Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and for laboratory use
Prescrizioni di sicurezza per apparecchi elettrici di misura, controllo e per l’utilizzo in laboratorio
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de laboratoire
Prescripciones de seguridad para equipos eléctricos de medición, control y su uso en laboratorio
Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte
IEC/EN 61010-1
Electrical equipment for laboratory use
UL 61010-1
General requirement - Canadian electrical code
CAN/CSA-C22.2 No.61010-1
Instruction Manual
Manuale di istruzioni
Manuel d’instructions
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
PW - LH - LS - ES Overhead stirrers
F201A0150, F201A0156, F201A0151, F201A0152
General Information / Informazioni Generali / Informations Générales / Información General /
Allgemeine Hinweise
Before using the unit, please read the following instruction manual carefully.
Prima dell’utilizzo dello strumento si raccomanda di leggere attentamente il seguente manuale operativo.
Avant d’utiliser l’instrument, il est recommandé de lire attentivement le présent manuel d’instructions.
Antes de utilizar el instrumento, le recomendamos que lea con atención el siguiente manual de funcionamiento.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch
Do not dispose of this equipment as urban waste, in accordance with EEC directive 2002/96/CE.
Non smaltire l’apparecchiatura come rifiuto urbano, secondo quanto previsto dalla Direttiva 2002/96/CE.
Ne pas recycler l’appareil comme déchet solide urbain, conformément à la Directive 2002/96/CE.
No tirar el aparato en los desechos urbanos, como exige la Directiva 2002/96/CE.
This unit must be used for laboratory applications only.
The manufacturer declines all responsibility for any use of the unit that does not comply with these instructions.
Questo strumento deve essere utilizzato solo per applicazioni di laboratorio.
La società produttrice declina ogni responsabilità sull’impiego non conforme alle istruzioni degli strumenti.
Cet instrument ne peut être utilisé que pour des applications de laboratoire.
Le fabriquant décline toute responsabilité en cas d’utilisation non conforme aux instructions concernant ces instruments.
Este dispositivo sólo debe utilizarse para aplicaciones de laboratorio.
El fabricante declina toda responsabilidad por el uso no conforme a las instrucciones de los dispositivos.
Dieses Gerät darf nur für Laboranwendungen verwendet werden.
Der Hersteller lehnt jede Haftung für unsachgemäße Verwendung oder Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung ab.
This unit has been designed and manufactured in compliance with the following standards:
Lo strumento è stato progettato e costruito in accordo con le seguenti norme:
L’instrument a été conçu et fabriqué conformément aux normes suivantes:
El dispositivo se ha sido diseñado y fabricado de acuerdo con las siguientes normas:
Das Gerät wurde in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gebaut:
Dieses Gerät unterliegt der Richtlinie 2002/96/EG und darf nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
1
Page 2
VELP reserves the right to modify the characteristics of its products with the aim to constantly improving their quality.
Nell’impegno di migliorare costantemente la qualità dei prodotti, VELP si riserva la facoltà di variarne le caratteristiche.
Dans le but d’améliorer constamment la qualité de ses produits, VELP se réserve le droit d’apporter des modifications aux
caractéristiques de ceux-ci.
VELP se reserva el derecho de modificar las características de sus productos con el objetivo de mejorar constantemente su
calidad.
VELP behält sich zum Zwecke der ständigen Verbesserung der Produktqualität das Recht auf Änderung der
Geräteeigenschaften vor.
Safety Regulations / Norme di Sicurezza / Consignes de Securité / Advertencias de Seguridad / Sicherheitshinweise
The values indicated on the rating plate of the instrument must correspond to those of the power supply.
I valori di tensione indicato sulla targhetta del modello e quello di rete devono coincidere.
Les valeurs indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil doivent correspondre à ceux de l'alimentation.
Los valores de tensión indicados en la placa y que de la red debe ser los mismos.
Die angegebene Spannung Wert auf dem Typenschild und das Netzwerk muss gleich sein.
Position the instrument on a flat surface, with a distance from the wall of 30 cm (at least).
Posizionare lo strumento su superfici piane, ad una distanza dalle pareti di almeno 30 cm.
Positionner l'appareil sur une surface plat, avec une distance de la paroi de 30 cm (au moins).
Coloque la unidad sobre una superficie plana, con una distancia de la pared de 30 cm (por lo menos).
Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche mit einem Abstand zur Wand von 30 cm (mindestens).
Fasten the unit to the support rod (A00001300) using the double clamp (A00001301). Secure the receptacle using the
ribbon clamp (A00001302).
Fissare saldamente lo strumento allo stativo (A00001300) mediante il morsetto doppio (A00001301) e il recipiente di
agitazione con l’apposita cinghia (A00001302).
Fixez l'unité à le statif (A00001300) con le noix de fixation double (A00001301). Fixer le réceptacle à l'attache souple avec
ruban (A00001302).
Asegurar firmemente la herramienta a la barra de soporte (A00001300) con la abrazadera doble (A00001301) y el
recipiente con la abrazadera de cinta (A00001302).
Befestigen Sie das Gerät an der H-Stativ (A00001300) mit der Kreuzmuffe (A00001301). Sichern Sie die Aufnahme mit der
Spannhalter (A00001302).
Safe working conditions are ensured only when the accessories described in the dedicated chapter are used.
Il funzionamento sicuro è garantito soltanto con gli accessori descritti nel relativo capitolo.
Conditions de travail sûres sont assurées que lorsque les accessoires décrits dans le chapitre dédié sont utilisés.
El funcionamiento es seguro sólo con los accesorios descritos en el capítulo correspondiente.
Sichere Arbeitsbedingungen sind gewährleistet, wenn das Zubehör in dem Kapitel beschrieben verwendet werden.
The working speed set on the instrument must be such as to avoid wobbling and/or splashes.
Il numero di giri impostato deve escludere eventuali squilibri dell’agitatore e possibili spruzzi del prodotto agitato.
Le nombre de tours de l'ensemble agitateur doit exclure les déséquilibres et les éclaboussures du produit agité.
El número de revoluciones del agitador debe excluir cualquier desequilibrio y posible de salpicar de el producto agitado.
Die Arbeitsgeschwindigkeit des Gerätes muss gesetzt sein, wie Wackeln und / oder Spritzer zu vermeiden.
Do not use the instrument in explosive environment or with dangerous substances. The unit must not be immerged in water.
Non utilizzare l’apparecchio in atmosfere esplosive, unitamente a sostanze pericolose né immerso nell’acqua.
Ne pas utiliser l'instrument dans des environnements explosifs ou de substances dangereuses. L'unité ne doit pas être
immergé dans l'eau.
No utilizar el aparato en atmósferas explosivas, junto con las sustancias peligrosas o sumergido en agua.
Kennen Sie das Instrument nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen oder mit gefährlichen Stoffen. Das Gerät darf nicht
in Wasser eingetaucht werden.
It is dangerous to run the unit with the stirring blade turning in free air. Always place the stirring shaft in the receptacle before
turning the unit on.
Il funzionamento con estremità dell’albero in rotazione libera è pericoloso. Per ragioni di sicurezza, quindi, inserire l’asta di
agitazione nel recipiente di agitazione prima di avviare lo strumento.
Il est dangereux de faire fonctionner l'unité avec la lame d'agitation tournant à l'air libre. Toujours placer la tige d'agitation
dans le récipient avant de mettre l'appareil en marche.
Es peligroso ejecutar la unidad con la paleta de agitación en el aire libre. Coloque siempre la varilla de agitación en el
recipiente antes de encender la unidad.
Es ist gefährlich, das Gerät mit dem Rührklinge Drehen in freier Luft laufen. Legen Sie immer die Rührwelle in der
Aufnahme, bevor Sie das Gerät einschalten.
2.3INFORMATION ABOUT CONSTRUCTION MATERIALS........................................................................................................... 5
5. TECHNICAL DATA .......................................................................................................................................................... 6
6. ACCESSORIES / SPARE PARTS ................................................................................................................................... 6
2.3INFORMAZIONI SUI MATERIALI DI COSTRUZIONE............................................................................................................... 7
3. CONTROLLI DI FUNZIONAMENTO ................................................................................................................................ 7
3.1REGIMI DI SOVRACCARICO ............................................................................................................................................ 7
6. ACCESSORI / PARTI DI RICAMBIO ............................................................................................................................... 8
2.3INFORMATIONS SUR LES MATERIAUX DE FABRICATION ..................................................................................................... 9
3. MISE EN SERVICE ET FONCTIONNEMENT ................................................................................................................. 9
3.1PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES ....................................................................................................................... 9
2. ENSAMBLE E INSTALACIÓN ....................................................................................................................................... 11
2.1CONEXIÓN A RED ELÉCTRICA ...................................................................................................................................... 11
2.3INFORMACIÓN SOBRE LOS MATERIALES DE FABRICACIÓN .............................................................................................. 11
3. CONTROLES DE OPERACIÓN .................................................................................................................................... 11
3.1PROTECCIÓN DE SOBRE CARGA ................................................................................................................................. 11
2. MONTAGE UND INSTALLATION .................................................................................................................................. 13
2.1ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ ................................................................................................................................ 13
2.3INFORMATIONEN ZU DEN WERKSTOFFEN ..................................................................................................................... 13
8. DECLARATION OF CONFORMITY / DICHIARAZIONE DI CONFORMITA / DECLARATION DE CONFORMITE /
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ........................................................... 15
4
Page 5
EN
1- Chuck
2- ON/OFF switch
3- Control knob
1. Introduction
Overhead stirrers are generally used for laboratory applications where the solubilization, mixing, suspension, emulsioning
and homogenization of samples is required.
The PW, LH, LS and ES overhead stirrers with electronic speed control and advanced safety features are able to satisfy the
most diverse needs of the laboratory in terms of both viscosity and volume.
The chuck is keyless and ensures a secure and easy-to-fit mount for stirring shafts of up to 10mm in diameter.
The stirring speed is electronically controlled. The shaft bearings and belt drive ensure silent running.
Fig. 1
2. Assembly and installation
Check the integrity of the unit after unpacking. The box includes:
Overhead stirrer
Instruction manual
Allen key
Allen head screw
Shaft
Power suppy cable
2.1 Electrical connection
After unpacking the instrument, place the unit on the laboratory bench. Before connecting the instrument to the power
supply, make sure that the values on the rating plate correspond to those of the power supply.
Ensure that the socket and the relative cut-off device conform to current safety norms and are easy to reach.
2.2 Start-up
Assemble the shaft using the Allen head screw. Fasten the instrument securely to the support rod (A00001300) with the
double clamp (A00001301). Secure the receptacle using the ribbon clamp (A00001302) to avoid damage.
2.3 Information about construction materials
Housing Die casting Polymer Structure Aluminum Control panel PET
3. Operating controls
Turn the unit on using the mains switch. Turn the potentiometer knob to be select the stirring speed.
Stirring speeds are indicated on the analogue scale around the knob.
NOTE: The speed setting is saved when the instrument is turned off or if there is a power failure.
When the instrument is turned on again, stirring starts at the previously set speed.
3.1 Overload protection
The current and voltage are electronically limited in order to safeguard the motor and the electronic parts against electric
surges.
In the event of abnormal conditions arising the unit shuts down automatically.
Over LoadCurrent surges
The stirrer can compensate for eventual current surges for a limited period of time.
If the situation persists, the speed of the motor is gradually reduced, when a speed of 0 is reached the unit shuts down.
Over CurrRpm error
This error occurs if the chuck is accidentally blocked or if the number of revs exceeds the max. permitted value.
Over TempTemperature error
This error occurs if the unit is used for heavy-duty work for prolonged periods of time and at an ambient temperature that
exceeds the max. permitted temperature.
Before resetting the instrument allow it to cool down.
Over VoltVoltage surge
The software limits the power supply of the motor to the nominal value of the motor itself (60V).
A high speed setting or a heavy load on the chuck may prompt a higher voltage. In this case the voltage is limited to the
nominal value of the motor (60 Volt) and the number of revs is reduced accordingly.
If for any reason the power supply of the motor exceeds the maximum threshold value of 70V, “OVERLOAD” the unit will
shut down.
NOTE: To reset the unit remove the load from the chuck and turn the unit off and on again using the mains switch.
No routine or extraordinary maintenance is necessary apart from periodically cleaning the unit as described in this manual.
In compliance with the product guarantee law, repairs to our units must be carried out in our factory, unless previously
agreed otherwise with local distributors. The instrument must be transported in its original packaging and any indications
present on the original packaging must be followed (e.g. palletized).
4.1 Cleaning
Disconnect the unit from the power supply and use a cloth dampened with a mild, non-flammable detergent.
5. Technical data
6. Accessories / Spare parts
A00001300 Support rod and base
A00001301 Double clamp
A00001302 Ribbon clamp
A00001304 Stirring shaft with floating blade
A00001305 Stirring shaft with folding blade
A00001306 Stirring shaft with fixed blade
A00001307 Stirring shaft with propeller
A00001308 Stirring shaft with paddle,
6 holes
A00001309 Stirring shaft with turbine
A00001310 Stirring shaft with turbo propeller
A00001311 Stirring shaft with anchor
10005266 Knob 26D blue
10000132 Gasket for overhead stirrer
6
Page 7
1- Mandrino
2- Interruttore ON/OFF
3- Manopola
IT
1. Introduzione
Gli agitatori ad asta sono strumenti utilizzati generalmente in applicazioni di laboratorio laddove è richiesta un’attività di
solubilizzazione, miscelazione, sospensione, emulsionamento ed omogeneizzazione di campioni.
Gli agitatori ad asta PW, LH, LS e ES sono dotati di regolazione elettronica della velocità nonché di avanzati dispositivi di
sicurezza, in grado di rispondere ampiamente alle esigenze di laboratorio più diversificate (sia in termini di viscosità che di
volumi dei campioni da agitare).
Il mandrino senza chiave permette un sicuro e facile alloggiamento delle aste di agitazione fino a 10 mm di diametro.
La velocità di agitazione è controllata elettronicamente e la silenziosità è assicurata dalla rotazione su cuscinetti dell’albero
e dalla trasmissione del moto tramite cinghia.
Fig. 1
2. Montaggio ed installazione
Verificare l’integrità dello strumento al ricevimento. Gli elementi contenuti nell’imballo sono i seguenti:
Agitatore ad asta
Manuale di istruzioni
Chiave esagonale
Vite testa esagono incassato
Asta di sostegno
Cavo di alimentazione
2.1 Collegamento alla rete elettrica
Dopo avere rimosso lo strumento dall’imballo, posizionarlo su una superficie piana di un banco da laboratorio. Prima di
collegare lo strumento alla rete di alimentazione elettrica, assicurarsi che i dati di targa dello strumento corrispondano a
quelli disponibili alla presa di energia elettrica. Assicurarsi che sia la presa di corrente che il relativo dispositivo di
sezionamento siano conformi alle norme di sicurezza e di facile accessibilità.
2.2 Avvio
Fissare l’asta disostegno allo strumento mediante l’apposita vite testa esagono incassato. Fissare saldamente lo strumento
allo stativo (A00001300) con il morsetto doppio (A00001301) e il recipiente di agitazione con la cinghia (A00001302).
2.3 Informazioni sui materiali di costruzione
Scocca Fusione Polimero Pannello frontale comandi PET Struttura portante Alluminio
3. Controlli di funzionamento
L’accensione dello strumento avviene mediante l’interruttore generale posto sul pannello comandi. Ruotando la manopola
del potenziometro è possibile selezionare la velocità di agitazione riportata sulla scala analogica riportata intorno alla
manopola.
NOTA: La velocità selezionata per il lavoro rimane memorizzata dopo lo spegnimento o black out. A seguito di una nuova
accensione, o ripristino dell’energia, la velocità di agitazione riprenderà a quella selezionata dalla manopola.
3.1 Regimi di sovraccarico
La corrente e tensione di alimentazione del motore sono limitate elettronicamente a protezione del motore stesso e dei
componenti elettronici. Le condizioni di anomalia provocano lo spegnimento automatico dello strumento.
Over LoadErrore di sovraccarico L’agitatore può erogare per un periodo limitato nel tempo una potenza più alta di quella consentita per compensare punte di
carico che potrebbero subentrare. In caso di funzionamento prolungato in questa situazione la velocità del motore
diminuisce fino ad arrivare a 0 bloccando il funzionamento.
Over CurrErrore numero di giri
Questo errore avviene in caso di blocco accidentale del mandrino o di superamento del numero di giri ammesso.
Over TempErrore di sovra temperatura interna
In condizioni di lavoro gravose prolungate e con temperatura ambiente oltre quella ammessa può subentrare questo errore.
Prima di ripristinare il funzionamento lasciare raffreddare lo strumento.
Over VoltErrore di sovra tensione Il software limita l’alimentazione al motore con una tensione non superiore a quella nominale del motore stesso (60 Volt).
Se durante il funzionamento a causa dell’alta velocità impostata e dell’elevato carico sul mandrino il motore richiede una
tensione oltre la tensione nominale del motore (60 Volt) essa viene limitata a tale soglia con conseguente diminuzione del
numero di giri.
7
Page 8
Codice Modello
F201A0150 PW
F201A0156 LH
F201A0151 LS
F201A0152 ES
Tensione di alimentazione
Da 80 a 260Volt
50/60Hz
Da 80 a 260Volt
50/60Hz
Da 80 a 260Volt
50/60Hz
Da 80 a 260Volt
50/60Hz
Potenza assorbita / erogata
190 W / 435 W
190 W / 280 W
120 W / 180 W
30 W / 45 W
Dimensioni (BxHxP)
80x230x196 mm
80x230x196 mm
80x215x196 mm
80x160x200 mm
Peso
2,9 Kg (6,4 lbs)
2,9 Kg (6,4 lbs)
2,3 Kg (5 lbs)
1,3 Kg (2,86 lbs)
Ambito regolazione velocità
20 – 1200rpm
50 – 2000rpm
50 – 2000rpm
50 – 1300rpm
Visualizzazione velocità
Analogica
Analogica
Analogica
Analogica
Coppia massima al
mandrino
120Ncm
80 Ncm
40Ncm
15Ncm
Volume max agitabile (H2O)
70 litri
40 litri
25 litri
15 litri
Campo di serraggio
mandrino ø
Da 1 a 10mm
Da 1 a 10mm
Da 1 a 10mm
Da 1 a 10mm
Protezione di sovraccarico e
sovratemperatura
Con spegnimento
automatico
Con spegnimento
automatico
Con spegnimento
automatico
Con spegnimento
automatico
Ambito temperatura
operativo / stoccaggio
5 - 40°C /
-10… + 60°C
5 - 40°C /
-10… + 60°C
5 - 40°C /
-10… + 60°C
5 - 40°C /
-10… + 60°C
Max umidità relativa
80%
80%
80%
80%
Modalità operativa
Continuo
Continuo
Continuo
Continuo
Livello sicur. Elettr. CEIEN60529
IP40
IP40
IP40
IP40
Grado inquinam. / categoria
install. CEI-EN61010-1
2 2 2
2
Max altitudine di
installazione
4000m slm
4000m slm
4000m slm
4000m slm
Fusibili diam. 5x20mm
2x3A
2x3A
2x3A
2x3A
A00001300
A00001301
A00001302
A00001304
A00001305
A00001306
A00001307
A00001308
A00001309
A00001310
A00001311
Se in altre situazioni particolari l’alimentazione al motore supera la soglia massima di 70 Volt il funzionamento viene
bloccato.
NOTA: Per ripristinare il funzionamento togliere il carico dal mandrino, spegnere e riaccendere lo strumento mediante
l’interruttore generale.
4. Manutenzione
La manutenzione ordinaria e straordinaria non è prevista salvo la pulizia periodica dello strumento come descritto in questo
manuale. In conformità alla legge sulla garanzia dei prodotti, le riparazioni dei nostri strumenti devono essere eseguite
presso la nostra sede, salvo accordi diversi con i distributori locali. Il trasporto dello strumento tramite spedizionieri, corrieri o
altro, deve essere effettuato utilizzando l'imballo originale antiurto di cui lo strumento è dotato quando spedito da nuovo.
Seguire le istruzioni eventualmente riportate sullo stesso (es. pallettizzare).
4.1 Pulizia
La pulizia dello strumento deve essere eseguita, dopo aver staccato l’alimentazione, con un panno inumidito con detergenti
non infiammabili e non aggressivi.
5. Caratteristiche tecniche
6. Accessori / Parti di ricambio
A00001300 Stativo completo di asta
A00001301 Morsetto doppio per stativo
A00001302 Pinza a nastro
A00001304 Asta di agitazione pale flottanti
A00001305 Asta di agitazione pale
basculanti
A00001306 Asta di agitazione a pala fissa,
A00001307 Asta di agitazione ad elica
A00001308 Asta di agitazione pala a 6 fori
A00001309 Asta di agitazione pala a turbina
A00001310 Asta di agitazione turbo elica
A00001311 Asta di agitazione ad ancora
10005266 Manopola 26D blu
10000132 Guarnizione per asta
8
Page 9
FR
1- Mandrin
2- Interrupteur
arrêt/marche
3- Bouton de
commande
1. Introduction
Les agitateurs à hélice sont généralement utilisés pour des applications de laboratoire pour des applications telles que
solubilisation, mélange, suspension, émulsion ou homogénéisation.
Les agitateurs à hélice PW, LH, LS et ES avec régulateur électronique de vitesse et fonctions de sécurité avancées sont en
mesure de satisfaire les besoins les plus divers de laboratoire, aussi bien en termes de viscosité que de capacité
d'agitation. Le mandrin sans clé assure un montage facile en toute sécurité de la tige d'agitation jusqu'à 10 mm de diamètre.
La vitesse d'agitation est commandé électroniquement. Les roulements de l'arbre et entraînement par courroie assurent un
fonctionnement silencieux.
Fig. 1
2. Montage et installation
Vérifier l'intégrité de l'appareil après le déballage. L'emballage contient:
Agitateur à hélice
Manuel d'instruction
Clé Allen
Vis à tête Allen
Tige de fixation au statif
Cordon d'alimentation
2.1 Raccordement au réseau électrique
Après avoir ôté l’instrument de son emballage, le positionner correctement sur un banc de laboratoire. Avant de brancher
l’instrument au réseau d’alimentation électrique, vérifier que les données de la plaque de l’instrument correspondent aux
données disponibles à la prise d’alimentation.
2.2 Montage
Monter la tige de fixation au statif sur l'appareil en utilisant la vis à tête Allen. Fixer l'appareil solidement à la tige de statif
(A00001300) avec la noix de serrage double (A00001301). Fixer le récipient avec l'attache souple à ruban (A00001302)
pour éviter tout dommage.
2.3 Informations sur les matériaux de fabrication
Châssis Polymer Construction Aluminium Panneau frontal commandes PET
3. Mise en service et fonctionnement
Mettre en service l'appareil en utilisant l'interrupteur d'alimentation. Tournez le bouton de de réglage de vitesse pour
sélectionner la vitesse d'agitation. La vitesse est indiquée sur l'échelle analogique autour du bouton.
REMARQUE: le réglage de la vitesse est sauvegardé lorsque l'appareil est éteint ou s'il ya une panne d'alimentation
secteur. Lorsque l'appareil est rallumé, la vitesse est celle mémorisée précédemment.
3.1 Protection contre les surcharges
Le courant et la tension sont limitées électroniquement afin de préserver le moteur et les composants électroniques contre
les surtensions électriques. En cas de conditions anormales l'appareil se met hors service automatiquement.
Over Loadsurcharge
L'agitateur peut compenser une éventuelle surtension d'alimentation pendant une période de temps limitée. Si la situation
persiste, la vitesse du moteur est graduellement réduite. Quand une vitesse de 0 est atteinte "surcharge" apparaît sur
l'écran et l'appareil s'arrête.
Over Currerreur de vitesse
Cette erreur est provoquée si le mandrin est accidentellement bloqué ou si la vitesse dépasse la valeur limite.
Over Tempsurchauffe
Cete erreur est provoquée si l'appareil est utilisé pour les charges trop importantes (quantité trop grande ou viscosité trop
élevée) pendant de longues périodes de temps et à une température qui dépasse la température maximum. Avant de
réinitialiser l'instrument lui permettre de refroidir.
Over Voltsurtension
Le logiciel limite l'alimentation du moteur à sa valeur nominale (60 V). Une vitesse trop élevée ou une charge trop lourde sur
le mandrin peuvent provoquer une tension plus élevée. Dans ce cas, la tension est limitée à la valeur nominale du moteur
(60 V) et la vitesse est réduite en conséquence. Si pour une raison quelconque, l'alimentation du moteur est supérieure à la
valeur maximum de 70 V, l'appareil s'éteint.
9
Page 10
Code - modèle
F201A0150 PW
F201A0156 LH
F201A0151 LS
F201A0152 ES
Alimentateur externe
De 80 à 260Volt
50/60Hz
De 80 à 260Volt
50/60Hz
De 80 à 260Volt
50/60Hz
De 80 à 260Volt
50/60Hz
Puissance d'entrée / sortie
190 W / 435 W
190 W / 280 W
120 W / 180 W
30 W / 45 W
Dimensions (LxHxP)
80x230x196 mm
80x230x196 mm
80x215x196 mm
80x160x200 mm
Poids
2,9 Kg (6,4 lbs)
2,9 Kg (6,4 lbs)
2,3 Kg (5 lbs)
1,3 Kg (2,86 lbs)
Ecart de réglage vitesse
20 – 1200rpm
50 – 2000rpm
50 – 2000rpm
50 – 1300rpm
Contrôle de la vitesse
Analog
Analog
Analog
Analog
Couple max.
120Ncm
80 Ncm
40Ncm
15Ncm
Volume d’agitation
70 litres de H2O
40 litres de H2O
25 litres de H2O
15 litres de H2O
Serrage mandrin ø
De 1 à 10mm
De 1 à 10mm
De 1 à 10mm
De 1 à 10mm
Protection contre les
surcharges et les
surchauffes
Avec arrêt
automatique
Avec arrêt
automatique
Avec arrêt
automatique
Avec arrêt
automatique
Température admise Milieu environnant /
Stockage
5 - 40°C /
-10… + 60°C
5 - 40°C /
-10… + 60°C
5 - 40°C /
-10… + 60°C
5 - 40°C /
-10… + 60°C
Humidité max. admise
80%
80%
80%
80%
Fonctionnement permis
Continu
Continu
Continu
Continu
Sécurité électrique
CEI-EN60529
IP40
IP40
IP40
IP40
Degré de pollution
CEI-EN61010-1
2 2 2
2
Altitude max. d'installation
4000m slm
4000m slm
4000m slm
4000m slm
Fusibles diam. 5x20mm
2x3A
2x3A
2x3A
2x3A
A00001300
A00001301
A00001302
A00001304
A00001305
A00001306
A00001307
A00001308
A00001309
A00001310
A00001311
4. Entretien
Aucun entretien ordinaire ou extraordinaire n’est prévu excepté le nettoyage périodique de l’instrument comme décrit dans
le présent manuel. Conformément à la loi sur la garantie des produits, les réparations de nos instruments doivent être
effectuées dans nos ateliers, sauf accords différents avec les distributeurs locaux. L'instrument doit être transporté dans son
emballage d'origine et les indications présentes sur l'emballage d'origine doivent être suivies (par exemple palettisér).
4.1 Nettoyage
Le nettoyage de l’instrument doit être effectué après avoir débranché l’appareil, à l’aide un chiffon légèrement imbibé de
détergent non inflammable et non agressif.
5. Caractéristiques techniques
6. Accessoires / Pièces de rechange
A00001300 Pied de statif
A00001301 Noix de fixation double
A00001302 Attache souple avec ruban
A00001304 Tige d'agitation à lames mobiles
A00001305 Tige d'agitation à lame pliante
A00001306 Tige d'agitation à lame fixe
A00001307 Tige d'agitation à hélice
A00001308 Tige d'agitation à pale perforée
6 trous
A00001309 Tige d'agitation à turbine
A00001310 Tige d'agitation à hélice
A00001311 Tige d'agitation à ancre
10005266 Bouton 26D bleu
10000132 Joint pour agitateur
10
Page 11
ES
1- Eje
2- Encendido /
apagado
3- Perilla
1. Introducción
Los agitadores verticales se utilizan generalmente para aplicaciones de laboratorio donde se requiere la solubilización, la
mezcla, la suspensión, emulsificación y homogeneización de muestras.
Los agitadores PW, LH, LS y ES con control electrónico de velocidad y características de seguridad avanzadas son
capaces de satisfacer las más diversas necesidades del laboratorio en términos de viscosidad y volumen. El mandril no
posee llaves y permite un fácil montaje para ejes de agitación de hasta 10mm en diámetro. La velocidad de agitación se
controla electrónicamente. Los rodamientos del eje y su accionamiento por correa aseguran un funcionamiento silencioso.
Fig. 1
2. Ensamble e instalación
Chequee la integridad de la unidad después de desempacar. La caja incluye:
Agitador vertical
Manual de instrucciones
Llave allen
Tornillo de cabeza allen
Eje
Cable de potencia
2.1 Conexión a red eléctrica
Colocar el aparato en una superficie plana. Asegúrarse que las características de la placa corresponden y que la toma de
corriente cumplia con las normas de seguridad y accesibilidad.
2.2 Inicio
Ensamble el eje usando el tornillo de cabeza Allen. Fije el instrumento de forma segura a la barra de soporte (A00001300)
con la abrazadera doble (A00001301). Asegure el recipiente con la abrazadera de cinta (A00001302) para evitar daños.
2.3 Información sobre los materiales de fabricación
Chasis Tecnopolímero Estructura Aluminio Panel frontal mandos PET
3. Controles de Operación
Encienda la unidad con el interruptor principal. Gire el boton de potenciómetro para seleccionar la velocidad de agitación.
Las Velocidades de agitación se indican en la escala analógica alrededor del mando.
NOTA: El ajuste de velocidad se guarda cuando el instrumento está apagado o si hay un corte de energía. Cuando el
instrumento se vuelve a encender, la velocidad comienza con la ajustada previamente.
3.1 Protección de Sobre Carga
La corriente y el voltaje están limitados electrónicamente a fin de proteger el motor y los componentes electrónicos contra
picos de voltaje. En caso de condiciones anormales que surgen la unidad se apaga automáticamente.
Over Load Sobre Carga, Picos en Corriente
El agitador puede compensar eventuales picos de corriente durante un periodo limitado de tiempo. Si la situación persiste,
la velocidad del motor se reduce gradualmente, cuando se alcanza una velocidad de 0 la unidad se apaga.
Over Curr Sobre Carga, Error Rpm
Este error se produce si el mandril está bloqueado accidentalmente o si el número de revoluciones excede el máximo valor.
Over Temp Sobre Temperatura, Error en la Temperatura
Este error se produce si la unidad se utiliza para trabajos pesados durante períodos prolongados de tiempo y a una
temperatura ambiente que excede el máximo de temperatura. Antes de restablecer el instrumento deje que se enfríe.
Over Volt Sobre Voltaje, Picos en el Voltaje
El software limita la fuente de alimentación del motor para el valor nominal de la misma (60V) del motor.
Un ajuste de alta velocidad o una carga pesada en el mandril puede provocar un voltaje más alto. En este caso, la tensión
se limita al valor nominal del motor (60 voltios) y el número de revoluciones se reduce en consecuencia.
Si por alguna razón la fuente de alimentación del motor supera el valor de umbral máximo de 70 V, "SOBRECARGA"
aparecerá en la pantalla y la unidad se apagará.
NOTA: Para restablecer remueva la carga del mandril y apague la unidad y vuelva a utilizar el interruptor de red para
prenderlo.
11
Page 12
Código - producto
F201A0150 PW
F201A0156 LH
F201A0151 LS
F201A0152 ES
Voltaje
80-260Volt, 50/60Hz
80-260Volt, 50/60Hz
80-260Volt, 50/60Hz
80-260Volt, 50/60Hz
Potencia de entrada / salida
190 W / 435 W
190 W / 280 W
120 W / 180 W
30 W / 45 W
Dimensiones (LxHxP)
80x230x196 mm
80x230x196 mm
80x215x196 mm
80x160x200 mm
Peso
2,9 Kg (6,4 lbs)
2,9 Kg (6,4 lbs)
2,3 Kg (5 lbs)
1,3 Kg (2,86 lbs)
Regulación de velocidad
20 – 1200rpm
50 – 2000rpm
50 – 2000rpm
50 – 1300rpm
Visualización de velocidad
Analógica
Analógica
Analógica
Analógica
Momento torcente màximo
120Ncm
80 Ncm
40Ncm
15Ncm
Volumen agitable (H2O)
70 litros max.
40 litros max.
25 litros max.
15 litros max.
Capacidad del mandril ø
1 - 10mm
1 - 10mm
1 - 10mm
1 - 10mm
Sobre carga y
sobre temperatura
Apagado automático
Apagado automático
Apagado automático
Apagado automático
Temperatura admitida –
almacenamiento / ambiente
5 - 40°C /
-10… + 60°C
5 - 40°C /
-10… + 60°C
5 - 40°C /
-10… + 60°C
5 - 40°C /
-10… + 60°C
Humedad admitida
80%
80%
80%
80%
Funcionamiento permitido
Continuo
Continuo
Continuo
Continuo
Grado de protección
CEI-EN60529
IP40
IP40
IP40
IP40
Grado de contaminación
2 2 2
2
Altura máxima de
instalación
4000m slm
4000m slm
4000m slm
4000m slm
Fusible 5x20mm
2x3A
2x3A
2x3A
2x3A
A00001300
A00001301
A00001302
A00001304
A00001305
A00001306
A00001307
A00001308
A00001309
A00001310
A00001311
4. Mantenimiento
El mantenimiento ordinario y extraordinario no está previsto excepto para la limpieza periódica del aparato como se
describe en este manual. De acuerdo con la ley de garantía del producto, las reparaciones de nuestros aparatos se deben
llevar a cabo en nuestras instalaciones, a menos que se acuerde otra cosa con los distribuidores locales.
El equipo debe transportarse sólo en su embalaje original y todas las indicaciones presentes en el embalaje original debe
seguirse (por ejemplo, paletizado).
4.1 Limpieza
La limpieza del aparato debe llevarse a cabo, después de desconectar la alimentación, con un paño húmedo con
detergentes no inflamables y no agresivos.
5. Características técnicas
6. Accesorios / Refacciones
A00001300 Varilla soporte y base
A00001301 Gancho doble
A00001302 Gancho tipo cinta
A00001304 Eje de agitación con cuchilla
flotante
A00001305 Eje de agitación con hoja
plegable
A00001306 Eje de agitación con cuchilla fija
A00001307 Eje de agitación con hélice
A00001308 Eje de agitación con paletas
6 huecos
A00001309 Eje de agitación con turbina
A00001310 Eje de agitación con turbo hélice
A00001311 Eje de agitación con ancla
10005266 Perilla
10000132 Empaque para agitador vertical
12
Page 13
DE
1- Schnellspannfutter
2- Schalter
3- Drehknopf
1. Einführung
PW, LH, LS und ES Rührwerke mit elektronischer Drehzahlregelung Rührwerke mit elektronischer Drehzahlregelung
können die unterschiedlichsten Bedürfnisse des Labors sowohl in Bezug auf Viskosität und Volumen zu erfüllen.
Das Futter ist ohne Schlüssel und sorgt für eine sichere und einfach zu montierende Halterung für Rühren Wellen von bis zu
10 mm im Durchmesser. Die Rührgeschwindigkeit wird elektronisch gesteuert.
Abb. 1
2. Montage und installation
Bitte überprüfen Sie nach dem Auspacken den einwandfreien Zustand des Gerätes. Im Lieferumfang sind enthalten:
Rührwerk
Bedienungsanleitung
Inbusschlüssel
Innensechskantschraube
Welle
Netzteil
2.1 Anschluss an das Stromnetz
Bitte stellen Sie das Gerät auf einer stabilen, waagerechten Oberfläche auf. Prüfen Sie bitte vor dem Anschluß an das
Stromnetz, dass der Netzschalter ausgeschaltet ist und der Drehknopf auf Linksanschlag steht. Dann können Sie das Gerät
mit der Anschlußleitung an das Stromnetz anschließen.
2.2 Inbetriebnahme
Bauen Sie die Welle mit der Innensechskantschraube. Befestigen Sie das Gerät an der H-Stativ (A00001300) mit der
Kreuzmuffe (A00001301). Sichern Sie die Aufnahme mit der Spannhalter (A00001302).
2.3 Informationen zu den Werkstoffen
Gehäuse Polymer Aufbau Aluminium Vorderes Bedienpanel PET
3. Bedienungselemente
Drehen Sie den Regler, um die Rührgeschwindigkeit zu wählen.
Rührgeschwindigkeiten wird auf der analogen Skala um den Regler angezeigt.
HINWEIS: Die Rührgeschwindigkeit wird gespeichert, wenn das Gerät ausgeschaltet ist oder wenn es einen Stromausfall.
Wenn das Gerät wieder eingeschaltet wird, startet Rühren bei der zuvor eingestellten Geschwindigkeit.
3.1 Überlastschutz
Der Strom und Spannung werden elektronisch begrenzt.
Im Falle von anormalen Bedingungen, das Gerät automatisch abschaltet.
Over LoadStromstöße
Der Rührer kompensiert für eventuelle Stromspitzen für einen begrenzten Zeitraum.
Die Geschwindigkeit des Motors allmählich verringert wird, wenn eine Geschwindigkeit 0 erreicht, das Gerät abschaltet.
Over CurrRpm Fehler
Wenn das Spannfutter versehentlich blockiert wird oder wenn die max. Anzahl der Umdrehungen überschreiten wird.
Over TempTemperature Fehler
Wenn das Gerät für schwere Arbeit für längere Zeit verwendet wird.
Vor dem Zurücksetzen des Gerätes, lassen Sie es abkühlen.
Over VoltVolt Überspannungs
Die Software begrenzt die Stromversorgung des Motors auf den Sollwert des Motors selbst (60 V).
Wenn die Stromversorgung des Motors überschreitet die maximale Schwellenwert von 70V, das Gerät wird abgeschaltet.
HINWEIS: um das Gerät zu setzen, entfernen Sie die Last und schalten Sie aus und wieder ein.
13
Page 14
Code Modell
F201A0150 PW
F201A0156 LH
F201A0151 LS
F201A0152 ES
Externes Netzteil
80-260Volt, 50/60Hz
80-260Volt, 50/60Hz
80-260Volt, 50/60Hz
80-260Volt, 50/60Hz
Leistung
190 W / 435 W
190 W / 280 W
120 W / 180 W
30 W / 45 W
Außenmaße (BxHxT)
80x230x196 mm
(3.1x9.0x7.7 in)
80x230x196 mm
(3.1x9.0x7.7 in)
80x215x196 mm
(3.1x8.5x7.7 in)
80x160x200 mm
(3.1x6.3x7.9 in)
Gewicht
2,9 Kg (6,4 lbs)
2,9 Kg (6,4 lbs)
2,3 Kg (5 lbs)
1,3 Kg (2,86 lbs)
Geschwindigkeitsbereich
20 – 1200rpm
50 – 2000rpm
50 – 2000rpm
50 – 1300rpm
Geschwindigkeitsanzeige
Analog
Analog
Analog
Analog
Max. Drehmoment
120Ncm
80Ncm
40Ncm
15Ncm
Rührmenge H2O
70 L
40 L
25 L
15 L
Spannfutter Bereich
1 - 10mm
1 - 10mm
1 - 10mm
1 - 10mm
Überlast-und
Übertemperaturschutz
Automatische
Abschaltung
Automatische
Abschaltung
Automatische
Abschaltung
Automatische
Abschaltung
Zulässige Temperatur Betrieb
5 - 40°C
(41 - 104°F)
5 - 40°C
(41 - 104°F)
5 - 40°C
(41 - 104°F)
5 - 40°C
(41 - 104°F)
Zulässige Temperatur Aufbewahrung
-10… + 60°C
(14 - 140°F)
-10… + 60°C
(14 - 140°F)
-10… + 60°C
(14 - 140°F)
-10… + 60°C
(14 - 140°F)
Zulässige Feuchtigkeit
80%
80%
80%
80%
Betriebsarten
Dauerbetrieb
Dauerbetrieb
Dauerbetrieb
Dauerbetrieb
Sicherheitsniveau
CEI-EN60529
IP40
IP40
IP40
IP40
Verschmutzungsgrad
CEI-EN61010-1
2 2 2
2
Max. Höhe
4000m (13123ft) asl
4000m (13123ft) asl
4000m (13123ft) asl
4000m (13123ft) asl
Sicherung 5x20mm
2x3A
2x3A
2x3A
2x3A
A00001300
A00001301
A00001302
A00001304
A00001305
A00001306
A00001307
A00001308
A00001309
A00001310
A00001311
4. Wartung
Abgesehen von einer regelmäßigen Reinigung gemäß der nachfolgenden Hinweise benötigt das Gerät keine gewöhnliche
oder außergewöhnliche Wartung. In Übereinstimmung mit dem Produkthaftungsgesetz müssen Reparatureingriffe an den
Geräten in unserem Hause durchgeführt werden, soweit keine anderweitigen Vereinbarungen mit den örtlichen Händlern
getroffen werden. Das Gerät muss in der Originalverpackung transportiert werden.
4.1 Reinigung
Trennen Sie das Gerät zur Reinigung vom Stromnetz und verwenden Sie ein weiches Tuch mit einem sanften, nicht
entzündlichen Reiniger.
8. Declaration of conformity / Dichiarazione di conformità / Déclaration de conformité /
Declaración de conformidad / Konformitätserklärung
We, the manufacturer VELP Scientifica, under our responsibility declare that the product is manufactured in conformity with
the following standards:
Noi, casa costruttrice VELP SCIENTIFICA, dichiariamo sotto la ns. responsabilità che il prodotto è conforme alle seguenti
norme:
Nous, VELP Scientifica, déclarons sous notre responsabilité que le produit est conforme aux normes suivantes:
Nosotros casa fabricante, VELP Scientifica, declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto es conforme con las
siguientes normas:
Der Hersteller, VELP Scientifica, erklärt unter eigener Verantwortung, dass das Gerät mit folgenden Normen übereinstimmt:
EN 61010-1 (2001) EN 61326-1 (2006) 2011/65/EU (RoHS) 2002/96/CE (RAEE)
and satisfies the essential requirements of the following directives:
e soddisfa i requisiti essenziali delle direttive:
et qu’il satisfait les exigences essentielles des directives:
y cumple con los requisitos esenciales de las directivas:
und den Anforderungen folgender Richtlinien entspricht:
- plus modifications / più modifiche / plus modifications / más sucesivas modificaciones / in der jeweils gültigen Fassung.
15
Page 16
Distributed by:
10005599/A4
Thank you for having chosen VELP! Grazie per aver scelto VELP!
Since 1983 VELP has offered to professionals in the sector
a range of sophisticated and reliable equipment.
VELP works according to ISO 9001, ISO14001 and OHSAS 18001 Quality System Certification.
Instruments are built according to the International norms
IEC 1010-1 and to the rules of the CE mark.
Our product lines:
Food&Feed Line
DK and DKL Digesters
JP Recirculating water pump for fumes aspiration
SMS Scrubber
UDK Distillation units
SER Solvent extractors
FIWE Raw fiber extractors
Dietary fiber extractors
Oxitest Oxidation test reactor
NDA 701 Elemental analyzer
Consumables
Environment Line
ECO Thermoreactors
BOD. Determination systems
Refrigerated thermostats and incubators
Flocculators
Overhead mixer
Mineralization unit for trace heavy metals determination
Turbidimeter
Radiation detector
Stirring Line
Heating magnetic stirrers
Vertex digital thermoregulator
Ultraflat magnetic stirrer
Magnetic stirrers
Overhead stirrers
Heating plates
Vortex mixers
Homogenizer
Other Lab Solution
Open circulating bath
Recirculating water vacuum pump
Peristaltic pump
Dal 1983 VELP offre agli operatori del settore una vasta
gamma di strumenti sofisticati ed affidabili.
VELP opera secondo le norme della Certificazione del
Sistema Qualità ISO 9001, ISO14001 e OHSAS 18001.
Gli strumenti vengono costruiti in conformità alle norme
internazionali IEC 1010-1 e alle regole della marcatura CE.
Le nostre Linee di prodotti:
Linea Alimentare
Digestori DK e DKL
Pompa a ricircolo d’acqua per aspirazione fumi JP
Abbattitore fumi SMS
Distillatori in corrente di vapore UDK
Estrattori a solventi SER
Estrattori di fibra grezza FIWE
Estrattori di fibra dietetica
Reattore per test di ossidazione Oxitest
Analizzatore elementare NDA 701
Consumabili
Linea Ambiente
Termoreattori ECO
Strumentazione per analisi BOD
Frigotermostati e incubatori
Flocculatori
Mescolatore rotativo
Mineralizzatore per metalli pesanti in tracce
Torbidimetro
Rilevatore di radiazioni
Sistemi rapidi per l’analisi delle acque
Fotometri
Linea Agitazione
Agitatori magnetici riscaldanti
Termoregolatore digitale vertex
Agitatore magnetico senza motore
Agitatori magnetici
Agitatori ad asta
Piastre riscaldanti
Agitatori Vortex a vibrazione
Omogeneizzatore
Altre Soluzioni da Laboratorio
Bagno termostatico
Pompa per vuoto a ricircolo d’acqua
Pompa peristaltica