Veritas Rubina User manual

Page 1
VERITAS
RUBINA
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Manual
Instructioni de utilizare
D
EN
RO
SCHMETZ INSIDE
Page 2
W1W
1
Page 3
Page 4
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde Chère cliente, cher client,
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres Nähcomputers. Sie haben ein Qualitätsprodukt erworben, welches mit größter Sorgfalt hergestellt wurde und Ihnen bei richtiger Pflege viele Jahre gute Dienste erweisen wird.
Vor der ersten Inbetriebnahme bitten wir Sie jedoch, die vorliegende Bedienungsanleitung gut durchzulesen und vor allem die Sicherheitshin weise genau zu beachten.
Personen, die mit dieser Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benutzen.
Diese Bedienungsanleitung vermittelt Ihnen alles Wissenswerte über die Anwendungsmöglichkeiten Ihres Nähcomputers. Sollten jedoch Fragen offen bleiben, bitten wir Sie, sich an Ihren Händler zu wenden.
Wir wünschen Ihnen viel Freude und große Näh erfolge!
Fragen zur Maschine, Service und Kundenberatung
Kostenfreie Servicenummer: 00800 333 00 777 service-de@veritas-sewing.com
Nous vous félicitons pour l’achat de cette machine à coudre électronique. Vous venez d’acquérir un appareil de qualité, fabriqué avec soin. Bien entretenue, cette machine vous rendra de grands services pendant de nombreuses années.
Veuillez lire toutefois attentivement ce mode d’emploi avant la première utilisation et surtout bien respecter les consignes de sécurité.
Les personnes n’ayant pas lu ce mode d’emploi ne doivent pas utiliser cette machine à coudre.
Ce mode d’emploi vous apportera toutes les informations nécessaires sur les possi­bilités d’utilisation de votre machine à coudre électronique. Si toutefois vous avez des questions, nous vous prions de prendre contact avec votre revendeur.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès dans vos travaux de couture !
Questions sur la machine, le service et le conseil-client
Numéro de service gratuit : 00800 333 00 777 service-fr@veritas-sewing.com
Serviceadresse: Veritas Service Center c/o Teknihall GmbH Breitefeld 15 DE-64839 Münster GERMANY
2
Adresse de service : Veritas Service Center c/o Teknihall GmbH Breitefeld 15 DE-64839 Münster GERMANY
Page 5
Dear Customer Stimate client
We congratulate you on your purchase of your sewing computer. You have bought a quality product which has been made with great care and, if serviced right, will serve you well for many years.
Before using it for the first time, we ask you to read the manual at hand carefully, pay­ing special attention to the safety instructions.
Persons who are not familiar with this manual must not use the appliance.
In this manual, you will find everything there is to know about possible applications of your sewing computer. Should any questions remain unanswered, we kindly ask you to turn to your dealer.
We wish you much pleasure and great sewing successes!
Questions concerning machine, service and customer care
Toll-free customer service number: 00800 333 00 777 service-uk@veritas-sewing.com
Vă felicităm pentru achiziţionarea acestei maşini de cusut. Aţi achiziţionat un produs de calitate, care a fost fabricat cu cea mai mare grijă.
Acest manual de utilizare vă prezintă toate informaţiile necesare cu privire la posibilităţile de utilizare ale maşinii dvs. de cusut. Dacă aveţi totuşi întrebări, vă rugăm să vă adresaţi distribuitorului.
Vă dorim să folosiţi produsul cu plăcere şi spor la cusut.
Întrebări în legătură cu maşina, service-ul şi consilierea clientului
Numărul de servicii pentru clienţi: 00800 333 00 777 (apel gratuit)
service-ro@veritas-sewing.com
Service address: Veritas Service Center c/o Teknihall GmbH Breitefeld 15 DE-64839 Münster GERMANY
Adresa de serviciu: Veritas Service Center c/o Teknihall GmbH Breitefeld 15 DE-64839 Münster GERMANIA
3
Page 6
Wichtige Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch eines elektrischen Gerätes sind folgende grund­sätzliche Sicherheitsmaßnahmen unbedingt zu beachten. Lesen Sie deshalb vor Gebrauch dieses Nähcomputers diese Bedie­nungsanleitung sorgfältig durch und heben Sie sie zum späteren Nachlesen auf.
GEFAHR – Zum Schutz vor elektrischem Schlag:
1. Nähcomputer nie unbeaufsichtigt stehen lassen, wenn er am Stromnetz angeschlossen ist.
2. Nach Gebrauch und vor der Reinigung den Nähcomputer immer vom Stromnetz trennen.
WARNUNG – Zum Schutz vor Verbrennungen, Feuer, elektri­schem Schlag oder Verletzungen von Personen:
1. Elektrische Geräte sind kein Spielzeug für Kinder. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Nähcomputer spielen. Erhöhte Vorsicht ist geboten, wenn der Nähcomputer von Kindern oder in der Nähe von Kindern benutzt wird.
2. Dieser Nähcomputer darf nur zu dem in dieser Bedienungs­anleitung beschriebenen Zweck benutzt werden. Es darf nur Zubehör wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben und vom Hersteller empfohlen verwendet werden, sonst könnte das Gerät beschädigt werden.
3. Den Nähcomputer nie benutzen, wenn ein Kabel oder An­schluss beschädigt ist, wenn er nicht richtig bzw. störungs­frei funktioniert, nachdem er fallen gelassen oder beschädigt worden ist oder mit Wasser in Kontakt gekommen ist. Brin­gen Sie in jedem der genannten Fälle den Nähcomputer in das nächste autorisierte Fachgeschäft oder zur Servicestelle um ihn überprüfen und reparieren zu lassen, bzw. um elektri­sche und/oder mechanische Teile einzustellen.
4. Betreiben Sie den Nähcomputer niemals mit blockierten Be­lüftungsöffnungen. Halten Sie die Belüftungsöffnungen der Maschine sowie das Fußpedal frei von Fusseln, Staub und Stoffabfällen.
5. Finger von allen beweglichen Teilen fernhalten. Besondere Vorsicht ist im Bereich der Nähnadel geboten. Die sich bewe­genden Teile wie Nadel, Nähfußhebel etc. sind eine Gefah­renquelle speziell für die Hände und Finger. Der Nähbereich ist deshalb während des Betriebs der Maschine ständig zu beobachten. Einstellungen an der Maschine wie z.B. Na­delwechsel, Einfädeln, Greiferspule einsetzen oder Nähfuß wechseln dürfen nur bei ausgeschalteter Maschine (Haupt­schalter auf „O“ stellen) durchgeführt werden.
6. Nähcomputer immer vom Stromnetz trennen, d.h. Netzste­cker ziehen, wenn Wartungsarbeiten wie in der Bedienungs­anleitung beschrieben vorgenommen werden, z.B. wenn die Abdeckung entfernt, das Gerät geölt bzw. gereinigt oder die Glühbirne ausgewechselt wird. Netzstecker auch ziehen, wenn das Gerät verstellt wird oder nicht in Betrieb ist.
7. Zum Ausschalten den Hauptschalter auf „O“ stellen und den Netzstecker ziehen. Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen, um Verletzungen durch versehentliches Einschalten zu ver­meiden.
8. Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdo­se. Benutzen Sie zum Herausziehen immer den Netzstecker und nicht das Kabel.
9. Das Netzkabel darf nie über Ecken oder Kanten herunterhängen oder gar eingeklemmt werden (Gefahr von Stromschlag!). Kabel so verlegen, dass niemand darüber stolpern kann.
4
Page 7
Wichtige Sicherheitshinweise
10. Immer eine korrekte Stichplatte benutzen, die zu diesem Nähcomputer mitgeliefert wurde. Eine falsche Stichplatte kann zu Nadelbruch führen.
11. Keine krummen oder gebrochenen Nadeln verwenden.
12. Gerät immer auf einer trockenen, stabilen und ebenen Ar­beitsfläche in Betrieb nehmen. Von heißen Oberflächen oder offenen Flammen fernhalten.
13. Den Stoff beim Nähen weder ziehen noch reissen – das könnte die Nadel so weit biegen, dass sie bricht.
14. Keine Gegenstände in die Öffnungen des Nähcomputers stecken oder hinein fallen lassen.
15. Benutzen Sie den Nähcomputer nicht im Freien.
16. Benutzen Sie den Nähcomputer nicht in Räumen, in denen Treibgasprodukte (z.B. Sprays) oder Sauerstoff verwendet werden.
17. Der Schalldruckpegel/Geräuschpegel beträgt bei normalen Betriebsbedingungen 75dB(A).
18. Schalten Sie den Nähcomputer aus oder ziehen Sie den Ste­cker, wenn der Nähcomputer nicht ordnungsgemäß funktio­niert.
19. Stellen Sie niemals etwas auf das Fußpedal!
20. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit reduzierten körperlichen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung und Kenntnis vorgesehen, es sei denn, sie werden beim Ge­brauch des Gerätes von einer für ihre Sicherheit verantwort­lichen Person beaufsichtigt oder von dieser genau unterwie­sen, wie das Gerät sicher zu verwenden ist und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
21. Kinder sind zu beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
22. Benutzen Sie die Maschine nicht in feuchtem Zustand oder in feuchter Umgebung.
23. Gerät niemals ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten tau­chen (Gefahr von Stromschlag!).
24. Gerät nur an Wechselstrom 100–240 V anschließen.
25. Wir empfehlen, das Gerät unter einen FI-Schutzschalter anzuschließen.
26. Ihr Nähcomputer ist mit einer LED-Leuchte ausgestattet. Wenn die LED-Beleuchtung beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
27. Die Nähmaschine darf nur mit dem Fußpedal vom Typ C-8000 benutzt werden.
28. Wenn die Anschlussleitung, die mit dem Fußpedal verbunden ist, beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller und seinen Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
29. Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung an einem geeigne­ten Ort in der Nähe des Gerätes auf. Händigen Sie die Anlei­tung bei der Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus.
SICHERHEITSHINWEISE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN.
Dieser Nähcomputer ist nur für den Gebrauch im Haushalt be­stimmt.
5
Page 8
WSicherheitshinweise / Bestimmungsgemäße Verwendung
Gefahr! Elektrischer Schlag infolge Feuchtigkeit
- Die Nähmaschine darf nur in trockenen Räumen gelagert und verwendet werden.
- Bei Feuchtigkeit und Nässe besteht Elektrisierungsgefahr.
Gefahr! Augenverletzungen wegen Nadelbruch
- Es dürfen nur weiche, flexible Textilien vernäht werden.
- Die Maschine ist nicht dimensioniert für das Nähen von Materialien wie dickem, hartem oder unflexiblem Leder, Planen, Segeltuch, etc.; die Nadel könnte brechen.
- Die Nadel kann brechen, wenn der Stoff nicht vom Antrieb transportiert wird, sondern vom Benutzer zusätzlich geschoben oder gebremst wird.
Gefahr! Stichverletzungen durch unbeabsichtigte Betätigung
- Die Maschine darf nur von urteilsfähigen, erwachsenen Personen benutzt werden.
- Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten Fähigkeiten dürfen die Maschine nur unter ständiger Aufsicht oder nach eingehender Instruktion benutzen; Sie müssen die von der Maschine ausgehenden Gefahren verstanden haben.
- Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten Fähigkeiten dürfen die Maschine nur unter ständiger Aufsicht reinigen oder Benutzer-Unterhaltsarbeiten ausführen.
- Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit der Maschine spielen können.
- Bei allen Vorbereitungs- oder Einstellarbeiten muss der Hauptschalter ausgeschaltet oder das Netzkabel ausgesteckt werden.
Gefahr! Verletzungsgefahr infolge Defekt oder Veränderungen.
- Die Maschine darf nicht verändert werden.
- Reparaturen müssen durch einen Fachservice erfolgen.
Beschädigungen, Veränderungen oder die Verwendung von nicht originalem Zubehör können zu Verletzungen führen.
- Defekte Maschinen dürfen nicht weiter verwendet werden.
- Defekte Netzkabel müssen durch das Original Ersatzteil ersetzt werden.
6
Page 9
WSicherheitshinweise / Bestimmungsgemäße Verwendung
Gefahr! Ungeeignete Aufstellplätze (Arbeitsplätze) können zu Unfällen führen.
- Die Maschine darf nur auf einer stabilen Standfläche betrieben werden.
- Wacklige, unstabile oder unordentliche Arbeitsplätze können zum Absturz der Maschine oder Verletzungen durch Stiche führen.
Gefahr! Personen ohne Kenntnisse der vorliegenden Bedienungsanleitung können sich verletzen oder die Nähmaschine beschädigen.
- Benutzen Sie diese Nähmaschine nur, wenn sie grundlegende Kenntnisse im Umgang mit Nähmaschinen haben.
Gefahr! Unkonzentriertes Arbeiten kann zu Stichverletzungen führen.
- Nehmen Sie sich Zeit, richten Sie den Arbeitsplatz ordentlich ein und führen Sie den Stoff ruhig und ohne Kraftaufwand durch die Maschine.
Achtung! Diese Maschine ist für den Einsatz im Privathaushalt konstruiert. Die Maschine ist nicht für den professionellen oder gewerblichen Einsatz zugelassen.
7
Page 10
Consignes de sécurité importantes
Lors de l’utilisation d’appareils électriques il est nécessaire de respecter impérativement les consignes de sécurité de base suivantes. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant la mise en service de la machine à coudre et le conserver pour le relire ultérieurement si nécessaire.
DANGER – protection contre les risques d’électrocution :
1. Ne laissez jamais la machine à coudre électronique sans sur­veillance lorsqu’elle est sous tension.
2. Débranchez toujours la machine à coudre électronique en fin d’utilisation et avant de la nettoyer.
AVERTISSEMENT – protection contre les brûlures, les incendies, les électrocutions ou les dommages corporels :
1. Les appareils électriques ne sont pas des jouets. Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec la ma­chine à coudre électronique. Soyez particulièrement prudent lorsque la machine à coudre électronique est utilisée par ou à proximité d’enfants.
2. Cette machine à coudre électronique ne peut être utilisée qu’aux fins décrites dans ce mode d’emploi. Seuls les acces­soires recommandés par le fabricant et décrits dans ce mode d’emploi peuvent être utilisés. Risque d’endommagement de l’appareil en cas de non-respect de cette consigne.
3. N’utilisez pas la machine à coudre électronique si le cordon ou le branchement est endommagé, si elle ne fonctionne pas correctement et sans perturbations, après une chute ou un endommagement ou si elle est entrée en contact avec de l’eau. Si un de ces cas se présentait, rapportez votre machine à coudre électronique dans le magasin spécialisé agréé le plus proche ou un service après-vente afin que son bon fonc­tionnement soit vérifié et que les réparations nécessaires
soient effectuées ou que les éléments électriques et / ou mécaniques soient réglés.
4. N’utilisez jamais la machine à coudre électronique si les ori­fices de ventilation sont bloqués. Prenez soin que les orifices d’aération et la pédale soient dégagés de toute peluche, poussière ou morceaux de tissu.
5. Maintenez vos doigts à l’écart des parties mobiles. Soyez particulièrement vigilants autour de l’aiguille. Les parties mobiles telles que l’aiguille, le levier du pied de biche, etc. sont dangereuses : risques de blessures aux doigts et mains ! C’est pourquoi il faut toujours surveiller attentivement la zone de couture lorsque l’on se sert de la machine. Pour toute manipulation comme par exemple le changement de l’aiguille, l’enfilage du fil, l’installation de la canette ou le changement du pied de biche, il faut absolument que la ma­chine soit éteinte (interrupteur sur « O »).
6. Mettez toujours la machine à coudre électronique hors ten­sion, c’est-à-dire débranchez-la, pour effectuer des travaux d’entretien tels que décrits dans ce mode d’emploi, par exemple lorsque le cache est retiré, l’appareil huilé ou net­toyé, l’ampoule changée. Débranchez également la machine lorsque vous voulez la déplacer ou lorsqu’elle n’est pas en service.
7. Pour éteindre la machine, placez l’interrupteur sur « O » et débranchez-la. Débranchez toujours la machine lorsqu’elle est sans surveillance afin d’éviter toute blessure pouvant survenir lors d’une mise en marche par inadvertance.
8. Pour débrancher la machine, ne tirez pas sur le cordon, mais tenez-le par la prise.
9. Ne laissez pas pendre ou coincer le cordon sur des recoins ou des rebords (risque d’électrocution !). Placez le cordon de ma-
8
Page 11
Consignes de sécurité importantes
nière à ce que personne ne puisse culbuter dessus.
10. Utilisez toujours la bonne plaque à aiguille qui a été fournie avec la machine à coudre électronique. L’aiguille risque de casser en cas d’utilisation d’une plaque à aiguille inadaptée.
11. N’utilisez pas d’aiguille cassée ou tordue.
12. Placez la machine à coudre sur une surface sèche, stable et plane. Tenez-la à l’écart de surfaces chaudes et de flammes nues.
13. Ne tirez pas sur le tissu et ne le déchirez pas lorsque vous cousez. Cela risquerait de tordre l’aiguille si bien qu’elle cas­serait.
14. N’introduisez pas et ne laissez pas tomber d’objets dans les ouvertures de la machine à coudre électronique.
15. N’utilisez pas la machine à coudre électronique à l’extérieur.
16. N’utilisez pas la machine à coudre électronique dans une pièce dans laquelle sont utilisés des produits contenant du gaz combustible (p.ex. des aérosols) ou de l’oxygène.
17. Dans des conditions de travail normal, le volume sonore est de 75 dB (A).
18. Eteignez ou débranchez la machine à coudre électronique si elle ne fonctionne pas correctement.
19. Ne posez en aucun cas quelque chose sur la pédale de com­mande.
20. Les personnes, y compris les enfants, qui en raison de leurs capacités psychiques, sensorielles ou mentales ou en rai­son de leur inexpérience ou manque de connaissance et les enfants ne sont autorisés à utiliser cet appareil, à moins qu’elles ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles soient exactement instruites par cette personne sur la manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité et qu’elles aient compris les dommages qui en éma-
nent.
21. Prenez soin que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
22. N’utilisez pas la machine dans un environnement humide ou si elle est elle-même humide.
23. Ne plongez jamais l’appareil dans de l’eau ou autre liquide (risque d’électrocution !).
24. Ne raccordez l’appareil qu’au courant alternatif 100-240 V.
25. Nous vous recommandons d’utiliser un disjoncteur différen­tiel.
26. Votre machine à coudre électronique est équipé d’une am­poule LED. Si celle-ci ne fonctionne plus, elle doit être rem­placée par le fabricant ou son service client afin d’éviter tout danger.
27. La machine à coudre électronique ne peut être utilisée qu’avec un pedale de commande de type C-8000.
28. Si le cordon qui est raccordé à la pédale de commande est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant et son service client ou une personne disposant de qualification analogue afin d’éviter tout danger.
29. Conservez ce mode d’emploi dans un endroit approprié à proximité de la machine. Si vous vendez ou cédez la machine à un tiers, veillez lui remettre également ce mode d’emploi.
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT LES CONSIGNES DE SECURITE.
Cette machine à coudre électronique est uniquement destinée à un usage domestique.
9
Page 12
WUtilisation appropriée
Danger! Choc électrique dû à l'humidité
- Utilisez et rangez cette machine à coudre uniquement dans des endroits secs.
- L'humidité et la moisissure pourraient entraîner un risque d'électrocution.
Danger! Blessures oculaires dues à une rupture d'aiguille
- Cousez uniquement des textiles flexibles et souples.
- La machine n'est pas conçue pour la couture de matières comme le cuir dur et rigide, des bâches, des toiles, etc., susceptibles de rompre l'aiguille.
- L'aiguille peut se rompre lorsqu'au lieu d'un déplacement par entraînement du tissu, l'utilisateur le pousse ou le freine.
Danger! Piqûres dues à une manœuvre involontaire
- La machine doit uniquement être utilisée par des personnes adultes et habiles.
- Les enfants à partir de 8 ans et les personnes avec des capacités réduites doivent uniquement utiliser la machine d'après les in­structions détaillées et sous supervision permanente. Ils doivent avoir compris les danger de la machine.
- Les enfants à partir de 8 ans et les personnes avec des capacités réduites doivent uniquement faire les travaux de maintenance et de nettoyage d'après les instructions détaillées et sous supervision permanente.
- Une fois la machine opérationnelle, ne la laissez pas à des endroits accessibles aux enfants. Evitez que les enfants ne peuvent pas jouer avec la machine.
- Mettez la machine hors tension durant les travaux de préparation et de réglage.
Danger! Risques de blessure dus aux défauts ou aux modifications
- Aucune modification ne doit être apportée à la machine.
- Les travaux de réparation doivent être effectués par un service qualifié.
Les dommages, les modifications ou l'utilisation des accessoires de tiers peuvent provoquer des blessures.
- Évitez d'utiliser des machines défectueuses.
- Des câbles courant défectueux doivent être remplacés par une pièce détachée original.
10
Page 13
WUtilisation appropriée
Danger! L'utilisation d'un lieu d'installation (espace de travail) inapproprié peut provoquer des accidents.
- Utilisez la machine uniquement sur une surface stable.
- Les espaces de travail branlants, instables ou désordonnés peuvent provoquer une chute de la machine ou des blessures dues aux piqûres.
Danger! Les personnes ignorant les instructions contenues dans ce manuel d'utilisation peuvent se blesser ou endommager la machine à coudre.
- N'utilisez cette machine à coudre que lorsque vous disposez de connaissances de base relatives à son fonctionnement.
Danger! Le manque de concentration pendant la couture peut provoquer des piqûres.
- Prenez votre temps, mettez l'espace de travail en ordre et dirigez le tissu calmement et aisément vers la machine.
Attention! Cette machine est conçue pour un usage domestique. Elle n'est pas destinée à des fins professionnelles ou commerciales.
11
Page 14
Important Safety Instructions
When using an electrical appliance, basic safety instructions should always be followed. Please read through this user manual thoroughly before using your sewing computer and keep these instructions for your reference.
DANGER – To reduce the risk of electrical shock:
1. The sewing computer should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet imme­diately after using and before cleaning.
WARNING – To prevent burns, fire, electric shock or personal injury:
1. Electrical appliances are no children’s toys. Children must be supervised to prevent them from playing with the sewing computer. Increased caution is called for if the sewing com­puter is used by children or in the vicinity of children.
2. This sewing computer must only be used as described in this manual. Accessories must only be used if they comply with the descriptions in this manual and the manufacturers rec­ommendations, otherwise the appliance might be damaged.
3. Never use the sewing computer if a cable or connector is damaged, not working properly or fault-free, after it being dropped or damaged or after it coming into contact with water. In every one of those cases, please bring the sewing computer to the nearest authorized specialty retailer or to the service centre to have it checked and repaired resp. to adjust electrical or mechanical parts.
4. Never use the sewing computer while the ventilation open­ings are blocked. Keep the ventilation openings of the appli­ance as well as the foot pedal free from fuzz, dust and cloth waste.
5. Keep your fingers away from all moving parts. Increased cau­tion is called for in the vicinity of the sewing needle. Moving parts such as needle, presser foot lifter, etc. are especially dangerous for hands and fingers. The sewing area is to be watched constantly while the machine is in use. Adjustments on the machine, f.e. changing of the needle, threading, insert­ing the bobbin or changing the foot are only to be made while the machine is switched off (Main switch set to „O“).
6. Always disconnect the sewing computer from the power when maintenance is performed according to the manual, f.e. when the cover is removed, the appliance is oiled resp. cleaned or if the light bulb is changed. This means pulling the power plug. Also pull the power plug when the appliance is moved or out of use.
7. To switch off, set the main switch to „O“ and pull the plug. Always pull the plug from the socket when leaving the ma­chine unsupervised to prevent injuries caused by accidental activation.
8. Do not pull on the cord to disconnect the plug from the sock­et. Always use the plug itself, not the cord, to disconnect.
9. The power cord must not be left to hang over corners or edges or be squashed (Risk of electric shock!). Place the cord in such a way that nobody can trip over it.
10. Always use a correct needle plate cover that has been includ­ed with this sewing computer. Using the wrong needle plate cover can cause the needle to break.
11. Do not use any crooked or broken needles.
12. Always use the appliance on a dry, stable and level worktop. Keep it clear from hot surfaces and open flame.
12
Page 15
Important Safety Instructions
13. Neither tug nor rip on the cloth while sewing – that might overly bend the needle, causing it to break.
14. Do not place or drop any items in the openings of the sewing computer.
15. Do not use the sewing computer outdoors.
16. Do not use the sewing computer in rooms in which propel­lants (f.e. sprays) or oxygen are used.
17. Under normal operating conditions, the sound pressure/ noise level is 75 dB(A).
18. Switch the sewing computer off or pull the plug if the sewing computer does not function properly.
19. Never place anything on the foot pedal!
20. This appliance is not intended to be used by persons (incl. children) with limited physical, sensorial or mental capabil­ities or persons lacking experience or skill unless they are supervised or precisely instructed on the safe usage of the appliance and the resulting risks by a person responsible for their safety.
21. Children have to be supervised to prevent them from playing with the appliance.
22. Never use the appliance in a wet state or environment.
23. Never submerge the appliance in water or other liquids (Risk of electric shock!).
24. Only connect the appliance to alternating currents (100-240 V).
25. We recommend using a ground fault circuit interruptor with the appliance.
26. Your sewing computer is equipped with a LED light. If the LED light is damaged, it has to be replaced by the manufac­turer or its customer service to prevent danger.
27. The sewing machine must only be used with the foot control type C-8000.
28. If the connection cable connected to the foot pedal is dam­aged, it has to be replaced by the manufacturer and its customer service or a similarly qualified person to prevent danger.
29. Keep this manual in a suitable space near the appliance. When giving the appliance to a third party, please pass this manual on.
KEEP SAFETY NOTES IN A SAFE PLACE.
This sewing computer is only designed for domestic use.
13
Page 16
WCorrect Use
Danger! Electric shock due to humidity
- The sewing machine must only be stored and used in dry rooms.
- Humidity and dampness may cause an electric shock.
Danger! Eye injuries due to a broken needle
- Only soft, flexible textiles may be sewn.
- The machine is not designed for sewing materials such as thick, hard or inflexible leather, tarpaulins, canvas, etc.; the needle may break.
- The needle can break if the material is not transported by the motor and is instead pushed or held back by the user.
Danger! Needle-prick injuries if operated accidentally
- The machine may only be used by careful adults.
- Children from 8 years and persons with restricted abilities may only use the machine after thorough instruction and under constant supervision. They must have understood dangers with regard of the use of the machine.
- Children from 8 years and persons with restricted abilities may only do the maintenance and cleaning of the machine after thor­ough instruction and under constant supervision.
- Never leave an operational machine in areas to which children have access. It must be avoided that children play with the machine.
- The main switch must be turned off or power plug must be disconnected for all preparation or configuration tasks.
Danger! Risk of injury due to defects or modifications.
- The machine must not be modified.
- Repars must be carried out by the technical service.
Damage, modifications, or the use of non-original accessories can lead to injuries.
- Defective machines must no longer be used.
- Defective power cords must be replaced by original spare part.
14
Page 17
WCorrect Use
Danger! Unsuitable installation sites (workplaces) can result in accidents.
- The machine must only be operated on a stable surface.
- Shaky, unstable or untidy workplaces can cause the machine to fall down or cause needle-prick injuries.
Danger! Persons without knowledge of these operating instructions may injure themselves or damage the sewing machine.
- Only use this sewing machine if you have a basic knowledge of how to use sewing machines.
Danger! Needle-prick injuries may occur if you do not pay attention.
- Take time, ensure the workplace is tidy and guide the material calmly through the machine without using force.
Caution! This machine is designed for use in a private home. The machine is not approved for professional or commercial use.
15
Page 18
Instrucţiuni importante de siguranţă
Atunci când utilizaţi un dispozitiv electric este necesar să re­spectaţi măsurile de bază privind siguranţa în exploatare. Citiţi cu atenţie manualul de instrucţiuni înainte de a utiliza maşina de
cusut.
PERICOL – Pentru a reduce riscul de şoc electric:
1. Maşina de cusut n-ar trebui lăsată niciodată nesupraveghe­ată atunci când este conectată la reţea.
2. Deconectaţi întotdeauna aparatul din priză imediat după utilizare şi înainte de curăţare.
AVERTISMENT – Pentru a preveni arsurile, incendiul, electrocu-
tarea sau vătămarea personală:
1. Aparatele electrice nu sunt jucării pentru copii. Copiii trebuie­supravegheaţi pentru a-i împiedica să se joace cu maşina de­cusut. Este necesară o atenţie sporită dacă maşina de cusut este utilizată de copii sau în apropierea acestora.
2. Maşina de cusut trebuie utilizată numai conform descrierii din manual. Accesoriile trebuie utilizate numai dacă respectă descrierea din acest manual şi recomandările producătorului, în caz contrar maşina putându-se defecta.
3. Nu utilizaţi niciodată maşina de cusut dacă un cablu sau un conector este deteriorat, nu funcţionează corespunzător sau fără greşeală, după ce a fost scăpat pe jos sau după ce a venit în contact cu apa. În fiecare din aceste cazuri, duceţi maşina de cusut electronică la cel mai apropiat agent de vân­zări de specialitate autorizat sau la centru de service pentru a-l verifica şi repara, respectiv pentru a regla piesele electrice
sau mecanice.
4. Nu utilizaţi niciodată maşina de cusut electronică dacă fan-
tele de ventilaţie sunt blocate. Menţineţi fantele de ventilaţie ale aparatului, precum şi pedala de picior libere de puf, praf şi
16
reziduuri de material textil.
5. Țineţi degetele departe de toate piesele în mişcare. Este
necesară o atenţie sporită în apropierea acului de cusut. Părţile în mişcare, precum acul, pârghia picioruşului presor etc. sunt periculoase în mod deosebit pentru mâini şi de­gete. Zona de coasere va fi supravegheată constant în timpul utilizării maşinii. Reglajele maşinii, de ex., schimbarea acului, înfilarea, introducerea bobinei sau schimbarea picioruşului se vor efectua numai în timp ce maşina este oprită (Comutatorul de alimentare este în poziţia „0”).
6. Deconectaţi întotdeauna maşina de cusut electronică de la sursa de alimentare atunci când se efectuează lucrări de întreţinere conform manualului, de ex., atunci când se scoate capacul, când se unge aparatul respectiv curăţat sau dacă becul este schimbat. Aceasta înseamnă scoaterea fişei din priză. De asemenea, scoateţi fişa de alimentare atunci când
aparatul este mutat sau scos din uz.
7. Pentru a opri, poziţionaţi comutatorul la „0” şi trageţi fişa din
priză. Scoateţi întotdeauna fişa din priză atunci când lăsaţi maşina nesupravegheată pentru a preveni vătămările provo­cate de activarea accidentală.
8. Nu trageţi de cablu pentru a deconecta fişa din priză. Folosiţi întotdeauna fişa pentru deconectare, nu cablul.
9. Cablul de alimentare nu trebuie lăsat să atârne la colţuri sau pe margini şi nu trebuie turtite (Risc de electrocutare!). Puneţi cablul astfel încât nimeni să nu se împiedice de el.
10. Folosiţi întotdeauna o placă de ac corectă care a fost inclusă în vânzarea acestei maşini de cusut electronice. Folosirea unei plăci de ac incorecte poate cauza ruperea acului.
11. Nu utilizaţi ace uzate sau rupte.
12. Utilizaţi întotdeauna maşina pe un banc uscat, stabil şi
Page 19
Instrucţiuni importante de siguranţă
nivelat. Țineţi-o departe de suprafeţe încinse şi de flăcări
deschise.
13. Nu trageţi şi nu rupeţi materialul textil în timpul coaserii -
aceasta ar putea îndoi acul în exces, determinând ruperea sa.
14. Nu aşezaţi şi nu lăsaţi să cadă vreun articol în orificiile maşinii de cusut electronice.
15. Nu utilizaţi maşina de cusut electronică afară.
16. Nu utilizaţi maşina de cusut electronică în camere în care
sunt utilizaţi carburanţi (de ex., spray-uri) sau oxigen.
17. În condiţii de operare normale, presiunea acustică / nivelul de zgomot este de 75 dB(A).
18. Opriţi maşina de cusut electronică sau trageţi fişa din priză
dacă nu funcţionează corespunzător.
19. Nu aşezaţi niciodată nimic pe pedala picioruşului.
20. Acest aparat nu este conceput pentru utilizarea de către
persoanele (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale limitate sau de către persoanele fără experienţă sau abilităţi dacă nu sunt supravegheate sau instruite cu exacti­tate în ceea ce priveşte utilizarea în siguranţă a aparatului şi riscurile care rezultă în urma acesteia de către o persoană răspunzătoare de siguranţa acestora.
21. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a-i împiedica să se joace cu aparatul.
22. Nu utilizaţi niciodată aparatul ud sau în mediu umed.
23. Nu scufundaţi niciodată aparatul în apă sau în alte lichide (Risc de electrocutare!).
24. Conectaţi aparatul numai la surse de curent alternativ (100- 240 V).
25. Recomandăm utilizarea unui întrerupător de circuit cu
împământare pe aparat.
26. Maşina dvs. de cusut electronică este dotată cu iluminare cu LED. Dacă LED-ul este defect, trebuie înlocuit de producător sau de serviciul pentru clienţi al acestuia pentru a preveni
pericolele.
27. Maşina de cusut electronică trebuie utilizată exclusiv cu dis-
pozitivul de comandă a picioruşului tip C-8000.
28. În cazul în care cablul de conectare al pedalei picioruşului este defect, trebuie înlocuit de producător şi de serviciul pentru clienţi al acestuia sau de o persoană calificată în mod
similar pentru a preveni pericolele.
29. Țineţi acest manual într-un loc potrivit în aproierea
aparatului. Atunci când daţi aparatul unei terţe părţi, daţi-i acesteia şi acesteia şi manualul de faţă.
ȚINEȚI NOTELE PRIVIND SIGURANȚA ÎNTR-UN LOC SIGUR.
Această maşină de cusut electronică este concepută exclusiv
pentru uz casnic.
17
Page 20
WUtilizare corectă
Pericol! Electrocutare din cauza umidităţii
- Maşina de cusut trebuie depozitată şi utilizată exclusiv în încăperi uscate.
- Umiditatea poate cauza electrocutarea.
Pericol! Vătămări ale ochilor cauzate de ruperea acului
- Pot fi cusute numai materiale textile moi, flexibile.
- Maşina nu este proiectată pentru coaserea materialelor cum ar fi pielea groasă, tare sau rigidă, prelatele, pânza groasă etc;
acul se poate rupe.
- Acul se poate rupe dacă materialul nu este transportat de către motor, ci este împins sau reţinut de către utilizator.
Pericol! Vătămări prin înţepare în caz de operare accidentală
- Maşina trebuie utilizată numai de către adulţi responsabili.
- Copii în vârstă de peste 8 ani şi persoanele cu abilităţi reduse pot folosi maşina numai după ce au fost instruite temeinic şi sub su­praveghere constantă. Aceste persoane trebuie să înţeleagă pericolele legate de utilizarea maşinii.
- Copii în vârstă de peste 8 ani şi persoanele cu abilităţi reduse pot efectua întreţinerea şi curăţarea maşinii numai după ce au fost instruite temeinic şi sub supraveghere constantă.
- Nu lăsaţi niciodată maşina pornită în zone accesibile copiilor. Trebuie evitate situaţiile în care copiii pot să se joace cu maşina.
- Întrerupătorul principal trebuie pus în poziţia oprit, sau fişa de alimentare trebuie scoasă din priză pe timpul tuturor activităţilor de pregătire sau configurare.
Pericol! Risc de vătămare din cauza defectelor sau modificărilor.
- Maşina nu trebuie să fie modificată.
- Reparaţiile trebuie efectuate de către serviciul tehnic.
Deteriorarea, modificările sau utilizarea accesoriilor ne-originale pot duce la vătămare.
- Maşinile defecte nu trebuie să mai fie utilizate.
- Cablurile de alimentare defecte trebuie înlocuite cu piese de schimb originale.
18
Page 21
WUtilizare corectă
Pericol! Locurile de amplasare (locurile de lucru) neadecvate pot avea ca urmare accidentarea.
- Maşina trebuie utilizată exclusiv pe o suprafaţă stabilă.
- Locurile de lucru şubrede, nestabile sau dezordonate pot duce la căderea maşinii sau vătămări prin înţepare.
Pericol! Persoanele ce nu cunosc aceste instrucţiuni de operare se pot răni sau pot deteriora maşina de cusut.
- Folosiţi această maşină de cusut numai dacă aveţi cunoştinţe de bază de utilizare a maşinilor de cusut.
Pericol! Se pot produce vătămări prin înţepare ca urmare a neatenţiei.
- Nu vă grăbiţi, asiguraţi ordinea locului de lucru şi ghidaţi cu calm materialul prin maşină, fără a-l forţa.
Atenţie! Această maşină este destinată utilizării în gospodărie. Maşina nu este aprobată pentru utilizare profesională sau în scop comercial.
19
Page 22
Inhalt
Wichtige Sicherheitshinweise.....................................................4
Übersicht Geräteteile ..................................................................24
Funktionstasten............................................................................26
Stichübersicht ................................................................................28
Zubehör ............................................................................................30
Vor der Inbetriebnahme .............................................................32
Nähcomputer ans Stromnetz anschließen .........................34
Den richtigen Nähfuß einsetzen .............................................36
Unterfaden auf Greiferspule spulen ......................................38
Greiferspule einsetzen ...............................................................42
Oberfaden einfädeln ...................................................................44
Automatisches Einfädeln ..........................................................48
Unterfaden heraufholen ............................................................50
Einstellungen .................................................................................52
Faden abschneiden ................................................................52
2-Stufen-Nähfußanhebung ................................................52
Mit dem Nähen beginnen ..........................................................54
Fußpedal ....................................................................................54
Fadenspannung ............................................................................56
Nähfußtabelle ................................................................................58
Passende Nadel, Faden und Stoff wählen ..........................62
Nadel wechseln .............................................................................64
Transporteur heben und senken ............................................64
Funktionstasten............................................................................66
Rückwärtsnähtaste / Vernähtaste ...................................66
Auswahltaste MODE/ Bestätigungston ........................66
Stichbreiten-Einstellung ......................................................68
Stichlängen-Einstellung .......................................................68
Praktische Nähtipps ....................................................................70
Ecken nähen..............................................................................70
Rückwärtsnähen .....................................................................70
Freiarmnähen ...........................................................................70
Dicke Stoffe nähen .................................................................72
Nadelposition ändern .................................................................74
Stichlänge ändern ........................................................................74
Zickzackstiche ...............................................................................76
Stretchstiche ..................................................................................78
Kantenumnähstiche ....................................................................80
Blindsaum .......................................................................................84
Knöpfe annähen ...........................................................................86
Knopflöcher nähen ......................................................................88
Mit Einlagegarn verstärkte Knopflöcher ........................94
Riegelstich ......................................................................................96
Reißverschluss einnähen ..........................................................98
Einseitig verdeckt eingesetzter Reißverschluss ............100
Raupennähte (Satinstiche) .................................................... 102
Smoken ......................................................................................... 104
Fagotten .......................................................................................106
Patchworkstiche ........................................................................ 108
Muschelstiche ............................................................................ 110
Gestickte Bogenkante ........................................................ 110
Piepton generell ......................................................................... 112
Wartung ........................................................................................ 114
Greifer reinigen ....................................................................114
Beheben von Störungen ......................................................... 116
Entsorgungshinweise .............................................................. 120
20
Page 23
Sommaire
Consignes de sécurité importantes ..........................................8
Aperçu des différents éléments de la machine.................25
Touches de fonction ....................................................................27
Tableau des points .......................................................................28
Accessoires .....................................................................................31
Avant la mise en service ............................................................33
Branchement de la machine à coudre électronique ........35
Montage du pied de biche approprié ....................................37
Embobiner le fil inférieur sur la canette ...............................39
Montage de la canette ...............................................................43
Enfilage du fil supérieur .............................................................45
Enfilage automatique .................................................................49
Sortir le fil inférieur ......................................................................51
Réglages ..........................................................................................53
Couper le fil ................................................................................53
Position du pied de biche à deux niveaux ......................53
Commencer à coudre ..................................................................55
Pédale de commande ............................................................55
Tension du fil ..................................................................................57
Tableau des pieds de biche .......................................................59
Sélection de l’aiguille, du fil et du tissu adéquats .............62
Changement d’aiguille ................................................................65
Soulever et abaisser le transporteur ....................................65
Les touches de fonction .............................................................67
Bouton de marche arrière/ arrêt automatique ............67
Bouton de sélection de mode ............................................67
Réglage de la largeur du point ...........................................69
Réglage de la longueur du point ........................................69
Conseils pratiques ........................................................................71
Couture d’angles .....................................................................71
Couture en arrière ...................................................................71
Couture bras libre ....................................................................71
Couture de tissus épais ........................................................73
Modification de la position de l’aiguille ................................75
Modification de la longueur du point ....................................75
Points zigzag ..................................................................................77
Points élastiques ..........................................................................79
Pied overlock ..................................................................................81
Ourlet invisible ...............................................................................85
Couture de boutons .....................................................................87
Couture de boutonnières ...........................................................89
Renforcer les boutonnières avec un fil interca-laire..95
Point d’arrêt....................................................................................97
Couture d’une fermeture éclair ...............................................99
Couture d’une fermeture éclair cachée sur un bord .....101
Broderies (point passé) ........................................................... 103
Friser .............................................................................................. 105
Fagots ............................................................................................107
Points patchwork ...................................................................... 109
Points de feston ........................................................................111
Broderie de festons arrondis ...........................................111
Remarques d’utilisation sur l’écran ....................................113
Entretien ....................................................................................... 115
Nettoyage des griffes .........................................................115
Dépannage ..................................................................................117
Mise au rebut .............................................................................. 120
21
Page 24
Content
Important safety instructions..................................................12
Principal parts of the machine ................................................25
Machine control buttons ...........................................................27
Stitch overview..............................................................................29
Accessories .....................................................................................31
Before first use .............................................................................33
Connecting the machine to the power source ..................35
Attaching the presser foot ........................................................37
Winding the bobbin .....................................................................39
Inserting the bobbin ....................................................................43
Threading the upper thread .....................................................45
Using the needle threader ........................................................49
Drawing up the lower thread ...................................................51
Adjustments ...................................................................................53
Cutting the thread...................................................................53
Two-step presser foot lifter ................................................53
Starting sewing .............................................................................55
Foot control ...............................................................................55
Thread tension ..............................................................................57
Presser foot chart ........................................................................60
Matching needle/fabric/thread ...............................................63
Replacing the needle ...................................................................65
Raise or lower the feed dogs ...................................................65
Operation buttons........................................................................67
Reverse/ Auto-lock button .................................................67
Mode selection/ Sound button ..........................................67
Stitch length adjustment buttons ....................................69
Stitch width adjustment button ........................................69
Sewing tips .....................................................................................71
Sewing corners ........................................................................71
Reverse .......................................................................................71
Free arm .....................................................................................71
Sewing on heavy fabrics ......................................................73
Changing the needle position .................................................75
Changing the stitch lenght ........................................................75
Zigzag stitches ..............................................................................77
Stretch stiches...............................................................................79
Overcasting Stitches ...................................................................81
Blind hems ......................................................................................85
Button sewing ...............................................................................87
Buttonhole sewing ......................................................................89
Making cordes buttonholes ................................................95
Bar tack stitch................................................................................97
Zipper insertion .............................................................................99
Inserting a lapped zipper ........................................................ 101
Satin stitch sewing ................................................................... 103
Smocking ...................................................................................... 105
Fagoting ........................................................................................107
Decorative topstitching ...........................................................109
Scallop stitch ............................................................................... 111
Scallop edging ....................................................................... 111
Warning beeping sound .......................................................... 113
Maintenance ............................................................................... 115
Cleaning the hook ................................................................ 115
Trouble shooting guide ............................................................118
Disposal ........................................................................................ 120
22
Page 25
Cuprins
Instrucţiuni importante privind siguranţa ...........................16
Părţile componente principale ale maşinii ..........................25
Butoanele de comandă ale maşinii ........................................27
Prezentare generală a cusăturii ..............................................29
Accesorii ...........................................................................................31
Înaintea primei utilizări ...............................................................33
Conectarea maşinii la sursa de alimentare cu energie ...35
Ataşarea tălpii picioruşului presor ..........................................37
Înfăşurarea bobinei ......................................................................39
Introducerea bobinei ...................................................................43
Înfilarea firului superior ..............................................................45
Utilizarea dispozitivului pentru introducerea aţei în ac ..49
Tragerea firului inferior în sus ..................................................51
Reglaje ..............................................................................................53
Tăierea firului ............................................................................53
Dispozitiv de ridicare a picioruşului presor cu două
trepte ...........................................................................................53
Începerea coaserii ........................................................................55
Comanda de picior ..................................................................55
Tensiunea firului ............................................................................57
Grafic picioruş presor ..................................................................61
Potrivirea acului/materialului textil/firului ..........................63
Înlocuirea acului ............................................................................65
Ridicarea sau coborârea ghearelor ........................................65
Butoane de operare.....................................................................67
Buton de derulare înapoi/autoblocare ............................67
Buton selectare mod/sunet ................................................67
Buton de reglare lungime cusătură ..................................69
Buton de reglare lăţime cusătură .....................................69
Sfaturi pentru coasere ................................................................71
Coaserea colţurilor..................................................................71
Sens invers ................................................................................71
Braţ liber .....................................................................................71
Coaserea materialelor textile dure ...................................73
Schimbarea poziţiei acului ........................................................75
Schimbarea lungimii cusăturii ..................................................75
Cusături în zig-zag .......................................................................77
Cusături elastice ...........................................................................79
Piciorul de surfilare ......................................................................81
Cusături ascunse ..........................................................................85
Coaserea nasturilor .....................................................................87
Coaserea butonierelor ................................................................89
Efectuarea de butoniere pe materiale elastice ............95
Cusătura în zig-zag ......................................................................97
Introducerea unui fermoar ........................................................99
Introducerea unui fermoar suprapus .................................101
Coaserea cu model satinat .................................................... 103
Efectuarea pliseurilor ............................................................... 105
Îmbinarea ..................................................................................... 107
Supracoaserea decorativă .....................................................109
Festonarea ................................................................................... 111
Festonarea marginii ............................................................111
Sunet de avertizare ..................................................................113
Întreţinere ....................................................................................115
Curăţarea cârligului .............................................................115
Ghid de depanare ...................................................................... 119
Eliminarea .................................................................................... 120
23
Page 26
Übersicht Geräteteile
13 14
15
16
1
2
3
4 5
6
7
8
9
10
11
12
20
21
22
23
Übersicht Geräteteile
1 Rad um Fadenspannung einzustellen 2 Rückwärtsnähtaste /Vernähtaste 3 Fadenabschneider 4 Knopflochhebel 5 Automatischer Nadeleinfädler 6 Stichplatte 7 Anschiebetisch und Zubehörbox 8 Spulerstift
9 Display 10 Stichbreiten Einstellung 11 Stichlängen Einstellung 12 Moduswahltaste /Bestätigungstaste 13 Begrenzung für Spuler 14 Öffnung für zweiten Garnrollenstift 15 Handrad 16 Hauptschalter 17 Netzanschlussbuchse 18 Anschluss für Fußpedal 19 Horizontaler Garnrollenhalter 20 Unterfadenspulführung 21 Oberfadenführung 22 Griff 23 Nähfußhebel 24 Transporteur
24
17
18
19
24
Page 27
Eléments de la machine
Principal Parts of the Machine
Detaliile Maşinii
Aperçu des différents éléments de la machine
1 Roue pour régler la tension du fil 2 Bouton de marche arrière/ arrêt automatique 3 Coupe-fil 4 Levier boutonnière 5 Enfilage automatique du fil 6 Plaque à aiguille 7 Plateau coulissant avec boîte à accessoires 8 Support canette
9 Écran d'affichage des chiffres 10 Boutons d'ajustement de la largeur de point 11 Boutons d'ajustement de la longueur de point 12 Bouton de sélection de mode / Bouton de son 13 Arrêtoir canette 14 Orifice pour 2ième porte-bobine 15 Volant 16 Interrupteur 17 Prise pour cordon d’alimentation 18 Prise pour cordon pédale de commande 19 Support horizontal de la bobine 20 Guide-fil inférieur 21 Guide-fil supérieur 22 Poignée 23 Levier du pied de biche 24 Transporteur
Principal Parts of the Machine
1 Tension dial 2 Reverse/ Auto-lock button 3 Thread cutter 4 Buttonhole lever 5 Auto needle threader 6 Needle plate cover 7 Sewing table and accessory box 8 Bobbin winder spindle
9 Number display 10 Stitch width adjustment buttons 11 Stitch length adjustment buttons 12 Mode selection / Sound button 13 Bobbin winder stopper 14 Hole for auxiliary spool pin 15 Handwheel 16 Main power switch 17 Power cord socket 18 Foot controller connector 19 Horizontal spool pin 20 Bobbin thread guide 21 Upper thread guide 22 Handle 23 Presser foot lifter 24 Drop feed lever
Detaliile Maşinii
1 Tensiune fir 2 Buton Inversare/ Buton Auto-lock 3 Tăiere aţă 4 Pârghie pentru butoniere 5 Dispozitiv automat pentru introducerea aţei în ac 6 Capac placă ac 7 Masă de cusut şi cutie accesorii 8 Ax bobinator
9 Afişaj numeric 10 Butoane de reglare a lăţimii cusăturii 11 Butoane de reglare a lungimii cusăturii 12 Selectarea modului/butonul de reglare a sunetului 13 Dispozitiv oprire bobinator 14 Suport pentru al doilea papiotă 15 Roata de mână 16 Buton de pornire 17 Priză cablu de alimentare 18 Conector dispozitiv comandă de picior 19 Ax orizontal mosor 20 Ghidaj fir bobină 21 Ghidaj fir superior 22 Mâner 23 Dispozitiv de ridicare a picioruşului presor 24 Pârghie alimentare
25
Page 28
Funktionstasten
1 Taste für Rückwärtsnähen / Automatische Ver-
nähtaste
Solange Sie die Taste gedrückt halten, näht der Näh­computer bei niedriger Geschwindigkeit rückwärts, ideal z.B. für Vernähstiche. Bei Auswahl der Muster 01~05 näht die Maschi­ne langsam rückwärts, falls der Rückwärtsknopf gedrückt wird. Nach Loslassen des Knopfes näht die Maschine wieder vorwärts. Bei Auswahl der Muster 06~19 und 29~99 näht die Maschine sofort 3 Schließstiche, wenn der Rück­wärtsknopf gedrückt ist und hört dann automatisch auf.
2 Modus-Wahltaste für Stichwahl/Musterwahl
Durch Drücken dieser Taste wechseln Sie zwi­schen den Modi Stichmusterauswahl, Stichlänge u. Stichbreite. Die Anzeige im Display wechselt von Stichnummer, voreingestellter Stichbreite u. -länge. Wenn Sie diese Taste länger als 2 Sekunden gedrückt halten, schalten Sie den Bestätigungston aus, bzw. wieder ein.
3 Tasten für die Stichlängen-Einstellung
Durch Drücken dieser Tasten können Sie die vorpro­grammierte Einstellung für die Stichlänge verändern.
26
4 Tasten für die Stichbreiten-Einstellung
Durch Drücken dieser Tasten können Sie die vorpro­grammierte Einstellung für die Stichbreite verändern.
Page 29
Touches de fonction Machine Control Buttons Functietoetsen
1 Touche pour couture en marche arrière / Touche
finition automatique
En maintenant cette touche enfoncée, la ma­chine coud vers l’arrière à vitesse réduite, idéal par exemple pour effectuer des points de sécurité. Pour les motifs 01-05, la machine pique un point de renforcement à basse vitesse si vous appuyez sur le bouton de marche arrière. Si vous relâchez le bouton, la machine pique de nouveau vers l'avant. Pour les motifs de points 06-19 et 29-99, la ma­chine pique immédiatement trois points d'arrêt si vous appuyez sur le bouton de marche arrière puis s'arrête automatiquement.
2 Touche de sélection du point
Appuyez sur ce bouton pour basculer entre la sé­lection du motif de point, la longueur de point et les modes de point. Largeur de point. L'affichage passe du numéro de point à la largeur de point préréglée u. longueur. Si vous appuyez sur ce bouton et le main­tenez enfoncé pendant plus de 2 secondes, vous activez ou désactivez le bip de confirmation.
3 Touches pour le réglage de la longueur du point
En appuyant sur ces touches vous pouvez modifier le réglage préprogrammé de la longueur du point.
4 Touches pour le réglage de la largeur du point
En appuyant sur ces touches vous pouvez modifier le réglage préprogrammé de la largeur du point.
1 Reverse button / Auto-lock button
Hold down this button to sew stitches in reverse or sew reinforcement stitches at a low speed. When the patterns 01-05 are selected, the machine will sew reverse stitch at a low speed if the reverse button is pressed. The machine will sew forward after the button is released. When the patterns 06-19, 29-99 are selected, the machine will immediately sew 3 locking stitches when the reverse button is pressed, then automati­cally stop.
2 Mode selection button for stitch/pattern selection
Pressing this button toggles between stitch pattern selection, stitch length, and stitch modes. Stitch width. The display changes from the stitch number to the preset stitch width u. -length. If you press and hold this button for more than 2 seconds, you will turn the confirmation beep off or on again.
3 Stitch length adjustment buttons
Press this button to adjust the pre-programmed length of the stitch.
4 Stitch width adjustment buttons
Press this button to adjust the width of the stitch.
1 Butonul invers / Buton de autoblocare
Țineţi apăsat acest buton pentru a coase invers sau pentru a coase cusăturile întăritoare la viteză redusă. Atunci când sunt selectate tiparele 01 - 05, maşina va efectua o cusătură inversă la viteză redusă, dacă este apăsat butonul de coasere inversă. Maşina va coase în direcţia înainte după eliberarea butonului.
Atunci când sunt selectate tiparele 06-19.29-99,
maşina va efectua imediat 3 cusături în punctele de suveică, dacă este apăsat butonul de coasere inversă, apoi se va opri automat.
2 Buton selectare mod penru selectare tipar cusătură
Prin apăsarea acestui buton puteţi schimba între selectare tipar cusătură, lungime şi lăţime cusătură. Simbolurile de pe afişaj se schimbă de la numărul de tipar cusătură, la lungimea sau lăţimea prestabilită a cusăturii.Prin apăsarea acestui buton pentru mai mult de două secunde, puteţi porni / opri soneria.
3 Butoanele de reglare a lungimii cusăturii
Apăsaţi acest buton pentru a regla lungimea pro­gramată în prealabil a cusăturii.
4 Butoane de reglare a lăţimii cusăturii
Apăsaţi acest buton pentru a regla lungimea pro­gramată în prealabil a cusăturii.
27
Page 30
Stichübersicht Tableau des points
28
Page 31
Stitch Overview Prezentare Generală Cusături
29
Page 32
Zubehör
Standardzubehör / Accessoires standard /Accessories standard / Set standard
1 2 3
4 5 6
7
󽝀
8 9 10 11
12 13 14
Optional / En option / Optional / Facultativ
15
16
17
18
Standardzubehör
1 Universalfuß 🅣 2 Reißverschlussfuß 🅘 3 Knopflochfuß 🅓 4 Bindstichfuß 🅕 5 Raupennahtfuß 🅐 6 Knopfannähfuß 🅗 7 Greiferspulen (3x) 8 Garnrollenhalter (groß)
9 Garnrollenhalter (klein) 10 Filzunterlage 11 Zweiter Garnrollenstift 12 L-Schraubenzieher 13 Reinigungspinsel/Pfeiltrenner 14 Paket Nähnadeln
Optional
15 Kantenumnähfuß 🅔 16 Rollsaumfuß (Säumer) 🅚 17 Schnuraufnähfuß 🅜 18 Quiltfuß 🅟 19 Stopf-/Stickfuß 20 Kräusler 21 Obertransportfuß
30
󽜽
19 20 21
󽝃
󽝅
󽝈
Page 33
Accessoires Accessories Accesorii
Accessoires standard
1 Pied universel 🅣 2 Pied pour fermeture éclair 🅘 3 Pied pour boutonnière 🅓 4 Pied ourlet invisible 🅕 5 Pied broderie 🅐 6 Pied boutons 🅗 7 Canettes (3x) 8 Anneau de fixation de la bobine (grand)
9 Anneau de fixation de la bobine (petit) 10 Feutre 11 Deuxième support bobine 12 Tournevis en L 13 Pinceau de nettoyage / découd-vite 14 Assortiment d’aiguilles
En option
15 Pied overlock 🅔 16 Pied ourlet 🅚 17 Pied pour cordonnet 🅜 18 Pied quilting 🅟 19 Pied reprise 20 Pied à fronces 21 Pied double transport
Accessories standard
1 All purpose foot 🅣 2 Zipper foot 🅘 3 Buttonhole foot 🅓 4 Blind hem foot 🅕 5 Satin stitch foot 🅐 6 Button sewing foot 🅗 7 Bobbin (3x) 8 Spool holder (large)
9 Spool holder (small) 10 Spool pin felt 11 Auxiliary spool pin 12 L-Screwdriver 13 Brush / Seam ripper 14 Pack of needles
Optional
15 Overcasting foot 🅔 16 Rolled hem foot 🅚 17 Cording foot 🅜 18 Quilting foot 🅟 19 Darning / Embroidery foot 20 Gathering foot 21 Walking foot
Set standard
1 Picioruş universal 🅣 2 Picioruş pentru fermoar 🅘 3 Picioruş pentru butonieră 🅓 4 Picioruş tiv ascuns 🅕 5 Picioruş satin 🅐 6 Picioruş pentru nasturi 🅗 7 Mosorele (3x) 8 Suport bobină (Mare) 9 Suport bobină (Mică)
10 Pasla pentru axul papiotei 11 Suport pentru al doilea papiotă 12 L-Surubelniţă 13 Perie/ Desfăcător cusătură 14 Pachet de ace
Facultativ
15 Picioruş pentru overlock 🅔 16 Picioruş presor pentru tiv îngust îndoit 🅚 17 Picioruş de coasere a şnurului şi a benzii
elastice 🅜
18 Picioruş pentru cusături drepte şi ţesături
subţiri 🅟
19 Picioruş pentru broderie şi stopat 20 Picioruş încreţire 21 Picioruş presor transportor
31
Page 34
Vor der Inbetriebnahme
Vor dem ersten Gebrauch
Bitte beachten Sie, dass unsachgemäßer Umgang mit Strom tödlich sein kann. Bitte lesen Sie daher die Sicherheitshinweise auf Seite 4 und die nachfolgenden Sicherheitsmaßnahmen:
• Darauf achten, dass Kinder keine Gelegenheit erhalten, mit der Nähmaschine zu spielen!
• Die sich bewegende Nadel ist eine Gefahrenquelle, nicht berühren!
• Manipulationen im Bewegungsbereich der Nadel, des Nähfußes und der Stichplatte dürfen nur bei ausgeschalteter Maschine (Netzschalter auf „O“ stellen) vorgenommen werden.
• Herausnehmen und Wiedereinsetzen der Faden spule nur bei ausgeschaltetem Gerät vornehmen (Netz­schalter auf „O“ stellen).
• Vor allem das korrekte Einlegen der Greiferspule und des Unterfadens sowie das Einfädeln des Oberfadens sind elementar, damit Sie reibungslos nähen können. Bitte seien Sie dabei besonders sorgfältig und gehen Sie wie beschrieben Schritt für Schritt vor.
Gerät betriebsbereit machen
Im Anschiebetisch befindet sich die Zubehörbox. Sie können den Anschiebetisch nach links abziehen. Darin finden Sie die Befestigung für das Stichmusterschild. Stecken Sie die Befestigung seitlich in den Gerätegriff und stecken Sie das Schild in den Schlitz der Befestigung.
32
Page 35
Avant la mise en service Before first use Înaintea primei utilizări
Avant la première utilisation
Merci de noter qu’une manipulation incorrecte avec l’électricité peut être mortelle. C’est pourquoi il est nécessaire de lire les consignes de sécurité page 8 et les mesures de sécurité sur les pages suivantes :
• Prenez soin que les enfants n’aient pas la possibilité de jouer avec la machine à coudre !
• L’aiguille qui bouge est une source de danger ; Ne la touchez pas !
• Toute manipulation autour de l’aiguille, du pied de biche ou de plaque à aiguille ne peut être effectuée que lorsque la machine est éteinte (interrupteur sur la position « O »).
• Installez et retirez la bobine uniquement lorsque la machine est éteinte (interrupteur sur la position « O »).
• Tout particulièrement la mise en place correcte de la canette et du fil inférieur ainsi que l’enfilage du fil supérieur sont élémentaires pour que puissiez coudre sans problème. Soyez très prudent et procédez comme décrit ci-dessous étape par étape.
Préparation de la machine
La boîte à accessoires se trouve dans le plateau cou­lissant. Vous pouvez retirer le plateau coulissant en le déplaçant vers la gauche. Vous trouverez dedans la fixation pour la plaque des points. Installez la fixation sur le côté dans la poignée de la machine et placez la plaque des points dans la fente de la fixation.
Before first use
Please note that improper handling of electrical currents can be lethal. Therefore, please read the safety meas­ures on page 12 and the following safety precautions:
• Make sure that children do not get the opportunity to play with the sewing machine!
• The moving needle is a safety hazard, do not touch!
• Manipulations in the movement area of the needle, the foot and the needle plate cover must only be per­formed while the machine is switched off (set power switch to „O“).
• Only remove and replace the thread spool while the appliance is switched off (set power switch to „O“).
• Especially the correct inserting of the bobbin and the bobbin thread as well as threading the upper thread are crucial for smooth sewing. Please pay special attention to this and proceed step-by-step, as de­scribed.
Making the appliance operational
The accessory box can be found in the extension table. You can pull the extension table off to the left. In it, you can find the clip for the stitch pattern plate. Push the clip into the appliance handle sideways and push the plate into the slot of the clip.
Înaintea primei utilizări
Reţineţi că manevrarea inadecvată a curentului electric poate conduce la deces. Prin urmare, citiţi măsurile de siguranţă de la pagina 16 şi următoarele precauţii cu privire la siguranţă:
Asiguraţi-vă că maşina de cusut nu este accesibilă copiilor pentru a se juca cu aceasta!
Acul în mişcare reprezintă un pericol pentru siguranţă,
nu-l atingeţi!
Manipularea în zona de mişcare a acului, a picioruşului şi a capacului plăcii acului trebuie efectuate numai cât timp maşina este oprită (setaţi comutatorul de alimentare la „O”).
Scoateţi şi puneţi la loc bobina de înfilare în timp ce aparatul este oprit (setaţi comutatorul de alimentare la „O”).
În special introducerea corectă a bobinei şi a firului de pe bobină, precum şi înfilarea firului superior, au o im­portanţă majoră pentru o coasere uniformă. Acordaţi deosebită atenţie acestui lucru şi efectuaţi acţiunile
pas cu pas, conform descrierii.
Punerea în funcţiune a aparatului
Caseta cu accesorii poate fi găsită în masa de extindere. Puteţi trage masa de extindere în afară, spre stânga. În aceasta, puteţi găsi clema pentru placa de tipare de cusături. Împingeţi clema în părţile laterale ale mânerului aparatului şi împingeţi placa în fanta clemei.
33
Page 36
Stromnetz
ACHTUNG: lmmer sicherstellen, dass der
Nähcomputer vom Stromnetz getrennt und der Hauptschalter auf „O“ (AUS) ist, wenn er nicht im Gebrauch ist. Dies gilt auch vor dem Anbringen oder Entfernen von Teilen (z. B. Nadelwechsel).
Nähcomputer ans Stromnetz anschließen
Vor Anschluss des Nähcomputers ans Stromnetz, bitte zuerst sicherstellen, dass Spannung (Volt) und Frequenz des Gerätes mit Spannung und Frequenz des Stromnet­zes übereinstimmen.
1. Nähcomputer auf stabilen Tisch stellen.
2. Stecker des Fußpedals in die Buchse stecken.
3. Stecker (2 Eingänge) des Netzanschlusskabels in die Netzanschlussbuchse am Nähcomputer stecken.
4. Netzkabelstecker am Stromnetz anschließen.
5. Hauptschalter auf „–“ (EIN) stellen.
6. Das Nählicht beginnt zu leuchten, sobald der Näh­computer eingeschaltet wurde.
Zum Ausschalten den Hauptschalter auf „O“ (AUS) stel­len und Netzstecker herausziehen.
34
Page 37
Alimentation électrique Power Source Sursă de alimentare
ATTENTION : Vérifiez toujours que la machine à coudre électronique est débranchée et l’inter­rupteur est sur « O » (ARRET) lorsqu’elle n’est pas en service. Il en va de même lorsque vous voulez installer ou démonter un élément de la machine (p.ex. pour remplacer l’aiguille).
Branchement de la machine à coudre électro­nique
Avant de brancher la machine à coudre électronique dans une prise secteur, vérifiez que la tension (volt) et la fréquence de la machine correspond à la tension et la fréquence du secteur.
1. Placez la machine à coudre électronique sur une table stable.
2. Branchez la prise de la pédale de commande dans la fiche.
3. Branchez la prise (2 entrées) du cordon d’alimentation dans la fiche correspondante de la machine à coudre électronique.
4. Branchez le cordon d’alimentation dans une prise secteur appropriée.
5. Placez l’interrupteur sur « − » (MARCHE).
6. La lumière de la machine à coudre s’allume dès que la machine à coudre électronique est branchée.
Pour éteindre la machine, placez l’interrupteur sur « O » (ARRET) et débranchez-la.
CAUTION: Always make sure that the machine is unplugged from power source and the main switch is on „O“ when the machine is not in use and before inserting or removing parts (f.e. changing the needle).
Connecting the machine to the power source
Before connecting the power supply, make sure that the voltage and frequency shown on the machine is conforming with your electrical power.
1. Place machine on a stable surface.
2. Connect the foot control into the connector.
3. Connect the power line cord to the machine by insert­ing the 2-hole plug into the power cord socket.
4. Connect the power line plug to the electric outlet.
5. Turn on the power switch to “–“ position (ON).
6. The sewing lamp will light up when the switch is turned on.
To disconnect, turn the power switch to the off position
“O”, then remove plug from outlet.
ATENȚIE: Întotdeauna asiguraţi-vă că aparatul este deconectat de la sursa de alimentare şi comutatorul principal este pe ”O ” atunci când aparatul nu este în uz şi înainte de a introduce
sau scoate piese.
Conectarea maşinii la sursa de alimentare cu
energie
Înainte de a conecta la sursa de alimentare, asiguraţi-vă că tensiunea şi frecvenţa afişate pe plăcuţa este con-
form cu puterea de alimentare.
1. Aşezaţi maşina pe o masă stabilă.
2. Conectaţi dispozitivul de comandă de picior la conec­tor.
3. Conectaţi cablul de alimentare la maşină, introducând
fişa cu două orificii în priza cablului de alimentare.
4. Conectaţi fişa liniei de alimentare la priza electrică.
5. Comutaţi butonul de alimentare în poziţia „-” (ON - PORNIT).
6. Lampa de cusut se va aprinde atunci când comutato­rul este pornit.
Pentru a deconecta, răsuciţi comutatorul de alimentare în poziţia „O”, apoi scoateţi fişa din priză.
35
Page 38
Nähfuß
ACHTUNG: Hauptschalter immer ausschalten
(auf „O“ stellen) bevor der Nähfuß eingesetzt bzw. gewechselt wird!
Den richtigen Nähfuß einsetzen / Nähfuß wechseln
Nähfußhalter anbringen
1. Nähfußstange (a) durch Anheben des Nähfußhebels hochstellen;
2. Nähfußhalter (b) wie abgebildet anbringen.
Nähfuß einsetzen
1. Nähfußhalter (b) senken, bis die Aussparung (c) direkt über dem Stift des Nähfußes liegt.
2. Befestigungshebel (d) nach oben drücken.
3. Nähfußhalter (b) senken und der Nähfuß (f) rastet automatisch ein.
Nähfuß entfernen
1. Nähfuß hochstellen. Befestigungshebel (e) nach oben drücken und der Nähfuß löst sich.
Kantenlineal anbringen
1. Kantenlineal (g) wie abgebildet durch die Öffnung schieben. Je nach gewünschter Breite des Saums, der Falten usw. einstellen.
36
Page 39
Pied de biche Presser Foot Schimbarea picioruşului
ATTENTION : Eteignez toujours l’interrupteur (en le plaçant sur « O ») avant de monter ou remplacer le pied de biche !
Montage du pied de biche approprié / remplace­ment du pied de biche
Montage du support du pied de biche
1. Mettez la tige du pied de biche (a) en position haute en soulevant le levier du pied de biche.
2. Montez le support du pied de biche (b) comme indiqué sur l’illustration.
Montage du pied de biche
1. Abaissez le support du pied de biche (b) jusqu’à ce que l’évidement (c) soit directement au-dessus de la tige du pied de biche.
2. Soulevez le levier de fixation (d).
3. Abaissez le support du pied de biche, le pied de biche (f) s’enclenche automatiquement.
Démontage du pied de biche
1. Placez le pied de biche en position haute. Soulevez le levier de fixation (e) et le pied de biche se détache.
Montage du guide piqûre
1. Poussez le guide piqûre (g) à travers l’ouverture comme indiqué sur l’illustration. Installez-le en fonc­tion de la largeur souhaitée de l’ourlet, du pli, etc.
ATTENTION: Turn power switch to off („O“) position when changing the presser foot.
Attaching / changing the presser foot
Attaching the presser foot holder
1. Raise the presser foot bar (a) by raising the presser foot lifter.
2. Attach the presser foot holder (b) as illustrated.
Attaching the presser foot
1. Lower the presser foot holder (b) until the cut-out (c) is directly above the pin.
2. Raise the lever (d).
3. Lower the presser foot holder (b) and the presser foot (f) will engage automatically.
Removing the presser foot
1. Raise the presser foot. Raise the lever (e) and the foot will disengage.
Attaching the edge / guilting guide
1. The edge / quilting guide (g) can be attached as illus­trated. Adjust as needed for hems, pleats, quilting, etc.
ATENȚIE: Răsuciţi comutatorul de alimentare în poziţia de deconectare („0”) atunci când schim­baţi picioruşul presor.
Ataşarea / Schimbarea picioruşului
Ataşarea suportului de picioruş
1. Ridicaţi bara picioruşului (a) ridicând pârghia picio­ruşului presor.
2. Ataşaţi suportul de picioruş (b) aşa cum este ilustrat.
Montarea picioruşului
1. Lăsaţi în jos dispozitivul de prindere picioruş (b) până când canelura (c) ajunge deasupra ştiftului (d).
2. Ridicaţi pârghia (d).
3. Lăsaţi în jos dispozitivul de prindere picioruş (b) şi
picioruşul (f) va intra automat în locaş.
Îndepărtarea picioruşului
1. Ridicaţi picioruşul. Apăsaţi braţul negru (e) şi picio­ruşul de va decupla.
Montare limitator margine
1. Împingeţi rigla de limitare margine (g) în locaş conform figurii. Reglaţi distanţa după plac pentru surfilare, încreţire, etc.
37
Page 40
Greiferspule
Unterfaden auf Greiferspule spulen
Garnrolle und Garnrollenhalter auf den Garnrollen stift
setzen. Bei größeren Garnrollen wird der Halter mit der breiten Seite auf die Rolle gesetzt, bei klei­neren Rollen mit der schmalen Seite, oder verwenden Sie den kleinen Rollenhalter. Verfügt die Garnrolle über einen Fadenhalterschlitz, wird die Rolle mit die­sem Ende nach rechts platziert, damit sich der Faden wahrend des Abwickelns nicht darin verfängt.
Faden in Fadenführung einhängen.Führen Sie den Faden im Gegen-Uhrzeigersinn
um die Unterfadenspulführung, dann nach rechts führen.
Faden wie abgebildet durch ein Innenloch in der
Greiferspule fädeln und leere Greiferspule auf den Spulerstift setzen.
Spulerstift nach rechts gegen die Begrenzung
drücken.
38
Page 41
Canette Winding the Bobbin Înfăşurarea bobinei
Embobiner le fil inférieur sur la canette
Placez l’anneau de fixation de la bobine ainsi que la
bobine sur le support bobine. Pour les bobines de grande taille, le côté le plus large de l’anneau doit être placé sur la bobine. Pour les bobines de petite taille, le côté le moins large de l’anneau doit être placé sur la bobine ou utilisez le petit support bobine. Si la bobine est munie d’une fente support-fil, cette extrémité de la bobine est placée vers la droite, de manière à ce que le fil ne s’empêtre pas dans la fente lorsqu’il est déroulé.
Accrochez le fil dans le guide-fil.Enfilez le fil autour du guide-fil inférieur dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre puis vers la droite.
Enfilez le fil comme indiqué sur l’illustration à travers
le trou situé sur la canette et placez la canette vide sur le support canette.
Poussez le support canette vers la droite en direction
de l’arrêtoir.
Winding the bobbin
Place the thread and spool holder onto the spool pin.
For larger spools of thread, place the large side of the spool holder toward the spool. For smaller spools of thread, place the small side of the spool holder toward the spool, or use the small spool holder. If the thread spool has a thread retaining slit, place this end of the spool toward the right, so the thread doesn‘t get caught while winding the bobbin.
Snap the thread into the thread guide.Wind the thread counter-clockwise around the bobbin
winder tension disk (bobbin thread guide).
Place the thread end through one of the inner holes in
the bobbin as illustrated and place empty bobbin on the spindle.
Push the bobbin to right.
Înfăşurarea bobinei
Instalaţi mosorelul pe suportul pentru papiotă.
Aşezaţi firul şi suportul mosorului pe axul mosorului. La mosoarele mai mari, aşezaţi partea mare a supor­tului mosorului îndreptată spre mosor. La mosoarele mai mici, aşezaţi partea mică a suportului mosorului îndreptată spre mosor sau folosiţi suportul pentru mosorul mic. Dacă mosorul are un şanţ de suport al firului, aşezaţi acest capăt al mosorului îndreptat spre dreapta, astfel încât firul să nu fie prins în timpul înfăşurării bobinei.
Fixaţi firul în ghidul de fir superior. Înfăşuraţi firul în sensul ceasornicului în jurul discului
de tensiune bobinator.
Aşezaţi capătul firului prin una din găurile interioare în
bobină aşa cum este ilustrat şi aşezaţi bobina goală
pe ax.
Împingeţi bobina la dreapta.
39
Page 42
Greiferspule
Unterfaden auf Greiferspule spulen
Spule nach rechts drücken. In dieser Position
erscheint im Display die Anzeige "SP".
Halten Sie das Fadenende mit der Hand fest.Fußanlasser drücken, damit die Nähmaschine
zu spulen beginnt.
Stoppen Sie den Vorgang nach ein paar Umdrehun-
gen der Greiferspule und schneiden Sie den Faden möglichst nahe dem Loch ab. Weiterspulen, bis die Greiferspule gefüllt ist. Der Spulermotor hält auto­matisch, wenn die Spule voll ist. Fuß vom Fußpedal nehmen und Spulerstifte wieder nach links stellen.
Faden abschneiden und gefüllte Greiferspule vom
Stift nehmen.
HINWEIS: Solange die Spulvorrichtung in der rechten Position steht ("Garnrolle aufspulen), näht die
Maschine nicht. Um mit dem Nähen zu beginnen, muss der Schalter in die linke Position ("Nähposition") gestellt werden.
40
Page 43
Canette Winding the Bobbin Înfăşurarea bobinei
Embobiner le fil inférieur sur la canette
Lorsque la tige du bobineur de canette est poussée
vers la gauche, "SP"est affiché sur l'écran.
Maintenez le bout du fil avec votre main.Appuyez sur la pédale pour commencer le bobinage
de la canette.
Après quelques tours de la canette, stoppez le tout et
coupez le fil le plus près possible du trou. Remettez la machine en marche et continuez à embobiner jusqu’à ce que la canette soit pleine. Le moteur de l’embo­binage s’arrête automatiquement lorsque la canette est pleine. Relevez le pied de la pédale de commande puis replacez le support canette à nouveau vers la gauche.
Coupez le fil et retirez la canette pleine du support.
REMARQUE : Lorsque la broche du bobineur de canette est poussée à droite, en "position de bobinage de
canette", la machine ne peut pas coudre et le volant ne tourne pas. Pour commencer à coudre, poussez la
broche du bobineur de canette vers la gauche, en "posi­tion de couture".
Winding the bobbin
When the bobbin winder shaft is pushed to the right,
the number display will show "SP".
Hold the thread tail securely in one hand.Press on the foot control to start winding the
bobbin.
After the bobbin has wound a few turns stop the ma-
chine and cut the thread near the hole of the bobbin. Continue filling the bobbin until it is full. The motor stops automatically when the bobbin is full. Release the foot control. Push the bobbin winder spindle to left.
Cut the thread and then remove the bobbin.
NOTE: When the bobbin winder switch is placed on the right, „bobbin winding position“, the machine will not sew and the handwheel will not turn. To start sewing, push the bobbin winder switch to the left „sewing position“.
Înfăşurarea bobinei
Atunci când axul bobinatorului este împins la
dreapta, maşina va afişa simbolul "SP".
Țineţi coada firului în siguranţă într-o mână.
Apăsaţi pe dispozitivul de comandă de picior pentru
a începe înfăşurarea bobinei.
După ce bobina s-a înfăşurat de câteva ori, opriţi
maşina şi tăiaţi firul lângă orificiul bobinei. Continuaţi să înfăşuraţi bobina până când firul s-a înfăşurat complet. Motorul se opreşte automat, atunci când firul s-a înfăşurat complet pe bobină. Opriţi maşina apăsând pe Start/Stop sau eliberând dispozitivul de comandă de picior.
Tăiaţi firul şi apoi scoateţi bobina.
NOTĂ: Atunci când comutatorul bobinei de înfăşurare se află în partea dreaptă, „poziţia de înfăşurare pe bobină”, maşina nu va coase, iar roata de mână nu se va roti. Pentru a începe să coaseţi, împingeţi bobinatorul spre stânga, în „poziţia de coasere”.
41
Page 44
Greiferspule
A
A
A
B
A
A
B
C
B
Greiferspule einsetzen
Zum Einsetzen oder Herausnehmen der Greiferspule muss die Nadel ganz oben sein. Nähfuß anheben. Da­nach Gerät ausschalten.
ACHTUNG: Nähcomputer vor dem Einsetzen oder Herausnehmen der Greiferspule ausschal­ten (Hauptschalter auf „O“ stellen).
Entriegelungshebel in Pfeilrichtung schieben und
transparente Abdeckung über der Spulenkapsel entfernen.
Spule so in die Spulenkapsel einsetzen, dass sich die
Spule im Gegenuhrzeigersinn dreht (Pfeilrichtung).
Faden durch Schlitz (A) ziehen.Die Spule mit einer Hand leicht festhalten und mit der
anderen Hand den Faden entlang der Pfeilmarkierun­gen von (A) nach (B) führen.
Ziehen Sie dann den Faden entlang der Pfeilmarkie-
rungen von (B) nach (C). Schneiden Sie das Fadenende ab, indem Sie den Faden bei (C) über die Klinge ziehen.
Abdeckung wieder einsetzen: Abdeckung zuerst auf
der linken Seite einsetzen und dann rechts nach unten drücken, bis sie einrastet.
42
Page 45
Canette Inserting the Bobbin Introducerea bobinei
Montage de la canette
Pour mettre en place ou retirer la canette, l’aiguille doit être tout en haut. Soulevez le pied de biche. Eteignez ensuite la machine.
ATTENTION : Eteindre la machine à coudre électronique avant de mettre en place ou retirer la canette (placez l’interrupteur sur la position « O »).
Actionnez le levier de déblocage en direction de la
flèche et retirez le cache transparent situé sur le
boîtier de la canette.
Insérez la canette dans le boîtier de manière à ce
qu’elle tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (en direction de la flèche).
Tirez le fil à travers la fente (A).Maintenir la canette légèrement d’une main et
avec l’autre, guidez le fil en suivant les flèches de (A) vers (B).
Tirez ensuite le fil le long des flèches de (B) vers (C).
Coupez le bout du fil en le faisant passer sur le coupe­fil situé sur (C).
Replacez le cache : Pour cela, placez tout d’abord
le cache sur le côté gauche puis appuyez sur le côté droit jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Inserting the bobbin
When inserting or removing the bobbin, the needle must be fully raised. Raise also the presser foot. Then turn off the machine.
ATTENTION: Turn power switch to off („O“) before inserting or removing the bobbin.
Disengage the lever by pressing the lever to the right
(arrow) and remove the transparent cover plate above the bobbin.
Insert the bobbin in the bobbin case with the thread
running in a counter clockwise direction (arrow).
Pull the thread through the slit (A).With a finger held gently on top of the bobbin. Draw
the thread at the arrow markings into the stitch plate thread guide from (A) to (B).
Pull the thread at the arrow markings into the stitch
plate thread guide from (B) to (C). To cut off excess thread pull thread back over the cutting off blade at point (C).
Close the bobbin cover plate. First insert cover plate
on the left side, then press down right till it engages.
Introducerea bobinei
Atunci când introduceţi şi când scoateţi bobina, acul trebuie să fie ridicat complet, aşadar apăsaţi butonul „Ridicare/coborâre ac”. Ridicaţi şi picioruşul presor. Apoi deconectaţi maşina.
ATENȚIE:
Rotiţi comutatorul la ”O” înainte de filetarea maşinii.
Dezactivaţi pârghia, apăsând-o spre dreapta (săgeată)
şi scoateţi placa de acoperire transparentă de deasu­pra bobinei.
Introduceţi bobina în caseta bobinei, trecând firul în
sens antiorar (săgeata).
Trageţi firul prin şanţ (A).Țineţi un deget uşor apăsat pe partea superioară a
bobinei. Trageţi firul de la marcajele cu săgeată în ghidajul firului plăcii de coasere de la (A) la (B).
Trageţi firul de la marcajele de săgeată pe placa de ac
de la (B) la (C).
Pentru a reduce excesul de fir trageţi firul înapoi peste lama de tăiere la punctul (C).
Închideţi placa de acoperire a bobinei. Mai întâi
introduceţi placa de acoperire pe partea stângă, apoi apăsaţi în jos până când se activează.
43
Page 46
Oberfaden
Oberfaden einfädeln
HINWEIS: Das Einfädeln des Oberfadens ist sehr
einfach. Trotzdem ist es sehr wichtig, sehr genau einzufädeln, andernfalls können Probleme beim Nähen auftreten.
Maschine mit Netzschalter einschalten (Position „–“). Nadel zuerst mit dem Handrad in die höchste Position drehen und den Nähfuß mit dem Nähfußhebel heben, damit sich die Fadenspannung löst.
6
Dann Maschine aus Sicherheitsgründen während des Einfädelns mit dem Netzschalter wieder ausschalten (Position „O“).
Garnrollenstift anheben.
Garnrolle so auf den Garnrollenstift setzen, dass der Faden vorn abspult. Dann den Garnrollenhalter auf den Stift setzen.
Faden der Garnrolle durch die obere Fadenführung
ziehen.
5
7
8
44
Page 47
Fil supérieur Upper Thread Firului Superior
Enfilage du fil supérieur
REMARQUE : L’enfilage du fil supérieur est très simple
mais cela doit être fait absolument correctement, sinon cela pourrait poser des problèmes lors de la couture.
Mettez la machine en marche grâce à l’interrupteur (po­sition « – »). Placez tout d’abord l’aiguille tout en haut en utilisant le volant et soulevez également le pied de biche à l’aide du levier afin que la tension du fil soit relâchée. Pour des raisons de sécurité, il est nécessaire de débran­cher ensuite la machine pendant l’enfilage (position « O »).
Soulever le porte-bobine
Placez la bobine sur le porte-bobine de manière à ce que le fil s’enfile par l’avant, puis placez le support de la bobine sur le porte-bobine.
Enfilez le fil de la bobine à travers le guide-fil supé-
rieur.
Threading the upper thread
NOTE: Threading the upper thread is very easy.
It is important to carry out the threading correctly as by not doing so several sewing problems could result.
First turn on the machine with the power switch (posi­tion “–“). Start by raising the needle to its highest point by turning the hand wheel, and also raise the presser foot with the lever to release the tension discs. Then
turn off the machine (“O” position) while threading for
safety reasons.
Lift up the spool pin.
Place the spool of thread on the spool pin so that the thread comes from the front of the spool, then place the spool cap at the end of the spool pin.
Draw the thread from the spool through the upper
thread guide.
Înfilarea firului superior
NOTĂ: Înfilarea firului superior este foarte uşoară.
Este important să efectuaţi înfilarea corect, întrucât, în caz contrar, ar putea apărea unele probleme la coasere.
Mai întâi porniţi maşina de la comutatorul de alimen­tare (poziţia „-”). Începeţi prin a ridica acul la punctul cel mai înalt cu ajutorul butonului „ridicare/coborâre ac” (nu cu roata manuală, deoarece va schimba cea mai bună poziţie de înfilare) şi ridicaţi şi picioruşul presor cu
ajutorul pârghiei, pentru a elibera discurile de tensiune.
Apoi deconectaţi maşina (poziţia „O”) în timp ce înfilaţi, din motive de siguranţă.
Ridicaţi axul mosorului.
Aşezaţi mosorul pe axul mosorului, astfel încât firul să vină din partea din faţă a mosorului, apoi aşezaţi capacul mosorului la capătul axului mosorului.
Trageţi firul de pe mosor prin ghidajul superior al
firului.
45
Page 48
Oberfaden
Oberfaden einfädeln
Faden nach links durch die Fadenführung und dann
nach vorne ziehen, wie abgebildet.
Faden in rechten Schlitz legen und nach unten
führen.
Nach links unter der Führungsnase durch und dann
wieder nach oben führen.
Oben angelangt, Faden von rechts nach links in den
Schlitz des metallenen Fadengebers legen und wieder nach unten führen.
Faden hinter der flachen horizontalen Fadenführung
durchführen.
Fadenende von vorne nach hinten durch den
kleinen Bügel am Nähfußhalter ziehen und ein etwa 10 cm langes Fadenende stehen lassen.
Verwenden Sie zum Einfädeln der Nadel den Ein fädler (siehe nächste Seite).
46
 
Page 49
Fil supérieur Upper Thread Firului Superior
Enfilage du fil supérieur
Enfilez le fil à travers le guide-fil de la droite vers la
gauche puis de l’arrière vers l’avant, comme illustré.
Placez le fil dans la fente de droite puis enfilez-le vers
en bas.
Passez le fil sous le guide-fil puis faites-le remonter. Arrivé en haut, faites passer le fil de la droite vers
la gauche dans la fente du guide-fil métallique puis faites le redescendre.
Faites glisser le fil derrière le guide-fil plat horizontal. Placez l’extrémité du fil de l’avant vers la droite à
travers la petite tige située sur le support du pied de biche et laissez dépasser une longueur de fil d’environ 10 cm.
Pour enfiler le fil dans l’aiguille utilisez l’enfileur (voir page suivante).
Threading the upper thread
Guide the thread around the thread guide pulling the
thread through the pre-tension spring as illustrated.
Guide the thread into the right slot and pass it down-
wards.
Then, down and around the check spring holder and
up again.
At the top of this movement, pass the thread from
right to the left through the slotted eye of the take­up lever and then downwards again.
Pass the thread behind the flat, horizontal thread
guide.
Pull the end of the thread through the needle from
front to rear, and pull out about 10 cm of thread.
Use the needle threader to thread the needle. (On the next page).
Înfilarea firului superior
Ghidaţi firul în jurul ghidajului, trăgându-l prin arcul de
pretensionare, aşa cum este ilustrat.
Ghidaţi firul în fanta corectă şi apoi treceţi-l în jos, prin
aceasta.
Apoi în jos şi în jurul suportului arcului de reţinere şi,
din nou, în sus.
La partea de sus a acestei mişcări, treceţi firul de la
dreapta la stânga, şi apoi din nou în jos.
Treceţi firul prin spatele ghidajului de fir plan, orizon-
tal.
Trageţi capătul firului prin acul de la fata la spate, şi
trageţi de aproximativ 10 cm de fir.
Utilizaţi înfilatorul de ac pentru înfilare (vezi pagina următoare pentru instrucţiuni).
47
Page 50
Einfädler
ACHTUNG: Nähcomputer ausschalten (Haupt­schalter auf „O“ stellen).
WICHTIG: Die Nadel mithilfe des Handrads in die höchs­te Nadelposition drehen. Den Nähfuß auf die Stichplatte absenken.
Automatisches Einfädeln
Hebel des Einfädlers langsam senken und Faden
durch das Fadenführungshäkchen wie abgebildet durchführen, dann Faden nach rechts ziehen.
Der Einfädler dreht sich automatisch in Einfädel-
position und das Häkchen fährt durchs Nadelöhr.
Faden vor der Nadel holen. Faden locker halten und Hebel langsam loslassen.
Das Häkchen dreht sich, zieht den Faden durchs Nadelöhr und formt dabei eine Schlinge.
Faden durchs Öhr ziehen.
HINWEISE: Der Einfädler funktioniert nicht:
mit krummen oder defekten Nadeln (s. Seite 62) – wenn sich die Nadel nicht in der Höchststellung
befindet, da sonst das Häkchen nicht durch das Nadelöhr passt.
mit Zwillingsnadeln (nicht im Lieferumfang)
48
Page 51
Enfileur Needle Threader Înfilare ac
ATTENTION : Eteindre la machine à coudre électronique (placez l’interrupteur sur « O »).
IMPORTANT : L’aiguille doit être tout d’abord placée en position élevée à l’aide du volant. Abaissez le pied de biche sur la plaque à aiguille.
Enfilage automatique
Abaissez lentement le levier de l’enfileur et faites
glisser le fil à travers le petit crochet du guide-fil comme indiqué sur l’illustration, puis tirez le fil vers la droite.
L’enfileur se tourne automatiquement sur la position
d’enfilage et le petit crochet passe à travers le chas de l’aiguille.
Attrapez le fil devant l’aiguille. Tenez le fil sans le tirer puis relâchez lentement le
levier. Le petit crochet se tourne, tire le fil vers le chas de l’aiguille et forme ainsi une boucle.
REMARQUE : L’enfileur ne fonctionne pas :
si l’aiguille est tordue ou défectueuse
(voir page 62)
– si l’aiguille ne se trouve sur la position la plus élevée,
car sinon le petit crochet ne peut pas passer à travers le chas de l’aiguille.
avec une aiguille double (non incluse)
ATTENTION: Turn power switch to the off position („O“).
IMPORTANT: The needle was raised before to its highest position by turning the handwheel. Lower the presser foot.
Using the needle threader
Lower the needle threader lever slowly and draw the
thread through the thread guide as illustrated and then to the right.
The needle threader automatically turns to the
threading position and the hook pin passes through the needle eye.
Take the thread in front of the needle. Hold the thread loosely and release the lever slowly.
The hook will turn and pass the thread through the needle eye forming a loop.
Pull the thread through the needle eye.
NOTES: The needle threader does not function:
with crooked or faulty needles (see page 63) – if the needle is not in its highest position, as the
hook will not fit through the needle eye otherwise.
with double needles (not included)
ATENȚIE: Rotiţi întrerupătorul în poziţia oprit (”O”).
IMPORTANT: Acul a fost ridicat înainte în cea mai înaltă poziţie a sa (cu ajutorul butonului „Ridicare/coborâre ac”). Coborâţi picioruşul presor.
Utilizarea dispozitivului pentru introducerea aţei în ac
Coborâţi maneta de înfilare a acului încet şi trageţi
firul prin ghidajul de fir după cum este ilustrat şi apoi
la dreapta.
Înfilatorul de ac în mod automat se întoarce la poziţia
de filetare şi cârligul trece prin ochiul acului.
Aduceţi firul în faţa acului.Țineţi firul slab şi eliberaţi uşor maneta.
Cârligul se va întoarce şi trece firul prin ochiul acului formând o buclă. Trageţi firul prin ochiul acului.
NOTES:
Dispozitivul pentru introducerea aţei în ac nu funcţionează:
cu ace uzate sau defecte (vezi pagina 63) – dacă acul nu se află în poziţia sa cea mai ridicată,
deoarece, în caz contrar, cârligul nu se va potrivi cu urechea acului. Aduceţi întotdeauna acul în cea mai înaltă poziţie a sa, apăsând butonul „Ridicare/cob­orâre ac” (Nu utilizaţi niciodată roata manuală)
cu ace duble (nu sunt incluse)
49
Page 52
Unterfaden heraufholen
Unterfaden heraufholen
Oberfaden mit der linken Hand festhalten. Handrad
gegen sich (im Gegenuhrzeigersinn) drehen, Nadel senkt sich und hebt sich wieder.
Sorgfältig am Oberfaden ziehen und den Unterfaden
durchs Stichloch in der Stichplatte mit heraufziehen.
Der Unterfaden kommt als Schlinge hervor.
Beide Fadenenden nach hinten unter den Nähfuß
ziehen.
Einfädelkontrolle für Unterfaden
– Bei richtig eingefädeltem Unterfaden wird dieser
leicht schräg über dieGreiferspule geführt (1.). Sehr wichtig: Ist der Faden nicht an dieser Stelle
sichtbar, treten beim Nähen starke Störungen auf (Fadenspannung völlig falsch, „Fadennester“ entste­hen auf der Unterseite etc.). Die Greiferspule und der Unterfaden müssen daher neu eingefädelt werden (s. Seite 42).
50
Page 53
Sortir le fil inférieur Drawing up the lower thread Tragerea firului inferior în sus
Sortir le fil inférieur
Maintenir le fil supérieur avec la main gauche. Tour-
nez le volant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, l’aiguille s’abaisse puis se soulève à nouveau.
Tirez avec précaution sur le fil supérieur et soulevez
le fil inférieur à travers le trou de couture situé sur la plaque à aiguille.
Le fil supérieur sort en boucle.
Tirez sur les extrémités des deux fils vers l’arrière
sous le pied de biche.
Contrôle de l’enfilage du fil inférieur
Si le fil inférieur est correctement enfilé, il passe légè­rement de travers au-dessus de la canette (1.).
Très important : Si le fil ne se trouve pas dans cette
position, cela entrave de manière importante les résultats de couture (tension du fil incorrecte, des « nœuds de fil » se forment sous la plaque à aiguille, etc.). La canette et le fil inférieur doivent dans ce cas être à nouveau enfilés (voir page 43).
Drawing up the lower thread
Hold the upper thread with the left hand. Turn the
handwheel towards you (counterclockwise) lowering, then raising the needle.
Gently pull on the upper thread to bring the bobbin
thread up through the needle plate hole.
The bobbin thread will come up in a loop.
Pull both threads to the back under the presser foot.Threading control for bobbin thread
– If the bobbin thread is correctly threaded, it is lead
over the bobbin at a slight angle (1.). Very important: If the thread is not visible at this
point, heavy disturbances occur during sewing (thread tension completely wrong, „thread nests“ on the bottom etc.). The bobbin and the bobbin thread have to be rethreaded (see page 43).
Tragerea firului inferior în sus
Țineţi firul superior cu mâna stângă. Rotiţi roata
manuală către dvs. (în sens antiorar) coborând, apoi
ridicând acul.
Trageţi uşor de firul superior, pentru a aduce firul de
pe bobină în sus, prin orificiul plăcii pentru ace. Firul de pe bobină va ieşi în formă de buclă.
Trageţi ambele fire în spate, sub picioruşul presor.Controlul înfilării firului de pe bobină
- Dacă firul de pe bobină este înfilat corect, acesta este direcţionat peste bobină, în unghi mic (1.). Foarte important: Dacă firul nu este vizibil în acest moment, se vor produce defecte grave în timpul coaserii (ten­siunea firului complet greşită, „noduri pe fir” în partea inferioară etc.). Bobina şi firul de pe bobină trebuie reînfilate (a se vedea pagina 43).
51
Page 54
Einstellungen
Faden abschneiden
Nähfuß hochstellen. Stoff entfernen und die Fäden
nach links zum Ständerkopf ziehen und am Fadenab­schneider abschneiden.
Die Fadenenden sind in der richtigen Länge für die
nächste Naht abgeschnitten.
2-Stufen-Nähfußanhebung
Mit dem Nähfußhebel wird der Nähfuß gesenkt und
hochgestellt.
Beim Nähen von dicken Lagen kann der Nähfuß um
eine Stufe höhergestellt werden und erleichtert damit das Positionieren des Nähguts.
52
Page 55
Réglages Adjustments Reglaje
Couper le fil
Soulevez le pied de biche. Retirez le tissu et tirez les
fils vers la gauche en direction de la plaque frontale et coupez-les avec le coupe-fil.
Les extrémités des fils sont alors à la bonne longueur
pour le prochain travail de couture.
Position du pied de biche à deux niveaux
Le levier du pied de biche vous permet de soulever et
d’abaisser le pied de biche.
Si vous voulez coudre des tissus épais, le pied de
biche peut être soulevé sur un niveau supérieur ce qui facilite le positionnement du tissu à coudre.
Cutting the thread
Raise the presser foot. Remove the fabric, draw the
threads to the left side of the face cover and cut using the thread cutter.
The threads are cut at the proper length to start the
next seam.
Two-step presser foot lifter
The presser foot lifter raises and lowers the presser
foot.
When sewing several layers or thick fabrics, the
presser foot can be raised a second stage for easy positioning of the work.
Tăierea aţei
Ridicaţi picioruşul presor. Scoateţi ţesătura, trageţi
firele pe partea stângă şi taieţi firul folosind tăietorul.
Firele sunt tăiate la lungimea corectă pentru a începe
următoarea cusătură.
Picioruş 2 paşi
Parghia piciorusului presor, ridica si coboara piciorusul
presor.
Când coaseţi mai multe straturi de material gros,
picioruşul poate fi ridicat la o a doua etapă. împingând maneta picioruşului mai sus. Acest lucru permite poziţionarea uşoară a muncii.
53
Page 56
Nähen
Mit dem Nähen beginnen
Fußpedal
Schließen Sie das Fußpedal bei ausgeschaltetem
Nähcomputer an. Stecker in die dafür vorgesehene Anschlussbuchse am Nähcomputer einstecken.
Nähcomputer einschalten, dann langsam auf das
Fußpedal drücken, um mit dem Nähen zu beginnen.
Fuß vom Pedal entfernen bzw. hochheben, damit der
Nähcomputer anhält.
ACHTUNG: Falls Unsicherheiten bestehen betreffend Anschluss des Nähcomputers ans Stromnetz, bitte qualifizierten Elektriker fragen. Nähcomputer bei Nichtgebrauch ausstecken.
54
Page 57
Coudre Sewing Coaserea
Commencer à coudre
Pédale de commande
La machine doit être éteinte pour brancher la pédale
de commande. Branchez pour cela la prise dans la fiche correspondante de la machine à coudre.
Mettez la machine à coudre en marche puis appuyez
lentement sur la pédale de commande pour com­mencer à coudre.
Relevez ou retirez le pied de la pédale pour que la
machine à coudre électronique s’arrête.
ATTENTION : S’il y a des incertitudes quant au raccordement de la machine au courant, prenez contact avec un électricien qualifié. Si vous n’utilisez pas la machine à coudre électronique, débranchez-la.
Starting sewing
Foot control
With the sewing machine turned off, insert the foot
control plug into its connector on the sewing ma­chine.
The speed limiting adjustment lever can control the
sewing speed. To increase the sewing speed, slide the lever to the right. To decrease the sewing speed, slide the lever to the left.
ATTENTION: Consult a qualified electrician if in doubt as how to connect the machine to the power source. Unplug the power cord when the machine is not in use.
Începerea coaserii
Pedală
Cu maşina de cusut oprită, introduceţi partea din faţă
a fişei dispozitivului de comandă de picior în conecto­rul său de pe maşina de cusut.
Pârghia de reglare a limitării vitezei poate controla
viteza de coasere.
Pentru a mări viteza de coasere, glisaţi pârghia spre dreapta. Pentru a reduce viteza de coasere, glisaţi
pârghia spre stânga.
ATENȚIE: Consultaţi un electrician calificat în cazul în care aveţi dubii ca modul de a conecta aparatul la sursa de alimentare. Deconectaţi
cablul de alimentare atunci când aparatul nu
este în uz.
55
Page 58
Fadenspannung
a)
b)
c) d)
Fadenspannung
– Grundeinstellung der Fadenspannung: 4 – Um die Spannung zu erhöhen, Rad auf die nächsthö-
a)
here Zahl drehen.
– Um die Spannung zu reduzieren, Rad auf die nächst-
kleinere Zahl drehen. Es ist wichtig, beim
b)
Nähen mit der richtigen Fadenspannung zu arbeiten.
c) d)
– Die Spannung muss je nach Stichart, Faden und Stoff
angepasst werden.
– 90% aller Näharbeiten kann mit einer Spannung zwi-
schen 3 und 5 ausgeführt werden (4 ist die Grundein-
a)
stellung).
– Bei allen dekorativen Näharbeiten wird das Stich-
bild schöner und der Stoff fältelt weniger, wenn der
b)
Oberfaden leicht auf die linke Stoffseite gezogen wird.
Normale Fadenspannung zum Steppen.
c) d)
Zu lockere Fadenspannung zum Steppen.
Rad auf höhere Zahl stellen.
Zu starke Fadenspannung zum Steppen.
a)
b)
c) d)
Rad auf kleinere Zahl stellen.
Normale Fadenspannung für Zickzack- und
Dekorstiche.
a) Stoffvorderseite b) Stoffrückseite c) Oberfaden d) Unterfaden
56
Page 59
Tension du fil Thread tension Tensiunea firului
Tension du fil
– Réglage de base de la tension du fil : 4 – Pour augmenter la tension, tournez le bouton dentelé
sur un chiffre plus élevé.
– Pour diminuer la tension, tournez le bouton dentelé
sur un chiffre moins élevé. Il est important d’utiliser la tension correcte du fil pour coudre.
– La tension doit être adaptée selon le point, le fil et le
tissu.
– 90% des travaux de couture peuvent être effectués
avec une tension entre 3 et 5 (4 est la tension de base).
– En cas de travaux de couture décoratifs, le point sera
plus joli et le tissu mieux travaillé si le fil supérieur est légèrement tiré sur le côté gauche du tissu.
Tension normale du fil pour piquer. Tension du fil pas assez forte pour piquer.
Tournez le bouton dentelé sur un chiffre supérieur.
Tension du fil trop forte pour piquer.
Tournez le bouton dentelé sur un chiffre inférieur.
Tension normale du fil pour des points décoratifs ou
en zigzag.
a) face avant du tissu b) face arrière du tissu c) fil supérieur d) fil inférieur
Thread tension
– Basic thread tension setting is „4“. – To increase the tension, turn the dial to the next
number up.
– To decrease the tension, turn the dial to the next
number down. Proper setting of tension is important for good sewing.
– There is no single tension setting appropriate for all
the stitch functions and fabrics.
– However, 90 % of all sewing will be between the „3“
and „5“ („4“ is the basic setting).
– For decorative sewing you will always obtain a nicer
stitch and less fabric puckering when the upper thread appears on the bottom side of your fabric.
Normal thread tension for straight stitch sewing. Thread tension is too loose for straight stitch sewing.
Turn dial to higher number.
Thread tension is too tight for straight stitch sewing.
Turn dial to lower number.
Normal thread tension for zig zag and decorative
sewing.
a) Surface b) Reverse side c) Upper thread d) Bobbin thread
Tensiunea firului
Setarea de bază a tensiunii firului este „4“.Pentru a creşte tensiunea, rotiţi butonul la următorul
număr în sus.
– Pentru a reduce tensiunea, rotiţi discul la următorul
număr în jos. Setarea adecvată a tensiunii este impor­tantă pentru o coasere de calitate.
– Nu există o setare unică de tensiune adecvată pentru
toate funcţiile de coasere şi pentru toate ţesăturile.
– Cu toate acestea, 90% din toate operaţiile de coasere
vor avea loc între „3” şi „5” („4” este setarea de bază).
– Pentru toate cusăturile decorative veţi obţine
cusătură mai frumoasă şi încreţire mai puţină a
materialului când firul superior apare pe partea de jos a materialului.
Tensiunea normală a firului pentru cusut cusătură
dreaptă.
Tensiunea firului este prea slabă pentru cusut
cusătură dreapta. Rotiţi discul la un număr mai mare.
Tensiunea firului este prea strâmtă pentru cusut
cusatura dreapta. Rotiţi discul la un număr mai mic.
Tensiunea normală a firului pentru cusătură zigzag şi
cusături decorative.
a) Suprafată b) Partea inversă
c) Fir superior d) Firul bobinei
57
Page 60
Nähfußtabelle
Einige Sticharten können auch mit der Zwillingsnadel genäht werden und bieten somit noch mehr Gestaltungsmöglichkeiten. Siehe auch Kapitel „Nähen mit der Zwillingsnadel“
Universalfuß (T)
Reißverschlussfuß (I)
Knoplochfuß (D)
Allgemeines Nähen, Patchwork, Dekorstiche, Smoken, Fagotten usw.
Reißverschluss einnähen
Knopflöcher, Stopfen
Raupennahtvariante
Raupennahtfuß (A)
Blindsaum
Blindstichfuß (F)
Knöpfe annähen
Knopfannähfuß (H)
58
Page 61
Tableau des pieds de biche
Certains points peuvent être également effectués avec l’aiguille double et permettent ainsi plus de possibilités. Voir également le chapitre « Coudre avec l’aiguille double ».
Pied universel (T)
Pied fermeture éclair (I)
Pied pour boutonnière (D)
Couture usuelle, patchwork, points décoratifs, qiana, etc.
Couture de fermetures éclair
Boutonnières, reprises
Modèles d’ourlets
Pied ourlet (A)
Ourlets invisibles
Pied ourlet invisible (F)
Coudre des boutons
Pied bouton (H)
59
Page 62
Presser Foot Chart
The twin needle can be used for some stitches, offering more stitching options. For more information, go to the section „Using the twin needle“.
All purpose foot (T)
Zipper foot (I)
Buttonhole foot (D)
General sewing, Patchwork stitches, Decorative stitching, Smocking, Fagoting, etc.
Inserting zippers
Buttonhole sewing, Darning-stitch sewing
Satin stitch sewing
Satin stitch foot (A)
Blind hem stitching
Blind hem foot (F)
Button sewing
Button sewing foot (H)
60
Page 63
Diagramă Aplicaţii Picioruş
Acul gemene poate fi folosit pentru unele cusături, oferind mai multe opţiuni de coasere. Pentru mai multe informaţii, accesaţi secţiunea "Utilizarea acului gemene".
Picioruş universal (T)
Picioruş pentru fermoar
(I)
Picioruş pentru butonieră
(D)
Cusături generale, Cusături patchwork, Cusături decorative,
Smocking, Fagoting, etc.
Aplicare fermoar
Cusut butonieră, Darning-stitch Picioruş
Cusătură satin
Picioruş satin (A)
Tiv ascuns
Picioruş tiv ascuns (F)
Cusut Nasturi
Picioruş pentru nasturi
(H)
61
Page 64
Passende Nadel, Faden und Stoff wählen
Sélection de l’aiguille, du fil et du tissu adéquats
Tabelle zur Abstimmung von Nadel, Faden und Stoff
9-11 (70-80)
11-14 (80-90) Mittelschwere Stoffe: Baum-
Feine Stoffe: Dünne Baumwollstoffe, Voile, Serge, Seide, Moussline, Qiana, Baumwollstrick, Tricot, Jersey, Crepe, Polyestergewebe, Hemden.
wolle, Satin, Nessel, Segeltuch, Doppelstrick, leichte Woll stoffe.
Dünner Baumwollfaden, Nylon, Polyester- oder Baumwoll-Fa­den mit Polyesterkern.
Die meisten Fäden sind von mittlerer Stärke und für diese Stoffe und Nadelstärken geeignet.
14 (90) Mittelschwere Stoffe: Baum-
wollsegeltuch, Wollstoffe, dickerere Strickstoffe, Frotte, Jeans.
16 (100) Schwere Stoffe: Canvas, Woll-
stoffe, Zeltstoffe und Quilts, Jeans, Polstermaterial (leicht bis
Nehmen Sie Polyesterfäden für Synthetik und Mischmate­rialien.
Nehmen Sie Baumwollfäden für natürliche Gewebe.
Als Ober- und Unterfaden generell den gleichen Faden nehmen.
mittelschwer).
18 (110)
Dicke Wollstoffe, Mantelstoffe, Polster­stoffe, einige Leder- und Vinylarten.
Starken Faden, Teppichfaden.
HINWEISE:
– Als Grundsatz gilt: dünne Fäden und Nadeln für feine Stoffe und dickere Fäden und
Nadeln für festere und schwerere Stoffe.
– Immer Faden und Nadel auf einem kleinen Stück des effektiv verwendeten Stoffs
testen.
– Den gleichen Faden als Ober- und Unterfaden benutzen.
Tableau pour la détermination de l’aiguille, du fil et du tissu
Tissu Fil
9-11 (70-80)
Tissus fins : coton fin, voilage, serge, soie, mousseline, maille de coton, tricot, jersey, crêpe, tissu en polyester, tissu pour chemise et chemisier.
11-14 (80-90) Tissus moyennement épais :
coton, satin, toile blanche, toile de voile, double maille, lainage fin.
14 (90) Tissus moyennement épais :
toile de coton, lainage, tricot plus épais, frotté, jeans.
Fil fin en coton, nylon, fil en polyester ou en coton recouvert de polyester.
La plupart des fils sont d’épais­seur moyenne et appropriés pour ces tissus et épaisseurs d’aiguille.
Utilisez un fil en polyester pour les tissus synthétiques et les matériaux mixtes.
Prenez un fil en coton pour les tissus naturels.
16 (100) Tissus épais : chanvre, lainage,
toile de tente et quilts, jeans,
Prenez le même fil pour le fil supérieur et le fil inférieur.
matériau de rembourrage (de fin à moyen).
18 (110)
Tissus épais : gros lainage, tissus pour manteaux, tissus de revêtement de meuble, certaines sortes de cuir et de vinyle.
Fils épais, fils pour tapis.
REMARQUES :
– D’une manière générale : les fils fins et aiguilles fines pour des tissus fins et les fils
épais et les aiguilles épaisses pour des tissus plus épais – Vérifiez toujours le fil et l’aiguille sur un recoin du tissu qui doit être cousu. – Utilisez le même fil pour le fil supérieur et le fil inférieur.
62
Page 65
Matching Needle / Fabric / Thread Potrivirea acului/ţesăturii/firului
Needle, fabric, thread selection guide
9-11 (70-80)
Lightweight fabrics: thin cottons, voile, silk, muslin, interlocks, cotton knits, tricot, jerseys, crepes, woven polyester, shirt & blouse fabrics.
11-14 (80-90) Medium weight fabrics: cotton,
satin, sailcloth, double knits, lightweight woolen.
14 (90) Medium weight fabrics: cotton
duck, woolen, heavier knits, terrycloth, denims.
16 (100) Heavyweight fabrics: canvas,
woolens, outdoor tent and quilted fabrics, denims, uphol­stery material (light to medium).
18 (110)
Heavy woolens, overcoat fabrics, uphol­stery fabrics, some leathers and vinyls.
Light-duty thread in cotton, nylon, polyester or cotton wrapped polyester.
Most threads sold are medi­um size and suitable for these fabrics and needle sizes.
Use polyester threads on syn­thetic materials.
Use cotton threads on natural woven fabrics.
Always use the same thread on top and bottom.
Heavy duty thread.
Ghid pentru selectarea acului, materialului, aţei
9-11 (70-80)
Materiale fine: bumbac fin, voile, mătase,
muslin, qiana, interlock, materiale tricotate din bumbac, materiale polo,
jerse, crep, ţesături poliester, materiale de cămăşi şi bluze.
11-14 (80-90) Materiale medii: bumbac, saten,
pânză de vele, materiale trico­tate în douăstraturi, materiale fine din lână.
14 (90) Materiale medii: pânză de vele
din bumbac, materiale tricotate dure, eponj, materiale de blugi.
16 (100) Materiale grele: pânză de in,
materiale din lână, materiale de
cort, materiale deblugi, materi-
ale de tapiţat (de la fin la mediu)
18 (110)
Materiale groase din lână, materiale de haine, materiale de tapiţat, unele piele şi vynil.
Aţă fină din bumbac, aţă nylon
sau poliester.
Majoritatea aţelor au grosimea medie şi pot fi utilizate la aceste materiale şi la aceste grosimi
de ace.
Pentru obţinerea unui rezultat
optim, pentru materiale sinte-
tice utilizaţi aţă din poliester, la ţesături naturale aţă din
bumbac.
Să utilizaţi întotdeauna fire inferioare şi superioare din
material identic.
Aţă groasă, pentru mochete.
NOTES:
– In general, fine threads and needles are used for sewing fine fabrics, and thicker
threads are used for sewing heavy fabrics.
– Always test thread and needle size on a small piece of fabric which will be used for
actual sewing.
– Use the same thread for needle and bobbin.
ATENȚIE:
– În general, firele şi acele fine se utilizează pentru coaserea ţesăturilor fine, iar firele
mai groase se utilizează pentru coaserea ţesăturilor grele.
– Testaţi întotdeauna dimensiunea firului şi a acului pe o bucată mică din materialul
care se va utiliza pentru coaserea efectivă.
– Utilizaţi acelaşi fir pentru ac şi pentru bobină.
63
Page 66
Nadelwechsel / Transporteur
1
2 3
Nadel wechseln
ACHTUNG: Hauptschalter zuvor aussschalten
(auf „O“ stellen).
Nadel regelmäßig wechseln, vor allem wenn sie abge­nutzt ist und Probleme verursacht.
Nadel wie auf den folgenden Abbildungen gezeigt ein­setzen.
A Schraube an der Nadelstange lösen. B Die flache Kolbenseite der Nadel nach hinten richten
und Nadel von unten bis zum Anschlag einschieben.
Nach dem Einsetzen der neuen Nadel die Schraube an der Nadelstange wieder anziehen.
Nur einwandfreie Nadeln benutzen. Probleme können auftreten bei der Verwendung von:
1 Krummen Nadeln 2 Stumpfen Nadeln 3 Beschädigten Spitzen
Transporteur heben und senken
Schalter auf (b) schieben und der Transporteur senkt sich, zum Beispiel zum Knöpfe annähen. Hebel wieder auf wieder hochgestellt und bereit zum normalen Nähen.
Handrad einmal ganz umdrehen, um den Transporteur zu heben. Der Transporteur wird nicht hochgestellt, wenn das Handrad nicht gedreht wird, auch wenn der Hebel auf
(a) schieben und der Transporteur ist
(a) geschoben wurde.
64
Page 67
Changement d’aiguille / transporteur
Replacing the Needle / Feed Dogs
Schimbarea acului /Ghearele
Changement d’aiguille
ATTENTION : Eteignez tout d’abord l’interrup-
teur (en le plaçant sur « O »).
Changez régulièrement l’aiguille, surtout si elle est usée et cause des problèmes.
Installez l’aiguille comme indiqué sur les illustrations suivantes.
A Dévissez la vis de fixation située sur la tige
de l’aiguille.
B Placez la partie plate de l’aiguille vers l’arrière et
enfilez l’aiguille de bas en haut jusqu’à la butée.
Resserrez la vis de fixation située sur la tige de l’aiguille après avoir mis en place la nouvelle aiguille.
N’utilisez que des aiguilles irréprochables. Des problèmes peuvent surgir en cas d’utilisation :
1 D’aiguilles tordues 2 D’aiguilles usées 3 De pointes endommagées
Soulever et abaisser le transporteur
Poussez le bouton sur (b) et le transporteur s’abaisse, par exemple pour coudre des boutons. Re­poussez le bouton sur soulève à nouveau et est prêt pour coudre normalement.
Tournez complètement le volant pour soulever le transporteur. Le transporteur ne peut pas être soulevé si le volant ne tourne pas, même si le bouton est sur la position
(a).
(a) et le transporteur se
Replacing the needle
ATTENTION: Turn power switch of off („O“) po-
sition when carrying out any of the operations shown below.
Change the needle regularly, especially if it is showing signs of wear and causing problems.
Insert the needle following the illustrated instructions.
A Loosen the needle clamp screw. B The flat side of the shaft should be towards the back.
Insert the needle as far up as it will go.
Tighten again the needle clamp screw after inserting the new needle.
Needles must be in perfect condition. Problems can occur with:
1 Bent needles 2 Blunt needles 3 Damaged points
Raise or lower the feed dogs
Sliding the lever to the (b) will lower the feed dog, for example during button sewing. If you wish to contin­ue sewing normally, slide the lever to to raise the feed dogs.
Make a complete turn (one full revolution of the handwheel) to raise the feed dogs. The feed dogs will not raise up if you do not turn the handwheel, even if the lever is slid to the right.
(a) in order
Schimbarea acului
ATENȚIE: Rotiţi comutatorul POWER la off (”O”), la efectuarea operaţiunii de mai jos!
Schimbaţi acul în mod regulat, mai ales în cazul în care prezintă semne de uzură şi cauzează probleme.
Introduceţi acul urmând instrucţiunile ilustrate.
A Slăbiţi şurubul clemei pentru ac. B Partea plană a arborelui trebuie să fie îndreptată spre
partea anterioară. Introduceţi acul în sus, până în poziţia maximă.
Strângeţi din nou şurubul clemei de ac după introducerea
noului ac.
Acele trebuie să fie în stare perfectă. Probleme pot apărea cu:
1 Ace îndoite 2 Ace rupte 3 Vârfuri deteriorate
Ridicarea sau coborârea ghearelor
Prin glisarea pârghiei în poziţia (b), veţi coborî gheara, de exemplu în timpul coaserii nasturilor. Dacă doriţi să coaseţi normal, glisaţi pârghia spre
pentru a ridica ghearele.
Efectuaţi o rotaţie completă (o mişcare de revoluţie com­pletă a roţii manuale), pentru a ridica ghearele. Ghearele nu se vor ridica dacă nu rotiţi roata manuală, chiar dacă pârghia este glisată spre dreapta.
(a),
65
Page 68
Funktionstasten
B C
Die wichtigsten Funktionen auf einen Blick
A Rückwärtsnähtaste B Moduswahltaste C Stichbreiten-Einstellung D Stichlängen-Einstellung
D
A
Rückwärtsnähtaste (A)
Bei Auswahl der Muster 01~05 näht die Maschine lang­sam rückwärts, falls der Rückwärtsknopf gedrückt wird. Nach Loslassen des Knopfes näht die Maschine wieder vorwärts.
Bei Auswahl der Muster 06~19 und 22~99 näht die Maschine sofort 3 Schließstiche, wenn der Rückwärtsk­nopf gedrückt ist und hört dann automatisch auf.
Auswahltaste MODE/ Bestätigungston (B)
Mit der Taste MODE " dungsbereiche Muster, Stichweite und Stichlänge wäh­len. Die LED zeigt jeweils die gewählte Einstellung an.
Modus für Nutz- und Dekorstiche
Zur Auswahl stehen 100 verschiedene Sticharten mit der Zahlenbe zeichnung von 00~99. Die jewei­lige Stichart wird mit den Tasten und eingestellt.
Stichweiten-Modus
Passen Sie die Stichbreite durch Drücken der rech­ten +/- Knöpfe an.
Stichlängen-Modus
Passen Sie die Stichlänge durch Drücken der linken +/- Knöpfe an.
Bestätigungston
Die Nähmaschine ist mit dem Bestätigungston auf "AN" voreingestellt. Zum Ausschalten des Tones drücken Sie die Taste länger als 2 Sekunden bis ein kurzer Bestätigungston ertönt. Zum Einschalten des Tones drücken Sie die Taste länger als 2 Sekunden bis ein kurzer Bestätigungs­ton ertönt.
" können Sie die Anwen-
66
Page 69
Les touches de fonction Operation Buttons Butoane de operare
Aperçu des fonctions les plus importantes
A Bouton de marche arrière/ arrêt automatique B Touche de sélection du mode C Réglage de la largeur du point D Réglage de la longueur du point
Bouton de marche arrière/ arrêt automatique (A)
Pour les motifs 01-05, la machine pique un point de renforcement à basse vitesse si vous appuyez sur le
bouton de marche arrière. Si vous relâchez le bouton, la machine pique de nouveau vers l'avant.
Pour les motifs de points 06-19 et 29-99, la machine pique immédiatement trois points d'arrêt si vous appuyez sur le bouton de marche arrière puis s'arrête automatiquement.
Bouton de sélection de mode/ Bouton de son (B)
La DEL est allumée pour le mode " machine à coudre est mise sous tension. Les DEL
s'allument en séquence le mode de motif, de largeur de point et de longueur de point.
Mode de motifs utilitaires et décoratifs
Il y a 100 motifs à choisir (00 - 99), à l'aide des boutons de réglage de la largeur et de la longueur de point.
Mode de largeur de point
Réglez la largeur du point à l'aide des boutons de réglage de la largeur de point.
Mode de longueur de point
Réglez la longueur du point à l'aide des boutons de réglage de la largeur de point.
Bouton de son
La valeur de réglage par défaut pour l'avertisseur est activée. Pour l'éteindre, appuyez sur le bouton de son et maintenez-le enfoncé pendant deux secondes jusqu'à ce qu'un bip sonore retentisse. Pour le rallumer, appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé pendant deux secondes jusqu'à ce que deux bips sonores retentissent.
" lorsque la
The most important functions at a glance
A Reverse/ Auto-lock button B Mode selection/ Sound button C Stitch length adjustment buttons D Stitch width adjustment buttons
Reverse/ Auto-lock button (A)
When the patterns 01-05 are selected, the machine will sew reverse stitch at a low speed if the reverse button is pressed. The machine will sew forward after the button is released.
When the patterns 06-19, 29-99 are selected, the machine will immediately sew 3 locking stitches when the reverse button is pressed, then automati­cally stop.
Mode selection/ Sound button (B)
The LED light will be set at pattern mode " when the machine is turned on. The light will run by the sequence of pattern, stitch width, and stitch length mode.
Utility and decorative pattern mode
There are 100 patterns for selection 00~99, stitch selection using the stitch width and length adjustment buttons.
Stitch width mode
Adjust the width of the stitch using the stitch width adjustment buttons.
Stitch length mode
Adjust the length of the stitch using the stitch length adjustment buttons.
Sound button
Default value for the buzzer is on. To turn it off, press the sound button for two
seconds until a short beep sound is delivered. To turn it on again, press the button for two
seconds until two short beep sound is heard.
Cele mai importante funcţii, pe scurt
A Buton de derulare înapoi/autoblocare B Buton selectare mod/sunet C Butoane de reglare a lungimii cusăturii D Butoane de reglare a lăţimii cusăturii
Buton de derulare înapoi/autoblocare (A)
Atunci când sunt selectate tiparele 01 - 05, maşina va efectua o cusătură inversă la viteză redusă, dacă este apăsat butonul de coasere inversă. Maşina va coase în direcţia înainte după eliberarea butonului.
Atunci când sunt selectate tiparele 06-19 şi 29-99 maşina va efectua imediat 3 cusături în punctele de suveică, dacă este apăsat butonul de coasere inversă,
apoi se va opri automat.
Selectarea modului/butonul de redare a sunetului (B)
"
LED-ul va fi setat la modul tipar „
maşina este pornită. Lumina se va activa conform secvenţei de tipar, lăţimii cusăturii şi modului de reglare a lungimii cusăturii.
Modurile de tipar utilitar şi decorativ
Există 100 de tipare în domeniul de selectare 00-99, selectarea cusăturii cu ajutorul butoa­nelor de reglare a lăţimii şi lungimii cusăturii.
Butonul de reglare a lăţimii cusăturii
Cu ajutorul butoanelor pentru reglarea lăţimii cusăturii, reglaţi lăţimea cusăturii.
Butonul de reglare a lungimii cusăturii
Cu ajutorul butoanelor pentru reglarea lungimii
cusăturii, reglaţi lungimea cusăturii.
Butonul de reglare a sunetului
Valoarea implicită a soneriei este „pornit”. Pentru a o opri, apăsaţi butonul de reglare a sunetului timp de două secunde, până când se aude un „bip” scurt. Pentru a o reporni, apăsaţi butonul timp de două secunde, până când se aude un „bip” scurt, de două ori.
” atunci când
67
Page 70
Funktionstasten
68
Die wichtigsten Funktionen auf einen Blick
Stichlänge einstellen (C)
Mit der Auswahl des Stiches stellt die Maschine die empfohlene Stichlänge automatisch ein.
Um die voreingestellte Stichlänge nach Auswahl des Stichmusters anzupassen, drücken Sie die Moduswahl­taste "
Um die Stichlänge zu reduzieren, drücken Sie den "-"
-Knopf. Um die Stichlänge zu erhöhen, drücken Sie den "+" Knopf. Die Stichlänge kann zwischen "0,00-4,5" eingestellt werden. Bei einigen Stichmustern ist die Stichlänge begrenzt.
Beim voreingestellten Wert, blinkt das Display 3mal. Diese Tasten werden auch benötigt, um im Modus
"Stichmusterwahl" die Zehnerstellen 0-9 durch Drücken auf "+" oder "-" einzustellen.
Stichbreite einstellen (D)
Nach der Auswahl eines Musters stellt die Maschine automatisch die empfohlene Stichbreite ein.
Falls die voreingestellte Stichbreite für ein Muster korrigiert werden muss, per Taste " umschalten.
Drücken der Taste Stichbreite " - " Taste (rechts) bedetet einen engeren Stich. Drücken der Taste Stichbreite " + "
(rechts) bedeutet einen breiteren Stich. Die Stichweite kann zwischen "0.0" und "7.0" in 0,5er Schritten eingestellt werden. Für einige Sticharten bleibt die programmierte Einstel-
lung von Stichbreite/Stichlänge auch bei einer manuellen Änderung erhalten. Bei den Geradstichen (0~9) zum
Beispiel wird durch die Stichbreite die Position der Nadel geändert. Machen Sie im Zweifelsfall eine Nähprobe mit den verschiedenen Einstellungen.
Auf der folgenden Seite finden Sie eine Übersicht über die Sticharten und Einstellmöglichkeiten.
" und verändern Sie die Stichlänge.
" auf Stichweite
Page 71
Les touches de fonction Operation Buttons Butoane de operare
Aperçu des fonctions les plus importantes
Bouton de réglage de la longueur de point (C)
Lorsque vous choisissez un point, la machine règle automatiquement la longueur de point recom­mandée.
Si la longueur de point prédéfinie doit être ajustée une fois le motif choisi, poussez le bouton MODE " pour passer à la position de longueur de point.
Pour un point plus court, appuyez sur le bouton " - ". Pour un point plus long, appuyez sur le bouton " + ". La longueur de point peut être ajustée de "0.0" à "4.5". Certains points ont une longueur limitée.
Lorsque le réglage est à la position automatique, le chiffre affiché clignote trois fois.
Lorsque le MODE est réglé à motif, appuyez sur les boutons de réglage de la longueur de point " + " ou " ­" pour les dizaines 0 à 9.
Bouton de réglage de la largeur de point (D)
Lorsque vous choisissez un point, la machine règle automatiquement la largeur de point recommandée.
Si la largeur de point prédéfinie doit être ajustée une fois le motif choisi, poussez le bouton de mode " pour passer à la position de largeur de point.
Appuyez sur le bouton " - " pour un point plus étroit. Pour un point plus large, appuyez sur le bouton " + ". La largeur du point peut être réglée de "0.0" à "7.0". Certains points ont une largeur de point limitée.
Lorsque le réglage est à la position automatique, le chiffre affiché clignote trois fois.
Lorsque le MODE est réglé à motif, appuyez sur les boutons de réglage de la largeur de point " + " ou " - " pour les chiffres 0 à 9.
Si les chiffres sont en dehors de ces choix, les chiffres affichés clignotent et un signal sonore se fait en-
tendre. La machine ne peut démarrer.
The most important functions at a glance
Stitch length adjustment button (C)
When you select a stitch the machine will automati­cally set the recommended stitch length.
If the pre-set stitch length need adjusting once the
"
"
pattern is selected, push mode button " move to the stitch length position.
To shorten the stitch length, press the " - " button. For a longer stitch length, press the " + " button. The stitch length can be adjusted between "0.0-4.5". Certain stitches have a limited length.
When the setting is at the auto position, the number display will blink 3 times.
When mode button is set on pattern, press stitch length adjustment buttons " + " or " - " for tens place 0~9.
Stitch width adjustment button (D)
When you select a stitch the machine will automati­cally set the recommended stitch width.
If the pre-set stitch width need adjusting once the pattern is selected, push mode button " move to the stitch width position.
For a narrower stitch, press the " - " button. For a wider stitch, press the " + " button. The stitch width can be adjusted between "0.0-7.0". Certain stitches have a limited stitch width.
When the setting is at the auto position, the number display will blink 3 times.
When mode button is set on pattern, press stitch width adjustment buttons " + " or " - " for ones place 0~9 .
If the numbers are beyond the selections, the num­bers in display will be flashing and voice warning. The machine can not start.
" to
" to
Cele mai importante funcţii, pe scurt
Butoanele de reglare a lungimii cusăturii (C)
Atunci când selectaţi un model de cusătură, maşina va seta automat lungimea recomandată a cusăturii.
Dacă lungimea presetată a cusăturii trebuie ajustată odată selectat tiparul, apăsaţi butonul de stabilire
a modului „
cusăturii. Pentru a scurta lungimea cusăturii, apăsaţi butonul „-”.
Pentru o lungime mai mare a cusăturii, apăsaţi butonul „+”. Lungimea cusăturii se poate regla în intervalul „0,0­4,5”. Unele modele de cusături au o lungime limitată.
Atunci când setarea este automată, afişajul numeric va
lumina intermitent de 3 ori. Atunci când butonul de stabilire a modului este setat
pe tipar, apăsaţi butoanele de reglare a lungimii cusăturii „+” sau „ ”, pentru accesarea poziţiilor 0-9 ale
zecilor.
Buton de reglare lăţime cusătură (D)
Atunci când selectaţi un model de cusătură, maşina va seta automat lăţimea recomandată a cusăturii.
Dacă lăţimea presetată a cusăturii trebuie ajustată odată selectat tiparul, apăsaţi butonul de stabilire
a modului „
cusăturii. Pentru o cusătură mai îngustă, apăsaţi butonul „ - ”.
Pentru o cusătură mai lată, apăsaţi butonul „ + ”. Lăţimea cusăturii se poate regla în intervalul „0,0-7,0”. Unele modele de cusături au o lăţime limitată.
Atunci când setarea este automată, afişajul numeric
va lumina intermitent de 3 ori. Atunci când butonul de stabilire a modului este setat
pe tipar, apăsaţi butoanele de reglare a lăţimii cusă­turii „ + ” sau „ - ”, pentru accesarea poziţiilor 0-9 ale unităţilor.
Dacă numerele sunt în afara domeniului de selecţie, numerele de pe afişaj vor lumina intermitent şi se va auzi un avertisment vocal. Maşina nu poate porni.
”, pentru a trece la poziţia lungimii
”, pentru a trece la poziţia lăţimii
69
Page 72
Praktische Nähtipps
Ecken nähen
1. Anhalten, sobald die Ecke erreicht ist.
2. Nadel manuell durch Drehen am Handrad senken.
3. Nähfuß hochstellen.
4. Mit der Nadel als Angelpunkt Stoff um 90° drehen.
5. Nähfuß senken und weiter nähen.
Rückwärtsnähen
Das Rückwärtsnähen wird zum Vernähen zu Näh beginn und Nähende benutzt.
Rückwärtsnäh-Taste drücken und 4 bis 5 Stiche nähen. Wird die Taste wieder losgelassen, näht der Nähcompu-
ter wieder vorwärts.
Freiarmnähen
Das Freiarmnähen ist praktisch für Hosensäume und Är­meln. Sie können den Anschiebetisch einfach nach links wegziehen, dann wird die Nähfläche schmäler.
70
Page 73
Conseils pratiques Sewing Tips Abilităţi utile
Couture d’angles
1. Arrêtez la machine une fois arrivée dans l’angle.
2. Faites descendre l’aiguille manuellement en tour­nant le volant de manière à ce qu’elle soit dans le tissu.
3. Soulevez le pied de biche.
4. Tournez le tissu à 90° en utilisant l’aiguille comme pivot.
5. Abaissez le pied de biche et continuez à coudre.
Couture en arrière
La couture en arrière est utilisée pour effectuer un point de sécurité en début et en fin de couture.
Appuyez sur la touche de couture en arrière et cousez 4 à 5 points.
Lorsque vous relâchez la touche, la machine à coudre électronique se remet à coudre en avant.
Couture bras libre
La couture bras libre est pratique pour coudre des ourlets de pantalons ou des manches. Il vous suffit simplement de retirer le plateau coulissant en le faisant glisser vers la gauche. La surface de couture est alors plus étroite.
Sewing corners
1. Stop the sewing machine when you reach a corner.
2. Lower the needle into the fabric manually by turn­ing the handwheel.
3. Raise the presser foot.
4. Use the needle as a pivot and turn the fabric 90°.
5. Lower the presser foot and resume sewing.
Reverse
Reverse stitching is used to secure the threads at the beginning and at the end of a seam.
Press the reverse button and sew 4–5 stitches. The machine will sew forward when the button is
released.
Free arm
Free-arm sewing is convenient for sewing tubular areas such as pant hems and cuffs. You can remove the sewing table by pushing the table to the left.
Coaserea colţurilor
1. Opriţi maşina de cusut când ajungeţi la un colţ.
2. Coborâţi acul în material manual prin rotirea manivelei.
3. Ridicaţi picioruşul.
4. Folosiţi acul ca o axă şi întoarecţi materialul 90°.
5. Coborâţi picioruşul şi reluaţi coaserea.
Inversare
Cusătura Inversă este utilizată pentru a fixa firele la începutul şi la sfârşitul unei cusături . Apăsaţi butonul inversă şi coaseţi 4-5 cusături.
Masina va coase înainte atunci când butonul este
eliberat.
Braţ liber
Cusătura cu braţ liber este conveniabil la părţile tubu­lare cum ar fi tivurile la pantaloni şi manşeta. Puteţi scoate masa de cusut împingând-o spre stânga.
71
Page 74
Praktische Nähtipps
Dicke Stoffe nähen
Der schwarze Knopf auf der rechten Seite am Universal­fuß blockiert den Nähfuß horizontal, wenn er vor dem Senken des Nähfußes hineingedrückt wird.
Damit wird gleichmäßiger Transport von Beginn einer Naht weg und auch beim Nähen über mehrere Stoff­lagen (Nähte, Jeanssäume usw.) sichergestellt.
Bei Erreichen einer dicken Stelle, Nadel senken und Nähfuß heben.
Spitze des Nähfußes waagrecht stellen und schwarzen Knopf hineindrücken, dann den Nähfuß wieder senken und weiternähen.
Der schwarze Knopf löst sich nach ein paar Stichen wieder automatisch.
Es kann auch ein weiteres dickes Stoffstück hinter die Naht gelegt werden. Oder den Nähfuß stützen und von Hand Richtung Bruchfalte transportieren.
C Karton oder dicker Stoff
72
C
Page 75
Conseils pratiques Sewing Tips Abilităţi utile
Couture de tissus épais
Lorsque le bouton noir situé sur le côté droit du pied universel est enfoncé avant d’abaisser le pied de biche, il permet de bloquer celui-ci à l’horizontal.
Cela garantit un transport régulier depuis le début de la couture même si vous cousez plusieurs épais­seurs de tissus (couture, ourlets de jeans, etc.).
Lorsque vous arrivez à un endroit épais, abaissez l’aiguille et soulevez le pied de biche.
Mettez en position horizontale la pointe du pied de biche et appuyez sur le bouton noir puis abaissez à nouveau le pied de biche et continuez à coudre.
Le bouton noir se détache automatiquement après quelques points.
Il est également possible de disposer un autre tissu épais après le point. Ou appuyer sur le pied de biche et transporter manuellement en direction du pli.
C Carton ou tissu épais
Sewing on heavy fabrics
The black button on the right side of the all purpose presser foot will lock the presser foot in a horizontal position if you push it in before lowering the presser foot.
This ensures even feeding at the beginning of a seam and helps when sewing multiple layers of fabric such as sewing over seams when hemming jeans.
When you reach the point of an increased thickness, lower the needle and raise the presser foot.
Press the toe of the foot to the horizontal line and push in the black button, then lower the foot and continue sewing.
The black button releases automatically after sewing few stitches.
You also can place another piece of fabric with the same thickness at the back of the seam. Or support the presser foot while feeding by hand and sewing toward the folded side.
C Cardboard or thick fabric
Coasere pe materiale groase
Butonul negru la partea stângă a picioruşului va bloca picioruşul într-o poziţie orizontală în cazul în care este apăsat înainte de coborârea picioruşului.
Acesta asigură alimentarea egală la începutul unei cusături şi ajută când coaseţi mai multe straturi de material cum ar fi coaserea prin cusături la tivuri de
jeans.
Când ajungeţi la punctul de o grosime mai mare, lăsaţi acul jos şi ridicaţi picioruşul.
Apăsaţi vârful picioruşului şi butonul negru, după aceea lăsaţi picioruşul jos şi continuaţi coaserea.
Butonul negru se deblochează automat după câteva cusături.
De asemenea, puteţi aşeza o altă bucată de material cu acelaşi grosime în spatele cusăturii.
Sau sprijiniţi picioruşul în timp ce alimentaţi cu mâna şi coaseţi spre partea pliată.
C Carton sau material gros
73
Page 76
Nadelposition/Stichlänge
01
00
03
02
04
Nadelposition ändern
T
Diese Einstellungen betreffen nur die Direktwahlmuster 00–04. Die voreingestellte Position ist „3.5“, also die
Mitte. Durch Drücken von „−“ der Stichbreitentasten
bewegt sich die Nadel nach links, durch Drücken von „+“ verschiebt sich die Nadel nach rechts.
Stichlänge ändern
Taste „−“ der Stichlängentasten drücken, um die Stich­länge zu verkürzen. Taste „+“ drücken, um die Stichlänge zu verlängern.
Grundsätzlich gilt: je dicker das Gewebe, der Faden und
die Nadel, desto länger muss der Stich sein.
Nadelposition und Stichlänge ändern
74
Page 77
Position de l’aiguille / longueur
Cusături drepte şi poziţia acului
du point
Needle Position and Stitch Length
Modification de la position de l’aiguille et de la longueur du point
Modification de la position de l’aiguille
Ces réglages ne sont possibles que pour les points 00–04. La position préprogrammée est « 3.5 »,
c’est-à-dire au milieu. En appuyant sur le « − » de la
touche de la largeur du point, l’aiguille se déplace vers la gauche, en appuyant sur « + » vers la droite.
Modification de la longueur du point
Appuyez sur « − » de la touche de la longueur du
point pour réduire la longueur du point et sur la touche « + » pour l’augmenter.
D’une manière générale : Plus le tissu, le fil et l’aiguille sont épais, plus le point doit être long.
Changing the needle position and stitch length
Changing the needle position
These setting apply only to Direct Patterns 00–04. The pre-set position is „3.5“, center position. When
you press the ”−“ of stitch width adjustment button,
the needle position will be moved to the left. When
you press the ”+“ of stitch width adjustment button,
the needle position will be moved to the right.
Changing the stitch length
To shorten the stitch length, press the ”−“ of stitch
length adjustment button. For a longer stitch length,
press the ”+“ of stitch length adjustment button.
Generally speaking, the thicker the fabric, thread and needle, the longer the stitch should be.
Schimbarea poziţiei acului şi a lungimii cusă-
turii
Schimbarea poziţiei acului
Aceste setări se aplică numai Tiparelor directe 00-04. Poziţia presetată este „3,5”, poziţia centrală. Atunci când apăsaţi pe semnul „-” al butonului de reglare a lăţimii cusăturii, poziţia acului este mutată spre stân­ga. Atunci când apăsaţi pe semnul „+” al butonului de reglare a lăţimii cusăturii, poziţia acului este mutată
spre dreapta.
Schimbarea lungimii cusăturii
Pentru a scurta lungimea cusăturii, apăsaţi semnul „-” al butonului de reglare a lungimii cusăturii. Pentru o lungime mai mare a cusăturii, apăsaţi semnul „+” al butonului de reglare a lungimii cusăturii. În general, cu cât ţesătura, firul şi acul sunt mai groase, cu atât ar trebui să fie cusătura mai lungă.
75
Page 78
Zickzackstiche
Zickzackstiche
05
06
07
T
07
Stichbreite einstellen
Die maximale Stichbreite für Zickzackstiche beträgt „7.0“. Die Stichbreite kann jedoch für alle Sticharten auch schmäler eingestellt werden. Die Stichbreite wird durch Drücken der Stichbreitentaste „−“ schmäler, durch Drü-
cken der Stichbreitentaste „+“ breiter (von „0.0 – 7.0“).
Stichlänge einstellen
Die Stichdichte von Zickzackstichen nimmt zu, je näher die Stichlänge zu „0.3“ eingestellt wird.
Schöne Zickzackstichbildungen erreicht man mit einer Stichlänge im Bereich von „1.0–2.5“.
Ganz dichten Zickzack (eng nebeneinander) nennt man Raupennaht.
76
Page 79
Points zigzag Zigzag Stitches Cusătură zigzag
Points zigzag
Réglage de la largeur du point
La largeur maximale du point zigzag est de « 7.0 ». Pour certains points, la largeur peut toutefois être réduite. La largeur du point peut être réduite en
appuyant sur la touche de largeur du point « − » et
augmenter en appuyant sur la touche de largeur du point « + » (de « 0.0–7.0 »).
Réglage de la longueur du point
La densité de points en zigzag augmente lorsque la longueur du point s’approche de « 0.3 ».
Pour obtenir un joli zigzag, réglez la longueur du point entre « 1.0–2.5 ».
Un zigzag très serré est appelé point de bourdon.
Zigzag stitches
Adjusting the stitch width
The maximum stitch width for zigzag stitching is
”7.0“; however, the width can be reduced for most
patterns. The width increases or decreases as you
press the ”+“ or ”−“ stitch width adjustment buttons from ”0.0–7.0“.
Adjusting the stitch length
The density of zigzag stitches increase as the setting
of stitch length approaches ”0.3“.
Neat zigzag stitches are usually achieved at
”1.0–2.5“.
Closed up zigzag stitches (close together) are referred to asa satin stitch.
Cusătură zigzag
Ajustarea lăţimii cusăturii
Lăţimea maximă de zigzag pentru cusătură zigzag este ”7.0”, cu toate acestea lăţimea poate fi redusă la fiecare tip de cusătură.
Lăţimea creşte sau scade atunci când apăsaţi semnele „+” sau „-” de pe butoanele de reglare a
lăţimii cusăturii, în intervalul „0,0-7,0”.
Ajustarea lungimii cusăturii
Densitatea la cusăturile zigzag creşte cum setarea lungimii pasului ajunge la ”0.3”.
Cusături frumoase de zigzag se pot obţine la ”1.0-
2.5”.
Cusături zigzag mai dense (mai apropiate) sunt luate în condiderare ca şi cusături satin.
77
Page 80
Stretchstiche
02 03 07 07
T
A
B
02 03 03
Stretchstiche
Für elastische und strapazierfähige Nähte, die sich mit
dem Stoff dehnen, ohne zu reißen. Ideal für elastische Stoffe und Maschenware. Auch gut für strapazierfähige Nähte auf festen Stoffen wie Jeans geeignet.
Diese Stiche können auch sehr gut als dekorativer Kan­tenabschluss verwendet werden.
A Stretchgeradstich B Geradstich
Stretchgeradstich wird auch zur dreifachen Verstärkung
von elastischen und strapazierfähigen Nähten verwen­det.
Dreifachzickzackstretch ist
für
feste Stoffe wie
Jeans, Popelin, Segeltuch usw. geeignet.
78
Page 81
Points élastiques Stretch Stitches Cusături stretch
Points élastiques
Pour obtenir un point élastique et résistant qui per-
met au point de s’étirer avec le tissu sans se déchirer. Idéal pour les tissus stretch et maille. Egalement idéal pour des coutures résistantes sur des tissus tels que des jeans.
Ce point peut être également utilisé comme point de bordure décoratif
A point droit élastique B point droit
Le point élastique droit est utilisé pour effectuer un
triple renfort aux coutures élastiques et coutures très sollicitées.
Le point stretch zigzag trois points est adapté aux tissus rigides comme le jean, la popeline, la toile, etc.
Stretch stitches
Stretch stitches are strong and flexible and will give
with the fabric without breaking. Good for easy to ravel and knit fabrics. It is good for joining durable fabric such as denims.
These stitches can also be used as a decorative top stitch.
A Stretch stiches B Straight stitch
Straight stretch stitch is used to add triple reinforce­ment to stretch and hardwearing seams.
Triple zigzag stretch stitch is suitable for firm fabrics like denim, poplin, duck, etc.
Cusături stretch
Acesta va asigura o cusătură care este puternică şi
flexibilă care se va lăsa împreună cu materialul fără a
se rupe.
Este ideală pentru materiale uşoare şi tricotate. De asemenea este bună pentru asamblarea materialelor
durabile cum ar fi denimul.
Aceste cusături pot fi folosite şi ca cusături decorative
de top.
A Cusături elastice B Cusătură dreaptă
Cusătura dreaptă de stretch este folosit pentru a adăuga consolidare triplă cusăturii de stretch şi cusă­turii de întărire.
Cusătura triplă de zigzag stretch este potrivit pentru
materiale aspre cum ar fi denim, poplin, doc, etc.
79
Page 82
Kantenumnähstiche
0805
Overlockstich
Dieser professionelle Stich wird bei der Konfektion von Sportbekleidung verwendet.
Damit kann in einem Arbeitsgang genäht und versäubert werden.
Der Overlockstich eignet sich sehr gut zum Reparieren von ausgefransten oder abgenutzten Stoffkanten an schon etwas abgetragenen Kleidungsstücken.
Stretch-Zickzackstich
Der Stretch-Zickzackstich wird hauptsächlich als dekora­tiver Steppstich verwendet. Ideal zur Kantenbearbeitung am Halsausschnitt, an Ärmeln oder Säumen. Durch manuelle Einstellung der Stichbreite auf einen niedrigen Wert können strapazierfähige Nähte erzielt werden.
80
Page 83
Points overlock Overcasting Stitches Cusături Overcasting
Point de surjet
C’est le même type de point que celui qui est utilisé dans l’industrie du vêtement pour les vêtements de sport pour assembler et surfiler en même temps.
Il est très efficace pour réparer des bords de vêtement non finis ou usés.
Point ric-rac
Le point ric-rac est principalement utilisé comme point décoratif. Il est idéal pour faire une bordure aux cols, aux emmanchures, aux manches et aux ourlets. Réglé manuellement à une largeur de point très étroite, il peut aussi être utilisé pour coudre des zones sensibles.
Overedge stitch
This is the same type stitch used by the garment industry in making sport swear - it forms and finishes the seam in one operation.
It is very effective for use in repairing raw or worn edges of garments.
Ric-rac stitch
Ric-rac is primarily used for a decorative top-stitch. It is ideal for edging neck-bands, armholes, sleeves and hems. When manually adjusted to a very narrow width it also can be used for seaming in areas of great stress.
Cusătură peste margine
Acelaşi tip de cusătură este folosită în industria textilă pentru fabricarea articolelor sportive - creează şi termină cusătura într-o singură operaţie.
Este eficient pentru repararea tivurilor brute sau deterio-
rate ale articolelor de îmbrăcăminte.
Picior de uz universal
Ric-rac este utilizat în primul rând pentru o supracoasere decorativă.
Este ideal pentru tivirea gulerelor, răscroielii mânecilor, mâneci sau tivuri. Când este ajustată manual la o lăţime foarte îngustă, aceasta poate fi folosită pentru tivirea în
zonele de stres mare.
81
Page 84
WKantenumnähstiche
10
Stretch-Overlockstich
Mit dem elastischen Overlockstich kann in einem Arbeitsgang genäht und versäubert werden, und man erhält eine schmale, geschmeidige Naht. Besonders geeignet für Schwimm- und Sportbekleidung sowie T-Shirts, elastische Säuglingsbekleidung, Frottee und Jersey.
82
Page 85
WPoints overlock Overcasting Stitches Cusături Overcasting
Point de surjet à gauche
Coud et surfile en même temps, offrant une couture étroite et souple, particulièrement adaptée aux mail­lots de bain, aux vêtements de sport, aux T-shirts, à la layette en nylon extensible, au tissu éponge extensible, au jersey et au jersey de coton.
Slant overedge stitch
Seams and overcasts in one operation to produce a narrow, supple seam, particularly suited to swimwear, sportswear, T-shirts, babywear in stretch nylon, stretch towelling, jersey and cotton jersey.
Cusătură oblică peste margine
Coasere şi surfilare în aceeaşi operaţie, pentru a produce o cusătură îngustă, suplă, potrivită în special pentru costum de baie, trening, tricouri, hăinuţe pentru bebeluşi din nailon elastic, material elastic de tip prosop, jerseu şi
jerseu din bumbac.
83
Page 86
1412
F
1412
F
Blindsaum
1412
A
F
A
B
Blindsaum
12: Blindsaum auf Webstoffen 14: Blindsaum auf Stretch-Stoffen
HINWEIS: Für Blindsäume benötigt man etwas Übung.
lmmer zuerst eine Nähprobe nähen.
Stoff wie abgebildet falten, so dass die Stoffrück seite
oben liegt.
Stoff unter den Nähfuß legen. Handrad von Hand
vorwärts (im Gegenuhrzeigersinn) drehen, bis die Nadel ganz nach links schwingt. Die Nadel sollte den Stoffbruch nur knapp fassen. Wird der Stoffbruch nicht gefasst, Stichbreite entsprechend korrigieren.
Führung (b) durch Drehen am Knopf (a) so einstellen,
dass der Stoffbruch anstößt.
Langsam nähen und den Stoff sorgfältig der
Führung entlang laufen lassen.
Stoff umdrehen.
A Stoffrückseite B Kantenumnähstiche
84
Page 87
Ourlet invisible Blind Hems Tiv ascuns
Ourlet invisible
12: Ourlet invisible sur textiles tissés 14: ourlet invisible sur textiles élastiques
REMARQUE : La couture de l’ourlet invisible nécessite
une certaine expérience. Faites tout d’abord un essai.
Pliez le tissu comme indiqué sur l’illustration de ma-
nière à ce que l’envers du tissu se trouve au-dessus.
Placez le tissu sous le pied, tournez le volant manuel-
lement vers l’avant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’aiguille se déplace com­plètement à gauche. L’aiguille doit prendre seulement le bord du tissu. Si l’aiguille n’attrape pas le tissu, corrigez la largeur du point.
Réglez le guide (b) en tournant le bouton (a) de
manière à ce qu’il soit juste contre le bord du tissu.
Cousez lentement en guidant soigneusement le tissu
le long du guide.
Retournez le tissu.
A Envers du tissu B Points overlock
Blind hems
12: Blind hem for woven fabrics 14: Blind hem for stretch fabrics
NOTE: It takes practice to sew blind hems.
Always make a sewing test first.
Fold the fabric as illustrated with the wrong side
uppermost.
Place the fabric under the foot. Turn the handwheel
counter-clockwise by hand until the needle swings fully to the left. It should just pierce the fold of the fabric. If it does not, adjust the stitch width according­ly.
Adjust the guide (b) by turning the knob (a) so that the
guide just rests against the fold.
Sew slowly, guiding the fabric carefully along the edge
of the guide.
Turn over the fabric.
A Reverse side B Overcasting stitches
Tiv ascuns
12: Cusături ascunse pentru ţesături buclate 14: Tiv ascuns pentru materiale de stretch
RUGĂM NOTAȚI: Este nevoie de practică pentru a coase tiv ascuns. Faceţi întotdeauna un test de cusut prima dată.
Îndoiţi tesatura aşa cum este cu partea inversă în
spate.
Aşezaţi materialul sub picioruş. Rotiţi roata de mână
înainte, până ce ajunge acul complet la stânga. Ar trebui doar să străpungă ţesătura. Dacă nu, reglaţi lăţimea cusăturii.
Reglaţi ghidul (b) prin rotirea butonului (a), astfel ca
ghidul doar să se sprijine de materialul îndoit.
Coaseţi încet, conducând materialul cu grijă dealungul
marginii ghidului.
Întoarceţi materialul.
A Parte B Cusătură
85
Page 88
Knöpfe annähen
27
H
27
H
27
H
Knöpfe annähen
Schalter zum Senken bzw. Heben des Transporteurs
auf
stellen, um den Transporteur zu senken.
Nähgut unter den Nähfuß legen. Knopf auf die ge-
wünschte Stelle legen und Nähfuß senken.
Stichbreite auf „2.5–4.5“ einstellen, entsprechend
dem Abstand zwischen den beiden Löchern im Knopf.
Handrad von Hand drehen um zu überprüfen,
ob die Nadel tatsächlich genau ins linke und rechte Knopfloch sticht.
Die Maschine sticht 2x abwechselnd in die beiden
Knopflöcher u. macht anschließend 3 Vernähstiche. Damit der Knopf einen „Stiel“ oder „Hals“ erhält, eine Stopfnadel auf den Knopf legen und nähen.
Bei Knöpfen mit 4 Löchern zuerst die vorderen zwei
nähen, dann auf die anderen zwei verschieben und Vorgang wiederholen.
86
Page 89
Couture de boutons Button Sewing Coaserea nasturelor
Couture de boutons
Placez le curseur pour soulever et abaisser le
transporteur sur la position transporteur.
pour abaisser le
Placez le tissu sous le pied. Placez le bouton à l’en-
droit souhaité et abaissez le pied de biche.
Sélectionnez la largeur de point entre « 2.5– 4.5 »
selon l’écart entre les deux trous du bouton.
Tournez le volant manuellement pour vérifier que
l’aiguille s’enfonce vraiment dans les deux trous du bouton.
La machine fait 2 points dans chaque trous de bouton
et après 3 points de verrouillage. Pour que le bouton reste libre, placez une aiguille à repriser sur le bouton avant de commencer à coudre.
Si le bouton a quatre trous, cousez tout d’abord les
deux trous avant puis déplacez le tissu avec le bouton sur les deux autres trous et recommencez.
Button sewing
Move the drop feed lever to to lower the feed dogs.
Position the work under the foot. Place the button in
the desired position, lower the foot.
Adjust the stitch width to ”2.5 –4.5“ according to the
distance between the two holes of the button.
Turn the handwheel to check that the needle goes
cleanly into the left and right holes of the button.
The machine sews two stitches into each hole and
afterwards 3 reinforcement stitches. If a shank is required, place a darning needle on top of the button and sew.
For buttons with 4 holes, sew through the front two
holes first, push work forward and then sew through the back two holes.
Coaserea nasturelor
Mişcaţi controlorul de transportor la pentru a
lăsa jos transportoarele.
Aşezaţi materialul sub picioruş. Aşezaţi nasturele în
poziţia dorită, lăsaţi jos picioruşul.
Ajustaţi lăţimea cusăturii la ”2.5-4.5” în funcţie de
distanţa dintre cele două găuri ale nasturelui.
Mişcaţi roata de mână pentru a verifica dacă acul
merge uşor prin gaura stângă şi dreaptă a nasturelui.
Înainte de coasere, apăsaţi butonul de autoblocare,
pentru a coase automat modelele de cusătură de întărire, la începutul şi la sfârşitul cusăturii. Dacă o coadă este necesar, puneţi un ac de stopare pe partea de sus a butonului şi coaseţi.
Pentru nasturi cu 4 găuri prima dată coaseţi prin cele
două găuri din faţă, împingeţi materialul înainte şi după aceea coaseţi prin cele două găuri din spate.
87
Page 90
22
23
25
24
26
20
21
D
22
23
25
24
26
21
Knopflöcher nähen
Knopflöcher nähen
20
20
D
21
22
23
24
25
26
Für leichte bis mittelschwere Stoffe
21
Für leichte bis mittelschwere Stoffe
22
Für horizontale Knopflöcher an Blusen und
Hemden aus leichtem bis mittelschwerem Stoff.
23
Für horizontale Knopflöcher
24
Für Anzüge, Mäntel und Jacken
25
Für dicke Mäntel
26
Für Jeans oder Hosen
HINWEIS: Vor dem Ausnähen des Knopfloches auf dem Nähgut zuerst eine Probe auf einem Stoffrest des gleichen Stoffes nähen.
Platzierung der Knopflöcher auf dem Stoff markieren.
Die maximale Knopflochlänge beträgt 3 cm. (Insge-
samt: Durchmesser + Dicke von Knopf)
Bringen Sie den Knopflochfuß an. Ziehen Sie die
Knopfhalterplatte aus und legen Sie den Knopf ein.
Die Größe des Knopfloches wird durch den in den
Knopfhalter eingelegten Knopf bestimmt.
Ziehen Sie den Faden durch die Öffnung im Fuß
hindurch unter den Nähfuß.
88
Page 91
Couture de boutonnières Buttonhole Sewing Cusătură butonieră
Couture de boutonnières
20
Pour les tissus fins ou moyens
21
Pour les tissus fins ou moyens
22
Pour des trous horizontaux sur les blouses ou
chemises en tissu fin ou moyen
23
Pour des trous horizontaux sur des tissus épais
24
Pour les costumes ou les pardessus
25
Pour des manteaux
26
Pour des jeans ou des pantalons
REMARQUE : Avant de coudre une boutonnière sur un tissu, effectuez un essai sur un morceau de tissu identique.
Marquez l’emplacement de la boutonnière sur le
tissu.
La longueur maximale de la boutonnière est de 3 cm
(au total – diamètre + épaisseur du bouton)
Montez le pied boutonnière. Retirez le plateau de
support du bouton et placez-y le bouton.
La taille de la boutonnière sera déterminée par le
bouton placé dans le support.
Faites passer le fil dans le trou du pied sous le pied de
biche.
Buttonhole sewing
20
For thin or medium fabric
21
For thin or medium fabric
22
For horizontal hole on blouses or shirts made
from thin or medium fabric
23
For horizontal buttonholes on thick fabrics
24
For suits or overcoats
25
For thick coats
26
For jeans or trousers
NOTE: Before sewing a buttonhole on your project, prac­tice on a scrap piece of the same type of fabric.
Mark the positions of the buttonhole on the fabric.
The maximum buttonhole length is 3 cm (1 3/16’’).
(Total of diameter + thickness of button.)
Attach the buttonhole foot, then pull out the button
holder plate and insert the button.
The size of the buttonhole is determined by the but-
ton inserted in the button plate.
The thread should be passed through the hole in the
presser foot, then be placed under the foot.
Cusătură butonieră
20
Pentru materiale subţiri sau medii
21
Pentru materiale subţiri sau medii
22
Pentru gauri orizontale de pe bluze sau camasi
din materiale subtiri sau medii
23
Pentru butoniere orizontale la ţesăturile groase
24
Pentru costume sau paltoane
25
Pentru haine groase
26
Pentru blugi sau pantaloni
RUGĂM NOTAȚI: Înainte de a coase butonieră, practicaţi pe o bucată de rest de acelaşi tip de ţesătură.
Marcaţi poziţiile de butonieră pe ţesătură
Lungimea maximă de butonieră este de 3 cm (1 3/16
inch). ( Total diametru + grosimea de buton.)
Ataşaţi picioruşul pentru butoniere, apoi trageţi afară
placa de suport al nasturelor şi introduceţi nasturele.
Dimensiunea butonierei este determinată de nas-
turele introdus în placa de buton.
Firul trebuie să fie trecut prin gaura din picioruş, apoi
să fie plasat sub picioruş.
89
Page 92
Knopflöcher nähen
Patterns
A Anfangspunkt A Point de début A Starting point A Uitgangspunt
A
Knopflöcher nähen
Knopflochstich wählen. Stichbreite und Stichlänge
einstellen (je nach gewünschter Breite und Dichte). Stoff so unter den Nähfuß legen, dass die Mitte­Markierung auf dem Nähfuß mit der eingezeichneten Knopflochlinie übereinstimmt. Nähfuß senken.
Knopflochhebel herunterziehen und darauf achten,
dass er hinter den Halter am Knopflochfuß zu stehen kommt (siehe Abbildung).
Oberfadenende leicht festhalten und zu nähen begin-
nen.
HINWEIS: Führen Sie den Stoff mit der Hand. Nachdem das Knopfloch genäht ist und bevor die Maschine stoppt, näht sie automatisch einige Vernähstiche.
90
Page 93
Couture de boutonnières Buttonhole Sewing Cusătură butonieră
Couture de boutonnières
Sélectionnez le point pour la boutonnière. Réglez la
largeur et la longueur du point (selon la largeur et l’épaisseur souhaitées). Placez le tissu sous le pied de manière à ce que la ligne centrale du pied boutonnière corresponde au tracé de la boutonnière effectué sur le tissu. Abaissez le pied.
Abaissez le levier de la boutonnière et prenez soin
qu’il se trouve derrière le support du pied boutonnière (voir illustration).
Maintenez légèrement le fil supérieur et commencez
à coudre.
REMARQUE : Alimentez le tissu manuellement et doucement. Avant d’arrêter, la machine coud auto­matiquement un point de renfort après avoir cousu la boutonnière.
Buttonhole sewing
Select the buttonhole stitch. Adjust the stitch width
and the stitch length to the desired width and density. Position the fabric under the presser foot so that the centerline’s mark is aligning with the center of the buttonhole foot. Lower the presser foot.
Lower the buttonhole lever, making sure it is positi-
oned behind the bracket on the buttonhole foot, as illustrated.
Lightly hold the end of the upper thread and start
sewing.
NOTE: Gently feed the fabric by hand. Before stopping, the machine will automatically sew a reinforcement stitch after the buttonhole is sewn.
Cusătură butonieră
Selectati cusătura butonierei. Reglaţi lăţimea cusăturii
şi lungimea pasului la lăţimea dorită şi densitatea.
Poziţionaţi materialul sub picioruş, astfel încât linia
centrală marcată să se alinieze cu centrul picioruşului
butonierei.
Coborâţi maneta butonierei, asigurându-vă că este
poziţionat în spatele consolei de pe picioruşul pentru
cusut butoniere, conform imaginii.
În timp ce ţineţi uşor capătul firului superior începeţi
să coaseţi.
RUGĂM NOTAȚI: Alimentaţi uşor materialul cu mâna. Înainte de a întrerupe, maşina va coase în mod automat o cusatura de întărire după ce butoniera este cusută.
91
Page 94
Knopflöcher nähen
20
21
22
23
24
25 26
20
21
22
23
24
25 26
Knopflöcher nähen
Knopflöcher werden von vorn nach hinten (im
Knopflochfuß) genäht, wie abgebildet.
Knopfloch zwischen den Raupen mit dem Pfeiltrenner
auftrennen, ohne dabei die Stiche der beiden Raupen­nähte zu fassen und zu durchtrennen.
Stecknadeln an den beiden Riegeln als Stopper
einsetzen.
92
Page 95
Couture de boutonnières Buttonhole Sewing Cusătură butonieră
Couture de boutonnières
Les boutonnières se cousent de la partie avant à la
partie arrière du pied boutonnière, comment indiqué sur l’illustration.
Découpez la boutonnière entre les broderies avec
le découd-vite en prenant soin de ne pas toucher et couper les points des deux bords de la boutonnière.
Utilisez une épingle à repriser sur chaque extrémité
comme butoir.
Buttonhole sewing
Buttonholes are sewn from the front of the presser
foot to the back, as shown.
Cut the center of the buttonhole with the seam ripper
being careful not to cut any stitches on either side.
Use a pin as a stopper at the bar tack so you do not
cut too much.
Cusătură butonieră
Butonierele sunt cusute din partea din faţă a picio-
ruşului spre spate, aşa cum se arată .
Taieţi centrul butonierei având grijă de a nu taie nici o
cusătură pe nici o parte.
Folosiţi un cui ca opritor la cheiţe pentru a nu taie
prea mult.
93
Page 96
Knopflöcher nähen
Mit Einlagegarn verstärkte Knopflöcher
Bei Knopflöchern auf elastischen Stoffen ist es empfeh­lenswert, mit Garneinlage zu arbeiten.
Knopflochfuß einsetzen und Einlagegarn hinten am
Nähfuß einhaken und unter dem Nähfuß durchführen. Die beiden Fadenenden auf die Fußvorderseite bringen, in die Rillen einlegen und sie vorübergehend verknöp­fen. Nähfuß senken und zu nähen beginnen.
Stichbreite der Dicke des Einlagegarns anpassen.
Nach Fertigstellung an den Enden des Einlagegarns
sorgfältig ziehen, damit sie schon straff in den Raupen liegen. Die überschüssigen Fadenenden anschließend abschneiden.
HINWEIS: Es wird empfohlen, die Stoffrückseite mit Vlies zu verstärken.
94
Page 97
Couture de boutonnières Buttonhole Sewing Cusătură butonieră
Renforcer les boutonnières avec un fil interca­laire
Nous vous recommandons d’utiliser un fil intercalaire pour les boutonnières sur des tissus élastique.
Montez le pied boutonnière et accrochez le fil inter-
calaire derrière le pied et faites-le glisser sous le pied. Ramenez les deux extrémités du fil sur l’avant du pied, placez-les dans les rainures et fixez-les provisoirement en faisant un nœud. Abaissez le pied et commencez à coudre.
Adaptez la largeur du point en fonction de l’épaisseur
du fil intermédiaire.
Une fois la couture terminée, tirez avec précaution sur
les extrémités du fil intermédiaire, de manière à ce qu’il soit bien tendu dans la broderie. Coupez ensuite les extrémités du fil qui dépassent.
REMARQUE : Il est recommandé d’utiliser une triplure pour l’envers du tissu.
Making corded buttonholes
When sewing corded buttonholes, hook a heavy thread or cord under the buttonhole foot.
Attach the buttonhole foot and hook the gimp thread
onto the back of the presser foot. Bring the two gimp thread ends to the front of the foot and insert them into the grooves, then temporarily tie them there. Low­er the presser foot and start sewing.
Set the stitch width to match the diameter of the
gimp thread.
Once sewing is completed, pull the gimp thread gently
to remove any slack, then trim off any excess.
NOTE : It is suggested that you use interfacing on the backside of the fabric.
Butonieră pe materiale elastice
Când faceţi butonieră pe un material elastic prindeţi aţa groasă sau şnurul sub picioruşul de butonieră.
Ataşaţi picioruşul pentru butonieră şi agăţaţi şnurul
pe partea din spate a picioruşului. Adunaţi cele două capete de fir la partea din faţă a picioruşului şi intro­duceţi-le în caneluri, apoi legati- le temporar acolo. Coborâţi picioruşul şi începeţi să coaseţi.
Setaţi lăţimea cusăturii pentru a se potrivi diametrul
firului.
Odata ce ati terminat de cusut, trageti de snur incet, si
apoi taiati-l pentru a indeparta excesul de snur.
RUGĂM NOTAȚI : Este sugerat să utilizaţi interfaţa pe partea din spate a ţesăturii.
95
Page 98
Riegelstich
D
28
2mm
2mm
D
28
28
D
Riegelstich
Wählen Sie Stichmuster 28.
Knopflochhalterplatte an Knopflochfuß nach hinten
ziehen und in die gewünschte Länge stellen.
Stoff so platzieren, dass die Nadel 2 mm vor dem
Punkt steht, wo der Nähbeginn sein soll. Nähfuß sen­ken.
2mm
A
A Anfangspunkt (Nähbeginn)
Führen Sie nun den Oberfaden nach unten und durchs
Loch vorne am Nähfuß. Knopflochhebel nach unten drücken. Der Knopflochhebel steht hinter dem Halter am Knopflochfuß. Oberfadenende leicht mit der linken Hand festhalten und anfangen zu nähen.
Es werden Riegelstiche genäht.
Auf der Abbildung ist ein Beispiel von Riegelstichen an
den Nahtenden einer aufgesetzten Tasche zu sehen.
96
Page 99
Point d’arrêt Bar Tack Stitch Cusătura în zig-zag
Point d’arrêt
Sélectionez le point 28 (point d´arret).
Tirez le plateau de support de bouton situé sur le pied
boutonnière ver l´arrière et placez-le à la longueur désirée.
Placez le tissu de sorte que l’aiguille se trouve 2 mm
avant le point où la couture doit débuter. Abaissez le pied.
A Point de départ
Dirigez alors le fil supérieur vers en bas puis enfilez-le
par l’avant à travers le pied. Abaissez le levier de la boutonnière. Le levier de la boutonnière se situe derrière le support sur le pied boutonnière. Tenez légèrement l’extrémité du fil supérieur avec votre main gauche et commencez à coudre.
Des points d’arrêt sont cousus. L’illustration montre un exemple de points d’arrêt
situés en bout de couture d’une poche appliquée.
Bar tack stitch
Select pattern 28 to get the bar tack stitch. Change the
presser foot to the buttonhole foot.
Pull the button holder to the rear. Set the button guide
plate on the buttonhole foot to the desired length.
Position the fabric so that the needle is 2 mm (1/16“)
in front of where you want the sewing to start, and then lower the presser foot.
A Starting point
Pass the upper thread down through the hole in the
presser foot. Pull down the buttonhole lever. The buttonhole lever is positioned behind the bracket on the buttonhole foot. Gently hold the end of the upper thread in your left hand, and then start sewing.
Bar tack stitches are sewn. As an example, the illustration shows the procedure for
sewing bar tacks at pocket corners.
Cusătura în zig-zag
Selectaţi tiparul 28, pentru a obţine cusătura în zig-zag.
Schimbaţi picioruşul presor cu picioruşul pentru cusut
butoniere.
Trageţi suportul butonului în spate. Setaţi placa de ghi-
daj a butonului de pe picioruşul pentru cusut butoniere la lungimea dorită.
Poziţionaţi ţesătura astfel încât acul să fie cu 2 mm
(1/16”) în faţa locului de unde doriţi să înceapă coa­serea, iar apoi coborâţi picioruşul presor.
A Punctul de începere
Treceţi firul superior în jos, prin orificiul din picioruşul
presor. Trageţi în jos pârghia pentru butoniere. Pârghia pentru butoniere este poziţionată în spatele consolei de pe picioruşul pentru cusut butoniere. Țineţi uşor capătul firului superior în mâna stângă şi apoi începeţi să coaseţi.
Sunt efectuate cusături în zig-zag.
De exemplu, ilustraţia arată procedura de coasere a
modelelor de cusătură în zig-zag la colţurile buzunare-
lor.
97
Page 100
I
00
I
5 cmI5 cm
I
00
5 cm
Reißverschluss einnähen
00
Reißverschluss einnähen
ACHTUNG: Reißverschlussfuß nur zum Nähen
I
mit der Nadelposition in der Mitte (3.5) und Geradstich verwenden! Bei Verwendung von anderen Sticharten oder einer anderen Nadelposition kann die Nadel auf den Nähfuß aufschlagen und brechen.
5 cm
Reißverschlussschlitz auf dem Kleidungsstück
zuheften.
Nahtzugabe auseinander bügeln. Reißverschluss
mit der Vorderseite nach unten auf die Nahtzugabe legen, so dass die Zähnchen an die Nahtlinie stoßen. Reißverschlussband heften.
Reißverschlussfuß einsetzen. Beim Nähen der linken
Reißverschlussseite die rechte Seite des Nähfußstegs am Halter befestigen.
Beim Nähen der rechten Reißverschlussseite die linke
Seite des Nähfußstegs am Halter befestigen.
Linke Reißverschlusshälfte von unten nach oben
einnähen.
Unten quer über die Naht nähen, dann die rechte
Seite nähen. Heftfaden herausziehen. Bügeln.
98
Loading...