Vermeiren 201 Delta Instruction Manual

VERMEIREN
201 Delta
I N S T R U C T I O N M A N U A L M O D E D E M P L O I G E B R U I K S A A N W I J Z I N G G E B R A U C H S A N W E I S U N G I S T R U Z I O N I P E R L ' U S O M A N U A L DE I N S T R U C C I O N E S I N S T R U K C J A O B S Ł U G I
INSTRUCTION MANUAL DELTA
Technical details
Width 63 cm Length (unfolded) 58 cm Weight 7 kg Adjustable pushhandles 87-99 cm Wheels 8 x 1 ¼ (Ø 200 mm) Brakes Multifunctional brake Max. inclination 7° Maximum weight max. 130 kg
First of all we wish to thank you for the trust you placed in us by selecting a VERMEIREN product.
Before using the rollator, read the instruc­tion manual carefully: it will familiarise you with this product.
If you have any further questions, please consult your specialist dealer.
Check after delivery
Unpack your product and verify if the de­livery is complete. Following items should be included:
• rollatorframe, 3 wheels (mounted)
• height adjustable pushing handles with brakes
• shopping basket
• plastic tray
• bag
• manual
Verify your product for transport dam­age. If you find any damages after de­livery proceed as follows:
• contact the transporter
• have a list made of any problems
• contact your supplier
Usage
The rollator will compensate the lack of adequate support by the legs by leaning on, or moving with, the rollator with usage of the upper limbs or chest. The rollator will provide a better stability, support and safety during walking. The rollator can be used indoor and out­doors. However, it can not be used by persons with a visible weakened hand and/or armfunction and also not by per­sons with a balance problem. The product is not meant for transport of people and/or goods.
Assembly
• Unfold the rollator and make sure the system is firmly locked. (see picture)
• Slide the pushing handles in the
UK
1
E
front frame.
• If needed, adjust the cables con- nected to the brakes.
• Adjust the pushing handles to the desired height (see further).
Folding/unfolding
To fold your rollator, remove the tray. Re­move the shopping basket. Remove the bag. Pull the locking device (1) back­ward (mind your fingers). Firmly grab the pushing handles and push inwards to fold. To unfold, proceed in reverse order. Make sure the locking device is secured firmly before using your rollator.
Pushin handles
The pushing handles can be adjusted in height. Unlock/release the handle on the side so that you can adjust the height of the pushing handles. When standing straight, the handles should be as high as your wrists. Leave your arms hanging loose. Lock the handles again firmly. The adjustment minimum and maximum can be seen on the marks on the inner tubes which slide into the frame. When you ex­ceed the maximum adjustment, your rol­lator will not be stable anymore. Use the pushing handles only parallel to the walking direction of your rollator. Before
usage, make sure the pushing handles have been mounted again firmly.
Brake system
The rollator has been equiped with a
multifunctional brake system. The brake handles underneath the pushing handles are regular brakes as well as parking brakes. For the usage of a short brake (regular brakes), pull the brake handle upwards (toward the pushing handle). For the usage of a long brake (parking brake), push the brake handle downwards till you hear a locking sound of the brake. The wheels (use both parking brakes left and right simultaniously) are now blocked until you pull the parking brakes upwards again. Check the functionality of the brakes before using your rollator.
Basket
The shopping basket is meant to be mounted on the front side. Two hooks will mount the shoppingbasket to the rol­lator frame.
E
2
1
2
2
Plastic tray
The plastic tray is meant to be placed on top of the shopping basket. Max. load: 5 kg.
Bag
The bag can be used to store small items. Make sure all snap fasteners are fastened.
Safety instructions
Ensure there are no stones or any other objects blocking the regular usage of the wheels of the rollator.
Ensure the cables or the brakes are not blocked or distorted.
Ensure the brakes or the rollator are al­ways in parking-mode before using your rollator. When you are standing comfort­able and stabile, you may unlock the parking brakes.
Before every usage, check if the locking handle for your pushing handles is firmly locked. Verify if the safety against unwanted folding/unfolding is functioning prop­erly.
Only proceed moving with your rollator when you are standing comfortably and when both your hands are resting on the pushing handles.
Do not hold the pushing handles with wet hands. If you do so, you can loose your grip and loose your balance. When you detect that your body is get­ting tired, lock the parking brakes of your rollator.
The maximum users weight for your rol­lator is 130 kg and can only be used on a flat underground. Do not use your rollator on a staircase or bumps higher 40 mm.
When using the rollator outdoors, find yourself flat and stable areas to use your rollator. Avoid kerbs and/or deep holes.
Do not proceed with your rollator into traffic. Always stay on the pavement.
Avoid bumpy or sandy roads. Otherwise you might loose control over the stability of your rollator.
Avoid roads with a very steep inclina­tion. Do not use your rollator to transport peo­ple or items. Take note of the instructions for care and service. The manufacturer is not liable for damage caused by improper servic­ing/care.
Care
It is recommended to use a soapy solu­tion for cleaning. The cleaning liquid
E
3
should in any case have a pH value of at least 6. Do not use a cleaning agent which contains solvents. Observe the in­structions of the cleaning liquid used. Use a damp cloth and lukewarm water for cleaning. Avoid soaking. Do not use metal brushes or any other sharp-edged or pointed cleaning utensils. In the case of damage to the varnish or the wood­work, consult your specialist dealer. Reg­ular care would ensure that your side table is preserved in a perfectly func­tional condition.
Disinfection
For sterilisation use only disinfectants suitable for treating varnished metal and wood surfaces. Observe the instructions of the cleaning liquid used. Use only proved processes (for scrubbing disinfec­tion) and disinfectants included in the list of the Robert Koch Institute (information can be obtained from: www.rki.de). Dis­infections may only be undertaken by trained persons. Consult your specialist dealer.
Repairs / Service / Inspection
Yo u sh o u l d u se o n l y g e n u i n e VERMEIREN replacement parts. Re­pairs and renovations may only be un­dertaken by trained persons. Make use of the services offered by your specialist dealer. He would gladly assist you fur­ther in regard to service and repairs. Be­fore you resume use of the table, it should be serviced according to the fol­lowing criteria:
• Completeness
• Adjustment functions
• Check the castors (stability, track- ing, fixing screws)
• Setting of the wing nuts (Condition, thread, holding secu- rity)
• Frames, (deformation, stability)
• Trays, (closed surfaces, splinters, tears)
• Damaged varnish (remove possi- ble rust and repaint)
N.V. VERMEIREN N.V.
Vermeirenplein 1-15
B-2920 Kalmthout (Belgium)
Tel.: +32 (0)36202020
Fax: +32 (0)36664894
info@vermeiren.be
www.vemeiren.com
VERMEIREN Nederland B.V.
Domstraat 50
NL-3864 PR Nijkerkerveen
Tel.: +31 (0)33 253 64 24
Fax: +31(0)33 253 65 17
info@vermeiren.be
www.vemeiren.com
4
E
NOTICE 201 DELTA
Caracteristiques techniques
Largeur 63 cm Longueur (déplié) 58 cm Poids 7 kg Réglage de la poignée coulissante
87 – 99 cm Roues 8 x 1 ¼ (Ø 200 mm) Freins Frein multifonction Inclinaison max. 7° Charge nominale max. 130 kg
Nous tenons tout d’abord à vous re­mercier pour la confiance que vous nous accordez en optant pour un produit VERMEIREN.
Avant d’utiliser le rollator, lisez attentive­ment le mode d’emploi ; il vous permet­tra de vous familiariser avec la manipulation de ce produit. Si vous avez d’autres questions, veuillez vous adresser à votre revendeur.
Contrôle à la réception
Déballez complètement le produit et véri­fiez que l’envoi soit complet. Le matériel livré doit comprendre:
• le système de cadre de rollator avec les 3 roues (prémontées)
• les poignées coulissantes réglables en hauteur, y compris la poignée de frein et la manette
• le panier
• la tablett
• Sac
• mode d’emploi
Vérifiez bien que l’envoi n’ait pas subi de dégâts pendant le transport. Si vous constatez que ce produit ou l’envoi présente, contre toute attente, des dé­fauts, procédez comme suit :
• Déposez immédiatement une déclara­tion auprès du transporteur ;
• Faites enregistrer les dégâts ;
• Informez votre revendeur immédiate­ment.
Utilisation
Le rollator sert à compenser la diminu­tion de la résistance ou de la capacité des extrémités inférieures par l’utilisation de la force ou du soutien des extrémités supérieures ou du tronc, et à assister et assurer la marche. Il peut s’utiliser aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur lorsqu’il s’agit de sections planes. Il ne faut pas utiliser le rollator pour des personnes qui souffrent d’une réduction des fonctions des mains/bras ou d’importants troubles de l’équilibre, ni pour transporter des personnes et/ou des objets.
F
5
Montage
• Dépliez le Rollator et vérifiez que le système soit correctement verrouillé.
(voir photo)
• Introduisez les poignées coulissantes dans les supports du cadre avant.
• Au besoin, réglez les câbles sous gaine pour les freins.
• Réglez la hauteur des poignées coulis­santes.
Plier/Déplier
Pour plier votre Rollator, enlevez la tablette. Retirez le panier ainsi que le sac. Tirez le système de verrouillage vers l'arrière (fig. 1 sur photo). Tenez ferme­ment les poignées du rollator et ramenez les vers l'intérieur. Pour déplier le rollator, procédez à ces étapes dans l'ordre inverse. Avant utili­sation, assurez vous que le système soit correctement verrouillé.
Poignées coulissantes
Les poignées coulissantes sont réglables en hauteur. Pour ce faire, desserrez la manivelle de fixation latérale et réglez les tubes d’insertion en hauteur de manière à ce que les poignées se trou­vent à hauteur de vos poignets. Pour ce faire, laissez vos bras pendre. Ensuite, resserrez les manivelles de fixation « à
la main ». La plage de réglage en hau­teur est indiquée sur les tubes d’insertion par la partie incurvée du tube et par l’ex­trémité (V). Si l’on extrait le tube plus loin, cela risque de compromettre la sta­bilité statique du rollator. Utilisez les poignées coulissantes dans la direction de conduite parallèle seulement. Avant chaque utilisation du rollator, vérifiez si les poignées coulissantes sont bien fixées.
Système de freinage
Votre rollator est équipé d’un frein multi­fonction. Les manettes de frein, placées sous chaque poignée, servent à la fois de frein de service et de frein de station­nement. Pour un freinage de courte durée (frein de service), tirez la manette de frein vers le haut en direction de la poignée. Pour un freinage durable du rollator (frein de stationnement), poussez la manette de frein complètement vers le bas jusqu’à ce que vous entendiez et sentiez un déclic. La roue ainsi freinée est bloquée jusqu’à ce que vous repoussiez la manette de frein vers le haut. Pour blo­quer temporairement les deux roues, faites cette manœuvre sur les deux freins (gauche et droit). Avant chaque utilisa-
F
6
1
2
2
tion du rollator, vérifiez que le freinage soit sûr.
Panier
Le panier s'installe à l'avant du rollator à l'aide de deux crochets.
Tablette plastic
La tablette se place au dessus du panier que vous venez d'installer. Poids maxi autorisé : 5 kg.
Sac
le sac peu être utilisé pour transporter de petits produits. Assurez vous qu'il soit correctement at­taché au cadre du rollator à l'aide des 8 attaches pression.
Directives de sécurité
Vérifiez qu’il n’y ait pas de cailloux ou autres objets dans les surfaces de roule­ment des roues.
Vérifiez que les câbles sous gaine des freins soient correctement réglés. Vérifiez toujours que les freins se trou­vent d’abord en position de station­nement avant d’utiliser le rollator. Ne relâchez les freins de stationnement
qu’une fois que vous en êtes sûr. Vérifiez que le levier de blocage des tubes d’insertion soit serré avant d’u­tiliser le rollator.
Vérifiez que la sécurité contre le repliage involontaire du rollator soit bien en­clenchée.
Ne commencez à avancer que lorsque vous êtes bien droit et que vous avez saisi les poignées avec vos deux mains.
Ne saisissez pas les poignées si vous avez les mains humides - elles pourraient glisser et vous faire perdre prise.
Si vous ressentez de la fatigue pendant que vous marchez, asseyez-vous sur le siège. Placez les freins en position de stationnement.
Le produit supporte une charge maxi­male de 130 kg et ne peut être utilisé que sur des chemins plats. N’empruntez pas avec votre rollator des escaliers ou des paliers dont la hauteur dépasse 40 mm max. Lors de l’utilisation à l’extérieur, emprun­tez uniquement des chemins plats et évitez les bordures hautes. Cherchez un endroit où la bordure est surbaissée.
Ne vous promenez pas avec votre rolla­tor au milieu du flot du trafic. Empruntez des trottoirs plats.
Évitez d’aller sur les pavés ou sur des surfaces de ce type - Vous pourriez per­dre le contrôle de votre rollator. Éviter d’utiliser le rollator sur des chemins
7
F
8
à forte pente montante ou descendante. N’utilisez pas votre rollator pour trans­porter des objets ou des personnes (siège).
Le fabricant n’offre aucune garantie si le rollator n’est pas utilisé conformément à sa destination et si les contrôles mention­nés dans le mode d’emploi n’ont pas été effectués.
Entretien
Pour le nettoyage, il est préférable d’u­tiliser une solution savonneuse. Dans tous les cas, le produit de nettoyage doit avoir un pH de 6 min. N’utilisez pas de produits de nettoyage contenant du dis­solvant. Suivez les instructions fournies avec le produit d’entretien. Pour le net­toyage, utilisez un chiffon humide et de l’eau tiède. Évitez de nettoyer à grandes eaux. N’utilisez pas de brosses mé­talliques ou autres ustensiles de nettoy­age à arêtes vives ou pointus. S’il y a des dégâts sur la peinture ou le revête­ment, adressez-vous à votre revendeur. Un entretien régulier permet de garder votre rollator en parfait état.
Désinfection
La désinfection ne peut être effectuée que par un spécialiste en hygiène ou par une personne formée par un tel spécial­iste. La désinfection par brossage ne peut être effectuée qu’avec les solutions de produit désinfectant et les dilutions d’utilisation reprises dans les recomman­dations du Robert-Koch Institut (www.rki.de).
Réparation / entretien / inspection
Utilisez uniquement des pièces d’origine VERMEIREN. Les réparations et les dé­pannages ne peuvent être effectués que par un personnel formé à cet effet. Utilisez le service après-vente de votre revendeur. Il vous aidera volontiers lors de l’entretien et de la réparation. Par principe, votre rollator doit faire l’ob­jet d’une inspection complète chez votre revendeur une fois par an. Les critères suivants sont contrôlés à cette occasion
• Complétude de produit
• Fonctionnement du mécanisme pliant (sécurité contre le repliage)
• Contrôle des roues (profil, soutien, alignement, fixations par vis)
• Réglage des freins (puissance de freinage, sécurité de freinage, état du câble de frein, état des manettes de frein, vis)
• Cadre (déformation, stabilité statique, fixations par vis)
• Poignées coulissantes (blocage de la securité du réglage en hauteur, bon sou­tien des poignées coulissantes)
• Graissage (les liaisons mobiles doivent être légèrement graissées)
• Dégâts sur la peinture (éliminer les points de rouille et retoucher la peinture)
F
VERMEIREN FRANCE
Zone Industrielle
5 Rue d’Ennevelin
F-59710 Avelin
Téléphone : (33) 3 28550798
Télécopie : (33) 3 20902889
info@vermeiren.fr
www.vermeiren.fr
VERMEIREN France Cournon
11, rue des Acilloux
63800 Cournon D’Auvergne
Téléphone : (33) 4 73608240
Télécopie : (33) 4 73779594
info@vermeiren.fr
www.vermeiren.fr
Gebruikshandleiding DELTA
Technische details
Breedte 63 cm Lengte (uitgeklapt) 58 cm Gewicht 7 kg Verstelbare handgrepen 87-99 cm Wielen 8 x 1 ¼ (Ø 200 mm) Remmen Multifunctionele rem Max. helling 7° Maximum gewicht max. 130 kg
We willen u danken voor het vertrouwen dat u in de producten van VERMEIREN stelt. Voor u de rollator gebruikt, dient u de handleiding aandachtig te lezen zodat u vertrouwd raakt met het product. Als u nog vragen hebt, neemt u best con­tact op met uw vakhandelaar.
Controle bij ontvangst
Pak het product uit en controleer of de levering volledig is. In het pakket zitten:
• rollatorframe met 3 wielen (gemon­teerd)
• in de hoogte verstelbare handgrepen met rem
• boodschappenmandje
• kunststof bakje
• Zak
• handleiding
Controleer de zending zorgvuldig op transportschade. Wanneer u vaststelt dat het product of de zending toch een de­fect vertonen, moet u het volgende doen:
• spreek direct de transporteur aan
F
9
• laat een verslag opmaken van de schade
• neem direct contact op met de vakhandelaar
Gebruik
Door met de bovenste ledematen of de romp op de rollator te steunen of deze te verschuiven, compenseert de rollator de verminderde belastbaarheid of kracht van de onderste ledematen. Bovendien zorgt deze voor een betere steun en vei­ligheid bij het gaan. De rollator kan zowel binnen als buiten op een vlakke ondergrond worden gebruikt. De rollator mag niet worden gebruikt door perso­nen met een duidelijk verzwakte hand­/armfunctie of met duidelijke evenwichtsstoornissen. Het product mag evenmin worden gebruikt voor het trans­porteren van personen en/of goederen.
Montage
• Vouw de rollator compleet open en
controleer dat deze volledig geopend is (zie afbeelding).
• Schuif de handgrepen in het voorste frame.
• Stel indien nodig de remkabels voor de remmen af.
• Stel de handgrepen in op de gewenste hoogte – zie verder.
Plooien/openen
Om uw rollator op te plooien ga als volgt te werk: verwijder het kunststof bakje. Verwijder hetboodschappen­mandje. Verwijder de zak. Trek het vergrendelsysteem (1) lichtjes achteruit (opgelet voor de vingers). Grijp
beide duwhandvatten stevig vast en duw ze naar binnen toe tot de rollator volledig is dichtgeplooid. Ga omge­keerd te werk om de rollator te openen. Let op dat het vergrendelsysteem goed vergrendeld is alvorens de rollator terug te gebruiken.
Handgreep
De handgrepen kunnen in de hoogte worden versteld. Maak de hendel opzij los en stel de buis in de hoogte in zodat de handgrepen ter hoogte van uw pols komen. Laat hierbij de armen losjes hangen. Draai de hendel weer “hand-
10
NL
1
2
2
Loading...
+ 24 hidden pages