2. Turn the holding lever [2] upwards, set the post at the appropriate height, and turn the holding lever down
again to secure the post. Never use the jack with the holding lever upwards and always set both stands to
the same height!
3. Repeat above procedure for the second stand. The second stand must be set to the same height as the
first.
4. Lift the vehicle by means of a suitable jack.
5. Locate the supporting points of the vehicle (refer to the vehicle’s user manual) and make sure they are
compatible with the saddle of the jack stand. Do not use the jack stand if saddle and supporting points are
not compatible to avoid structural damage to vehicle and/or stand.
6. Position the jack stands under the vehicle, saddles lined up with the supporting points. All supports of the
stand must make full contact with the surface. Make sure the surface is strong enough to carry the weight
of the stand and its load; never use the stands on a slope.
7. Slowly lower the vehicle onto the jack stands. Check again to make sure that they are positioned correctly
before completely lowering the vehicle.
8. Remove the jack.
9. Gently rock the vehicle in all directions to make sure the vehicle is stable and jack stands are applied
correctly.
10. When finished working, clear the area under the vehicle and lift the vehicle with a suitable jack so the jack
stands can be removed.
11. Lower the vehicle onto its wheels.
6.3 Car creeper
1. Slide the couplings [b] over the frame of the car creeper (opposite side of the head rest [a]). Align the
holes in the couplings and the frame and insert the included bolts (2 per coupling). Tighten the nuts.
2. Slide the other part of the car creeper into the couplings, insert the included bolts (2 per coupling) and
tighten the nuts.
3. Mount the 4 castors [c]; refer to the image on page 2 for their location.
7. Care and maintenance
1. When the jack is not in use or for storage, lower the saddle completely to prevent corrosion. Always store
the floor jack in a horizontal position to avoid oil leakage.
2. Keep the jack and jack stands clean and keep all moving parts well lubricated. Remove excessive grease
and dirt from the outside.
3. The jack contains about 7 fl.oz (± 210 ml) oil (SAE5W). To check the oil level, lower the saddle [A]
completely and open the oil filler plug [J] under the cover plate [C]. Add oil when the oil level is
½" (12 mm) under the plug hole.
4. The oil should be replaced once a year. To replace the oil, open the oil filler plug [J] and remove the
release valve [E] completely by turning it counter-clockwise. Be careful not to contaminate the inside of
the hydraulic system! Remove and refill via the oil filler plug hole.
Notes:
o Use of improper oil or other fluids can cause serious damage to the internal parts of the jack!
o Take appropriate safety measurements when handling oil.
o Dispose of used oil in accordance with local regulations.
5. Re-install and close the release valve [E] completely.
6. Pull the saddle [A] all the way up, then open the release valve [E] to lower the saddle. Force the saddle to
lower faster. Close the release valve [E] and repeat this procedure a couple of times to ensure proper oil
distribution.
8. Troubleshooting
Jack will not raise / lift load / lift load to full height
Jack lowers under load
• The weight of the load is higher than 2 tonnes. Use a suitable jack.
• The release valve is open. Close it tightly by turning it clockwise. Check whether dirt prevents the release
valve to be closed completely. Remove the release valve and clean it.
• Check the oil level and add/replace oil when necessary (see §7).
• Remove air from the hydraulic system (see §6.1: Before use).
• If the above steps do not solve the problem, there is something wrong with the hydraulic system itself.
Contact your local dealer for service and support.
Jack will not lower
•When there is a load on the jack and it will not lower, remove the load by carefully lifting it with a second
jack.
• Never apply excessive force (e.g. use a hammer) on the saddle to lower it.
• Check the spring that pulls the lifting arm down. Replace when broken or re-attach when loose.
3. Insérer le levier [H] dans sa prise [D] et tourner le levier dans la prise pour le fixer.
4. Actionner le levier rapidement 6 à 8 fois pour faire évacuer l’air du réservoir.
5. Refermer le réservoir avec le capuchon [J] et replacer le couvercle [C].
Remarque : La valve de surcharge [I] peut supporter 2 tonnes. Ne jamais ajuster cette valve [I].
Levage d’un véhicule
1. Tourner la valve de relâchement [E] vers la droite jusqu’à ce qu’il soit bien fermé.
2. Enclencher la première vitesse (ou P pour un véhicule à boîte automatique) et caler l’avant et l’arrière des
roues ayant contact avec le sol dans les deux directions.
3. Placer le cric sous le véhicule de façon à ce que la selle [A] soit en contact solide avec le point de levage
(se référer à la notice d’entretien du véhicule en question). Ne pas utiliser le cric si la selle [A] et le point
de contact ne sont pas compatibles.
Remarque : Veiller à ce que la selle [A] soit bien centrée afin d’éviter d’endommager le cric.
4. Insérer le levier [H] dans la prise [D] et l’actionner jusqu’à ce que la selle [A] se rapproche du point de
levage. Revérifier le bon positionnement du cric.
5. Continuer à actionner le levier [H] jusqu’à ce que le véhicule soit à la hauteur requise. Installer
immédiatement les chandelles de capacité appropriée. NE JAMAIS SE GLISSER SOUS LE VÉHICULE
LORSQUE CELUI-CI N’EST SOUTENU QUE PAR LE CRIC !
6. Une fois les chandelles placées sous le véhicule, abaisser légèrement le cric (voir les instructions ci-
dessous) jusqu’à ce que le véhicule repose sur les chandelles.
Abaissement du véhicule
1. Retirer le levier [H] hors de la prise [D] et tourner la valve de relâchement [E] vers la gauche avec le bout
ouvert du levier.
Remarque : Soulever légèrement le véhicule lorsque celui-ci repose encore sur les chandelles.
2. Refermer la valve de relâchement en le tournant entièrement vers la droite avant de stocker le cric.
6.2 Chandelles
1. Insérer la tige de support [1] dans la base [3].
2. Tourner la poignée de verrouillage [2] vers le haut, régler la tige de support à la hauteur appropriée, et
tourner la poignée de verrouillage de nouveau vers le bas pour sécuriser la tige.
chandelle avec la poignée de verrouillage dirigée vers le haut et toujours régler les deux chandelles à la
même hauteur !
3. Répéter cette procédure pour la deuxième chandelle. Choisir la même hauteur pour les deux chandelles !
4. Soulever le véhicule à l’aide d’un cric adapté.
5. Localiser les points de maintien du véhicule (se référer à la notice du véhicule) et veiller à ce que la selle
des chandelles soit compatible avec le point de maintien. Ne pas utiliser des chandelles non adaptées aux
points de maintien. Une incompatibilité peut endommager le véhicule et/ou les chandelles.
6. Placer les chandelles sous le véhicule, la selle de chaque chandelle alignée avec son point de maintien.
Veiller à ce que la chandelle soit fixement posée sur le sol dur et plat, et à ce que le sol puisse supporter le
poids des chandelles et de la charge.
7. Abaisser légèrement le véhicule tout en vérifiant que les chandelles soient dûment positionnées. Enfin,
abaisser le véhicule jusqu’à ce que repose entièrement sur les chandelles.
8. Retirer le cric.
9. Vérifier que le véhicule soit fixement posé sur les chandelles en le bougeant délicatement.
10. Pour retirer le véhicule des chandelles, libérer la surface sous le véhicule et soulever légèrement le véhicule
avec le cric. Retirer les chandelles.
11. Abaisser entièrement le véhicule et retirer le cric.
6.3 Chariot de visite
1. Faire glisser les pièces de jonction [b] sur le cadre du chariot (du côté opposé de l’appuie-tête [a]). Aligner
les trous des pièces de jonction avec ceux du cadre et insérer les boulons inclus (2x par pièce de jonction).
Serrer les boulons.
2. Insérer l’autre partie du chariot dans les pièces de jonction et insérer les boulons inclus (2x par pièce de
jonction). Serrer les boulons.
3. Monter les quatre roulettes [c] ; se référer à l’illustration en page 2.
Ne jamais utiliser la
7. Entretien
1. Baisser entièrement la selle [A] avant de stocker le cric afin d’éviter tout risque de corrosion. Stocker le
cric dans une position horizontale pour éviter les fuites d’huile.
2. Veiller à maintenir le cric/les chandelles propres et suffisamment lubrifiés. Nettoyer graisse et saleté
excessives.
3. Le réservoir contient environ 210 ml d’huile (SAE5W). Vérifier le niveau en abaissant la selle [A]
entièrement et en dévissant le capuchon [J] sous le couvercle [C]. Rajouter une petite quantité d’huile dès
que le niveau est à 12 mm sous l’ouverture.
4. Vidanger l’huile une fois par an : Dévisser le capuchon [J] et retirer la valve de relâchement [E] en veillant
à ne pas contaminer l’intérieur du système hydraulique. Déverser la totalité du réservoir et remplir par
l’orifice de remplissage [J]. Remarque :
o L’utilisation d’une huile non conforme peut endommager le système interne du cric !
o Manipuler l’huile en respectant toute consigne de sécurité.
o Jeter l’huile usagée selon la règlementation relative à la protection de l’environnement.
5. Refermer complètement la valve de relâchement [E].
6. Soulever complètement la selle [A] et ouvrir la valve de relâchement [E] afin que la selle s’abaisse.
Appuyer sur la selle pour qu’elle s’abaisse plus rapidement. Refermer la valve de relâchement [E] et
répéter cette procédure à plusieurs reprises pour assurer une bonne distribution de l’huile.
8. Solution de problèmes
Impossible de remonter le cric/soulever une charge/ soulever une charge à hauteur maximale
Le cric s’abaisse sous le poids de la charge
• Le poids de la charge excède la capacité du cric. Utiliser un cric approprié.
• La valve de relâchement est ouverte. Refermer la valve. S’assurer qu’aucune impureté n’empêche la
fermeture complète de la valve. Le cas échéant, retirer la valve et la nettoyer.
• Inspecter le niveau de l’huile et rajouter une petite quantité si nécessaire (voir §7).
• Retirer l’air du système hydraulique (voir §6.1).
• Contacter votre revendeur si, malgré les solutions proposées, votre cric ne fonctionne pas.
Le cric ne s’abaisse pas
• Soulever la charge posée sur le cric défectueux à l’aide d’un second cric.
• Ne jamais appliquer une force excessive (p.ex. à l’aide d’un marteau) sur la selle.
• Vérifier l’état du ressort maintenant le bras de levage. Remplacer un ressort défectueux ou refixer au cric.
• Vérifier le niveau d’huile. Une quantité excessive d’huile dans le réservoir peut bloquer le système
hydraulique.
• Valve de relâchement bloquée par des impuretés. Nettoyer la valve et remplacer l’huile (voir §7).
• Retirer l’air du système hydraulique (voir §6.1).
• S’assurer d’un bon graissage du cric.
Force de levage insuffisante
• Huile impure. Remplacer l’huile dans le réservoir (voir §7).
• Refermer la valve de relâchement. S’assurer qu’aucune impureté n’empêche la fermeture complète de la
valve. Le cas échéant, retirer la valve et la nettoyer.
•Retirer l’air du système hydraulique (voir §6.1)
La selle déchargée se soulève automatiquement
Retirer l’air du système hydraulique (voir §6.1).
9. Spécifications techniques
cric chandelles
hauteur de levage 135 – 335 mm hauteur 11 hauteurs fixes (± 250 – 410 mm)
capacité 2 tonnes capacité 2 tonnes
longueur 54 cm poids ± 1,6 kg (par unité)
poids ± 9 kg
N’employer cet appareil qu’avec des accessoires d’origine. La SA Velleman ne peut, dans la mesure
conforme au droit applicable être tenue responsable des dommages ou lésions (directs ou indirects)
pouvant résulter de l’utilisation de cet appareil. Pour plus d’information concernant cet article et la
dernière version de cette notice, visiter notre site web www.perel.eu. Toutes les informations
présentées dans cette notice peuvent être modifiées sans notification préalable.
contenu de cette notice par quelque procédé ou sur tout support électronique que se soit est interdi te sans
l’accord préalable écrit de l’ayant droit.
2. Draai de vergrendelingshendel [2] naar omhoog, stel de kolom in op de geschikte hoogte, en draai de
vergrendelingshendel opnieuw naar omlaag om de kolom vast te zetten. Gebruik de assteun nooit met de
vergrendelingshendel naar omhoog en stel de beide assteunen altijd in op dezelfde hoogte!
3. Herhaal deze procedure voor de tweede assteun. Stel de kolom van beide assteunen op dezelfde hoogte in!
4. Hef het voertuig met de geschikte krik.
5. Zoek de steunpunten van het voertuig (raadpleeg hiervoor de handleiding van het voertuig) en zorg dat ze
op het zadel van de assteunen passen. Gebruik de assteunen niet indien steunpunt en zadel niet op elkaar
passen. Indien steunpunt en zadel niet op elkaar passen, kan dit de assteun en ook uw voertuig ernstig
beschadigen.
6. Plaats de assteunen onder het voertuig, het zadel van elke assteun onmiddellijk onder zijn steunpunt. Zorg
ervoor dat de assteunen op een hard en egaal oppervlak staan, en dat dit oppervlak het gewicht van de
assteunen en de last kan dragen.
7. Laat het voertuig langzaam zakken en ga na of de assteunen nog altijd onmiddellijk onder elk steunpunt
staan. Laat het voertuig volledig op de assteunen zakken.
8. Verwijder de krik.
9. Controleer of het voertuig stevig op de assteunen staat door het voertuig voorzichtig heen en weer te
schommelen.
10. Maak na de werkzaamheden het oppervlak onderaan het voertuig vrij, hef het voertuig lichtjes met de krik
en verwijder de assteunen.
11. Laat het voertuig volledig zakken en verwijder de krik.
6.3 Rolbed
1. Schuif de koppelstukken [b] over het frame van het rolbed (tegenover de hoofdsteun [a]). Plaats de gaten
van de koppelstukken en van het frame op eenzelfde rij, en steek de meegeleverde bouten (2x per
koppelstuk) in de gaten. Draai de bouten vast.
2. Schuif het andere eind van het rolbed in de koppelstukken. Steek de meegeleverde bouten (2x per
koppelstuk) in de gaten en draai ze vast.
3. Monteer de vier wieltjes [c]; raadpleeg de afbeeldingen op pagina 2.
7. Onderhoud
1. Laat het zadel [A] volledig zakken alvorens de krik op te bergen. Zo vermijdt u corrosie. Berg de krik in
een horizontale positie op om olielekken te vermijden.
2. Maak de krik en de assteunen schoon alvorens hem op te bergen en zorg ervoor dat ze voldoende
gesmeerd zijn. Verwijder overtollig vet en vuil.
3. De krik bevat ongeveer 210 ml olie (SAE5W). Controle van het oliepeil: Laat het zadel [A] volledig zakken
en open de oliedop [J] onder de plaat [C]. Voeg olie toe tot het niveau 12 mm onder de vulopening staat.
4. Ververs de olie een keer per jaar. Om de olie te vervangen, open de oliedop [J] en verwijder de
ontluchtingsklep [E] volledig. Zorg ervoor dat er geen vuil binnenin het hydraulisch systeem valt. Giet de
volledige inhoud in een bak en vul met verse olie via de vulopening.
Opmerking:
o Het gebruik van niet-conforme olie of een andere vloeistof kan het hydraulisch systeem beschadigen!
o Ga voorzichtig met olie om en volg de nodige veiligheidsmaatregelen.
o Giet de oude olie weg volgens de plaatselijke milieuwetgeving.
5. Sluit de ontluchti ngsklep [E] volledig.
6. Hef het zadel [A] volledig op en open de ontluchtingsklep [E] zodat het zadel zakt. Duw het zadel naar beneden en sluit de ontluchtingsklep [E]. Herhaal om de olie goed in het hydraulisch systeem te verdelen.
8. Probleemoplossing
De krik kan de last niet tillen/kan de maximale hoogte niet bereiken
De krik kan de last niet houden
• De last is zwaarder dan 2 ton. Gebruik een zwaardere krik.
• De ontluchtingsklep is geopend. Sluit de klep. Verwijder alle vuil zodat u de ontluchtingsklep volledig kunt
sluiten.
• Controleer het oliepeil en vervang of voeg olie toe (zie §7).
• Ontlucht het hydraulisch systeem (zie §6.1).
• Contacteer uw verdeler indien de oplossingen hierboven niet helpen.
De krik kan niet helemaal zakken
• Hef de last op de defecte krik met een tweede krik.
• Breng nooit een brute kracht op het zadel aan (bv. met een hamer).
• Controleer de staat van de veer die de hefarm vasthoudt. Vervang indien beschadigd of bevestig opnieuw
aan de krik.
• Controleer het oliepeil. Een overtollige hoeveelheid olie kan het hydraulisch systeem blokkeren.
• De ontluchtingsklep is geblokkeerd door vuil. Verwijder alle vuil en vervang de olie (zie §7).
3. Introduzca la palanca [H] en la entrada de la palanca [D] y gire la palanca en la entrada para fijarla.
4. Accione la palanca de manera rápida de 6 a 8 veces para hacer evacuar el aire del depósito.
5. Vuelva a cerrar el depósito con el capuchón [J] y vuelva a poner la tapa [C].
Observación: La válvula de sobrecarga [I] puede soportar 2 toneladas. Nunca ajuste esta válvula [I].
Levantar un vehículo
1. Gire la válvula de escape [E] hacia la derecha hasta que esté completamente cerrada.
2. Pace a primera velocidad (o en P para un vehículo con cambio automático) y bloquee la parte trasera y
delantera de las ruedas que están en contacto con el suelo.
3. Ponga el gato por debajo del vehículo de manera a que la sella [A] esté en contacto sólido con el punto de
levantamiento (véase el manual del usuario del vehículo en cuestión). No utilice el gato si la sella [A] y el
punto de contacto no son compatibles.
Observación: Asegúrese de que la sella [A] esté bien centrada para no dañar el gato.
4. Introduzca la palanca [H] en la entrada [D] y acciónela hasta que la sella [A] se acerque del punto de
levantamiento. Vuelva a controlar el buen posicionamiento del gato.
5. Siga accionando la palanca [H] hasta que el vehículo esté a la altura requerida. Instale inmediatamente
los soportes de capacidad adecuada. ¡NUNCA PÓNGASE POR DEBAJO DEL VEHÍCULO SI SÓLO ESTÁ
SOPORTADO POR EL GATO!
6. Después de haber instalado los soportes, baje ligeramente el gato (véase las instrucciones abajo) hasta que
el vehículo estribe en los soportes.
Bajar el vehículo
1. Saque la palanca [H] fuera de la entrada [D] y gire la válvula de escape [E] hacia la izquierda con el
extremo abierto de la palanca.
Observación: Levante ligeramente el vehículo si todavía estriba en los soportes.
2. Vuelva a cerrar la válvula de escape al girarla completamente hacia la derecha antes de almacenar el gato.
6.2 Caballetes
1. Introduzca la columna [1] en la base [3].
2. Gire la palanca de seguridad [2] hacia arriba, ajuste el caballete a la altura deseada y vuelva a girar la
palanca de seguridad hacia abajo para fijar la altura. Nunca
dirigada hacia arriba. ¡Siempre coloque los dos caballetes en la misma altura!
3. Repita este procedimiento para el segundo caballete. ¡Seleccione la misma altura para ambos caballetes!
4. Levante el vehículo con un gato adecuado.
5. Localice los puntos de apoyo del vehículo (véase el manual del usuario del vehículo) y asegúrese de que la
sella de los caballetes sea compatible con el punto de apoyo. No utilice los caballetes no si el punto de
apoyo y la silla no coinciden. Una incompatibilidad puede dañar el vehículo y/o los caballetes.
6. Ponga los caballetes debajo del vehículo, la silla de cada caballete alineado con su punto de soporte.
Asegúrese de que el caballete se encuentre firmemente en una superficie dura y plana, y que la superficie
pueda soportar el peso de los caballetes y la carga.
7. Baje el vehículo ligeramente y controle si los caballetes hayan sido posicionados de manera correcta.
Luego, baje el vehículo hasta que estribe completamente en los caballetes.
8. Saque el gato.
9. Verifique que el vehículo esté firmemente posicionado en los caballetes al moverlo cuidadosamente.
10. Para sacar el vehículo de los caballetes, libere la superficie debajo del vehículo y levante el vehículo
ligeramente con el gato. Saque los caballetes.
11. Baje el vehículo completamente y saque el gato.
Camilla con ruedas
1. Deslice las piezas de juntura [b] en el bastidor de la camilla (del lado opuesto del reposacabezas [a]).
Alinee los agujeros de las piezas de juntura con los del bastidor e introduzca los pernos incluidos (2x por
pieza de juntura). Apriete los pernos.
2. Introduzca la otra parte de la camilla en las piezas de juntura e introduzca los pernos incluidos (2x por
pieza de juntura). Apriete los pernos.
3. Monte las cuatro ruedas [c]; véase la figura en la página 2.
utilice el caballete con la palanca de seguridad
7. Mantenimiento
1. Baje completamente la sella [A] antes de almacenar el gato para evitar cualquier riesgo de corrosión.
Guarde el gato en una posición horizontal para evitar fugas de aceite.
2. Asegúrese de que mantenga limpio y suficientemente lubricado el gato y los caballetes. Quite grasa y
suciedad excesivas.
3. El depósito incluye aproximadamente 210 ml de aceite (SAE5W). Controle el nivel al bajar la sella [A]
completamente y al desatornillar el capuchón [J] debajo de le tapa [C]. Añada una pequeña cantidad de
aceite en cuanto el nivel esté a 12 mm debajo de la abertura.
4. Cambie el aceite una vez al año: Desatornille el capuchón [J] y saque la válvula de escape [E]. Asegúrese
de que no contamine el interior del sistema hidráulico. Vacíe el depósito completo y llénelo por el
hueco [J].
o ¡El uso de aceite no adecuado puede dañar el sistema interno del gato!
o Maneje el aceite al respectar las instrucciones de seguridad.
o Respete las leyes locales en relación con el medio ambiente al tirar el aceite.
5. Vuelva a cerrar la válvula de escape [E] completamente.
6. Levante completamente la sella [A] y abra la válvula de escape [E] para que la sella se baje. Apriete la
sella para que se baje de manera más rápida. Vuelva a cerrar la válvula de escape [E] y repita este
procedimiento para repartir el aceite en el sistema hidráulica.
8. Solución de problemas
No es posible levantar la carga/ levantar la carga a una altura máx.
El gato no puede mantener el peso de la carga
• El peso de la carga sobrepasa la capacidad del aparato. Utilice un gato adecuado.
• La válvula de escape está abierta. Vuelva a cerrar la válvula. Asegúrese de que ninguna impureza impida
cerrar la válvula de manera correcta. Si es el caso, saque la válvula y límpiela.
• Controle el nivel del aceite y añada una pequeña cantidad si fuera necesario (véase §7).
• Saque el aire del sistema hidráulico (véase §6.1).
• Contacte con su distribuidor si el gato no funcione, a pesar de las soluciones propuestas.
No es posible bajar el gato
• Levante la carga puesta sobre el gato defectuoso con un segundo gato.
• Nunca aplique una fuerza excesiva (p.ej. con un martillo) sobre la sella.
• Controle el estado del resorte que mantiene el brazo de levantamiento. Reemplace un resorte defectuoso o
vuelva a fijarlo al gato.
•Controle el nivel de aceite. Una cantidad excesiva de aceite en el depósito puede bloquear el sistema
hidráulico.
• La válvula de escape está bloqueado por impurezas. Limpie la válvula y reemplace el aceite (véase §7).
• Saque el aire del sistema hidráulico (véase §6.1).
• Asegúrese de que el gato esté suficientemente engrasado.
Fuerza de levantamiento insuficiente
• Aceite impura. Reemplace el aceite del depósito (véase §7).
• Vuelva a cerrar la válvula de escape. Asegúrese de que ninguna impureza impida el cierre completo de la
válvula. Si es el caso, saque la válvula y límpiela.
•Saque el aire del sistema hidráulica (véase §6.1).
La sella descargada se levanta automáticamente
Saque el aire del sistema hidráulica (véase §6.1).
9. Especificaciones
gato caballetes
altura de elevación 135 ~ 335 mm altura 11 alturas regulables (± 250 – 410 mm)
capacidad 2 toneladas capacidad 2 toneladas
longitud 54 cm peso ± 1,6 kg (por unidad)
peso ± 9 kg
Utilice este aparato sólo con los accesorios originales. Velleman NV no será responsable de daños ni
lesiones causados por un uso (indebido) de este aparato. Para más información sobre este producto
y la versión más reciente de este manual del usuario, visite nuestra página www.perel.eu. Se
pueden modificar las especificaciones y el contenido de este manual sin previo aviso.
2. Drehen Sie den Hebel [2] nach oben, und stellen Sie die gewünschte Höhe ein. Drehen Sie den Hebel dann
wieder nach unten, um die Höhe festzusetzen. Verwenden Sie die Unterstellböcke nie mit dem Hebel nach
oben gerichtet. Beachten Sie, dass beide Unterstellböcke sich immer auf derselben Höhe befinden!
3. Wiederholen Sie das Verfahren für den zweiten Unterstellbock. Installieren Sie den Pfosten beider
Unterstellböcke auf derselben Höhe!
4. Heben Sie das Fahrzeug mit dem geeigneten Wagenheber.
5. Suchen Sie die Stützpunkte des Fahrzeuges (Siehe Bedienungsanleitung des Fahrzeuges) und beachten Sie,
dass diese auf den Sattel der Unterstellböcke passen. Verwenden Sie die Unterstellböcke nicht wenn der
Stützpunkt und der Sattel nicht aufeinander passen. Passen Stützpunkt und Sattel nicht aufeinander, dann
kann dies die Unterstellböcke und das Fahrzeug ernsthaft beschädigen.
6. Positionieren Sie die Unterstellböcke unter das Fahrzeug, den Sattel jedes Unterstellbockes sofort unter den
Stützpunkt. Beachten Sie, dass die Unterstellböcke auf einer harten und ebenen Oberfläche stehen, und,
dass diese Oberfläche das Gewicht der Unterstellböcke und der Last tragen kann.
7. Lassen Sie das Fahrzeug langsam absenken und überprüfen Sie, ob die Unterstellböcke noch immer gut
unter den Stützpunkt stehen. Lassen Sie das Fahrzeug völlig auf die Unterstellböcke absenken.
8. Entfernen Sie den Wagenheber.
9. Überprüfen Sie, ob sich das Fahrzeug auf den Unterstellböcken befindet, indem Sie das Fahrzeug vorsichtig
hin und her bewegen.
10. Beachten Sie, dass sich keine Hindernisse unter dem Fahrzeug befinden und heben Sie das Fahrzeug ein
bisschen an. Entfernen Sie die Unterstellböcke.
11. Lassen Sie das Fahrzeug völlig herab und entfernen Sie den Wagenheber.
6.3 Montagerollbrett
1. Schieben Sie die Verbindungsstücke [b] über den Rahmen des Montagerollbrettes (gegenüber dem
Kopfpolster [a]). Richten Sie die Löcher der Verbindungsstücke und des Rahmens aus, und stecken Sie die
mitgelieferten Bolzen (2x pro Verbindungsstück) in die Löcher. Drehen Sie die Bolzen fest.
2. Schieben Sie das andere Ende des Montagerollbrettes in die Verbindungsstücke. stecken Sie die
mitgelieferten Bolzen (2x pro Verbindungsstück) in die Löcher. Drehen Sie die Bolzen fest.
3. Montieren Sie die vier Rollen [c]; Siehe Abbildungen, Seite 2.
7. Wartung
1. Lassen Sie den Sattel [A] komplett herabsenken, bevor Sie den Wagenheber lagern. So vermeiden Sie
Korrosion. Lagern Sie den Wagenheber in einer horizontalen Position, um Ölaustritt zu vermeiden.
2. Reinigen Sie den Wagenheber und Unterstellböcke, bevor Sie ihn lagern und beachten Sie, dass er
genügend geschmiert ist. Entfernen Sie übermäßiges Fett und Schmutz.
3. Der Wagenheber enthält ungefähr 210 ml Öl (SAE5W). Überprüfen Sie den Ölstand: Lassen Sie den S a ttel
[A] komplett herab und öffnen Sie den Einfüllstopfen [J] unter der Abdeckplatte [C]. Füllen Sie Öl nach,
bis es sich 12 mm unter dem Rand des Ölstopfens befindet.
4. Ersetzen Sie das Öl einmal pro Jahr. Um Öl zu ersetzen, öffnen Sie den Einfüllstopfen [J] und entfernen Sie
das Ablassventil [E] ganz. Beachten Sie, dass kein Schmutz in das hydraulische System eindringen kann.
Entfernen Sie den ganzen Inhalt und füllen Sie über den Ölstopfen mit neuen Öl nach.
Bemerkung:o Verwenden Sie hochwertiges Öl. Uneigentliches Öl oder eine andere Flüssigkeit kann das hydraulische
System beschädigen!
o Seien Sie vorsichtig mit Öl und befolgen Sie die notwendigen Sicherheitshinweise.
o Respektieren Sie die örtlichen Umweltvorschriften wenn Sie das Öl entsorgen.
5. Schließen Sie das Ablassventil [E] ganz.
6. Heben Sie den Sattel [A] komplett an und öffnen Sie das Ablassventil [E] damit der Sattel herabsinkt.
Drücken Sie den Sattel nach unten und schließen Sie das Ablassventil [E]. Wiederholen Sie dieses
Verfahren, um das Öl gut in das hydraulische System zu verteilen.
8. Problemlösung
Der Wagenheber hebt die Last nicht/hebt die Last nicht zur max. Höhe
Der Wagenheber hält die Last nicht
• Die Last ist schwerer als 2 T. Benutzen Sie einen geeigneten Wagenheber.
• Das Ablassventil ist geöffnet. Schließen Sie das Ventil. Entfernen Sie alle Unreinheiten, damit Sie das
Ablassventil völlig schließen können.
• Überprüfen Sie den Ölstand und ersetzen Sie das Öl oder füllen Sie nach (siehe §7).
• Entlüften Sie das hydraulische System (siehe §6.1).
• Setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung wenn diese Lösungen nicht funktionieren.
Der Wagenheber senkt sich nicht vollständig
• Heben Sie die Last auf dem defekten Wagenheber mit einem zweiten Wagenheber.
• Verwenden Sie nie zu viel Kraft, um den Sattel zu senken (z.B. mit einem Hammer).
1. Baixe completamente o encaixe [A] antes de guardar o macaco para evitar qualquer risco de corrosão.
Guarde o macado na posição horizontal para evitar fugas de óleo.
2. Certifique-se que o macaco e os cavaletes estão sempre bem limpo e lubrificado. Retire sempre oleosidade
e sujidade excessivas.
3. O depósito leva aproximadamente 210 ml de óleo (SAE5W). Controle o nível baixando o encaixe [A]
completamente e desapertando a tampa [J] debaixo da protecção [C]. Junte uma pequena quantidade de
óleo sempre que o nível estiver cerca de 12 mm abaixo da abertura.
4. Mude o óleo uma vez por ano: Desaperte a tampa [J] e retire a válvula de escape [E]. Certifique-se que
não contamina o interior do sistema hidráulico. Despeje o depósito por completo e encha-o pelo orifício [J]. Observação:
o Não usar o óleo apropriado pode danificar o sistema interno do macaco!
o Utilize o óleo respeitando as normas de segurança.
o Respeite a legislação local relativa ao meio ambiente.
5. Volte a fechar a válvula de escape [E] completamente.
6. Levante completamente o encaixe [A] e abra a válvula de escape [E] para baixar o encaixe. Pressione o
encaixe para que desça de forma mais rápida. Volte a fechar a válvula de escape [E] e repita este
procedimento para distribuir o oléo pelo sistema hidráulico.
8. Solução de problemas
Não é possível levantar a carga/ levantar a carga a uma altura máx.
O macaco não suporta o peso da carga
• O peso da carga é superior à capacidade do macaco. Utilize um macaco adequado.
• A válvula de escape está aberta. Feche-a novamente. Verifique se não existem impurezas que impeçam de
fechar a válvula de forma correcta. Se for o caso, retire a válvula e limpe-a.
• Verifique o nível de óleo e acrescente uma pequena quantidade se for necessário (veja §7).
• Retire o ar do sistema hidráulico (véase §6.1).
• Contacte o seu distribuidor se o macado não funcionar apesar das soluções propostas.
Não é possível baixar o macaco
• Levante a carga que está no macaco avariado usando um outro macaco.
• Nunca use excessiva força (p.ex.um martelo) sobre o encaixe.
• Controle o estado da mola que suporta o braço de levantamento. Substitua a mola defeituosa ou volte a
apertá-la devidamente.
• Controle o nível do óleo. Uma quantidade excessiva de óleo no depósito pode bloquear o sistema hidráulico.
• A válvula de escape pode estar entupida com impurezas. Limpe a válvula e substitua o óleo (veja §7).
• Retire o ar do sistema hidráulico (véase §6.1).
• Verifique se o macaco está devidamente lubrificado.
Força de levantamento insuficiente
• Oléo com impurezas. Substitua o óleo do depósito (veja §7).
• Volte a fechar a válvula de escape. Certifique-se que não existem impurezas a entupir por completo a
válvula. Se for o caso, retire a válvula e limpe-a.
•Retire o ar do sistema hidráulico (véase §6.1).
O encaixe sem peso levanta automáticamente
Retire o ar do sistema hidráulico (véase §6.1).
9. Especificações
macaco cavalete
altura de elevação 135 – 335 mm altura 11 alturas reguláveis (± 250 – 410 mm)
capacidade 2 toneladas capacidade 2 toneladas
longitude 54 cm peso ± 1.6 kg (cada)
peso ± 9 kg
Utilize este aparelho apenas com acessórios originais. A Velleman NV não será responsável por
quaisquer danos ou lesões causados pelo uso (indevido) do aparelho. Para mais informação sobre
este produto e para aceder à versão mais recente deste manual do utilizador, visite a nossa página
www.perel.eu. Podem alterar-se as especificações e o conteúdo deste manual sem aviso prévio.
reservados. É estrictamente proíbido reproduzir, traduzir, copiar, editar e gravar este manual do utilizador ou
partes deste sem prévia autorização escrita por parte da detentora dos direitos.
Since its foundation in 1972, Velleman® acquired extensive
experience in the electronics world and currently distributes its
products in over 85 countries.
All our products fulfil strict quality requirements and legal stipulations
in the EU. In order to ensure the quality, our products regularly go
through an extra quality check, both by an internal quality
department and by specialized external organisations. If, all
precautionary measures notwithstanding, problems should occur,
please make appeal to our warranty (see guarantee conditions).
General Warranty Conditions Concerning Consumer Products
(for EU):
• All consumer products are subject to a 24-month warranty on
production flaws and defective material as from the original date of
purchase.
• Velleman® can decide to replace an article with an equivalent
article, or to refund the retail value totally or partially when the
complaint is valid and a free repair or replacement of the article is
impossible, or if the expenses are out of proportion.
You will be delivered a replacing article or a refund at the value of
100% of the purchase price in case of a flaw occurred in the first
year after the date of purchase and delivery, or a replacing article at
50% of the purchase price or a refund at the value of 50% of the
retail value in case of a flaw occurred in the second year after the
date of purchase and delivery.
• Not covered by warranty:
- all direct or indirect damage caused after delivery to the article
(e.g. by oxidation, shocks, falls, dust, dirt, humidity...), and by the
article, as well as its contents (e.g. data loss), compensation for loss
of profits;
- consumable goods, parts or accessories that are subject to an aging
process during normal use, such as batteries (rechargeable, nonrechargeable, built-in or replaceable), lamps, rub ber parts, drive
belts... (unlimited list);
- flaws resulting from fire, water damage, lightning, accident, natural
disaster, etc.…;
- flaws caused deliberately, negligently or resulting from improper
handling, negligent maintenance, abusive use or use contrary to the
manufacturer’s instructions;
- damage caused by a commercial, professional or collective use of
the article (the warranty validity will be reduced to six (6) months
when the article is used professionally);
- damage resulting from an inappropriate packing and shipping of the
article;
- all damage caused by modification, repair or alteration performed
by a third party without written permission by Velleman®.
• Articles to be repaired must be delivered to your Velleman® dealer,
solidly packed (preferably in the original packaging), and be
completed with the original receipt of purchase and a clear flaw
description.
• Hint: In order to save on cost and time, please reread the manual
and check if the flaw is caused by obvious causes prior to presenting
the article for repair. Note that returning a non-defective article can
also involve handling costs.
• Repairs occurring after warranty expiration are subject to shipping
costs.
• The above conditions are without prejudice to all commercial
warranties.
The above enumeration is subject to modification according to
the article (see article’s manual).
Velleman® service- en kwaliteitsgarantie
Velleman® heeft sinds zijn oprichting in 1972 een ruime ervaring
opgebouwd in de elektronicawereld en verdeelt op dit moment
producten in meer dan 85 landen. Al onze producten beantwoorden
aan strikte kwaliteitseisen en aan de wettelijke bepalingen geldig in
de EU. Om de kwaliteit te waarborgen, ondergaan onze producten op
regelmatige tijd stippen een extra kwaliteitscontrole, zowel door onze
eigen kwaliteitsafdeling als door externe gespecialiseer de
organisaties. Mocht er ondanks deze voorzorgen toch een probleem
optreden, dan kunt u steeds een beroep doen op onze waarborg (zie
waarborgvoorwaarden).
Algemene waarborgvoorwaarden consumentengoederen
(voor Europese Unie):
• Op alle consumentengoederen geldt een garantieperiode van 24
maanden op productie- en materiaalfouten en dit vanaf de
oorspronkelijke aankoopdatum.
• Indien de klacht gegrond is en een gratis reparatie of vervanging
van een artikel onmogelijk is of indien de kosten hiervoor buiten
verhouding zijn, kan Velleman® beslissen het desbetreffende artikel
te vervangen door een gelijkwaardig artikel of de aankoopsom van
het artikel gedeeltelijk of volledig terug te betalen. In dat geval krijgt
u een vervangend product of terugbetaling ter waarde van 100% van
de aankoopsom bij ontdekking van een gebrek tot één jaar na
aankoop en levering, of een vervangend product tegen 50% van de
kostprijs of terugbetaling van 50 % bij ontdekking na één jaar tot 2
jaar.
• Valt niet onder waarborg:
- alle rechtstreekse of onrechtstreekse schade na de levering
veroorzaakt aan het toestel (bv. door oxidatie, schokken, val, stof,
vuil, vocht...), en door het toestel, alsook zijn inhoud (bv. verlies van
data), vergoeding voor eventuele winstderving.
- verbruiksgoederen, onderdelen of hulpstukken die onderhevig zijn
aan veroudering door normaal gebruik zoals bv. batterijen (zowel
oplaadbare als niet-oplaadbare, ingebouwd of vervangbaar), lampen,
rubberen onderdelen, aandrijfriemen... (onbep erkte lijst).
- defecten ten gevolge van brand, waterschade, bliksem, ongevallen,
natuurrampen, enz.
- defecten veroorzaakt door opzet, nalatigheid of door een
onoordeelkundige behandeling, slecht onderhoud of abnormaal
gebruik of gebruik van het toestel strijdig met de voorschriften van
de fabrikant.
- schade ten gevolge van een commercieel, prof essioneel of collectief
gebruik van het apparaat (bij professioneel gebruik wordt de
garantieperiode herleid tot 6 maand).
- schade veroorzaakt door onvoldoende bescherming bij transport
van het apparaat.
- alle schade door wijzigingen, reparaties of modificaties uitgevoerd
door derden zonder toestemming van Velleman®.
• Toestellen dienen ter reparatie aangeboden te worden bij uw
Velleman®-verdeler. Het toestel dient vergezeld te zijn van het
oorspronkelijke aankoopbewijs. Zorg voor een degelijke verpakking
(bij voorkeur de originele verpakking) en voeg een duidel ijke
foutomschrijving bij.
• Tip: alvorens het toestel voor reparatie aan te bieden, kijk nog
eens na of er geen voor de hand liggende reden is waarom het
toestel niet naar behoren werkt (zie handleiding). Op deze wijze kunt
u kosten en tijd besparen. Denk eraan dat er ook voor niet-defecte
toestellen een kost voor controle aangerekend kan worden.
• Bij reparaties buiten de waarborgperiode zullen transportkosten
aangerekend worden.
• Elke commerciële garantie laat deze rechten onverminderd.
Bovenstaande opsomming kan eventueel aangepast worden
naargelang de aard van het product (zie handleiding van het
betreffende product).
Garantie de service et de qualité Velleman®
Depuis 1972, Velleman® a gagné une vaste expérience dans le
secteur de l’électronique et est actuellement distributeur dans plus de
85 pays.
Tous nos produits répondent à des exigences de qualité rigoureuses
et à des dispositions légales en vigueur dans l’UE. Afin de garantir la
qualité, nous soumettons régulièrement nos produits à des c ontrôles
de qualité supplémentaires, tant par notre propre service qualité que
par un service qualité externe. Dans le cas improbable d’un défaut
malgré toutes les précautions, il est possible d’invoquer notre
garantie (voir les conditions de garantie).
Conditions générales concernant la garantie sur les produits
grand public (pour l’UE) :
• tout produit grand public est garanti 24 mois contre tout vice de
production ou de matériaux à dater du jour d’acquisition effective ;
• si la plainte est justifiée et que la réparation ou le remplacement
d’un article est jugé impossible, ou lorsque les coûts s’avèrent
disproportionnés, Velleman® s’autorise à remplacer ledit article par
un article équivalent ou à rembourser la totalité ou une partie du prix
d’achat. Le cas échéant, il vous sera consenti un article de
remplacement ou le remboursement complet du prix d’achat lors
d’un défaut dans un délai de 1 an après l’achat et la livraison, ou un
article de remplacement moyennant 50% du prix d’achat ou le
remboursement de 50% du prix d’achat lors d’un défaut après 1 à 2
ans.
• sont par conséquent exclus :
- tout dommage direct ou indirect survenu à l’article après livraison
(p.ex. dommage lié à l’oxydation, choc, chute, poussière, sable,
impureté…) et provoqué par l’appareil, ainsi que son contenu (p.ex.
perte de données) et une indemnisation éventuelle pour perte de
revenus ;
- toute pièce ou accessoire nécessitant un remplacement causé par
un usage normal comme p.ex. piles (rechargeables comme non
rechargeables, intégrées ou remplaçables), ampoules, pièces en
caoutchouc, courroies… (liste illimitée) ;
- tout dommage qui résulte d’un incendie, de la foudre, d’un
accident, d’une catastrophe naturelle, etc. ;
- out dommage provoqué par une négligence, volontaire ou non, une
utilisation ou un entretien incorrect, ou une utilisation de l’appareil
contraire aux prescriptions du fabricant ;
- tout dommage à cause d’une utilisation commerciale,
professionnelle ou collective de l’appareil (la période de garantie ser a
réduite à 6 mois lors d’une utilisation professionnelle) ;
- tout dommage à l’appareil qui résulte d’une utilisation incorrecte ou
différente que celle pour laquelle il a été initialeme nt prévu comme
décrit dans la notice ;
- tout dommage engendré par un retour de l’appareil emballé dans
un conditionnement non ou insuffisamment protégé.
- toute réparation ou modification effectuée par une tierce personne
sans l’autorisation explicite de SA Velleman® ; - frais de transport de
et vers Velleman® si l’appareil n’est plus couvert sous la garantie.
• toute réparation sera fournie par l’endroit de l’achat. L’appareil doit
nécessairement être accompagné du bon d’achat d’origine et être
dûment conditionné (de préférence dans l’emballage d’origine avec
mention du défaut) ;
• tuyau : il est conseillé de consulter la notice et de contrôler câbles,
piles, etc. avant de retourner l’appareil. Un appareil retourné jugé
défectueux qui s’avère en bon état de marche pourra faire l’objet
d’une note de frais à charge du consommateur ;
• une réparation effectuée en-dehors de la période de garantie fera
l’objet de frais de transport ;
• toute garantie commerciale ne porte pas atteinte aux conditions
susmentionnées.
La liste susmentionnée peut être sujette à une
complémentation selon le type de l’article et être mentionnée
dans la notice d’emploi.
Garantía de servicio y calidad Velleman®
Desde su fundación en 1972 Velleman® ha adquirido una amplia
experiencia como distribuidor en el sector de la electrónica en más de
85 países. Todos nuestros productos responden a normas de calidad
rigurosas y disposiciones legales vigentes en la UE. Para garantizar la
calidad, sometemos nuestros productos regularmente a controles de
calidad adicionales, tanto a través de nuestro propio servicio de
calidad como de un servicio de calidad externo. En el caso
Page 26
improbable de que surgieran problemas a pesar de todas las
precauciones, es posible recurrir a nuestra garantía (véase las
condiciones de garantía).
Condiciones generales referentes a la garantía sobre
productos de venta al público (para la Unión Europea):
• Todos los productos de venta al público tienen un período de
garantía de 24 meses contra errores de producción o errores en
materiales desde la adquisición original;
• Si la queja está fundada y si la reparación o sustitución de un
artículo no es posible, o si los gastos son desproporcionados,
Velleman® autoriza reemplazar el artículo por un artículo equivalente
o reembolsar la totalidad o una parte del precio de compra. En este
caso, usted recibirá un artículo de recambio o el reembolso completo
del precio de compra si encuentra algún fallo hasta un año después
de la compra y entrega, o un artículo de recambio al 50% del precio
de compra o el reembolso del 50% del precio de compra si encuentra
un fallo después de 1 año y hasta los 2 años después de la compra y
entrega.
Por consiguiente, están excluidos entre otras cosas:
- todos los daños causados directa o indirectamente al aparato (p.ej.
por oxidación, choques, caída,...) y a su contenido (p.ej. pérdida de
datos) después de la entrega y causados por el aparato, y cualquier
indemnización por posible pérdida de ganancias;
- partes o accesorios, que estén expuestos al desgaste causad o por
un uso normal, como por ejemplo baterías (tanto recargables como
no recargables, incorporadas o reemplazables), bombillas, partes de
goma, etc. (lista ilimitada);
- defectos causados por un incendio, daños causados por el agua,
rayos, accidentes, catástrofes naturales, etc.;
- defectos causados a conciencia, descuido o por malos tratos, un
mantenimiento inapropiado o un uso anormal del aparato contrario a
las instrucciones del fabricante;
- daños causados por un uso comercial, profesional o colectivo del
aparato (el período de garantía se reducirá a 6 meses con uso
profesional);
- daños causados por un uso incorrecto o un uso ajeno al que está
previsto el producto inicialmente como está descrito en el manual del
usuario;
- daños causados por una protección insuficiente al transportar el
aparato.
- daños causados por reparaciones o modificaciones efectuadas por
una tercera persona sin la autorización explícita de Velleman®;
- se calcula gastos de transporte de y a Velleman® si el aparato ya
no está cubierto por la garantía.
• Cualquier artículo que tenga que ser reparado tendrá que ser
devuelto a su distribuidor Velleman®. Devuelva el aparato con la
factura de compra original y transpórtelo en un embalaje sólido
(preferentemente el embalaje original). Incluya también una buena
descripción del fallo;
• Consejo: Lea el manual del usuario y controle los cables, las pilas,
etc. antes de devolver el aparato. Si no se encuentra un defecto en el
artículo los gastos podrían correr a cargo del cliente;
• Los gastos de transporte correrán a carga del cliente para una
reparación efectuada fuera del período de garantía.
• Cualquier gesto comercial no disminuye estos derechos.
La lista previamente mencionada puede ser adaptada según el
tipo de artículo (véase el manual del usuario del artículo en
cuestión).
Velleman® Service- und Qualitätsgarantie
Seit der Gründung in 1972 hat Velleman® sehr viel Erfahrung als
Verteiler in der Elektronikwelt in über 85 Ländern aufgebaut.
Alle Produkte entsprechen den strengen Qualitätsforderungen und
gesetzlichen Anforderungen in der EU. Um die Qualität zu
gewährleisten werden unsere Produkte regelmäßig einer zusätzlichen
Qualitätskontrolle unterworfen, sowohl von unserer eigenen
Qualitätsabteilung als auch von externen spezialisierten
Organisationen. Sollten, trotz aller Vorsichtsmaßnahmen, Probleme
auftreten, nehmen Sie bitte die Garantie in Anspruch (siehe
Garantiebedingungen).
Allgemeine Garantiebedingungen in Bezug auf Konsumgüter
(für die Europäische Union):
• Alle Produkte haben für Material- oder Herstellungsfehler eine
Garantieperiode von 24 Monaten ab Verkaufsdatum.
• Wenn die Klage berechtigt ist und falls eine kostenlose Reparatur
oder ein Austausch des Gerätes unmöglich ist, oder wenn die Kosten
dafür unverhältnismäßig sind, kann Velleman® sich darüber
entscheiden, dieses Produkt durch ein gleiches Produkt zu ersetzen
oder die Kaufsumme ganz oder teilweise zurückzuzahlen. In diesem
Fall erhalten Sie ein Ersatzprodukt oder eine Rückzahlung im Werte
von 100% der Kaufsumme im Falle eines Defektes bis zu 1 Jahr nach
Kauf oder Lieferung, oder Sie bekommen ein Ersatzprodukt im Werte
von 50% der Kaufsumme oder eine Rückzahlung im Werte von 50 %
im Falle eines Defektes im zweiten Jahr.
• Von der Garantie ausgeschlossen sind:
- alle direkten oder indirekten Schäden, die na ch Lieferung am Gerät
und durch das Gerät verursacht werden (z.B. Oxidation, Stöße, Fall,
Staub, Schmutz, Feuchtigkeit, ...), sowie auch der Inhalt (z.B.
Datenverlust), Entschädigung für eventuellen Gewinnausfall.
- Verbrauchsgüter, Teile oder Zubehörteile, die durch normalen
Gebrauch dem Verschleiß ausgesetzt sind, wie z.B. Batterien (nicht
nur aufladbare, sondern auch nicht aufladbare, eingebaute oder
ersetzbare), Lampen, Gummiteile, Treibriemen, usw. (unbeschränkte
Liste).
- Schäden verursacht durch Brandschaden, Wasserschaden, Blitz,
Unfälle, Naturkatastrophen, usw.
- Schäden verursacht durch absichtliche, nachlässige oder
unsachgemäße Anwendung, schlechte Wartung, zweckentfremdet e
Anwendung oder Nichtbeachtung von Benutzerhinweisen in der
Bedienungsanleitung.
- Schäden infolge einer kommerziellen, professionellen oder
kollektiven Anwendung des Gerätes (bei gewerblicher Anwendung
wird die Garantieperiode auf 6 Monate zurückgeführt).
- Schäden verursacht durch eine unsachgemäße Verpackung und
unsachgemäßen Transport des Gerätes.
- alle Schäden verursacht durch unautorisierte Änderungen,
Reparaturen oder Modifikationen, die von einem Dritten ohne
Erlaubnis von Velleman® vorgenommen werden.
• Im Fall einer Reparatur, wenden Sie sich an Ihren Velleman®Verteiler. Legen Sie das Produkt ordnungsgemäß verpackt
(vorzugsweise die Originalverpackung) und mit dem OriginalKaufbeleg vor. Fügen Sie eine deutliche Fehlerbeschreibung hinzu.
• Hinweis: Um Kosten und Zeit zu sparen, lesen Sie d ie
Bedienungsanleitung nochmals und überprüfen Sie, ob es keinen auf
de Hand liegenden Grund gibt, ehe Sie das Gerät zur Reparatur
zurückschicken. Stellt sich bei der Überprüfung des Gerätes heraus,
dass kein Geräteschaden vorliegt, könnte dem Kunden eine
Untersuchungspauschale berechnet.
• Für Reparaturen nach Ablauf der Garantiefrist werden
Transportkosten berechnet.
• Jede kommerzielle Garantie lässt diese Rechte unberührt.
Die oben stehende Aufzählung kann eventuell angepasst
werden gemäß der Art des Produktes (siehe
Bedienungsanleitung des Gerätes).
Garantia de serviço e de qualidade Velleman®
Desde a sua fundação em 1972 Velleman® tem adquirido uma
amplia experiencia no sector da eletrónica com uma distribuição em
mais de 85 países.
Todos os nossos produtos respondem a exigências rigorosas e a
disposições legais em vigor na UE. Para garantir a qualidade,
submetemos regularmente os nossos produtos a controles de
qualidade suplementares, com o nosso próprio serviço qualidade
como um serviço de qualidade externo. No caso improvável de um
defeito mesmo com as nossas precauções, é possível invocar a nossa
garantia. (ver as condições de garantia).
Condições gerais com respeito a garantia sobre os produtos
grande público (para a UE):
• qualquer produto grande público é garantido 24 mês contra
qualquer vício de produção ou materiais a partir da data de aquisição
efectiva;
• no caso da reclamação ser justificada e que a reparação ou
substituição de um artigo é impossível, ou quando os custo são
desproporcionados, Velleman® autoriza-se a substituir o dito artigo
por um artigo equivalente ou a devolver a totalidade ou parte do
preço de compra. Em outro caso, será consentido um artigo de
substituição ou devolução completa do preço de compra no caso de
um defeito no prazo de 1 ano depois da data de compra e entrega,
ou um artigo de substituição pagando o valor de 50% do preço de
compra ou devolução de 50% do preço de compra para defeitos
depois de 1 a 2 anos.
• estão por consequência excluídos:
- todos os danos directos ou indirectos depois da entrega do artigo
(p.ex. danos ligados a oxidação, choques, quedas, poeiras, areias,
impurezas…) e provocado pelo aparelho, como o seu conteúdo (p.ex.
perca de dados) e uma indemnização eventual por perca de receitas;
- consumíveis, peças ou acessórios sujeitos a desgaste causado por
um uso normal, como p.ex. pilhas (recarregáveis, não recarregáveis,
incorporadas ou substituíveis), lâmpadas, peças em borracha
correias… (lista ilimitada);
- todos os danos que resultem de um incêndio, raios, de um
acidente, de una catastrophe natural, etc.;
- danos provocados por negligencia, voluntária ou não, uma
utilização ou manutenção incorrecta, ou uma utilização do aparelho
contrária as prescrições do fabricante;
- todos os danos por causa de uma utilização comercial, profissional
ou colectiva do aparelho ( o período de garantia será reduzido a 6
meses para uma utilização profissional);
- todos os danos no aparelho resultando de uma utilização incorrecta
ou diferente daq uela inicialmente prevista e descrita no manua l de
utilização;
- todos os danos depois de uma devolução não embalada ou mal
protegida ao nível do acondicionamento.
- todas as reparações ou modificações efectuadas por terceiros sem a
autorização de SA Velleman®;
- despesas de transporte de e para Velleman® se o aparelho não
estiver coberto pela garantia.
• qualquer reparação será fornecida pelo local de compra. O aparelho
será obrigatoriamente acompanhado do talão ou factura de origem e
bem acondicionado (de preferência dentro da embalagem de origem
com indicação do defeito ou avaria);
• dica: aconselha-mos a consulta do manual e controlar cabos,
pilhas, etc. antes de devolver o aparelho. Um aparelho devolvido que
estiver em bom estado será cobrado despesas a cargo do
consumidor;
• uma reparação efectuada fora da garantia, será cobrado despesas
de transporte;
• qualquer garantia comercial não prevalece as condições aqui
mencionadas.
A lista pode ser sujeita a um complemento conforme o tipo de
artigo e estar mencionada no manual de utilização.
Imported for PEREL by Velleman nv
Legen Heirweg 33, 9890 Gavere, Belgium
Made in PRC
www.perel.eu
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.