Veit Brisay VEIT 2305 Operating Instructions Manual

Betriebsanleitung
Operating Instructions
Pressing for Excellence
TD2305_i20081001.doc
Dampferzeuger Hodamat
VEIT 2305
Dampferzeuger Hodamat VEIT 2305
VEIT 2305 Hodamat Steam Generator
VEIT GmbH Justus-von-Liebig-Str. 15 D - 86899 Landsberg am Lech Germany Phone +49 (81 91) 479 0 Fax +49 (81 91) 479 149
www.veit-group.com
Service Hotline
Germany: +49 (81 91) 479 133 Europe: +49 (81 91) 479 252 America: +1 (770) 868 8060 Asia: +852 2111 9795
Ersatzteile/Spare Parts
Vertrieb/Sales +49 (8191) 479 176 Vertrieb Textilpflege/ +49 (8191) 479 129
Sales Textile care
01.10.2008 2
Dampferzeuger Hodamat VEIT 2305
VEIT 2305 Hodamat Steam Generator
Inhaltsverzeichnis / Table of Contents:
1 Warnhinweise / Warnings 4 2 Sicherheitshinweise für die Arbeit mit dem
Dampferzeuger VEIT 2305 / Safety Instructions for working with the Steam Generator VEIT 2305 4
3 Betriebsanleitung / Operating Instructions 5
3.1 Technische Daten / Technical Data 6
Artikelnummer 7 Elektrischer Anschluss 7 Maße und Gewichte 7
3.1.1 Kesselinhalt / Boiler Capacity 8
3.1.2 Heizleistung und Anschlusswert / Heating Power and Connected Load 8
3.1.3 Anheizzeit / Heating-Up Time 8
3.1.4 Dampf und Druck / Steam and Pressure 8
3.2 Aufstellung / Installation 8
3.3 Vor Inbetriebnahme der Dampferzeuger / Prior to Commissioning the Steam Generator 9
3.4 Befüllung / Filling 9
3.5 Nachfüllen während des Betriebes / In-Operation Refilling 10
3.6 Außerbetriebnahme / Shut-Down 10
3.7 Kesselreinigung (Abschlämmung) / Boiler Cleaning and Blow-down 10
3.7.1 Sicherheitshinweise / Safety Instructions 10
3.7.2 Abschlämmen / Blow-down 11
3.8 Weitere Funktionen und Sicherheitseinrichtungen / Further Functions and Safety Features 12
3.9 Wartung und Plege / Maintenance and Service 13
4 Ersatzteile Dampferzeuger Hodamat / Spare Parts
Steam Generator Hodamat 14
4.1 Zeichnungen / Drawings 14
4.2 Ersatzteilliste / Spare Parts List 18
5 Ersatzteile SEM-Pumpe / Spare Parts SEM-Pump 20 6 Merkblatt 2305-007 / Information Leaflet 2305-007 21 7 Stückliste zu Schaltplan 2305 / Parts List for Circuit
Diagram 22
8 Schaltpläne / Circuit Diagrams 24
9 Aufbau der Ergänzung von Klemmleiste X5 /
Assembling of complement strip terminal X5 28
10 Service- und Pflegeanleitung / Service and
Maintenance Instructions 29
11 EG-Konformitätserklärung / EC Declaration of
Conformity 32
01.10.2008 3
1 Warnhinweise / Warnings
STÖRUNGEN AN DER ELEKTRISCHEN ANLAGE DÜRFEN NUR DURCH ELEKTROFACHKRÄFTE BEHOBEN WERDEN.
VOR ÖFFNEN DES GERÄTES HAUPTSCHALTER IN STELLUNG „0“ BRINGEN UND NETZSTECKER ZIEHEN.
IM GEFAHRENFALL NETZSTECKER ZIEHEN! DIE ABSCHLÄMMUNG DARF NUR DURCH
EINGEWIESENES PERSONAL UND NUR UNTER EINHALTUNG DER VORGESCHRIEBENEN SICHERHEITSHINWEISE ERFOLGEN.
NACH DEM ABSCHLÄMMEN MUSS DER ABSCHLÄMMHAHN MIT DEM SICHERHEITSBÜGEL VERRIEGELT WERDEN.
BEI VERWENDUNG VON SCHWIMMERBEHÄLTERN; DIESE NICHT UNBEAUFSICHTIGT BETREIBEN.
IN BETRIEBSPAUSEN ABSPERRHAHN SCHLIESSEN. DAS GERÄT VOR FROST SCHÜTZEN.
Dampferzeuger Hodamat VEIT 2305
VEIT 2305 Hodamat Steam Generator
ELECTRICAL FAULTS MUST ONLY BE REPAIRED BY AUTHORIZED PERSONNEL.
BEFORE OPENING THE MACHINE SET THE MAIN SWITCH TO POSITION "0" AND DISCONNECT.
IN CASE OF EMERGENCY PULL THE MAINS PLUG. BLOW-DOWN MUST ONLY BE PERFORMED BY TRAINED
PERSONNEL AND ONLY BY FOLLOWING THE STIPULATED SAFETY INSTRUCTIONS.
THE BLOW-DOWN BALL VALVE HAS TO BE LOCKED WITH THE SAFETY BOW AFTER-BLOW-DOWN.
WHEN USING FLOAT TANKS, DON’T OPERATE THIS UNATTENDED
DURING OPERATION BRAKE CLOSE THE STOP COCK PROTECT THE UNIT FROM FROST.
2 Sicherheitshinweise für die Arbeit mit dem Dampferzeuger VEIT 2305 / Safety Instructions for working with the Steam Generator VEIT 2305
Der Dampferzeuger ist ausschließlich für die Erzeugung von Dampf zur Verwendung in Bügelgeräten und Detachierpistolen konzipiert.
Der Dampferzeuger ist für den Betrieb mit normalem oder enthärtetem Leitungswasser geeignet. Der Zusatz des Kalkbindemittels Lapidon in der in Abschnitt 3.7.2 genannten Dosierung ist zulässig. Bei Zusatz anderer Chemikalien übernimmt VEIT keine Haftung für Funktion und Sicherheit des Geräts.
Bei der Aufstellung des Dampferzeugers muss sichergestellt werden, dass
der Abschlämmhahn auf der Geräterückseite nicht versehentlich geöffnet werden kann
Anschlusskabel, Abschlämmschlauch und Abschlämmbehälter keine Stolperfallen darstellen
Dampfventile und Sicherheitsventil nicht zufällig berührt werden können.
Dampfschläuche vor Arbeitsbeginn auf Beschädigungen überprüfen. Abgenutzte oder versprödete Schläuche umgehend ersetzen.
Dampfventile nicht berühren. Verbrennungsgefahr! Dampfstrahl nicht auf Personen richten. Verbrennungs- und
Verbrühungsgefahr! Dampfstrahl nicht gegen Gerät richten. Gefahr von Schäden in
der Elektrik! Beim Abschlämmen sorgfältig vorgehen. Verbrühungsgefahr! Zur Durchführung des sicheren Abschlämmens unbedingt die
Anleitung in Abschnitt 3.7.2 sowie die Sicherheitshinweise in Abschnitt 3.7.1 dieser Betriebsanleitung befolgen.
Wenn Dampf aus dem Gerät austritt, sofort Gerät stillsetzen und Leck fachgerecht beheben lassen.
Bitte beachten Sie die Wartungshinweise in Abschnitt 3.9 dieser Anleitung.
The steam generator is exclusively designed for the production of steam for the use in ironing units and spotting pistols.
The steam generator is suited for operation with normal or softened tap water. The addition of the decalcifying agent Lapidon is allowed, as described under section 3.7.2. If other chemicals are added, VEIT bears no responsibility for any resulting damage and for the function and safety of the machine.
During the installation of the steam generator the following points have to be ensured:
the blow-down ball valve and the vent valve on the back side of the unit cannot be inadvertently opened.
the connection cable, blow-down hose and blow-down tank cannot be tripped over.
the steam valve and the safety valve cannot be accidentally touched.
Check the steam hose for damage before use. Replace worn and brittle hose immediately.
Do not touch steam valve. Danger of burning and scalding! Do not point steam jet at people. Danger of burning and
scalding! Do not point steam jet at machine. Danger of damage to the
electrics! Proceed with care when blowing-down. Danger of scalding! Please following closely the instructions in section 3.7.2 as well
as the safety instructions in section 3.7.1 of these operating instructions to ensure safe blow-down.
If steam escapes from the unit, shut down the machine immediately and have the leak repaired by a specialist.
Please pay attention to chapter 3.9 maintenance and service of these operating instructions.
01.10.2008 4
3 Betriebsanleitung / Operating Instructions
08 Betriebsschalter 09 Betriebsstundenzähler 10 Manometer kpl. 12 Minimalkontroll-Lampe rot 13 Minimalkontroll-Lampe weiß 14 Schiebeschalter für Dampfbügler links und rechts 14a Entlüftungsschalter 16 Abschlämmschlauch mit Diffusor 17 Abschlämmventil mit Sicherheitsventil 18 Laufrollen 19 Ansaugfilter kpl. 20 Befüllschlauch 22 SEM-Pumpe 24 Dampfventil m. Drosselschraube 25 Entlüftungsventil 27 Plastikgriff 29 Spezialkleinsteckdose 31 Sicherheitsventil 50 Speisewasserbehälter 51 Wasseranschlussnippel (wenn Behälter mit Schwimmerventil Art. Nr. 423 038 002 0) 52 CEKON-Stecker 53 Überdruckabblasrohr
08 Main switch 09 Working hour meter 10 Pressure gauge, cpl. 12 Min. level indicator, red 13 Max. level indicator, white 14 Slide switch, l/r steam iron 14a Venting switch 16 Blow-down hose (must be attached) 17 Blow-down valve 18 Casters 19 Suction filter, cpl. 20 Filling hose 22 SEM pump 24 Steam valve w. throttle screw 25 Venting valve 27 Plastic handle, cpl. 29 Special socket 31 Safety valve (relief valve) 50 Feedwater tank 51 Water connection nipple(if fitted with float tank Art. No. 423 038 002 0) 52 Cekon-plug 53 Pressure release tube
Dampferzeuger Hodamat VEIT 2305
VEIT 2305 Hodamat Steam Generator
01.10.2008 5
3.1 Technische Daten / Technical Data
Dampferzeuger Hodamat VEIT 2305
VEIT 2305 Hodamat Steam Generator
01.10.2008 6
Dampferzeuger Hodamat VEIT 2305
VEIT 2305 Hodamat Steam Generator
Modell VEIT 2305
4,5 kW
VEIT 2305
6,0 kW
Artikelnummer 1230510010 1230510020 Elektrischer Anschluss
Volt 400 400 Hz 50-60 50-60 kW 4,5 6,0 A Netzseitige Absicherung Wasseranschluss 30 l Tank 30 l Tank Dampfanschluss Zoll 1/2 1/2 Betriebsdruck bar 4,0 4,0 Einstellbar auf bar max. 5,0 max. 5,0 Dampfmenge kg/h 5,8 7,8 Dampfverbraucher 2 Bügler 2 Bügler Maße und Gewichte Breite mm 465 465 Höhe mm 1050 1050 Tiefe mm 550 550 Gewicht kg 74 74
Model VEIT 2305
4.5 kW Article number Electrical Connection
1230510010 1230510020
VEIT 2305
6.0 kW
Volt 400 400 Hz 50-60 50-60 kW 4.5 6.0 A Fuse protection Water connection 30 l Tank 30 l Tank Steam connection inch 1/2 1/2 Working pressure bar 4.0 4.0 Adjustable to bar max. 5.0 max. 5.0 Steam output kg/h 5.8 7.8 Steam user 2 irons 2 irons
Dimensions and weight
Width mm / inch 465 / 18 465 / 18 Height
Depth
mm / inch mm / inch
1050 / 41 1050 / 41
550 / 22 550 / 22
Weight kg / lbs 74 / 163 74 / 163
Anschluss-Stellen 2 Speisewasserbehälter 30 Liter
Connection points 2 Feedwater tank 30 l
01.10.2008 7
3.1.1 Kesselinhalt / Boiler Capacity
Wasserinhalt 8,8 Liter NW / 9,3 Liter HW
Kesselvolumen 15 Liter
3.1.2 Heizleistung und Anschlusswert / Heating Power and Connected Load
4500 Watt / 6000 Watt mit 2 HD-Bügeleisen ca. 7000 Watt / 8500 Watt Anschluss 220/380 Volt Drehstrom
Mittelleiter und Schutzleiter nach VDE getrennt
3.1.3 Anheizzeit / Hea ting -Up Ti me
ca. 15 Minuten
Water volume 8.8 l min. water level /9.3 l
Boiler capacity 15 l
4500 W / 6000 W if fitted with 2 HP irons 7000 W / 8500 W approx. Power Supply 220/380 V Three-phase current
approx. 15 minutes
Dampferzeuger Hodamat VEIT 2305
VEIT 2305 Hodamat Steam Generator
max. water level
neutral wire and earth separated according to VDE regulations
3.1.4 Dampf und Druck / Steam and Pressure
Normarbeitsdruck 3,5 - 4 bar zul. Betriebsüberdruck 6 bar Dampftemperatur bei 3,5 - 4
bar Dampfleistung ca. 5,8 kg/h / 7,8 kg/h VEIT 2305 mobiler Dampferzeuger auf Laufrollen mit
vollautomatischer, elektronischer Steuerung. Speisewasserbefüllung aus Speisewasserbehälter (50) mit selbstansaugender Elektro-Membranpumpe (22) elektronisch gesteuert.
147 - 151°C
3.2 Aufstellung / Installation
Nachdem das Gerät aus der Verpackung genommen wurde, werden die inliegenden Laufrollen (18) montiert. Die Handgriffe (27) ermöglichen leichten Transport und Mobilität.
Normal operating pressure 3.5 - 4 bars Admissible design pressure 6.0 bars Steam temperature at 3.5-4
bars Steam capacity approx. 5.8 kgs/h - 7.8 kgs/h VEIT 2305 mobile steam generator on casters, equipped with a
full automatic, electronic control system. Filling by feedwater tank (50) with a self-priming electric membrane pump (22), electronically controlled.
After unpacking the steam generator the enclosed rollers (18) have to be fitted. Transport and mobility with effortless ease (27).
147 - 151°C
01.10.2008 8
Dampferzeuger Hodamat VEIT 2305
VEIT 2305 Hodamat Steam Generator
3.3 Vor Inbetriebnahme der Dampferzeuger / Prior to Commissioning the Steam Generator
Achtung!
Wer Änderungen am Gerätestecker (CEKON-Stecker) vornimmt oder ihn durch einen anderen Stecker ersetzt, haftet für die richtige Klemmung der einzelnen Kabeladern und etwaige nachteilige Folgen.
Die einzelnen Adern des Gerätekabels sind nach den europäischen Bestimmungen in ihrer Funktion wie folgt:
blau = Mittelleiter grün/gelb = Schutzleiter schwarz = Phasen L1 + L3 braun = Phase L2
Bitte prüfen Sie, ob Steckdose mit der Funktion der einzelnen Kabeladern des CEKON-Steckers (52) übereinstimmt. Vor Inbetriebnahme werden die Hochdruckdampfbügler am Gerät angeschlossen. Hochdruckdampfschlauch mit Verschraubung 3/8" an Dampfventil (24) rückseitig am Gerät anschließen. Ebenso Anschlusskabel mit Spezialkleinstecker an Spezialkleinsteckdose (29) anschließen. Befüllschlauch (20) bis zum Boden des Speisewasserbehälters (50) einlegen.
Caution! Care must be taken to wire up and plug correctly to avoid serious
consequences. On modification or replacement of device plug you are fully responsible for correct clamping.
Wiring according to European Specifications: blue = neutral green/yellow = earth black = phases L1 + L3 brown = phase L2
Please check whether the terminals of the Cekon outlet coincide with the function of individual leads terminated on Cekon-type plug (52). Prior to commissioning, connect the high-pressure steam irons to the system. Use 3/8" fitting to connect up high­pressure steam hose to steam throttle (24) at the rear wall of the unit. Moreover, use special miniature plug to connect cable up to special miniature socket (29). Insert refilling hose (20) until it touches the bottom of feedwater tank (50).
3.4 Befüllung / Filling
Der Dampferzeuger DE 2305 ist ab Werk mit einem Vorratsbehälter ausgestattet, der manuell befüllt wird.
Optional kann auch ein Wasserbehälter mit Schwimmer (Art.nr.
4230380020) verwendet werden. Für direkten Anschluss an die Wasserleitung ist dieser
Dampferzeuger nicht vorgesehen. Wenn das Gerät mit einem Speisewasserbehälter mit
Schwimmer ausgerüstet ist (gesondert bestellt), wird es über den Hochdruckschlauch und rückseitigen Nippel (51) an die Wasserleitung angeschlossen. Über den im Gerät eingebauten Speisewasserbehälter mit oder ohne Schwimmer wird somit die Wasserversorgung gewährleistet.
Bitte beachten Sie das Merkblatt IL2365-004, das dem Schwimmerbehälter beiliegt!
Betriebsschalter (08) und Entlüftungsschalter (14a) einschalten. Minimalkontroll-Lampe rot (12) leuchtet auf. Die Membranpumpe (22) befüllt jetzt automatisch den Kessel bis zur Maximalstufe. Die Kontroll-Lampe rot erlischt und die Maximalkontroll-Lampe weiß (13) leuchtet auf. Gleichzeitig schaltet sich die Kesselheizung ein. Entlüftungsschalter (14a) nach ca. 5 Minuten schließen. Nach weiteren 8 Minuten zeigt sich am Manometer (10) ein Druck von ca. 2 bar. Die beiden Schiebeschalter (14) für Dampfbügler links und rechts werden eingeschaltet. Nach Erreichen des Betriebsdruckes von 3,5 bar ist das Gerät betriebsbereit.
Die erforderliche Dampfmenge kann mit der Drosselschraube am Dampfventil (24) stufenlos eingestellt werden.
The steam generator DE 2305 is equipped ex factory with a holding tank, which is filled manually.
Optionally also a water tank with float (art. No. 4230380020) can be used.
This steam generator is not intended for direct connection to the water pipe.
If the unit is fitted with a feedwater tank featuring a float (as per separate order), connect the unit via the high-pressure hose and the rear-wall nipple (51) to the water mains.
Please attend the information leaflet IL_2365-004, which is attached to the float tank!
Switch on main switch (08) and air-vent switch (14a). Red minimum level indicator (12) will light up. Now, the
membrane pump (22) will automatically fill the tank until the maximum water level has been reached. This will cause the red indicator to go off, and white maximum level indicator (13) to come on. Simultaneously, the boiler heating system will be switched on.
After approx. 5 minutes, close venting switch (14a). After another 8 minutes, pressure gauge (10) will indicate a
pressure of approx. 2 bars. Switch on the two (14) slide switches for left and right-hand steam irons. Once the operating pressure of 3.5 bars has been reached, the unit will be ready for operation.
Steam quantity is infinitely adjustable at throttle screw at the steam valve (24).
01.10.2008 9
3.5 Nachfüllen während des Betriebes / In-Operation Refilling
Während des Betriebes füllt sich der Kessel des Dampferzeugers automatisch. Sinkt der Wasserspiegel durch Dampfverbrauch auf die Minimalstufe ab, so wird die elektronische Niveauregelung die Befüllung in Funktion setzen, (Membranpumpe (22) und elektromagnetisches Befüllventil).
Optische Funktion der Kontroll-Lampen wie vorher beschrieben.
Achtung!
Der Entlüftungsschalter (14a) darf während des Betriebes nicht betätigt werden.
Sollte die Membranpumpe ungewöhnlich lange laut laufen, so ist der Speisewasserbehälter leer oder der Schmutzfänger verschmutzt.
Sollten im Ansaugschlauch Luftblasen sichtbar sein, so ist hierzu das Entlüftungsventil (25) mit dem anhängenden Schlüssel während des Pumpens zu öffnen und nach Wasseraustritt wieder zu schließen. Sollte die Membranpumpe kein Wasser fördern, so liegt Haftungseffekt beim Ansaugventil vor. Zum Beheben bitte kurz mit Druckluft in den Ansaugstutzen der Pumpe blasen. (Den Haftungseffekt kann man auch durch einen kurzen Anschluss des Ansaugventils an die Wasserleitung beheben.)
During operation, the boiler will be refilled automatically. Whenever steam consumption makes the water level drop to its minimum position, the electronic level control system will trigger the refilling function (membrane pump (22) and electromagnetic refilling valve).
Visual controls via indicators, as described above.
Caution!
Never actuate venting switch (14a) during operation.
Whenever pump is running noisily for an unusually long period of time, the feedwater tank will be empty or the dirt trap will be clogged.
Should there be any bubbles within the suction hose, open venting valve (25), using the key attached to it, while the pump is running; once water appears, close the valve.
If the membrane pump does not deliver any water, there will be magnetic adhesion. Briefly blow compressed air into suction sleeve of pump or connect suction valve to water conduit for a short moment.
Dampferzeuger Hodamat VEIT 2305
VEIT 2305 Hodamat Steam Generator
3.6 Außerbetriebnahme / Shut-Down
Alle Schalter (08, 14) ausschalten.
Achtung! Nach Arbeitsende ist unbedingt der Wasserzulauf zu schließen.
Switch off all switches (8,14).
Caution!
When stopping work, it will be essential to shut off the water supply.
3.7 Kesselreinigung (Abschlämmung) / Boiler Cleaning and Blow-down
3.7.1 Sicherheitshinweise / Safety Instructions
Achtung: Unsachgemäßes Abschlämmen bedeutet Verbrühungsgefahr!
Folgende Sicherheitsmaßnahmen müssen vor jedem Abschlämmen kontrolliert werden:
der Abschlämmbehälter muss bis zur Markierung mit kaltem Wasser gefüllt sein
der Deckel des Abschlämmbehälters muss zwischen den beiden Edelstahlschellen fixiert sein
die Löcher des Diffusors müssen frei von Kalkablagerungen sein
der Deckel muss fest auf dem Behälter aufgeschraubt sein
die Entlüftungsbohrungen des Abschlämmbehälters
müssen frei sein
der Abschlämmkugelhahn muss langsam geöffnet werden
Inexpert blow-down may cause burning! Note the following safety instructions before the blow-down:
The blow-down tank must be filled with cold water up to the mark.
The lid of the blow-down tank must be fastened between the two stainless steel clamps.
The length of the blow-down hose from the lid to the end of the diffuser must be approx. 380 mm.
The holes of the diffuser must not be covered by furring.
The lid must tightly be screwed on the tank.
The vent holes of the blow-down tank have not to be
covered by deposits.
01.10.2008 10
Nach dem Abschlämmen:
muss der Kugelhahn sofort wieder geschlossen werden, da sonst durch Unterdruckbildung im Kessel das Abschlämmwasser wieder angesaugt wird
muss unbedingt der Kugelhahn mit dem Sicherheitsbügel verriegelt werden
3.7.2 Abschlämmen / Blow-down
Alle Schalter (08, 14) ausschalten. Wasserversorgung schließen.
Der zusätzliche Abschlämmbehälter hat links und rechts des Einfüllstutzens zwei Entlüftungslöcher.
Der Behälter muss bis zur Markierung mit kaltem Wasser gefüllt sein. Er wird flachgelegt (siehe Skizze). Der Schraubverschluss wird bis an die Schlauchklemme herangezogen. Das Schlauchende wird in den Abschlämmbehälter eingeführt und der Schraubverschluss fest verschraubt. Es muss sichergestellt sein, dass der Schlauch nicht aus dem Schraubverschluss herausgezogen werden kann.
Das Abschlämmventil (17) wird ganz geöffnet. Dadurch ist gewährleistet, dass Kalkablagerungen voll ausströmen. Der ebenfalls dabei ausströmende Dampf kondensiert im kalten Wasser.
cold water up to the
Nach kurzer Zeit ist der Dampfkessel leer. Die Manometernadel zeigt keinen Druck mehr an. Unbedingt den Abschlämmbehälter mit dem Sicherheitsbügel
verriegeln. Das Abschlämmwasser wird weggegossen. Danach Abschlämmbehälter wieder befüllen; aus
Sicherheitsgründen den Abschlämmschlauch in den Behälter schieben und Schraubverschluss fest verschrauben.
Es empfiehlt sich, bei hartem Wasser die Abschlämmung jeden Tag vorzunehmen. Nach Schließen des Abschlämmventils (17) wird das Gerät sofort wieder befüllt.
Der im Wasser enthaltene Kalk kann zu Ablagerungen im Kessel und auf den Heizungen führen und Ausfälle hervorrufen. Um dies zu vermeiden, empfehlen wir ab einer Wasserhärte von 5°dH das Kalkbindemittel Lapidon zu verwenden. Das Kalkbindemittel bewirkt, dass der im Wasser enthaltene Kalk gebunden wird und als Schlamm beim Abschlämmen aus dem Kessel entfernt wird.
Bei einer Wasserhärte von 10°dH bis 15°dH wird für ca. 10 l Wasser eine halbe Dosierkappe des mitgelieferten Kalkbindemittels Lapidon beigegeben. Werden 15°dH überschritten muss
mark
Dampferzeuger Hodamat VEIT 2305
VEIT 2305 Hodamat Steam Generator
The blow-down ball valve must slowly be opened.
After blow-down:
The blow-down ball valve must be closed immediately. Otherwise the water will be sucked in again by the vacuum in the boiler.
The blow-down ball valve has to be locked tightly with the safety bow.
Switch all switches (8, 14) off. Shut off water supply.
The additional drainage tank features two venting holes, one each to either side of the connection.
Fill cold water into this tank up to the marking indicated. Place it so that it is wider than high (see drawing). Pull the threaded plug up to the hose clamp. Introduce the hose end into the drainage tank and screw down the threaded plug. Make sure that the hose cannot be pulled out of the screwed connection.
Fully open blow-down valve (17). This will guarantee that any scale deposits are flushed out of the unit. Any steam coming out simultaneously will condense within the cold water.
Achtung! Der Abschlämmschlauch muss
Abschlämmbehälter befestigt sein (Schlauchklemme).
Caution!
The blow-down hose must drainage tank (jubilee clip).
After a short period of time, the boiler will be empty, and the gauge needle will show zero pressure.
The blow-down ball valve has to be locked tightly with the safety bow.
Pour away all the discharge. Afterwards the blow-down tank has to be refilled again and for
safety reasons push the blow-down hose into the tank and screw down closely the screw plug.
If you have to operate on hard water, daily blow-down is to be recommended.
As soon as blow-down valve (17) is closed again, the unit will be refilled.
The water contains chemicals which may fur the boiler and the heating elements and may cause malfunctions.
If the water hardness exceeds 5°dH (degrees German hardness), please use the decalcifying agent Lapidon. This agent binds the fur and scale deposits contained in the water, which can be removed from the boiler as sludge during blow­down.
If the water hardness is between 10°dH and 15°dH, add half a cap of the decalcifying agent Lapidon for approx. 10 l of water. If
unbedingt am oder im
be attached to or within the
01.10.2008 11
Dampferzeuger Hodamat VEIT 2305
eine ganze Dosierkappe für ca. 10 l Wasser beigefügt werden.
Zu große Mengen Lapidon führen zum Schäumen des Kesselwassers und Rückstände von Lapidon werden im Dampf mitgeführt.
Achtung!
Bei Verwendung einer Enthärtungsanlage, z.B. VEIT-Wafi, entfällt die Verwendung von Lapidon. Allerdings muss die Abschlämmung auch hierbei unbedingt durchgeführt werden.
the water is harder than 15°dH, add a whole cap for approx. 10 l of water.
Excessive use of Lapidon will cause foaming of the boiler water and residues of Lapidon are contained in the steam.
Caution!
When using water softening equipment such as VEIT Wafi, there is no need to employ any Lapidon. However, blow-down will remain necessary.
VEIT 2305 Hodamat Steam Generator
3.8 Weitere Funktionen und Sicherheitseinrichtungen / Further Functions and Safety Features
Zu Servicezwecken werden der obere und der vordere Gerätedeckel abgenommen.
1. Das Sicherheitsventil (bauteilgeprüft) (31) dient als erstes Sicherheitselement dazu, evtl. auftretenden, höheren Dampfdruck abzublasen.
Hierbei tritt Dampf am Überdruckabblasrohr (53) aus.
Achtung! Die Technischen Regeln für Dampfkessel (TRD 421) schreiben
vor, dass Sicherheitsventile entlastbar sein müssen. Deshalb: 1 bis 2 x jährlich Funktionsprüfung des Sicherheitsventils. Dazu
Griffkappe nach links drehen bis Rastung spürbar. Das Gerät soll dabei unter Dampfdruck stehen.
2. Als zweites Sicherheitselement ist oben der Druckregler (Pressostat) eingebaut. Dieser steuert den am Manometer angezeigten Dampfdruck.
3. Als drittes Sicherheitselement ist zwischen den Messelektroden der Temperaturbegrenzer Heatstop montiert.
Durch diese TÜV-bauteilgeprüfte Einrichtung ist absoluter Geräteschutz gewährleistet.
Achtung!
Dieses Element muss nach evtl. Defekt ausgetauscht werden, nachdem die Defektursache beseitigt ist. Ein Ersatzelement befindet sich im Gerät.
4. Im stirnseitigen Geräteteil befindet sich die elektrische und elektronische Steuerung.
5. Zum Schutz der Elektronik ist hierin ein Sicherungselement eingebaut.
Eine Ersatzsicherung befindet sich angeklebt nebenliegend.
6. Im vorderen Geräteteil befindet sich die Befüllgruppe. Hierin dienen Elektromagnetventil und Rückschlagventil als weitere Sicherheitselemente.
Weitere Sicherheitselemente sind: Further features providing security are:
Detachable front and top lid for service purpose.
1. The first safety element permitting any increased steam pressure to blow off is safety valve (31) (featuring design approval).
If this valve is actuated, steam will be bled off via pressure outlet tube (53).
Caution!
The TRD 421 rules and regulations covering boilers provide for safety-valve pressure relief. Therefore:
check the safety valve 1 - 2 x annually for proper functioning. To do so, turn the handle cap leftwards until it latches.
During the process, the unit may (but is not required to) be under steam pressure.
2. The second safety element is provided by the (Pressostat­type) pressure controller installed on top. This device controls the steam pressure as displayed by the gauge.
3. The third safety element provided is the heatstop-type temperature limiter installed between the measuring electrodes.
Thanks to this safety feature approved by TÜV (German Technical Examination Association) the unit may be guaranteed to be safe.
Caution!
It may be necessary to remove this system whenever any defect has been repaired. A replacement system is located within the unit.
4. The front section of the unit houses all electric and electronic controls.
5. To protect the electronic systems, there is a built-in safety fuse.
Next to it, a replacement fuse is taped down on to the system.
6. The front unit section houses, moreover, the refilling system.
Solenoid and check valves provide additional security.
01.10.2008 12
7. Edelstahlheizpatrone
8. Sicherungsbügel für Abschlämmhahn
9. Röhrenfedermanometer
3.9 Wartung und Plege / Maintenance and Service
Täglich:
Kessel abschlämmen.
Kontrolle des Abschlämmschlauches und des
Abschlämmbehälters wie unter 3.7.1 beschrieben.
Die Dichtheit der Kugelhähne überprüfen.
Die Funktion des Manometers und Druckreglers
überprüfen.
Jährlich oder halbjährlich:
Die Funktion des Sicherheitsventils muss durch Anlüften (dazu die Kappe des Sicherheitsventils nach links drehen) geprüft werden. Der Kessel muss dazu unter Druck stehen. Durch das Abblasrohr des Sicherheitsventils muss Dampf nach außen strömen.
Die Plunger in den Elektromagnetventilen auf Dichtheit prüfen, ggfs. erneuern.
Jährlich:
Alle Anschlüsse auf Dichtheit, Korrosion (Befestigungsschellen) und Festigkeit kontrollieren.
Alle Funktionsteile (Manometer, Druckregler, Sicherheitsventil, Rückschlagventil) auf eine einwandfreie Funktion prüfen.
Zur Wartung des Kessels Heizungen bzw. Blindstopfen ausbauen. Das Innere des Kessels, die Elektrode und die Heizungen von Schmutz und Kalkablagerungen reinigen.
Den Befüll- und Abschlämmstutzen auf Kalkreste kontrollieren und ggf. reinigen.
Befüll- und Abschlämmleitung demontieren und reinigen, korrodierte Teile erneuern.
Sicherheitsventilgruppe und Dampfleitungen demontieren und reinigen. Korrodierte Teile erneuern.
Alle Schläuche auf Beschädigungen und Undichtigkeiten überprüfen.
Anschlusskabel auf Beschädigungen überprüfen.
Dampferzeuger Hodamat VEIT 2305
VEIT 2305 Hodamat Steam Generator
7. Stainless-steel heating cartridge
8. Safety latch for block-down cock
9. Spring pressure gauge
Daily:
Drain the boiler.
Check the blow-down hose and the blow-down tank as
described under chapter 3.7.1.
Check all ball valves for leakage.
Inspect the function of the manometer and the pressure
regulator.
Once or twice a year:
The function of the safety valve must be tested by venting. To do so, turn the lid of the safety valve to the left. The boiler must be under pressure. The steam must escape through the vent-tube of the safety valve.
Check the plungers in the solenoid valves for leakage, if necessary replace it.
Yearly:
Check all the connections for leakage, corrosion (fastening straps) and tightness.
Check that all the functioning parts (manometer, pressure regulator, stop valve, safety valve) work properly.
Remove the heating elements and/or blind plug for maintaining the boiler. Remove any dirt and scale deposits from the inside of the boiler, the electrodes and the heating elements.
Inspect the filling and the drainage plinth for any scale deposits and clean if necessary.
Disassemble the filling and drainage line and clean it, replace corroded parts.
Disassemble the safety valve group and the steam lines and clean it. Replace corroded parts.
Check all hoses for damages and leakiness.
Check connecting cable for damages.
01.10.2008 13
Dampferzeuger Hodamat VEIT 2305
VEIT 2305 Hodamat Steam Generator
4 Ersatzteile Dampferzeuger Hodamat / Spare Parts Steam Generator Hodamat
4.1 Zeichnungen / Drawings
01.10.2008 14
Dampferzeuger Hodamat VEIT 2305
VEIT 2305 Hodamat Steam Generator
01.10.2008 15
Dampferzeuger Hodamat VEIT 2305
VEIT 2305 Hodamat Steam Generator
41
42
01.10.2008 16
Dampferzeuger Hodamat VEIT 2305
32**
32
43
VEIT 2305 Hodamat Steam Generator
01.10.2008 17
4.2 Ersatzteilliste / Spare Parts List
Dampferzeuger Hodamat VEIT 2305
VEIT 2305 Hodamat Steam Generator
Pos. Artikel-Nummer
Article Number
1230510010
1230530010
1230540010
1230510020
1230540020
01
02 03 04 05 07 08 09 10 11 12 13 14
15
16 17 18 19 20 21 22 23
01.10.2008 18
4230550070 4441350220 4252350060 4230550050 4230560200 5851010010 4230550090 4791450010 9290950030 4231530040 4230530180 4430450010 4430450020 4230550030 9280152270 4230560080 4230160020 4310010730 4233040010 4230510170 4230580110 9270530040 4230560000 4230580290 4252350040
Benennung Designation
Dampferzeuger Hodamat 4,5 kW / 400 V
Ab Fabr.-Nr. .......07
Dampferzeuger Hodamat 4,5 kW / 3x220 V
Ab Fabr.-Nr. .......05
Dampferzeuger Hodamat 4,5 kW / 440 V
Ab Fabr.-Nr. .......05
Dampferzeuger Hodamat 6,0 kW / 400 V
Ab Fabr.-Nr. .......07
Dampferzeuger Hodamat 6,0 kW / 440 V
Ab Fabr.-Nr. .......05
Luftschaltschütz 220 V / 50 Hz Luftschaltschütz 240 V / 50 Hz Sicherungsautomatik 20 A Sicherung 0,63 A mittelträge / 250 V (10 Stück) Trafo 220 V / 24 V 3 VA kurzschlusssicher Sicherung 1 A / mittelträge / 10 Stück Elektronik einzeln (steckbar) Geräteschalter Wippe grün Betriebsstundenzähler 220 V / 240 V / 50 Hz Manometer 0 - 10 bar Kupferschlange / Manometer Kontroll-Lampe rot Kontroll-Lampe weiß Schiebeschalter mit Kontroll-Lampe (bis 09/08) Schiebeschalter mit Kontroll-Lampe (ab 10/08) Heizung 4,5 kW / 400 V mit Dichtung Heizung 3,0 kW / 400 V mit Dichtung Auslaufschlauch 1.000 mm ½“ Kugelhahn ½“ Rollensatz kpl. (4 Stück) Ansaugfilter kpl. Schlauch PVC mit Einlage Dm 6x3 (LM) Anschlusskabel 4,2 m SEM-Pumpe 220 V / 240 V / 50 Hz / 60 Hz Relaissockel 11-polig
Hodamat steam generator 4.5 kW / 400 V
serial no. .....07 and above
Hodamat steam generator 4.5 kW / 3x220 V serial no. …..05 and above Hodamat steam generator 4.5 kW / 440 V
serial no. .....05 and above
Hodamat steam generator 6.0 kW / 400 V
serial no. .....07 and above
Hodamat steam generator 6.0 kW / 440 V
serial no. .....05 and above
Air type contactor, 220 V / 50 Hz Air type contactor, 240 V / 50 Hz Safety cut-out 20 A
0.63 A / 250 V fuses, semi time lag (10 fuses) Transformer 220 V/ 24 V, 3 VA short circuit-proof Fuse 1 A /semi time-lag/10 pieces Individual electronics system (pluggable) Switch green Working hour meter, 220 V / 240 V / 50 Hz Pressure gauge 0-10 bar Copper tube serpentine / pressure gauge Red indicating lamp White indicating lamp Slide switch with indicating lamp (until 09/08) Slide switch with indicating lamp (from 10/08) Heating element 4.5 kW / 400 V with sealing Heating element 3.0 kW / 400 V with sealing Outlet hose 1000 mm, 1/2" Ball cock, 1/2" Set of rolls, cpl. (4 pieces) Suction filter, cpl. PVC hose diameter 6x3 with layer (r. m.) Connection cable 4.2 m SEM pump 220 V / 240 V, 50 Hz / 60 Hz Relay header 11-score
Pos. Artikel-Nummer
Article Number
24
25 26 27 28 29 30 31 32
32**
33
34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
9290650180 423323018G 4283210000 4233230130 4231270030 4310020190 4230520120 423058013G 4400000370 4230540230 9290650110 9290650440
4230560110
4230535060 2221701000 9290650590 9230350140 9230350160 9230350170 9230350290 9230350300 9230350130 9410910520 2140110170 4231230120
Dampferzeuger Hodamat VEIT 2305
VEIT 2305 Hodamat Steam Generator
Benennung Designation
EMV I NW 2,8 200-254 V / 50-60 Hz Plunger kpl. (3 Stück) Spule 200-254 V / 50-60 Hz Stopfbuchse mit Spindel und Dichtung Entlüftungshahn ¼“ Rückschlagventil 3/8“ Plastikgriff kpl. Elektroden kpl. Spezialeinsteckdose spezial 4-polig Druckwächter Sicherheitsventil 6 bar ½“ Sicherheitstemperaturbegrenzer ab Fabrikations-
Nummer ........07
Temperaturbegrenzer Heatstop bis Fabrikations-
Nummer ........06
Dampfkessel Lapidon 1 Karton à 4 Flaschen Überdruckventil Klemme EK 2,5/35 gnge Klemme EK 6/35 gnge Klemme SAK 6/35 Klemme DK 4QV/35 Klemme DK 4Q/35 Klemme ASK 1/35 für Sicherung 0,63 A Winkelverschraubung ½“ I-I Zu Panzerschlauch 3/8“x350 Panzerschlauch ¼“x350
Solenoid valve I NW 2.8 200-254 V/50-60 Hz Plunger cpl. (3 pieces) Coil 200-254 V/50-60 Hz Bushing with spindle and seal Air-vent valve, 1/4" Check valve, 3/8" Plastic handle cpl. Electrodes cpl. Special miniature socket, 4 pins Pressure control device Safety valve 6 bars 1/2" Safety heat-stop from serial
number ........07 and above
Heat-stop up to serial number ……..06
Steam boiler Lapidon 1 box with 4 bottles Pressure control valve Clamp EK 2.5/35 green-yellow Clamp EK 6/35 green-yellow Clamp SAK 6/35 Clamp DK 40QV/35 Clamp DK 4Q/35 Clamp ASK 1/35 for fuse 0.63 A Screwed joint ½” I-I closed Reinforced hose 3/8“x350 Reinforced hose ¼“x350
01.10.2008 19
Dampferzeuger Hodamat VEIT 2305
VEIT 2305 Hodamat Steam Generator
5 Ersatzteile SEM-Pumpe / Spare Parts SEM-Pump
07
*) Diese Anschlussadern sind gestreift! *) These connection leads are striped!
Pos. Artikel – Nummer
Bezeichnung Designation
Article Number
4230580360 Ersatzteilpaket SEM - Pumpe einzeln 4230580290 Selbstansaugende Elektro-Membran-Pumpe 2 4230570350 Abdeckhaube / SEM - Pumpe 3 4230570360 Dichtung / Haube SEM - Pumpe 4 4230580320 Pumpeneinheit / SEM - Pumpe 6 9280150430 Kondensator / SEM - Pumpe 7 4230580360 Ersatzteilpaket SEM-Pumpe (1x Membran, 2x
Feder, 2x Kugel)
Spare part package SEM–pump single Self-suctioning electro–membrane pump Covering cap / SEM–pump Seal / cap SEM–pump Pump unit / SEM–pump Capacitor / SEM–pump Spare parts kit SEM-pump (1x membrane, 2x
spring, 2x ball)
01.10.2008 20
/ View A
6 Merkblatt 2305-007 / Information Leaflet 2305-007
Dampferzeuger Hodamat VEIT 2305
VEIT 2305 Hodamat Steam Generator
Selbstansaugende Elektro-Membran-Pumpe Art.-Nr. 423 058 029 0
Vor der Montage einer neuen Ersatz-SEM-Pumpe muss man sich vergewissern, ob
der Ansaugfilter rein ist
das Rückschlag- und Magnetventil einwandfrei
funktionieren
die Zuleitungen bis zum Kessel ohne Kalkablagerungen sind.
Montageanleitung
Plastikschlauch und Ansaugfilter mit der Schlauchklemme an den Ansaugstutzen der Pumpe befestigen.
Hochdruckschlauch mit der Schlauchklemme an den Ausgangsstutzen der Pumpe befestigen.
Elektrische Anschlüsse wie im bereits vorhandenen Schaltplan aufgeführt.
Beim Ersetzen einer der Elektroteile Motor (Art.-Nr. 423 058 033 0), oder Kondensator (Art.-Nr. 928 015 043 0) beachten Sie die Ansicht A der Zeichnung für SEM-Pumpe (siehe Ersatzteilliste).
Self-priming electrical membrane pump Art.-No. 423 058 029 0
Before assembling a new spare SEM-pump please make sure that:
the suction filter is clean
the check- and solenoid valves are faultless
there is no lime scum inside the inlet pipes
Assembly Instructions
Fasten plastic hose and suction filter to the intake of the pump. Use jubilee clip for it.
Fasten high-pressure hose to the outlet sleeve of the pump. Use jubilee clip for it.
For electric connections please see the respective circuit diagram.
In case of replacement of one of the electrical parts motor (Art.-No. 423 058 033 0) or capacitor (Art.-No. 928 015 043
0) pay attention to picture A of drawing for SEM-pump (see spare parts list).
01.10.2008 21
Dampferzeuger Hodamat VEIT 2305
VEIT 2305 Hodamat Steam Generator
7 Stückliste zu Schaltplan 2305 / Parts List for Circuit Diagram
Pos. Artikel-Nummer
Article Number
B1
B2
C1 F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 F8 H1 H2 K1
M1 N1 N2 P1 R1 R1 S1
S2
S3
S4
T1 X1 X2
4230570020
4230570010
9280150430 5851010010 9290550150 dto. dto. 4252350060 dto. dto. 9290650440 4430450020 4430450010 4230550070 4441350220
4230580330 4230550090 4230530310 9290950030 4230560080 4230160020 4791450010
4230550030 9280152270 4230550030 9280152270 4230550030 9280152270 4230560200 4400000120 4400000370
Benennung Designation EBM
Niveau-Fühler für Max.-Pegel (kurze Elektrode weiß) Niveau-Fühler für Min.-Pegel (lange Elektrode schwarz) Kondensator für Motor Pumpe Feinsicherung 5x20mm 1A M Feinsicherung 5x20mm 0,63A M dto. dto. Schmalautomat L20A dto. dto. Sicherheitstemperaturbegrenzer Meldeleuchte Max.-Pegel 220V Meldeleuchte Min.-Pegel 220V Schütz Steuerspannung 220V/50Hz / od. 240V/50Hz Motor Pumpe Wasserstandsregler Druckregler Betriebsstundenzähler 220V / 50Hz Heizung 4,5 KW / 400V Heizung 3,0 KW / 400V Geräteschalter grün, mit Lampe 4-polig 250V / 16A Schiebeschalter Entlüftung (bis 09/08) Schiebeschalter Entlüftung (ab 10/08) Schiebeschalter Bügler 1 (bis 09/08) Schiebeschalter Bügler 1 (ab 10/08) Schiebeschalter Bügler 2 (bis 09/08) Schiebeschalter Bügler 2 (ab 10/08) Steuerungstrafo 2,5VA / 220V / 24V Netzanschluss-Stecker Steckerbuchse 4-polig Bügler 1
level sensing device for max.-level (short electrode white) level sensing device for min.-level (long electrode black) capacitor for motor pump fine-wire fuse 5x20 mm 1A M fine-wire fuse 5x20 mm 0,63 A M dto. dto. safety cut-out L20A dto. dto. Safety heat-stop indicator lamp max.-level 220 V indicator lamp min.-level 220 V contactor control voltage 220V/50Hz or 240V/50Hz motor pump water level regulator pressure regulator working hour meter 220V/50Hz heating resistor 4,5 KW / 400 V heating resistor 4,5 KW / 400 V main switch green, with lamp 4-core 250V/16A slide switch ventilation (until 09/08) slide switch ventilation (from 10/08) slide switch iron 1 (until 09/08) slide switch iron 1 (from 10/08) slide switch iron 2 (until 09/08) slide switch iron 2 (from 10/08) control transformer 2,5 VA/220V/24V mains supply plug plug socket 4-core iron 1
Qty.
1
1
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
1 1 1 1 1 1 1
1 1 1 1 1 1
01.10.2008 22
Pos. Artikel-Nummer
Article Number
X3 X4
X5
X6 Y1 Y2 Y3 Z1 Z2 Z3 Z4
dto. 9230350160 9230350170 9230350140 9230350290 9230350300 4252350040 4283210000 dto. dto. 9280150140 dto. dto. dto.
Dampferzeuger Hodamat VEIT 2305
VEIT 2305 Hodamat Steam Generator
Benennung Designation EBM
Qty.
Steckerbuchse 4-polig Bügler 2 Netzanschlussklemme 5-polig/Weidmüller Netzanschlussklemme 5-polig/Weidmüller Anschlussklemme 21-polig Anschlussklemme 21-polig Anschlussklemme 21-polig Relaissockel 11-polig Dampfventil Bügler 1 Dampfventil Bügler 2 Wasserventil Pumpe RC-Glied 0,22 F, 100 Ohm dto. dto. dto.
plug socket 4-core iron 2 mains supply clamp 5-core/Weidmüller mains supply clamp 5-core/Weidmüller connection clamp 21-core connection clamp 21-core connection clamp 21-core relay header 11-core steam valve iron 1 steam valve iron 2 water valve pump RC module 0,22 F, 100 Ohm dto. dto. dto.
1 1 4 6 7 4 1 1 1 1 1 1 1 1
01.10.2008 23
8 Schaltpläne / Circuit Diagrams
Water level control with min./max.
Electrodes heating control depending
On water level
Water pump with
Water level indicator min./max.
Pressure
control
Voltage supply
Main circuit
Control circuit
Flow Diagram Hodamat
Dampferzeuger Hodamat VEIT 2305
VEIT 2305 Hodamat Steam Generator
X5/24
12
11
X5/22
X5/23
X5/21
01.10.2008 24
Air-vent Iron 1 Iron 2
Dampferzeuger Hodamat VEIT 2305
VEIT 2305 Hodamat Steam Generator
X5/28
X5/27
Flow Circuit Hodamat
X5/26
X5/25
01.10.2008 25
min
max
(black)
(white)
Movable panel
casing
Boiler shell
Boiler chamber switch box front panel
Dampferzeuger Hodamat VEIT 2305
VEIT 2305 Hodamat Steam Generator
Siehe Seite: 28
see page: 28
Connection Plan
01.10.2008 26
Dampferzeuger Hodamat VEIT 2305
VEIT 2305 Hodamat Steam Generator
Siehe Seite: 28
see page: 28
Wiring Plan
01.10.2008 27
Dampferzeuger Hodamat VEIT 2305
VEIT 2305 Hodamat Steam Generator
9 Aufbau der Ergänzung von Klemmleiste X5 / Assembling of complement strip terminal X5
01.10.2008 28
Dampferzeuger Hodamat VEIT 2305
VEIT 2305 Hodamat Steam Generator
10 Service- und Pflegeanleitung / Service and Maintenance Instructions
Gültig für alle VEIT-Dampferzeuger mit automatischer Befüllung (Elektrik). Diese Service- und Pflegeanleitung soll dm Betriebstechniker im Sinne von „Was ist wenn ...?“ auftretende Fehler zu finden, die auf falsche Bedienung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
helfen, evtl.
Befüllung des Kessels
1. Pumpe arbeitet, fördert aber kein Wasser in den Kessel:
Sieb am Ansaugschlauch ist verstopft - reinigen.
Befüllmagnetventil öffnet sich nicht - wenn elektrischen
Anschlussprüfung in Ordnung Magnetventil austauschen.
Rückschlagventil öffnet nicht - Rückschlagventil austauschen.
Wasserzuführungsleitung zum Kessel ist verstopft (Kalkbildung) - Leitung freimachen.
Pumpe arbeitet, fördert aber kein Wasser, weil sich in der Zuleitung eine Luftblase befindet.
Schadensbehebung: Entlüftungshahn.
2. Bei Inbetriebnahme des Gerätes nach längerer Arbeitsunterbrechung steigt der Druck zu schnell.
Fehler 1:
Fehler 2:
Heizung
Die Heizung schaltet nur ein, wenn der minimale Wasserstand (NW) erreicht wurde. Sie schaltet bei folgenden Defekten nicht ein:
1. Wie bekannt benötigt der Dampferzeuger 380V-
2. Wasserstandselektroden sind verschmutzt, reinigen,
3. Schaltschützkontakte sind verbrannt.
4. Schaltschützspule ist verbrannt.
5. Die elektrische Leitung vom Schaltschütz zur Heizung
6. Heizkörper ist defekt. (Durchgangsmessung ist nur
7. Brücken am Heizkörper sind verschmort.
Bügeleisen geben Wasser, Sicherheitsventil
spricht an. Der Kessel hat sich durch Vakuumbildung im
Kessel selbst befüllt. Ursache: Behebung:
Sicherheitsventil spricht an, der Druck steigt
über zulässigen Wert an, da Luft im Kessel ist. Behebung:
Dreiphasenstrom (Drehstrom). Es muss darauf geachtet werden, dass alle drei Phasen im Gerät ankommen.
evtl. erneuern.
ist defekt.
möglich, wenn vorher die Brücken entfernt worden sind.)
Pumpe entlüften, durch
Magnetventil ist undicht.
Wasser ablassen, evtl.
Magnetventilbefüllgruppe erneuern.
Kontakter am Bügeleisen
betätigen bis Dampf austritt.
Applicable to all VEIT steam generators featuring automatic refilling (electronic unit). These Servicing Instructions are intended to help, on the 'what if' principle, your in-house technician to find any defect due to operator error or normal wear and tear.
Boiler Filling
1. Pump works without delivering water into the boiler:
Strainer on suction hose clogged - clean.
Filling solenoid fails to open: check electrical
connections. If okay, replace solenoid valve.
Check valve fails to open - replace valve.
Pipe supplying water to the boiler clogged (scaling) –
clean pipe.
Pump works without delivering water because there is an air bubble within the feed line.
Action:
vent pump through venting connection.
2. Upon starting the unit after prolonged downtime, pressure increases too fast:
Malfunction 1:
Malfunction 2:
Heating Unit
The heating system will be switched on only if there is the minimum water level. It will not switch on if there is one of the following defects:
1. As is generally known, the steam generators require
three-phase 380V current. Check whether all three phases are applied to the unit.
2. Water level electrodes are soiled, clean them. Replace
them; if necessary.
3. Contactor terminals burned.
4. Contactor coil burned.
5. Supply line connecting contactor and heating unit
defective.
6. Heating element defective (continuity testing only after
prior removal of bridges).
7. Heating element bridges charred.
Iron dispenses water, safety valve
reacts. Due to vacuum formation within it, boiler filled automatically.
Solenoid valve leaky.
Cause:
Drain water; if necessary,
Action:
Safety valve reacts. Pressure increases
beyond admissible value since there is air within the boiler.
Action:
replace solenoid valve / filling group.
Actuate press contact until
steam appears.
01.10.2008 29
Unregelmäßige Befüllung
Elektroden sind verkalkt. Funktionieren diese nach eingehender Säuberung immer noch
nicht, müssen die Elektroden erneuert werden. Die Elektroden sind mit einem normalen Messgerät nicht
messbar.
Druckabfall im Kessel
1. Elektroden sind defekt (wie beschrieben).
2. Kesselheizung defekt (wie beschrieben).
3. Zuleitung defekt (wie beschrieben).
4. Druckwächter hat sich verstellt.
5. Druckdifferenz im Druckwächter hat sich verstellt.
6. Befüllung nicht in Ordnung (wie beschrieben)
7. Ablasshahn ist undicht.
8. Überdruckventil öffnet sicht zu früh.
9. Druckabfall ist in Wirklichkeit nicht vorhanden, da Manometer wegen Defekt nicht richtig anzeigt.
10. Heatstop ist defekt (diese Funktion zuerst überprüfen).
Manometer
Manometer zeigt zu hohen Druckanstieg an:
1. Druckwächtermaximaldruck ist zu hoch eingestellt.
2. Versorgungsleitung zum Kessel ist verstopft. Statt Dampf drückt Wasser auf das Manometer.
3. Manometerrohrleitung ist verschmutzt.
Magnetventil
Magnetventil arbeitet nicht:
1. Kabelbruch an der Magnetspule.
2. Magnetspule defekt.
3. Plunger klemmt im Plungerrohr.
4. Plungerfeder ist defekt.
5. Mikroschalter am Bügeleisen ist defekt.
6. Elektroleitung vom Bügeleisen zum Kessel ist defekt.
7. T-Stecker am Bügeleisenkabel ist defekt.
8. T-Steckdose am Kessel ist defekt.
9. Kesselstromzuführung ist defekt.
Dampferzeuger Hodamat VEIT 2305
VEIT 2305 Hodamat Steam Generator
Irregular Filling
Electrodes scale-covered. If, they still fail to operate after careful cleaning, replace them. Electrodes cannot be measured using standard measuring
equipment
Loss of Boiler Pressure
1. Electrodes defective (as described)
2. Boiler heating unit defective (as described)
3. Feed line defective (as described)
4. Pressure controller misaligned
5. Pressure controller differential misaligned
6. Incorrect filling (as described)
7. Drain cock leaky
8. Overpressure valve opens prematurely
9. No real pressure loss: pressure gauge displays incorrectly, as it is defective
10. Heatstop defective (start by checking this function)
Pressure Gauge
Pressure indicated by gauge too high:
1. Maximum gauge pressure set too high
2. Boiler feed line clogged: gauge subject to water instead of steam pressure
3. Gauge tubing dirty
Solenoid Valves
Fails to operate:
1. Coil cable broken
2. Coil defect
3. Plunger jammed within tube.
4. Plunger spring defective.
5. Microswitch on iron defective
6. Cable linking iron and boiler defective
7. T-plug on iron cable defective
8. T-socket on boiler defective
9. Boiler power supply defective
01.10.2008 30
Elektronik
Die Elektronik ist das Herz des VEIT-Dampferzeugers. Aufbau und Konstruktion sind so abgestimmt, dass die
Steuerung sämtlicher Funktionen bei Funktionstüchtigkeit der Elektronik gewährleistet ist.
Voraussetzung für die Funktion ist das reibungslose Arbeiten aller bisher beschriebenen Vorgänge. Die Elektronik ist nochmals durch eine Feinsicherung gegen Stromstöße und Schwankungen abgesichert. Diese Feinsicherung darf nicht durch Draht überbrückt werden. Die Elektronik kann in der Regel durch die Funktionstüchtigkeit eines anderen Teils nicht beschädigt werden.
Ein Auswechseln ist nur durch natürlichen Verschleiß und bei grober unsachgemäßer Behandlung erforderlich, wie z.B. durch selbstverschuldeten Kurzschluss der Stromanlage infolge Fehlschaltung am Klemmbrett.
Überhitzungsschutz
Sicherheitstemperaturbegrenzer
Als Übertemperatursicherung wird ein TÜV-geprüfter Sicherheitstemperaturbegrenzer verwendet. Der Messfühler des Begrenzers befindet sich in einer Tauchhülse über den Heizungen. Der Begrenzer unterbricht die Stromzufuhr zu den Heizpartronen bei Erreichen einer Grenztemperatur von 235°C. Nach der Unterbrechung muss unbedingt die Ursache der Unterbrechung gesucht werden. Erst danach darf der Begrenzer zurückgestellt werden.
Das Sicherheitssystem der VEIT-Dampferzeuger umfasst
1. Sicherheitsventil (bauteilgeprüft)
2. Edelstahlheizpatrone
3. Sicherheitstemperaturbegrenzer (Überhitzungsschutz, bauteilgeprüft)
4. Druckregler (Pressostat)
5. Wasserstandselektronik mit Messelektroden und Sicherung
6. Wasserspiegel immer über dem Scheitel der Heizpatrone (Auslaufsicherung).
7. Befüllgruppe mit Elektromagnetventil und Rückschlagventil
8. Röhrenfeder Manometer
9. VDE getestetes elektrisches Steuerungssystem
Dampferzeuger Hodamat VEIT 2305
VEIT 2305 Hodamat Steam Generator
Electronics
The electronic system is the heart of any VEIT steam generator. It is designed so as to guarantee proper control of all functions
as long as it is operative. Proper function depends upon perfect operation of all processes
described so far. Additionally, the electronic unit is protected against power surges and fluctuations by means of a fine-wire fuse, which must never be bridged. Normally, the electronic unit cannot be damaged by the function of any other component.
Replacement will only be necessary after normal wear and tear or in the event of grossly improper handling such as negligent shorting of the power supply unit due to erroneous connections at the terminal block.
Overheat protection
Safety heat-stop
A TÜV-tested safety heat-stop is used as a fuse for overheating. The sensor of the heat-stop is in a tube over the heating elements. The heat-stop interrupts the current supply to the heating cartridges the temperature has risen to 235°C. After the interruption the cause must be found immediately and only then may the heat-stop be reset.
The Safety System of any VEIT Steam Generator comprises
1. Safety valve (type certified)
2. Stainless steel heating cartridge
3. Safety temperature limiter (overheating protection, type certified)
4. Temperature controller (Pressostat)
5. Level control electronics featuring electrodes and fuse
6. Water level invariably above top of heating cartridge
7. Filling group featuring solenoid valve and check valve
8. Pressure capsule gauge
9. VDE-tested electrical control system
01.10.2008 31
Dampferzeuger Hodamat VEIT 2305
VEIT 2305 Hodamat Steam Generator
11 EG-Konformitätserklärung / EC Declaration of Conformity
01.10.2008 32
Loading...