Bessie Coleman war schon in jungen Jahren getrieben vom
Wunsch Pilotin zu werden – in einer Zeit, in der dies für farbige
Frauen undenkbar war. Mit Mut, Beharrlichkeit und eisernem
Willen erlangte sie als erste Frau überhaupt den internationa-
len Pilotenschein, und ist damit noch heute ein ammendes
Vorbild für Frauen auf der ganzen Welt. Diese Leistung wollen
wir mit unserer VERITAS Bessie würdigen.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde Chère cliente, cher client,
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres Nähcomputers. Sie haben ein Qualitätsprodukt
erworben, welches mit größter Sorgfalt hergestellt wurde und Ihnen bei richtiger Pflege
viele Jahre gute Dienste erweisen wird.
Vor der ersten Inbetriebnahme bitten wir Sie jedoch, die vorliegende
Bedienungsanleitung gut durchzulesen und vor allem die Sicherheitshin weise genau zu
beachten.
Personen, die mit dieser Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, dürfen
das Gerät nicht benutzen.
Diese Bedienungsanleitung vermittelt Ihnen alles Wissenswerte über die
Anwendungsmöglichkeiten Ihres Nähcomputers. Sollten jedoch Fragen offen bleiben,
bitten wir Sie, sich an Ihren Händler zu wenden.
Wir wünschen Ihnen viel Freude und große Näh erfolge!
Nous vous félicitons pour l’achat de cette machine à coudre électronique. Vous venez
d’acquérir un appareil de qualité, fabriqué avec soin. Bien entretenue, cette machine
vous rendra de grands services pendant de nombreuses années.
Veuillez lire toutefois attentivement ce mode d’emploi avant la première utilisation et
surtout bien respecter les consignes de sécurité.
Les personnes n’ayant pas lu ce mode d’emploi ne doivent pas utiliser cette machine à
coudre.
Ce mode d’emploi vous apportera toutes les informations nécessaires sur les possibilités d’utilisation de votre machine à coudre électronique. Si toutefois vous avez des
questions, nous vous prions de prendre contact avec votre revendeur.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès dans vos travaux de couture !
Questions sur la machine, le service et le conseil-client
Numéro de service gratuit : 00800 333 00 777
service-fr@veritas-sewing.com
Serviceadresse: Veritas Service Center
c/o Teknihall GmbH
Breitefeld 15
DE-64839 Münster
GERMANY
2
Adresse de service : Veritas Service Center
c/o Teknihall GmbH
Breitefeld 15
DE-64839 Münster
GERMANY
Dear Customer Beste klant,
We congratulate you on your purchase of your sewing computer. You have bought a
quality product which has been made with great care and, if serviced right, will serve
you well for many years.
Before using it for the first time, we ask you to read the manual at hand carefully, paying special attention to the safety instructions.
Persons who are not familiar with this manual must not use the appliance.
In this manual, you will find everything there is to know about possible applications of
your sewing computer. Should any questions remain unanswered, we kindly ask you to
turn to your dealer.
We wish you much pleasure and great sewing successes!
Questions concerning machine, service and customer care
Toll-free
customer service number: 00800 333 00 777
service-uk@veritas-sewing.com
Service address: Veritas Service Center
c/o Teknihall GmbH
Breitefeld 15
DE-64839 Münster
GERMANY
Gefeliciteerd met de aankoop van uw computergestuurde naaimachine. U hebt een
kwaliteitsproduct gekocht dat met grote zorgvuldigheid is geproduceerd en dat u met
het juiste onderhoud vele jaren goede dienst zal bewijzen.
We vragen u om de handleiding voor de eerste ingebruikname goed door te lezen en
vooral goed op de veiligheidsaanwijzingen te letten.
Personen die niet vertrouwd zijn met de handleiding, mogen het apparaat niet gebruiken.
In de handleiding vindt u alle wetenswaardigheden over de gebruiksmogelijkheden van
uw computergestuurde naaimachine. Indien u nog vragen hebt, kunt u zich wenden tot
de verkoper.
Wij wensen u veel plezier en succes met naaien!
Vragen over de machine, het onderhoud en klantenservice
Adres klantenservice: Veritas Service Center
c/o Teknihall GmbH
Breitefeld 15
DE-64839 Münster
GERMANY
3
Wichtige Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch eines elektrischen Gerätes sind folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen unbedingt zu beachten. Lesen
Sie deshalb vor Gebrauch dieses Nähcomputers diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch und heben Sie sie zum späteren
Nachlesen auf.
GEFAHR – Zum Schutz vor elektrischem Schlag:
1. Nähcomputer nie unbeaufsichtigt stehen lassen, wenn er am
Stromnetz angeschlossen ist.
2. Nach Gebrauch und vor der Reinigung den Nähcomputer
immer vom Stromnetz trennen.
WARNUNG – Zum Schutz vor Verbrennungen, Feuer, elektrischem Schlag oder Verletzungen von Personen:
1. Elektrische Geräte sind kein Spielzeug für Kinder. Kinder
müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Nähcomputer spielen. Erhöhte Vorsicht ist geboten, wenn
der Nähcomputer von Kindern oder in der Nähe von Kindern
benutzt wird.
2. Dieser Nähcomputer darf nur zu dem in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Zweck benutzt werden. Es darf nur
Zubehör wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben und
vom Hersteller empfohlen verwendet werden, sonst könnte
das Gerät beschädigt werden.
3. Den Nähcomputer nie benutzen, wenn ein Kabel oder Anschluss beschädigt ist, wenn er nicht richtig bzw. störungsfrei funktioniert, nachdem er fallen gelassen oder beschädigt
worden ist oder mit Wasser in Kontakt gekommen ist. Bringen Sie in jedem der genannten Fälle den Nähcomputer in
das nächste autorisierte Fachgeschäft oder zur Servicestelle
um ihn überprüfen und reparieren zu lassen, bzw. um elektrische und/oder mechanische Teile einzustellen.
4. Betreiben Sie den Nähcomputer niemals mit blockierten Belüftungsöffnungen. Halten Sie die Belüftungsöffnungen der
Maschine sowie das Fußpedal frei von Fusseln, Staub und
Stoffabfällen.
5. Finger von allen beweglichen Teilen fernhalten. Besondere
Vorsicht ist im Bereich der Nähnadel geboten. Die sich bewegenden Teile wie Nadel, Nähfußhebel etc. sind eine Gefahrenquelle speziell für die Hände und Finger. Der Nähbereich
ist deshalb während des Betriebs der Maschine ständig zu
beobachten. Einstellungen an der Maschine wie z.B. Nadelwechsel, Einfädeln, Greiferspule einsetzen oder Nähfuß
wechseln dürfen nur bei ausgeschalteter Maschine (Hauptschalter auf „O“ stellen) durchgeführt werden.
6. Nähcomputer immer vom Stromnetz trennen, d.h. Netzstecker ziehen, wenn Wartungsarbeiten wie in der Bedienungsanleitung beschrieben vorgenommen werden, z.B. wenn die
Abdeckung entfernt, das Gerät geölt bzw. gereinigt oder die
Glühbirne ausgewechselt wird. Netzstecker auch ziehen,
wenn das Gerät verstellt wird oder nicht in Betrieb ist.
7. Zum Ausschalten den Hauptschalter auf „O“ stellen und den
Netzstecker ziehen. Ziehen Sie immer den Stecker aus der
Steckdose, wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen,
um Verletzungen durch versehentliches Einschalten zu vermeiden.
8. Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose. Benutzen Sie zum Herausziehen immer den Netzstecker
und nicht das Kabel.
9. Das Netzkabel darf nie über Ecken oder Kanten herunterhängen
oder gar eingeklemmt werden (Gefahr von Stromschlag!). Kabel
so verlegen, dass niemand darüber stolpern kann.
4
Wichtige Sicherheitshinweise
10. Immer eine korrekte Stichplatte benutzen, die zu diesem
Nähcomputer mitgeliefert wurde. Eine falsche Stichplatte
kann zu Nadelbruch führen.
11. Keine krummen oder gebrochenen Nadeln verwenden.
12. Gerät immer auf einer trockenen, stabilen und ebenen Arbeitsfläche in Betrieb nehmen. Von heißen Oberflächen oder
offenen Flammen fernhalten.
13. Den Stoff beim Nähen weder ziehen noch reissen – das
könnte die Nadel so weit biegen, dass sie bricht.
14. Keine Gegenstände in die Öffnungen des Nähcomputers
stecken oder hinein fallen lassen.
15. Benutzen Sie den Nähcomputer nicht im Freien.
16. Benutzen Sie den Nähcomputer nicht in Räumen, in denen
Treibgasprodukte (z.B. Sprays) oder Sauerstoff verwendet
werden.
17. Der Schalldruckpegel/Geräuschpegel beträgt bei normalen
Betriebsbedingungen 75dB(A).
18. Schalten Sie den Nähcomputer aus oder ziehen Sie den Stecker, wenn der Nähcomputer nicht ordnungsgemäß funktioniert.
19. Stellen Sie niemals etwas auf das Fußpedal!
20. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung
und Kenntnis vorgesehen, es sei denn, sie werden beim Gebrauch des Gerätes von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder von dieser genau unterwiesen, wie das Gerät sicher zu verwenden ist und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
21. Kinder sind zu beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät
spielen.
22. Benutzen Sie die Maschine nicht in feuchtem Zustand oder in
feuchter Umgebung.
23. Gerät niemals ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten tauchen (Gefahr von Stromschlag!).
24. Gerät nur an Wechselstrom 100–240 V anschließen.
25. Wir empfehlen, das Gerät unter einen FI-Schutzschalter
anzuschließen.
26. Ihr Nähcomputer ist mit einer LED-Leuchte ausgestattet.
Wenn die LED-Beleuchtung beschädigt ist, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
27. Die Nähmaschine darf nur mit dem Fußpedal vom Typ
C-9000 benutzt werden.
28. Wenn die Anschlussleitung, die mit dem Fußpedal verbunden
ist, beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller und seinen
Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
29. Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung an einem geeigneten Ort in der Nähe des Gerätes auf. Händigen Sie die Anleitung bei der Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit
aus.
SICHERHEITSHINWEISE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN.
Dieser Nähcomputer ist nur für den Gebrauch im Haushalt be-
stimmt.
5
Consignes de sécurité importantes
Lors de l’utilisation d’appareils électriques il est nécessaire de
respecter impérativement les consignes de sécurité de base
suivantes. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant la
mise en service de la machine à coudre et le conserver pour le
relire ultérieurement si nécessaire.
DANGER – protection contre les risques d’électrocution :
1. Ne laissez jamais la machine à coudre électronique sans surveillance lorsqu’elle est sous tension.
2. Débranchez toujours la machine à coudre électronique en fin
d’utilisation et avant de la nettoyer.
AVERTISSEMENT – protection contre les brûlures, les incendies,
les électrocutions ou les dommages corporels :
1. Les appareils électriques ne sont pas des jouets. Les enfants
doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec la machine à coudre électronique. Soyez particulièrement prudent
lorsque la machine à coudre électronique est utilisée par ou à
proximité d’enfants.
2. Cette machine à coudre électronique ne peut être utilisée
qu’aux fins décrites dans ce mode d’emploi. Seuls les accessoires recommandés par le fabricant et décrits dans ce mode
d’emploi peuvent être utilisés. Risque d’endommagement de
l’appareil en cas de non-respect de cette consigne.
3. N’utilisez pas la machine à coudre électronique si le cordon
ou le branchement est endommagé, si elle ne fonctionne pas
correctement et sans perturbations, après une chute ou un
endommagement ou si elle est entrée en contact avec de
l’eau. Si un de ces cas se présentait, rapportez votre machine
à coudre électronique dans le magasin spécialisé agréé le
plus proche ou un service après-vente afin que son bon fonctionnement soit vérifié et que les réparations nécessaires
soient effectuées ou que les éléments électriques et / ou
mécaniques soient réglés.
4. N’utilisez jamais la machine à coudre électronique si les orifices de ventilation sont bloqués. Prenez soin que les orifices
d’aération et la pédale soient dégagés de toute peluche,
poussière ou morceaux de tissu.
5. Maintenez vos doigts à l’écart des parties mobiles. Soyez
particulièrement vigilants autour de l’aiguille. Les parties
mobiles telles que l’aiguille, le levier du pied de biche, etc.
sont dangereuses : risques de blessures aux doigts et mains !
C’est pourquoi il faut toujours surveiller attentivement la
zone de couture lorsque l’on se sert de la machine. Pour
toute manipulation comme par exemple le changement
de l’aiguille, l’enfilage du fil, l’installation de la canette ou le
changement du pied de biche, il faut absolument que la machine soit éteinte (interrupteur sur « O »).
6. Mettez toujours la machine à coudre électronique hors tension, c’est-à-dire débranchez-la, pour effectuer des travaux
d’entretien tels que décrits dans ce mode d’emploi, par
exemple lorsque le cache est retiré, l’appareil huilé ou nettoyé, l’ampoule changée. Débranchez également la machine
lorsque vous voulez la déplacer ou lorsqu’elle n’est pas en
service.
7. Pour éteindre la machine, placez l’interrupteur sur « O » et
débranchez-la. Débranchez toujours la machine lorsqu’elle
est sans surveillance afin d’éviter toute blessure pouvant
survenir lors d’une mise en marche par inadvertance.
8. Pour débrancher la machine, ne tirez pas sur le cordon, mais
tenez-le par la prise.
9. Ne laissez pas pendre ou coincer le cordon sur des recoins ou
des rebords (risque d’électrocution !). Placez le cordon de ma-
6
Consignes de sécurité importantes
nière à ce que personne ne puisse culbuter dessus.
10. Utilisez toujours la bonne plaque à aiguille qui a été fournie
avec la machine à coudre électronique. L’aiguille risque de
casser en cas d’utilisation d’une plaque à aiguille inadaptée.
11. N’utilisez pas d’aiguille cassée ou tordue.
12. Placez la machine à coudre sur une surface sèche, stable et
plane. Tenez-la à l’écart de surfaces chaudes et de flammes
nues.
13. Ne tirez pas sur le tissu et ne le déchirez pas lorsque vous
cousez. Cela risquerait de tordre l’aiguille si bien qu’elle casserait.
14. N’introduisez pas et ne laissez pas tomber d’objets dans les
ouvertures de la machine à coudre électronique.
15. N’utilisez pas la machine à coudre électronique à l’extérieur.
16. N’utilisez pas la machine à coudre électronique dans une
pièce dans laquelle sont utilisés des produits contenant du
gaz combustible (p.ex. des aérosols) ou de l’oxygène.
17. Dans des conditions de travail normal, le volume sonore est
de 75 dB (A).
18. Eteignez ou débranchez la machine à coudre électronique si
elle ne fonctionne pas correctement.
19. Ne posez en aucun cas quelque chose sur la pédale de commande.
20. Les personnes, y compris les enfants, qui en raison de leurs
capacités psychiques, sensorielles ou mentales ou en raison de leur inexpérience ou manque de connaissance et les
enfants ne sont autorisés à utiliser cet appareil, à moins
qu’elles ne soient surveillées par une personne responsable
de leur sécurité ou qu’elles soient exactement instruites par
cette personne sur la manière d’utiliser l’appareil en toute
sécurité et qu’elles aient compris les dommages qui en éma-
nent.
21. Prenez soin que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
22. N’utilisez pas la machine dans un environnement humide ou
si elle est elle-même humide.
23. Ne plongez jamais l’appareil dans de l’eau ou autre liquide
(risque d’électrocution !).
24. Ne raccordez l’appareil qu’au courant alternatif 100-240 V.
25. Nous vous recommandons d’utiliser un disjoncteur différentiel.
26. Votre machine à coudre électronique est équipé d’une ampoule LED. Si celle-ci ne fonctionne plus, elle doit être remplacée par le fabricant ou son service client afin d’éviter tout
danger.
27. La machine à coudre électronique ne peut être utilisée
qu’avec un pedale de commande de type C-9000.
28. Si le cordon qui est raccordé à la pédale de commande est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant et son
service client ou une personne disposant de qualification
analogue afin d’éviter tout danger.
29. Conservez ce mode d’emploi dans un endroit approprié à
proximité de la machine. Si vous vendez ou cédez la machine
à un tiers, veillez lui remettre également ce mode d’emploi.
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT LES CONSIGNES
DE SECURITE.
Cette machine à coudre électronique est uniquement destinée à
un usage domestique.
7
Important Safety Instructions
When using an electrical appliance, basic safety instructions
should always be followed. Please read through this user manual
thoroughly before using your sewing computer and keep these
instructions for your reference.
DANGER – To reduce the risk of electrical shock:
1. The sewing computer should never be left unattended when
plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
WARNING – To prevent burns, fire, electric shock or personal
injury:
1. Electrical appliances are no children’s toys. Children must be
supervised to prevent them from playing with the sewing
computer. Increased caution is called for if the sewing computer is used by children or in the vicinity of children.
2. This sewing computer must only be used as described in this
manual. Accessories must only be used if they comply with
the descriptions in this manual and the manufacturers recommendations, otherwise the appliance might be damaged.
3. Never use the sewing computer if a cable or connector is
damaged, not working properly or fault-free, after it being
dropped or damaged or after it coming into contact with
water. In every one of those cases, please bring the sewing
computer to the nearest authorized specialty retailer or to
the service centre to have it checked and repaired resp. to
adjust electrical or mechanical parts.
4. Never use the sewing computer while the ventilation openings are blocked. Keep the ventilation openings of the appliance as well as the foot pedal free from fuzz, dust and cloth
waste.
5. Keep your fingers away from all moving parts. Increased caution is called for in the vicinity of the sewing needle. Moving
parts such as needle, presser foot lifter, etc. are especially
dangerous for hands and fingers. The sewing area is to be
watched constantly while the machine is in use. Adjustments
on the machine, f.e. changing of the needle, threading, inserting the bobbin or changing the foot are only to be made while
the machine is switched off (Main switch set to „O“).
6. Always disconnect the sewing computer from the power
when maintenance is performed according to the manual,
f.e. when the cover is removed, the appliance is oiled resp.
cleaned or if the light bulb is changed. This means pulling the
power plug. Also pull the power plug when the appliance is
moved or out of use.
7. To switch off, set the main switch to „O“ and pull the plug.
Always pull the plug from the socket when leaving the machine unsupervised to prevent injuries caused by accidental
activation.
8. Do not pull on the cord to disconnect the plug from the socket. Always use the plug itself, not the cord, to disconnect.
9. The power cord must not be left to hang over corners or
edges or be squashed (Risk of electric shock!). Place the cord
in such a way that nobody can trip over it.
10. Always use a correct needle plate cover that has been included with this sewing computer. Using the wrong needle plate
cover can cause the needle to break.
11. Do not use any crooked or broken needles.
12. Always use the appliance on a dry, stable and level worktop.
Keep it clear from hot surfaces and open flame.
8
Important Safety Instructions
13. Neither tug nor rip on the cloth while sewing – that might
overly bend the needle, causing it to break.
14. Do not place or drop any items in the openings of the sewing
computer.
15. Do not use the sewing computer outdoors.
16. Do not use the sewing computer in rooms in which propellants (f.e. sprays) or oxygen are used.
17. Under normal operating conditions, the sound pressure/
noise level is 75 dB(A).
18. Switch the sewing computer off or pull the plug if the sewing
computer does not function properly.
19. Never place anything on the foot pedal!
20. This appliance is not intended to be used by persons (incl.
children) with limited physical, sensorial or mental capabilities or persons lacking experience or skill unless they are
supervised or precisely instructed on the safe usage of the
appliance and the resulting risks by a person responsible for
their safety.
21. Children have to be supervised to prevent them from playing
with the appliance.
22. Never use the appliance in a wet state or environment.
23. Never submerge the appliance in water or other liquids (Risk
of electric shock!).
24. Only connect the appliance to alternating currents (100-240
V).
25. We recommend using a ground fault circuit interruptor with
the appliance.
26. Your sewing computer is equipped with a LED light. If the
LED light is damaged, it has to be replaced by the manufacturer or its customer service to prevent danger.
27. The sewing machine must only be used with the foot control
type C-9000.
28. If the connection cable connected to the foot pedal is damaged, it has to be replaced by the manufacturer and its
customer service or a similarly qualified person to prevent
danger.
29. Keep this manual in a suitable space near the appliance.
When giving the appliance to a third party, please pass this
manual on.
KEEP SAFETY NOTES IN A SAFE PLACE.
This sewing computer is only designed for domestic use.
9
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Bij het gebruik van een elektrisch apparaat dienen de volgende
fundamentele veiligheidsmaatregelen in acht te worden genomen. Lees daarom voordat u deze computergestuurde naaimachine gebruikt deze handleiding zorgvuldig door en bewaar hem
voor toekomstig gebruik.
GEVAAR – Ter bescherming tegen elektrische schokken:
1. Laat de computergestuurde naaimachine nooit onbeheerd
achter de machine op de elektriciteit is aangesloten.
2. Haal na gebruik en voordat de naaimachine wordt schoongemaakt altijd de stekker uit het stopcontact.
WAARSCHUWING – Om brandwonden, brand, elektrische schokken of letsel van personen te voorkomen:
1. Elektrische apparaten zijn geen speelgoed voor kinderen. Er
moet toezicht worden gehouden op kinderen om te zorgen
dat ze niet met de computergestuurde naaimachine spelen. Bijzondere aandacht is nodig als de computergestuurde
naaimachine door kinderen of in de buurt van kinderen wordt
gebruikt.
2. De computergestuurde naaimachine mag alleen worden
gebruikt voor het doel dat in deze handleiding wordt beschreven. Gebruik alleen de accessoires die in deze handleiding worden beschreven en die worden aanbevolen door de
fabrikant, anders kan het apparaat beschadigd raken.
3. Gebruik de computergestuurde naaimachine nooit als een
kabel of aansluiting beschadigd is, als de machine niet goed
of zonder storingen werkt, als de naaimachine gevallen of
beschadigd is of met water in contact is gekomen. Breng in
de bovengenoemde gevallen de computergestuurde naaimachine naar de dichtstbijzijnde erkende dealer of het servicecenter om de naaimachine te laten controleren en te repare-
10
ren of om elektrische en/of mechanische onderdelen te laten
vervangen.
4. Gebruik de computergestuurde naaimachine nooit met geblokkeerde ventilatieopeningen. Houd de ventilatieopeningen
van de machine en het voetpedaal vrij van pluisjes, stof en
losse stukken stof.
5. Houd uw vingers uit de buurt van alle bewegende delen. Let
in het bijzonder op in het gebied rond de naald. De bewegende delen, zoals de naald en de persvoethevel, vormen een
risico voor handen en vingers. Het werkgebied moet daarom
voortdurend in de gaten worden gehouden tijdens de werking van de machine. Instellingen aan de machine, zoals het
vervangen van de naald, het inrijgen van de draad, spoeltje
plaatsen of van persvoet wisselen mogen alleen gedaan
worden als de machine is uitgeschakeld (hoofdschakelaar op
„O“).
6. Koppel de computergestuurde naaimachine altijd los van de
stroomtoevoer, d.w.z. haal de stekker uit het stopcontact, bij
het uitvoeren van onderhoudswerkzaamheden zoals beschreven in de handleiding. Bijvoorbeeld als het deksel wordt
verwijderd, het apparaat geolied of gereinigd wordt of als het
lampje wordt vervangen. Haal ook de stekker uit het stopcontact als het apparaat wordt verplaatst of niet in werking
is.
7. Zet om de machine uit te schakelen de hoofdschakelaar op
„O“ en trek de stekker uit het stopcontact. Trek altijd de stekker uit het stopcontact als u de machine zonder toezicht achterlaat om letsel door per ongeluk activeren te voorkomen.
8. Trek niet aan het netsnoer als u de stekker uit het stopcontact haalt. Trek altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer.
9. Het netsnoer mag nooit over hoeken of randen hagen of
worden vastgeklemd (risico op een elektrische schok!). Leg
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
het netsnoer zodanig dat niemand erover kan struikelen.
10. Gebruik altijd de juiste naaldplaat die is meegeleverd met
deze computergestuurde naaimachine. De verkeerde naaldplaat kan ervoor zorgen dat de naald breekt.
11. Gebruik geen kromme of gebroken naalden.
12. Gebruik het apparaat altijd op een droge, stabiele en vlakke
ondergrond. Uit de buurt houden van hete oppervlakken of
open vuur.
13. Trek tijdens het naaien niet aan de stof, anders kan de naald
doorbuigen en breken.
14. Geen voorwerpen in de openingen van de computergestuurde naaimachine steken of laten vallen.
15. Gebruik de computergestuurde naaimachine niet buiten.
16. Gebruik de computergestuurde naaimachine niet in ruimtes
waar LPG-producten (bijvoorbeeld sprays) of zuurstof worden gebruikt.
17. Het geluidsniveau is bij normale werkomstandigheden 75
dB(A).
18. Schakel de computergestuurde naaimachine uit of haal de
stekker uit het stopcontact als de computergestuurde naaimachine niet goed werkt.
19. Zet nooit iets op het voetpedaal!
20. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze bij het gebruik van het apparaat onder toezicht
staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of die hun leert hoe het apparaat veilig kan worden
gebruikt en ze de daaruit voortvloeiende risico‘s begrijpen.
21. Er moet toezicht worden gehouden op kinderen om te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
22. Gebruik de machine niet als deze vochtig is of in een vochtige
omgeving staat.
23. Dompel het water nooit onder in water of andere vloeistoffen (gevaar voor elektrische schokken!).
24. Sluit het apparaat alleen aan op 100–240 V wisselstroom.
25. Wij raden u aan het apparaat aan te sluiten op een elektriciteitsgroep met een aardlekschakelaar.
26. Uw computergestuurde naaimachine is uitgerust met een
LED-lampje. Als het LED-lampje beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant of de klantenservice om
gevaar te voorkomen.
27. De naaimachine mag alleen worden gebruikt met het voetpedaal van het type C-9000.
28. Als de aansluitkabel, die verbonden is met het voetpedaal,
beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant
en de klantenservice of een gelijkwaardig gekwalificeerd persoon om gevaar te voorkomen.
29. Bewaar deze handleiding op een geschikte plaats in de buurt
van de machine. Geef de handleiding aan derden bij uitlenen
of doorverkopen van het apparaat.
BEWAAR DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ZORGVULDIG.
Deze computergestuurde naaimachine is bedoeld voor huishou-
befindet sich in der Zubehörbox)
2 Rad um Fadenspannung einzustellen
3 Unterfadenspulführung
4 Ständerkopf
5 Funktionstasten (A)
6 Fadenabschneider
7 Knopflochhebel
8 Automatischer Nadeleinfädler
9 Stichplatte
10 Anschiebetisch und Zubehörbox
11 Spulerstift
12 Begrenzung für Spuler
13 Geschwindigkeitsregler
14 LCD-Anzeige
15 Funktionstasten (B)
16 Programmiertasten (C)
17 Stichwahltasten (D)
18 Funktionstasten (B)
19 Einstellschraube Stichbalance
20 Horizontaler Garnrollenhalter
21 Öffnung für zweiten Garnrollenstift
22 Griff
23 Handrad
24 Hauptschalter
25 Netzanschlussbuchse
26 Anschluss für Fußpedal
27 Unterfadenspulführung
28 Oberfadenführung
29 Öffnung für Befestigung des Stichmusterschilds
(Befestigung in der Zubehörbox)
30 Nähfußhebel
31 Transporteur
32 Befestigung für das Stichmusterschild (in Zubehörbox;
Montage siehe S. 24)
16
*
32
Eléments de la machine
Principal Parts of the Machine
Overzicht apparaatonderdelen
Aperçu des différents éléments
de la machine
1 Plaque des points (jointe, la fixation se trouve dans la boîte
à accessoires)
2 Roue pour régler la tension du fil
3 Guide du fil de la canette (guide-fil inférieur)
4 Plaque frontale
5 Touches de fonction (A)
6 Coupe-fil
7 Levier boutonnière
8 Enfilage automatique du fil
9 Plaque à aiguille
10 Plateau coulissant avec boîte à accessoires
11 Support canette
12 Arrêtoir canette
13 Régulateur de la vitesse
14 Affichage LCD
15 Touches de fonction (B)
16 Touches de programmation (C)
17 Touches de sélection du point (D)
18 Touches de fonction (B)
19 Vis de fixation des points pour un équilibre des points
20 Support horizontal de la bobine
21 Orifice pour 2ième porte-bobine
22 Poignée
23 Volant
24 Interrupteur
25 Prise pour cordon d’alimentation
26 Prise pour cordon pédale de commande
27 Guide-fil inférieur
28 Guide-fil supérieur
29 Orifice pour fixation de la plaque des points (fixation dans la
boîte à accessoires)
30 Levier du pied de biche
31 Transporteur
32 Fixation pour la plaque des points (dans la boîte à acces-
soires ; montage voir page 25)
Principal Parts of the Machine
1 Stitch pattern plate (plate thereby, the clip is in the
accessory box)
2 Tension dial
3 Bobbin thread guide
4 Face plate
5 Operation buttons (A)
6 Thread cutter
7 Buttonhole lever
8 Auto needle threader
9 Needle plate cover
10 Sewing table and accessory box
11 Bobbin winder spindle
12 Bobbin winder stopper
13 Speed limiting adjustment lever
14 LCD screen
15 Operation buttons (B)
16 Memory buttons (C)
17 Selection buttons (D)
18 Operation buttons (B)
19 Pattern adjustment dial
20 Horizontal spool pin
21 Hole for auxiliary spool pin
22 Handle
23 Handwheel
24 Main power switch
25 Power cord socket
26 Foot controller connector
27 Bobbin thread guide
28 Upper thread guide
29 Opening for clipping the stitch pattern plate*
30 Presser foot lifter
31 Drop feed lever
32 The stitch pattern plate clip is in the accessory box,
bevindt zich in de doos met accessoires)
2 Wiel om de draadspanning in te stellen
3 Onderdraadgeleiding
4 Naaldstang
5 Functietoetsen (A)
6 Draadsnijder
7 Knoopsgathendel
8 Automatische draadinrijger
9 Naaldplaat
10 Aanschuiftafel en accessoirebox
11 Spoelwinderasje
12 Spoelwinderstop
13 Snelheidsregeling
14 LCD-scherm
15 Functietoetsen (B)
16 Programmeertoetsen (C)
17 Steekkeuzeknoppen (D)
18 Functietoetsen (B)
19 Patrooninstelschroef voor stekbalans
20 Horizontale garenpen
21 Opening voor tweede garenpen
22 Handvat
23 Handwiel
24 Hoofdschakelaar
25 Netsnoeringang
26 Aansluiting voor voetpedaal
27 Onderdraadgeleiding
28 Bovendraadgeleiding
29 Opening voor bevestiging van het steekkeuzepaneel (mon-
tage in de doos met accessoires)
30 Persvoethevel
31 Transporteur
32 Bevestiging voor het steekkeuzepaneel (in doos met acces-
soires; montage zie pagina 25)
17
Funktionstasten
A. Funktionstasten (siehe Seite 66)
1 START/STOP-Taste – Drücken Sie auf die Taste, um den
Nähvorgang zu starten bzw. zu stoppen.
2 Taste für Fadenabschneider – Zum Abschneiden der Nähfä-
den drücken Sie nach dem Nähen diese Taste.
3 Taste für Rückwärtsnähen (Rücktransport)
Solange Sie die Taste gedrückt halten, näht der Nähcomputer bei niedriger Geschwindigkeit rückwärts, ideal z.B. für
Vernähstiche.
4 Taste für automatisches Vernähen
Wenn Sie diese Taste gedrückt halten, werden Vernähstiche
sofort oder am Ende des aktuellen Stichmusters genäht,
danach stoppt der Nähcomputer automatisch.
5 Taste für Nadelstopp oben/unten
Durch Drücken dieser Taste können Sie bestimmen, ob
die Nadel bei Beendigung des Nähvorgangs automatisch
oben oder unten stoppen soll, das entsprechende Symbol
leuchtet in der LCD-Anzeige auf.
6 Geschwindigkeitsregler – Mit diesem Hebel können Sie die
Nähgeschwindigkeit einstellen.
B. Funktionstasten (siehe Seite 74)
7 Tasten für die Stichlängen-Einstellung
Durch Drücken dieser Tasten können Sie die vorprogrammierte Einstellung für die Stichlänge verändern.
8 Tasten für die Stichbreiten-Einstellung
Durch Drücken dieser Tasten können Sie die vorprogrammierte Einstellung für die Stichbreite verändern.
9 Modus-Wahltaste für Stichwahl/Musterwahl
Durch Drücken dieser Taste wechseln Sie entweder in den
Direkt-Modus „Direct“, mit dem Sie einen der 10 Standardstiche direkt per Tastendruck auswählen können, oder Sie
wechseln in den Nummern-Modus „Patterns“, mit dem
Sie allgemeine und dekorative Stiche und Muster über die
Nummerntasten auswählen können (90 stehen zur Wahl).
Siehe dazu Seite 24 “Stichübersicht“ bzw. das Stichmusterschild.
10 Taste für die Funktion Spiegeln – Durch Drücken dieser
Taste können Sie Muster spiegelverkehrt nähen.
18
Touches de fonction Machine Control Buttons Functietoetsen
A. Touches de fonction (voir page 67)
1 Touche START/STOP – appuyez sur cette touche, pour
commencer à ou arrêter de coudre.
2 Touche pour coupe-fil – pour couper le fil appuyez sur cette
touche en fin de couture.
3 Touche pour couture en marche arrière
En maintenant cette touche enfoncée, la machine coud vers
l’arrière à vitesse réduite, idéal par exemple pour effectuer
des points de sécurité.
4 Touche pour une finition automatique
En maintenant cette touche enfoncée, les points de sécurité sont effectués aussitôt ou en fin du point actuel puis la
machine à coudre électronique s’arrête automatiquement.
5 Touche pour arrêt de l’aiguille en haut / en bas
En appuyant sur cette touche, vous pouvez choisir si
l’aiguille doit s’arrêter automatiquement en haut ou en bas
en fin de couture. Le symbole correspondant s’affiche sur
l’écran LCD.
6 Régulateur de la vitesse – ce levier vous permet de régler la
vitesse de couture.
B. Touches de fonction (voir page 75)
7 Touches pour le réglage de la longueur du point
En appuyant sur ces touches vous pouvez modifier le
réglage préprogrammé de la longueur du point.
8 Touches pour le réglage de la largeur du point
En appuyant sur ces touches vous pouvez modifier le
réglage préprogrammé de la largeur du point.
9 Touche de sélection du point
En appuyant sur cette touche vous pouvez passer soit sur
le mode « Direct » avec lequel vous pouvez sélectionner
un des 10 points standard directement en appuyant sur la
touche correspondante ou sur le mode de numéro
« Patterns », avec lequel vous pouvez choisir des points
usuels et décoratifs grâce à la touche avec les numéros (90
points disponibles). Référez-vous page 24 « Tableau des
points » ou sur la plaque de points.
10 Touche pour la fonction miroir – En appuyant sur cette
touche vous pouvez coudre un point en le reflétant.
A. Operation buttons (see page 67)
1 START/STOP button
Press this button to start or stop the machine.
2 Thread cutter button
Press this button after finishing sewing and the machine
will trim the threads.
3 Reverse button
Hold down this button to sew stitches in reverse or sew
reinforcement stitches at a low speed.
4 Auto-lock button
Hold down this button to sew locking stitches immediately
or at the end of the current patterns and automatically
stop.
5 Needle up/down position button
Press this button to move the needle to either up or down
position. Needle will be programmed to stop in selected
position until button is pressed again. The corresponding
symbol lights up in the LCD screen.
6 Speed limiting adjustment lever
Slide this lever to change the sewing speed.
B. Operation buttons (see page 75)
7 Stitch length adjustment buttons
Press this button to adjust the pre-programmed length of
the stitch.
8 Stitch width adjustment buttons
Press this button to adjust the width of the stitch.
9 Mode selection button for stitch/pattern selection
By pressing this button, you either switch to the mode
„Direct“, in which you can directly select one of the
10 standard stitches by keystroke or you switch to the
number-mode „Patterns“, in which you can select general or
decorative stitches and patterns using the number buttons
(choose from 90 different options). See page 25 „Stitch
overview“ resp. the stitch pattern plate.
10 Mirror button
Press this button to sew a reflection pattern.
A. Functietoetsen (zie pagina 67)
1 START/STOP-knop – Druk op de knop om te starten of te
stoppen met naaien.
2 Knop voor draadsnijder – Druk na het naaien op de knop
om de draad af te snijden.
3 Achterwaartsknop
Zolang deze knop ingedrukt wordt, naait de naaimachine bij
lage snelheid achteruit, ideaal om af te hechten.
4 Knop voor automatisch afhechten
Als u deze knop ingedrukt houdt, wordt de afhechtsteek
direct of na afloop van het huidige steekpatroon genaaid,
daarna stopt de computergestuurde naaimachine automa-
tisch.
5 Knop naaldstop omhoog/omlaag
Door op deze knop te drukken, kunt u bepalen of de naald
bij beëindiging van het naaiproces omlaag of omhoog moet
stoppen. Het bijbehorende symbool brandt op het LCD-
scherm.
6 Snelheidsregeling – Met deze hendel kunt u de naaisnel-
heid instellen.
B. Functietoetsen (zie pagina 75)
7 Steeklengteknop
Door op deze knop te drukken kunt u de voorgeprogram-
meerde instelling van de steeklengte veranderen.
8 Steekbreedteknop
Door op deze knop te drukken kunt u de voorgeprogram-
meerde instelling van de steekbreedte veranderen.
9 Moduskeuzeknop voor steekkeuze/patroonkeuze
Door op deze knop te drukken, wisselt u van de direct-mo-
dus ‚Direct‘, waarmee u een van de 10 standaardsteken
direct met een druk op de knop kunt kiezen, of u wisselt
in de nummer-modus ‚Patterns‘, waarmee u algemene en
decoratieve steken en patronen kunt kiezen met de num-
mertoetsen (90 verschillende).
Zie pagina 25 „Steekoverzicht“ of het steekkeuzepaneel.
10 Toets voor de spiegelfunctie – Door op deze knop te druk-
ken, kunt u patronen gespiegeld naaien.
19
W
Funktionstasten
C. Speichertasten (siehe Seite 82)
11 Speichertaste
Um das erzeugte Muster oder die Musterkombinationen
aufzunehmen und zu speichern, muss die Taste M gedrückt
werden.
12 Pfeiltasten
Drücken Sie die Taste
nummer erscheint.
13 Löschtaste
Falls ein falsches Muster gewählt oder abgespeichert
worden ist, kann man dies mit der Löschtaste C löschen.
oder bis die gewünschte Stich-
D. Stichwahltasten (siehe Seite 84)
14 Mit diesen 10 Tasten können Sie entweder direkt eine der
10 Standardstiche anwählen (im Modus
Nummer im Nummernwahl-Modus eingeben,
um eine der 99 Dekorativstiche und Muster zu wählen.
Oder eine Nummer im Buchstaben-Modus , um einen
Blockbuchstaben zu wählen.
) oder eine
20
W
Touches de fonction Machine Control Buttons Functietoetsen
C. Touches mémoire (voir page 83)
11 Touche mémoire
Pour enregistrer le point obtenu ou la combinaison de
points et les sauvegarder, il est nécessaire d’appuyer sur la
touche M.
12 Touches flèches
Appuyez sur la touche
point souhaité s’affiche.
13 Touche suppression
Si vous avez sélectionné ou enregistré un point incorrect,
vous pouvez le supprimer à l’aide de la touche C.
ou jusqu’à ce que le numéro du
D. Touches de sélection des points (voir page 85)
14 Avec ces 10 touches vous pouvez entrer directement un des
10 points standard (en mode « direct »
dans le mode de sélection par numéros pour sélection-
ner un des 99 points décoratifs ou entrer un numéro dans
le mode lettres, pour sélectionner une lettre majuscule.
)ou un numéro
C. Memory buttons (see page 83)
11 Memory button
Press the M button to enter or store the created pattern
combination in the memory.
12 Arrow buttons
Press the button
displayed.
13 Clear button
If an incorrect pattern is selected or memorized, pressing
the button C will clear it.
or until the actual stitch number is
D. Selection buttons (see page 85)
14 Instant access to direct pattern (10 standard stitches; se-
lectable in „Direct“ mode ) or press number
buttons in decorative pattern mode to select one of the
99 decorative pattern or press number buttons in block
letter mode, to select a letter.
C. Geheugentoetsen (zie pagina 83)
11 Geheugentoets
Om het gemaakte patroon of de patrooncombinatie op te
slaan, moet de toets M worden ingedrukt.
12 Pijltjestoetsen
Druk op de toets
nummer verschijnt.
13 Wistoets
Als het verkeerde patroon is geselecteerd of opgeslagen,
kunt u deze verwijderen met de wistoets C.
of totdat het bijbehorende steek-
D. Steekkeuzetoetsen (zie pagina 85)
14 Met deze 10 knoppen kunt u direct één van de 10 stan-
daardsteken kiezen (in de modus “Direct” ) of een num-
mer in de nummerkeuzemodus invoeren om een van
de 99 decoratieve steken en patronen te selecteren of een
nummer in de lettermodus om een blokletter te kiezen.
21
LCD-Anzeige
Bedeutung der Symbole
Signification des symboles
Meaning of the symbols
Betekenis van de symbolen
Nadel
hochstellen
Soulever
l’aiguille
Raise
needle
Naald
omhoog zetten
Soulever le pied
omhoog zetten
Nähfuß
hochstellen
de biche
Raise
presser foot
Persvoet
Nähfuß
senken
Abaisser le pied
de biche
Lower
presser foot
Persvoet
omlaag zetten
Direkt-Muster
1 Stichmusternummer
2 Direkt-Modus für die Wahl von Standardstichen
3 Stichübersicht
4 Nähfuß
5 Nadelposition
6 Spulen
7 Knopflochhebel
8 Spiegeln
1 Numéro des points
2 Mode direct pour la sélection de points standards
3 Vue d’ensemble des points
4 Pied de biche
5 Position de l’aiguille
6 Canette
7 Levier boutonnière
8 Miroir
9 Arrêt de l’aiguille en haut
10 Blocage automatique
11 Couture en marche arrière
12 Largeur du point
13 Longueur du point
Vue d’ensemble des points
14 Numéro des points
15 Mode numéro pour la sélection des points
16 Vue d’ensemble des points
17 Pied de biche
18 Mode mémoire
19 Nombre de mémoire de programme
20 Numéro actuel de la mémoire de programme
21 Arrêt automatique
22 Arrêt de l’aiguille en bas
23 Couture en marche arrière
24 Largeur du point
25 Longueur du point
Direct Pattern
1 Pattern number
2 Direct mode for selecting standard stitches
3 Pattern
4 Suggested presser foot
5 Needle position
6 Bobbin winding
7 Buttonhole lever
8 Mirror
14 Pattern number
15 Pattern mode
16 Pattern
17 Suggested presser foot
18 Memory mode
19 Total number of unit
20 Number of current unit
21 Auto-stop
22 Needle down
23 Reverse
24 Stitch width
25 Stitch length
Directpatroon
1 Steekpatroonnummer
2 Directe modus voor het kiezen van standaardsteken
3 Steekoverzicht
4 Persvoet
5 Naaldpositie
6 Spoelen
7 Knoopsgathendel
8 Spiegelen
14 Steekpatroonnummer
15 Nummermodus voor het kiezen van steekpatronen
16 Steekoverzicht
17 Persvoet
18 Geheugenmodus
19 Aantal programmageheugens
20 Huidig programmageheugennummer
21 Automatische stop
22 Naaldstop onder
23 Achterwaarts naaien
24 Steekbreedte
25 Steeklengte
Alphabet
26 Numéro des points
27 Mode alphabet
28 Vue d’ensemble des points
29 Pied de biche
30 Nombre de mémoire de programme
31 Numéro actuel de la mémoire de programme
32 Arrêt de l’aiguille en haut
33 Arrêt automatique
34 Largeur du point
35 Longueur du point
Alphabet
26 Pattern number
27 Alphabet mode
28 Pattern
29 Suggested presser foot
30 Total number of unit
31 Number of current unit
32 Needle up
33 Auto-stop
34 Stitch width
35 Stitch length
9 Anneau de fixation de la bobine
10 Guide piqûre
11 Canettes (3x)
12 Tournevis (petit et grand)
13 Assortiment d’aiguilles
14 Feutre
15 Deuxième support bobine
16 Tournevis en L
En option
17 Pied pour cordonnet 🅜
18 Pied ourlet 🅚
19 Pied quilting 🅟
20 Pied reprise
21 Pied à fronces
22 Aiguille double
23 Pied double transport
24 Housse de protection
25 Rallonge – grand plateau coulissant
Bitte beachten Sie, dass unsachgemäßer Umgang
mit Strom tödlich sein kann. Bitte lesen Sie daher die
Sicherheitshinweise auf Seite 4 und die nachfolgenden
Sicherheitsmaßnahmen:
• Darauf achten, dass Kinder keine Gelegenheit
erhalten, mit der Nähmaschine zu spielen!
• Die sich bewegende Nadel ist eine Gefahrenquelle,
nicht berühren!
• Manipulationen im Bewegungsbereich der Nadel, des
Nähfußes und der Stichplatte dürfen nur
bei ausgeschalteter Maschine (Netzschalter auf „O“
stellen) vorgenommen werden.
• Herausnehmen und Wiedereinsetzen der Faden spule
nur bei ausgeschaltetem Gerät vornehmen (Netzschalter auf „O“ stellen).
• Vor allem das korrekte Einlegen der Greiferspule und
des Unterfadens sowie das Einfädeln des Oberfadens
sind elementar, damit Sie reibungslos nähen können.
Bitte seien Sie dabei besonders sorgfältig und gehen
Sie wie beschrieben Schritt für Schritt vor.
Gerät betriebsbereit machen
Im Anschiebetisch befindet sich die Zubehörbox. Sie
können den Anschiebetisch nach links abziehen. Darin
finden Sie die Befestigung für das Stichmusterschild.
Stecken Sie die Befestigung seitlich in den Gerätegriff
und stecken Sie das Schild in den Schlitz der Befestigung.
28
Loading...
+ 146 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.