Alle Rechte an diesem Handbuch liegen
bei Vertiv Integrated Systems. Wiedergabe
und Nachdruck
auch von Teilen dieses Handbuches sind
nur mit Quellenangabe gestattet.
Technischer Stand
Technischer Stand 01/2013.
Vertiv Integrated Systems behält sich das
Recht vor, ohne Vorankündigung
– Konstruktions- und Bauteile verände-
rungen vorzunehmen sowie anstelle
der angegebenen Bauteile äquivalente
andere Bauteile zu verwenden, die dem
technischen Fortschritt dienen,
– Informationen dieses Handbuches
zu ändern.
Haftung
Vertiv Integrated Systems übernimmt
keinerlei Gewähr für die vollständige
Richtigkeit der Angaben. Ins besondere wird
keine Haftung für Schä den übernommen,
die aus unsach ge mäßer Handhabung der
Produkte entstehen.
General Information
Copyright
All rights to this manual are owned by
Vertiv Integrated Systems. Reproduction
and reprinting of this manual, in whole or in
part, are permitted only if the source of the
information is specified.
Technical status
Technical status of the manual 01/2013.
Vertiv Integrated Systems reserves the right
– to modify the design or the components
or to use equivalent components other
than those shown where this serves
technical progress and
– to modify the information contained
in this manual without prior notice.
Liability
Vertiv Integrated Systems can not accept
responsibility for the completeness and
correctness of the in formation. In particular,
we accept no liability for damages which
result from incorrect use or operation of the
product.
Consignes générales
Droits d’auteur
Tous les droits relatifs au présent manuel
reviennent à la société Vertiv Integrated
Systems. Toute re pro duction ou réimpression intégrale ou partielle du présent
manuel est autorisée uniquement avec
indication des sources.
Etat technique
Etat technique 01/2013.
La société Vertiv Integrated Systems se
réserve le droit, sans avis préalable,
– d’apporter des modifications relatives
à la construction et aux pièces, d’utiliser
à la place des pièces indiquées d’autres
pièces équivalentes utiles aux progrès
techniques,
– de modifier les informations contenues
dans le présent manuel.
Responsabilité
Vertiv Integrated Systems ne donne aucune
garantie en ce qui concerne l’exactitude
totale des indications. Par ailleurs, aucune
responsabilité n’est assumée pour les
dommages découlant d’une utilisation non
conforme des appareils.
Weitere Dokumentation beachten
Dieses Handbuch ist eine Ergänzung zum
User Manual „Liebert® MPX™“.
Achtung!
User Manual „Liebert® MPX™“
unbedingt beachten.
Gewährleistung
1.2
Die Vertiv Integrated Systems GmbH bietet
auf alle mechani schen und elektrischen
Geräte-Komponenten eine Gewährleistung
von 24 Monaten. Als Stich tag wird das
Lieferdatum gerechnet. Weitere Details
entnehmen Sie bitte den allgemeinen Geschäftsbedingungen der Vertiv
Integrated Systems GmbH.
Service
1.3
Für alle Fragen steht Ihnen der technische
Support von Vertiv Integrated Systems unter folgender Adresse gerne zur Verfügung.
Vertiv Integrated Systems GmbH
Mariakirchener Straße 38
D-94424 Arnstorf
tel. +800 1155 4499
E-Mail eoc@vertivco.com
Refer to the other documentation
This manual is a supplement to the user
manual entitled “Liebert® MPX™”.
Warning!
See user manual entitled “Liebert®
MPX™”.
Warranty
Vertiv Integrated Systems provides a warranty for 24 months, starting on the date
of delivery, on all mechanical and electrical
components. Further details can be found in
the enclosed General Business Conditions of
Vertiv Integrated Systems.
Service
Vertiv Integrated Systems Technical
Support will be glad to assist you with any
queries. Please contact:
Vertiv Integrated Systems GmbH
Mariakirchener Straße 38
D-94424 Arnstorf
tel. +800 1155 4499
e-mail eoc@vertivco.com
Respecter les indications ci-dessous
Ce manuel est un complément du manuel
utilisateur « Liebert® MPX™ ».
Attention!
Respecter impérativement le manuel
utilisateur «Liebert® MPX™».
Garantie
La société Vertiv Integrated Systems
GmbH offre une garantie de 24 mois pour
l’ensemble des composants mécaniques et
électriques. La date de livraison sert de date
de référence.
Vous trouverez d’autres précisions dans les
conditions générales de vente de la société
Vertiv Integrated Systems GmbH.
Service
Pour toutes questions, contacter le S.A.V.
technique de Vertiv Integrated Systems à
l’adresse suivante.
Vertiv Integrated Systems GmbH
Mariakirchener Straße 38
D-94424 Arnstorf
tel. +800 1155 4499
e-mail eoc@vertivco.com
3Vertiv | MPX™ Rack PDU – Modulare Rack-PDU | 03.300. 999.6 | Index C | ECR no. 18 618 I 10/18
Die Liebert MPX ist eine adaptive Rack-PDU
(Power Distribution Unit bzw. Strom verteilungseinheit). Ihre modularen und skalierbaren Komponenten sind sehr flexibel,
sie können vor Ort installiert und rekonfiguriert werden. So kann wechselnden
Anforderungen hinsichtlich Eingangs- oder
Ausgangsstromwerten begegnet werden.
Achtung!
Gefahr der Beschädigung der PDU
oder angeschlossener Geräte.
• Bei der Installation sicherstellen,
dass die Module den Leistungsanforderungen der angeschlossenen
Komponenten entsprechen.
AufbauStructureStructure
2.2
Hinweis
Dieses Handbuch beschreibt nur die
beiden Elementary-Module des MPXSystems, das MPX PEM Elementary und
das MPX BRM Elementary.
Alle anderen Systemmodule werden
hier nur kurz vorgestellt und sind im
User Manual „Liebert® MPX™“ detailliert
beschrieben.
General
The Liebert MPX is an adaptive rack PDU
(power distribution unit). Its modular and
scalable components are very flexible;
they can be installed and reconfigured on
site. This enables a range of requirements
relating to input and output current values
to be satisfied.
Warning!
Danger of damaging the PDU or
connected devices.
• During the installation process
ensure that the modules comply with
the power requirements of the connected components.
Information
This manual only describes the two
elementary modules of the MPX system,
the MPX PEM Elementary and the MPX
BRM Elementary.
All the other system modules are only
mentioned briefly here and are described
in detail in the user manual entitled
“Liebert® MPX™”.
Généralités
Le Liebert MPX est un Rack PDU (Power
Distribution Unit ou répartiteur de courant).
Ses composants modulables et modifiables
et sont d’une grande souplesse ; ils peuvent
être installés et reconfigurés sur site. Il est
ainsi possible de satisfaire à des exigences
variables en matière de valeurs de courant
d’entrée et de courant de sortie.
Attention!
Risque pour le PDU ou les appareils
raccordés.
• Lors de l’installation, s’assurer que
les modules correspondent à la puissance exigée pour les composants
raccordés.
Nota
Le présent manuel présente uniquement
les deux modules Elementary du système
MPX, le MPX PEM Elementary et le MPX
BRM Elementary.
Tous les autres modules système ne sont
présentés ici que brièvement et sont
décrits en détail dans le manuel utilisateur
« Liebert® MPX™ ».
PEM
RPCBRMBRMBRM
MPX PRC™
– Power Rail Chassis bzw. Strom schienen-
gehäuse
– Verteilt den Strom, stellt die
Kommunikation zwischen den Modulen
her und dient als Montagebasis für alle
MPX-Komponenten.
PRC
MPX PRC™
– Power rail chassis
– Distributes the power, enables commu-
nication between the modules and acts
as an assembly base for all MPX components.
MPX PRC™
– Power Rail Chassis ou châssis de rail
d’alimentation
– Répartit le courant, établit la communica-
tion entre les modules et sert de base de
montage pour tous les composants MPX.
4Vertiv | MPX™ Rack PDU – Modulare Rack-PDU | 03.300. 999.6 | Index C | ECR no. 18 618 I 10/18
Überlastungsschutz an die Verbraucher.
Die Möglichkeit des Austauschs im
laufenden Betrieb („Hot-Swappable“)
erlaubt jederzeit eine Rekonfiguration
mit Auswahl des Typs und der Anzahl
der Buchsen sowie der Art ihrer Überwachung.
Liebert RPC™
– Rack PDU Card bzw. Rack-PDU-Karte
– Optionale Netzwerkschnittstellen karte
zur Verwaltung und Überwachung der
Stromverteilung an die angeschlossenen
Geräte; wird im KommunikationskartenSlot mancher Ausführungen des MPX
PEM installiert.
– Erlaubt die Vernetzung und Verwaltung
mehrerer MPX-Geräte mit einer einzigen
Netzwerkverbindung.
– Nicht installierbar im MPX PEM
Elementary.
MPX PEM™
– Power entry module
– Supplies the MPX with power and
provides options for remote and local
communication.
– A fixed mains cable with a length of 3 m is
connected to the MPX PEM Elementary.
MPX BRM™
– Available versions: Receptacle Managed,
Branch Monitored, Elementary
– Distributes the outgoing power with
overload protection to the consumers.
The hot swappable facility means that
reconfiguration is possible at any time
with a selection of the type and the
number of jacks as well as the type of
monitoring.
Liebert RPC™
– Rack PDU card
– Optional network interface card for
managing and monitoring the power distribution to the connected devices; this is
installed in the communications card slot
in many versions of the MPX PEM.
– Enables the networking and manage-
ment of several MPX devices using
asingle network connection.
– Cannot be installed in the MPX PEM
Elementary.
MPX PEM™
– Power Entry Module ou module d’entrée
de courant
– Alimente le MPX en courant et offre des
options pour la communication proche
et lointaine.
– Un câble d’alimentation réseau fixe de
3 m de long est raccordé au MPX PEM
Elementary.
MPX BRM™
– Versions disponibles : Receptacle
Managed, Branch Monitored, Elementary
– Répartit le courant de sortie avec protec-
tion de surcharge vers les récepteurs.
La possibilité d’échange en cours de fonctionnement (« Hot-Swappable ») permet
à tout moment une reconfiguration avec
sélection du type et du nombre de prises
ainsi que leur mode de surveillance.
Liebert RPC™
– Rack PDU Card ou carte Rack PDU
– Carte interface réseau optionnelle pour
la gestion et le contrôle de la répartition
du courant aux appareils raccordés ;
s’installe dans l’emplacement pour carte
de communication de certaines versions
du MPX PEM.
– Permet la mise en réseau et la gestion de
plusieurs appareils MPX avec une seule
liaison réseau.
– Ne peut pas s’installer dans le MPX PEM
Elementary.
RPC BDM™
– Basic Display Module bzw. Basisanzeige-
modul
– Optionale LCD zur örtlichen Über-
wachung von Liebert MPX-Geräten.
– Wird per Kabel an die Kommunikations-
karte Liebert PRC angeschlossen; erlaubt
dem Benutzer den Montageort im Rack
zu bestimmen.
RPC BDM™
– Basic display module
– Optional LCD for the local monitoring of
Liebert MPX devices.
– Is connected to the Liebert PRC commu-
nication card by cable; enables the user
to determine the installation position in
the rack.
RPC BDM™
– Basic Display Module ou module d’affi-
chage de base
– LCD optionnel pour la surveillance sur site
des appareils Liebert MPX.
– Se raccorde par un câble à la carte de
communication Liebert PRC ; permet à
l’utilisateur de déterminer l’emplacement
de montage dans le rack.
5Vertiv | MPX™ Rack PDU – Modulare Rack-PDU | 03.300. 999.6 | Index C | ECR no. 18 618 I 10/18
Page 6
SystemmoduleSystem modules Modules système
DEUTSCHENGLISHFRANÇAIS
Hinweis
Dieses Handbuch beschreibt nur das:
– Stromeingangs modul MPX PEM
Elementary sowie das
– Ausgangs modul MPX BRM Elementary.
Alle anderen Systemmodule sind im
User Manual „Liebert® MPX™“ detailliert
beschrieben.
Stromeingangsmodul
3.1
MPX PEM Elementary
Das Stromeingangsmodul MPX PEM ist
die zentrale Stromeinspeisungseinheit
für das Stromschienensystem. Nach der
Befestigung auf dem MPX PRC liefert es
mehrphasigen Strom vom Eingangsnetz an
den Power-Bus des Stromschienengehäuses
und alle angeschlossenen Module.
Gefahr!
Die Liebert MPX steht unter gefährlicher Spannung. Befolgen Sie
die folgenden Sicherheitshinweise,
um schwere Verletzungen (unter
Umständen mit Todesfolge) durch
Stromschlag oder Schäden an den angeschlossenen Geräten zu vermeiden.
• Sobald das Stromeingangsmodul
an das Stromnetz angeschlossen ist,
stehen die Kontakte an der Unterseite
unter gefährlicher Spannung!
• Netzverbindung erst dann herstellen,
nachdem das Stromeingangsmodul
richtig und sicher auf dem Stromschienengehäuse MPX PRC installiert ist.
• Nur ein Stromeingangsmodul pro
Stromschienengehäuse MPX PRC
anschließen!
• Stromeingangsmodul nur durch
geschultes und für die Ausführung
von Elektroinstallationen qualifiziertes
Personal installieren lassen.
• Bei der Installation sicherstellen,
dass die Module den Leistungsanforderungen der angeschlossenen
Komponenten entsprechen.
• Das Stromeingangsmodul nie im
laufenden Betrieb austauschen oder
vom Stromschienengehäuse MPX PRC
nehmen, wenn das Stromnetz noch
angeschlossen ist!
Erst die Stromversorgung unterbrechen, dann die integrierten Befestigungen lösen.
Information
This manual only describes the following:
– MPX PEM Elementary power entry
module and the
– MPX BRM Elementary output module.
All the other system modules are
described in detail in the user manual
entitled “Liebert® MPX™”.
MPX PEM Elementary
power entry module
The MPX PEM power entry module is the
central power supply unit for the power rail
chassis. After being fastened to the MPX
PRC it supplies multi-phase current from the
input mains to the power bus on the power
rail chassis and all connected modules.
Danger!
The Liebert MPX handles hazardous
voltage. Follow the safety instructions to avoid serious injury (in certain
circumstances even death) by electric
shock or damage to the connected
devices.
• As soon as the power entry module
has been connected to the mains, the
contacts on the underside are live with
hazardous voltage!
• Do not make the mains connection
until the power entry module has been
correctly and safely installed on the
MPX PRC power rail chassis.
• Connect only one power entry module
to each MPX PRC power rail chassis!
• Have the power entry module installed
only be trained personnel who are
qualified to complete electrical installation work.
• During the installation process ensure
that the modules comply with the
power requirements of the connected
components.
• Never replace the power entry module
whilst it is operating or remove it from
the MPX PRC power rail chassis whilst it
is still connected to the mains!
First disconnect the power supply and
then release the integral fastenings.
Nota
Le présent manuel décrit uniquement ce
qui suit :
– module d’entrée de courant MPX PEM
Elementary ainsi que le
– module de sortie MPX BRM Elementary.
Tous les autres modules système sont
décrits en détail dans le manuel utilisateur
« Liebert® MPX™ ».
Module d’entrée de courant
MPX PEM Elementary
Le module d’entrée de courant MPX PEM est
l’unité centrale d’alimentation en courant
du système de rail d’alimentation. Après
fixation sur le MPX PRC, il fournit du courant
polyphasé du réseau d’entrée au bus d’alimentation du châssis de rail d’alimentation
et à tous les modules raccordés.
Danger!
Le Liebert MPX est sous tension, ce
qui présente des risques. Suivez les
consignes de sécurité ci-dessous afin
d’éviter des blessures graves (pouvant
entraîner la mort) dues à une décharge
électrique ou des dommages aux
appareils raccordés.
• Dès que le module d’entrée de courant
est raccordé au réseau électrique, les
contacts situés sur la face inférieure
sont sous tension et présentent un
danger !
• Effectuer le branchement sur le
secteur seulement après avoir installé
correctement le module d’entrée de
courant sur le châssis de rail d’alimentation MPX PRC et vérifié la sécurité de
l’ensemble.
• Raccorder un seul module d’entrée de
courant par châssis de rail d’alimentation MPX PRC !
• Faire installer le module d’entrée de
courant uniquement par du personnel
formé et qualifié pour la version des
installations électriques concernée.
• Lors de l’installation, s’assurer que les
modules correspondent à la puissance
exigée pour les composants raccordés.
• Ne jamais remplacer le module d’entrée de courant en cours de fonctionnement, ni le retirer du châssis de rail
d’alimentation MPX PRC quand le
réseau électrique est encore branché ! D’abord couper l’alimentation
électrique, puis défaire les fixations
intégrées.
6Vertiv | MPX™ Rack PDU – Modulare Rack-PDU | 03.300. 999.6 | Index C | ECR no. 18 618 I 10/18
Page 7
SystemmoduleSystem modules Modules système
DEUTSCHENGLISHFRANÇAIS
A1
Legende
A1 Integrierte Befestigungseinheit
(Torx-Schraube)
A2 Einspeisung
Merkmale
– Das Stromeingangsmodul wird mit einer
festen Einspeisung ein- oder dreiphasig
geliefert.
– Die Eingangsleistung des Stromeingangs-
moduls richtet sich nach dem jeweiligen
Steckertyp und kann am Typenschild
abgelesen werden.
Hinweis
Bei einem MPX-System mit installiertem MPX PEM Elementary können die
Features der Ausgangsmodule MPX BRM
Receptacle Managed sowie MPX Branch
Monitored nicht genutzt werden.
Es kann keine Kommunikationskarte
RPC-1000 installiert werden.
Das Modul besitzt keine Phasenstromanzeige, mit der signalisiert wird, ob
Eingangsspannung anliegt.
A1
A2
Legend
A1 Integral fastening unit
(Torx screw)
A2 Supply
Features
– The power entry module is supplied with
a fixed 1-phase or 3-phase supply.
– The input power of the power entry
module depends on the plug type and is
shown on the model plate.
Information
The features of the MPX BRM Receptacle
Managed and MPX Branch Monitored
output modules cannot be used by a
MPX system with an installed MPX PEM
Elementary module.
It is not possible to install an RPC-1000
communication card.
The module does not have a phase current display which indicates whether
input voltage is connected.
Légende
A1 Unité de fixation intégrée
(vis Torx)
A2 Alimentation
Caractéristiques
– Le module d’entrée de courant est fourni
avec une alimentation monophasée ou
triphasée fixe.
– La puissance d’entrée du module d’en-
trée de courant est fonction du type de
fiche concerné et figure sur la plaque
signalétique.
Nota
Sur un système MPX avec MPX PEM
Elementary installé, il n’est pas possible d’utiliser les caractéristiques des
modules de sortie MPX BRM Receptacle
Managed et MPX Branch Monitored.
Il n’est pas possible d’installer une carte
de communication RPC-1000.
Le module ne possède pas d’affichage de
courant de phase permettant d’indiquer
la présence d’une tension d’entrée.
7Vertiv | MPX™ Rack PDU – Modulare Rack-PDU | 03.300. 999.6 | Index C | ECR no. 18 618 I 10/18
Page 8
SystemmoduleSystem modules Modules système
DEUTSCHENGLISHFRANÇAIS
Ausgangsmodul
3.2
MPX BRM Elementary
Das Ausgangsmodul MPX BRM verteilt den
Strom an die Verbraucher.
Die Ausgangsmodule können an jedem europäischen MPX-System installiert werden.
Le module de sortie MPX BRM répartit le
courant vers les récepteurs.
Les modules de sortie peuvent s’installer sur
n’importe quel système MPX européen.
Légende
A1 Unité de fixation intégrée
(vissage PZ1)
A2 Prises de sortie
A3 Commutateur de sécurité
Merkmale
– Die Ausgangsbuchsen (Schuko oder
IEC) sind durch hydraulisch-magnetische Schutzschalter vor Überlast und
Kurzschluss geschützt.
– Das Ausgangsmodul ist im laufenden
Betrieb ohne Herunterfahren der Liebert
MPX austauschbar.
– Auf dem Stromschienengehäuse MPX
PRC für 23HE-Racks können maximal
drei, auf der MPX PRC für 42HE-Racks
maximal sechs Ausgangsmodule installiert werden.
– Der Schutzschalter kann geöffnet wer-
den.
– Die Phase wird durch die Konfiguration
der Stromkontakte an der Unterseite des
Ausgangsmoduls bestimmt und ist auf
dem Typenschild angegeben und farbig
markiert.
Hinweis
Die Ausgangsmodule werden nicht von
der RPC-1000-Software erkannt und auch
nicht angezeigt.
Das Ausgangsmodul MPX BRM Elementary dient nur zur Stromverteilung,
Zusatzfunktionen wie Messen und
Schalten sind nicht möglich.
Die Ausgangsmodule besitzen keine
Nummernanzeige, mit der das Modul
identifiziert werden kann.
Features
– The output jacks (earthed contact or IEC)
are protected from overloads and short
circuits by hydraulic-magnetic circuit
breakers.
– The output module can be replaced
during operation without powering down
the Liebert MPX.
– A maximum of three output modules
may be installed on the MPX PRC power
rail chassis for 23 HU racks, whilst a maximum of six may be installed on the MPX
PRC power rail chassis for 42 HU racks.
– The circuit breaker may be opened.
– The phase is determined by the con-
figuration of the power contacts on the
underside of the output module and is
specified on the model plate and marked
in colour.
Information
The output modules are not recognised
by the RPC-1000 software and will not be
displayed by it.
The MPX BRM Elementary output module
is only for power distribution purposes.
Additional functions such as measuring
and switching are not possible.
The output modules do not have anumber display with which the module can
be identified.
Caractéristiques
– Les prises de sortie (à contact de protec-
tion ou IEC) sont protégées contre les
surcharges et les courts-circuits par des
commutateurs de sécurité hydrauliquesmagnétiques.
– Le module de sortie peut se remplacer en
cours de fonctionnement sans baisser le
Liebert MPX.
– Sur le châssis de rail d’alimentation MPX
PRC pour racks 23HE, il est possible
d’installer au maximum trois modules
de sortie et au maximum six modules de
sortie sur le MPX PRC racks 42HE.
– Il est possible d’ouvrir le commutateur de
sécurité.
– La phase est déterminée par la configura-
tion des contacts électriques situés sur la
face inférieure du module de sortie ; elle
est indiquée sur la plaque signalétique et
est identifiée par une couleur.
Nota
Les modules de sortie ne sont ni reconnus
ni affichés par le logiciel RPC-1000.
Le module de sortie MPX BRM
Elementary sert uniquement à la répartition du courant ; des fonctions supplémentaires, comme mesurer ou commuter, ne sont pas possibles.
Les modules de sortie ne possèdent
pas l’affichage du numéro permettant
d’identifier le module.
8Vertiv | MPX™ Rack PDU – Modulare Rack-PDU | 03.300. 999.6 | Index C | ECR no. 18 618 I 10/18
– 3; 4; 6; 7 oder 9 = Anzahl Buchsen
– N = Buchse Typ IEC 60320 Sheet F (C13)
– O = IEC 60320 Sheet J (C19)
– P = Schuko (CEE 7/4)
– U = GST18
– S = T23
Phasenkonfiguration:
– 1N = L1-N; 2N = L2-N; 3N = L3-N
Daten der Modelle
Modellnummer
Model number
Numéro du modèle
MPXBRM-EEBC7N1NIEC 60320 Sheet F710 A – 20 A230 VL1266 mm
MPXBRM-EEBC7N2NIEC 60320 Sheet F710 A – 20 A230 VL2266 mm
MPXBRM-EEBC7N3NIEC 60320 Sheet F710 A – 20 A230 VL3266 mm
MPXBRM-EEBC4O1NIEC 60320 Sheet J416 A – 20 A230 VL1266 mm
MPXBRM-EEBC4O2NIEC 60320 Sheet J416 A – 20 A230 VL2266 mm
MPXBRM-EEBC4O3NIEC 60320 Sheet J416 A – 20 A230 VL3266 mm
MPXBRM-EEBC3P1NSchuko CEE 7/4316 A – 20 A230 VL1266 mm
MPXBRM-EEBC3P2NSchuko CEE 7/4316 A – 20 A230 VL2266 mm
MPXBRM-EEBC3P3NSchuko CEE 7/4316 A – 20 A230 VL3266 mm
MPXBRM-EEBC9U1NGST18916 A – 20 A230 VL1266 mm
MPXBRM-EEBC9U2NGST18916 A – 20 A230 VL2266 mm
MPXBRM-EEBC9U3NGST18916 A – 20 A230 VL3266 mm
MPXBRM-EEBC4S1NT23416 A – 20 A230 VL1266 mm
MPXBRM-EEBC4S2NT23416 A – 20 A230 VL2266 mm
MPXBRM-EEBC4S3NT23416 A – 20 A230 VL3266 mm
Ausgang
Output
Sortie
MPX BRM Elementary
Structure of module number
Prefix: MPXBRMRegion:
– E = Europe
Typ e:
– E = Elementary
Size:
– B = Standard, 266 mm
Overload protection:
– C = Overload protection 230 V, 20 A
Output rating:
– 3; 4; 6; 7 or 9 = Number of jacks
– N = Jack type IEC 60320 Sheet F (C13)
– O = IEC 60320 Sheet J (C19)
– P = Earthed jack (CEE 7/4)
– U = GST18
– S = T23
Phase configuration:
– 1N = L1-N; 2N = L2-N; 3N = L3-N
Model details
Anzahl
Quantity
Nombre
Belastbarkeit*)
Load capacity*)
Intensité admissible*
MPX BRM Elementary
Structure du numéro de modèle
Préfixe : MPXBRMRégion :
– E = Europe
Type :
– E = Elementary
Taille :
– B = standard, 266 mm
Protection anti-surcharge :
– C = protection anti-surcharge 230 V, 20 A
Puissance de sortie :
– 3, 4, 6, 7 ou 9 = nombre de prises
– N = prise de type IEC 60320 Sheet F (C13)
– O = IEC 60320 Sheet J (C19)
– P = contact de protection (CEE 7/4)
– U = GST18
– S = T23
Configuration des phases :
– 1N = L1-N, 2N = L2-N, 3N = L3-N
Caractéristiques des modèles
Nennspannung
Rated voltage
)
Tension nominale
Phasenabgriff
Phase pick-up
Sortie de phase
Länge
Length
Longueur
)
*
pro Ausgang – pro Modul*) par sortie – par module*) per output – per module
10Vertiv | MPX™ Rack PDU – Modulare Rack-PDU | 03.300. 999.6 | Index C | ECR no. 18 618 I 10/18
– IEC/EN 60950 -1
– EN 55022
– EN 55024
– EN 61000-3-2
– EN 61000-3-3
Standards and regulations
Tested pursuant to the following standards,
among others:
– IEC/EN 60950 -1
– EN 55022
– EN 55024
– EN 61000-3-2
– EN 61000-3-3
Normes et homologations
Notamment certifié conforme aux normes
suivantes :
– IEC/EN 60950 -1
– EN 55022
– EN 55024
– EN 61000-3-2
– EN 61000-3-3
11Vertiv | MPX™ Rack PDU – Modulare Rack-PDU | 03.300. 999.6 | Index C | ECR no. 18 618 I 10/18
Page 12
EntsorgungDisposalElimination
DEUTSCHENGLISHFRANÇAIS
WEEE (Waste Electrical and
5.1
Electronic Equipment)
Dieses Symbol auf dem Produkt oder dessen
Verpackung gibt an, dass das Produkt nicht
zusammen mit dem Rest müll entsorgt
werden darf.
Das Gerät ist an einer entsprechenden Stelle
für die Entsorgung oder Wieder ver wertung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten aller
Art abzugeben.
Weitere Informationen darüber, wo alte
Elektro geräte zur Wiederverwertung abgegeben werden sollen, können bei den
örtlichen Behörden, Wertstoffhöfen oder
dort, wo das Gerät erworben wurde, in
Erfahrung gebracht werden.
Hinweis
Alle Teile müssen zerlegt und nach den
gesetzlichen Anforderungen entsorgt
werden!
RoHS
5.2
Restriction of Hazardous Substances
Vertiv Integrated Systems verpflichtet sich,
die entsprechend dem ElektroG definierten
Grenzwerte (MCV-Maximum Concentration
Value) für die 6 regulierten Stoffe in den
homogenen Werkstoffen nicht zu überschreiten.
WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment)
This symbol on the product or its packaging
shows that the product may not be disposed
of with residual waste.
The device must be deposited at an appropriate place for disposal or at an electrical
and electronic equipment recycling centre.
Further information on where to dispose of
waste electrical equipment for recycling is
available from local authorities, recycling
centres or the business where the equipment was bought.
Information
All parts must be dismantled and
disposed of pursuant to the relevant
regulations!
RoHS
Restriction of Hazardous Substances
Vertiv Integrated Systems is committed
to not exceeding the limit values (MCV,
maximum concentration value) defined in
accordance with ElektroG (German waste
disposal law) for the 6regulated substances
in the homogenous materials.
WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment)
Ce symbole apposé sur le produit ou
sur son emballage indique que le produit
ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères.
L’appareil doit être déposé dans un lieu
approprié pour l’élimination ou le recyclage
d'appareils électriques et électroniques
usagés de toute nature.
Vous trouverez d’autres informations sur
les lieux de recyclage des appareils électriques usagés auprès des autorités locales,
les déchetteries ou sur le lieu d’achat de
l’appareil.
Nota
Toutes les pièces doivent être démontées
et éliminées en conformité avec les
exigences légales!
RoHS
Restriction of Hazardous Substances
Vertiv Integrated Systems s’engage à ne pas
dépasser les valeurs seuil (MCV-Maximum
Concentration Value) définies selon la loi
ElektroG (loi allemande sur les appareils
électriques et électroni-ques) pour les
6 matières régulées dans les matériaux
homogènes.
12Vertiv | MPX™ Rack PDU – Modulare Rack-PDU | 03. 300.999.6 | Index C | ECR no. 18618 I 10/18
Page 13
EntsorgungDisposalElimination
DEUTSCHENGLISHFRANÇAIS
Demontage
5.3
Gefahr!
Unachtsame Handhabung erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
• Vor allen Arbeiten Netzstecker ziehen!
Zerlegen der Module
• Schrauben an den Stirnseiten A1 mit
Torx-Schrauber TX20 lösen und seitliche
Abdeckungen A2 abnehmen.
• Obere Geräteplatte A3 herausschieben.
• Kabel abklemmen.
DismantlingDémontage
Danger!
Careless handling increases the risk of
an electric shock.
• Pull out the mains plug first!
Dismantling the modules
• Undo the screws on the ends A1 using
aTorx TX20 screwdriver and remove the
side covers A2.
• Slide out the top device panel A3.
• Release the cables.
Danger!
L’absence de précaution lors de cette
opération augmente les risques de
décharge électrique.
• Retirer au préalable la fiche de réseau!
Démontage des modules
• Retirer les vis des faces frontales A1 avec
un tournevis Torx TX20, puis enlever les
caches latéraux A2.
• Retirer la plaque supérieure A3 de l’appareil.
• Débrancher le câble.
A
BRM
A3
A2
A1
A1
PEM
A1
A2
A2
A1
A3
A2
13Vertiv | MPX™ Rack PDU – Modulare Rack-PDU | 03. 300.999.6 | Index C | ECR no. 18618 I 10/18
Page 14
NotizenNotesNotes
DEUTSCHENGLISHFRANÇAIS
14Vertiv | MPX™ Rack PDU – Modulare Rack-PDU | 03.300.99 9.6 | Index C | ECR no. 18618 I 10/18
Page 15
NotizenNotesNotes
DEUTSCHENGLISHFRANÇAIS
15Vertiv | MPX™ Rack PDU – Modulare Rack-PDU | 03.300.99 9.6 | Index C | ECR no. 18618 I 10/18
Page 16
VertivCo.com | Vertiv Integrated Systems GmbH, Mariakirchener Straße 38, 94424 Arnstorf, Germany