Vertiv MPXBRM-EEBC7N2N, MPXPEM-EHAEXR30, MPXBRM-EEBC7N1N, MPXBRM-EEBC7N3N, MPXPEM-EHBEXZ30 Additional User Manual

...
Page 1
MPX™ Rack PDU – Modulare Rack-PDU MPX™ Rack PDU – Modular rack PDU MPX™ Rack PDU – Rack PDU modulable
Additional User Manual
Page 2
Inhalt Content Sommaire
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Bitte beachten Sie
1
1.1 Allgemeine Hinweise.............. 3
Weitere Dokumentation beachten...3
1.2 Gewährleistung .................. 3
1.3 Service .......................... 3
Technische Beschreibung
2
2.1 Allgemeines ..................... 4
2.2 Aufbau .......................... 4
RPC BDM™ .......................5
Systemmodule
3
3.1 Stromeingangsmodul
Merkmale ........................7
3.2 Ausgangsmodul
Merkmale ........................8
Please read
1.1 General information ............... 3
Refer to the other documentation ...3
1.2 Warranty ......................... 3
13 Service ........................... 3
Technical description
2.1 General .......................... 4
2.2 Structure ......................... 4
RPC BDM™ .......................5
System modules
3.1 MPX PEM Elementary
Features..........................7
3.2 MPX BRM Elementary
Features..........................8
A consulter impérativement
1.1 Consignes générales . . . . . . . . . . . . . . . 3
Respecter les indications ci-dessous . 3
1.2 Garantie.......................... 3
1.3 Service ........................... 3
Description technique
2.1 Généralités ....................... 4
2.2 Structure ......................... 4
RPC BDM™ .......................5
Modules système
3.1 Module d’entrée de courant
Caractéristiques ...................7
3.2 Module de sortie
Caractéristiques ...................8
Technische Daten
4
4.1 MPX PEM Elementary ............. 9
Daten der Modelle.................9
4.2 MPX BRM Elementary ............ 10
Daten der Modelle................10
4.3 Normen und Zulassungen ........ 11
Entsorgung
5
5.1 WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) ........... 12
5.2 RoHS (Restriction of Hazardous
Substances)......................12
5.3 Demontage......................13
Technical data
4.1 MPX PEM Elementary .............. 9
Model details .....................9
4.2 MPX BRM Elementary ............ 10
Model details ....................10
4.3 Standards and regulations . . . . . . . . 11
Disposal
5.1 WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) ........... 12
5.2 RoHS (Restriction of Hazardous
Substances)......................12
5.3 Dismantling .....................13
Caractéristiques techniques
4.1 MPX PEM Elementary .............. 9
Caractéristiques des modèles . . . . . . . 9
4.2 MPX BRM Elementary ............ 10
Caractéristiques des modèles . . . . . . 10
4.3 Normes et homologations........ 11
Elimination
5.1 WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) ........... 12
5.2 RoHS (Restriction of Hazardous
Substances)......................12
5.3 Démontage......................13
2Vertiv | MPX™ Rack PDU – Modulare Rack-PDU | 03.300. 999.6 | Index C | ECR no. 18 618 I 10/18
Page 3
Bitte beachten Sie Please read A consulter impérativement
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Allgemeine Hinweise
1.1
Urheberrecht
Alle Rechte an diesem Handbuch liegen bei Vertiv Integrated Systems. Wiedergabe und Nachdruck auch von Teilen dieses Handbuches sind nur mit Quellenangabe gestattet.
Technischer Stand
Technischer Stand 01/2013. Vertiv Integrated Systems behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung
– Konstruktions- und Bauteile verände-
rungen vorzunehmen sowie anstelle der angegebenen Bauteile äquivalente andere Bauteile zu verwenden, die dem technischen Fortschritt dienen,
– Informationen dieses Handbuches
zu ändern.
Haftung
Vertiv Integrated Systems übernimmt keinerlei Gewähr für die vollständige Richtigkeit der Angaben. Ins besondere wird keine Haftung für Schä den übernommen, die aus unsach ge mäßer Handhabung der Produkte entstehen.
General Information
Copyright
All rights to this manual are owned by Vertiv Integrated Systems. Reproduction and reprinting of this manual, in whole or in part, are permitted only if the source of the information is specified.
Technical status
Technical status of the manual 01/2013. Vertiv Integrated Systems reserves the right
– to modify the design or the components
or to use equivalent components other than those shown where this serves technical progress and
– to modify the information contained
in this manual without prior notice.
Liability
Vertiv Integrated Systems can not accept responsibility for the completeness and correctness of the in formation. In particular, we accept no liability for damages which result from incorrect use or operation of the product.
Consignes générales
Droits d’auteur
Tous les droits relatifs au présent manuel reviennent à la société Vertiv Integrated Systems. Toute re pro duction ou réim­pression intégrale ou partielle du présent manuel est autorisée uniquement avec indication des sources.
Etat technique
Etat technique 01/2013. La société Vertiv Integrated Systems se réserve le droit, sans avis préalable,
– d’apporter des modifications relatives
à la construction et aux pièces, d’utiliser à la place des pièces indiquées d’autres pièces équivalentes utiles aux progrès techniques,
– de modifier les informations contenues
dans le présent manuel.
Responsabilité
Vertiv Integrated Systems ne donne aucune garantie en ce qui concerne l’exactitude totale des indications. Par ailleurs, aucune responsabilité n’est assumée pour les dommages découlant d’une utilisation non conforme des appareils.
Weitere Dokumentation beachten
Dieses Handbuch ist eine Ergänzung zum User Manual „Liebert® MPX™“.
Achtung!
User Manual „Liebert® MPX™“ unbedingt beachten.
Gewährleistung
1.2
Die Vertiv Integrated Systems GmbH bietet auf alle mechani schen und elektrischen Geräte-Komponenten eine Gewährleistung von 24 Monaten. Als Stich tag wird das Lieferdatum gerechnet. Weitere Details entnehmen Sie bitte den allgemei­nen Geschäftsbedingungen der Vertiv Integrated Systems GmbH.
Service
1.3
Für alle Fragen steht Ihnen der technische Support von Vertiv Integrated Systems un­ter folgender Adresse gerne zur Verfügung.
Vertiv Integrated Systems GmbH Mariakirchener Straße 38 D-94424 Arnstorf tel. +800 1155 4499 E-Mail eoc@vertivco.com
Refer to the other documentation
This manual is a supplement to the user manual entitled “Liebert® MPX™”.
Warning!
See user manual entitled “Liebert® MPX™”.
Warranty
Vertiv Integrated Systems provides a war­ranty for 24 months, starting on the date of delivery, on all mechanical and electrical components. Further details can be found in the enclosed General Business Conditions of Vertiv Integrated Systems.
Service
Vertiv Integrated Systems Technical Support will be glad to assist you with any queries. Please contact:
Vertiv Integrated Systems GmbH Mariakirchener Straße 38 D-94424 Arnstorf tel. +800 1155 4499 e-mail eoc@vertivco.com
Respecter les indications ci-dessous
Ce manuel est un complément du manuel utilisateur « Liebert® MPX™ ».
Attention!
Respecter impérativement le manuel utilisateur «Liebert® MPX™».
Garantie
La société Vertiv Integrated Systems GmbH offre une garantie de 24 mois pour l’ensemble des composants mécaniques et électriques. La date de livraison sert de date de référence. Vous trouverez d’autres précisions dans les conditions générales de vente de la société Vertiv Integrated Systems GmbH.
Service
Pour toutes questions, contacter le S.A.V. technique de Vertiv Integrated Systems à l’adresse suivante.
Vertiv Integrated Systems GmbH Mariakirchener Straße 38 D-94424 Arnstorf tel. +800 1155 4499 e-mail eoc@vertivco.com
3Vertiv | MPX™ Rack PDU – Modulare Rack-PDU | 03.300. 999.6 | Index C | ECR no. 18 618 I 10/18
Page 4
Technische Beschreibung Technical description Description technique
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Allgemeines
2.1
Die Liebert MPX ist eine adaptive Rack-PDU (Power Distribution Unit bzw. Strom ver­teilungseinheit). Ihre modularen und ska­lierbaren Komponenten sind sehr flexibel, sie können vor Ort installiert und rekon­figuriert werden. So kann wechselnden Anforderungen hinsichtlich Eingangs- oder Ausgangsstromwerten begegnet werden.
Achtung!
Gefahr der Beschädigung der PDU oder angeschlossener Geräte.
• Bei der Installation sicherstellen, dass die Module den Leistungs­anforderungen der angeschlossenen Komponenten entsprechen.
Aufbau StructureStructure
2.2
Hinweis
Dieses Handbuch beschreibt nur die beiden Elementary-Module des MPX­Systems, das MPX PEM Elementary und das MPX BRM Elementary. Alle anderen Systemmodule werden hier nur kurz vorgestellt und sind im User Manual „Liebert® MPX™“ detailliert beschrieben.
General
The Liebert MPX is an adaptive rack PDU (power distribution unit). Its modular and scalable components are very flexible; they can be installed and reconfigured on site. This enables a range of requirements relating to input and output current values to be satisfied.
Warning!
Danger of damaging the PDU or connected devices.
• During the installation process ensure that the modules comply with the power requirements of the con­nected components.
Information
This manual only describes the two elementary modules of the MPX system, the MPX PEM Elementary and the MPX BRM Elementary. All the other system modules are only mentioned briefly here and are described in detail in the user manual entitled “Liebert® MPX™”.
Généralités
Le Liebert MPX est un Rack PDU (Power Distribution Unit ou répartiteur de courant). Ses composants modulables et modifiables et sont d’une grande souplesse ; ils peuvent être installés et reconfigurés sur site. Il est ainsi possible de satisfaire à des exigences variables en matière de valeurs de courant d’entrée et de courant de sortie.
Attention!
Risque pour le PDU ou les appareils raccordés.
• Lors de l’installation, s’assurer que les modules correspondent à la puis­sance exigée pour les composants raccordés.
Nota
Le présent manuel présente uniquement les deux modules Elementary du système MPX, le MPX PEM Elementary et le MPX BRM Elementary. Tous les autres modules système ne sont présentés ici que brièvement et sont décrits en détail dans le manuel utilisa­teur « Liebert® MPX™ ».
PEM
RPC BRM BRM BRM
MPX PRC™
– Power Rail Chassis bzw. Strom schienen-
gehäuse
– Verteilt den Strom, stellt die
Kommunikation zwischen den Modulen her und dient als Montagebasis für alle MPX-Komponenten.
PRC
MPX PRC™
– Power rail chassis – Distributes the power, enables commu-
nication between the modules and acts as an assembly base for all MPX compo­nents.
MPX PRC™
– Power Rail Chassis ou châssis de rail
d’alimentation
– Répartit le courant, établit la communica-
tion entre les modules et sert de base de montage pour tous les composants MPX.
4Vertiv | MPX™ Rack PDU – Modulare Rack-PDU | 03.300. 999.6 | Index C | ECR no. 18 618 I 10/18
Page 5
Technische Beschreibung Technical description Description technique
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
MPX PEM™
– Power Entry Module bzw. Stromeingangs-
modul
– Versorgt die MPX mit Strom und bietet
Optionen für Fern- und Nahkommu­nikation.
– An das MPX PEM Elementary ist ein festes
Netzkabel mit 3 m Länge angeschlossen.
MPX BRM™
– Verfügbare Ausführungen: Receptacle
Managed, Branch Monitored, Elementary
– Verteilt den ausgehenden Strom mit
Überlastungsschutz an die Verbraucher. Die Möglichkeit des Austauschs im laufenden Betrieb („Hot-Swappable“) erlaubt jederzeit eine Rekonfiguration mit Auswahl des Typs und der Anzahl der Buchsen sowie der Art ihrer Über­wachung.
Liebert RPC™
– Rack PDU Card bzw. Rack-PDU-Karte – Optionale Netzwerkschnittstellen karte
zur Verwaltung und Überwachung der Stromverteilung an die angeschlossenen Geräte; wird im Kommunikationskarten­Slot mancher Ausführungen des MPX PEM installiert.
– Erlaubt die Vernetzung und Verwaltung
mehrerer MPX-Geräte mit einer einzigen Netzwerkverbindung.
– Nicht installierbar im MPX PEM
Elementary.
MPX PEM™
– Power entry module – Supplies the MPX with power and
provides options for remote and local communication.
– A fixed mains cable with a length of 3 m is
connected to the MPX PEM Elementary.
MPX BRM™
– Available versions: Receptacle Managed,
Branch Monitored, Elementary
– Distributes the outgoing power with
overload protection to the consumers. The hot swappable facility means that reconfiguration is possible at any time with a selection of the type and the number of jacks as well as the type of monitoring.
Liebert RPC™
– Rack PDU card – Optional network interface card for
managing and monitoring the power dis­tribution to the connected devices; this is installed in the communications card slot in many versions of the MPX PEM.
– Enables the networking and manage-
ment of several MPX devices using asingle network connection.
– Cannot be installed in the MPX PEM
Elementary.
MPX PEM™
– Power Entry Module ou module d’entrée
de courant
– Alimente le MPX en courant et offre des
options pour la communication proche et lointaine.
– Un câble d’alimentation réseau fixe de
3 m de long est raccordé au MPX PEM Elementary.
MPX BRM™
– Versions disponibles : Receptacle
Managed, Branch Monitored, Elementary
– Répartit le courant de sortie avec protec-
tion de surcharge vers les récepteurs. La possibilité d’échange en cours de fonc­tionnement (« Hot-Swappable ») permet à tout moment une reconfiguration avec sélection du type et du nombre de prises ainsi que leur mode de surveillance.
Liebert RPC™
– Rack PDU Card ou carte Rack PDU – Carte interface réseau optionnelle pour
la gestion et le contrôle de la répartition du courant aux appareils raccordés ; s’installe dans l’emplacement pour carte de communication de certaines versions du MPX PEM.
– Permet la mise en réseau et la gestion de
plusieurs appareils MPX avec une seule liaison réseau.
– Ne peut pas s’installer dans le MPX PEM
Elementary.
RPC BDM™
– Basic Display Module bzw. Basisanzeige-
modul
– Optionale LCD zur örtlichen Über-
wachung von Liebert MPX-Geräten.
– Wird per Kabel an die Kommunikations-
karte Liebert PRC angeschlossen; erlaubt dem Benutzer den Montageort im Rack zu bestimmen.
RPC BDM™
– Basic display module – Optional LCD for the local monitoring of
Liebert MPX devices.
– Is connected to the Liebert PRC commu-
nication card by cable; enables the user to determine the installation position in the rack.
RPC BDM™
– Basic Display Module ou module d’affi-
chage de base
– LCD optionnel pour la surveillance sur site
des appareils Liebert MPX.
– Se raccorde par un câble à la carte de
communication Liebert PRC ; permet à l’utilisateur de déterminer l’emplacement de montage dans le rack.
5Vertiv | MPX™ Rack PDU – Modulare Rack-PDU | 03.300. 999.6 | Index C | ECR no. 18 618 I 10/18
Page 6
Systemmodule System modules Modules système
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Hinweis
Dieses Handbuch beschreibt nur das:
– Stromeingangs modul MPX PEM
Elementary sowie das
– Ausgangs modul MPX BRM Elementary.
Alle anderen Systemmodule sind im User Manual „Liebert® MPX™“ detailliert beschrieben.
Stromeingangsmodul
3.1
MPX PEM Elementary
Das Stromeingangsmodul MPX PEM ist die zentrale Stromeinspeisungseinheit für das Stromschienensystem. Nach der Befestigung auf dem MPX PRC liefert es mehrphasigen Strom vom Eingangsnetz an den Power-Bus des Stromschienengehäuses und alle angeschlossenen Module.
Gefahr!
Die Liebert MPX steht unter ge­fährlicher Spannung. Befolgen Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um schwere Verletzungen (unter Umständen mit Todesfolge) durch Stromschlag oder Schäden an den an­geschlossenen Geräten zu vermeiden.
• Sobald das Stromeingangsmodul an das Stromnetz angeschlossen ist, stehen die Kontakte an der Unterseite unter gefährlicher Spannung!
• Netzverbindung erst dann herstellen, nachdem das Stromeingangsmodul richtig und sicher auf dem Stromschie­nengehäuse MPX PRC installiert ist.
• Nur ein Stromeingangsmodul pro Stromschienengehäuse MPX PRC anschließen!
• Stromeingangsmodul nur durch geschultes und für die Ausführung von Elektroinstallationen qualifiziertes Personal installieren lassen.
• Bei der Installation sicherstellen, dass die Module den Leistungs­anforderungen der angeschlossenen Komponenten entsprechen.
• Das Stromeingangsmodul nie im laufenden Betrieb austauschen oder vom Stromschienengehäuse MPX PRC nehmen, wenn das Stromnetz noch angeschlossen ist! Erst die Stromversorgung unterbre­chen, dann die integrierten Befestigun­gen lösen.
Information
This manual only describes the following:
– MPX PEM Elementary power entry
module and the
– MPX BRM Elementary output module.
All the other system modules are described in detail in the user manual entitled “Liebert® MPX™”.
MPX PEM Elementary power entry module
The MPX PEM power entry module is the central power supply unit for the power rail chassis. After being fastened to the MPX PRC it supplies multi-phase current from the input mains to the power bus on the power rail chassis and all connected modules.
Danger!
The Liebert MPX handles hazardous voltage. Follow the safety instruc­tions to avoid serious injury (in certain circumstances even death) by electric shock or damage to the connected devices.
• As soon as the power entry module has been connected to the mains, the contacts on the underside are live with hazardous voltage!
• Do not make the mains connection until the power entry module has been correctly and safely installed on the MPX PRC power rail chassis.
• Connect only one power entry module to each MPX PRC power rail chassis!
• Have the power entry module installed only be trained personnel who are qualified to complete electrical instal­lation work.
• During the installation process ensure that the modules comply with the power requirements of the connected components.
• Never replace the power entry module whilst it is operating or remove it from the MPX PRC power rail chassis whilst it is still connected to the mains! First disconnect the power supply and then release the integral fastenings.
Nota
Le présent manuel décrit uniquement ce qui suit :
– module d’entrée de courant MPX PEM
Elementary ainsi que le
– module de sortie MPX BRM Elementary.
Tous les autres modules système sont décrits en détail dans le manuel utilisateur « Liebert® MPX™ ».
Module d’entrée de courant MPX PEM Elementary
Le module d’entrée de courant MPX PEM est l’unité centrale d’alimentation en courant du système de rail d’alimentation. Après fixation sur le MPX PRC, il fournit du courant polyphasé du réseau d’entrée au bus d’ali­mentation du châssis de rail d’alimentation et à tous les modules raccordés.
Danger!
Le Liebert MPX est sous tension, ce qui présente des risques. Suivez les consignes de sécurité ci-dessous afin d’éviter des blessures graves (pouvant entraîner la mort) dues à une décharge électrique ou des dommages aux appareils raccordés.
• Dès que le module d’entrée de courant est raccordé au réseau électrique, les contacts situés sur la face inférieure sont sous tension et présentent un danger !
• Effectuer le branchement sur le secteur seulement après avoir installé correctement le module d’entrée de courant sur le châssis de rail d’alimen­tation MPX PRC et vérifié la sécurité de l’ensemble.
• Raccorder un seul module d’entrée de courant par châssis de rail d’alimenta­tion MPX PRC !
• Faire installer le module d’entrée de courant uniquement par du personnel formé et qualifié pour la version des installations électriques concernée.
• Lors de l’installation, s’assurer que les modules correspondent à la puissance exigée pour les composants raccordés.
• Ne jamais remplacer le module d’en­trée de courant en cours de fonction­nement, ni le retirer du châssis de rail d’alimentation MPX PRC quand le réseau électrique est encore bran­ché ! D’abord couper l’alimentation électrique, puis défaire les fixations intégrées.
6Vertiv | MPX™ Rack PDU – Modulare Rack-PDU | 03.300. 999.6 | Index C | ECR no. 18 618 I 10/18
Page 7
Systemmodule System modules Modules système
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
A1
Legende
A1 Integrierte Befestigungseinheit
(Torx-Schraube)
A2 Einspeisung
Merkmale
– Das Stromeingangsmodul wird mit einer
festen Einspeisung ein- oder dreiphasig geliefert.
– Die Eingangsleistung des Stromeingangs-
moduls richtet sich nach dem jeweiligen Steckertyp und kann am Typenschild abgelesen werden.
Hinweis
Bei einem MPX-System mit installier­tem MPX PEM Elementary können die Features der Ausgangsmodule MPX BRM Receptacle Managed sowie MPX Branch Monitored nicht genutzt werden. Es kann keine Kommunikationskarte RPC-1000 installiert werden. Das Modul besitzt keine Phasenstrom­anzeige, mit der signalisiert wird, ob Eingangsspannung anliegt.
A1
A2
Legend
A1 Integral fastening unit
(Torx screw)
A2 Supply
Features
– The power entry module is supplied with
a fixed 1-phase or 3-phase supply.
– The input power of the power entry
module depends on the plug type and is shown on the model plate.
Information
The features of the MPX BRM Receptacle Managed and MPX Branch Monitored output modules cannot be used by a MPX system with an installed MPX PEM Elementary module. It is not possible to install an RPC-1000 communication card. The module does not have a phase cur­rent display which indicates whether input voltage is connected.
Légende
A1 Unité de fixation intégrée
(vis Torx)
A2 Alimentation
Caractéristiques
– Le module d’entrée de courant est fourni
avec une alimentation monophasée ou triphasée fixe.
– La puissance d’entrée du module d’en-
trée de courant est fonction du type de fiche concerné et figure sur la plaque signalétique.
Nota
Sur un système MPX avec MPX PEM Elementary installé, il n’est pas possi­ble d’utiliser les caractéristiques des modules de sortie MPX BRM Receptacle Managed et MPX Branch Monitored. Il n’est pas possible d’installer une carte de communication RPC-1000. Le module ne possède pas d’affichage de courant de phase permettant d’indiquer la présence d’une tension d’entrée.
7Vertiv | MPX™ Rack PDU – Modulare Rack-PDU | 03.300. 999.6 | Index C | ECR no. 18 618 I 10/18
Page 8
Systemmodule System modules Modules système
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Ausgangsmodul
3.2
MPX BRM Elementary
Das Ausgangsmodul MPX BRM verteilt den Strom an die Verbraucher. Die Ausgangsmodule können an jedem eu­ropäischen MPX-System installiert werden.
Legende
A1 Integrierte Befestigungseinheit
(PZ1-Verschraubung) A2 Ausgangsbuchsen A3 Schutzschalter
MPX BRM Elementary output module
The MPX BRM output module distributes the power to the consumers. The output modules can be installed on any European MPX system.
A1 A3 A2 A1
Legend
A1 Integral fastening unit
(PZ1 screw connection) A2 Output jacks A3 Circuit breaker
Module de sortie MPX BRM Elementary
Le module de sortie MPX BRM répartit le courant vers les récepteurs. Les modules de sortie peuvent s’installer sur n’importe quel système MPX européen.
Légende
A1 Unité de fixation intégrée
(vissage PZ1) A2 Prises de sortie A3 Commutateur de sécurité
Merkmale
– Die Ausgangsbuchsen (Schuko oder
IEC) sind durch hydraulisch-magneti­sche Schutzschalter vor Überlast und Kurzschluss geschützt.
– Das Ausgangsmodul ist im laufenden
Betrieb ohne Herunterfahren der Liebert MPX austauschbar.
– Auf dem Stromschienengehäuse MPX
PRC für 23HE-Racks können maximal drei, auf der MPX PRC für 42HE-Racks maximal sechs Ausgangsmodule instal­liert werden.
– Der Schutzschalter kann geöffnet wer-
den.
– Die Phase wird durch die Konfiguration
der Stromkontakte an der Unterseite des Ausgangsmoduls bestimmt und ist auf dem Typenschild angegeben und farbig markiert.
Hinweis
Die Ausgangsmodule werden nicht von der RPC-1000-Software erkannt und auch nicht angezeigt. Das Ausgangsmodul MPX BRM Elemen­tary dient nur zur Stromverteilung, Zusatzfunktionen wie Messen und Schalten sind nicht möglich. Die Ausgangsmodule besitzen keine Nummernanzeige, mit der das Modul identifiziert werden kann.
Features
– The output jacks (earthed contact or IEC)
are protected from overloads and short circuits by hydraulic-magnetic circuit breakers.
– The output module can be replaced
during operation without powering down the Liebert MPX.
– A maximum of three output modules
may be installed on the MPX PRC power rail chassis for 23 HU racks, whilst a maxi­mum of six may be installed on the MPX
PRC power rail chassis for 42 HU racks. – The circuit breaker may be opened. – The phase is determined by the con-
figuration of the power contacts on the
underside of the output module and is
specified on the model plate and marked
in colour.
Information
The output modules are not recognised by the RPC-1000 software and will not be displayed by it. The MPX BRM Elementary output module is only for power distribution purposes. Additional functions such as measuring and switching are not possible. The output modules do not have anum­ber display with which the module can be identified.
Caractéristiques
– Les prises de sortie (à contact de protec-
tion ou IEC) sont protégées contre les surcharges et les courts-circuits par des commutateurs de sécurité hydrauliques­magnétiques.
– Le module de sortie peut se remplacer en
cours de fonctionnement sans baisser le Liebert MPX.
– Sur le châssis de rail d’alimentation MPX
PRC pour racks 23HE, il est possible d’installer au maximum trois modules de sortie et au maximum six modules de sortie sur le MPX PRC racks 42HE.
– Il est possible d’ouvrir le commutateur de
sécurité.
– La phase est déterminée par la configura-
tion des contacts électriques situés sur la face inférieure du module de sortie ; elle est indiquée sur la plaque signalétique et est identifiée par une couleur.
Nota
Les modules de sortie ne sont ni reconnus ni affichés par le logiciel RPC-1000. Le module de sortie MPX BRM Elementary sert uniquement à la réparti­tion du courant ; des fonctions supplé­mentaires, comme mesurer ou commu­ter, ne sont pas possibles. Les modules de sortie ne possèdent pas l’affichage du numéro permettant d’identifier le module.
8Vertiv | MPX™ Rack PDU – Modulare Rack-PDU | 03.300. 999.6 | Index C | ECR no. 18 618 I 10/18
Page 9
Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
MPX PEM Elementary
4.1
Struktur der Modellnummer
Präfix: MPXPEM­Region:
– E = Europa
Typ:
– H = feste Einspeisung
Größe:
– A = kurz, 220 mm – B = Standard, 266 mm
Kommunikation:
– E = Elementary
Eingangsleistung:
– XQ = 32 A, Europa,
Stecker IEC60309 1ph/N/PE 6h
– XT = 16 A, Europa,
Stecker IEC60309 3ph/N/PE 6h
– XR = 32 A, Europa,
Stecker IEC60309 3ph/N/PE 6h
– XZ = 63 A, Europa,
Stecker IEC60309 3ph/N/PE 6h
Kabellänge:
– Länge in Dezimeter bei fester
Einspei sung, z. B. 30 = 3,0 m
Daten der Modelle
MPX PEM Elementary
Structure of module number
Prefix: MPXPEM­Region:
– E = Europe
Typ e:
– H = Fixed supply
Size:
– A = Short, 220 mm – B = Standard, 266 mm
Communication:
– E = Elementary
Input power:
– XQ = 32 A, Europe,
plug IEC60309 1-phase/N/PE 6h – XT = 16 A, Europe,
plug IEC60309 3-phase/N/PE 6h – XR = 32 A, Europe,
plug IEC60309 3-phase/N/PE 6h – XZ = 63 A, Europe,
plug IEC60309 3-phase/N/PE 6h
Cable length:
– Length in decimetres with a fixed supply,
for example 30 = 3.0 m
Model details
MPX PEM Elementary
Structure du numéro de modèle
Préfixe : MPXPEM­Région :
– E = Europe
Type :
– H = alimentation fixe
Taille :
– A = petite, 220 mm – B = standard, 266 mm
Communication :
– E = Elementary
Puissance d’entrée :
– XQ = 32 A, Europe,
fiche IEC60309 1ph/N/PE 6h
– XT = 16 A, Europe,
fiche IEC60309 3ph/N/PE 6h
– XR = 32 A, Europe,
fiche IEC60309 3ph/N/PE 6h
– XZ = 63 A, Europe,
fiche IEC60309 3ph/N/PE 6h
Longueur de câble :
– longueur en décimètres pour
l’alimentation fixe, par ex. 30 = 3,0 m
Caractéristiques des modèles
Modellnummer Model number Numéro du modèle
MPXPEM-EHAEXQ30 fest / fixed / fixe 230 VAc, 32 A 1-phasig / 1-phase / monophasé 220 mm
MPXPEM-EHAEXT30 fest / fixed / fixe 230/400 VAc, 16 A 3-phasig / 3-phase / triphasé 220 mm
MPXPEM-EHAEXR30 fest / fixed / fixe 230/400 VAc, 32 A 3-phasig / 3-phase / triphasé 220 mm
MPXPEM-EHBEXZ30 fest / fixed / fixe 230/400 VAc, 63 A 3-phasig / 3-phase / triphasé 266 mm
Einspeisung
Supply
Alimentation
Maximale Nennleistung
Maximum rating
Puissance nominale
Eingang
Input
Entrée
Länge
Length
Longueur
9Vertiv | MPX™ Rack PDU – Modulare Rack-PDU | 03.300. 999.6 | Index C | ECR no. 18 618 I 10/18
Page 10
Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
MPX BRM Elementary
4.2
Struktur der Modellnummer
Präfix: MPXBRM­Region:
– E = Europa
Typ:
– E = Elementary
Größe:
– B = Standard, 266 mm
Überlastschutz:
– C = Überlastschutz 230 V, 20 A
Ausgangsleistung:
– 3; 4; 6; 7 oder 9 = Anzahl Buchsen – N = Buchse Typ IEC 60320 Sheet F (C13) – O = IEC 60320 Sheet J (C19) – P = Schuko (CEE 7/4) – U = GST18 – S = T23
Phasenkonfiguration:
– 1N = L1-N; 2N = L2-N; 3N = L3-N
Daten der Modelle
Modellnummer Model number Numéro du modèle
MPXBRM-EEBC7N1N IEC 60320 Sheet F 7 10 A – 20 A 230 V L1 266 mm
MPXBRM-EEBC7N2N IEC 60320 Sheet F 7 10 A – 20 A 230 V L2 266 mm
MPXBRM-EEBC7N3N IEC 60320 Sheet F 7 10 A – 20 A 230 V L3 266 mm
MPXBRM-EEBC4O1N IEC 60320 Sheet J 4 16 A – 20 A 230 V L1 266 mm
MPXBRM-EEBC4O2N IEC 60320 Sheet J 4 16 A – 20 A 230 V L2 266 mm
MPXBRM-EEBC4O3N IEC 60320 Sheet J 4 16 A – 20 A 230 V L3 266 mm
MPXBRM-EEBC3P1N Schuko CEE 7/4 3 16 A – 20 A 230 V L1 266 mm
MPXBRM-EEBC3P2N Schuko CEE 7/4 3 16 A – 20 A 230 V L2 266 mm
MPXBRM-EEBC3P3N Schuko CEE 7/4 3 16 A – 20 A 230 V L3 266 mm
MPXBRM-EEBC9U1N GST18 9 16 A – 20 A 230 V L1 266 mm
MPXBRM-EEBC9U2N GST18 9 16 A – 20 A 230 V L2 266 mm
MPXBRM-EEBC9U3N GST18 9 16 A – 20 A 230 V L3 266 mm
MPXBRM-EEBC4S1N T23 4 16 A – 20 A 230 V L1 266 mm
MPXBRM-EEBC4S2N T23 4 16 A – 20 A 230 V L2 266 mm
MPXBRM-EEBC4S3N T23 4 16 A – 20 A 230 V L3 266 mm
Ausgang
Output
Sortie
MPX BRM Elementary
Structure of module number
Prefix: MPXBRM­Region:
– E = Europe
Typ e:
– E = Elementary
Size:
– B = Standard, 266 mm
Overload protection:
– C = Overload protection 230 V, 20 A
Output rating:
– 3; 4; 6; 7 or 9 = Number of jacks – N = Jack type IEC 60320 Sheet F (C13) – O = IEC 60320 Sheet J (C19) – P = Earthed jack (CEE 7/4) – U = GST18 – S = T23
Phase configuration:
– 1N = L1-N; 2N = L2-N; 3N = L3-N
Model details
Anzahl Quantity
Nombre
Belastbarkeit*)
Load capacity*)
Intensité admissible*
MPX BRM Elementary
Structure du numéro de modèle
Préfixe : MPXBRM­Région :
– E = Europe
Type :
– E = Elementary
Taille :
– B = standard, 266 mm
Protection anti-surcharge :
– C = protection anti-surcharge 230 V, 20 A
Puissance de sortie :
– 3, 4, 6, 7 ou 9 = nombre de prises – N = prise de type IEC 60320 Sheet F (C13) – O = IEC 60320 Sheet J (C19) – P = contact de protection (CEE 7/4) – U = GST18 – S = T23
Configuration des phases :
– 1N = L1-N, 2N = L2-N, 3N = L3-N
Caractéristiques des modèles
Nennspannung
Rated voltage
)
Tension nominale
Phasenabgriff Phase pick-up
Sortie de phase
Länge
Length
Longueur
)
*
pro Ausgang – pro Modul *) par sortie – par module*) per output – per module
10Vertiv | MPX™ Rack PDU – Modulare Rack-PDU | 03.300. 999.6 | Index C | ECR no. 18 618 I 10/18
Page 11
Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Normen und Zulassungen
4.3
Geprüft u. a. nach folgenden Normen:
– IEC/EN 60950 -1 – EN 55022 – EN 55024 – EN 61000-3-2 – EN 61000-3-3
Standards and regulations
Tested pursuant to the following standards, among others:
– IEC/EN 60950 -1 – EN 55022 – EN 55024 – EN 61000-3-2 – EN 61000-3-3
Normes et homologations
Notamment certifié conforme aux normes suivantes :
– IEC/EN 60950 -1 – EN 55022 – EN 55024 – EN 61000-3-2 – EN 61000-3-3
11Vertiv | MPX™ Rack PDU – Modulare Rack-PDU | 03.300. 999.6 | Index C | ECR no. 18 618 I 10/18
Page 12
Entsorgung Disposal Elimination
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
WEEE (Waste Electrical and
5.1
Electronic Equipment)
Dieses Symbol auf dem Produkt oder dessen Verpackung gibt an, dass das Produkt nicht zusammen mit dem Rest müll entsorgt werden darf. Das Gerät ist an einer entsprechenden Stelle für die Entsorgung oder Wieder ver wertung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten aller Art abzugeben. Weitere Informationen darüber, wo alte Elektro geräte zur Wiederverwertung ab­gegeben werden sollen, können bei den örtlichen Behörden, Wertstoffhöfen oder dort, wo das Gerät erworben wurde, in Erfahrung gebracht werden.
Hinweis
Alle Teile müssen zerlegt und nach den gesetzlichen Anforderungen entsorgt werden!
RoHS
5.2
Restriction of Hazardous Substances
Vertiv Integrated Systems verpflichtet sich, die entsprechend dem ElektroG definierten Grenzwerte (MCV-Maximum Concentration Value) für die 6 regulierten Stoffe in den homogenen Werkstoffen nicht zu über­schreiten.
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
This symbol on the product or its packaging shows that the product may not be disposed of with residual waste. The device must be deposited at an appro­priate place for disposal or at an electrical and electronic equipment recycling centre. Further information on where to dispose of waste electrical equipment for recycling is available from local authorities, recycling centres or the business where the equip­ment was bought.
Information
All parts must be dismantled and disposed of pursuant to the relevant regulations!
RoHS
Restriction of Hazardous Substances
Vertiv Integrated Systems is committed to not exceeding the limit values (MCV, maximum concentration value) defined in accordance with ElektroG (German waste disposal law) for the 6regulated substances in the homogenous materials.
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Ce symbole apposé sur le produit ou sur son emballage indique que le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. L’appareil doit être déposé dans un lieu approprié pour l’élimination ou le recyclage d'appareils électriques et électroniques usagés de toute nature. Vous trouverez d’autres informations sur les lieux de recyclage des appareils électri­ques usagés auprès des autorités locales, les déchetteries ou sur le lieu d’achat de l’appareil.
Nota
Toutes les pièces doivent être démontées et éliminées en conformité avec les exigences légales!
RoHS
Restriction of Hazardous Substances
Vertiv Integrated Systems s’engage à ne pas dépasser les valeurs seuil (MCV-Maximum Concentration Value) définies selon la loi ElektroG (loi allemande sur les appareils électriques et électroni-ques) pour les 6 matières régulées dans les matériaux homogènes.
12Vertiv | MPX™ Rack PDU – Modulare Rack-PDU | 03. 300.999.6 | Index C | ECR no. 18618 I 10/18
Page 13
Entsorgung Disposal Elimination
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Demontage
5.3
Gefahr!
Unachtsame Handhabung erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Vor allen Arbeiten Netzstecker ziehen!
Zerlegen der Module
• Schrauben an den Stirnseiten A1 mit Torx-Schrauber TX20 lösen und seitliche Abdeckungen A2 abnehmen.
• Obere Geräteplatte A3 herausschieben.
• Kabel abklemmen.
Dismantling Démontage
Danger!
Careless handling increases the risk of an electric shock.
• Pull out the mains plug first!
Dismantling the modules
• Undo the screws on the ends A1 using aTorx TX20 screwdriver and remove the side covers A2.
• Slide out the top device panel A3.
• Release the cables.
Danger!
L’absence de précaution lors de cette opération augmente les risques de décharge électrique.
• Retirer au préalable la fiche de réseau!
Démontage des modules
• Retirer les vis des faces frontales A1 avec un tournevis Torx TX20, puis enlever les caches latéraux A2.
• Retirer la plaque supérieure A3 de l’ap­pareil.
• Débrancher le câble.
A
BRM
A3
A2
A1
A1
PEM
A1
A2
A2
A1
A3
A2
13Vertiv | MPX™ Rack PDU – Modulare Rack-PDU | 03. 300.999.6 | Index C | ECR no. 18618 I 10/18
Page 14
Notizen Notes Notes
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
14Vertiv | MPX™ Rack PDU – Modulare Rack-PDU | 03.300.99 9.6 | Index C | ECR no. 18618 I 10/18
Page 15
Notizen Notes Notes
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
15Vertiv | MPX™ Rack PDU – Modulare Rack-PDU | 03.300.99 9.6 | Index C | ECR no. 18618 I 10/18
Page 16
VertivCo.com | Vertiv Integrated Systems GmbH, Mariakirchener Straße 38, 94424 Arnstorf, Germany
© 2018 Vertiv C o. All rights reser ved. Vertiv, the Vertiv lo go are trademarks or re gistered tradem arks of Vertiv Co. All oth er names and logos r eferred to are trade na mes, trademarks o r registered trad emarks of their resp ective owners. Wh ile every precau tion has been taken t o ensure accuracy an d completenes s herein, Vertiv Co. a ssumes no respo nsibility, and disc laims all liabilit y, for damages resulti ng from use of this infor mation or for any error s or omissions. Sp ecification s are subject to chan ge without notice.
Loading...