Veripart VPSZ101 User manual

TM
veripart
VACUUM CLEANER
VPSZ101
HANDLEIDING VERIPART | USER MANUAL VERIPART
MANUEL D’INSTRUCTIONS VERIPART
2
INHOUD
3. VOOR HET EERSTE GEBRUIK 10
4. MONTAGE 10
5. GEBRUIK 11
6. ONDERHOUD 12
NL
INDEX
1. SAFETY INSTRUCTIONS 15
2. PRODUCT DESCRIPTION 19
5. USE 21
INDEX
EN
FR
5. UTILISATION 31
3
TECHNICAL DATA
TYPE NUMMER
Stofzuiger VPSZ101 Watt 700 W Voltage 220-240V ~ Hertz 50-60Hz
Recycling
Dit symbool betekent dat dit product niet bij het gewone huishoudelijke afval mag
worden weggegooid (2012/19/EU). Volg de geldende regels in uw land voor de
gescheiden inzameling van elektrische en elektronische producten. Als u het product correct afvoert, voorkomt u negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid. Het verpakkingsmateriaal van dit product is 100% recyclebaar, lever het verpakkingsmateriaal gescheiden in.
4
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Lees eerst de gebruiksaanwijzing aandachtig en geheel door voordat u het apparaat gaat gebruiken en bewaar deze zorgvuldig voor latere raadpleging.
2. Gebruik dit apparaat uitsluitend voor de in de gebruiksaanwijzing beschreven doeleinden.
3. Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik.
4. Het apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, wanneer zij het apparaat onder toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik ervan en zij de daaruit voortkomende gevaren begrijpen.
5. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
6. Het apparaat mag niet door kinderen jonger dan 8 jaar worden gereinigd of onderhouden, tenzij dit onder toezicht gebeurt.
7. Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
8. Streng toezicht is noodzakelijk wanneer het apparaat door of in de buurt van kinderen gebruikt wordt.
9. Houd handen, voeten, loszittende kleding, haren en dieren buiten bereik van de ronddraaiende borstel. Dit om letsel te voorkomen aan bijvoorbeeld de huid, ogen of oren.
10. Gebruik het apparaat niet buiten of op een natte ondergrond of voor het opzuigen van vocht.
5
11. Zuig geen licht ontvlambare materialen op.
12. Zuig geen brandende materialen zoals sigaretten, lucifers of as op.
13. Zorg er altijd voor dat het apparaat op een effen, vlakke ondergrond staat en gebruik het uitsluitend binnenshuis.
14. Sta niet op het snoer tijdens het gebruik van het apparaat.
15. Zorg ervoor dat het snoer niet om armen of benen gewikkeld kan worden tijdens het gebruik.
16. Gebruik het apparaat niet voor het reinigen van dieren of mensen.
17. Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijk gebruik, zoals:
- in personeelkeukens, in winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
- door gasten in hotels, motels en andere residentiële
omgevingen;
- in Bed&Breakfast type omgevingen;
- boerderijen.
18. Let op: het apparaat mag niet worden gebruikt met een externe timer of een aparte afstandsbediening.
19. Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom, op een randgeaarde wandcontactdoos, met een netspanning overeenkomstig met de informatie aangegeven op het typeplaatje van het apparaat.
20. Het netsnoer nooit scherp buigen of over hete delen laten lopen.
6
21. Gebruik het apparaat niet wanneer de stekker, het snoer of het apparaat beschadigd is, of wanneer het apparaat niet meer naar behoren functioneert of wanneer het gevallen of op een andere manier beschadigd is. Raadpleeg dan de winkelier of onze klantenservice. In geen geval de stekker of het snoer zelf vervangen.
22. Het gebruik van accessoires die niet worden aanbevolen of verkocht door Veripart, kan brand, elektrische schokken of verwondingen veroorzaken.
23. De borstel en stofzuiger zijn speciaal ontworpen voor gebruik op tapijt en harde vloeren. In beperkte gevallen, en afhankelijk van de soort vloer, kan het voorkomen dat er krassen ontstaan aan het te stofzuigen oppervlak. Veripart is niet verantwoordelijk voor schade ontstaan aan de vloer.
24. Indien het apparaat niet gebruikt wordt of wanneer onderdelen of accessoires gemonteerd of gedemonteerd moeten worden of wanneer het apparaat gereinigd wordt, zet het apparaat geheel uit en verwijder de stekker uit het stopcontact.
25. Laat het apparaat niet onbeheerd achter indien het apparaat in werking is.
26. Plaats het apparaat nooit in de buurt van apparaten die warmte afgeven zoals ovens, gasfornuizen, kookplaten, etc.
27. Wanneer het apparaat oneigenlijk gebruikt wordt of het opvolgen van de instructies in de handleiding, kan er bij eventuele defecten of ongelukken geen aanspraak op schadevergoeding worden gemaakt en vervalt het recht op garantie.
7
28. Het correct installeren en onderhouden van het
motorlter, Hepa lter en de stofzak volgens de
instructies in de handleiding is nodig om defecten
aan het apparaat te voorkomen. Bij defecten
ontstaan door verkeerd gebruik of het niet plaatsen
van stofzak en lters vervalt het recht op garantie.
29. Trek altijd het complete snoer uit het apparaat
wanneer deze langer dan 30 minuten achter elkaar gebruikt wordt om te voorkomen dat het snoer oververhit raakt.
30. Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit onder in water.
31. Zorg ervoor dat kinderen het snoer of het apparaat niet kunnen aanraken.
32. Laat het snoer niet over scherpe randen, warme onderdelen of andere warmtebronnen hangen.
33. Niet aan het snoer c.q. het apparaat trekken om de stekker uit de wandcontactdoos te halen. Het apparaat nooit met natte of vochtige handen aanraken.
34. Als u besluit het apparaat, vanwege een defect, niet langer te gebruiken, adviseren wij u, nadat u de stekker uit de wandcontactdoos heeft verwijderd, het snoer af te knippen.
8
2. PRODUCTOMSCHRIJVING
1. Handgreep
2. Slangaansluiting
3. Stofzak vol indicator
4. Zuigkrachtregelaar MIN - MAX
5. Aan/ uit knop
6. HEPA lter onder het rooster
7. Snoeroprolsysteem
8. Knop voor automatisch snoer oprollen
9. Slang
10. Extra zuigkrachtregeling
1
2
3
4
5
8
6 7
19 18 17
11. Telescopische buis - binnen
12. Schuifknop om de buislengte aan te passen
13. Accessoirehouder
14. Telescopische buis - buiten
15. Vloerzuigmond met knop voor in- en
uittrekken van de borstels
16. Handgreep van deksel stofzakcompartiment
17. HEPA13 lter
18. Motorlter
19. Houder voor motorlter
9
16
10
11
12
13
14
15
9
3. VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Voordat u de stofzuiger voor de eerste maal in gebruik neemt, dient u als volgt te werk te gaan: pak de stofzuiger en alle accessoires voorzichtig uit en verwijder al het
verpakkingsmateriaal. De verpakking (plastic zakken en karton) buiten het bereik van
kinderen houden. Controleer na het uitpakken het apparaat zorgvuldig op uiterlijke schade, mogelijk ontstaan tijdens transport. Plaats de stofzuiger op een stevige, droge en vlakke ondergrond.
4. MONTAGE
Zorg ervoor dat de stekker van de stofzuiger niet in een stopcontact zit bij het (de)monteren
van accessoires of onderdelen.
Slang
De slang vast koppelen aan de stofzuiger: steek het uiteinde van de slang in de slangaansluiting op de stofzuiger en draai deze met een stevige draai naar rechts totdat u een klik hoort. De slang los koppelen van de stofzuiger: controleer of de stekker niet in een stopcontact zit. Draai het uiteinde van de slang tegen de klok in los van de stofzuiger.
Telescopische buis
1. Steek de handgreep van de slang in de telescopische buis.
2. Bevestig de vloerzuigmond door de buis stevig in de vloerzuigmond te schuiven.
3. Stel de telescopische buis af op de gewenste lengte. Schuif de knop aan de bovenkant
van de buis omhoog en trek aan het onderste gedeelte van de buis om deze langer te maken. Zodra u de schuifknop loslaat, zal de buis vastklikken op de gewenste lengte.
Accessoires
Bevestig de accessoires aan de buis of aan de handgreep van de slang voor de verschillende
schoonmaakdoeleinden door deze stevig op de buis of de handgreep te schuiven.
1. Ronde borstelzuigmond: voor het reinigen van o.a. harde meubeloppervlakken, hoeken
van plafonds of jaloezieën.
2. Meubelzuigmond: voor het reinigen van matrassen, zittingen en
kussens.
3. Kierenzuigmond: voor het reiningen van plinten, hoeken en smalle
ruimtes waar de ronde borstelzuigmond niet bij kan.
4. Parketborstel: de parketborstel is voorzien van natuurlijk haar. De
lange, zachte haren voorkomen krassen op de vloer.
De parketborstel is geschikt voor parketvloeren, laminaat of hout
en voor alle andere gladde en harde vloeren.
5. Accessoire houder: de accessoire houder kan aan de telescopische
buis vast geklikt worden. De accessoires kunt u aan de houder vast maken zodat u ze altijd binnen handbereik heeft wanneer u aan het stofzuigen bent.
10
1
3
2
4
5. GEBRUIK
Controleer of het voltage op het typeplaatje van het apparaat overeenkomt met het voltage dat gebruikt wordt in uw regio.
De stofzuiger aanzetten
1. Plaats de stofzuiger op een droge en vlakke vloer.
2. Trek het snoer rustig uit de stofzuiger en steek de stekker in een stopcontact. Trek het
snoer niet verder dan de rode markering.
3. Stel de telescopische buis af op de gewenste lengte.
4. Zet de stofzuiger aan door met uw voet op de aan/uit knop te drukken.
5. Afhankelijk van het te stofzuigen oppervlak kunt u de borstels in de vloerzuigmond
aanpassen.
Om harde vloeren te reinigen, zorgt u ervoor dat de borstels uitgetrokken zijn. Voor het reingen van vloerbedekking of vloerkleden moeten de borstels
ingetrokken zijn.
6. Afhankelijk van het te stofzuigen oppervlak kunt u de zuigkracht aan passen. Schuif de
zuigkrachtregelaar naar links of rechts tussen de min en max aanduidingen. Minimale zuigkracht: delicate materialen, gordijnen Gemiddelde zuigkracht: meubels, vloerkleden en matrassen Maximale zuigkracht: plavuizen, hout of andere harde vloeren
7. Wanneer het lastig is om de vloerzuigmond over de vloer te bewegen, kunt u
de zuigkracht aanpassen met de min - max zuigkrachtregelaar of met de extra
zuigkrachtregeling op de handgreep van de slang.
De stofzuiger uitzetten
1. Zet de stofzuiger uit door met uw voet op de aan/ uit knop te drukken.
2. Verwijder de stekker uit het stopcontact, houd de stekker vast en laat het snoer
automatisch oprollen door met uw voet op de knop voor automatisch snoer oprollen
te drukken. Geleid het snoer met uw hand om mogelijke schade te voorkomen. Het
snoer zal automatisch in de stofzuiger opgerold worden.
Opbergen
De stofzuiger kan op twee manieren opgeborgen worden. Aan de achterkant - parkeerstand ­of aan de onderzijde, zodat het apparaat minder ruimte in neemt.
• Rol het snoer op door met uw voet op de knop te drukken voor het automatisch snoer
oprollen
• Schuif de knop aan de bovenkant van de buis omhoog en duw het bovenste gedeelte
van de buis naar beneden om de buis korter te maken. Zodra u de schuifknop loslaat,
zal de buis vastklikken.
• Schuif de vloerzuigmond in de houder aan de achterkant van de stofzuiger -
parkeerstand - of zet de stofzuiger rechtop en schuif de vloerzuigmond in de houder
aan de onderzijde van de stofzuiger.
11
.
6. ONDERHOUD
Controleer de slang, de stofzak en de lters regelmatig om problemen te voorkomen. Maak
de slang leeg als deze verstopt zit. Vervang de stofzak wanneer deze vol is en reinig of
vervang de lters wanneer ze vies zijn.
De stofzak vervangen
Controleer of de stofzuiger uit staat en verwijder de stekker uit het stopcontact voordat de
stofzak of het motorlter vervangen wordt. Gebruik de stofzuiger nooit zonder stofzak en motorlter.
• Vervang de stofzak wanneer de stofzak vol indicator
stofzak vol lijkt te zijn.
Open het stofzakcompartiment door de handgreep in te drukken. Til het deksel omhoog
en neem de volle stofzak voorzichtig uit de houder. Gooi de volle stofzak weg.
• Vouw een nieuwe stofzak zoals getoond en schuif deze in de stofzakhouder.
• Sluit het deksel van het stofzakcompartiment. De opening van de stofzak wordt
automatisch op de juiste plek geduwd wanneer het deksel gesloten wordt. Het deksel
van het stofzakcompartiment kan niet gesloten worden als de stofzak niet goed
geplaatst is. Bevestig de stofzak opnieuw volgens de instructies.
Het motorlter vervangen of reinigen
Het motorlter moet na elke 5 stofzakken vervangen worden. Tussendoor kan deze
gereinigd worden.
Verwijder het motorlter door de houder omhoog te schuiven.
Plaats een nieuw motorlter in de houder en schuif deze weer terug of reinig het
motorlter met lauwwarm water en laat gedurende 24 uur aan de lucht drogen voordat
u het motorlter terug plaatst in de houder.
rood wordt of wanneer de
Het HEPA lter reinigen of vervangen
Het HEPA lter reinigt de lucht nog een keer voordat deze uitgestoten wordt door de stofzuiger. Reinig het HEPA lter minimaal eens per half jaar of als deze erg stofg is. Als het HEPA lter beschadigd is, moet deze vervangen worden door een nieuw origineel
exemplaar.
Druk op de clip om het rooster te openen waaronder het HEPA lter zit.
Verwijder het HEPA lter.
Reinig het HEPA lter met lauwwarm stromend water en laat het lter gedurende 24 uur
aan de lucht drogen. Gebruik geen reinigingsmiddelen of borstels.
Plaats het HEPA lter pas terug als deze volledig droog is of plaats een nieuw HEPA
lter.
• Plaats het rooster terug. Let erop dat deze goed vastgeklikt zit.
12
Attentie:
Gebruik de stofzuiger alleen als alle lters en een stofzak geplaatst is. Als dit niet het
geval is, kan dit de zuigkracht verminderen of schade aan de motor veroorzaken.
• Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het reinigen of vervangen van de
lters.
Gescheurde of niet goed sluitende lters kunnen schade veroorzaken aan de motor. Als
een lter defect is, moet deze vervangen worden door een nieuw origineel exemplaar.
De lters mogen niet in de vaatwasmachine gereinigd worden.
Gebruik geen föhn om de lters te drogen.
Een verstopping verwderen
Wanneer de stofzak vol indicator rood wordt:
• Controleer of de stofzak vol is.
Wanneer de stofzak niet vol is, controleer of de lters schoon gemaakt moeten worden.
• Controleer of er een verstopping in de buis of slang zit. Gebruik een stok of iets
dergelijks om de verstopping uit de buis of slang te halen. Waarschuwing: de stofzak vol indicator blijft rood wanneer:
• De stofzak vol is
• Er een verstopping is
De lters vies zijn Als de stofzuiger langer dan 10 minuten gebruikt wordt wanneer de stofzak vol indicator rood
is dan zal de stofzuiger automatisch uitschakelen om te voorkomen dat deze oververhit raakt. Als dit gebeurt, zet het apparaat met de knop uit, verwijder de stekker uit het stopcontact en los het probleem op. De beveiliging zal resetten zodra de stofzuiger weer aangezet wordt.
Veripart adviseert het gebruik van originele Veripart stofzakken. Eventuele schade ontstaan door het gebruik van niet-originele Veripart stofzakken valt niet binnen de garantie. Als u er toch voor kiest om niet-originele Veripart stofzakken te gebruiken, let er dan op dat de capaciteit van de stofzak overeenkomt met de capaciteit van de stofzuiger.
Fabrikanten van stofzuigerzakken gebruiken vaak de naam “Uni-bag” voor stofzuigerzakken
welke geschikt kunnen zijn voor de Veripart stofzuiger.
Bij twijfel kunt u contact opnemen met de desbetreffende fabrikant van de stofzuigerzakken.
Storing oplossen
Wanneer er een storing ontstaat aan het apparaat, controleer dan eerst de onderstaande punten voordat u contact op neemt met de klantenservice.
• Is het stopcontact in orde? Sluit een ander elektrisch apparaat aan op het stopcontact
om te testen.
Zit de stofzak vol? Volg de aanwijzingen in het hoofdstuk ONDERHOUD.
Zit het lter verstopt? Volg de aanwijzigingen in het hoofdstuk ONDERHOUD.
• Zit er een verstopping in de gebruikte accessoire of in de slang? Volg de aanwijzingen
in het hoofdstuk ONDERHOUD.
• Is de stofzuiger oververhit? Zo ja, verwijder de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat gedurende 30 minuten staan. Het apparaat zal automatisch resetten.
13
TECHNICAL DATA
TYPE NUMBER
Vacuum cleaner VPSZ101 Watts 700 W Voltage 220-240V ~ Hertz 50-60Hz
Recycling
This symbol means that this product should not be disposed of with regular household
waste (2012/19/EU). Observe the rules that apply in your country for the separated
collection of electric and electronic products. Correct disposal of the product prevents negative consequences for the environment and for public health. The packaging material of this product can be recycled 100%, return packaging material separately.
14
1. SAFETY INSTRUCTIONS
1. First carefully read the instruction manual in full
prior to using the appliance and store the manual in a safe place for future reference.
2. Only use this appliance for the purposes described
in the instruction manual.
3. This appliance is only suitable for household use.
4. The appliance may be used by children of 8 years
and older and persons with a limited physical, sensory or mental capacity or lack of experience or knowledge, provided they use the appliance under supervision or have been instructed about its safe use and understand the hazards involved.
5. Children must not play with the appliance.
6. The appliance may not be cleaned or maintained by
children younger than 8 years of age, unless this is done under supervision.
7. Keep the appliance and cable out of reach of
children younger than 8 years of age.
8. Strict supervision is required if the appliance is used
by or near children.
9. Keep hands, feet, loose-tting clothes, hair and
animals out of reach of the rotating brush. This is to prevent injury to skin, eyes or ears, for example.
10. Do not use the appliance outdoors or on a wet
surface and do not use it for picking up moisture.
11. Do not pick up lightly ammable materials.
12. Do not pick up burning materials such as cigarettes,
matches or ash.
13. Always make sure the appliance is placed on an
even, at surface and is only used indoors.
15
14. Do not stand on the cord while using the appliance.
15. Ensure that the cord cannot wrap itself around arms
or legs during use.
16. Do not use the appliance for cleaning animals or
people.
17. This appliance is intended for household and similar
use, such as:
- in staff kitchens, shops, ofces and other work
environments;
- by guests of hotels, motels and other residential environments;
- in Bed&Breakfast type environments;
- farms.
18. Caution: the appliance may not be used with an
external timer or a separate remote control.
19. Only connect the appliance to alternate current, to
an earthed wall socket, with a mains voltage that corresponds with the information provided on the information plate of the appliance.
20. Never bend the power cord sharply or allow it to run
across hot parts.
21. Do not use the appliance if the plug, cord or
appliance are damaged, or if the appliance no longer functions properly or if it is damaged in any other way. In that case, consult the shop or our customer service. Never replace the plug or cord yourself.
22. The use of accessories not recommended or sold by
Veripart may cause re, electrical shocks or injuries.
16
23. The brush and vacuum cleaner were specially
designed for use on carpets and hard oors. In rare cases, and depending on the type of oor, it
is possible that scratches are made in the surface to be cleaned. Veripart is not responsible for any
damage made on the oor.
24. If the appliance is not being used or if parts or
accessories must be mounted or removed or if the appliance is being cleaned, fully switch off the appliance and remove the plug from the socket.
25. Do not leave the appliance unsupervised if the
appliance is operational.
26. Never place the appliance near appliances that
give off heat, such as ovens, gas cookers, hotplates, etc.
27. If the appliance is not used as intended or if the
instructions in the manual are not observed, no compensation can be claimed in case of defects or accidents and the warranty will be invalidated.
28. Correct installation and maintenance of the motor
lter, Hepa lter and dust bag in accordance with
the instructions in the manual is necessary to prevent defects in the appliance. In case of defects caused by incorrect use or not placing the dust bag and
lters, the warranty becomes invalid.
29. Always pull the entire cord out of the appliance
when it is being used for more than 30 minutes at a time, to prevent the cord from overheating.
30. Never submerge the appliance, cord or plug in
water.
31. Make sure that children are unable to touch the
cable or appliance.
17
32. Do not allow the cable to run over sharp edges, hot
components or other sources of heat.
33. Do not pull the cord and/or appliance to remove the
plug from the wall socket. Never touch the appliance with wet or damp hands.
34. If you decide to cease using the appliance due to
a defect, we recommend cutting off the cord after removing the plug from the wall socket.
18
2. PRODUCT DESCRIPTION
1. Handle
2. Hose connection
3. Dust bag full indicator
4. Suction power controller MIN - MAX
5. On/ off switch
6. HEPA lter under the grille
7. Cord winding system
8. Button for automatic cord rewinding
9. Hose
10. Extra suction power controller
1
2
3
4
5
8
6 7
19 18 17
11. Telescopic tube - inner
12. Slide button to adjust the tube length
13. Accessory holder
14. Telescopic tube - outer
15. Floor nozzle with button for retracting and
extending the brushes
16. Handle of dust bag compartment cover
17. HEPA13 lter
18. Motor lter
19. Holder for motor lter
9
16
10
11
12
13
14
19
15
3. PRIOR TO FIRST USE
Follow these instructions when using the vacuum cleaner for the rst time: carefully remove
the vacuum cleaner and all accessories from the packaging and remove all packaging
material. Keep the packaging (plastic bags and cardboard) out of reach of children. After
unpacking the appliance, carefully check it for external damage that may have occurred
during transport. Place the vacuum cleaner on a sturdy, dry and at surface.
4. ASSEMBLY
Make sure the plug of the vacuum cleaner is not inserted in a socket when (dis)assembling
accessories or parts.
Hose
Connecting the hose to the vacuum cleaner: insert the end of the hose in the hose connection
on the vacuum cleaner and turn it clockwise with a rm twist until you hear a click sound.
Disconnecting the hose from the vacuum cleaner: check that the plug is not in a power socket. Turn the end of the hose counter-clockwise to disconnect it from the vacuum cleaner.
Telescopic tube
1. Insert the handle of the hose in the telescopic tube.
2. Attach the oor nozzle by sliding the tube rmly into the oor nozzle.
3. Adjust the telescopic tube to the required length. Slide the button at the top of the tube
upwards and pull the lower section of the tube to make it longer. When you let go of the
sliding button, the tube will snap tight at the required length.
Accessories
For the benet of the different cleaning objectives, attach the accessories to the tube or handle of the hose by sliding them rmly on the tube or handle.
1. Round nozzle: can be used to clean furniture, corners of the
sealing and blinds
2. Upholstery nozzle: can be used to clean matrasses, seats of chairs
and pillows.
3. Crevice nozzle: can be used to clean corners and tight areas which
cannot be reached with the combi-brush.
4. Parquet brush: the parquet brush is provided with real natural hair.
The long soft hairs prevent scratches on the oor. The parquet brush is suitable for parquet oors, laminate or wood
oors and all other smooth and hard oors.
5. Accessory holder: the accessory holder can be attached to the
telescopic tube. The accessories can be attached to the holder so
that they are always within reach during use.
20
1
2
3
4
5. USE
Check that the voltage stated on the information plate matches the voltage used in your region.
Switching on the vacuum cleaner
1. Place the vacuum cleaner on a sturdy and at surface.
2. Carefully pull the cord out of the vacuum cleaner and insert the plug in a power socket.
Do not pull the cord any further than the red mark.
3. Adjust the telescopic tube to the required length.
4. Switch on the vacuum cleaner by pressing the on/off button with your foot.
5. Depending on the surface to be cleaned, you can adjust the brushes in the oor nozzle.
When cleaning hard oors, you must make sure the brushes are extended. When cleaning oor coverings or oor cloths, the brushes must be retracted.
6. Depending on the surface to be cleaned, you can adjust the suction power. Slide the
suction power controller to the left or to the right between the min and max indications. Minimum suction power: delicate materials, curtains Medium suction power: furniture, rugs and mattresses
Maximum suction power: tiles, wooden or other hard oors
7. When it is difcult to move the oor nozzle over the oor, you can adjust the suction
power with the min - max suction power controller or with the extra suction power
controller on the handle of the hose.
Switching o the vacuum cleaner
1. Switch off the vacuum cleaner by pressing the on/off button with your foot.
2. Remove the plug from the socket, hold the plug and allow the cord to wind automatically
by pressing the button for automatic rewinding with your foot. Guide the cord with
your hand to prevent possible damage. The cord is automatically wound up in the
vacuum cleaner.
Storage
The vacuum cleaner can be stored in two ways. Standing on its rear side - parking position ­or its bottom side, so that the appliance takes up less space.
• Rewind the cord by pressing the button for automatic cord rewinding
• Slide the button on the top side of the tube upwards and push the top part of the tube
downwards to shorten the tube. When you let go of the sliding button, the tube will snap tight.
Slide the oor nozzle in the holder on the bottom side of the vacuum cleaner - parking
position - or place the vacuum cleaner upright and slide the oor nozzle in the holder on
the bottom side of the vacuum cleaner.
21
with your foot.
6. MAINTENANCE
Regularly check the hose, dust bag and lter to prevent problems. Empty the hose when it is clogged. Replace the dust bag when it is full and clean or replace the lters when they
are dirty.
Replacing the dust bag
Check that the vacuum cleaner is off and remove the plug from the socket before replacing the dust bag or motor lter. Never use the vacuum cleaner without a dust bag or motor lter.
• Replace the dust bag when the dust bag full indicator
bag seems to be full.
Open the dust bag compartment by pressing in the handle. Lift the cover and carefully
remove the full dust bag from the holder. Throw away the full dust bag.
Fold a new dust bag as shown and slide it in the dust bag holder.
Open the cover of the dust bag compartment. The opening of the dust bag is
automatically pushed on the correct location when the cover is being closed. The cover
of the dust bag compartment cannot be closed when the dust bag has not been placed
correctly. Place the dust bag once more, in accordance with the instructions.
Replacing or cleaning the motor lter
The motor lter must be replaced after every 5 dust bags. In between, it can be cleaned.
Remove the motor lter by sliding the holder upwards.
Place a new motor lter in the holder and slide it back or clean the motor lter with
lukewarm water and allow it to dry in the air for 24 hours before placing the motor lter
back in the holder.
Cleaning or replacing the HEPA lter
The HEPA lter cleans the air one more time before it is ejected by the vacuum cleaner. Clean the HEPA lter at least once every six months or when it is very dusty. When the HEPA lter is damaged, it must be replaced by a new original lter.
Press the clip to open the grille under which the HEPA lter is located.
Remove the HEPA lter.
Clean the HEPA lter with lukewarm owing water and allow the lter to dry in the air
for 24 hours. Do not use cleaning agents or brushes.
Only place the HEPA lter back once it is fully dry, or place a new HEPA lter.
• Place back the grille. Make sure it is properly attached.
Attention:
Only use the vacuum cleaner when the lters and a dust bag have been placed. If not,
the suction power could be reduced or the motor could be damaged.
Remove the plug from the socket before cleaning or replacing the lters.
Torn or not properly sealing lters could damage the motor. When a lter is defective, it
must be replaced by a new original lter.
The lters may not be cleaned in the dishwasher.
Do not use a hair dryer to dry the lters.
becomes red or when the dust
22
Removing a clog
When the dust bag full indicator becomes red:
• Check whether the dust bag is full.
When the dust bag is not full, check whether the lters should be cleaned.
• Check that the tube or hose is not clogged. Use a stick or something similar to remove
the clog from the tube or hose. Warning: the dust bag full indicator remains red if:
• the dust bag is full
• the tube or hose is clogged
the lters are dirty If the vacuum cleaner is used for more than 10 minutes when the dust bag full indicator is red,
the vacuum cleaner switches off automatically to prevent it from overheating. If this happens, switch off the appliance with the switch, remove the plug from the socket and resolve the problem. The safety device will reset once the vacuum cleaner is switched on again.
Veripart recommends the use original Veripart dust bags. Any damage caused by using non­original Veripart dust bags is not covered by the warranty. If you choose to use non-original Veripart dust bags, do make sure the capacity of these dust bags corresponds with the capacity of the vacuum cleaner.
Manufacturers of vacuum cleaner bags often use the name “Uni-bag” for vacuum cleaner bags
that may be suitable for the Veripart vacuum cleaner. In case of doubt, you can contact the manufacturer of those vacuum cleaner bags.
Resolving failures
When a failure occurs with the appliance, please rst check the following before contacting
the customer service.
• Is the socket in good order? Connect another electrical appliance to test the socket.
Is the dust bag full? Observe the instructions in chapter MAINTENANCE.
Is the lter clogged? Observe the instructions in chapter MAINTENANCE.
Is the accessory used or the hose clogged? Observe the instructions in chapter
MAINTENANCE.
• Has the vacuum cleaner overheated? If so, remove the plug from the socket and allow the
appliance to cool down for 30 minutes. The appliance will reset automatically.
23
DONNÉES TECHNIQUES
TYPE NUMÉRO DE TYPE
Aspirateur VPSZ101 Watts 700 W Voltage 220-240V ~ Hertz 50-60Hz
Recyclage
Ce symbole signie que ce produit ne peut pas être jeté avec les déchets ménagers ordinaires (2012/19/UE). Veuillez suivre les règles en vigueur dans votre pays concernant la collecte sélective des produits électriques et électroniques. La mise au rebut adéquate du produit permet d’éviter des conséquences négatives pour l’environnement et la santé publique. Le matériel d’emballage de ce produit est 100 % recyclable ; veuillez donc l’éliminer séparément.
24
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1. Lisez attentivement et entièrement le mode d’emploi
avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, et
conservez-le soigneusement pour une consultation future.
2. Utilisez cet appareil uniquement aux ns décrites
dans ce mode d’emploi.
3. Cet appareil est uniquement destiné à un usage
domestique.
4. L’appareil peut être utilisé par les enfants à partir
de 8 ans et plus, et par les personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, à condition qu’elles utilisent l’appareil sous surveillance ou qu’elles aient reçu des instructions concernant son utilisation en toute sécurité et qu’elles comprennent
les dangers encourus.
5. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
6. L’appareil ne doit pas être nettoyé ni entretenu
par des enfants âgés de moins de 8 ans, sauf sous
surveillance.
7. Tenir l’appareil et le câble d’alimentation hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
8. Une surveillance accrue est requise lorsque cet
appareil est utilisé par ou à proximité des enfants.
9. Maintenez les mains, pieds, vêtements lâches,
cheveux et animaux hors de portée de la brosse en rotation, ceci an de prévenir toute blessure au
niveau de la peau, des yeux ou des oreilles par exemple.
25
10. N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur ou sur une
surface humide, et n’utilisez pas l’appareil pour
aspirer du liquide.
11. N’aspirez pas de matériaux inammables.
12. N’aspirez pas de matériaux en combustion comme
des cigarettes, des allumettes ou des cendres.
13. Veillez à toujours poser l’appareil sur une surface
égale et plane, et à l’utiliser exclusivement à l’intérieur.
14. Ne marchez pas sur le câble pendant l’utilisation de
l’appareil.
15. Veillez à ce que le câble ne s’enroule pas autour
des bras ou des jambes durant l’utilisation.
16. N’utilisez pas l’appareil pour nettoyer des animaux
ou des humains.
17. Cet appareil est destiné à un usage domestique et
analogue, par exemple :
- dans les cuisines destinées au personnel, dans les
magasins, bureaux et autres environnements de travail ;
- par des clients dans les hôtels, motels et autres
environnements résidentiels ;
- dans les environnements de type chambre d’hôte ;
- dans les fermes.
18. Attention : l’appareil ne doit pas être utilisé avec
une minuterie externe ou une télécommande séparée.
19. Branchez l’appareil uniquement sur du courant
alternatif, dans une prise de courant murale mise à
la terre, avec une tension de secteur correspondant
à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
26
20. Le câble d’alimentation ne doit jamais être plié de
manière trop serrée ou entrer en contact avec des
parties chaudes.
21. N’utilisez pas l’appareil si la che, le câble
d’alimentation ou l’appareil est endommagé, ou si l’appareil ne fonctionne plus correctement ou s’il est tombé ou endommagé d’une autre manière. Dans
ce cas, consultez le revendeur ou notre service
clientèle. Ne remplacez en aucun cas la che ou le câble d’alimentation vous-même.
22. L’utilisation d’accessoires non recommandés ou non
vendus par Veripart, peut provoquer un incendie,
une électrocution ou des blessures.
23. La brosse et l’aspirateur sont spécialement conçus
pour une utilisation sur de la moquette ou des sols durs. Dans de rares cas, et en fonction du type de sol, il peut arriver que des rayures apparaissent sur
la surface à aspirer. Veripart n’est pas responsable pour les dommages occasionnés au sol.
24. Si vous n’utilisez pas l’appareil ou si vous montez
ou démontez des accessoires, ou encore lorsque vous le nettoyez, arrêtez totalement l’appareil et retirez la che de la prise de courant.
25. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
lorsqu’il fonctionne.
26. Ne placez jamais l’appareil près d’équipements
produisant de la chaleur comme les fours,
cuisinières à gaz, plaques de cuisson, etc.
27. L’utilisation impropre de l’appareil ou le non-respect
des instructions du mode d’emploi annule tout droit à une indemnisation en cas d’éventuels défauts ou
accidents et annule la garantie.
27
28. Il est nécessaire d’installer correctement et
d’entretenir le ltre moteur, le ltre Hepa et le sac suivant les instructions du mode d’emploi pour éviter d’endommager l’appareil. Lorsque des dommages sont causés par une mauvaise utilisation ou une
installation incorrecte du sac pour aspirateur, la garantie est caduque.
29. Tirez toujours l’ensemble du câble hors de
l’appareil lorsque celui-ci est utilisé plus de 30 minutes, an d’éviter toute surchauffe du câble.
30. N’immergez jamais l’appareil, le câble
d’alimentation ou la che dans l’eau.
31. Veillez à ce que les enfants ne puissent pas toucher
le câble d’alimentation ni l’appareil.
32. Ne laissez pas pendre le câble d’alimentation sur
des arêtes vives, des éléments chauds ou d’autres
sources de chaleur.
33. Ne tirez pas sur le câble d’alimentation ou sur
l’appareil pour retirer la che de la prise de courant murale. Ne touchez jamais l’appareil avec les mains mouillées ou humides.
34. Si vous décidez de ne plus utiliser l’appareil en
raison d’un défaut, nous vous conseillons de retirer la che de la prise murale et de couper le câble d’alimentation.
28
2. DESCRIPTION DU PRODUIT
1. Poignée
2. Ouverture d’aspiration
3. Voyant de remplissage du sac à
poussiere
4. Réglage de la puissance d’aspiration
MIN - MAX
5. Bouton marche/ arrêt
6. Filtre HEPA sous la grille
7. Système d’enroulement du câble
8. Pédale pour enroulement automatique
du cordon
9. Flexible
10. Réglage supplémentaire de la puissance
d’aspiration
1
2
3
4
5
8
6 7
19 18 17
11. Tube télescopique - intérieur
12. Bouton coulissant d’ajustement de la lon-
gueur du tube
13. Porte-accessoires
14. Tube télescopique - extérieur
15. Suceur pour sols avec bouton pour insérer
et retirer les brosses
16. Poignée du couvercle du compartiment à sac
17. Filtre HEPA13
18. Filtre moteur
19. Support pour lter moteur
9
16
10
11
12
13
14
29
15
3. AVANT LA PREMIERE UTILISATION
Avant d’utiliser l’aspirateur pour la première fois, vous devez procéder comme suit : déballez l’aspirateur avec précaution et retirez tous les emballages. Conservez le matériel d’emballage (sacs en plastique et carton) hors de portée des enfants. Après l’avoir déballé, vériez scrupuleusement si l’appareil n’a pas été endommagé (dommages apparents) pendant le transport. Placez l’aspirateur sur une surface plane, sèche
et solide.
4. MONTAGE
Assurez-vous que la che de l’aspirateur n’est pas branchée à une prise de courant lors du montage des accessoires ou de pièces.
Flexible
Fixation du exible sur l’aspirateur : enfoncez l’extrémité du exible dans l’ouverture d’aspiration sur l’aspirateur et effectuez un ferme mouvement de rotation vers la droite jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Désaccouplement du exible de l’aspirateur : vériez que la che n’est pas dans une prise de courant. Dévissez l’extrémité du exible dans les sens inverse des aiguilles d’une montre et le retirer de l’aspirateur.
Tube télescopique
1. Insérez la poignée du exible dans le tube télescopique.
2. Fixez le suceur pour sols en faisant coulisser fermement le tube dans le suceur pour sols.
3. Ajustez le tube télescopique à la longueur souhaitée. Faites glisser vers le haut le bouton
situé sur le haut du tube et tirez sur la partie inférieure du tube an de le rallonger. Une
fois que vous relâchez le bouton, le tube se verrouille en place à la longueur désirée.
Accessoires
Fixez les accessoires sur le tube ou sur la poignée du exible pour les différents objectifs de nettoyage, en les faisant coulisser fermement sur le tube ou sur la poignée.
1. Suceur à brosse ronde : pour le nettoyage des surfaces de meubles
dures, des coins de plafond ou de stores.
2. Suceur ameublement : pour le nettoyage des matelas, coussins et
oreillers.
3. Suceur fente : pour le nettoyage des plinthes, coins et espaces
étroits difciles d’accès où le suceur à brosse ronde ne peut
s’introduire.
4. Brosse pour parquet : La brosse pour parquet est dotée
de véritable crin. Les long poils doux permettent d’éviter des
rayures sur le plancher. La brosse pour parquet convient pour les planchers en parquet,
stratié ou bois, ainsi que pour tous les autres sols lisses et durs.
30
1
3
2
4
5. Porte-accessoires : le porte-accessoire peut être xé sur le tube télescopique en le
clipsant. Vous pouvez xer les accessoires au porte-accessoires pour qu’ils soient
toujours à portée de main lorsque vous passez l’aspirateur.
5. UTILISATION
Vériez si la tension sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension qui est utilisée dans votre région.
Allumer l’aspirateur
1. Placez l’aspirateur sur une surface sèche et plate.
2. Tirez doucement sur le câble de l’aspirateur et branchez-le dans une prise de courant.
Ne tirez pas le câble au-delà de la marque rouge.
3. Ajustez le tube télescopique à la longueur souhaitée.
4. Allumez l’aspirateur en appuyant avec votre pied sur le bouton marche/arrêt .
5. Vous pouvez modiez les brosses dans le suceur pour sols, en fonction de la surface à
aspirer. Pour nettoyer les sols durs, veillez à ce que les brosses soient sorties. Pour nettoyer la moquette ou des tapis, les brosses doivent être rentrées.
6. Vous pouvez régler la puissance d’aspiration en fonction de la surface à aspirer. Faites
glisser le réglage de puissance vers la gauche ou la droite entre les indications min et
max.
Puissance d’aspiration minimale : matériaux délicats, rideaux Puissance d’aspiration moyenne : Meubles, tapis et matelas Puissance d’aspiration maximale : carrelage, bois ou autres sols durs
7. Lorsqu’il est difcile de déplacer le suceur sur le sol, vous pouvez régler la puissance
d’aspiration avec le réglage de puissance d’aspiration min - max ou le réglage de
puissance supplémentaire sur la poignée du exible.
Éteindre l’aspirateur
1. Éteignez l’aspirateur en appuyant avec votre pied sur le bouton marche/arrêt .
2. Retirez la che de la prise de courant, tenez la che et laissez le câble s’enrouler
automatiquement en appuyant avec votre pied sur le bouton pour l’enroulement
automatique du câble . Guidez le câble avec votre main pour empêcher d’éventuels
dommages. Le câble s’enroulera automatiquement dans l’aspirateur.
Rangement
L’aspirateur peut être rangé de deux manières. À l’arrière (position de stationnement) ou sur le dessous, de sorte que l’appareil prenne moins de place.
Enroulez le câble en appuyant avec votre pied sur le bouton pour l’enroulement
automatique du câble
Faites glisser vers le haut le bouton situé sur le haut du tube et repoussez la partie
supérieure du tube vers le bas, pour raccourcir le tube. Dès que vous relâchez le
bouton, le tube se verrouille.
Insérez le suceur pour sols dans le support à l’arrière de l’aspirateur (position de
stationnement) ou placez l’aspirateur à la verticale et insérez le suceur pour sols dans le
support sur le dessous de l’aspirateur.
31
.
6. ENTRETIEN
Vériez régulièrement le exible, le sac à poussière et les ltre pour éviter les problèmes. Videz le exible si celui-ci est bouché. Remplacez le sac à poussière lorsqu’il est plein, et nettoyez ou remplacez les ltres lorsqu’ils sont sales.
Remplacement du sac à poussière
Vériez si l’aspirateur est éteint et retirez la che de la prise de courant avant de remplacer le sac à poussière ou le ltre moteur. N’utilisez jamais l’aspirateur sans sac à poussière ni ltre moteur.
Remplacez le sac à poussière si le voyant du sac
poussière semble plein.
Ouvrez le compartiment du sac à poussière en enfonçant la poignée. Soulevez le
couvercle et retirez délicatement du support le sac à poussière plein. Jetez le sac à
poussière plein.
Pliez un nouveau sac à poussière et insérez-le dans le support pour sac à poussière.
Refermez le couvercle du compartiment de sac. L’ouverture du sac à poussière est
automatiquement repoussée au bon endroit lorsque vous refermez le couvercle. Le
couvercle du compartiment ne peut pas être fermé si le sac à poussière n’est pas inséré
correctement. Réinstallez le sac à poussière selon les instructions.
Remplacer ou nettoyer le ltre moteur
Le ltre moteur doit être remplacé tous les 5 changements de sacs à poussière. Entretemps, il peut être nettoyé.
Retirez le ltre moteur en le faisant glisser vers le haut.
Placez un nouveau ltre moteur dans le support et réinsérez-le ou nettoyez le ltre
moteur à l’eau tiède et laissez-le sécher à l’air pendant 24 heures avant de replacer le
ltre moteur dans le support.
passe au rouge ou lorsque le sac à
Nettoyer ou remplacer le ltre HEPA
Le ltre HEPA nettoie l’air une fois de plus avant que ce dernier ne soit rejeté par l’aspirateur. Nettoyez le ltre HEPA au minimum tous les six mois ou lorsqu’il est très poussiéreux. Lorsque le ltre HEPA est endommagé, il doit être remplacé par un nouvel exemplaire d’origine.
Appuyez sur le clip pour ouvrir la grille sous laquelle se trouve le ltre HEPA.
Retirez le ltre HEPA.
Nettoyez le ltre HEPA à l’eau courante tiède et laissez sécher le ltre à l’air pendant
24 heures. N’utilisez pas de détergents ni de brosses.
Réinstallez le ltre HEPA uniquement s’il est complètement sec ou insérer un nouveau
ltre HEPA.
Replacez la grille. Veillez à ce que celle-ci soit bien clipsée.
32
Attention:
Utilisez l’aspirateur uniquement si tous les ltres et un sac à poussière sont installés. Si ce
n’est pas le cas, cela peut réduire la puissance d’aspiration ou endommager le moteur.
Débranchez l’appareil avant de le nettoyer ou de remplacer les ltres.
Des ltres déchirés ou ne fermant pas correctement peuvent endommager le moteur. Si
un ltre est défectueux, vous devez le remplacer par un nouvel exemplaire d’origine.
Les ltres ne peuvent pas être lavés au lave-vaisselle.
N’utilisez pas r de sèche-cheveux pour sécher les ltres.
Éliminer une obstruction
Lorsque l’indicateur de remplissage du sac à poussière passe au rouge :
Vériez si le sac à poussière est plein.
Lorsque le sac à poussière n’est pas plein, vériez si les ltres doivent être nettoyés.
Vériez s’il y a une obstruction dans le tube ou le exible. Utilisez un bâton ou
équivalent pour éliminer l’obstruction du tube ou du exible. Avertissement: l’indicateur de remplissage du sac à poussière reste rouge lorsque :
le sac à poussière est plein
• il y a une obstruction
les ltres sont sales
Si l’aspirateur est utilisé plus de 10 minutes alors que l’indicateur de remplissage du sac à poussière est rouge, l’aspirateur va s’arrêter automatiquement an d’éviter toute surchauffe. Dans ce cas, arrêtez l’appareil avec le bouton marche/arrêt, retirez la che de la prise de courant et solutionnez le problème. La protection va se réinitialiser dès que l’aspirateur est
remis en marche.
Veripart conseille l’utilisation de sacs à poussière Veripart d’origine. Tout dommage éventuel causé par l’utilisation de sacs à poussière non d’origine Veripart n’est pas couvert par la
garantie.
Si vous décidez néanmoins d’utiliser des sacs autres que les sacs Veripart d’origine, assurez­vous que la capacité du sac correspond à la capacité de l’aspirateur. Les fabricants de sacs à poussière utilisent souvent le nom « Uni-bag » pour les sacs pouvant être adaptés à l’aspirateur Veripart.
En cas de doute, vous pouvez contacter le fabricant des sacs en question.
Résolution des pannes
Lorsqu’une panne se produit sur l’appareil, vériez en premier lieu les points ci-dessous avant de prendre contact avec les service clientèle.
La prise de courant est-elle correcte ? Branchez un autre appareil électrique pour tester
la prise.
Le sac à poussière est-il plein ? Suivez les instructions du chapitre ENTRETIEN.
Le ltre est-il obstrué ? Suivez les instructions du chapitre ENTRETIEN.
Y’a-t-il un obstruction dans l’accessoire utilisé ou dans le exible ? Suivez les instructions
du chapitre ENTRETIEN.
L’aspirateur est-il en surchauffe ? Si c’est le cas, retirez la che de la prise de courant
et laissez reposer l’appareil pendant 30 minutes. L’appareil va se réinitialiser
automatiquement.
33
34
35
Veripart is a registered trademark Weena 664 3012CN Rotterdam The Nederlands
Wijzigingen en drukfouten voorbehouden/ Modications and printing errors reserved/ Sous réserve de modication
VPSZ101/01.0720C
Loading...