Veritas JSA18 operation manual [de]

Instruction manual
Guia del Usario
Guide de L'utilisateur
Gebrauchsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Manuale di Instruzioni
jsa18
UK ONLY IMPORTANT PLEASE READ CAREFULLY
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
BLUE-NEUTRAL BROWN-LIVE (OR ACTIVE)
As the colours of the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug — PROCEED AS FOLLOWS: The earth plug pin is unnecessary. As the Machine is designed under double insulation structure, the earth wire is removed from the machine. The wire coloured BROWN must be connected to the terminal marked L or A or coloured RED. The wire coloured BLUE must be connected to the terminal marked N or coloured BLACK. Neither core is to be connected to the earth terminal of a three-pin plug.
2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:
Read all instructions before using (this appliance). DANGER – To reduce the risk of electric shock:
An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
WARNING – To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufactur-er as contained
in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into
water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from the
accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (O) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
11. The machine must only be used with designated foot controller, in order to avoid a hazard. If the foot controller is damaged or broken, it must be
replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person.
12. The LED lamp maximum power is 0.3W, maximum voltage is DC 5V. If the LED light is damaged, you should not use the product and send it to
the manufacture or service agent to repair or replace at once.
13. Keep the instructions at a suitable place close to the machine and hand it over if you give the machine to a third party.
14. Caution - to avoid injury: a. Unplug the foot controller of the appliance when leaving it unattended.
b. Unplug the foot controller of the appliance before carrying out any maintenance.
DANGER
1. Do not reach for an appliance that has fallen into water. Unplug immediately.
2. Do not place or store appliance where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place or drop into water or other liquid.
3
WARNING
1. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
2. Always use proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
3. Do not use bent needles.
4. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
5. Switch the sewing machine off (“O”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing nee­dle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.
6. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user ser­vicing adjustments mentioned in the instruction manual.
7. Never operate on a soft surface such as a bed or couch where the air openings may be blocked.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Machine Specifications:
Dimensions: Mass of the equipment: Rated Voltage, Rated Frequency: 230V 50Hz Rated input: Using ambient temperature: Acoustic noise level:
4
41cm × 18cm × 31cm
6.4kg
60W Normal temperature less than 72db(A)
English
RECOMMENDATIONS
Youre just starting off on your machine Do you have any problems? Check the following sections:
Changing or fitting the needle (page 31) Winding the spool (page 21) Fitting the spool (pages 25) Adjusting the bottom tension (page 101) Maintaining the machine (page 85)
The graduated knob with settings 1 to 9 situated top left must be on 5
.
The top thread and the bottom thread must be of the same thickness
; before starting to sew, pull them together towards the back.
The needle has a flat side
, which must be facing towards the back of the machine.
The needle must
be raised before you select your stitch.
The top thread is threaded from right to left, taking care never to cross the threads (see diagram in the top lid). Put the thread through the eye of the needle from the front (i.e. from front to back).
It is recommended that you keep this packaging so that the machine can be transported safely if necessary.
5
1.
NAME OF PARTS .................................................................27-28
2.
3.
4.
5.
6.
7.
CONTENTS
ACCESSORIES ....................................................................29-30
BEFORE SEWING ................................................................31-32
DETACHABLE EXTENSION TABLE ....................................33-34
CONNECTING FOOT CONTROLLER AND POWER CORD ...33-34
THREADING UPPER THREAD ............................................33-34
DRAWING UP LOWER THREAD .........................................35-36
TRIAL SEWING ....................................................................35-37
ADJUSTING THREAD TENSION .........................................37-39
STARTING TO SEW .............................................................39-44
BOBBIN WINDING ................................................................45-46
INSERTING BOBBIN ............................................................47-48
CHANGING FOOT ................................................................49-52
CHANGING NEEDLE ...........................................................52-54
FABRIC, THREAD AND NEEDLE TABLE ............................55-56
PATTERN SELECTION DIAL ...............................................57-60
TURNING A SQUARE CORNER ..........................................61-66
REVERSE SEWING .............................................................67-68
THICK FABRIC SEWING ......................................................69-72
DOUBLE PRESSER FOOT LIFTER .....................................69-72
SELECTING THE STITCH ....................................................73-74
STRAIGHT SEWING ............................................................75-76
ZIGZAG SEWING .................................................................77-80
Thread Tension For Zigzag Stitch .......................................77-80
BLIND HEM STITCH ........................................................77-80
OVERCASTING ...............................................................77-80
OVERLOCKING ...............................................................79-82
STRETCH STITCHING ....................................................83-84
MAKING BUTTONHOLES ...............................................85-86
Determine Length ..........................................................87-94
Cutting Buttonholes ........................................................95-96
ZIPPER SEWING .............................................................97-98
MENDING ........................................................................97-98
Patching .........................................................................97-98
Mending a Rip ................................................................99-102
APPLIQUE WORK .........................................................103-108
EMBROIDERY ...............................................................109-110
Darning Plate ...............................................................109-110
Removing Foot Holder .................................................111-114
MAINTENANCE .............................................................111-114
CLEANING .....................................................................111-114
OILING ...........................................................................125-126
TROUBLE CHART .........................................................127-130
LOWER TENSION ADJUSTMENT ................................131-132
CLEANING SHUTTLE CASE .........................................132-133
CHANGING LIGHT BULB ..............................................133
8.
NEEDLE THREADER (only for JSB21
model).............................................................................134
6
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando utilice un aparato eléctrico, se deben respetar siempre ciertas precanciones básicas de seguridad, incuyendo las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizarlo (este aparato). PELIGRO – Para reducir el riesgo de descargas eléctricas:
Nunca se debe dejar desatendido un aparato que esté enchufado a la corriente eléctrica. Desenchufe siempre este aparato de la toma eléctrica immediatamente después de su utilización y antes de limpiarlo.
ADVERTENCIA – Para reducir el riesgo de quemaduras, incendios, descargas eléctricas, o lesiones personales:
1. No permita que sea utilizado como un jugnete. Cuando este aparato es utilizado por, o cerca de, niños, es necesario prestar especial
atención.
2. Utilice este aparato sólo para el uso al que se la destina,tal como se describe en este manual. Utilice únicamente los acceso-rios
recommendados por el fabricante que se incluyen en este manual.
3. No utilice nunca este aparato si el cable o el enchufe están dañados, si no funciona correctamente, si se ha dejado caer o ha sufrido algún
dafio, o si ha sido sumergido en agua. devuelva el aparato al concesionario antorizado más cercano para que sea examinado, reparado o ajustado mecánica o eléctricamente.
4. No utilice nunca el aparato si los orificios de ventilación están bloqueados. Mantenga los orifcios de ventilación de la máquina de coser y del
pedal control sin acumulaciones de hilo, polyo y fragmentos de tela.
5. Nunca deje caer o introduzca ningún objecto en ninguna abertura.
6. No lo utilice al aire libre.
7. No utilice nunca este aparato en lugares donde se estén utilizando productos en aerosol (spray) o donde se esté administrado oxígeno.
8. Para disconectarlo, apague todos los controles (posición O) y después desconecte el enchufe de la toma de corriente.
9. No desenchufe el aparato tirando del cable. Para desenchufar, tire del enchufe, no del cable.
10. Pueden utilizar el aparato niños a partir de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin experiencia ni
conocimientos si han recibido una supervisión o instrucciones sobre cómo utilizar el aparato de forma segura y comprenden los peligros que implica.
11. La máquina debe ser usada solo con el pedal diseñado al efecto, para evitar un peligro. Si el pedal está dañado o roto, debe ser reemplazado
por el Fabricante o por su Servicio Técnico autorizado.
12. La potencia máxima de la lámpara LED es de 0,3W, el voltaje máximo es de 5V DC. Si la luz LED está dañada, no debe usar el producto y
enviarlo al agente de fabricación o de servicio para que lo repare o lo reemplace de inmediato.
13. Guarde las instrucciones en un lugar adecuado, cerca de la máquina, y entréguelas junto con la máquina si se la da a un tercero.
14. Precaución - para evitar lesiones:
- Desconecte el pedal de control del aparato cuando lo deje desatendido.
- Desconecte el pedal de control del aparato antes de realizar cualquier mantenimiento.
PELIGRO
1. No intente coger un aparato que haya caído al agua. Desenchúfelo immediatamente.
2. No coloque o guarde el aparato en un lugar donde pueda caerse o ser empujado dentro de una bañera o lavabo. No ponga o deje gotear
agua u otro líquido sobre el aparato.
7
Español
ADVERTENCIA
1. Mantenga los dedos alejados de las piezas en movimiento. Se debe prestar especial atención en las proximidades de la aguja.
2. Utilice siempre una placa de aguja adecuada. Una placa incorrecta puede causer la ruptura de la aguja.
3. No utilice agujas dobladas.
4. No tire de la tela o la emuje mientras cosa a máquina. Puede desviar la aguja y romperla.
5. Apague (“O”) la máquina de coser cuando haga ajustes en el área de la aguja, por ejemplo, cuando enhebre le aguja, cuando cambie la aguja, cuando coloque la bobina o cuando cambie el pedal, etc.
6. Desenchufe siempre la máquina de coser de la toma eléctrica cuando retire las cubiertas, lubrique el aparato, o cuando realice cualquier otro ajuste mencionado en el manual de intrucciones
7. No utilice nunca el aparato sobre una superficie blanda, tal como o un sofá, donde los orificios de ventilación puen quedar blo­queados.
Guarda estas instrucciones
Especificaciones de la máquina:
Dimensiones: Masa del equipo: Tensión nominal, frecuencia nominal: Entrada clasificada: Usando la temperatura ambiente: Nivel de ruido acústico:
8
41cm × 18cm × 31cm 6,4 kg. 230V 50Hz 60W Temperatura normal menos de 72db(A)
Español
RECOMENDACIONES
Es la primera vez que utiliza su máquina Tiene algún problema Consulte las rúbricas:
Cambio o colocación de la aguja (página 31) Bobina de la canilla (página 21) Colocación de la canilla (páginas 25) Ajuste de la tensión inferior (página 101) Mantenimiento de la máquina (página 85)
La rueda graduada entre 1 y 9 arriba a la izquierda debe estar en la posición 5 El hilo superior y el hilo inferior deben tener el mismo espresor y antes de coser tirar de ellos al mismo tiempo hacia atrás La aguja tiene un lado plano que debe dirigirse hacia la parte de atrás de la máquina Antes de seleccionar el punto de costura, la aguja debe estar obligatoriamente
levantada
El enhebrado del hilo superior se hace de derecha a izquierda procurando no cruzar nunca los hilos (ver esquema en la tapadera) Colocar el hilo en el ojo de la aguja de frente (es decir de delante hacia atrás)
Le aconsejamos que conserve el embalaje para poder transportar la máquina de coser con toda seguridad
9
Español
1.
NOMBRE DE LAS PARTES .............................................27-28
2.
3.
4.
5.
6.
7.
INDICE
ACCESORIOS ..................................................................29-30
ANTES DE EMPEZAR A COSER .....................................31-32
TABLERO DE EXTENSIÓN RETIRABLE .........................33-34
CONECCIÓN DEL PEDAL Y CABLE DE CORRIENTE ...33-34
ENHEBRAMIENTO DEL HILO SUPERIOR ......................33-34
CÓMO LEVANTAR EL HILO INFERIOR ..........................35-36
COSTURA DE PRUEBA ...................................................35-37
AJUSTE DE LA TENSIÓN DEL HILO ...............................37-39
COMENZAR A COSER ....................................................39-44
BOBINADO .......................................................................45-46
COLOCACIÓN DEL CARRETE EN LA BOBINA ..............47-48
CAMBIO DEL PIE PRENSATELA ...................................49-52
CAMBIO DE LA AGUJA ....................................................52-54
TABLA DE TELAS, HILOS Y AGUJAS .............................55-56
CONTROL PARA SELECCIONAR LA PUNTADA ...........57-60
COSTURA EN REVERSA ................................................61-66
COSTURA EN TELAS GRUESAS ....................................67-68
DOBLE ACCIÓN DEL ELEVADOR DEL PIE PRENSATELA 69-72
ESCOGER LA PUNTADA .................................................69-72
COSTURA RECTA ...........................................................73-74
COSTURA EN ZIG-ZAG ...................................................75-76
Tensión del Hilo para Costura Zig-Zag ...........................77-80
COSTURA INVISIBLE Y DOBLADILLO ...........................77-80
SOBRE COSTURA .........................................................77-80
COSTURA OVERLOCK ...............................................77-80
COSTURA ELÁSTICA DE DISEÑOS AUTOMÁTICOS ..79-82
CONFECCIÓN DE OJALES ...........................................83-84
Determinación del Largo ...............................................85-86
Corte del Ojal ................................................................87-94
COSTURA DE CIERRES ................................................95-96
COSTURA PARA REMENDAR ......................................97-98
Parchado .......................................................................97-98
Remiendo de una Rasgadura .......................................97-98
COSTURA DE APLICACIÓN (PARCHES DE ADORNO) ....99-102
COSTURA PARA BORDAR .......................................103-108
La Placa de la Aguja para Bordado ..........................109-110
Para Quitar el Soporte del Pie Prensatela ................109-110
MANTENIMIENTO ......................................................111-114
Limpieza ....................................................................111-114
Aceitado ....................................................................111-114
TABLA DE PROBLEMAS ...........................................115-126
AJUSTE DE TENSIÓN DE LA BOBINA .....................127-130
LIMPIEZA DE LA CAJA DEL CANGREJO .................131-132
CAMBIO DEL FOCO ...................................................133
8.
Enhebrador de agujas (sólo para el modelo
JSB21)............................................................................134
10
IMPORTANT: PRESCRIPTIONS DE SECURITE
Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, des mesures élémentaires de sécurité doivent toujours étre respectées.
Lire toutes les prescriptions avant utilisation (de cet appareil). DANGER – Afin de réduire le risqué d’électrocution:
Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqual est branché. Toujours déconnecter cet appareil de la prise électrique immédiatement aprés l’avoir utilisé et avant de le nettoyer.
ATTENTION – Afin de réduire le risque de brûlures, d’incendie, d’électrocution ou de blessures:
1. Ne pas utiliser comme jouet. Il est nécessaire d’être très attentif lorsque cet appareil est utilisé par ou près d’enfants.
2. Utiliser cet appareil uniquement pour l’application décrite dans ce manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommendés par le fabricant et décrits dans ce manuel.
3. Ne jamais utiliser cet appareil si le cordon ou la prise est endommagé, s’il ne fonctionne pas convenablement, s’il est tombé, s’il a été endommagé ou immergé. Rapporter l’appareil au distributeur ou au centre de maintenance agréé le plus proche pour exa-men, réparation, réglage électrique ou mécanique.
4. Ne jamais utiliser l’appareil si les ouvertures de ventilation sont bloquées. Veiller à éviter toute accumulation de peluches, de poussière et de morceaux de tissu devant les ouvertures de ventilation de la machine à coudre et du rhéostat.
5. Ne jamais laisser tomber ni insérer aucun object dans les overtures.
6. Ne pas utiliser à l’extérieur.
7. Ne pas utiliser dans des endroits où l’on emploie des produits aérosols (sprays) et où l’on administre de l’oxygène.
8. Pour débrancher, mettre tous les réglages en position off (“O”) et ensuite, enlever la fiche de la prise.
9. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tenir la fiche, pas le cordon.
10. Cette machine peut être utilisée par un enfant à partir de l’âge de 8 ans ou par une personne déficiente mentalement, physiquement et sensoriellement uniquement si une explication complète sur l’utilisation de la machine et les consignes de sécurité, leur ont été transmise par une personne qui s’est assurée de la bonne compréhension des instructions fournies.
11. La machine doit être utilisée avec une pédale spécifique. Si le câble ou le pédale de votre machine sont endommagés ils doivent être remplacés par le fabricant ou son agent ou par toute personne qualifiée, pour éviter tout problème.
12. La puissance maximale de la lampe LED est de 0,3W, la tension maximale est de 5V DC. Si la lampe LED est endommagée, vous ne devez pas utiliser le produit et l'envoyer au fabricant ou à l'agent de service pour qu'il le répare ou le remplace immédiatement.
13. Gardez toujours votre livret d’instructions à proximité de votre machine ainsi qu’en cas de prêt de votre machine.
14. Attention - pour éviter les blessures :
- Débranchez la commande au pied de l'appareil lorsque vous le laissez sans surveillance.
- Débranchez la pédale de commande de l'appareil avant d'effectuer toute opération de maintenance.
DANGER
1. Ne pas essayer rattraper un appareil tombé dans l’eau. Débrancher immédiatement.
2. Ne pas placer ni ranger l’appareil à un endroit où il peut tomber par terre, dans l’eau ou couler. Ne pas placer ni laisser tomber dans l’eau ou
dans tout auter liquide.
11
Francais
ATTENTION
1. Eloigner les doigts de toutes les parties en mouvement. Il faut faire particuliérement attemtion an nivean de laiguille de la machine à coudre.
2. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Si vuos nuitlisez pas la plaque appropriée, laiguille pent casser.
3. Ne pas utiliser daiguilles tordues.
4. Ne pas tirer ni pousser le tissu pendant que vous cousez. Cette manouvre peut faire dévier laiguille et la casser.
5. Eteindre la machine à coudre (position O) lors de tout réglage, comme enfiler laiguille, enfiler une bobine ou changer le pied presseur, etc., dans la zone de laiguille.
6. Toujours déconnecter la machine à coudre de la prise électrique lorsque vous enlevez les couvercles, que vous lubrifiez on que vous effectuez tout autre réglage mentionné dans le manuel dutilisation.
7. Ne jamais utiliser sur une surface molle telle quun lit ou un canapé où les ouvertures de ventilation pourraient être bloquées.
CONSERVER CES PRESCRIPTIONS
Spécifications des machines :
Dimensions: Masse de l'équipement: Tension nominale, fréquence nominale: Entrée nominale: En utilisant la température ambiante: Niveau de bruit acoustique:
12
41cm × 18cm × 31cm 6,4 kg 230V 50Hz 60W Température normale moins de 72db(A)
Francais
RECOMMANDATIONS
Vous débutez sur votre machine......
Vous avez quelques problèmes? Consultez les rubriques
Changement ou mise en place de laiguille Bobinage de la canette Mise en place de la canette Réglage de la tension inférieure Entretien de la machine
Le bouton gradué de 1 à 9 en haut à gauche doit être sur 5.Le fil supérieur ainsi que le fil inférieur doivent être de même grosseur et avant de coudre les tirer ensemble vers larrière.Laiguille possède un côté plat qui doit être dirigé vers larrière de la machine.Avant de sélectionner votre point laiguille doit se trouver obligatoirement en haut.Lenfilage du fil supérieur se fait de la droite vers la gauche en prenant garde de ne jamais croiser les fils (voir schéma dans le cou-
vercle supérieur).
Mettre le fil dans le chas de laiguille de face (soit de lavant vers larrière).
La conservation de cet emballage est conseillée pour leventuel transport de cette machine en toute sécurité.
13
Francais
1.
NOM DES PIECES ..........................................................27-28
2.
3.
4.
5.
6.
7.
SOMMAIRE
ACCESSOIRES ...............................................................29-30
AVANT DE COMMENCER A COUDRE .........................31-32
TABLE DEXTENSION ESCAMOTABLE ........................33-34
CONNEXION DE LA PEDALE ET DU FIL ELECTRIQUE ..33-34
ENFILAGE DU FIL SUPERIEUR ....................................33-34
POUR FAIRE REMONTER LE FIL INFERIEUR .............35-36
COUTURE DUN ECHANTILLON ...................................35-37
REGLAGE DE LA TENSION DES FILS .........................37-39
COMMENCER A COUDRE ............................................39-44
BOBINAGE DE LA CANETTE ........................................45-46
MISE EN PLACE DE LA CANETTE ...............................47-48
CHANGEMENT DU PIED DE BICHE .............................49-52
CHANGEMENT DE LAIGUILLE .....................................52-54
TABLE DES TISSUS, FILS ET AIGUILLES ....................55-56
SELECTION DES PROGRAMMES DE POINTS POSSIBLES 57-60
CHANGEMENT DE DIRECTION DE PIQURE ...............61-66
COUTURE EN MARCHE ARRIERE ...............................67-68
COUTURE DES TISSUS EPAIS (en particuler le JEAN) 69-72
DOUBLE LEVIER DE PIED DE BICHE ..........................69-72
SELECTING THE STITCH ..............................................73-74
COUTURE EN POINT DROIT ........................................75-76
COUTURE AU POINT ZIGZAG ......................................77-80
Tension Du Fil Pour Point Zig Zag ................................77-80
COUTURE DOURLET INVISIBLE .................................77-80
SURFILAGE ....................................................................77-80
SURJET ..........................................................................79-82
COUTURE DE POINTS ELASTIQUES ..........................83-84
COUTURE DES BOUTONNIERES ................................85-86
Longueur De La Boutonnière ........................................87-94
Couture De La Boutonnière ...........................................95-96
Ouverture Des Boutonnières ........................................97-98
POSE DE FERMETURE ECLAIR ...................................97-98
RACOMMODAGE ...........................................................97-98
Rapiéçage .....................................................................99-102
Raccommodage Dune Déchirure ...............................103-108
APPLICATIONS ............................................................109-110
BRODERIE ...................................................................109-110
PLAQUE DE GRIFFE DENTRAINEMENT ...................111-114
POUR ENLEVER LE SUPPORT DE PIED DE BICHE 111-114
ENTRETIEN DE LA MACHINE .....................................111-114
NETTOYAGE ................................................................115-126
HUILAGE ......................................................................127-130
TABLEAU DES DERANGEMENTS ..............................131-132
REGLAGE DE LA TENSION INFERIEURE ..................133-134
Nettoyage Du Logement De La Coursière ..................133-134
REMPLACEMENT DE LAMPOULE .............................133
8.
Enfilage automatique (uniquement pour le modèle
JSB21)........................................................................... 134
14
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
Sei der Verwendung eines elektrischen Gerätes sollten immer für die Sicherheit grundsätzliche Vorsichtswaßuahwen getroffen werden, einschließlich:
Lesen Sie vor der Verwendung (dieses Gerätes) alle Gebrauchshinweise. GEFAHRENHINWEIS – zur Verminderung des Risikos eines elektrischen Schlages:
Ein Apparat, der an das elektrische Netz durch den Stacker angeschlossen ist, sollte nie unbeobachtet bleiben. Sofort nach der Ver-wendung und vor der Reinigung dieses Apparates soll sein Stecker immer aus der Steckdose gezogen werden.
WARNHINWEISE – zur Verminderung des Risikos von Verbrennungen, Feuer, elektrischen Schlägen oder Verletzungen von Personen:
1. Erlauben Sie nicht, dass dieses Gerät als Spielzeug verwendet wird. Hohe Wachsamkeit ist notwendig, wenn dieses Geràt von oder in der Nähe
von Kindern verwendet wird.
2. Benützen Sie dieses Gerät ausschließlich für den im Handbuch beschriebenen Gebrauch. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Zubehörteile, die im Handbuch angegeben sind.
3. Arbeiten Sie nie mit diesem Gerät, wenn es ein beschädigtes Kabel oder einen beschädigten Stecker hat, wenn es nicht richtig funktioniert, wenn es fallen
gelassen oder beschädigt wurde oder wenn es ins Wasser gefallen ist. Bringen Sie dieses Gerät zu dem nächstgelegenen zuständigen Händler oder zu einer Service Werkstett, um es Überprüfen, reparien oder mechanisch einstellen zu lassen.
4. Arbeiten Sie nie mit diesem Gerät, wenn eine der Lüftungsöffnungen verstopft ist. Halten Sie die Lüftungsöffnungen der Nähma-chine und des
Fußanlassers frei von Stoffstreifen, Staub und losen Kleidungsstücken.
5. Lassen Sie nie irgendwelche Gegenstände in irgendeine Öffnung fallen oder stecken Sie sie nie hinein.
6. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
7. Arbeiten Sie nicht an einem Ort, wo Sprayprodukte oder Sauerstoff verwendet werden.
8. Bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, drehen Sie alle Kontrollknöpfe auf "Aus" (“O”).
9. Ziehen Sie den Stecker nicht durch Zeihen am Kabel heraus. Halten Sie den Stecker selbst, wenn Sie ihn herausziehen wollen.
10. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
11. Die Maschine darf nur mit einem bestimmten Fußpedal verwendet werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Wenn das Fußpedal beschädigt oder
defekt ist, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder einer gleichermaßen qualifizierten Person ersetzt werden.
12. Die maximale Leistung der LED-Lampe beträgt 0,3W, die maximale Spannung beträgt DC 5V. Wenn die LED-Lampe beschädigt ist, sollten Sie das
Produkt nicht mehr verwenden und es sofort zur Reparatur oder zum Austausch an den Hersteller oder Servicevertreter schicken.
13. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung an einem geeigneten Ort in der Nähe des Gerätes auf. Händigen Sie die Gebrauchsanleitung bei der
Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus.
14. Vorsicht - um Verletzungen zu vermeiden:
- Ziehen Sie den Stecker des Fußanlassers des Geräts ab, wenn Sie es unbeaufsichtigt lassen.
- Ziehen Sie den Stecker des Fußanlassers aus dem Gerät, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen.
GEFAHRENHINWEIS
1. Langen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Stecker heraus.
2. Lagern Sie das Gerät nicht an einem Ort oder stellen Sie es nicht dort auf, wo es herunterfallen kann oder in ein Becken gezogen werden oder
versinken kann. Stellen oder tauchen Sie es nicht in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit.
15
Deutsch
WARNHINWEISE
1. Halten Sie Ihre Finger weg von allen sich bewegenden Teilen. Sesondere Vorsicht ist rund um die Nadel der Nähmaschine geboten.
2. Verwenden Sie immer eine saubere Stichplatte. Eine unpassende Stichplatte kann verursachen, daß die Nadel bricht.
3. Verwenden Sie keine verbogenen Nadeln.
4. Während des Nähens sollen Sie den Stoff weder ziehen moch schieben. Dies kann dazu führen, daß die Nadel verschoben wird und bricht.
5. Schalten Sie die Nähmaschine ans, wenn Sie irgendetwas im Bereich der Nadel zu regeln haben, z.3. den Faden in die Nadel einfädeln, die Nadel auswechsein, die Spule auffädeln oder das Sciffchen wechseln, u.s.w.
6. Beim Abnehmen von Deckvorrichtungen, beim Ölen oder bei irgendeiner der im Handbuch angeführten Wartungshandlongen durch den Benutzer muß der Stecker der Nähmaschine aus der Steckdose gezogen werden.
7. Benutzen Sie das Gerät nie auf einer weichen Oberfläche wie einem Bett oder einem Sofa, wo die Lüftungsöffnungen verstopft werden können.
HEBEN SIE DIESE ANWEISUNG AUF
Maschinenspezifikationen:
Abmessungen: Gewicht: Nennspannung, Nennfrequenz: Nennleistung: Verwendung der Umgebungstemperatur: Normale Temperatur Akustischer Lärmpegel: weniger als 72db(A)
16
41cm × 18cm × 31cm 6,4 kg 230V 50Hz 60W
Deutsch
BESONDERE TIPPS
Sie arbeiten die ersten Male mit Ihrer MaschineSie haben irgendwelche Probleme ? Lesen Sie in folgenden Kapiteln nach
Auswechseln oder Einsetzen der Nadel Aufspulen der Spule für den Unterfaden Einlegen der Spule für den Unterfaden Einstellen der unteren Spannung Wartung der Maschine
Der mit einer Graduierung von 1 bis 9 versehene Knopf oben links muss auf 5 eingestellt sein. Der Oberfaden sowie der Unterfaden müssen dieselbe Stärke haben und müssen vor dem Nähen zusammen nach hinten gezogen
werden.
Die Nadel hat eine flache Seite, die zur hinteren Seite der Maschine ausgerichtet sein muss. — Bevor Sie die Stichart wählen, muss die Nadel unbedingt in der Höhe sein. Das Einlegen des Oberfadens wird von rechts nach links vorgenommen, achten Sie darauf, dass die Fäden sich nicht kreuzen
(siehe Zeichnung im oberen Deckel). Fädeln Sie den Faden von vorne nach hinten in die Nadel ein. Es wird empfohlen, diese Verpackung für einen eventuellen, gefahrlosen Transport dieser Maschine aufzuheben.
17
Deutsch
1.
HAUPTTEILE DER MASCHINE .....................................27 - 28
2.
3.
4.
5.
6.
INHALTSVERZEICHNIS
DAS ZUBEHÖR ..............................................................29 - 30
VOR DEM NÄHEN..........................................................31 - 32
ENTFERNEN DES ANSCHIEBETISCHES ....................33 - 34
Anschluß des Fußanlassers .........................................33 - 34
HAUPTSCHALTER EINGEBAUTE NÄHLEUCHTE .......33 - 34
DER FUSSANLASSER...................................................35 - 36
EINFÄDELN DES OBERFADENS..................................35 - 37
HERAUFHOLEN DES UNTERFADENS.........................37 - 39
DER NÄHBEGINN ......................................................... 39 - 44
REGULIERUNG DER OBERFADENSPANNUNG ........45 - 46
VORBEREITUNG DES UNTERFADENS .......................47 - 48
SPULEN..........................................................................49 - 52
EINSETZEN DER SPULE...............................................52 - 54
AUSWECHSELN DER NÄHFÜSSE ...............................55 - 56
AUSWECHSELN DER NADEL.......................................57 - 60
STOFF, FADEN, NADELTEBELLE ..............................61 - 66
Musterwählknopf...........................................................67 - 68
ÄNDERUNG DER NÄHRICHTUNG ...............................69 - 72
RÜCKWÄRTSNÄHEN ....................................................69 - 72
Vernähen von dicken Stoffen........................................73 - 74
Dicke Stoffe...................................................................75 - 76
PROGRAMMWAHL ........................................................77 - 80
DER GERADSTICH ........................................................77 - 80
DER ZICKZACK-STICH..................................................77 - 80
Fadenspannung für Zickzack-Stich.............................. 77 - 80
DER BLINDSTICH ..........................................................79 - 82
ABKANTELN...................................................................83 - 84
KAPPEN..........................................................................85 - 86
SUPER-NUTZSTICHE....................................................85 - 86
NÄHEN VON KNOPFLÖCHERN....................................87 - 94
Knopflänge festlegen ....................................................87 - 94
AUFSCHEIDEN VON KNOPFLÖCHERN.......................87 - 94
REISSVERSCHLUSS EINNÄHEN .................................95 - 96
AUSBESSERN................................................................97 - 98
Ausbessern eines Risses..............................................97 - 98
Flicken...........................................................................97 - 98
APPLIZIEREN...............................................................99 - 102
STICKEN.....................................................................103 - 108
STOPFPLATTE...........................................................109 - 110
ENTFERNEN DES NÄHFUSSHALTERS ...................109 - 110
WARTUNG DER MASCHINE .....................................111 - 114
REINIGEN...................................................................111 - 114
ÖLEN ..........................................................................111 - 114
7. STÖRUNGSTABELLE ................................................115 - 126
REGULIERUNG DER UNTERFADENSPANNUNG ...127 - 130
Entfernen der Spulenkapsel......................................131 - 132
AUSWECHSELN DER GLÜHBIRNE..........................133 - 134
8.
Einfädelhilfe (nur bei JSB21
Modell)....................................................................... 134
18
BELANGRIJK: VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Wanneer u een elektrisch toestel gebruikt, dient u steeds een aantal belangrijke veiligheidsmaatregelen in acht te nemen, waaron-der de volgende:
LEES ALLE INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK (VAN DIT TOESTEL). GEVAAR – Voorkom elektrische schokken:
Laat een toestel nooit onbewaakt in het stopcontact steken. Trek de stekker altijd uit onmiddellijk na het gebruik en voor het schoonmaken.
OPGELET – – Voorkom brand, brandwonden, elektrische schokken of verwondingen:
1. Een naaimachine is geen speelgoed. Indien het toestel wordt gebruikt door kinderen of met kinderen in de buurt dient u goed op te letten.
2. Gebruik de naaimachine uitsluitend waarvoor ze bedoeld is, zoals beschreven in de handleiding. Gebruik enkel door de fabrikant aanbevolen
hulpstukken of zoals vermeld in de handleiding.
3. Gebruik geen toestellen met een beschadigde stekker of snoer, toestellen die niet naar behoren werken, die zijn gevallen of wer-den beschadigd
of toestellen die in het water zijn gevallen. Breng dergelijke toestellen ter inspectie, reparatie van elektrische of mechanische afstelling binnen bij een erkend dealer of onderhoudscentrum.
4. Gebruik de naaimachine niet indien één van de ventilatie–openingen versperd is. Hou de ventilatie–openingen van de naaima-chine en het
voetpedaal vrij van stof, pluisjes en losse stukken stof.
5. Steek geen voorwerpen in de openingen en zorg dat er geen voorwerpen kunnen invallen.
6. Gebruik de naaimachine nooit buiten.
7. Gebruik het toestel niet op een plaats waar aérosolprodukten (spuitbussen) worden gebruikt of waar zuurstof wordt toegediend.
8. Om het toestel uit te schakelen zet U alle bedieningstoetsen uit (positie O); vervolgens trekt u de stekker uit het stopcontact.
9. Trek de stekker niet uit door aan het snoer te trekken, maar neem de stekker zelf vast.
10. Deze machine kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder, mensen met verminderderde fysieke, sensorische of geestelijke
capaciteiten of gebrek aan kennis en ervaring, mits dat onder toezicht gebeurt of instructie gegeven is hoe ze de machine veilig kunnen gebruiken en zij de gevaren begrijpen die ermee samenhangen. Kinderen mogen niet spelen met de machine.
11. Om gevaar te voorkomen mag de machine alleen worden gebruikt met het daarvoor bedoelde voetpedaal. Als het voetpedaal defect of
beschadigd is, moet het worden vervangen door de producent, een dealer of een erkende onderhoudstechnicus.
12. The LED lamp maximum power is 0.3W, maximum voltage is DC 5V. If the LED light is damaged, you should not use the product and send it to
the manufacture or service agent to repair or replace at once.
13. Bewaar de instructies waar u ze gemakkelijk terug kunt vinden, bijvoorbeeld dicht bij de machine. Geeft u de machine door aan iemand anders,
geef de gebruiksaanwijzing er dan bij.
14. Caution - to avoid injury: a. Unplug the foot controller of the appliance when leaving it unattended. b. Unplug the foot controller of the appliance before carrying out any maintenance.
GEVAAR
1. Als het toestel in het water valt, probeer het dan niet beet te pakken. Trek in dat geval onmiddellijk de stekker uit.
2. Zet het toestel niet op een plaats waar het in een bad, wastafel zou kunnen vallen of zou kunnen worden getrokken en berg het steeds veilig
op. Plaats het toestel nooit in water of in een andere vloeistof en zorg dat het hier ook niet in kan vallen.
19
Dutch
OPGELET
1. Hou uw vingers uit de buurt van alle bewegende onderdelen. Pas vooral goed op voor de naald van de machine.
2. Gebruik steeds de juiste steekplaat. Door het gebruik van een verkeerde plaat kan de naald breken.
3. Gebruik geen kromme naalden.
4. Duw of trek niet aan de stof terwijl u stikt. Hierdoor kan de naald immers buigen, zodat ze uiteindelijk breekt.
5. Schakel de naaimachine uit (“O”) wanneer u handelingen verricht in de buurt van de naald zoals het bedraden van de naald, het vervangen van de naald, het bedraden van het klosje, het vervangen van de persvoet, enz.
6. Trek steeds de stekker uit de naaimachine wanneer u een beschermplaat verwijdert, evenals om het toestel te smeren, een onderhoudsbeurt te geven of een aanpassing door te voeren zoals beschreven in de handleiding.
7. Bedien de naaimachine nooit op een zachte ondergrond zoals een bed of zetel, want dan kunnen de ventilatie–openingen versperd worden.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Machinespecificaties:
Afmetingen: Massa van de uitrusting: Nominale spanning, Nominale frequentie: 230V 50Hz Nominale invoer: Gebruik van de omgevingstemperatuur: Akoestisch geluidsniveau:
20
41cm × 18cm × 31cm 6,4 kg
60W Normale temperatuur minder dan 72db(A)
Dutch
AANBEVELINGEN
Kleine moeilijkheden? Raadpleeg volgende rubrieken:
De naald vervangen Het opwinden van de spoel Het inzetten van het spoelklosje Het regelen van de benedendraad spanning Het onderhoud van de machine
De regelknop voor de bovendraadspanning (Gegradueerd van 1 to 9)moet steeds op 5 staan.De boven-en onderdraad moeten dezelfde dikte hebben. Alvorens te naaien, beide draden samen naar achter trekken.Het inrijgen van de bovendraad moet van rechts naar links gebeuren, de draden mogen nooit elkaar kruisen (zie schema op de
machine)
De draad steeds van voor naar achter door het naaldoog steken.
Wij raden U aan om de originele verpakking van uw naaimachine te bewaren zodat deze bij een eventueel transport voldoende beschermd wordt.
Bewaar de verpakking om deze in geval mogelijke reparatie van uw machine in terug te kunnen zenden.
21
Dutch
1.
VOORNAAMSTE ONDERDELEN ....................................27-28
3.
4.
5.
7.
INHOUD
2. TOEBEHOREN .................................................................29-30
VOOR U MET NAAIEN BEGINT.......................................31-32
AFNEMEN VAN DE VERLENGTAFEL.............................33-34
AANSLUITING VAN HET PEDAAL EN STROOMSNOER..33-34
INRIJGEN VAN DE BOVENDRAAD....................................33-34
OPHALEN VAN DE SPOELDRAAD ................................35-36
PROEFNAAIEN ...............................................................35-37
REGELEN VAN DE DRAADSPANNING .........................37-39
U BEGINT OP UW MACHINE .........................................39-44
OPWINDEN VAN DE SPOEL ..........................................45-46
INZETTEN VAN DE SPOEL ............................................47-48
VERANDEREN VAN DE PERSVOET .............................49-52
VERANDEREN VAN DE NAALD.....................................52-54
STOF, GAREN-EN NAALDTABEL ..................................55-56
STEEKKEUZEKNOP .......................................................57-60
EEN RECHTE HOEK MAKEN .........................................61-66
ACHTERUITNAAIEN .......................................................67-68
HET NAAIEN VAN STOFFEN VAN VERSCHILLENDE DIKTE 69-72
DUBBELE FUNCTIE PERSVOETHEFBOOM ......................69-72
KIEZEN VAN DE STEEK ......................................................73-74
RECHTUIT NAAIEN..............................................................75-76
ZIGZAG NAAIEN ..................................................................77-80
Draadspanning Voor Zigzag Naaien...................................77-80
BLINDZOMEN...................................................................77-80
FESTONNEREN ...............................................................77-80
OVERLOCKEN .................................................................79-82
ELASTISCHE STEKEN ....................................................83-84
KNOOPSGATEN ..............................................................85-86
Lengte Van Het Knoopgsgat...........................................87-94
Opensnijden Van Het Knoopsgat....................................95-96
INZETTEN VAN RITSSLUITINGEN .................................97-98
REPARATIE VAN KLEDINGSTUKKEN............................97-98
Verstellen........................................................................97-98
Reparatie Van Een Scheur of Winkelhaak......................99-102
APPLIQUEREN...............................................................103-108
BORDUURWERK ...........................................................109-110
Stopwerkplaatje ............................................................109-110
Verwijderen Van De Voethouder ..................................111-114
6. ONDERHOUD.................................................................111-114
SCHOONMAKEN............................................................111-114
SMEREN.........................................................................115-126
CONTROLETABEL ........................................................127-130
REGELEN VAN DE SPOELDRAADSPANNING ............131-132
SCHOONMAKEN VAN DE GRIJPER.............................133-134
VERVANGEN VAN HET LAMPJE ..................................133-134
8.
Naaldinrijger (alleen voor model
JSB21)........................................................................... 134
22
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Quando si utilizzano apparecchiature elettriche, occure osservare sempre le elementari norme in materia di sicurezza, compresso quanto segne:
Leggere tutte le istruzioni prima di utilizzare questa apparecchiatura. PERICOLO – Onde ridurre il rischio di scosse elettriche:
Mai lasciare incustodita un'apparecchiatura se essa è collegata alla rete. Sempre disinserire l'apparecchiatura dalla presa di cor-rente subito dopo l'utilizzo e prima della pulitura.
ATTENZIONE – Onde ridure il rischio di bruciature, incendi, scosse elettriche, o lesioni a persone:
1. Non consentire che venga utilizzata come giocattolo. E necessario prestare perticolare attenzione allorquando questa apparec-chiatura viene
utilizzata da, o vicino ad, un bambino.
2. Utilizzare quest'apparecchiatura solo per lo scopo cui è destina, coma da manuale. Utilizzate soltanto accessori raccomandti dal fabbricante o
contencti in questo manuale.
3. Mai far funzionare quest'apparecchiatura se il cordone o la spina sono danneggiati. Se non funziona adeguatamente, se è cadnto/a per terra o se è
danneggiato/a oppure se è finito/a nell'acqua. Ritornare l'apparecchiatura al rivenditore autorizzato più vicino od al centro riparazioni perché vengano eseguiti i controlli del caso od eventuali riparazioni e regolazioni elettriche e/o meccaniche.
4. Mai far funzionare l'apparecchiatura con qualsiasi presa d'aria bloccata. Mantenere le aperture di ventilazione della macchina per cucire e
curate che il comando a pedale non sia attorniato da filacci, polvere o panni sporchi.
5. Non lasciare cadere né inserire mai oggetti nelle aperture.
6. Non utilizzare in esterni.
7. Non far funzionare quando vengono utilizzati prodotti spray o quando viene amministrato ossigeno.
8. Per scollegare, posizionate tutti i commandi so "Off" (“O”), e poi togliete la spina dalla presa.
9. Non scollegare tirando sul cordone. Per scollegare, afferrare la spina e non il cordone.
10. La macchina può essere utilizzata da bambini con più di 8 anni, persone con ridotte capacità fisiche, sensorie o mentali solamente se ben a
conoscenza delle istruzioni per l'utilizzo e dei rischi o se controllati da un supervisore.
11. La macchina deve essere utilizzata solo con il piedino di controllo appositamente progettato, per evitare pericoli. Se il piedino di controllo è
danneggiato o rotto deve essere sostituito dal produttore o dal suo agente di servizio o persona di pari qualifica.
12. La potenza massima della lampada a LED è di 0,3W, la tensione massima è di 5V DC. Se la lampada a LED è danneggiata, non si deve
utilizzare il prodotto e inviarlo al produttore o all'agente di servizio per la riparazione o la sostituzione in una sola volta.
13. Tenere le istruzioni a porta di mano, vicino alla macchina e se date la macchina ad altre persone consegnate anche le istruzioni.
14. Attenzione - per evitare lesioni:
- Scollegare il comando a pedale dell'apparecchio quando lo si lascia incustodito.
- Scollegare il comando a pedale dell'apparecchio prima di effettuare qualsiasi manutenzione.
AVVISO DI PERICOLO
1. Non toccate un'apparecchiatura finita nell'acqua. Scollegate subito.
2. Non collocate né immagazzinate apparecchiatura se esse possono cadere od essere spinte in una vasca oppure in un lavandino. Non collocate
né lasciate cadere nell'acqua o in altri liquidi.
23
Italiano
AVVERTENZA
1. Mantenere le dita lontane da ogni parte mobile. Particolare attenzione va prestata all'ago della macchina da cucire.
2. Utilizzare sempre le guiste piastre per l'ago. La piastra sbagliata può causare la rottura dell'ago
3. Non utilizzare aghi curvi.
4. Non tirare o spingere il tessuto mentre cucite. Potrebbe far incurvare l'ago fino a romperlo.
5. Spegnere la macchina da cucire (su “O”) se volete apportare aggiustamenti alla zona dove c'è l'ago, ad es infilare l'ago, cam­biarlo, infilare la spola, cambiare il premistoffa a pedale, ecc.
6. Scollegare sempre la macchina per cucire dalla presa elettrica quando aprite la macchina, quando lubrificate, o quando effet­tuate aggiustamenti e riparazioni menzionati nel manuale d'istruzioni per l'uso.
7. Mai far funzionare su di una superficie morbida come un letto od un divano, laddove le prese d'aria possano resultare bloccate.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI
Specifiche della macchina:
Dimensioni: Massa dell'attrezzatura: Tensione nominale, frequenza nominale: 230V 50Hz Ingresso nominale: Utilizzando la temperatura ambiente: Livello di rumore acustico:
24
41cm × 18cm × 31cm 6,4 kg
60W Temperatura normale meno di 72db(A)
Italiano
RACCOMANDAZIONI
Usate la macchina da cucire per la prima volta... In caso di problemi, consultate i seguenti paragrafi:
Sostituzione o inserimento dellagoRiempimento dela spolineSistemazione della spolinaRegolazione della tensione inferioreManutenzione della macchina
Il selettore graduato da 1 a 9 in alto a sinistra deve essere su 5.Il filo superiore ed il filo inferiore devono avere la stessa grossezza; prima di cucire vanno tirati insieme allindietro.Lago possiede un lato piatto che deve essere rivolto verso la parte posteriore della macchina.Prima di selezionare il punto lago deve trovarsi sempre in alto.Il filo superiore deve essere infilato da destra verso sinistra facendo attenzione a non incrociare i fili (vedi schema sul coperchio supe-
riore della macchina). – Introdurre il filo nella cruna dellago dal di fronte (ossia dal davanti verso il retro della macchina). Si consiglia di conservare limballaggio originale per un eventuale transporto successivo della macchina.
25
Italiano
1.
ELENCO DEI COMPONENTI ...........................................27-28
3.
COLLEGAMENTO DELLA MACCHINA E DEL PEDALE
4.
PRIMA DI SELEZIONARE IL PUNTO TABELLA TESSUTI,
LEVA PER DOPPIO SOLLEVAMENTO DEL PIENDINO
5.
6.
7.
INDICE
2. ACCESSORI .....................................................................29-30
PRIMA DI INIZIARE A CUCIRE........................................31-32
TAVOLETTA DI PROLUNGA ...........................................33-34
ALLA LINEA ELETTRICA .................................................33-34
INFILATURA DEL FILO SUPERIORE ..............................35-36
PER FAR RISALIRE IL FILO INFERIORE........................35-37
CUCITURA DI UN CAMPIONE.........................................37-39
REGOLAZIONE DELLA TESIONE DEI FILI.....................39-44
RIEMPIMENTO DELLA SPOLINA....................................45-46
SISTEMAZIONE DELLA SPOLINA ..................................47-48
SOSTITUZIONE DEL PIEDINO PREMISTOFFA .............49-52
SOSTITUZIONE DELLAGO.............................................52-54
FILI ED AGHI ....................................................................55-56
PER INIZIARE A CUCIRE SELEZIONE DEI PUNTI ........57-60
CAMBIO DI DIREZIONE DI CUCITURA...........................61-66
CUCITURA IN MARCIA INDIETRO..................................67-68
CUCITURA DI TESSUTI DI GROSSO SPESSORE.........69-72
PREMISTOFFA.................................................................73-74
SELEZIONE DEL PUNTO ...............................................75-76
CICITURA DIRITTA .........................................................77-80
CUCITURA A ZIG-ZAG....................................................77-80
Tension del filo per il punto zig-zag ...............................77-80
CUCITURA DORLO INVISIBLE......................................77-80
I PUNTI ............................................................................79-82
SOPRAGGITTO...............................................................83-84
PUNTO ELASTICO..........................................................85-86
ASOLE .............................................................................87-94
Lunghezza dell’asola .....................................................95-96
Apertura delle asole.......................................................97-98
APPLICAZIONE DI CERNIERE LAMPO .........................97-98
RAMMENDO....................................................................97-98
Rattoppo ........................................................................99-102
Rammendo di uno strappo ..........................................103-108
APPLICAZIONE DI BOTTONI .......................................109-110
RICCAMI ........................................................................109-110
Piastra da rammendo...................................................111-114
Rimozione della staffa di supporto del piendo .............111-114
MANUTENZIONE DELLA MACCHINA..........................111-114
PULIZIA..........................................................................115-126
LIBRIFICAZIONE ..........................................................127-130
PICCOLI INCONVENIENTI............................................131-132
REGOLAZIONE DELLA TENSIONE INFERIORE.........131-132
Pulizia del supporto della crochet ................................133-134
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADINA ..........................133-134
8.
Filettatrice ad ago (solo per il modello
JSB21)........................................................................... 134
26
Section
1
2 1
16 17
14 15
18
22
19
20 21
3 4
5
6
8 9
10
11
12
13
23
7
1. NAMES OF PARTS / NOMBR DE LAS PARTES / NOM DES PIECES / HAUPTTEILE DER MASCHINE / VOORNAAMSTE ONDERDELEN / ELENCO DEI COMPONENTI
27
English
Handle Thread guide for bobbin
winding Take-up lever Upper tension plate
Face cover Upper thread tension dial
Thread cutter Thread guide for upper
threading Presser foot thumb screw
Presser foot Feed dog Needle plate Extension table. (Accessory
box) Spool pin Bobbin winding spindle
Handwheel Declutch knob
Presser foot lifter Pattern selection dial*
Socket Switch
Free arm Reverse sewing lever * 7 & 19 differs from country
to country.
Español
Manija Guía para enhebrar el hilo
Tira hilo Guía del hilo superior
Tapa frontal Control de la tensión del hilo
superior Cuchilla para cortar el hilo Guía del hilo superior
Tornillo del pie prensatela
Pie prensatela Dientes Placa de la aguja Tablero de extensión (Caja
de accesorios) Porta carretel Devanador
Volante Seguro del volante
Elevador del pie prensatela Control para seleccionar la
puntada* Enchufe Interruptor
Brazo libre Palanca para coser en reversa * 7 & 19 son diferentes de un
pais a otro.
Francais
Poignée Guide-fil pour le bobinage de
la canette Tendeur de fil Couvercle de la tension
supérieure Couvercle latéral Bouton de tension du fil
supérieur Coupe-fil Guide du fil supérieur
Vis de fixation du pied-de­biche
Pied-de-biche Griffe d’entraînement Plaque-aiguille Table d’extension (Boîte
accessoires) Porte-bobine (escamotable) Axe de bobinage de la
canette Volant Bouton de débrayage
Releveur de pied de biche Cadran de sélection du point*
Prise de courant Interrupteur de moteur
Bras libre Levier de marche arrière * Les pièces 7 et 19 peuvent
être différentes selon les pays.
Deutsch
Tragegriff Fadenführung zum Spulen
Gelenkfadenhebel Oberfadenspannung
Frontklappe Rad zur Regulierung der
Oberfadenspannung Fadenabschneider Fadenführung
Feststellschraube des Nähfußhalters
Nähfuß Transporteur Stichplatte Anschiebetisch und
Zubehörkästchen Garnrollenhalter Spulerspindel
Handrad Umschalt-Knopf (Nähen-
Spulen) Füßchenheber Musterwählknopf (Programm-
Selector)* Steckergehäuse Schalter für Licht und Mas-
chine Freiarm Taste zum Rückwärtsnähen * Nr. 7 u. 19 können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
Dutch
Handvat Draadgeleider voor opwinden
van spoel Aantrekhefboom Bovenspanningsplaatjes
Lampkap Regelknop voor boven-
draadspanning Draadsnijmesje Bovendraadgeleider
Klemschroef van persvoet
Persvoet Transporteur Steekplaat Verlengtafel
Klospennen As voor opwinden van spoel
Handwiel Ontkoppelingsknop
Persvoethefboom Patroonkeuzeknop*
Stopcontact Motorschakelaar
Vrije arm Achteruitnaaiknop * 7 & 19 kunnen van land tot
land verschillen.
Italiano
Maniglia Guidafilo per il riempimento
della spolina Tendifilo Piatto di tensione superione
Coperchio laterale Manopola di tensione del filo
superiore Tagliafilo Guidafilo superiore
Vite di fissaggio del piedino premistoffa
Piedino premistoffa Trasportatore Placca ago Tavoletta di prolunga (casset-
to accessori) Portarocchetto Alberino avvolgitore della
spolina Volantino Bottone di disinnesto
Leva alza piedino premistoffa Manopola di selezione dei
punti* Presa di corrente Interruttore motore
Braccio libero Leva marcia indietro * 7 & 19 possono variare da
un paese all’artro.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
28
Section
2
2. ACCESSORIES / ACCESORIOS / ACCESSOIRES / ZUBEHÖR / TOEBEHOREN / ACCESSORI
29
2. ACCESSORIES / ACCESORIOS / ACCESSOIRES / ZUBEHÖR / TOEBEHOREN / ACCESSORI
Deutsch
1. Zickzack-Nähfuß (an der Maschine)
2. Reißverschlußfuß
3. Geradstichfuß
4. Knopflochfuß
5. Stick- und Stopfplatte
6. Organ Nadeln
7. Spulen (3 Stück)
8. Kantenlineal
9. Pinsel und Nahttrenner
10. Schraubenzieher
11. Garnrollenstift
12. 2x Denim Nadeln
13. Jeans Support
14. Staubschutzhülle
Español
1. Pie de costura zig-zag (en la máquina)
2. Pie para coser cierres
3. Pie de punto recto
4. Pie para ojales
5. Placa de zurcir
6. Juego de agujas Organ
7. Canillas 3x
8. Guía para coser bordes/
acolchados
9. Cepillo/abreojales
10. Destornillador
11. El pin de la bobina
12. Agujas denim 2x
13. Jeans Support
14. Cubierta de protección
English
1. Zigzag sewing foot (on machine)
2. Zipper foot
3. Straight Stitch foot
4. Buttonhole foot
5. Darning Plate
6. Organ Needles
7. Bobbins (3 pcs.)
8. Edge Guide
9. Brush and Seam Ripper
10. Screwdriver
11. Spool pin
12. 2x Denim Needles
13. Jeans Support
14. Dust Cover
Dutch
1. Zigzagvoet (op de machine gemonteerd)
2. Ritssluitingvoet
3. Rechte steekvoet
4. Knoopsgatenvoet
5. Stopplaat
6. Set naalden Organ
7. Spoelen 3x
8. Geleider voor doorstikken/
quilten
9. Tornmesje/borsteltje
10. Schroevendraaier
11. Spoelpin
12. Denim Naalden 2x
13. Jeans Support
14. Beschermhoes
Francais
1. Pied Zigzag (monté sur la machine)
2. Pied de biche fermeture glissière
3. Pied à point droit
4. Pied pour boutonnières
5. Plaque à broder et à repriser
6. Aiguilles Organ
7. Canettes 3x
8. Guide couture
9. Brosse et Couteau à boutonnière
10. Tournevis
11. Broche de la bobine
12. Aiguilles Denim 2x
13. Passe épaisseur
14. Housse de protection
Italiano
1. Piendino zig-zag (montato sulla macchina)
2. Piedino per cerniere lampo
3. Piedino punto dritto
4. Piedino per asola
5. Piastra da rammendo
6. Aghi Organ
7. Spoline 3x
8. Bordo diritto
9. Taglia asole
10. Cacciaviti
11. Spilla da bobina
12. Aghi Denim 2x
13. Jeans support
14. Copertura di protezione
30
Loading...
+ 106 hidden pages