I N S T R U C T I O N M A N U A L
M O D E D ’ E M P L O I
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
G E B R A U C H S A N W E I S U N G
I S T R U Z I O N I P E R L ' U S O
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S
I N S T R U K C J A O B S Ł U G I
MAT-X1
MAT-X2
MAT-X3
This instruction manual is part and parcel of the product and must accompany every product sold.
Version: D, 2017-05
All rights reserved, including translation.
No part of this manual may be reproduced in any form what so ever (print, photocopy, microfilm or any other process) without
written permission of the publisher, or processed, duplicated or distributed by using electronic systems.
Ce manuel d'instructions fait partie du produit et doit accompagner chaque produit vendu.
Version : D, 2017-05
Tous droits réservés, y compris la traduction.
Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite, sous quelque forme que ce soit (imprimée, photocopie, microfilm ou tout autre
procédé) sans l'autorisation écrite du publicateur, ni traitée, dupliquée ou distribuée à l'aide de systèmes électroniques.
Deze handleiding is deel van het product en dient bij iedere product te worden geleverd.
Versie: D, 2017-05
Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden.
Niets uit deze handleiding mag geheel of gedeeltelijk in enige vorm (druk, fotokopie, microfilm of ieder ander procedé) zonder de
schriftelijke toelating van de uitgever worden gereproduceerd of met behulp van elektronische systemen worden verwerkt,
gekopieerd of verspreid.
Diese Gebrauchsanweisung ist Bestandteil des Produkts und ist bei jeder Produkts auszuhändigen.
Version: D, 2017-05
Alle Rechte, auch an der Übersetzung, vorbehalten.
Kein Teil der Gebrauchsanweisung darf in irgendeiner Form (Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder einem anderen Verfahren) ohne
schriftliche Genehmigung des Herausgebers reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt
oder verbreitet werden.
Il presente Manuale di istruzioni è parte integrante del prodotto e deve essere fornito assieme alla prodotto.
Versione: D, 2017-05
Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione).
Il presente manuale non può essere riprodotto, neppure parzialmente, con alcun mezzo (stampa, fotocopia, microfilm o altro
procedimento) senza l’autorizzazione scritta della casa produttrice, né elaborato, duplicato o distribuito con l’ausilio di sistemi
elettronici.
El presente manual de instrucciones es parte integrante del producto y se debe adjuntar a todas las producto que se vendan.
Versión: D, 2017-05
Todos los derechos reservados, incluidos los de la traducción.
Se prohíbe la reproducción total o parcial del presente manual de cualquier forma (impresión, fotocopia, microfilm o cualquier otro
procedimiento), así como la edición, copia o distribución empleando sistemas electrónicos, sin el permiso escrito del editor.
Niniejsza instrukcja obsługi jest nieodłączną częścią produktu i musi być dołączona do każdego sprzedawanego produktu.
Wersja: D, 2017-05
Wszelkie prawa zastrzeżone, łącznie z tłumaczeniem. Żadna część niniejszej instrukcji nie może być powielana w jakiejkolwiek formie (drukowanej, fotokopii, mikrofilmu ani innej) bez
pisemnej zgody wydawcy, nie może być również przetwarzana, kopiowana ani rozprowadzana za pomocą systemów
elektronicznych.
Instrucciones destinadas a los distribuidores especializados
The location of the identification plate is on the retail
box.
4. Explanation of symbols
Maximum mass
Indoor use
Mattress
Width 900 mm
Length 2000 mm
Height MAT-X1: 65 mm
MAT-X2: 90 mm
MAT-X3: 114 mm
Weight MAT-X1: 2 kg
MAT-X2: 2 kg
MAT-X3: 6,5 kg
Maximum user weight MAT-X1: 125 kg
MAT-X2: 150 kg
MAT-X3: 130 kg
Material (cover) MAT-X1, MAT-X2: PVC
MAT-X3: Nylon-PVC
We reserve the right to introduce technical changes.
Measurement tolerance +/- 15 mm / 1,5 kg
First of all we wish to thank you for the trust you
placed in us by selecting a VERMEIREN product.
Before using the product, read the instruction
manual carefully: it will familiarise you with this
product.
Please remember that observance of our hints
would keep your product in an excellent condition of
preservation and it will function perfectly even after
years of use.
5. Check after delivery
Unpack your product and verify if the delivery is
complete. Following items should be included:
mattress, air hoses
compressor
manual
If you have any further questions, please consult
your specialist dealer.
To find a service facility or specialist dealer near
you, contact the nearest Vermeiren facility. A list of
Vermeiren facilities can be found on the last page.
Verify your product for transport damage. If you find
any damages after delivery proceed as follows:
contact the transporter
have a list made of any problems
contact your supplier
CE conformity
Observe the safety instructions
Separate recovery and recycling of electric
and electronic devices
Protection class II
Type B applied part
Keep dry
2
MAT-X1, MAT-X2, MAT-X3
2017-05
6. Intended use
The alternating pressure mattresses are placed
over the standard mattress. They can be used at
home, home care or in an hospital. Preferably used
on hospital or nursing beds, but you can also use
them on a standard bed.
It has been designed for prevention of bedsore,
affordable solution to 24 hours pressure area care.
The mattress is intended for prevention and
treatment of pressure ulcers / decubitus, while
optimizing the patient comfort.
Do not use the mattress on patient conditions for
which the application of pressure relieving therapy
on alternation system is contraindicated (cervical
skeletal traction, unstable spinal cord injuries).
7. Grounding
Before any connection to the output connectors is
made, the compressor shall be connected to a
protective earth conductor with the three-core main
cable; the mains plug shall be inserted not be
negated by the use of an extension cable without
protective conductor.
8. Installation
LDANGER: Always unplug the product
immediately after using.
1. Unpack the mattress and compressor.
2. Place the overlay mattress MAT-X1 or MAT-X2
or MAT-X3 onto the bed mattress. Check that
the bed mattress and mattress MAT-X1 or
MAT-X2 or MAT-X3 match in size. Please note
the foot end of the overlay mattress.
3. Mount the compressor to the foot panel and
check the compressor is properly attached.
4. Connect the air hoses to the mattress and the
compressor. Check and ensure the air hoses
are not kinked or tucked under the mattress.
5. Plug the power cable into the outlet socket
(grounded AC socket 230V). Check the main
voltage of the outlet socket is correct before
inserting the plug of the power cable.
9. Compressor panel
Pressure switch
Power switch
10. Operation
LDANGER: Always unplug the product
immediately after using.
LDANGER: Do not reach a mattress
that has fallen into water. Unplug
immediately.
NOTE: Users can adjust pressure of air mattress to
a desired softness by themselves, or by healthcare
professional’s suggestion.
NOTE: If the pressure level is consistently low,
check for any leakage (tubes or connecting hoses).
If necessary, replace any damaged tubes or hoses
or contact local qualified dealer for repair.
1. Switch on the compressor (power switch to
"ON"). The power switch and normal pressure
indicators light up.
2. The compressor starts pumping air into the
mattress. It takes approx. 10 minutes to inflate.
3. Turn the pressure dial to "MAX". When the
mattress is inflated for the first time. Afterwards
can the user adjust the air mattress to the
desired softness by turning on the pressure
switch of the compressor.
4. Check that your hand can between the patient
and the inflated mattress without any difficulty
to see the mattress is inflated to the correct
pressure.
5. A cotton sheet can be placed over the
mattress to avoid skin contact and for the
patient's comfort. Take care to avoid any folds
in the sheet.
11. Safety instructions
Always unplug the mattress immediately after
using.
Do not use while bathing.
Do not place or store the product where it can
fall or be pulled into a tub or sink.
Do not place in or drop into water or other
liquid.
Do not reach for a mattress that has fallen into
water. Unplug immediately!
Protect the compressor from humidity or direct
moisture.
This product should never be left unattended
when plugged in.
Close supervision is necessary when this
product is used near children or invalids.
Use this product only for its intended use as
described in this manual. Do not use hoses not
recommended by the manufacturer.
The product has been dropped or damaged, or
dropped into water. Return the product to local
retail or service center for repairing.
Never operates this product if it has a
damaged cable or the plug is not working
properly.
Keep the cable away from heated surfaces.
3
MAT-X1, MAT-X2, MAT-X3
2017-05
Do not use the mattress system in the
immediate vicinity of heat sources.
Do not use the mattress system in the
immediate vicinity of inflammable gases or in
areas where there is a risk of explosion.
Never block the air openings of this product or
place it on a soft surface, such as a bed or
couch, where the openings may be blocked,
keep the air opening free of lint, hair, and other
similar particles.
Keep the tubing free from kinks.
Never drop or insert any object into any
opening or hose.
Connect this product to a properly grounded
outlet only and check the main voltage is
correct.
Do not use outdoors or operates where
aerosol (spray) products are being used or
where oxygen is being administered.
Do not use the mattress system in an
uninflated state.
Remove the plug when moving the bed.
Only pull on the plug and not on the cable.
Keep sharp objects away from the mattress.
Do not use unsuitable methods to fix the
overlay mattress.
Use only genuine spare parts and
expendables.
Check the specified minimum clearance for the
mattress when using side rails. Eventually u se
a height extension for the side rail.
The max. user weight of the product is
MAT-X1: 125 kg, MAT-X2: 150 kg, MAT-X3:
130 kg
Only allow repairs by the manufacturer or an
authorized dealer.
Take note of the instructions for care and
service. The manufacturer is not liable for
damage caused by improper servicing/care.
12. EMC
Disruption of electrical equipment from
electromagnetic fields in the surroundings can
not be entirely avoided. Possible consequences
are:
In the presence of very strong or long-lasting
disruptive fields, the electrical systems might break
down completely and suffer permanent damage.
Possible sources of radiation include:
Portable receiver and transmission
devices (receiver and transmitter with fixed
antennae)
- Walkie-talkies, cell phones or cordless
telephones
- portable TV, radio and navigation devices
- other personal broadcast devices
Mobile medium-range transmitting and receiving
devices (external car antennas)
- Fixed transmitting and receiving sets
- Hands-free mobile speaking devices (fixed
installation)
- Fixed radio, TV and navigation systems
Other home appliances
- CD player
- Laptop
- Microwave oven
- Cassette recorder
- etc.
Devices such as electric shavers and hair dryers
should have no influence. However they need to
function properly and have proper wiring regardless
of their influence. Please read the appropriate
instruction manual from the relevant manufacturer.
To reduce the effect of electromagnetic sources of
interference, please read the following warnings:
LDo not use any portable television or
radio devices in the immediate vicinity of
the mattress.
LDo not use any walkie talkies or
mobile phones in the immediate
vicinity of the mattress.
LShould any unintended movements
occur, remove the power plug for the
mattress from the wall socket.
Guidelines and manufacturer's declaration - Electromagnetic
The mattress is intended for operations in surroundings described below.
The customer or mattress user needs to make sure that it will be operated
in surroundings of this type.
Electromagnetic
radiation
measurements
HF - Radiation
pursuant to CISPR
11
(partial) Group 1
HF - Radiation
pursuant to CISPR
11
(partial)
Transmission of
harmonics in
accordance with
IEC 61000-3-2
Transmission of
Voltage fluctuations/
flickers pursuant to
IEC 61000-3-3
transmissions
Agreement Electromagnetic
Class B
Class A
In accordance
with
surroundings - Guidelines
The mattress uses HF energy
exclusively for its internal
function. Therefore its HF
radiation is very low and it is
unlikely that neighboring
electronic devices will be
disrupted.
The mattress is suitable for use
in all facilities which are solely
used as living areas and which
have an immediate connection
to the public power supply,
which also supplies the building
which is being used as living
quarters.
4
MAT-X1, MAT-X2, MAT-X3
2017-05
Guidelines and manufacturer's declaration - Electromagnetic
The mattress is intended for operations in surroundings described below.
The customer or the user of the mattress needs to make sure that it will be
operated in surroundings of this type.
Resistance
tests
Discharge of
static
electricity (ESD)
pursuant to
IEC 61000-4-2
Quick stray
electrical
factors / bursts
pursuant to
IEC 61000-4-4
Surges
pursuant to
IEC 61000-4-5
Voltage drops,
Short-term
disruptions
And
Fluctuations in
the supply
voltage
pursuant to
IEC 61000-4-11
Magnetic field
for the
Supply
frequency
(50/60 Hz)
pursuant to
IEC 61000-4-8
NOTE VT is the grid alternating voltage before applying the test level.
IEC 60601
Test level
± 6 kV
contact
discharge
± 8 kV air
discharge
± 2 kV for
power
cables
± 1 kV for
input and
output
cables
± 1 kV
Series
mode
voltage
± 2 kV
Commonmode
voltage
< 5 % VT
(>95 %
drop in VT )
for ½ period
40 % VT
(60 % drop
in VT )
for 5
periods
70 % VT
(30 % drop
in VT )
for 25
periods
< 5 % VT
(>95 %
drop in VT )
for 5
seconds
3 A/m 3 A/m
resistance
Compliance
level
± 6 kV contact
discharge
± 8 kV air
discharge
± 2 kV for
power cables
± 1 kV for input
and output
cables
± 1 kV Series
mode voltage
± 2 kV
Commonmode voltage
< 5 % VT
(>95 % drop in
VT )
for ½ period
40 % VT
(60 % drop in
VT )
for 5 periods
70 % VT
(30 % drop in
VT )
for 25 periods
< 5 % VT
(>95 % drop in
VT )
for 5 seconds
Electromagnetic
surroundings -
Guidelines
Flooring needs to be
made of wood or
concrete
or covered with
ceramic tiles
If the floor is covered
with synthetic
material, then relative
humidity needs to be
at least 30%.
The quality of the
power voltage needs
to meet standards
typical in a
commercial or
hospital environment.
The quality of the
power voltage needs
to meet standards
typical in a
commercial or
hospital environment.
The quality of the
power voltage needs
to meet standards
typical in a
commercial or
hospital environment.
Should the user of
the mattress require
the continuous
function even with
the occurrence of
disruptions to the
power supply, it is
recommended that
the nursing bed
receive undisrupted
power from an
emergency source or
a battery.
Magnetic fields with
the grid frequency
should comply to
those normal in the
commercial or
hospital
environments.
Guidelines and manufacturer's declaration - Electromagnetic
The mattress is intended for operations in surroundings described below.
The customer or the user of the mattress needs to make sure that it will be
operated in surroundings of this type.
Immunity test IEC
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
NOTE 1 At 80 MHz and 800 Mhz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagne tic
propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects
and people.
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio
(cellular / cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM
and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted
theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment
due to fixed strength in the location in which the mattress is used exceeds
the applicable RF compliance level above, the mattress should be
observed to verify normal operation. If abnormal performa nce is observed,
additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating
the mattress.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be
less than 3V/m.
60601
Test level
3 Vrms
150 kHz
to 80 MHz
3 V/m
80 Mhz to
2,5 GHz
resistance
Compliance
level
3 Vrms = V1
3 V/m = E1
Electromagnetic
surroundings -
Guidelines
Portable and mobile RF
communications
equipment should be
used no closer to any part
of the mattress, including
cables, than the
recommended separation
distance calculated from
the equation applicable to
the frequency of the
transmitter.
Recommended
separation distance
Where P is the maximum
output power rating of the
transmitter in watts (W)
according to the
transmitter manufacturer
and d is the
recommended separation
distance in meters (m).
Field strengths from fixed
RF transmitters, as
determined by an
electromagnetic site
a
, should be less
survey
than the compliance level
in each frequency range
Interference may occur in
the vicinity of equipment
marked with the following
symbol:
b
.
5
MAT-X1, MAT-X2, MAT-X3
2017-05
Recommended separation distances between portable and mobile
RF communications equipment and the mattress.
The mattress is intended for use in an electromagnetic environment in
which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user
of the mattress can help prevent electromagnetic interference by
maintaining a minimum distance between portable and mobile RF
communications equipment (transmitters) and the mattress as
recommended below, according to the maximum output power of the
communications equipment.
Rated
maximum
output
power of
the
transmitter
W
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the
recommended separation distance d in meters (m) can be estimated
using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P
is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W)
according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHZ and 800 MHz, the separation distance for the higher
frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagne tic
propagation is affected by absorption and reflection from structures,
objects and people.
Separation distance according to frequency of
150 kHz to 80
MHz
transmitter m
80 MHz to 800
MHz
800 MHz to 2,5
GHz
13. Troubleshooting
The following list will assist you with the
troubleshooting of your mattress:
Is there a power supply (correct voltage 230V)?
Is the compressor switched "ON"?
Is the plug of the power cable connected
correctly?
Are the air hoses to the mattress and
compressor connected or connected correctly?
Are there any kinks in the air hoses?
Is the mattress damaged?
Contact your specialist dealer, it the problem stays.
Never try to repair the mattress yourself. Fuse may
only replaced by qualified and authorized
personnel.
Remove the plug, in case of any damage.
14. Care
This is a reference procedure to clean and
decontaminated the mattress, it is important to
follow these procedures before using the mattress
on patients.
Compressor
Do not immerse or soak the compressor.
Check for external damage and move the
compressor to the cleaning area.
Place the compressor on a work surface and
spray or wipe the outside of the case with
quaternary ammonium solution, DO NOT spray
any cleaning solution directly on the surface of
the compressor.
DO NOT use a Hydrocarbonate or Phenolic
based cleaning solution as this may cause
damage to the case, Allow the solution to
incubate for 10 minutes or according to the
package insert from the manufacturer.
Wipe case with a clean cloth, etc.. make sure all
areas are clean (top, both sides and bottom).
Spray cloth with cleaning solution and clean
front panel. DO NOT allow excess cleaning
solution on front panel. (If solution gets inside
damage will occur!) Allow surface to thoroughly
dry after cleaning.
After compressor is thoroughly dry after
cleaning.
After compressor is thoroughly cleaned and
dried, proceed to plug in the compressor and
test the compressor to see if it runs normally.
Mattress
Brush off or wipe down all surfaces with soap
and water before wetting with any liquid
disinfectant.
Brush or wipe down all surfaces with soap and
water before applying with any liquid.
After pre-soaking, the cover is rinsed through a
regular cycle in a washer with no soap, then
laundered with mild detergent.
Repeat the process with the tubing set, spray,
incubate, and then wipe clean,
Allow it to thoroughly air dry, Once the inside is
dry, turn it back wipe down the outside of the
cover with disinfectant.
Dry the mattress on SUNLESS area after
cleaning.
15. Disinfection
Disinfections may only be undertaken by a skilled
sanitation employee or a person trained by him/her.
Consult your specialist dealer.
For sterilisation use only disinfectants suitable for
treating varnished metal. Observe the instructions
of the cleaning liquid used. Use only proved
processes (for scrubbing disinfection) and
disinfectants included in the list of the Robert Koch
Institute (information can be obtained from:
www.rki.de).
16. Repairs / Service / Inspection
Lifetime of the mattress is influenced by its use,
storage, regular maintenance, servicing and
cleaning.
You should use only genuine VERMEIREN
replacement parts. Repairs and renovations may
only be undertaken by trained persons. Make use of
the services offered by your specialist dealer. He
would gladly assist you further in regard to service
and repairs.
6
MAT-X1, MAT-X2, MAT-X3
2017-05
Before you resume use of the mattress, it should be
serviced according to the following criteria:
General:
Completeness
Check main power cable and plug if there are
abrasions or excessive wear.
Ensure mattress, compressor and air hoses are
connected together correctly.
Plug in the compressor and check the airflow
from the hose connection port, the airflow should
alternate between ports every cycle time.
Check the air hoses if there are kinks or breaks,
for replacement, please contact local agents or
dealers.
Check the compressor and make sure both
power and power indicator is off when the power
switch is turned off.
Low pressure:
Check connectors between mattress and
compressor, if they are disconnected, please
reconnect them.
Check air hoses. Ensure each single cell is not
broken, Pressure switch is set to firm position,
keep the hoses fully inflated and inspect for air
leakage.
Exam air leakage from cells. Ensure no leakage
occurs. If any leakage occurs, please use our
repair kits to seal leakage hole.
Every 6 months or for every new user, it should
18. Warranty
Excerpt from the "General Business Conditions".
(...)
5. The terms of the guarantee may differ from
country to country. Consult your specialist dealer for
the guarantee period for warranty claims.
(...)
The warranty excludes damage arising from
structural changes to our products, insufficient
maintenance, defective or improper handling or
storage or the use of non-original parts.
Likewise, the warranty excludes parts or working
parts subject to natural wear and tear.
19. Disposal
When disposing of the mattress, contact your local
disposal centre or return the product to your
specialist dealer who, after submitting it to a
hygienic procedure, will be able to send it back to
the manufacturer who will dispose of and recycle it
correctly, separating it into its component materials.
The manufacturer is responsible for taking back and
recycling the compressor and shall meet the
requirements of European Directive 2002/96/EC on
Waste Electrical and Electronic Equipment.
Packaging materials can be taken to disposal or
recycling centers or to your specialist dealer.
20. Declaration of conformity
be serviced according to the following criteria:
General review
Cleaning
Disinfection (for reuse)
Every 2 years:
Replace the air filter
Replace the timer motor
Perform function test/function inspection
17. Shipping and storage
The shipping and storage of the mattress shall be
according following instructions:
Store in a dry place (between -10°C and
+60°C).
The relative humidity of the air should be
between 15 - 90% RH.
Provide sufficient covering or packaging to
protect the mattress.
The mattress must be stored without being
subjected to strains. (Do not put too heavy
parts on the mattress, not clamping between
something, ...)
Lay the mattress out flat and upside down.
7
MAT-X1, MAT-X2, MAT-X3
V
V
2017-05
MANUEL D'INSTRUCTION
Matelas à pression alternée
MAT-X1, MAT-X2, MAT-X3
1. Spécifications techniques
L AVERTISSEMENT : Les réglages
peuvent être dangereux - N'utilisez que les
réglages décrits dans ce manuel.
Marque
Adresse
Type Matelas à pression
Modèle MAT-X1, MAT-X2, MAT-X3
ermeiren
ermeirenplein 1 / 15
B-2920 Kalmthout
alternée
Environnement
Température de
fonctionnement
Humidité de
fonctionnement
Température de
stockage
Humidité de stockage 15 - 90% RH
+10°C à +40°C
30 - 75% RH
-10°C à +60°C
Compresseur
Largeur 110 mm
Longueur 130 mm
Hauteur 100 mm
Longueur du câble
d'alimentation
Poids 1,2 kg
Tension d'alimentation
Temps de
fonctionnement
Fusible
Degré de protection Classe II, Type B
Pression de
remplissage
Niveau sonore Très silencieux
AC 220V/50Hz 8W
2m
5 min / 10 min
F1,5A, 250 V
6 LPM
AC
Pour toute question, consultez votre distributeur.
Pour trouver un service d'entretien ou un
revendeur spécialisé près de chez vous, contactez
l'établissement Vermeiren le plus proche. Vous
trouverez une liste des établissements sur la
dernière page.
L'emplacement de la plaque d'identification se trouve
sur le boîte d'emballage.
4. Explication des symboles
Poids maximum
Usage intérieur
Matelas
Largeur 900 mm
Longueur 2000 mm
Hauteur MAT-X1: 65 mm
MAT-X2: 90 mm
MAT-X3: 114 mm
Poids MAT-X1: 2 kg
MAT-X2: 2 kg
MAT-X3: 6,5 kg
Poids maxi utilisateur MAT-X1: 125 kg
MAT-X2: 150 kg
MAT-X3: 130 kg
Matériel MAT-X1, MAT-X2: PVC
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications
techniques. Tolérance de mesure +/- 15 mm / 1,5kg
MAT-X3: Nylon-PVC
Nous tenons tout d'abord à vous remercier pour la
confiance que vous nous accordez en optant pour
un produit VERMEIREN.
Avant d'utiliser le produit, lisez attentivement le
mode d'emploi; il vous permettra de vous
familiariser avec la manipulation de ce produit.
N'oubliez pas que le respect de nos instructions
vous permettra de conserver votre chaise en
parfait état de conservation et de fonctionnement,
même après des années d'utilisation.
Conformité CE
Respecter les instructions de sécu rit é .
Collecte et recyclage séparés des appareils
électriques et électroniques.
Classe de protection II
Partie d’application type B
Garder au sec
8
MAT-X1, MAT-X2, MAT-X3
2017-05
5. Contrôle lors de la réception
Déballez le produit et contrôlez si la livraison est
complète. Dans le paquet vous trouverez:
Vérifiez bien que le colis n’ait pas subi de dégâts
pendant le transport. Si vous constatez que ce produit
ou le colis présente, contre toute attente, des défauts,
procédez comme suit:
Déposez immédiatement une déclaration auprès
du transporteur;
Faites enregistrer les dégâts;
Informez votre revendeur immédiatement.
6. Utilisation
Ces matelas à pression sont à placer sur un matelas
standard. Ils peuvent être utilisés à la maison, pour
des soins à domicile ou dans un hôpital. Il est
préférable de les utiliser sur un lit d’hôpital ou sur un
lit médicalisé, mais vous pouvez également les utiliser
sur un lit standard.
Ces matelas ont étés conçus pour la prévention des
escarres. C’est une solution abordable qui garde la
pression pendant 24h pour assurer un maximum de
confort. Ces matelas sont destinés à la prévention et
au traitement des escarres, tout en optimisant le
confort du patient.
Ne pas utiliser ces matelas sur l’état des patients pour
lesquels l’application de la pression pour soulager la
douleur est contre-indiquée (traction squelettique
cervicale, blessures instables de la moelle épinière).
7. Terre
Avant tout branchement à la prise de courant, le
compresseur doit être connecté à un conducteur de
protection avec le câble principal à trois conducteurs ;
la prise de courant ne doit pas être branchée ni
débranchée à l’aide d’un câble d’extension sans
conducteur de protection.
8. Installation
L
DANGER : Débranchez toujours le produit
après utilisation.
Déballez le matelas et le compresseur.
1. Placez le matelas MAT-X1 ou MAT-X2 ou MAT-X3
sur votre matelas de lit.Vérifiez que le matelas du
lit et le matelas MAT-X1 ou MAT-X2 ou MAT-X3
soient de la même taille.
2. Montez le compresseur sur le panneau au pied du
lit et vérifier que le compresseur soit correctement
fixé.
3. Branchez les tuyaux d’air sur le matelas et le
compresseur. Assurez-vous que les tuyaux ne
soient pas pliés ou écraser sous le matelas.
4. Branchez le câble d’alimentation à une prise de
courant (230V). Vérifier que la te nsion principale
de la prise de courant soit correct et supporte
bien 230V, avant d’insérer le câble d’alimentation.
9. Panneau compresseur
Cadran du niveau de pression
Interrupteur ON/OFF
10. Operation
L DANGER : Débranchez toujours le produit
après utilisation.
L DANGER: Ne pas utiliser un matelas qui est
tombé dans l’eau. Si c’est le cas ne pas
surtout pas brancher un matelas mouillé.
NOTE : Les utilisateurs peuvent ajuster la pression du
matelas comme il le souhaite ou sur la suggestion
d’un professionnel de la santé.
NOTE : Si le niveau de pression du matelas
n’augmente pas, vérifiez que le matelas ne soit pas
endommagé et vérifiez également que les tuyaux d’air
ne soient pas percés. Si nécessaire, remplacez le
tuyau d’air endommagé ou contactez un professionnel
pour la réparation.
1. Allumez le compresseur en actionnant
l’interrupteur ON/OFF. Les indicateurs de
pressions vont s’allumer.
2. Le compresseur commence à remplir le matelas
d’air. Le matelas se gonfle en 10min environ.
3. Tourner le cadran du niveau de pression sur
« MAX ». Quand le matelas sera gonflé au
maximum, l’utilisateur pourra ensuite adapter le
matelas à la forme souhaitée tout en baissant le
niveau de pression.
4. Pour vérifier que la pression du matelas soit
correcte, passez votre main entre le patient et le
matelas. Si votre main passe sans aucune
difficulté, alors le matelas sera correctement
gonflé.
5. Pour un confort maximum, vous pouvez placez
une serviette en coton entre la peau du patient et
le matelas. Prenez soin de mettre la serviette
bien à plat et d’éviter les plis.
9
MAT-X1, MAT-X2, MAT-X3
2017-05
11. Consignes de sécurité
Toujours débrancher le matelas après utilisation.
Ne pas utiliser le matelas dans une baignoire.
Ne pas placer le produit prêt d’une baignoire ou
d’un évier.
Ne pas mettre le matelas en contact avec de
l’eau ou tout autre liquide.
Ne pas gonfler un matelas qui est tombé dans
l’eau. Débranchez-le immédiatement.
Protéger le compresseur de l’humidité.
Ce produit ne doit jamais être laissé sans
surveillance lorsqu’il est branché.
Une surveillance est nécessaire lorsque ce
produit est utilisé près d’un enfant ou d’une
personne handicapé.
Utilisez uniquement ce produit pour son usage
décrit dans ce manuel. Ne pas utiliser d’autres
tuyaux qui ne sont pas recommandés par le
fabricant.
Si le produit est endommagé ou si il est tombé
dans l’eau, il faut retourner le produit au centre
commercial ou au service local pour la
réparation.
Ne pas faire fonctionner le produit si les tuyaux
ou les câbles de branchement sont
endommagés.
Tenir les câbles éloignés des surfaces chauffées.
Ne pas utiliser le système de matelas à proximité
d’une source de chaleur.
Ne pas utiliser le système de matelas dans des
zones contenant du gaz inflammable et dans les
zones où il y a un risque d’explosion.
Ne jamais bloquer les ouvertures d’air de ce
produit ou de placer le matelas sur une surface
molle, comme un lit ou un canapé, où les
ouvertures peuvent être bloquées pendant le
gonflage du matelas. Il est impératif de maintenir
les ouvertures à l’air libre et éviter qu’il y est des
chevaux, peluches ou autres particules similaires
qui peuvent bloquer l’ouverture d’air.
Assurez-vous que les tuyaux ne soient pas pliés.
Ne jamais laisser tomber ou insérer un objet
dans une ouverture ou dans les tuyaux.
Connectez ce produit à une prise de courant
correctement reliée à la terre et vérifiez que la
tension principale de cette prise soit correcte.
Ne pas utiliser ce produit à l’extérieur ou dans
des zones où le matelas serait susceptible de
recevoir des pulvérisation ou dans une zone ou
l’oxygène serait injecté.
Ne pas utiliser le matelas si celui-ci n’est pas
gonflé.
Débranchez le compresseur lorsque vous
déplacez le lit.
Pour débrancher le compresseur, tirez
uniquement sur l’embout de la prise et non sur le
câble.
Garder les objets pointus loin du matelas.
Ne pas utiliser des méthodes inadaptées pour
Utilisez uniquement des pièces de rechange
d’origine.
Contrôlez la hauteur de vos barrières latérales du
lit une fois le matelas installé. Vous pouvez
utiliser une extension de la hauteur pour les
barrières latérales.
Le matelas supporte une charge maximale de
MAT-X1 125 kg, MAT-X2: 150 kg, MAT-X3: 130
kg.
Effectuez uniquement des réparations par le
fabricant ou un revendeur agréé.
Suivez les instructions pour les soins et le
contrôle. Le fabricant n’offre aucune garantie si le
matelas n’est pas utilisé conformément à sa
destination et si les contrôles mentionnés dans le
mode d’emploi n’ont pas été respectés.
12. CEM
L'influence des champs électromagnétiques situés à
proximité peut perturber le système électronique. Les
conséquences possibles sont :
Des champs magnétiques forts et réguliers peuvent
même entraîner des dommages durables et des
pannes électroniques.
Sources de rayonnement possibles:
Matériel portable d'émission et de réception
(émetteur et récepteur avec antenne intégrée)
- Appareil émetteur récepteur, téléphone portable ou
sans fil
- Télévision, radio et systèmes de navigation
portables
- Autres appareils personnels d'émission
Les installations d'émission et de réception
mobiles à moyenne portée (antenne en dehors du
véhicule)
- Appareil émetteur récepteur (préinstallé)
- Téléphone mains libres
(préinstallé)
- Systèmes radio, télévision et navigation
(préinstallés)
D'autres appareils domestiques
- Lecteur CD
- Ordinateur portable
- Four micro-ondes
- Magnétophone ou magnétoscope
- etc.
installer le matelas.
10
MAT-X1, MAT-X2, MAT-X3
2017-05
Les rasoirs et les tondeuses électriques n'ont aucun
effet. Cependant, l'état parfait de ces appareils et de
leurs câbles dépend de l'influence. Lisez
attentivement les notices d'utilisation de ces appareils.
Afin de réduire l'effet des sources électromagnétiques
d'interférences, veuillez lire les avertissements
suivants :
LN'utilisez aucun poste de télévision ou de
radio portable à proximité immédiate de votre
matelas de soins aussi longtemps que celui-ci
est connecté.
LN'utilisez aucun émetteur récepteur à
proximité immédiate de votre matelas de
soins aussi longtemps que celui-ci est
connecté.
LEn cas de mouvement inattendu, débranchez
le câble d'alimentation de la prise de courant.
Directives et conseils d'utilisation du fabricant – Émissions
Le matelas est conçu pour être utilisé dans un environnement
électromagnétique tel que décrit ci-dessous. L'utilisateur du matelas doit
s'assurer que l'environnement d'utilisation répond à ces critères.
Mesures des
émissions
de perturbations
Émissions HF
conformément à
CISPR 11
(en partie)
Émissions HF
conformément à
CISPR 11
(en partie)
Émissions
d'harmoniques
conformément à
CEI 61000-3-2
Émissions
fluctuations de
tension/ flicker
conformément à
CEI 61000-3-3
électromagnétiques
Conformité Environnement
Groupe 1
Classe B
Classe A
Correspondance
électromagnétique Consignes
Le matelas n'utilise de l'énergie
HF que pour ses fonctions
internes, c'est pourquoi son
émission HF est faible. En
outre, il est improbable que des
appareils électroniques se
trouvant à proximité subissent
des perturbations.
Le matelas est conçu pour être
utilisé dans des établissements
exclusivement situés dans les
zones d'habitation et
directement raccordés à un
réseau d'approvisionnement
ouvert alimentant également le
bâtiment et qui sont destinés à
des fins résidentielles.
Directives et conseils d'utilisation du fabricant – Immunité aux
Le matelas est conçu pour être utilisé dans un environnement
électromagnétique tel que décrit ci-dessous. L'utilisateur du matelas doit
s'assurer que l'environnement d'utilisation répond à ces critères.
Test
d'immunité
Décharge
électrostatique
(DES)
conformément à
CEI 61000-4-2
Transitoires
électriques
rapides en
salves
conformément
CEI 61000-4-4
Ondes de
tension (Surges)
conformément
conformément à
CEI 61000-4-5
Creux de
tension,
coupures brèves
et fluctuations de
tension sur les
câbles
d'alimentation
conformément à
CEI 61000-4-11
Champ
magnétique à la
fréquence du
réseau
d'alimentation(5
0/60 Hz)
conformément à
CEI 61000-4-8
REMARQUE UT correspond à la tension alternative du réseau avant
l'application du niveau de test.
perturbations électromagnétiques
Niveau de
test
CEI 60601
± 6 kV par
contact (sur
les pièces
métalliques)
± 8 kV dans
l'air (dans les
pièces
isolantes)
± 2 kV pour
les câbles
d'alimentation
± 1 kV pour
les câbles
d'entrée/
sortie
± 1 kV en
mode
différentiel
± 2 kV en
mode
commun
< 5 % UT
(>95 % creux
de UT )
pour ½
période
< 40 % UT
(60 % creux
de UT )
pour 5
périodes
70 % UT
(30 % creux
de UT )
pour 25
périodes
< 5 % UT
(>95 % creux
de UT )
pour 5
secondes
3 A/m 3 A/m
Niveau de
conformité
± 6 kV par
contact (sur les
pièces
métalliques)
± 8 kV dans l'air
(dans les pièces
isolantes)
± 2 kV pour les
câbles
d'alimentation
± 1 kV pour les
câbles d'entrée/
± 1 kV en mode
différentiel
± 2 kV en mode
commun
< 5 % UT
(>95 % creux de
UT )
pour ½ période
40 % UT
(60 % creux de
UT )
pour 5 périodes
70 % UT
(30 % creux de
UT )
pour 25 périodes
< 5 % UT
(>95 % creux de
UT )
pour 5 secondes
Environnement
électromagnéti
que -
Consignes
Le sol doit être
revêtu de bois,
de ciment ou
de carreaux en
céramique.
Si le sol est
recouvert d'un
matériau
synthétique,
l'humidité
relative doit
atteindre au
moins 30 %.
La qualité de la
tension
d'alimentation
doit
correspondre à
celle d'un
environnement
commercial ou
hospitalier
conventionnel.
La qualité de la
tension
d'alimentation
doit
correspondre à
celle d'un
environnement
commercial ou
hospitalier
conventionnel.
La qualité de la
tension
d'alimentation
doit
correspondre à
celle d'un
environnement
commercial ou
hospitalier
conventionnel.
Si l'utilisateur du
matelas souhaite
bénéficier d'un
fonctionnement
continu même
en cas de panne
de courant, il est
recommandé
d'alimenter le
matelas via une
source
d'alimentation
sans interruption
ou une batterie.
Les champs
magnétiques à
la fréquence du
réseau doivent
correspondre
aux valeurs
types
équivalentes à
celles d'un
environnement
commercial ou
hospitalier.
11
MAT-X1, MAT-X2, MAT-X3
2017-05
Directives et conseils d'utilisation du fabricant – Immunité aux
Le matelas est conçu pour être utilisé dans un environnement
électromagnétique tel que décrit ci-dessous. L'utilisateur du matelas doit
s'assurer que l'environnement d'utilisation répond à ces critères.
Test d'immunité-
RF conduite
CEI 61000-4-6
RF rayonnée
REMARQUE 1 à 80 Mhz, la plage de fréquence la plus élevée
s'applique.
REMARQUE 2 il est possible que ces directives ne s'appliquent pas à
toutes les situations. La propagation électromagnétique est influencée
par l'absorption et la réflexion des structures, des objets et des
personnes.
a L'intensité des champs d'émetteurs radioélectriques fixes, tels que des
stations de base de téléphones radioélectriques (portables/sans fil) et
des radios mobiles terrestres, radio amateur, émissions de radio AM et
FM et émissions de TV, ne peut pas être prédite avec précision de
façon théorique. Pour évaluer l'environnement électromagnétique dû
aux émetteurs RF fixes, il convient d'envisager une étude
électromagnétique du site. Si l'intensité du champ mesurée sur le lieu
d'utilisation du matelas dépasse 3V/m, il conviendra de contrôler le
matelas afin de s'assurer de son fonctionnement normal. Si un
fonctionnement anormal est constaté, des mesures supplémentaires
peuvent s'avéreer nécessaires, telles qu'une réorientation ou un
repositionnement du matelas.
b Sur la plage de fréquence de 150 kHz à 80 MHz, l'intensité des champs
doit être inférieure à 3V/m.
perturbations électromagnétiques
Niveau de
test
CEI 60601
3 Vrms
150 kHz à 80
MHz
3 V/m
80 Mhz à 2,5
GHz
Niveau de
conformité
3 Vrms = V1
3 V/m = E1
Les équipements de
communication à RF
portables et mobiles ne
doivent pas être utilisés à
une distance du matelas,
y compris des câbles,
inférieure à la distance de
séparation recommandée
calculée au moyen de
l'équation applicable à la
fréquence de l'émetteur.
Distance de séparation
recommandée
Où P correspond à la
puissance nominale de
sortie maximale de
l'émetteur en Watts (W)
indiquée par le fabricant
de l'émetteur, et de
correspond à la distance
de séparation
recommandée en mètres
(m).
L'intensité d es champs
des émetteurs RF fixes,
telle que déterminée par
un étude
électromagnétique du
site
au niveau de conformité
de chaque plage de
fréquence
Des interférences peuvent
survenir à proximité des
équipements portant le
symbole suivant:
Environnement
électromagnétique -
Consignes
a
, doit être inférieure
b
.
Distances de séparation recommandées entre les équipements de
communication RF portables et mobiles et matelas.
Le matelas est conçu pour une utilisation dans un environnement
électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées sont
contrôlées. Le client ou l'utilisateur de matelas peut contribuer à éviter les
interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimale
entre les appareils de communication RF portables et mobiles (émetteurs)
et matelas comme recommandé ci-dessous, en fonction de la puissance de
sortie maximale de l'appareil de communication.
Puissance
nominale de
sortie maximale
de l'émetteur
W
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
Pour les émetteurs avec une puissance nominale de sortie maximale ne
figurant pas ci-dessus, la distance de séparation recommandée d en mètres
(m) peut être estimée au moyen de l'équation correspondant à la fréquence
de l'émetteur, où P correspond à la puissance nominale maximale de
l'émetteur en watts (W) indiquée par le fabricant de l'émetteur.
REMARQUE 1 à 80Mhz et 800 Mhz, la distance de séparation pour la
plage de fréquences la plus élevée s'applique.
REMARQUE 2 il est possible que ces directives ne s'appliquent pas à toutes
les situations. La propagation électromagnétique est influencée par
l'absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes.
Distance de séparation en fonction de la fréquence
150 kHz à 80
MHz
de l'émetteur m
80 MHz à 800
MHz
800 MHz à 2,5
GHz
13. Résolution des problèmes
La liste suivante vous aidera pour résoudre des
problèmes sur votre matelas.
Y a t-il une source d’alimentation (230V de tension
correcte) ?
Le compresseur est-il en marche « ON » ?
Est-ce que la prise est correctement branchée à
une prise de courant ?
Les tuyaux d’air et le compresseur sont-ils bien
connectés au matelas ?
Y a t-il des anomalies dans les tuyaux d’air ?
Est-ce que le matelas est endommagé ?
Si un problème persiste, veuillez contacter votre
revendeur spécialisé. Ne jamais essayer de réparer le
matelas vous-même. Le fusible doit être remplacé
uniquement par un personnel qualifié. Si votre
matelas est endommagé, débranchez-le.
14. Entretien
Ceci est une procédure pour nettoyer et désinfecter
le matelas, il est important de suivre cette procédure
avant d’utiliser le matelas sur les patients.
Compresseur
NE PAS mettre le compresseur dans l’eau.
Vérifiez les dommages externes et placez le
compresseur sur une surface de travail afin de le
nettoyer.
Placez le compresseur sur une surface de travail
et vaporisez ou essuyez l’extérieur du boîtier. NE
SURTOUT PAS pulvériser une solution de
12
MAT-X1, MAT-X2, MAT-X3
2017-05
nettoyage directement sur la surface du
compresseur.
NE PAS utiliser une solution de nettoyage à base
d’hydrocarbonate ce qui pourrait endommager
l’appareil. Laisser la solution agir pendant 10
minutes ou selon la notice du fabricant.
Essuyez le compresseur avec un chiffon propre.
Assurez-vous que tous les côtés de l’appareil
soient nettoyés. (en haut, les deux côtés et
l’arrière).
Pour nettoyer le devant du compresseur, vaporisez
sur un chiffon propre une solution de nettoyage.
NE PAS vaporiser directement le produit sur
l’avant du compresseur afin qu’aucune substance
de produit pénètre à l’intérieur du système. Laissez
la surface sécher complétement après le
nettoyage et avant l’utilisation.
Avant l’utilisation, assurez-vous que le
compresseur soit totalement sec.
Après le compresseur bien sec, branchez-le à une
prise de courant afin de vérifier si celui-ci
fonctionne normalement.
Matelas
Brossez ou essuyez toutes les surfaces du
matelas avec de l’eau et du savon avant d’utiliser
un produit désinfectant.
Après avoir essuyé toutes les surfaces, la house
qui recouvre le matelas peut être rincé dans une
machine à laver avec un cycle régulier sans
produit.
Essuyez également le matelas avec de l’eau et du
savon et vaporiser avec du désinfectant doux.
Laissez le matelas sécher à l’air libre SANS
SOLEIL dans un endroit sec. Une fois que le
matelas et la house sont secs, remettez la house
sur le matelas. Vous pouvez également pulvériser
avec un désinfectant doux sur la house du
matelas.
15. Désinfection
La désinfection ne peut être effectuée que par un
spécialiste en hygiène ou par une personne formée
par un tel spécialiste. Contactez votre revendeur.
Pour la désinfection, utilisez uniquement les produits
désinfectants pour les métaux peints. Suivez les
instructions fournies avec le produit d’entretien. La
désinfection par brossage ne peut être effectuée
qu’avec les solutions de produit désinfectant et les
dilutions d’utilisation reprises dans les
recommandations du Robert-Koch Institut
(www.rki.de).
16. Réparation / entretien / inspection
La durée de vie du matelas est influencée par son
utilisation, de son stockage, de sa maintenance
régulière, de l'entretien et du nettoyage.
Utilisez uniquement des pièces d’origine
VERMEIREN. Les réparations et les dépannages ne
peuvent être effectués que par un personnel formé à
cet effet. Utilisez le service après-vente de votre
revendeur. Il vous aidera volontiers lors de l’entretien
et de la réparation.
Avant tout déplacement, votre matelas doit faire l'objet
d'une inspection. Les critères suivants s ont à contrôler
à cette occasion:
Généralités:
Le produit doit être complet.
Vérifiez si le câble d’alimentation n’est pas
endommagé.
Vérifiez que le matelas, le compresseur et les
tubes soient correctement reliés entre eux.
Branchez le compresseur et vérifiez le flux d’air à
partir du port de raccordement du tuyau. Le débit
d’air doit alterner entre les ports tous les temps du
cycle.
Vérifiez si les tubes d’air ne soient pas
endommagés (cassés ou troués). Pour le
remplacer, veuillez contacter un revendeur agréé.
Assurez-vous de bien éteindre le compresseur.
Pression basse:
Vérifiez que le matelas et le compresseur soient
bien connectés ensemble. Si ils sont déconnectés,
veuillez les connecter.
Vérifiez les tubes d’air. Assurez-vous que tous les
tubes d’airs soient en bon état. Augmentez le
niveau de pression et vérifiez que les tubes d’airs
soient bien gonflés et inspectez si il y a des fuites
d’air.
Assurez-vous qu’il n’y a pas de fuite. Si vous
détectez une fuite, veuillez utiliser nos kits de
réparation pour sceller le trou sur le tube d’air.
Tous les 6 mois ou pour tout nouvel utilisateur les
points suivants doivent être respectés:
Remplacer le filtre à air
Remplacer le moteur de la minuterie
Faites inspecter le produit par un professionnel
17. Expédition et stockage
Respectez les instructions suivantes pour l'expédition
ou le stockage du matelas :
Stocker uniquement dans des endroits secs
(entre -10°C et +60°C).
À une humidité relative de 15 % à 90%.
Fournir un emballage suffisamment solide pour
protéger le matelas.
Tous les composants doivent être conservés
sans la moindre charge. (ne pas placer d'objets
trop lourds sur le matelas, ne rien insérer entre
les éléments…).
Posez le matelas à plat et à l’envers.
13
MAT-X1, MAT-X2, MAT-X3
2017-05
18. Garantie
Extrait des conditions générales de vente :
(...)
5. Les conditions de garantie sont susceptibles de
varier d'un pays à l'autre. Consultez votre spécialiste
pour la durée de garantie.
(...)
La garantie exclut les dommages liés à des
modifications structurelles apportées à nos produits, à
une maintenance insuffisante, à une manipulation ou
un stockage déficients ou inappropriés ou à
l'utilisation de pièces autres que les pièces d'origine.
Par ailleurs, la garantie exclut les pièces ou pièces de
travail soumises à une usure naturelle.
19. Mise au rebut
Lors de la mise ou rebut du matelas, contactez votre
centre de collecte local ou retournez le produit à votre
distributeur. Après un nettoyage hygiénique, celui-ci
peut renvoyer le matelas au fabricant. et se chargera
de sa mise au rebut et de son recyclage adapté, en
séparant les différents matériaux entrant dans sa
composition.
Le fabricant est responsable de la reprise et du
recyclage du compresseur et satisfait aux exigences
de la directive européenne 2002/96/CE relative aux
équipements électriques et électroniques mis au
rebut.
Les emballages peuvent être déposés dans des
centres de collecte ou de recyclage ou après de votre
distributeur.
20. Déclaration de conformité
14
MAT-X1, MAT-X2, MAT-X3
V
V
2017-05
INSTRUCTIE HANDLEIDING
Drukwisselmatrassen
MAT-X1, MAT-X2, MAT-X3
1. Technischegegevens
L WAARSCHUWING: Risico bij onveilige
instellingen - Gebruik enkel de
instellingen beschreven in deze handleiding.
Merk
Adres
Type Drukwisselmatrassen
Model MAT-X1, MAT-X2, MAT-X3
ermeiren
ermeirenplein 1 / 15
B-2920 Kalmthout
Milieu
Werkingstemperatuur +10°C tot +40°C
Werkingsvochtigheid 30 - 75% RH
Opslag temperatuur -10°C tot +60°C
Opslag vochtigheid 15 - 90% RH
Compressor
Breedte 110 mm
Lengte 130 mm
Hoogte 100 mm
Lengte van de
voedingskabel
Gewicht 1,2 kg
Voedingsspanning
Inschakeltijd 5 min / 10 min
Zekering
Beschermingsklasse Klasse II, Type B
Vuldruk 6 LPM
Geluidsniveau Zeer stil
AC 220V/50Hz 8W
2m
F1,5A, 250 V
AC
Matras
Breedte 900 mm
Lengte 2000 mm
Hoogte MAT-X1: 65 mm
MAT-X2: 90 mm
MAT-X3: 114 mm
Gewicht MAT-X1: 2 kg
MAT-X2: 2 kg
MAT-X3: 6,5 kg
Maximum
gebruikersgewicht
Materiaal (bekleding) MAT-X1, MAT-X2: PVC
We behouden ons het recht voor om technische wijzigingen
te introduceren. Meettolerantie, +/- 15 mm / 1,5kg
We willen U danken voor het vertrouwen dat U in
de producten van VERMEIREN stelt.
Voor U het product gebruikt, dient U de
handleiding aandachtig te lezen zodat U vertrouwd
raakt met het product.
Houd er rekening mee dat bij het naleven van onze
adviezen Uw product ook na jaren gebruik nog in
perfecte staat is en perfect functioneert.
Als U nog vragen hebt, neemt U best contact op
met Uw vakhandelaar.
Om een servicepunt of vakhandelaar in Uw buurt
te vinden, neemt U contact op met de
dichtstbijzijnde Vermeiren faciliteit. Een lijst van de
Vermeiren faciliteiten zijn terug te vinden op de
laatste bladzijde.
De locatie van de identificatieplaat is op de
verpakkingsdoos.
4. Gebruikte symbolen
Maximum gewicht
Gebruik voor binnen
CE conformiteit
Veiligheidsinstructies respecteren
Gescheiden inzameling en recycleren van
elektrische en elektronische apparaten.
Beschermklasse II
Toegepast onderdeel type B
Droog houden
5. Controle bij ontvangst
Pak het product uit en controleer of de levering
volledig is. In het pakket zitten:
matras, luchtslangen
compressor
handleiding
Controleer de zending zorgvuldig op transportschade.
Wanneer U vaststelt dat het product na de zending
toch een defect vertoont, moet U het volgende doen:
Neem contact op met de transporteur.
Laat een verslag opmaken van de schade.
Neem direct contact op met de vakhandelaar.
15
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.