg dat de kunststof vulplaat (1) op het staartstuk is geplaatst.
• Breng één pakking (2) aan tussen staartstuk en tunnelbuis.
• Breng tussen staartstuk en pakking en tussen pakking en tunnel­buiswand een afdichtmiddel (poly-urethaan* of siliconen)aan.
• Plaats het staartstuk in het gat in de tunnelbuis.
Extra pakkingen dienen om het staartstuk te kunnen uitvullen.
*) b.v. Sikaex®-292.
• Vet het gat in de tussenens in en breng de tussenens op zijn plaats.
• Monteer de bouten, vet de schroefdraad van de bouten in met ‘outboard gear grease’ alvorens deze te monteren.
Let op
Controleer op mogelijke lekkage onmiddellijk nadat het schip te water is gelaten
1
2
M8
12 - 15 Nm
6
Outboard Gear
Grease
ø 185 mm
020806.01 15
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
NEDERLANDS
De schroef dient nu rondom minimaal 1,5 mm van de tunnelbuis­wand vrij te lopen.
4.3 Eindmontage
• Vet de schroefas in met ‘outboard gear grease’ en monteer de schroef.
• Schuif de exibele koppeling op de elektromotor-as, zo ver dat het einde van de elektromotor-as (A) en de onderzijde van de ens (B) samenvallen.
• Draai de borgschroef (C) vast.
• Vet de ingaande as in met montagepasta; b.v. ‘Molykote® G-n plus’.
• Vet de schroefdraad van de bouten in met ‘outboard gear grease’ en monteer de elektromotor op de tussenens.
• Draai ter controle met de hand de schroef rond, deze moet ge­makkelijk zijn rond te draaien, waarbij de elektromotors wordt meegenomen.
1 2
3 4 5
PH2
Outboard Gear
Grease
M5
3 Nm
2.5
M10
20 - 25 Nm
17
Molykote® G-n plus
Outboard Gear
Grease
NEDERLANDS
16 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
De totale accu-capaciteit moet op de grootte van de boegschroef zijn afgestemd. Zie pagina 151 voor de toe te passen accucapaciteit.
In de tabel is de minimale accucapaciteit opgegeven; bij een gro­tere accucapaciteit zal de boegschroef nog beter presteren!
Wij bevelen Vetus onderhoudsvrije scheepsaccu’s aan; welke lever­baar zijn in de navolgende grootten : 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah en 225 Ah. Ook bevelen wij aan om voor de (elke) boegschroef een aparte accu of accu’s te gebruiken. De accu(’s) kunnen dan zo dicht mogelijk bij de boegschroef worden geplaatst; de hoofdstroomkabels kunnen dan kort zijn en spanningsverliezen door lange kabels worden vermeden.
Gebruik altijd accu’s waarvan type, capaciteit en staat van dienst overeenkomen.
5 Elektrische installatie
Let op
Pas uitsluitend ‘gesloten’ accu’s toe indien de accu’s in hetzelf­de compartiment worden geplaatst als de boegschroef.
De Vetus gesloten onderhoudsvrije accu’s type ‘SMF’ en ‘AGM’ zijn hiervoor bij uitstek geschikt. Bij accu’s die niet ‘gesloten’ zijn kunnen tijdens het laden kleine hoeveelheden explosief gas kunnen worden geproduceerd.
5.2 Hoofdstroomkabels (accukabels)
De minimale draaddoorsnede dient op de grootte van de boeg­schroef te zijn afgestemd en het spanningsverlies tussen de accu’s en de boegschroef mag niet meer dan 10% van de voedingsspanning bedragen, raadpleeg de tabel op pagina 151.
In de tabel is de minimale draaddoorsnede opgegeven; bij een grotere draaddoorsnede zal de boegschroef nog beter presteren!
Let op
De stuwkracht zoals gespeciceerd bij de technische gege­vens in de installatie- en bedieningshandleiding van uw boeg­schroef zijn gebaseerd op de aanbevolen minimale accucapa­citeiten en accuaansluitkabels.
5.3 Hoofdschakelaar
zie pag.17
In de ‘plus-kabel’ moet een hoofdschakelaar worden opgenomen. Als schakelaar is een Vetus-accuschakelaar type BATSW250 zeer ge­schikt. De BATSW250 is ook verkrijgbaar in een 2-polige uitvoering, Vetus art.code BATSW250T.
5.4 Zekeringen
Hoofdstroomzekering 1, zie pag. 17
In de ‘plus-kabel’ moet naast de hoofdschakelaar en het hoofdrelais ook een zekering worden opgenomen. De zekering beschermt de boegschroef tegen overbelasting en te­vens het boordnet tegen kortsluiting. Voor alle zekeringen kunnen wij ook een zekeringhouder leveren, Vetus art. code: ZEHC100. Zie pagina 151 voor de grootte van de toe te passen zekering.
5.1 De keuze van de accu
020806.01 17
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
5.5 Aansluiten hoofdstroomkabels
Let op dat bij het aansluiten van elektrische kabels geen an­dere elektrische delen los komen.
Controleer na 14 dagen alle elektrische verbindingen. Ten gevolg van temperatuurschommelingen kunnen elektrische delen (bijvoorbeeld bouten en moeren) los komen
Let op
Controleer of de spanning, vermeld op het typeplaatje van de motor, overeenkomt met de boordspanning.
• Neem de kap los.
• Voer de accukabels door de invoerwartels in de kap.
• Breng kabelschoenen aan op de accukabels en sluit de kabels aan op de motorregelaar.
Let op
Het aandraaimoment van bouten in de motorregelaar is maxi­maal 16 Nm.
In de tekening is aangegeven hoe de kabels gelegd moeten wor­den om de kap weer te kunnen plaatsen.
Let op
Raadpleeg hoofdstuk 6 Congureren van de installatie, alvo­rens de kap weer terug te plaatsen
• Plaats de kap weer terug en zet de invoerwartels vast.
14 - 16 Nm
Zekering
Hoofdschakelaar
Hoofdstroomzekering 2
In de aansluitkast bevindt zich op de regelaar een hoofdstroomze­kering.
Deze moet onder alle omstandigheden gehandhaafd blijven.
Let op
Bij vervanging uitsluitend een zekering met dezelfde waarde toe­passen.
NEDERLANDS
18 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
• Sluit het paneel aan zoals in de tekening is aangegeven.
Zie schema’s op pag. 144 indien er meer­dere panelen moeten worden aangeslo­ten.
• Sluit de stuurstroomkabel van de motor aan op de aansluitkast.
• Sluit de hub aan op een voedingsspan­ning van 12 Volt.
+ –
12 V
24 V
Bedieningspaneel
Aansluitkabel
Stuurstroomzekering
CAN-bus voeding
Terminator
Hub
Aansluitkast boegschroef
Aansluitkabel
Let op
Ook bij een 24 Volt boegschroef moet de hub op 12 Volt worden aangesloten
- BPPJA - BPPPA
5.6 Aansluiten stuurstroomkabels
• Monteer het bedieningspaneel bij de stuurstand. De vrije ruimte achter het paneel moet minimaal 150 mm bedragen.
6 Congureren van de installatie
Zowel de panelen als de boegschroef/hekschroef moeten op de juiste wijze gecongureerd zijn.
6.1 Congureren van de boeg- en/of hekschroef
Boegschroef
Indien alleen een (1) boegschroef is geïnstalleerd is het congureren niet nodig.
Hekschroef
Indien alleen een (1) hekschroef is geïnstalleerd is het congureren niet nodig, maar dient bij het congureren van de panelen de hek­schroef als boegschroef te worden beschouwd.
Boegschroef + hekschroef
De standaard conguratie is voor toepassing als boegschroef. Alleen de conguratie van de hekschroef moet dus worden aangepast.
Congureer een hekschroef door de rode draad door te knippen zo­als is aangegeven in de tekening.
Rood
020806.01 19
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
6.2 Congureren van de panelen
Indien meerdere panelen geïnstalleerd zijn is conguratie noodza­kelijk.
10 seconden
Conguratie mode
6 seconden
3 seconden
dididididididid ( . . . . . . )
dididididah ( . . . . − )
6.4 Congureren van een paneel voor het bedienen van een boegschroef of een hekschroef
1 Zet paneel in conguratie mode, zie 6.3.
6.3 Paneel in conguratie mode zetten
N.B. Het paneel moet in de UIT-stand staan (als het paneel NIET in de UIT-stand staat druk dan eerst 1 keer op de On/O toets om het paneel in de UIT-stand te zetten.
• Druk de On/O toets in en houdt deze 10 seconden ingedrukt.
Gedurende de eerste 6 seconden geeft de zoemer voortdurend een
signaal didididididi..... (. . . . . . .), blijf de On/O toets ingedrukt hou-
den. Na 10 seconden geeft de zoemer het signaal dididididah ( . . . . - ).
Nu is het paneel in conguratie mode.
2
1
didahdi ( . − . )
1 x
BLAUW ROOD
1 x
1 x
2 4
53
3
NEDERLANDS
6.5 Congureren van een paneel voor de stuurstand waar het paneel is geplaatst
1 Zet paneel in conguratie mode, zie 6.3.
Let op
Bij een boeg- en hekschroefpaneel, samen op een stuurstand, moet het ingestelde stuurstandnummer hetzelfde zijn.
1
2
didahdi ( . − . )
1 x
OF
Stuurstand
1 2 3 4
Stuurstand
1 2 3 4
1 BLAUW, knipperend 2 ROOD, knipperend 3 BLAUW, knipperend
ROOD, snel knipperend 4 BLAUW en ROOD,
gelijktijdig knipperend
2 4
5
De afgebeelde handelingen moeten op ELK geïnstalleerd paneel worden uitgevoerd.
20 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
7 Proefdraaien
Raadpleeg de aanwijzingen in de eigenaarshandleiding, hoofdstuk ‘3 Bediening’ om de boegschroef in te schakelen en te bedienen.
WaarschuWinG
Test de boegschroef niet terwijl het schip uit het water is, ten­zij u er zich van overtuigd heeft dat iedereen zich op veilige afstand van de schroeftunnel bevindt.
Indien bij het proefdraaien blijkt dat de beweging van de boot te­gengesteld is aan de richting waarin de joystick wordt bewogen kan dit als volgt worden aangepast.
De afgebeelde handelingen moeten op ELK geïnstalleerd paneel worden uitgevoerd.
7.1 Veranderen van de stuwkrachtrichting
1 Zet paneel in conguratie mode.
N.B. Het paneel moet in de UIT-stand staan (als het paneel NIET in de UIT-stand staat druk dan eerst 1 keer op de On/O toets om het paneel in de UIT-stand te zetten.
• Druk de On/O toets in en houdt deze 10 seconden ingedrukt.
Gedurende de eerste 6 seconden geeft de zoemer voortdurend een
signaal didididididi..... (. . . . . . .), blijf de On/O toets ingedrukt hou-
den. Na 10 seconden geeft de zoemer het signaal dididididah ( . . . . - ).
Nu is het paneel in conguratie mode.
10 seconden
Conguratie mode
6 seconden
3 seconden
dididididididid ( . . . . . . )
dididididah ( . . . . − )
De instelling voor de stuwkracht richting is nu gewijzigd en deze instelling blijft ook bewaard als de voedingsspanning wordt uit­geschakeld.
didahdi ( . − . )
2 x
1 x
BLAUW en ROOD,
gelijktijdig
knipperend
ROOD
ROODGROEN
GROEN
1 x
1 x
2
4
5
3
020806.01 21
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
1 Safety
Warning indications
The following warning indications are used in this manual in the con­text of safety:
DanGer
Indicates that great potential danger exists that can lead to serious injury or death.
WarninG
Indicates that a potential danger that can lead to injury exists.
caution
Indicates that the usage procedures, actions etc. concerned can re­sult in serious damage to property. Some CAUTION indications also advise that a potential danger exists that can lead to serious injury or death.
note
Emphasises important procedures, circumstances etc.
Symbols
Indicates that the relevant procedure must be carried out.
Indicates that a particular action is forbidden.
Pass on the safety instructions to others using the bow thruster. General rules and laws concerning safety and accident prevention must always be observed.
Make sure that the user of the vessel is supplied with the owner’s manual.
2 Introduction
This manual give guidelines for installing a Vetus bow and/or stern thruster from the BOW PRO series, model ‘BOWA0651’, ‘BOWA0762’ and ‘BOWA0902’
The quality of installation will determine how reliably the bow and/or stern thruster performs. Almost all faults can be traced back to errors or inaccuracies during installation. It is therefore imperative that the steps given in the installation instructions are followed in full during the installation process and checked afterward.
Alterations made to the bow thruster by the user will void any li­ability on the part of the manufacturer for any damages that may result.
The actual thrust generated by the bow and/or stern thruster will vary from vessel to vessel depending on the windage, the hull dis­placement, and the shape of the underwater section.
The nominal thrust quoted can only be achieved under normal con­ditions:
• During use ensure the correct battery voltage is available.
• The installation is carried out in compliance with the recommen­dations given in this installation instruction, in particular with re­gard to:
- Suciently large diameter of the battery cables so that voltage drop is reduced to a minimum.
- The manner in which the tunnel has been connected to the hull.
- Use of bars in the tunnel openings.
These bars should only be used where this is strictly necessary (if sailing regularly in severely polluted water.)
- The bars must have been tted correctly.
note
The areas in which the electric motor(s) of the thruster(s) and batteries are positioned must be dry and well ventilated.
note
Check for possible leaks immediately the boat is relaunched.
ENGLISH
22 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
3 Installation recommendations
Several installation examples.
To achieve the optimum performance, po­sition the thruster tunnel as far forward as possible.
Set-up: 2 bow thrusters in a catamaran
If, in addition to controlling the movement of the bow, the stern of the vessel is required to move sideways, then a second thruster may be installed at the stern.
For a planing boat the tunnel should, if pos­sible, be so situated so that when the vessel is planing it is above the water level thus causing no resistance.
Installation of two bow thrusters in tandem (for larger boats). In this case, depending on weather conditions, one or both bow thrust­ers may be used.
tip:
We do not advise tting 2 bow thrusters into one tunnel; this does not result in doubling the thrust!
When choosing the location for the thrust tunnel, take the following into account for optimum performance:
- The distance A shown in the drawing must be at least 0.5 x D (where D is the tunnel diameter).
- The length of the tunnel (distance B) should be between 2 x D and 4 x D.
A
D
A
A
D
B
=
=
D = 185 mm (7 5/16”) A = 100 mm (4”) B = 370...740 mm (15...30”)
3.1 Positioning of the thruster tunnel
020806.01 23
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
180º
Max. bilge
water level
3.2 Positioning of the bow thruster in the thrust-tunnel
When determining the exact position of the bow thruster in the thrust tunnel, the tailpiece MUST NOT protrude from the tunnel end.
The electric motor can be installed in various positions.
If the motor is installed horizontally, a support MUST be tted.
The electric motor must be positioned in such a way that it is always
well clear from the maximum bilge water level. The propeller should preferably be situated on the centreline of the vessel, but it must always be accessible from the outside.
DL
=
α
α : min. 0º max. 15º
D = 185 mm (7 5/16”) L = 200 ... 600 mm (8...24”)
A
D
D = 185 mm
(7
5
/16”)
R = 20 mm
(
3
/4”)
C = 20 ... 30 mm
(
3
/
4 ...
1 3/16”)
R
R
B
C
C
3.3 Connection of thrust tunnel to ship’s hull
tip:
The manner, in which the thrust tunnel is connected to the hull, has a great inuence on the actual performance of the bow thruster and to the drag the hull experiences when underway.
Direct connection of the tunnel to the hull, without a fairing, pro­duces reasonable results.
A The connection to the hull can be abrupt. B It is better to make the connection rounded with radius ‘R’ of
about 0.1 x D.
C It is even better to use sloping sides ‘C’ with dimensions 0.1 to
0.15 x D.
D
R
R
C
A B C
D = 185 mm
(7
5
/16”)
R = 20 mm
(
3
/4”)
C = 20 ... 30 mm
(
3
/
4 ...
1 3/16”)
Connection of the thrust tunnel to the ship’s hull with a fairing results in lower hull-resistance during normal sailing.
If the connection of the thrust
tunnel and the boat's hull is to be
made with a sloped side, it should
be executed in accordance with
the drawing.
Make the sloped side (C) with a
length of 0.1 to 0.15 x D and make
sure that the angle between the
tunnel and the sloped side will be
identical to the angle between the
sloped side and the ship’s hull.
C
C
β
γ
γ
β
Sharp
C = 20...30 mm (3/4...1 3/16”) D = 185 mm (7 5/16”)
β = β γ = γ
A The connection with a fairing can be abrupt. B It is better to make the connection with a fairing rounded with
radius ‘R’ of about 0.1 x D.
C The best connection is with a fairing using sloping side ‘C’ with
dimensions 0.1 to 0.15 x D.
Length ‘L’ of the fairing should be between 1 x D and 3 x D.
This fairing should be embodied in the ship’s hull in such a way that
the centreline of the fairing will correspond with the anticipated
shape of the bow-wave.
ENGLISH
24 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
3.4 Grid bars in the tunnel openings
Although the thrust force will be adversely aected, grid bars may be placed into the tunnel openings, for protection of the thruster.
In order to limit the negative eect of this on the thrust and on hull resistance during normal operation as much as possible, the follow­ing must be taken into account:
185 mm
3 x
The bars must have a rectangular cross-section. Do not t round bars.
The bars must overlap a certain amount.
The bars must be installed so they are perpendicular to the expected waveform.
ø ...
3 mm (1/8”)
min. 20 mm (
3
/4”)
max. 40 mm (11/2”)
ca. 0.7 x 0.7 mm
(
1
/32” x 1/32”)
=
α
α : min. 0º max. 15º
90º
Overlap
Polyester thrust tunnel:
Resin: The resin used for the polyester thrust tunnel is Isophtalic
polyester resin (Norpol Pl 2857).
Pre-treatment: The outside of the tunnel must be roughened. Re­move all of the top surface down to the glass-bre. Use a grinding disc for this.
Important: After the tunnel been sawn to length, treat the end of the tube with resin. This will prevent water seeping in.
Laminating: Apply a coat of resin as the rst coat. Lay on a glass­bre mat and impregnate with resin. Repeat this procedure until you have built up a sucient number of layers.
A polyester thrust tunnel should be nished as follows:
• Roughen the hardened resin/ glass-bre. Apply a top coat of resin.
• Treat the side of the tunnel which comes into contact with water with ‘epoxy paint’ or 2-component polyurethane paint.
• Then apply anti-fouling treat­ment if required.
3.5 Installation of the thrust tunnel
Drill 2 holes in the hull, where the centreline of the thrust tunnel will be, in accordance with the diam­eter of the marking tool.
D
Pass the marking tool (home-made) through both pre-drilled holes and mark the outside diameter of the thrust-tunnel on the hull.
D [mm] (inches)
Steel GRP
Alumi-
nium
194
(7
41
/64”)
196
(7 23/32”)
196
(7 23/32”)
Dependent on the vessel’s con­struction material, cut out the holes by means of a jigsaw or an oxy-acetylene cutter.
Do not t more bars per opening than is indicated in the drawing.
Install the thrust-tunnel.
020806.01 25
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
020536.05
iii
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND - TEL.: +31 10 4377700
TELEFAX: +31 10 4372673 - 4621286 -
E-MAIL: sales@vetus.nl - INTERNET: http://www.vetus.com
vetus
b.v.
Printed in the Netherlands
22 (7/8”) 22 (7/8”)
ø 9 (
3
/8”)
ø 30 (1
3
/16”)
37 (1
29
/64”) 77 (3
1
/32”)
ø 9 (
3
/8”)
ø 9
(
3
/8”)
Schaal 1:1
Scale 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
Escala 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Målestokk 1:1
Suhde 1:1
BOW7512D
BOW7524D
75 kgf
ø 185 mm
2014-01
3.6 Drilling the holes in the thrust-tunnel
Mark the installation position of the bow thruster by means of the intermediate ange.
Use the drill pattern supplied, to determine the correct position of the holes to be drilled.
Important: The pattern of the holes must be positioned precisely on the centreline of the tunnel.
Consult the template for the dimensions of the holes to be drilled.
Drill the holes through the thrust tunnel and take care that the holes are free of burrs.
3.7 Protection of the bow thruster against corrosion
To prevent corrosion problems, do not use copper based anti-foul­ing. Cathodic protection is a ‘must’ for the protection of all metal parts under water and the bow thruster is supplied with a zinc anode for this purpose.
Corrosion of a steel or aluminium thrust tunnel can be reduced by ensuring that the tail piece is completely insulated from the thrust­tunnel.
NOTE: The gaskets supplied are already electrically insulated. How­ever the bolts and the shaft need to be tted with insulation mate­rial, for example nylon bushes.
Insulation bush
Gasket
Insulation bush
Insulation bush
ENGLISH
26 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
4 Installation
4.1 Introduction
note
The areas in which the electric motor(s) of the bow thruster(s) and the batter­ies are positioned must be dry and well ventilated.
For overall dimensions see drawing, page
142.
The bow thruster is supplied in parts as shown.
4.2 Installation tailpiece and intermediate ange
• Ensure that the plastic shim plate (1) has been positioned on the tail piece.
• Place one packing (2) between the tail piece and the tunnel.
• Apply a sealant (e.g. polyurethane*) or silicone) between the tail piece and packing, and between the packing and the tunnel wall.
• Place the tail piece in the hole in the tunnel.
Any extra packings used should be ones capable of justifying the tail piece.
*) e.g. Sikaex®-292.
• Grease the hole of the intermediate ange and position this ange.
• Grease the threads of the bolts with ‘outboard gear grease’ before inserting and tightening them.
note
Check for any leaks immediately the vessel returns to the wa­ter.
1
2
M8
12 - 15 Nm
6
Outboard Gear
Grease
(9 - 11 ft.lbf )
ø 185 mm
020806.01 27
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
The propeller should run a minimum of 1.5 mm (1/16”) free of the thrust tube wall, around the complete circumference.
4.3 Final assembly
• Grease the propeller shaft with ‘outboard gear grease’ and install the propeller.
• Slide the exible coupling onto the output spindle of the electric motor as far as necessary to allow the end of the output spindle (A) and the underside of the ange (B) to become aligned.
• Tighten the lock-screw (C) to the specied torque.
• Grease the input shaft with an installation compound, such as ‘Molykote® G-n plus’.
• Grease the threads of the fastenings bolts with ‘outboard gear grease’ and install the electric motor to the intermediate ange.
• For a rst check, turn the propeller by hand - it should turn easily, while connected to the output spindle of the electric motor.
M10
20 - 25 Nm
17
Molykote® G-n plus
Outboard Gear
Grease
(15 - 18 ft.lbf)
1 2
3 4 5
PH2
Outboard Gear
Grease
M5
3 Nm
2.5
(2.2 ft.lbf )
ENGLISH
28 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
The total battery capacity must be sucient for the size of the bow thruster; see the table. See page 151 for the applicable battery capacity.
The minimum battery capacity is specied in the table; with a lar­ger battery capacity, the bow thruster will perform even better!
We recommend Vetus maintenance free marine batteries; these can be supplied in the following sizes: 55 Ah, 70Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah and 225 Ah. We also recommend that each bow thruster is powered by its own separate battery or batteries. This allows the battery bank to be placed as close as possible to the bow thruster; the main power ca­bles can then be short thus preventing voltage losses caused by long cables.
Always use batteries whose type and capacity are compatible for their use.
5 Electrical installation
note
Be sure to only use ‘sealed’ batteries if the batteries are located in the same compartment as the bow thruster.
Vetus ‘SMF’ and ‘AGM’ maintenance-free batteries are ideal for this application. Batteries that are not ‘sealed’ may produce small amounts of ex­plosive gas during the charging cycle.
5.2 Main power cables (battery cables)
The minimum diameter must be sucient for the bow thruster's cur­rent draw in use and the voltage drop must not be more than 10% of the voltage supplied, consult the table on page 151.
The minimum wire cross-section is given in the table; the bow thrust­er will perform even better with a larger cross-section!
note
The maximum operating time and the thrust, as specied by the technical details in your bow thruster installation and op­erating manual, are based on the recommended battery ca­pacities and battery connection cables.
5.3 Main switch
see page 29
The main switch must be tted to the ‘positive cable’. The Vetus battery switch type BATSW250 is a suitable switch, which is also available in a 2-pole version, Vetus part number BATSW250T.
5.4 Fuses
Main power fuse 1, see page 29
In addition to the main switch and main relay, a fuse must be tted to the ‘positive’ cable as close to the battery as possible. The fuse will protect the bow thruster from overloading and provide short circuit protection for the on-board power system. See page 151 for the size of the fuse to be used.
5.1 Choice of battery
020806.01 29
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
5.5 Connecting main power cables
Make sure that no other electrical parts come loose when con­necting the electric cables.
Check all electrical connections after 14 days. Electrical parts (such as bolts and nuts) may come loose as a result of uctua­tions in temperature.
note
Make sure that the voltage stated on the motor type plate is iden­tical to the boat's power supply voltage.
• Take o the cover.
• Feed the battery cables through the input glands in the cover.
• Apply cable terminals to the battery cables and connect the ca­bles to the motor controller.
note
The tightening torque of bolts in the motor regulator is a maximum of 16 Nm.
The drawing shows how the cables must be laid in order for the cover to be replaced again.
note
See Chapter 6 Conguring the system before replacing the cover again
• Reinstall the cover and tighten the glands.
Main power fuse 2
In the connection unit, there is a main power fuse on the controller.
This fuse must be in place at all times.
note
When replacing the fuse, the replacement must be of the same rat­ing.
ENGLISH
14 - 16 Nm
Fuse
Main switch
30 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
Rood
• Connect the panel as shown in the dia­gram.
See diagrams on page 144 if several pan­els have to be connected.
• Connect the motor’s control voltage cable to the connection box.
• Connect the hub to a 12-Volt power sup­ply.
note
The hub should also be connected to 12 Volts in the case of a 24-Volt bow thruster.
5.6 Connecting control voltage cables
• Mount the control panel at the helm position. There must be 150 mm of free space behind the panel.
+ –
12 V
24 V
Control panel
Connection cable
Control voltage fuse
CAN-bus supply
Terminator
Hub
Connection box thruster
Connection cable
- BPPJA - BPPPA
6 Conguration of the installation
Both the panels and the bow thruster / stern must be congured correctly.
6.1 Conguring the bow and / or stern thruster
Bow thruster
If only one (1) bow thruster is installed conguration is not necessary.
Stern thruster
If only one (1) stern thruster is installed conguration is not neces­sary, but consider the stern thruster panels as bow thruster panels when conguring.
Bow thruster + Stern thruster
The default conguration is for use as a bow thruster. Only the conguration of the stern thruster must be adapted.
Congure a stern thruster by cutting the red cable as shown in the drawing.
020806.01 31
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
6.2 Conguring the panels
If several panels are installed conguration is required.
6.4 Conguring a panel for operating a bow thruster or a stern thruster
1 Place the panel in conguration mode, see 6.3.
6.3 Place the panel in conguration mode
N.B. The panel must be in the OFF position (if the panel is NOT in the OFF position, rst press the On / O button once to switch the panel to the OFF position.
• Press and hold the On / O button for 10 seconds.
During the rst 6 seconds, the buzzer will continuously signal a didi-
didididi ..... (. . . .). Keep pressing the On / O button. After 10 seconds
the buzzer sounds the signal dididididah (. . . - -). Now the panel is in conguration mode.
6.5 Conguring a panel for the steering position where the panel is placed
1 Place the panel in conguration mode, see 6.3.
note
With a bow and stern thruster panel, together at the same helm station, the helm station number entered must be the same.
2
1
didahdi ( . − . )
1 x
BLUE RED
1 x
1 x
2 4
53
3
1
2
didahdi ( . − . )
1 x
OR
Helm station
1
2
3 4
Helm station
1 2 3 4
1 BLUE, ashing 2 RED, ashing 3 BLUE, ashing
RED, quick ashing 4 BLUE and RED,
simultaneously ashing
2 4
5
The illustrated operations must be performed on EACH panel in­stalled.
10 seconds
Conguration mode
6 seconds
3 seconds
dididididididid ( . . . . . . )
dididididah ( . . . . − )
ENGLISH
32 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
7 Test run
Consult the instructions in the owner’s manual in ‘3 Operation’ to en­gage and operate the bow thruster.
WarninG
Do not test the bow thruster when the boat is out of the water unless you are convinced that everyone is at a safe distance from the propeller tunnel.
If, during the test run, it appears that the movement of the boat is contrary to the direction in which the joystick is moved, recongure as follows.
The illustrated operations must be performed on EACH panel in­stalled.
7.1 Changing the thrust direction
1 Place the panel in conguration mode.
N.B. The panel must be in the OFF position (if the panel is NOT in the OFF position, rst press the On / O button once to switch the panel to the OFF position.
• Press and hold the On / O button for 10 seconds.
During the rst 6 seconds, the buzzer will continuously signal a didi-
didididi ..... (. . . .). Keep pressing the On / O button. After 10 seconds
the buzzer sounds the signal dididididah (. . . - -). Now the panel is in conguration mode.
10 seconds
Conguration mode
6 seconds
3 seconds
dididididididid ( . . . . . . )
dididididah ( . . . . − )
The settings of the thrust direction have been changed and will remain as set even when the voltage supply has been switched o.
didahdi ( . − . )
2 x
1 x
BLUE and RED,
simultaneously
ashing
RED
GREEN
GREEN
RED
1 x
1 x
2
4
5
3
020806.01 33
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
1 Sicherheitsbestimmungen
Gefahrenhinweise
In dieser Anleitung werden zum Thema Sicherheit folgende Gefah­renhinweise verwendet:
Gefahr
Weist darauf hin, dass ein hohes Potenzial an Gefahren vorhanden ist, die schwere Verletzungen oder den Tod zur Folge haben können.
WarnunG
Weist darauf hin, dass ein Potenzial an Gefahren vorhanden ist, die Verletzungen zur Folge haben können.
vorsicht
Weist darauf hin, dass die betreenden Bedienungsschritte, Maß­nahmen usw. Verletzungen oder schwere Schäden an der Maschine zur Folge haben können. Manche VORSICHT-Hinweise weisen auch darauf hin, dass ein Potenzial an Gefahren vorhanden ist, die schwere Verletzungen oder den Tod zur Folge haben können.
achtunG
Besonderer Hinweis auf wichtige Schritte, Umstände usw.
Symbole
Weist darauf hin, dass die betreende Handlung durchge-
führt werden muss.
Weist darauf hin, dass eine bestimmte Handlung verboten ist.
Geben Sie die Sicherheitshinweise auch an andere Personen weiter, die der Bugschraube bedienen.
Allgemein geltende Gesetze und Richtlinien zum Thema Sicherheit und zur Vermeidung von Unglücksfällen sind stets zu beachten.
Sorgen Sie dafür, daß dem Schiseigner die Gebrauchsanleitung bereitgestellt wird.
2 Einleitung
Diese Einbauanleitung enthält Richtlinien für den Einbau der Vetus Bugschraube und/oder Heckstrahlruder aus der BOW PRO-Serie, Typ „BOWA0651“, „BOWA0762“ und „BOWA0902“.
Für die Zuverlässigkeit, mit der die Bugschraube und/oder Heck­strahlruder funktioniert, kommt es entscheidend auf die Qualität des Einbaus an. Fast alle auftretenden Störungen sind auf Fehler oder Un­genauigkeiten beim Einbau zurückzuführen. Es ist daher von größter Wichtigkeit, die in der Einbauanleitung genannten Punkte während des Einbaus in vollem Umfang zu beachten bzw. zu kontrollieren.
Bei Änderungen des Bugschraube durch den Benutzer erlischt jegliche Haftung des Herstellers für eventuelle Schäden.
Je nach Takelage, Wasserverdrängung und Unterwasser-schiorm führt die Antriebskraft durch die Bugschraube und/oder Heckstrahl­ruder auf jedem Schi zu anderen Ergebnissen.
Die angegebene Nennantriebskraft ist nur unter optimalen Umstän­den erreichbar:
• Während des Gebrauchs für die richtige Akkuspannung sorgen.
• Die Montage erfolgt in Übereinstimmung mit den Empfehlungen in dieser Montageanleitung, insbesondere in Bezug auf:
- Der Kabeldurchschnitt der Akkukabel ist groß genug, daß Span­nungsverluste auf ein Minimum beschränkt sind.
- Das Tunnelrohr ist richtig am Schisrumpf angeschlossen.
- Gitterstäbe in den Tunnelrohrönungen.
- Die Gitterstäbe sind nur dann angebracht, wenn dies unbedingt notwendig ist (wenn regelmäßig in stark verschmutzten Gewäs­sern gefahren wird).
- Die Gitterstäbe sind entsprechend den Empfehlungen ausge­führt.
achtunG
Der Raum, in dem die Bugschraube installiert wird, und der Raum, in dem der Akku installiert wird, muss trocken und gut belüftet sein.
achtunG
Überprüfen Sie mögliche Lecks sofort, wenn das Schi sich wieder im Wasser bendet.
NEDERLANDS
DEUTSCH
34 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
3 Einbauhinweise
Einbaubeispiele (Auswahl)
Für optimale Ergebnisse soll das Tunnelrohr möglichst weit nach vorne in den Bug mon­tiert werden.
Position bei 2 Bugschrauben
in einem Katamaran
Sollte, neben den Bewegungen vom Bug, auch die seitlichen Bewegungen vom Heck zu beherrschen sein, so könnte eine ‘Bug’schraube auch zum Schishinterteil in­stalliert werden.
Bei einem segelnden Schi den Tunnel wenn möglich so anbringen, daß er beim Gleiten über Wasser kommt und kein Widerstand mehr vorliegt.
Einbau von 2 Bug-schrauben hintereinan­der für größere Schie. Hierbei kann man, abhängig vom Wetter, eine oder beide Bug­schrauben benutzen.
tipp:
Wir raten davon ab, 2 Bugschrauben in einem (1) Tunnelrohr einzu-bauen. Eine Verdoppelung der Antriebskraft wird da­durch nicht erreicht!
Bei der Platzbestimmung des Tunnelrohrs soll für die bestmöglichen Ergebnisse fol­gendes beachtet werden:
- Das in der Zeichnung angegebene Maß A muß mindestens 0,5 x D (D ist der Rohr­durchmesser) sein.
- Die Länge des Tunnelrohrs (Maß B) muß 2
A
D
A
A
D
B
=
=
D = 185 mm A = 100 mm B = 370...740 mm
3.1 Aufstellung vom tunnelrohr
020806.01 35
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
180º
Max. Stand
Bilgewasser
3.2 Aufstellung der Bugschraube ins Tunnelrohr
Bei der Platzwahl wo die Bugschraube in das Tunnelrohr eingebaut werden soll, ist zu bedenken daß die Bugschraube NIE aus dem Tun­nelende herausragen darf.
Der Elektromotor kann in verschiedenen Aufstellungen eingebaut werden.
Bei horizontaler Aufstellung des Motors ist eine Unterstützung abso­lut erforderlich.
Der Elektromotor soll immer oberhalb des höchstmöglichen Bilgen­wasserniveaus aufgestellt werden.
Vorzugsweise bendet sich die Schraube auf der Schisachse, muß aber von außen jederzeit erreichbar sein.
DL
=
α
α : min. 0º max. 15º
D = 185 mm L = 200 ... 600 mm
A
D
D = 185 mm R = 20 mm
C = 20 ... 30 mm
R
R
B
C
C
3.3 Übergang vom tunnelrohr zum schisrumpf
tipp:
Die Art und Weise worauf das Tunnelrohr zum Schisrumpf übergeht, beeinusst sehr den von der Bugschraube gelieferten Schubkraft, sowie auch den Rumpfwiderstand während normaler Fahrt.
Eine Direktverbindung vom Tunnelrohr zum Schisrumpf, ohne Mu­schel, ergibt einen befriedigenden Erfolg.
A Ein Direktübergang zum Schisrumpf kann scharfkantig sein. B Es ist jedoch besser, den Übergang mit einem Radius ‘R’ von ca.
0,1 x D abzurunden.
C Noch besser ist es, schräge Seiten ‘C’ von 0,1 bis 0,15 x D zu ver-
wenden.
D
R
R
C
A B C
D = 185 mm R = 20 mm
C = 20 ... 30 mm
Der Übergang vom Tunnelrohr zum Schisrumpf, mit Muschel, pro­duziert einen niedrigeren Rumpfwiderstand während der normale Fahrt.
Wenn der Übergang vom Tunnelrohr zum Schisrumpf mit abgeschrägter Seite versehen wird, so soll die Aus­führung laut obenstehender Zeich­nung durchgeführt werden.
Die abgeschrägte Seite (C) be­kommt eine Länge von 0,1 bis 0,15 x D und es soll darauf ge­achtet werden daß der Winkel zwischen Tunnelrohr und Schis­rumpf identisch ist mit dem Win­kel zwischen Schisrumpf und der schrägen Seite.
C
C
β
γ
γ
β
C = 20...30 mm D = 185 mm
β = β γ = γ
Scharf
A Der Übergang zum Schisrumpf, mit Muschel, kann scharfkan-
tig gemacht werden.
B Besser ist es, den Übergang mit Muschel mit einem Radius ‘R’
von ca. 0,1 x D abzurunden.
C Das beste ist ein Übergang mit Muschel mit einer schrägen Sei-
te ‘C’ von 0,1 bis 0,15 x D.
Die Länge ‘L’ des Muschels soll zwischen 1 x D und 3 x D sein.Ein Mu­schel soll auf solcher Art und Weise in den Schisrumpf aufgenom­men werden, daß die Herzlinie des Muschels mit der zu erwartenden Form der Bugwelle zusammenfällt.
NEDERLANDS
DEUTSCH
36 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
3.4 Gitterstäbe in den Tunnelrohrönungen
Obwohl die Schubkraft dadurch ungünstig beeinusst wird, könnten zu den Tunnelönungen Gitterstäbe montiert werden, zum Schutz der Schraube.
Um die nachteiligen Auswirkungen auf die Schubkraft und den Rumpfwiderstand bei normaler Fahrt möglichst zu begrenzen, soll­ten folgende Punkte berücksichtigt werden:
185 mm
3 x
Die Gitterstäbe müssen eine rechteckige Form (im Durchschnitt) ha­ben. Verwenden Sie keine runden Stäbe.
Die Gitterstäbe müssen ein bestimmtes Maß Überlappung aufwei­sen.
Die Stäbe müssen so angebracht werden, dass sie senkrecht zu der zu erwartenden Bugwellenform stehen.
ø ...
3 mm
min. 20 mm max. 40 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
=
α
α : min. 0º max. 15º
90º
Überlappung
Polyester-Tunnelrohr:
Harz: Für das Polyester-Tunnelrohr wird isophtal-saures Polyester-
harz (Norpol PI 2857) benutzt.
Vorbehandlung: Die Außenseite der Rohre ist aufzurauhen. Die gesamte, obere Schicht bis zum Glasbergewebe entfernen, dafür eine Schleifscheibe benutzen.
Wichtig: Die Enden des Rohrs, nachdem sie auf die richtige Länge gesägt wurden, mit Harz behandeln. Damit wird vermieden, daß Feuchtigkeit in das Material eindringen kann.
Laminierung: Als erste Schicht eine Lage Harz auftragen. Eine Glasbermatte anbringen und diese mit Harz beschichten. Diesen Vorgang wiederholen, bis eine hinreichende Anzahl Schichten aufgetragen wurde.
Ein Polyester-Tunnelrohr ist wie folgt zu bearbeiten:
• Die ausgehärtete Harz- u. Glas­bermatte aufrauhen. Eine Schicht Harz auftragen (Ab­schlußbeschichtung).
• Die Seite des Rohrs, die mit dem Wasser in Berührung kommt, mit beispielsweise Ep­oxidlack oder 2-Komponenten­Polyurethanlack behandeln.
• Danach gegebenenfalls ein bewuchsverhinderndes Mittel auftragen.
3.5 Anbringen vom Tunnelrohr
Zwei Löcher in den Schisrumpf einbohren, dort wo die Herzlinie des Tunnelrohrs kommen soll, dem Durchmesser des Anreiß­Werkzeugs entsprechend.
D
Das selber anzufertigende Anreiß­Werkzeug durch die beiden vor­gebohrten Löcher führen und den Außendurchmesser des Tunnel­rohrs auf den Rumpf anreißen.
D [mm]
Staal Polyester
Alumi-
nium
194 196 196
Abhängig vom Baumaterial des Schies, die Löcher ausschneiden mit Hilfe einer Stichsäge oder ei­nes Schneidbrenners.
Montieren Sie pro Rumpfönung nicht mehr Gitterstäbe als in der Zeichnung dargestellt.
Tunnelrohr montieren.
020806.01 37
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
020536.05
iii
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND - TEL.: +31 10 4377700
TELEFAX: +31 10 4372673 - 4621286 -
E-MAIL: sales@vetus.nl - INTERNET: http://www.vetus.com
vetus
b.v.
Printed in the Netherlands
22 (7/8”) 22 (7/8”)
ø 9 (
3
/8”)
ø 30 (1
3
/16”)
37 (1
29
/64”) 77 (3
1
/32”)
ø 9 (
3
/8”)
ø 9
(
3
/8”)
Schaal 1:1
Scale 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
Escala 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Målestokk 1:1
Suhde 1:1
BOW7512D
BOW7524D
75 kgf
ø 185 mm
2014-01
3.6 Anbringen der Löcher ins Tunnelrohr
Mit Hilfe des Zwischen¬ansches den Platz markieren wo die Bug­schraube installiert werden soll.
Die mitgelieferte Schablone für die richtige Platzbestimmung der zu bohrenden Löcher verwenden.
Wichtig: Die Löcher sollen exakt auf der Herzlinie des Tunnels an­gebracht werden.
Bezüglich der Maße der zu bohrenden Löcher beachten Sie bitte die Bohrschablone.
Die Löcher des Tunnels bohren und sorgfältig abgraten.
3.7 Korrosionsschutz der bugschraube
Verwenden Sie keinesfalls Kupferoxydhaltige Antibewuchsfarbe. Katodischer Schutz ist een ‘Müssen’ für alle Metallteile unter Wasser. Um das Endstück der Bugschraube gegen Korrosion zu schützen, ist es bereits mit einer Zinkanode ausgestattet.
Korrosion eines Stahl- oder Aluminium-Tunnelrohrs kann verringert werden durch vollständig isolierte Montage des Unterwasserteils in das Tunnelrohr.
ACHTUNG: Die mitgelieferten Dichtungen sind bereits elektrisch isolierend. Die Schrauben und der Schaft müssen jedoch noch mit Isolationsmaterial, z.B. Nylonbuchsen, versehen werden.
Isolierbuchse
Dichtung
Isolierbuchse
Isolierbuchse
DEUTSCH
38 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
4 Einbau
4.1 Einleitung
achtunG!
Der Raum, in dem der Elektromotor der Bugschraube aufgestellt wird, und der Raum, in dem der Akku aufgestellt wird, müssen trocken und gut belüftet sein.
Für Einbauabmessungen, siehe Zeichnung auf Seite 142.
Das Bugstrahlruder wird wie abgebildet in Teilen geliefert.
4.2 Befestigung des Unterwasserteils und des Zwischenansches
• Achten Sie darauf, dass das Kunststo-Passelement (1) auf dem Endstück angebracht ist.
• Montieren Sie eine Dichtung (2) zwischen Unterwasserteil und Tunnelrohr.
• Zwischen Unterwasserteil und Dichtung und zwischen Dichtung und Tunnelrohrwand bitte ein Abdichtmittel (auf Polyurethan-* oder Silikonbasis) verwenden.
• Montieren Sie das Unterwasserteil in dem Loch im Tunnelrohr.
Die zusätzlichen Dichtungen sind dafür bestimmt, das Unterwas­serteil ausfüllen zu können.
*) Z.B. Sikaex® - 292.
• Das Loch des Zwischen-ansches einfetten und den Flansch auf­stellen.
• Die Bolzengewinden zuerst mit ‘outboard gear grease’ einfetten.
achtunG!
Unmittelbar nach dem Stapellauf des Schies auf mögliche Lecks prüfen
1
2
M8
12 - 15 Nm
6
Outboard Gear
Grease
ø 185 mm
020806.01 39
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
Zwischen Tunnelrohrwand und Schraube muß sich nun ringshe­rum ein freier Spielraum von mindestens 1,5 mm benden.
4.3 Endmontage
• Die Schraubenwelle mit ‘outboard gear grease’ einfetten und die Schraube montieren.
• Die exible Kupplung so weit auf die Elektromotorachse schie­ben, bis das Ende der Elektromotorachse (A) und die Unterseite des Flansches (B) ineinander fallen.
• Die Sicherungsschraube C festdrehen.
• Die eingehende Welle mit einer Montagepaste (z.B. ‘Molykote ® G-n plus’) einfetten.
• Das Gewinde der Bolzen mit ‘outbourd gear grease’ einfetten und den Elektromotor zum Zwischenansch montieren.
• Als erste Probe den Propeller von Hand drehen; das sollte rei­bungslos geschehen, als zugleich die Welle des Elektromotors mitgenommen wird.
1 2
3 4 5
PH2
Outboard Gear
Grease
M5
3 Nm
2.5
M10
20 - 25 Nm
17
Molykote® G-n plus
Outboard Gear
Grease
DEUTSCH
40 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
Die Gesamtkapazität des Akkus muß auf die Größe der Bugschraube abgestimmt sein. Siehe Tabelle. Vgl. die Hinweise auf Seite 151 zur vorgeschriebenen Akkukapazität
In der Tabelle ist die minimale Akkuleistung genannt; bei einer höheren Akkuleistung wird die Bugschraube noch besser funkti­onieren!
Wir empfehlen wartungsfreie Schisakkus von Vetus. Sie sind in fol­genden Größen lieferbar: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah und 225 Ah.
Außerdem empfehlen wir, für jede Bugschraube einen oder mehrere eigene Akkus zu verwenden. Ein Akku kann dann so nah wie mög­lich bei der Bugschraube aufgestellt werden, die Hauptstromkabel können kurz sein, und Spannungsverluste durch lange Kabel werden vermieden.
Verwenden Sie immer Akkus, bei denen Typ, Kapazität und Dienstzu­stand übereinstimmen.
5 Stromversorgung
achtunG
Verwenden Sie ausschließlich “geschlossene” Akkus, wenn die Akkus in der gleichen Sektion des Schies untergebracht wer­den wie die Bugschraube.
Die geschlossenen, wartungsfreien Vetus-Akkus Typ “SMF” und “AGM” sind hierfür sehr gut geeignet.
Bei Akkus, die nicht “geschlossen” sind, können während des La­dens kleine Mengen eines explosiven Gases freigesetzt werden.
5.2 Hauptstromkabel (Akkukabel)
Der Mindestkabeldurchschnitt ist auf die Größe der Bugschraube ab­zustimmen, und der Spannungsverlust zwischen den Akkus und der Bugschraube darf nicht mehr als 10 % der Speisespannung betragen, vgl. die Tabelle auf Seite 151.
In der Tabelle ist der minimale Kabeldurchmesser genannt; bei ei­nem größeren Kabeldurchmesser wird die Bugschraube noch bes­ser funktionieren!
achtunG
Die maximale Einschaltdauer im Betrieb und die Schubkraft, die in den technischen Daten der Installations- und Bedie­nungsanleitung für Ihre Bugschraube angegeben sind, basie­ren auf der empfohlenen Batterieleistung und den empfohle­nen Batterie-Anschlusskabeln.
5.3 Hauptschalter
siehe Seite 41
Der Hauptschalter muss an der “Plusleitung” montiert werden. Der Vetus Batterieschalter vom Typ BATSW250 ist ein geeigneter Schalter. Der BATSW250 ist auch in 2-poliger Ausführung erhältlich, Vetus Ar­tikel-Nr. BATSW250T.
5.4 Sicherungen
Hauptnetzsicherung 1, siehe Seite 41
Zusätzlich zum Hauptschalter und Hauptrelais muss eine Sicherung am Pluspol angeschlossen werden. Die Sicherung schützt das Bugstrahlruder vor Überlastung und bie­tet einen Kurzschlussschutz für das Stromnetz an Bord. Wir können auch einen Sicherungshalter für alle Sicherungen liefern, Vetus Artikel-Nr.: ZEHC100. Vgl. Seite 151 zur Größe der einzubauenden Sicherung.
5.1 Wahl des Akku
020806.01 41
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
5.5 Anschluss der Netzkabel
Achten Sie darauf, dass beim Anschließen der elektrischen Ka­bel keine anderen elektrischen Teile gelöst werden.
Überprüfen Sie alle elektrischen Verbindungen nach 14 Ta­gen. Elektrische Teile (wie Schrauben und Muttern) können sich aufgrund von Temperaturschwankungen lösen.
achtunG
Stellen Sie sicher, dass die auf dem Motortypenschild angegebene Spannung mit der Versorgungsspannung des Schies identisch ist.
• Nehmen Sie den Deckel ab.
• Führen Sie die Akkukabel durch die Kabelverschraubung im Dec­kel.
• Bringen Sie an den Akkukabeln Kabelschuhe an und schließen Sie die Kabel an die Motorrege-lung an.
achtunG
Das Anzugsdrehmoment der Schrauben in der Motorrege­lung beträgt maximal 16 Nm.
In der Zeichnung ist dargestellt, wie die Kabel liegen müssen, da­mit der Deckel wieder aufgesetzt wer-den kann.
achtunG
Lesen Sie Kapitel 6 über das Kongurieren der Anlage, bevor Sie den Deckel wieder anbringen.
• Bringen Sie den Deckel wieder an.
Hoofdstroomzekering 2
In de aansluitkast bevindt zich op de regelaar een hoofdstroomze­kering.
Deze moet onder alle omstandigheden gehandhaafd blijven.
achtunG
Bij vervanging uitsluitend een zekering met dezelfde waarde toe­passen.
14 - 16 Nm
Sicherung
Hauptschalter
DEUTSCH
42 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
• Schließen Sie das Bedienfeld wie in der Abbildung gezeigt an.
Siehe Diagramm auf Seite 144, wenn mehrere Bedienfelder angeschlossen werden sollen.
• Schließen Sie das Steuerspannungskabel des Motors an den Anschlusskasten an.
• Verbinden Sie den Hub mit einem 12-Volt­Netzteil.
achtunG
Der Hub sollte auch bei einer 24-Volt-Bug­schraube an 12 Volt angeschlossen werden.
5.6 Anschluss der Steuerspannungskabel
• Befestigen Sie das Bedienfeld an der Helmposition. Es muss 150 mm Freiraum hinter dem Bedienfeld vorhanden sein.
+ –
12 V
24 V
Bedienfeld
Verbindungskabel
Steuerstrom Sicherung
CAN-Bus-Versorgung
Abschluss
Hub
Verbindungsbox von Bugstrahlruder
Verbindungskabel
- BPPJA - BPPPA
6 Konguration der Installation
Sowohl die Tafeln als auch das Bugstrahlruder / Heckstrehlruder müssen korrekt konguriert werden.
6.1 Konguration von Bug- und / oder Heckstrahlruder
Strahlruder
Wenn nur ein (1) Bugstrahlruder installiert wird, ist keine Kongura­tion erforderlich.
Heckstrahlruder
Wenn nur ein (1) Heckstrahlruder installiert ist, ist die Konguration nicht nötig, aber betrachten Sie die Bedienfelder von Heckstrahlruder als Bedienfelder von Bugstrahlruder bei der Konguration.
Bugstrahlruder + Heckstrahlruder
Die Standardkonguration gilt für das Bugstrahlruder. Nur die Konguration des Heckstrahlruders muss angepasst werden.
Kongurieren Sie ein Heckstrahlruder, indem Sie den roten Draht so durchschneiden wie in der Zeich-nung dargestellt.
Rood
020806.01 43
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
6.2 Kongurieren von Bedienfelder
Wenn mehrere Bedienfelder installiert sind, ist die Konguration er­forderlich.
6.4 Kongurieren eines Bedienelements für das Bedienen eines Bug- oder Heckstrahlruders
1 Schalten Sie das Bedienelement in den Kongurationsmodus, vgl. 6.3.
Hinweis: Das Bedienelement muss sich in der Stellung AUS benden (sollte das Bedienelement NICHT in der Stellung AUS sein, drücken Sie erst einmal auf die Ein-/Aus-Taste, um das Bedienelement in die AUS-Stellung zu schalten
• Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste und halten Sie diese 10 Sekunden gedrückt.
Während der ersten 6 Sekunden gibt der Summer ständig das Signal
didididididi..... ab (. . . . . . .), halten Sie dabei die Ein-/Aus-Taste weiter ge-
drückt. Nach 10 Sekunden gibt der Summer das Signal dididididah ab (
. . . . - ). Nun bendet sich das Bedienelement im Kongurationsmodus.
6.5 Kongurieren eines Bedienelements für den Steuerstand, an dem sich das Bedienfeld bendet
1 Schalten Sie das Bedienelement in den Kongurationsmodus, vgl. 6.3.
achtunG
Bei einer Bug- und Heckstrahlruderbedieneder muss an derselben Helmstation die eingegebene Helmstationnummer identisch sein.
2
1
didahdi ( . − . )
1 x
BLAU ROT
1 x
1 x
2 4
53
3
1
2
didahdi ( . − . )
1 x
ODER
Helmstation
1 2 3 4
Helmstation
1 2 3 4
1 BLAU, blinkt 2 ROT, blinkt 3 BLAU, blinkt
ROT, blinkt schnell 4 BBLAU und ROT,
gleichzeitig blinkt
2 4
5
Die dargestellten Arbeiten müssen auf JEDEM installierten Bedien­feld durchgeführt werden.
6.3 Bedienelement in den Kongurationsmodus schalten
10 Sekunden
Kongurationsmodus
6 Sekunden
3 Sekunden
dididididididid ( . . . . . . )
dididididah ( . . . . − )
DEUTSCH
44 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
7 Probelauf
Schlagen Sie in den Anweisungen der Bedienungsanleitung im Ka­pitel ‘3 Bedienung’, um das Bugstrahlruder einzusetzen und zu be­dienen.
WarnunG
Testen Sie das Bugstrahlruder nicht, wenn das Boot sich nicht im Wasser bendet, es sei denn, Sie sind davon überzeugt, dass alle in sicherem Abstand zum Schraubentunnel sind.
Ist während des Probelaufs die Bewegung des Bootes entgegen der Richtung, in die der Joystick bewegt wird, so kann dies wie folgt an­gepasst werden.
Die abgebildeten Einstellungen müssen auf JEDEM installierten Bedienelement vorgenommen wer-den.
7.1 Änderung der Schubrichtung
1 Schalten Sie das Bedienelement in den Kongurationsmodus
Hinweis: Das Bedienelement muss sich in der Stellung AUS benden (sollte das Bedienelement NICHT in der Stellung AUS sein, drücken Sie erst einmal auf die Ein-/Aus-Taste, um das Bedienelement in die AUS-Stellung zu schalten
• Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste und halten Sie diese 10 Sekunden gedrückt.
Während der ersten 6 Sekunden gibt der Summer ständig das Signal
didididididi..... ab (. . . . . . .), halten Sie dabei die Ein-/Aus-Taste weiter ge-
drückt. Nach 10 Sekunden gibt der Summer das Signal dididididah ab (
. . . . - ). Nun bendet sich das Bedienelement im Kongurationsmodus.
Die Einstellungen der Schubrichtungsänderung wurden nun ge­ändert und bleiben auch nach Abschalten der Spannungsversor­gung erhalten.
didahdi ( . − . )
2 x
1 x
BLAU und ROT,
gleichzeitig blinkt
ROT
GRÜN
GRÜN
ROT
1 x
1 x
2
4
5
3
10 Sekunden
Kongurationsmodus
6 Sekunden
3 Sekunden
dididididididid ( . . . . . . )
dididididah ( . . . . − )
020806.01 45
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
1 Sécurité
Messages d’avertissement
Les messages d’avertissement suivants relatifs à la sécurité sont utili­sés dans ce manuel :
DanGer
Indique qu’il existe un danger potentiel important pouvant entrainer des lésions graves ou même la mort.
avertissement
Indique qu’il existe un danger potentiel pouvant entrainer des lési­ons.
pruDence
Indique que les procédures de maniement, manipulations etc. con­cernées, peuvent entraîner des lésions ou des dommages fatals à la machine. Certaines indications de PRUDENCE indiquent également qu’il existe un danger potentiel pouvant entrainer des lésions graves ou même la mort.
attention
Insiste sur les procédures importantes, les conditions d’utilisation et cætera.
Symboles
Indique que l’opération en question doit être eectuée.
Indique qu’une opération spécique est interdite.
Transmet les consignes de sécurité à d’autres personnes qui manipu­lent l’hélice d’étrave.
Les réglementations et la législation générales en matière de sécurité et de prévention d’accidents doivent être respectées à tout moment.
Veillez à ce que le propriétaire du bateau puisse disposer du mode d’emploi.
2 Introduction
Les présentes instructions d’installation fournissent les directives de montage pour l’hélice d’étrave et/ou propulseur de poupe Vetus de la série BOW PRO, type « BOWA0651 », « BOWA0762 » et « BOWA0902 »
La qualité du montage est déterminante pour la abilité de fonction­nement de l‘hélice d‘étrave et / ou propulseur de poup. Quasiment toutes les pannes qui se produisent résultent d‘un montage défec­tueux ou incorrect. Il est donc essentiel de procéder à l‘installation en respectant et en vériant scrupuleusement les points cités dans les instructions d‘installation.
Toute modication apportée au propulseur d’étrave par l’utilisa­teur annulerait sa garantie en cas de dommagespotentiels.
Selon la prise de vent, le déplacement d’eau et la forme des oeuvres vives, la force de propulsion fournie par l’hélice d’étrave et/ou pro­pulseur de poup entraînera un résultat diérent sur chaque bateau.
La force de propulsion nominale indiquée n’est réalisable que dans des circonstances optimales:
• Veillez à ce que la tension de batterie soit correcte pendant l’em­ploi.
• L’installation doit se faire conformément auxrecommandationsli­vrées dans cette notice d’installation, et plus particulièrement en ce qui concerne :
- Une grosseur susante de la section de l des câbles de bat­terie, an de limiter autant que possible les pertes de tension.
- La façon dont la tuyère est raccordée à la coque de bateau.
- Les barres dans les ouvertures de la tuyère.
Ces barres n’ont été montées que si cela est strictement néces­saire (si l’on navigue régulièrement dans des eaux très sales).
- Ces barres ont été réalisées selon les recommandations.
attention
Les espaces dans lesquels l'hélice d'étrave et la batterie sont placées doivent être secs et susamment aérés.
attention
Vériez immédiatement l’absence defuites avant de mettre le bateau à l‘eau.
FRANÇAIS
46 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
3 Recommandations
Quelques exemples d’installation.
An d’obtenir le meilleur résultat, la tuyère doit être installée le plus à l’avant possible.
Conguration avec 2 hélices d’étrave
sur un catamaran
Au cas où il faut contrôler également les mouvements latéraux de l’arrière du bateau (à part des mouvements de l’étrave) une hé­lice ‘d’étrave’ pourra être utilisée comme hé­lice de poupe.
Sur un bateau planeur, installer si possible la tuyère de façon à ce qu’elle dépasse la sur­face de l’eau en plané, éliminant ainsi toute résistance.
Installation de 2 hélices d’étrave l’une der­rière l’autre (pour grands bateaux). Dans ce type de montage, on utilise une ou deux hé­lices selon l’état du temps.
conseiL:
Nous déconseillons l’installation de 2 hélices d’étrave dans un seul tunnel tu­bulaire ; on n’obtiendra pas une force de propulsion double !
An d’obtenir les meilleurs résultats, il faut observer ce qui suit, a la détermination de l’endroit de la tuyère:
- La dimension A indiquée sur le plan doit être au minimum de 0,5 x D (D étant le diamètre du tube).
- La longueur du tunnel tubulaire (dimen­sion B) doit être de 2 x D à 4 x D.
A
D
A
A
D
B
=
=
D = 185 mm A = 100 mm B = 370...740 mm
3.1 Position de la tuyere
020806.01 47
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
180º
Niveau de l’eau
de cale max.
3.2 Position de l’hélice d’étrave dans la tuyere
En choisissant l’endroit où l’hélice d’étrave sera posée, il faut tenir compte que l’hélice ne débordera pas l’ouverture du tunnel.
Le moteur électrique peut être installé en diverses positions.
Si le moteur est placé à l’horizontal, un support est absolument né­cessaire.
Assurez-vous que la position du moteur électrique est toujours bien au dessus le niveau de l’eau de cale.
L’hélice doit de préférence se trouver dans l’axe du bateau mais elle doit toujours rester accessible de l’extérieur.
DL
=
α
α : min. 0º max. 15º
D = 185 mm L = 200 ... 600 mm
A
D
D = 185 mm R = 20 mm
C = 20 ... 30 mm
R
R
B
C
C
3.3 Adaption de la tuyère à l’étrave
conseiL:
La méthode de jonction de la tuyère à la coque du bateau, agit bien fort sur la poussée eective de l’hélice d’étrave ainsi que sur la résistance de la coque dans l’eau, à vitesse normale.
Une jonction directe de la tuyère à la coque, sans coquille, produira des résultats raisonnables.
A Une jonction directe sur la coque du bateau peut être aiguë. B Il est mieux d’arrondir la jonction avec un rayon ‘R’ d’environ 0,1 x
D.
C Il est encore mieux d’utiliser des côtés chanfreinés ‘C’ de 0,1 à 0,15
x D.
D
R
R
C
A B C
D = 185 mm R = 20 mm
C = 20 ... 30 mm
Une jonction de la tuyère à la coque du bateau avec application d’une coquille donnera une résistance de la coque plus basse durant la navigation normale.
Quand la jonction entre la tuyère et la coque du bateau aura un côté chanfreiné, s’assurer que l’exé­cution sera faite selon le croquis ci-dessus.
Le côté chanfreiné (C) aura une longueur de 0,1 a 0,15 x D et l’angle entre la tuyère et la coque doit etre identique a la l’angle entre la coque et le côté chanfrei­né.
C
C
β
γ
γ
β
C = 20...30 mm D = 185 mm
β = β γ = γ
Aigu
A La jonction avec une coquille sur la coque peut être aiguë. B Il est mieux d’arrondir la jonction avec coquille avec un rayon ‘R’
d’environ 0,1 x D.
C Le mieux est une jonction avec coquille, avec un côté chanfreiné
‘C’ de 0,1 à 0,15 x D.
La longueur ‘L’ de la coquille sera entre 1 x D et 3 x D. Cette coquille sera incorporée dans la coque du bateau de telle sorte, que la ligne centrale se confondra avec la forme de la vague de l’étrave prévue.
FRANÇAIS
48 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
3.4 Barres dans les ouvertures de la tuyère
An de protéger l’hélice, il sera possible d’installer des barres dans les ouvertures de la tuyère, bienque ceci exercera une mauvaise in­uence sur la poussée de l’hélice d’étrave.
An de réduire le plus possible cet eet négatif sur la propulsion et sur la résistance de la coque à vitesse normale, il faudra tenir compte des points suivants :
185 mm
3 x
Les barres devront être de section rectangulaire. Ne pas utiliser de barres rondes.
Les barres devront se chevaucher.
Les barres devront être placées de telle façon qu’elles soient perpen­diculaires à la forme de la vague prévue.
ø ...
3 mm
min. 20 mm max. 40 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
=
α
α : min. 0º max. 15º
90º
Chevauchement
Tuyère en polyester:
Résine: La résine utilisée pour la tuyère en polyester est une résine
polyester isophtalique (Norpol PI 2857).
Traitement préalable: L’extérieur de la tuyère doit être poncée. Enlever complètement la couche de surface jusqu’à la bre de verre. Utiliser pour cela un disque ponceur.
Important: Traiter les extrémités de la tuyère avec de la résine, une fois qu’elles ont été sciées. On évitera ainsi que l’humidité pénètre dans le matériau.
Laminage: Appliquer une première couche de résine. Appliquer ensuite un tapis de verre et l’imprégner de résine. Répéter cette opération jusqu’à ce qu’il y ait susamment de couches.
La nition de la tuyère en polyes­ter doit être réalisée comme suit:
• Poncer la résine durcie/ le tapis de verre. Appliquer une couche de résine (couche de nition).
• Traiter le côté de la tuyère qui est en contact avec l’eau avec par exemple de la pein­ture époxyde ou une peinture polyuréthane à 2 composants.
• Appliquer ensuite éventuelle­ment une peinture maritime antisalissure.
3.5 Installation de la tuyère
Percer deux trous dans l’étrave du bateau, selon le diamètre de l’ou­til à marquer et à l’endroit où l’axe central de la tuyère sera posé.
D
Passer l’outil à marquer (à construire par vous-même) à tra­vers les 2 trous percés et marquer le diamètre extérieur de la tuyère sur la coque.
D [mm]
Staal Polyester
Alumi-
nium
194 196 196
Dépendant au matériau de construction du bateau, couper les trous à l’aide d’une scie ou d’un brûleur à découper.
Ne pas installer plus de barres dans l’ouverture qu’il est indiqué sur le dessin.
Installer la tuyère.
020806.01 49
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
020536.05
iii
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND - TEL.: +31 10 4377700
TELEFAX: +31 10 4372673 - 4621286 -
E-MAIL: sales@vetus.nl - INTERNET: http://www.vetus.com
vetus
b.v.
Printed in the Netherlands
22 (7/8”) 22 (7/8”)
ø 9 (
3
/8”)
ø 30 (1
3
/16”)
37 (1
29
/64”) 77 (3
1
/32”)
ø 9 (
3
/8”)
ø 9
(
3
/8”)
Schaal 1:1
Scale 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
Escala 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Målestokk 1:1
Suhde 1:1
BOW7512D
BOW7524D
75 kgf
ø 185 mm
2014-01
3.6 Percer les trous dans la tuyère
Marquer l’endroit de l’installation de l’hélice à l’aide de la bride in­termédiaire.
An de déterminer la position correcte des trous à percer, utiliser le gabarit fourni.
Important: Les trous doivent être percés exactement à l’axe cen­tral de la tuyère.
Se référer au gabarit de perçage pour déterminer les dimensions des trous à percer.
Percer les trous dans la tuyère et les ébarber avec soin.
3.7 Protection de l’helice d’etrave contre la corrosion
N’appliquer absolument pas de l’anti-fouling contenant d’oxyde de cuivre. La protection cathodique est indispensable pour la protection de toutes pièces métalliques sous l’eau. L’embase de l’hélice d’étrave est déjà pourvue d’une anode de zinc qui la protège contre la corrosion.
La corrosion d’une tuyère en acier ou en aluminium pourra être ré­duite par une installation entièrement isolée de l’embasse dans la tuyère.
NOTE: Les joints fournies assurent déjà une isolation électrique. Par contre, les petits boulons et la gaine doivent être munis de maté­riau isolant, par exemple manchons en nylon.
Manchon isolant
Joint
Manchon isolant
Manchon isolant
FRANÇAIS
50 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
4 Installation
4.1 Introduction
attention !
L’espace où se trouve le moteur élec­trique de l’hélice d’étrave et l’espace où est placée la batterie doivent être secs et bien aérés.
Pour les dimensions principales voir dessin page 142.
Le propulseur d'étrave est fourni en pièces comme indiqué.
4.2 Montage de l’embase et de la bride intermédiaire
• Veiller à ce que la plaquette en plastique (1) soit placée sur l’em­base.
• Mettre un joint (2) entre l‘embase et la tuyère.
• Appliquer du joint d‘étanchéité (silicone ou polyuréthane) entre l‘embase et le joint et entre le joint et la paroi de la tuyère.
• Installer l‘embase dans le trou de la tuyère.
Les joints supplémentaires peuvent servir à maintenir l‘embase.
*) par exemple du Sikaex®-292.
• Graisser le trou dans la bride intermédiaire et poser cette bride.
• Graisser d’abord le letage des boulons avec de l’‘outboard gear grease’.
attention !
Vérier l’étanchéité dès la mise à l’eau du bateau.
1
2
M8
12 - 15 Nm
6
Outboard Gear
Grease
ø 185 mm
020806.01 51
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
A présent l’hélice doit tourner librement à 1,5 mm minimum de la paroi de la tuyère.
4.3 Montage nal
• Graisser l’arbre d’hélice avec de l’ ‘outboard gear grease’ et installer l’hélice.
• Glissez le raccord souple sur l’arbre de l’électromoteur jusqu’à ce que l’extrémité de l’arbre de l’électromoteur (A) coïncide avec la partie inférieure de la bride (B).
• Serrez la vis de blocage (C).
• Graisser l’arbre avec une pâte de montage (comme, par example, ‘Molykote ® G-n plus’).
• Graisser les letages des boulons avec de l’’outbourd gear grease’ et poser le moteur électrique sur la bride intermédiaire.
• Contrôler que l’arbre de la queue et l’arbre de l’électromoteur ne se touchent pas.
1 2
3 4 5
PH2
Outboard Gear
Grease
M5
3 Nm
2.5
M10
20 - 25 Nm
17
Molykote® G-n plus
Outboard Gear
Grease
FRANÇAIS
52 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
La capacité totale de la batterie doit correspondre à la taille de l’hélice d’étrave, voir le tableau. Voir à la page 151 les spécications concer­nant la capacité de la batterie.
La capacité minimale de la batterie est indiquée dans le tableau ; en cas de capacité supérieure, l'hélice d'étrave ore de plus gran­des performances !
Nous recommandons les batteries pour bateaux sans entretien de Ve­tus ; elles sont disponibles dans les modèles suivants: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah et 225Ah. Nous recommandons également d’utiliser une batterie séparée pour chaque hélice d’étrave. La ou les batteries peuvent alors être placées le plus près possible de l’hélice d’étrave ; les câbles du courant princi­pal sont alors courts et on évite ainsi les pertes de tension dues à des câbles longs.
Utiliser toujours des batteries dont le type, la capacité et l’état de ser­vice sont compatibles.
5 L’alimentation électrique
attention
Utilisez exclusivement des batteries «fermées» si les batteries sont placées dans le même compartiment que celui de l’hélice d’étrave.
Les batteries Vetus type « SMF » et «AGM», fermées et qui ne re­quièrent pas d’entretien, se révèlent parfaites pour ce type de conguration. Dans le cas de batteries « non fermées», de petites quantités de gaz explosif peuvent se dégager lors du chargement.
5.2 Câbles du courant principal (câbles de la batterie)
Le diamètre minimum du câble doit être adapté à la taille de l’hélice d’étrave et la perte de tension entre les batteries et l’hélice d’étrave ne doit pas être supérieure à 10% de la tension d’alimentation, consultez le tableau en page 151
Le diamètre minimal du l est indiqué dans le tableau ; si le l est plus épais, l'hélice d'étrave sera encore plus performante !
attention
La durée maximale de mise en marche et la force de propul­sion qui sont indiquées dans les spécications techniques du manuel d’installation et de commande de votre hélice d’étrave sont basées sur les capacités recommandées des batteries et des câbles de connexion.
5.3 Interrupteur principal
voir page 53
L’interrupteur principal doit être monté sur le «câble positif». Le commutateur de batterie Vetus type BATSW250 est un commuta­teur approprié. Le BATSW250 est également disponible en version bipolaire, Vetus art. Code BATSW250T.
5.4 Fusibles
Fusible principal 1, voir page 53
En plus de l’interrupteur principal et du relais principal, un fusible doit être monté sur le câble «positif». Le fusible protège le propulseur d’étrave contre les surcharges et assure une protection contre les courts-circuits pour le réseau d’ali­mentation embarqué. Nous pouvons également fournir un porte-fusible pour tous les fu­sibles, Vetus art. Code: ZEHC100. Voir page 151 pour la taille du fusible à utiliser.
5.1 Le choix de la batterie
020806.01 53
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
5.5 Connexion des câbles d’alimentation principaux
Vériez qu’aucun autre élément électrique n’est lâche lorsque vous reliez les câbles électriques.
Vériez toutes les connexions électriques après 14 jours. Les éléments électriques (tels que les boulons et les écrous) peuvent se relâcher suite à des variations de température.
attention
Vériez que la tension indiquée sur la plaque nominative du mo­teur correspond à la tension d’alimentation du bateau.
• Retirer le cache.
• Faire passer les câbles de la batterie dans les gaines d'entrée du cache.
• Poser les cosses sur les câbles de la batterie et brancher ces der­niers sur le dispositif de réglage du moteur.
attention
Le couple de serrage maximum des écrous est de 16 Nm.
Consulter l'illustration an de voir comment les câbles doivent être disposés pour pouvoir reposer le cache.
attention
Se reporter au chapitre 6 (Conguration de l'installation) avant de remettre le cache en place.
• Reposer le cache.
Fusible principal 2
Dans l’unité de raccordement, il ya un fusible d’alimentation princi­pal sur le contrôleur.
Ce fusible doit être maintenu à tout moment.
attention
Lors du remplacement du fusible, le remplacement doit être de la même capacité.
14 - 16 Nm
Fusible
Interrupteur
principal
FRANÇAIS
54 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
• Connectez le panneau tel que cela est in­diqué sur le diagramme.
Voir les diagrammes page 144 si vous de­vez connecter plusieurs panneaux.
• Connectez le câble régulateur de tension du moteur au boîtier de connexion.
• Connectez le moyeu à une alimentation électrique 12 V.
attention
Le moyeu doit aussi être connecté à une prise 12 Volts dans le cas d’un propulseur d’étrave 24 Volts.
5.6 Connexion des câbles régulateurs de tension
• Montez le panneau de commande sur le poste de barre. Il doit y avoir 150 mm d’espace libre à l’arrière du panneau.
+ –
12 V
24 V
Panneau de contrôle
Câble de raccordement
Fusible régulateur
de tension
Alimentation CAN-Bus
Terminateur
Moyeu
Boîtier de connexion du propulseur
Câble de raccordement
6 Conguration de l’installation
Les deux panneaux et le propulseur d’étrave / de proue doivent être correctement congurés.
6.1 Conguration du propulseur d’étrave/de proue
Propulseur d’étrave
Si l'installation ne compte qu'une seule hélice d'étrave (1), aucune conguration n'est nécessaire.
Propulseur de proue
Si l'installation ne compte qu'une seule hélice de poupe (1), aucune conguration n'est nécessaire. L'hélice de poupe doit cependant être considérée comme hélice d'étrave lors de la conguration des ta­bleaux de commande.
Propulseur de proue + propulseur d’étrave
La conguration par défaut est celle utilisée pour le propulseur d’étrave. Seule la conguration du propulseur de proue doit être adaptée.
Procéder à la conguration de l'hélice de poupe en sectionnant le l rouge comme indiqué sur l'illustration.
- BPPJA - BPPPA
Rood
020806.01 55
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
6.2 Conguration des panneaux
Si plusieurs panneaux sont installés, une conguration est requise.
6.4 Congurer un tableau pour contrôler une hélice d'étrave ou de poupe.
1 Régler le tableau en mode de conguration ; voir 6.3.
6.3 Régler le tableau en mode de conguration
Remarque : le tableau doit être à l'ARRÊT. Si ce n'est PAS le cas, ap­puyer 1 fois sur la touche marche/arrêt du tableau pour le mettre en mode ARRÊT.
• Appuyer 10 secondes sur la touche marche/arrêt.
Un signal sonore (« didididididi..... (. . . . . . .) ») se fait entendre pendant
les 6 premières secondes. Maintenir la touche enfoncée. Au bout de 10 secondes, un nouveau signal sonore se fait entendre (« didididi-
dah ( . . . . - )»). Le tableau est à présent en mode de conguration
6.5 Congurer un tableau du poste de pilotage sur lequel le tableau est installé
1 Régler le tableau en mode de conguration ; voir 6.3.
attention
Un poste de barre ne peut être équipé que d’un seul panneau pour propulseu de proue ou d’étrave.
2
1
didahdi ( . − . )
1 x
BLEU ROUGE
1 x
1 x
2 4
53
3
1
2
didahdi ( . − . )
1 x
OU
Poste de barre
1 2 3 4
Poste de barre
1 2 3 4
1 BLEU, clignotant 2 ROUGE, clignotant 3 BLEU, clignotant
ROUGE, clignotement rapide
4 BLEU et ROUGE, Clignotement en simultané
2 4
5
Les opérations illustrées devraient être réalisées surCHAQUE pan­neau installé.
10 Secondes
Mode conguration
6 Secondes
3 Secondes
dididididididid ( . . . . . . )
dididididah ( . . . . − )
FRANÇAIS
56 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
7 Test de fonctionnement
Consulter les instructions du manuel du propriétaire dans ‘3 Fonc­tionnement’ pour engager et faire fonctionner le propulseur d’étrave.
avertissement
Ne testez pas le propulseur d’étrave lorsque le bateau est hors de l’eau, sauf si vous êtes convaincu que tout le monde est à une distance sûre du tunnel de l’hélice.
Si, au cours de la course d’essai, il apparaît que le mouvement du ba­teau est contraire à la direction dans laquelle le joystick est déplacé, ceci peut être adapté comme suit.
Les manipulations illustrées ici doivent être eectuées sur CHA­QUE tableau individuel.
7.1 Modication de la direction de poussée
1 Régler le tableau en mode de conguration.
Remarque : le tableau doit être à l'ARRÊT. Si ce n'est PAS le cas, ap­puyer 1 fois sur la touche marche/arrêt du tableau pour le mettre en mode ARRÊT.
• Appuyer 10 secondes sur la touche marche/arrêt.
Un signal sonore (« didididididi..... (. . . . . . .) ») se fait entendre pendant
les 6 premières secondes. Maintenir la touche enfoncée. Au bout de 10 secondes, un nouveau signal sonore se fait entendre (« didididi-
dah ( . . . . - )»). Le tableau est à présent en mode de conguration.
10 Secondes
Mode conguration
6 Secondes
3 Secondes
dididididididid ( . . . . . . )
dididididah ( . . . . − )
Les réglages du sens de poussée ont été modiés et restent tels que dénis même lorsque l’alimentation de tension a été coupée.
didahdi ( . − . )
2 x
1 x
BLEU et ROUGE,
Clignotement
en simultané
ROUGE
VERT
VERT
ROUGE
1 x
1 x
2
4
5
3
020806.01 57
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
1 Seguridad
Indicadores de advertencias
En este manual se usan los siguientes indicadores de advertencias sobre seguridad:
peLiGro
Indica que existe un gran peligro potencial que puede causar graves daños o la muerte.
aDvertencia
Indica la existencia de un peligro potencial que puede causar daños.
tenGa cuiDaDo
Indica que los procedimientos de uso, acciones, etc., correspondien­tes pueden causar daños graves o romper el motor. Algunas indica­ciones de TENGA CUIDADO también avisan de la existencia de un peligro potencial que puede causar graves daños o la muerte.
atención
Destaca procesos o circunstancias importantes, etc.
Símbolos
Indica que el proceso correspondiente se debe llevar a cabo.
Indica que una acción determinada está prohibida.
Distribuya las precauciones de seguridad a todas las personas que vayan a usar la hélice de proa.
Siempre deben respetarse las normas y leyes generales sobre seguri­dad y prevención de accidentes.
Asegurarse de que el propietario de la embarcación puede disponer de las instrucciones para el usuario.
2 Introducción
Estas instrucciones de instalación son una guía para la incorporación de la hélice de proa y/o hélice de popa de la serie BOW PRO, tipo ‘BOWA0651’, ‘BOWA0762’ y ‘BOWA0902’.
La abilidad del funcionamiento de la hélice de proa y/o hélice de popa depende en gran parte de la calidad de la instalación. Casi to­das las averías que aparecen se deben a errores o imprecisiones a la hora de instalarla. Por lo tanto, es de suma importancia que se sigan al pie de la letra y se comprueben los pasos de las instrucciones de instalación.
Las alteraciones hechas a la hélice de proa por el usuario invali­darán cualquier responsabilidad por parte del fabricante por cual­quier daño que pueda resultar.
En función de la amurada, el desplazamiento de agua y la forma sub­acuática de la embarcación, la fuerza de propulsión generada por la hélice de proa y/o hélice de popa dará un resultado distinto en cada embarcación.
La fuerza de propulsión nominal indicada únicamente se puede rea­lizar bajo circunstancias óptimas:
• Asegurarse durante el uso de una tensión de batería correcta.
• La instalación se lleva a cabo de acuerdo con las recomendacio­nes dadas en estas instrucciones de instalación, en particular con respecto a:
- Suciente diámetro del hilo de los cables de batería para limi­tar en lo posible la pérdida de tensión.
- La forma en que el conducto de propulsión ha sido conectado en el casco de la embarcación.
- Barras en los oricios del conducto de propulsión.
Estas barras solamente estarán aplicadas en caso de absoluta necesidad (si se navega con frecuencia por aguas muy conta­minadas).
- Dichas barras habrán sido realizadas de acuerdo con las reco­mendaciones.
atención
El espacio donde se vaya a instalar la hélice de proa y el espa­cio donde se vaya a instalar la batería deberán estar secos y bien ventilados.
atención
Comprobar la existencia de posibles fugas inmediatamente que el buque regrese al agua.
ESPAÑOL
58 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
3 Recomendaciones
Modelos de montaje.
Para obtener el mejor resultado, situar el conducto de propulsión lo más delantero posible en el barco.
Conguration avec 2 hélices d’étrave
sur un catamaran
Si al lado de los movimientos de la proa del barco, es preciso controlar también los mo­vimientos del espejo en sentido lateral, se puede instalar además una hélice de ‘proa’ a la altura del lado posterior del barco.
Colocar el conducto de propulsión en una embarcación que está planeando, si fuera posible, de forma que en situación planeada sobresalga del agua, eliminándose cualquier resistencia.
Instalación de 2 hélices de proa una detrás de otra para buques más grandes. En este caso, dependiendo de las condiciones cli­matológicas, se pueden utilizar una o ambas hélices de proa.
consejo:
Desaconsejamos la instalación de 2 héli­ces de proa en un solo conducto de pro­pulsión (1); ¡no se logra ninguna duplica­ción de la fuerza de propulsión!
A la hora de determinar la posición donde instalar el conducto de propulsión, para un resultado óptimo se tomarán en considera­ción los puntos siguientes:
- La medida A indicada en el croquis será al menos 0,5 x D (siendo D el diámetro del conducto).
- El largo del conducto de propulsión (ta­maño B) será 2 x D hasta 4 x D.
A
D
A
A
D
B
=
=
D = 185 mm A = 100 mm B = 370...740 mm
3.1 Situar el conducto de propulsión
020806.01 59
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
180º
Nivel máximo del
agua de sentina
3.2 Situar la hélice de proa en el conducto de propulsión
Al determinar el lugar donde colocar la hélice de proa en el conducto, se debe tomar en cuenta que la hélice NO puede salir del conducto.
El electromotor se puede incorporar en diferentes posiciones.
Si se instala horizontalmente, es absolutamente necesario darle un soporte.
El electromotor en todo momento deberá instalarse por encima del nivel máximo del agua de sentina.
La hélice quedará preferiblemente en el eje central de la embarca­ción, siempre que quede accesible desde fuera.
DL
=
α
α : min. 0º max. 15º
D = 185 mm L = 200 ... 600 mm
A
D
D = 185 mm R = 20 mm
C = 20 ... 30 mm
R
R
B
C
C
3.3 Acoplamiento del conducto de propulsión al casco
consejo:
La forma en que el conducto de propulsión se acopla al casco tie­ne gran inuencia sobre la fuerza de propulsión facilitada por la hélice de proa así como sobre la resistencia que produce el casco durante la navegación normal.
Con una conexión directa del conducto al casco, sin enmaestrado, se logran resultados aceptables.
A Una conexión directa al casco se puede hacer de forma aguda. B Es preferible redondear la conexión con un radio ‘R’ de aprox. 0,1
x D.
C Lo mejor será aplicar lados oblicuos ‘C’ de 0,1 a 0,15 x D.
D
R
R
C
A B C
D = 185 mm R = 20 mm
C = 20 ... 30 mm
Un enmaestrado en la conexión del conducto al casco resulta en una más baja resistencia del casco durante la navegación normal.
Si se realizará la conexión del con­ducto al casco con un lado obli­cuo, éste se debe de realizar de acuerdo con el croquis.
Hacer el lado oblicuo (C) 0,1 a 0,15 x D de largo y asegurar que el án­gulo del conducto con respecto al lado oblicuo sea igual al ángu­lo del casco con respecto al lado oblicuo.
C
C
β
γ
γ
β
C = 20...30 mm D = 185 mm
β = β γ = γ
Agudo
A La conexión con enmaestrado al casco se puede hacer de forma
aguda.
B Es preferible redondear la conexión con enmaestrado con un ra-
dio ‘R’ de aprox. 0,1 x D.
C Lo mejor será una conexión con enmaestrado con un lado obli-
cuo ‘C’ de 0,1 a 0,15 x D.
Elija el largo ‘L’ para un enmaestrado de entre 1 x D y 3 x D. Un enmaestrado se incorporará de tal modo en el casco que el eje central del enmaestrado coincida con la forma prevista de la ola de proa.
ESPAÑOL
60 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
3.4 Barras en los oricios del conducto de propulsión
Aunque ello inuye negativamente la fuerza de propulsión, se pue­den colocar barras en los oricios del conducto para proteger la hé­lice.
Para limitar lo más posible el efecto negativo en la propulsión y la resistencia del casco durante la navegación normal, hay que tener en cuenta lo siguiente:
185 mm
3 x
Las barras tienen que tener un corte cuadrado. No coloque barras redondeadas.
Las barras tienen que estar un poco montadas unas encima de otras.
Las barras tienen que estar instaladas de tal forma que estén perpen­diculares al oleaje que se espere.
ø ...
3 mm
min. 20 mm max. 40 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
=
α
α : min. 0º max. 15º
90º
Superposición
Conducto de propulsión de poliéster:
Resina: La resina empleada para el conducto de propulsión de po-
liéster es resina de poliéster de ácido de isoftal (Norpol PI 2857).
Pretratamiento: Es preciso lijar el exterior del tubo. Eliminar la capa superior por completo hasta llegar al tejido de bra de vidrio, utilizar para ello un pulidor.
Importante: Una vez serrado el tubo con el largo adecuado, tratar los extremos del tubo con resina, evitando de esta manera la inl­tración de humedad dentro del material.
Laminación: Aplicar como primera capa una capa de resina. Apli­car un tejido de bra de vidrio y impregnarlo con resina, repetir este procedimiento hasta haber aplicado capas sucientes.
Un conducto de prolpulsión de poliéster se acabará de la siguien­te manera:
• Lijar la resina/ el tejido de bra de vidrio endurecidos. Aplicar una capa de resina (capa supe­rior).
• Tratar el lado del conducto que estará en contacto con el agua con, por ejemplo, pintura epoxi o pintura de poliuretanode 2 componentes.
• Seguidamente aplicar, even­tualmente, un producto contra la incrustación.
3.5 Instalación del conducto de propulsión
Perforar dos oricios en el casco, donde quedará el eje central del conducto de propulsión, de acuer­do con el diámetro de la herra­mienta de marcación.
D
Pasar la herramienta de marcación (a ser elaborada por uno mismo) por ambos oricios preperforados y marcar la circunferencia del diá­metro exterior del conducto en el casco.
D [mm]
Acero Poliéster Aluminio
194 196 196
Realizar los oricios, según el ma­terial del casco, con ayuda de una sierra de calar o un cortador sople­tista.
No coloque más barras por abertura de las que se indican en la ilus­tración.
Montar el conducto de propulsión.
020806.01 61
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
020536.05
iii
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND - TEL.: +31 10 4377700
TELEFAX: +31 10 4372673 - 4621286 -
E-MAIL: sales@vetus.nl - INTERNET: http://www.vetus.com
vetus
b.v.
Printed in the Netherlands
22 (7/8”) 22 (7/8”)
ø 9 (
3
/8”)
ø 30 (1
3
/16”)
37 (1
29
/64”) 77 (3
1
/32”)
ø 9 (
3
/8”)
ø 9
(
3
/8”)
Schaal 1:1
Scale 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
Escala 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Målestokk 1:1
Suhde 1:1
BOW7512D
BOW7524D
75 kgf
ø 185 mm
2014-01
3.6 Perforación de los oricios en el conducto de propulsión
Marcar, con ayuda de la brida intermedia, el lugar donde se montará la hélice de proa.
Utilizar la plantilla de perforación suministrada para determinar el lugar correcto donde taladrar los oricios.
Importante: El patrón de oricios debe de quedar exactamente sobre el eje central del conducto de propulsión.
Compruebe el calibre del taladro para las medidas de los agujeros que haya que taladrar.
Realizar los oricios en el conducto de propulsión y desbarbar los mismos.
3.7 Protección de la hélice de proa contra la corrosión
No aplicar en absoluto un producto anti-ensuciamiento que contie­ne óxido de cobre. La protección catódica es imprescindible para la protección de todas las piezas metálicas debajo del agua. Para proteger la cola de la hélice de proa contra la corrosión, la cola ya está provista de un ánodo de zinc.
La corrosión de un conducto en acero o en aluminio se puede reducir por medio de una instalación enteramente aislada de la cola dentro del conducto de propulsión.
NOTA: Las juntas suministradas ya aíslan eléctricamente. Sin embar­go, se han de dotar los pernos y el mango de material aislante, por ejemplo, de manguitos de nailó.
Manguito de aislamiento
Junta
Manguito de aislamiento
Manguito de aislamiento
ESPAÑOL
62 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
4 Incorporación
4.1 Introducción
¡atención!
El espacio donde se sitúa el electromo­tor de la hélice de proa y el espacio don­de se sitúa la batería han de estar secos y bien ventilados.
Para las dimensiones principales, véanse los croquis en la pág. 142.
La hélice de proa se suministra en partes como se muestra.
4.2 Instalación de la parte posterior y la brida intermedia
• Asegúrese de que el bloque de plástico (1) esté colocado sobre la pieza posterior.
• Coloque una junta (2) entre la pieza posterior y el tubo túnel.
• Aplique un sellador (p. ej. poliuretano* o silicona) entre la parte posterior y la junta, y entre la junta y la pared del conducto de propulsión.
• Coloque la parte posterior en el oricio del conducto de propul­sión.
Las juntas extra son para rellenar la parte posterior.
*) por ejemplo, Sikaex ®-292.
• Engrasar el oricio en la brida intermedia y poner ésta en su sitio.
• Engrasar la rosca de los tornillos con ‘outboard gear grease’ antes de montarlos.
¡atención!
Controlar si se presentan fugas inmediatamente tras la bota­dura de la embarcación.
1
2
M8
12 - 15 Nm
6
Outboard Gear
Grease
ø 185 mm
020806.01 63
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
Ahora la hélice debe girar libremente en toda su vuelta como míni­mo a 1,5 mm con respecto a la pared del conducto de propulsión.
4.3 Montaje nal
• Engrasar el eje de la hélice con ‘outboard gear grease’ y montar la hélice.
• Deslizar el acoplamiento exible sobre el eje del electromotor, hasta el punto de hacer coincidir el extremo del eje del electro­motor (A) con la parte inferior de la brida (B).
• Apretar el tornillo de seguridad (C).
• Engrasar el eje entrante con la pasta de montaje; por ejemplo, ‘Molykote ® G-n plus’.
• Engrasar la rosca de los tornillos con ‘outboard gear grease’ y mon­tar el electromotor en la brida intermedia.
• Para controlar, girar con la mano la hélice, que debe girar sin fric­ción, haciendo girar al tiempo el eje del electromotor.
1 2
3 4 5
PH2
Outboard Gear
Grease
M5
3 Nm
2.5
M10
20 - 25 Nm
17
Molykote® G-n plus
Outboard Gear
Grease
ESPAÑOL
64 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
La capacidad total de batería ha de estar acoplada al tamaño de la hélice de proa, véase la tabla. Consulte la página 151 para ver la capa­cidad de la batería que se tiene que utilizar.
En la tabla se indica la capacidad mínima de la batería; ¡en caso de una mayor capacidad de la batería, la hélice de proa tendrá un rendimiento aún mejor!
Recomendamos baterías Vetus para embarcaciones, que no requie­ren mantenimiento; disponibles en las siguientes versiones: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah y 225 Ah. Asimismo recomendamos emplear una batería o baterías aparte(s) para la (cada) hélice de proa. De este modo la(s) batería(s) se puede(n) situar lo más cercana(s) posible a la hélice de proa; el cableado de co­rriente principal entonces puede ser corto, evitándose pérdidas de tensión debidas a cables largos.
Utilizar siempre baterías cuyo tipo, capacidad y antecedentes coin­cidan.
5 El suministro de corriente
atención
Si las baterías se colocan en el mismo compartimento que la hélice de proa, recurra únicamente a baterías “cerradas”.
Las baterías Vetus sin mantenimiento tipo “SMF” y “AGM” son perfectas para este n. En las baterías no “cerradas” es posible que se produzcan peque­ñas cantidades de gas explosivo durante el proceso de carga.
5.2 Cables de corriente principal (cables de batería)
El diámetro mínimo de hilo debe estar acoplado al tamaño de la hé­lice de proa, y la pérdida de tensión entre las baterías y la hélice de proa no puede superar el 10% de la tensión de alimentación, consul­tar la tabla de la página 151.
En la tabla se indica el diámetro mínimo de hilo; ¡en caso de un mayor diámetro de hilo, la hélice de proa tendrá un rendimiento aún mejor!
atención
La duración máxima de uso encendido y la propulsión tal y como se especican en los datos técnicos del manual de ins­talación y control de su hélice de proa se basan en las capa­cidades recomendadas y los cables de conexión de la batería.
5.3 Interruptor principal
ver página 65
El interruptor principal debe ser montado en el “cable positivo”. Elinterruptor de batería Vetus tipo BATSW250 es un interruptor ade­cuado. El BATSW250 también está disponible en una versión de 2 polos, Ve­tus art. código BATSW250T.
5.4 Fusibles
El fusible de alimentación principal 1, véase página 65
Además del interruptor principal y el relé principal, un fusible debe ser montado en el cable “positivo”. El fusible protege lahélice de proa de sobrecargas y proporcionan protección contra cortocircuitos en la red eléctrica de a bordo. También podemos proporcionar un portafusibles para todos los fusi­bles, Vetus art. código: ZEHC100. Ver la página 151 para consultar el tamaño del fusible a utilizar.
5.1 La elección de batería
020806.01 65
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
5.5 Conexión de cables de alimentación principal
Asegúrese de que ninguna otra pieza eléctrica este ojas al conectar los cables eléctricos.
Compruebe todas las conexiones eléctricas después de 14 días. Componentes eléctricos (tales como pernos y tuercas) pueden aojarse como resultado de las uctuaciones de tem­peratura.
atención
Asegúrese de que el voltaje indicado en la placa de características del motor es idéntico a la tensión de alimentación de la embarca­ción.
• Retire la cubierta.
• Introduzca los cables de la batería por los prensaestopas en la cu­bierta.
• Coloque terminales de cables en los cables de la batería y conecte los cables en el regulador de motor.
atención
El punto de apriete de los pernos en el regulador del motor es como máximo 16 Nm.
En el dibujo se indica cómo deben colocarse los cables para poder volver a poner la cubierta.
atención
Consulte el capítulo 6, Conguración de la instalación, antes de volver a colocar la cubierta.
• Coloque de nuevo la cubierta.
El fusible de alimentación principal 2
En la unidadde la conexión hay un fusible de alimentación principal en el controlador.
Este fusible debe mantenerse en todo momento.
atención
Al sustituir el fusible, la sustitución debe ser de la misma capacidad.
14 - 16 Nm
Fusible
Interruptor
principal
ESPAÑOL
66 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
• Conectar el panel como se muestra en el diagrama.
Consulte los diagramas en la página 144 si varios paneles deben estar conectados.
• Conecte el cable de control de tensión del motor a la caja de conexión.
• Conecte el concentrador a un suministro de alimentación de 12 voltios.
atención
El concentrador debe estar también conec­tado a 12 voltios en el caso de un propulsor de proa de 24 voltios.
5.6 Conexión de los cables de control de tensión
• Monte el panel de control en la posición de timón. Debe haber
150 mm de espacio libre detrás del panel.
+ –
12 V
24 V
Panel de control
Cable de conexión
Fusible de voltaje
de control
Suministro de bus CAN
Terminador
Concentrador (Hub)
Caja de conexión propulsor de proa
Cable de conexión
- BPPJA - BPPPA
6 Conguración de la instalación
Ambos paneles del propulsor de proa / popa deben estar congurados correctamente.
6.1 Conguración del propulsor proa y / o popa
Propulsor de proa
En caso de que solo esté instalado un (1) propulsor de proa, no será necesario realizar la conguración.
Propulsor de popa
En caso de que solo esté instalado un (1) propulsor de popa, no será necesario realizar la conguración, pero al congurar los paneles ha­brá que considerar el propulsor de popa como propulsor de proa.
Propulsor de proa + Propulsor de popa
La conguración predeterminada es para uso como propulsor de proa. Sólo la conguración del propulsor de popa debe adaptarse.
Congure un propulsor de popa cortando el cable rojo tal y como se indica en el dibujo.
Rood
020806.01 67
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
6.2 Conguración de los paneles
Si se instalan varios paneles se requiere conguración.
6.4 Conguración de un panel para manejar un propulsor de proa o un propulsor de popa
1 Ponga el panel en el modo de conguración, ver apartado 6.3.
6.3 Poner el panel en modo de conguración
N.B. El panel debe estar en la posición APAGADO (si el panel NO está en la posición APAGADO, pulse primero 1 vez en el botón Encendido/ Apagado para colocar el panel en la posición APAGADO).
• Pulse el botón Encendido/Apagado (On/O ) y manténgalo pre­sionado durante 10 segundos.
Durante los primeros 6 segundos, el zumbador emitirá de forma con-
stante una señal didididididi..... (. . . . . . .), siga manteniendo pulsado
el botón Encendido/Apagado. Al cabo de 10 segundos, el zumbador
emitirá la señal dididididah ( . . . . - ). Ahora, el panel está en el modo
de conguración.
6.5 Conguración de un panel para la estación de timón donde esté colocado el panel
1 Ponga el panel en el modo de conguración, ver apartado 6.3.
atención
Con un panel de propulsor de proa y popa, junto en la misma estación de timón,
el número de estación de timón introducido debe ser el mismo.
2
1
didahdi ( . − . )
1 x
AZUL ROJO
1 x
1 x
2 4
53
3
1
2
didahdi ( . − . )
1 x
O
Estación de timón
1 2 3 4
Estación de timón
1 2 3 4
1 AZUL, parpadeando 2 ROJO, parpadeando 3 AZUL, parpadeando
ROJO, parpadeando rápidamente
4 AZUL y ROJO,
Parpadeando simultáneamente
2 4
5
Las operaciones ilustradas deben realizarse en CADA panel insta­lado.
10 segundos
Modo de conguración
6 segundos
3 segundos
dididididididid ( . . . . . . )
dididididah ( . . . . − )
ESPAÑOL
68 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
7 Prueba
Consulte las instrucciones en el manual del propietario en “3 Funcio­namiento” para activar y hacer funcionar lahélice de proa.
aDvertencia
No probar lahélice de proa cuando el barco está fuera del agua a menos que esté convencido de que todo el mundo está a una distancia segura del túnelde la hélice.
Si, durante la ejecución de la prueba, parece que el movimiento de la embarcación es contrario a la dirección en que se mueve el joystick, esto se puede adaptar como sigue.
Las operaciones ilustradas deben realizarse en CADA panel insta­lado.
7.1 Cambiar la dirección de empuje
1 Ponga el panel en el modo de conguración
N.B. El panel debe estar en la posición APAGADO (si el panel NO está en la posición APAGADO, pulse primero 1 vez en el botón Encendido/ Apagado para colocar el panel en la posición APAGADO).
• Pulse el botón Encendido/Apagado (On/O ) y manténgalo pre­sionado durante 10 segundos.
Durante los primeros 6 segundos, el zumbador emitirá de forma con-
stante una señal didididididi..... (. . . . . . .), siga manteniendo pulsado
el botón Encendido/Apagado. Al cabo de 10 segundos, el zumbador
emitirá la señal dididididah ( . . . . - ). Ahora, el panel está en el modo
de conguración.
10 segundos
Modo de conguración
6 segundos
3 segundos
dididididididid ( . . . . . . )
dididididah ( . . . . − )
La conguración de la dirección de empuje ha cambiado y perma­necerá como se estableció incluso cuando la tensión de alimenta­ción se ha desconectado.
didahdi ( . − . )
2 x
1 x
AZUL y ROJO,
Parpadeando
simultáneamente
ROJO
VERDE
VERDE
ROJO
1 x
1 x
2
4
5
3
020806.01 69
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
1 Sicurezza
Indicazioni di avvertimento
Nel presente manuale sono state impiegate le seguenti indicazioni di avvertimento ai ni della sicurezza:
pericoLo
Indica un potenziale pericolo che può essere causa di gravi infortuni o di morte.
avvertimento
Indica un potenziale pericolo che può essere causa di infortuni.
cauteLa
Indica che le procedure di comando e le azioni eettuate possono causare danni o danneggiare irrimediabilmente la macchina. Alcune indicazione di CAUTELA segnalano anche potenziali pericoli che pos­sono essere causa di gravi infortuni o di morte.
attenzione
Evidenzia procedure importanti, situazioni particolari, ecc.
Simboli
Indica che deve essere eettuata una determinata operazi­one.
Indica che è vietato eettuare una determinata operazione.
Comunicate le indicazioni relative alla sicurezza a tutte le persone che governano l’elica di prua.
Osservate sempre tutte le norme e disposizioni di legge relative alla sicurezza ed alla prevenzione degli infortuni.
Assicurarsi che il proprietario dell’imbarcazione disponga del manuale.
2 Introduzione
Queste istruzioni si riferiscono al montaggio dall’elica di prua e/o eli­ca di poppa Vetus della serie BOW PRO, tipo ‘BOWA0651’, ‘BOWA0762’ e ‘BOWA0902’
Un’installazione accurata è fondamentale per rendere adabile l’e­lica di prua e/o elica di poppa. La maggior parte dei guasti, infatti, è da ricondursi ad errori o a una mancanza di precisione nella fase di installazione. È quindi fondamentale seguire i passi illustrati nelle istruzioni e vericarne la corretta esecuzione..
Le modiche apportate a elica di prua dall’utente rendono nulla la responsabilità del produttore per eventuali danni che ne possano derivare.
In base alla supercie laterale esposta al vento, alla stazza e alla forma dell’opera viva, la propulsione generata dall’elica di prua e/o elica di poppa darà un risultato diverso su ogni imbarcazione.
La propulsione nominale è raggiungibile soltanto in condizioni ot­timali:
• Sincerarsi che durante l’uso la tensione della batteria sia quella giusta.
• L’installazione è eettuata in conformità con le raccomandazioni fornite in queste istruzioni di montaggio, in particolare per quan­to riguarda:
- Limitare le perdite di tensione lungo i cavi della batteria utiliz­zando un diametro suciente.
- Il modo in cui il tunnel è collegato allo scafo.
- Sbarre nelle aperture del tunnel.
Applicarle soltanto se strettamente necessario (se navigate con regolarità in acque molto sporche).
- Le sbarre devono essere applicate rispettando le raccomanda­zioni.
attenzione
Lo spazio di installazione dell'elica di prua e quello di instal­lazione della batteria devono essere asciutti e ben ventilati.
attenzione
Controllare eventuali perdite appena la nave ritorna in acqua.
ITALIANO
70 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
3 Suggerimenti per l’installazione
Alcuni esempi di installazione.
Per ottenere un risultato ottimale, colloca­re il tunnel dell’elica il più possibile verso la prua dell’imbarcazione.
Installazione di 2 eliche di prua
in un catamarano
Se, oltre ai movimenti della prua della nave, è necessario controllare anche i movimenti laterali della poppa, è possibile installare anche un’elica di prua all’altezza della parte posteriore della nave.
In una imbarcazione planante, se possibile collocare il tunnel in modo tale che questo si trovi sopra il livello dell’acqua durante la velocita di crociera, così da evitare qualsiasi attrito.
Installazione di due eliche di prua l’una dietro l’altra per le imbarcazioni di grosse dimensioni. In questo caso, a seconda delle condizioni meteorologiche, le eliche posso­no essere usate singolarmente o simultane­amente.
suGGerimento:
Sconsigliamo l’installazione di 2 eliche di prua in un solo (1) tunnel; la propulsione non raddoppia!
Al momento di scegliere la posizione del tunnel, per un risultato ottimale, è necessa­rio tenere presente i seguenti fattori:
- La dimensione A indicata nel disegno deve essere almeno 0,5 x D (D è il diame­tro del tunnel).
- La lunghezza del tunnel (dimensione B) deve essere 2 x D no a 4 x D.
A
D
A
A
D
B
=
=
D = 185 mm A = 100 mm B = 370...740 mm
3.1 Collocazione del tunnel
020806.01 71
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
180º
Livello massimo
dell’acqua di sentina
3.2 Collocazione dell’elica di prua nel tunnel
Al momento di determinare l’esatta posizione dell’elica nel tunnel è necessario tenere presente che l’elica NON deve fuoriuscire dal tun­nel.
Il motore può essere montato in diverse posizioni.
Se il motore è collocato in posizione orizzontale, è assolutamente ne­cessario un supporto.
Il motore deve essere sempre collocato al di sopra del livello massimo dell’acqua di sentina.
L’elica, di preferenza, deve trovarsi sull’asse di simmetria della nave.
DL
=
α
α : min. 0º max. 15º
D = 185 mm L = 200 ... 600 mm
A
D
D = 185 mm R = 20 mm
C = 20 ... 30 mm
R
R
B
C
C
3.3 Montaggio del tunnel allo scafo
suGGerimento:
Il modo in cui il tunnel è collegato allo scafo inuenza enorme­mente la propulsione dell’elica e l’attrito esercitato dallo scafo du­rante la navigazione normale.
Risultati soddisfacenti si ottengono con un collegamento diretto del tunnel allo scafo, senza carenatura.
A Il collegamento diretto allo scafo può anche essere a lo dello
scafo stesso.
B È meglio realizzare un collegamento stondato con un raggio ‘R’ di
circa 0,1 x D.
C Ancora meglio è applicare lati obliqui ‘C’ di 0,1 - 0,15 x D.
D
R
R
C
A B C
D = 185 mm R = 20 mm
C = 20 ... 30 mm
Un collegamento fra tunnel e scafo con un ‘invito’ provoca un minore attrito dello scafo durante la navigazione normale.
Se il collegamento del tunnel allo scafo è stato eseguito con un lato obliquo, quest’ultimo va eseguito seguendo il disegno.
La lunghezza del lato obliquo (C) deve essere compresa fra i 0,1 e i 0,15 x D. Assicurarsi che l’angolo fra il tunnel ed il lato obliquo, sia uguale all’angolo fra lo scafo e il lato obliquo.
C
C
β
γ
γ
β
C = 20...30 mm D = 185 mm
β = β γ = γ
Acuto
A Il collegamento con carenatura sullo scafo può essere stondato. B E’ meglio realizzare un collegamento stondato con carenatura,
con un raggio ‘R’ di circa 0,1 x D.
C La soluzione migliore è un collegamento con carenatura, con un
lato obliquo ‘C’ di 01- 0,15 x D.
La lunghezza ‘L’ della carenatura deve essere compresa fra i 1 x D e i 3 x D. La carenatura deve essere montata sullo scafo in modo tale che l’asse di simmetria della carenatura corrisponda all’onda di prua prevista.
ITALIANO
72 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
3.4 Sbarre nelle aperture del tunnel
Per proteggere l’elica si possono mettere delle sbarre nelle aperture del tunnel, anche se questo inuenza negativamente la propulsione.
Per limitare il più possibile l’eetto negativo sulla spinta propulsiva e sulla resistenza dello scafo durante la navigazione a velocità normale, è necessario tenere conto di quanto segue:
185 mm
3 x
Le sbarre devono avere una sezione quadrangolare. Non utilizzate sbarre tonde.
Le sbarre devono presentare una certa sovrapposizione.
Le sbarre devono esse inserite in maniera tale da essere perfettamen­te perpendicolari alla formazione d’onda prevista.
ø ...
3 mm
min. 20 mm max. 40 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
=
α
α : min. 0º max. 15º
90º
Sovrapposizione
Tunnel in poliestere:
Resina: La resina utilizzata per il tunnel in poliestere è resina polie-
stere a base di acido isoftalico (Norpol PI 2857).
Trattamento: L’esterno del tunnel deve essere pulito. Utilizzando un disco per molatura, rimuovere tutto lo strato superiore no alla bra di vetro.
Importante: Trattare con della resina le estremità del tunnel, dopo aver segato quest’ultimo alla lunghezza desiderata. Così si eviterà che l’umidità penetri nel materiale.
Laminare: Come primo strato applicare uno strato di resina. Appli­care un feltro di bra di vetro e impregnarlo con la resina, ripeten­do questa operazione nché non sarà stato applicato un numero suciente di strati.
Un tunnel in poliestere deve esse­re rinito come segue:
• Pulire il feltro di bra di vetro/ resina indurito. Applicare uno strato di resina (topcoat).
• Trattare i lati del tunnel che vengono in contatto con l’ac­qua con ad es. ‘vernice epossi­dica’ o cun una vernice con po­liuretane a 2 componenti.
• Applicare successivamente un eventuale anti-incrostante.
3.5 Installazione del tunnel
Praticare 2 fori nello scafo, nel punto in cui deve venire a trovar­si l’asse di simmetria del tunnel, come base di riferimento secondo il materiale con cui è.
D
Far passare lo strumento utilizzato per contrassegnare (fatto da voi!) attraverso ambedue i fori pre-pra­ticati, e contrassegnare il diametro esterno del tunnel sullo scaf o.
D [mm]
Acciaio Poliestre Alluminio
194 196 196
Costruito lo scafo fare i due fori con utensili a apropriati.
Non applicate più sbarre per ciascuna apertura di quelle indicate nel disegno.
Montare il tunnel.
020806.01 73
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
020536.05
iii
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND - TEL.: +31 10 4377700
TELEFAX: +31 10 4372673 - 4621286 -
E-MAIL: sales@vetus.nl - INTERNET: http://www.vetus.com
vetus
b.v.
Printed in the Netherlands
22 (7/8”) 22 (7/8”)
ø 9 (
3
/8”)
ø 30 (1
3
/16”)
37 (1
29
/64”) 77 (3
1
/32”)
ø 9 (
3
/8”)
ø 9
(
3
/8”)
Schaal 1:1
Scale 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
Escala 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Målestokk 1:1
Suhde 1:1
BOW7512D
BOW7524D
75 kgf
ø 185 mm
2014-01
3.6 Come praticare i fori nel tunnel
Per mezzo della angia intermedia, contrassegnare il punto in cui deve essere montata l’elica di prua.
Utilizzare la sagoma in dotazione per indicare il punto esatto in cui praticare i fori.
Attenzione: I fori devono essere contrassegnati precisamente al centro del tunnel.
Utilizzate la maschera di foratura per stabilire le dimensioni dei fori.
Praticare i fori nel tunnel e ripulirli bene.
3.7 Protezione dell’elica di prua contro la corrosione
Per evitare i problemi legati alla corrosione, non applicare per nessun motivo dell’anti-fouling contenente ossido di rame. La protezione catodica è indispensabile per la protezione di tutte le parti metalli­che che si trovano sott’acqua. La parte terminale dell’elica di prua è dotata di un anodo di zinco per proteggere a stessa dalla corrosione.
La corrosione di un tunnel in acciaio o alluminio può essere ridotta tramite il montaggio isolato del piedino nel tunnel. N.B. Le guarnizioni in dotazione sono già elettricamente isolate. Al contrario, i bulloni ed il fuso devono essere dotati di materiale isolan­te, ad esempio bussole in nylon.
Boccola di isolamento
Guarnizione
Boccola di isolamento
Boccola di isolamento
ITALIANO
74 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
4 Installazione
4.1 Introduzione
attenzione!
Il luogo in cui viene installato il motore elettrico dell’elica di prua e quello in cui viene collocata la batteria devono esse­re asciutti e ben ventilati.
Per le dimensioni principali vedi i disegni alla pag. 142.
L'elica di prua viene fornita nelle parti come mostrato.
4.2 Montaggio del piedino e della angia intermedia
• Assicurarsi che la tavola di spessoramento di plastica (1) sia posi­zionata sulla parte terminale.
• Inserire una guarnizione (2) tra il piedino e il tunnel.
• Applicare del sigillante (poliuretanico o silicone) tra il piedino e la guarnizione e tra la guarnizione e il tunnel.
• Inserire il piedino nel foro presente sul tunnel.
Utilizzare guarnizioni aggiuntive per allineare correttamente il piedino.
*) ad es. Sikaex®-292.
• Lubricare il foro nella angia intermedia e montarla al suo posto.
• Lubricare la lettatura dei bulloni con dell’olio per motori fuori­bordo prima di avvitarli.
attenzione!
Controllare che non ci siano perdite subito dopo aver messo in acqua l’imbarcazione.
1
2
M8
12 - 15 Nm
6
Outboard Gear
Grease
ø 185 mm
020806.01 75
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
Adesso la distanza fra l’elica e la parete del tunnel deve essere di almeno 1,5 mm lungo tutta la circonferenza.
4.3 Assemblaggio nale
• Lubricare l’albero dell’elica con dell’olio per motori fuoribordo e montare l’elica.
• Inserite il raccordo essibile sull’albero del motore elettrico, in modo che l’estremità dell’albero del motore elettrico coincida con la parte inferiore della angia (B).
• Serrate la vite di bloccaggio (C).
• Lubricare l’albero interno con del grasso; ad esempio ‘Molykote ® G-n plus’.
• Lubricare la lettatura dei bulloni con dell’olio per motori fuori­bordo e montare il motore elettrico sulla angia intermedia.
• Per controllare, far ruotare l’elica con la mano, deve poter girare senza attrito, pur essendo collegata all’albero del motore.
1 2
3 4 5
PH2
Outboard Gear
Grease
M5
3 Nm
2.5
M10
20 - 25 Nm
17
Molykote® G-n plus
Outboard Gear
Grease
ITALIANO
76 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
La capacità totale della batteria deve essere adeguata alle dimensioni dell’elica, vedi tabella. Vedere pag. 151 per la capacità della batteria. Raccomandiamo le batterie marine VETUS che non richiedono manu­tenzione; queste sono disponibili nelle seguenti versioni:
Nella tabella è riportata la capacità minima della batteria; con una batteria di capacità superiore, la prestazione dell'elica di prua sarà ancora migliore!
55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah e 225Ah. Raccomandiamo anche di utilizzare una batteria oppure più batterie separate per la (ogni) elica. Queste possono essere collocate il più vi­cino possibile all’elica, per ridurre la lunghezza dei cavi della batteria, evitando così le perdite di tensione dovute a cavi troppo lunghi.
Utilizzare sempre batterie di tipo, capacità e stato di servizio corri­spondenti.
5 L’alimentazione
attenzione
Utilizzare batterie ‘chiuse’ soltanto se le batterie vengono po­ste nello stesso compartimento dell’elica di prua.
Le batterie chiuse Vetus di tipo ‘SMF’ e ‘AGM’, che non richiedono manutenzione, sono perfette a tale proposito. Nel caso di batterie non ‘chiuse’, durante la carica possono essere prodotte piccole quantità di gas esplosivo.
5.2 Cavi (della batteria)
Il diametro medio del cavo deve essere adeguato alle dimensioni dell’elica, e la perdita di tensione fra le batterie e l’elica non deve su­perare il 10% della tensione totale, Consultare la tabella a pagina 151.
Nella tabella è riportato il diametro minimo del cavo; con un dia­metro maggiore, la prestazione dell'elica di prua sarà ancora mi­gliore!
attenzione
La durata di azionamento e la spinta propulsiva massime spe­cicate nei dati tecnici del manuale di installazione ed uso della vostra elica di prua si basano sulla capacità e sui cavi di collegamento della batteria raccomandati.
5.3 Interruttore principale
vedere pagina 77
L’interruttore principale deve essere montato al ‘cavo positivo’. La batteria Vetus tipo di interruttore BATSW250 è un interruttore ido­neo. La BATSW250 è disponibile anche in una versione a 2 poli, Vetus, co­dice art. BATSW250T.
5.4 Fusibili
Fusibile 1 alimentazione principale , vedere pagina 77
Oltre a un interruttore e a un relè principali, deve essere montato un fusibile al cavo ‘positivo’. Il fusibile protegge l’elica di prua da sovraccarichi e l’alimentazione della scheda di rete da corto circuiti. Possiamo anche fornire un portafusibili per tutti i fusibili, Codice art. Vetus: ZEHC100. Si rimanda a pagina 151 per la tipologia di fusibile da utilizzare.
5.1 La scelta della batteria
020806.01 77
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
5.5 Collegamento dei cavi di alimentazione principale
Assicurarsi che nessun altra parte elettrica si stacchi una volta collegati i cavi elettrici.
Controllare tutti i collegamenti elettrici dopo 14 giorni. Le par­ti elettriche (come i bulloni e i dadi) possono allentarsi a causa delle uttuazioni della temperatura.
attenzione
Assicurarsi che la tensione indicata sulla targhetta del motore sia identica alla tensione di alimentazione della nave.
• Staccare la mascherina.
• Introdurre i cavi della batteria attraverso i serracavi della masche­rina.
• Montare i terminali ai cavi della batteria e collegare i cavi al rego­latore del motore.
attenzione
La coppia di serraggio dei bulloni sul regolatore del motore deve essere di massimo 16 Nm.
Il disegno indica come vanno disposti i cavi anché la mascherina possa essere rimontata.
attenzione
Consultate il capitolo 6 Congurazione dell'impianto prima di rimontare la mascherina
• Rimontare la mascherina.
Hoofdstroomzekering 2
In de aansluitkast bevindt zich op de regelaar een hoofdstroomze­kering.
Deze moet onder alle omstandigheden gehandhaafd blijven.
attenzione
Bij vervanging uitsluitend een zekering met dezelfde waarde toe­passen.
14 - 16 Nm
Fusibile
Interruttore
principale
ITALIANO
78 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
• Collegare il pannello come mostrato nello schema.
Consultare i diagrammi a pagina 144 se si devono collegare diversi pannelli.
• Collegare il cavo di tensione di controllo del motore alla scatola di collegamento.
• Collegare il perno ad un alimentatore da 12 Volt.
attenzione
Il perno deve essere collegato anche a 12 volt, nel caso di un propulsore di prua da 24V.
5.6 Controllo della tensione dei cavi di collegamento
• Montare il pannello di controllo in posizione sulla plancia. Ci de­vono essere almeno 150 mm di spazio libero dietro il pannello.
+
12 V
24 V
Pannello di controllo
Cavo di connessione
Fusibile della tensione
di comando
CAN-bus di alimentazione
Terminatore
Mozzo
Scatola di connessione del propulsore
Cavo di connessione
- BPPJA - BPPPA
6 Congurazione dell’installazione
Entrambi i pannelli e il propulsore di prua/poppa devono essere congurati correttamente.
6.1 Congurazione del propulsore di prua e di poppa
Propulsore di prua
In caso di installazione di una (1) sola elica di prua, la congurazione non è necessaria.
Propulsore di poppa
In caso di installazione di una (1) sola elica di poppa, la congurazi­one non è necessaria ma, nella congurazione dei pannelli, l'elica di poppa deve essere considerata come se fosse un'elica di prua.
Propulsore di prua + propulsore di poppa
La congurazione predenita prevede l’utilizzo come propulsore di prua. Solo la congurazione del propulsore di poppa deve essere adattata.
Congurare un'elica di poppa tagliando il lo rosso, come indicato nel disegno.
Rood
020806.01 79
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
6.2 Congurazione dei pannelli
Se sono installati diversi pannelli, è necessario congurarli.
6.4 Congurare un pannello per il comando di un'elica di prua o un'elica di poppa
1 Mettere il pannello in modalità di congurazione, vedi 6.3.
6.3 Mettere il pannello in modalità di congurazione
N.B. Il pannello deve essere SPENTO (se NON è spento, premete pri­ma 1 volta il pulsante On/O per SPEGNERE il pannello.
• Premere il pulsante On/O e tenerlo premuto per 10 secondi.
Durante i primi 6 secondi il segnalatore acustico emette un segnale
continuo didididididi..... (. . . . . . .), continuare a tenere premuto il pul-
sante On/O. Dopo 10 secondi, il segnalatore acustico emette un
segnale dididididah ( . . . . - ). Ora il pannello è in modalità di con-
gurazione.
6.5 Congurare un pannello per la postazione di comando in cui è installato
1 Mettere il pannello in modalità di congurazione, vedi 6.3.
attenzione
Con un pannello del propulsore di poppa e di prua, insieme alla stessa plancia di comando,
il numero della plancia di comando inserito deve essere lo stesso.
2
1
didahdi ( . − . )
1 x
BLU ROSSO
1 x
1 x
2 4
53
3
1
2
didahdi ( . − . )
1 x
O
Plancia di comando
1 2 3 4
Plancia di comando 1 2 3 4
1 BLU, lampeggiante 2 ROSSO, lampeggiante 3 BLU, lampeggiante ROSSO,
lampeggiante velocemente 4 BLU e ROSSO,
lampeggianti simultaneamente
2 4
5
Le operazioni illustrate devono essere eseguite su ogni pannello installato.
10 secondi
Modalità di congurazione
6 secondi
3 secondi
dididididididid ( . . . . . . )
dididididah ( . . . . − )
ITALIANO
80 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
7 Test
Consultare le istruzioni nel manuale del proprietario in ‘Operazione 3’ per innescare e far funzionare l’elica di prua.
avvertimento
Non provare l’elica di prua quando la barca è fuori dall’acqua, a meno che non si sia convinti che tutti siano a una distanza di sicurezza dal tunnel dell’elica.
Se, durante l’esecuzione del test, sembra che il movimento della bar­ca sia contrario alla direzione di marcia in cui il joystick viene sposta­to, questo può essere adattato come segue.
Le istruzioni qui illustrate devono essere riportate su CIASCUN pannello installato.
7.1 Cambiare la direzione di spinta
1 Mettere il pannello in modalità di congurazione.
N.B. Il pannello deve essere SPENTO (se NON è spento, premete pri­ma 1 volta il pulsante On/O per SPEGNERE il pannello.
• Premere il pulsante On/O e tenerlo premuto per 10 secondi.
Durante i primi 6 secondi il segnalatore acustico emette un segnale
continuo didididididi..... (. . . . . . .), continuare a tenere premuto il pul-
sante On/O. Dopo 10 secondi, il segnalatore acustico emette un
segnale dididididah ( . . . . - ). Ora il pannello è in modalità di con-
gurazione.
10 secondi
Modalità di congurazione
6 secondi
3 secondi
dididididididid ( . . . . . . )
dididididah ( . . . . − )
Le impostazioni della direzione di spinta sono state modicate e rimarranno tali anche quando la tensione di alimentazione è stata spenta.
didahdi ( . − . )
2 x
1 x
BLU e ROSSO,
lampeggianti
simultaneamente
ROSSO
VERDE
VERDE
ROSSO
1 x
1 x
2
4
5
3
020806.01 81
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
1 Sikkerhed
Advarselssymboler
Denne brugermanual gør i forbindelse med sikkerheden brug af føl­gende advarselstermer:
fare
Indikerer at der er stor potentiel fare til stede, der kan medføre alvor­lig personskade eller dødsfald.
aDvarseL
Indikerer at der er potentiel fare til stede, der kan medføre persons­kade.
forsiGtiG
Indikerer at de pågældende betjeningsprocedurer, handlinger osv. kan medføre personskade eller alvorlig maskinskade. Nogle FORSIG­TIG-symboler indikerer endvidere, at der er potentiel fare til stede, der enten kan medføre alvorlig personskade eller dødsfald.
Bemærk
Gør opmærksom på vigtige procedurer, omstændigheder o. lign.
Symboler
Angiver at den pågældende handling bør udføres.
Angiver at en bestemt handling er forbudt.
Sørg for at andre, der betjener bovskruen, også overholder disse sik­kerhedsforanstaltninger.
Man bør altid overholde generelle sikkerhedsregler og love med henblik på forebyggelse af ulykker.
Sørg for, at denne brugsanvisning er til rådighed for skibets ejer.
2 Indledning
Denne manual giver retningslinjer for indbygningen og brugen af Vetus bovpropel og/eller agterpropel fra BOW PRO serien, type ‘BOWA0651’, ‘BOWA0762’ og ‘BOWA0902’
Kvaliteten af indbygningen er afgørende for bovpropel og/eller ag­terpropel driftssikkerhed. Næsten alle fejl, som opstår, kan føres til­bage til fejl eller unøjagtigheder i forbindelse med indbygningen. Det er derfor af afgørende betydning, at de punkter, som er nævnt i installationsinstruktionerne, følges nøje og kontrolleres under ind­bygningen.
Såfremt brugeren udfører ændringer på Bovskrue annullerer dette ethvert ansvar producenten måtte have mht. eventuelle skader, der måtte opstå.
Alt efter vindforhold, fortrængt vandmængde og formen på skibs­skroget under vand, vil den drivkraft, som bovpropel og/eller agter­propel yder, føre til forskellige resultater for hvert enkelt skib.
Den nominalt angivne drivkraft kan kun opnås under optimale for­hold:
• Sørg for en korrekt batterispænding under brug.
• Installationen skal udføres i overensstemmelse med anbefalinger­ne i denne installationsvejledning, navnlig med hensyn til:
- Tilstrækkelig stor ledningsdiameter på batterikablerne for på denne måde at reducere spændingstabet til et minimum.
- Måden tunnelrøret er koblet til skibsskroget på.
- Stænger i tunnelrørsåbningen.
Disse stænger er kun monteret, hvis dette er absolut nødven­digt (hvis man regelmæssig sejler i stærkt forurenet farvand).
- Disse stænger er udført i henhold til anbefalingerne.
Bemærk
Stedet hvor bovpropellen og batteriet installeres skal være tørt og godt ventileret.
Bemærk
Tjek for eventuelle utætheder så snart båden sættes i vandet igen.
DANSK
82 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
3 Anbefalinger til montering
Nogle eksempler på montering.
For at opnå et optimalt resultat, skal tun­nelrøret placeres så langt foran i skibet som muligt.
Placering af 2 bovskruer i en katamaran
Hvis ikke kun skibsbovens bevægelser men også hækkens bevægelser til siden skal kun­ne kontrolleres, kan der også installeres en ‘bov’skrue på højde med agterskibet.
Ved et planende skib placeres tunnelen, om muligt, således at denne kommer over van­det, når skibet planer. På denne måde er da ikke længere tale om noget modstand.
Installation af 2 bovskruer bag hinanden på større skib. Ved denne placering kan, afhæn­gigt af vejrforholdene og lignende, en eller begge bovskruer bruges.
praktisk vink:
Vi fraråder at installere 2 bovskruer i ét (1) tunnelrør. På denne måde opnår man ikke en fordobling af drivkraften!
Når man skal vælge, hvilken position tunnel­røret skal placeres i, skal der tages hensyn til følgende for at opnå et optimalt resultat:
- Målet A, som er vist på tegningen, skal være mindst 0,5 x D (D er diameteren på røret).
- Længden på tunnelrøret (mål B) skal være 2 x D til 4 x D.
A
D
A
A
D
B
=
=
D = 185 mm A = 100 mm B = 370...740 mm
3.1 Placering af tunnelrøret
020806.01 83
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
180º
Maks. niveau
bundvand
3.2 Placering af bovskruen i tunnelrøret
Når man skal bestemme, hvor i tunnelrøret bovskruen skal placeres, skal man tage hensyn til den kendsgerning, at skruen IKKE må stikke ud af tunnelrøret.
Bovskruen kan bygges ind i forskellige stillinger, fra vandret til lodret opad.
Hvis motoren er placeret vandret, er det absolut nødvendigt, at der er støtte.
El-motoren skal hele tiden bende sig over det maksimale niveau af bundvandet.
Skruen skal helst bende sig på skibets midterlinje, men skal alligevel altid kunne nås udefra.
DL
=
α
α : min. 0º max. 15º
D = 185 mm L = 200 ... 600 mm
A
D
D = 185 mm R = 20 mm
C = 20 ... 30 mm
R
R
B
C
C
3.3 Overgang fra tunnelrør til skibsskrog
praktisk vink:
Måden tunnelrøret går over i skibsskroget på har stor indydelse på den drivkraft, bovskruen yder og på skrogmodstanden, når ski­bet sejler normalt.
Med en direkte overgang fra tunnelrøret til skibsskroget, uden be­klædning, opnås temmelig gode resultater.
A En direkte overgang til skibsskroget kan gøres skarp. B Det er imidlertid bedre at afrunde overgangen med en radius ‘R’
på ca. 0,1 x D.
C Det er endnu bedre at benytte skrå sider ‘C’ på mellem 0,1 og 0,15
x D.
D
R
R
C
A B C
D = 185 mm R = 20 mm
C = 20 ... 30 mm
Hvis der anvendes en beklædning i overgangen fra tunnelrøret til skibsskroget, opnås der en lavere skrogmodstand, når skibet sejler normalt.
Hvis overgangen fra tunnelrør til skibsskrog udføres med en skrå side, skal denne udføres i henhold til tegningen.
Lav den skrå side (C) 0,1 til 0,15 x D lang, og sørg for, at vinklen til tun­nelrøret i forhold til den skrå side er den samme som vinklen mel­lem skibsskroget og den skrå side.
C
C
β
γ
γ
β
C = 20...30 mm D = 185 mm
β = β γ = γ
Skarp
A Overgangen med beklædning på skibsskroget kan gøres skarp. B Det er imidlertid bedre at afrunde overgangen med beklædning
med en radius ‘R’ på ca. 0,1 x D.
C Det bedste er en overgang med beklædning, med en skrå side ‘C’
på mellem 0,1 og 0,15 x D.
Vælg længden ‘L’ til en beklædning på mellem 1 x D og 3 x D. Beklædningen skal indgå i skibsskroget på en sådan måde, at mid­terlinjen på beklædningen falder sammen med den forventede form af bovbølgen.
DANSK
84 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
3.4 Stænger i tunnelrørsåbningen
Selvom dette kan have negative følger for drivkraften, kan der an­bringes stænger i åbningerne på tunnelrøret for at beskytte skruen.
For at reducere de negative virkninger af dette på drivkraften og skrogmodstanden, når skibet sejler normalt, skal der tages hensyn til følgende:
185 mm
3 x
Stængerne skal have et rektangulært tværsnit. Brug ikke runde stænger.
Stængerne skal have en vis indbyrdes overlapning.
Stængerne skal være placeret, så at de står lodret i forhold til den forventede bølgeform.
ø ...
3 mm
min. 20 mm max. 40 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
=
α
α : min. 0º max. 15º
90º
Overlapning
Tunnelrør af polyester:
Harpiks: Til tunnelrøret af polyester anvendes isoftalsyrepoly-
esterharpiks (Norpol PI 2857).
Forbehandling: Rørets yderside skal gøres ru. Fjern hele toplaget helt ned til glasberen. Brug en slibeskive til dette.
Vigtigt: Rørenderne skal behandles med harpiks, når disse er ble­vet savet i den ønskede længde. På denne måde undgås, at fugt kan trænge ind i materialet.
Laminering: Påfør et lag harpiks som første lag. Læg en glasber­måtte på, og imprægner denne med harpiks. Gentag dette, indtil der er opbygget et tilstrækkeligt antal lag.
Et tunnelrør af polyester skal slut­behandles på følgende måde:
• Gør den hærdede harpiks/glas­bermåtten ru. Påfør et lag har­piks (topcoating).
• Behandl den side af røret, som kommer i kontakt med vand, med f.eks. ‘epoxymaling’ eller 2-komponent polyuretanma­ling.
• Påfør derefter eventuelt en antifoulingmaling.
3.5 Installering af tunnelrøret
Bor 2 huller i skibsskroget på det sted, hvor midterlinjen af tunnel­røret skal være, i overensstem­melse med markeringsredskabets diameter.
D
Stik markeringsredskabet (som man laver selv) gennem de to for­borede huller, og tegn omkredsen af tunnelrørets udvendige diame­ter på skroget.
D [mm]
Staal Polyester
Alumi-
nium
194 196 196
Skær hullerne ud ved hjælp af en dekupørsav eller en skærebræn­der, afhængigt af skibsskrogets materiale.
Monter aldrig ere stænger pr. åbning end angivet på tegningen.
Monter tunnelrøret.
020806.01 85
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
020536.05
iii
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND - TEL.: +31 10 4377700
TELEFAX: +31 10 4372673 - 4621286 -
E-MAIL: sales@vetus.nl - INTERNET: http://www.vetus.com
vetus
b.v.
Printed in the Netherlands
22 (7/8”) 22 (7/8”)
ø 9 (
3
/8”)
ø 30 (1
3
/16”)
37 (1
29
/64”) 77 (3
1
/32”)
ø 9 (
3
/8”)
ø 9
(
3
/8”)
Schaal 1:1
Scale 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
Escala 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Målestokk 1:1
Suhde 1:1
BOW7512D
BOW7524D
75 kgf
ø 185 mm
2014-01
3.6 Boring af hullerne i tunnelrøret
Marker ved hjælp af mellemangen det sted, hvor bovskruen skal monteres.
Brug den medfølgende boreskabelon for at bestemme præcist, hvor hullerne skal bore
Vigtigt: Hulmønstret skal ligge akkurat på midterlinjen af tunnel­røret.
Se boreskabelonen for målene af de huller, der skal bores.
Bor hullerne i tunnelrøret, og afgrat hullerne i kanterne.
3.7 Beskyttelse af bovskruen mod tæring
For at forhindre problemer med tæring, må der absolut ikke bruges antifoulingmaling, som indeholder kobberoxid. Katodisk beskyttelse er absolut nødvendig for konservering af alle metaldele, som bender sig under vandlinjen. For at beskytte bovskruens endestykke mod tæring, er endestykket allerede udstyret med en zinkanode.
Ved et tunnelrør af stål eller aluminium kan man reducere tæring ved at sørge for, at endestykket er helt isoleret i tunnelrøret.
OBS! De medfølgende pakninger giver allerede elektrisk isolering. Bolten og skaftet skal dog udstyres med isolationsmateriale, f.eks. nylonbøsninger.
Isolationsbøsning
Pakning
Isolationsbøsning
Isolationsbøsning
DANSK
86 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
4 Indbygning
4.1 Indledning
oBs!
Lokalet hvor elektromotoren til bov­skruen opbevares og lokalet hvor bat­teriet opbevares, skal være tørt og godt ventileret.
For hovedmålene, se tegningen på side 142.
Bogpropellen leveres i dele som vist.
4.2 Montering af endestykke og mellemange
• Anbring den syntetiske passkive (1) på endestykket.
• Anbring én pakning (2) mellem endestykket og tunnelrøret.
• Påfør tætningsmiddel (polyuretan* eller silikone) mellem ende­stykket og pakningen og mellem pakningen og tunnelrørvæg­gen.
• Placer endestykket i hullet i tunnelrøret.
Ekstra pakninger bruges til at fylde endestykket op.
*) f.eks. Sikaex®-292.
• Smør fedt i hullet på mellemangen, og anbring mellemangen på plads.
• Monter skruerne, og smør skruernes gevind med ‘fedt til uden­bordsmotorer’, før disse monteres.
oBs!
Kontroller for eventuel lækage umiddelbart efter at skibet er ble­vet søsat.
1
2
M8
12 - 15 Nm
6
Outboard Gear
Grease
ø 185 mm
020806.01 87
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
Skruen skal nu have mindst 1,5 mm fri plads til alle sider i forhold til tunnelrørvæggen.
4.3 Slutmontering
• Smør skrueakslen med ‘fedt til udenbordsmotorer’, og monter skruen.
• Skub den eksible kobling på elektromotorens aksel så langt til enden af elektromotorens aksel (A) og undersiden af angen (B) falder sammen.
• Fastspænd låseskruen (C).
• Smør indgangsakslen med montagepasta; f.eks. ‘Molykote® G-n plus’.
• Smør boltenes gevind med ‘fedt til udenbordsmotorer’, og monter elektromotoren på mellemangen.
• Drej skruen med hånden for at kontrollere, at skruen kan drejes let og at elektromotorens aksel medtages.
1 2
3 4 5
PH2
Outboard Gear
Grease
M5
3 Nm
2.5
M10
20 - 25 Nm
17
Molykote® G-n plus
Outboard Gear
Grease
DANSK
88 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
Den totale batterikapacitet skal være tilpasset til bovskruens stør­relse, se tabel. Se side 151 for den batterikapacitet.
Tabellen oplyser den minimale batterikapacitet; bovpropellen præsterer endnu bedre med en større batterikapacitet!
Vi anbefaler Vetus vedligeholdelsesfrie skibsbatterier, som kan leve­res i følgende størrelser: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah og 225 Ah. Vi anbefaler desuden at bruge et særskilt batteri eller særskilte bat­terier til hver enkelt bovskrue. Batteriet/batterierne kan i så fald pla­ceres så tæt som muligt ved bovskruen. Hovedstrømskablerne kan så være korte og man undgår spændingstab på grund af lange kabler.
Brug altid batterier, hvor type og kapacitet er i overensstemmelse med brugen.
5 Strømforsyning
Bemærk
Undgå at anvende andet end ‘lukkede’ batterier, hvis batteri­erne anbringes i samme rum som bovskruen.
De lukkede vedligeholdelsesfrie Vetus-batterier type ‘SMF’ og ‘AGM’ er særdeles velegnede. Batterier der ikke er ‘lukkede’ kan producere en anelse eksplosiv gas under opladningen.
5.2 Hovedstrømskaber (batterikabler)
Den minimale ledningsdiameter skal være tilpasset til bovskruens størrelse og spændingstabet mellem batterierne og bovskruen må ikke være mere end 10 % af fødespændingen, Se tabellen på side 151.
Tabellen oplyser den minimale ledningsdiameter; bovpropellen præsterer endnu bedre med en større ledningsdiameter!
oBs!
Den maksimale brugsindkoblingstid og drivkraften som er angivet under Tekniske data i installations- og betjeningsvej­ledningen til din bovskrue, er baseret på de anbefalede bat­terikapaciteter og batteritilslutningskabler.
5.3 Hovedafbryder
Se side 89
Hovedafbryderen monteres på det positive kabel. Vetus batteriafbryder af typen BATSW250 er en egnet afbryder. BATSW250 fås også i en 2-polet version, Vetus varenr. BATSW250T.
5.4 Sikringer
Sikring til primær strømforsyning 1, se side 89
Ud over hovedafbryderen og hovedrelæet, skal der monteres en sik­ring på det “positive” kabel. Sikringen beskytter bovpropellen mod overbelastning og sørger for kortslutningsbeskyttelse for den indbyggede strømforsynings kreds­løb. Vi kan også levere en sikringsholder til alle sikringer, Vetus varenr.: ZEHC100. Se side 151 for oplysninger om sikringens størrelse.
5.1 Valg af batteri
020806.01 89
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
5.5 Tilslutning af hovedstrømkabler
Kontrollér, at andre elektriske dele ikke løsnes ved tilslutning af de elektriske kabler.
Kontrollér alle elektriske tilslutninger efter 14 dage. Elektriske dele (som f.eks. bolte og møtrikker) kan løsnes som følge af temperatursvingninger.
Bemærk
Kontrollér, at den spænding, der er angivet på motorens identi­kationsplade, er ens med skibets strømforsyningsspænding.
• Skru låget af.
• Før batterikablerne gennem klembøsningerne i låget.
• Udstyr batterikablerne med kabelsko og tilslut kablerne på mo­torregulatoren.
Bemærk
Tilspændingsmomentet for boltene i motorregulatoren er maks. 16 Nm.
Tegningen angiver hvordan kablerne skal lægges for at kunne sætte låget på plads igen.
Bemærk
Se kapitel 6 Konguration af installationen, før låget sættes på plads.
• Sæt låget på plads.
Sikring til primær strømforsyning 2
I forbindelsesenheden er der en sikring til den primære strømforsy­ning på controlleren.
Denne sikring skal altid vedligeholdes.
Bemærk
Når du udskifter sikringen, skal den nye sikring have samme ka­pacitet.
14 - 16 Nm
Sikring
Hovedafbryder
DANSK
90 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
• Slut panelet som vist i diagrammet.
Se diagrammerne på side 144, hvis der skal tilsluttes ere paneler.
• Slut motorens styrespændingskabel til klemkassen.
• Slut navet til en 12 V strømforsyning.
Bemærk
Navet skal også sluttes til 12 V ved en 24 V bovpropel.
5.6 Tilslutning af styrespændingskabler
• Monter betjeningspanelet i rorpositionen. Der skal være mindst
150 mm fri plads bag panelet.
+ –
12 V
24 V
Betjeningspanel
Tilslutningskabel
Styrespændingssikring
CAN-busforsyning
Impedansmodstand
Nav
Propellens klemkasse
Tilslutningskabel
- BPPJA - BPPPA
6 Installationens konguration
Begge paneler og bov-/hækpropellen skal kongureres korrekt.
6.1 Konguration af bov- og/eller hækpropellen
Bovpropel
Hvis der kun er installeret en (1) bovpropel er det ikke nødvendigt at kongurere.
Hækpropel
Hvis der kun er installeret en (1) hækpropel er det ikke nødvendigt at kongurere, men skal hækpropellen behandles som bovpropel når panelerne kongureres.
Bovpropel + hækpropel
Standardkongurationen er til brug som en bovpropel. Det er kun hækpropellens konguration, der skal tilpasses.
Kongurer hækpropellen ved at klippe den røde tråd over, som vist på tegningen.
Rood
020806.01 91
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
6.2 Konguration af panelerne
Hvis der installeres ere paneler, er der behov for konguration.
6.4 Konguration af et panel til betjening af bov- eller hækpropel
1 Sæt panelet i kongurations-position, se 6.3.
6.3 Sæt panel i kongurations-position
N.B. Panelet skal være i OFF-position (hvis panelet IKKE er i OFF-po­sition, skal du først trykke 1 gang på On/O knappen for at sætte panelet i OFF-position.
• Tryk på On/O knappen og hold den nede i 10 sekunder.
De første 6 sekunder høres alarmsignalet didididididi..... (. . . . . . .),
bliv ved med at trykke på On/O knappen. Efter 10 sekunder ændres
alarmsignalet til dididididah ( . . . . - ). Panelet er nu i kongurations-
position.
6.5 Konguration af et panel til rorstationen hvor panelet er anbragt.
1 Sæt panelet i kongurations-position, se 6.3.
Bemærk
Hvis der er et panel til bov- og hækpropel på samme rorstation, skal det indtastede nummer for rorstationen være det samme.
2
1
didahdi ( . − . )
1 x
BLÅ RØD
1 x
1 x
2 4
53
3
1
2
didahdi ( . − . )
1 x
ELLER
Rorstation
1 2 3 4
Rorstation
1 2 3 4
1 BLÅ, blinker 2 RØD, blinker 3 BLÅ, blinker
RØD, blinker hurtigt 4 BLÅ og RØD,
blinker samtidigt
2 4
5
De illustrerede handlinger skal udføres på HVERT installeret panel.
10 sekunder
Kongurations-position
6 sekunder
3 sekunder
dididididididid ( . . . . . . )
dididididah ( . . . . − )
DANSK
92 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
7 Testkørsel
Tjek instruktionerne i instruktionsvejledningen i “3 Brug” for at akti­vere og betjene bovpropellen.
aDvarseL
Test ikke bovpropellen, når båden er oppe af vandet, med­mindre du er sikker på, at alle personer bender sig i en sikker afstand fra propellens tunnel.
Hvis det under testen viser sig, at båden bevæger sig modsat den retning, som joysticket yttes i, kan dette tilpasses som følger.
De illustrerede handlinger skal udføres på HVERT af de installe­rede paneler.
7.1 Sådan skiftes kraftens retning
1 Sæt panelet i kongurations-position.
N.B. Panelet skal være i OFF-position (hvis panelet IKKE er i OFF-po­sition, skal du først trykke 1 gang på On/O knappen for at sætte panelet i OFF-position.
• Tryk på On/O knappen og hold den nede i 10 sekunder.
De første 6 sekunder høres alarmsignalet didididididi..... (. . . . . . .),
bliv ved med at trykke på On/O knappen. Efter 10 sekunder ændres
alarmsignalet til dididididah ( . . . . - ). Panelet er nu i kongurations-
position.
10 sekunder
Kongurations-position
6 sekunder
3 sekunder
dididididididid ( . . . . . . )
dididididah ( . . . . − )
Indstillingerne for kraftens retningen er nu ændret og forbliver som netop indstillet, selv om spændingsforsyningen slukkes.
didahdi ( . − . )
2 x
1 x
BLÅ og RØD,
blinker samtidigt
RØD
GRØN
GRØN
RØD
1 x
1 x
2
4
5
3
020806.01 93
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
1 Säkerhet
Varningsanvisningar
I denna manual används följande varningsanvisningar i samband med säkerhet:
fara
Anger att en stor potentiell fara föreligger som kan leda till allvarliga skador eller döden.
varninG
Anger att en potentiell fara föreligger som kan leda till skador.
försiktiG
Anger att vederbörande driftprocedur, handlingar osv. kan leda till personskador eller fatala skador på maskinen. Vissa Varsamhetsan­visningar anger även att en potentiell fara föreligger som kan leda till allvarliga skador eller döden.
oBservera
Betonar viktiga procedurer, omständigheter, osv.
Symboler
Anger att en viss handling är rätt.
Anger att en viss handling är förbjuden.
Anger säkerhetsföreskrifterna för personer som använder bogpro­pellern.
Allmänna regler och föreskrifter vad gäller säkerhet och som förhin­drar olyckor måste alltid iakttagas.
Se till att båtens ägare har tillgång till bruksanvisningen.
2 Inledning
Dessa monteringsinstruktioner gäller inbyggnad av Vetus bogpropel­ler och/eller akterpropeller från BOW PRO-serien, typ ”BOWA0651”, ”BOWA0762” och ”BOWA0902”
Kvaliteten på denna inbyggnad är avgörande för bogpropellerns och / eller akterpropeller tillförlitlighet. Nästan alla störningar som uppstår härrör från fel eller inexaktheter vid inbyggnadstillfället. Det är därför av största vikt att fullständigt följa upp och kontrollera de punkter som anges i installationsanvisningarna.
Ändringar som utförs på bogpropeller av användaren upphör till­verkarens ansvar för eventuella skador som kan uppstå.
Beroende på vindfång, undervattenskroppens deplacement och form reagerar varje båt olika på bogpropellerns och/eller akterpro­peller tryckkraft.
Den angivna nominella drivkraften kan endast uppnås under ideala omständigheter:
• Se till att batterispänningen är rätt vid användning.
• Installationen utförs i överensstämmelse med de rekommenda­tioner som ges i denna installationsanvisning, särskilt med avse­ende på:
- Att batterikablarna är av tillräcklig dimension för att spän­ningsförlusterna skall bli så låga som möjligt.
- Det sätt på vilket tunnelröret är monterat i båtens skrov.
- Gallerstänger i rörets öppningar.
Detta skall därför endast monteras om det är absolut nödvän­digt (vid regelbunden användning i kraftigt förorenat vatten).
- Att gallret är utformat enligt rekommendationerna.
oBservera
Utrymmet där bogpropellern installeras och utrymmet där batteriet installeras måste vara torrt och väl ventilerat.
oBservera
Kontrollera om det möjligtvis nns läckage omedelbart efter det att fartyget har åter satts i trak.
SVENSKA
94 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
3 Rekommendationer för montering
Inbyggnadsexempel.
Tunneln placeras så långt fram i båtens för som möjligt för bästa möjliga resultat.
Uppställning 2 bogpropellrar i katamaran
Om det förutom att kontrollera båtens rörel­ser i fören även är nödvändigt att kontrollera akterskeppets rörelser i sidled kan ytterligare en ‘bogpropeller’ monteras i båtens akter.
Vid montering i planande båtar skall tunneln om möjligt monteras på en sådan plats att den benner sig ovanför vattenlinjen vid planing, vilket innebär att den inte längre ger något vattenmotstånd.
Montering av 2 bogpropellrar bakom varan­dra för stora båtar. Vid en sådan uppställning är det beroende på väderlek o.s.v. möjligt att använda en av eller båda bogpropellrarna.
tips:
Vi avråder ifrån att montera två bogpro­pellrar i ett och samma tunnelrör; detta ger inte dubbelt så stor drivkraft!
För bästa resultat är det viktigt att ta hänsyn till följande vid val av tunnelrörets placering:
- Mått ‘A’ som anges i ritningen skall vara minst 0,5 x D (D är rörets diameter).
- Tunnelrörets längd (mått ‘B’) skall vara 2 x D till 4 x D.
A
D
A
A
D
B
=
=
D = 185 mm A = 100 mm B = 370...740 mm
3.1 Tunnelns placering
020806.01 95
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
180º
Max. nivå
slagvatten
3.2 Bogpropellerns placering i tunnelröret
När bogpropellerns placering i tunneln bestäms är det nödvändigt att se till att propellern INTE sticker ut ur tunneln.
Bogpropellern kan byggas in i olika positioner, från horisontellt till vertikalt.
Om motorn placeras horisontellt är det absolut nödvändigt att stödja den.
Elmotorn skall alltid placeras ovanför slagvattnets maximala nivå.
Propellern skall helst sitta i jämnhöjd med båtens centrumlinje, men det måste samtidigt vara möjligt att nå den ifrån sidan av båten.
DL
=
α
α : min. 0º max. 15º
D = 185 mm L = 200 ... 600 mm
A
D
D = 185 mm R = 20 mm
C = 20 ... 30 mm
R
R
B
C
C
3.3 Tunnelns övergång till båtens skrov
tips:
Det sätt på vilket tunnelröret övergår i båtens skrov påverkar i hög grad bogpropellerns drivkraft och vattenmotståndet vid normal gång.
Bästa resultat uppnås med en direkt övergång från tunnelröret till båtens skrov, utan mantel.
A En direkt övergång till båtens skrov kan göras med en vass kant. B Det är emellertid bättre att avrunda övergången med en radie ‘R’
på ca 0,1 x D.
C Ett ännu bättre resultat uppnås med fasade ytor ‘C’ på 0,1 till 0,15
x D.
D
R
R
C
A B C
D = 185 mm R = 20 mm
C = 20 ... 30 mm
Med en mantel i övergången från tunnelröret till båtens skrov blir motståndet i vattnet större vid normal gång.
Om övergången från tunnelrör utformas med en avfasad yta skall den utformas enligt ritningen.
Utforma den avfasade ytan (C) 0,1 till 0,15 x D lång och se till att tun­nelrörets vinkel mot den fasade ytan är densamma som vinkeln mellan båtens skrov och den fa­sade ytan.
C
C
β
γ
γ
β
C = 20...30 mm D = 185 mm
β = β γ = γ
Skarp
A Övergången med mantel till båtens skrov kan göras skarp. B Det är emellertid bättre att avrunda övergången med mantel,
med en radie ‘R’ på ca 0,1 x D.
C Det bästa är en övergång med en avfasad yta ‘C’ på 0,1 till 0,15 x
D.
Välj längden ‘L’ för en mantel mellan 1 x D en 3 x D. En mantel skall placeras på sådan sätt i båtens skrov att mantelns centrumlinje sammanfaller med bogsvallets förväntade utformning.
SVENSKA
96 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
3.4 Gallerstänger i rörets öppningar
Även om drivkraften kan påverkas negativt av detta, kan man välja att skydda propellern med gallerstänger i tunnelrörets öppningar.
För att begränsa de negativa eekterna av detta på drivkraften och på skrovmotståndet under normal segling så mycket som möjligt, ska följande beaktas:
185 mm
3 x
Stängerna ska vara rektangulära i genomskärning. Rundstänger ska inte användas.
Stängerna ska ha en viss överlappning.
Stängerna ska placeras så att de står lodrätt mot den förväntade våg­formen.
ø ...
3 mm
min. 20 mm max. 40 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
=
α
α : min. 0º max. 15º
90º
Överlappning
Tunnelrör av polyester:
Harts: Det harts som används för tunnelröret av polyester är isof-
talsyra-polyesterharts (Norpol PI 2857).
Förbehandling: Rörets utsida måste ruggas upp. Avlägsna all yt­beläggning så att glasberväven blottas, använd en slipskiva till detta.
Viktigt: Behandla rörets ändar med harts när det har sågats till rätt längd. På så sätt förhindras att det tränger in fukt i materialet.
Laminera: Det första lagret som skall appliceras är ett lager harts. Lägg på en glasbermatta och impregnera den med harts, upp­repa detta tills tillräckligt många lager har applicerats.
Tunnelrör av polyester skall färdig­bearbetas på följande sätt:
• Rugga upp den härdade hart­sen/glasbermattan. Applicera ett lager harts (topcoat).
• Behandla de ytor av röret som kommer i kontakt med vattnet med exempelvis ‘epoxyfärg’ el­ler 2-komponents polyuretan­färg.
• Applicera sedan eventuellt bot­tenfärg.
3.5 Montering av tunnelröret
Borra 2 hål i båtens skrov, där tunnelns mittlinje skall vara, som stämmer överens med mallred­skapets diameter.
D
Stick in mallredskapet (tillverkas av användaren) genom de båda förborrade hålen och rita av tun­nelrörets yttre diameter på båtens skrov.
D [mm]
Staal Polyester
Alumi-
nium
194 196 196
Gör upp hålen med en lövsåg eller skärbrännare beroende på mate­rialet i båtens skrov.
Montera inte er stänger per öppning än vad som anges på ritningen.
Montera tunnelröret.
020806.01 97
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
020536.05
iii
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND - TEL.: +31 10 4377700
TELEFAX: +31 10 4372673 - 4621286 -
E-MAIL: sales@vetus.nl - INTERNET: http://www.vetus.com
vetus
b.v.
Printed in the Netherlands
22 (7/8”) 22 (7/8”)
ø 9 (
3
/8”)
ø 30 (1
3
/16”)
37 (1
29
/64”) 77 (3
1
/32”)
ø 9 (
3
/8”)
ø 9
(
3
/8”)
Schaal 1:1
Scale 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
Escala 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Målestokk 1:1
Suhde 1:1
BOW7512D
BOW7524D
75 kgf
ø 185 mm
2014-01
3.6 Att göra hål i tunnelröret
Markera platsen där bogpropellern skall monteras med hjälp av mel­lanänsen.
Använd den medföljande borrjiggen för att avgöra rätt plats för de hål som skall borras upp.
Viktigt: Hålmönstret skall vara exakt i linje med tunnelns centrum­linje.
Se borrmallen för storleken på de hål som ska borras.
Borra upp hålen i tunneln och ta bort eventuell skäggrand.
3.7 Bogpropellerns rostskydd
För att förhindra rostangrepp får absolut ingen bottenfärg som inne­håller kopparoxid användas. Katodskydd är absolut nödvändiga för att skydda alla metalldelar som benner sig under vatten. För att skydda bogpropellerns bakdel mot korrosion har den bakre delen försetts med en zinkanod som standard.
Om ett tunnelrör av stål- eller aluminium används kan korrosionen motverkas genom att fullständigt isolera växelhuset i tunnelröret.
OBS! De medföljande packningarna är inte elektriskt isolerande, och skall därför bytas ut mot ett isolerande material , t.ex. nylon.
Isoleringshylsa
Packning
Isoleringshylsa
Isoleringshylsa
SVENSKA
98 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
4 Montering
4.1 Introduktion
oBs!
Det utrymme där bogpropellerns el­motor monteras samt det utrymme där batteriet placeras skall vara torra och välventilerade.
För huvudmått se ritning sida 142.
Bogpropellen levereras i delar enligt bilden.
4.2 Montering av växelhus och mellanäns
• Se till att plastmellanlägget (1) är placerat på bakstycket.
• För in en packning (2) mellan bakstycke och tunnelrör.
• Lägg på ett tätningsmedel (polyuretan* eller silikon) mellan akter­stycke och packning och mellan packning och tunnelrörets vägg.
• Placera akterstycket i hålet i tunnelröret.
Extra packningar är till för att fylla ut akterstycket.
*) t.ex. Sikaex®-292.
• Fetta in hålet i mellanänsen och sätt mellanänsen på plats.
• Fetta in bultarnas gängor med ‘växellådsolja för utombordare’ innan du monterar dem.
oBs!
Kontrollera omedelbart vid sjösättning att båten inte läcker.
1
2
M8
12 - 15 Nm
6
Outboard Gear
Grease
ø 185 mm
020806.01 99
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
Propellern skall nu ha ett spelrum på minst 1,5 mm runt om hela tunnelväggen.
4.3 Slutmontering
• Fetta in propelleraxeln med ‘växellådsolja för utombordare’ och montera propellern.
• Skjut den exibla kopplingen på elmotorns axel, så långt att än­dan av motoraxeln (A) sammanfaller med undersidan av änsen (B).
• Drag åt låsskruven (C).
• Fetta in ingående axeln med monteringsmassa; t.ex.. ‘Molykote® G-n plus’.
• Fetta in bultarnas gängor med ‘växellådsolja för utombordare’ och montera elmotorn på mellanänsen.
• Snurra på propellern för hand för att kontrollera att den roterar lätt och att elmotorns axel följer med.
1 2
3 4 5
PH2
Outboard Gear
Grease
M5
3 Nm
2.5
M10
20 - 25 Nm
17
Molykote® G-n plus
Outboard Gear
Grease
SVENSKA
100 020806.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0651, BOWA0762 and BOWA0902
Den totala batterikapaciteten måste anpassas efter bogpropellerns storlek, se tabell. Se sida 151 för tillämplig batterikapacitet.
I tabellen anges lägsta batterikapacitet; vid en högre batterikapa­citet kommer bogpropellern att prestera ännu bättre!
Vi rekommenderar Vetus underhållsfria båtbatteri som nns i följan­de storlekar: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200Ah och 225 Ah. Vi rekommenderar även att använda separata batterier för varje bog­propeller. Batteriet/batterierna skall placeras så nära bogpropellern som möjligt och drivströmskablarna skall vara så korta som möjligt för att förhindra spänningsförluster i långa kablar.
Använd endast batterier av en typ, kapacitet och ett skick som är läm­pade för ändamålet.
5 Elförsörjning
oBservera
“Slutna” batterier får endast användas om batterierna placeras i samma utrymme som bogpropellern.
Vetus slutna och underhållsfria batterier av typen “SMF” och “AGM” är perfekt lämpade för detta. Batterier som inte är “slutna” kan avge små mängder explosiv gas under laddning.
5.2 Drivströmkablar (batterikablar)
Ledarnas minimala dimension skall anpassas efter bogpropellerns storlek. Spänningsförlusten mellan batteri och bogpropeller får inte uppgå till mer än 10 % av matarspänningen, se tabellen på sidan 151.
I tabellen anges ledarnas minimala dimension; vid en större di­mension kommer bogpropellern att prestera ännu bättre!
oBs!
Den maximala drifttid och drivkraft som anges i de tekniska specikationerna i monterings- och drifthandboken för din bogpropeller baseras på rekommendationerna för batterika­pacitet och batterikablar.
5.3 Huvudströmbrytare
se sidan 101
Huvudströmbrytaren måste vara utrustad med ‘positiv kabel’. Vetus batterikontakt typ BATSW250 är en lämplig sådan kontakt. BATSW250 nns också i en 2-polig version, Vetus Art.nummer BATS­W250T.
5.4 Säkringar
Huvudsäkring 1, se sidan 101
Förutom huvudströmbrytaren och huvudreläet, ska en säkring mon­teras på den “positiva” kabeln. Säkringen skyddar bogpropellern från överbelastning och ger ett skydd mot kortslutning för elnätet ombord. Vi kan också leverera en säkringshållare för alla säkringar, Vetus Art. nummer: ZEHC100. Se sidan 151 för storleken på säkringen som ska användas.
5.1 Val av batteri
Loading...