Veridian Healthcare 01-5041, 01-5042, 01-506 Instruction Manual

m
m
H
g
M
M
D
Semi-Automatic Digital Blood Pressure Arm Monitor
INSTRUCTION MANUAL • ENGLISH & ESPA
Ñ
OL
Model 01-5041 (adult) Model 01-5042 (large adult)
2 – ENGLISH
STOP! PLEASE ENSURE YOU HAVE ALL OF THE FOLLOWING COMPONENTS BEFORE USING YOUR DIGITAL BLOOD PRESSURE MONITOR
IF YOU ARE MISSING ANY PARTS, INCLUDING INSERTS OR INSTRUCTION MANUALS, DO NOT RETURN TO PLACE OF PURCHASE. CONTACT CUSTOMER CARE AT 866-326-1313.
Digital Monitor
m
m
H
g
M
Adult Arm Cuff
4 AA Batteries
Canvas Storage Bag
Instruction Manual Quick Start Guide Blood Pressure Reading Tracking Log FAQ Information Sheet Replacement Parts Order Form
ENGLISH – 3
Care and Safety Information......................................................................4-5
Introduction ..................................................................................................6
Features of Digital Blood Pressure Monitor....................................................7
Getting Started .............................................................................................8
Battery Installation and Replacement / AC Power..........................................9
Setting Date and Time ................................................................................10
Applying Your Blood Pressure Cuff.........................................................11-12
Taking Your Blood Pressure Reading......................................................13-14
Interpreting your Results .......................................................................15-16
Memory Function........................................................................................17
Care and Maintenance................................................................................18
Description of Device & Label Symbols.......................................................19
Display Symbols .........................................................................................20
Troubleshooting & Error Codes .............................................................21-22
FCC Statement ...........................................................................................23
Electromagnetic Compatibility ...............................................................24-27
Specifications.............................................................................................28
Warranty.....................................................................................................29
Instrucciones en Español.......................................................................31-60
Toll-Free Customer Care Help Line: 1-866-326-1313
Monday – Friday 8:30 a.m. – 4:30 p.m. CST
INDEX
Manufactured for: Veridian Healthcare 1175 Lakeside Drive Gurnee, IL 60031 www.veridianhealthcare.com
Made in China
#93-1039 11/14 ©2014 Veridian Healthcare, LLC
4 – ENGLISH
NOTE: Read all instructions and inserts included with this monitor carefully before use. The following basic precautions are needed when using an electrical product.
CAUTION: Failure to read and observe all precautions could result in personal injury or equipment damage.
Improper care or use of your blood pressure monitor may result in injury, damage to the unit or ineffective treatment. Following these instructions will ensure the blood pressure monitor’s efficacy and long life.
GENERAL CAUTIONS AND WARNINGS
Measurement results should be discussed with your physician or healthcare professional; never self-diagnose or attempt treatment as this may be dangerous
Intended for adult use only; this device is not approved for infant or child use
Keep out of reach of children
Do not use the unit if it has any damaged parts, if it has been submersed in water or dropped
If any abnormality occurs, discontinue use until the unit has been examined and repaired
Only use included attachments and parts; do not use attachments from other brands or models as these may not be properly calibrated for use with this device and may result in measurement error
This monitor may not be appropriate for individuals with serious arrhythmias; consult with your physician for proper monitor use and evaluation.
Check the blood circulation of the user before measurement
Do not share the cuff with an infected person.
Do not disassemble the unit or attempt to repair it; substitution of a component different from that supplied may result in measurement error and will void manufacturer warranty
• Always follow local regulations for proper disposal of the monitor, cuff and batteries
CARE & SAFETY INFORMATION
ENGLISH – 5
OPERATING CAUTIONS AND WARNINGS
Prolonged overinflation may cause congestion, swelling or bruising in some people
Wait a minimum of 2 minutes between measurements (20-minutes is recommended); excessive frequent measurements may restrict blood circulation
Do not use this device while connected to any monitoring equipment on the same limb
Do not apply over a wound or limb with inflammation disease
Consult with your healthcare professional for guidance for use if you have any of the following: intravascular shunt; mastectomy on the arm cooresponding to the measurement side of the body
If you experience any discomfort or an abnormality occurs, stop using the device immediately; to stop the device during operation, press the POWER button and the cuff will automatically deflate
Operation outside of stated operating temperature may result in measurement error or device malfunction; operation environment temperature is: 41°F – 104°F (5°C – 40°C); Humidity: ≤90% RH
Never use this unit while operating a vehicle or in the bathtub or shower
STORAGE CAUTIONS AND WARNINGS
Storage outside of stated storage temperature may result in measurement error or device malfunction; storage environment temperature is: -4°F – 131°F (-20°C – 55°C); Humidity: ≤90% RH
Keep the unit out of reach of small children
Always keep the unit unplugged while not in use; remove the batteries if the unit will not be used for an extended period of time
CLEANING CAUTIONS AND WARNINGS
Never immerse the unit in water to clean as it may damage the unit
Follow the ‘Cleaning and Maintenance’ portion of this manual for instruction on how to clean and care for your monitor
CARE & SAFETY INFORMATION
6 – ENGLISH
It is recommended that you first seek the advice and recommendation of your physician or healthcare professional when using home diagnostic devices, including blood pressure monitors.
Semi-automatic digital blood pressure monitors use the oscillometric method to electronically measure your blood pressure. The monitor detects your blood’s movement through the artery in your arm and converts the movements into a digital reading. The oscillometric method does not require a stethoscope, making the monitor ideal for home use.
Blood pressure readings determined with this device are equivalent to measurements obtained by a trained healthcare professional using the cuff/stethoscope auscultation method, within the limits prescribed by the American National Standard for Electronic or Automated Sphygmomanometers.
Thank you for purchasing a Semi-Automatic Digital Blood Pressure Monitor. With proper care and use, your monitor will provide you with many years of reliable readings.
PLEASE READ THIS INSTRUCTION MANUAL COMPLETELY BEFORE OPERATING THIS UNIT.
INTRODUCTION
ENGLISH – 7
DETAILS OF THE DISPLAY AND INTERPRETATION OF THE SYMBOLS ARE INCLUDED THROUGHOUT THIS MANUAL.
m
m
H
g
M
M
D
Arm Cuff
Digital Display
AC Adaptor Port
MEMORY
Recall Button
POWER
Button (on/off)
Tubing Connector
Battery Compartment (underside)
Squeeze Bulb
BLOOD PRESSURE MONITOR FEATURES
8 – ENGLISH
Before Taking a Measurement
1. Your readings should only be interpreted by your physician or healthcare professional with access to your individual medical history. Regular use of a home blood pressure monitor will allow you to track and record your readings for discussion with your physician.
2. Conduct your measurement in a quiet place while seated in a relaxed position. Rest for 15 minutes before taking your reading. If an error occurs or you desire to take a second reading, allow 15 minutes between readings for your blood vessels to return to normal.
3. Avoid smoking, eating, taking medication, alcohol, physical activity or any other stressful activity for 30 minutes prior to taking a reading.
4. Always remove any jewelry or constrictive clothing that may interfere with the cuff placement.
5. Keep yourself and the monitor still during measuring; do not talk during the reading.
6. It is recommended that you take your readings as the same time each day to better monitor any indications in your results.
7. Record your daily measurement on the included chart or some other written document to share with your physician.
GETTING STARTED
ENGLISH – 9
This unit comes complete with 4 AA batteries.
It is necessary to replace the batteries when the Low Battery symbol appears on the display or when the display does not turn on after the POWER button is pressed.
Replacing Battery, Fig 1
1. Press down and lift the cover.
2. Insert or replace 4 AA batteries into the battery compartment, ensuring to match the indicated polarity symbols. Always use new batteries.
3. Replace the battery cover.
4. Dispose of batteries according to local disposal and recycling regulations.
It is recommended to remove the batteries if the unit will not be used for an extended period of time.
AC Power Adapter
An AC adapter is available separately for battery-free operation. The AC adapter plugs into the right side of the unit, Fig 2.
Please remember to practice common sense electrical safety precautions while using the adapter.
To order an AC adapter, please see the enclosed order form.
AC Adapter Output: 6V DC 600mA
Fig. 2
-
-
+
+
Fig. 1
BATTERY INSTALLATION / AC POWER
10 – ENGLISH
1. When the unit is off, press and release both the POWER and M (MEMORY) button at the same time. The month will begin to flash,
Fig 1.
2. Press the M (MEMORY) button to change until the desired number appears. To scroll through the numbers quicker, hold down the M (MEMORY) button as the numbers advance.
3. Press the POWER button to confirm the month entry.
4. Next, the date will blink. Repeat steps 2 and 3 to set the date, then hours, then minutes. This unit does not track the year.
5. After setting the minutes, the unit will automatically exit out of the date/time setting mode.
When the monitor is off, the date and time will still appear at the top of the screen.
T ime is displayed in 24hr Military Time. This chart explains the time conversion.
and time will default to factory settings, 12:00 a.m. 1M 1D, if you do not choose to set the correct information.
1:00 = 1am 7:00 = 7am 13:00 = 1pm 19:00 = 7pm 2:00 = 2am 8:00 = 8am 14:00 = 2pm 20:00 = 8pm 3:00 = 3am 9:00 = 9am 15:00 = 3pm 21:00 = 9pm 4:00 = 4am 10:00 = 10am 16:00 = 4pm 22:00 = 10pm 5:00 = 5am 11:00 = 11am 17:00 = 5pm 23:00 = 11pm 6:00 = 6am 12:00 = 12pm 18:00 = 6pm 24:00 = 12am
Fig. 1
IT IS NECESSARY TO SET THE DATE AND TIME FOR THE MONITOR EVERY TIME BATTERIES ARE INITIALLY INSTALLED OR REPLACED.
SETTING DATE/TIME
MILITARY TIME = REGULAR TIME
ENGLISH – 11
Before applying your blood pressure cuff, be sure you have selected the appropriate size cuff.
To determine the proper cuff size, measure the circumference of your left upper arm at the point midway between inside bend of your elbow and your shoulder, Fig 1.
Adult Cuff fits arm circumference 11-3/4” - 16-1/2” (30-42 cm)
Additional cuff sizes are available for order on the enclosed order form.
If for any reason you are unable to or should not use your left arm, please modify the instructions for cuff application to your right arm. Your physician can help you identify which arm is best for you to take measurements from.
1. The cuff should not be plugged into the monitor until after the cuff is applied to your arm.
2. Remove any constrictive clothing or jewelry that may interfere with cuff placement.
3. Be seated at a table or desk with your feet flat on the floor and legs uncrossed.
4. Position the cuff on a solid surface with the tubing facing up and away from you. The metal ring/bar on the cuff should be to the left of the tubing.
Fig. 1
PROPER CUFF FIT AND PLACEMENT IS CRITICAL IN OBTAINING ACCURATE BLOOD PRESSURE MEASUREMENTS. PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND CONSIDER CONSULTING WITH YOUR PHYSICIAN FOR FURTHER DIRECTION.
APPLYING YOUR BLOOD PRESSURE CUFF
12 – ENGLISH
Fig. 5
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Main Artery
0.4”-0.8”/1-2cm
APPLYING YOUR BLOOD PRESSURE CUFF
5. Open the cuff by pulling or rolling the bottom of the cuff to the right, Fig 2. This should open the cuff without fully unrolling it, creating a cylinder. Do not extend the cuff beyond the metal bar.
6. Insert your left arm into the created cuff cylinder. Position the index mark over the main artery on the inside of your arm, Fig 3, 4.
7. The bottom edge of the cuff should be positioned approximately one inch above the elbow joint, Fig 5.
8. The cuff should fit comfortably, yet snugly around your arm. You should be able to insert one finger easily between your arm and the cuff.
The cuff size is suitable for use when the vertical index mark is within the horizontal OK range. A different size cuff is needed if the mark is outside the OK range.
If you are not comfortable with applying your cuff, please seek the assistance of another member of your household or work with your physician to practice the cuff application. Incorrectly applied cuffs may result in inaccurate readings.
ENGLISH – 13
Please read the preceding portions of this manual prior to taking your first reading.
Reminder, it is important to avoid smoking, eating, taking medication, alcohol consumption or physical activity 30 minutes prior to taking a reading.
1. Position the monitor on a flat, stable surface with the digital display in view.
2. Insert the cuff tubing connector into the port on the left side of your monitor, Fig 1.
3. Rest your elbow on a solid surface with your palm facing upward. Elevate your arm so that the cuff is at the same level as your heart, Fig 2. Relax your left hand.
4. Press the POWER button to turn the unit on; the unit will run a self-test, Fig 3.
5. After the self-test, the unit will briefly display the last reading values. If there is no previous measurement, the unit will display ‘0’ for all of the reading values, Fig 4.
If a downward arrow flashes , there is air remaining in the cuff from a previous measurement; press the release button on the valve to release any remaining air. After the air is released, an up arrow will appear on the display.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4
NOTE: You can stop the inflation or deflation process at any time by pressing the POWER button.
Fig. 3
TAKING YOUR BLOOD PRESSURE READING
14 – ENGLISH
6. Begin taking your measurement by first inflating the cuff using the attached inflation bulb. Using your right hand, squeeze and release the bulb at a steady pace. The inflation pressure should reach 50-60 mmHg above your normal systolic pressure; if the pressure in the cuff is insufficient, an upward arrow will flash on the display. Continue to steadily inflate the cuff. When the unit beeps, cease inflating the cuff.
7. The cuff will begin to automatically deflate; the display will begin to show the decreasing pressure while you feel the pressure of the cuff decrease.
8. Your blood pressure measurement and pulse will display simultaneously on the screen, Fig 5. Both the systolic and diastolic readings will display at the same time.
9. The Hypertension Indicator will indicate your reading range in the left side of the display, Fig 6. See page 16 for a chart interpreting the Hypertension Indicator results.
10. If an irregular heartbeat was detected during the reading, the Irregular Heartbeat Detector will appear on the display, Fig 7. See page 15 for more information on the Irregular Heartbeat Detector indicator feature.
11. The reading will automatically be stored in memory, up to 60 readings.
12. Select POWER button to turn the unit off and conserve energy and battery life. The unit will automatically shut-off and revert to time/date mode after approximately 1 minute.
13. Disconnect the cuff and tubing from the monitor prior to storing.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
m
m
H
g
M
M
D
NOTE: You can stop the inflation or deflation process at any time by pressing the POWER button.
TAKING YOUR BLOOD PRESSURE READING
ENGLISH – 15
Irregular Heartbeat Detection
An irregular heartbeat is defined as a heartbeat rhythm that is more than 25% slower or 25% faster than the average measurement detected while the monitor is conducting the measurement. When this device detects an irregular rhythm two or more times during the reading, the IHB symbol will appear on the display screen.
This monitor will operate if the icon appears, but the results may be compromised, especially if this symbol appears often. Please consult with your physician or trained healthcare professional for further information regarding an irregular heartbeat and if this symbol appears frequently.
Pulse
Pulse
Blood Pressure
Blood Pressure
Normal Heartbeat
Irregular Heartbeat
Short
Beat
Long
Beat
INTERPRETING YOUR RESULTS
16 – ENGLISH
Hypertension Indicator
This unit features our unique Hypertension Indicator. The World Health Organization has established globally accepted standards for the assessment of high or low blood pressure.
This chart can help you identify where your blood pressure measurements fall according to WHO classification standards. This chart should only be considered as a guideline; always consult with your physician to interpret your individual results. Never adjust your medication(s) dosage, or severely alter your diet or exercise routine without consulting with your physician.
m
m
H
g
M
M
D
The Hypertension Indicator is located on the left side of the display window
Stage 3 Hypertension
Systolic pressure: 180 mmHg
or
Diastolic pressure: 110 mmHg
Stage 2 Hypertension
Systolic pressure: 160-179 mmHg
or
Diastolic pressure: 100-109 mmHg
Stage 1 Hypertension
Systolic pressure: 140-159 mmHg
or
Diastolic pressure: 90-99 mmHg
High Normal
Systolic pressure: 130-139 mmHg
or
Diastolic pressure: 85-89 mmHg
Normal
Systolic pressure: ≥ 120-129 mmHg
or
Diastolic pressure: ≥ 80-84 mmHg
Optimal
Systolic pressure: < 120 mmHg
or
Diastolic pressure: < 80 mmHg
INTERPRETING YOUR RESULTS
ENGLISH – 17
Recalling Measurements in Memory
You can recall up to 60 total measurements in memory. These measurements can be shared with your physician or trained healthcare professional.
1. Press and release the M (MEMORY) button. The unit will show how many measurements are stored within the bank, Fig 1.
2. Press the M (MEMORY) button again to scroll through the saved measurements. Measurements will appear on the display from oldest to most current. All results for a given measurement will display, including measurement results, pulse rate, Hypertension Indicator icon and Irregular Heartbeat alert (if applicable), Fig 2. After you’ve scrolled through all the readings, the unit will automatically turn off.
3. When the number of readings exceeds 60, the oldest data will be replaced with the new record.
Clearing Measurements from Memory
1. Press and release the M (MEMORY) button. The unit will display how many measurements are stored within the bank.
2. Press and hold down the M (MEMORY) button until two horizontal lines flash, Fig. 3. This indicates that all measurements have been erased.
Fig. 2
Fig. 1
Fig. 3
MEMORY FUNCTION–RECALL
REMINDER: When using an AC adapter, it isrecommended that batteries are also installed in order to preserve the date and time settings when the monitor is not plugged in to a power source.
18 – ENGLISH
Proper care and maintenance of your blood pressure monitor will help ensure long life for the product; improper use of the monitor may void the included warranty.
Monitor Care and Maintenance
Do not use any liquids on the monitor; use a soft, dry cloth to clean the monitor as needed
Storage outside of stated storage temperature may result in measurement error or device malfunction; storage environment temperature is: -
4oF – 131oF (-20oC – 55oC)
Humidity ≤90% RH
Do not store in direct sunlight
Always keep the unit unplugged while not in use; remove the batteries if the unit will not be used for an extended period of time
Do not attempt to disassemble your monitor; disassembling your monitor may void the manufacturers warranty
Do not subject the monitor to strong shocks; take care not to drop the monitor
With proper care, the monitor will maintain performance for a minimum of 10,000 measurements or three years
No component of this device can be maintained by the user; the circuit diagrams, component part lists, descriptions, calibration instruction or other information which will assist the user’s appropriately qualified technical personnel to repair those parts of equipment which are designated repairable can be supplied
It is recommended that monitor performance be reviewed every two years or after service or repair; please contact your service provider or call Customer Care.
Cuff Care and Maintenance
The cuff should not be submerged or washed in a washing machine, but may be spot cleaned with a mild-detergent as needed; it is suggested that the cuff be cleaned once a month if the deviced is used daily
• Clean the cuff thoroughly after every 200 uses or more frequently as needed
CARE & MAINTENANCE
ENGLISH – 19
Read This Manual—All included manuals should be read prior to first use
Warning—Symbol indicates a warning, prohibition or mandatory action that mitigates a risk that is not necessarily obvious to the device operator
Typ e BF Applied Parts—Indicates that a part of this unit comes in contact with the patient in order to carry out it’s intended function; in the case of this device the cuff is the Type BF Applied Part
Environment Protection—dispose of this product properly; consult with your local recycling ordinances for proper recycling and disposal
Keep Dry—This device should be kept dry; never submerge the unit or cuff. Consult with the Care and Maintenance section of this manual for information on cleaning your monitor
Polarity Symbol—Polarity of D.C. power connector; note connector may not be included with this device but is available for purchase with the included form
Symbol Meaning
To disinfect the cuff, wipe the inside (skin contact side) of the cuff lightly moistened with 70­90% ethyl rubbing alcohol and allow to air dry; it is suggested to disinfect the cuff frequently when used in clinical settings or if the cuff is contaminated in any way
Never attempt to iron or dry the cuff; if the cuff becomes wet, allow the cuff to air dry completely before use or storage
With proper care, the cuff will maintain performance for a minimum of 1000 measurements
CARE & MAINTENANCE
DEVICE & LABEL SYMBOLS
20 – ENGLISH
Symbol Meaning
Systolic Blood Pressure—The ‘top’ blood pressure result
Diastolic Blood Pressure—The ‘bottom’ blood pressure result
Milligrams of Mercury—Unit of blood pressure measurement for this device
Pulse Rate—Pulse rate per minute during the measurement
Low Battery—Battery is low and should be replaced
Down Arrow—The cuff is not properly wrapped or has too much air left in it; arrow will cease flashing when the unit is ready for measurement
Up Arrow—A measurement error has occurred and the measurement should be attempted again
Irregular Heartbeat Icon—An irregular heartbeat was detected during the measurement
Memory Reading—Reading on display is a reading from a memory bank
Average—The display shows the average of the last three measurements in memory
Error– An error has occurred during the measurement
DISPLAY SYMBOLS
ENGLISH – 21
If an error code persists or is not remedied, please contact Customer Care at 866-326-1313.
Display shows an abnormal result
Display is blank when power is on
No response when POWER is pressed or when new batteries have been loaded
Problem
Cuff position was not correct or was not tight enough
Body posture was not correct during measurement
Speaking, excessive movement, angry, excited or nervous anxiety during measurement
Batteries may be expired or installed improperly
Incorrect operation; possible strong electromagnetic interference
Apply the cuff properly and attempt a new measurement
Review the ‘Taking a Measurement’ portion of this manual and attempt a new measurement
Wait a period of time and attempt a new measurement after calm has returned; do not speak or move during measurement
Check the polarity of the batteries and reinstall if necessary; replace batteries with new batteries
Remove batteries and wait a minimum of five minutes; reinstall batteries and attempt a new measurement
Possible Cause Solution
ERROR CODES & TROUBLESHOOTING
22 – ENGLISH
Problem Possible Cause Solution
Display Shows Er 1
Display Shows Er 0
Display Shows Er 2
Display Shows Er 3
Display Shows Er 4
Display Shows Er 5
Display Shows Er 6
Display Shows Er 7
Display Shows Er 8
Display Shows Er A
Review the ‘Taking a Measurement’ portion of the manual, wait a minimum of 5 minutes and attempt a new measurement.
Review the Applying Cuff portion of this manual; re-apply the cuff, wait a minimum of 5 minutes and attempt a new measurement.
Check that the cuff is applied properly, wait a minimum of 5 minutes and attempt a new measurement. If the monitor still does not perform or performs abnormally, contact Customer Care
Pressure system is unstable before measurement
Failed to detect systolic pressure
Failed to detect diastolic pressure
Pneumatic system blocked or cuff is too tight during inflation
Pneumatic system leakage or cuff is too loose during inflation
Cuff pressure above 300 mmHg
Cuff pressure above 15 mmHg for more than 3 minutes
EEPROM accessing error
Device parameter checking error
Pressure sensor parameter error
ERROR CODES & TROUBLESHOOTING
If an error code persists or is not remedied, please contact Customer Care at 866-326-1313.
ENGLISH – 23
NOTE:
POTENTIAL FOR RADIO/TELEVISION INTERFERENCE (for U.S.A. only) This product has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. The product generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If the product does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the product on and off, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna
Increase the separation between the product and the receiver.
Connect the product into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
POTENTIAL FOR RADIO/TELEVISION INTERFERENCE (for Canada only) This digital apparatus does not exceed the Class B limits for radio noise emissions from digital apparatus as set out in the interference-causing equipment standard entitled “Digital Apparatus”, ICES-003 of the Canadian Department of Communications.
Cet appareil numérique respecte les limites de bruits radioeléctriques applicables aux appareils numériques de Clase B prescrites dans la norme sur le materiel brouilleur: “Appareils Numériques”, ICES-003 édictée par le minister des communications.
Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment.
FCC STATEMENT
24 – ENGLISH
RF emissions CISPR 11
RF emissions CISPR 11
Harmonic emissions IEC 61000-3-2
Voltage fluctuations/flicker emissions IEC 61000-3-3
Guidance and manufacture’s declaration - electromagnetic emissions
This monitor is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of this monitor should assure that it is used in such an environment.
Table 1
For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Emmission Test
Group 1
Class B
Class A
Complies
This monitor uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
This monitor is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly connected to the public low­voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
Compliance Electromagnetic Environment Guidance
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
ENGLISH – 25
Electrostatic discharge (ESD) IEC 61000-4-2
Electrical fast transient/burst IEC 61000-4-4
Surge IEC 61000-4-5
Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11
Power frequency (50/60 Hz) magnetic field IEC 61000-4-8
Guidance and manufacture’s declaration - electromagnetic immunity
This monitor is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of this monitor should assure that it is used in such an environment.
Table 2
For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Immunity Test
± 6 kV contact ± 8 kV air
± 2 kV for power supply lines ± 1 kV for input/output lines
± 1 kV line(s) to line(s) ± 2 kV line(s) to earth
<5 % UT (>95 % dip in UT) for 0.5 cycle 40 % UT (60 % dip in UT) for 5 cycles 70 % UT (30 % dip in UT) for 25 cycles <5 % UT (>95 % dip in UT) for 5 s
3 A/m
± 6 kV contact ± 8 kV air
± 2 kV for power supply lines
± 1 kV line(s) to line(s) ± 2 kV line(s) to earth
<5 % UT (>95 % dip in UT) for 0.5 cycle 40 % UT (60 % dip in UT) for 5 cycles 70 % UT (30 % dip in UT) for 25 cycles <5 % UT (>95 % dip in UT) for 5 s
3 A/m
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30 %.
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. If the user of this monitor requires continued operation during power mains interruptions, it is recommended that this monitor be powered from an uninterruptible power supply or a battery.
Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment.
IEC 60601 Test Level Compliance Level
Electromagnetic Environment Guidance
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
26 – ENGLISH
Conducted RF IEC 61000-4-6
Radiated RF IEC 61000-4-3
Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity
This monitor is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of this monitor should assure that it is used in such an environment.
Table 3
For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Immunity Test
3 Vrms 150 kHz to 80 MHz
3 V/m 80 MHz to 2,5 GHz
3 Vrms
3 V/m
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection
from structures, objects and people. * Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios,
amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which this monitor is used exceeds the applicable RF compliance level above, this monitor should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating this monitor. ** Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3V/m.
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of this monitor, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
80 MHz to 800 MHz
800 MHz to 2,5 GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,* should be less than the compliance level in each frequency range.**
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
IEC 60601 Test Level Compliance Level
Electromagnetic Environment Guidance
1
d = 2.
1
d = 2.
d = 2.3
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
ENGLISH – 27
0,01 0,1 1 10 100
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and this monitor
This monitor is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of this monitor can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and this monitor as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Table 4
For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Rated maximum
output
power of
transmitter
W
0,12 0,38 1,2 3,8 12
0,12 0,38 1,2 3,8 12
0,23 0,73 2,3 7,3 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be determined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection
from structures, objects and people.
Separation distance according to frequency of transmitter
m
150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2,5 GHz
1
d = 2.
1
d = 2.
d = 2.3
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
28 – ENGLISH
NAME Semi-Automatic Premium Digital Blood Pressure Arm Monitor MODEL NUMBER 01-5041 (adult) 01-5042 (large adult) DISPLAY SYSTEM Digital display/LCD MEASUREMENT METHOD Oscillometric POWER SOURCE 4 ×1.5V Batteries SIZE AA; DC 6V 600 MEASURING RANGE Pressure: 0-300 mmHg; Pulse: 40-180 beats/minute ACCURACY Pressure: ±3 mmHg; Pulse: ±5% of reading INFLATION Manual Inflation DEFLATION Automatic Pressure Release Valve MEMORY Built-in memory enabling display of up to 60 measurements AUTOMATIC SHUT-OFF Approximately 1 minute after last button operation
Battery Life Approximately 720 measurements OPERATION ENVIRONMENT Temperature 41oF – 104oF (5oC – 40oC); Humidity ≤90% STORAGE ENVIRONMENT Temperature -4oF – 131oF (-20oC – 55oC); Humidity ≤90% MONITOR DIMENSIONS 4-1/8” x 6” x 1-3/4” WEIGHT 12.7 oz. (without batteries) CUFF ARM CIRCUMFERENCE Adult size cuff fits arm circumference:
11-3/4” - 16-1/2” (30-42 cm)
ACCESSORIES Cuff, detailed guidebook, quick start guide, blood pressure log,
four “AA” batteries, storage case
OPTIONS (sold separately) Small adult size cuff fits arm circumference: 8-5/8” -11-3/4” (22-30
cm), Large adult size cuff fits arm circumference: 16-1/4” -18-7/8” (42-48 cm), AC Adapter
Specifications are subject to change without notice
PRODUCT SPECIFICATIONS
Congratulations on your purchase of a Digital Blood Pressure Monitor. Your Digital Blood Pressure Monitor is covered by the following limited warranty commencing upon the date of purchase, and subject to the following terms and conditions:
The Warrantor warrants that its Digital Blood Pressure Monitor will be free from defects in materials and workmanship under normal consumer usage for as long as the original purchaser owns the product.
Periodic maintenance, repair and replacement of parts due to normal wear and tear are excluded from coverage. Defects or damage that result from: (a) improper operation, storage, misuse or abuse, accident or neglect, such as physical damage (cracks, scratches, etc.) to the surface of the product resulting from misuse; (b) contact with liquid, water, rain, extreme humidity or heavy perspiration, sand, dirt or the like, extreme heat, or food; (c) use of the Digital Blood Pressure Monitor for commercial purposes or subjecting the Digital Blood Pressure Monitor to abnormal usage or conditions; or (d) other acts which are not the fault of the Warrantor, are excluded from coverage. This warranty does not cover batteries or other power sources that may be provided with, or used with the Digital Blood Pressure Monitor.
If the Digital Blood Pressure Monitor fails to conform to this limited warranty, return the Digital Blood Pressure Monitor postage prepaid to: Attn: Repair Department, 1175 Lakeside Drive, Gurnee, IL, 60031. When returning a product, please also include: (i) a copy of your receipt, bill of sale or other comparable proof of purchase; (ii) a written description of the problem; and (iii) your name, address and telephone number. Carefully package the product to avoid any damage that may occur while in transit; shipping insurance with returned receipt is recommended. At our option, the Warrantor will repair or replace the unit found to be defective in materials or workmanship under normal consumer usage. The purchaser will be notified of any additional repairs required prior to completing the repair, and will be responsible for parts charges, if any, and repair charges not covered by this limited warranty.
EXCEPT AS PROVIDED FOR IN THIS LIMITED WARRANTY, ALL EXPRESS AND IMPLIED WARRANTIES AND CONDITIONS ARE DISCLAIMED, INCLUDING WITHOUT LIMITATION THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE REPAIR OR REPLACEMENT AS PROVIDED UNDER THIS LIMITED WARRANTY IS THE EXCLUSIVE REMEDY OF THE CONSUMER, AND IS PROVIDED IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED. IN NO EVENT SHALL THE WARRANTOR BE LIABLE, WHETHER IN CONTRACT OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) FOR DAMAGES IN EXCESS OF THE PURCHASE PRICE OF THE PRODUCT, OR FOR ANY INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY KIND, OR FOR DAMAGES TO, OR LOSS OF, OTHER PROPERTY OR EQUIPMENT OR PERSONAL INJURIES TO THE FULL EXTENT THESE DAMAGES MAY BE DISCLAIMED BY LAW.
Some states and jurisdictions do not allow the limitation or exclusion of incidental or consequential damages, or limitation on the length of an implied warranty, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights that vary from state to state or from one jurisdiction to another.
LIFETIME LIMITED WARRANTY
30 – ENGLISH
m
m
H
g
M
M
D
Semi-Automático Digital de Lujo Para la Presión Arterial Monitor
MANUAL DE INSTRUCCIONES • ESPA
Ñ
OL
Modelo 01-5041 (adulto) Modelo 01-5042 (adulto grande)
32 – ESPAÑOL
¡ALTO! ASEGÚRESE DE TENER LA TOTALIDAD DE LOS SIGUIENTES COMPONENTES ANTES DE USAR SU MONITOR DIGITAL DE PRESIÓN ARTERIAL
SI FALTA ALGUNO DE LOS ELEMENTOS, INCLUIDOS LOS INSERTOS O LOS MANUALES DE INSTRUCCIONES, NO HAGA LA DEVOLUCIÓN EN EL LUGAR DONDE EFECTUÓ LA COMPRA. COMUNÍQUESE CON ATENCIÓN AL CLIENTE AL TELÉFONO 866-326-1313.
Monitor Digital
m
m
H
g
M
El Brazalete para
Adultos
4 Baterías Tipo AA
Estuche
Manual Detallado Guía de Referencia Rápida Registro de Presión Arterial Preguntas con Frecuencia Hechas Forma de Orden
ESPAÑOL – 33
Línea de ayuda gratuita de asistencia al cliente: 1-866-326-1313
De lunes a viernes de 8:30 a 16:30 (hora central del Este)
Sombre cuidado y seguridad.................................................................34-35
Introducción ...............................................................................................36
Funciones del monitor digital de presión arterial.........................................37
Cómo comenzar .........................................................................................38
Colocación y reemplazo de las baterías /alimentación de c.a. .....................39
Ajuste de fecha y hora ................................................................................40
Colocación del brazalete de medición de presión arterial.......................41-42
Toma de lecturas de presión arterial......................................................43-44
Interpretación de lecturas de presión arterial.........................................45-46
Función de memoria...................................................................................47
Cuidado y mantenimiento ...........................................................................48
Descripción del dispositivo y símbolos de la etiqueta ..................................49
Símbolos del visor ......................................................................................50
Solución de problemas & códigos de error ............................................51-52
Declaración de la FCC.................................................................................53
Compatibilidad electromágnetica ..........................................................54-57
Especificaciones del producto.....................................................................58
Garantía......................................................................................................59
Distribuido por: Veridian Healthcare 1175 Lakeside Drive Gurnee, IL 60031 www.veridianhealthcare.com
Hecho en China
#93-1039 11/14 ©2014 Veridian Healthcare, LLC
CONTENIDO
34 – ESPAÑOL
SOBRE CUIDADO Y SEGURIDAD
NOTA: Lea todas las instrucciones e insertos incluidos con este monitor cuidadosamente antes de usar. Las siguientes precauciones básicas son necesarios cuando se utiliza un aparato eléctrico.
Precaución: Si no se leen y respetan todas las precauciones podrían provocarse lesiones per­sonales o daños al equipo.
El cuidado o uso inadecuado del monitor digital puede ocasionar lesiones, daños a la unidad, o resultar en un tratamiento ineficaz. Si sigue estas instrucciones, se garantizará la eficacia y la vida útil prolongada del monitor de presión arterial.
PRECAUCIONES GENERALES Y ADVERTENCIAS
Consulte los resultados de la medición con su médico o profesional de atención médica; nunca se auto diagnostique, ni intente un tratamiento, ya que esto puede ser peligroso
Uso destinado únicamente para adultos; este dispositivo no está aprobado para uso infantil
Mantenga fuera del alcance de los niños
No use la unidad si tiene alguna parte dañada, si ha sido sumergida en agua o si el brazalete se ha caído
Si ocurre alguna anormalidad, deje de usar hasta que la unidad haya sido examinada y reparada
Utilice solamente los aditamentos y accesorios incluidos; no utilice aditamentos de otros modelos o marcas
No comparta el brazalete con una persona infectada
Este monitor puede no ser apropiado para personas con arritmia grave; Consulte con su médico para monitor adecuado uso y evaluación.
Compruebe la circulación de la sangre del usuario antes de la medición
No desarme la unidad, ni intente repararla, la sustitución de un componente diferente al administrado puede provocar error en la medición y anulará la garantía del fabricante
• Siga siempre los reglamentos locales para desechar correctamente el medidor, la manga y las baterías
INFORMACIÓN SOBRE CUIDADO Y SEGURIDAD
ESPAÑOL – 35
PRECAUCIONES DE OPERACIÓN Y ADVERTENCIAS
La inflación excesiva prolongada puede provocar congestión, inflamación o hematomas en algunas personas
Espere un mínimo de 2 minutos entre cada medición (se recomienda 20 minutos); mediciones frecuentes excesivas pueden restringir la circulación de la sangre
No use este dispositivo mientras está conectado a ningún equipo de monitoreo en la misma extremidad
No se aplique sobre una herida o un miembro con enfermedad de la inflamación
Consulte con su profesional de la salud sobre la orientación de uso Si usted tiene cualquiera de los siguientes: derivación intravascular; mastectomía en el cooresponding del brazo hacia el lado de la medición del cuerpo
Si siente cualquier molestia u ocurre una anormalidad, suspenda inmediatamente el uso del dispositivo; para detener el dispositivo durante la operación, presione el botón de POWER y el brazalete se desinflará automáticamente
La operación fuera de la temperatura de operación establecida puede causar error en la medición o la mala función del dispositivo; la temperatura ambiente de operación es: 41°F – 104°F (5°C – 40°C); Humedad: ≤90% RH
Nunca use esta unidad mientras esté en un vehículo en marcha ni en la bañera o la ducha
PRECAUCIONES DE ALMACENAMIENTO Y ADVERTENCIAS
El almacenamiento fuera de la temperatura de almacenamiento establecida puede causar error en la medición o el mal funcionamiento del dispositivo; la temperatura ambiente de operación es: -4°F – 131°F (-20°C – 55°C); Humedad: ≤90% RH
Mantenga la unidad lejos del alcance de los niños pequeños
Siempre mantenga la unidad desconectada mientras no se usa, retire las pilas de la unidad si no se usará por un largo periodo de tiempo
PRECAUCIONES DE LIMPIEZA Y ADVERTENCIAS
Nunca sumerja la unidad en el agua para limpiarla, ya que esto podría dañarla
Siga la sección de “limpieza y mantenimiento" de este manual para conocer las instrucciones acerca de cómo limpiar y cuidar su monitor
INFORMACIÓN SOBRE CUIDADO Y SEGURIDAD
36 – ESPAÑOL
Se recomienda eso y procurar primero el asesoramiento y las recomendaciones de su médico o profesional de cuidados médicos cuando utilice dispositivos de diagnóstico en el hogar, incluidos monitores de presión arterial.
Los monitores semi-automáticos digitales de presión arterial emplean el método oscilométrico para medir la presión arterial electrónicamente. El monitor detecta el movimiento de la sangre por la arteria de su brazo y convierte dichos movimientos en una lectura digital. El método oscilométrico no requiere de un estetoscopio; con lo cual, el equipo resulta ideal para uso doméstico
Las lecturas de la presión arterial determinadas con este dispositivo son equivalentes a las mediciones obtenidas por un profesional de cuidados médicos capacitado mediante el método de auscultación con brazalete/estetoscopio, dentro de los límites prescritos por la norma nacional estadounidense para esfigmomanómetros electrónicos o automatizados (American National Standard for Electronic or automated Sphygmomanometers).
Muchas gracias por adquirir un monitor semi-automático digital de presión arterial de el warrantor. Con el cuidado y uso adecuados, el monitor le brindará muchos años de lecturas confiables.
SÍRVASE LEER TODA ESTA GUÍA ANTES DE OPERAR LA UNIDAD.
INTRODUCCIÓN
ESPAÑOL – 37
LOS DETALLES DEL VISOR Y LA INTERPRETACIÓN DE LOS SÍMBOLOS ESTÁN IN­CLUIDOS EN ESTE MANUAL.
m
m
H
g
M
M
D
Brazalete para el brazo
Visor Digital
Puerto para adaptador AC
POWER
Botón de encendido (encendido/apagado­on/off)
Conector del tubo
Compartimiento de las baterías (superficie inferior)
MEMORIA
Botón para llamar la
Bulbo del apretón
FUNCIONES DEL MONITOR DIGITAL
38 – ESPAÑOL
Antes de tomarse la presión
1. Sus lecturas sólo deben ser interpretadas por su médico o profesional de cuidados médicos con acceso a su historia clínica individual. El uso periódico de un monitor en el hogar le permitirá rastrear y registrar sus lecturas para comentarlas con su médico.
2. Tómese la presión en un lugar tranquilo y sentado en una posición relajada. Descanse durante 15 minutos antes de tomarse la presión. Si se produce un error o si desea tomar una segunda lectura, deje transcurrir 15 minutos entre lecturas para que sus vasos sanguíneos se normalicen.
3. Evite fumar, comer, tomar medicación, beber alcohol, hacer actividad física o cualquier otra actividad estresante 30 minutos antes de tomarse la presión.
4. Quítese siempre las joyas o indumentaria apretada que pudiere interferir en la colocación del brazalete.
5. Manténgase quieto usted y el monitor durante la medición; no hable durante la lectura.
6. Se recomienda tomarse la presión a la misma hora todos los días para controlar mejor las indicaciones en sus resultados.
7. Registre su medición diaria en la planilla que se incluye o en algún otro documento escrito para compartirla con su médico.
CÓMO COMENZAR
ESPAÑOL – 39
Esta unidad viene completa con 4 baterías tipo AA.
2
Será necesario cambiar las baterías cuando se presente el símbolo de Batería Baja en el visor, o cuando no se encienda el visor después de haber pulsado el botón de encendido
POWER.
Reemplazo de la Baterîa, Fig. 1
1. Presione hacia abajo para levantar la tapa
2. Inserte o cambie 4 baterías tipo AA en el compartimento de baterías; asegúrese de que coincidan los símbolos de polaridad indicados. Use siempre baterías nuevas.
3. Vuelva a colocar la tapa.
4. Disponga de las baterías según la disposición local y las regulaciones del reciclaje.
Se recomienda para quitar las baterías si la unidad no es utilizada por un periodo de tiempo extendido.
Adaptador de alimentación de c.a.
Hay un adaptador de c.a. disponible por separado, para funcionamiento sin baterías. El adaptador de c.a. se enchufa en el costado de la unidad, según se indica en la Fig. 2.
Recuerde tomar precauciones de seguridad eléctrica guiadas por el sentido común mientra use el adaptador.
Para efectuar el pedido de un adaptador de c.a., vea el formulario de pedido que se adjunta.
Adaptador de c.a. Salida: 6V de c.a., 600mA
-
-
+
+
Fig. 1
Fig. 2
COLOCACIÓN DE LA BATERÍA / ALIMENTACIÓN DE C.A.
40 – ESPAÑOL
HORA FORMATO MILITAR = HORA FORMATO ESTÁNDAR
1. Con la unidad apagada, pulse y libere simultáneamente los botones
de y de M (memoria). Comenzará a parpadear el mes, Fig. 1.
2. Pulse el botón de M (memoria) para cambiar el número hasta que se
visualice el número deseado. Si desea que los números pasen más rápido, mantenga pulsado el botón de M (memoria) mientras avanzan los números.
3. Pulse el botón de para confirmar el ingreso del mes.
4. A continuación, parpadeará la fecha. Repita los pasos 2 y 3 para ajustar la fecha; después las horas, luego los minutos.
5. Una vez ajustados los minutos, la unidad saldrá automáticamente del modo de ajuste de fecha/hora.
Aunque el monitor esté apagado, seguirán visualizándose la fecha y la hora en la parte superior de la pantalla.
La hora se presenta en formato militar de 24 horas. Esta planilla explica la conversión de la hora.
Si usted no elije ajustar la información correcta, la fecha y la hora indicada será la determinada por defecto por el fabricante: 12:00 a.m. 1M 1D.
ES NECESARIO AJUSTAR LA FECHA Y HORA DEL MONITOR CUANDO SE COLOCAN LAS BATERÍAS POR PRIMERA VEZ O CADA VEZ QUE SE LAS REEMPLAZA.
1:00 = 1am 7:00 = 7am 13:00 = 1pm 19:00 = 7pm 2:00 = 2am 8:00 = 8am 14:00 = 2pm 20:00 = 8pm 3:00 = 3am 9:00 = 9am 15:00 = 3pm 21:00 = 9pm 4:00 = 4am 10:00 = 10am 16:00 = 4pm 22:00 = 10pm 5:00 = 5am 11:00 = 11am 17:00 = 5pm 23:00 = 11pm 6:00 = 6am 12:00 = 12pm 18:00 = 6pm 24:00 = 12am
Fig. 1
AJUSTE DE FECHA Y HORA
ESPAÑOL – 41
ES MUY IMPORTANTE EL AJUSTE Y LA COLOCACIÓN ADECUADA DEL BRAZALETE PARA OBTENER MEDICIONES PRECISAS DE LA PRESIÓN ARTERIAL. LEA CUIDADOSAMENTE ESTAS INDICACIONES Y CONSULTE CON SU MÉDICO PARA MÁS INSTRUCCIONES.
Antes de colocarse el brazalete de presión arterial, asegúrese de haber seleccionado el tamaño de brazalete adecuado. Para determinar el tamaño correcto, mida la circunferencia de su brazo superior izquierdo en la curva situado a mitad del camino del interior del punto en medio de su codo y de su hombro, Fig 1.
El brazalete para adultos se adapta a una circunferencia de brazo de entre 11-3/4” y 16-1/2” (de 30 a 42 cm)
Hay disponibles otros brazaletes para efectuar el pedido en el formulario de pedido que se adjunta.
Si, por cualquier motivo, usted no puede o no debe usar su brazo izquierdo, modifique las instrucciones para la colocación del brazalete en el brazo derecho. Su médico puede ayudarlo a identificar el brazo que le resulte mejor para tomarse la presión.
1. No debe enchufar el brazalete al monitor mientras no esté colocado en el brazo.
2. Quítese cualquier indumentaria apretada o joya que pudiere interferir en la colocación del brazalete.
3. Permanezca sentado a una mesa o escritorio, con los pies planos sobre el suelo.
4. Coloque el brazalete sobre una superficie sólida, con los tubos hacia arriba y lejos de usted. El aro/barra de metal del brazalete debe quedar a la izquierda de los tubos.
Fig. 1
COLOCACIÓN DEL BRAZALETE
42 – ESPAÑOL
Fig. 5
5. Abra el brazalete tirando o desenrollando la parte inferior del brazalete hacia la derecha, Fig. 2, para que se abra el brazalete sin tener que desenrollarlo totalmente, creando un cilindro. No extienda el brazalete más allá de la barra de metal.
6. Inserte el brazo izquierdo en el cilindro creado por el brazalete. Posicione la marca índice sobre la arteria principal, del lado interno del brazo, Fig. 3,4.
7. El borde inferior del brazalete debe quedar posicionado aproximadamente a una pulgada sobre la articulación del codo, Fig.
5.
8. El brazalete debe sentirse cómodo, aunque bien ajustado, alrededor del brazo. Se debe poder insertar fácilmente un dedo entre el brazo y el brazalete.
El tamaño del brazalete es adecuado para uso cuando la marca vertical de índice se encuentra dentro del rango horizontal aceptable. Se necesitará un tamaño diferente de brazalete cuando la marca de indice quede fuera del rango aceptable.
Si no se siente cómodo al colocarse el brazalete, procure la ayuda de otro integrante de la familia o practique la colocación del brazalete con su médico. La colocación incorrecta del brazalete dará como resultado lecturas inexactas.
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Main Artery
0.4”-0.8”/1-2cm
COLOCACIÓN DEL BRAZALETE
ESPAÑOL – 43
Lea las partes precedentes de este manual antes de tomarse la presión arterial por primera vez.
Recuerde: es importante evitar fumar, comer, tomar medicación, beber alcohol o realizar actividad física 30 minutos antes de tomarse la presión.
1. Coloque el monitor sobre una superficie plana y estable, con el visor digital a la vista.
2. Inserte el conector de tubos del brazalete en el puerto que se encuentra del lado izquierdo del monitor, Fig 1.
3. El codo debe descansar en una superficie sólida, con la palma de la mano hacia arriba. Eleve el brazo de manera tal que el brazalete y el corazón se encuentren alineados, Fig. 2. Relaje su mano izquierda.
4. Pulse el botón de encendido POWER para encender la unidad, que ejecutará una prueba automática, Fig. 3.
5. Después de la prueba automática, la unidad visualizará brevemente los últimos valores de lectura. Si no hay una medición anterior, en el visor se indicará ‘0’ para todos los valores de lectura.
Si brilla una flecha descendente , hay aire de una lectura anterior que quedó en el brazalete; presione el botón de liberación en la válvula para liberar el aire remanente. Después de que se lance el aire, una flecha ascendente aparecerá en el visor .
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
NOTA: Usted puede parar la inflación o el proceso de la deflación en cualquier momento presionando el botón de la POTENCIA.
TOMA DE LECTURAS DE PRESIÓN ARTERIAL
44 – ESPAÑOL
6. Para comenzar con la medición, infle primero el brazalete utilizando la pera infladora que se incluye. Con la mano derecha, apriete y libere la pera de manera uniforme. La presión de inflación debe llegar a 50-60 mmHg por encima de su presión sistólica normal; si la presión en el brazalete no es suficiente, en el visor brillará una flecha ascendente. Continúe inflando el brazalete de manera uniforme. Cuando la unidad emite una señal audible, deje de inflar el brazalete.
7. El brazalete comenzará a desinflarse automáticamente; el visor mostrará la presión descendente mientras usted siente que la presión en el brazalete disminuye.
8. La medición de presión arterial y pulso se visualizará simultáneamente en la pantalla, Fig 5. Tanto los valores de presión sistólica como diastólica se presentarán simultáneamente.
9. El indicador de hipertensión mostrará el rango de lecturas en la parte izquierda del visor, Fig. 6. Para una planilla de interpretación de los resultados del indicador de hipertensión, consulte la página 46.
10.Si se detectó un latido irregular durante la lectura, en el visor se presentará el detector de latidos irregulares, Fig. 7. Para más información acerca de la función del detector de latidos irregulares, consulte la página 45.
11.La lectura se almacenará automáticamente en la memoria, hasta un máximo de 60 lecturas.
12.Seleccione POWER para apagar la unidad y ahorrar energía y la vida útil de las baterías. La unidad se apagará automáticamente y volverá al modo de fecha/hora después de aproximadamente 1 minuto.
13.Desconecte el brazalete y los tubos del monitor antes de guardarlo.
Fig. 5
Fig. 6 Fig. 7
m
m
H
g
M
M
D
TOMA DE LECTURAS DE PRESIÓN ARTERIAL
ESPAÑOL – 45
Detector de Latidos Irregulares
Un ritmo cardíaco irregular se define como un ritmo cardíaco 25% más lento o 25% más rápido que la medición promedio detectada mientras el monitor lleva a cabo la medición. Cuando este dispositivo detecta un ritmo cardíaco irregular en dos o más ocasiones durante la lectura, aparecerá el símbolo IHB en la pantalla.
Este monitor operará si aparece el icono, pero los resultados podrían verse afectados, especialmente si dicho símbolo aparece con mucha frecuencia. Por favor, consulte con su médico o profesional de la salud capacitado si este símbolo aparece con frecuencia, a fin de obtener más información acerca de un ritmo cardíaco irregular.
Pulso
Pulso
Presión Arterial
Ritmo cardiaco normal
Ritmo cardiaco irregular
Golpe
corto
Golpe
largo
Presión Arterial
COMPRENSIÓN DE LOS RESULTADOS
46 – ESPAÑOL
Indicador de hipertensión
La barra ligera en el lado izquierdo de la pantalla de visualización iluminará en color en la realización de la lectura, indicando adonde la medida baja según los estándares de la Organización Mundial de la Salud.
Este gráfico pueden ayudarle a identificar dónde las mediciones de presión sanguínea baja según la OMS normas de clasificación. Este gráfico sólo debe considerarse como una directriz; siempre consulte con su médico para interpretar sus resultados individuales. Nunca ajustar su medicamento(s) dosis o alteran la dieta o rutina de ejercicios sin consultar con el médico.
m
m
H
g
M
M
D
El indicador de hipertensión es localizado en el sector izquierdo del visor
Grado 3 de Hipertensión
Presión arterial sistólica:
180 mmHg
or
Presión arterial diastólica:
110 mmHg
Grado 2 de Hipertensión
Presión arterial sistólica:
160-179 mmHg
or
Presión arterial diastólica: 100-109 mmHg
Grado 1 de Hipertensión
Presión arterial sistólica:
140-159 mmHg
or
Presión arterial diastólica:
90-99 mmHg
Alta Normal
Presión arterial sistólica:
130-139 mmHg
or
Presión arterial diastólica:
85-89 mmHg
Normal
Presión arterial sistólica: ≥ 120-129 mmHg
or
Presión arterial diastólica: ≥ 80-84 mmHg
Óptima
Presión arterial sistólica: < 120 mmHg
or
Presión arterial diastólica: < 80 mmHg
COMPRENSIÓN DE LOS RESULTADOS
ESPAÑOL – 47
Memorización de mediciones en la memoria
Puede memorizar hasta un total de 60 mediciones en la memoria. Estas mediciones las puede compartir con su médico o profesional capacitado para el cuidado de la salud.
1. Pulse y libere el boton M (memoria). La unidad demostrará cuántas medidas se almacenan dentro del banco, seguido por el último resultado, Fig. 1.
2. Pulse nuevamente el boton M (memoria), para desplazarse por las mediciones que están almacenadas. Las medidas aparecerán en la exhibición de la más viejo a la más actual. Todos los resultados para una medida dada exhibirán, incluyendo los resultados de la medida, el pulso, el icono y la alarma irregular del latido del corazón (si fuera aplicable), Fig 2. del indicador de la hipertensión. Después de que usted haya enrollado a través de todas las lecturas, la unidad apagará automáticamente.
3. Cuando el número de lecturas excede las 60, las más antiguas serán reemplazadas por el nuevo registro.
Borrado de mediciones de la memoria
1. Pulse y libere el boton M (memoria). La unidad mostrará la
cantidad de mediciones almacenadas en el banco.
2. Pulse y libere el boton M (memoria), hasta que brillen dos líneas
horizontales, Fig 3. Esto indica que se han borrado todas las mediciones.
Fig. 2
Fig. 1
Fig. 3
FUNCIÓN DE MEMORIA – MEMORIZACIÓN
NOTA: Al usar el adaptador de la CA, se recomienda que las baterías también están instaladas para preservar los ajustes de fecha y de la hora cuando el monitor no se enchufa a una fuente de energía.
48 – ESPAÑOL
El buen cuidado y mantenimiento de su medidor de presión ayudará a asegurar la larga vida útil del producto. El uso inadecuado del medidor puede invalidar la garantía incluida.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO DEL MEDIDOR
No use ningún líquido para limpiar el medidor. Use un paño suave y seco para limpiarlo según sea necesario.
Almacenar el medidor a temperaturas de almacenamiento que excedan las establecidas puede ocasionar errores o mal funcionamiento. La temperatura de almacenamiento recomendada es:
4oF – 131oF (-20oC – 55oC) humedad ≤90% RH
No almacene en la luz solar directa
Mantenga siempre la unidad desconectada cuando no esté en uso. Retire las baterías si no planea usar el medidor durante un lapso prolongado.
No trate de desarmar su medidor, ya que ello podría invalidar la garantía del fabricante.
No someta el medidor a golpes fuertes y no lo deje caer
Con el cuidado apropiado, el monitor mantendrá el rendimiento para un mínimo de 10.000 mediciones o tres años
Ningún componente de este dispositivo puede ser mantenida por el usuario; los esquemas, listas de parte de componentes, descripciones, instrucciones de calibración u otra información que ayudará a personal técnico debidamente cualificado del usuario para reparar las partes del equipo que se señalan son reparables puede ser suministrado
Se recomienda que el monitor de rendimiento revisarse cada dos años o después de servicio o reparación. Por favor, póngase en contacto con su proveedor de servicio o llame a atención al cliente
CUIDADO Y MANTENIMIENTO DE LA MANGA
No sumerja la manga ni la lave en lavadora. Limpie las manchas con un detergente suave según sea necesario.
No trate de planchar o secar la manga. Si se humedece, deje que se seque con el aire completamente antes de usarla o almacenarla; se sugiere que el brazalete limpiarse una vez al mes si el deviced es utilizado diariamente
CUIDADO Y MANTENIMIENTO DEL MONITOR
ESPAÑOL – 49
Lea este Manual — todos los manuales incluidos deben leerse antes del primer uso
ADVERTENCIA—indica una advertencia, prohibición o acción obligatoria que mitiga el riesgo de que no es necesariamente evidente para el operador del dispositivo
Typ e BF aplicado partes — indica que una parte de esta unidad entra en contacto con el paciente para realizarlo ha destinado función; en el caso de este dispositivo el brazalete es la parte aplicada de tipo BF
Protección del medio ambiente — desechar este producto correctamente; Consulte con sus reciclaje las ordenanzas locales para el reciclaje y la eliminación
Mantenga seco — este dispositivo debe mantenerse seco; Nunca sumerja la unidad o el puño. Consulte con la sección de cuidado y mantenimiento de este manual para obtener información sobre la limpieza de su monitor
Símbolo de polaridad— conector de alimentación de la polaridad de D.C.; Nota conector puede no estar incluido en este dispositivo, pero está disponible para su compra con el for­mulario incluido
Símbolo Significado
Para desinfectar el brazalete, limpie el interior (lado de contacto de la piel) del brazalete ligeramente humedecido con 70-90% etílico alcohol para frotar y secar al aire; se sugiere para desinfectar el brazalete con frecuencia cuando se utiliza en entornos clínicos o si el manguito está contaminado de ninguna manera
No trate de retirar el tubo y la bolsa de aire de la manga de nylon, ya que esto podría dañarla.
Trate de no doblar el tubo de manera forzada ni torcerlo durante el almacenamiento.
Con el cuidado apropiado, el brazalete mantendrá el rendimiento para un mínimo de 1000 mediciones
CUIDADO Y MANTENIMIENTO DEL MONITOR
DISPOSITIVO Y SÍMBOLOS DE LA ETIQUETA
50 – ESPAÑOL
DISPOSITIVO Y SÍMBOLOS DE LA ETIQUETA
Pesión arterial sistólica —El resultado de la presión arterial “más alta”
Presión arterial diastólica — El resultado de la presión arterial “más baja”
Miligramos de mercurio—unidad de lectura de la presión arterial de este aparato.
Pulso —pulsaciones por minuto durante la lectura
Se presenta cuando es necesario cambiar las baterías
Flecha hacia abajo—No se colocó correctamente el brazalete o queda demasiado aire en el mismo; la flecha dejará de titilar cuando la unidad esté lista para la lectura
Flecha hacia arriba — Se produjo un error en la lectura y se debe tomar nuevamente
Irregular Heartbeat Icon—Se presenta cuando se detecta un latido irregular durante la medición
Lectura de la Memoria—Se presenta para recordar una medición de la memoria
Promedio—El visor muestra el promedio de las tres últimas lecturas en la memoria
Error—ha producido un error durante la medición
Símbolo Significado
ESPAÑOL – 51
Problema
La posición del brazalete no era correcta o no estaba lo suficientemente ajustado.
La postura del cuerpo no era correcta durante la lectura.
Durante la lectura, habló, se movió excesivamente, estaba enojado, excitado, ansioso o nervioso.
Es probable que las baterías estén vencidas o no se hayan colocado correctamente.
Funcionamiento incorrecto; posiblemente haya interferencia electromagnética fuerte.
Coloque el brazalete correctamente e intente realizar una lectura nueva.
Lea la sección “Cómo tomar una lectura” de este manual e intente realizar una lectura nueva.
Espere unos instantes e intente realizar una lectura nueva cuando se haya calmado; no hable ni se mueva durante la lectura.
Revise la polaridad de las baterías y vuélvalas a colocar si fuera necesario; cambie las baterías por unas nuevas.
Quite las baterías y espere por lo menos cinco minutos; vuelva a colocar las baterías e intente realizar una lectura nueva.
Causa posible Solución
El monitor muestra una medición anormal
El visor está en blanco cuando se enciende el equipo
No hay respuesta cuando se presiona el botón de encendido (POWER) o después de colocar baterías nuevas.
Si un código de error persiste o no se remedia, entre en contacto con por favor el cuidado del cliente en 866-326-1313.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
52 – ESPAÑOL
Código Causa posible Solución
Si un código de error persiste o no se remedia, entre en contacto con por favor el cuidado del cliente en 866-326-1313.
Pantalla Muestra Er 1
Pantalla Muestra Er 0
Pantalla Muestra Er 2
Pantalla Muestra Er 3
Pantalla Muestra Er 4
Pantalla Muestra Er 5
Pantalla Muestra Er 6
Pantalla Muestra Er 7
Pantalla Muestra Er 8
Pantalla Muestra Er A
Revise la parte de "Cómo tomar una medición" del manual, espere un mínimo de 5 minutos e intentar una nueva medición
Revise la parte de "Cómo tomar una medición" del manual, espere un mínimo de 5 minutos e intentar una nueva medición
Compruebe que el brazalete se aplica correctamente, espere un mínimo de 5 minutos e intentar una nueva medición. Si el monitor no funciona o funciona de manera anormal, comuníquese con Atención al Cliente
Sistema de presión es inestable antes de la medición
No se pudo detectar la presión sistólica
Presión Error al detectar-diastólica
Sistema neumático bloqueado o brazalete es demasiado apretado durante el inflado
Fuga en el sistema neumático o el brazalete es demasiado flojo durante la inflación
La presión del manguito por encima de 300 mmHg
La presión del manguito por encima de 15 mmHg durante más de 3 minutos
Error al acceder a EEPROM
Parámetro de dispositivo de comprobación de errores
Error de parámetro Sensor de presión
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ESPAÑOL – 53
NOTA:
POTENTIAL FOR RADIO/TELEVISION INTERFERENCE (for U.S.A. only) POTENCIAL DE INTERFERENCIA PARA RADIO/TELEVISIÓN (sólo para EE.UU.)
Este producto ha sido probado y se comprobó que cumple con los límites para un dispositivo dig­ital Clase B, de acuerdo con la parte 15 de las disposiciones de la FCC (Comisión Federal de Co­municaciones).
Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra la interferencia dañina de una instalación residencial. El producto genera, usa y puede irradiar energía de ra­diofrecuencia y, si no se instala y usa de acuerdo con las instrucciones, podría ocasionar una in­terferencia dañina para las comunicaciones de radio. No obstante, no hay garantía alguna de que la interferencia no ocurrirá en una instalación en particular. Si el producto ocasiona interferencia dañina para la recepción de radio o televisión, la cual se puede determinar al encender y apagar el producto, se exhorta al usuario a que trate de corregir la interferencia mediante una o más de las medidas siguientes:
Reoriente o cambie de lugar la antena receptora
Aumente la separación entre el producto y el receptor.
Conecte el producto a un tomacorriente en un circuito diferente al que está conectado el receptor.
Consulte al distribuidor o a un técnico de radio/TV experimentado para obtener ayuda.
POTENCIAL DE INTERFERENCIA PARA RADIO/TELEVISIÓN (sólo para Canadá) Este aparato digital no excede los límites de Clase B para emisiones de ruido de radio para un aparato digital, como se estipula en la norma sobre equipos causantes de interferencia titulada “Aparato digital”, ICES-003 del Departamento Canadiense de Comunicaciones.
Cet appareil numérique respecte les limites de bruits radioeléctriques applicables aux appareils numériques de Clase B prescrites dans la norme sur le materiel brouilleur: “Appareils Numériques”, ICES-003 édictée par le minister des communications.
Los cambios o modificaciones no aprobados expresamente por la parte responsable del cumplimiento podrían anular la autoridad del usuario para operar el equipo.
DECLARACIÓN DE LA FCC
54 – ESPAÑOL
Emisiones de radiofrecuencia CISPR 11
Emisiones de radiofrecuencia CISPR 11
Emisiones armónicas CEI 61000-3-2
Fluctuaciones y parpadeo de tensión CEI 61000-3-3
Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
Este monitor tiene la finalidad de usarse en el ambiente electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o usuario de este monitor debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno.
Tabla 1
Para todos los EQUIPOS ME y SISTEMAS ME
Prueba de emisiones
Grupo 1
Clase B
Clase A
Cumple
Este monitor usa energía de RF únicamente para su funcionamiento interno. Por lo tanto, sus emisiones de radiofrecuencia son muy bajas y no es probable que causen ninguna interferencia en los equipos electrónicos cercanos.
Este monitor es apto para usarse en todo tipo de establecimiento, inclusive en ámbitos domésticos y en aquellos conectados directamente a la red pública de baja tensión que alimenta a los edificios destinados a vivienda.
Cumplimiento Guía sobre el ambiente electromagnético
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
ESPAÑOL – 55
Descarga electrostática CEI 61000-4-2
Transitorios eléctricos rápidos/en ráfagas CEI 61000-4-4
Sobretensión CEI 61000-4-5
Bajas de tensión, interrupciones breves y variaciones de tensión en las líneas de entrada de suministro eléctrico CEI 61000-4-11
Campos magnéticos de frecuencia de energía (50/60 Hz) CEI 61000-4-8
Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
Este monitor tiene la finalidad de usarse en el ambiente electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o usuario de este monitor debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno.
Tabla 2
Para todos los EQUIPOS ME y SISTEMAS ME
Prueba de
Inmunidad
± 6 kV por contacto ± 8 kV por aire
± 2 kV para líneas de alimentación eléctrica
± 1 kV para líneas de
entrada/salida
± 1 kV línea(s) a línea(s) ± 2 kV línea(s) a tierra
<5 % U
T
(baja de >95 % en
UT) durante 0.5 ciclos
40 % UT(baja de 60% en UT) durante 5 ciclos
70 % U
T
(baja de 30% en UT)
durante 25 ciclos
<5 % UT(baja de >95 % en UT) durante 5 seg.
3 A/m
± 6 kV por contacto ± 8 kV por aire
± 2 kV para líneas de alimentación eléctrica
± 1 kV línea(s) a línea(s) ± 2 kV línea(s) a tierra
<5 % U
T
(baja de >95 % en
UT) durante 0.5 ciclos
40 % UT(baja de 60% en UT) durante 5 ciclos
70 % U
T
(baja de 30% en UT)
durante 25 ciclos
<5 % UT(baja de >95 % en UT) durante 5 seg.
3 A/m
Los pisos deben ser de madera, concreto o baldosas de cerámica. Si el piso está recubierto con material sintético, la humedad relativa debe ser por lo menos del 30%.
La calidad de la corriente suministrada por la red de distribución de energía debe ser la de un entorno comercial u hospitalario típico.
La calidad de la corriente suministrada por la red de distribución de energía debe ser la de un entorno comercial u hospitalario típico.
La calidad de la corriente suministrada por la red de distribución de energía debe ser la de un entorno comercial u hospitalario típico. Si el usuario de este monitor requiere que éste continúe funcionando aún durante interrupciones en el suministro de energía, se recomienda alimentar el monitor desde una fuente de alimentación ininterrumpida o con una batería.
Los campos magnéticos de frecuencia de energía deben tener los niveles característicos de un lugar típico en un ambiente comercial u hospitalario típico.
Nivel de prueba
CEI 60601
Nivel de cumplimiento
Guía sobre el ambiente
electromagnético
Nota: UTes la tensión de corriente alterna (de la red de distribución de energía eléctrica) antes de aplicar el nivel de prueba.
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
56 – ESPAÑOL
RF conducida CEI 61000-4-6
RF irradiada CEI 61000-4-3
Guía y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética
Este monitor tiene la finalidad de usarse en el ambiente electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o usuario de este monitor debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno.
Tabla 3
Para los EQUIPOS ME y SISTEMAS ME que no son Sistemas de Soporte Vital
3 Vrms de 150 kHz a 80 MHz
3 V/m de 80 MHz a 2,5 GHz
3 Vrms
3 V/m
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la gama de frecuencias más alta. NOTA 2: Estas guías pueden no aplicarse en todas las situaciones. La absorción y la reflexión provocadas por estructuras,
objetos y personas afectan la propagación electromagnética. * Las intensidades de campo creadas por los transmisores fijos, como por ejemplo los de estaciones base para telefonía de
radio (celular/inalámbrica) y radios móviles terrenas, de radio amateur, emisoras de radio AM y FM y emisoras de televisión, no se pueden predecir con precisión en forma teórica. Para evaluar el entorno electromagnético provocado por transmisores de RF fijos, se debe considerar la posibilidad de realizar una prueba electromagnética en el lugar. Si la intensidad de campo medida en el lugar donde se usará el monitor excede el nivel de conformidad de RF indicado anteriormente, se debe vigilar el monitor con el fin de verificar su buen funcionamiento. En caso de detectarse un funcionamiento anormal, puede que sea necesario tomar medidas adicionales, como la reorientación o reubicación del monitor. ** Dentro de la gama de frecuencias comprendidas entre 150 kHz y 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a 3V/m.
Los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles no deben utilizarse a una distancia inferior de la distancia de separación recomendada, respecto de cualquier parte del monitor (incluso los cables). La distancia de separación recomendada se calcula a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada:
80 MHz a 800 MHz
800 MHz a 2,5 GHz
donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor, y d es la distancia de separación recomendada en metros (m).
Las intensidades de campo de transmisores fijos de RF, determinadas en base a un estudio electromagnético del lugar* deben ser menores que el nivel de conformidad en cada gama de frecuencias.**
Puede haber interferencias cerca de equipos marcados con el siguiente símbolo:
1
d = 2.
1
d = 2.
d = 2.3
Prueba de
Inmunidad
Nivel de prueba
CEI 60601
Nivel de cumplimiento
Guía sobre el ambiente
electromagnético
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
ESPAÑOL – 57
0,01 0,1 1 10 100
Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles y este monitor
Este monitor ha sido diseñado para utilizarse en un entorno electromagnético en el cual las perturbaciones por emisiones de RF irradiada están bajo control. El cliente o usuario del monitor puede contribuir a que no ocurran interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre el monitor y los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles (transmisores), según lo recomendado a continuación, de acuerdo con la potencia máxima de salida del equipo de comunicaciones.
Tabla 4
Para los EQUIPOS ME y SISTEMAS ME que no son Sistemas de Soporte Vital
Potencia
máxima de
salida del
transmisor
W
0,12 0,38 1,2 3,8 12
0,12 0,38 1,2 3,8 12
0,23 0,73 2,3 7,3 23
En el caso de los transmisores cuya potencia máxima de salida no figura en la lista anterior, la distancia de separación recomendada d en metros (m) puede determinarse por medio de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W), conforme lo declarado por su fabricante.
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para la gama de frecuencias más alta. NOTE 2: Estas guías pueden no aplicarse en todas las situaciones. La absorción y la reflexión provocadas por estructuras,
objetos y personas afectan la propagación electromagnética.
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor
m
150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2,5 GHz
1
d = 2.
1
d = 2.
d = 2.3
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
58 – ESPAÑOL
NOMBRE Monitor semi-automático digital de lujo para la presión arterial NÚMERO DE MODELO 01-5041 (adulto) 01-5042 (adulto grande) SISTEMA DE VISUALIZACIÓN Visor digital/visor de cristal líquido MÉTODO DE MEDICIÓN Oscilométrico FUENTE DE ENERGÍA 4 ×1.5V TALLA AA de las baterías; C.C. 6V 600mA RANGO DE MEDICIÓN Presión: de 0 a 300 mmHg; Pulso: de 40 a 180 pulsos por minuto PRECISIÓN Presión: ±3 mmHg; Pulso: ±5% de la lectura INFLADO Inflacion Manual DESINFLADO Válvula automática de alivio de presión MEMORIA Memoria incorporada que permite la visualización de un
máximo de 60 mediciones
CIERRE AUTOMÁTICO Aproximadamente 1 minuto después de la última vez que
se accionó un botón
VIDA DE BATERÍA Aproximadamente 720 medidas ENTORNO OPERATIVO Temperatura 41
o
F – 104oF (5oC – 40oC ; Humedad ≤90%
ENTORNO DE ALMACENAMIENTO Temperatura -4
o
F – 131oF (-20oC – 55oC); Humedad ≤90%
DIMENSIONES DEL MONITOR 4-1/8” x 6” x 1-3/4” PESO DEL MONITOR Peso 12,7 oz. (sin baterías) RANGO DE CIRCUNFERENCIA DE BRAZO El brazalete para adultos se adapta a una circunferencia de
brazo: 11-3/4” - 16-1/2” (30-42 cm)
ACCESORIOS Brazalete, manual detallado, guía de referencia rápida, registro
de presión arterial, cuatro baterías tipo “AA”, estuche
Opciones El brazalete para adultos tamaño pequeño se adapta a la (se venden por separado) circunferencia de brazo: 8-5/8”-11-3/4” (22-30 cm),
El brazalete para adultos tamaño grandes se adapta a una circunferencia de brazo: 16-1/4” -18-7/8” (42-48 cm), adaptador de c.a.
Las especificaciones están conforme a cambio sin el aviso
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
ESPAÑOL – 59
Felicitaciones por su compra de un Monitor de Muñeca Para la Presión Arterial Semi-Automático Digital. Su Monitor de Muñeca Para la Presión Arterial Semi-Automático Digital está cubierto por la siguiente garantía limitada a partir de la fecha de compra y está sujeto a los siguientes términos y condiciones:
El warrantor garantiza que su Monitor de Muñeca Para la Presión Arterial Semi-Automático Digital estará libre de defectos en materiales y mano de obra bajo el uso normal del consumidor por el tiempo que el comprador original sea propietario del producto.
Se excluyen de la cobertura el mantenimiento periódico, las reparaciones y el reemplazo de partes debidos al desgaste normal. Los defectos o daños que resulten de: (a) la operación incorrecta, el almacenamiento incorrecto, el uso inadecuado o abuso, accidente o negligencia, como el daño físico (grietas, raspones, etc.) en la superficie del producto resultado del uso inadecuado; (b) el contacto con líquidos, agua, lluvia, humedad extrema o transpiración abundante, arena, polvo o suciedad en general, calor extremo, o alimentos; (c) el uso del Monitor de Muñeca Para la Presión Arterial Automático Digital con propósitos comerciales o someter al Monitor de Muñeca Para la Presión Arterial Automático Digital a un uso o condiciones anormales; u (d) otros actos que no son culpa de warrantor, se excluyen de la cobertura. Esta garantía no cubre baterías ni otras fuentes de energía que se puedan suministrar o usar con el Producto.
Si el monitor de la presión arterial de Digitaces no puede ajustarse a esta garantía limitada, vuelva el franqueo del monitor de la presión arterial de Digitaces pagado por adelantado a: Attn: Repair Department, 1175 Lakeside Drive, Gurnee, IL, 60031. Cuando devuelva un producto, por favor incluya además: (i) una copia de su recibo, factura u otro comprobante de compra; (ii) una descripción por escrito del problema; y (iii) su nombre, dirección y número telefónico. Embale cuidadosamente el producto para evitar daños mientras está en tránsito; se recomienda contratar un seguro de envío con acuse de recibo. Según lo que elija, el warrantor reparará o reemplazará la unidad que se considere defectuosa en materiales o mano de obra bajo el uso normal del consumidor. Al comprador se le notificará cualquier reparación adicional requerida antes de completar la reparación, y será responsable de pagar el cargo por las piezas, si lo hubiese, y los cargos de reparación que no estén cubiertos por esta garantía limitada.
EXCEPTO COMO LO DISPONE ESTA GARANTÍA LIMITADA, NO SE ACEPTA RESPONSABILIDAD ALGUNA POR TODAS LAS GARANTÍAS Y CONDICIONES EXPRESAS E IMPLÍCITAS, INCLUIDAS EN FORMA NO RESTRICTIVA, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. LA REPARACIÓN O REEMPLAZO, COMO SE ESTIPULA EN ESTA GARANTÍA LIMITADA, ES EL ÚNICO RECURSO EXCLUSIVO DEL CONSUMIDOR Y SE PROPORCIONA EN LUGAR DE TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS. EN NINGÚN CASO EL WARRANTOR SERÁ RESPONSABLE, CON BASE EN OBLIGACIONES CONTRACTUALES O CULPA EXTRACONTRACTUAL (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), POR DAÑOS Y PERJUICIOS QUE SUPEREN EL PRECIO DE COMPRA DEL PRODUCTO, O POR CUALQUIER DAÑO INDIRECTO, INCIDENTAL, ESPECIAL O CONSECUENTE DE CUALQUIER TIPO, O POR DAÑOS A OTRA PROPIEDAD O EQUIPO, O PÉRDIDA DE PROPIEDAD O EQUIPO O LESIONES PERSONALES, EN LAS MÁS AMPLIAS EXTENSIÓN EN QUE LA LEY PERMITA EL DESCARGO DE LA RESPONSABILIDAD POR DICHOS DAÑOS.
Algunos estados y jurisdicciones no permiten la limitación o exclusión de daños incidentales o consecuentes, o la limitación en la duración de una garantía implícita, de modo tal que las limitaciones o exclusiones podrían no aplicarse a usted. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y usted también puede tener otros derechos, que varían dependiendo del estado o de una jurisdicción a otra.
GARANTÍA DE VIDA ÚTIL LIMITADA
60 – ESPAÑOL
REFERENCE PAGE / PÁGINA DE REFERENCIA
PLEASE FILL-IN INFORMATION FOR FUTURE REFERENCE AND ATTACH YOUR RECEIPT BELOW.
This information is necessary should you need to contact Customer Care in the future.
COMPLETE TODA LA INFORMACIÓN PARA REFERENCIA FUTURA Y ADJUNTE ABAJO SU COMPROBANTE.
Esta información es necesaria para el caso que en el futuro usted necesite comunicarse con Atención al Cliente.
Model / Modelo: 01-5041 (adulto) 01-5042 (adulto grande) Name / Nombre: Semi-Automatic Digital Blood Pressure Monitor Date Purchased / La Fecha Compró: Store Name / Nombre del Almacén: Lot No. (located on the bottom of the monitor)/
Lot No. (localizado en la parte inferior del monitor)
ATTACH RECEIPT H
ERE
ADJUNTE AQUÍ EL RECIBO
Loading...