Veritas Marion operation manual

Page 1
VERITAS MARION
D
Bedienungsanleitung
SCHMETZ INSIDE
F
Mode d’emploi
Manual
NL
Handleiding
Page 2
Oft halten wir etwas in den Händen und fragen uns, wer eigentlich auf diese geniale Idee kam. Bei einigen ist die Antwort: Marion Donovan. Dank ihrer
zahlreichen Erndungen wurde sie 2015 in die Hall of Fame der Ernder
aufgenommen. Ihr wohl berühmtestes Werk ist die Windel, die sie durch experimentieren mit ihrer Nähmaschine entwickelte. Welche zukünftigen Produkte wohl mit unserer VERITAS Marion erfunden werden...?
EINE GENIALE DENKERIN
Page 3
EINE GENIALE DENKERIN
Oft halten wir etwas in den Händen und fragen uns, wer eigentlich auf diese geniale Idee kam. Bei einigen ist die Antwort: Marion Donovan. Dank ihrer
zahlreichen Erndungen wurde sie 2015 in die Hall of Fame der Ernder
aufgenommen. Ihr wohl berühmtestes Werk ist die Windel, die sie durch experimentieren mit ihrer Nähmaschine entwickelte. Welche zukünftigen Produkte wohl mit unserer VERITAS Marion erfunden werden...?
Page 4
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde Chère cliente, cher client,
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres Nähcomputers. Sie haben ein Qualitätsprodukt erworben, welches mit größter Sorgfalt hergestellt wurde und Ihnen bei richtiger Pflege viele Jahre gute Dienste erweisen wird.
Vor der ersten Inbetriebnahme bitten wir Sie jedoch, die vorliegende Bedienungsanleitung gut durchzulesen und vor allem die Sicherheitshin weise genau zu beachten.
Personen, die mit dieser Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benutzen.
Diese Bedienungsanleitung vermittelt Ihnen alles Wissenswerte über die Anwendungsmöglichkeiten Ihres Nähcomputers. Sollten jedoch Fragen offen bleiben, bitten wir Sie, sich an Ihren Händler zu wenden.
Wir wünschen Ihnen viel Freude und große Näh erfolge!
Fragen zur Maschine, Service und Kundenberatung
Kostenfreie Servicenummer: 00800 333 00 777 service-de@veritas-sewing.com
Nous vous félicitons pour l’achat de cette machine à coudre électronique. Vous venez d’acquérir un appareil de qualité, fabriqué avec soin. Bien entretenue, cette machine vous rendra de grands services pendant de nombreuses années.
Veuillez lire toutefois attentivement ce mode d’emploi avant la première utilisation et surtout bien respecter les consignes de sécurité.
Les personnes n’ayant pas lu ce mode d’emploi ne doivent pas utiliser cette machine à coudre.
Ce mode d’emploi vous apportera toutes les informations nécessaires sur les possi­bilités d’utilisation de votre machine à coudre électronique. Si toutefois vous avez des questions, nous vous prions de prendre contact avec votre revendeur.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès dans vos travaux de couture !
Questions sur la machine, le service et le conseil-client
Numéro de service gratuit : 00800 333 00 777 service-fr@veritas-sewing.com
Serviceadresse: Veritas Service Center c/o Teknihall GmbH Breitefeld 15 DE-64839 Münster GERMANY
3
Adresse de service : Veritas Service Center c/o Teknihall GmbH Breitefeld 15 DE-64839 Münster GERMANY
Page 5
Dear Customer Beste klant,
We congratulate you on your purchase of your sewing computer. You have bought a quality product which has been made with great care and, if serviced right, will serve you well for many years.
Before using it for the first time, we ask you to read the manual at hand carefully, pay­ing special attention to the safety instructions.
Persons who are not familiar with this manual must not use the appliance.
In this manual, you will find everything there is to know about possible applications of your sewing computer. Should any questions remain unanswered, we kindly ask you to turn to your dealer.
We wish you much pleasure and great sewing successes!
Questions concerning machine, service and customer care
Toll-free customer service number: 00800 333 00 777 service-uk@veritas-sewing.com
Service address: Veritas Service Center c/o Teknihall GmbH Breitefeld 15 DE-64839 Münster GERMANY
Gefeliciteerd met de aankoop van uw computergestuurde naaimachine. U hebt een kwaliteitsproduct gekocht dat met grote zorgvuldigheid is geproduceerd en dat u met het juiste onderhoud vele jaren goede dienst zal bewijzen.
We vragen u om de handleiding voor de eerste ingebruikname goed door te lezen en vooral goed op de veiligheidsaanwijzingen te letten.
Personen die niet vertrouwd zijn met de handleiding, mogen het apparaat niet gebrui­ken.
In de handleiding vindt u alle wetenswaardigheden over de gebruiksmogelijkheden van uw computergestuurde naaimachine. Indien u nog vragen hebt, kunt u zich wenden tot de verkoper.
Wij wensen u veel plezier en succes met naaien!
Vragen over de machine, het onderhoud en klantenservice
Gratis servicenummer: 00800 333 00 777 service-nl@veritas-sewing.com
Adres klantenservice: Veritas Service Center c/o Teknihall GmbH Breitefeld 15 DE-64839 Münster GERMANY
4
Page 6
Wichtige Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch eines elektrischen Gerätes sind folgende grund­sätzliche Sicherheitsmaßnahmen unbedingt zu beachten. Lesen Sie deshalb vor Gebrauch dieses Nähcomputers diese Bedie­nungsanleitung sorgfältig durch und heben Sie sie zum späteren Nachlesen auf.
GEFAHR – Zum Schutz vor elektrischem Schlag:
1. Nähcomputer nie unbeaufsichtigt stehen lassen, wenn er am Stromnetz angeschlossen ist.
2. Nach Gebrauch und vor der Reinigung den Nähcomputer immer vom Stromnetz trennen.
WARNUNG – Zum Schutz vor Verbrennungen, Feuer, elektri­schem Schlag oder Verletzungen von Personen:
1. Elektrische Geräte sind kein Spielzeug für Kinder. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Nähcomputer spielen. Erhöhte Vorsicht ist geboten, wenn der Nähcomputer von Kindern oder in der Nähe von Kindern benutzt wird.
2. Dieser Nähcomputer darf nur zu dem in dieser Bedienungs­anleitung beschriebenen Zweck benutzt werden. Es darf nur Zubehör wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben und vom Hersteller empfohlen verwendet werden, sonst könnte das Gerät beschädigt werden.
3. Den Nähcomputer nie benutzen, wenn ein Kabel oder An­schluss beschädigt ist, wenn er nicht richtig bzw. störungs­frei funktioniert, nachdem er fallen gelassen oder beschädigt worden ist oder mit Wasser in Kontakt gekommen ist. Brin­gen Sie in jedem der genannten Fälle den Nähcomputer in das nächste autorisierte Fachgeschäft oder zur Servicestelle um ihn überprüfen und reparieren zu lassen, bzw. um elektri­sche und/oder mechanische Teile einzustellen.
4. Betreiben Sie den Nähcomputer niemals mit blockierten Be­lüftungsöffnungen. Halten Sie die Belüftungsöffnungen der Maschine sowie das Fußpedal frei von Fusseln, Staub und Stoffabfällen.
5. Finger von allen beweglichen Teilen fernhalten. Besondere Vorsicht ist im Bereich der Nähnadel geboten. Die sich bewe­genden Teile wie Nadel, Nähfußhebel etc. sind eine Gefah­renquelle speziell für die Hände und Finger. Der Nähbereich ist deshalb während des Betriebs der Maschine ständig zu beobachten. Einstellungen an der Maschine wie z.B. Na­delwechsel, Einfädeln, Greiferspule einsetzen oder Nähfuß wechseln dürfen nur bei ausgeschalteter Maschine (Haupt­schalter auf „O“ stellen) durchgeführt werden.
6. Nähcomputer immer vom Stromnetz trennen, d.h. Netzste­cker ziehen, wenn Wartungsarbeiten wie in der Bedienungs­anleitung beschrieben vorgenommen werden, z.B. wenn die Abdeckung entfernt, das Gerät geölt bzw. gereinigt oder die Glühbirne ausgewechselt wird. Netzstecker auch ziehen, wenn das Gerät verstellt wird oder nicht in Betrieb ist.
7. Zum Ausschalten den Hauptschalter auf „O“ stellen und den Netzstecker ziehen. Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen, um Verletzungen durch versehentliches Einschalten zu ver­meiden.
8. Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdo­se. Benutzen Sie zum Herausziehen immer den Netzstecker und nicht das Kabel.
9. Das Netzkabel darf nie über Ecken oder Kanten herunterhängen oder gar eingeklemmt werden (Gefahr von Stromschlag!). Kabel so verlegen, dass niemand darüber stolpern kann.
5
Page 7
Wichtige Sicherheitshinweise
10. Immer eine korrekte Stichplatte benutzen, die zu diesem Nähcomputer mitgeliefert wurde. Eine falsche Stichplatte kann zu Nadelbruch führen.
11. Keine krummen oder gebrochenen Nadeln verwenden.
12. Gerät immer auf einer trockenen, stabilen und ebenen Ar­beitsfläche in Betrieb nehmen. Von heißen Oberflächen oder offenen Flammen fernhalten.
13. Den Stoff beim Nähen weder ziehen noch reissen – das könnte die Nadel so weit biegen, dass sie bricht.
14. Keine Gegenstände in die Öffnungen des Nähcomputers stecken oder hinein fallen lassen.
15. Benutzen Sie den Nähcomputer nicht im Freien.
16. Benutzen Sie den Nähcomputer nicht in Räumen, in denen Treibgasprodukte (z.B. Sprays) oder Sauerstoff verwendet werden.
17. Der Schalldruckpegel/Geräuschpegel beträgt bei normalen Betriebsbedingungen 75dB(A).
18. Schalten Sie den Nähcomputer aus oder ziehen Sie den Ste­cker, wenn der Nähcomputer nicht ordnungsgemäß funktio­niert.
19. Stellen Sie niemals etwas auf das Fußpedal!
20. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit reduzierten körperlichen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung und Kenntnis vorgesehen, es sei denn, sie werden beim Ge­brauch des Gerätes von einer für ihre Sicherheit verantwort­lichen Person beaufsichtigt oder von dieser genau unterwie­sen, wie das Gerät sicher zu verwenden ist und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
21. Kinder sind zu beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
22. Benutzen Sie die Maschine nicht in feuchtem Zustand oder in feuchter Umgebung.
23. Gerät niemals ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten tau­chen (Gefahr von Stromschlag!).
24. Gerät nur an Wechselstrom 100–240 V anschließen.
25. Wir empfehlen, das Gerät unter einen FI-Schutzschalter anzuschließen.
26. Ihr Nähcomputer ist mit einer LED-Leuchte ausgestattet. Wenn die LED-Beleuchtung beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
27. Die Nähmaschine darf nur mit dem Fußpedal vom Typ C-9000 benutzt werden.
28. Wenn die Anschlussleitung, die mit dem Fußpedal verbunden ist, beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller und seinen Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
29. Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung an einem geeigne­ten Ort in der Nähe des Gerätes auf. Händigen Sie die Anlei­tung bei der Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus.
SICHERHEITSHINWEISE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN. Dieser Nähcomputer ist nur für den Gebrauch im Haushalt be-
stimmt.
6
Page 8
Consignes de sécurité importantes
Lors de l’utilisation d’appareils électriques il est nécessaire de respecter impérativement les consignes de sécurité de base suivantes. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant la mise en service de la machine à coudre et le conserver pour le relire ultérieurement si nécessaire.
DANGER – protection contre les risques d’électrocution :
1. Ne laissez jamais la machine à coudre électronique sans sur­veillance lorsqu’elle est sous tension.
2. Débranchez toujours la machine à coudre électronique en fin d’utilisation et avant de la nettoyer.
AVERTISSEMENT – protection contre les brûlures, les incendies, les électrocutions ou les dommages corporels :
1. Les appareils électriques ne sont pas des jouets. Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec la ma­chine à coudre électronique. Soyez particulièrement prudent lorsque la machine à coudre électronique est utilisée par ou à proximité d’enfants.
2. Cette machine à coudre électronique ne peut être utilisée qu’aux fins décrites dans ce mode d’emploi. Seuls les acces­soires recommandés par le fabricant et décrits dans ce mode d’emploi peuvent être utilisés. Risque d’endommagement de l’appareil en cas de non-respect de cette consigne.
3. N’utilisez pas la machine à coudre électronique si le cordon ou le branchement est endommagé, si elle ne fonctionne pas correctement et sans perturbations, après une chute ou un endommagement ou si elle est entrée en contact avec de l’eau. Si un de ces cas se présentait, rapportez votre machine à coudre électronique dans le magasin spécialisé agréé le plus proche ou un service après-vente afin que son bon fonc­tionnement soit vérifié et que les réparations nécessaires
soient effectuées ou que les éléments électriques et / ou mécaniques soient réglés.
4. N’utilisez jamais la machine à coudre électronique si les ori­fices de ventilation sont bloqués. Prenez soin que les orifices d’aération et la pédale soient dégagés de toute peluche, poussière ou morceaux de tissu.
5. Maintenez vos doigts à l’écart des parties mobiles. Soyez particulièrement vigilants autour de l’aiguille. Les parties mobiles telles que l’aiguille, le levier du pied de biche, etc. sont dangereuses : risques de blessures aux doigts et mains ! C’est pourquoi il faut toujours surveiller attentivement la zone de couture lorsque l’on se sert de la machine. Pour toute manipulation comme par exemple le changement de l’aiguille, l’enfilage du fil, l’installation de la canette ou le changement du pied de biche, il faut absolument que la ma­chine soit éteinte (interrupteur sur « O »).
6. Mettez toujours la machine à coudre électronique hors ten­sion, c’est-à-dire débranchez-la, pour effectuer des travaux d’entretien tels que décrits dans ce mode d’emploi, par exemple lorsque le cache est retiré, l’appareil huilé ou net­toyé, l’ampoule changée. Débranchez également la machine lorsque vous voulez la déplacer ou lorsqu’elle n’est pas en service.
7. Pour éteindre la machine, placez l’interrupteur sur « O » et débranchez-la. Débranchez toujours la machine lorsqu’elle est sans surveillance afin d’éviter toute blessure pouvant survenir lors d’une mise en marche par inadvertance.
8. Pour débrancher la machine, ne tirez pas sur le cordon, mais tenez-le par la prise.
9. Ne laissez pas pendre ou coincer le cordon sur des recoins ou des rebords (risque d’électrocution !). Placez le cordon de ma-
7
Page 9
Consignes de sécurité importantes
nière à ce que personne ne puisse culbuter dessus.
10. Utilisez toujours la bonne plaque à aiguille qui a été fournie avec la machine à coudre électronique. L’aiguille risque de casser en cas d’utilisation d’une plaque à aiguille inadaptée.
11. N’utilisez pas d’aiguille cassée ou tordue.
12. Placez la machine à coudre sur une surface sèche, stable et plane. Tenez-la à l’écart de surfaces chaudes et de flammes nues.
13. Ne tirez pas sur le tissu et ne le déchirez pas lorsque vous cousez. Cela risquerait de tordre l’aiguille si bien qu’elle cas­serait.
14. N’introduisez pas et ne laissez pas tomber d’objets dans les ouvertures de la machine à coudre électronique.
15. N’utilisez pas la machine à coudre électronique à l’extérieur.
16. N’utilisez pas la machine à coudre électronique dans une pièce dans laquelle sont utilisés des produits contenant du gaz combustible (p.ex. des aérosols) ou de l’oxygène.
17. Dans des conditions de travail normal, le volume sonore est de 75 dB (A).
18. Eteignez ou débranchez la machine à coudre électronique si elle ne fonctionne pas correctement.
19. Ne posez en aucun cas quelque chose sur la pédale de com­mande.
20. Les personnes, y compris les enfants, qui en raison de leurs capacités psychiques, sensorielles ou mentales ou en rai­son de leur inexpérience ou manque de connaissance et les enfants ne sont autorisés à utiliser cet appareil, à moins qu’elles ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles soient exactement instruites par cette personne sur la manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité et qu’elles aient compris les dommages qui en éma-
nent.
21. Prenez soin que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
22. N’utilisez pas la machine dans un environnement humide ou si elle est elle-même humide.
23. Ne plongez jamais l’appareil dans de l’eau ou autre liquide (risque d’électrocution !).
24. Ne raccordez l’appareil qu’au courant alternatif 100-240 V.
25. Nous vous recommandons d’utiliser un disjoncteur différen­tiel.
26. Votre machine à coudre électronique est équipé d’une am­poule LED. Si celle-ci ne fonctionne plus, elle doit être rem­placée par le fabricant ou son service client afin d’éviter tout danger.
27. La machine à coudre électronique ne peut être utilisée qu’avec un pedale de commande de type C-9000.
28. Si le cordon qui est raccordé à la pédale de commande est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant et son service client ou une personne disposant de qualification analogue afin d’éviter tout danger.
29. Conservez ce mode d’emploi dans un endroit approprié à proximité de la machine. Si vous vendez ou cédez la machine à un tiers, veillez lui remettre également ce mode d’emploi.
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT LES CONSIGNES DE SECURITE.
Cette machine à coudre électronique est uniquement destinée à un usage domestique.
8
Page 10
Important Safety Instructions
When using an electrical appliance, basic safety instructions should always be followed. Please read through this user manual thoroughly before using your sewing computer and keep these instructions for your reference.
DANGER – To reduce the risk of electrical shock:
1. The sewing computer should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet imme­diately after using and before cleaning.
WARNING – To prevent burns, fire, electric shock or personal injury:
1. Electrical appliances are no children’s toys. Children must be supervised to prevent them from playing with the sewing computer. Increased caution is called for if the sewing com­puter is used by children or in the vicinity of children.
2. This sewing computer must only be used as described in this manual. Accessories must only be used if they comply with the descriptions in this manual and the manufacturers rec­ommendations, otherwise the appliance might be damaged.
3. Never use the sewing computer if a cable or connector is damaged, not working properly or fault-free, after it being dropped or damaged or after it coming into contact with water. In every one of those cases, please bring the sewing computer to the nearest authorized specialty retailer or to the service centre to have it checked and repaired resp. to adjust electrical or mechanical parts.
4. Never use the sewing computer while the ventilation open­ings are blocked. Keep the ventilation openings of the appli­ance as well as the foot pedal free from fuzz, dust and cloth waste.
5. Keep your fingers away from all moving parts. Increased cau­tion is called for in the vicinity of the sewing needle. Moving parts such as needle, presser foot lifter, etc. are especially dangerous for hands and fingers. The sewing area is to be watched constantly while the machine is in use. Adjustments on the machine, f.e. changing of the needle, threading, insert­ing the bobbin or changing the foot are only to be made while the machine is switched off (Main switch set to „O“).
6. Always disconnect the sewing computer from the power when maintenance is performed according to the manual, f.e. when the cover is removed, the appliance is oiled resp. cleaned or if the light bulb is changed. This means pulling the power plug. Also pull the power plug when the appliance is moved or out of use.
7. To switch off, set the main switch to „O“ and pull the plug. Always pull the plug from the socket when leaving the ma­chine unsupervised to prevent injuries caused by accidental activation.
8. Do not pull on the cord to disconnect the plug from the sock­et. Always use the plug itself, not the cord, to disconnect.
9. The power cord must not be left to hang over corners or edges or be squashed (Risk of electric shock!). Place the cord in such a way that nobody can trip over it.
10. Always use a correct needle plate cover that has been includ­ed with this sewing computer. Using the wrong needle plate cover can cause the needle to break.
11. Do not use any crooked or broken needles.
12. Always use the appliance on a dry, stable and level worktop. Keep it clear from hot surfaces and open flame.
9
Page 11
Important Safety Instructions
13. Neither tug nor rip on the cloth while sewing – that might overly bend the needle, causing it to break.
14. Do not place or drop any items in the openings of the sewing computer.
15. Do not use the sewing computer outdoors.
16. Do not use the sewing computer in rooms in which propel­lants (f.e. sprays) or oxygen are used.
17. Under normal operating conditions, the sound pressure/ noise level is 75 dB(A).
18. Switch the sewing computer off or pull the plug if the sewing computer does not function properly.
19. Never place anything on the foot pedal!
20. This appliance is not intended to be used by persons (incl. children) with limited physical, sensorial or mental capabil­ities or persons lacking experience or skill unless they are supervised or precisely instructed on the safe usage of the appliance and the resulting risks by a person responsible for their safety.
21. Children have to be supervised to prevent them from playing with the appliance.
22. Never use the appliance in a wet state or environment.
23. Never submerge the appliance in water or other liquids (Risk of electric shock!).
24. Only connect the appliance to alternating currents (100-240 V).
25. We recommend using a ground fault circuit interruptor with the appliance.
26. Your sewing computer is equipped with a LED light. If the LED light is damaged, it has to be replaced by the manufac­turer or its customer service to prevent danger.
27. The sewing machine must only be used with the foot control type C-9000.
28. If the connection cable connected to the foot pedal is dam­aged, it has to be replaced by the manufacturer and its customer service or a similarly qualified person to prevent danger.
29. Keep this manual in a suitable space near the appliance. When giving the appliance to a third party, please pass this manual on.
KEEP SAFETY NOTES IN A SAFE PLACE. This sewing computer is only designed for domestic use.
10
Page 12
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Bij het gebruik van een elektrisch apparaat dienen de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen in acht te worden geno­men. Lees daarom voordat u deze computergestuurde naaima­chine gebruikt deze handleiding zorgvuldig door en bewaar hem voor toekomstig gebruik.
GEVAAR – Ter bescherming tegen elektrische schokken:
1. Laat de computergestuurde naaimachine nooit onbeheerd achter de machine op de elektriciteit is aangesloten.
2. Haal na gebruik en voordat de naaimachine wordt schoonge­maakt altijd de stekker uit het stopcontact.
WAARSCHUWING – Om brandwonden, brand, elektrische schok­ken of letsel van personen te voorkomen:
1. Elektrische apparaten zijn geen speelgoed voor kinderen. Er moet toezicht worden gehouden op kinderen om te zorgen dat ze niet met de computergestuurde naaimachine spe­len. Bijzondere aandacht is nodig als de computergestuurde naaimachine door kinderen of in de buurt van kinderen wordt gebruikt.
2. De computergestuurde naaimachine mag alleen worden gebruikt voor het doel dat in deze handleiding wordt be­schreven. Gebruik alleen de accessoires die in deze handlei­ding worden beschreven en die worden aanbevolen door de fabrikant, anders kan het apparaat beschadigd raken.
3. Gebruik de computergestuurde naaimachine nooit als een kabel of aansluiting beschadigd is, als de machine niet goed of zonder storingen werkt, als de naaimachine gevallen of beschadigd is of met water in contact is gekomen. Breng in de bovengenoemde gevallen de computergestuurde naaima­chine naar de dichtstbijzijnde erkende dealer of het service­center om de naaimachine te laten controleren en te repare-
11
ren of om elektrische en/of mechanische onderdelen te laten vervangen.
4. Gebruik de computergestuurde naaimachine nooit met ge­blokkeerde ventilatieopeningen. Houd de ventilatieopeningen van de machine en het voetpedaal vrij van pluisjes, stof en losse stukken stof.
5. Houd uw vingers uit de buurt van alle bewegende delen. Let in het bijzonder op in het gebied rond de naald. De bewegen­de delen, zoals de naald en de persvoethevel, vormen een risico voor handen en vingers. Het werkgebied moet daarom voortdurend in de gaten worden gehouden tijdens de wer­king van de machine. Instellingen aan de machine, zoals het vervangen van de naald, het inrijgen van de draad, spoeltje plaatsen of van persvoet wisselen mogen alleen gedaan worden als de machine is uitgeschakeld (hoofdschakelaar op „O“).
6. Koppel de computergestuurde naaimachine altijd los van de stroomtoevoer, d.w.z. haal de stekker uit het stopcontact, bij het uitvoeren van onderhoudswerkzaamheden zoals be­schreven in de handleiding. Bijvoorbeeld als het deksel wordt verwijderd, het apparaat geolied of gereinigd wordt of als het lampje wordt vervangen. Haal ook de stekker uit het stop­contact als het apparaat wordt verplaatst of niet in werking is.
7. Zet om de machine uit te schakelen de hoofdschakelaar op „O“ en trek de stekker uit het stopcontact. Trek altijd de stek­ker uit het stopcontact als u de machine zonder toezicht ach­terlaat om letsel door per ongeluk activeren te voorkomen.
8. Trek niet aan het netsnoer als u de stekker uit het stopcon­tact haalt. Trek altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer.
9. Het netsnoer mag nooit over hoeken of randen hagen of worden vastgeklemd (risico op een elektrische schok!). Leg
Page 13
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
het netsnoer zodanig dat niemand erover kan struikelen.
10. Gebruik altijd de juiste naaldplaat die is meegeleverd met deze computergestuurde naaimachine. De verkeerde naald­plaat kan ervoor zorgen dat de naald breekt.
11. Gebruik geen kromme of gebroken naalden.
12. Gebruik het apparaat altijd op een droge, stabiele en vlakke ondergrond. Uit de buurt houden van hete oppervlakken of open vuur.
13. Trek tijdens het naaien niet aan de stof, anders kan de naald doorbuigen en breken.
14. Geen voorwerpen in de openingen van de computergestuur­de naaimachine steken of laten vallen.
15. Gebruik de computergestuurde naaimachine niet buiten.
16. Gebruik de computergestuurde naaimachine niet in ruimtes waar LPG-producten (bijvoorbeeld sprays) of zuurstof wor­den gebruikt.
17. Het geluidsniveau is bij normale werkomstandigheden 75 dB(A).
18. Schakel de computergestuurde naaimachine uit of haal de stekker uit het stopcontact als de computergestuurde naai­machine niet goed werkt.
19. Zet nooit iets op het voetpedaal!
20. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring en ken­nis, tenzij ze bij het gebruik van het apparaat onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of die hun leert hoe het apparaat veilig kan worden gebruikt en ze de daaruit voortvloeiende risico‘s begrijpen.
21. Er moet toezicht worden gehouden op kinderen om te zor­gen dat ze niet met het apparaat spelen.
22. Gebruik de machine niet als deze vochtig is of in een vochtige omgeving staat.
23. Dompel het water nooit onder in water of andere vloeistof­fen (gevaar voor elektrische schokken!).
24. Sluit het apparaat alleen aan op 100–240 V wisselstroom.
25. Wij raden u aan het apparaat aan te sluiten op een elektrici­teitsgroep met een aardlekschakelaar.
26. Uw computergestuurde naaimachine is uitgerust met een LED-lampje. Als het LED-lampje beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant of de klantenservice om gevaar te voorkomen.
27. De naaimachine mag alleen worden gebruikt met het voet­pedaal van het type C-9000.
28. Als de aansluitkabel, die verbonden is met het voetpedaal, beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant en de klantenservice of een gelijkwaardig gekwalificeerd per­soon om gevaar te voorkomen.
29. Bewaar deze handleiding op een geschikte plaats in de buurt van de machine. Geef de handleiding aan derden bij uitlenen of doorverkopen van het apparaat.
BEWAAR DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ZORGVULDIG. Deze computergestuurde naaimachine is bedoeld voor huishou-
delijk gebruik.
12
Page 14
Inhalt
Wichtige Sicherheitshinweise.....................................................5
Übersicht Geräteteile ..................................................................17
Funktionstasten............................................................................19
LCD-Anzeige ..................................................................................21
Stichübersicht ................................................................................23
Zubehör ............................................................................................27
Vor der Inbetriebnahme .............................................................29
Nähcomputer ans Stromnetz anschließen .........................31
Den richtigen Nähfuß einsetzen .............................................33
Unterfaden auf Greiferspule spulen ......................................35
Greiferspule einsetzen ...............................................................39
Oberfaden einfädeln ...................................................................41
Automatisches Einfädeln ..........................................................45
Unterfaden heraufholen ............................................................47
Einstellungen .................................................................................49
Faden abschneiden ................................................................49
2-Stufen-Nähfußanhebung ................................................49
Nähfußdruck einstellen ........................................................49
Mit dem Nähen beginnen ..........................................................51
Start/Stop-Taste .....................................................................51
Fußpedal ....................................................................................51
Fadenspannung ............................................................................53
Nähfußtabelle ................................................................................55
Passende Nadel, Faden und Stoff wählen ..........................63
Nadel wechseln .............................................................................65
Transporteur heben und senken ............................................65
Stichbalance einstellen ..............................................................67
Funktionstasten............................................................................69
Start/Stop-Taste .....................................................................69
Taste für Fadenabschneider ...............................................69
Taste für Rückwärtsnähen (Rücktransport) .................. 71
Taste für Automatisches Vernähen „Auto-Lock“ ........73
Taste für Nadelstopp oben/unten .................................... 73
Tasten für Stichlängen-Einstellung .................................. 75
Moduswahl-Taste für Stichwahl .......................................79
Taste zum Spiegeln ................................................................ 81
Direkt-Tasten für die Wahl von Standardstichen ........ 81
Nummerntasten für Muster und Dekorativstiche ......81
Praktische Nähtipps ....................................................................87
Ecken nähen..............................................................................87
Rückwärtsnähen .....................................................................87
Freiarmnähen ...........................................................................87
Tischverlängerung anbringen .............................................89
Dicke Stoffe nähen .................................................................89
Nadelposition ändern .................................................................91
Stichlänge ändern ........................................................................91
Zickzackstiche ...............................................................................93
Stretchstiche ..................................................................................95
Kantenumnähfuß .........................................................................97
Universalnähfuß ...........................................................................97
Blindsaum .......................................................................................99
Knöpfe annähen ........................................................................101
Knopflöcher nähen ...................................................................103
Mit Einlagegarn verstärkte Knopflöcher ..................... 109
Riegelstich ...................................................................................111
Ösenstich ..................................................................................... 113
Stopfen .......................................................................................... 115
Reißverschluss einnähen .......................................................119
Einseitig verdeckt eingesetzter Reißverschluss ............121
Schmalsäumen .......................................................................... 123
Schnur aufnähen ....................................................................... 125
Raupennähte (Satinstiche) .................................................... 127
Kantenlineal ................................................................................129
Kräuseln ........................................................................................ 131
Smoken ......................................................................................... 133
Frei geführtes Nähen (Sticken, Stopfen, Monogramme) ..135
Obertransportfuß ...................................................................... 139
Fagotten .......................................................................................141
Patchworkstiche ........................................................................ 143
Musterverlängerung ................................................................ 147
Spiegeln ........................................................................................ 149
Zwillingsnadel ............................................................................. 151
Speicher.........................................................................................153
Warnfunktionen..........................................................................161
Hupton...........................................................................................165
Wartung ........................................................................................ 167
LCD-Anzeige reinigen .........................................................167
Oberfläche des Nähcomputers reinigen......................167
Greifer reinigen ....................................................................169
Beheben von Störungen ......................................................... 171
Entsorgungshinweise .............................................................. 175
13
Page 15
Sommaire
Consignes de sécurité importantes ..........................................7
Aperçu des différents éléments de la machine.................18
Touches de fonction .................................................................... 20
Affichage LCD ................................................................................22
Tableau des points ....................................................................... 23
Accessoires .....................................................................................28
Avant la mise en service ............................................................30
Branchement de la machine à coudre électronique ........32
Montage du pied de biche approprié ....................................34
Embobiner le fil inférieur sur la canette ...............................36
Montage de la canette ...............................................................40
Enfilage du fil supérieur .............................................................42
Enfilage automatique .................................................................46
Sortir le fil inférieur ......................................................................48
Réglages ..........................................................................................50
Couper le fil ................................................................................50
Position du pied de biche à deux niveaux ......................50
Réglage de la pression du pied de biche ........................50
Commencer à coudre ..................................................................52
Touche marche/arrêt (START/STOP) ...............................52
Pédale de commande ............................................................52
Tension du fil .................................................................................. 54
Tableau des pieds de biche ....................................................... 57
Sélection de l’aiguille, du fil et du tissu adéquats .............63
Changement d’aiguille ................................................................66
Soulever et abaisser le transporteur ....................................66
Réglage de l’équilibre des points ............................................68
Les touches de fonction .............................................................70
Touche marche/arrêt (START/STOP) ...............................70
Touche coupe-fil ......................................................................70
Touche pour couture en arrière (transport arrière) .....72
Touche de couture automatique «auto-lock» ..............74
Touche arrêt de l’aiguille en haut / en bas .....................74
Touches pour le réglage de la largeur du point ..........76
Touches pour le réglage de la longueur du point .......78
Touche de sélection du mode ............................................. 80
Touche miroir ............................................................................ 82
Touches de sélection directe des points standards ...82
Touches des sélection des motifs par numéros ..........82
Conseils pratiques pour la couture ........................................88
Couture d’angles .....................................................................88
Couture en arrière ...................................................................88
Couture bras libre ....................................................................88
Montage d’une rallonge .......................................................90
Couture de tissus épais ........................................................90
Modification de la position de l’aiguille ................................92
Modification de la longueur du point ....................................92
Points zigzag ..................................................................................94
Points élastiques ..........................................................................96
Pied overlock ..................................................................................98
Ourlet invisible ............................................................................ 100
Couture de boutons .................................................................. 102
Couture de boutonnières ........................................................104
Renforcer les boutonnières avec un fil intercalaire .......... 110
Point d’arrêt.................................................................................112
Point d’œillet ...............................................................................114
Repriser .........................................................................................116
Couture d’une fermeture éclair ............................................120
Couture d’une fermeture éclair cachée sur un bord .....122
Couture d’ourlets étroits .........................................................124
Couture de cordonnet ..............................................................126
Broderies (point passé) ........................................................... 128
Guide piqûre ................................................................................ 130
Fronces ..........................................................................................132
Friser .............................................................................................. 134
Couture bras libre ......................................................................136
Pied double transport .............................................................. 140
Fagots ............................................................................................142
Points patchwork ...................................................................... 144
Elongation des points .............................................................. 148
Miroir .............................................................................................. 150
Aiguille double ............................................................................ 152
Mömoire ....................................................................................... 154
Remarques d’utilisation sur l’écran ....................................162
Hupton............................................................................................166
Entretien ....................................................................................... 168
Nettoyage de l’écran ...........................................................168
Nettoyage du revêtement de la machine à coudre .......168
Nettoyage des griffes .........................................................170
Dépannage ..................................................................................172
Mise au rebut .............................................................................. 175
14
Page 16
Content
Important safety instructions.....................................................9
Principal parts of the machine ................................................18
Machine control buttons ...........................................................20
LCD screen ......................................................................................22
Stitch overview..............................................................................24
Accessories .....................................................................................28
Before first use .............................................................................30
Connecting the machine to the power source ..................32
Attaching the presser foot ........................................................34
Winding the bobbin .....................................................................36
Inserting the bobbin ....................................................................40
Threading the upper thread .....................................................42
Using the needle threader ........................................................46
Drawing up the lower thread ...................................................48
Adjustments ...................................................................................50
Cutting the thread...................................................................50
Two-step presser foot lifter ................................................ 50
Adjusting presser foot pressure ........................................50
Starting sewing .............................................................................52
Start/Stop button ...................................................................52
Foot control ...............................................................................52
Thread tension ..............................................................................54
Presser foot chart ........................................................................59
Matching needle/fabric/thread ...............................................64
Replacing the needle ...................................................................66
Raise or lower the feed dogs ...................................................66
Pattern balance adjustment ....................................................68
Operation buttons........................................................................70
Start/Stop button ...................................................................70
Thread cutter button .............................................................70
Button for reverse sewing (reverse transport) ............ 72
Auto-lock button .....................................................................74
Neddle up/down position button ......................................76
Stitch width adjustment button ........................................78
Stitch length adjustment buttons ....................................80
Mode selection button .........................................................80
Mirror button ............................................................................82
Twin needle button ................................................................82
Selection Buttons .........................................................................84
Direct pattern selection and
number buttons ......................................................................84
EDIT button/ Memory button M/ Clear button C ........86
Sewing tips .....................................................................................88
Sewing corners ........................................................................88
Reverse .......................................................................................88
Free arm .....................................................................................88
Installing the extension table .............................................90
Sewing on heavy fabrics ......................................................90
Changing the needle position .................................................92
Changing the stitch lenght ........................................................92
Zigzag stitches ..............................................................................94
Stretch stiches...............................................................................96
Overcasting foot ...........................................................................98
Blind hems ................................................................................... 100
Button sewing ............................................................................ 102
Buttonhole sewing ................................................................... 104
Making cordes buttonholes ............................................. 110
Bar tack stitch.............................................................................112
Eyelet stitch ................................................................................. 114
Darning stitch ............................................................................. 116
Zipper insertion .......................................................................... 120
Inserting a lapped zipper ........................................................ 122
Narrow hemming ...................................................................... 124
Cording .......................................................................................... 126
Satin stitch sewing ................................................................... 128
Edge/Quilting guide .................................................................. 130
Gathering ......................................................................................132
Smocking ...................................................................................... 134
Free motion sewing
(embroidery, darning, monogramming) ............................136
Walking foot ................................................................................ 140
Fagoting ........................................................................................142
Decorative topstitching ...........................................................144
Elongation .................................................................................... 148
Mirror image ................................................................................150
Using the twin needle .............................................................. 152
Memory .......................................................................................154
Warning functions ..................................................................... 162
Instruction message display ................................................. 162
Warning beeping sound .......................................................... 164
Buzzer sond.................................................................................166
Maintenance ............................................................................... 168
Cleaning the screen ............................................................. 168
Cleaning the sewing machine surface ......................... 168
Cleaning the hook ................................................................ 168
Trouble shooting guide ............................................................ 173
Disposal ........................................................................................ 175
15
Page 17
Inhoud
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen ......................................11
Overzicht apparaatonderdelen ...............................................18
Functietoetsen ..............................................................................20
LCD-scherm ...................................................................................22
Steekoverzicht ...............................................................................24
Accessoires .....................................................................................28
Voor het eerste gebruik .............................................................30
Sluit de naaimachine aan op het stroomnet ......................32
Het juiste persvoetje plaatsen ...............................................34
Spoelen ............................................................................................36
Spoeltje plaatsen ..........................................................................40
Bovendraad inrijgen ....................................................................42
Automatisch inrijgen ...................................................................46
Het ophalen van de onderdraad .............................................48
Instellingen .....................................................................................50
Draad afsnijden........................................................................50
2-traps persvoetstand..........................................................50
Persvoetdruk instellen ..........................................................50
Beginnen met naaien ............................................................52
Start/Stop-knop ......................................................................52
Voetpedaal ................................................................................52
Draadspanning ..............................................................................54
Persvoettabel ................................................................................61
Geschikte naald, garen en stof kiezen ..................................64
Naald wisselen ..............................................................................66
Transporteur omhoog en omlaag zetten ............................66
Steekbalans instellen ..................................................................68
Functietoetsen ..............................................................................70
Start/Stop-knop ......................................................................70
Knop voor de draadsnijder ..................................................70
Achterwaartsknop ..................................................................72
Knop voor automatisch afhechten „Auto-Lock“ .........74
Knop voor Naaldstop omhoog/omlaag ..........................76
Knop voor het instellen van de steekbreedte ..............78
Moduskeuzeknop voor directe steekkeuze ..................80
Spiegelen....................................................................................82
Toets tweelingnaald ............................................................... 82
Directe patroonkeuze en cijfertoetsen ...........................84
Correctietoets EDIT/ Geheugentoets M/ Wistoets C ..... 86
Handige naaitips ...........................................................................88
Hoeken naaien .........................................................................88
Achterwaarts naaien .............................................................88
Naaien met de vrije arm .......................................................88
Tafelverlenging bevestigen .................................................90
Naaien von dikke stoffen .....................................................90
Naaldpositie wijzigen ..................................................................92
Steeklengte wijzigen ...................................................................92
Zizagsteken ....................................................................................94
Stretchsteek ...................................................................................96
Overlockvoet ..................................................................................98
Blindzomen..................................................................................100
Knopen aannaaien .................................................................... 102
Knopsgaten naaien ................................................................... 104
Met koordinleg versterkte knoopsgaten .....................110
Afhechtsteek ...............................................................................112
Oogjessteek ................................................................................ 114
Stoppen .........................................................................................116
Ritssluiting inzetten ................................................................. 120
Blinde ritssluiting inzetten ..................................................... 122
Smalle zomen ............................................................................. 124
Koord naaien ............................................................................... 126
Satijnsteek ................................................................................... 128
Randgeleider ............................................................................... 130
Rimpelen ...................................................................................... 132
Smocken ....................................................................................... 134
Naaien uit de vrije hand
(borduren, stoppen, monogrammen).................................136
Boventransportvoet .................................................................140
Fagotsteek ...................................................................................142
Patchworksteek ......................................................................... 144
Patroonverlenging ....................................................................148
Spiegelen ...................................................................................... 150
Tweelingnaald ............................................................................. 152
Geheugen ..................................................................................... 154
Waarschuwingsfuncties ......................................................... 162
Geluid ... ..........................................................................................166
Onderhoud ................................................................................... 168
LCD-scherm reinigen ..........................................................168
Reinig het oppervlak van de naaimachine .................. 168
Grijper reinigen ...................................................................... 170
Problemen oplossen ................................................................ 174
Verwijdering ................................................................................175
16
Page 18
Übersicht Geräteteile
10
19 20
21
22
23
24
1
11 12
2
3 4 5
13 14
15
6
16
7 8
17
9
18
25
26
27
28
29
30
Übersicht der wichtigsten Teile am Nähcomputer
1 Stichmusterschild (Musterschild beiliegend,
Befestigung befindet sich in der Zubehörbox 2 Rad um Fadenspannung einzustellen 3 Unterfadenspulführung 4 Ständerkopf 5 Funktionstasten (A) 6 Fadenabschneider 7 Knopflochhebel 8 Automatischer Nadeleinfädler 9 Stichplatte
10 Anschiebetisch und Zubehörbox 11 Spulerstift 12 Begrenzung für Spuler 13 Geschwindigkeitsregler 14 LCD-Anzeige 15 Funktionstasten (B) 16 Stichwahltasten (C) 17 Funktionstasten (B) 18 Einstellschraube Stichbalance 19 Horizontaler Garnrollenhalter 20 Öffnung für zweiten Garnrollenstift 21 Handrad 22 Hauptschalter 23 Netzanschlussbuchse 24 Anschluss für Fußpedal 25 Unterfadenspulführung 26 Oberfadenführung 27 Öffnung für Befestigung des Stichmusterschildes
(Befestigung in der Zubehörbox)
28 Griff 29 Nähfußhebel 30 Transporteur 31 Befestigung für das Sichmusterschild (in Zubehörbox)
17
*
31
Page 19
Eléments de la machine
Principal Parts of the Machine
Overzicht apparaatonderdelen
Aperçu des différents éléments de la machine
1 Plaque des points (jointe, la fixation se trouve dans la boîte
à accessoires) 2 Roue pour régler la tension du fil 3 Guide du fil de la canette (guide-fil inférieur) 4 Plaque frontale 5 Touches de fonction (A) 6 Coupe-fil 7 Levier boutonnière 8 Enfilage automatique du fil 9 Plaque à aiguille
10 Plateau coulissant avec boîte à accessoires 11 Support canette 12 Arrêtoir canette 13 Régulateur de la vitesse 14 Affichage LCD 15 Touches de fonction (B) 16 Touches de sélection du point (C) 17 Touches de fonction (B) 18 Vis de fixation des points pour un équilibre des points 19 Support horizontal de la bobine 20 Orifice pour 2ième porte-bobine 21 Volant 22 Interrupteur 23 Prise pour cordon d’alimentation 24 Prise pour cordon pédale de commande 25 Guide-fil inférieur 26 Guide-fil supérieur 27 Orifice pour fixation de la plaque des points (fixation dans la
boîte à accessoires)
28 Poignée 29 Levier du pied de biche 30 Transporteur 31 Fixation pour la plaque des points (dans la boîte à acces-
soires)
Principal Parts of the Machine
1 Stitch pattern plate (plate thereby, the clip is in the
accessory box) 2 Tension dial 3 Bobbin thread guide 4 Face plate 5 Operation buttons (A) 6 Thread cutter 7 Buttonhole lever 8 Auto needle threader 9 Needle plate cover
10 Sewing table and accessory box 11 Bobbin winder spindle 12 Bobbin winder stopper 13 Speed limiting adjustment lever 14 LCD screen 15 Operation buttons (B) 16 Selection buttons (C) 17 Operation buttons (B) 18 Pattern adjustment dial 19 Horizontal spool pin 20 Hole for auxiliary spool pin 21 Handwheel 22 Main power switch 23 Power cord socket 24 Foot controller connector 25 Bobbin thread guide 26 Upper thread guide 27 Opening for clipping the stitch pattern plate* 28 Handle 29 Presser foot lifter 30 Drop feed lever 31 Stitch pattern plate clip (The stitch pattern plate clip is in
the accessory box)
Overzicht apparaatonderdelen
1 Steekkeuzepaneel (keuzepaneel bijgesloten, bevestiging
bevindt zich in de doos met accessoires) 2 Wiel om de draadspanning in te stellen 3 Onderdraadgeleiding 4 Naaldstang 5 Functietoetsen (A) 6 Draadsnijder 7 Knoopsgathendel 8 Automatische draadinrijger 9 Naaldplaat
10 Aanschuiftafel en accessoirebox 11 Spoelwinderasje 12 Spoelwinderstop 13 Snelheidsregeling 14 LCD-scherm 15 Functietoetsen (B) 16 Steekkeuzeknoppen (C) 17 Functietoetsen (B) 18 Patrooninstelschroef voor stekbalans 19 Horizontale garenpen 20 Opening voor tweede garenpen 21 Handwiel 22 Hoofdschakelaar 23 Netsnoeringang 24 Aansluiting voor voetpedaal 25 Onderdraadgeleiding 26 Bovendraadgeleiding 27 Opening voor bevestiging van het steekkeuzepaneel (mon-
tage in de doos met accessoires)
28 Handvat 29 Persvoethevel 30 Transporteur 31 Bevestiging voor het steekkeuzepaneel (in doos met
accessoires)
18
Page 20
Funktionstasten
19
A. Funktionstasten (siehe Seite 71)
1 START/STOP-Taste – Drücken Sie auf die Taste, um den
Nähvorgang zu starten bzw. zu stoppen.
2 Taste für Fadenabschneider – Zum Abschneiden der Nähfä-
den drücken Sie nach dem Nähen diese Taste.
3 Taste für Rückwärtsnähen (Rücktransport)
Solange Sie die Taste gedrückt halten, näht der Nähcom­puter bei niedriger Geschwindigkeit rückwärts, ideal z.B. für Vernähstiche.
4 Taste für automatisches Vernähen
Wenn Sie diese Taste gedrückt halten, werden Vernähstiche sofort oder am Ende des aktuellen Stichmusters genäht, danach stoppt der Nähcomputer automatisch.
5 Taste für Nadelstopp oben/unten
Durch Drücken dieser Taste können Sie bestimmen, ob die Nadel bei Beendigung des Nähvorgangs automatisch oben oder unten stoppen soll, das entsprechende Symbol leuchtet in der LCD-Anzeige auf.
B. Funktionstasten (siehe Seite 77)
6 Moduswahltaste – Mit dieser Taste gelangen Sie in
den Direktwahlmodus, Nutz- und Dekorstichmodus, Block­buchstabenmodus und Schreibschriftmodus.
7 Tasten für die Stichbreiten-Einstellung
Durch Drücken dieser Tasten können Sie die vorprogram­mierte Einstellung für die Stichbreite verändern.
8 Tasten für die Stichlängen-Einstellung
Durch Drücken dieser Tasten können Sie die vorprogram­mierte Einstellung für die Stichlänge verändern.
9 Taste für Zwillingsnadel – Taste drücken, um beim Ge-
brauch der Zwillingsnadel die max. Stichbreite festzulegen.
10 Taste für die Funktion Spiegeln – Durch Drücken dieser
Taste können Sie Muster spiegelverkehrt nähen.
11 Verlängerungstaste – Die Stiche 33 bis 45 aus der Gruppe
B können bis auf das 5-fache ihrer Normallänge verlängert werden, wenn diese Taste gedrückt ist.
C. Wahltasten (siehe Seite 85)
12 Korrekturtaste – Drücken Sie diese Taste, um beim Nähen
von kombinierten, dekorativen Stichen ein anderes Muster hinzuzufügen.
13 Speichertaste – Um das erzeugte Muster und / oder die
Muster-Kombination aufzunehmen oder zu speichern, drücken Sie diese Taste.
14 Löschtaste – Falls ein falsches Muster gewählt oder abge-
speichert wurde, kann man es mit dieser Taste löschen.
15 Direktwahl- und Nummerntasten – Schnelle Direktwahl der
10 Standardstiche oder drücken Sie die Nummern tasten um ein gewünschtes Muster zu wählen.
16 Geschwindigkeitsregler – Mit diesem Hebel können Sie die
Nähgeschwindigkeit einstellen.
Page 21
Touches de fonction Machine Control Buttons Functietoetsen
A. Touches de fonction (voir page 72)
1 Touche START/STOP – Appuyez sur cette touche, pour
commencer à ou arrêter de coudre.
2 Touche pour coupe-fil – Pour couper le fil appuyez sur cette
touche en fin de couture.
3 Touche pour couture en marche arrière
En maintenant cette touche enfoncée, la machine coud vers l’arrière à vitesse réduite, idéal par exemple pour effectuer des points de sécurité.
4 Touche pour une finition automatique
En maintenant cette touche enfoncée, les points de sécurité sont effectués aussitôt ou en fin du point actuel puis la ma­chine à coudre électronique s’arrête automatiquement.
5 Touche pour arrêt de l’aiguille en haut / en bas
En appuyant sur cette touche, vous pouvez choisir si l’aiguille doit s’arrêter automatiquement en haut ou en bas en fin de couture. Le symbole correspondant s’affiche sur l’écran LCD.
B. Touches de fonction (voir page 78)
6 Touche de sélection du mode – Cette touche vous permet
de choisir le mode de sélection directe, points courants et décoratifs, lettres majuscules et lettres cursives.
7 Touches pour le réglage de la largeur du point
En appuyant sur ces touches vous pouvez modifier le réglage préprogrammé de la largeur du point.
8 Touches pour le réglage de la longueur du point
En appuyant sur ces touches vous pouvez modifier le réglage préprogrammé de la longueur du point.
9 Touche pour l’aiguille double – Appuyez sur la touche pour
déterminer la largeur maximale du point lors de l’utilisation de l’aiguille double.
10 Touche pour la fonction miroir – En appuyant sur cette
touche vous pouvez coudre un point en le reflétant.
11 Touche d’élongation – Les points 33 à 45 du groupe B
peuvent être élongés jusqu’à cinq fois leur longueur nor­male en appuyant sur cette touche.
C. Touches de sélection (voir page 86)
12 Touche de correction – Appuyez sur cette touche pour ajou-
ter un nouveau point lors de la couture de différents points combinés et décoratifs.
13 Touche de sauvegarde – Appuyez sur cette touche pour en-
registrer ou sauvegarder le point obtenu et / ou le combiné de points.
14 Touche de suppression – Si un point incorrect a été
sélectionné ou sauvegardé, vous pouvez le supprimer en appuyant sur cette touche.
15 Touche de sélection directe et par numéros – Sélection
rapide des 10 points standards ou appuyez sur la touche de sélection par numéros pour choisir un certain point.
16 Régulateur de la vitesse – Ce levier vous permet de régler
la vitesse de couture.
A. Operation buttons (see page 72)
1 START/STOP button
Press this button to start or stop the machine.
2 Thread cutter button
Press this button after finishing sewing and the machine will trim the threads.
3 Reverse button
Hold down this button to sew stitches in reverse or sew reinforcement stitches at a low speed.
4 Auto-lock button
Hold down this button to sew locking stitches immediately or at the end of the current patterns and automatically stop.
5 Needle up/down position button
Press this button to move the needle to either up or down position. Needle will be programmed to stop in selected position until button is pressed again. The corresponding symbol lights up in the LCD screen.
B. Operation buttons (see page 78)
6 Mode selection button – Press this button to select direct
mode, utility and decorative pattern mode, block letter mode and script letter mode.
7 Stitch width adjustment buttons
Press this button to adjust the width of the stitch.
8 Stitch length adjustment buttons
Press this button to adjust the pre-programmed length of the stitch.
9 Twin needle button – Press this button to fix the width
range when using the twin needle to sew.
10 Mirror button
Press this button to sew a reflection pattern.
11 Elongation button – B Group Patterns 33 to 45 can be
elongated up to five times its normal length by pressing this button.
C. Selection buttons (see page 86)
12 Edit button – Press this button to set an added pattern
when sewing combinations of decorative stitches.
13 Memory button – Press this button to enter or store the
created pattern combination in the memory.
14 Clear button – If an incorrect pattern is selected or memo-
rized, pressing this button will clear it.
15 Direct pattern selection and number buttons – Instant
access to 10 direct pattern or press number buttons of the pattern number to select the desired pattern.
16 Speed limiting adjustment lever
Slide this lever to change the sewing speed.
A. Functietoetsen (zie pagina 72)
1 START/STOP-knop – Druk op de knop om te starten of te
stoppen met naaien. 2 Knop voor draadsnijder – Druk na het naaien op de knop
om de draad af te snijden. 3 Achterwaartsknop
Zolang deze knop ingedrukt wordt, naait de naaimachine bij
lage snelheid achteruit, ideaal om af te hechten. 4 Knop voor automatisch afhechten
Als u deze knop ingedrukt houdt, wordt de afhechtsteek
direct of na afloop van het huidige steekpatroon genaaid,
daarna stopt de computergestuurde naaimachine automa-
tisch. 5 Knop naaldstop omhoog/omlaag
Door op deze knop te drukken, kunt u bepalen of de naald
bij beëindiging van het naaiproces omlaag of omhoog moet
stoppen. Het bijbehorende symbool brandt op het LCD-
scherm.
B. Functietoetsen (zie pagina 78)
6 Moduskeuzeknop – Met deze knop komt u in de
directkeuzemodus, naaisteek- en decoratieve-steekmodus,
bloklettermodus en handschriftmodus. 7 Steekbreedteknop
Door op deze knop te drukken kunt u de voorgeprogram-
meerde instelling van de steekbreedte veranderen. 8 Steeklengteknop
Door op deze knop te drukken kunt u de voorgeprogram-
meerde instelling van de steeklengte veranderen. 9 Knop voor tweelingnaald – Knop indrukken en tijdens
het gebruik van de tweelingnaald de max. steekbreedte
instellen.
10 Toets voor de spiegelfunctie – Door op deze knop te druk-
ken, kunt u patronen gespiegeld naaien.
11 Verlengknop – De steken 33 tot 45 uit groep B kunnen tot
5 maal van hun normale lengte worden verlengd, als deze
toets wordt ingedrukt.
C. Keuzetoetsen (zie pagina 86)
12 Correctietoets – Druk op deze toets om bij het naaien van
gecombineerde, decoratieve steken een ander patroon toe
te voegen.
13 Geheugentoets – Om het gemaakte patroon en/of de pat-
rooncombinatie op te slaan, drukt u op deze toets.
14 Wistoets – Als het verkeerde patroon is gekozen of op-
geslagen, kunt u het met deze toets wissen.
15 Directe keuze- en cijfertoetsen – Snelle, directe keuze van
10 standaardsteken of druk op een nummertoets om het
gewenste patroon te kiezen.
16 Snelheidsregeling – Met deze hendel kunt u de naaisnel-
heid instellen.
20
Page 22
LCD-Anzeige
Bedeutung der Symbole
Signification des symboles
Meaning of the symbols
Betekenis van de symbolen
Nadel
hochstellen
Soulever
l’aiguille
Raise
needle
Naald
omhoog zetten
Nähfuß
hochstellen
Soulever le pied
de biche
Raise
presser foot
Persvoet
omhoog zetten
Nähfuß senken
Abaisser le pied
de biche
Lower
presser foot
Persvoet
omlaag zetten
14
13
2 3 4 5
6
1
1112
10
LCD-Anzeige bei Stichen
1 Nadelstopp oben 2 Automatik-Stopp 3 Rückwärts nähen
7
4 Zwillingsnadel
8
5 Nähfuß 6 Spulen
9
7 Knopflochhebel 8 Ton eingeschaltet
9 Stichübersicht 10 Spannung 11 Stichlänge 12 Nadelposition
15 16
13 Stichmusternummer 14 Nadelstopp unten
17
15 Automatik-Stopp 16 Spiegeln 17 Ton ausgeschaltet 18 Stichlänge 19 Stichbreite
1819
21
20
21
LCD-Anzeige bei Alphabet
20 Stichmusternummer 21 Nähfuß 22 Spannung 23 Stichbreite
2223
Page 23
Affichage LCD LCD Screen LCD-scherm
Affichage LCD en cas des points
1 Arrêt de l’aiguille en haut 2 Arrêt automatique 3 Couture en marche arrière 4 Aiguille double 5 Pied de biche 6 Embobinage 7 Levier boutonnière 8 Son allumé
9 Vue d’ensemble des points 10 Tension 11 Longueur du point 12 Position de l’aiguille
13 Numéro du point 14 Arrêt de l’aiguille en bas 15 Arrêt automatique 16 Miroir 17 Son éteint 18 Longueur du point 19 Largeur du point
LCD screen with patterns
1 Needle up position 2 Auto-lock 3 Reverse 4 Twin needle 5 Suggested presser foot 6 Bobbin winding 7 Buttonhole lever 8 Sound on
9 Pattern 10 Tension 11 Stitch length 12 Needle position
13 Pattern number 14 Needle down position 15 Auto-stop 16 Mirror 17 Sound off 18 Stitch length 19 Stitch width
LCD-Scherm bij steekoverzicht
1 Naaldstop boven 2 Automatische stop 3 Achterwaarts naaien 4 Tweelingnaald 5 Persvoet 6 Spoelen 7 Knoopsgathendel 8 Geluid ingeschakeld
9 Steekoverzicht 10 Spanning 11 Steeklengte 12 Naaldpositie
13 Steekpatroonnummer 14 Naaldstop onder 15 Automatische stop 16 Spiegelen 17 Geluid uitgeschakeld 18 Steeklengte 19 Steekbreedte
Affichage LCD en cas d‘alphabet
20 Numéro du point 21 Pied de biche 22 Tension 23 Largeur du point
LCD screen with alphabet
20 Pattern number 21 Suggested presser foot 22 Tension 23 Stitch width
LCD-Scherm bij alfabet
20 Steekpatroonnummer 21 Persvoet 22 Spanning 23 Steekbreedte
22
Page 24
Stichübersicht Tableau des points
Standardstiche über
Direkt-Modus
Stichmuster der Gruppe B über Nummern Modus
(allgemeine und dekorative Stiche sowie Muster
Stichmuster der Gruppe C
HINWEIS: Der rote Teil in den Tabellen zeigt den Einzelrapport jedes Muster.
Points standards disponibles avec le mode directe
Points du groupe B disponibles avec le ode Numéro.
(points usuels et décoratifs.
Point du groupe C
REMARQUE : La partie rouge dans les tableaux en bas indique le rapport de chaque point.
23
Page 25
Stitch Overview Steekoverzicht
Standard stitches by Direct mode
Group B stitch patterns by Pattern Mode.
(General and decorative stitches and patterns.
Group C patterns
NOTE: The red section in some tables shows the single unit of each stitch.
Standaardsteken via Direct Modus
Steekpatroon van groep B via Nummermodus.
(algemene en decoratieve steken en patronen.
Steekpatroon van groep C
AANWIJZING: Het rode deel in de tabellen toont de individuele herhaling van elk patroon.
24
Page 26
W
Stichübersicht Tableau des points
Stichmuster über Alphabetmodus
Blockschrift
Schreibschrift
Points disponibles avec le mode Alphabet
Style bloc
Style Script
25
Page 27
W
Stitch Overview Steekoverzicht
Stich patterns by Al­phabet Mode.
Block style
Script Style
Steakpatroon via Alfabetmodus.
Block stijl
Script stijl
26
Page 28
Zubehör
Standardzubehör / Accessoires standard /Accessories standard / Standaardaccessoires
11
3
D
7
12
17
1
5
F
A
9 13
14
15
2
I
6
10
16
Optional / En option / Optional / Optioneel
19
20
21
2218
Standardzubehör
1 Universalfuß 🅣 2 Reißverschlussfuß 🅘 3 Knopflochfuß 🅓
4
8
4 Kantenumnähfuß 🅔 5 Bindstichfuß 🅕 6 Raupennahtfuß 🅐 7 Knopfannähfuß 🅗 8 Reinigungspinsel/Pfeiltrenner
9 Garnrollenhalter 10 Kantenlineal 11 Greiferspulen (3x) 12 Schraubenzieher (groß und klein) 13 Paket Nähnadeln 14 Filzunterlage 15 Zweiter Garnrollenstift 16 L-Schraubenzieher 17 Tischverlängerung
Optional
18 Schnuraufnähfuß 🅜 19 Rollsaumfuß (Säumer) 🅚 20 Quiltfuß 🅟 21 Stopf-/Stickfuß 22 Kräusler 23 Zwillingsnadel 24 Obertransportfuß 25 Abdeckung
27
23
24
25
Page 29
Accessoires Accessories Accessoires
Accessoires standard
1 Pied universel 🅣 2 Pied pour fermeture éclair 🅘 3 Pied pour boutonnière 🅓 4 Pied overlock 🅔 5 Pied ourlet invisible 🅕 6 Pied broderie 🅐 7 Pied boutons 🅗 8 Pinceau de nettoyage / découd-vite
9 Anneau de fixation de la bobine 10 Guide piqûre 11 Canettes (3x) 12 Tournevis (petit et grand) 13 Assortiment d’aiguilles 14 Feutre 15 Deuxième support bobine 16 Tournevis en L 17 Rallonge – grand plateau coulissant
En option
18 Pied pour cordonnet 🅜 19 Pied ourlet 🅚 20 Pied quilting 🅟 21 Pied reprise 22 Pied à fronces 23 Aiguille double 24 Pied double transport 25 Housse de protection
Accessories standard
1 All purpose foot 🅣 2 Zipper foot 🅘 3 Buttonhole foot 🅓 4 Overcasting foot 🅔 5 Blind hem foot 🅕 6 Satin stitch foot 🅐 7 Button sewing foot 🅗 8 Brush / Seam ripper
9 Spool holder 10 Edge / quilting guide 11 Bobbin (3x) 12 Screwdriver (large & small) 13 Pack of needles 14 Spool pin felt 15 Auxiliary spool pin 16 L-Screwdriver 17 Extension table
Optional
18 Cording foot 🅜 19 Rolled hem foot 🅚 20 Quilting foot 🅟 21 Darning / Embroidery foot 22 Gathering foot 23 Twin needle 24 Walking foot 25 Sewing machine dust cover
Standaardaccessoires
1 Universele voet 🅣 2 Ritssluitingvoet 🅘 3 Knoopsgatvoet 🅓 4 Overlockvoet 🅔 5 Blindzoomvoet 🅕 6 Cordonvoet 🅐 7 Knoopaanzetvoet 🅗 8 Reinigingsborstel/tornmesje
9 Garenpen 10 Randgeleider 11 Grijperspoeltjes (3x) 12 Schroevendraaier (groot en klein) 13 Set naalden 14 Garenpenviltje 15 Tweede garenpen 16 L-schroevendraaier 17 Tafelverlenging
Optioneel
18 Koordvoet 🅜 19 Rolzoomvoet 🅚 20 Quiltvoet 🅟 21 Stop-/Stikvoet 22 Rimpelvoet 23 Tweelingnaald 24 Boventransportvoet 25 Dekseltje
28
Page 30
Vor der Inbetriebnahme
Vor dem ersten Gebrauch
Bitte beachten Sie, dass unsachgemäßer Umgang mit Strom tödlich sein kann. Bitte lesen Sie daher die Sicherheitshinweise auf Seite 5 und die nachfolgenden Sicherheitsmaßnahmen:
• Darauf achten, dass Kinder keine Gelegenheit erhalten, mit der Nähmaschine zu spielen!
• Die sich bewegende Nadel ist eine Gefahrenquelle, nicht berühren!
• Manipulationen im Bewegungsbereich der Nadel, des Nähfußes und der Stichplatte dürfen nur bei ausgeschalteter Maschine (Netzschalter auf „O“ stellen) vorgenommen werden.
• Herausnehmen und Wiedereinsetzen der Faden spule nur bei ausgeschaltetem Gerät vornehmen (Netz­schalter auf „O“ stellen).
• Vor allem das korrekte Einlegen der Greiferspule und des Unterfadens sowie das Einfädeln des Oberfadens sind elementar, damit Sie reibungslos nähen können. Bitte seien Sie dabei besonders sorgfältig und gehen Sie wie beschrieben Schritt für Schritt vor.
Gerät betriebsbereit machen
Im Anschiebetisch befindet sich die Zubehörbox. Sie können den Anschiebetisch nach links abziehen. Darin finden Sie die Befestigung für das Stichmusterschild. Stecken Sie die Befestigung seitlich in den Gerätegriff und stecken Sie das Schild in den Schlitz der Befestigung.
29
Page 31
Avant la mise en service Before first use Voor het eerste gebruik
Avant la première utilisation
Merci de noter qu’une manipulation incorrecte avec l’électricité peut être mortelle. C’est pourquoi il est nécessaire de lire les consignes de sécurité page 7 et les mesures de sécurité sur les pages suivantes :
• Prenez soin que les enfants n’aient pas la possibilité de jouer avec la machine à coudre !
• L’aiguille qui bouge est une source de danger ; Ne la touchez pas !
• Toute manipulation autour de l’aiguille, du pied de biche ou de plaque à aiguille ne peut être effectuée que lorsque la machine est éteinte (interrupteur sur la position « O »).
• Installez et retirez la bobine uniquement lorsque la machine est éteinte (interrupteur sur la position « O »).
• Tout particulièrement la mise en place correcte de la canette et du fil inférieur ainsi que l’enfilage du fil supérieur sont élémentaires pour que puissiez coudre sans problème. Soyez très prudent et procédez comme décrit ci-dessous étape par étape.
Préparation de la machine
La boîte à accessoires se trouve dans le plateau cou­lissant. Vous pouvez retirer le plateau coulissant en le déplaçant vers la gauche. Vous trouverez dedans la fixation pour la plaque des points. Installez la fixation sur le côté dans la poignée de la machine et placez la plaque des points dans la fente de la fixation.
Before first use
Please note that improper handling of electrical currents can be lethal. Therefore, please read the safety meas­ures on page 9 and the following safety precautions:
• Make sure that children do not get the opportunity to play with the sewing machine!
• The moving needle is a safety hazard, do not touch!
• Manipulations in the movement area of the needle, the foot and the needle plate cover must only be per­formed while the machine is switched off (set power switch to „O“).
• Only remove and replace the thread spool while the appliance is switched off (set power switch to „O“).
• Especially the correct inserting of the bobbin and the bobbin thread as well as threading the upper thread are crucial for smooth sewing. Please pay special attention to this and proceed step-by-step, as de­scribed.
Making the appliance operational
The accessory box can be found in the extension table. You can pull the extension table off to the left. In it, you can find the clip for the stitch pattern plate. Push the clip into the appliance handle sideways and push the plate into the slot of the clip.
Voor het eerste gebruik
Houd u er rekening mee dat oneigenlijk gebruik van elektriciteit dodelijk kan zijn. Lees daarom de veiligheids­voorschriften op pagina 11 en de volgende veiligheids­maatregelen:
• Let erop dat kinderen niet met de naaimachine kunnen spelen!
• De bewegende naald is gevaarlijk, niet aanraken!
• Wijzigingen in het bereik van de beweging van de naald, naaivoet of de naaldplaat mogen alleen met de machine uitgeschakeld (hoofdschakelaar op „O“) worden uitgevoerd.
• Het verwijderen en opnieuw plaatsen van de spoel mag alleen als het apparaat is uitgeschakeld (hoofd­schakelaar op „O“ zetten).
• Vooral de juiste plaatsing van de spoeltjes en de onderdraad alsmede het inrijgen van de bovendraad zijn belangrijk om probleemloos te kunnen naaien. Ga zorgvuldig te werken en voer stap voor stap uit zoals beschreven.
Apparaat klaar maken voor gebruik
In de aanschuiftafel bevindt zich de accessoirebox. U kunt de aanschuiftafel naar links wegschuiven. Daarin vindt u de bevestiging voor het steekkeuzepaneel. Steek de bevestiging zijdelings in de houder van het apparaat en plaats het paneel in de sleuf van de bevestiging.
30
Page 32
Stromnetz
ACHTUNG: lmmer sicherstellen, dass der Nähcomputer vom Stromnetz getrennt und der Hauptschalter auf „O“ (AUS) ist, wenn er nicht im Gebrauch ist. Dies gilt auch vor dem Anbringen oder Entfernen von Teilen (z. B. Nadelwechsel).
Nähcomputer ans Stromnetz anschließen
Vor Anschluss des Nähcomputers ans Stromnetz, bitte zuerst sicherstellen, dass Spannung (Volt) und Frequenz des Gerätes mit Spannung und Frequenz des Stromnet­zes übereinstimmen.
1. Nähcomputer auf stabilen Tisch stellen.
2. Stecker des Fußpedals in die Buchse stecken.
3. Stecker (2 Eingänge) des Netzanschlusskabels in die Netzanschlussbuchse am Nähcomputer stecken.
4. Netzkabelstecker am Stromnetz anschließen.
5. Hauptschalter auf „–“ (EIN) stellen.
6. Das Nählicht beginnt zu leuchten, sobald der Näh­computer eingeschaltet wurde.
Zum Ausschalten den Hauptschalter auf „O“ (AUS) stel­len und Netzstecker herausziehen.
31
Page 33
Alimentation électrique Power Source Stroomvoorziening
ATTENTION : Vérifiez toujours que la machine à coudre électronique est débranchée et l’inter­rupteur est sur « O » (ARRET) lorsqu’elle n’est pas en service. Il en va de même lorsque vous voulez installer ou démonter un élément de la machine (p.ex. pour remplacer l’aiguille).
Branchement de la machine à coudre électro­nique
Avant de brancher la machine à coudre électronique dans une prise secteur, vérifiez que la tension (volt) et la fréquence de la machine correspond à la tension et la fréquence du secteur.
1. Placez la machine à coudre électronique sur une table stable.
2. Branchez la prise de la pédale de commande dans la fiche.
3. Branchez la prise (2 entrées) du cordon d’alimentation dans la fiche correspondante de la machine à coudre électronique.
4. Branchez le cordon d’alimentation dans une prise secteur appropriée.
5. Placez l’interrupteur sur « − » (MARCHE).
6. La lumière de la machine à coudre s’allume dès que la machine à coudre électronique est branchée.
Pour éteindre la machine, placez l’interrupteur sur « O » (ARRET) et débranchez-la.
CAUTION: Always make sure that the machine is unplugged from power source and the main switch is on „O“ when the machine is not in use and before inserting or removing parts (f.e. changing the needle).
Connecting the machine to the power source
Before connecting the power supply, make sure that the voltage and frequency shown on the machine is conforming with your electrical power.
1. Place machine on a stable surface.
2. Connect the foot control into the connector.
3. Connect the power line cord to the machine by insert­ing the 2-hole plug into the power cord socket.
4. Connect the power line plug to the electric outlet.
5. Turn on the power switch to “–“ position (ON).
6. The sewing lamp will light up when the switch is turned on.
To disconnect, turn the power switch to the off position “O”, then remove plug from outlet.
LET OP: Zorg er altijd voor dat de computerge­stuurde naaimachine is losgekoppeld van de elektriciteit en de hoofdschakelaar op “O” (UIT) staat als de machine niet wordt gebruikt. Dit geldt ook voor het plaatsen of verwijderen van delen (bijv. naald verwisselen).
Sluit de naaimachine aan op het stroomnet
Zorg er voordat u de naaimachine op het stroomnet aan­sluit voor dat de spanning (Volt) en de frequentie van het apparaat overeenkomen met de spanning en frequentie van het elektriciteitsnet.
1. Zet de computergestuurde naaimachine op een stabiele tafel.
2. Steek de stekker van het voetpedaal in de aansluiting.
3. Steek de aansluiting (2 ingangen) van de netstroom­kabel in de aansluiting op de naaimachine.
4. Steek de netstroomkabel in het stopcontact.
5. Hoofdschakelaar op “–” (AAN) zetten.
6. Het naailampje gaat branden zodra de naaimachine wordt ingeschakeld.
Zet om de machine uit te schakelen de hoofdschakelaar op “O” (UIT) en trek de stekker uit het stopcontact.
32
Page 34
Nähfuß
d
c
f
b
ACHTUNG: Hauptschalter immer ausschalten (auf „O“ stellen) bevor der Nähfuß eingesetzt bzw. gewechselt wird!
Den richtigen Nähfuß einsetzen / Nähfuß wechseln
a
a
e
Nähfußhalter anbringen
➊
1. Nähfußstange (a) durch Anheben des Nähfußhebels hochstellen;
2. Nähfußhalter (b) wie abgebildet anbringen.
➊ Nähfuß einsetzen
1. Nähfußhalter (b) senken, bis die Aussparung (c) direkt über dem Stift des Nähfußes liegt.
2. Befestigungshebel (d) nach oben drücken.
b
3. Nähfußhalter (b) senken und der Nähfuß (f) rastet automatisch ein.
➊ Nähfuß entfernen
1. Nähfuß hochstellen. Befestigungshebel (e) nach oben drücken und der Nähfuß löst sich.
e
g
➊ Kantenlineal anbringen
1. Kantenlineal (g) wie abgebildet durch die Öffnung schieben. Je nach gewünschter Breite des Saums, der Falten usw. einstellen.
33
Page 35
Pied de biche Presser Foot Persvoetje
ATTENTION : Eteignez toujours l’interrupteur (en le plaçant sur « O ») avant de monter ou remplacer le pied de biche !
Montage du pied de biche approprié / rempla­cement du pied de biche
Montage du support du pied de biche
➊
1. Mettez la tige du pied de biche (a) en position haute en soulevant le levier du pied de biche.
2. Montez le support du pied de biche (b) comme indiqué sur l’illustration.
➊ Montage du pied de biche
1. Abaissez le support du pied de biche (b) jusqu’à ce que l’évidement (c) soit directement au-dessus de la tige du pied de biche.
2. Soulevez le levier de fixation (d).
3. Abaissez le support du pied de biche, le pied de biche (f) s’enclenche automatiquement.
➊ Démontage du pied de biche
1. Placez le pied de biche en position haute. Soulevez le levier de fixation (e) et le pied de biche se détache.
➊ Montage du guide piqûre
1. Poussez le guide piqûre (g) à travers l’ouverture comme indiqué sur l’illustration. Installez-le en fonc­tion de la largeur souhaitée de l’ourlet, du pli, etc.
ATTENTION: Turn power switch to off („O“) position when changing the presser foot.
Attaching / changing the presser foot
Attaching the presser foot holder
➊
1. Raise the presser foot bar (a) by raising the presser foot lifter.
2. Attach the presser foot holder (b) as illustrated.
➊ Attaching the presser foot
1. Lower the presser foot holder (b) until the cut-out (c) is directly above the pin.
2. Raise the lever (d).
3. Lower the presser foot holder (b) and the presser foot (f) will engage automatically.
➊ Removing the presser foot
1. Raise the presser foot. Raise the lever (e) and the foot will disengage.
➊ Attaching the edge / guilting guide
1. The edge / quilting guide (g) can be attached as illus­trated. Adjust as needed for hems, pleats, quilting, etc.
LET OP: Zet de hoofdschakelaar altijd uit (op “O” zetten) voordat het persvoetje wordt geplaatst of verwisseld!
Het juiste persvoetje plaatsen / persvoetje verwisselen
Persvoethouder plaatsen
➊
1. Naaldstang (a) door omhoog zetten van de persvoet­hevel omhoog zetten;
2. persvoethouder (b) zoals afgebeeld plaatsen.
➊ Persvoet plaatsen
1. laat de persvoethouder (b) zakken tot de uitsparing (c) direct boven de pen van de persvoet ligt.
2. Druk de bevestigingshevel (d) omhoog.
3. De persvoethouder (b) gaat omlaag en het persvoetje (f) wordt automatisch vergrendeld.
➊ Persvoet verwijderen
1. Persvoet omhoog zetten. Bevestigingshendel (e) omhoog drukken en de persvoet komt los.
➊ Randgeleider plaatsen
1. Randgeleider (g) zoals afgebeeeld door de opening schuiven. Instellen op de gewenste breedte van de zoom, de plooi etc.
34
Page 36
Greiferspule
Unterfaden auf Greiferspule spulen
Garnrolle und Garnrollenhalter auf den Garnrollen stift setzen. Bei größeren Garnrollen wird der Halter mit der breiten Seite auf die Rolle gesetzt, bei klei­neren Rollen mit der schmalen Seite, oder verwenden Sie den kleinen Rollenhalter. Verfügt die Garnrolle über einen Fadenhalterschlitz, wird die Rolle mit diesem Ende nach rechts platziert, damit sich der Faden wahrend des Abwickelns nicht darin verfängt.
Faden in Fadenführung einhängen. Führen Sie den Faden im Gegen-Uhrzeigersinn
um die Unterfadenspulführung, dann nach rechts führen. Faden wie abgebildet durch ein Innenloch in der Greifer-
spule fädeln und leere Greiferspule auf den Spulerstift setzen.
Spulerstift nach rechts gegen die Begrenzung drücken.
35
Page 37
Canette Winding the Bobbin Spoel
Embobiner le fil inférieur sur la canette
Placez l’anneau de fixation de la bobine ainsi que la bobine sur le support bobine. Pour les bobines de grande taille, le côté le plus large de l’anneau doit être placé sur la bobine. Pour les bobines de petite taille, le côté le moins large de l’anneau doit être placé sur la bobine ou utilisez le petit support bobine. Si la bobine est munie d’une fente support-fil, cette extrémité de la bobine est placée vers la droite, de manière à ce que le fil ne s’em­pêtre pas dans la fente lorsqu’il est déroulé.
Accrochez le fil dans le guide-fil. Enfilez le fil autour du guide-fil inférieur dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre puis vers la droite. Enfilez le fil comme indiqué sur l’illustration à travers le
trou situé sur la canette et placez la canette vide sur le support canette.
Poussez le support canette vers la droite en direction de l’arrêtoir.
Winding the bobbin
Place the thread and spool holder onto the spool pin. For larger spools of thread, place the large side of the spool holder toward the spool. For smaller spools of thread, place the small side of the spool holder toward the spool, or use the small spool holder. If the thread spool has a thread retaining slit, place this end of the spool toward the right, so the thread doesn‘t get caught while winding the bobbin.
Snap the thread into the thread guide. Wind the thread counter-clockwise around the bobbin
winder tension disk (bobbin thread guide). Place the thread end through one of the inner holes in
the bobbin as illustrated and place empty bobbin on the spindle.
Push the bobbin to right.
Spoelen
Garenklos en garenschotel op de garenpen plaatsen. Bij grotere garenklossen wordt de schotel met de brede kant tegen de klos gezet, bij kleinere klos­jes gebruikt u de smalle kant of een kleinere garenscho­tel. Als het garenklosje een draadsleuf heeft, dan wordt het klosje geplaatst met de draadsleuf rechts zodat de draad tijdens het afwikkelen niet vast kan komen te zitten.
Draad in de draadgeleiding plaatsen. Leid de draad linksom in de onderdraadgeleiding, vervol-
gens de draad naar rechts leiden. Draad zoals afgebeeld door een gat in het spoeltje ste-
ken en het lege spoeltje op de spoelwinderas plaatsen. Spoelwinderasje naar rechts tegen de begrenzing druk-
ken.
36
Page 38
Greiferspule
Patterns
Unterfaden auf Greiferspule spulen
Sobald die Greiferspule nach rechts in die „Spulposition“ gedrückt wurde, erscheint auf der LCD-Anzeige das ent­sprechende Symbol. Sobald die Spule wieder nach links in die „Nähposition“ gedrückt wird, erlischt das Spulsym­bol wieder von der LCD-Anzeige.
Halten Sie das Fadenende mit der Hand fest. Drücken Sie die Start/Stop-Taste oder betätigen Sie das
Fußpedal. Stoppen Sie den Vorgang nach ein paar Umdrehungen
der Greiferspule und schneiden Sie den Faden möglichst nahe dem Loch ab. Weiterspulen, bis die Greiferspule gefüllt ist. Der Spulermotor hält automatisch, wenn die Spule voll ist. Start/Stop­Taste zum Stoppen drücken oder Fuß vom Fußpedal nehmen und Spulerstifte wieder nach links stellen.
Faden abschneiden und gefüllte Greiferspule vom Stift nehmen.
HINWEIS: Solange der Spulerstift rechts steht (in der Spulposition) und das Symbol erscheint, kann nicht genäht und das Handrad nicht
gedreht werden. Der Spulerstift muss erst wieder nach links in die Ausgangsposition gedrückt werden (das Sym­bol erlischt), damit der Nähcomputer wieder näht.
in der LCD-Anzeige
37
Page 39
Canette Winding the Bobbin Spoel
Embobiner le fil inférieur sur la canette
Dès que la canette a été poussée vers la droite sur la « position embobinage », le symbole correspondant s’affiche sur l’écran. Dès que la canette est repoussée vers la gauche sur la « position couture », le symbole d’embobinage s’efface.
Maintenez le bout du fil avec votre main. Appuyez sur la touche marche/arrêt (START/STOP) ou
sur la pédale de commande. Après quelques tours de la canette, stoppez le tout et
coupez le fil le plus près possible du trou. Remettez la machine en marche et continuez à embobiner jusqu’à ce que la canette soit pleine. Le moteur de l’embobinage s’arrête automatiquement lorsque la canette est pleine. Appuyez sur la touche marche/arrêt (START/STOP) pour stopper le processus ou relevez le pied de la pédale de commande puis replacez le support canette à nouveau vers la gauche.
Coupez le fil et retirez la canette pleine du support.
REMARQUE : Tant que support canette est placé sur la droite (position embobinage) et le symbole affiché sur l’écran, il n’est pas possible de coudre et le volant ne peut pas être tourné. Il est nécessaire de tout d’abord repousser le support canette vers la gauche sur la position de départ (le symbole s’efface) afin que la ma­chine puisse à nouveau coudre.
est
Winding the bobbin
When the bobbin winder spindle is pushed to the right, which is the „bobbin winding position“, the symbol ap­pears on the LCD screen. The symbol will disappear from the LCD screen when the bobbin winder spindle is pushed to the left, which is the „sewing position“.
Hold the thread tail securely in one hand. Press the Start/stop button or the foot control. After the bobbin has wound a few turns stop the ma-
chine and cut the thread near the hole of the bobbin. Continue winding the bobbin until it is full. The motor stops automatically when the bobbin is full. Stop the machine by pressing the Start/Stop or release the foot control. Push the bobbin winder spindle to left.
Cut the thread and then remove the bobbin.
NOTE: When the bobbin winder switch is placed on the right, „bobbin winding position“ (the corresponding sym­bol
appears in the LCD screen), the machine will not sew and the handwheel will not turn. To start sewing, push the bobbin winder switch to the left „sewing posi­tion“ (symbol disappears).
Spoelen
Zodra het spoeltje naar rechts in de „spoelpositie“ wordt gedrukt, verschijnt op het LCD-scherm het bijbehoren­de symbool. Zodra het spoeltje weer naar links in de „naaipositie“ wordt gedrukt, verdwijnt het spoelsymbool weer van het LCD-scherm.
Houd het uiteinde van de draad met de hand vast. Druk op de knop Start/Stop of druk op het voetpedaal. Stop het spoelen na een paar omwentelingen en knip de
draad zo dicht mogelijk bij de opening af. Spoel verder tot het spoeltje vol is. Het spoelen stopt automatisch als het spoeltje vol is. Start/Stop-knop indrukken om te stoppen of haal uw voet van het voetpedaal en zet het spoelwin­derasje weer naar links.
Knip de draad af en haal het volle spoeltje van de as.
AANWIJZING: Zolang het spoelwinderasje naar rechts staat (in de spoelpositie) en het symbool op het LCD-scherm, kan er niet worden genaaid en kan het handwiel niet worden gedraaid. Het spoelwinderasje moet eerst weer naar links in de uitgangspositie worden gezet (het symbool verdwijnt), zodat de naaimachine weer kan naaien.
verschijnt
38
Page 40
Greiferspule
A
A
A
B
A
A
B
C
B
Greiferspule einsetzen
Zum Einsetzen oder Herausnehmen der Greiferspule muss die Nadel ganz oben sein, deshalb Nadel durch Drücken der Taste „Nadelstopp oben/unten“ in die oberste Stellung bringen. Nähfuß anheben. Danach Gerät ausschalten.
ACHTUNG: Nähcomputer vor dem Einsetzen oder Herausnehmen der Greiferspule ausschal­ten (Hauptschalter auf „O“ stellen).
Entriegelungshebel in Pfeilrichtung schieben und trans-
parente Abdeckung über der Spulenkapsel entfernen. Spule so in die Spulenkapsel einsetzen, dass sich die
Spule im Gegenuhrzeigersinn dreht (Pfeilrichtung). Faden durch Schlitz (A) ziehen. Die Spule mit einer Hand leicht festhalten und mit der
anderen Hand den Faden entlang der Pfeilmarkierungen von (A) nach (B) führen.
Ziehen Sie dann den Faden entlang der Pfeilmarkierun­gen von (B) nach (C). Schneiden Sie das Fadenende ab, indem Sie den Faden bei (C) über die Klinge ziehen.
Abdeckung wieder einsetzen: Abdeckung zuerst auf der linken Seite einsetzen und dann rechts nach unten drücken, bis sie einrastet.
39
Page 41
Canette Inserting the Bobbin Spoel
Montage de la canette
Pour mettre en place ou retirer la canette, l’aiguille doit être tout en haut. Il faut donc appuyer sur la touche « arrêt de l’aiguille en haut / en bas » pour que l’aiguille soit sur la position supérieure. Soulevez le pied de biche. Eteignez ensuite la machine.
ATTENTION : Eteindre la machine à coudre électronique avant de mettre en place ou retirer la canette (placez l’interrupteur sur la position « O »).
Actionnez le levier de déblocage en direction de la flèche et retirez le cache transparent situé sur le boîtier de la canette.
Insérez la canette dans le boîtier de manière à ce qu’elle tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (en direction de la flèche).
Tirez le fil à travers la fente (A). Maintenir la canette légèrement d’une main et
avec l’autre, guidez le fil en suivant les flèches de (A) vers (B).
Tirez ensuite le fil le long des flèches de (B) vers (C). Coupez le bout du fil en le faisant passer sur le coupe-fil situé sur (C).
Replacez le cache : Pour cela, placez tout d’abord le cache sur le côté gauche puis appuyez sur le côté droit jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Inserting the bobbin
When inserting or removing the bobbin, the needle must be fully raised, therefore press the button „Needle up / down“. Raise also the presser foot. Then turn off the machine.
ATTENTION: Turn power switch to off („O“) before inserting or removing the bobbin.
Disengage the lever by pressing the lever to the right (arrow) and remove the transparent cover plate above the bobbin.
Insert the bobbin in the bobbin case with the thread running in a counterclockwise direction (arrow).
Pull the thread through the slit (A). With a finger held gently on top of the bobbin. Draw the
thread at the arrow markings into the stitch plate thread guide from (A) to (B).
Pull the thread at the arrow markings into the stitch plate thread guide from (B) to (C). To cut off excess thread pull thread back over the cutting off blade at point (C).
Close the bobbin cover plate. First insert cover plate on the left side, then press down right till it engages.
Spoeltje plaatsen
Om het spoeltje te kunnen plaatsen of verwijderen, moet de naald helemaal naar boven staan. Zet daarom de naald met een druk op de knop „Naaldstop omhoog/ omlaag“ in de hoogste stand. Persvoetje omhoog zetten. Schakel vervolgens het apparaat uit.
LET OP: Zet de computergestuurde naaima­chine voor het plaatsen of verwijderen van het spoeltje uit (hoofdschakelaar op “O” zetten).
Ontgrendeling in de richting van de pijl schuiven en het transparante dekseltje op het spoelhuis verwijderen.
Plaats het spoeltje zo in het spoelhuis dat het spoeltje linksom draait (richting van de pijl).
Trek de draad door de gleuf (A). Houd het spoeltje met één hand licht vast en leid de
draad met uw andere hand langs de pijltjes van (A) naar (B).
Trek vervolgens de draad langs de pijltjes van (B) naar (C). Snijd de draad aan het uiteinde af door de draad bij (C) langs het mes te halen.
Dekseltje weer terugplaatsen: Dekseltje eerst aan de lin­kerkant vastzetten en vervolgens rechts omlaag drukken tot het vastklikt.
40
Page 42
Oberfaden
Oberfaden einfädeln
HINWEIS: Das Einfädeln des Oberfadens ist sehr einfach. Trotzdem ist es sehr wichtig, sehr genau einzufädeln, andernfalls können Probleme beim Nähen auftreten.
Maschine mit Netzschalter einschalten (Position „–“). Nadel zuerst mit der Taste für „Nadel stopp oben/unten“ ganz hochstellen (nicht mit dem Handrad, da sonst die ideale Einfädelposition verstellt wird) und den Nähfuß mit dem Nähfußhebel heben, damit sich die Fadenspan­nung löst. Dann Maschine aus Sicherheitsgründen während des Einfädelns mit dem Netzschalter wieder ausschalten (Position „O“).
Garnrollenstift anheben. Garnrolle so auf den Garnrollenstift setzen, dass der Faden vorn abspult. Dann den Garnrollenhalter auf den Stift setzen.
Faden der Garnrolle durch die obere Fadenführung ziehen.
41
Page 43
Fil supérieur Upper Thread Bovendraad
Enfilage du fil supérieur
REMARQUE : L’enfilage du fil supérieur est très simple mais cela doit être fait absolument correctement, sinon cela pourrait poser des problèmes lors de la couture.
Mettez la machine en marche grâce à l’interrupteur (position « – »). Placez tout d’abord l’aiguille tout en haut grâce à la touche « arrêt de l’aiguille en haut/bas » (n’utilisez pas le volant pour cela afin de ne pas dérégler la position idéale pour l’enfilage) et soulevez également le pied de biche à l’aide du levier afin que la tension du fil soit relâchée. Pour des raisons de sécurité, il est nécessaire de débran­cher ensuite la machine pendant l’enfilage (position « O »).
Soulever le porte-bobine Placez la bobine sur le porte-bobine de manière à ce que le fil s’enfile par l’avant, puis placez le support de la bobine sur le porte-bobine.
Enfilez le fil de la bobine à travers le guide-fil supérieur.
Threading the upper thread
NOTE: Threading the upper thread is very easy. It is important to carry out the threading correctly as by not doing so several sewing problems could result.
First turn on the machine with the power switch (position “–“). Start by raising the needle to its high­est point with the button “needle up/down” (not with the hand wheel, as this will change the best threading position), and also raise the presser foot with the lever to release the tension discs. Then turn off the machine (“O” position) while threading for safety reasons.
Lift up the spool pin. Place the spool of thread on the spool pin so that the thread comes from the front of the spool, then place the spool cap at the end of the spool pin.
Draw the thread from the spool through the upper thread guide.
Bovendraad inrijgen
AANWIJZING: Het inrijgen van de bovendraad is heel eenvoudig. Toch is het zeer belangrijk om de draad zorgvuldig in te rijgen omdat anders problemen kunnen ontstaan bij het naaien.
Machine inschakelen met de netschakelaar (stand “–“). Naald eerst met de knop “Naaldstop omhoog/omlaag“ helemaal omhoog zetten (niet met het handwiel, omdat anders de ideale inrijgpositie wordt versteld) en de persvoet met de persvoethevel omhoog zetten om de draadspanning los te maken. Zet vervolgens de machine om veiligheidsredenen tij­dens het inrijgen weer uit met de schakelaar (stand “O“).
Garenpen omhoog zetten. Plaats de garenklos zo op de garenpen dat de draad naar voren afwikkelt. Plaats de garenschotel op de pen.
Trek de draad van de garenklos door de bovendraadge­leiding.
42
Page 44
Oberfaden
Oberfaden einfädeln
Faden nach links durch die Fadenführung und dann nach vorne ziehen, wie abgebildet.
Faden in rechten Schlitz legen und nach unten führen.
Nach links unter der Führungsnase durch und dann wieder nach oben führen.
Oben angelangt, Faden von rechts nach links in den Schlitz des metallenen Fadengebers legen und wieder nach unten führen.
Faden hinter der flachen horizontalen Fadenführung durchführen.
Fadenende von vorne nach hinten durch den kleinen Bügel am Nähfußhalter ziehen und ein etwa 10 cm langes Fadenende stehen lassen.
Verwenden Sie zum Einfädeln der Nadel den Ein fädler (siehe nächste Seite).
43
➊ ➊
Page 45
Fil supérieur Upper Thread Bovendraad
Enfilage du fil supérieur
Enfilez le fil à travers le guide-fil de la droite vers la gauche puis de l’arrière vers l’avant, comme illustré.
Placez le fil dans la fente de droite puis enfilez-le vers en bas.
Passez le fil sous le guide-fil puis faites-le remonter. Arrivé en haut, faites passer le fil de la droite vers la
gauche dans la fente du guide-fil métallique puis faites le redescendre.
Faites glisser le fil derrière le guide-fil plat horizontal. Placez l’extrémité du fil de l’avant vers la droite à travers
la petite tige située sur le support du pied de biche et laissez dépasser une longueur de fil d’environ 10 cm.
Pour enfiler le fil dans l’aiguille utilisez l’enfileur (voir page suivante).
Threading the upper thread
Guide the thread around the thread guide pulling the thread through the pre-tension spring as illustrated.
Guide the thread into the right slot and pass it down­wards.
Then, down and around the check spring holder and up again.
At the top of this movement, pass the thread from right to the left through the slotted eye of the take-up lever and then downwards again.
Pass the thread behind the flat, horizontal thread guide. Pull the end of the thread through the needle from front
to rear, and pull out about 10 cm of thread. Use the needle threader to thread the needle. (On the
next page).
Bovendraad inrijgen
Trek de draad naar links door de draadgeleider en vervol­gens naar voren, zoals afgebeeld.
Plaats de draad in de rechte sleuf en leid de draad omlaag.
Naar links onder de geleidingspunt door en dan weer naar boven leiden.
Eenmaal boven de draad van rechts naar links in de gleuf van de metalen draadhevel leggen en weer omlaag leiden.
Voer de draad achter langs de vlakke, horizontale draad­geleiding.
Trek het uiteinde van de draad van voren naar achteren door het oogje op de persvoethouder en laat een eindje van ongeveer 10 cm over.
Gebruik voor het inrijgen van de naald de inrijger (zie de volgende pagina).
44
Page 46
Einfädler
ACHTUNG: Nähcomputer ausschalten (Haupt­schalter auf „O“ stellen).
WICHTIG: Die Nadel wurde zuvor mit der Taste für „Na­delstopp oben/unten“ schon hochgestellt. Den Nähfuß auf die Stichplatte absenken.
Automatisches Einfädeln
Hebel des Einfädlers langsam senken und Faden
durch das Fadenführungshäkchen wie abgebildet durchführen, dann Faden nach rechts ziehen.
Der Einfädler dreht sich automatisch in Einfädel-
position und das Häkchen fährt durchs Nadelöhr.
Faden vor der Nadel holen.
Faden locker halten und Hebel langsam loslassen.
Das Häkchen dreht sich, zieht den Faden durchs Nadelöhr und formt dabei eine Schlinge.
Faden durchs Öhr ziehen.
HINWEISE: Der Einfädler funktioniert nicht: – mit krummen oder defekten Nadeln (s. Seite 65) – wenn sich die Nadel nicht in der Höchststellung befin-
det, da sonst das Häkchen nicht durch das Nadelöhr passt. Nadel immer durch Drücken der Taste „Na­delstopp oben/unten“ in Höchststellung bringen (und niemals mit dem Handrad)
– mit Zwillingsnadeln (nicht im Lieferumfang)
45
Page 47
Enfileur Needle Threader Inrijger
ATTENTION : Eteindre la machine à coudre électronique (placez l’interrupteur sur « O »).
IMPORTANT : L’aiguille doit être tout d’abord placée en position élevée à l’aide de la touche « arrêt de l’aiguille en haut / en bas ». Abaissez le pied de biche sur la plaque à aiguille.
Enfilage automatique
Abaissez lentement le levier de l’enfileur et faites
glisser le fil à travers le petit crochet du guide-fil comme indiqué sur l’illustration, puis tirez le fil vers la droite.
L’enfileur se tourne automatiquement sur la position
d’enfilage et le petit crochet passe à travers le chas de l’aiguille.
Attrapez le fil devant l’aiguille. Tenez le fil sans le tirer puis relâchez lentement le
levier. Le petit crochet se tourne, tire le fil vers le chas de l’aiguille et forme ainsi une boucle.
REMARQUE : L’enfileur ne fonctionne pas : – si l’aiguille est tordue ou défectueuse
(voir page 66)
– si l’aiguille ne se trouve sur la position la plus élevée,
car sinon le petit crochet ne peut pas passer à travers le chas de l’aiguille. Placez toujours l’aiguille sur la position la plus élevée à l’aide de la touche « arrêt de l’aiguille en haut / en bas » (et jamais à l’aide du volant)
– avec une aiguille double (non incluse)
ATTENTION: Turn power switch to the off position („O“).
IMPORTANT: The needle was raised before to its highest position (with the button “Needle up/down”). Lower the presser foot.
Using the needle threader
Lower the needle threader lever slowly and draw the
thread through the thread guide as illustrated and then to the right.
The needle threader automatically turns to the
threading position and the hook pin passes through the needle eye.
Take the thread in front of the needle. Hold the thread loosely and release the lever slowly.
The hook will turn and pass the thread through the needle eye forming a loop.
Pull the thread through the needle eye.
NOTES: The needle threader does not function: – with crooked or faulty needles (see page 66) – if the needle is not in its highest position, as the hook
will not fit through the needle eye otherwise. Always bring the needle to its highest position by pressing the button „Needle up/down“ (Never use the hand wheel)
– with double needles (not included)
LET OP: Schakel de computergestuurde naai­machine uit (hoofdschakelaar op “O” zetten).
BELANGRIJK: De naald is eerder met de knop „Naaldstop omhoog/omlaag“ omhoog gezet. Zet de persvoet op de naaldplaat.
Automatisch inrijgen
Laat de hendel van de inrijger langzaam zakken en
steek de draad door de haakvormige draadgeleiding zoals afgebeeld, trek de draad vervolgens naar rechts.
De inrijger draait automatisch naar de inrijgstand en
het haakje gaat door het oog van de naald.
Draad voor de naald halen. Houd de draad vast en laat de hendel langzaam los.
Het haakje draait, trekt de draad door het oog van de naald en vormt daarbij een lusje.
Trek de draad door het oog.
OPMERKINGEN: De inrijger werkt niet: – met kromme of defecte naalden (zie pagina 66) – als de naald niet in de hoogste stand staat, dan past
het haakje niet in het oog van de naald. zet de naald altijd met een druk op de knop „Naaldstop omhoog/ omlaag“ in de bovenste stand (en nooit met het handwiel)
– met tweelingnaalden (niet meegeleverd)
46
Page 48
Unterfaden heraufholen
Unterfaden heraufholen
Oberfaden mit der linken Hand festhalten. Handrad
gegen sich (im Gegenuhrzeigersinn) drehen, Nadel senkt sich und hebt sich wieder.
Sorgfältig am Oberfaden ziehen und den Unterfaden
durchs Stichloch in der Stichplatte mit heraufziehen.
Der Unterfaden kommt als Schlinge hervor.
Beide Fadenenden nach hinten unter den Nähfuß
ziehen.
Einfädelkontrolle für Unterfaden
– Bei richtig eingefädeltem Unterfaden wird dieser
leicht schräg über dieGreiferspule geführt (1). Sehr wichtig: Ist der Faden nicht an dieser Stelle
sichtbar, treten beim Nähen starke Störungen auf (Fadenspannung völlig falsch, „Fadennester“ entste­hen auf der Unterseite etc.). Die Greiferspule und der Unterfaden müssen daher neu eingefädelt werden (s. Seite 35).
47
Page 49
Sortir le fil inférieur Drawing up the lower thread
Het ophalen van de onderdraad
Sortir le fil inférieur
Maintenir le fil supérieur avec la main gauche. Tour-
nez le volant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, l’aiguille s’abaisse puis se soulève à nouveau.
Tirez avec précaution sur le fil supérieur et soulevez
le fil inférieur à travers le trou de couture situé sur la plaque à aiguille.
Le fil supérieur sort en boucle.
Tirez sur les extrémités des deux fils vers l’arrière
sous le pied de biche.
Contrôle de l’enfilage du fil inférieur
Si le fil inférieur est correctement enfilé, il passe légè­rement de travers au-dessus de la canette (1).
Très important : Si le fil ne se trouve pas dans cette position, cela entrave de manière importante les résultats de couture (tension du fil incorrecte, des « nœuds de fil » se forment sous la plaque à aiguille, etc.). La canette et le fil inférieur doivent dans ce cas être à nouveau enfilés (voir page 36).
Drawing up the lower thread
Hold the upper thread with the left hand. Turn the
handwheel towards you (counterclockwise) lowering, then raising the needle.
Gently pull on the upper thread to bring the bobbin
thread up through the needle plate hole.
The bobbin thread will come up in a loop.
Pull both threads to the back under the presser foot. Threading control for bobbin thread
– If the bobbin thread is correctly threaded, it is lead
over the bobbin at a slight angle (1). Very important: If the thread is not visible at this
point, heavy disturbances occur during sewing (thread tension completely wrong, „thread nests“ on the bottom etc.). The bobbin and the bobbin thread have to be rethreaded (see page 36).
Het ophalen van de onderdraad
Houd de bovendraad met de linkerhand vast. Draai
het handwiel naar u toe (linksom), de naald gaat omhoog en omlaag.
Trek voorzichtig aan de bovendraad en trek de onder-
draad door het stikgat in de naaiplaat mee omhoog.
De onderdraad komt tevoorschijn als een lus.
Trek de beide draaduiteinden naar achteren onder de
persvoet.
Inrijgcontrole voor de onderdraad
– Bij een goed ingeregen onderdraad wordt de draad
licht schuin over het spoeltje geleid (1). Zeer belangrijk: Als de draad niet zichtbaar is,
dan ontstaan grote storingen tijdens het naaien (draadspanning verkeerd, draadknopen aan de on­derkant etc.). De spoel en de onderdraad moeten dan opnieuw worden ingeregen (zie pagina 36).
48
Page 50
Einstellungen
Faden abschneiden
Nähfuß hochstellen. Stoff entfernen und die Fäden
nach links zum Ständerkopf ziehen und am Fadenab­schneider abschneiden.
Die Fadenenden sind in der richtigen Länge für die
nächste Naht abgeschnitten.
2-Stufen-Nähfußanhebung
Mit dem Nähfußhebel wird der Nähfuß gesenkt und
hochgestellt.
Beim Nähen von dicken Lagen kann der Nähfuß um
eine Stufe höhergestellt werden und erleichtert damit das Positionieren des Nähguts.
49
Nähfußdruck einstellen
Der Nähfußdruck von der Maschine ist voreingestellt
➊
worden und braucht keine zusätzliche Wiedereinstel­lung entsprechend dem Typ vom Gewebe. (Leichtes oder schweres Gewebe).
Falls Sie den Nähfußdruck ändern wollen, drehen Sie
die Einstellschraube mit einer Münze.
Um sehr schweres Gewebe zu nähen, lösen Sie den
Druck indem Sie die Einstellschraube gegen den Uhr­zeigersinn drehen, für dünne Gewebe drehen Sie die Einstellschraube im Uhrzeigersinn.
Page 51
Réglages Adjustments Instellingen
Couper le fil
Soulevez le pied de biche. Retirez le tissu et tirez les
fils vers la gauche en direction de la plaque frontale et coupez-les avec le coupe-fil.
Les extrémités des fils sont alors à la bonne longueur
pour le prochain travail de couture.
Position du pied de biche à deux niveaux
Le levier du pied de biche vous permet de soulever et
d’abaisser le pied de biche.
Si vous voulez coudre des tissus épais, le pied de
biche peut être soulevé sur un niveau supérieur ce qui facilite le positionnement du tissu à coudre.
Réglage de la pression du pied de biche
La pression du pied de biche de la machine est pré-
➊
programmée et ne nécessite pas de nouveau réglage selon le tissu à coudre (tissu léger ou épais).
Si vous voulez modifier la pression du pied de biche,
tournez la vis de réglage à l’aide d’une pièce de mon­naie.
Pour coudre un tissu très épais, vous pouvez alléger
la pression en tournant la vis de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, pour des tissus légers, tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre.
Cutting the thread
Raise the presser foot. Remove the fabric, draw the
threads to the left side of the face cover and cut using the thread cutter.
The threads are cut at the proper length to start the
next seam.
Two-step presser foot lifter
The presser foot lifter raises and lowers the presser
foot.
When sewing several layers or thick fabrics, the
presser foot can be raised a second stage for easy positioning of the work.
Adjusting presser foot pressure
The presser foot pressure of the machine has been
➊
pre-set and requires no particular readjustment according to the type of fabric (light-or-heavy weight).
However, if you need to adjust the presser foot pres-
sure, turn the presser adjusting screw with a coin.
For sewing very heavy fabric, loosen the pressure
by turning the screw counterclockwise, and for thin fabric, tighten by turning it clockwise.
Draad afsnijden
Persvoet omhoog zetten. Stof verwijderen en de
draad naar links langs de naaldstang trekken en met de draadsnijder afsnijden.
De draadeinden worden afgesneden om de juiste
lengte voor de volgende naad.
2-traps persvoetstand
Met de persvoethevel wordt de persvoet omhoog en
omlaag gezet.
Bij het naaien van dikke lagen kan de persvoet een
standje hoger worden gezet zodat de stof beter geplaatst kan worden.
Persvoetdruk instellen
De persvoetdruk van de machine is vooringesteld en
hoeft niet te worden ingesteld op bepaalde stoffen. (Lichte of zware stoffen).
Als u de persvoetdruk wilt veranderen, draait u de
stelschroef met een muntstuk.
Om zeer dikke stof te naaien, vermindert u de druk
door de schroef linksom te draaien, voor dunne stof­fen draait u de schroef rechtsom.
50
Page 52
Nähen
Mit dem Nähen beginnen
Start / Stop-Taste
Mit der Start / Stop-Taste können Sie ohne Fuß pedal
nähen. Taste drücken und der Nähcomputer beginnt zu nähen. Taste nochmals drücken und er hält an. Der Nähcomputer näht zu Beginn langsam.
Mit dem Geschwindigkeitsregler kann die Nähge-
schwindigkeit eingestellt werden.
Um die Geschwindigkeit zu erhöhen, schieben Sie den
Regler nach rechts, um sie zu verlangsamen nach links.
Fußpedal
Schließen Sie das Fußpedal bei ausgeschaltetem
Nähcomputer an. Stecker in die dafür vorgesehene Anschlussbuchse am Nähcomputer einstecken.
Nähcomputer einschalten, dann langsam auf das
Fußpedal drücken, um mit dem Nähen zu beginnen.
Fuß vom Pedal entfernen bzw. hochheben, damit der
Nähcomputer anhält.
HINWEIS: Mit dem Geschwindigkeitsregler kann die Nähgeschwindigkeit auch bei der Bedienung mit Fußpe­dal eingestellt werden.
51
ACHTUNG: Falls Unsicherheiten bestehen betreffend Anschluss des Nähcomputers ans
Stromnetz, bitte qualifizierten Elektriker fragen. Nähcomputer bei Nichtgebrauch ausstecken.
Das Gerät darf ausschließlich mit dem Fuß pedal C-9000 in Betrieb genommen werden.
Page 53
Coudre Sewing Naaien
Commencer à coudre
Touche marche/arrêt (START/STOP)
La touche marche/arrêt vous permet de coudre sans
la pédale de commande. Appuyez sur la touche et la machine à coudre électronique se met à coudre. Appuyez à nouveau sur la touche et la machine s’ar­rête. Au début la machine à coudre électronique coud lentement.
Vous pouvez régler la vitesse de couture grâce au
bouton régulateur de la vitesse.
Pour augmenter la vitesse, poussez le bouton vers la
droite, pour la diminuer vers la gauche.
Pédale de commande
La machine doit être éteinte pour brancher la pédale
de commande. Branchez pour cela la prise dans la fiche correspondante de la machine à coudre.
Mettez la machine à coudre en marche puis appuyez
lentement sur la pédale de commande pour com­mencer à coudre.
Relevez ou retirez le pied de la pédale pour que la
machine à coudre électronique s’arrête.
REMARQUE : Vous pouvez également utiliser le bouton régulateur de la vitesse avec la pédale de commande.
ATTENTION : S’il y a des incertitudes quant au raccordement de la machine au courant, prenez contact avec un électricien qualifié. Si vous n’utilisez pas la machine à coudre électronique, débranchez-la.
La machine fonctionne exclusivement avec une pédale de commande C-9000.
Starting sewing
Start / Stop button
The Start/Stop button can be used to run the ma-
chine when the foot controller is unplugged from the machine. Press the button to start sewing, then press it again to stop sewing. The machine will run slowly at the start of sewing.
The speed limiting adjustment lever can control the
sewing speed. To increase the sewing speed, slide the lever to the right. To decrease the sewing speed, slide the lever to the left.
Foot control
With the sewing machine turned off, insert the foot
control plug into its connector on the sewing ma­chine.
Turn on the sewing machine, and then slowly depress
the foot control to start sewing.
Release the foot control to stop the sewing machine.
NOTE: The setting of the speed limiting adjustment lever will limit the maximum speed of the machine also when you use the machine with the foot control.
ATTENTION: Consult a qualified electrician if in doubt as how to connect the machine to the power source. Unplug the power cord when the machine is not in use.
Only use this sewing machine with the foot control C-9000.
Beginnen met naaien
Start/Stop-knop
Met de Start/Stop-knop kunt u zonder voetpedaal
naaien. Druk de knop in en de computergestuurde naaimachine begint te naaien. Druk nogmaals op de knop en de machine stopt. De naaimachine naait aan het begin langzaam.
Met de snelheidsregeling kan de naaisnelheid worden
ingesteld.
Om de snelheid te verhogen, schuift u de regeling
naar rechts en om te vertragen naar links.
Voetpedaal
Sluit het voetpedaal aan terwijl de naaimachine is
uitgeschakeld. Steek de stekker in de aansluiting op de naaimachine.
Zet de naaimachine aan en druk langzaam het voet-
pedaal in, de machine begint met naaien.
Haal uw voet van pedaal en de naaimachine stopt.
AANWIJZING: Met de snelheidsregeling kan de naaisnel­heid ook tijdens de bediening met het voetpedaal worden ingesteld.
LET OP: Raadpleeg een elektromonteur bij twijfels over de aansluiting van de naaimachi­ne op het elektriciteitsnet. Haal de stekker uit het stopcontact als de naaimachine niet wordt gebruikt.
Het apparaat mag alleen worden bediend met het voetpedaal C-9000.
52
Page 54
Fadenspannung
a)
b)
c) d)
Fadenspannung
– Grundeinstellung der Fadenspannung: 4 – Um die Spannung zu erhöhen, Rad auf die nächsthö-
a)
here Zahl drehen.
– Um die Spannung zu reduzieren, Rad auf die nächst-
kleinere Zahl drehen. Es ist wichtig, beim
b)
Nähen mit der richtigen Fadenspannung zu arbeiten.
c) d)
– Die Spannung muss je nach Stichart, Faden und Stoff
angepasst werden.
– 90% aller Näharbeiten kann mit einer Spannung zwi-
schen 3 und 5 ausgeführt werden (4 ist die Grundein­stellung).
a)
– Bei allen dekorativen Näharbeiten wird das Stich-
bild schöner und der Stoff fältelt weniger, wenn der
b)
Oberfaden leicht auf die linke Stoffseite gezogen wird.
Normale Fadenspannung zum Steppen.
c) d)
Zu lockere Fadenspannung zum Steppen.
Rad auf höhere Zahl stellen.
Zu starke Fadenspannung zum Steppen.
a)
b)
c) d)
Rad auf kleinere Zahl stellen.
Normale Fadenspannung für Zickzack- und
Dekorstiche.
a) Stoffvorderseite b) Stoffrückseite c) Oberfaden d) Unterfaden
53
Page 55
Tension du fil Thread tension Draadspanning
Tension du fil
– Réglage de base de la tension du fil : 4 – Pour augmenter la tension, tournez le bouton dentelé
sur un chiffre plus élevé.
– Pour diminuer la tension, tournez le bouton dentelé
sur un chiffre moins élevé. Il est important d’utiliser la tension correcte du fil pour coudre.
– La tension doit être adaptée selon le point, le fil et le
tissu.
– 90% des travaux de couture peuvent être effectués
avec une tension entre 3 et 5 (4 est la tension de base).
– En cas de travaux de couture décoratifs, le point sera
plus joli et le tissu mieux travaillé si le fil supérieur est légèrement tiré sur le côté gauche du tissu.
Tension normale du fil pour piquer. Tension du fil pas assez forte pour piquer.
Tournez le bouton dentelé sur un chiffre supérieur.
Tension du fil trop forte pour piquer.
Tournez le bouton dentelé sur un chiffre inférieur.
Tension normale du fil pour des points décoratifs ou
en zigzag.
a) face avant du tissu b) face arrière du tissu c) fil supérieur d) fil inférieur
Thread tension
– Basic thread tension setting is „4“. – To increase the tension, turn the dial to the next
number up.
– To decrease the tension, turn the dial to the next
number down. Proper setting of tension is important for good sewing.
– There is no single tension setting appropriate for all
the stitch functions and fabrics.
– However, 90 % of all sewing will be between the „3“
and „5“ („4“ is the basic setting).
– For decorative sewing you will always obtain a nicer
stitch and less fabric puckering when the upper thread appears on the bottom side of your fabric.
Normal thread tension for straight stitch sewing. Thread tension is too loose for straight stitch sewing.
Turn dial to higher number.
Thread tension is too tight for straight stitch sewing.
Turn dial to lower number.
Normal thread tension for zig zag and decorative
sewing.
a) Surface b) Reverse side c) Upper thread d) Bobbin thread
Draadspanning
– Basisinstelling van de draadspanning: 4 – Draai om de draadspanning te verhogen het wiel naar
een hoger getal.
– Draai om de draadspanning te verlagen het wiel naar
een lager getal. Het is belangrijk om bij het naaien met de juiste draadspanning te werken.
– De spanning moet worden aangepast afhankelijk van
het soort steek, het garen en de stof.
– 90% van alle naaiwerkzaamheden kan worden
uitgevoerd met een spanning tussen 3 en 5 (4 is de standaardinstelling).
– Bij alle decoratieve naaiwerkzaamheden wordt de
steek mooier en plooit de stof minder als de boven­draad iets naar de linker stofkant wordt getrokken.
Normale draadspanning voor stikken. Te weinig draadspanning voor stikken.
Wiel op een hoger cijfer instellen.
Te veel draadspanning voor stikken.
Wiel op een lager cijfer instellen.
Normale draadspanning voor zigzag- en siersteken.
a) Voorkant van de stof b) Achterkant van de stof c) Bovendraad d) Onderdraad
54
Page 56
Nähfußtabelle
Einige Sticharten können auch mit der Zwillingsnadel genäht werden und bieten somit noch mehr Gestaltungsmöglichkeiten. Siehe auch Kapitel „Nähen mit der Zwillingsnadel“
Universalfuß (T)
Reissverschlußfuß (I)
Knoplochfuß (D)
Allgemeines Nähen, Patchwork, Dekorstiche, Smoken, Fagotten usw.
Reissverschluß einnähen
Knopflöcher, Stopfen
Schnuraufnähen
Kanten umnähen
Kantenumnähfuß (E)
Blindsaum
Blindstichfuß (F)
Schmalsäumen
Rollsaumfuß (K)
(optional)
Raupennahtvariante
55
Schnuraufnähfuß (M)
(optional)
Raupennahtfuß (A)
Page 57
Nähfußtabelle
Quiltfuß (P)
(optional)
Stopf-/Stickfuß
(optional)
Kräusler (optional)
Quilten
Stopfen Frei geführtes Sticken Monogramme
Kräuseln
Knöpfe annähen
Für regelmäßigen Stofftransport beim Quilten sowie auf hoch­florigen und schwierigen Stoffen.
Obertransportfuß
(optional)
Knopfannähfuß (H)
56
Page 58
Tableau des pieds de biche
Certains points peuvent être également effectués avec l’aiguille double et permettent ainsi plus de possibilités. Voir également le chapitre « Coudre avec l’aiguille double ».
Pied universel (T)
Pied fermeture éclair (I)
Pied pour boutonnière (D)
Couture usuelle, patchwork, points décoratifs, qiana, etc.
Couture de fermetures éclair
Boutonnières, reprises
Couture de cordonnet
Couture de zigzags
Pied overlock (E)
Ourlets invisibles
Pied ourlet invisible (F)
Ourlet fin
Pied broderie (K)
(en option)
Modèles d’ourlets
Pied pour cordonnet (M)
(en option)
57
Pied ourlet (A)
Page 59
Tableau des pieds de biche
Pied quilting (P)
(en option)
Pied reprise
(en option)
Pied à fronces
(en option)
Quilter
Reprise, broderie mains libres, monogramme
Froncer
Coudre des boutons
Pour un transport régulier du tissu pour quilter ainsi que pour des tissus épais et difficiles
Pied double transport (en
option)
Pied bouton (H)
58
Page 60
Presser Foot Chart
The twin needle can be used for some stitches, offering more stitching options. For more information, go to the section „Using the twin needle“.
All purpose foot (T)
Zipper foot (I)
Buttonhole foot (D)
General sewing, Patchwork stitches, Decorative stitching, Smocking, Fagoting, etc.
Inserting zippers
Buttonhole sewing, Darning-stitch sewing
Cording
Overcasting
Overcasting foot (E)
Blind hem stitching
Blind hem foot (F)
Narrow hemming
Rolled hem foot (K)
(optional)
Satin stitch sewing
59
Cording foot (M)
(optional)
Satin stitch foot (A)
Page 61
Presser Foot Chart
Quilting foot (P)
(optional)
Darning / Embroidery foot
(optional)
Gathering foot (optional)
Quilting
Free-motion darning, embroidery, monogramming
Gathering
Button sewing
This foot helps to prevent uneven feeding of quilt layers, napped fabrics, and difficult­to-handle fabrics.
Walking foot (optional)
Button sewing foot (H)
60
Page 62
Persvoettabel
Sommige steken kunnen ook met een tweelingnaald worden genaaid en bieden zo nog meer ontwerpmogelijkheden. Zie ook het hoofdstuk „Naaien met de tweelingnaald“
Universele persvoet (T)
Ritssluitingvoet (I)
Knoopsgatvoet (D)
Algemeen naaien, patchwork, siersteken, smockwerk, fagot­steek etc.
Ritssluiting innaaien
Knoopsgaten, stoppen
Koord opnaaien
Randen omzomen
Overlockvoet (E)
Blindzomen
Blindzoomvoet (F)
Smalle zomen
Rolzoomvoet (K)
(optioneel)
Satijnsteekvariant
61
Koordvoet (M)
(optioneel)
Cordonvoet (A)
Page 63
Persvoettabel
Quiltvoet (P)
(optioneel)
Stop-/Stikvoet
(optioneel)
Rimpelvoet (optioneel)
Quilten
Stoppen Borduren uit de vrije hand Monogrammen
Rimpelen
Knopen aannaaien
Voor regelmatig stoftransport bij het quilten en voor dikke en moeilijke stoffen.
Boventransportvoet
(optioneel)
Knoopaannaaivoet (H)
62
Page 64
Passende Nadel, Faden und Stoff wählen
Sélection de l’aiguille, du fil et du tissu adéquats
Tabelle zur Abstimmung von Nadel, Faden und Stoff
9-11 (70-80)
11-14 (80-90) Mittelschwere Stoffe: Baum-
Feine Stoffe: Dünne Baumwollstof­fe, Voile, Serge, Seide, Moussline, Qiana, Baumwollstrick, Tricot, Jersey, Crepe, Polyestergewebe, Hemden- und
wolle, Satin, Nessel, Segeltuch, Doppelstrick, leichte Woll stoffe.
Dünner Baumwollfaden, Nylon, Polyester- oder Baumwoll-Fa­den mit Polyesterkern.
Die meisten Fäden sind von mittlerer Stärke und für diese Stoffe und Nadelstärken geeignet.
14 (90) Mittelschwere Stoffe: Baum-
wollsegeltuch, Wollstoffe, dickerere Strickstoffe, Frotte, Jeans.
16 (100) Schwere Stoffe: Canvas, Woll-
stoffe, Zeltstoffe und Quilts, Jeans, Polstermaterial (leicht bis
Nehmen Sie Polyesterfäden für Synthetik und Mischmate­rialien.
Nehmen Sie Baumwollfäden für natürliche Gewebe.
Als Ober- und Unterfaden generell den gleichen Faden nehmen.
mittelschwer).
18 (110)
Dicke Wollstoffe, Mantelstoffe, Polster­stoffe, einige Leder- und Vinylarten
.
Starken Faden, Teppichfaden.
HINWEISE: – Als Grundsatz gilt: dünne Fäden und Nadeln für feine Stoffe und dickere Fäden und
Nadeln für festere und schwerere Stoffe.
– Immer Faden und Nadel auf einem kleinen Stück des effektiv verwendeten Stoffs
testen.
– Den gleichen Faden als Ober- und Unterfaden benutzen.
Tableau pour la détermination de l’aiguille, du fil et du tissu
Épaisseur Tissu Fil
9-11 (70-80)
Tissus fins : coton fin, voilage, serge, soie, mousseline, maille de coton, tricot, jersey, crêpe, tissu en polyester, tissu pour chemise et chemisier.
11-14 (80-90) Tissus moyennement épais :
coton, satin, toile blanche, toile de voile, double maille, lainage fin.
14 (90) Tissus moyennement épais :
toile de coton, lainage, tricot plus épais, frotté, jeans.
Fil fin en coton, nylon, fil en polyester ou en coton recouvert de polyester.
La plupart des fils sont d’épais­seur moyenne et appropriés pour ces tissus et épaisseurs d’aiguille.
Utilisez un fil en polyester pour les tissus synthétiques et les matériaux mixtes.
Prenez un fil en coton pour les tissus naturels.
16 (100) Tissus épais : chanvre, lainage,
toile de tente et quilts, jeans,
Prenez le même fil pour le fil supérieur et le fil inférieur.
matériau de rembourrage (de fin à moyen).
18 (110)
Tissus épais : gros lainage, tissus pour manteaux, tissus de revête­ment de meuble, certaines sortes de cuir et de vinyle.
Fils épais, fils pour tapis.
REMARQUES : – D’une manière générale : les fils fins et aiguilles fines pour des tissus fins et les fils
épais et les aiguilles épaisses pour des tissus plus épais – Vérifiez toujours le fil et l’aiguille sur un recoin du tissu qui doit être cousu. – Utilisez le même fil pour le fil supérieur et le fil inférieur.
63
Page 65
Matching Needle / Fabric / Thread Geschikte naald, garen en stof kiezen
Needle, fabric, thread selection guide
9-11 (70-80)
Lightweight fabrics: thin cottons, voile, silk, muslin, interlocks, cotton knits, tricot, jerseys, crepes, woven polyester, shirt & blouse fabrics.
11-14 (80-90) Medium weight fabrics: cotton,
satin, sailcloth, double knits, lightweight woolen.
14 (90) Medium weight fabrics: cotton
duck, woolen, heavier knits, terrycloth, denims.
16 (100) Heavyweight fabrics: canvas,
woolens, outdoor tent and quilted fabrics, denims, uphol­stery material (light to medium).
18 (110)
Heavy woolens, overcoat fabrics, uphol­stery fabrics, some leathers and vinyls.
Light-duty thread in cotton, nylon, polyester or cotton wrapped polyester.
Most threads sold are medium size and suitable for these fabrics and needle sizes.
Use polyester threads on synthetic materials.
Use cotton threads on natural woven fabrics.
Always use the same thread on top and bottom.
Heavy duty thread.
Tabel voor het afstemmen van naalden, garen en stof
9-11 (70-80)
Fijne stoffen: dunne katoen, voile, serge, zijde, mousseline, qiana, gebreid katoen, tricot, jersey, crêpe, polyester, stoffen voor overhemden en blouses.
11-14 (80-90) Middelzware stoffen: katoen,
satijn, neteldoek, zeildoek, dub­bel gebreide stof, lichte wol.
14 (90) Middelzware stoffen: Katoenen
zeildoek, wol, dikkere gebreide stoffen, badstof, jeans.
16 (100) Zware stoffen: canvas, wollen
stoffen, tentdoek en quilts, jeans, meubelstoffen (licht tot middelzwaar).
18 (110) Dikke wol, jasstoffen, meubel-
stoffen, leer en vinyl.
Dun katoenen garen, nylon, polyester of katoenen garen met polyester kern.
De meeste garens zijn van gemiddelde sterkte en voor deze stoffen en naaldsterktes geschikt.
Gebruik polyester garen voor synthetische en gemengde materialen.
Gebruik katoenen garen voor natuurlijke stoffen.
Gebruik voor de boven- en de onderdraad in principe hetzelf­de garen.
Sterk garen, tapijtdraad.
NOTES: – In general, fine threads and needles are used for sewing fine fabrics, and thicker
threads are used for sewing heavy fabrics.
– Always test thread and needle size on a small piece of fabric which will be used for
actual sewing.
– Use the same thread for needle and bobbin.
OPMERKINGEN: – Als basisprincipe geldt: dun garen en naalden voor fijne stoffen en dikker garen en
naalden voor stevigere en zwaardere stoffen. – Test het garen en de naald altijd op een klein lapje van de stof die wordt gebruikt. – Gebruik hetzelfde garen voor de boven- en onderdraad.
64
Page 66
Nadelwechsel / Transporteur
1
2 3
Nadel wechseln
ACHTUNG: Hauptschalter zuvor aussschalten (auf „O“ stellen).
Nadel regelmäßig wechseln, vor allem wenn sie abge­nutzt ist und Probleme verursacht.
Nadel wie auf den folgenden Abbildungen gezeigt ein­setzen.
A Schraube an der Nadelstange lösen. B Die flache Kolbenseite der Nadel nach hinten richten
und Nadel von unten bis zum Anschlag einschieben.
Nach dem Einsetzen der neuen Nadel die Schraube an der Nadelstange wieder anziehen.
Nur einwandfreie Nadeln benutzen. Probleme können auftreten bei der Verwendung von:
1 Krummen Nadeln 2 Stumpfen Nadeln 3 Beschädigten Spitzen
Transporteur heben und senken
Schalter auf (b)schieben und der Transporteur senkt sich, zum Beispiel zum Knöpfe annähen. Hebel wieder auf wieder hochgestellt und bereit zum normalen Nähen.
Handrad einmal ganz umdrehen, um den Transporteur zu heben. Der Transporteur wird nicht hochgestellt, wenn das Handrad nicht gedreht wird, auch wenn der Hebel auf
▲▲
▲▲
(a) schieben und der Transporteur ist
▲▲
(a) geschoben wurde.
65
Page 67
Changement d’aiguille / transporteur
Replacing the Needle / Feed Dogs
Naaldwissel / transporteur
Changement d’aiguille
ATTENTION : Eteignez tout d’abord l’interrup­teur (en le plaçant sur « O »).
Changez régulièrement l’aiguille, surtout si elle est usée et cause des problèmes.
Installez l’aiguille comme indiqué sur les illustrations suivantes.
A Dévissez la vis de fixation située sur la tige
de l’aiguille.
B Placez la partie plate de l’aiguille vers l’arrière et
enfilez l’aiguille de bas en haut jusqu’à la butée.
Resserrez la vis de fixation située sur la tige de l’aiguille après avoir mis en place la nouvelle aiguille.
N’utilisez que des aiguilles irréprochables. Des problèmes peuvent surgir en cas d’utilisation :
1 D’aiguilles tordues 2 D’aiguilles usées 3 De pointes endommagées
Soulever et abaisser le transporteur
Poussez le bouton sur s’abaisse, par exemple pour coudre des boutons. Repoussez le bouton sur soulève à nouveau et est prêt pour coudre normalement.
Tournez complètement le volant pour soulever le transporteur. Le transporteur ne peut pas être soulevé si le volant ne tourne pas, même si le bouton est sur la position
▲▲
(a).
(b)et le transporteur
▲▲
▲▲
(a) et le transporteur se
Replacing the needle
ATTENTION: Turn power switch of off („O“) po­sition when carrying out any of the operations shown below.
Change the needle regularly, especially if it is showing signs of wear and causing problems.
Insert the needle following the illustrated instructions. A Loosen the needle clamp screw. B The flat side of the shaft should be towards the back.
Insert the needle as far up as it will go.
Tighten again the needle clamp screw after inserting the new needle.
Needles must be in perfect condition. Problems can occur with:
1 Bent needles 2 Blunt needles 3 Damaged points
Raise or lower the feed dogs
Sliding the lever to the (b)will lower the feed dog, for example during button sewing. If you wish to contin­ue sewing normally, slide the lever to to raise the feed dogs.
Make a complete turn (one full revolution of the handwheel) to raise the feed dogs. The feed dogs will not raise up if you do not turn the handwheel, even if the lever is slid to the right
▲▲
▲▲
(a).
▲▲
(a) in order
Naald wisselen
LET OP: Hoofdschakelaar uitzetten (op “O” zetten).
Regelmatig de naald vervangen, zeker als de naald veel is gebruikt en problemen veroorzaakt.
Plaats de naald zoals weergegeven in de volgende afbeeldingen.
A Schroef op de naaldstang losdraaien. B De platte kant van de naald naar achteren richten en
de naald van onderen tot aan de aanslag inschuiven.
Draai na het plaatsen van de nieuwe naald de schroef van de naaldstang weer vast.
Gebruik alleen de juiste naalden. Er kunnen problemen optreden bij het gebruik van:
1 Kromme naalden 2 Stompe naalden 3 Beschadigde punten
Transporteur omhoog en omlaag zetten
Schakelaar op ▲▲ (b) zetten en de transporteur daalt, bijvoorbeeld om knopen aan te naaien. Hendel weer
▲▲
op gezet en klaar om normaal te naaien.
Handwiel eenmaal helemaal omdraaien om de trans­porteur omhoog te zetten. De transporteur wordt niet omhoog gezet als het handwiel niet wordt verdraaid, ook als de hendel op
(a) zetten en de transporteur is weer omhoog
▲▲
(a) wordt gezet.
66
Page 68
Stichbalance einstellen
Stichbalance einstellen
Wenn Zierstiche, Buchstaben, Zahlen oder das manuelle Knopfloch auf bestimmten Materi alien ungleich genäht werden, können Sie mit der Stichbalance-Einstellung korrigiert werden. Drehen Sie mit einer Münze oder einem Schraubenzieher
die Einstellschraube vorsichtig in Richtung „+“ oder „−“.
Die Einstellschraube für die Stichbalance wird sicht-
bar, wenn Sie die Zubehörbox entfernen. Sie sollte sich normalerweise in horizontaler Position befinden.
Verschobene elastische Stiche einstellen
A Sind die Muster ineinander geschoben, drehen Sie die
Schraube in Richtung „−“.
B Korrekte Einstellung. C Sind die Muster auseinander gezogen, drehen Sie die
Schraube in Richtung „+“.
Verschobene Buchstaben oder Zahlen einstellen
A Wenn sich die Buchstaben oder Zahlen überlappen,
drehen Sie die Schraube in Richtung „−“.
B Korrekte Einstellung. C Sind die Muster auseinander gezogen, drehen Sie die
Schraube in Richtung „+“.
Stichdichte für Knopfloch einstellen
A Ist das Knopfloch zu dicht genäht, drehen Sie die
Schraube in Richtung „−“.
B Korrekte Einstellung. C Ist das Knopfloch nicht dicht genug genäht, drehen
Sie die Schraube in Richtung „+“.
HINWEIS: Testen Sie das gewünschte Muster immer auf einem Stück Stoff des aktuellen Projekts.
67
Page 69
Réglage Pattern Balance Adjustment Steekbalans instellen
Réglage de l’équilibre des points
Si vous désirez coudre de manière irrégulière sur certains matériaux des points décoratifs, des lettres, des chiffres ou des boutonnières manuellement, vous pouvez modifier le réglage de l’équilibre des points. Tournez avec précaution la vis de fixation à l’aide d’une pièce de monnaie ou d’un tournevis en
direction de « + » ou « − ».
Vous pouvez voir la vis de fixation pour l’équilibre
des points lorsque vous retirez la boîte à acces­soires. Elle se trouve normalement en position horizontale.
Réglage de points élastiques déplacés
A Si les motifs s’entrecroisent, tournez la vis en
direction de « − ».
B Réglage correcte. C Si les motifs sont trop loin l’un de l’autre, tournez
la vis en direction de « + ».
Réglage de lettres ou chiffres décalés
A Si des lettres ou des chiffres s’enchevauchent,
tournez la vis en direction de « − ».
B Réglage correct. C Si les points sont trop éloignés les uns des autres,
tournez la vis en direction de « + ».
Réglage de la densité de points
pour boutonnière
A Si la boutonnière est cousue trop dense, tournez
la vis en direction de « − ».
B Réglage correcte. C Si la boutonnière n’est pas cousue assez dense,
tournez la vis en direction de « + ».
REMARQUE : Vérifiez toujours le point souhaité sur un recoin du tissu à coudre.
Pattern balance adjustment
If decorative stitch patterns, letter, numbers or the manual buttonhole are uneven when sewn on a particular fabric, adjust them with the pattern adjust­ment dial. Use a coin or a screwdriver to turn the dial
slightly toward the „+“ or „−“.
The dial is positioned behind the accessory box, so
you have to remove the accessory box first. The pattern adjustment dial normally should be in the horizontal position.
Adjusting distorted stretch stitch patterns
A When patterns are too compressed, correct by
turning the dial in the direction of „−“.
B Correct setting. C When patterns are too drawn out, correct by
turning the dial in the direction of „+“.
Adjusting distorted letters or numbers
A When the letters or numbers are overlap, turn the
dial to „–“. B Correct setting. C When the patterns are too drawn out, correct by
turning the dial to „+“.
Adjusting the stitch density for buttonhole
A When buttonhole is too dense, correct by turning
the dial to „−“.
B Correct setting. C When buttonhole is less dense, correct by turning
the dial to „+“. NOTE: Always test sew the pattern on a piece of
fabric that is the same as the fabric used for your project.
Steekbalans instellen
Als siersteken, letters, cijfers of het handmatige knoopsgat ongelijk worden genaaid op bepaalde materialen, kunt u dit met de steekbalans-instelling corrigeren. Draai met een muntstuk of een schroevendraaier de stelschroef voorzichtig in de richting van de “+” of de
“−”.
De stelschroef voor de steekbalans wordt zicht-
baar als u accessoirebox verwijdert. De schroef staat normaal gesproken horizontaal.
Verschoven elastische steken instellen
A Als de steken in elkaar zijn geschoven, draait u de
schroef in de richting “−”.
B Correcte instelling. C Als de steken uitelkaar zijn getrokken, draait u de
schroef in de richting “+”.
Verschoven letters of cijfers instellen
A Als de letters of cijfers elkaar overlappen, draait u
de schroef in de richting “–”. B Correcte instelling. C Als de steken uit elkaar zijn getrokken, draait u de
schroef in de richting “+”.
Steekdichtheid voor het knoopsgat instellen
A Als het knoopsgat te strak is genaaid, draait u de
schroef in de richting “−”.
B Correcte instelling. C Is het knoopsgat niet strak genoeg genaaid, dan
draait u de schroef in de richting “+”. AANWIJZING: Test de gewenste steek altijd op een
lapje stof van het huidige project.
68
Page 70
Funktionstasten
A
B
C
D
E
F
Die wichtigsten Funktionen auf einen Blick
A Taste für Nadelstopp oben / unten B Taste für automatisches Vernähen C Taste für Rückwärtsnähen (Rücktransport) D Taste Fadenabschneider E Start / Stop-Taste F Geschwindigkeitsregler
Start/Stop-Taste Der Nähcomputer beginnt zu nähen, wenn die START/
STOP-Taste gedrückt wird und er stoppt, wenn die Taste erneut gedrückt wird. Beim Stoppen wird die Nadel automatisch in die oberste Position gestellt, wenn die Funktion „Nadelstopp oben/unten“ entsprechend einge­stellt wurde.
Der Nähcomputer näht zu Beginn langsam, dann zuneh­mend schneller, bis die eingestellte Nähgeschwindig­keit erreicht ist. Die Nähgeschwindigkeit kann mit dem Geschwindigkeitsregler eingestellt werden.
Taste für Fadenabschneider
Zum Abschneiden der Nähfäden drücken Sie nach dem Nähen diese Taste.
69
Page 71
Les touches de fonction Operation Buttons Functietoetsen
Aperçu des fonctions les plus importantes
A touche pour arrêt de l’aiguille en haut / en bas B touche pour couture automatique C touche pour couture en arrière (transport arrière) D touche coupe-fil E touche marche/arrêt F bouton régulateur de la vitesse
Touche marche/arrêt (START/STOP)
La machine à coudre électronique se met à coudre lorsque vous appuyez sur la touche START/STOP puis s’arrête lorsque vous appuyez à nouveau sur cette touche. Lorsque la machine s’arrête, l’aiguille est automatiquement placée sur la position haute si la fonction « arrêt de l’aiguille en haut / en bas » a été réglée en conséquence.
La machine à coudre électronique coud au départ lentement, puis augmente la vitesse jusqu’à ce que la vitesse qui a été programmée soit atteinte. La vitesse de couture peut être réglée avec le bouton régulateur de la vitesse.
Touche coupe-fil
Pour couper les fils, appuyez en fin de couture sur cette touche.
The most important functions at a glance
A Needle up / down position button B Auto-lock button C Reverse button D Thread cutter button E Start / Stop button F Speed limiting adjustment lever
Start/Stop button The machine will start running when Start/Stop but-
ton is pressed and will stop when pressed the second time. If you adjust the button “Needle up / down” ac­cordingly, the needle will stop in the highest position.
The machine will rotate slowly at the beginning of sewing. The sewing speed will increase slowly until reaching the speed setting selected with the speed limiting adjustment lever.
Thread cutter button
Press this button after finishing sewing and the ma­chine will trim the threads.
De belangrijkste functies in één oogopslag
A Naaldstop omlaag/omhoog B Automatisch afhechten C Achterwaartsknop D Knop draadsnijder E Start/Stop-knop F Snelheidsregeling
Start/Stop-knop
De naaimachine begint te naaien als de START/STOP­knop wordt ingedrukt en stopt wanneer de knop opnieuw wordt ingedrukt. Bij het stoppen wordt de naald automatisch in de bovenste positie geplaatst als de functie „Naaldstop omhoog/omlaag“ is inge­steld.
De naaimachine naait aan het begin langzaam, daar­na steeds sneller tot de ingestelde naaisnelheid is bereikt. De naaisnelheid kan worden aangepast met de snelheidsregeling.
Knop voor de draadsnijder
Druk na het naaien op de knop om de draad af te snijden.
70
Page 72
Funktionstasten
Die wichtigsten Funktionen auf einen Blick
Taste für Rückwärtsnähen (Rücktransport)
Wählen Sie die Direktwahlstiche 1–5 oder das Stich­muster 01–06 mit der Nummernwahl, wenn Sie möch­ten, dass der Nähcomputer auch rückwärts näht.
Mit der Start/Stop-Taste: Wenn Sie mit einem dieser Stiche oder Muster nähen,
und Sie die Rückwärtsnäh-Taste zuvor kurz drücken, näht die Maschine solange rückwärts, bis Sie die Taste erneut drücken. Wollen Sie nur einige wenige Ver­näh-Stiche nähen, können Sie während des Nähens die Rückwärtsnäh-Taste drücken und gedrückt halten, dann näht die Maschine nur solange rückwärts, bis Sie die Taste wieder loslassen.
Mit dem Fußpedal: Wenn Sie mit einem dieser Stiche oder Muster nähen
und die Rückwährtsnäh-Taste drücken, näht die Maschi­ne solange rückwärts, bis Sie die Taste wieder loslassen. Sobald Sie die Taste loslassen, näht der Nähcomputer wieder vorwärts.
Tipp: Wenn Sie die Taste bereits vor Nähbeginn drücken, näht die Maschine permanent rückwärts, solange, bis Sie die Taste erneut drücken.
Wenn Sie die Direktwahlstiche 6-7, die Stichmuster 07-16 u. 33-50 oder die Stichmuster 01-66 der Gruppe C wählen, und Sie drücken während des Nähens die Rückwärtsnäh-Tast, werden einige Vernähstiche lang­sam genäht und der Nähcomputer stoppt automatisch (starten Sie das Gerät dazu mit der Start/Stop-Taste).
71
Page 73
Les touches de fonction Operation Buttons Functietoetsen
Aperçu des fonctions les plus importantes
Touche pour couture en arrière (transport arrière) Sélectionnez un point de 1–5 en mode direct ou avec
la sélection d’un numéro un motif de 01–06, si vous voulez coudre en arrière.
Avec la touche marche/arrêt (START/STOP) : Si vous cousez un de ces points ou motifs et que
vous avez préalablement appuyé sur la touche pour la couture en arrière, la machine coud en arrière jusqu’à ce que vous appuyez à nouveau sur la touche. Si vous voulez simplement effectuer quelques points de finition en arrière, vous pouvez appuyer sur la touche de couture en arrière et la maintenir enfoncée pendant que vous cousez, dans ce cas, la machine s’arrête de coudre en arrière lorsque vous relâchez la touche.
Avec la pédale de commande : Si vous cousez un de ces points ou motifs et que vous
avez préalablement appuyé sur la touche pour la couture en arrière, la machine coud en arrière jusqu’à ce que vous appuyez à nouveau sur la touche.
Conseil : Si vous appuyez sur la touche avant de commencer à coudre, la machine coud en arrière en permanence jusqu’à ce que vous appuyez à nouveau sur la touche.
Si vous avez sélectionné un point 6-7 en mode direct, un motif 07-16, 33-50 du groupe B ou un motif 01-66 du groupe C sélectionnés par numéro et vous appuyez sur la touche de couture en arrière pendant que vous cousez, quelques points de finition sont cousus lentement puis la machine s’arrête automa­tiquement (mettez pour cela la machine en marche avec la touche marche/arrêt).
The most important functions at a glance
Button for reverse sewing (reverse transport) Select the direct selection patterns 1–5 or the stitch
pattern 01–06 using the number selection if you want the sewing computer to sew in reverse as well.
Using the Start/Stop button: When you are sewing with one of these stitches or
patterns and shortly before starting press the reverse sewing button, the machine will sew in reverse until you press the button again. If you only want to sew a few tie-off stitches, you can press and hold the reverse sewing button during use. The machine will only sew in reverse until the button is released again.
Using the foot control: When you are sewing with one of these stitches or
patterns and then press the reverse sewing button, the machine will sew in reverse until you release the button. Once the button is released, the sewing computer will sew forwards.
Tip: When the button is pressed before you start sewing, the machine will permanently sew in reverse until you press the button again.
When you select Direct patterns 6-7, B Group Pat­terns 07-16, 33-50, and C Group Patterns 01-66 a reinforcement stitch sews at a low speed and machine automatically stops if the reverse button is pressed.
De belangrijkste functies in één oogopslag
Achterwaartsknop Kies de directkeuzesteek 1–5 of het steekpatroon
01–06 met de nummerkeuze, als u wilt dat de naai­machine ook achteruit naait.
Met de Start/Stop-knop: Als u met een van deze steken of patronen naait, en
u drukt kort van tevoren op de achterwaartsknop dan naait de machine net zo lang achteruit totdat u weer op de knop drukt. Wilt u een paar steken afhechten, dan kunt u tijdens het naaien de achterwaartsknop ingedrukt houden. De machine naait dan net zo lang achteruit tot u de knop loslaat.
Met het voetpedaal: Als u met een van deze steken of patronen naait, en
u drukt de achterwaartsknop in dan naait de machine net zo lang achteruit totdat u de knop loslaat. Zodra u de knop loslaat, naait de naaimachine weer vooruit.
Tip: Als u de knop indrukt voordat u begint te naaien, naait de machine permanent achteruit, totdat u de knop weer indrukt.
Als u de directkeuzesteken 6-7 of de steekpatronen 07-16, 33-50 van groep B of de steekpatronen 01­66 van groe C en u drukt tijdens het naaien de ach­terwaartsknop in, dan worden enkele afhechtsteken langzaam genaaid en stopt de naaimachine automa­tisch (start het apparaat met de Start/Stop-knop).
72
Page 74
Funktionstasten
Die wichtigsten Funktionen auf einen Blick
Taste für Automatisches Vernähen „Auto-Lock“ Für die Direktwahlstiche 1–4 und die Stichmuster
01–05 mit der Nummernwahl können Sie automati­sches Vernähen einstellen.
Wenn Sie die Auto-Lock-Taste kurz drücken, näht die Maschine sofort automatisch 3 Sicherungsstiche (Ver­nähstiche) und stoppt dann automatisch.
In der LCD-Anzeige erscheint das Symbol Maschine stoppt.
Für die Direktwahlstiche 6-7, die Stichmuster 07-16 u. 33-50 oder die Stichmuster 01-66 der Gruppe C wählen. Wenn Sie die Auto-Lock-Taste während des Nähens drücken, näht die Maschine 3 Sicherungsstiche (Vernäh­stiche) am Ende des ein gestellten Stiches und stoppt dann automatisch.
In der LCD-Anzeige erscheint das Symbol die Maschine stoppt.
Die Funktion wird gelöscht, wenn Sie die Taste erneut drücken oder einen anderen Stich auswählen.
bis die
solange, bis
73
Page 75
Les touches de fonction Operation Buttons Functietoetsen
Aperçu des fonctions les plus importantes
Touche de couture automatique « auto-lock » Vous pouvez régler la couture automatique avec
les points 1–4 en mode direct et les motifs 01–05 sélectionnés par numéro.
Si vous appuyez brièvement sur la touche auto-lock, la machine coud immédiatement automatiquement 3 points de sécurité (points de finition) puis s’arrête automatiquement.
Le symbole machine s’arrête.
Pour les points 6-7 en mode direct, les motifs 07-16, 33-50 du groupe B et les motifs 01-66 du groupe C sélectionnés par numéro: Si vous appuyez sur la touche auto-lock pendant la couture, la machine coud 3 points de sécurité (point de finition) en fin du point programmé puis s’arrête automatiquement.
Le symbole lorsque la machine s’arrête.
La fonction est effacée, lorsque vous appuyez à nouveau sur la touche ou que vous sélectionnez un autre point.
s’affiche sur l’écran jusqu’à ce que la
s’affiche sur l’écran puis s’efface
The most important functions at a glance
Auto-lock button When Direct Patterns 1-4, and B Group Patterns
01-05 are selected, the machine will immediately sew 3 locking stitches when the Auto-lock button is pressed, then automatically stop.
If you press the Auto-lock button shortly, the machine will sew 3 locking stitches and stop auto­matically.
The LCD will display the figure machine is stopped.
When Direct Patterns 6-7, B Group Patterns 07-16 , 33-50, and C Group Patterns 01-66 are selected, press the Auto-lock button, the machine will sew 3 locking stitches at the end of the current pattern and automatically stop.
The LCD will display the figure is stopped.
The function will be cancelled if you press the button once again or select another pattern.
until the
until the machine
De belangrijkste functies in één oogopslag
Knop voor automatisch afhechten “Auto-Lock” Voor de directkeuzesteek 1–4 en de steekpatronen
01–05 met de nummerkeuze kunt u automatisch afhechten instellen.
Als u kort op de Auto-Lock-knop drukt, naait de machine direct automatisch 3 afhechtsteken en stopt daarna automatisch.
Op het LCD-scherm verschijnt het symbool machine stopt.
Voor de directkeuzesteken 6-7 en steekpatronen 07-16, 33-50 van groep B en 01-66 van groep C: Als u de Auto-Lock-knop tijdens het naaien indrukt, naait de machine 3 afhechtsteken aan het einde van de ingestelde steek en stopt dan automatisch.
Op het LCD-scherm verschijnt het symbool machine stopt.
De functie wordt gewist als u nogmaals op de knop drukt of een andere steek kiest.
tot de
tot de
74
74
Page 76
Funktionstasten
Die wichtigsten Funktionen auf einen Blick
Taste für Nadelstopp oben/unten Mit der Taste „Nadelstopp oben/unten“ können Sie
bestimmen, ob die Nadel in der oberen Position oder im Stoff stoppt, wenn Sie das Nähen beenden.
Bitte beachten: Die Taste „Nadelstopp oben/unten“ muss immer vor Nähbeginn betätigt werden. Drücken Sie die Taste während des Nähens, stoppt das Gerät.
Tipp: Wir empfehlen, die Taste „Nadelstopp oben/unten“ immer auf die Position „unten“ zu stellen, dann steckt die Nadel bei Näh-Ende im Stoff und das Nähgut kann nicht verrutschen. Wenn Sie dann die Taste für den „Fadenabschneider“ drücken, wird der Faden abge­schnitten und die Nadel stellt sich automatisch in die obere Position.
Drücken Sie die Taste, bis der Pfeil auf der LCD-Anzeige nach oben zeigt und die Nadel wird in der höchsten Position stoppen.
Drücken Sie die Taste, bis der Pfeil nach unten zeigt und die Nadel wird in der untersten Position stoppen.
75
Page 77
Les touches de fonction Operation Buttons Functietoetsen
Aperçu des fonctions les plus importantes
Touche arrêt de l’aiguille en haut / en bas La touche « arrêt de l’aiguille en haut / en bas » vous
permet de déterminer si l’aiguille doit s’arrêter en position haute ou dans le tissu en fin de couture.
A noter : La touche « arrêt de l’aiguille en haut / en bas » doit être sélectionnée avant de commencer à coudre. Si vous appuyez sur la touche pendant la couture, la machine s’arrête.
Conseil : Nous vous recommandons de toujours sélectionner la position « en bas » ; De cette manière l’aiguille s’arrête dans le tissu en fin de couture et le tissu ne peut donc pas glisser. Si vous appuyez alors la touche « coupe-fil », le fil sera coupé et l’aiguille replacée sur la position haute.
Si vous appuyez sur la touche jusqu’à ce que la flèche indique vers le haut sur l’écran , l’aiguille s’arrête sur la position en haut.
Si vous appuyez sur la touche jusqu’à ce que la flèche indique vers le bas sur l’écran , l’aiguille s’arrête sur la position en bas.
The most important functions at a glance
Needle up/down position button With the „Needle up / down“ button, you decide
whether the needle shall stop in the up position or in the material when you stop sewing.
NOTE: Always press the button before starting sewing. During sewing, press the button will stop the machine.
Tip: We recommend always setting the „Needle up/ down“ button to the „down“ position. That way, the needle will stick into the cloth when the sewing is done, preventing the workpiece from slipping. Pressing the „Thread cutter“ button will then cut the thread and automatically move the needle to the upper position.
Press the button until the arrow in the LCD display points upwards to make the needle stop in its highest position.
Press the button until the arrow points downwards
to make the needle stop in its lowest position.
De belangrijkste functies in één oogopslag
Knop voor Naaldstop omhoog/omlaag Met de knop “Naaldstop omhoog/omlaag” kunt u
bepalen of de naald stopt in de hoogste stand of in de stof, als u stopt met naaien.
Let op: De knop „Naaldstop omhoog/omlaag“ moet altijd worden ingedrukt voordat u gaat naaien. Als u op de knop drukt tijdens het naaien, stopt de ma­chine.
Tip: Wij adviseren om de knop “Naaldstop omhoog/ omlaag” altijd in de stand “omlaag” te zetten. Dan steekt de naald aan het eind van het naaien in de stof en kan de stof niet verschuiven. Als u vervolgens op de knop voor de “Draadsnijder” drukt, wordt de draad afgeknopt en gaat de naald automatisch naar de bovenste positie.
Druk op de knop tot de pijl op het LCD-scherm op omhoog staat en stopt de naald in de hoogste stand.
Druk op de knop tot de pijl omlaag staat en de naald stopt in de laagste stand.
76
Page 78
Funktionstasten
Die wichtigsten Funktionen
A
B
C D
E
F
auf einen Blick
A Stichbreiten-Einstellung B Stichlängen-Einstellung C Moduswahltaste D Zwillingsnadel E Spiegeln F Taste Musterverlängerung
Tasten für Stichbreiten-Einstellung (A)
Bei Auswahl einer Stichart wird die empfohlene Stich­breite automatisch eingestellt und auf der LCD-Anzeige mit Zahlen angezeigt.
Die Stichbreite kann durch Drücken der Stichbreitentas­ten auch anders eingestellt werden.
Bestimmte Stiche haben allerdings eine begrenzte Stichbreite.
Taste „−“ drücken, um die Stichbreite schmaler zu
machen. Taste „+“ drücken, um die Stichbreite breiter zu machen.
Die Stichbreite kann von „0.0–7.0“ eingestellt werden. Einige Sticharten haben begrenzte Breiten.
Wenn die Muster 1–4 oder 01–05 gewählt sind, kann
die Nadelposition mit den Stichbreiten-Tasten reguliert werden. Allerdings muss sich dazu die Nadel in der höchsten Position befinden (Taste „Nadelstopp oben/ unten“ auf „oben“ stellen).
Drücken Sie die linke Taste, so bewegt sich die Nadel nach links, drücken Sie die rechte Taste, bewegt sich die Nadel nach rechts. Die Nummern von der linken Position „0.0“ bis ganz rechts „7.0“ ändern sich auf der LCD-An­zeige. Die voreingestellte mittlere Nadel position ist meist „3.5“.
77
Page 79
Les touches de fonction Operation Buttons Functietoetsen
Aperçu des fonctions les plus importantes
A Réglage de la largeur du point B Réglage de la longueur du point C Touche de sélection du mode D Aiguille double E Miroir F Touche d’élongation des points
Touches pour le réglage de la largeur du point (A)
Lors de la sélection d’un point, la largeur recomman­dée du point est automatiquement réglée et s’affiche avec des chiffres sur l’écran.
La largeur du point peut être réglée manuellement en appuyant sur la touche de la largeur du point.
Certains points ont toutefois une certaine limite quant à leur largeur.
Appuyez sur « − » pour diminuer la largeur du point.
Appuyez sur « + » pour augmenter la largeur du point. La largeur du point peut être réglée entre « 0.0–7.0 ».
Certains points ont une limite quant à leur largeur. Si vous sélectionnez les points 1–4 ou 01–05, la
position de l’aiguille peut être réglée avec les touches de largeur du point. Toutefois l’aiguille doit être pour cela sur la position en haut (touche « arrêt de l’aiguille en haut / en bas » sur la position « en haut »).
Appuyez sur la touche gauche et l’aiguille se dé­place vers la gauche. Appuyez sur la touche droite et l’aiguille se déplace vers la droite. Les numéros de la position gauche « 0.0 » jusqu’à la position droite « 7.0 » changent sur l’écran. La position médiane préprogrammée de l’aiguille est en général « 3.5 ».
The most important functions at a glance
A Stitch width adjustment buttons B Stitch length adjustment buttons C Mode selection button D Twin needle button E Mirror button F Elongation button
Stitch width adjustment button (A)
When you select a stitch, the machine will automati­cally set the recommended stitch width, which will be indicated by numbers on the LCD screen. The stitch width can be regulated by pressing the stitch width adjustment buttons.
Certain stitches have a limited stitch width.
For a narrower stitch, press the “−” button (left). For a
wider stitch, press the “+” button (right).
The stitch width can be adjusted between „0.0-7.0“. Certain stitches have a limited stitch width.
When Direct Patterns 1-4, and B Group Patterns 01-05 are selected, the needle position is regulated by the stitch width adjustment buttons. Pressing the
“−” button (left), will move the needle to the left and
pressing the “+” button (right), will move the needle to the right. The numbers will be changed from left position „0.0“ to extreme right position „7.0“. The pre­set center needle position will be indicated as „3.5“.
De belangrijkste functies in één oogopslag
A Steekbreedte instellen B Steeklengte instellen C Moduskeuzeknop D Dubbele naaldtoets E Spiegelen F Toets patroonverlenging
Knop voor het instellen van de steekbreedte (A)
Wanneer u een steek selecteert, wordt de aanbevo­len steekbreedte automatisch ingesteld en weerge­geven op het LCD-scherm met getallen.
De steekbreedte kan ook anders worden ingesteld door te drukken op de steekbreedteknoppen.
Bepaalde steken hebben een beperkte steekbreedte.
Druk op de knop “−” om de steekbreedte smaller
te maken. Druk op de knop “+” om de steekbreedte
breder te maken. De steekbreedte kan worden ingesteld van “0.0–7.0”.
Sommige steken hebben beperkt breedtes.
Als de patronen zijn 1–4 of 01–05 zijn gekozen, kan de naaldpositie worden aangepast met de steek­breedteknoppen. De naald moet zich daarvoor echter in de hoogste stand bevinden (knop “Naaldstop omhoog/omlaag” op “omhoog” zetten).
Druk op de linkerknop en de naald gaat naar links. Druk op de rechterknop en de naald gaat naar rechts. De nummers van de linkerpositie “0.0” tot helemaal rechts “7.0” veranderen op het LCD-scherm. De voor­af ingestelde middelste naaldpositie is meestal “3.5”.
78
Page 80
Funktionstasten
Tasten für Stichlängen-Einstellung Bei der Auswahl einer Stichart wird die empfohlene
Stichlänge automatisch eingestellt und auf der LCD­Anzeige mit Zahlen angezeigt.
Die Stichlänge kann durch Drücken der Stichbreiten­tasten eingestellt werden.
Taste „−“ drücken, um die Stichlänge zu verkürzen. Taste
„+“ drücken, um die Stichlänge zu verlängern. Die Stichlänge kann von „0.0 – 4.5“ eingestellt
werden. Einige Sticharten haben begrenzte Längen.
Moduswahltaste für Stichwahl Beim Einschalten befindet sich die Maschine im
„Direkt“-Modus, in der LED-Anzeige leuchtet Durch Drücken der MODE-Taste wechseln Sie das Stich­programm.
Folgende Symbole im Display bedeuten:
Stichmuster-Direktwahl (Standardstiche) Nutz- und Satinstichmuster:
Stichwahl durch Nummerntasten
Dekorstichmuster:
Stichwahl durch Nummerntasten
Blockbuchstabenwahl:
Buchstabenwahl durch Nummerntasten
Schreibschriftmodus:
Buchstabenwahl durch Nummerntasten
.
79
Taste Musterverlängerung (siehe Seite 147)
Durch Drücken der Taste 33–45 der Gruppe B bis zu fünfmal ihrer ursprünglichen Länge verlängert werden.
Ändern Sie auch die Stichbreite oder Stichlänge, erhalten Sie so eine noch größere Auswahl an Stichmustern.
können die Stichmuster
Page 81
Les touches de fonction Operation Buttons Functietoetsen
Touches pour le réglage de la longueur des points
Lors de la sélection d’un point, la longueur recom-
mandée est automatiquement réglée et s’affiche au moyen de chiffres sur l’écran LCD.
La longueur des points peut être réglée en appuyant sur les touches de largeur de points.
Appuyez sur la touche « − » pour réduire la longueur
du point. Appuyez sur la touche « + » pour augmen­ter la longueur du point.
La longueur du point peut être réglée entre « 0.0–4­5 ». Certains points ont toutefois une limite concer­nant leur longueur.
Touche de sélection du mode pour le choix
du point Lorsque vous mettez la machine en marche, elle se
positionne automatiquement sur le mode « direct » et
s’affiche sur l’écran. En appuyant sur la touche MODE, vous pouvez modifier le programme de points.
Les symboles suivants sur l’écran ont les significa­tions suivantes :
Sélection directe du point (points standards) Points courants et de plumetis :
Sélection par numéros
Points de décoratifs :
Sélection par numéros
Lettres majuscules :
Sélection par numéros
Lettres cursives
Sélection par numéros
Touche d’élongation des points (voir page 148) En appuyant sur la touche
les points 33–45 du groupe B jusqu’à cinq fois leur longueur d’origine.
Si vous modifiez la largeur ou la longueur des points, vous obtenez un choix encore plus grand de points.
vous pouvez élonger
Stitch length adjustment buttons When you select a stitch the machine will automat-
ically set the recommended stitch length which will be indicated by numbers on the LCD screen. The stitch length can be adjusted by pressing the stitch length adjustment buttons.
To shorten the stitch length, press the “ − “ button
(left). For a longer stitch length, press the “+” button (right). The stitch length can be adjusted between “0.0-4.5”. Certain stitches have a limited length.
MODE selection button The LED light will be set at Direct mode “ “ when
the machine is first turned on. Pressing the Mode button, will move from one mode to another which opens new stitch pattern menus. As the Mode button is pressed, the LED light will move indicating which program mode is selected.
Direct mode stitch selection. Utility and satin pattern mode: Stitch selection using number buttons. Decorative pattern mode: Character selection using number buttons. Block letter mode: Character selection using number buttons. Script letter mode: Character selection using number buttons.
Elongation button (see page 148)
B Group Patterns 33-45 can be elongated up to five times its normal length by pressing the “ “ button.
Changing the width or length of the stitches offers a greater variation of stitch patterns.
Knop voor het instellen van de steeklengte Wanneer u een steek selecteert, wordt de aanbevo-
len steeklengte automatisch ingesteld en weergege­ven op het LCD-scherm met getallen.
De steeklengte kan ook worden ingesteld door te drukken op de steekbreedteknoppen.
Druk op de knop “−” om de steeklengte kleiner te
maken. Druk op de knop “+” om de steeklengte groter te maken.
De steeklengte kan worden ingesteld van “0.0 tot
4.5”. Sommige steken hebben beperkt lengtes.
Moduskeuzeknop voor steekkeuze
Bij inschakelen staat de machine in de modus “Direct”, op het LED-scherm brandt Door op de MODE-toets te drukken, wisselt u het steekprogramma.
De volgende symbolen op het display betekenen:
Steekpatroon-directe keuze (standaardsteek) Rechte steek- en satijnsteekpatronen:
Steekkeuze met cijfertoetsen
Decoratieve steekpatronen:
Steekkeuze met cijfertoetsen
Blokletterkeuze:
Letterkeuze met cijfertoetsen
Handschriftmodus:
Letterkeuze met cijfertoetsen
Toets patroonverlenging (zie pagina 148)
Door op de toets patronen 33–45 van de groep B tot met maximaal vijf keer hun oorspronkelijke lengte verlengd worden.
Als u ook de steekbreedte of de steeklengte wijzigt, krijgt u een nog grotere verscheidenheid aan steek­patronen.
te drukken, kunnen de steek-
.
80
Page 82
Funktionstasten
Taste Spiegeln (siehe Seite 149)
Durch Drücken der Taste ter 1–7, die Stichmuster 01–16 und 33–50 der Gruppe B sowie die Stichmuster 01–66 der Gruppe C ihrer Vertikalachse entlang gespiegelt werden. Das gespie­gelte Muster wird dann solange so genäht, bis die Taste Spiegeln nochmals gedrückt wird. Die Funktion wird auch deaktiviert, sobald das Stichmuster verändert wird.
Die Spiegeln-Funktion erscheint auf dem Display.
Taste Zwillingsnadel (siehe Seite 151)
Mit der Zwillingsnadel können die Direktwahlmuster 1–7, die Muster 01–16 und 33–50 der Gruppe B sowie die Muster 01–07, 09–26, 28–62, 64–66 der Gruppe C in je zwei Parallellinien des gleichen Stichmusters mit zwei unterschiedlichen Fäden genäht werden.
Taste
drücken und die Maschine reduziert die Höchst­stichbreite für das Nähen mit der Zwillingsnadel auto­matisch. Taste nochmals drücken, um wieder mit einer Nadel zu nähen.
können die Direktwahlmus-
81
Page 83
Les touches de fonction Operation Buttons Functietoetsen
Touche miroir (voir page 150)
En appuyant sur la touche la sélection directe, les points 01–16 et 33–50 du groupe B ainsi que les points 01–66 du groupe C peuvent être cousus en les reflétant sur leur axe ver­tical. Le point est alors cousu en le reflétant jusqu’à ce que vous appuyez à nouveau sur la touche miroir. Le programme est également désactivé dès que vous sélectionnez un autre point.
Le programme miroir s’affiche sur l’écran.
Touche aiguille double (voir page 152)
Grâce à l’aiguille double les points 1–7 de la sélection directe, les points 01–16 et 33–50 du groupe B ainsi que les points 01–07, 09–26, 28–62, 64–66 du groupe C peuvent être cousus simultanément sur deux lignes parallèles avec deux fils différents.
En appuyant sur la touche automatiquement la largeur maximale du point afin de coudre avec l’aiguille double. Si vous appuyez une nouvelle fois sur la touche, vous cousez à nouveau avec une seule aiguille.
les points 1–7 de
, la machine réduit
Mirror button (see page 150)
The Direct Patterns 1–7, B Group Patterns 01–16, 33–50 and C Group Patterns 01–66 can be mirror imaged along a vertical axis by pressing the ton. The machine will continue to sew the reflected pattern until the mirror button is pressed again. The mirror function also will be canceled if the pattern changed.
The function for mirror imaging the pattern appears on the LCD screen.
Twin needle button (see page 152)
With the twin needle, the Direct Patterns 1–7, B Group Patterns 01–16, 33–50 and C Group Patterns 01–07, 09–26, 28–62, 64– 66 can be sewn in two parallel lines of the same stitch with two different threads.
Press th es the maximum width for twin needle sewing. Press the button again for single needle sewing.
button, the machine automatically reduc-
but-
Spiegelen (zie pagina 150)
Door op de toets keuzepatronen 1–7, de steekpatronen 01–16 en 33–50 van groep B en de steekpatroon 01–66 van groep C gespiegeld worden langs de verticale as. Het gespiegelde patroon wordt vervolgens zo lang genaaid totdat de spiegeltoets weer wordt ingedrukt. De functie wordt ook uitgeschakeld als het steekpa­troon wordt gewijzigd.
De spiegelfunctie verschijnt op het display.
Toets tweelingnaald (zie pagina 152)
Met de tweelingnaald kunnen de directkeuzepatro­nen 1–7, de patronen 01–16 en 33–50 van groep B en de patronen 01–07, 09–26, 28–62, 64– 66 van groep C in twee parallelle lijnen van hetzelfde steekpatroon worden genaaid met twee verschillen­de draden.
Druk op toets de maximale steekbreedte voor het naaien met de tweelingnaald. Druk nogmaals op de toets om weer met één naald te naaien.
te drukken, kunnen de direct-
en de machine verkleint automatisch
82
Page 84
W
Wahltasten
A Taste EDIT B Speichertaste C Löschtaste D Direkte Musterwahl und Nummerntasten
A Touche EDIT B Touche de sauvegarde C Touche de suppression D Sélection directe du point ou touches de numéros
A EDIT button B Memory button C Clear button D Direct pattern selection and number buttons
Direkte Musterwahl und die Nummerntasten
A B
C
D
Direkte Musterwahl Die Tasten drücken, um die verschiedenen Standard-
stichmuster zu wählen, die neben der Nummerntaste angezeigt sind, wenn der Modus auf „Direkt“ stellt ist.
Nummerntasten Drücken Sie die Nummerntasten, um das gewünschte
Muster auszuwählen. Dazu müssen Sie mit der Modus­Wahltaste MODE erst den Direkt-Modus verlassen haben.
Außer im Direkt-Modus können die anderen Muster durch Drücken der gewünschten Nummern ausgewählt werden.
Zum Beispiel: Muster 50
Wenn man sich nicht im „Direkt“-Modus befindet, kann man durch Drücken der Zahlenkombination das ge­wünschte Nähmuster auswählen.
Zum Beispiel: Muster 50
Mit Nummerntasten können Sie in folgenden Modi diese Stiche wählen:
Nutz- und Satinstichmuster Dekorstichmuster Blockbuchstaben Schreibschrift-Buchstaben
einge-
A EDIT-toets B Geheugentoets C Wistoets D Directe patroonkeuze en cijfertoetsen
83
Page 85
WLes touches de sélection Selection Buttons Keuzetoetsen
Sélection directe des points et les touches de numéros
Sélection directe des points Appuyez sur les touches pour sélectionner les diffé-
rents points standards qui sont affichés à côté de la touche de numéros, lorsque le mode de sélection est réglé sur « Direct »
Touches de numéros Appuyez sur les touches de numéros pour sélec-
tionner le point souhaité. Vous devez pour cela tout d’abord quitter le mode de sélection directe grâce à la touche MODE.
A l’exception de la sélection directe, les autres points peuvent être sélectionnés en appuyant sur le numé­ro correspondant.
Exemple : point 50
Si vous n’êtes pas dans la sélection directe, vous pouvez sélectionner un point en appuyant sur la combinaison de chiffres correspondante.
Exemple : point 50
Vous pouvez sélectionner en modes suivants ces points avec les touches de numéros :
Points courants et de plumetis Points décoratifs Lettres majuscules Lettres cursives
.
Direct pattern selection and number buttons
Direct pattern selection
Press the buttons to select the utility patterns shown beside the number button when the mode button is set at the „Direct“ mode
Number buttons
To select the desired pattern, press the number but­tons. For doing so, you first have to leave the „Direct“ mode by pressing the MODE button.
Except the Direct Pattern mode, all other modes can be selected by pressing the desired numbers.
For example: pattern 50 If the machine is not in „Direct“ mode, use the num-
bered buttons to select stitch patterns. For example: pattern 50
With number buttons you can select patterns in the follwing modes:
Utility and satin pattern mode Decorative pattern mode Block letter mode Script letter mode
.
Directe patroonkeuze en cijfertoetsen
Directe patroonkeuze Druk op de toetsen om de verschillende standaard-
steekpatronen te kiezen die naast de nummertoets worden weergegeven als de modus is ingesteld op “Direct”
Cijfertoetsen
Druk op de cijfertoetsen om het gewenste patroon te kiezen. U moet dan met de moduskeuzetoets MODE eerst de directe modus hebben verlaten.
Naast de directe modus kunnen de andere patronen worden geselecteerd door op de gewenste cijfers te drukken.
Bijvoorbeeld: Patroon 50 Als u zich niet in de modus “Direct” bevindt, kunt u
door op de cijfercombinatie te drukken het gewenste naaipatroon kiezen.
Bijvoorbeeld: Patroon 50
Met de cijfertoetsen kunt u in de volgende modi deze steek kiezen:
Rechte steek- en satijnsteekpatronen Decoratieve steekpatronen Blokletters Handschriftletters
.
84
Page 86
Wahltasten
Korrekturtaste EDIT (Bearbeiten) Die EDIT-Taste wird benutzt, um gespeicherte Muster
aus dem Speichermodus zu verändern. Das Drücken der EDIT-Taste ermöglicht manuelle Änderungen von Stich­breite, -länge, Spiegeln, Verlängern und der Vernähfunk­tion. Um zum Speicher-Modus zurückzukehren, drücken Sie erneut die EDIT-Taste (weitere Informationen zum Speicher-Modus finden Sie auf den Seiten 153–159).
Speichertaste M
Die Taste M drücken, um in den Speichern-Modus (Memory) zu gelangen und die Buchstabenkombina­tionen oder Dekorstiche zu speichern. Mit der Stich­breitentaste „+“ oder „–“ wird das gespeicherte Muster bestätigt (im Speichern-Modus)
Bitte beachten: Die Direktwahlmuster und die Stichmus­ter 17–32 der Gruppe B können nicht im Memory-Mo­dus gespeichert werden.
Löschtaste C Drücken Sie die Taste C, falls ein falscher Buchstabe
ausgewählt ist. Jeder Druck auf diese Taste löscht einen Buchstaben. Sie können auch ein Muster löschen, wenn Sie eine Kombination aus Mustern und Buchstaben nähen.
85
Page 87
Les touches de sélection Selection Buttons Keuzetoetsen
Touche de correction EDIT (traiter)
La touche EDIT est utilisée pour modifier le point mémorisé dans le mode mémoire. En appuyant sur la touche EDIT vous pouvez modifier manuelle­ment la longueur et la largeur du point, la fonction miroir, l’élongation et le programme de finition. Pour retourner au mode mémoire, appuyez à nouveau sur la touche EDIT (plus d’informations sur le mode mémoire pages 154–160).
Touche mémoire M
Appuyez sur la touche M pour aller dans le mode mémoire (Memory) et pour sauvegarder des combi­naisons de lettres ou des points décoratifs. Confir­mez le point mémorisé grâce aux touches de largeur du point « + » ou « – » (dans le mode mémoire).
A noter : Les points en sélection directe et les points 17–32 du groupe B ne peuvent pas être sauvegar­dés dans le mode mémoire.
Touche de suppression C
Appuyez sur la touche C si vous avez sélectionné une mauvaise lettre. A chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous supprimez une lettre. Vous pouvez également supprimer un point si vous cousez une combinaison à base de points et de lettres.
EDIT button
The EDIT button is used to modify settings while in the memory mode. Pressing the EDIT button will al­low manual setting of the stitch width, stitch length, mirror, elongation and the auto-lock function. Press the EDIT button again to leave the editing mode and return to memory mode. (See pages 154–160 for more information on programming the machine Memory).
Memory button M
Press the M button to enter the memory mode, and store the combinations of characters or decorative stitches. Use the stitch width „+“ or „–“ button to confirm the pattern memorized by pressing this button in memory mode.
Please note: The Direct mode patterns and the B Group Patterns 17–32 cannot be memorized.
Clear button C
Press the button C when an incorrect character is selected. Each press of this button erases one character, or press this button to remove an added pattern when sewing combinations of characters or decorative stitches.
Correctietoets EDIT (bewerken)
De EDIT-knop wordt gebruikt om het opgeslagen patroon uit de geheugenmodus te wijzigen. Door op de EDIT-toets te drukken, kunt u handmatig wijzigin­gen aanbrengen aan de steekbreedte, steeklengte, spiegelfunctie en de afhechtfunctie. Om terug te keren naar de geheugenmodus, drukt u weer op de EDIT-toets (meer informatie over de geheugenmo­dus vindt u op de pagina‘s 154–160).
Geheugentoets M
Druk op M om in de geheugenmodus (Memory) te komen en de combinatie van letters en decoratieve steken op te slaan. Met de steekbreedtetoets “+” of “–” wordt het opgeslagen patroon bevestigd (in de geheugenmodus).
Let op: Het directkeuzepatoon en de steekpatronen 17–32 van groep B kunnen niet in de geheugenmo­dus worden opgeslagen.
Wistoets C
Druk op de toets C als een verkeerde letter is gese­lecteerd. Bij elke druk op deze toets wordt één letter gewist. U kunt ook een extra patroon wissen bij het naaien van een combinatie van patronen en letters.
86
Page 88
Praktische Nähtipps
Ecken nähen
1. Anhalten, sobald die Ecke erreicht ist.
2. Nadel manuell senken oder sie durch einmal Drü-
cken der Taste „Nadelstopp oben/unten“ in den Stoff senken.
3. Nähfuß hochstellen.
4. Mit der Nadel als Angelpunkt Stoff um 90° drehen.
5. Nähfuß senken und weiter nähen.
Rückwärtsnähen
Das Rückwärtsnähen wird zum Vernähen zu Näh beginn und Nähende benutzt.
Rückwärtsnäh-Taste drücken und 4 bis 5 Stiche nähen. Wird die Taste wieder losgelassen, näht der Nähcompu-
ter wieder vorwärts.
Freiarmnähen
Das Freiarmnähen ist praktisch für Hosensäume und Är­meln. Sie können den Anschiebetisch einfach nach links wegziehen, dann wird die Nähfläche schmäler.
87
Page 89
Conseils pratiques Sewing Tips Handige naaitips
Couture d’angles
1. Arrêtez la machine une fois arrivée dans l’angle.
2. Faites descendre l’aiguille manuellement ou en appuyant sur la touche « arrêt de l’aiguille en haut / en bas » de manière à ce qu’elle soit dans le tissu.
3. Soulevez le pied de biche.
4. Tournez le tissu à 90° en utilisant l’aiguille comme pivot.
5. Abaissez le pied de biche et continuez à coudre.
Couture en arrière
La couture en arrière est utilisée pour effectuer un point de sécurité en début et en fin de couture.
Appuyez sur la touche de couture en arrière et cousez 4 à 5 points.
Lorsque vous relâchez la touche, la machine à coudre électronique se remet à coudre en avant.
Couture bras libre
La couture bras libre est pratique pour coudre des ourlets de pantalons ou des manches. Il vous suffit simplement de retirer le plateau coulissant en le faisant glisser vers la gauche. La surface de couture est alors plus étroite.
Sewing corners
1. Stop the sewing machine when you reach a corner.
2. Lower the needle into the fabric manually or by pressing the needle up / down button once.
3. Raise the presser foot.
4. Use the needle as a pivot and turn the fabric 90°.
5. Lower the presser foot and resume sewing.
Reverse
Reverse stitching is used to secure the threads at the beginning and at the end of a seam.
Press the reverse button and sew 4–5 stitches. The machine will sew forward when the button is
released.
Free arm
Free-arm sewing is convenient for sewing tubular areas such as pant hems and cuffs. You can remove the sewing table by pushing the table to the left.
Hoeken naaien
1. Stop zodra u bij de hoek bent.
2. Laat de naald handmatig zakken of met behulp van de knop „Naaldstop omhoog/omlaag“ in de stof zakken.
3. Zet de persvoet omhoog.
4. Gebruik de naald als spil om de stof 90° te draai­en.
5. Laat de persvoet zakken en ga verder met naaien.
Achterwaarts naaien
Achterwaarts naaien wordt gebruikt om aan het begin en einde af te hechten.
Druk op de achterwaartsknop en naai 4 tot 5 steken. Zodra u de knop loslaat, naait de naaimachine weer
vooruit.
Naaien met de vrije arm
Naaien met de vrije arm is handig voor broekzomen en mouwen. U kunt de aanschuiftafel eenvoudig naar links wegtrekken, het naaivlak wordt smaller.
88
Page 90
Praktische Nähtipps
1. 2.
3.
Tischverlängerung anbringen
Die Tischverlängerung gehört zum Sonderzubehör und ist deshalb nicht im Lieferumfang enthalten.
1. Ziehen Sie den Anschiebetisch mit der Zubehörbox nach links weg.
2. Ziehen Sie die Füße an der Tischverlängerung ent­sprechend den Pfeilen im Bild aus.
3. Schieben Sie die Tischverlängerung ganz an den Frei­arm, so dass er einrastet: A in B schieben.
Dicke Stoffe nähen
Der schwarze Knopf auf der rechten Seite am Universal­fuß blockiert den Nähfuß horizontal, wenn er vor dem Senken des Nähfußes hineingedrückt wird.
Damit wird gleichmäßiger Transport von Beginn einer Naht weg und auch beim Nähen über mehrere Stoff­lagen (Nähte, Jeanssäume usw.) sichergestellt.
Bei Erreichen einer dicken Stelle, Nadel senken und Nähfuß heben.
Spitze des Nähfußes waagrecht stellen und schwarzen Knopf hineindrücken, dann den Nähfuß wieder senken und weiternähen.
Der schwarze Knopf löst sich nach ein paar Stichen wieder automatisch.
Es kann auch ein weiteres dickes Stoffstück hinter die
C
Naht gelegt werden. Oder den Nähfuß stützen und von Hand Richtung Bruchfalte transportieren.
C Karton oder dicker Stoff
89
Page 91
Conseils pratiques Sewing Tips Handige naaitips
Montage d’une rallonge
La rallonge fait partie des accessoires en option et n’est donc pas comprise dans la livraison.
1. Retirez le plateau coulissant avec la boîte à acces­soires en le glissant vers la gauche.
2. Sortez les pieds rabattables de la rallonge comme l’indiquent les flèches sur l’illustration.
3. Faites glisser la rallonge en direction du bras libre de manière à ce qu’elle s’enclenche : Poussez A dans B.
Couture de tissus épais
Lorsque le bouton noir situé sur le côté droit du pied universel est enfoncé avant d’abaisser le pied de biche, il permet de bloquer celui-ci à l’horizontal.
Cela garantit un transport régulier depuis le début de la couture même si vous cousez plusieurs épais­seurs de tissus (couture, ourlets de jeans, etc.).
Lorsque vous arrivez à un endroit épais, abaissez l’aiguille et soulevez le pied de biche.
Mettez en position horizontale la pointe du pied de biche et appuyez sur le bouton noir puis abaissez à nouveau le pied de biche et continuez à coudre.
Le bouton noir se détache automatiquement après quelques points.
Il est également possible de disposer un autre tissu épais après le point. Ou appuyer sur le pied de biche et transporter manuellement en direction du pli.
C Carton ou tissu épais
Installing the extension table
The Extension Table is an optional accessory.
1. Pull the sewing table and accessory box off by sliding it to the left.
2. Follow the arrow, and stretch the foot of the extension table.
3. Snap A of the extension table into B of the ma­chine.
Sewing on heavy fabrics
The black button on the right side of the all purpose presser foot will lock the presser foot in a horizontal position if you push it in before lowering the presser foot.
This ensures even feeding at the beginning of a seam and helps when sewing multiple layers of fabric such as sewing over seams when hemming jeans.
When you reach the point of an increased thickness, lower the needle and raise the presser foot.
Press the toe of the foot to the horizontal line and push in the black button, then lower the foot and continue sewing.
The black button releases automatically after sewing few stitches.
You also can place another piece of fabric with the same thickness at the back of the seam. Or support the presser foot while feeding by hand and sewing toward the folded side.
C Cardboard or thick fabric
Tafelverlenging bevestigen
De tafelverlenging behoort tot de speciale apparatuur en is daarom niet opgenomen in de levering.
1. Trek de aanschuiftafel met de accessoirebox naar links weg.
2. Trek de pootjes van de tafelverlenging uit in de richting van de pijlen.
3. Schuif de tafelverlenging volledig tegen de vrije arm, zodat deze vastklikt: A in B schuiven.
Naaien van dikke stoffen
De zwarte knop aan de rechterkant voor de univer­sele voet blokkeert de persvoet horizontaal als de knop voor het laten zakken van de persvoet wordt ingedrukt.
Zo ontstaat een gelijkmatiger transport bij het begin van een naad en bij het naaien van meerdere lagen stof (naden, jeanszomen etc.).
Bij het bereiken van een dik punt, de naald laten zakken en de persvoet omhoog zetten.
Punt van de persvoet horizontaal zetten en de zwarte knop indrukken, vervolgens de persvoet weer laten zakken en verder naaien.
De zwarte knop gaat na een paar steken weer auto­matisch uit.
Er kan ook een ander dik stuk stof achter de naad worden gelegd. Of de persvoet ondersteunen en met de hand in de richting van de vouw transporteren.
C Karton of dikke stof
90
Page 92
Nadelposition/Stichlänge
B-05
Nadelposition und Stichlänge ändern
Nadelposition ändern
T
Diese Einstellungen betreffen nur die Direktwahlmuster 1–4 und Muster 01-05 der Gruppe B. Die voreingestell­te Position ist „3.5“, also die Mitte. Durch Drücken von
„−“ der Stichbreitentasten bewegt sich die Nadel nach
links, durch Drücken von „+“ verschiebt sich die Nadel nach rechts. Auf dem Display wird die entsprechende Nadelposition mittels Punkt und Zahl angezeigt.
Stichlänge ändern
Taste „“ der Stichlängentasten drücken, um die Stich­länge zu verkürzen. Taste „+“ drücken, um die Stichlänge zu verlängern.
Grundsätzlich gilt: je dicker das Gewebe, der Faden und die Nadel, desto länger muss der Stich sein.
91
Page 93
Position de l’aiguille / longueur du point
Naaldpositie/steeklengte
Needle Position and Stitch Length
Modification de la position de l’aiguille et de la longueur du point
Changing the needle position and stitch
Naaldpositie en steeklengte wijzigen
length
Modification de la position de l’aiguille
Ces réglages ne sont possibles que pour les points 1–4 du mode direct et les motifs 01-05 du groupe B. La position préprogrammée est « 3.5 », c’est-à-dire
au milieu. En appuyant sur le « − » de la touche de la
largeur du point, l’aiguille se déplace vers la gauche, en appuyant sur « + » vers la droite. La position cor­respondante de l’aiguille s’affiche sur l’écran à l’aide de points et de chiffres.
Modification de la longueur du point Appuyez sur « » de la touche de la longueur du
point pour réduire la longueur du point et sur la touche « + » pour l’augmenter.
D’une manière générale : Plus le tissu, le fil et l’aiguille sont épais, plus le point doit être long.
Changing the needle position These setting apply only to Direct Patterns 1–4 or B
Group Patterns 01-05. The pre-set position is „3.5“, center position. When you press the ”−“ of stitch width adjustment button, the needle position will be moved to the left. When you press the ”+“ of stitch width adjustment button, the needle position will be moved to the right. On the LCD screen, the point illus­tration and the number indicate the needle position.
Changing the stitch length
To shorten the stitch length, press the ”−“ of stitch length adjustment button. For a longer stitch length,
press the ”+“ of stitch length adjustment button. Generally speaking, the thicker the fabric, thread and
needle, the longer the stitch should be.
Naaldpositie wijzigen
Deze instellingen betreffen alleen de directkeuze­patronen 1–4 en patroon 01-05 van groep B. De vooringestelde positie is “3.5”, dus het midden. Door op “−” van de steekbreedteknoppen te druk­ken gaat de naald naar links door op “+” te drukken gaat de naald naar rechts. Op het display wordt de bijbehorende naaldpositie aangegeven met een punt en nummer.
Steeklengte wijzigen
Druk op de knop “−” om de steeklengte kleiner te maken. Druk op de knop “+” om de steeklengte
groter te maken. In principe geldt, hoe dikker de stof, draad en naald,
hoe langer de steek moet zijn.
92
Page 94
Zickzackstiche
Zickzackstiche
Stichbreite einstellen
Die maximale Stichbreite für Zickzackstiche beträgt
T
„7.0“. Die Stichbreite kann jedoch für alle Sticharten auch schmäler eingestellt werden. Die Stichbreite wird durch Drücken der Stichbreitentaste „−“ schmäler, durch Drü­cken der Stichbreitentaste „+“ breiter (von „0.0 – 7.0“).
Stichlänge einstellen
Die Stichdichte von Zickzackstichen nimmt zu, je näher die Stichlänge zu „0.5“ eingestellt wird.
Schöne Zickzackstichbildungen erreicht man mit einer Stichlänge im Bereich von „1.0–2.5“.
Ganz dichten Zickzack (eng nebeneinander) nennt man Raupennaht.
93
Page 95
Points zigzag Zigzag Stitches Zigzagstekene
Points zigzag
Réglage de la largeur du point
La largeur maximale du point zigzag est de « 7.0 ». Pour certains points, la largeur peut toutefois être réduite. La largeur du point peut être réduite en
appuyant sur la touche de largeur du point « − » et
augmenter en appuyant sur la touche de largeur du point « + » (de « 0.0–7.0 »).
Réglage de la longueur du point
La densité de points en zigzag augmente lorsque la longueur du point s’approche de « 0.5 ».
Pour obtenir un joli zigzag, réglez la longueur du point entre « 1.0–2.5 ».
Un zigzag très serré est appelé point de bourdon.
Zigzag stitches
Adjusting the stitch width
The maximum stitch width for zigzag stitching is ”7.0“; however, the width can be reduced for most patterns. The width increases or decreases as you
press the ”+“ or ”−“ stitch width adjustment buttons
from ”0.0–7.0“.
Adjusting the stitch length
The density of zigzag stitches increase as the setting of stitch length approaches ”0.5“.
Neat zigzag stitches are usually achieved at ”1.0–2.5“.
Closed up zigzag stitches (close together) are referred to asa satin stitch.
Zigzagsteken
Steekbreedte instellen
De maximale steekbreedte voor zigzagsteken is “7.0”. De steekbreedte kan ook voor alle stiksels smal­ler worden ingesteld. De steekbreedte wordt door indrukken van de steekbreedteknop “–” smaller en door indrukken van de steekbreedte “+” breder (van “0.0–7.0”).
Steeklengte instellen
De steekdichtheid van zigzagsteken neemt toe als de steeklengte dichterbij “0.5” wordt ingesteld.
Mooie zigzagsteken krijgt u met een steeklengte tussen “1.0–2.5”.
Een heel dichte zigzag (dicht bij elkaar) wordt een cordonsteek genoemd.
94
Page 96
Stretchstiche
Stretchstiche
T
A
B
Für elastische und strapazierfähige Nähte, die sich mit dem Stoff dehnen, ohne zu reißen. Ideal für elastische Stoffe und Maschenware. Auch gut für strapazierfähige Nähte auf festen Stoffen wie Jeans geeignet.
Diese Stiche können auch sehr gut als dekorativer Kan­tenabschluss verwendet werden.
A Stretchgeradstich B Geradstich
Stretchgeradstich wird auch zur dreifachen Verstärkung
von elastischen und strapazierfähigen Nähten verwen­det.
95
Page 97
Points élastiques Stretch Stitches Stretchsteek
Points élastiques
Pour obtenir un point élastique et résistant qui per­met au point de s’étirer avec le tissu sans se déchirer. Idéal pour les tissus stretch et maille. Egalement idéal pour des coutures résistantes sur des tissus tels que des jeans.
Ce point peut être également utilisé comme point de bordure décoratif
A point droit élastique B point droit
Le point élastique droit est utilisé pour effectuer un
triple renfort aux coutures élastiques et coutures très sollicitées.
Stretch stitches
Stretch stitches are strong and flexible and will give with the fabric without breaking. Good for easy to ravel and knit fabrics. It is good for joining durable fabric such as denims.
These stitches can also be used as a decorative top stitch.
A Stretch stiches B Straight stitch
Straight stretch stitch is used to add triple reinforce-
ment to stretch and hardwearing seams.
Stretchsteek
Voor elastische en sterke naden die meerekken met de stof zonder kapot te gaan. Ideaal voor elastische stoffen en gebreide stoffen. Ook zeer geschikt voor sterke stiksels op zware stoffen zoals jeans.
Deze steken kunnen ook heel goed gebruikt worden als decoratieve randafwerking.
A Rechte stretchsteek B Rechte steek
Rechte stretchsteken worden ook gebruikt voor drie-
voudige versterking van elastische en sterke naden.
96
Page 98
Kantenumnähstiche
E
T
5
B-10
6 B-10
7
E
Kantenumnähfuß
Kantenumnähfuß einsetzen.
➊
➊ Stoffkante beim Nähen an die Führung am Fuß
anstoßen lassen.
ACHTUNG: Den Kantenumnähfuß nur für die Direktstiche 5 und 7 benutzen und dabei die Stichbreite breiter als „5.0“ einstellen. Bei Verwendung von anderen Sticharten und Stichbreiten als den empfohlenen, kann es sein, dass die Nadel auf den Nähfuß aufschlägt und bricht.
Universalnähfuß
Universalnähfuß einsetzen.
➊ ➊ Beim Kantennähen den Nähfuß so auf der Stoff kante
T
platzieren, dass die rechten Nadeleinstiche knapp über die Kante hinaus ins Leere gehen.
97
Page 99
Points overlock Overcasting Stitches Overlocksteek
Pied overlock
Montez le pied overlock.
➊
➊ Placez le bord du tissu contre le guide du pied over-
lock pour coudre.
ATTENTION : Utilisez le pied overlock unique­ment pour les points 5 et 7 et réglez la largeur du point au moins sur « 5.0 ». En cas d’utilisation d’autres points que ceux recommandés, l’aiguille risque de butter contre le pied et de se casser.
Pied universel
Montez le pied universel.
➊
➊ Placez le pied universel sur le tissu de façon à ce que
l’aiguille tombe juste au-delà du bord droit du tissu pour coudre.
Overcasting foot
Change the presser foot to the overcasting foot.
➊ ➊ Sew the fabric with the fabric edge against the guide
of the overcasting foot.
ATTENTION: The overcasting foot should be used to sew with Direct Patterns 5 and 7 only. Do not set the stitch width narrower than ”5.0“, as it is possible that the needle could hit the presser foot and break when sewing other patterns and width settings.
All purpose foot
Change the presser foot to the all purpose foot.
➊
➊ Sewing the overcasting along the edge of the fabric
so that the needle drops over the edge of the fabric on the right side.
Overlockvoet
➊ ➊ Laat de stofrand tijdens het naaien tegen de geleiding
Universele persvoet
➊ ➊ Plaats bij het stikken van randen de persvoet zo op de
Overlockvoet plaatsen.
van de voet aan liggen.
LET OP: Gebruik de overlockvoet alleen voor de directsteken 5 en 7 en stel de steekbreedte in op breder dan “5.0”. Bij gebruik van andere soorten steken en steek­breedtes dan aanbevolen, kan het zijn dat de naald de persvoet raakt en breekt.
Universele persvoet plaatsen.
stofrand dat de rechte insteek van de naald net op de rand stikt.
98
Page 100
B-12B-11
F
B-12B-11
F
Blindsaum
B-12B-11
B-11
B-12
Blindsaum
B-11: Blindsaum auf Webstoffen
F
B-12: Blindsaum auf Stretch-Stoffen
HINWEIS: Für Blindsäume benötigt man etwas Übung. lmmer zuerst eine Nähprobe nähen.
Stoff wie abgebildet falten, so dass die Stoffrück seite
oben liegt.
➊ Stoff unter den Nähfuß legen. Handrad von Hand
vorwärts (im Gegenuhrzeigersinn) drehen, bis die
A
B
A
Nadel ganz nach links schwingt. Die Nadel sollte den Stoffbruch nur knapp fassen. Wird der Stoffbruch nicht gefasst, Stichbreite entsprechend korrigieren.
Führung (b) durch Drehen am Knopf (a) so einstellen,
dass der Stoffbruch anstößt.
Langsam nähen und den Stoff sorgfältig der
Führung entlang laufen lassen.
Stoff umdrehen.
A Stoffrückseite B Kantenumnähstiche
99
Loading...