Veit 2365/2 2, 2 kW, 2365/2 4, 4 kW, 2365/2 6 Operating Instructions Manual

...
VEIT 2365/2_i20140614.doc
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Dampferzeuger VEIT 2365/2
VEIT 2365/2 Steam Generator
Pressing for Excellence
Dampferzeuger VEIT 2365/2
VEIT 2365/2 Steam Generator
14.06.2014 2
Inhaltsverzeichnis / Table of Contents: 1 Allgemeine Hinweise / General Information 3 2 Einleitung / Introduction 4
2.1 Warnhinweise / Warnings 5
2.2 Sicherheitshinweise / Safety Instructions 5
2.2.1 Vorschriften / Regulations 5
2.2.2 Sicherheitshinweise für die Arbeit mit dem Dampferzeuger VEIT 2365 & VEIT 235/2 / Safety Instructions for working with the Steam Generator VEIT 2365 & VEIT 2365/2 5
2.2.3 Abschlämmung / Blow-down 6
2.2.4 Sicherheitseinrichtungen / Safety Features 7
3 Aufbauanleitung / Assembly Instructions 7
3.1 Aufbau und Anschluss / Assembly and Connection 7
3.2 Elektrischer Anschluss / Electrical Connection 8
3.3 Wasserversorgung / Water Supply 9
4 Bedienungsanleitung / Operating Instructions 9
4.1 Inbetriebnahme / Commissioning and Start-up 9
4.2 Betrieb / Operating 10
4.2.1 Einschalten / Switching on 10
4.2.2 Befüllen, Entlüften und Heizen / Filling, Venting and Heating 10
4.2.3 Abschlämmen / Blow-down 10
5 Wartung und Pflege / Maintenance and Service 11
5.1 Wartungsplan / Maintenance Schedule 13
6 Störungen und Beseitigung / Malfunctions and
Trouble-shooting 14
6.1 Störungsmeldung Pumpe / Fault Indication of the Pump 14
6.2 Sicherheitsventil öffnet kurz nach dem Einschalten / The Safety Valve opens shortly after switching-on 14
6.3 Heizung schaltet nicht ein / The Heating Element does not switch on 15
6.4 Druckabfall im Kessel / Decrease of Pressure in the Boiler 15
6.5 Sicherheitsventil undicht / Safety valve is leaking 15
6.6 Kugelhahn Abschlämmgruppe undicht / Ball valve of blow-down group leaks 15
6.7 Kessel wird überfüllt / Boiler is overcharged 16
6.8 Bügler bringt Wasser / Iron carries water 16
6.9 Handhabung der Elektroklemmen / Handling of the Electrical Clamps 17
7 Anhang / Annex 18
7.1 Technische Daten / Technical Data 18
7.2 Schaltpläne / Circuit Diagrams 21
7.2.1 2,2 kW / 230 V 21
7.2.2 2,2 kW / 200 V 22
7.2.3 4,4 kW / 400 V 23
7.2.4 4,4 kW / 400 V Gardinen / Curtains 24
7.2.5 4,4 kW / 3x220 V 25
7.2.6 6,6 kW / 400 V 26
7.2.7 6,6 kW / 3x220 V 27
7.2.8 9,0 kW / 400 V 28
7.3 Ersatzteile / Spare Parts 29
7.3.1 Zeichnungen / Drawings 29
7.3.2 Ersatzteileliste für 2365 und 2365 / 2 / Spare Parts List for 2365 and 2365 / 2 31
7.3.3 Ersatzteile SEM – Pumpe / Spare Parts SEM-Pump 33
8 EG-Konformitätserklärung / EC Declaration of
Conformity 34
Dampferzeuger VEIT 2365/2
VEIT 2365/2 Steam Generator
14.06.2014 3
1 Allgemeine Hinweise / General Information
VEIT GmbH Justus-von-Liebig-Str. 15 D - 86899 Landsberg am Lech Germany Phone +49 (81 91) 479 0 Fax +49 (81 91) 479 149
www.veit-group.com
Service Hotline
Germany: +49 (81 91) 479 133 Europe: +49 (81 91) 479 252 America: +1 (770) 868 8060 Asia: +852 2111 9795
Ersatzteile/Spare parts
Vertrieb/Sales +49 (8191) 479 176
Vertrieb Textilpflege/ +49 (8191) 479 129 Sales Textile care
Dampferzeuger VEIT 2365/2
VEIT 2365/2 Steam Generator
14.06.2014 4
2 Einleitung / Introduction
Sehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für das Vertrauen, das Sie in unsere Produkte setzen.
Mit diesem Elektro-Kleindampferzeuger haben Sie sich für ein Gerät entschieden, das einfache Bedienung, zuverlässige Funktion und hohe Zuverlässigkeit optimal integriert.
Eine neuentwickelte Diffusordüse macht das Abschlämmen des Kessels noch sicherer und die weiterentwickelte Steuerelektronik zeigt nun einen leeren Wasservorratsbehälter akustisch an.
Um den vollen Nutzen aus dem Gerät zu ziehen, ist die richtige Anwendung wichtig, die Sie beim Studium der Betriebsanleitung erlernen.
In Kapitel 2 der Anleitung erhalten Sie wichtige Warn- und Sicherheitshinweise, die für einen sicheren Betrieb unerlässlich sind.
Kapitel 3 erklärt die Aufstellung und den Anschluss des Gerätes.
Kapitel 4 beschreibt die erste Inbetriebnahme des Dampferzeugers sowie das Arbeiten mit dem Gerät.
Um die hohe Zuverlässigkeit sicherzustellen sind Wartung und Pflege unerlässlich. Diese werden im Kapitel 5 beschrieben.
Sollte einmal etwas nicht so funktionieren, wie es soll, finden Sie in Kapitel 6 eine Anleitung zur Störungssuche und -behebung.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg beim Arbeiten mit dem Elektro­Kleindampferzeuger 2365/2.
Dear customer,
Thank you for your confidence in our products.
By taking this small electrical steam generator you have chosen a unit which is easy to operate and highly reliable.
A new type of diffuser nozzle simplifies the blow-down of the boiler. We have improved the electronic controls and a noise indicates when the water tank is empty.
You need to study the operating instructions to make full use of this unit.
Section 2 of the operating instructions contains important safety instructions.
Section 3 describes the installation and connection of the unit.
Section 4 gives information about starting-up and operating the steam generator.
High reliability depends on regular maintenance and service. Please read section 5.
If something does not function properly, the instructions in section 6 quickly identify the problem and how to overcome it.
We wish you much success.
Dampferzeuger VEIT 2365/2
VEIT 2365/2 Steam Generator
14.06.2014 5
2.1 Warnhinweise / Warnings
STÖRUNGEN AN DER ELEKTRISCHEN ANLAGE DÜRFEN NUR DURCH ELEKTROFACHKRÄFTE BEHOBEN WERDEN.
VOR ÖFFNEN DES GERÄTES HAUPTSCHALTER IN STELLUNG „0“ BRINGEN UND NETZSTECKER ZIEHEN.
IM GEFAHRENFALL NETZSTECKER ZIEHEN!
DIE ABSCHLÄMMUNG DARF NUR DURCH EINGEWIESENES PERSONAL UND NUR UNTER EINHALTUNG DER VORGESCHRIEBENEN SICHERHEITSHINWEISE ERFOLGEN.
NACH DEM ABSCHLÄMMEN MUSS DER ABSCHLÄMMHAHN MIT DEM SICHERHEITSBÜGEL VERRIEGELT WERDEN.
DAS GERÄT VOR FROST SCHÜTZEN.
BEI VERWENDUNG VON SCHWIMMERBEHÄLTERN DIESE NICHT UNBEAUFSICHTIGT BETREIBEN.
IN BETRIEBSPAUSEN ABSPERRHAHN SCHLIESSEN.
ELECTRICAL FAULTS MUST ONLY BE REPAIRED BY AUTHORIZED PERSONNEL.
BEFORE OPENING THE MACHINE SET THE MAIN SWITCH TO POSITION "0" AND DISCONNECT.
IN CASE OF EMERGENCY PULL THE MAINS PLUG.
BLOW-DOWN MUST ONLY BE PERFORMED BY TRAINED PERSONNEL AND ONLY BY FOLLOWING THE STIPULATED SAFETY INSTRUCTIONS.
THE BLOW-DOWN BALL VALVE HAS TO BE LOCKED WITH THE SAFETY BOW AFTER-BLOW-DOWN.
PROTECT THE UNIT FROM FROST.
BY USING A FLOATER BOX, THIS NEVER UNSUPERVISED OPERATE.
CLOSE PLUG DURING PRODUCTION STOPS.
2.2 Sicherheitshinweise / Safety Instructions
2.2.1 Vorschriften / Regulations
Die VEIT 2365 Dampferzeuger mit elektrischer Widerstandsheizung werden zur Erzeugung von Wasserdampf für industrielle und gewerbliche Zwecke verwendet.
Der eingebaute Dampfkessel entspricht:
Kategorie I der Druckgeräterichtlinie (DGRL) 97/23/EU vom 29. Mai 1997
Die angewandte Norm ist TRD 801 (Dampfkessel der Gruppe 1)
Somit ist §4 “Voraussetzung für das Inverkehrbringen“ der Druckgeräteverordnung vom September 2002 erfüllt.
In der Bundesrepublik Deutschland bedürfen diese Dampferzeuger nicht der Erlaubnis zur Errichtung und zum Betrieb.
In der Bundesrepublik Deutschland muss die Wartung von einer „befähigten Person“ durchgeführt werden. (BetriebsSichV § 14 Punkt 3).
In der Dokumententasche, die außen am Gerät angebracht ist, befinden sich das Zertifikat über die Wasserdruckprüfung und die Bescheinigung über die ordnungsgemäße Installation der Dampfkesselanlage.
Die elektrische Ausrüstung des Dampfkessels entspricht den einschlägigen VDE-Bestimmungen. Der örtliche Anschluss hat nach den technischen Anschlussbestimmungen (TAB) des zuständigen Elektroversorgungsunternehmens zu erfolgen.
The VEIT 2365 steam generators with electrical resistance heating are used to produce water steam for industrial and commercial purposes.
The built-in steam boiler is produced according to:
Category I of the Pressure Equipment Directives
(PED) 97/23/EC of 29 March 1997
The applied norm is TRD 801 (steam boilers group 1) of the “technical regulations for steam boilers”.
Thus the requirements according to §4 “requirements for putting into circulation” of the German rules and regulations covering steam boilers are fulfilled.
In the Federal Republic of Germany these steam generators can be installed and operated without a permit.
In the box for documents placed at the side of the unit, you will find the certificate for the water pressure test and the certification for the proper installation of the steam boiler unit.
The electrical equipment of the steam boiler complies with the relevant VDE-regulations. The local connection must be performed according to the regulations for technical connections (technische Anschlussbestimmungen, TAB) of the authorised electric supply company.
2.2.2 Sicherheitshinweise für die Arbeit mit dem Dampferzeuger VEIT 2365 & VEIT 235/2 / Safety Instructions for working with the Steam Generator VEIT 2365 & VEIT 2365/2
Der Dampferzeuger ist ausschließlich für die Erzeugung von Dampf zur Verwendung in Bügelgeräten und Detachierpistolen konzipiert.
Der Dampferzeuger ist für den Betrieb mit normalem oder enthärtetem Leitungswasser geeignet. Der Zusatz des Kalkbindemittels Lapidon in der in Abschnitt 4.1 genannten Dosierung ist zulässig. Bei Zusatz anderer Chemikalien übernimmt VEIT keine Haftung für Funktion und Sicherheit des Geräts.
The steam generator is exclusively designed for the production of steam for the use in ironing units and spotting pistols.
The steam generator is suited for operation with normal or softened tap water. The addition of the decalcifying agent Lapidon is allowed, as described under section 4.1. If other chemicals are added, VEIT bears no responsibility for any resulting damage and for the function and safety of the machine.
Dampferzeuger VEIT 2365/2
VEIT 2365/2 Steam Generator
14.06.2014 6
Bei der Aufstellung des Dampferzeugers muss sichergestellt werden, dass
der Abschlämmhahn auf der Geräterückseite nicht versehentlich geöffnet werden kann
Anschlusskabel, Abschlämmschlauch und Abschlämmbehälter keine Stolperfallen darstellen
Dampfventile und Sicherheitsventil nicht zufällig berührt werden können.
Dampfschläuche vor Arbeitsbeginn auf Beschädigungen überprüfen. Abgenutzte oder versprödete Schläuche umgehend ersetzen.
Dampfventile und Sicherheitsventil auf der Geräteoberseite nicht berühren. Verbrennungsgefahr!
Dampfstrahl nicht auf Personen richten. Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr!
Dampfstrahl nicht gegen Gerät richten. Gefahr von Schäden in der Elektrik!
Beim Abschlämmen sorgfältig vorgehen. Verbrühungsgefahr!
Zur Durchführung des sicheren Abschlämmens unbedingt die Anleitung in Abschnitt 4.2.3 sowie die Sicherheitshinweise in Abschnitt 2.2.3 dieser Betriebsanleitung befolgen.
Wenn Dampf aus dem Gerät austritt, sofort Gerät stillsetzen und Leckage fachgerecht beheben lassen.
Bitte beachten Sie die Wartungshinweise in Abschnitt 5 dieser Anleitung.
During the installation of the steam generator the following points have to be ensured:
the blow-down ball valve and the vent valve on the back
side of the unit cannot be inadvertently opened.
the connection cable, blow-down hose and blow-down tank
cannot be tripped over.
the steam valve and the safety valve cannot be accidentally
touched.
Check the steam hose for damage before use. Replace worn and brittle hose immediately.
Do not touch steam valve on the front side of the machine. Danger of burning and scalding!
Do not point steam jet at people. Danger of burning and scalding!
Do not point steam jet at machine. Danger of damage to the electrics!
Proceed with care when blowing-down. Danger of scalding!
Please following closely the instructions in section 4.2.3 as well as the safety instructions in section 2.2.3 of these operating instructions to ensure safe blow-down.
If steam escapes from the unit, shut down the machine immediately and have the leak repaired by a specialist.
Please pay attention to chapter 5 maintenance and service of these operating instructions.
2.2.3 Abschlämmung / Blow-down
Unsachgemäßes Abschlämmen bedeutet Verbrühungsgefahr!
Folgende Sicherheitsmaßnahmen müssen vor jedem Abschlämmen kontrolliert werden:
der Abschlämmbehälter muss bis zur Markierung mit kaltem Wasser gefüllt sein
der Deckel des Abschlämmbehälters muss zwischen den beiden Edelstahlschellen fixiert sein
die Länge des Abschlämmschlauches vom Deckel bis zum Ende des Diffusors muss ca. 380 mm betragen
die Löcher des Diffusors müssen frei von Kalkablagerungen sein
der Deckel muss fest auf dem Behälter aufgeschraubt sein
die Entlüftungsbohrungen des Abschlämmbehälters
müssen frei sein
der Abschlämmkugelhahn muss langsam geöffnet werden
Nach dem Abschlämmen:
muss der Kugelhahn sofort wieder geschlossen werden, da sonst durch Unterdruckbildung im Kessel das Abschlämmwasser wieder angesaugt wird
muss unbedingt der Kugelhahn mit dem Sicherheitsbügel verriegelt werden
Inexpert blow-down may cause burning!
Note the following safety instructions before the blow-down:
The blow-down tank must be filled with cold water up to the
mark.
The lid of the blow-down tank must be fastened between
the two stainless steel clamps.
The length of the blow-down hose from the lid to the end of
the diffuser must be approx. 380 mm.
The holes of the diffuser must not be covered by furring.
The lid must tightly be screwed on the tank.
The vent holes of the blow-down tank have not to be
covered by deposits.
The blow-down ball valve must slowly be opened.
After blow-down:
The blow-down ball valve must be closed immediately.
Otherwise the water will be sucked in again by the vacuum in the boiler.
The blow-down ball valve has to be locked tightly with the
safety bow.
Dampferzeuger VEIT 2365/2
VEIT 2365/2 Steam Generator
14.06.2014 7
2.2.4 Sicherheitseinrichtungen / Safety Features
Ein TÜV-geprüftes Sicherheitsventil verhindert ein Überschreiten des zulässigen Betriebsdruckes von 6 bar.
Der Temperaturbegrenzer schützt vor einer unzulässigen Erwärmung der Kesselwandungen. Der Temperaturbegrenzer ist an der Kesselwand angebracht und schaltet die Heizung bei Überhitzung (180°) aus. Nach der Unterbrechung muss unbedingt die Ursache der Unterbrechung gesucht werden. Erst danach darf der Begrenzer ersetzt werden.
Die Pumpenlaufzeit wird von der Elektronik überwacht. Beim Überschreiten einer vorgegebenen maximalen Zeit wird ein akustisches Signal ausgelöst. Eine Quittierung dieser Störung durch Aus- und Einschalten des Hauptschalters löst eine neue Laufzeit der Pumpe aus.
Die Ursache der Störung muss behoben werden (siehe 6.1 Störungsmeldung Pumpe)
Alle Dampfkugelhähne sind mit Sicherheitsbügeln gegen unbeabsichtigtes Öffnen gesichert.
A safety valve complying with the German safety standards
regulations prevents that the admissible working pressure of 6 bars being exceeded.
A temperature limiter prevents excessive warming up of the
boiler casings. The temperature limiter is placed at the boiler wall; it switches off the heating before the boiler casings are excessively heated. Switch-off temperature 180°C. After the interruption the reason for the fault must be found out. Only then the limiter may be replaced.
The running time of the pump is electronically controlled. If
the maximum set period is exceeded, an acoustic signal is given. As soon as this failure is acknowledged by switching off and switching on of the main switch, the pump starts running again.
The reason for the failure must be determined (see 6.1 Fault Indication of the pump).
All steam ball valve is secured by safety latches to prevent
accidental opening.
3 Aufbauanleitung / Assembly Instructions
3.1 Aufbau und Anschluss / Assembly and Connection
Die Rollen werden in den Boden des Gerätes eingeschraubt und mit den Gegenmuttern gesichert. Sie ermöglichen einen leichten Transport des Gerätes.
Anschluss der Bügler
Elektrisch beheizte Bügler
Büglerdampfschläuche mit Verschraubungen (3/8") an den Magnetventilausgängen (3) anschließen. Spezialkleinstecker des HD-Dampfbüglers in Spezialkleinsteckdose (1) anschließen.
Dampfbeheizte Bügler
Büglerdampfschläuche mit Verschraubungen (3/8") an den Kugelhähnen (6) anschließen.
Detaset
Die Hälfte der Verschraubung mit Überwurfmutter die sich in der Verpackung vom Detaset befindet in den Kugelhahn (6) einschrauben. Detaset an Dampf anschließen und mittels Halter an das Gehäuse des Dampferzeugers befestigen.
Schwenkhalter für Handfinisher
Zur Befestigung des Schwenkhalters wird bei Montage im hinteren Deckel eine Bohrung Durchmesser 9 gemacht.
Screw the wheels into the bottom of the unit and fasten them with the counter nuts. Easy to transport the unit.
Connection of the irons
Electrically-heated irons
Connect the iron steam hoses with screw connections (3/8") to the solenoid valve outlets (3). Plug in the special small plug of high-pressure steam iron to the special small socket (1).
Steam-heated irons
Connect iron steam hoses with screw connections (3/8") to the ball valves (6).
Detaset
Screw the half of the screwing with union nut, which is in the packing of the Detaset, in the ball valve (6). Connect the Detaset to the steam supply and fasten it with a mounting to the casing of the steam generator.
Swivel holder for hand finisher
In order to fasten the swivel holder, during the assembly a boring diameter 9 has to be made into the back lid.
Dampferzeuger VEIT 2365/2
VEIT 2365/2 Steam Generator
14.06.2014 8
3.2 Elektrischer Anschluss / Electrical Connection
Der elektrische Anschluss und die Übereinstimmung zwischen den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes und der lokalen Stromversorgung sind zu überprüfen.
ACHTUNG! Wer Änderungen am Gerätestecker (Schuko oder CEKON-Stecker) vornimmt oder ihn durch einen anderen Stecker ersetzt, haftet für die richtige Klemmung der einzelnen Kabeladern und etwaige nachteilige Folgen.
Eine Festverklemmung (ohne Stecker) des Gerätes ist verboten.
Die einzelnen Adern des Gerätekabels sind nach den europäischen Bestimmungen wie folgt:
Wechselstrom 230 Volt
Phase (L) schwarz
Mittelleiter (N) blau
Schutzleiter (PE) grün/gelb
Drehstrom 400 Volt
Phase (L1) schwarz
Phase (L2) braun
Phase (L3) schwarz
Mittelleiter (N) blau
Schutzleiter (PE) grün/gelb
Check the electrical connection. Check, if the data on the machine-plate of the unit complies with the local electric supply.
CAUTION! Care must be taken to wire up and plug correctly to avoid serious consequences. On modification or replacement of mains plug (shock-proof or Ceekon-plug) you are fully responsible for correct wiring.
Don't connect the unit without using a plug.
Wiring according to European Specifications: Alternating current 230 Volt
phase (L) black
neutral wire (N) blue
earthed wire (PE) green/yellow
Three phase current 400Volt
phase (L1) black
phase (L2) brown
phase (L3) black
neutral wire (N) blue
earthed wire (PE) green/yellow
1 Steckdose spezial
2 Sicherheitsventil
3 Dampfanschluss Bügler
4 Entlüftungsventil
5 Abschlämmhahn mit Sicherheitsbügel
6 Anschluss für Detaset oder dampfbeheizte Bügler
1 Special socket
2 Safety valve
3 Steam connection of iron
4 Vent valve
5 Blow-down valve with safety bow
6 Connection for Detaset or steam-heated irons
1
3
2
4
5
Dampferzeuger VEIT 2365/2
VEIT 2365/2 Steam Generator
14.06.2014 9
3.3 Wasserversorgung / Water Supply
Der Dampferzeuger DE 2365 ist ab Werk mit einem Vorratsbehälter ausgestattet, der manuell befüllt wird.
Optional kann auch ein Wasserbehälter mit Schwimmer (Art.nr.
4236580050) verwendet werden.
Für direkten Anschluss an die Wasserleitung ist dieser Dampferzeuger nicht vorgesehen.
Sollten Sie die Sonderausstattung Wasserbehälter mit Schwimmer (VEIT Art. Nr. 423 658 005 0) bestellt haben, montieren Sie bitte wie folgt:
Wasserschlauch 1/2" (VEIT Art. Nr. 927 053 002 0) an die Tülle des Wasserbehälters mittels Schlauchklemme (VEIT Art. Nr. 231 111 002 0) anschließen, Behälter in das Gehäuse stellen, Wasserschlauch durch die Rückwand unterhalb des Abschlämmkugelhahnes stecken.
Bitte beachten Sie das Merkblatt IL2365_4, das dem Schwimmerbehälter beiliegt!
Sollte auf der Verpackung die Aufschrift „mit Frostschutzmittel“ stehen muss vor dem normalem Betrieb der Kessel mit frischem Wasser befüllt, aufgeheizt und abgeschlämmt werden. Das Abschlämmwasser muss entsprechend den gültigen Vorschriften entsorgt werden.
The steam generator DE 2365 is factory equipped with a water tank, filled manually.
As an option a float tank can be used instead (Art. No. 4236580050).
The VEIT steam generator DE 2365 is not recommended in use with a direct feed water connection!
If optional float tank assembly (VEIT Art. No. 423 658 005 0) is being used, please follow the instructions listed below:
Connect the ½” water hose (VEIT Art. No.927 053 002 0) to the
inlet connection of the float valve, using the hose clamp
(VEIT 231 111 002 0); place the tank into the casing. Tuck the water hose through the rear wall below the blow-down-valve.
Please refer to the enclosed Information Leaflet IL2365_4!
If the packing is marked “ WITH ANTIFREEZE”, it is necessary to blow down the boiler with fresh water prior to normal operation. Please refer to all local codes and regulations concerning the disposing of blow down water.
4 Bedienungsanleitung / Operating Instructions
4.1 Inbetriebnahme / Commissioning and Start-up
Wasserhärte messen:
Der im Wasser enthaltene Kalk kann zu Ablagerungen im Kessel und auf den Heizungen führen und Ausfälle hervorrufen. Um dies zu vermeiden, empfehlen wir ab einer Wasserhärte von 5°dH das Kalkbindemittel Lapidon zu verwenden. Das Kalkbindemittel bewirkt, dass der im Wasser enthaltene Kalk gebunden wird und als Schlamm beim Entschlammen aus dem Kessel entfernt wird.
Bei einer Wasserhärte von 10°dH bis 15°dH wird für ca. 13 l Wasser eine halbe Dosierkappe des mitgelieferten Kalkbindemittels Lapidon beigegeben. Werden 15°dH überschritten muss eine ganze Dosierkappe für ca. 13 l Wasser beigefügt werden.
Vor dem Einschalten des Gerätes:
Wasservorratsbehälter mit sauberem Leitungswasser befüllen. Behälter in das Gehäuse stellen, den Befüllschlauch bis zum Boden des Behälters einlegen und Behälterverschlusskappe zuschrauben.
Das Speisewasser sollte für einwandfreien Betrieb eine Mindestleitfähigkeit von 100 µS nicht unterschreiten. Vollentsalztes, destilliertes oder entmineralisiertes Wasser ist daher ebenso wenig geeignet wie die Verwendung von Kondensatwasser. Gegebenenfalls muss solches Wasser mit Leitungswasser verschnitten, d.h. gemischt werden. Die Verwendung von enthärtetem Wasser aus einer Enthärtungsanlage stellt dagegen kein Problem dar.
Measure the water hardness:
The water contains chemicals, which may fur the boiler and the heating elements and may cause malfunctions.
If the water hardness exceeds 5° dH (degrees German hardness), please use the decalcifying agent Lapidon. This agent binds the fur and scale deposits contained in the water, which can be removed from the boiler as sludge during blow­down.
If the water hardness is between 10° dH and 15° dH, add half a cap of the decalcifying agent Lapidon for approx. 13 l of water. If the water is harder than 15°dH, add a whole cap for approx. 13 l of water.
Before the unit is switched on:
Fill feed water tank with clear tap water. Place the tank into the casing. Put the filling hose into the tank making sure that reaches the bottom and tighten closing cap.
The minimum conductivity of the feed water should not fall below 100 µS for a fault-free operation. Neither fully desalinated, distilled nor non-mineralised water or condensate water is suitable for the application. If necessary, such water must be blended with tap water, i.e. mixed. The application of softened water from a water softening unit presents no problems.
Dampferzeuger VEIT 2365/2
VEIT 2365/2 Steam Generator
14.06.2014 10
4.2 Betrieb / Operating
4.2.1 Einschalten / Switching on
Geräteschalter einschalten.
Büglerschalter einschalten.
Switch on the main switch.
Actuate the iron switch.
4.2.2 Befüllen, Entlüften und Heizen / Filling, Venting and Heating
Die Pumpe befüllt den Kessel. Sollte die Pumpe kein
Wasser fördern, muss das Entlüftungsventil (Pos. 4 siehe
3.1 Aufbau und Anschluss) bei laufender Pumpe geöffnet werden bis Wasser austritt, danach wieder schließen. Beim Befüllen eines leeren Kessels könnte ausnahmsweise das akustische Signal ertönen. Bitte das akustische Signal durch Aus- und Einschalten des Geräteschalters quittieren.
Bei Erreichung des Niedrigstwasserstandes werden die
Heizungen eingeschaltet. Am Anfang der Aufheizzeit muss der Kontakter des Bügeleisens (oder der Kugelhahn Pos. 6 siehe 3.1 Aufbau und Anschluss) zur Entlüftung des Kessels betätigt werden.
Der Dampfdruck wird am Manometer angezeigt. Bei
Erreichung des Arbeitsdruckes ist das Gerät zur Dampfentnahme betriebsbereit.
Der weitere Betrieb funktioniert automatisch.
Wenn der Wasserbehälter leer ist, ertönt ein akustisches
Signal, die Pumpe und die Heizung sind ausgeschaltet. Wasserbehälter muss aufgefüllt werden, zur Quittierung des akustischen Signals siehe 6.1 Störungsmeldung Pumpe.
The pump fills the boiler. If the pump does not supply any
water, the vent valve (no. 4 see 3.1) must be opened while the pump is working, until water discharges. Close again. If an empty boiler is filled, the acoustic signal may sound. Please acknowledge the acoustic signal by switching on and off using the unit switch.
The heating elements are switched on, as soon as the min.
water level is reached. The contactor of the iron (or the ball valve, pos. 6 see 3.1) must be actuated for venting the boiler at the beginning of the heating-up time.
The steam pressure is indicated at the manometer. When
the working pressure is reached, the unit is ready for supplying steam.
The next operating steps run automatically.
As soon as the water tank is empty, an acoustic signal
sounds, the pump and the heating element are switched off. The water tank must be filled. For acknowledging the signal, see 6.1.
4.2.3 Abschlämmen / Blow-down
Bei Betriebsende wird der Geräteschalter ausgeschaltet und der Kessel abgeschlämmt.
Das Abschlämmen muss täglich bei Betriebsende erfolgen.
Der mitgelieferte Abschlämmbehälter muss bis zur Markierung mit kaltem Wasser gefüllt sein und wird flach gelegt (siehe Skizze). Der Abschlämmschlauch mit Diffusor wird in den Behälter geschoben und der Schraubverschluss fest geschraubt (siehe auch 2.2.2 Abschlämmung). Der Abschlämmkugelhahn wird langsam geöffnet, so dass das heiße austretende Wasser sich mit dem kalten Wasser aus dem Abschlämmbehälter vermischen kann.
Zeigt das Manometer keinen Druck mehr an, wird der Abschlämmhahn geschlossen und der Kessel wird durch Einschalten des Gerätes neu befüllt. Danach wieder ausschalten.
Der Abschlämmkugelhahn muss unbedingt mit dem Sicherheitsbügel verriegelt werden.
Danach Abschlämmbehälter wieder befüllen und aus Sicherheitsgründen den Abschlämmschlauch in den Behälter schieben und den Schraubverschluss fest verschrauben.
Das Wasser aus den Abschlämmbehälter wird weggegossen.
After finishing work, the main switch must be switched off and the boiler must be blown-down.
Daily blow-down after finishing work is necessary.
Fill cold water into the blow-down tank up to the mark indicated and lay the tank flat (see drawing). Introduce the blow-down hose with diffuser into the tank and screw down the threaded plug (see also 2.2.2). Open the blow-down valve slowly. Any hot water coming out will mix with the cold water of the drainage tank.
If the manometer shows zero pressure, the blow-down valve is closed and the tank is refilled by switching on the unit. Switch off again.
The blow-down ball valve has to be locked tightly with the safety bow.
Afterwards the blow-down tank has to be refilled again and for safety reasons push the blow-down hose into the tank and screw down closely the screw plug.
Take care to pour away all the discharge.
Dampferzeuger VEIT 2365/2
VEIT 2365/2 Steam Generator
14.06.2014 11
Lage des Abschlämmbehälters beim Abschlämmen. Position of the blow-down tank when blowing down.
5 Wartung und Pflege / Maintenance and Service
Täglich:
Kessel abschlämmen.
Kontrolle des Abschlämmbehälters und des
Abschlämmschlauches wie unter Kapitel 2.2.2 beschrieben.
Die Dichtheit der Kugelhähne überprüfen.
Die Funktion des Manometers und Druckreglers
überprüfen.
Daily:
Drain the boiler.
Control the blow-down tank and the blow-down hose as
defined in chapter 2.2.2.
Check all ball valves for leakage.
Inspect the function of the manometer and the pressure
regulator.
Jährlich oder halbjährlich:
Die Funktion des Sicherheitsventils muss durch Anlüften
(dazu die Kappe des Sicherheitsventils nach links drehen) geprüft werden. Der Kessel muss dazu unter Druck stehen. Durch das Abblasrohr des Sicherheitsventils muss Dampf nach außen strömen.
Das Schutzrohr der Elektrode auf Kalkablagerungen
kontrollieren, gegebenenfalls reinigen. Zur Kontrolle und Reinigung werden Elektrode und Heizungsflansch demontiert, in der Öffnung für die Heizung wird geleuchtet und durch die Öffnung für die Elektrode wird der Zustand geprüft.
Bei der Montage des Flanschdeckels muss eine neue
Dichtung verwendet werden.
Die Plunger in den Elektromagnetventilen auf Dichtheit
prüfen, ggfs. erneuern.
Alle Schläuche auf Beschädigungen und Undichtigkeiten
überprüfen.
Anschlusskabel auf Beschädigungen überprüfen.
Once or twice a year:
The function of the safety valve must be tested by venting.
To do so, turn the lid of the safety valve to the left. The boiler must be under pressure. The steam must escape through the vent-tube of the safety valve.
Check the protection tube of the electrode for any furring;
clean if necessary. For controlling and cleaning, disassemble the electrode and the heating flange, illuminate the opening of the heating element and check the electrode through the opening.
A new seal must be used, when the flange lid is mounted.
Check the plungers of the solenoid valves for leakage. If
necessary replace.
Check all hoses of damage and leakage.
Check connecting cable of damage.
Edelstahlschellen
Clamps of stainless steel
Diffusor
Diffuser
Dampferzeuger VEIT 2365/2
VEIT 2365/2 Steam Generator
14.06.2014 12
Jährlich:
Alle Anschlüsse auf Dichtheit, Korrosion
(Befestigungsschellen) und Festigkeit kontrollieren.
Alle Funktionsteile (Manometer, Druckregler,
Sicherheitsventil, Rückschlagventil) auf eine einwandfreie Funktion prüfen.
Zur Wartung des Kessels Flanschdeckel abnehmen. Das
Innere des Kessels, die Elektrode und die Heizungen von Schmutz und Kalkablagerungen reinigen.
Den Befüll- und Abschlämmstutzen auf Kalkreste
kontrollieren und ggf. reinigen.
Bei der Montage des Flanschdeckels muss eine neue
Dichtung verwendet werden.
Befüll- und Abschlämmleitung demontieren und reinigen,
korrodierte Teile erneuern.
Der Abschlämmschlauch (Position 31 der Ersatzteilliste)
darf aus Sicherheitsgründen nur durch ein Original VEIT Ersatzteil ersetzt werden.
Sicherheitsventilgruppe und Dampfleitungen demontieren
und reinigen. Korrodierte Teile erneuern.
Yearly:
Check all the connections for leakage, corrosion (fastening
straps) and tightness.
Check that all the functioning parts (manometer, pressure
regulator, stop valve) work properly.
Remove the flange lid for maintaining the boiler. Remove
any dirt and scale deposits from the inside of the boiler, the electrodes and the heating elements.
Inspect the filling and the drainage plinth for any scale
deposits and clean if necessary.
A new seal must be used, when the flange lid is mounted.
Disassemble and clean the filling and the drainage line.
Replace corroded parts.
For safety reasons, the blow-down hose (position 31 of the
spare parts list) must only be replaced by an original VEIT spare part.
Disassemble and clean the safety valve group and the
steam lines. Replace corroded parts.
Dampferzeuger VEIT 2365/2
VEIT 2365/2 Steam Generator
14.06.2014 13
5.1 Wartungsplan / Maintenance Schedule
Dampferzeuger VEIT 2365/2
VEIT 2365/2 Steam Generator
14.06.2014 14
6 Störungen und Beseitigung / Malfunctions and Trouble-shooting
6.1 Störungsmeldung Pumpe / Fault Indication of the Pump
Ertönt das akustische Signal, liegt eine Störung des Pumpenkreislaufes vor.
Die Störung muss durch das Aus- und Einschalten des Geräteschalters quittiert werden.
Wenn die Pumpe nach der Stör-Quittierung nicht anläuft, ist die Ursache der Störung im elektrischen Kreis der Pumpe zu suchen.
Läuft die Pumpe an, dann können folgende Störungsursachen vorliegen:
If the acoustic signal sounds, the pump does not work properly.
The fault must be acknowledged by switching on and off the unit switch.
If the pump does not start working after acknowledging the fault, the cause of the malfunction in the electrical circuit of the pump must be found.
If the pump starts working, the causes for the malfunction may be:
Speisewasserbehälter leer
-> Behälter auffüllen
The feed water tank is empty
-> Fill the tank
Luftblasen im Ansaugschlauch
-> Entlüften (siehe 4.2.2 Befüllen, Entlüften und Heizen)
Air bubbles in the vent hose
-> Venting (see 4.2.2)
Filter am Ende des Ansaugschlauches verstopft
-> Reinigen
The filter at the end of the suction hose is clogged
-> Clean
Elektromagnetventil – Wasser defekt
-> Austauschen
Electrical solenoid valve - water defective
-> Replace
Rückschlagventil defekt
-> Austauschen
Stop valve defective
-> Replace
Befüllleitung verstopft
-> Reinigen
Filling line clogged
-> Clean
Pumpe defekt (Pumpe kann Kesseldruck nicht überwinden)
-> Austauschen
Pump defective (pump can not overcome boiler pressure)
-> Replace
6.2 Sicherheitsventil öffnet kurz nach dem Einschalten / The Safety Valve opens shortly after
switching-on
Der Kessel hat sich durch Vakuumbildung überfüllt. The boiler is overcharged by vacuum.
Kugelhahn – Abschlämmen undicht
-> Abschlämmhahn ersetzen
Blow-down ball valve leaky
-> Replace blow-down ball valve
Magnetventil-Befüllung undicht
-> Plunger oder ganzes Ventil austauschen
The solenoid valve filling leaks
-> Replace the plunger or the whole valve
Druck viel zu schnell angestiegen, da während der Aufheizzeit der Kessel nicht entlüftet wurde.
-> Druckschalter des Büglers betätigen (siehe 4.2.2 Befüllen,
Entlüften und Heizen)
The pressure increased too fast, because during the heating-up time the boiler has not been vented.
-> Actuate the pressure switch of the iron (see 4.2.2)
Überfüllung während des Normalbetriebs
Platine defekt
-> Austauschen
Elektrode oder deren Verkabelung defekt
-> Austauschen
Overfilling during normal operation
PC-board defective
-> Replace pc-board
Electrode or wiring defective
-> Replace
Dampferzeuger VEIT 2365/2
VEIT 2365/2 Steam Generator
14.06.2014 15
6.3 Heizung schaltet nicht ein / The Heating Element does not switch on
Unterbrechung in der Druckreglerleitung
-> Leitung überprüfen
Interruption in the pressure regulator line
-> Inspect the line
Die elektrische Leitung zur Heizung ist defekt
-> Kabel überprüfen
The electrical line to the heating element is defective
-> Check the cable
Heizung defekt
-> Heizung austauschen
Heating element defective
-> Replace the heating element
Elektronik defekt
-> Platine austauschen
The electronics are defective
-> Replace pc-board
Schütz defekt
-> Austauschen
Contactor defective
-> Replace contactor
6.4 Druckabfall im Kessel / Decrease of Pressure in the Boiler
Wasserstandsregelung defekt
-> Platine austauschen
Water level regulation defective
-> Replace pc-board
Heizung defekt
-> Heizung austauschen
Heating element defective
-> Replace heating element
Abschlämmhahn ist undicht
-> Kugelhahn austauschen
Blow-down valve leaky
-> Replace ball valve
Temperaturbegrenzer defekt
-> Temperaturbegr. austauschen
Temperature limiter defective
-> Replace temperature limiter
6.5 Sicherheitsventil undicht / Safety valve is leaking
Unter der Voraussetzung, dass der Betriebsdruck normal ist (maximal 4 bar), kann die Ursache Verschmutzung des Ventilsitzes oder der Ventildichtung sein. Zur Reinigung kann das Ventil geöffnet werden. Dazu das Ventiloberteil am Zweikant (Schlüsselweite 19) herausdrehen, gleichzeitig das Unterteil am Sechskant (Schlüsselweite 27) halten.
ACHTUNG
Diese Arbeit darf nur von einem Fachmann ausgeführt werden! Keinesfalls die obere Rändelschraube entfernen und die Einstellung der Feder ändern. Dadurch würde die Funktion des Sicherheitsventils beeinträchtigt.
Keinesfalls die Dichtung wechseln oder den Ventilsitz mechanisch bearbeiten (drehen, fräsen).
HINWEIS: Die Dichtwirkung setzt erst nach mehreren Stunden ein, da sich die Dichtung an den Ventilsitz wieder anpassen muss. Stellt sich die Dichtwirkung auch dann nicht ein, muss das komplette Sicherheitsventil ausgetauscht werden.
On condition that the operating pressure is normal (maximum 4 bar), the reason can be soiling of the valve seat or the valve seal. The valve can be opened for cleaning. For this, screw out upper part of valve at the two-square (wrench size 19), holding simultaneously the lower part at the hexagon (wrench size 27).
Attention
This operation may only be carried out by an authorized person!
Under no circumstances take off the upper knurled screw and change the adjustment of the spring. Thereby would be influenced the function of the safety valve.
Under no circumstances change the valve seal or handle the valve seat mechanically (turning, milling).
INDICATION: Seal effect takes place only after several hours, as the seal has to adapt again to the valve seat. In case the seal effect does not arise, the complete safety valve has to be exchanged.
6.6 Kugelhahn Abschlämmgruppe undicht / Ball valve of blow-down group leaks
Undichtigkeiten des Kugelhahns können bei Betriebspausen (z.B. über Nacht) durch Vakuumbildung zum Vollsaugen und Überfüllen des Kessels führen. Abhilfe: Kugelhahn austauschen.
Tropft Wasser aus dem Kugelhahn, kann die Stopfbuchse undicht sein.
Leaking of the ball valve can lead through forming of vacuum to soaking and overcharge of the boiler in operation stops (e.g. over night).
Remedy: Exchange ball valve.
Is water dropping from ball valve, the stuffing box can be leaking.
Dampferzeuger VEIT 2365/2
VEIT 2365/2 Steam Generator
14.06.2014 16
Abhilfe: Betätigungshebel des Hahns entfernen und Stopfbuchse an der Sechskantschraube (Schlüsselweite 13) nachziehen.
ACHTUNG: Auf korrekte Position des Sicherheitsbügels achten. Bei geschlossenem Kugelhahn muss der Sicherheitsbügel ein unbeabsichtigtes Öffnen des Hahns verhindern.
Remedy: Remove control lever of the valve and tighten up stuffing box at the hexagon (wrench size 13).
ATTENTION: Take care of correct position of the safety bow. When ball valve is closed, the safety bow has to prevent an unintentional opening of the valve.
6.7 Kessel wird überfüllt / Boiler is overcharged
Mögliche Ursache: Verschmutzte Elektrode
Abhilfe: Elektrode ausbauen. Kalk und anderer Belag kann
entfernt werden, z.B. mit Schmirgelpapier. Verbrauchte Elektroden müssen ersetzt werden.
Possible Reason: Soiled electrodes
Remedy: Remove electrode. Chalk and other coatings can be
removed, e.g. with sandpaper. Used electrodes have to be replaced.
6.8 Bügler bringt Wasser / Iron carries water
Mögliche Ursachen:
Zu viel Lapidon im Kessel. Überdosierung von Lapidon führt zum Schäumen des Wassers. Dadurch kann bei der Dampfentnahme Wasser mitgerissen werden. Abhilfe: Lapidon entsprechend der Bedienungsanweisung dosieren.
- Bügler defekt (Heizung)
- Magnetventil undicht
- Plunger austauschen
Fehler beim Abschlämmen: Wird falsch oder zu wenig abgeschlämmt, kann es zu einer Aufkonzentration von Salzen im Wasser kommen. Dadurch kann bei der Dampfentnahme das Wasser schäumen und mitgerissen werden.
Abhilfe: Täglich abschlämmen, gemäß Bedienungsanweisung.
Kessel hat sich durch Vakuumbildung vollgesaugt.
Soforthilfe: Abschlämmen.
Weitere Maßnahmen siehe 6.2 bzw. 6.6.
Possible reasons:
Too much Lapidon in the boiler. Overdose of Lapidon results in foaming of water. Because of that, water can be swept when taking off steam.
Remedy: Dose Lapidon according to operating instruction.
- Iron defective (heating element)
- Solenoid valve leaky
- Replace Plunger
Mistake when blowing-down: In case of wrong or not sufficient blow-down, a concentration of salts can arise in the water. Because of that, water can foam and be swept when taking off steam.
Remedy: Blow-down daily, according to operating instruction.
Arising of vacuum causes soaking of boiler.
Emergency relief: Blow-down.
Further actions see 6.2 respectively 6.6.
Dampferzeuger VEIT 2365/2
VEIT 2365/2 Steam Generator
14.06.2014 17
6.9 Handhabung der Elektroklemmen / Handling of the Electrical Clamps
Standardverdrahtung:
Betätigung der Käfigzugfeder* von oben, Leitereinführung seitlich.
Standard wiring: Operate the cage tension spring* from the top, insertion of the conductor from the side.
Frontverdrahtung:
Betätigung der Käfigzugfeder* und Leitereinführung frontal, d.h. im Blickfeld der Bedienperson
Front wiring: Operate the cage tension spring* and insertion of the conductor from the front, i.e. this can be seen by the operator.
1. Abisolierten Leiter bis vor
die Klemmstelle einführen.
1. Insert the bared conduction
until the clamping point is reached.
1. Schraubendreher bis zum Anschlag in die Betätigungsöffnung einführen.
1. Insert the screwdriver into the opening until it stops.
2. Käfigzugfeder* hinunterdrücken und Leiter sofort in die Klemmstelle einschieben.
2. Press down the cage tension spring* and push the conductor into the clamping point immediately.
2. Schraubendreherklinge hält die Käfigzugfeder* selbständig geöffnet, so dass der Leiter eingeführt werden kann.
2. The screwdriver shank keeps the cage tension spring* opened so that the conductor can be inserted.
3. Käfigzugfeder* entlasten – der Leiter ist sicher geklemmt.
3. Relieve the cage tension spring* – the conductor is tightly clamped.
3. Schraubendreher herausziehen – der Leiter ist sicher geklemmt.
3. Pull out the screwdriver – the conductor is tightly clamped.
Dampferzeuger VEIT 2365/2
VEIT 2365/2 Steam Generator
14.06.2014 18
7 Anhang / Annex
7.1 Technische Daten / Technical Data
Dampferzeuger VEIT 2365/2
VEIT 2365/2 Steam Generator
14.06.2014 19
Modell VEIT 2365
2,2 kW
VEIT 2365 4,4 kW
VEIT 2365 6,6 kW
VEIT 2365 9,0 kW
Artikelnummer 1236520000 1236510000 1236510010 1236510020
Elektrischer Anschluss
Volt 230 400 400 400
Hz 50-60 50-60 50-60 50-60
kW 2,2 4,4 6,6 9,0
A
Netzseitige Absicherung
A
Wasseranschluss Zoll optional optional optional optional
Dampfanschluss Zoll 3/8 2x3/8 2x3/8 2x3/8
Betriebsdruck bar 3,5-4,0 3,5-4,0 3,5-4,0 5,0
Dampfmenge kg/h 3 6 9 12
Dampfverbraucher 1 Bügler 2 Bügler 2 Bügler 2 All-Steam Bügler,
Sonstiges
Maße und Gewichte
Breite mm 305 305 305 305
Höhe mm 812 812 812 812
Tiefe mm 652 652 652 652
Gewicht kg 40 40 40 40
Optionen Mit Magnetventil
und Kugelhahn (z.B. für Detaset) Art.-Nr. 1236520010
Mit einem Kugelhahn (All­Steam Bügler, Sonstiges) Art.-Nr. 1236510030
Dampferzeuger VEIT 2365/2
VEIT 2365/2 Steam Generator
14.06.2014 20
Model VEIT 2365
2.2 kW
VEIT 2365
4.4 kW
VEIT 2365
6.6 kW
VEIT 2365
9.0 kW
Article number 1236520000 1236510000 1236510010 1236510020
Electrical Connection
Volt 230 400 400 400
Hz 50-60 50-60 50-60 50-60
kW 2,2 4,4 6,6 9,0
A
Fuse protection A
Water connection inch option option option option
Steam connection inch 3/8 2x3/8 2x3/8 2x3/8
Working pressure bar 3,5-4,0 3,5-4,0 3,5-4,0 5,0
Steam output kg/h 3 6 9 12
Steam user 1 iron 2 irons 2 irons 2 all-steam iron,
others
Dimensions and weight
Width mm / inch 305 / 12 305 / 12 305 / 12 305 / 12
Height mm / inch 812 / 32 812 / 32 812 / 32 812 / 32
Depth mm / inch 652 / 25.5 652 / 25.5 652 / 25.5 652 / 25.5
Weight kg / lbs 40 / 88 40 / 88 40 / 88 40 / 88
Options With solenoid valve
and ball valve (e.g. for Detaset) Art.-No. 1236520010
With one ball valve (all-steam iron, others) Art.-No. 1236510030
Elektrischer Anschluss: siehe Typenschild Electrical Connection: see machine-plate
Anschlussleistung ohne Bügler Connected load without iron kW 2,2 4,4 6,6 9,0
Sattdampfleistung Saturated steam capacity kg/h 2,8 5,7 8,6 11,7
Zulässiger Betriebsüberdruck Admissible working overpressure bar 6,0 6,0 6,0 6,0
Eingestellter Betriebsdruck Adjusted working pressure bar 3,5-4 3,5-4 3,5-4 5,0
Wasserinhalt (NW) Water content min. water level L 3,0 3,0 3,0 3,0
Kesselvolumen Boiler content L 6,5 6,5 6,5 6,5
Dampferzeuger VEIT 2365/2
VEIT 2365/2 Steam Generator
14.06.2014 21
7.2 Schaltpläne / Circuit Diagrams
7.2.1 2,2 kW / 230 V
1 1Wednesday, June 08, 2005
DE2365\22_230_1.dsn
Wz
Size Document Number Rev
Date: Sheet of
-VCC
-VCC
Steuerung
Elektronik-
12
Geraeteschalter Dampferzeuger
B1
staende
X12: Kabeldose
Dampfventil1
X13: Steckdose
Buegler1
Wasserventil
W3 W5
Dampf­kessel
Stoerung
W4
34
1 2 3
Buegler 1
Pumpe
Heizung
X1
X2
X3
Wasserstandsanzeige
D1: zu niedrig, rot
X7
W1
bl
bn
bl
bn
bl
bn sw
bl
Netz
1
2
2
1
X4
1 2 1 2
1
2
3
X6
Elektrode
gnge
gnge
gnge
gnge
gnge
gnge
ge
bnswbl
bn
bl
blblbn
bn
ws
bl
sw
W2
PVC
L1 N
L1
N
PE
Stecker
*
*
*
***
X5
X9
Z1
1 3 5
X0: Netzanschluss-
X0
PE
2 4 6
A1
A2
gnge
gr
bl
Leiterisolation der inneren Verdrahtung:
Leiter ohne Kennzeichnung: 0,75qmm
Leiter mit * Kennzeichnung: 1,5qmm
Kabelbaumes: Besilen
*
Erdung der hinteren Abdeckung
Gehaeuse­erdung
5
6
7123456
7
345
678
123
Deckelerdung
D2: betriebsbereit
gruen
A1
A2
bn
sw
sw
sw
Leiterquerschnitt:
321
vorne
Deckelerdung
hinten
Z3
Hitzebeständige Isolierung
Normale Isolierung
Pumpe
M1
X0: mains plug
Rh: Heizwider-
Rh: heating
X11: Kabeldose
X12: cable socket
steam valve 1
X13: socket iron 1
X11: socket water
earthing of back
casing
Leiterisolation des
cross section of conductor
conductor without marking : 0,75 sqmm
conductor with marking : 1,5 sqmm
insulation of wire harness : Besilen
steam boiler
heat resisting insulation
normal insulation
lid earthing front
pump
heating
mains
malfunction
electronic control unit
water level indication
too low, red
ready for operation, green
insulation of inner wiring
PVC
unit switch steam generator
Schalter
switch iron 1
valve
elements
earthing of casing
2AM
2AM
80mAM
80mAM
F10 F11
F1
S1
S2
F2
F3
F4
FT1
K1
X11
123
X13
123
4
Rh
Y1
X12
123
N1
P
Y3
LS1
D1
D2
Dampferzeuger VEIT 2365/2
VEIT 2365/2 Steam Generator
14.06.2014 22
7.2.2 2,2 kW / 200 V
1 1Wednesday, June 08, 2005
DE2365\22_200_1.dsn
Wz
Size Document Number Rev
Date: Sheet of
-VCC
-VCC
Steuerung
Elektronik-
12
Geraeteschalter Dampferzeuger
B1
staende
X12: Kabeldose
Dampfventil1
X13: Steckdose
Buegler1
Wasserventil
W3 W5
Dampf­kessel
Stoerung
W4
34
1 2 3
Buegler 1
Pumpe
Heizung
X1
X2
X3
Wasserstandsanzeige
D1: zu niedrig, rot
X7
W1
bl
bn
bl
bn
bl
bn sw
bl
Netz
1
2
2
1
X4
1 2 1 2
1
2
3
X6
Elektrode
gnge
gnge
gnge
gnge
gnge
gnge
ge
bnswbl
bn
bl
blblbn
bn
ws
bl
sw
W2
PVC
L1 N
L1
L2
PE
Stecker
*
*
*
***
X5
X9
Z1
1 3 5
X0: Netzanschluss-
X0
PE
2 4 6
A1
A2
gnge
gr
bl
Leiterisolation der inneren Verdrahtung:
Leiter ohne Kennzeichnung: 0,75qmm
Leiter mit * Kennzeichnung: 1,5qmm
Kabelbaumes: Besilen
*
Erdung der hinteren Abdeckung
Gehaeuse­erdung
5
6
7123456
7
345
678
123
Deckelerdung
D2: betriebsbereit
gruen
A1
A2
bn
sw
sw
sw
Leiterquerschnitt:
321
vorne
Deckelerdung
hinten
Z3
Hitzebeständige Isolierung
Normale Isolierung
Pumpe
M1
X0: mains plug
Rh: Heizwider-
Rh: heating
X11: Kabeldose
X12: cable socket
steam valve 1
X13: socket iron 1
X11: socket water
earthing of back
casing
Leiterisolation des
cross section of conductor
conductor without marking : 0,75 sqmm
conductor with marking : 1,5 sqmm
insulation of wire harness : Besilen
steam boiler
heat resisting insulation
normal insulation
lid earthing front
pump
heating
mains
malfunction
electronic control unit
water level indication
too low, red
ready for operation, green
insulation of inner wiring
PVC
unit switch steam generator
Schalter
switch iron 1
valve
elements
earthing of casing
F10
2AM
2AM
80mAM
80mAM
F11
F1
S1
S2
F2
F3
F4
FT1
K1
X11
123
X13
123
4
Rh
Y1
X12
123
N1
P
Y3
LS1
D1
D2
Dampferzeuger VEIT 2365/2
VEIT 2365/2 Steam Generator
14.06.2014 23
7.2.3 4,4 kW / 400 V
1 1Wednesday, June 08, 2005
DE2365\44_400_2.dsn
Wz
Size Document Number Rev
Date: Sheet of
-VCC
-VCC
Steuerung
Elektronik-
12
Geraeteschalter Dampferzeuger
B1
Rh:Heizwider-
staende Dampfventil1
Buegler1
W3 W5
Dampf­kessel
Stoerung
W4
34
1 2 3
Schalter Buegler 1
Pumpe
Heizung
X1
X2
X3
X7
W1
bl
bn
bl
bn
bl
bn sw
bl
Netz
1
2
2
1
X4
1 2 1 2
1
2
3
X6
Elektrode
gnge
gnge
gnge
gnge
gnge
gnge
ge
bnswbl
bn
bl
blblbn
bn
ws
bl
sw
W2
L1 L2 L3 N
L1L2L3NPE
Stecker
*
*
*
***
*
X5
X9
Z1
1 3 5
X0: Netzanschluss-
X0
PE
2 4 6
A1
A2
gnge
gr
bl
*
Erdung der hinteren Abdeckung
4
5
6
7123456
7
345
678
123
X14:Kabeldose
Dampfventil2
X15:Steckdose
4 5 6
X7
gnge
gngebnsw
bl
bn
bl
Z2
1234567
bl
bn sw
bl
A1
A2
bn
sw
bl
bn
bn
sw
sw
sw
W6
Schalter Buegler 2
*
*
321
Deckelerdung
hinten
Pumpe
M1
Z3
Normale Isolierung
Hitzebeständige Isolierung
X12:Kabeldose
X0: mains plug
Rh: heating X12: cable socket
steam valve 1elements
X13: socket iron 1
Buegler2
X14: cable socket
steam valve 2
X15: socket iron 2
Wasserventil
X11: Kabeldose
X11: socket water
valve
Leiter ohne Kennzeichnung: 0,75qmm
Leiter mit * Kennzeichnung: 1,5qmm
Kabelbaumes: Besilen
Leiterquerschnitt:
Leiterisolation des
cross section of conductor
conductor without marking : 0,75 sqmm
conductor with marking : 1,5 sqmm
insulation of wire harness : Besilen
steam boiler
heat resisting insulation
normal insulation
electronic control unit
Wasserstandsanzeige
D1: zu niedrig, rotLeiterisolation der
inneren Verdrahtung:
D2: betriebsbereit
gruen
water level indication
too low, red
ready for operation, green
insulation of inner wiring
pump
heating
mains
unit switch steam generator
switch iron 1
switch iron 2
Gehaeuse­erdung
Deckelerdung vorne lid earthing front
earthing of casing
80mAM
80mAM
2AM
2AM
F30
X13:Steckdose
50..60Hz
3~/PE/380..415V/
F1
S1
S2
LS1
D1
F2
F3
F4
FT1
K1
X11
123
X13
123
4
Rh
D2
X15
123
4
S3
Y1
X14
123
X12
123
X10
123
N1
P
Y2 Y3
F10
F20
Dampferzeuger VEIT 2365/2
VEIT 2365/2 Steam Generator
14.06.2014 24
7.2.4 4,4 kW / 400 V Gardinen / Curtains
1 1Wednesday, June 08, 2005
DE2365\44_400_0.dsn
Size Document Number Rev
Date: Sheet of
-VCC
-VCC
Steuerung
Elektronik-
12
Geraeteschalter Dampferzeuger
B1
X11:Kabeldose
Rh:Heizwider-
staende
Wasserventil
W5
Dampf­kessel
Stoerung
W4
34
Pumpe
Heizung
X1
X2
X3
Wasserstandsanzeige
D1: zu niedrig, rot
W1
bl
bn
bl
bn
Netz
1
2
2
1
X4
1 2 1 2
1
2
3
X6
Elektrode
gnge
gnge
gnge
gnge
ge
blblbn
bn
ws
bl
sw
W2
PVC
L1 L2 L3 N
L1L2L3NPE
Stecker
*
*
*
***
*
X5
X9
1 3 5
X0: Netzanschluss-
X0
PE
2 4 6
A1
A2
gnge
gr
bl
Leiterisolation der inneren Verdrahtung:
Leiter ohne Kennzeichnung: 0,75qmm
Leiter mit * Kennzeichnung: 1,5qmm
Leiterisolation des Kabelbaumes: Besilen
*
Erdung der hinteren Abdeckung
Gehaeuse­erdung
4
5
6
7
345
678
123
Deckelerdung
D2: betriebsbereit
gruen
A1
A2
bn
sw
bl
bn
bn
sw
sw
sw
Leiterquerschnitt:
*
*
321
vorne
Deckelerdung
hinten
Pumpe
M1
Hitzebeständige Isolierung
Normale Isolierung
Z3
X0: mains plug Rh: heating
elements
earthing of back
casing
X11: socket water
valve
cross section of conductor
conductor without marking : 0,75 sqmm
conductor with marking : 1,5 sqmm
insulation of wire harness : Besilen
steam boiler
heat resisting insulation
normal insulation
electronic control unit
pump
heating
mains
malfunction
water level indication
too low, red
ready for operation, green
insulation of inner wiring
PVC
unit switch steam generator
lid earthing front
earthing of casing
2AM
2AM
80mAM
80mAM
F1
S1
LS1
D1
F2
F3
F4
FT1
K1
X11
123
Rh
D2
N1
P
Y3
F10
F20
Dampferzeuger VEIT 2365/2
VEIT 2365/2 Steam Generator
14.06.2014 25
7.2.5 4,4 kW / 3x220 V
1 1Wednesday, June 08, 2005
DE2365\44_220_2.dsn
Wz
Size Document Number Rev
Date: Sheet of
-VCC
-VCC
Steuerung
Elektronik-
12
Geraeteschalter Dampferzeuger
B1
Rh:Heizwider-
staende Dampfventil1
X13:Steckdose
Buegler1
W3 W5
Dampf­kessel
Stoerung
W4
34
1 2 3
Schalter Buegler 1
Pumpe
Heizung
X1
X2
X3
X7
W1
bl
bn
bl
bn
bl
bn sw
bl
Netz
1
2
2
1
X4
1 2 1 2
1
2
3
X6
Elektrode
gnge
gnge
gnge
gnge
gnge
gnge
ge
bnswbl
bn
bl
blblbn
bn
ws
sw
W2
L1 L2 L3
L1
L2
PE
Stecker
*
*
***
*
X5
X9
Z1
1 3 5
X0: Netzanschluss-
X0
PE
2 4 6
A1
A2
gnge
gr
bl
*
Erdung der hinteren Abdeckung
4
5
6
7123456
7
345
678
123
X14:Kabeldose
Dampfventil2
X15:Steckdose
4 5 6
X7
gnge
gngebnsw
bl
bn
bl
Z2
1234567
bl
bn sw
bl
A1
A2
bn
bl
bl
bn
bn
sw
sw
sw
W6
Schalter Buegler 2
*
*
321
Deckelerdung
hinten
Pumpe
M1
Z3
Normale Isolierung
Hitzebeständige Isolierung
X12:Kabeldose
X0: mains plug Rh: heating X12: cable socket
steam valve 1elements
X13: socket iron 1
Buegler2
X14: cable socket
steam valve 2
X15: socket iron 2
Wasserventil
X11: Kabeldose
X11: socket water
valve
Leiter ohne Kennzeichnung: 0,75qmm
Leiter mit * Kennzeichnung: 2,5qmm
Kabelbaumes: Besilen
Leiterquerschnitt:
Leiterisolation des
cross section of conductor
conductor without marking : 0,75 sqmm
conductor with marking : 2,5 sqmm
insulation of wire harness : Besilen
steam boiler
heat resisting insulation
normal insulation
electronic control unit
Wasserstandsanzeige
D1: zu niedrig, rotLeiterisolation der
inneren Verdrahtung:
D2: betriebsbereit
gruen
water level indication
too low, red
ready for operation, green
insulation of inner wiring
pump
heating
mains
unit switch steam generator
switch iron 1
switch iron 2
Gehaeuse­erdung
Deckelerdung vorne lid earthing front
earthing of casing
L3
80mAM
80mAM
2AM
2AM
F30
F20
F10
F1
S1
S2
D1
F2
F3
F4
FT1
K1
X11
123
X13
123
4
Rh
D2
X15
123
4
S3
Y1
X14
123
X12
123
N1
P
Y2 Y3
LS1
Dampferzeuger VEIT 2365/2
VEIT 2365/2 Steam Generator
14.06.2014 26
7.2.6 6,6 kW / 400 V
1 1Wednesday, June 08, 2005
DE2365\66_400_2.dsn
Wz
Size Document Number Rev
Date: Sheet of
-VCC
-VCC
Steuerung
Elektronik-
12
B1
W3 W5
Dampf­kessel
Stoerung
W4
34
1 2 3
Pumpe
Heizung
X1
X2
X3
X7
W1
bl
bn
bl
bn
bl
bn sw
bl
Netz
1
2
2
1
X4
1 2 1 2
1
2
3
X6
Elektrode
gnge
gnge
gnge
gnge
gnge
gnge
ge
bnswbl
bn
bl
blblbn
bn
ws
bl
sw
W2
L1 L2 L3 N
L1L2L3NPE
*
*
*
***
*
X5
X9
Z1
1 3 5
X0
PE
2 4 6
A1
A2
gnge
gr
bl
*
4
5
6
7123456
7
345
678
123
4 5 6
X7
gnge
gngebnsw
bl
bn
bl
Z2
1234567
bl
bn sw
bl
A1
A2
bn
sw
bn
bn
sw
sw
sw
W6
*
*
321
Deckelerdung
hinten
Pumpe
M1
Z3
Normale Isolierung
Hitzebeständige Isolierung
X0: Netzanschluss-
staende Dampfventil2Dampfventil1Stecker
X14:KabeldoseRh:Heizwider- X12:Kabeldose
X12: cable socketRh: heatingX0: mains plug
steam valve 1elements
X14: cable socket
steam valve 2
Wasserventil
X11: Kabeldose
valve
X11: socket water
hinteren
X13:Steckdose
Abdeckung
Erdung der
X15:Steckdose
Buegler1
X13: socket iron 1
Buegler2
X15: socket iron 2
Leiter mit *
cross section of conductor
Leiter ohne
Leiterquerschnitt:
insulation of wire harness : Besilen
Kennzeichnung: 0,75qmm conductor without
marking : 0,75 sqmm
Leiterisolation des
Kennzeichnung: 1,5qmm conductor with
marking : 1,5 sqmm
Kabelbaumes: Besilen
steam boiler
heat resisting insulation
normal insulation
electronic control unit
pump
heating
mains
D1: zu niedrig, rotLeiterisolation der
insulation of inner wiring
ready for operation, green
too low, red
water level indication
gruen
D2: betriebsbereit
Wasserstandsanzeige
inneren Verdrahtung:
Geraeteschalter Schalter Schalter Dampferzeuger Buegler 2Buegler 1
switch iron 1
unit switch steam generator
switch iron 2
vorne
Deckelerdung
erdung
Gehaeuse-
earthing of casing
lid earthing front
80mAM
80mAM
2AM
2AM
F10
F1
S1
S2
LS1
D1
F2
F3
F4
FT1
K1
X11
123
X13
123
4
Rh
D2
X15
123
4
S3
Y1
X14
123
X12
123
N1
P
Y2 Y3
F30
F20
Dampferzeuger VEIT 2365/2
VEIT 2365/2 Steam Generator
14.06.2014 27
7.2.7 6,6 kW / 3x220 V
1 1Wednesday, June 08, 2005
DE2365\66_220_2.dsn
Wz
Size Document Number Rev
Date: Sheet of
-VCC
-VCC
Leiterquerschnitt:
bn
bn
80mAM
4
unit switch steam generator
bl
bl
conductor with marking : 2,5 sqmm
X3
L3
bn
gnge
staende
6
4
X6
Z2
4
X4
2
1
5
bl
switch iron 2
conductor without marking : 0,75 sqmm
*
earthing of casing
7
3
2
bl
X12: cable socket
bn
bl
inneren Verdrahtung:
*
W4
bn
bn
gruen
bn
4
Z3
X13:Steckdose
sw
2
switch iron 1
W1
Dampfventil1
X5
1
heat resisting insulation
2AM
bl
Heizung
*
Leiterisolation des
3
2
hinteren
Buegler2
6
3
X0: Netzanschluss-
Pumpe
pump
L1
W5
1
A1
bl
PE
6
bl
Elektrode
Deckelerdung
Dampf-
Schalter
bn
Deckelerdung
bl
cross section of conductor
L3
Rh: heating
Z1
gnge
*
insulation of inner wiring
F30
5
2
Kennzeichnung: 0,75qmm
Abdeckung
1
lid earthing front
2
D2: betriebsbereit
8
Rh:Heizwider-
gr
Buegler 2
steam boiler
2
*
gngeswbn
3
*
bl
2
Leiterisolation der
electronic control unit
bn
X15:Steckdose
2
X9
Leiter mit *
5
heating
sw
water level indication
W2
Leiter ohne
1
Schalter
*
L2
X11: socket water
Pumpe
Steuerung
M1
sw
gnge
A1
sw
F20
Buegler 1
insulation of wire harness : Besilen
6
2
1
3
ge
valve
1
4
Kennzeichnung: 2,5qmm
X15: socket iron 2
Geraeteschalter
too low, red
bl
Stoerung
X7
5
6
1
7
1
3
X12:Kabeldose X14:Kabeldose
7
Normale Isolierung
1
X13: socket iron 1
4
ws
1
Stecker
sw
2AM
X0
gnge
X2
3
bn
B1
A2
Netz
bn
erdung
3
X0: mains plug
Hitzebeständige Isolierung
*
gnge
kessel
hinten
vorne
mains
A2
Buegler1
Gehaeuse-
bl
steam valve 2
Kabelbaumes: Besilen
normal insulation
3
5
bl
X1
X14: cable socket
2
L1
Dampfventil2
Erdung der
7
80mAM
W3
sw
bn
Dampferzeuger
*
Wasserstandsanzeige
2 5
gnge
1
elements
4
ready for operation, green
gnge
F10
X11: Kabeldose
X7
steam valve 1
PE
Elektronik-
L2
D1: zu niedrig, rot
bl
Wasserventil
W6
6
gnge
sw
S1
S2
FT1
K1
S3
Y1
N1
P
Y2 Y3
D1
F4
F3
X13
123
4
X12
123
X15
123
4
F1
F2
LS1
X14
123
Rh
D2
X11
123
Dampferzeuger VEIT 2365/2
VEIT 2365/2 Steam Generator
14.06.2014 28
7.2.8 9,0 kW / 400 V
1 1Wednesday, June 08, 2005
DE2365\90_400_0.sch
Wz
Size Document Number Rev
Date: Sheet of
-VCC
-VCC
Steuerung
Elektronik-
12
B1
W5
Dampf­kessel
Stoerung
W4
34
Pumpe
Heizung
X1
X2
X3
W1
bl
bn
bl
bn
Netz
1
2
2
1
X4
1 2 1 2
1
2
3
X6
Elektrode
gnge
gnge
gnge
gnge
ge
blblbn
bn
ws
bl
sw
W2
L1 L2 L3 N
L1L2L3NPE
*
*
*
***
*
X5
X9
5 3 1
X0
PE
6 4 2
A1
A2
gnge
bl
*
4
5
6
7
345
678
123
A1
A2
bn
sw
bl
bn
bn
sw
sw
sw
*
*
321
Deckelerdung
hinten
Hitzebeständige Isolierung
Normale Isolierung
Pumpe
M1
Z3
Rh:Heizwider-
Stecker staende
X0: Netzanschluss-
X0: mains plug
elements
Rh: heating
Abdeckung
Erdung der hinteren
earthing of back
casing
Wasserventil
X11:Kabeldose
X11: socket water
valve
Kennzeichnung: 0,75qmm
Leiterquerschnitt:
Kabelbaumes: Besilen
Leiter ohne
Kennzeichnung: 1,5qmm
Leiter mit *
Leiterisolation des
cross section of conductor
conductor without marking : 0,75 sqmm
conductor with marking : 1,5 sqmm
insulation of wire harness : Besilen
steam boiler
heat resisting insulation
normal insulation
electronic control unit
pump
heating
mains
D1: zu niedrig, rot
PVC
inneren Verdrahtung:
D2: betriebsbereit
Leiterisolation der
Wasserstandsanzeige
gruen
water level indication
too low, red
ready for operation, green
PVC
insulation of inner wiring
Dampferzeuger
Geraeteschalter
unit switch steam generator
erdung
vorne
Gehaeuse-
Deckelerdung
lid earthing front
earthing of casing
malfunction
2AM
2AM
80mAM
80mAM
F1
S1
LS1
D1
F2
F3
F4
FT1
K1
X11
123
Rh
D2
N1
P
Y3
F30
F10
F20
Dampferzeuger VEIT 2365/2
VEIT 2365/2 Steam Generator
14.06.2014 29
7.3 Ersatzteile / Spare Parts
7.3.1 Zeichnungen / Drawings
Frontplatte / Front plate
Ansicht E-Kasten von oben
Handhabung der Klemmen (siehe Kapitel 6.5)
Klemmen mit Frontverdrahtung
Clamping with Front wiring
View of the e-box from the top
Handling of the clamps see 6.5
Klemmen mit Standardverdrahtung
Clamping with standard wiring
20
Dampferzeuger VEIT 2365/2
VEIT 2365/2 Steam Generator
14.06.2014 30
Ansicht Kessel von vorne / View of the boiler from the front
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Ansicht Befüll- und Abschlämmgruppe von hinten / View of the filling and drainage group from the back
Befüll- und Abschlämmgruppe ( Bild 1 ) als Ersatzteil erhältlich / filling anddrainage group (chart 1) as spare part available
15 25
7
14a
Bei den DE 2365 und 22365/2 CR, Gardinen und All Steam Pos. 12 anstelle des Magnetventiles.
At SG 2365 and 2365/2 CR, curtains and All Steam Pos. 12 instead of the solenoid valve.
16
30
8
9
10
11
17
Bild 1
19
29
32
Dampferzeuger VEIT 2365/2
VEIT 2365/2 Steam Generator
14.06.2014 31
7.3.2 Ersatzteileliste für 2365 und 2365 / 2 / Spare Parts List for 2365 and 2365 / 2
Hinweis:
Dampferzeuger VEIT 2365 wurde bis Baujahr Februar 2002 gebaut.
Dampferzeuger VEIT 2365/2 wurde ab Baujahr Februar 2002 gebaut.
Note:
VEIT 2365 steam generator was manufactured up to year of construction February 2002.
VEIT 2365/2 steam generator was manufactured from year of construction February 2002.
123 652 000 0 Dampferzeuger 2365 und 2365/2 2,2 kW / 230 V /
50-60 Hz
Steam generator 2365 and 2365/2 2.2 kW / 230V / 50-60 Hz
123 652 001 0 Dampferzeuger 2365 und 2365/2 2,2 kW / 230 V /
CR / 50-60 Hz
Steam generator 2365 and 2365/2 2.2 kW / 230 V / dry cleaning / 50-60 Hz
123 652 002 0 Dampferzeuger 2365 und 2365/2 2,2 kW / 200 V /
50-60 Hz
Steam generator 2365 and 2365/2 2.2 kW / 200 V / 50-60 Hz
123 651 000 0 Dampferzeuger 2365 und 2365/2 4,4 kW / 400 V Steam generator 2365 and 2365/2 4.4 kW / 400 V
123 651 003 0 Dampferzeuger 2365 und 2365/2 4,4 kW / 400 V /
Gardinen
Steam generator 2365 and 2365/2 4.4 kW / 400 V / curtains
123 653 000 0 Dampferzeuger 2365 und 2365/2 4,4 kW / 3x220 V /
50-60 Hz
Steam generator 2365 and 2365/2 4.4 kW / 3x220 V/50-60 Hz
123 651 001 0 Dampferzeuger 2365 und 2365/2 6,6 kW / 400 V Steam generator 2365 and 2365/2 6.6 kW / 400 V
123 653 002 0 Dampferzeuger 2365 und 2365/2 6,6 kW / 3x220 V
/ 50-60 Hz
Steam generator 2365 and 2365/2 6.6 kW / 3x220 V/ 50-60 Hz
123 651 002 0 Dampferzeuger 2365 8,0 kW / 400 V (gefertigt bis ca.
Januar 2002)
Steam generator 2365 8.0 kW / 400 V (manufactured up to approx. January 2002)
123 651 002 0 Dampferzeuger 2365/2 9,0 kW / 400 V (ab ca. Januar
2002)
Steam generator 2365/2 9.0 kW / 400 V (available from approx. January 2002)
Pos. Artikel-Nummer
Article Number
Bezeichnung
Designation
Kenn­zeichen
Reference
1 929 065 015 0 Manometer 0 - 10 bar
Manometer 0-10 bars
2 479 145 001 0 Geräteschalter Wippe grün
Main switch green
S1
3 929 065 054 0 Ausschalter mit Signallampe gelb
Switch-off button with signal lamp yellow
S2, S3
4 423 055 007 0 Leistungsschütz 220 V / 50-60 Hz
Power contactor 220 V / 50-60 Hz
K1
423 155 007 0
Leistungsschütz 220 V / 50 Hz nur für Geräte 2365 mit 8 kW & 2365/2 mit 9 kW
Power contactor 220 V / 50 Hz only for units 2365 with 8 kW & 2365/2 with 9 kW
(K1)
5 423 655 000 0 Platine DE 2365 und DE 2365 / 2
PC-board SG 2365 and SG 2365 / 2
A1
6 130 557 EMV m. Handrad NW 2,8 200-254 V
Solenoid valve with handwheel NW 2.8 200-254 V
Y1, Y2
423 323 018 G Plunger kpl. (3 Stück)
Plunger cpl. (3 pcs.)
428 321 000 0 Spule 200-254 V / 50-60 Hz
Coil 200-254 V / 50-60 Hz
Y1, Y2, Y3
423 323 013 0
Stopfbuchse mit Spindel und Dichtung / EMV I
Bushing with spindle and seal / solenoid valve I
7 929 065 033 0 Sicherheitsventil 6 bar
Safety valve 6 bars
8 423 651 013 0 Elektrode 190 mm
Electrode 190 mm
B1
9 423 656 004 0
Heizung kurz 2,2 kW mit Dichtung für 2365
Heating element short 2.2 kW with seal for 2365
Rh
423 656 012 0
Heizung lang 2,2 kW mit Dichtung für 2365 / 2
Heating element long 2.2
kW with seal for
2365 / 2
423 656 010 0
Heizung kurz 2,65 kW mit Dichtung für 2365 mit Leistung 8,0 kW
Heating element short 2,65 kW with seal for 2365 with power 8.0 kW
Rh
423 656 014 0
Heizung lang 3,0 kW mit Dichtung für 2365 / 2 mit Leistung 9,0 kW
Heating element (long) 3,0 kW with seal for 2365 / 2 with power 9.0 kW
423 656 006 0
Heizung (kurz) 1,65 kW / 230 V mit Dichtung, für 2365 und 2365 /2 (2 Stück für Artikel 1236520020 - 2,2 kW / 200 V werden benötigt)
Heating element short 1.65 kW / 230 V with seal, for 2365 and 2365 / 2 (2 pieces for art.-no 1236520020 – 2.2 kW / 200 V are required)
Rh
Dampferzeuger VEIT 2365/2
VEIT 2365/2 Steam Generator
14.06.2014 32
10a 423 654 024 0
Dichtung Heizungsflansch für 2365 und 2365 / 2 – 11 mm Löcher
Seal / heating flange for 2365 and 2365 / 2 – 11 mm holes
10b 927 015 007 0
Dichtung Heizungsflansch für 2365 – 9 mm Löcher
Seal / heating flange for 2365 – 9 mm holes
11 423 056 011 0 Temperaturbegrenzer / Heatstop
Temperature limiter / heatstop
FT1
12 929 015 028 0 Kugelhahn 3/8”
Ball valve 3/8"
13 423 058 011 0 Ansaugfilter kpl.
Suction filter cpl.
14 423 058 029 0 Pumpe SEM 200-254 V / 50-60 Hz
Pump SEM 200-254 V / 50-60 Hz
14a 929 065 059 0 Überdruckventil 6 bar (für SEM Pumpe)
Overpressure valve 6 bars (for SEM pump)
14b 423 058 036 0
Ersatzteilpaket SEM-Pumpe (1x Membran, 2x Feder, 2x Kugel)
Spare parts kit SEM-pump (1x membrane, 2x spring, 2x ball)
15 431 002 019 0 Rückschlagventil 3/8
Stop valve R 3/8"
16 423 127 003 0 Entlüftungshahn ¼“
Vent valve 1/4"
17 132976 Kugelhahn ½“(innen/innen) VA
Ball valve 1/2"
18 423 651 008 0 Diffusor / Abschlämmbehälter
Diffuser / blow-down tank
19 929 065 031 0 Druckwächter
Pressure control
N1
20 928 015 014 0
RC - Glied 0,22 µF 100 Ohm
RC-link 0.22 µF 100 Ohm
Z1, Z2, Z3
21 440 000 037 0 Kleinsteckdose spezial 4-polig
Siehe Seite 6 Position 1
Small socket special 4-core
See page 6 position 1
X13, X15
22 428 031 007 0 Kabelsteckdose MSD 3 (2+S)
Cable socket MSD 3 (2+S)
X12, X14, X11
23 930 012 315 0
Kesselkörper 6,5 Liter mit 1/2“ Innengewinde für 2365
Boiler body 6.5 litres with 1/2“ internal screw thread for 2365
930 012 475 0
Kesselkörper 6,5 Liter mit 3/8“ Innengewinde für 2365/2
Boiler body 6.5 litres with 3/8“ internal screw thread for 2365/2
24 423 655 001 0 Platine Anzeige (Diodenplatine)
PC-board indication (diode PC-board)
A2
929 075 149 0 Sicherung 80 mA MTR
Auf Platine Pos. 5
Fuse 80 mA semi-time-lag
on PC-board Pos. 5
F3, F4
929 075 150 0 Sicherung 2 A MTR
Auf Platine Pos. 5
Fuse 2 A semi-time-lag
on PC-board Pos. 5
F1, F2
25 929 065 061 0 EMV I NW 2,8 ohne Spindel
Solenoid valve I NW 2.8 without spindle
Y3
26 929 075 151 0
929 075 002 0
Sicherungsautomat B16
Ab Fabrikations-Nr. ....4
Sicherungsautomat C32A Für Geräte 3x220 V
Safety cut-out B16
from serial no. ....4
Safety cut-out C32A
for units 3x220 V
F10, F20, F30
423 655 003 0 Trafo 4,5 VA 250 V/15 V Platine
Transformer 4.5 VA 250 V/15 V pc-board
27 941 201 050 0
Geradeaufschraubverschraubung (
GAV)
6 mm x R 1/8
Straight screw (GAV) 6 mm x R 1/8
28 941 201 001 0
Geradeeinschraubverschraubung (GEV)
6 mm x R 1/4
Union joint (GEV) 6 mm x R ¼
29 941 201 054 0
Geradeaufschraubverschraubung (GAV)
6 mm x R 1/4
Straight screw (GAV) 6 mm x R ¼
30 941 201 002 0
Geradeeinschraubverschraubung (GEV)
6 mm x R 3/8
Union joint (GEV) 6 mm x R 3/8
31 431 001 073 0 Schlauch für Wasser 1/2"Gummi 1 m
Hose for water ½” rubber 1 m
32 126133 Befüll- u. Abschlämmeinh. VA ET
filling and drainage unit VA ET
Für den Anschluss an eine Wasserleitung benötigt man bei den Dampferzeugern mit 2,2 kW, 4,4 kW und 6,6 kW den Wasserbehälter mit Schwimmer Art. Nr. 423 658 005 0 und den Wasserschlauch Art. Nr. 927 053 002 0.
To connect the steam generators with 2.2 kW, 4.4 kW and 6.6 kW to a water pipe, the water tank with float Art. No. 423 658 005 0 and the water hose Art. No. 927 053 002 0 is needed.
Dampferzeuger VEIT 2365/2
VEIT 2365/2 Steam Generator
14.06.2014 33
7.3.3 Ersatzteile SEM – Pumpe / Spare Parts SEM-Pump
*) Diese Anschlussadern sind gestreift!
*) These connection leads are striped!
Pos. Artikel – Nummer
Article Number
Bezeichnung
Designation
423 058 036 0 Ersatzteilpaket SEM - Pumpe einzeln Spare part package SEM–pump single
423 058 029 0 Selbstansaugende Elektro-Membran-Pumpe Self-suctioning electro–membrane pump
2 423 057 035 0 Abdeckhaube / SEM - Pumpe Covering cap / SEM–pump
3 423 057 036 0 Dichtung / Haube SEM - Pumpe Seal / cap SEM–pump
4 423 058 032 0 Pumpeneinheit / SEM - Pumpe Pump unit / SEM–pump
6 928 015 043 0 Kondensator / SEM - Pumpe Capacitor / SEM–pump
/ View A
Dampferzeuger VEIT 2365/2
VEIT 2365/2 Steam Generator
14.06.2014 34
8 EG-Konformitätserklärung / EC Declaration of Conformity
Loading...