Veripart VPSB103 User manual

TM
veripart
VACUUM CLEANER
VPSB103
HANDLEIDING VERIPART | USER MANUAL VERIPART
MANUEL D’INSTRUCTIONS VERIPART
2
INHOUD
3. VOOR HET EERSTE GEBRUIK 10
4. MONTAGE 10
5. GEBRUIK 11
6. ONDERHOUD 12
7. VEELGESTELDE VRAGEN 14
NL
INDEX
1. SAFETY INSTRUCTIONS 16
3. PRIOR TO FIRST USE 21
4. ASSEMBLY 21
7. FREQUENTLY ASKED QUESTIONS 25
INDEX
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 27
2. DESCRIPTION DU PRODUIT 31
EN
FR
6. ENTRETIEN 34
3
TECHNICAL DATA
TYPE NUMMER
Stofzuiger VPSB103 Watt 700 W Voltage 220-240V ~ Hertz 50-60Hz
Recycling
Dit symbool betekent dat dit product niet bij het gewone huishoudelijke afval mag
worden weggegooid (2012/19/EU). Volg de geldende regels in uw land voor de
gescheiden inzameling van elektrische en elektronische producten. Als u het product correct afvoert, voorkomt u negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid. Het verpakkingsmateriaal van dit product is 100% recyclebaar, lever het verpakkingsmateriaal gescheiden in.
4
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Lees eerst de gebruiksaanwijzing aandachtig en geheel door voordat u het apparaat gaat gebruiken en bewaar deze zorgvuldig voor latere raadpleging.
2. Gebruik dit apparaat uitsluitend voor de in de gebruiksaanwijzing beschreven doeleinden.
3. Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik.
4. Het apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, wanneer zij het apparaat onder toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik ervan en zij de daaruit voortkomende gevaren begrijpen.
5. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
6. Het apparaat mag niet door kinderen jonger dan 8 jaar worden gereinigd of onderhouden, tenzij dit onder toezicht gebeurt.
7. Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
8. Streng toezicht is noodzakelijk wanneer het apparaat door of in de buurt van kinderen gebruikt wordt.
9. Houd handen, voeten, loszittende kleding, haren en dieren buiten bereik van de ronddraaiende borstel. Dit om letsel te voorkomen aan bijvoorbeeld de huid, ogen of oren.
10. Gebruik het apparaat niet buiten of op een natte ondergrond of voor het opzuigen van vocht.
5
11. Zuig geen licht ontvlambare materialen op.
12. Zuig geen brandende materialen zoals sigaretten, lucifers of as op.
13. Zorg er altijd voor dat het apparaat op een effen, vlakke ondergrond staat en gebruik het uitsluitend binnenshuis.
14. Sta niet op het snoer tijdens het gebruik van het apparaat.
15. Zorg ervoor dat het snoer niet om armen of benen gewikkeld kan worden tijdens het gebruik.
16. Gebruik het apparaat niet voor het reinigen van dieren of mensen.
17. Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijk gebruik, zoals:
- in personeelkeukens, in winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
- door gasten in hotels, motels en andere residentiële
omgevingen;
- in Bed&Breakfast type omgevingen;
- boerderijen.
18. Let op: het apparaat mag niet worden gebruikt met een externe timer of een aparte afstandsbediening.
19. Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom, op een randgeaarde wandcontactdoos, met een netspanning overeenkomstig met de informatie aangegeven op het typeplaatje van het apparaat.
20. Het netsnoer nooit scherp buigen of over hete delen laten lopen.
6
21. Gebruik het apparaat niet wanneer de stekker, het snoer of het apparaat beschadigd is, of wanneer het apparaat niet meer naar behoren functioneert of wanneer het gevallen of op een andere manier beschadigd is. Raadpleeg dan de winkelier of onze klantenservice. In geen geval de stekker of het snoer zelf vervangen.
22. Het gebruik van accessoires die niet worden aanbevolen of verkocht door Veripart, kan brand, elektrische schokken of verwondingen veroorzaken.
23. De borstel en stofzuiger zijn speciaal ontworpen voor gebruik op tapijt en harde vloeren. In beperkte gevallen, en afhankelijk van de soort vloer, kan het voorkomen dat er krassen ontstaan aan het te stofzuigen oppervlak. Veripart is niet verantwoordelijk voor schade ontstaan aan de vloer.
24. Indien het apparaat niet gebruikt wordt of wanneer onderdelen of accessoires gemonteerd of gedemonteerd moeten worden of wanneer het apparaat gereinigd wordt, zet het apparaat geheel uit en verwijder de stekker uit het stopcontact.
25. Laat het apparaat niet onbeheerd achter indien het apparaat in werking is.
26. Plaats het apparaat nooit in de buurt van apparaten die warmte afgeven zoals ovens, gasfornuizen, kookplaten, etc.
27. Wanneer het apparaat oneigenlijk gebruikt wordt of het opvolgen van de instructies in de handleiding, kan er bij eventuele defecten of ongelukken geen aanspraak op schadevergoeding worden gemaakt en vervalt het recht op garantie.
7
28. Het correct installeren en onderhouden van het
motorlter, Hepa lter en het cycloonsysteem volgens
de instructies in de handleiding is nodig om defecten aan het apparaat te voorkomen. Bij defecten ontstaan door verkeerd gebruik of het niet plaatsen
van lters vervalt het recht op garantie.
29. Trek altijd het complete snoer uit het apparaat
wanneer deze langer dan 30 minuten achter elkaar gebruikt wordt om te voorkomen dat het snoer oververhit raakt.
30. Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit onder in water.
31. Zorg ervoor dat kinderen het snoer of het apparaat niet kunnen aanraken.
32. Laat het snoer niet over scherpe randen, warme onderdelen of andere warmtebronnen hangen.
33. Niet aan het snoer c.q. het apparaat trekken om de stekker uit de wandcontactdoos te halen. Het apparaat nooit met natte of vochtige handen aanraken.
34. Als u besluit het apparaat, vanwege een defect, niet langer te gebruiken, adviseren wij u, nadat u de stekker uit de wandcontactdoos heeft verwijderd, het snoer af te knippen.
8
2. PRODUCTOMSCHRIJVING
1. Slang aansluiting
2. Stofopvangbak
3. Handgreep
4. Aan/ uit knop
5. Knop om de stofopvangbak te
ontgrendelen
6. HEPA lter achter het rooster
7. Zuigkrachtregelaar MIN - MAX
8. Snoeroprolsysteem
9. Knop voor automatisch snoer oprollen
10. Slang
1
2
11. Extra zuigkrachtregeling
12. Kliksysteem om de buis vast of los maken
van de slang
13. Schuifknop om de buislengte aan te passen
14. Telescopische buis
15. Vloerzuigmond met knop voor in- en
uittrekken van de borstels
16. Knop voor loskoppelen van de slang
11
10
5
12
13
14
3
15
4
5
76
98
16
9
3. VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Voordat u de stofzuiger voor de eerste maal in gebruik neemt, dient u als volgt te werk te gaan: pak de stofzuiger en alle accessoires voorzichtig uit en verwijder al het
verpakkingsmateriaal. De verpakking (plastic zakken en karton) buiten het bereik van
kinderen houden. Controleer na het uitpakken het apparaat zorgvuldig op uiterlijke schade, mogelijk ontstaan tijdens transport. Plaats de stofzuiger op een stevige, droge en vlakke ondergrond.
4. MONTAGE
Zorg ervoor dat de stekker van de stofzuiger niet in een stopcontact zit bij het (de)monteren
van accessoires of onderdelen.
Slang
De slang vast koppelen aan de stofzuiger: steek het uiteinde van de slang in de slangaansluiting op de stofzuiger tot u een klik hoort. De slang los koppelen van de stofzuiger: controleer dat de stekker niet in een stopcontact zit. Druk op de ontgrendelingsknop en verwijder gelijktijdig de slang uit de stofzuiger.
Telescopische buis
1. Steek de handgreep van de slang in de telescopische buis totdat deze klikt.
2. Stel de telescopische buis af op de gewenste lengte. Schuif de knop aan de bovenkant van de buis omhoog en trek aan het onderste gedeelte van de buis om deze langer te maken. Zodra u de schuifknop loslaat, zal de buis vastklikken op de gewenste lengte.
3. Bevestig de vloerzuigmond door de buis stevig in de vloerzuigmond te schuiven.
4. Koppel de slang los van de buis door de knop van het kliksysteem in te drukken en
tegelijkertijd de handgreep van de slang eruit te trekken.
Accessoires
Bevestig de accessoires aan de buis of aan de handgreep van de slang voor de verschillende schoonmaakdoeleinden door deze stevig op de buis of de handgreep te schuiven.
1. Ronde borstelzuigmond: voor het reinigen van o.a. harde meubeloppervlakken, hoeken van plafonds of jaloezieën.
2. Meubelzuigmond: voor het reinigen van matrassen, zittingen en kussens.
3. Kierenzuigmond: voor het reiningen van plinten, hoeken en smalle
ruimtes waar de ronde borstelzuigmond niet bij kan.
4. Mini-turboborstel: voor het eenvoudig zuigen en borstelen van gestoffeerde meubels, matrassen en autostoelen.
5. Parketborstel: de parketborstel is voorzien van natuurlijk haar. De
lange, zachte haren voorkomen krassen op de vloer.
10
1
2
3
4
5
De parketborstel is geschikt voor parketvloeren, laminaat of hout en voor alle andere
gladde en harde vloeren.
6. Accessoire houder: de accessoire houder kan aan de telescopische buis vast geklikt worden. De accessoires kunt u aan de houder vast maken zodat u ze altijd binnen handbereik heeft wanneer u aan het stofzuigen bent.
5. GEBRUIK
Controleer of het voltage op het typeplaatje van het apparaat overeenkomt met het voltage dat gebruikt wordt in uw regio.
De stofzuiger aanzetten
1. Plaats de stofzuiger op een droge en vlakke vloer.
2. Trek het snoer rustig uit de stofzuiger en steek de stekker in een stopcontact. Trek het snoer niet verder dan de rode markering.
3. Stel de telescopische buis af op de gewenste lengte.
4. Zet de stofzuiger aan door met uw voet op de aan/uit knop te drukken.
5. Afhankelijk van het te stofzuigen oppervlak kunt u de borstels in de vloerzuigmond
aanpassen.
Om harde vloeren te reinigen, zorgt u ervoor dat de borstels uitgetrokken zijn. Voor het reingen van vloerbedekking of vloerkleden moeten de borstels
ingetrokken zijn.
6. Afhankelijk van het te stofzuigen oppervlak kunt u de zuigkracht aan passen. Schuif de zuigkrachtregelaar naar links of rechts tussen de min en max aanduidingen.
Minimale zuigkracht: delicate materialen, gordijnen Gemiddelde zuigkracht: meubels, vloerkleden en matrassen Maximale zuigkracht: plavuizen, hout of andere harde vloeren
7. Wanneer het lastig is om de vloerzuigmond over de vloer te bewegen, kunt u de zuigkracht aanpassen met de min - max zuigkrachtregelaar of met de extra zuigkrachtregeling op de handgreep van de slang.
De stofzuiger uitzetten
1. Zet de stofzuiger uit door met uw voet op de aan/ uit knop te drukken.
2. Verwijder de stekker uit het stopcontact, houd de stekker vast en laat het snoer automatisch oprollen door met uw voet op de knop voor automatisch snoer oprollen
te drukken. Geleid het snoer met uw hand om mogelijke schade te voorkomen. Het
snoer zal automatisch in de stofzuiger opgerold worden.
Opbergen
Om de stofzuiger makkelijk op te bergen:
• Rol het snoer op door met uw voet op de knop te drukken voor het automatisch snoer oprollen .
• Schuif de knop aan de bovenkant van de buis omhoog en duw het bovenste gedeelte van de buis naar beneden om de buis korter te maken. Zodra u de schuifknop loslaat, zal de buis vastklikken.
• Parkeer de stofzuiger en schuif de vloerzuigmond in de houder aan de achterzijde van de stofzuiger.
11
6. ONDERHOUD
Controleer de slang, de stofopvangbak en de lters regelmatig om problemen te
voorkomen. Maak de slang leeg als deze verstopt zit. Leeg de stofopvangbak wanneer
deze vol is en reinig of vervang de lters wanneer ze vies zijn.
Het legen van de stofopvangbak
Op de stofopvangbak vindt u een maximum aanduiding max ll (a). Leeg de
stofopvangbak wanneer de hoeveelheid vuil de maximum aanduiding heeft bereikt.
1. Pak de handgreep van de stofvangbak vast en druk op de
ontgrendelingsknop [b] om de stofopvangbak te ontgrendelen. Til de stofopvangbak omhoog.
2. Houd de stofopvangbak vast aan de handgreep terwijl u deze boven
een afvalbak houdt. Druk op de knop [c] om de stofopvangbak aan de onderzijde te openen. De klep opent nu automatisch en het vuil valt in de afvalbak.
3. Schud de stofopvangbak rustig leeg in de afvalbak.
4. Druk de klep van de stofopvangbak dicht. U hoort een klik wanneer
deze goed gesloten is.
5. Plaats de stofopvangbak terug op de stofzuiger. U hoort een klik wanneer deze goed
geplaatst is.
Het reinigen van het cycloonlter
De lters zijn belangrijke onderdelen in de effectiviteit van de stofzuiger. Als de lters verstopt zijn, zal de zuigkracht afnemen. Het tijdig reinigen of vervangen van de lters is hiervoor essentieel. Het cycloonlter dient elk half jaar te worden gereinigd.
1. Pak de handgreep van de stofvangbak vast en druk op de
ontgrendelingsknop [b] om de stofopvangbak te ontgrendelen. Til de stofopvangbak omhoog.
2. Trek de clip [d] naar voren en open het deksel van de stofopvangbak.
3. Trek het cycloonlter [e] aan de rubberen rand uit de stofopvangbak.
4. Reinig het cycloonlter [e] met lauwwarm stromend water. Gebruik
geen reinigingsmiddelen of borstels.
Het reinigen van het lter verwijdert het vuil wat in het lter zit, maar
het zal de originele witte kleur niet herstellen. De kleur van het lter
heeft geen invloed op de werking.
5. Druk zoveel mogelijk water uit het cycloonlter en laat deze minimaal 24 uren op een
droge plaats aan de lucht drogen. Let op: het gebruik van een vochtig cycloonlter kan
schade aan de motor veroorzaken.
6. Druk het cycloonlter terug in de stofopvangbak.
7. Sluit het deksel van de stofopvangbak. U hoort een klik wanneer deze goed gesloten is.
8. Plaats de stofopvangbak terug op de stofzuiger. U hoort een klik wanneer deze goed
geplaatst is.
c
d
e
b
d
a
12
Het reinigen of vervangen van het motorlter
Het motorlter zorgt ervoor dat er geen grote stofdelen in de motor terecht kunnen komen. Het motorlter dient elk half jaar te worden gereinigd.
1. Pak de handgreep van de stofvangbak vast en druk op de
ontgrendelingsknop [b] om de stofopvangbak te ontgrendelen. Til de stofopvangbak omhoog en zet deze opzij.
2. Pak met duim en wijsvinger het motorlter [f] uit de luchtinlaat van de
stofzuiger.
3. Reinig het motorlter [f] met lauwwarm stromend water en laat het
motorlter aan de lucht drogen. Gebruik geen reinigingsmiddelen of
borstels.
4. Plaats het droge motorlter terug in de luchtinlaat.
5. Plaats de stofopvangbak terug op de stofzuiger. U hoort een klik wanneer deze goed
geplaatst is.
f
Reinigen van de cycloonsysteem en de stofopvangbak
Als de stofopvangbak en het cycloonsysteem erg vies zijn kunnen deze worden gereinigd met lauwwarm stromend water.
1. Volg stap 1 t/m 3 van het hoofdstuk Het reinigen van het cycloonlter.
2. Til het cycloonsysteem [g] aan de rand uit de stofopvangbak.
3. De stofopvangbak [2] en het cycloonsysteem [g] kunnen met
lauwwarm stromend water gereinigd worden. Maak eventueel gebruik van een afwasborstel of een zachte spons om hardnekkig vuil te verwijderen.
4. Maak alles goed droog en laat de onderdelen minimaal 24 uren
aan de lucht drogen zodat ook het vocht uit de binnenste ruimten verwijderd is. Let op: het gebruik van de stofzuiger met vochtige onderdelen kan schade aan de motor veroorzaken.
5. Plaats het cycloonsysteem terug in de stofopvangbak. Zorg ervoor dat het lipje aan de
bovenkant in de uitsparing van de stofopvangbak valt, anders zal het deksel niet goed sluiten.
6. Druk het cycloonlter terug in de stofopvangbak.
7. Sluit het deksel van de stofopvangbak. U hoort een klik wanneer deze goed gesloten is.
8. Plaats de stofopvangbak terug op de stofzuiger. U hoort een klik wanneer deze goed
geplaatst is.
g
2
Het hepa lter reinigen of vervangen
Het HEPA lter reinigt de lucht nog een keer voordat deze uitgestoten wordt door de stofzuiger. Reinig het HEPA lter minimaal eens per half jaar of als deze erg stofg is. Als het HEPA lter beschadigd is, moet
deze vervangen worden door een nieuw origineel exemplaar.
• Druk op de clip om het rooster [h] te openen waaronder het HEPA
lter zit.
Druk de clip naar achteren en verwijder het HEPA lter [i].
Reinig het HEPA lter met lauwwarm stromend water en laat het lter
aan de lucht drogen. Gebruik geen reinigingsmiddelen of borstels.
Plaats het HEPA lter pas terug als deze volledig droog is of plaats
een nieuw HEPA lter.
• Plaats het rooster terug. Let erop dat deze goed vastgeklikt zit.
13
h
i
Attentie
Gebruik de stofzuiger alleen als alle lters geplaatst zijn. Als dit niet het geval is, kan dit
de zuigkracht verminderen of schade aan de motor veroorzaken.
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het reinigen of vervangen van de lters.
Gescheurde of niet goed sluitende lters kunnen schade veroorzaken aan de motor. Als
een lter defect is, moet deze vervangen worden door een nieuw origineel exemplaar.
De lters mogen niet in de vaatwasmachine gereinigd worden.
Gebruik geen föhn om de lters te drogen.
7. VEELGESTELDE VRAGEN
Probleem Mogelke oorzaak Oplossing
De zuigkracht is verminderd.
De vloerzuigmond is lastig over de grond te bewegen.
De stofzuiger maakt meer lawaai.
De stofopvangbak is vol. Leeg de stofopvangbak.
De lters zijn verstopt. Vervang het motorlter voor een
De zuigkrachtregelaar staat niet op max of de extra zuigkrachtregeling op de handgreep van de slang staat open.
De zuigkracht is te hoog ingesteld. Zet de zuigkrachtregeling lager of
De knop op de vloerzuigmond staat niet in de goede stand.
Er is een verstopping in de buis of slang.
Het motorlter of het HEPA lter is
verstopt. Er zit een verstopping in het
cycloonsysteem.
nieuwe of reinig het HEPA lter
volgens de aanwijzingen. Zet de zuigkrachtregeling op
maximaal of sluit de extra zuigkrachtregeling op de handgreep van de slang.
open de extra zuigkrachtregeling op de handgreep.
Zorg dat de borstels zijn ingetrokken op tapijt. Zorg dat de borstels zijn uitgetrokken op een harde vloer.
Haal de telescoopbuis en slang los en verwijder de verstopping.
Vervang het motorlter. Reinig of vervang het HEPA lter.
Leeg de stofopvangbak en reinig het cycloonsysteem volgens de instructies.
14
TECHNICAL DATA
TYPE NUMBER
Vacuum cleaner VPSB103 Watts 700 W Voltage 220-240V ~ Hertz 50-60Hz
Recycling
This symbol means that this product should not be disposed of with regular household
waste (2012/19/EU). Observe the rules that apply in your country for the separated
collection of electric and electronic products. Correct disposal of the product prevents negative consequences for the environment and for public health. The packaging material of this product can be recycled 100%, return packaging material separately.
15
1. SAFETY INSTRUCTIONS
1. First carefully read the instruction manual in full
prior to using the appliance and store the manual in a safe place for future reference.
2. Only use this appliance for the purposes described
in the instruction manual.
3. This appliance is only suitable for household use.
4. The appliance may be used by children of 8 years
and older and persons with a limited physical, sensory or mental capacity or lack of experience or knowledge, provided they use the appliance under supervision or have been instructed about its safe use and understand the hazards involved.
5. Children must not play with the appliance.
6. The appliance may not be cleaned or maintained by
children younger than 8 years of age, unless this is done under supervision.
7. Keep the appliance and cable out of reach of
children younger than 8 years of age.
8. Strict supervision is required if the appliance is used
by or near children.
9. Keep hands, feet, loose-tting clothes, hair and
animals out of reach of the rotating brush. This is to prevent injury to skin, eyes or ears, for example.
10. Do not use the appliance outdoors or on a wet
surface and do not use it for picking up moisture.
11. Do not pick up lightly ammable materials.
12. Do not pick up burning materials such as cigarettes,
matches or ash.
13. Always make sure the appliance is placed on an
even, at surface and is only used indoors.
16
14. Do not stand on the cord while using the appliance.
15. Ensure that the cord cannot wrap itself around arms
or legs during use.
16. Do not use the appliance for cleaning animals or
people.
17. This appliance is intended for household and similar
use, such as:
- in staff kitchens, shops, ofces and other work
environments;
- by guests of hotels, motels and other residential
environments;
- in Bed&Breakfast type environments;
- farms.
18. Caution: the appliance may not be used with an
external timer or a separate remote control.
19. Only connect the appliance to alternate current, to
an earthed wall socket, with a mains voltage that corresponds with the information provided on the information plate of the appliance.
20. Never bend the power cord sharply or allow it to run
across hot parts.
21. Do not use the appliance if the plug, cord or
appliance are damaged, or if the appliance no longer functions properly or if it is damaged in any other way. In that case, consult the shop or our customer service. Never replace the plug or cord yourself.
22. The use of accessories not recommended or sold by
Veripart may cause re, electrical shocks or injuries.
17
23. The brush and vacuum cleaner were specially
designed for use on carpets and hard oors. In rare cases, and depending on the type of oor, it
is possible that scratches are made in the surface to be cleaned. Veripart is not responsible for any
damage made on the oor.
24. If the appliance is not being used or if parts or
accessories must be mounted or removed or if the appliance is being cleaned, fully switch off the appliance and remove the plug from the socket.
25. Do not leave the appliance unsupervised if the
appliance is operational.
26. Never place the appliance near appliances that
give off heat, such as ovens, gas cookers, hotplates, etc.
27. If the appliance is not used as intended or if the
instructions in the manual are not observed, no compensation can be claimed in case of defects or accidents and the warranty will be invalidated.
28. Correct installation and maintenance of the motor
lter, Hepa lter and cyclone system in accordance
with the instructions in the manual is necessary to prevent defects in the appliance. In case of defects
caused by incorrect use or not placing the lters, the
warranty becomes invalid.
29. Always pull the entire cord out of the appliance
when it is being used for more than 30 minutes at a time, to prevent the cord from overheating.
30. Never submerge the appliance, cord or plug in
water.
31. Make sure that children are unable to touch the
cable or appliance.
18
32. Do not allow the cable to run over sharp edges, hot
components or other sources of heat.
33. Do not pull the cord and/or appliance to remove the
plug from the wall socket. Never touch the appliance with wet or damp hands.
34. If you decide to cease using the appliance due to
a defect, we recommend cutting off the cord after removing the plug from the wall socket.
19
2. PRODUCT DESCRIPTION
1. Connection for hose
2. Dust collector
3. Handle
4. On/off button
5. Button to release the dust collector
6. HEPA lter behind the grid
7. Button to set the suction power MIN - MAX
8. Cord storage system
9. Button for automatic cord rewinding
10. Hose
1
2
11. Additional suction power control
12. Click system for (dis)connecting the hose
handle to tube
13. Slide button to adjust the length of tube
14. Telescopic tube
15. Floor nozzle with button to extract or
retract brushes
16. Button for disconnecting the hose
10
5
11
12
13
14
20
3
15
4
5
76
98
16
3. PRIOR TO FIRST USE
Follow these instructions when using the vacuum cleaner for the rst time: carefully remove
the vacuum cleaner and all accessories from the packaging and remove all packaging
material. Keep the packaging (plastic bags and cardboard) out of reach of children. After
unpacking the appliance, carefully check it for external damage that may have occurred
during transport. Place the vacuum cleaner on a sturdy, dry and at surface.
4. ASSEMBLY
Make sure the vacuum cleaner is unplugged before (dis)assembling accessories or parts.
Hose
Connecting the hose to the appliance: insert the hose end into the hose socket at the front until you hear a click. Disconnecting the hose from the appliance: make sure the vacuum cleaner is unplugged. Press the button for disconnecting the hose and remove the hose.
Telescopic tube
1. Connect the handle of the hose into the telescopic tube until it clicks.
2. Set the telescopic tube to the desired length. To do this, pull the slide button upwards and pull the top part of the tube out of the bottom part to make it longer. Release the slide button and let the tube snap into place.
3. Attach the oor nozzle by rmly sliding the tube into the nozzle.
4. Disconnect the hose from the tube press the button of the click system and pull the hose handle out of the tube.
Accessories
For the benet of the different cleaning objectives, attach the accessories to the tube or handle of the hose by sliding them rmly on
the tube or handle.
1. Round nozzle: can be used to clean furniture, corners of the sealing and blinds
2. Upholstery nozzle: can be used to clean matrasses, seats of chairs and pillows.
3. Crevice nozzle: can be used to clean corners and tight areas which cannot be reached with the combi-brush.
4. Mini-turbo brush: can be used to easily clean seats of chairs and sofas, matrasses and car seats.
5. Parquet brush: the parquet brush is provided with real natural hair. The long soft hairs prevent scratches on the oor.
21
1
2
3
4
5
The parquet brush is suitable for parquet oors, laminate or wood oors and all other
smooth and hard oors.
6. Accessory holder: the accessory holder can be attached to the telescopic tube. The accessories can be attached to the holder so that they are always within reach during use.
5. USE
Check that the voltage stated on the information plate matches the voltage used in your region.
Switching on the vacuum cleaner
1. Place the vacuum cleaner on a sturdy and at surface.
2. Carefully pull the cord out of the vacuum cleaner and insert the plug in a power socket. Do not pull the cord any further than the red mark.
3. Adjust the telescopic tube to the required length.
4. Switch on the vacuum cleaner by pressing the on/off button with your foot.
5. Depending on the surface to be cleaned, you can adjust the brushes in the oor nozzle.
When cleaning hard oors, you must make sure the brushes are extended. When cleaning oor coverings or oor cloths, the brushes must be retracted.
6. Depending on the surface to be cleaned, you can adjust the suction power. Slide the suction power controller to the left or to the right between the min and max indications.
Minimum suction power: delicate materials, curtains Medium suction power: furniture, rugs and mattresses
Maximum suction power: tiles, wooden or other hard oors
7. When it is difcult to move the oor nozzle over the oor, you can adjust the suction
power with the min - max suction power controller or with the extra suction power controller on the handle of the hose.
Switching o the vacuum cleaner
1. Switch off the vacuum cleaner by pressing the on/off button with your foot.
2. Remove the plug from the socket, hold the plug and allow the cord to wind automatically by pressing the button for automatic rewinding with your foot. Guide the cord with your hand to prevent possible damage. The cord is automatically wound up in the vacuum cleaner.
Storage
For easy storing the vacuum cleaner.
• Rewind the cord by pressing the cord rewinding foot pedal
• Push the slide button on the telescopic tube upwards and push the telescopic tube together to make it shorter. Release the slide button and let the tube snap into place.
Park the vacuum cleaner and slide the oor nozzle in the attachment at the back of the device.
22
.
6. MAINTENANCE
Check the hose, dust collector and lters regularly to prevent any problems. If the hose is clogged, empty it. Empty the dust collector when it is full and clean or replace the lters
when they are dirty.
Emptying the dust collector
On the dust collector you will nd a maximum indication max ll [a]. Empty the dust
collector when the amount of dirt reaches the maximum indication.
1. Grab the handle of the dust collector and press the button [b] to
release the dust collector. Lift the dust collector.
2. Hold the handle of the dust collector while holding it above a dust bin.
Press the button [c] to open the bottom of the dust collector. The bottom lid opens automatically and releases the dirt in the dust bin.
3. To fully empty the dust collector, calmly shake it above the dust bin.
4. Close the bottom lid of the dust collector. You will hear a click when the
bottom lid is closed correctly.
5. Place the dust collector back on the vacuum cleaner. You will hear a
click when it is placed correctly.
c
Cleaning the cyclone lter
The lters play an important part in the efciency of the vacuum cleaner. When the lters are clogged the performance will decrease. Therefore cleaning or replacing the lters frequently is essential. Clean the cyclone lter every six months.
1. Grab the handle of the dust collector and press the button [b] to
release the dust collector. Lift the dust collector.
2. Pull the clip [d] forwards and open the lid of the dust collector.
3. Pull the cyclone lter [e] out of the dust collector by the rubber edge.
4. Clean the cyclone lter [e] under lukewarm water. Do not use any
cleaning agents or brushes.
Cleaning the lter will remove the dirt, but will not restore the original
white color of the lter. The color of the lter is not of any inuence to
the performance.
5. Press a much water as possible out of the cyclone lter and let it air
dry completely for at least 24 hours.
Attention: using a damp cyclone lter could cause damage to the engine.
6. Press the cyclone lter back in the dust collector.
7. Close the lid of the dust collector. You will hear a click when it is closed correctly.
8. Place the dust collector back on the vacuum cleaner. You will hear a click when it is placed
correctly.
b
d
a
d
e
23
Cleaning or replacing the motor lter
The motor lter ensures no large dust particles can enter the engine. Clean the motor lter
every six months.
1. Grab the handle of the dust collector and press the button [b] to
release the dust collector. Lift the dust collector and set it aside.
2. Take out the motor lter [f] with your thumb and index nger from the
air inlet of the vacuum cleaner.
3. Clean the motor lter [f] under lukewarm water and let it air dry
completely. Do not use any cleaning agents or brushes.
4. Place the dry motor lter back in the air inlet.
5. Place the dust collector back on the vacuum cleaner. You will hear a
click when it is placed correctly.
f
Cleaning the cyclone system and the dust collector
When the dust collector and the cyclone system are very dirty, they can be cleaned under lukewarm water.
1. Follow step 1, 2 and 3 of chapter Cleaning the cyclone lter.
2. Lift the cyclone system [g] out of the dust collector.
3. The dust collector [2] and the cyclone system [g] can be cleaned under
lukewarm water. Use a soft brush or sponge to remove tough dirt.
4. Dry the parts thoroughly and let them air dry at least for 24 hours to
ensure there is no more moist in the inside of the parts. Attention: using the vacuum cleaner with damp parts can cause damage to the engine.
5. Place the cyclone system back into the dust collector. Make sure the
tab at the top ts in the notch of the dust collector.
6. Press the cyclone lter back in the dust collector.
7. Close the lid of the dust collector. You will hear a click when it is closed correctly.
8. Place the dust collector back on the vacuum cleaner. You will hear a click when it is placed
correctly.
g
2
Cleaning or replacing the HEPA lter
The HEPA lter cleans the air one last time before it leaves the vacuum cleaner. Clean the HEPA lter at least once per six months or when it is very dirty. Replace a damaged HEPA lter with a new original HEPA lter.
Open the grid [h] that covers the HEPA lter by pushing the clip.
Pull the clip back and take out the HEPA lter [i].
Rinse the HEPA lter under lukewarm water and let it air dry
completely. Do not use any cleaning agents or brushes.
Put the HEPA lter back into place, when dry, or replace it by a new
one.
• Replace the grid. Make sure that the grid is properly placed.
24
h
i
Attention
Use the vacuum cleaner only when the lters and a dust bag are in place. If not, it can lead
to loss of suction power or damage to the motor.
Unplug the vacuum cleaner before cleaning or replacing the lters.
Torn lters or lters that do not t properly can cause damage to the engine. Replace a
damaged lter by an original new one.
Do not clean the lters in a dishwasher.
Do not use a hair dryer to dry the lters.
7. FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
Problem Possible cause Solution
The suction has decreased.
It is hard to move the brush over the surface.
The vacuum cleaner makes more noise.
The dust collector is full. Empty the dust collector.
The lters are clogged. Replace the motor lter for a new one
The button for the suction power is not set to max or the extra suction power control on the handle is open.
The suction power is set too high. Decrease the suction power or open
The button on the brush is set on the wrong setting.
The tube or hose is clogged. Disconnect the tube and the hose and
The motor lter or HEPA lter is
clogged. The cyclone system is clogged. Empty the dust collector and clean
or clean the HEPA lter according to
the instructions. Set the suction power to maximum
or close the control for extra suction power on the handle of the hose.
the extra suction power control on the handle.
Make sure the brushes are retracted on carpet. Make sure the brushes are down on a
hard oor.
empty them.
Replace the motor lter. Clean or replace the HEPA lter.
the cyclone system according to the instructions.
25
DONNÉES TECHNIQUES
TYPE NUMÉRO DE TYPE
Aspirateur VPSB103 Watts 700 W Voltage 220-240V ~ Hertz 50-60Hz
Recyclage
Ce symbole signie que ce produit ne peut pas être jeté avec les déchets ménagers ordinaires (2012/19/UE). Veuillez suivre les règles en vigueur dans votre pays concernant la collecte sélective des produits électriques et électroniques. La mise au rebut adéquate du produit permet d’éviter des conséquences négatives pour l’environnement et la santé publique. Le matériel d’emballage de ce produit est 100 % recyclable ; veuillez donc l’éliminer séparément.
26
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1. Lisez attentivement et entièrement le mode d’emploi
avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, et
conservez-le soigneusement pour une consultation future.
2. Utilisez cet appareil uniquement aux ns décrites
dans ce mode d’emploi.
3. Cet appareil est uniquement destiné à un usage
domestique.
4. L’appareil peut être utilisé par les enfants à partir
de 8 ans et plus, et par les personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, à condition qu’elles utilisent l’appareil sous surveillance ou qu’elles aient reçu des instructions concernant son utilisation en toute sécurité et qu’elles comprennent
les dangers encourus.
5. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
6. L’appareil ne doit pas être nettoyé ni entretenu
par des enfants âgés de moins de 8 ans, sauf sous
surveillance.
7. Tenir l’appareil et le câble d’alimentation hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
8. Une surveillance accrue est requise lorsque cet
appareil est utilisé par ou à proximité des enfants.
9. Maintenez les mains, pieds, vêtements lâches,
cheveux et animaux hors de portée de la brosse en rotation, ceci an de prévenir toute blessure au
niveau de la peau, des yeux ou des oreilles par exemple.
27
10. N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur ou sur une
surface humide, et n’utilisez pas l’appareil pour
aspirer du liquide.
11. N’aspirez pas de matériaux inammables.
12. N’aspirez pas de matériaux en combustion comme
des cigarettes, des allumettes ou des cendres.
13. Veillez à toujours poser l’appareil sur une surface
égale et plane, et à l’utiliser exclusivement à l’intérieur.
14. Ne marchez pas sur le câble pendant l’utilisation de
l’appareil.
15. Veillez à ce que le câble ne s’enroule pas autour
des bras ou des jambes durant l’utilisation.
16. N’utilisez pas l’appareil pour nettoyer des animaux
ou des humains.
17. Cet appareil est destiné à un usage domestique et
analogue, par exemple :
- dans les cuisines destinées au personnel, dans les
magasins, bureaux et autres environnements de travail ;
- par des clients dans les hôtels, motels et autres
environnements résidentiels ;
- dans les environnements de type chambre d’hôte ;
- dans les fermes.
18. Attention : l’appareil ne doit pas être utilisé avec
une minuterie externe ou une télécommande séparée.
19. Branchez l’appareil uniquement sur du courant
alternatif, dans une prise de courant murale mise à
la terre, avec une tension de secteur correspondant
à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
28
20. Le câble d’alimentation ne doit jamais être plié de
manière trop serrée ou entrer en contact avec des
parties chaudes.
21. N’utilisez pas l’appareil si la che, le câble
d’alimentation ou l’appareil est endommagé, ou si l’appareil ne fonctionne plus correctement ou s’il est tombé ou endommagé d’une autre manière. Dans
ce cas, consultez le revendeur ou notre service
clientèle. Ne remplacez en aucun cas la che ou le câble d’alimentation vous-même.
22. L’utilisation d’accessoires non recommandés ou non
vendus par Veripart, peut provoquer un incendie,
une électrocution ou des blessures.
23. La brosse et l’aspirateur sont spécialement conçus
pour une utilisation sur de la moquette ou des sols durs. Dans de rares cas, et en fonction du type de sol, il peut arriver que des rayures apparaissent sur
la surface à aspirer. Veripart n’est pas responsable pour les dommages occasionnés au sol.
24. Si vous n’utilisez pas l’appareil ou si vous montez
ou démontez des accessoires, ou encore lorsque vous le nettoyez, arrêtez totalement l’appareil et retirez la che de la prise de courant.
25. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
lorsqu’il fonctionne.
26. Ne placez jamais l’appareil près d’équipements
produisant de la chaleur comme les fours,
cuisinières à gaz, plaques de cuisson, etc.
27. L’utilisation impropre de l’appareil ou le non-respect
des instructions du mode d’emploi annule tout droit à une indemnisation en cas d’éventuels défauts ou
accidents et annule la garantie.
29
28. Il est nécessaire d’installer correctement et d’entretenir
le ltre moteur, le ltre Hepa et le système cyclonique les instructions du mode d’emploi pour éviter d’endommager l’appareil. Lorsque des dommages sont causés par une mauvaise utilisation ou une installation incorrecte du ltre pour aspirateur, la
garantie est caduque.
29. Tirez toujours l’ensemble du câble hors de
l’appareil lorsque celui-ci est utilisé plus de 30 minutes, an d’éviter toute surchauffe du câble.
30. N’immergez jamais l’appareil, le câble
d’alimentation ou la che dans l’eau.
31. Veillez à ce que les enfants ne puissent pas toucher
le câble d’alimentation ni l’appareil.
32. Ne laissez pas pendre le câble d’alimentation sur
des arêtes vives, des éléments chauds ou d’autres
sources de chaleur.
33. Ne tirez pas sur le câble d’alimentation ou sur
l’appareil pour retirer la che de la prise de courant murale. Ne touchez jamais l’appareil avec les mains mouillées ou humides.
34. Si vous décidez de ne plus utiliser l’appareil en
raison d’un défaut, nous vous conseillons de retirer la che de la prise murale et de couper le câble d’alimentation.
30
2. DESCRIPTION DU PRODUIT
1. Ouverture d’aspiration
2. Réservoir à poussière
3. Poignée
4. Pédale marche/arrêt.
5. Bouton de déverrouillage réservoir à
poussière
6. Filtre HEPA derrière la grille
7. Réglage de la puissance d’aspiration
MIN - MAX
8. Enrouleur de cordon
9. Pédale pour enroulement automatique
du cordon
10. Flexible
1
2
11. Réglage supplémentaire de la puissance d’aspiration
12. Système clipsable pour xer le exible ou
le retirer du tube
13. Bouton coulissant d’ajustement de la lon­gueur du tube
14. Tube télescopique
15. Embout à bouton pour emboiter ou retirer
les brosses
16. Bouton pour retirer le exible
11
10
5
12
13
14
31
3
15
4
5
76
98
16
3. AVANT LA PREMIERE UTILISATION
Avant d’utiliser l’aspirateur pour la première fois, vous devez procéder comme suit : déballez l’aspirateur avec précaution et retirez tous les emballages. Conservez le matériel d’emballage (sacs en plastique et carton) hors de portée des enfants. Après l’avoir déballé, vériez scrupuleusement si l’appareil n’a pas été endommagé (dommages apparents) pendant le transport. Placez l’aspirateur sur une surface plane, sèche
et solide.
4. MONTAGE
Assurez-vous que la che de l’aspirateur n’est pas branchée à une prise de courant lors du montage des accessoires ou de pièces.
Flexible
Fixer le exible à l’aspirateur : enfoncer l’extrémité du exible dans l’ouverture d’aspiration de l’aspirateur jusqu’à ce que vous entendez un clic. Retirer le exible de l’aspirateur : vérier que la che n’est pas dans une prise de courant. Enfoncer le bouton de déverrouillage et retirer en même temps le exible de l’aspirateur.
Tube télescopique
1. Insérer la poignée du exible dans le tube télescopique jusqu’à entendre un clic.
2. Ajuster le tube télescopique à la longueur souhaitée. Faire glisser le bouton sur le haut du tube vers le haut et faire coulisser en tirant sur la partie inférieure du tube pour l’allonger. Une fois que vous relâchez le bouton, le tube se verrouille en place à la longueur désirée.
3. Fixer fermement l’embout dans le tube en le faisant coulisser. Fixer les accessoires sur le tube de la même façon ou à la poignée du exible pour les différents objectifs de
nettoyage.
4. Détacher le exible du tube en appuyant sur le bouton du système clipsable et en tirant en même temps sur la poignée du exible.
Accessoires
Les accessoires peuvent être xés à la poignée du exible.
1. Suceur à brosse ronde : pour le nettoyage des surfaces de
meubles dures, des coins de plafond ou de stores.
2. Suceur ameublement : pour le nettoyage des matelas, coussins et oreillers.
3. Suceur fente : pour le nettoyage des plinthes, coins et espaces
étroits difciles d’accès où le suceur à brosse ronde ne peut s’introduire.
4. Mini-turbo brosse: pour le nettoyage facilement des matelas,
oreilles, canapés et sièges de voiture.
32
1
2
3
4
5. Brosse pour parquet : La brosse pour parquet est dotée de véritable crin. Les long poils doux permettent d’éviter des
rayures sur le plancher. La brosse pour parquet convient pour
les planchers en parquet, stratié ou bois, ainsi que pour tous les
autres sols lisses et durs.
6. Porte-accessoires : le porte-accessoire peut être xé sur le tube télescopique en le clipsant. Vous pouvez xer les accessoires au porte-accessoires pour qu’ils soient toujours à portée de main lorsque vous passez l’aspirateur.
5
5. UTILISATION
Vériez si la tension sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension qui est utilisée dans votre région.
Allumer l’aspirateur
1. Placez l’aspirateur sur une surface sèche et plate.
2. Tirez doucement sur le câble de l’aspirateur et branchez-le dans une prise de courant. Ne tirez pas le câble au-delà de la marque rouge.
3. Ajustez le tube télescopique à la longueur souhaitée.
4. Allumez l’aspirateur en appuyant avec votre pied sur le bouton marche/arrêt .
5. Vous pouvez modiez les brosses dans le suceur pour sols, en fonction de la surface à
aspirer.
Pour nettoyer les sols durs, veillez à ce que les brosses soient sorties. Pour nettoyer la moquette ou des tapis, les brosses doivent être rentrées.
6. Vous pouvez régler la puissance d’aspiration en fonction de la surface à aspirer. Faites glisser le réglage de puissance vers la gauche ou la droite entre les indications min et
max.
Puissance d’aspiration minimale : matériaux délicats, rideaux Puissance d’aspiration moyenne : Meubles, tapis et matelas Puissance d’aspiration maximale : carrelage, bois ou autres sols durs
7. Lorsqu’il est difcile de déplacer le suceur sur le sol, vous pouvez régler la puissance d’aspiration avec le réglage de puissance d’aspiration min - max ou le réglage de puissance supplémentaire sur la poignée du exible.
Éteindre l’aspirateur
1. Éteignez l’aspirateur en appuyant avec votre pied sur le bouton marche/arrêt .
2. Retirez la che de la prise de courant, tenez la che et laissez le câble s’enrouler automatiquement en appuyant avec votre pied sur le bouton pour l’enroulement automatique du câble . Guidez le câble avec votre main pour empêcher d’éventuels dommages. Le câble s’enroulera automatiquement dans l’aspirateur.
Rangement
Pour ranger facilement votre aspirateur :
Faire s’enrouler le cordon en appuyant du pied sur la pédale d’enroulement automatique .
Faire glisser le bouton sur le haut du tube vers le haut et repousser la partie supérieure du
tube pour le raccourcir. Une fois que vous relâchez le bouton, le tube se verrouille.
Ranger l’aspirateur et glisser la brosse de sol dans le support à l’arrière de l’aspirateur.
33
6. ENTRETIEN
Vérier régulièrement le exible, le réservoir à poussière et le ltre pour éviter les problèmes. Vider le exible si celui-ci est bouché. Vider le réservoir à poussière lorsqu’il est plein, et nettoyer ou remplacer les ltres quand ils sont sales.
Vider le réservoir à poussière
Sur le réservoir à poussière, vous voyez une indication de remplissage maximum max ll [a]. Vider le réservoir à poussière lorsque la quantité de poussière a atteint la marque.
1. Saisir le réservoir à poussière par la poignée et enfoncer le bouton de
déverrouillage [b] pour déverrouiller le réservoir à poussière. Soulever le réservoir à poussière.
2. Tenir le réservoir à poussière par la poignée au-dessus de la poubelle.
Enfoncer le bouton [c] du réservoir à poussière pour en ouvrir le fond. Le fond s’ouvre automatiquement et la poussière tombe dans la
poubelle.
3. Secouer doucement le réservoir à poussière pour le vider dans la
poubelle.
4. Refermer le fond du réservoir à poussière. Vous entendrez un clic lorsqu’il est bien fermé.
5. Replacer le réservoir à poussière sur l’aspirateur. Vous entendrez un clic lorsqu’il est bien
placé.
c
Nettoyage du ltre cyclonique
Les ltres sont des éléments importants pour l’efcacité de l’aspirateur. Si les ltres sont obstrués, la puissance d’aspiration diminuera. Nettoyer ou remplacer les ltres à temps est primordial. Le ltre cyclonique doit être nettoyé tous les six mois.
1. Saisir le réservoir à poussière par la poignée et enfoncer le bouton de
déverrouillage [b] pour déverrouiller le réservoir à poussière. Soulever le réservoir à poussière.
2. Tirer le clip [d] en avant et ouvrir le couvercle du réservoir à
poussière.
3. Retirer le ltre cyclonique [e] du réservoir à poussière en le tenant par
le bord en caoutchouc.
4. Nettoyer le ltre cyclonique [e] à l’eau courante tiède. Ne pas utiliser
de détergents ni de brosses.
Le nettoyage du ltre supprimera la saleté qui se trouve dans le ltre, mais ne rétablira pas
sa couleur blanche. La couleur du ltre n’a aucune inuence sur son fonctionnement.
5. Presser pour évacuer le plus d’eau possible du ltre cyclonique et laisser sécher au moins
24 heures à l’air libre à un endroit sec. Attention : l’utilisation d’un ltre cyclonique encore
humide peut endommager le moteur.
6. Remettre en place le ltre cyclonique dans le réservoir à poussière.
7. Fermer le couvercle du réservoir à poussière. Vous entendrez un clic lorsqu’il est bien
fermé.
8. Replacer le réservoir à poussière sur l’aspirateur. Vous entendrez un clic lorsqu’il est bien
placé.
b
d
a
d
e
34
Nettoyage ou remplacement du ltre moteur
Le ltre moteur prévient que de grosses poussières n’entrent dans le moteur. Le ltre moteur doit être nettoyé tous les six mois.
1. Saisir le réservoir à poussière par la poignée et enfoncer le bouton de
déverrouillage [b] pour déverrouiller le réservoir à poussière. Soulever le réservoir à poussière et le mettre de côté.
2. Du pouce et de l’index sortir le ltre moteur [f] de l’entrée d’air de
l’aspirateur.
3. Nettoyer le ltre moteur [f] à l’eau courante tiède et laisser sécher le
ltre à l’air libre. Ne pas utiliser de détergents ni de brosses.
4. Remettre le ltre moteur sec à sa place dans l’entrée d’air.
5. Replacer le réservoir à poussière sur l’aspirateur. Vous entendrez un
clic lorsqu’il est bien placé.
f
Nettoyer le système cyclonique et le réservoir à poussière
Si le système cyclonique et le réservoir à poussière sont très sales, ils peuvent être nettoyés à l’eau courante tiède.
1. Suivre les étapes 1 à 3 du chapitre Nettoyage du ltre cyclonique.
2. Retirer le système cyclonique [g] du réservoir à poussière en le tenant
par le bord.
3. Le réservoir à poussière [2] et le système cyclonique [g] peuvent être
nettoyés à l’eau courante tiède. Se servir éventuellement d’une brosse à vaisselle ou une éponge douce pour supprimer la saleté tenace.
4. Bien sécher le tout et laisser les pièces séparées sécher au moins 24
heures à l’air libre pour que l’intérieur soit aussi bien sec. Attention : l’utilisation de l’aspirateur avec des parties encore humides peut
endommager le moteur.
5. Remettre en place le système cyclonique dans le réservoir à poussière. S’assurer que la
languette sur le haut soit bien insérée dans la cavité du réservoir à poussière, sinon le
couvercle ne se fermera pas bien.
6. Remettre en place le ltre cyclonique dans le réservoir à poussière.
7. Fermer le couvercle du réservoir à poussière. Vous entendrez un clic lorsqu’il est bien
fermé.
8. Replacer le réservoir à poussière sur l’aspirateur. Vous entendrez un clic lorsqu’il est bien
placé.
g
2
Nettoyer ou remplacer le ltre HEPA
Le ltre HEPA nettoie l’air une fois de plus avant que ce dernier ne soit rejeté par l’aspirateur. Si le ltre HEPA est endommagé, il doit être remplacé par un nouvel exemplaire original.
• Appuyer sur le clip pour ouvrir la grille [h], sous laquelle se trouve le
ltre HEPA.
35
h
Repousser le clip puis retirer le ltre HEPA [i].
Nettoyer le ltre HEPA à l’eau courante tiède et laisser sécher le ltre
à l’air libre. Ne pas utiliser de détergents ni de brosses.
Réinstaller le ltre HEPA uniquement s’il est complètement sec ou
insérer un nouveau ltre HEPA.
Replacer la grille. Veiller à ce que celle-ci soit bien clipsée.
Attention
i
Utiliser l’aspirateur uniquement si tous les ltres et un sac à poussière sont installés. Si ce
n’est pas le cas, cela peut réduire la puissance d’aspiration ou endommager le moteur.
Débrancher l’appareil avant de le nettoyer ou de remplacer les ltres.
Les ltres déchirés ou ne fermant pas bien peuvent endommager le moteur. Si un ltre est
endommagé, il doit être remplacé par un nouvel exemplaire original.
Les ltres ne peuvent pas être lavés au lave-vaisselle.
Ne pas utiliser de sèche-cheveux pour sécher les ltres.
7. FOIRE AUX QUESTIONS
Problème Cause possible Solution
La puissance
d’aspiration a diminué.
La brosse de sol se
laisse difcilement déplacer sur le sol.
L’aspirateur fait
beaucoup de bruit.
Le réservoir à poussière est plein. Vider le réservoir à poussière. Les ltres sont obstrués. Remplacer le ltre moteur par un
Le réglage de puissance d’aspiration n’est pas en position max ou le réglage supplémentaire de la puissance d’aspiration sur la poignée du exible est ouvert.
La puissance d’aspiration est trop
forte.
Le bouton sur la brosse de sol n’est
pas en bonne position.
Le exible ou le tuyau est obstrué. Retirer le tuyau télescopique et le
Le ltre moteur ou le ltre HEPA est obstrué.
Il y a une obstruction dans le système
cyclonique.
nouveau ou nettoyer le ltre HEPA
selon les instructions.
Mettre le réglage de puissance d’aspiration en position maximum ou fermer le réglage supplémentaire de la puissance d’aspiration sur la poignée du exible.
Baisser le réglage de puissance d’aspiration ou ouvrir le réglage supplémentaire de la puissance d’aspiration sur la poignée du exible.
Sur les tapis, la brosse doit être relevée. Sur les sols durs, la brosse doit être baissée.
exible de l’aspirateur et enlever l’obstruction.
Remplacer le ltre moteur. Nettoyer ou remplacer le ltre HEPA.
Vider le réservoir à poussière et nettoyer de système cyclonique selon
les instructions.
36
373839
Veripart is a registered trademark Weena 664 3012CN Rotterdam The Nederlands
Wijzigingen en drukfouten voorbehouden/ Modications and printing errors reserved/ Sous réserve de modication
VPSB103/01.0720C
Loading...