Vetus BC12151, BC12252, BC12352, BC24122, BC24253 Operation Manual And Installation Instructions

...
Bedieningshandleiding en installatie instructies
5
Operation manual and installation instructions
Bedienungshandbuch und I nstallationsvorschriften
Manual de uso e instrucciones de instalación
Manuale d’uso e istruzioni per l’installazione
9
13
17
21
25
Acculader
Battery charger
Batterieladegerät
Chargeur de batterie
Cargador de baterías
Caricabatterie
BC12151
BC12252
BC12352
BC24122
BC12503
BC12803
Copyright © 2017 Vetus b.v. Schiedam Holland
BC24253
BC24403
090141.01
Inhoud
Contents
Inhalt
1 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.1 Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.2 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . .5
2 Gebruikersinformatie. . . . . . . . 5
2.1 Doel van deze gebruiksaanwijzing 5
3 Voor uw eigen veiligheid . . . . . 5
3.1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . .5
3.2 Toepassing . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 Kenmerken . . . . . . . . . . . . . . 6
4.1 Toelichting op de laadkarakte-
ristiek . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5 Installatie. . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.1 Opstellen 6
5.2 Accu-aansluitingen. . . . . . . . . . 6
5.3 Scheidingsdiode . . . . . . . . . . . 7
5.4 Instellen laadspanning . . . . . . . 7
5.5 Temperatuursensor (BCTS) . . . . . 7
5.6 Afstandsbedieningspaneel (BCRP) 7
5.7 Aansluiten netspanning. . . . . . . 7
6 Bediening . . . . . . . . . . . . . . . 7
7 Storingen. . . . . . . . . . . . . . . . 7
1 Introduction. . . . . . . . . . . . . . 9
1.1 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2 General . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2 Users information . . . . . . . . . . 9
2.1 Aim of this manual . . . . . . . . . . 9
3 For your own safety . . . . . . . . . 9
3.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.2 Use . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4 Features . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.1 Explanation to the charging
characteristic. . . . . . . . . . . . . 10
5 Installation. . . . . . . . . . . . . . 10
5.1 Installing . . . . . . . . . . . . . . . 10
5.2 Battery connections . . . . . . . . 10
5.3 Diode splitter . . . . . . . . . . . . 11
5.4 Selecting charging voltage. . . . 11
5.5 Temperature sensor (BCTS). . . . 11
5.6 Remote control panel (BCRP) . . 11
5.7 Connection to mains voltage . . 11
6 Operation . . . . . . . . . . . . . . 11
7 Trouble shooting. . . . . . . . . . 11
1 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . 13
1.1 Sicherheit 13
1.2 Allgemeines . . . . . . . . . . . . . 13
2 Benutzerinformationen . . . . . 13
2.1 Zweck dieser Bedienungsan­leitung 13
3 Zu Ihrer eigenen Sicherheit . . . 13
3.1 Allgemeines . . . . . . . . . . . . . 13
3.2 Anwendung . . . . . . . . . . . . . 13
4 Merkmale . . . . . . . . . . . . . . 14
4.1 Erklärung Ladekennwerte . . . . 14
5 Installation. . . . . . . . . . . . . . 14
5.1 Aufstellen 14
5.2 Batterieanschlüsse . . . . . . . . . 14
5.3 Trenndiode. . . . . . . . . . . . . . 15
5.4 Einstellen der Ladespannung . . 15
5.5 Temperatursensor (BCTS) . . . . . 15
5.6 Fernbedienungspaneel (BCRP) . 15
5.7 Anschluss Netzspannung. . . . . 15
6 Bedienung . . . . . . . . . . . . . . 15
7 Störungen . . . . . . . . . . . . . . 15
8 De ventilatorsnelheid. . . . . . . . 8
9 Technische gegevens . . . . . . . . 8
10 Draadkeuzetabel. . . . . . . . . . 29
11 Acculaderkeuze. . . . . . . . . . . 29
12 Aansluittekeningen . . . . . . . . 30
13 Elektrische schema’s . . . . . . . 32
14 Instellingen en informatie. . . . 36
14.1 Accu laadcurve . . . . . . . . . . . 36
14.2 Laadstatusindicatie. . . . . . . . . 38
14.3 S1 (DIP Switch) instellingen . . . 38
14.4 Aanbevolen instellingen . . . . . 38
14.5 Standaard instellingen. . . . . . . 40
14.6 Storingsindicatie . . . . . . . . . . 40
14.7 CN2 Alarmen en ventilator . . . . 42
14.8 Slaap Mode. . . . . . . . . . . . . . 42
14.9 Pen bezetting CN3, Tempera­tuur sensor & Afstandsbediening 42
14.10 Pen bezetting ESB aansluiting . . 43
14.11 Pen bezetting CN4,
Afstandsbediening . . . . . . . . . 43
14.12 Temperatuursensor (BCTS) . . . . 44
14.13 Afstandsbedieningspaneel (BCRP) 44
14.14 Reddings-acculaadcurve . . . . . 44
14.15 Temperatuurcompensatie . . . . 45
8 Fan speed . . . . . . . . . . . . . . 12
9 Technical data. . . . . . . . . . . . 12
10 Wire size selection table. . . . . . 29
11 Battery charger selection . . . . . 29
12 Connection drawings . . . . . . . 30
13 Electrical circuit diagrams . . . . 32
14 Settings and information . . . . . 36
14.1 Battery Charging Curve . . . . . . 36
14.2 Charging status indication . . . . 38
14.3 S1 (DIP Swich) Settings . . . . . . 38
14.4 Recommended settings. . . . . . 38
14.5 Default settings . . . . . . . . . . . 40
14.6 Fault indication . . . . . . . . . . . 40
14.7 CN2 Alarms ans Fan control . . . 42
14.8 Sleep Mode. . . . . . . . . . . . . . 42
14.9 Pin assigment of CN3, Tempe­ratuur sensor & Remote control . 42
14.10 Pin assigment ESB connector . . 43
14.11 Pin assigment of CN4, Remote
control . . . . . . . . . . . . . . . 43
14.12 Temperature sensor . . . . . . . . 44
14.13 Remote control panel . . . . . . . 44
14.14 Rescue Battery Curve . . . . . . . 44
14.15 Temperature compensation . . . 45
8 Lüftergeschwindigkeit . . . . . . 16
9 Technische Eigenschaften . . . . 16
10 Drahtwahltafel . . . . . . . . . . . 29
11 Auswahl des Batterieladegeräts. 29
12 Anschlusszeichnungen . . . . . . 30
13 Elektrische schema’s . . . . . . . 32
14 Einstellungen und Informationen 36
14.1 Akkuladekennlinie . . . . . . . . . 36
14.2 Ladestatusanzeige . . . . . . . . . 38
14.3 S1 (DIP-Schalter)-Einstellungen . 38
14.4 Empfohlene Einstellungen . . . . 38
14.5 Standardeinstellungen . . . . . . 40
14.6 Störungsanzeige . . . . . . . . . . 40
14.7 CN2 Alarme und Lüfter . . . . . . 42
14.8 Schlafmodus . . . . . . . . . . . . . 42
14.9 Pinbelegung CN3, Tempera­tursensor und Fernbedienung. . 42
14.10 Pinbelegung ESB-Anschluss . . . 43
14.11 Pinbelegung CN4, Fernbedienung 43
14.12 Temperatursensor . . . . . . . . . 44
14.13 Fernbedienungspaneel . . . . . . 44
14.14 Akkuladekennlinie Rettungs-
funktion . . . . . . . . . . . . . . . 44
14.15 Temperaturausgleich . . . . . . . 45
15 Hoofdafmetingen . . . . . . . . . 46
2 090141.01
15 Principal dimensions . . . . . . . . 46
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
15 Hauptabmessungen . . . . . . . . 46
Table des matières
Contenido
Sommario
1 Introduction. . . . . . . . . . . . . 17
1.1 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.2 Généralités . . . . . . . . . . . . . . 17
2 Informations pour l’utilisateur . 17
2.1 Objectif de ce mode d’emploi . . 17
3 Pour votre propre sécurité . . . 17
3.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . 17
3.2 Application . . . . . . . . . . . . . . 17
4 Caractéristiques . . . . . . . . . . 18
4.1 Explications concernant la
caractéristique de charge. . . . . 18
5 Installation. . . . . . . . . . . . . . 18
5.1 Réglage . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.2 Branchements des batteries . . . 18
5.3 Diode de séparation . . . . . . . . 19
5.4 Réglage de la tension de charge 19
5.5 Capteur de température (BCTS) . 19
5.6 Panneau de commande à
distance (BCRP) . . . . . . . . . . . 19
5.7 Raccordement au courant . . . . 19
6 Fonctionnement . . . . . . . . . . 19
7 Pannes . . . . . . . . . . . . . . . . 19
8 Vitesse du ventilateur. . . . . . . 20
9 Spécications techniques . . . . 20
10 Tableau de selection de ls. . . . 29
11 Choix du chargeur de batterie. . 29
12 Schémas de raccordement . . . . 31
13 Schémas électriques . . . . . . . . 33
14 Réglages et informations . . . . . 37
14.1 Courbe de charge de la batterie. 36
14.2 Indication de l’état de charge . . 38
14.3 Réglages (DIP Switch) S1 . . . . . 38
14.4 Réglages recommandés. . . . . . 38
14.5 Réglages standard . . . . . . . . . 40
14.6 Indication de panne . . . . . . . . 40
14.7 CN2 Alarmes et ventilateur. . . . 42
14.8 Mode Veille . . . . . . . . . . . . . . 42
14.9 Aectation de borne CN3, Capteur de température &
Télécommande . . . . . . . . . . . 42
14.10 Aectation de borne con-
nexion ESB . . . . . . . . . . . . . . 43
14.11 Aectation de borne CN4,
Télécommande . . . . . . . . . . . 43
14.12 Capteur de température . . . . . 44
14.13 Panneau de télécommande . . . 44
14.14 Courbe de charge sauvetage
de batterie . . . . . . . . . . . . . . 44
14.15 Compensation de température . 45
15 Dimensions principales . . . . . . 46
1 Introducción. . . . . . . . . . . . . 21
1.1 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.2 Generalidades . . . . . . . . . . . . 21
2 Información al usuario . . . . . . 21
2.1 Propósito de este manual. . . . . 21
3 Por su propia seguridad . . . . . 21
3.1 En General . . . . . . . . . . . . . . 21
3.2 Uso . . . . . . . . . . . . . . . 21
4 Características . . . . . . . . . . . 22
4.1 Explicación del patrón de carga. 22
5 Instalación . . . . . . . . . . . . . . 22
5.1 Instalando . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.2 Conexiones de la batería . . . . . 22
5.3 Diodo de separación . . . . . . . 23
5.4 Ajustar la tensión de carga . . . . 23
5.5 Sensor de Temperatura (BCTS). . 23
5.6 Panel de control remoto (BCRP) . 23
5.7 Conexión al voltaje de la red
eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . 23
6 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . 23
7 Averías . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8 La velocidad del ventilador . . . 24
9 Especicaciones técnicas . . . . 24
10 Tabla de selección de hilos . . . . 29
11 Elección de cargador de baterías 29
12 Esquemas de conexiones . . . . . 31
13 Diagramas de los circuitos
eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . 33
14 Ajustes e información . . . . . . . 37
14.1 Curva de carga de la batería . . . 36
14.2 Indicación del estado de carga . 38
14.3 Ajustes del S1 (conmutador DIP) 38
14.4 Ajustes recomendados . . . . . . 38
14.5 Ajustes estándar . . . . . . . . . . 40
14.6 Indicación de avería . . . . . . . . 40
14.7 CN2 Alarmas y ventilador . . . . . 42
14.8 Modo de hibernación . . . . . . . 42
14.9 Esquema de pines CN3, sen­sor de temperatura y control
remoto . . . . . . . . . . . . . . . 42
14.10 Esquema de pines conexión ESB 43
14.11 Esquema de pines CN4, con-
trol remoto . . . . . . . . . . . . . . 43
14.12 Sensor de Temperatura . . . . . . 44
14.13 Panel de control remoto . . . . . 44
14.14 Curva de carga salva batería . . . 44
14.15 Compensación de temperatura . 45
15 Dimensiones principales . . . . . 46
1 Introduzione . . . . . . . . . . . . 25
1.1 Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.2 Generale . . . . . . . . . . . . . . . 25
2 Informazioni. . . . . . . . . . . . . 25
2.1 Scopo di questo manuale. . . . . 25
3 Sicurezza personale . . . . . . . . 25
3.1 Generale . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.2 Utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . 25
4 Caratteristiche . . . . . . . . . . . 26
4.1 Informazioni relative alle
caratteristiche di carica . . . . . . 26
5 Installazione. . . . . . . . . . . . . 26
5.1 Collocazione . . . . . . . . . . . . . 26
5.2 Collegamenti delle batterie . . . 26
5.3 Diodo di separazione . . . . . . . 27
5.4 Impostazione della tensione
di carica . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.5 Sensore temperatura (BCTS) . . . 27
5.6 Pannello di controllo remoto
(BCRP) . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.7 Collegamento alla rete di fornitura d’energia elettrica . . . 27
6 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7 Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
8 Velocità del ventilatore. . . . . . 28
9 Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . 28
10 Tabella di selezione dei cavi . . . 29
11 Scelta del caricabatterie. . . . . . 29
12 Graci dei collegamenti . . . . . . 31
13 Diagrammi dei circuiti elettrici . 33
14 Impostazioni ed informazioni . . 37
14.1 Curva di carica della batteria. . . 36
14.2 Indicazione dello stato di carica. 38
14.3 Impostazioni S1 (DIP Switch). . . 38
14.4 Impostazioni consigliate . . . . . 38
14.5 Impostazioni standard. . . . . . . 40
14.6 Indicazione di malfunzionamento 40
14.7 CN2 Allarmi e ventilatore . . . . . 42
14.8 Modalità Sleep. . . . . . . . . . . . 42
14.9 Pin CN3, Sensore di tempera-
tura e Telecomando . . . . . . . . 42
14.10 Pin ESB Connettore. . . . . . . . . 43
14.11 Pin CN4, Telecomando. . . . . . . 43
14.12 Sensore temperatura . . . . . . . 44
14.13 Pannello di comando a distanza 44
14.14 Curva di carico di sicurezza. . . . 44
14.15 Compensazione della tempe-
ratura . . . . . . . . . . . . . . . 45
15 Dimensioni principali . . . . . . . 46
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
090141.01 3
Dit produkt voldoet aan de vereisten van EG-richtlijnen 2004/108/EC (EMC).
This product conforms to the EEC Directive requirements 2004/108/ EC (EMC)
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der folgenden EU-Richtlini­en 2004/108/EC (EMC)
Ce produit répond aux normes de la directive CE 2004/108/EC (EMC)
Este producto cumple las normas de la directiva CE 2004/108/EC (EMC)
Questo prodotto è conforme alle direttive comunitarie 2004/108/EC (EMC)
EN 55014-1:2006 +A2:2011, EN 55022:2010 class B, EN 61204-3:2000, EN 61000-6-3:2007+A1:2011, EN 61000-3-2:2006+A2:2009 class A, EN61000-3-3:2008 (Emission)
EN 55017-2:1997+A2:2008, EN 55024:2010, EN 61204-3:2000, EN 1000-6-1:2007, ENV 50204:1995 (Immunity)
4 090141.01
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
NEDERLANDS
1 Inleiding
1.1 Veiligheid
Waarschuwingsaanduidingen
In deze handleiding worden in verband met veiligheid de volgende waarschuwingsaanduidingen gebruikt:
Gevaar
Geeft aan dat er een groot potentieel gevaar aanwezig is dat ernstig letsel of de dood tot gevolg kan hebben.
WaarschuWinG
Is een opmerking die u erop wijst dat de acculader beschadigd zou kunnen worden.
Let op
Legt de nadruk op belangrijke procedures, omstandigheden, enzo­voort.
tip
Is een opmerking die het werken met de acculader vergemakkelijkt als u deze tip in acht neemt!
Symbolen
2 Gebruikersinformatie
2.1 Doel van deze gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing geeft belangrijke informatie nodig voor het veilig en correct gebruiken van de acculader. Neem daarom de aan­wijzingen in acht om gevaar voor de gebruiker te voorkomen!
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door en neem alle hierin ver­melde informatie in acht om de betrouwbaarheid van de installatie te verhogen en de levensduur van de acculader te verlengen.
Laat deze gebruiksaanwijzing door iedereen lezen welke met het ge­bruik van de acculader belast is.
Voordat de acculader voor de eerste keer ingeschakeld wordt, moe­ten alle hoofdstukken van deze gebruiksaanwijzing aandachtig ge­lezen worden.
3 Voor uw eigen veiligheid
3.1 Algemeen
Gevaar
In de acculader treden levensgevaarlijke spanningen op!
Het laadapparaat mag alleen door een elektricien geopend en gere­pareerd worden.
Alvorens de acculader te openen moeten altijd de aansluitingen met de netspanning en met de accu losgenomen worden.
Geeft aan dat de betreende handeling moet worden uitge-
voerd.
Geeft aan dat een bepaalde handeling verboden is.
Geef de veiligheidsaanwijzingen door aan andere personen die de acculader bedienen.
Algemene regels en wetten met betrekking tot veiligheid en ter voor­koming van ongelukken dienen altijd in acht te worden genomen.
1.2 Algemeen
De VETUS volautomatische acculader is zeer geschikt voor het snel en eciënt laden van vele soorten lood/zuuraccu’s (zowel open als gesloten vloeistofgevulde accu’s, gelgevulde accu’s, semi-tractie ac­cu’s of AGM accu’s geladen worden).
Raadpleeg de technische gegevens voor de maximale laadstroom. Doordat de laadstroom volautomatisch wordt geregeld volgens een optimale laadkarakteristiek kan de lader altijd aangesloten blijven; ook tijdens de winterberging.
De acculader is voorzien van meerdere uitgangen om gelijktijdig 2 of 3 accu’s gescheiden te kunnen laden (type BC12151 heeft 1 uitgang!)
De acculader is geschikt voor een netspanning van zowel 115 als 230 Volt wisselspanning.
Let op
Worden tijdens het gebruik van de acculader veiligheidsvoorschrif­ten niet in acht genomen, dan vervalt elke vorm van garantie en aan­sprakelijkheid van de fabrikant/leverancier.
3.2 Toepassing
De acculader is uitsluitend bestemd voor het laden van lood/zuur­accu’s.
Er kunnen, afhankelijk van de instelling open of gesloten vloeistof­gevulde accu’s, gelgevulde accu’s, semi-tractie accu’s of AGM accu’s geladen worden.
Neem a.u.b. de voorschriften van de fabrikant van de accu in acht!
Voor alle andere accu’s en niet oplaadbare accu’s is de acculader niet geschikt!
De acculader mag alleen in technisch perfecte toestand worden ge­bruikt. Als voor de veiligheid van gebruiker en schip relevante sto­ringen optreden, moet de acculader direct buiten werking worden gezet.
Wijzigingen aan het apparaat zijn om veiligheidsredenen verboden.
Reparaties (bv. vervangen van de gelijkstroom zekering) mogen al­leen door ter zake kundige personen worden uitgevoerd.
Veiligheidsaarding moet in acht worden genomen!
Zorg er voor dat de eigenaar van het schip over deze handleiding kan beschikken.
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
090141.01 5
4 Kenmerken
5 Installatie
- Geschikt voor alle gangbare wisselspanningen en voorzien van cos phi correctie.
- Geschikt voor loodzuur, gel en AGM accu’s.
- Ondersteuning afstandsbediening BCRP als optionele accessoire.
- Spanning / temperatuur compensatie met optionele tempera­tuursensor.
- 2 fasen ventilatorsnelheid (slaapstand).
- Uitgangsvermogen OK signaal.
- Uitgang alarmsignaal.
- Hoog rendement en hoge betrouwbaarheid.
- Geïntegreerde accu-redding functie.
- Voorzien van Extra Start Accu (ESB) uitgang functie
- Bescherming tegen kortsluiting / te hoge spanning / te hoge tem­peratuur / netspanningsdip (Brown-out).
- Weerstaat 2G triltest.
De VETUS acculader heeft een laadkarakteristiek zoals die is afge­beeld in 14.1 pag. 36.
4.1 Toelichting op de laadkarakteristiek
1 Bulk Fase (CC, Constant Current)
Aan het begin van het laadproces wordt de lege accu opgeladen met een constante stroom (maximum laadstroom) totdat de accuspan­ning de ingestelde laadspanning (Zie 14.3 S1-Instellingen) heeft be­reikt.
2 Absorptie Fase(CV, Constant Voltage)
De tijdsduur van het absorptie laden is afhankelijk is van de toestand van de accu.
De lader wacht 2 minuten alvorens naar de absorptie fase te gaan, daarna wordt met constante spanning geladen tot de accu volledig is opgeladen.
Zodra de batterij volledig is opgeladen of de laadstroom, gedurende 15 minuten, lager is dan 6,25% van de nominale laadstroom wordt de absorptie fase beëindigd.
5.1 Opstellen
Kies een droge plaats op geruime afstand van een warmtebron.
Hoge temperaturen kunnen het vermogen van het apparaat nega­tief beïnvloeden.
Dek daarom de ventilatieopeningen nooit af en houdt rondom de acculader een vrije ruimte van tenminste 10 cm.
Plaats de acculader niet te ver van de accu om het spanningsverlies over de (12 Volt resp. 24 Volt) aansluitdraden zoveel mogelijk te be­perken. Beter is het dus om de 230 Volt leiding indien nodig lang te maken.
WaarschuWinG
Plaats de acculader ook niet pal boven de accu; zwavelhoudende ac­cudampen kunnen schade aan de elektronische onderdelen veroor­zaken.
Het apparaat voldoet aan de beschermingsgraad IP 20.
Monteer de acculader in verticale positie met de aansluitingen naar onder tegen een wand, zie ook ’15 Hoofdafmetingen’.
Let op
Boor geen extra bevestigingsgaten in de metalen behuizing!
De aanwezigheid van kleine metaaldeeltjes in de acculader kan onherstelbare schade veroorzaken.
5.2 Accu-aansluitingen
WaarschuWinG
Neem eerst de netaansluiting los alvorens de accu’s aan te sluiten of los te nemen.
Let op
De accuspanning moet overeenstemmen met de gegevens vermeld op de acculader!
Raadpleeg de ’13 Elektrische schema’s’ hoe de acculader op de accu’s aan te sluiten.
Pas kabels van voldoende dikte toe en gebruik kabelschoenen, zie ‘10 Draadkeuzetabel’ voor de juiste draaddoorsnede.
3 Float Fase
Na de absorptie fase, schakelt de acculader over naar de oat fase, waarbij de accu 100% lading behoudt zonder te worden overladen of te worden beschadigd. Daarom kan de lader continu verbonden blijven met de accu.
4 Re-conditionering Fase
Elke 12 dagen, schakelt de acculader, gedurende 85 minuten, terug naar Bulk Fase om de accu nieuw leven in te blazen. Dit voorkomt vermoeidheidsverschijnselen zoals sulfatering.
6 090141.01
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
tip
Om aan de CE richtlijnen te voldoen verdient het aanbeveling om korte afgeschermde of getwiste accukabels te gebruiken.
WaarschuWinG
Grote stromen door te dunne draden of overgangsweerstanden ver­oorzaakt door slechte verbindingen kunnen er toe leiden dat draden of (stekker)verbindingen zeer heet worden en brand kunnen veroor­zaken.
Let op
Let bij het aansluiten van de lader op de accu op de juiste polariteit!
NEDERLANDS
Sluit altijd eerst de plus (+) kabel(s) aan en als laatste de min (- ) kabel.
5.3 Scheidingsdiode
De acculader is voorzien van een scheidingsdiode zodat meerdere ac­cu’s gescheiden kunnen worden geladen (behalve model BC12151).
Voor het gescheiden laden van de accu’s door de dynamo moet een aparte scheidingsdiode worden geïnstalleerd. Pas de Vetus span­ningsverliesvrije scheidingsdiode toe of zorg er voor dat de laad­spanning van de dynamo gecompenseerd wordt.
5.4 Instellen laadspanning
Stel de laadspanning van de acculader in voor het type lood/zuur accu dat moet worden geladen. Zie tabel 14.4 op pagina 38.
5.5 Temperatuursensor (BCTS)
Indien in tropische gebieden, of door andere omstandigheden de accu’s zeer warm worden, verdient het aanbeveling om voor deze (hoge) accutemperatuur de laadkarakteristiek aan te passen. Dit kan door middel van de als optie door VETUS te leveren temperatuursen­sor.
Raadpleeg ‘14.12 Temperatuursensor’ voor het aansluiten van de op­tionele temperatuursensor.
De 6 polige RJ aansluiting (TEMP/CN3) is bestemd voor het aanslui­ten van de temperatuursensor.
Plaats de temperatuursensor op de accu welke de hoogste tempera­tuur zal bereiken.
5.6 Afstandsbedieningspaneel (BCRP)
Raadpleeg ‘14.13 Afstandsbedieningpaneel’ voor het aansluiten van een optioneel afstandsbedieningspaneel.
De 6 polige RJ aansluiting (CN4) is bestemd voor het aansluiten van het afstandsbedieningspaneel.
5.7 Aansluiten netspanning
De acculader is geschikt voor een netspanning van zowel 115 als 230 Volt wisselspanning.
Om aan de CE richtlijnen te voldoen verdient het aanbeveling de ac­culader te aarden.
WaarschuWinG
Het aarden van 230 Volt electrische apparaten aan boord van een schip dat niet via een walaansluiting verbonden is met een tegen aardlek beveiligd walstopcontact is alleen zinvol als er op het schip een aardlekbeveiliging of gestel-isolatiebeveiligings-installatie aan­wezig is (zwevend net).
Raadpleeg hiervoor uw installateur.
Tevens zijn hier de locale voorschriften van belang die per land ver­schillen en ook de toepassing kan daarbij van belang zijn (voor be­roepsvaart en in het bijzonder passagierschepen gelden vaak speci­ale regels).
VETUS kan geen verantwoordelijkheid aanvaarden voor het toepas­sen van de acculader in strijd met de plaatselijke voorschriften.
6 Bediening
Na het aansluiten van de accu wordt het laden automatisch gestart en zal de ‘STATUS’ LED gaan branden om dit aan te geven.
7 Storingen
Storing / LED indicatie Mogelijke oorzaak Oplossing
Rood, knippert langzaam.
Rood, knippert snel.
Rood, continu aan
Rood, knippert dubbel. Ventilator storing. Controleer de ventilator op vervuiling of schade. Rood, knippert langzaam,
elke 2 sec.
Accuspanning te laag of accu overladen.
Defecte accu. Vervang de accu.
Accu of acculader heeft te hoge temperatuur.
Kortsluiting of verkeerd om aangesloten (+ en - verwis­seld.
Storing bij de Extra Tweede Accu.
Controleer de accu.
Schakel de acculader uit en weer aan.
Verbeter de ventilatie van de accu of de acculader.
Zorg eer voor dat geen van de ventilatieopeningen bedekt zijn.
Indien mogelijk zorg voor een lagere omgevingstemperatuur. Sluit de acculader met de juiste polariteit aan.
Verhelp de kortsluiting.
Controleer of de zekering defect is en vervang indien noodzakelijk.
Controleer de extra accuaansluiting op kortsluiting.
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
090141.01 7
8 De ventilatorsnelheid
De snelheid van de ventilator wordt bepaald door de belasting en de temperatuur van het koellichaam.
1 Ventilatorsnelheid 100%:
- Bij een belasting ≥ 75%
- Bij een belasting ≥ 50% en een temperatuur van het koellichaam ≥50 ºC
- Indien het koellichaam een temperatuur heeft van ≥75 ºC
2 Ventilatorsnelheid 50%:
- Bij een temperatuur van het koellichaam ≥67,5ºC
3 Ventilatorsnelheid 0%:
- Bij een belasting <75%
- Bij een koellichaam temperatuur van <35 ºC
9 Technische gegevens
Type: BC12151 BC12252 BC12352 BC12503 BC12803 BC24122 BC24253 BC24403 Voedingsspanning 90 - 264 V AC Frequentiebereik 47 - 63 Hz Cos phi (typisch) > 0,92 bij volle belasting Rendement (typisch) bij 230 V AC 87 % 87 % 87 % 87 % 87 % 90% 90% 90% Opgenomen vermogen, maximaal 250 W 400 W 550 W 800 W 1300 W 400 W 800 W 1250 W Accuspanning, nominaal 12 V 24 V
Laadspanning Boost
Laadspanning Float
Laadstroom, nominaal 15 A 25 A 35 A 50 A 80 A 12 A 25 A 40 A Aantal geïsoleerde uitgangen 1 2 2 3 3 2 3 3 Laadkarakteristiek: IUoU, Begrensde laadstroom, laadspanning (equalize), onderhoudsspanning (oat) ESB uitgang 1 1 1 -- -- -- -- -­ESB uitgang spanning / stroom 13,8 V / 2 A -- -- -- -- -­Beveiligingen,
Te hoge accuspanning
Te hoge temperatuur Acculader heeft een temperatuur hoger dan 100 °C ± 5 °C, gemeten aan het koelproel
Extra functies, Alarmsignaal Maak en breek contact van relais (zie 14.7 CN2 Alarmen en ventilator)
Temperatuur compensatie -10 mV / 0,5 °C met temperatuursensor
Slaap mode Door middel van afstandsbediening en S1-4 DIP switch (zie 14.3) Omgevingstemperatuur tijdens gebruik: - 10 °C tot +50 °C, tijdens opslag: - 20 °C tot +70 °C Relatieve vochtigheid 20 tot 90 % condensvrij Temperatuurcoëcient ± 0,03 % ( 0 -50 °C) Vibratie 10 - 500 Hz, 2G 10 min. / 1 periode van 60 min elk langs de X, Y en Z as Beschermingsgraad IP20
Afmetingen [mm]: 205 x 84 x 259
Gewicht [kg] 1,6 1,7 1,9 3,1 4,0 1,6 2,9 3,9
beveiliging door uitschakelen uitgang (herstel na uit- en weer inschakelen netspanning)
(In te stellen met S1 DIP switch)
(In te stellen met S1 DIP switch)
Automatisch herstel als de temperatuur van het koelproel gedaald is tot 50 ±5 °C
14,4 V / 14,7 V
(In te stellen met S1 DIP switch)
13,8 V / 13,5 V
(In te stellen met S1 DIP switch)
> 17,5 V ± 1 % > 35 V ± 1 %
52 ±5 °C (Optionele temperatuur sensor)
-20 mV / 0,5 °C met temperatuursen-
205 x 84 x
279
237 x 90 x
288
237 x 90 x
328
205 x 84 x
259
28,8 V / 29,4 V
27,6 V / 27,0 V
sor
237 x 90 x
288
237 x 90 x
328
8 090141.01
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
ENGLISH
1 Introduction
1.1 Safety
Warning indications
The following warning indications are used in this manual in the con­text of safety:
DanGer
Indicates that great potential danger exists that can lead to serious injury or death.
WarninG
Is a comment that indicates that the battery charger could be dam­aged.
note
Emphasises important procedures, circumstances etc.
tip
Is a comment that simplies working with the battery charger if you observe this tip!
2 Users information
2.1 Aim of this manual
This user’s manual provides important information, necessary for safe and correct use of the battery charger. Therefore observe the instructions to prevent danger to the user!
Read the manual through carefully and observe all information stat­ed herein to increase the reliability of the installation and to extend the life span of the battery charger.
Let everyone who is going to use the battery charger read through this manual.
Before the battery charger is switched on for the rst time, all chap­ters of this manual must have been read through carefully.
3 For your own safety
3.1 General
DanGer
Highly dangerous currents can arise in the battery charger!
The charger may only be opened and repaired by an electrician.
Before opening the battery charger, always disconnect it from the mains voltage and the battery.
Symbols
Indicates that the relevant procedure must be carried out.
Indicates that a particular action is forbidden.
Pass the safety precautions on to other people who will use the bat­tery charger.
General rules and laws concerning safety and accident prevention must always be observed.
1.2 General
The VETUS fully automatic battery charger is extremely suitable for fast and ecient charging of many kinds of lead/acid batteries (both open and sealed uid lled batteries, gel lled batteries, deep cycle batteries and AGM batteries).
Refer to the technical details for the maximum charging current. Be­cause the charging current is fully automatically regulated according to an optimum charging type, the charger can always stay connect­ed; even during winter storage.
The battery charger has multiple outputs, to charge 2 or 3 separate batteries at the same time (type BC12151 has 1 outputs!).
The battery charger is made for mains voltages of both 115 and 230 volts AC current.
note
If the safety precautions are not observed during use of the battery charger, then all forms of guarantee and liability of the manufactur­er/supplier will lapse.
3.2 Use
The battery charger is exclusively designed for charging lead/acid batteries. Depending on the setting, open or sealed uid lled bat­teries, gel lled batteries, deep cycle batteries or AGM batteries can be charged.
Please observe the following instructions from the manufacturer.
The battery charger is not suitable for all other batteries and non­chargeable batteries!
The battery charger may only be used in technically perfect condi­tion. If malfunctions occur that can aect the safety of user and ship, the battery charger must immediately be turned o.
For safety reasons, amendments to the apparatus are prohibited.
Repairs (e.g. replacing the direct current fuse) may only be carried out by persons skilled in such.
Safety earthing must be observed.
Make sure that the user of the vessel is supplied with the owner’s manual.
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
090141.01 9
4 Features
5 Installation
- Universal AC input with active Power Factor Correction.
- Compatible with Lead Acid, Gel and AGM batteries.
- Support remote controller BCRP as optional accessory.
- Voltage / temperature compensation with optional temperature sensor.
- 2 stage fan speed control (Sleep mode).
- Output power OK signal.
- Output alarm signal.
- High eciency and high reliability.
- Built-in battery rescue function.
- Built-in Extra Starter Battery (ESB) output function.
- Protection Short Circuit / Over Voltage / Over Temperature / Brown-out Protection.
- Withstand 2G vibration test.
The VETUS battery charger has a charging characteristic as shown in par. 14.1 at page 36.
4.1 Explanation to the charging characteristic
1 Bulk Stage (Constant Current)
At the beginning of the charging process, the at battery is charged at constant current (maximum charge current) until the battery volt­age reaches the set charging voltage (See 14.3 S1-DIP switch set­tings).
2 Absorption Stage (Constant Voltage)
The absorption charging duration will depend on the battery status.
Before moving to absorption stage, charger will wait for two minutes then charging at constant voltage until the battery is fully charged.
Once the battery is fully charged or the charging current is below
6.25% of the rated charging current for 15 minutes, then the absorp-
tion stage ends.
3 Float Stage
After absorption stage, the battery charger switches to oat stage, maintains the battery at 100% charge without overcharging or dam­aging the battery. This means the charger can be left connected to the battery continuously.
4 Recondition stage
Every 12 days, the battery charger switches back to Bulk stage for 85 minutes in order to revive the battery. This prevents any fatigue symptoms such as sulphation.
5.1 Installing
Choose a dry place at considerable distance from a heat source.
High temperatures can negatively aect the capacity of the appara­tus.
Therefore never cover the ventilation openings and keep a space of at least 10 cm free around the battery charger.
Do not place the battery charger too far from the battery in order to restrict the loss of voltage on the (12 volt resp. 24 volt) connection wires as much as possible. If necessary, it is better to lengthen the 230 volt lead.
WarninG
Do not place the battery charger directly above the battery; sulphur­ous battery fumes could cause damage to the electronic parts.
The apparatus meets the protection level IP 20.
Ax the battery charger to a wall in vertical position with the con­nections downwards, see also ‘15 Principal dimensions’.
note
Do not drill any extra fastening holes in the metal casing!
The presence of small metal particles in the battery charger can cause irreparable damage.
5.2 Battery connections
WarninG
First disconnect the mains voltage before connecting or disconnect­ing the batteries.
note
The battery current must correspond with the details on the battery charger!
Refer to the ‘13 Electrical circuit diagrams’ to see how the battery charger must be connected to the batteries.
Use cables of sucient thickness and use cable sockets, see ‘10 Wire size selection table’ for the correct cross-section.
tip
It is advisable to use short shielded or twisted battery cables to com­ply with CE guidelines.
WarninG
Large currents owing through wires that are too thin, or transfer re­sistances caused by bad connections can lead to wires or (plug) con­nections becoming extremely hot and causing re.
10 090141.01
note
When connecting the charger to the battery observe the correct po­larity!
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
ENGLISH
Always connect the plus (+) cable(s) rst and the minus (-) cable last.
5.3 Diode splitter
The battery charger is provided with a diode splitter so that several batteries can be charged separately from one another (except model BC12151).
For separate charging of the batteries with the dynamo a separate battery splitter can be installed. Use the Vetus voltage loss proof battery splitter or ensure that the charging voltage of the dynamo is compensated.
5.4 Selecting charging voltage
Set the charging voltage of the battery charger for the type of lead / acid battery to be charged. See Table 14.4 at page 38.
5.5 Temperature sensor (BCTS)
If in tropical climates or due to other conditions the batteries become very hot, it is advisable to adjust the charging type for these (high) battery temperatures. This is possible with the temperature sensor, optionally available from VETUS.
Refer to ‘14.12 Temperature sensor’ for connecting an optional tem­perature sensor.
The 6 way RJ connector (TEMP/CN3) is provided for connecting the temperature sensor.
Place the temperature sensor on the battery which will reach the highest temperature.
5.6 Remote control panel (BCRP)
Refer to ‘14.13 Remote control panel’ for connecting an optional re­mote control panel.
The 6 way RJ connector (CN4) is provided for connecting the remote panel.
5.7 Connection to mains voltage
The battery charger is made for mains voltages of both 115 and 230 volts AC current.
It is advisable to earth the battery charger to comply with the CE guidelines.
WarninG
Earthing 230 Volt electrical apparatus on board of a ship that is not connected via a quayside connection with a quay socket protected against earth leakage is only worthwhile, if an earth leakage protec­tion or chassis insulation protection is present (oating mains).
Consult your installer for this.
Additionally the local regulations that can dier per country are of importance and also their application can be important (often spe­cial rules apply for professional shipping and in particular passenger ships).
VETUS can not accept responsibility for use of the battery charger contrary to the local regulations.
6 Operation
After connecting the battery, charging starts automatically and the ‘STATUS’ LED shall light up to indicate this.
7 Trouble shooting
LED display Cause Remedy
Red, slowly ashing
Red, rapidly ashing Overheating
Red, permanently lit
Red, double ash Fan fault Check the fan for dirt or damage.
Red, slow, every 2 sec.
Battery under voltage or bat­tery overload
Defective battery Replace the battery
Short circuit or reversed polar­ity
Fault at the starter battery connection
Check the battery.
Switch the battery charger o and on again.
Improve the ventilation of the battery charger or battery.
Make sure that no ventilation openings are covered.
If necessary, reduce the ambient temperature. Connect the battery charger with the correct polarity.
Rectify the short circuit.
Check if the fuse has blown and replace it if necessary.
Check the starter battery connection for a short circuit.
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
090141.01 11
8 Fan speed
The fan speed is determined by load and heat sink temperature.
1 Fan speed duty 100%:
- At a load of ≥ 75%
- At a load of ≥ 50% and aheat sink temperature of ≥ 50 ºC
- At a heat sink temperature ≥ 75 ºC
2. Fan speed duty 50%:
- At a heat sink temperature of ≥ 67.5 ºC
3. Fan speed duty 0%:
- At a load of < 75%
- At a heat sink temperature < 35 ºC
9 Technical data
Type: BC12151 BC12252 BC12352 BC12503 BC12803 BC24122 BC24253 BC24403 Supply voltage 90 - 264 V AC Frequency Range 47 - 63 Hz Power Factor (Typ.) > 0,92 at full load Eciency (Typ.) at 230Vac 87 % 87 % 87 % 87 % 87 % 90% 90% 90% Power consumption, max. 250 W 400 W 550 W 800 W 1300 W 400 W 800 W 1250 W Battery voltage, nominal 12 V 24 V
Charging voltage Boost
Charging voltage Float
14.4 V / 14.7 V
(Select by S1 DIP switch)
13.8 V / 13.5 V
(Select by S1 DIP switch) Charging current, nominal 15 A 25 A 35 A 50 A 80 A 12 A 25 A 40 A Number of isolated outputs 1 2 2 3 3 2 3 3 Charging characteristic 3-stage charging capability IUOU ESB output 1 1 1 -- -- -- -- -­ESB output voltage/current 13.8 V / 2 A -- -- -- -- -­Protections,
Battery Over voltage
protection type: shut down output (recovery after resetting AC power ON)
> 17.5 V ± 1 % > 35 V ± 1 %
Over Temperature Charger Over Temperature 100 ± 5 °C (212 ± 9 °F) detected by heat sink
52 ± 5 °C (126 ± 9 °F) (Optional temperature sensor)
Auto recovery after heat sink temperature goes down to 50 ± 5 °C (122 ± 9 °F) Extra functions, Alarm Signal NC. / NO. Relay contact output (Please reference 14.7 CN2 Alarms signal & Fan control)
Temperature Compensation -10 mV / 0.5 °C (-11.1 mV / °F) with temperature sensor
-20 mV / 0.5 °C (-22.2 mV / °F) with
Sleep Mode By Remote Controller and S1-4 DIP switch (Please refer to section 14.3) Ambient temperature during use: - 10 °C to +50 °C (14 °F to 122 °F), during storage: - 20 °C to +70 °C (-4 °F to 158 °F) Relative humidity 20 to 90 % non-condensing Temp. Coecient ± 0.03 % ( 0 -50 °C) (32 °F to 122 °F) Vibration 10 - 500 Hz, 2G 10 min. / 1cycle period for 60 min. each along X, Y, Z axes. Protection level IP20
Dimensions
Weight
16
205 x 84 x
279
8 1/16 x
35/16 x 11
[mm] 205 x 84 x 259
1
[inch] 8
/16 x 3 5/16 x 10 3/
[kg] 1.6 1.7 1.9 3.1 4.0 1.6 2.9 3.9
[lbs] 3.5 3.7 4.2 6.8 8.8 3.5 6.4 8.6
237 x 90 x
288
9 5/16 x
9
/16 x
3
5
11
/
16
237 x 90 x
328
9 5/16 x
9
/16 x
3
15
12
/
16
205 x 84 x
8 1/16 x 3
10
28.8 V / 29.4 V
(Select by S1 DIP switch)
27.6 V / 27.0 V
(Select by S1 DIP switch)
temperature sensor
237 x 90 x
259
288
9 5/16 x
5
/16 x
3
/
16
3
11
9
/16 x
5
/
16
237 x 90 x
328
9 5/16 x
9
/16 x
3
15
12
/
16
12 090141.01
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
DEUTSCH
1 Einleitung
1.1 Sicherheit
Gefahrenhinweise
In diesem Handbuch werden zu Sicherheitsfragen folgende Gefah­renhinweise verwendet:
Gefahr
Weist darauf hin, dass ein hohes Potenzial an Gefahren vorhanden ist, die schwere Verletzungen oder den Tod zur Folge haben können.
WarnunG
Ist eine Bemerkung, die auf eine mögliche Beschädigung des Batte­rieladers verweist.
achtunG
Zusätzlicher Hinweis auf wichtige Schritte, Umstände usw.
tipp
Ist eine Bemerkung, die die Arbeit mit dem Batterielader vereinfacht, wenn Sie diesen Tipp beachten!
Symbole
Weist darauf hin, dass die betreende Handlung durchge-
führt werden muss.
Weist darauf hin, dass eine bestimmte Handlung verboten ist.
Geben Sie die Sicherheitshinweise auch an andere Personen weiter, die das Batterieladegerät bedienen.
Allgemein geltende Gesetze und Richtlinien zu Sicherheitsfragen und zur Vermeidung von Unfällen sind stets zu beachten.
1.2 Allgemeines
Der VETUS vollautomatische Batterielader ist hervorragend geeignet zum schnellen und ezienten Laden vieler Arten von Blei-/Säurebat­terien (sowohl oene als auch geschlossene Nassbatterien, Gelbatte­rien, Semitraktionsbatterien oder AGM-Batterien).
Sehen Sie für den maximalen Ladestrom bei den technischen Daten nach. Da der Ladestrom vollautomatisch gemäß einer optimalen La­decharakteristik geregelt wird, kann der Lader stets angeschlossen bleiben, auch während der Winterbergung.
Das Batterieladegerät ist mit mehreren Ausgängen ausgestattet, so­dass gleichzeitig 2 oder 3 Batterien getrennt voneinander geladen werden können (Typ BC12151 hat nur 1 Ausgang!)
Der Batterielader eignet sich für eine Netzspannung von sowohl 115 als auch 230 Volt Wechselspannung.
2 Benutzerinformationen
2.1 Zweck dieser Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanweisung erteilt wichtige Informationen, die für die sichere und korrekte Nutzung des Batterieladers vonnöten sind. Beachten Sie also die Anweisungen, um Gefahren für den Benutzer auszuschließen!
Lesen Sie die Bedienungsanweisung aufmerksam durch und beach­ten Sie alle hierin enthaltenen Informationen, um die Zuverlässigkeit der Anlage zu erhöhen und die Lebensdauer des Batterieladers zu verlängern.
Lassen Sie diese Bedienungsanweisung von allen Personen durchle­sen, die mit der Bedienung des Batterieladers beauftragt sind.
Bevor der Batterielader erstmalig eingeschaltet wird, müssen alle Kapitel dieser Bedienungsanweisung aufmerksam gelesen worden sein.
3 Zu Ihrer eigenen Sicherheit
3.1 Allgemeines
Gefahr
In dem Batterielader treten lebensgefährliche Spannungen auf!
Das Ladegerät darf nur von einem Elektriker geönet und repariert werden.
Vor dem Önen des Batterieladers müssen stets alle Anschlüsse mit der Netzspannung und mit der Batterie getrennt werden.
achtunG
Werden bei der Verwendung des Batterieladers die Sicherheitsvor­schriften nicht beachtet, so verfällt jegliche Form von Garantie und Haftung durch den Hersteller/Lieferanten.
3.2 Anwendung
Der Batterielader ist ausschließlich für das Laden von Blei-/Säurebat­terien bestimmt.
Es können abhängig von der Einstellung oene als auch geschlos­sene Nassbatterien, Gelbatterien, Semitraktions batterien oder AGM­Batterien geladen werden.
Beachten Sie bitte die Vorschriften des Batterieherstellers!
Für alle anderen Batterien und nicht wiederauadbaren Batterien ist der Batterielader nicht geeignet!
Der Batterielader darf nur in technisch einwandfreiem Zustand ver­wendet werden. Wenn für die Sicherheit von Benutzer und Schi relevante Störungen auftreten, muss der Batterielader unverzüglich außer Betrieb gesetzt werden.
Änderungen an dem Gerät sind aus Sicherheitsgründen verboten.
Reparaturen (z. B. Austausch der Gleichstromsicherung) dürfen nur von Fachleuten ausgeführt werden.
Sicherheitserdung muss beachtet werden!
Sorgen Sie dafür, daß dem Schiseigner die Gebrauchsanleitung bereitgestellt wird.
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
090141.01 13
4 Merkmale
5 Installation
- Geeignet für alle gängigen Wechselspannungen und mit Cos Phi­Kompensation.
- Geeignet für Blei-, Gel- und AGM-Akkumulatoren.
- Unterstützung für das Fernbedienungspanel BCRP als optionale Zusatzausstattung.
- Spannungs-/ Temperaturkompensation mit optionalem Tempera­tursensor.
- 2-stuge Lüftergeschwindigkeit (Schlafstand).
- Ausgangsleistung OK-Signal.
- Ausgang Alarmsignal.
- Hoher Wirkungsgrad und hohe Zuverlässigkeit.
- Integrierte Akku-Rettungsfunktion.
- Mit Zusatz-Startakku-Ausgangsfunktion (ESB)
- Schutz vor Kurzschluss/ Überspannung/ zu hoher Temperatur/ Netzspannungsabsenkungen (Brown-Out).
- Besteht 2G-Vibrationstest.
Die Ladekennwerte für das VETUS-Batterieladegerät sind dargestellt in Abbildung 14.1 auf Seite 36.
4.1 Erklärung Ladekennwerte
1 Hauptladephase (CC, Konstantstrom)
Zu Beginn des Ladevorgangs wird die leere Batterie mit einem Kons­tantstrom aufgeladen (maximaler Ladestrom), bis die Akkuspannung die eingestellte Ladespannung (siehe 14.3 S1-Einstellungen) erreicht hat.
2 Nachladung (CV, Konstantspannung)
Die Ladedauer der Nachladung ist abhängig vom Zustand der Bat­terie.
Das Ladegerät wartet 2 Minuten, bevor die Nachladung beginnt. Dann wird mit konstanter Spannung geladen, bis die Batterie voll­ständig aufgeladen ist.
Sobald die Batterie vollständig aufgeladen ist oder der Ladestrom 15 Minuten lang niedriger war als 6,25 % des Nennladestroms, wird die Nachladung beendet.
3 Erhaltungsladung
Nach der Nachladung schaltet das Ladegerät auf Erhaltungsladung um, wobei die Batterie im 100 % Ladezustand gehalten wird, ohne überladen oder beschädigt zu werden. Darum kann das Ladegerät kontinuierlich an der Batterie angeschlossen bleiben.
4 Ausgleichsphase
Alle 12 Tage schaltet das Ladegerät 85 Minuten lang zurück in die Hauptladephase, um die Batterie neu zu laden. Dadurch werden Er­müdungserscheinungen wie z. B. eine Sulfatierung verhindert.
5.1 Aufstellen
Wählen Sie einen trockenen Platz mit großem Abstand von Wärme­quellen.
Hohe Temperaturen können die Leistung des Geräts beeinträchtigen.
Decken Sie daher die Lüftungsönungen nie ab und halten Sie rings um den Batterielader einen Freiraum von mindestens 10cm.
Stellen Sie den Batterielader nicht zu weit von der Batterie entfernt auf, um Spannungs verlust über die (12 Volt bzw. 24 Volt) Anschluss­leitungen so weit wie möglich zu beschränken. Besser ist also, die 230-Volt-Leitung nötigenfalls zu verlängern.
WarnunG
Stellen Sie den Batterielader auch nicht direkt auf die Batterie: Schwefelhaltige Batteriedämpfe können Schäden an den elektroni­schen Teilen verursachen.
Das Gerät genügt dem Schutzgrad IP 20.
Montieren Sie den Batterielader in vertikaler Lage mit den Anschlüs­sen nach unten gegen eine Wand, siehe auch “15 Hauptabmessun­gen“.
achtunG
Bohren Sie keine zusätzlichen Befestigungslöcher in das Metallge­häuse!
Das Vorhandensein kleiner Metallteilchen im Batterie lader kann irreparable Schäden verursachen.
5.2 Batterieanschlüsse
WarnunG
Trennen Sie das Gerät vom Netzanschluss, bevor Sie die Batterien an­schließen oder ausbauen.
achtunG
Die Batteriespannung muss mit den auf dem Batterielader angege­benen Daten übereinstimmen!
Sehen Sie in “13 Verdrahtungsschemata” nach, wie der Batterielader an die Batterien anzuschließen ist.
Verwenden Sie Leitungen mit hinreichender Dicke und Kabelschuhe, siehe “10 Drahtwahltabelle“ für die korrekten Leiterquerschnitte.
tipp
Um den CE-Richtlinien zu genügen, ist es ratsam, kurze abgeschirmte oder gedrillte Batteriekabel zu verwenden.
WarnunG
Große Ströme durch zu dünne Drähte und durch schlechte Verbin­dungen verursachte Übergangs widerstände können dazu führen, dass Drähte oder (Stecker-) Verbindungen sehr heiß werden und Feuer verursachen können.
14 090141.01
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
DEUTSCH
achtunG
Achten Sie beim Anschluss des Laders an die Batterie auf die korrekte Polarität!
Schließen Sie immer zuerst die Plus- (+) Kabel an und als letztes das Minus- (-) Kabel.
5.3 Trenndiode
Der Batterielader verfügt über eine Trenndiode, so dass mehrere Bat­terien unabhängig voneinander aufgeladen werden können (außer Modell BC12151).
Für ein getrenntes Laden der Batterien mit dem Dynamo muss eine separate Trenndiode installiert werden. Es empehlt sich die Benut­zung einer spannungsverlustfreien Vetus Trenndiode. Eine andere Möglichkeit ist, die Ladespannung des Dynamos zu kompensieren.
5.4 Einstellen der Ladespannung
Stellen Sie die Ladespannung des Batterieladegeräts auf den Typ Blei-/Säure-Batterie ein, der geladen werden soll. Siehe Tabelle 14.4 auf Seite 38.
5.5 Temperatursensor (BCTS)
Wenn in tropischen Gebieten oder durch andere Bedingungen die Batterien sehr warm werden, ist es empfehlenswert, für diese (hohe) Batterietemperatur die Ladecharakteristik anzupassen. Dies ist mit dem optional von VETUS lieferbaren Temperatursensor möglich.
Schauen Sie in “14.12 Temperatursensor” nach für das Anschließen eines optionalen Temperatursensors.
Der sechspolige RJ-Anschluss (TEMP/CN3) ist für den Anschluss des Temperatursensors bestimmt.
Setzen Sie den Temperatursensor auf die Batterie, welche die höchs­te Temperatur erreichen wird.
5.6 Fernbedienungspaneel (BCRP)
Schauen Sie in “14.13 Fernbedienungspaneel” nach für das Anschlie­ßen eines optionalen Fernbedienungspaneels.
Der sechspolige RJ-Anschluss (CN4) ist für den Anschluss des Fernbe­dienungspaneels bestimmt.
5.7 Anschluss Netzspannung
Der Batterielader eignet sich für eine Netzspannung von sowohl 115 als auch 230 Volt Wechselspannung.
Um den CE-Richtlinien zu genügen, ist es ratsam, den Batterielader zu erden.
WarnunG
Das Erden von elektrischen Geräten mit 230 Volt an Bord eines Schif­fes, das nicht über einen Landanschluss mit einer gegen Erdschluss gesicherten Landsteckdose verbunden ist, ist nur dann sinnvoll, wenn auf dem Schi eine Erdschlussüberwachung oder Rahmeniso­lierung vorhanden ist (ãschwimmendes Netz“). Befragen Sie hierzu Ihren Installateur.
Zugleich sind hier die lokalen Vorschriften wichtig, die von Land zu Land dierieren können, und auch die Anwendung kann dabei wich­tig sein (für Frachtschifahrt und insbesondere für Passagierschie gelten oft besondere Vorschriften).
VETUS übernimmt keine Verantwortung für eine Verwendung des Batterieladers, die im Konikt mit örtlichen Vorschriften steht.
6 Bedienung
Nach dem Anschließen der Batterie wird das Laden automatisch ge­startet und leuchtet die STATUS-LED als Anzeige.
7 Störungen
Störung/ LED-Anzeigen Mögliche Ursache Behebung
Rot, blinkt langsam.
Rot, blinkt schnell.
Rot, leuchtet kontinuierlich
Rot, blinkt 2 x. Lüfterstörung. Lüfter auf Verunreinigung oder Beschädigung überprüfen. Rot, blinkt langsam, alle 2
Sek.
Batteriespannung zu niedrig oder Batterie überladen.
Defekte Batterie. Batterie austauschen.
Batterie oder Ladegerät haben zu hohe Temperatur.
Kurzschluss oder falsch anges­chlossen (+ und – verwechselt).
Störung am zusätzlichen Zwei­takku.
Batterie überprüfen.
Das Ladegerät aus- und wieder einschalten.
Die Belüftung der Batterie oder des Ladegerätes verbessern.
Sicherstellen, dass keine Belüftungsönungen abgedeckt sind.
Wenn möglich, für eine niedrigere Umgebungstemperatur sorgen. Das Ladegerät mit der richtigen Polarität anschließen.
Kurzschluss beheben. Überprüfen, ob die Sicherung defekt ist und diese ggf. austauschen.
Den Anschluss für den Zusatzakku auf Kurzschluss überprüfen.
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
090141.01 15
8 Lüftergeschwindigkeit
Die Geschwindigkeit des Lüfters wird von der Belastung und der Temperatur des Kühlkörpers bestimmt.
1 Lüftergeschwindigkeit 100 %:
- Bei einer Last ≥ 75 %
- Bei einer Last ≥ 50 % und einer Temperatur des Kühlkörpers ≥ 50 °C
- Wenn der Kühlkörper eine Temperatur von ≥ 75 °C hat
2 Lüftergeschwindigkeit 50 %:
- Bei einer Temperatur des Kühlkörpers von ≥ 67,5 °C
3 Lüftergeschwindigkeit 0 %:
- Bei einer Last < 75 %
- Bei einer Temperatur des Kühlkörpers von < 35 °C
9 Technische Eigenschaften
Typ: BC12151 BC12252 BC12352 BC12503 BC12803 BC24122 BC24253 BC24403 Netzspannung 90 - 264 V AC Frequenzbereich 47 - 63 Hz Cos Phi (typisch) > 0,92 bei voller Last Wirkungsgrad (typisch) bei 230 V
AC Aufgenommene Leistung maximal 250 W 400 W 550 W 800 W 1300 W 400 W 800 W 1250 W Nenn-Akkuspannung 12 V 24 V
Ladespannung Boost
Ladespannung Erhaltungsladung
Nennladestrom 15 A 25 A 35 A 50 A 80 A 12 A 25 A 40 A Anzahl der isolierten Ausgänge 1 2 2 3 3 2 3 3 Ladekennlinie: IUoU, begrenzter Ladestrom, Ladespannung (Ausgleichen), Erhaltungsspannung (Erhaltungsladung) ESB-Ausgang 1 1 1 -- -- -- -- -­ESB-Ausgang Spannung/ Strom 13,8 V / 2 A -- -- -- -- -­Sicherungen,
Zu hohe Akkuspannung
zu hohe Temperatur Akku hat eine Temperatur von mehr als 100 °C ± 5 °C, gemessen am Kühlprol
Zusatzfunktionen, Alarmsignal Kontakt des Relais verbinden und unterbrechen (siehe 14.7 CN2 Alarme und Lüfter) Temperaturausgleich -10 mV/ 0,5 °C mit Temperatursensor -20 mV/ 0,5 °C mit Temperatursensor Schlafmodus Mit Fernbedienung und S1-4 DIP-Schalter (siehe 14.3) Umgebungstemperatur während des Betriebs: - 10 °C bis +50 °C, bei Lagerung: - 20 °C bis +70 °C Relative Luftfeuchte 20 bis 90 % kondensfrei Temperaturkoezient ± 0,03 % ( 0 -50 °C) Schwingung 10 - 500 Hz, 2G 10 Min. / 1 Periode von 60 Min. jeweils entlang der X-, Y- und Z-Achse Schutzklasse IP20
Abmessungen [mm]: 205 x 84 x 259
Gewicht [kg] 1,6 1,7 1,9 3,1 4,0 1,6 2,9 3,9
87 % 87 % 87 % 87 % 87 % 90% 90% 90%
14,4 V/ 14,7 V
(einstellbar mit S1 DIP-Schalter)
13,8 V/ 13,5 V
(einstellbar mit S1 DIP-Schalter)
> 17,5 V ± 1 % > 35 V ± 1 %
Sicherung durch Ausschalten des Ausgangs (Wiederherstellung nach Aus- und wieder Einschalten
der Netzspannung)
52 ±5 °C (optionaler Temperatursensor)
Automatische Wiederherstellung, wenn die Temperatur des Kühlprols auf 50 ± 5 °C abgesunken ist
205 x 84 x
279
237 x 90 x
288
237 x 90 x
328
(einstellbar mit S1 DIP-Schalter)
(einstellbar mit S1 DIP-Schalter)
205 x 84 x
259
28,8 V/ 29,4 V
27,6 V/ 27,0 V
237 x 90 x
288
237 x 90 x
328
16 090141.01
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
FRANÇAIS
1 Introduction
1.1 Sécurité
Messages d’avertissement
Ce mode d’emploi utilise des messages d’avertissement relatifs à la sécurité se présentant comme suit :
DanGer
Indique qu’il existe un danger potentiel important pouvant occasion­ner des blessures graves ou même la mort.
avertissement
Est une remarque qui vous indique que le chargeur de batteries pourrait être endommagé.
attention
Met l’accent sur les procédures, situations importantes etc.
conseiL
Est une remarque qui facilite le travail avec le chargeur de batteries si vous tenez compte de ce conseil !
Symboles
2 Informations pour l’utilisateur
2.1 Objectif de ce mode d’emploi
Ce mode d’emploi fournit d’importantes informations pour utiliser le chargeur de batteries de manière correcte et en toute sécurité. Tenez donc compte de ces indications pour éviter tout danger pour l’utili­sateur!
Lisez attentivement le mode d’emploi et tenez compte de toutes les informations qu’il contient pour augmenter la abilité de l’installa­tion et pour prolonger la durée de vie du chargeur de batteries.
Faites lire ce mode d’emploi par toutes les personnes qui sont char­gées de l’utilisation du chargeur de batteries.
Avant de mettre le chargeur de batteries sous tension pour la pre­mière fois, tous les chapitres de ce mode d’emploi doivent être lus avec attention.
3 Pour votre propre sécurité
3.1 Généralités
DanGer
Des tensions mortelles présentant un danger mortel parcourent le chargeur de batteries!
L’appareil de charge ne peut être ouvert et réparé que par un élec­tricien.
Avant d’ouvrir le chargeur de batteries, les raccordements doivent toujours être détachés de la tension d’alimentation et de la batterie.
Indique que l’opération en question doit être eectuée.
Indique qu’une opération spécique est interdite.
Transmettez les consignes de sécurité à d’autres personnes qui mani­pulent le chargeur de batterie.
La réglementation et la législation générales en matière de sécurité et de prévention d’accidents doivent toujours être respectées.
1.2 Généralités
Le chargeur de batteries VETUS complètement automatique est tout à fait adapté à un chargement rapide et ecace de nombreuses sortes de batteries plomb/acide (tant pour les batteries remplies de liquide ouvertes ou étanches que pour les batteries remplies de gel, de semi-traction et de AGM).
Consultez les données techniques pour le courant de charge maxi­mal. Étant donné que le courant de charge est réglé de manière tout à fait automatique selon une caractéristique de charge optimale, le chargeur peut toujours rester raccordé, même durant l’hivernage.
Le chargeur de batterie est doté de plusieurs sorties pour pouvoir charger simultanément 2 ou 3 batteries séparément (le type BC12151 possède 1 sortie !)
Le chargeur de batteries convient à une tension d’alimentation tant de 115 que de 230volts de tension alternative.
attention
Si les prescriptions de sécurité ne sont pas prises en compte durant l’utilisation du chargeur de batteries, vous ne pourrez plus invoquer toute forme de garantie et la responsabilité du fabricant/fournisseur.
3.2 Application
Le chargeur de batteries est exclusivement destiné au chargement de batteries plomb/acide.
Selon le réglage, il est possible de charger des batteries remplies de liquide ouvertes ou étanches ainsi que des batteries remplies de gel, de semi-traction ou de AGM.
Veuillez tenir compte des prescriptions du fabricant de la batterie!
Le chargeur de batteries ne convient pas à toutes les autres batte­ries et aux batteries non rechargeables!
Le chargeur de batteries ne peut être utilisé qu’en parfaite condition technique. Si des pannes susceptibles de mettre la sécurité de l’utili­sateur et du bateau en danger surviennent, le chargeur de batteries doit être mis directement hors service.
Il est interdit, pour des raisons de sécurité, d’opérer des modications à l’appareil.
Les réparations (p.ex. le remplacement du fusible de courant continu) ne peuvent être réalisées que par des personnes spécialisées en la matière.
La mise à la terre de sécurité doit être prise en compte!
Veillez à ce que le propriétaire du bateau puisse disposer du mode d’emploi.
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
090141.01 17
4 Caractéristiques
5 Installation
- Convient pour toutes les tensions alternatives habituelles et est pourvu d’une correction cos phi.
- Convient pour les batteries au plomb-acide, au gel et AGM.
- Télécommande BCRP en option.
- Compensation tension / température avec capteur de tem­pérature en option.
- Vitesse de ventilateur 2 phases (mode « veille »).
- Puissance de sortie signal OK.
- Signal d’alarme Sortie
- Rendement élevé et haute abilité.
- Fonction intégrée sauvetage de batterie.
- Équipé d’une fonction sortie Batterie de démarrage supplé­mentaire (ESB)
- Protection contre court-circuit / tension trop élevée / tempé­rature trop élevée / chute de tension de réseau (Brown-out).
- Résiste au test de vibration 2G.
Le chargeur de batterie VETUS a une caractéristique de charge telle que représentée au point 14.1 p. 36.
4.1 Explications concernant la caractéristique de charge
1 Phase Bulk (CC, Courant constant)
Au début du processus de charge, la batterie vide est chargée avec un courant constant (courant de charge maximum) jusqu’à ce que la tension de batterie ait atteint la tension de charge xée (voir 14.3 Réglages S1).
2 Phase d’absorption (CV, Constant Voltage ou tension constante)
La durée de la phase d’absorption dépend de l’état de la bat­terie.
Le chargeur attend 2 minutes avant de passer à la phase d’ab­sorption, puis charge avec une tension constante jusqu’à ce que la batterie soit complètement pleine.
La phase d’absorption se termine dès que la batterie est com­plètement chargée ou que le courant de charge est inférieur, pendant 15 minutes, à 6,25 % du courant de charge nominal.
3 Phase Float
Après la phase d’absorption, le chargeur de batterie passe à la phase Float dans laquelle la batterie conserve sa charge à 100 % sans être en surcharge ni endommagée. Le chargeur peut donc rester relié en permanence avec la batterie.
4 Phase de reconditionnement
Tous les 12 jours, le chargeur de batterie revient à la phase Bulk pendant 85 minutes pour insuer une nouvelle vie à la batterie. Ceci prévient les signes de fatigue comme le sulfatage.
5.1 Réglage
Choisissez un endroit sec à bonne distance de toute source de chaleur.
Les températures élevées peuvent inuencer négativement la puissance de l’appareil.
Ne couvrez donc jamais les ouvertures de ventilation et prévoyez un es­pace libre d’au moins 10 cm autour du chargeur de batteries.
Ne placez pas le chargeur de batteries trop loin de la batterie pour limiter autant que possible la perte de tension sur les câbles de raccordement (12 volts ou 24 volts). Il vaut donc mieux de rallonger le câble de 230volts si nécessaire.
avertissement
Ne placez pas non plus le chargeur de batteries juste au-dessus de la bat­terie; les vapeurs de batterie soufrées peuvent endommager les parties électroniques.
L’appareil satisfait au niveau de protection IP 20.
Montez le chargeur de batteries en position verticale avec les raccorde­ments vers le bas contre le mur, voir aussi la section ’15 Principales dimen­sions’.
attention
Ne percez aucun trou de xation complémentaire dans le boîtier mé­tallique!
La présence de petites particules métalliques dans le chargeur de batte­ries peut causer des dégâts irréparables.
5.2 Branchements des batteries
avertissement
Débranchez d’abord le raccordement à l’alimentation avant de brancher ou débrancher les batteries.
attention
La tension des batteries doit correspondre aux données mentionnées sur le chargeur de batteries!
Consultez la section ’13 Schémas électriques’ pour savoir comment raccor­der le chargeur de batteries aux batteries.
Utilisez des câbles d’une épaisseur susante ainsi que des cosses de câbles, voir la section ‘10 Tableau de choix de câble’ pour connaître le bon diamètre de câble.
conseiL
Pour satisfaire aux directives de la CE, il convient d’utiliser des câbles de batterie courts blindés ou torsadés.
avertissement
A cause de tensions trop importantes causées par des ls trop ns ou à cause de résistances de contact dues à de mauvais raccordements, les ls ou les contacts (de prise) peuvent devenir très chauds et entraîner des incendies.
18 090141.01
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
FRANÇAIS
attention
Veillez à utiliser la bonne polarité lors du raccordement du chargeur à la batterie!
Raccordez toujours d’abord le(s) câble(s) positif(s) (+) et en dernier le câble négatif (-).
5.3 Diode de séparation
Le chargeur de batteries est muni d’une diode de séparation de sorte que plusieurs batteries diérentes puissent être chargées (sauf pour le modèle BC12151).
Une diode de séparation doit être installé(e) pour permettre à l’alter­nateur de charger séparément les batteries. Utilisez la diode de sépa­ration (sans pertes de tension) Vetus ou veillez à ce que la tension de charge de l’alternateur soit compensée.
5.4 Réglage de la tension de charge
Réglez la tension de charge du chargeur de batterie pour le type de batterie plomb/acide qui doit être chargée. Voir le tableau 14.4 en page 38.
5.5 Capteur de température (BCTS)
Si, dans les régions tropicales ou dans d’autres circonstances où les batteries peuvent devenir très chaudes, il est recommandé d’adapter les caractéristiques de charge pour cette température (élevée) de la batterie. Cette adaptation peut être réalisée à l’aide du capteur de température fourni en option par VETUS.
Consultez la section ‘14.12 Capteur de température’ pour le raccorde­ment du capteur de température facultatif.
Le raccordement RJ à 6 pôles (TEMP/CN3) est destiné au raccorde­ment du capteur de température.
Placez le capteur de température sur la batterie qui atteindra la plus haute température.
5.6 Panneau de commande à distance (BCRP)
Consultez la section ‘14.13 Panneau de commande à distance’ pour le raccordement d’un panneau de commande à distance facultatif.
Le raccordement RJ à 6 pôles (CN4) est destiné au raccordement du panneau de commande à distance.
5.7 Raccordement au courant
Le chargeur de batteries convient à une tension d’alimentation tant de 115 que de 230volts de tension alternative.
Pour satisfaire aux directives de la CE, il est recommandé de mettre à la terre le chargeur de batteries.
avertissement
La mise à la terre d’appareils électriques de 230 volts à bord d’un ba­teau qui n’est pas raccordé via un branchement à la rive avec une prise de courant à la rive protégée contre les fuites à la terre n’est sensée que si le bateau est muni d’une protection contre les fuites à la terre ou d’une installation de protection/isolation du bâti (réseau aérien).
Consultez votre installateur à ce sujet.
Les prescriptions locales qui varient selon les pays sont également importantes et l’application peut aussi y jouer un rôle (pour une navi­gation professionnelle et en particulier les bateaux de passagers, des règles spéciales sont souvent d’application).
VETUS rejette toute responsabilité pour une utilisation du chargeur de batteries qui va à l’encontre des prescriptions locales.
6 Fonctionnement
Après le raccordement de la batterie, le processus de charge commence automatiquement et le témoin LED « STATUS » (STATUT) s’allume.
7 Pannes
Panne / Témoin LED Cause possible Solution
Rouge, clignote lente­ment.
Rouge, clignote rapide­ment.
Rouge, allumé en perma­nence
Rouge, double clignote­ment.
Rouge, clignote lente­ment, toutes les 2 s.
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
Tension de batterie trop faible ou batterie en surcharge.
Batterie défectueuse. Remplacez la batterie.
Température trop élevée de la batterie ou du chargeur.
Court-circuit ou mauvais rac­cordement (+ et - inversé).
Panne de ventilateur. Contrôlez le degré de saleté ou d'endommagement du ventilateur.
Panne dans la 2e batterie sup­plémentaire.
Contrôlez la batterie.
Débranchez puis branchez à nouveau le chargeur de batterie.
Améliorez la ventilation de la batterie ou du chargeur.
Veillez à ce qu'aucun orice de ventilation ne soit obstrué.
Veillez si possible à faire baisser la température ambiante. Raccordez le chargeur avec la polarité adéquate.
Supprimez le court-circuit.
Contrôlez le bon état du fusible et remplacez-le le cas échéant.
Contrôlez l'absence de court-circuit dans le raccordement de la batterie sup­plémentaire.
090141.01 19
8 Vitesse du ventilateur
La vitesse du ventilateur dépend de la charge et de la température du dissipateur thermique.
1 Vitesse du ventilateur 100 % :
- À une charge ≥ 75 %
- À une charge ≥ 50 % et une température du dissipateur ther­mique ≥ 50 ºC
- Si le dissipateur thermique a une température ≥ 75 ºC
2 Vitesse du ventilateur 50 % :
- À une température du dissipateur thermique ≥ 67,5 ºC
3 Vitesse du ventilateur 0 % :
- À une charge <75 %
- À une température du dissipateur thermique <35 ºC
9 Spécications techniques
Type : BC12151 BC12252 BC12352 BC12503 BC12803 BC24122 BC24253 BC24403 Tension d’alimentation 90 - 264 V CA Plage de fréquences 47 - 63 Hz Cos phi (typique) > 0,92 à charge pleine Rendement (typique) à 230 V CA 87 % 87 % 87 % 87 % 87 % 90% 90% 90% Puissance absorbée, maximale 250 W 400 W 550 W 800 W 1300 W 400 W 800 W 1250 W Tension de batterie, nominale 12 V 24 V
Tension de charge Boost
Tension de charge Float
Courant de charge, nominal 15 A 25 A 35 A 50 A 80 A 12 A 25 A 40 A Nombre de sorties isolées 1 2 2 3 3 2 3 3 Caractéristique de charge : IUoU, Courant de charge limité, tension de charge (equalize), tension d’entretien (oat) Sortie ESB 1 1 1 -- -- -- -- -­Sortie ESB tension / courant 13,8 V / 2 A -- -- -- -- -­Protections
Tension de batterie trop élevée
Température trop élevée
Fonctions supplémentaires Signal d'alarme Réalise et coupe le contact de relais (voir 14.7 CN2 Alarmes et ventilateur)
Compensation de température -10 mV / 0,5 °C avec capteur de température
Mode Veille À l'aide de la télécommande et du DIP switch S1-4 (voir 14.3) Température ambiante pendant l'utilisation : - 10 °C à +50 °C, pendant le stockage : - 20 °C à +70 °C Humidité relative 20 à 90 % sans condensation Coecient de température ± 0,03 % ( 0 -50 °C) Vibrations 10 - 500 Hz, 2G 10 min. / 1 période de 60 min sur chacun des axes X, Y et Z Degré de protection IP20
Dimensions (en mm) : 205 x 84 x 259
Poids [kg] 1,6 1,7 1,9 3,1 4,0 1,6 2,9 3,9
protection par désactivation de la sortie (rétablissement après déconnexion puis reconnexion de la
Le chargeur de batterie a une température supérieure à 100 °C ± 5 °C, mesurée sur le dissipateur
Rétablissement automatique si la température du dissipateur thermique descend au-dessous de 50 ±5 °C
14,4 V / 14,7 V
(à régler avec DIP switch S1)
13,8 V / 13,5 V
(à régler avec DIP switch S1)
> 17,5 V ± 1 % > 35 V ± 1 %
tension de réseau)
thermique
52 ±5 °C (Capteur de température en option)
-20 mV / 0,5 °C avec capteur de
205 x 84 x
279
237 x 90 x
288
237 x 90 x
328
205 x 84 x
28,8 V / 29,4 V
(à régler avec DIP switch S1)
27,6 V / 27,0 V
(à régler avec DIP switch S1)
température
259
237 x 90 x
288
237 x 90 x
328
20 090141.01
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
ESPAÑOL
1 Introducción
1.1 Seguridad
Indicaciones de advertencias
En este manual se emplean las siguientes indicaciones de adverten­cias relacionadas con la seguridad:
peLiGro
Indica que existe un gran peligro potencial que puede causar lesio­nes graves o incluso la muerte.
aDvertencia
Es un comentario que indica que el cargador de baterías podría ser dañado.
¡atención!
Hace hincapié en importantes procedimientos, circunstancias, etc.
¡consejo!
Es un comentario que simplica el trabajo con el cargador de baterías si sigue este ¡consejo!
Símbolos
Indica que debe realizarse la correspondiente acción.
2 Información al usuario
2.1 Propósito de este manual
Este manual de usuario proporciona información importante, ne­cesaria para el uso seguro y correcto del cargador de baterías. Por lo tanto, ¡preste atención a las instrucciones para prevenir daños al usuario! Lea el manual de principio a n cuidadosamente y anote toda la información contenida para aumentar la abilidad de la insta­lación y alargar la vida útil del cargador de baterías.
Permita a todos aquellos que van a usar el cargador de baterías leer en su totalidad este manual.
Antes de que el cargador de baterías sea encendido por primera vez, todos los capítulos de este manual deben haber sido leídos cuidado­samente en su totalidad.
3 Por su propia seguridad
3.1 En General
peLiGro
¡En el cargador de baterías pueden originarse corrientes altamente peligrosas!
El cargador solo puede ser abierto o reparado por un electricista.
Antes de abrir el cargador de baterías, desconéctelo siempre de la red eléctrica y de la batería.
¡atención!
Si durante el uso del cargador de baterías no se respetan las precau­ciones de seguridad, entonces todo tipo de garantía u obligación por parte del fabricante/proveedor vencerá.
Indica que está prohibido realizar una determinada acción.
Entregue las normas de seguridad a cualquier persona que utilice el cargador.
Las normas generales y leyes relativas a la seguridad y prevención de accidentes deberán observarse en todo momento.
1.2 Generalidades
El cargador automático VETUS es idóneo para la carga rápida y e­ciente de un gran número de marcas de baterías de plomo/ácido (se pueden cargar tanto baterías abiertas como cerradas rellenas de lí­quido, baterías rellenas de gel, baterías de semi-tracción o baterías AGM).
Consultar los detalles técnicos para la máxima corriente de carga. Porque la corriente de carga es completa y está automáticamente regulada de acuerdo con un tipo de carga óptimo, el cargador puede permanecer siempre conectado; incluso durante la carga invernal.
El cargador dispone de varias salidas para poder cargar simultánea­mente 2 o 3 baterías por separado (¡el modelo BC12151 tiene una sola salida!)
El cargador de baterías está fabricado para voltajes de la red eléctrica de 115 y 230 voltios de corriente alterna.
3.2 Uso
El cargador de baterías está exclusivamente diseñado para la carga de baterías de plomo/ácido.
Dependiendo del ajuste, se pueden cargar baterías abiertas o ce­rradas rellenas de líquido, baterías rellenas de gel, baterías de semi­tracción o baterías AGM.
Por favor siga las siguientes instrucciones del fabricante.
¡El cargador de baterías no es adecuado para todo tipo de baterías, ni baterías no-recargables!
El cargador de baterías solo puede ser usado en perfectas condicio­nes técnicas. Si surgen anomalías que puedan afectar al usuario y a la transmisión de carga, el cargador de baterías debe ser apagado inmediatamente.
Por razones de seguridad están prohibidas las alteraciones al aparato.
Las reparaciones (ej. cambio del fusible de corriente directa) solo pueden llevarse a cabo por personas cualicadas en tales tareas.
¡Las conexiones seguras a tierra deben ser respetadas!
Asegurarse de que el propietario de la embarcación puede disponer de las instrucciones para el usuario.
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
090141.01 21
4 Características
5 Instalación
- Apto para todas las tensiones alternas habituales y provisto de co­rrección de factor de potencia.
- Apto para baterías de plomo, gel y AGM.
- Soporte para panel de control remoto BCRP como accesorio op­cional.
- Compensación de tensión/temperatura con sensor de tempera­tura opcional.
- Velocidad del ventilador con dos fases (modo de hibernación).
- Señal OK potencia de salida.
- Señal de alarma de salida.
- Gran rendimiento y alta abilidad.
- Función salva baterías integrada.
- Dotado con función de salida de batería de inicio extra (ESB).
- Protección frente a cortocircuitos/tensión excesiva/temperatura excesiva/caídas de tensión (brownout).
- Resiste el test de vibraciones 2G.
El cargador de baterías VETUS tiene un patrón de carga que se expli­ca en el punto 14.1 en la página 36.
5.1 Instalando
Elija un lugar seco a una distancia considerable de fuentes de calor.
Las altas temperaturas pueden afectar negativamente a la capacidad del aparato.
Por lo tanto no cubra nunca las aperturas de ventilación, y manten­ga un espacio libre de al menos 10 cm. alrededor del cargador de baterías.
No coloque el cargador de baterías demasiado lejos de la batería, para restringir las caídas de voltaje (12 Vol. resp. 24 volt) en los cables de conexión tanto como sea posible. Si fuera necesario, es mejor alar­gar los conectores de 230 Vlt.
aDvertencia
No coloque el cargador de baterías directamente sobre la batería; las emisiones sulfurosas de gases podrían dañar los componentes elec­trónicos.
El aparato cumple el nivel de protección IP 20.
Use la plantilla de perforación para determinar la posición de los agu­jeros de amarre y para jar el cargador de baterías a una pared en po­sición vertical con los conectores en la parte de abajo, mire también “15 Dimensiones principales”.
4.1 Explicación del patrón de carga
1 Etapa de carga bruta (CC, corriente continua)
Al principio del proceso de carga, la batería vacía se carga con una corriente continua (corriente de carga máxima) hasta que la tensión de la batería haya alcanzado la tensión de carga ajustada (véase 14.3 S1: Ajustes).
2 Etapa de absorción (VC, tensión continua)
El tiempo que dure la etapa de absorción dependerá del estado de la batería.
El cargador espera dos minutos antes de pasar a la fase de absorción. Después carga con tensión constante hasta que la batería esté com­pletamente cargada.
En cuanto la batería esté totalmente cargada, o la tensión de carga sea inferior al 6,25% de la tensión de carga nominal durante 15 minu­tos, naliza la etapa de absorción.
3 Etapa de otación
Tras la etapa de absorción, el cargador de baterías pasa a la etapa de otación, en la que se mantiene la batería cargada al 100% sin sobre­cargarla o dañarla. Por esta razón, el cargador puede seguir continua­mente conectado a la batería.
4 Etapa de ecualización
Cada 12 días, el cargador de baterías vuelve a la etapa de carga bruta durante 85 minutos para revivir la batería. Esto evita fenómenos de fatiga como la sulfatación.
¡atención!
¡No taladre ningún otro agujero de amarre en la carcasa metálica!
La presencia de pequeñas partículas metálicas en el cargador de baterías puede causar da–os irreparables.
5.2 Conexiones de la batería
aDvertencia
Antes de conectar o desconectar las baterías, desconéctelo primero de la red eléctrica.
¡atención!
¡La corriente de la batería debe coincidir con los datos en el cargador de baterías!
Vaya a “13 Diagramas de circuitos eléctricos” para ver cómo conectar el cargador de baterías a las baterías.
Use cable de suciente grosor y utilice los enchufes de los cables, vea “10 Tabla de selección de cable”, para el diámetro de cable adecuado.
¡consejo!
Es aconsejable usar cable protegido contra cortos o cables retorcidos de batería para cumplir las directivas de la CE.
aDvertencia
Grandes corrientes discurriendo a través de cables que son dema­siado nos, o con resistencias de transferencia debido a malas cone­xiones, que pueden hacer que los cables o (enchufes) conexiones se pongan extremadamente calientes y se origine un fuego.
22 090141.01
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
ESPAÑOL
¡atención!
¡Al conectar el cargador de baterías respete la polaridad correcta!
Conecte siempre el cable positivo (+) primero y al nal el cable ne­gativo (-).
5.3 Diodo de separación
El cargador de baterías es suministrado con un diodo de separación, de forma que se pueden cargar varias baterías de manera indepen­diente (excepto el modelo BC12151).
Para cargar separadamente las baterías por el dinamo, es preciso instalar un diodo de separación por separado. Aplique el diodo de separación libre de pérdidas de tensión de Vetus, o asegure que se compensará la tensión de carga del dinamo.
5.4 Ajustar la tensión de carga
Ponga la tensión de carga del cargador de baterías adecuada para el modelo de batería de plomo-ácido que haya que cargar. Véase la tabla 14.4 en la página 38.
5.5 Sensor de Temperatura (BCTS)
Si, debido a su uso en climas tropicales o en otras condiciones, las baterías se calientan, es aconsejable ajustar el tipo de carga de las baterías para estas (altas) temperaturas. Esto es posible con el sensor de temperatura, disponible opcionalmente en VETUS.
Consulte “14.12 Sensor de Temperatura” para conectar un sensor de temperatura opcional.
La conexión RJ de 6 polos (TEMP/CN3) sirve para conectar el sensor de temperatura.
Coloque el sensor de temperatura en la batería que alcanzará la máxima temperatura.
5.6 Panel de control remoto (BCRP)
Consulte “14.13 Panel de control remoto” para conectar un panel de control remoto opcional.
La conexión RJ de 6 polos (CN4) sirve para conectar el tablero de con­trol remoto.
5.7 Conexión al voltaje de la red eléctrica
El cargador de baterías está fabricado para voltajes de la red eléctrica de 115 y 230 voltios de corriente alterna.
Es recomendable conectar el cargador de baterías a tierra para cum­plir con las directivas de la CE.
aDvertencia
La puesta a tierra de aparatos de 230 Volt a bordo de un barco que no está conectado a través de una conexión al muelle, con un zócalo del muelle protegido contra defectos de aislamiento de tierra, sólo se puede realizar si existe una protección contra defectos de aislamien­to de tierra y aislamiento del chasis (red eléctrica otante).
Consulte esto a su instalador.
Además, las regulaciones locales que pueden diferir por países son de importancia, y también su aplicación puede ser importante (a me­nudo ciertas reglas especiales se aplican para el envío profesional y en embarcaciones particulares de pasajeros).
VETUS no puede aceptar ninguna responsabilidad por el uso del car­gador de baterías en contra de las regulaciones locales.
6 Manejo
Al conectar la batería se inicia automáticamente la carga y se encien­de el led “STATUS” para indicarlo.
7 Averías
Indicador led de avería Posible causa Solución
Rojo, parpadea despacio.
Rojo, parpadea deprisa.
Rojo, sin parpadear
Rojo, parpadeo doble. Fallo del ventilador. Compruebe si el ventilador está sucio o dañado. Rojo, parpadeo lento, cada
2 segundos.
Tensión de batería insucien­te o batería sobrecargada.
Batería defectuosa. Sustituya la batería.
La batería o el cargador están demasiado calientes.
Cortocircuito o conexión erró­nea (polos invertidos).
Fallo de la segunda batería extra.
Revise la batería.
Apague el cargador y vuélvalo a encender.
Mejore la ventilación de la batería o del cargador.
Compruebe que no esté tapado ninguno de los oricios de ventilación.
Si es posible, baje la temperatura ambiente. Conecte el cargador con la polaridad correcta.
Arregle el cortocircuito.
Compruebe si el fusible está mal y sustitúyalo si es necesario.
Compruebe si la conexión de la batería extra tiene algún cortocircuito.
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
090141.01 23
8 La velocidad del ventilador
La velocidad del ventilador está determinada por la carga y la tempe­ratura del disipador.
1 Velocidad del disipador 100%:
- Con una carga de ≥ 75%
- Con una carga de ≥ 50% y una temperatura del disipador de ≥ 50 ºC
- Si el disipador está a una temperatura de ≥ 75 ºC
2 Velocidad del disipador 50%:
- Con una temperatura del disipador ≥ 67,5 ºC
3 Velocidad del disipador 0%:
- Con una carga ≥ 75%
- Si el disipador está a una temperatura de <35 ºC
9 Especicaciones técnicas
Modelo: BC12151 BC12252 BC12352 BC12503 BC12803 BC24122 BC24253 BC24403 Tensión de alimentación 90 - 264 V CA Rango de frecuencia 47 - 63 Hz Factor de potencia (típico) > 0,92 con carga completa Rendimiento (típico) a 230 V CA 87 % 87 % 87 % 87 % 87 % 90% 90% 90% Potencia absorbida, máximo 250 W 400 W 550 W 800 W 1300 W 400 W 800 W 1250 W Tensión batería, nominal 12 V 24 V
259
28,8 V / 29,4 V
S1)
27,6 V / 27,0 V
S1)
peratura
237 x 90 x
288
237 x 90 x
328
Tensión de carga de refuerzo
Tensión de carga otación
Corriente de carga, nominal 15 A 25 A 35 A 50 A 80 A 12 A 25 A 40 A Número de salidas aisladas 1 2 2 3 3 2 3 3
Patrón de carga:
Salida ESB 1 1 1 -- -- -- -- -­Salida ESB tensión/corriente 13,8 V / 2 A -- -- -- -- -­Protecciones:
Tensión de batería excesiva
Temperatura excesiva El cargador está a una temperatura de más de 100 °C ± 5 °C, medida en el disipador
Funciones adicionales: Señal de alarma Pone y quita el contacto del relé (véase 14.7 CN2 Alarmas y ventilador)
Compensación de temperatura -10 mV / 0,5 °C con sensor de temperatura
Modo de hibernación Por medio del control remoto y el conmutador DIP S1-4 (véase 14.3) Temperatura ambiente Durante su uso: de - 10 °C a +50 °C; almacenado: de - 20 °C a +70 °C Humedad relativa del aire del 20% al 90% sin condensación Coeciente de temperatura ± 0,03 % ( 0 -50 °C) Vibración 10-500 Hz, 2G 10 min / 1 periodo de 60 min a lo largo de cada eje X, Y y Z Clase de protección IP20
Dimensiones [mm]: 205 x 84 x 259
Peso [kg] 1,6 1,7 1,9 3,1 4,0 1,6 2,9 3,9
IUoU, 3 etapas, corriente de carga limitada, tensión de carga (ecualización), tensión de mantenimien-
Protección desconectando la salida (restablecimiento quitando y volviendo a poner la tensión de red)
Restablecimiento automático cuando la temperatura del disipador haya bajado hasta 50 ± 5 °C
(se regula con el conmutador DIP S1)
(se regula con el conmutador DIP S1)
14,4 V / 14,7 V
13,8 V / 13,5 V
to (otación)
> 17,5 V ± 1 % > 35 V ± 1 %
52 ± 5 °C (sensor de temperatura opcional)
205 x 84 x
279
237 x 90 x
288
237 x 90 x
328
(se regula con el conmutador DIP
(se regula con el conmutador DIP
-20 mV / 0,5 °C con sensor de tem-
205 x 84 x
24 090141.01
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
ITALIANO
1 Introduzione
1.1 Sicurezza
Indicazioni di avvertimento
Nel presente manuale sono state impiegate le seguenti indicazioni di avvertimento ai ni della sicurezza:
pericoLo
Indica un potenziale pericolo che può essere causa di gravi infortuni o di morte.
avvertimento
È un commento che indica la possibilità di danneggiamento del ca­ricabatterie.
attenzione
Evidenzia procedure importanti, situazioni particolari, ecc.
suGGerimento
È un commento che, se osservato, semplica le operazioni di funzio­namento del caricabatterie!
2 Informazioni
2.1 Scopo di questo manuale
Questo manuale fornisce informazioni importanti, necessarie per l’u­tilizzo sicuro e corretto del caricabatterie. È necessario, quindi, osser­vare le istruzioni per prevenire pericoli per l’utente!
Leggere con attenzione ed in modo completo il manuale, ed osser­vare tutte le informazioni ivi riportate per aumentare l’adabilità dell’installazione e per allungare la durata del caricabatterie.
Chiunque utilizzerà il caricabatterie deve leggere questo manuale.
Prima di accendere il caricabatterie per la prima volta, devono essere stati letti tutti i capitoli di questo manuale con attenzione ed in modo completo.
3 Sicurezza personale
3.1 Generale
pericoLo
Il caricabatterie può emettere tensioni pericolosamente alte!
Il caricabatterie può essere aperto e riparato esclusivamente da un elettricista.
Prima di aprire il caricabatterie scollegare sempre la rete di fornitura d’energia elettrica e le batterie.
Simboli
Indica che deve essere eettuata una determinata operazio-
ne.
Indica che è vietato eettuare una determinata operazione.
Comunicate le indicazioni relative alla sicurezza a tutte le persone che utilizzano il caricabatterie.
Osservate sempre tutte le norme e disposizioni di legge relative alla sicurezza ed alla prevenzione degli infortuni.
1.2 Generale
Il caricabatterie totalmente automatico VETUS è decisamente adatto per il caricamento rapido ed eciente di molti tipi di batterie acido­piombo (per caricare batterie a uido sia aperte, sia ermetiche, batte­rie al gel, batterie a semitrazione o batterie AGM).
Fare riferimento ai dettagli tecnici per le informazioni riguardanti la tensione massima di carica. Poiché la tensione di carica è regolata in modo totalmente automatico, in base ad un tipo di carica ottimale, il caricatore può restare sempre collegato, anche durante i periodi d’immagazzinamento.
Il caricabatterie è dotato di più uscite per poter caricare contempora­neamente 2 o 3 batterie diverse (il tipo BC12151 ha 1 uscita!)
Il caricabatterie è progettato per reti di fornitura d’energia elettrica CA 115V e 230V.
attenzione
Se non sono osservate le precauzioni di sicurezza durante l’utilizzo del caricabatterie, tutte le forme di garanzia e di responsabilità del produttore/fornitore sono annullate.
3.2 Utilizzo
Il caricabatterie è progettato esclusivamente per caricare batterie acido-piombo.
A seconda delle impostazioni possono essere caricate batterie a li­quido sia aperte, sia ermetiche, batterie al gel, batterie a semitrazione o batterie AGM.
Osservare le seguenti istruzioni del produttore.
Il caricabatterie non è adatto per tutti gli altri tipi di batteria e per le batterie non ricaricabili!
Il caricabatterie può essere utilizzato esclusivamente in condizioni tecniche perfette. Nel caso in cui si verichino disfunzioni che posso­no minare la sicurezza dell’utente e della nave, il caricabatterie deve essere spento immediatamente.
Per ragioni di sicurezza è proibito eseguire qualsiasi tipo di rettica all’apparecchiatura.
Le riparazioni (e.g. sostituzione del fusibile dell’alimentazione diret­ta) possono essere eseguite esclusivamente da personale specializ­zato nel campo.
La messa a terra di sicurezza deve essere osservata.
Assicurarsi che il proprietario dell’imbarcazione disponga del manuale.
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
090141.01 25
4 Caratteristiche
5 Installazione
- Indicato per tutte le fonti di corrente alternata comunemente usa­te e dotato di correzione cos phi.
- Indicato per batterie piombo/acido, batterie a gel e AGM.
- Supporto telecomando BCRP come accessorio opzionale.
- Compensazione tensione / temperatura mediante sensore di tem­peratura opzionale.
- Velocità ventilatore a 2 fasi (modalità sleep).
- Capacità uscita segnale OK
- Uscita segnale allarme.
- Elevato rendimento ed alta adabilità
- Funzione salvabatteria incorporata
- Dotato di uscita per funzione Starter (ESB)
- Protezione contro cortocircuito / sovratensione / sovratemperatu­ra / caduta tensione di rete (Brown-out).
- Resistente alla prova di vibrazione a 2g.
Il caricabatterie VETUS presenta le caratteristiche di carica riportate nella gura 14.1 a pag. 36.
4.1 Informazioni relative alle caratteristiche di carica
1 Fase Bulk (CC, Corrente Continua)
All’inizio del processo di carica, la batteria scarica viene caricata a cor­rente continua (corrente di carica massima) no al raggiungimento della tensione di carica impostata (Vedi gura 14.3 S1-Impostazioni).
2 Fase di Assorbimento (CV, Voltaggio Costante)
La durata della carica per assorbimento dipende dallo stato della bat­teria.
Il caricabatterie attende 2 minuti prima di passare alla fase di assor­bimento, dopodiché procede alla carica a tensione costante no alla carica completa della batteria.
La fase di assorbimento si conclude quando la batteria è completa­mente carica, o se la corrente di carica rimane inferiore al 6,25% della corrente di carica nominale per 15 minuti.
3 Fase Float
Dopo la fase di assorbimento, il caricabatterie passa alla fase Float, nella quale mantiene la batteria al 100% di carica, senza sovraccari­carla e senza danneggiarla. Per questo il caricabatterie può restare costantemente collegato con la batteria.
4 Fase di Ricondizionamento
Ogni 12 giorni il caricabatterie torna automaticamente alla Fase Bulk per 85 minuti, per dare nuova carica alla batteria. Ciò previene sinto­mi da stress, come la solfatazione.
5.1 Collocazione
Scegliere un luogo asciutto ad una distanza considerevole da qualsi­sia sorgente di calore.
Le alte temperature inuenzano in modo negativo la capacità dell’apparecchiatura.
Per questo motivo non si devono coprire mai le aperture atte alla ventilazione, ed è necessario mantenere uno spazio libero di almeno 10 cm attorno al caricabatterie.
Non collocare il caricabatterie troppo lontano dalla batteria per ri­durre il più possibile la perdita di voltaggio nei cavi di collegamento (rispettivamente 12V e 24V). Se necessario è meglio allungare la linea a 230V.
avvertimento
Non collocare il caricabatterie direttamente sulla batteria; i fumi sul­furei della batteria possono provocare danni alle parti elettroniche.
L’apparecchiatura è conforme al livello di protezione IP 20.
Fissare il caricabatterie alla parete in posizione verticale con i collega­menti posti verso il basso; fare riferimento al capitolo “ 15 Dimensioni principali”.
attenzione
Non trapanare fori di ssaggio aggiuntivi nella copertura di me­tallo!
La presenza di particelle metalliche nel caricabatterie può provo­care danni irreparabili.
5.2 Collegamenti delle batterie
avvertimento
Scollegare innanzi tutto la rete di fornitura d’energia elettrica prima di collegare o scollegare le batterie.
attenzione
Il voltaggio della batteria deve corrispondere ai dettagli del carica­batterie!
Fare riferimento al capitolo “13 Diagrammi dei circuiti elettrici” per vedere come il caricabatterie deve essere collegato alle batterie.
Utilizzare cavi di spessore suciente ed utilizzare fondelli di cavo; fare riferimento al capitolo “10 Tavola di selezione dei cavi” per la se­lezione del diametro corretto.
suGGerimento
Si consiglia di utilizzare cavi con protezione dai cortocircuiti o cavi batteria intrecciati per essere conformi con le direttive CE.
avvertimento
Il grande usso di corrente in cavi troppo sottili, oppure il trasferi­mento di resistenza causato da collegamenti non corretti, può pro­vocare il surriscaldamento di cavi o collegamenti (spine) causando incendi.
26 090141.01
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
attenzione
Osservare la corretta polarità quando si collega il caricabatterie alla batteria!
Collegare per prima cosa i cavi positivi (+) ed inne i cavi negativi (-).
5.3 Diodo di separazione
ITALIANO
5.6 Pannello di controllo remoto (BCRP)
Fare riferimento al capitolo “14.13 Pannello di controllo remoto” per collegare un pannello di controllo remoto optional.
L’allacciamento 6 polare RJ (CN4) è dedicato al pannello di controllo remoto.
Il caricabatterie è fornito di un diodo di separazione così che si pos­sono caricare diverse batterie, separate le une dalle altre (tranne il modello BC12151).
Per permettere la ricarica separata delle batterie da parte della dina­mo è necessario installare un diodo di separazione. Installare il diodo di separazione Vetus a tensione stabilizzata o, in alternativa, compen­sare la tensione di carica della dinamo.
5.4 Impostazione della tensione di carica
Impostate la tensione di carica del caricabatterie per il tipo di batteria piombo/acido da caricare. Vedi tabella 14.4 a pagina 38.
5.5 Sensore temperatura (BCTS)
Se, in climi tropicali o a causa di altre condizioni, la batteria diventa molto calda, si consiglia di regolare il tipo di carica per queste tempe­rature (alte) delle batterie. Ciò è reso possibile dal sensore di tempe­ratura, disponibile come accessorio optional presso la VETUS.
Fare riferimento al capitolo “14.12 Sensore temperatura” per collega­re un sensore di temperatura optional.
L’allacciamento 6 polare RJ (TEMP/CN3) è dedicato al sensore di tem­peratura.
Collocare il sensore di temperatura sulla batteria che raggiungerà la temperatura più alta.
5.7 Collegamento alla rete di fornitura d’energia elettrica
Il caricabatterie è progettato per reti di fornitura d’energia elettrica CA 115V e 230V.
Si consiglia di eseguire il collegamento di messa a terra per il carica­batterie per essere conformi alle direttive CE.
avvertimento
È utile eseguire il collegamento di messa a terra per l’apparecchia­tura elettrica a 230 Volt a bordo di una nave che non sia collegata alla banchina ad una presa con protezione per la dispersione a terra, e che sia dotata di protezione per le dispersioni di tensione oppure d’isolamento di protezione (rete d’alimentazione mobile).
Consultare, al riguardo, il proprio installatore.
Inoltre i regolamenti locali e le loro applicazioni, che possono dieri­re tra i vari paesi, possono essere importanti (spesso sono applicate regole speciali per navi da trasporto ed in particolare alle navi pas­seggeri).
La VETUS non può assumersi la responsabilità per l’utilizzo del carica­batterie in modo contrario alle disposizioni locali.
6 Uso
Dopo il collegamento della batteria, la carica inizia automaticamente ed il LED “STATUS” si accende per indicare lo stato di carica.
7 Guasti
Guasto / Indicazione LED Possibile causa Soluzione
Rosso, lampeggia lenta­mente.
Rosso, lampeggia veloce­mente.
Rosso, a luce ssa.
Rosso, doppio lampeggio. Guasto al ventilatore. Controllate che il ventilatore non sia sporco o danneggiato. Rosso, lampeggia lenta-
mente ogni 2 sec.
Tensione della batteria troppo bassa o batteria sovraccarica.
Batteria difettosa. Sostituite la batteria.
La batteria o il caricabatterie hanno una temperatura ec­cessiva.
Cortocircuito o collegamento invertito (inversione polo + e
-).
Guasto alla Batteria Seconda­ria Extra.
Controllate la batteria.
Spegnete e riaccendete il caricabatterie.
Migliorate la ventilazione della batteria o del caricabatterie.
Assicuratevi che nessuna delle aperture di ventilazione sia ostruita.
Se possibile, abbassate la temperatura ambientale. Collegate la batteria secondo la polarità corretta.
Risolvete il cortocircuito.
Vericate che il fusibile non sia bruciato e, se necessario, sostituitelo.
Controllate che l'allacciamento per la batteria extra non sia in cortocircuito.
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
090141.01 27
8 Velocità del ventilatore
La velocità del ventilatore dipende dal carico e dalla temperatura del corpo refrigerante.
1 Velocità ventilatore 100%:
- Con un carico ≥ 75%
- Con un carico ≥ 50% ed una temperatura del corpo refrigerante ≥ 50 ºC
- Con una temperatura del corpo refrigerante ≥ 75 ºC
2 Velocità ventilatore 50%:
- Con una temperatura del corpo refrigerante ≥ 67,5ºC
3 Velocità ventilatore 0%:
- Con un carico < 75%
- Con una temperatura del corpo refrigerante <35 ºC
9 Dati tecnici
Tipo BC12151 BC12252 BC12352 BC12503 BC12803 BC24122 BC24253 BC24403 Tensione di alimentazione 90 - 264 V AC Range di frequenza 47 - 63 Hz Cos phi (nominale) > 0,92 a pieno carico Rendimento (nominale) a 230 V AC 87 % 87 % 87 % 87 % 87 % 90% 90% 90% Potenza massima assorbita: 250 W 400 W 550 W 800 W 1300 W 400 W 800 W 1250 W Tensione nominale della batteria: 12 V 24 V
Tensione di carica Boost
Tensione di carica Float
Corrente nominale di carica 15 A 25 A 35 A 50 A 80 A 12 A 25 A 40 A Numero di uscite isolate 1 2 2 3 3 2 3 3 Caratteristica di carica: IUoU, Corrente di carica limitata, tensione di carica (equalizzata), tensione di manutenzione (oat) Uscita ESB 1 1 1 -- -- -- -- -­Tensione / corrente uscita ESB 13,8 V / 2 A -- -- -- -- -­Sistemi di protezione,
Tensione troppo elevata
Temperatura troppo elevata
Funzioni aggiuntive Segnale di allarme Collegare e scollegare i relè (vedi 14.7 CN2 Allarmi e ventilatore)
Compensazione della temperatura -10 mV / 0,5 °C con sensore di temperatura
Modalità Sleep Mediante telecomando ed interruttore S1-4 DIP (vedi 14.3) Temperatura ambiente Durante l’uso: da - 10 °C a +50 °C, a riposo: da - 20 °C a +70 °C Umidità relativa da 20 a 90 % senza condensa Coeciente di temperatura ± 0,03 % ( 0 -50 °C) Vibrazione 10 - 500 Hz, 2G 10 min. / 1 periodo da 60 min lungo ciascun asse X, Y e Z Grado di protezione IP20
Dimensioni [mm]: 205 x 84 x 259
Peso [kg] 1,6 1,7 1,9 3,1 4,0 1,6 2,9 3,9
sistema di protezione mediante disattivazione uscita (ripristino dopo scollegamento e nuovo col-
Il caricabatterie ha una temperatura superiore a 100 °C ± 5 °C, misurata a livello del prolo di refriger-
(Impostabile con interruttore S1 DIP)
(Impostabile con interruttore S1 DIP)
Ripristino automatico quando la temperatura del prolo di refrigerazione scende a 50 ±5 °C
14,4 V / 14,7 V
(Impostabile con interruttore S1 DIP)
13,8 V / 13,5 V
(Impostabile con interruttore S1 DIP)
> 17,5 V ± 1 % > 35 V ± 1 %
legamento alla tensione di rete).
azione.
52 ±5 °C (Sensore di temperatura opzionale)
-20 mV / 0,5 °C con sensore di tem-
205 x 84 x
279
237 x 90 x
288
237 x 90 x
328
205 x 84 x
259
28,8 V / 29,4 V
27,6 V / 27,0 V
peratura
237 x 90 x
288
237 x 90 x
328
28 090141.01
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
10 Draadkeuzetabel
Drahtwahltafel
Tabla de selección de hilos
Wire size selection table
Acculader
Battery charger
Batterieladegerät
Chargeur de batterie
Cargador de batería
Caricabatterie
BC12151
BC12252
BC12352
BC12503
BC12803
BC24122
BC24253
BC24403
Total length of positive and negative cables
Gesamtlänge des Plus- und Minuskabels
Longeur totale des câbles pos. et neg.
Largo total de los cables positivo y negativo
Lunghezza totale cavo positivi e negativi
0 - 11 m 2.5 mm
0 - 13 m 6 mm
0 - 14 m 10 mm
Tableau de selection de ls
Totale lengte plus- en minkabel
0 - 7 m 4 mm
0 - 20 ft AWG 12
0 - 6 m 6 mm
0 - 19 ft AWG 10
0 - 8 m 10 mm
0 - 21 ft AWG 8
0 - 5 m 10 mm
0 - 24 ft AWG 6
0 - 5 m 16 mm
0 - 24 ft AWG 4
0 - 50 ft AWG 12
0 - 38 ft AWG 10
0 - 38 ft AWG 6
Tabella di selezione dei cavi
Draaddoorsnede
Wire size
Leiterquerschnitt
Diamètre du l
Diámetro de hilo
Diametro del lo
2
2
2
2
2
2
2
2
11 Acculaderkeuze
Battery charger selection
Acculader
Battery charger
Batterieladegerät
Chargeur de batterie
Cargador de batería
Caricabatterie
BC12151 50 - 80 Ah
BC12252 80 - 125 Ah
BC12352 125 - 175 Ah
BC12503 175 - 250 Ah
BC12803 250 - 400 Ah
BC24122 50 - 80 Ah
Auswahl des Batterieladegeräts
Choix du chargeur de batterie
Geschikt voor een accucapaciteit in Ah, bij een laadtijd van 6 tot 24 uur
Suitable for a battery capacity in Ah, at a charging time of 6 to 24 hours
Geeignet für eine Batteriekapazität in Ah bei einer Ladezeit von 6 bis 24 Stunden
Convient pour une capacité de batterie en Ah, avec un temps de charge de 6 à 24 heures
Adecuado para la capacidad de la batería en Ah, a un tiempo de carga de 6 a 24 horas
Idoneo per la capacità di una batteria in Ah, ad una durata di carica da 6 a 24 ore
Elección de cargador de baterías
Scelta del caricabatterie
BC24253 80 - 125 Ah
BC24403 125 - 200 Ah
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
090141.01 29
12 Aansluittekeningen Connection drawings Anschlusszeichnungen
21
BC12151
3
4 5 6
7
8 9 10
21
BC12252 BC12352
BC24122
30 090141.01
3
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
4 5 6
7
8 9 10
Schémas de raccordement Esquemas de conexiones Graci dei collegamenti
BC12503 BC12803
1
3
4 5 6
2
BC24253 BC24403
1 Aan/uitschakelaar On/O switch Ein-Ausschalter 2 Status LED Status LED Status LED 3 Keuzeschakelaar S1, zie 14.3 Selector switch S1, see 14.3 Wählschalter S1, Siehe 14.3 4 CN2, zie 14.7 CN2, see 14.7 CN2, Siehe 14.7 5 TEMP/CN3, zie 14.9 en 14.12 TEMP/CN3, see 14.9 and 14.12 TEMP/CN3, Siehe 14.9 und 14.12 6 CN4, zie 14.11 en 14.13 CN4, see 14.11 and 14.13 CN4, Siehe 14.11 und 14.13 7 Accuaansluitingen + Battery connections + Batterieanschlüsse + 8 Accuaansluiting - Battery connection - Batterieanschluss ­9 Aanluiting startaccu Starter battery connection Starterbatterie-Anschluss 10 Aansluitingen netspanning (IEC) Connections mains voltage (IEC) Anschlüsse Netzspannung (IEC)
1 Commutateur marche/arrêt Interruptor encendido/apagado Interruttore On/O 2 Status LED Status LED Status LED 3 Commutateur de choix S1, voir 14.3 Conmutador selector S1, ver 14.3 Selettore S1, vedere 14.3 4 CN2, voir 14.7 CN2, ver 14.7 CN2, vedere 14.7 5 TEMP/CN3, voir 14.9 et 14.12 TEMP/CN3, ver 14.9 y 14.12 TEMP/CN3, vedere 14.9 e 14.12 6 CN4, voir 14.11 et 14.13 CN4, ver 14.11 y 14.13 CN4, vedere 14.11 e 14.13 7 Raccordements de batterie + Conexiones de la batería + Collegamenti della batterie + 8 Raccordement de batterie - Conexion de la batería - Collegamento della batterie ­9 Raccordement de la batterie de démarrage Conexión de la batería de arranque Collegamento della batteria di avviamento
Tension d’alimentation de raccordement
10
(IEC)
7
Conexión al voltaje de la red eléctrica (IEC)
8 10
Collegamenti della rete di fornitura d’energia elettrica (IEC)
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
090141.01 31
1
1
1
13 Elektrische schema’s Electrical circuit diagrams Verdrahtungsschemata
13.1 BC12151
2
B+
6
MODEL
BC12153 15 A max. 20 A 2 A max.
13.2 BC24152
BC12151
5
3
I1 I4
4
1
2
B+
8
BC12151
7
1
6
I1 I4
4
5 A
5
3b
I1
5 5
3 3b
FUSE (4)
4
4
5 A
I4
2
B+
BC24152
6
I1 I2
4
5
3
MODEL
4
5
3
I1 I2
2
B+
8
BC24152
7
6
4
5
5
3
BC24152 15 A max. 15 A max. 20 A
I1 I2
4
3
FUSE (4)
2
BC24152
B+
6
I1 I2
4
5
3
MODEL
I1 + I2
FUSE (4)
BC24152 15 A max. 20 A
1 Acculader Battery charger Batterielader 1 Chargeur de batteries Cargador de baterías Caricabatterie 2 Dynamo Dynamo Dynamo 2 Dynamo Dinamo Dinamo 3 Accu Battery Batterie 3 Batterie Batería Batteria 4 Zekering Fuse Sicherung 4 Fusible Fusible Fusibile
5 Boordnet 12 Volt resp. 24 Volt Board mains 12 Volt resp. 24 Volt Bordnetz 12 Volt bzw. 24 Volt 5 Réseau de bord 12 volts ou 24 volts
6 Startmotor Starting motor Startmotor 6 Moteur de démarrage Arranque del motor Motore davvio 7 Scheidingsdiode Separation diode Trenndiode 7 Diode de séparation Diodo de separación Diodo di separazione 8 Originele draad, te verwijderen! Original wire, to be removed! Originalkabel, zu entfernen! 8 Fil dorigine, à enlever! Hilo original, ja ser retirado! Cavo originale, da rimuovere!
32 090141.01
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
Schémas électriques Diagramas de los circuitos
Diagrammi dei circuiti
13.3 BC12252, BC12352
2
B+
6
5
3
MODEL
BC12252 25 A max. 25 A max. 40 A 2 A max. BC12352 35 A max. 35 A max. 50 A 2 A max.
BC12252 BC12352
4
5 5
I1 I2
I4
4
3 3b
I1 I2
eléctricos
1
2
B+
8
7
BC12252 BC12352
elettrici
1
6
I1 I2
4
5 A
4
5
3
4
5 5
3 3b
FUSE (4)
I4
4
5 A
I4
2
6
B+
MODEL
5
BC12252 BC12352
4
3
I1 I2
I4
5
3b
1
4
5 A
I1 + I2
2
BC12252 BC12352
B+
8
7
6
I1 I2
4
5 5
3 3b
FUSE (4)
BC12252 25 A max. 40 A 2 A max. BC12352 35 A max. 50 A 2 A max.
1
I4
4
5 A
I4
Suministro eléctrico de a bordo 12 Volt resp. 24 Volt
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
Schede rete di fornitura d’energia elettrica ri­spettivamente 12 Volt e 24Volt
090141.01 33
13.4 BC12503, BC12803, BC24253, BC24403
2
B+
BC12503 BC12803
BC24253 BC24403
1
2
B+
8
6
I1 I2 I3
6
BC12503 BC12803
7
I1 I2 I3
4 4 4
4 4 4
5
3
MODEL
5 5
3 3
I1 I2 I3
5
3
5 5
3 3
BC12503 40 A max. 40 A max. 40 A max. 50 A BC12803 40 A max. 40 A max. 40 A max. 50 A BC24253 25 A max. 25 A max. 25 A max. 40 A BC24403 40 A max. 40 A max. 40 A max. 50 A
BC24253 BC24403
1
FUSE (4)
2
B+
BC12503 BC12803
7
6
I1 I2 I3
BC24253 BC24403
1
2
B+
8
6
BC12503 BC12803
7
I1 I2 I3
4 4
4 4
5
3
MODEL
5
3
I1 + I2
FUSE (4)
5
3
I3
5
3
BC12503 50 A max. 60 A 40 A max. 50 A BC12803 80 A max. 100 A 40 A max. 50 A BC24253 25 A max. 40 A 25 A max. 40 A BC24403 40 A max. 50 A 40 A max. 50 A
BC24253 BC24403
FUSE (4)
1
1 Acculader Battery charger Batterielader 1 Chargeur de batteries Cargador de baterías Caricabatterie 2 Dynamo Dynamo Dynamo 2 Dynamo Dinamo Dinamo 3 Accu Battery Batterie 3 Batterie Batería Batteria 4 Zekering Fuse Sicherung 4 Fusible Fusible Fusibile
5 Boordnet 12 Volt resp. 24 Volt Board mains 12 Volt resp. 24 Volt Bordnetz 12 Volt bzw. 24 Volt 5 Réseau de bord 12 volts ou 24 volts
6 Startmotor Starting motor Startmotor 6 Moteur de démarrage Arranque del motor Motore davvio 7 Scheidingsdiode Separation diode Trenndiode 7 Diode de séparation Diodo de separación Diodo di separazione 8 Originele draad, te verwijderen! Original wire, to be removed! Originalkabel, zu entfernen! 8 Fil dorigine, à enlever! Hilo original, ja ser retirado! Cavo originale, da rimuovere!
34 090141.01
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
2
B+
BC12503 BC12803
BC24253 BC24403
1
6
I1 I2 I3
4
5
3
MODEL
I1 + I2 + I3
FUSE (4)
BC12503 50 A max. 60 A BC12803 80 A max. 100 A BC24253 25 A max. 40 A BC24403 40 A max. 50 A
Suministro eléctrico de a bordo 12 Volt resp. 24 Volt
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
Schede rete di fornitura d’energia elettrica ri­spettivamente 12 Volt e 24Volt
090141.01 35
14 Instellingen en informatie
Settings and information Einstellungen und Informationen
14.1 Accu laadcurve Battery Charging Curve Akkuladekennlinie
BULK (CC) ABSORPTION (CV) F L OAT RECONDITION F LOAT BULK (CC)
14.4 / 28.8 V
13.8 / 27.6 V
12.8 / 25.6 V
6.25% I nom.
Laad-fase
Laadspecicatie
Charging stage
Charging spec
Ladephase
Ladespezikati-
onen
Spanning Voltage
Stroom Current
Spannung Tension
Strom Courant
Voltaje Voltaggio
Corriente Corrente
BULK (CC) ABSORPTIE (CV) FLOAT RECONDITIONEREN FLOAT BULK (CC)
2 min - 8 uur 0,25 uur - 24 uur 2 weken 85 min 2 weken 2 min - 8 uur
Verminderd de laadtijd
door het opladen met
maximale stroom (con-
stante stroom modus)
Opladen bij nominale
stroom
Zorgt ervoor dat de accu
volledig is opgeladen zonder
dat deze overladen wordt
(Constante spanning modus)
14,4 V / 28,8 V totdat de stroom
is gedaald tot 6,25% van de
nominale stroom
In stand houden
van de 100%
laadtoestand van
de accu.
Blijft op 13,8 V /
27,6 V
Reconditioneren van
de accu
14,4 V / 28,8 V met een
nominale stroom
In stand houden
van de 100%
laadtoestand van
de accu.
Blijft op 13,8 V /
27,6 V
Zodra de accuspan-
ning lager is dan 12,8
V / 25,6 V zal na 30
seconden, zal de lader
terugkeren van de
FLOAT naar de BULK
fase
BULK (CC) ABSORPTION (CV) FL OAT RECONDITION F LOAT BULK (CC)
2 min - 8 hours 0.25 hours - 24 hours 2 weeks 85 min 2 weeks 2 min - 8 hours
Reduce charging time
by charging at maxi-
mum current (Constant
current mode)
Charging at rated
current
HAUPTLADUNG (CC) NACHLADUNG (CV)
2 Min. - 8 Stunden 0,25 Stunden - 24 Stunden 2 Wochen 85 Min. 2 Wochen 2 Min. - 8 Stunden
Verringert die Ladezeit
durch das Auaden mit
maximalem Strom (Kon-
stantstrommodus)
Auaden bei Nennstrom
Make sure the battery is fully
charged without overcharging
(Constant voltage mode)
14.4 V / 28.8 V until the current
drops to 6.25% of rated current
Lädt den Akku vollständig
auf, ohne diesen zu überladen
(Konstantspannungsmodus)
14,4 V/ 28,8 V bis der Strom auf 6,25 % des Nennstroms
abgesunken ist
Maintain the
battery at 100%
charge condition
Stay at 13.8 V /
27.6 V
ERHALTUNGS-
LADUNG
Erhält den 100
% aufgeladenen
Zustand des
Akkus.
Bleibt auf 13,8 V/
27,6 V
Reconditioning the
battery
14.4 V / 28.8 V with rated current
AUSGLEICHSLA-
DUNG
Ausgleichsladen der
Batterie
14,4 V/ 28,8 V mit
einem Nennstrom
Maintain the
battery at 100%
charge condition
Stay at 13.8 V /
27.6 V
ERHALTUNGS-
LADUNG
Erhält den 100 %
aufgeladenen Zu-
stand des Akkus.
Bleibt auf 13,8 V/
27,6 V
Once battery voltage
is below 12.8 V / 25.6
V after 30 seconds, the
charger will turn from
FLOAT to BULK
HAUPTLADUNG
(CC)
Sobald die Akkuspan-
nung niedriger als
12,8 V/ 25,6 V wird,
schaltet das Ladegerät
nach 30 Sekunden von ERHALTUNGSLA­DUNG auf HAUPTLA-
DUNG zurück.
36 090141.01
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
Réglages et informations
Ajustes e información Impostazioni ed informazioni
Courbe de charge de la batterie Curva de carga de la batería Curva di carica della batteria
BULK (CC) ABSORPTION (CV) F L OAT RECONDITION F LOAT BULK (CC)
14.4 / 28.8 V
13.8 / 27.6 V
12.8 / 25.6 V
6.25% I nom.
Phase de charge
Spécications de
charge
Etapa de carga
Especicaciones
de carga
Fase di carica
Speciche di
carica
Spanning Voltage
Stroom Current
BULK (CC) ABSORPTION (CV) FL OAT
2 min - 8 heures 0,25 heure - 24 heures 2 semaines 85 min 2 semaines 2 min - 8 heures
Réduit le temps de char-
ge en chargeant avec un
courant maximal (mode
courant constant)
Charge à courant
nominal
Veille à ce que la batterie soit
complètement chargée sans
être en surcharge (mode de
tension constante)
14,4 V / 28,8 V jusqu'à ce que le courant soit descendu à 6,25 %
du courant nominal
Spannung Tension
Strom Courant
RECONDITIONNE-
Maintien de l'état
de charge à 100
% de la batterie.
Se maintient à
13,8 V / 27,6 V
Reconditionnement de
la batterie
14,4 V / 28,8 V avec un
courant nominal
MENT
Voltaje Voltaggio
Corriente Corrente
FLOAT BULK (CC)
Maintien de l'état
de charge à 100 %
de la batterie.
Se maintient à
13,8 V / 27,6 V
Dès que la tension
de batterie descend
en dessous de 12,8 V
/ 25,6 V, le chargeur
secondes de la phase
FLOAT à la phase BULK
passera après 30
BRUTA (CC) ABSORCIÓN (VC) FLOTACIÓN ECUALIZACIÓN FLOTACIÓN BRUTA (CC)
2 min - 8 horas 0,25 horas - 24 horas 2 semanas 85 min 2 semanas 2 min - 8 horas
Reduce el tiempo de
carga cargando con cor-
riente máxima (modo
de corriente continua).
Carga con corriente
nominal
Hace que la batería se cargue
por completo sin sobrecargar-
se (modo de tensión continua).
14,4 V / 28,8 V hasta que la
corriente haya bajado al 6,25%
de la corriente nominal
BULK (CC) ASSORBIMENTO (CV) F LOAT
2 min - 8 ore 0,25 ore - 24 ore 2 settimane 85 min 2 settimane 2 min - 8 ore
Riduce il tempo di carica
mediante la carica con
corrente massima (moda-
lità corrente continua)
Carica con corrente
nominale
Fa si che la batteria venga ca-
ricata completamente senza
sovraccaricarla (Modalità
tensione costante)
14,4 V / 28,8 V no al calare della corrente no al 6,25%
della corrente nominale
Mantenimiento
del estado de
carga al 100% de
la batería.
Se mantiene a 13,8 V / 27,6 V
Mantenimento della carica della batteria al 100%.
Rimane a 13,8 V /
27,6 V
Ecualización de la
batería
14,4 V / 28,8 V con cor-
riente nominal
RICONDIZIONA-
MENTO
Ricondizionamento
della batteria
14,4 V / 28,8 V con cor-
rente nominale
Mantenimiento
del estado de
carga al 100% de
la batería.
Se mantiene a
13,8 V / 27,6 V
En cuanto la tensión de
la batería baje de 12,8
V / 25,6 V, pasados 30 segundos el cargador
volverá a pasar de la
etapa de FLOTACIÓN a
la de CARGA BRUTA.
FLOAT BULK (CC)
Mantenimento della carica della batteria al 100%.
Rimane a 13,8 V /
27,6 V
Non appena la
tensione della batteria
scende al di sotto dei
12,8 V / 25,6 V, dopo 30
secondi, il caricabat­terie passa dalla fase
FLOAT alla fase BULK.
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
090141.01 37
14.2 Laadstatusindicatie Charging status indication Ladestatusanzeige
Status LED
Kleur en patroon
status LED
Oranje ,snel Bulk-1 Orange, fast Bulk-1 Orange, schnell blinkend Hauptladung-1 Orange, rapide Bulk-1 Naranja, rápido Bruta-1 Arancione, rapido Bulk-1
Oranje, langzaam Bulk-2 Orange, slow Bulk-2 Orange, langsam blinkend Hauptladung-2 Orange, lent Bulk-2 Naranja, lento Bruta-2 Arancione, lento Bulk-2
Orange, continue Absorptie-1 Orange, solid Absorption-1
Groen, continue Absorptie-2 Green, solid Absorption-2
Groen, its Float Green, ash Float Grün, blinkend Erhaltungsladung Vert, clignotant Float Verde, relampagueo Flotación Verde, lampeggiante Float
Laadstatus
Colour and pat-
tern status LED
Charging
status
Farbe und Leuchtverhal-
ten der Status-LED
Orange, kontinuierlich
leuchtend
Grün, kontinuierlich
leuchtend
Ladestatus
Nachladung-1 Orange, continu Absorption-1 Naranja, continuo Absorción-1 Arancione, sso Assorbimento-1
Nachladung-2 Vert, continu Absorption-2 Verde, continuo Absorción-2 Verde, continuo Assorbimento-2
14.3 S1 (DIP Switch) instellingen S1 (DIP Swich) Settings S1 (DIP-Schalter)-Einstellungen
1 2 3 4
CC/CV Float CC/CV Float
ON X OFF X 14.4 V --- 28.8 V ---
OFF X OFF X 14.7V --- 29.4V ---
X ON OFF X --- 13.5V --- 27.0V
X OFF OFF X --- 13.8V --- 27.6V
12V 24V
Functie Function Funktion Fonction Función Funzione
Overschakelen constante
stroom naar constante
spanning
‘Float’ spanning
OFF OFF ON X 13.2V 26.4V
OFF ON ON X 13.8V 27.6V
ON OFF ON X 14.4V 28.8V
ON ON ON X --- --- --- --- Afstandsbediening
X X X ON --- --- --- ---
X X X OFF --- --- --- ---
Power Mode
(Uitgangsspanning bij
stroombegrenzing)
Slaapmode
X : Niet van toepassing
--- : Volgens standaard instelling
14.4 Aanbevolen instellingen Recommended settings Empfohlene Einstellungen
12 v 24 v
CC/CV Float CC/CV Float
14.4 V 13.5 V 28.8 V 27.0 V
Vloeistofgevulde accu’s, zowel
Accu type Battery type Batterietyp Type de batterie Tipo de batería Tipo di batterie
Fluid lled batteries, both open
open- als gesloten accu’s.
and sealed batteries.
14.7 V 13.8 V 29.4 V 27.6 V Gel gevulde accu’s. Gel lled batteries. Gelbatterien. Les batteries remplies de gel. Baterías de gel. Batterie a base gel.
14.7 V 13.8 V 29.4 V 27.6 V Semi-tractie accu’s Deep cycle batteries. Semitraktionsbatterien Les batteries de semi-traction Baterías de semi tracción. Batterie a semitrazione.
14.4 V 13.5 V 28.8 V 27.0 V AGM accu’s AGM Batteries AGM Batterien. Les batteries de AGM Baterías de AGM Batterie a AGM.
38 090141.01
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
Indication de l’état de charge Indicación del estado de carga Indicazione dello stato di carica
Couleur et fonc-
tionnement LED
État de charge
Color y patrón de
iluminación del led
Estado de carga
Colore e schema di
stato dei LED
Stato di carica
Réglages (DIP Switch) S1 Ajustes del S1 (conmutador DIP) Impostazioni S1 (DIP Switch)
CC turn to CV  voltage
Umschalten von Konstant-
strom auf Konstantspan-
nung
Passage d'un courant
constant à une tension
constante
Pasar de corriente continua
a tensión continua
Commutazione da cor-
rente continua a tensione
continua.
Float voltage Erhaltungsspannung Tension « Float » Tensión de "otación" Tensione "Float’
Power Mode
(Current limit output volt-
age)
Remote Fernbedienung Télécommande Control remoto Telecomando
Sleep mode Ruhemodus Mode Repos Modo de descanso Modalità di riposo
X : Not applicable
--- : By default setting
Betriebsmodus
(Ausgangsspannung bei
Strombegrenzung)
X : nicht zutreend
--- : Gemäß Standardein­stellung
Mode Power
(Tension de sortie lors
d'une limitation de cou-
rant)
X : Non applicable
--- : Selon le réglage standard
Modo de energía
(Tensión de salida con
limitación de corriente)
X : No aplicable
--- : Según ajuste estándar
Modalità Power
(Tensione in uscita con
limitazione di corrente)
X : Non applicabile
--- : Secondo impostazio­ni standard
Réglages recommandés Ajustes recomendados Impostazioni consigliate
Nassbatterien, sowohl oene als
auch gasdichte Batterien.
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
Les batteries remplies de li-
quide, tant des batteries ouvertes
qu’étanches au gaz.
Baterías de líquido, tanto baterías
abiertas como estancas, baterías de ar-
ranque y baterías de semi tracción.
Batterie riempite di uido:
aperte e ermetiche.
090141.01 39
14.5 Standaard instellingen Default settings Standardeinstellungen
12 v 24 v
14.4 V 28.8 V CC turn to CV voltage
13.8 V 27.V Float voltage ‘Float’ spanning Erhaltungsspannung Tension « Float » Tensión de "otación" Tensione "Float
O (O) O (O) Power Mode Power Mode Betriebsmodus Mode Power Modo de energía Modalità Power
O (O) O (O) Remote Afstandsbediening Fernbedienung Télécommande Control remoto Telecomando
Full speed (MAX.) Full speed (MAX.) Fan Ventilator Lüfter Ventilateur Ventilador Ventilatore
Function Functie Funktion Fonction Función Funzione
Overschakelen constante stroom
naar constante spanning
14.6 Storingsindicatie Fault indication Störungsanzeige
Status LED
Kleur en pa­troon status
LED
Rood, conti-
nue
Rood, snel
Beschrijving storing
Uitgangstroom is ge­reduceerd tot minder dan 1 A
Onstabiele netspan­ning (walspanning)
Uitgangszekering defect
Accu te hoge tempe­ratuur
Accu te lage tempera­tuur
Lader te heet (Koel­proel)
Colour and
pattern status
LED
Red, solid
Red, fast
Failure description
Output current is re­duced to <1A
AC I/P unstable
Output FUSE blown
Battery over heated *)
Battery under heat *)
Charger over heat (Heat Sink)
Farbe und
Schema
Status-LED
Rot, kon­tinuierlich leuchtend
Rot, schnell
blinkend
Beschreibung
Störung
Ausgangsstrom ist reduziert auf unter 1 A
Instabile Netzspan­nung (Landspan­nung)
Ausgangssicherung defekt
Akku zu hohe Tem­peratur
Akku zu niedrige Temperatur
Ladegerät zu heiß (Kühlprol)
Accuspanning te hoog
Rood, lang-
zaam
Rood dubbele
lichtits
Rood lang-
zaam elke 2
sec.
*) Deze indicatie is alleen beschik-
baar als een temperatuurzender is aangesloten.
Accuspanning te laag of uitgangspanning te laag in CC mode (Bulk mode)
Ventilator afwijkend gedrag
ESB geen uitgangs­spanning / uitgang kortgesloten
Red, slow
Red light ash
twice
Red slow
every 2 sec.
*) This indication is available only
when a temperature sensor is con­nected.
Battery over voltage
Battery under volt­age or output under voltage in C.C. mode.
Fan abnormality
ESB no output / out­put short
Rot, langsam
blinkend
Rot, blinkt 2 x
kurz
Rot, blinkt
langsam alle
2Sek.
*) Diese Anzeige ist nur verfügbar,
wenn ein Temperatursensor ange­schlossen ist.
Akkuspannung zu hoch
Akkuspannung zu niedrig oder Aus­gangsspannung zu niedrig im CC-Modus (Hauptladungsmo­dus)
Lüfter nicht normal
ESB keine Aus­gangsspannung/ Ausgang Kurzschluss
40 090141.01
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
Réglages standard Ajustes estándar Impostazioni standard
Umschalten von Konstantstrom
auf Konstantspannung
Passage d'un courant constant à
une tension constante
Pasar de corriente continua a
tensión continua
Commutazione da corrente conti-
nua a tensione continua.
Indication de panne Indicación de avería Indicazione di malfunzionamento
Couleur et fonc­tionnement LED
Rouge, continu
Description de la panne
Le courant de sortie est réduit à moins d'1 A
Tension de réseau ins­table (tension de quai)
Color y patrón
de iluminación
del led
Rojo, continuo
Descripción del fallo
La corriente de salida se ha reducido a menos de 1 A.
Tensión de red inestable (tensión de tierra)
Colore e schema
di stato dei LED
Rosso, sso
Descrizione del guasto
La corrente in uscita è inferiore a 1 A
Tensione di rete instabile (tensione di banchina)
Fusible de sortie défec­tueux
Température trop élevée de la batterie
Température trop basse
Rouge, rapide
Rouge, lent
Rouge double
clignotement
Rouge, lent,
toutes les 2 s.
*) Cette indication est uniquement dispo-
nible si un capteur de température est raccordé.
de la batterie
Chargeur trop chaud (dissipateur thermique)
Tension de batterie trop élevée
Tension de batterie trop basse ou tension de sor­tie trop basse en mode CC (mode Bulk)
Comportement inhabi­tuel du ventilateur
Pas de tension de sortie /court-circuit sur sortie ESB
Fusible de salida estro­peado
Temperatura excesiva en batería
Temperatura insuciente
Rojo, rápido
Rojo, lento
Rojo parpadeo
doble
Rojo, lento cada 2
segundos.
*) Este indicador solo está disponible si hay un
emisor de temperatura conectado.
en batería
Cargador demasiado caliente (disipador)
Tensión de batería exce­siva
Tensión de batería insu­ciente o tensión de salida insuciente en modo CC (modo bruto)
Mal comportamiento ventilador
ESB sin tensión de salida/ salida cortocircuitada
Fusibile dell'uscita difet­toso
Temperatura batteria troppo elevata
Temperatura batteria
Rosso, rapido
Rosso, lento
Rosso doppio ash
Rosso, lento ogni
2 sec.
*) Questa indicazione è disponibile solo se è
collegato un trasmettitore di temperatura.
troppo bassa Caricabatterie troppo
caldo (Prolo di refrigera­zione)
Tensione della batteria troppo alta
Tensione della batteria troppo bassa o tensione in uscita troppo bassa in mo­dalità CC (modalità Bulk)
Comportamento anomalo del ventilatore
ESB nessuna tensione in uscita / uscita in cortocir­cuito
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
090141.01 41
14.7 CN2 Alarmen en ventilator
CN2 Alarme und Lüfter
CN2 Alarmas y ventilador
CN2 Alarms and Fan control
Normaal ge-
1
opend Normaal ge-
1 2 3 4 5
2
sloten
3 P-contact COM P-Kontakt Contact P Contacto P Contatto P
Slaapmode
4
aansturing
5 Massa GND Masse Masse Masa Massa
4-5 Slaap mode aan Sleep mode on
4-5 Slaap mode uit Sleep mode o
CN2 Alarmes et ventilateur
Normally closed
Normaly open NC (Öner)
Sleep mode control
NO (Schließer)
Schlafmodus­Steuerung
Schlafmodus ein
Schlafmodus aus
Ouvert normale­ment
Fermé normale­ment
Commande du Mode veille
Mode Veille activé
Mode Veille désactivé
CN2 Allarmi e ventilatore
Normal abierto
Normal cerrado
Control modo hibernación
Modo de hiberna­ción conectado
Modo de hiberna­ción desconectado
Normalmente aperto
Normalmente chiuso
Comando mo­dalità sleep
Modalità Sleep accesa
Modalità Sleep spenta
14.8 Slaap Mode Sleep Mode Schlafmodus
# BCRP CN2
A OFF ( O ) OFF ( O ) UIT
1)
Slaap mode Ventilator snelheid Sleep Mode Fan Speed
Het draaien van de venti­lator is afhankelijk van de temperatuur van het koel­lichaam en de belasting.
OFF
Fan will operate ac­cording to heat sink temperature and loads condition.
Schlafmo-
dus
AUS
Geschwindigkeit
Lüfter
Die Lüftergeschwindig­keit ist abhängig von der Kühlköpertempera­tur und der Last.
B OFF ( O ) ON ( I ) AAN
C ON ( I ) ON ( I )
D ON ( I ) OFF ( O )
Acht (8) uur na het gebruik van BCRP 2) om de Slaap Mode te starten zal de slaap mode stop­pen. Gebruik de BCRP om te bepalen of de Slaap Mode moet worden ingeschakeld of niet.
1)
Raadpleeg par. 14-7.
2)
BCRP is het afstandsbedieningspaneel, en
daar kan de slaap mode op worden inge­steld.
AAN
(diepe slaap)
AAN
(diepe slaap)
Ventilator draait met 50% inschakelduur
Ventilator staat stil.
Ventilator staat stil.
After 8 hours to use BCRP Sleep Mode, then the sleep mode will stop. Please use the CN2 to de­termine the Sleep Mode ON/OFF..
1)
Please refer to 14-7.
2)
BCRP is the remote control
panel, and sleep mode can be set by this remote controller.
14.9 Pen bezetting CN3, Temperatuur sensor
Pin assigment of CN3, Temperatuur sensor
Pinbelegung CN3, Temperatursensor
Aectation de borne CN3, Capteur de tempéra­ture
ON
ON
(deep sleep)
ON
(deep sleep)
2)
to start
Fan operates at 50% duty.
Fan stop.
Fan stop.
Acht (8) Stunden nach Einsatz des Fernbedienungs­panels BCRP muss der Schlafmodus stoppen. Nutzen Sie das Fernbedienungspanel BCRP, um festzulegen, ob der Schlafmodus eingeschaltet werden soll oder nicht.
1)
Siehe Abs. 14-7.
2)
BCRP ist das Fernbedienungspanel, auf dem
der Schlafmodus eingestellt werden kann.
2)
um den Schlafmodus zu starten,
1 6
RJ-11 6P6C
EIN
EIN
(Tiefschlaf)
EIN
(Tiefschlaf)
1 R_VCC 2 GND 3 TEMP 4 BAT- 5 DATA I/O 6 BAT+
Lüfter läuft mit 50 % Einschaltdauer
Lüfter steht still.
Lüfter steht still.
Esquema de pines CN3, sensor de temperatura
Pin CN3, Sensore di temperatur
42 090141.01
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
14.10 Pen bezetting ESB aansluiting, alleen voor BC1215, 1225 en 1235
Aectation de borne connexion ESB, unique­ment pour BC1215, 1225 et 1235
Pin assigment ESB connector, for BC1215, 1225 and 1235
Pinbelegung ESB-Anschluss, nur für BC1215, 1225 und 1235
+ VCC
Esquema de pines conexión ESB, solo para BC1215, 1225 y 1235
Pin ESB Connettore, solo per BC1215, 1225 e 1235
+ -
- GND
Mode Veille Modo de hibernación Modalità Sleep
Mode Veille Vitesse du ventilateur Modo de hibernación Velocidad ventilador Modalità Sleep Velocità ventilatore
ARRÊT
MARCHE
MARCHE
(sommeil profond)
MARCHE
(sommeil profond)
Le fonctionnement du ventilateur dépend de la température du dissipateur thermique et de la charge.
Le ventilateur fonctionne à 50 % du cycle de fonction­nement
Le ventilateur est arrêté.
Le ventilateur est arrêté.
DESCONECTADO
CONECTADO
CONECTADO
(hibernación profunda)
CONECTADO
(hibernación profunda)
El giro del ventilador depende de la tempe­ratura del disipador y de la carga.
El ventilador gira el 50% del tiempo de funcionamiento.
El ventilador está pa­rado.
El ventilador está pa­rado.
SPENTO
ACCESO
ACCESO
(sonno profondo)
ACCESO
(sonno profondo)
La rotazione del ven­tilatore dipende dalla temperatura del corpo refrigerante e dal carico.
Il ventilatore gira con il 50% della durata di azi­onamento
Il ventilatore è spento.
Il ventilatore è spento.
Le mode Repos s’arrêtera huit (8) heures après l’utilisation de BCRP 2) pour démarrer le mode Veille. Utilisez le BCRP pour déter­miner si le mode Veille doit être activé ou pas.
1) Consultez le par. 14-7.
2) Le BCRP est le panneau de télécom-
mande à partir duquel le mode Veille peut être réglé.
Ocho (8) horas después de usar el BCRP 2), el modo de descanso se interrumpe para pa­sar al modo de hibernación. Utilice el BCRP para establecer si se conecta o no el modo de hibernación.
1) Consulte el apartado 14-7.
2) BCRP es el panel de control remoto y en él se puede ajustar el modo de descan­so.
14.11 Pen bezetting CN4, Afstandsbediening
Pin assigment of CN4, Remote control
Pinbelegung CN4, Fernbedienung
Aectation de borne CN4, Télécommande
Esquema de pines CN4, control remoto
Pin CN4, Telecomando
1 6 RJ-11 6P6C
Otto (8) ore dopo l’uso del BCRP 2) per av­viare la Modalità Sleep si fermerà la Modali­tà riposo. Utilizzate il BCRP per denire se la MOdalità Sleep deve essere attivata o meno.
1) Consultate il par. 14-7.
2) BCRP è il pannello telecomando su cui è possibile impostare la modalità sleep.
1 R_VCC 2 BAT- 3 NC 4 BAT- 5 DATA I/O 6 BAT+
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
090141.01 43
14.12 Temperatuursensor (BCTS) Temperature sensor Temperatursensor Capteur de température Sensor de Temperatura Sensore temperatura
1
4
TEMP/CN3
14.13 Afstandsbedieningspaneel (BCRP) Remote control panel Fernbedienungspaneel Panneau de télécommande Panel de control remoto Pannello di comando a distanza
2
3
CN4
3
Temperatuur-
1
sensor Afstandsbedie-
2
ningspaneel
3 Acculader Battery charger Batterielader
4 Accu Battery Batterie Batterie Batería Batteria
14.14 Reddings-acculaadcurve
Rescue Battery Curve
In het geval van de accu te diep is ontladen (de accuspanning is lager dan 10 V), zal ac­culader de laadstroom verminderen om ver­dere schade aan de accu te voorkomen.
In case of battery over discharge (when bat­tery voltage lower than 10 V), CX battery charger will reduce the charging current to prevent further damage on the battery.
Temperature sensor
Remote control panel
Temperatursensor
Fernbedienungspa­neel
Capteur de tempé­rature
Panneau de télécom­mande
Chargeur de batte­ries
Akkuladekennlinie Rettungsfunktion
Courbe de charge sauvetage de batterie
Wenn der Akku zu tief entladen ist (die Ak­kuspannung niedriger ist als 10 V), wird das Ladegerät den Ladestrom verringern, um weiteren Schaden am Akku zu vermeiden.
Si la batterie est trop déchargée (la tension de batterie est inférieure à 10 V), le chargeur de batterie réduit le courant de charge pour prévenir tout autre dommage de la batterie.
Sensor de Tempe­ratura
Panel de control remoto
Cargador de baterías Caricabatterie
Curva de carga salva batería
Curva di carico di sicurezza
Si la batería se ha descargado demasiado (la tensión de la batería es inferior a 10 V), el cargador reducirá la corriente de carga para evitar seguir dañando la batería.
Se la batteria è eccessivamente scarica (ten­sione inferiore a 10 V), il caricabatterie riduce la tensione di carica per evitare ulteriori dan­ni alla batteria.
Sensore temperatura
Pannello di comando a distanza
44 090141.01
Nominale stroom
Rated current
Nennstrom
Courant nominal
Corriente nominal
Corrente nominale
Rated current
12.5 %
Rated current
1.28 V
2.56 V
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
10 V 20 V
14.15 Temperatuurcompensatie
Temperaturausgleich
Compensación de temperatura
Temperature compensation
15.0
14.5
14.0
13.5
13.0
12.5
1 - Charging voltage in V
12.0
12 V
-30 -20 -10 0 5 10 20 30 40 50 60
-20 0 20 40 60 80 100 120 140°C°F
2 - Battery temperature
30.0
29.0
28.0
27.0
26.0
25.0
1 - Charging voltage in V
24.0
14.2 V DC
13.8 V DC
28.4 V DC
27.6 V DC
Compensation de température
14.7 V DC
Absorption
Float
13.4 V DC
3 - Battery voltage
52°C (125°F)
29.4 V DC
Absorption
Float
26.8 V DC
3 - Battery voltage
Compensazione della temperatura
12 Volt system:
-10 mV / 0.5°C (-11.1 mV / °F)
-3.33mV / °C
(1.85 mV / °F)
per cell
U ref 20°C (68°F)
4 - Temperature compensation
characteristic
(charge voltage versus temperature)
24 Volt system:
-20 mV / 0.5°C (-22.2 mV / °F)
-3.33mV / °C
(1.85 mV / °F)
per cell
U ref 20°C (68°F)
52°C (125°F)
24 V
-30 -20 -10 0 5 10 20 30 40 50 60
-20 0 20 40 60 80 100 120 140°C°F
2 - Battery temperature
Laadspanning
1
in V
Bij Constante spanning 14,7 / 29 ,4 Volt en ‘Float’ spanning 13,8 / 27,6 Volt
2 Accutemperatuur Battery temperature Akkutemperatur
Charging voltage
in V
For Constant Voltage
14.7 / 29.4 Volt and Float voltage 13.8 /
27.6 Volt
Ladespannung
in V
Bei Konstantspan­nung 14,7 V/ 29,4 V und Erhaltungs­spannung 13,8 V/ 27,6 V
Tension de charge
en V
À une tension constante de 14,7 / 29 ,4 Volt et une tension « Float » de 13,8 / 27,6 Volt
Température de la batterie
Con tensión conti­nua 14,7 / 29 ,4 V y tensión de "ota­ción" 13,8 / 27,6 V
Temperatura de batería
3 Accuspanning Battery Voltage Batteriespannung Tension de batterie Tensión de batería Tensione della batteria
Temperatuur compensatieka-
4
rakteristiek (laad­spanning versus temperatuur
Temperature com­pensation char­acteristic (charge voltage versus temperature)
Temperaturaus­gleichscharak­teristik (Lade­spannung vs. Temperatur)
Caractéristique de compensation de température (tension de charge versus température)
Patrón de compen­sación de tem­peratura (tensión de carga frente a temperatura)
4 - Temperature compensation
characteristic
(charge voltage versus temperature)
Tensión de carga
en V
Tensione di carica in V
Con Tensione Costan­te 14,7 / 29 ,4 Volt e tensione "Float" 13,8 / 27,6 Volt
Temperatura della batteria
Caratteristica di compensazione della temperatura (tensione di carica su tempera­tura)
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
090141.01 45
15 Hoofdafmetingen Principal dimensions Hauptabmessungen
”)
”)
8
/
3
8
/
3
”)60 (2
4
/
3
120 (4
”) 60 (2
8
/
3
”)
16
/
”)
4
/
1
3
6 (
”) 259 (10
16
/
5
84 (3
190 (7 1/2”)
205 (8 1/16”)
”)60 (2
2
/
1
140 (5
”) 60 (2
8
/
3
”)
4
/
1
279 (11”)
6 (
”)
16
/
5
84 (3
190 (7 1/2”)
205 (8 1/16”)
46 090141.01
BC12151 BC12252
BC24122 BC12352
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
Dimensions principales Dimensiones principales Dimensioni principali
”)
8
/
”)
8
/
3
3
”)60 (2
8
/
7
149 (5
1
”) 60 (2
8
/
3
”)
4
/ 6 (
222 (8 3/4”)
237 (9 5/16”)
”)
16
/
5
”) 288 (11
16
/
9
90 (3
”)60 (2
16
/
7
189 (7
”) 60 (2
8
/
3
”)
16
/
15
”)
4
/
1
6 (
”) 328 (12
16
/
9
90 (3
222 (8 3/4”)
237 (9 5/16”)
BC12503 BC24253 BC12803 BC24403
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
090141.01 47
vetus b.v.
Printed in Taiwan
090141.01 2017-10
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 - sales@vetus.nl - www.vetus.com
Loading...