Herzlichen Glückwunsch zum Kauf des
VDW.GOLD®RECIPROC® Endomotors.
de
Endodontische Produkte und Dienstleistungen sind das
Kerngeschäft der VDW GmbH. Die kontinuierliche enge
Zusammenarbeit mit internationalen Universitäten und
Endodontologen ermöglicht uns die Entwicklung von
innovativen Konzepten, Produkten und Systemen, welche
die Arbeit von Zahnärzten vereinfachen, erleichtern und
effektiver machen.
Mit dem VDW.GOLD
®
RECIPROC® Endomotor haben Sie
ein Produkt erworben, das mit größter Sorgfalt entwickelt
und getestet wurde und damit in Funktion und Bedienung
auch höchsten Ansprüchen gerecht wird.
Die Gebrauchsanweisung ist auf Anfrage in weiteren
Sprachen erhältlich.
Diese Gebrauchsanweisung ist mit der größtmöglichen
Sorgfalt erstellt. Dennoch lassen sich trotz aller Bemühungen Fehler nie vollständig ausschließen. Für Verbesserungsvorschläge sind wir jederzeit dankbar. Bitte wenden Sie sich in diesem Fall an die VDW GmbH.
2
VDW GmbH
Bayerwaldstr. 15
81737 München
Deutschland
Telefon +49 89 62734-0
Fax +49 89 62734-304
info@vdw-dental.com
www.vdw-dental.com
Page 3
Inhaltsverzeichnis
3
1. Vor der Verwendung .......................................4
Die Informationen in diesem Dokument sind wichtig für
den sicheren Betrieb des VDW.GOLD® RECIPROC®, um
de
Verletzungen der Benutzer und der Patienten zu vermeiden.
Lesen Sie die vor, während und nach der Verwendung des
Gerätes zu befolgenden Anweisungen sorgfältig durch.
Dieses Dokument beinhaltet nicht die Gebrauchsanweisungen für das VDW 6:1 Winkelstück und die endodontischen Feilen. Lesen Sie diese Dokumente bezüglich aller
Informationen zu diesen Geräten, die zusammen mit dem
VDW.GOLD
sorgfältig durch.
Halten Sie diese und die anderen genannten Gebrauchsanweisungen stets griffbereit. Bewahren Sie die Originalverpackung auf; sie kann für den Versand oder die
Aufbewahrung des Gerätes verwendet werden.
®
RECIPROC® verwendet werden, ebenfalls
WARNHINWEISE
• Die Verwendung von anderem als dem angegebenen Zubehör, mit Ausnahme von Komponenten, die vom Hersteller als Ersatzteile
verkauft werden, ist nicht zulässig. Verwenden
Sie ausschließlich die originalen Zubehör- und
Ersatzteile.
• Öffnen Sie die Steuereinheit NICHT (keine
wartbaren Teile im Inneren).
• Ändern Sie NICHT das Gerät und/oder eines
seiner Zubehörteile. Modifikationen an diesem
Medizinprodukt sind nicht erlaubt. Wenn eine
der Komponenten ausgetauscht werden muss,
wenden Sie sich an das Servicezentrum.
• Das Ladegerät muss zur Wartung von elektrischen Geräten, bei Fehlfunktion oder wenn
das Gerät unbeaufsichtigt bleibt, von der
Steckdose getrennt werden.
Wenn es zu einem schweren Unfall kommt, der direkt
oder indirekt mit dem Gerät zusammenhängt, informieren
Sie sofort den Hersteller und die zuständige Behörde in
Ihrem Land und in dem des Patienten (falls abweichend).
Für Informationen zur Meldung eines Zwischenfalls siehe
Kapitel "11. Meldung eines Zwischenfalls".
Page 5
2. Symbole
䣚䣚䣚
05
90%
20%
Model:
TR30RAM120
5
2.1. In dieser Gebrauchsanweisung verwendete Symbole
Wenn die Anweisungen nicht korrekt
WARNHINWEIS
befolgt werden, kann die Verwendung
zur Beschädigung des Produkts oder zu
Gefahren für Benutzer/Patienten führen.
HINWEIS
Zusätzliche Informationen, Erläuterung von
Betrieb und Leistung.
2.2. Auf Verpackung, Gerät und Komponenten verwendete Symbole
Seriennummer
Hersteller
HerstellungsdatumAnschluss Fußschalter
Produkt Klasse IIAnschluss Lippenclipkabel
Anwendungsteil Typ BFAnschluss Feilenclipkabel
WarnhinweisGleichstrom (Anschluss Ladegerät)
CE-Kennzeichnung und Referenznummer
der notifizierten Stelle
Das Gerät nur mit dem mitgelieferten
Ladegerät verwenden.
IP-Schutzgrad gegen Staub und Wasser:
IPN
die beiden Zahlen (N1 und N2) geben
1N2
den Schutzgrad gegen Festkörper und
Nicht wiederverwenden
Flüssigkeiten an
®
das Produkt erfüllt brasilianische
INMETRO-Symbol auf Verpackung,
®
Sicherheitsstandards
INMETRO-Symbol auf dem Gerät,
das Produkt erfüllt brasilianische
Sicherheitsstandards
Page 6
3. Verwendungszweck,
vorgesehener Anwender und
Patientenpopulation
de
NUR FÜR DEN ZAHNÄRZTLICHEN
GEBRAUCH!
Der VDW.GOLD®RECIPROC® ist ein medizinisches Gerät
entsprechend der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte, modifiziert durch die Richtlinie 2007/47/EG. Der
Endomotor wird für die zahnmedizinische Wurzelkanalbehandlung mit endodontischen Instrumenten in kontinuierlicher Rotation und alternierender Bewegung mit
Drehmomentkontrolle mit integriertem Apex-Lokalisator
verwendet.
Dieses Gerät darf nur von qualifizierten Personen (Zahnärzten und Endodontologen) in Krankenhäusern, Zahnarztpraxen und Zahnkliniken verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht für Implantate oder
andere nicht endodontische zahnmedizinische Eingriffe.
Mit dem VDW.GOLD
Patienten behandelt werden ohne jede Einschränkung
hinsichtlich Geschlecht, Herkunft und Alter, außer Kinder.
®
RECIPROC® Gerät können alle
4. Kontraindikationen
Bei Patienten mit aktiven medizinischen Implantaten (Herzschrittmacher, Cochlea-Implantate …) ist die Verwendung des integrierten Apex-Lokalisators des VDW.GOLD
RECIPROC® kontraindiziert.
Die Verwendung des integrierten Apex-Lokalisators wird
bei Patienten mit einer Metallallergie nicht empfohlen.
Sicherheit und Wirksamkeit wurden bei Schwangeren,
stillenden Frauen und Kindern nicht nachgewiesen.
Die klinische Beurteilung obliegt dem Endnutzer des
Gerätes.
5. Warnhinweise
Lesen Sie vor der Verwendung die folgenden Warnhinweise.
6
WARNHINWEISE
• Verwenden Sie dieses Gerät NICHT in Gegenwart von brennbaren Anästhetika oder oxidierenden Gasen (wie Stickstoffoxid N
Sauerstoff) oder in der Nähe von flüchtigen
Lösungsmitteln (wie Ether oder Alkohol), da es
zu einer Explosion kommen kann.
• Modifikationen an diesem Medizinprodukt
sind nicht erlaubt. Wenn eine Komponente
ausgetauscht werden muss, wenden Sie sich
an das Servicezentrum.
• Verbinden Sie den VDW.GOLD
nicht mit anderen Geräten oder Systemen.
Schließen Sie kein Gerät über den USBAnschluss an den VDW.GOLD® RECIPROC®
an. Dieser USB-Anschluss ist ausschließlich
für die Nutzung durch autorisiertes Personal zu
Wartungszwecken oder für Software-Updates
vorgesehen.
• Die Komponenten des VDW.GOLD
werden nicht desinfiziert oder sterilisiert geliefert: Komponenten wie die Steuereinheit, der
Mikromotor und das Mikromotorkabel sowie
die Messkabel müssen vor der ersten Verwendung desinfiziert und nach jeder weiteren
Verwendung entsprechend wiederaufbereitet
werden. Das VDW 6:1 Winkelstück, der Lippenclip und der Feilenclip (ohne Kabel) müssen vor dem ersten Gebrauch sterilisiert und
®
nach jedem Gebrauch vollständig wiederaufbereitet werden. Winkelstücke aus Silikon sind
zum Einmalgebrauch bestimmt: Sie müssen
vor der Verwendung sterilisiert und anschließend entsorgt werden.
• Verwenden Sie nur das mitgelieferte Ladegerät.
• Das Ladegerät muss jederzeit zugänglich sein,
um es sofort von der Steckdose trennen zu
können.
• Verwenden Sie nur das mitgelieferte Lippenclipkabel mit dem Ferritring.
• Verwenden Sie nur das VDW6:1 Winkelstück
mit dem Gerät. Die Genauigkeit von Drehmoment, Drehzahl und Längenbestimmung ist
nur bei Verwendung des VDW 6:1 Winkelstücks gewährleistet.
• Sollte Flüssigkeit aus dem VDW.GOLD
RECIPROC® austreten, die auf einen auslaufenden Akku zurückzuführen sein könnte, stellen Sie die Verwendung des Gerätes sofort ein
und trennen Sie es von der Steckdose. Wenden Sie sich an das Servicezentrum.
O und
2
®
RECIPROC®
®
RECIPROC®
®
Page 7
7
• Sollten bei der Verwendung des Gerätes Störungen auftreten, schalten Sie den Mikromotor
aus, trennen Sie das Gerät von der Steckdose
und wenden Sie sich an das Servicezentrum.
• Verwenden Sie nur endodontische Instrumente mit Metallschaft, um eine korrekte
kombinierte Längenbestimmung zu erhalten.
Beachten Sie bei der Verwendung von endodontischen Instrumenten die Anweisungen in
der Anleitung des Feilenherstellers und in der
Betriebsanleitung des VDW6:1 Winkelstücks.
• Die Verwendung einer rotierenden Feile im
alternierenden Modus kann zu deren Bruch
führen. Verwenden Sie niemals rotierende
Feilen im alternierenden Modus. Überprüfen
Sie vor der Verwendung den auf dem Display
angezeigten Modus.
• Die Verwendung einer reziprok rotierenden
Feile im Rotationsmodus kann zu deren Bruch
führen. Verwenden Sie niemals reziprok rotierende Feilen im Rotationsmodus. Überprüfen
Sie vor der Verwendung den auf dem Display
angezeigten Modus.
• Die zulässigen Drehmoment- und Drehzahlwerte können vom Feilenhersteller ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Deshalb müssen die voreingestellten Werte vor
der Verwendung in der Bibliothek überprüft
werden. Die auf dem Display angezeigten
Werte sind nur in Verbindung mit einem ordnungsgemäß gewarteten und geschmierten
VDW 6:1 Winkelstück präzise und zuverlässig.
• Setzen Sie während der Kalibrierung keine
Feile ein. Verletzungsgefahr, da der Mikromotor während der Kalibrierung die Drehzahl vom
minimalen auf den maximalen Wert ändert.
Kalibrieren Sie das VDW 6:1 Winkelstück
immer vor Gebrauch und ohne Feilen.
• Stecken Sie nichts in den Mikromotor.
Schmieren Sie den Mikromotor nicht, da er
durch die Schmierung beschädigt und seine
Funktion beeinträchtigt werden kann.
• Für eine bessere Isolierung und zur Vermeidung ungenauer Ergebnisse sind bei der
Verwendung des VDW.GOLD
während der Längenbestimmung des Wurzelkanals Kofferdams und Handschuhe obligatorisch.
®
RECIPROC®
6. Vorsichtsmaßnahmen
Lesen Sie vor der Verwendung die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, wenn der
VDW.GOLD
Gebrauchsanweisung aufgeführten Anwendungen verwendet wurde.
®
RECIPROC® für andere als die in dieser
WARNHINWEISE
• Verwenden Sie dieses Gerät NICHT in Gegenwart von brennbaren Anästhetika oder oxidierenden Gasen (wie Stickstoffoxid N
Sauerstoff) oder in der Nähe von flüchtigen
Lösungsmitteln (wie Ether oder Alkohol), da es
zu einer Explosion kommen kann.
• Die folgenden Vorsichtsmaßnahmen sind zu
treffen, um allgemeine Gerätefehlfunktionen
bei elektromagnetischen Störungen zu vermeiden:
- Die Verwendung anderer als der als Zube-
hör gelieferten oder aufgeführten Teile
kann die EMV-Eigenschaften negativ
beeinflussen.
- Beachten Sie immer die im Anhang „Elek-
tromagnetische Aussendungen und Störfestigkeit“ aufgeführten Informationen.
- Im Falle einer Gerätefehlfunktion, die ver-
mutlich durch elektromagnetische Störungen verursacht wird, überprüfen Sie zuerst
die Verkabelung und bewegen Sie dann
alle tragbaren HF-Kommunikationsgeräte
und mobilen Geräte, die sich in der Nähe
befinden, so weit wie möglich weg, um
Störungen auszuschließen.
- Wenn die elektromagnetischen Störungen
fortbestehen, stellen Sie die Verwendung
des Gerätes ein und bitten Sie das Servicezentrum um Unterstützung.
O und
2
7. Unerwünschte Wirkungen
Es sind keine unerwünschten Wirkungen bekannt.
8. Einrichtung Schritt für Schritt
Dieses Kapitel enthält alle wichtigen Information zu Installation und Betrieb des VDW.GOLD®RECIPROC®.
de
Page 8
8.1. Gelieferte Komponenten und
Zubehör
Der VDW.GOLD®RECIPROC® wird mit den unten aufge-
de
führten Komponenten geliefert:
®
sys
file
L:M$ =E B
gcm
rpm
8
(
''
)
'&
'
Abb. 1 VDW.GOLD® RECIPROC
+
®
,
-
.
/
Teil#REFBeschreibung
1)V04 1173 000 000VDW.GOLD®RECIPROC® Gerät1
2)-Mikromotor mit Kabel und Stecker (Kabellänge: 1,8 m)1
1) Nehmen Sie die Steuereinheit und die Zubehörteile
vorsichtig aus der Verpackung und legen Sie sie am
gewünschten Aufstellungsort auf eine ebene Fläche.
Beachten Sie bei der Wahl des Aufstellungsortes die in
Kapitel "14. Technische Daten" aufgeführten Umgebungsspezifikationen.
WARNHINWEIS
Das Gerät erfordert spezielle Vorsichtsmaßnahmen im Hinblick auf elektromagnetische
Verträglichkeit (EMV) und muss unter strikter
Einhaltung der in dieser Gebrauchsanweisung enthaltenen EMV-Informationen aufgestellt und betrieben werden. Es ist besonders wichtig, das Gerät nicht in der Nähe
von Leuchtstofflampen, Funksendern oder
Fernbedienungen, tragbaren oder mobilen
Hochfrequenz-Kommunikationsgeräten zu
verwenden.
2) Überprüfen Sie das Gerät beim Öffnen der Verpackung und vor der Installation auf mögliche Schäden
und auf fehlende Teile. Informieren Sie den Lieferanten
innerhalb von 24 Stunden nach Erhalt des Gerätes über
fehlende Teile oder Transportschäden.
3) Überprüfen Sie, ob die Geräteseriennummer auf
der Unterseite der Steuereinheit mit den Angaben auf
der Verpackung und den Versanddokumenten übereinstimmt.
4) Überprüfen Sie, ob die Seriennummer des VDW6:1
Winkelstücks mit der auf dem Umkarton angegebenen
übereinstimmt.
5) Reinigen, desinfizieren und sterilisieren Sie folgende
Komponenten:
- VDW 6:1 Winkelstück und Silikonhüllen (siehe sepa-
rate Bedienungsanleitung).
- Lippenclip und Feilenclip (ohne Kabel), siehe Kapitel
"9 Reinigung, Desinfektion und Sterilisation".
6) Reinigen und desinfizieren Sie die Vorderseite der
Steuereinheit, den Mikromotor, das Mikromotorkabel
sowie die Lippenclip- und Feilenclipkabel; siehe Kapitel
"9 Reinigung, Desinfektion und Sterilisation".
WARNHINWEIS
Sollte Flüssigkeit aus dem Gerät austreten,
stellen Sie die Verwendung sofort ein und
trennen Sie das Ladegerät von der Steckdose.
Wenden Sie sich an das Servicezentrum.
7) Stellen Sie das Gerät nicht an einem feuchten Ort
auf, oder an einer Stelle, an der es kontinuierlich mit
Flüssigkeiten in Kontakt kommt.
8.2.2. Übersicht der Anschlüsse
Quetschen Sie die Kabel von Mikromotor, Lippenclip,
Feilenclip, Fußschalter oder Ladegerät nicht und ziehen
Sie beim Ein- und Ausstecken von Komponenten nicht
direkt an den Kabeln. Stellen Sie sicher, dass Kabel kein
Hindernis darstellen und die Mobilität nicht einschränken.
de
WARNHINWEIS
Die gelieferten Komponenten sind weder
sterilisiert noch desinfiziert! Befolgen Sie vor
dem Betrieb des Gerätes die im Kapitel "9.
Reinigung, Desinfektion und Sterilisation"
angegebenen Informationen.
A
Abb. 2 Vorderer Anschluss
Vorderansicht
A) Anschlussbuchse für den Mikromotor.
Page 10
de
Abb. 3 Hintere Anschlüsse
Model:
TR30RAM120
CDFE
B
10
8.2.3. Ladegerät
1) Wählen Sie den für Ihre Steckdose geeigneten Steckeradapter (siehe Abb. 4).
2) Setzen Sie den geeigneten Steckeradapter auf die
beiden Kontakte (Abb. 4, G) am Ladegerät und drücken
Sie ihn in Richtung Verriegelungstaste bis er einrastet.
Zum Auswechseln des Adapters müssen Sie die Verriegelungstaste drücken.
Rückansicht
B) Anschlussbuchse für das Ladegerät.
C) Anschlussbuchse für das Lippenclipkabel.
D) Anschlussbuchse für das Feilenclipkabel.
E) Anschlussbuchse für den Fußschalter.
F) USB-Anschluss für Updates (nur für Servicepersonal).
HINWEIS
Über den USB-Anschluss (Abb. 3, F) können
Software-Updates installiert bzw. Wartungen
durchgeführt werden. Dieser Anschluss darf
nur von autorisiertem Servicepersonal verwendet werden und ist durch einen USB-Stecker abgedeckt, der nur vom Servicepersonal
entfernt werden darf.
WARNHINWEIS
Verbinden Sie den VDW.GOLD
®
RECIPROC®
nicht mit anderen Geräten oder Systemen. Schließen Sie keine Geräte
über den USB-Anschluss an den VDW.
GOLD®REC IPROC® an. Dieser USB-Anschluss
ist ausschließlich für die Nutzung durch autorisiertes Personal zu Wartungszwecken oder
für Software-Updates vorgesehen.
G
H
Abb. 4 Ladegerät und Steckeradapter
3) Stecken Sie das Kabel des Ladegeräts in die
Anschlussbuchse (Abb. 3, B) an der Rückseite des Gerätes.
4) Stecken Sie das Ladegerät in die Steckdose ein,
achten Sie dabei darauf, dass es jederzeit zugänglich ist,
um sofort von der Steckdose getrennt werden zu können.
Der Akku wird geladen.
5) Laden Sie den Akku vor der ersten Verwendung
vollständig auf. Siehe Kapitel 8.2.6 für Informationen zur
richtigen Akkupflege.
WARNHINWEIS
Das Ladegerät muss jederzeit zugänglich
sein, um es sofort von der Steckdose trennen
zu können.
Page 11
8.2.4. Mikromotor, VDW 6:1 Winkelstück und
Fußschalter
6) Schließen Sie den Stecker des Mikromotorkabels an
die Anschlussbuchse (Abb. 2, A) auf der Vorderseite der
Steuereinheit an.
HINWEIS
Die Anschlussbuchse (Abb. 2, A) ist ein normaler Einsteckanschluss. Richten Sie den
roten Punkt auf dem Stecker senkrecht aus,
so dass er in die Führung der Buchse passt.
Den Stecker nicht in die Buchse einschrauben. Um die Verbindung zu trennen, ziehen
Sie am Metallende des Kabels. Verdrehen Sie
den Stecker beim Herausziehen nicht.
7) Entfernen Sie den schwarzen Sprühaufsatz vom
VDW6:1 Winkelstück.
8) Stecken Sie das VDW6:1 Winkelstück auf den Mikromotor. (Beachten Sie zusätzlich die separate Bedienungsanleitung für das VDW6:1 Winkelstück).
9) Stecken Sie das Fußschalterkabel in die Anschlussbuchse (Abb. 3, E) auf der Rückseite der Steuereinheit.
8.2.5. Apex-Lokalisator
10) Stecken Sie den Lippenclip in die Halterung am Lippenclipkabel (mit Ferritring).
11) Schließen Sie den Stecker des Lippenclipkabels an
die Anschlussbuchse (Abb. 3, C) auf der Rückseite der
Steuereinheit an.
12) Verbinden Sie den Feilenclip mit dem Feilenclipkabel.
13) Schließen Sie den Stecker des Feilenclipkabels an
die Anschlussbuchse (Abb. 3, D) auf der Rückseite der
Steuereinheit an.
11
WARNHINWEISE
• Öffnen Sie das Gerät in keinem Fall. Keine
wartbaren Teile im Inneren. Wenn die Batterie
ausgetauscht werden muss, wenden Sie sich
an das Servicezentrum.
• Sollte Flüssigkeit aus dem Gerät austreten, die
auf einen auslaufenden Akku zurückzuführen
sein könnte, stellen Sie die Verwendung des
Gerätes sofort ein, trennen Sie es von der
Steckdose und wenden Sie sich für den Austausch des Akkus an das Servicezentrum.
LED-Akkuanzeige
Die LED-Akkuanzeige zeigt den aktuellen Akkuzustand mit drei verschiedenen Farben an:
Grün: Zeigt eine Akkukapazität von 20-100 % an.
Rot blinkend: Der Akku muss aufgeladen werden. Die
Akkuleistung ist in ein paar Minuten erschöpft.
Wenn die Akku-LED während dem Betrieb beginnt, rot zu
blinken, schließen sie das Gerät sofort an das Ladegerät
an, da sich das Gerät andernfalls während der Behandlung abschaltet.
Die Akkuwarnung ist ein Alarmsignal mit HOHER Priorität.
Bevor sich der Motor abschaltet, ertönt 22 Sekunden lang
ein Warnalarm mit zwei unterschiedlichen Frequenzen
und es erscheint folgende Meldung:
Orange blinkend: Das Ladegerät ist richtig angeschlossen und der Akku wird geladen. Auf dem Display
erscheint folgende Anzeige:
de
8.2.6. Akku
Der VDW.GOLD® RECIPROC® läuft mit einem NickelMetallhydrid-Akku (NiMH). Dieses Kapitel enthält Informationen für den richtigen Umgang mit dem Akku.
HINWEIS
Laden Sie den Akku vor der ersten Verwendung vollständig auf.
Page 12
12
9
Der VDW.GOLD® RECIPROC® kann während des Ladevorgangs normal und ohne erhebliche Verlängerung der
Ladezeit verwendet werden. Das Ladegerät ist stark
genug, um den Mikromotor direkt mit Strom zu versor-
de
gen.
Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, leuchtet die
Akku-LED-Leuchte wieder grün.
Betriebs- und Ladezeiten
Bei vollständiger Entladung kann der Ladevorgang des
Akkus bis zu 3 Stunden dauern.
Bei richtiger Ladung hat der Akku in der Regel eine
Betriebszeit von etwa 2 Stunden, bevor er erneut aufgeladen werden muss.
Verlängerung der Akku-Lebensdauer
Für eine lange Lebensdauer des Akkus wird empfohlen,
stets mit Akkustrom zu arbeiten und den Akku erst wieder aufzuladen, wenn er vollständig entladen ist.
8.3. Benutzeroberfläche
8.3.1. Tastenfeld
2
1
578
4
3
6
12
1) EIN/AUS
Schaltet das Gerät ein und aus.
2) LED-Akkuanzeige
Zeigt den aktuellen Akku-Status an (siehe Einzelheiten
hierzu in Kapitel "8.2.6. Akku").
3) Apex-Status LED-Anzeige
Zeigt den aktuellen Status des Apex-Lokalisators an:
LED grün: Apex-Lokalisator an.
LED rot: Apex-Lokalisator aus.
4) Apex-Lokalisator LED-Anzeige
Anzeige für die Längenbestimmung des Wurzelkanals
(siehe Einzelheiten hierzu in Kapitel "8.5.6. Die ApexLokalisator LED-Anzeige".
5+6)
Mit den Tasten rechts/links in der unteren Zeile des Displays können Sie:
• Durch die Felder Feilensystem (sys), Feile (file), Drehmoment (gcm) und Drehzahl (rpm) blättern. Das aktive
Feld wird durch einen Pfeil angezeigt (nur im Rotationsmodus verfügbar).
• Einzelne Menüfunktionen (MENU) auswählen. Die aktuellen Einstellungen werden durch Pfeile angezeigt.
7+8) +/–
Mit den Tasten +/– können Sie:
• Nach oben/unten durch die Feilensysteme und Feilen
blättern und die einzelnen Drehmoment- und Drehzahlwerte in allen rotierenden Feilensystemen ändern.
• Einstellungen in einzelnen Menüfunktionen (MENU)
auswählen. Die aktuellen Einstellungen werden durch
Pfeile angezeigt.
10
11
13
Abb. 5 Tastenfeld
Page 13
13
9) Bestätigen
• Speichert Veränderungen der Drehmoment- und Drehzahleinstellungen in allen modifizierbaren Systemen.
• Stellt bei gleichzeitigem Drücken mit der EIN/AUSTaste auch die Standardparameter wieder her (siehe
Einzelheiten hierzu in Kapitel "8.6. Werkseinstellungen").
• Mit der Taste
auch ohne den Fußschalter gestartet werden.
10) ANA – Nur im Rotationsmodus
Aktiviert (LED leuchtet grün) oder deaktiviert (LED aus)
die ANA-Funktion (siehe Einzelheiten hierzu in Kapitel
"8.4.4. ANA: Anatomie-Funktion").
11) MENU
Mit der Taste MENU können Sie folgende Einstellungen vornehmen (siehe Einzelheiten hierzu in Kapitel
"8.4.5. MENU: Geräteeinstellungen").
APEX STOP
LANG (SPRACHE)
SYSTEM
SOUND (TON)
RECIPROC-REVERSE-Funktion (RECIPROC-REVERSE):
Bei Lieferung des Gerätes ist diese Funktion aktiv.
Sie lässt sich deaktivieren (OFF) bzw. wieder aktivieren (ON) (siehe Einzelheiten hierzu in Kapitel
"8.5.4. Alternierender Modus").
12) ASR – Nur im Rotationsmodus
Mit der Taste ASR (Automatic Stop Reverse) können Sie
verschiedene ASR-Funktionen auswählen (Einzelheiten
hierzu in Kapitel "8.4.3. ASR: Automatic Stop Reverse"):
LED grün: Im Rotationsmodus stoppt die Umkehrung
der Drehrichtung automatisch, wenn das voreingestellte
Drehmoment erreicht ist.
LED rot: Umkehrung der Rotationsrichtung ohne Drehmomentgrenzen, mit dem Fußschalter gesteuert.
LED aus: Im Rotationsmodus stoppt der Mikromotor,
wenn das voreingestellte Drehmoment erreicht ist.
ASR ist im alternierenden Modus deaktiviert (LED aus).
Bestätigen kann der Mikromotor
13) CAL
WARNHINWEIS
Setzen Sie während der Kalibrierung keine
Feile ein. Verletzungsgefahr, da der Mikromotor während der Kalibrierung die Drehzahl vom
minimalen auf den maximalen Wert ändert.
Kalibriert das VDW 6:1 Winkelstück, um die Drehmomentgenauigkeit nach einem Austausch oder nach der
Schmierung sicherzustellen (siehe Einzelheiten in Kapitel
"8.4.2. CAL: Kalibrierung").
8.3.2. Display
Beim Einschalten des Gerätes leuchten alle LEDs auf und
ein Begrüßungstext wird angezeigt. Bei den folgenden
Verwendungen wird das zuletzt verwendete Feilensystem angezeigt.
Wenn das Gerät aus dem Standby-Modus aktiviert wird
(durch Drücken des Fußschalters oder einer Taste auf
dem Tastenfeld), wird auf dem Display das vor dem
Standby-Modus zuletzt verwendete Feilensystem angezeigt.
Obere Zeile:
Zeigt, welcher Modus gewählt ist – entweder rotierender
oder alternierender Modus, dargestellt mit ROTARY oder
RECIPROCATION.
Untere Zeile im Rotationsmodus:
Zeigt die Felder Feilensystem (sys), Feile (file), Drehmoment (gcm) und Drehzahl (rpm) an:
sys file gcm rpm
de
Page 14
14
sys
Zeigt das ausgewählte rotierende Feilensystem an
(z. B. MTWO für Mtwo
de
Dr’s Choice usw.)
®
, FM für FlexMaster®, DR’s für
file
Zeigt die ausgewählte Feile an.
gcm
Zeigt den voreingestellten Drehmomentgrenzwert an
(im alternierenden Modus deaktiviert). Das Drehmoment
wird in gcm angegeben (Gramm Kraft pro Zentimeter:
1 gcm = 0,0981 Nmm).
Wenn die Standardeinstellungen für das Drehmoment
geändert werden, wird ein ‘ vor dem neuen Wert angezeigt.
rpm
Zeigt die Drehzahl des Instruments an (im alternierenden
Modus deaktiviert). Die Drehzahl wird in rpm angegeben
(revolutions per minute = Umdrehungen pro Minute).
Wenn die Standardeinstellungen für die Drehzahl geändert werden, wird ein ‘ vor dem neuen Wert angezeigt.
Untere Zeile im alternierenden Modus
Zeigt das verwendete reziprok rotierende System an:
8.3.3. Fußschalter
HINWEISE
• Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten,
knicken Sie die Kabel nicht.
• Falls das Fußpedal zum Verrutschen neigt, reinigen Sie die Gummifüße.
Der Mikromotor kann auf zwei verschiedene Arten
gestartet werden:
• Der Fußschalter wird gedrückt und der Mikromotor
arbeitet so lange der Fußschalter gedrückt bleibt;
• Der Mikromotor wird durch 1,5 Sekunden langes Drücken der Taste
motor kann durch Drücken einer beliebigen Taste oder
durch Betätigen des Fußschalters wieder gestoppt
werden. Wenn der Mikromotor mit der Taste
Bestätigen gestartet wird, schaltet er nach 5 Minuten
Inaktivität automatisch ab, um Akkuladung zu sparen.
Bestätigen gestartet. Der Mikro-
Im Gegensatz zum Rotationsmodus können im alternierenden Modus keine einzelnen Feilen ausgewählt werden, da alle Motoreinstellungen für das gesamte System
gelten (angezeigt durch RECIPROC ALL).
Page 15
15
8.3.4. Akustische Signale
Alle akustischen Signale sind bei Lieferung des Gerätes
aktiviert:
KomponentenAkustisches SignalEinstellung
Tastenfeld
de
Tasten
Motor
Rotationsmodus
Alternierender Modus
Apex-Lokalisator (begleitendes akustisches Signal zur Apex-Lokalisator LED-Anzeige)
3 blaue LEDs
3 grüne LEDs/
1 orangefarbene LED
Bestätigungston beim Drücken der
Tasten auf dem Tastenfeld.
Akustisches Signal wenn das
Drehmoment im Rotationsmodus
ungefähr 75 % des voreingestellten
Wertes überschreitet.
Intermittierendes Signal bei
kontinuierlicher Rotation gegen den
Uhrzeigersinn.
Akustisches Signal wenn die
gesamte Länge des Instruments
unter erhöhter Belastung steht.
Siehe Kapitel "8.5.4. Alternierender
Modus".
Tonfolge
(Median-koronaler Kanalabschnitt).
Zunehmende Signalfrequenz
(Tonfolge). Beim Erreichen der
orangefarbenen LED ertönt ein
Dauerpiepton (Bereich der apikalen
Verengung bis zum Foramen
apicale).
Nicht einstellbar.
Lautstärkeregelung 0-3
Einstellbar unter
MENU --> TON --> MOTOR
Lautstärkeregelung 0-3
Einstellbar unter
MENU --> TON --> MOTOR
Lautstärkeregelung 0-3
Einstellbar unter
MENU --> TON --> MOTOR
Lautstärkeregelung 0-3
Einstellbar unter
MENU --> TON --> APEX
Lautstärkeregelung 0-3
Einstellbar unter
MENU --> TON --> APEX
1 rote LED
Akku
Akkustatus
Sehr lautes akustisches
Signal (Feile hat das Foramen
apicale überschritten
(Überinstrumentierung)).
Lautes Warnsignal bei leerem Akku,
bevor sich das Gerät ausschaltet.
Die Akkuwarnung ist ein
Alarmsignal mit HOHER Priorität.
Lautstärkeregelung 0-3
Einstellbar unter
MENU --> TON --> APEX
Lautstärkeregelung 0-3
Einstellbar unter
MENU --> TON --> MOTOR
Page 16
16
8.3.5. Feilenbibliothek
Das Gerät enthält eine Feilenbibliothek mit folgenden
voreingestellten Systemen:
de
Feilensysteme mit alternierender Rotation:
Name des FeilensystemsAm Gerät angezeigter
®
RECIPROC
WaveOne™WAVEONE ALL
Alle Motoreinstellungen gelten für das gesamte System,
angezeigt durch RECIPROC ALL und WAVEONE ALL.
Rotierende Systeme:
Name des FeilensystemsAm Gerät angezeigter
VDW.ROTATEVROT
®
Mtwo
FlexMaster
FlexMaster
FlexMaster
FlexMaster
®
®
BFM B
®
RFM R
®
YFM G
Benutzerdefiniertes
Programm Dr’s Choice
TruNatomy™TN
®
ProFile
®
System GT
®
ProGlider
®
UniversalPTU
ProTaper
®
NextPTN
ProTaper
®
Hero
K3™K3
Race™RACE
®
FlexMaster
FlexMaster
Retreatment1 RE1
®
Retreatment2 RE2
LentuloLENT
Gates GliddenGATE
Name
RECIPROC ALL
Name
MTWO
FM
DR’S
PF
GT
PG
HERO
Vergewissern Sie sich vor dem Starten des Mikromotors,
dass das auf dem Display angezeigte Feilensystem mit
der verwendeten Feile übereinstimmt. Siehe Gebrauchsanweisung der verwendeten Feile bezüglich der richtigen
Einstellungen.
Die am Gerät angezeigten Werte sind nur mit einem ordnungsgemäß gewarteten VDW 6:1 Winkelstück präzise
und zuverlässig.
WARNHINWEIS
Verwenden Sie nur endodontische Instrumente mit Metallschaft, um eine korrekte
kombinierte Längenbestimmung zu erhalten.
Beachten Sie bei der Verwendung von endodontischen Instrumenten die Anweisungen
in der Anleitung des Herstellers und in der
Betriebsanleitung des VDW6:1 Winkelstücks.
8.4. Betrieb
8.4.1. Einschalten, Standby-Modus,
Ausschalten
Einschalten
Drücken Sie die EIN/AUS-Taste. Die LEDs werden auf
Funktionsfähigkeit überprüft und leuchten dabei kurz
auf. Ein Begrüßungsbildschirm zeigt die aktuelle Softwareversion an:
Bei nachfolgenden Sitzungen wird auf dem Display die
erste Feile des zuletzt verwendeten Systems, bevor das
Gerät ausgeschaltet wurde, oder die letzte verwendete
Feile, bevor der Standby-Modus aktiviert wurde, angezeigt.
sys file gcm rpm
Page 17
17
Standby-Modus
Wenn das Gerät 10 Minuten nicht verwendet wird, schaltet es automatisch in den Standby-Modus, um Akkuladung zu sparen. Das Display schaltet sich ab.
Um den Standby-Modus zu verlassen, drücken Sie eine
beliebige Taste auf dem Tastenfeld oder betätigen Sie
den Fußschalter. Das Gerät schaltet sich ein und kehrt
in die vor dem Wechsel in den Standby-Modus zuletzt
verwendete Funktion zurück.
Nach 30 Minuten im Standby-Modus schaltet sich das
Gerät vollständig ab, um Akkuladung zu sparen. Es kann
durch Drücken der EIN/AUS-Taste wieder eingeschaltet
werden.
Ausschalten
Drücken Sie die EIN/AUS-Taste, um das Gerät auszuschalten. Die Akku-LED-Leuchte erlischt, es sei denn,
der Akku wird geladen.
8.4.2. CAL: Kalibrierung
WARNHINWEIS
Die Genauigkeit der Arbeitsparameter und der
Längenbestimmung ist nur bei Verwendung
eines ordnungsgemäß gewarteten VDW 6:1
Winkelstücks gewährleistet.
Bei der Kalibrierung des Mikromotors wird die Drehzahl
automatisch eingestellt, um die Drehmomentgenauigkeit
sicherzustellen. Die Kalibrierung ist notwendig:
• Nach dem Austausch des Mikromotors;
• Nach dem Wechseln oder der Aufbereitung des
VDW 6:1 Winkelstücks, aber mindestens einmal pro
Woche (siehe auch die separate Bedienungsanleitung
für das VDW6:1 Winkelstück).
Starten der Kalibrierung
1) Stecken Sie das VDW6:1 Winkelstück ohne Feile auf
den Mikromotor.
de
WARNHINWEIS
Setzen Sie während der Kalibrierung keine
Feile ein. Verletzungsgefahr, da der Mikromotor während der Kalibrierung die Drehzahl vom
minimalen auf den maximalen Wert ändert.
2) Drücken Sie die Taste CAL. Der Kalibrierungsvorgang wird gestartet und auf dem Display erscheint folgende Anzeige.
Der Mikromotor beschleunigt von der minimalen Drehzahl bis auf die maximale Drehzahl, um automatisch die
Trägheit des Winkelstücks zu messen.
3) Der Vorgang stoppt von selbst, sobald die Kalibrierung abgeschlossen ist (auf dem Display sind alle
schwarzen Balken sichtbar).
Abbruch der Kalibrierung
Der Kalibriervorgang kann durch Drücken einer beliebigen Taste oder durch Betätigen des Fußschalters jederzeit abgebrochen werden. Das Display zeigt in diesem
Fall:
Page 18
18
Mögliche Fehlermeldungen
Kann der Kalibrierungsvorgang nicht korrekt durchgeführt oder abgeschlossen werden, erscheint auf dem
de
Display folgende Anzeige:
Einzelheiten zu möglichen Fehlermeldungen wie
ERROR 1 oder ERROR 2 finden Sie in Kapitel
"10.2. Fehlerbehebung".
8.4.3. ASR: Automatic Stop Reverse
HINWEIS
Die ASR-Funktion kann nur im Rotationsmodus aktiviert werden. Bei Lieferung ist die
ASR-Funktion für den Rotationsmodus aktiv
(LED grün). Im alternierenden Modus ist die
ASR-Funktion deaktiviert (LED aus).
Im Rotationsmodus kann die ASR-Funktion durch Drücken der ASR-Taste geändert werden. Die LED-Leuchte
ändert entsprechend der ausgewählten Funktion ihre
Farbe:
Grün: Der Mikromotor dreht sich bei Erreichen des voreingestellten Drehmoments automatisch in Gegenrichtung (gegen den Uhrzeigersinn). Sobald die Feile nicht
mehr auf Widerstand trifft, dreht der Mikromotor automatisch wieder in Vorwärtsrichtung (im Uhrzeigersinn).
Rot: Der Mikromotor dreht automatisch rückwärts (gegen
den Uhrzeigersinn) ohne Drehmomentkontrolle.
AUS: Der Mikromotor stoppt automatisch, wenn das
voreingestellte Drehmoment erreicht ist. Durch erneutes
Drücken des Fußschalters dreht der Mikromotor rückwärts (gegen den Uhrzeigersinn). Sobald die Feile nicht
mehr auf Widerstand trifft, dreht der Mikromotor automatisch wieder in Vorwärtsrichtung (im Uhrzeigersinn).
HINWEIS
Die ASR-Funktionen können für jede Feile im
Rotationsmodus eingestellt werden. Die Einstellung kehrt wieder zur Standardeinstellung
(LED grün) zurück, sobald Sie eine andere
Feile auswählen.
Akustische Signaltöne:
• Wenn das Drehmoment etwa 75 % des voreingestellten Werts überschreitet;
• Wenn der Mikromotor rückwärts dreht.
Page 19
19
8.4.4. ANA: Anatomie-Funktion
HINWEISE
• Die ANA-Funktion kann nur im Rotationsmodus aktiviert werden;
• Im alternierenden Modus wird die ANA-Funktion automatisch deaktiviert (LED aus).
Die Anatomie-Funktion (ANA) reduziert automatisch das
Drehmoment des ausgewählten Instruments im VDW6:1
Winkelstück. Diese Funktion wird neuen Benutzern und
bei komplizierten Kanalanatomien grundsätzlich empfohlen.
Bei Lieferung ist diese Funktion inaktiv.
Aktivieren und Deaktivieren der ANA-Funktion
Um die ANA-Funktion zu aktivieren, drücken Sie die Taste
ANA (LED leuchtet grün). Um die ANA-Funktion zu deaktivieren, drücken Sie erneut die Taste ANA (LED aus).
8.4.5. MENU: Geräteeinstellungen
Im Menü können Sie folgende Einstellungen vornehmen:
APEX STOP: Apikalen Auto-Stopp aktivieren (ON) oder
deaktivieren (OFF) (siehe Einzelheiten hierzu in Kapitel
"8.5.7. Kombinierte Längenbestimmung").
SPRACHE (LANG): Menü-Sprache auswählen (DEUTSCH/
ENGLISCH).
SYSTEM: Bei Lieferung des Gerätes werden die wichtigsten alternierend rotierenden und rotierenden Feilensysteme aus der VDW.GOLD
liothek angezeigt (siehe Einzelheiten in Kapitel "8.3.5.
Feilenbibliothek"). Feilensysteme können über das Menü
nach persönlicher Präferenz angezeigt oder verborgen
werden. Feilensysteme, die Sie nicht benötigen, können
Sie im Menüpunkt SYSTEM ausblenden (OFF). Diese Feilensysteme werden dann nicht mehr angezeigt. Wenn Sie
ein Feilensystem wieder anzeigen möchten, stellen Sie
im Menüpunkt SYSTEM das gewünschte Feilensystem
wieder auf ON.
®
RECIPROC® Feilenbib-
TON (SOUND): Lautstärke für die Warnsignale der ApexLokalisator LED-Anzeige (0-3) und des Motors (0-3)
einstellen (siehe Einzelheiten hierzu in Kapitel "8.3.4.
Akustische Signale").
RECIPROC-REVERSE-Funktion: Bei Auslieferung ist
diese Funktion aktiviert. Sie kann nach Bedarf deaktiviert
(OFF) bzw. wieder aktiviert (ON) werden (siehe Einzelheiten hierzu in Kapitel "8.5.4. Alternierender Modus").
Einstellungen vornehmen
1) Drücken Sie die Taste MENU.
2) Wählen Sie mit den Tasten +/– den entsprechenden
Menüpunkt aus (nach oben/unten blättern).
3) Wählen Sie mit den Tasten
gewünschte Einstellung aus und verändern Sie diese
dann mit den Tasten +/–.
4) Speichern Sie Ihre neuen Einstellungen mit der
Taste Bestätigen.
die
8.5. Auswahl Feilensysteme/Feilen
WARNHINWEISE
Überprüfen Sie vor der Verwendung stets den
auf dem Display angezeigten Modus:
- Die Verwendung einer rotierenden Feile im
alternierenden Modus kann zu deren Bruch
führen. Verwenden Sie niemals rotierende
Feilen im alternierenden Modus.
- Die Verwendung einer reziprok rotierenden
Feile im Rotationsmodus kann zu deren
Bruch führen. Verwenden Sie niemals reziprok rotierende Feilen im Rotationsmodus.
Im Display wird standardmäßig das zuletzt verwendete
Feilensystem bzw. die entsprechende zuletzt verwendete
Feile angezeigt. Um eine neue Auswahl zu treffen, gehen
Sie wie folgt vor:
1) Wählen Sie mit den Tasten
aus (Pfeil):
das Feld sys
de
sys file gcm rpm
Page 20
20
2) Wählen Sie mit den Tasten +/– das gewünschte Feilensystem aus (nach oben/unten blättern).
3) Wählen Sie mit den Tasten das Feld file
aus (Pfeil):
de
sys file gcm rpm
4) Wählen Sie mit den Tasten +/– die gewünschte
Feile aus (nach oben/unten blättern).
5) Die Einstellung muss nicht bestätigt werden. Die
gewünschte Feile bzw. das gewünschte Feilensystem ist
nun aktiv.
8.5.1. Rotationsmodus
Wenn im Rotationsmodus ein Feilensystem gewählt
wurde, zeigt die erste Zeile im Display:
sys file gcm rpm
In der zweiten Zeile wird automatisch die erste Feile in
der Sequenz angezeigt.
Im Rotationsmodus können die Drehmoment- und Drehzahlwerte aller Feilensysteme individuell geändert werden. Gehen Sie dabei wie in Kapitel "8.5.2. Änderung von
Drehmoment und Drehzahl (nur im Rotationsmodus)"
beschrieben vor.
8.5.2. Änderung von Drehmoment und
Drehzahl (nur im Rotationsmodus)
Die voreingestellten Drehmoment- und Drehzahlwerte
aller Feilensysteme können im Rotationsmodus individuell geändert werden.
WARNHINWEIS
Die Einstellung von Drehmoment und Drehzahl
über die empfohlenen Werte hinaus kann zu
Feilenbruch während der Behandlung führen.
Beachten Sie stets die Gebrauchsanweisung
der verwendeten Feile bezüglich der richtigen
Einstellungen.
HINWEIS
Drehmoment und Drehzahl können im alternierenden Modus nicht geändert werden.
HINWEISE
• Die ASR-Funktion kann nur im Rotationsmodus aktiviert werden. Bei Lieferung ist die
ASR-Funktion aktiv (LED grün). Wählen Sie
durch Drücken der Taste ASR verschiedene
Funktionen (siehe Einzelheiten hierzu in Kapitel
"8.4.3. ASR: Automatic Stop Reverse").
• Wenn die rotierende Feile im Kanal feststeckt,
schalten Sie in die umgekehrte ASR-Funktion
(LED rot), starten Sie den Motor neu und ziehen
Sie die Feile vorsichtig heraus.
Page 21
21
Ändern des Drehmoments:
1) Wählen Sie wie oben beschrieben die gewünschte
rotierende Feile aus (Pfeil zeigt aktive Auswahl an).
2) Wählen Sie mit den Tasten
aus (Pfeil):
das Feld gcm
sys file gcm rpm
3) Wählen Sie mit den Tasten +/– das gewünschte
Drehmoment aus (nach oben/unten blättern). Wenn der
Drehmomentwert geändert wird, blinkt das Feld. Es sind
Drehmomenteinstellungen von 20 bis 500gcm in Schritten von jeweils 10gcm möglich.
4) Speichern Sie nach der Auswahl des gewünschten
Drehmoments die neue Einstellung durch einmaliges
Drücken der Taste Bestätigen. Das Drehmomentfeld
hört auf zu blinken und wird mit einem ‘-Symbol markiert. Wird die Einstellung nicht durch Drücken der Taste
Bestätigen gespeichert, kann sie nicht verwendet
werden und der Mikromotor startet nicht.
Ändern der Drehzahl:
1) Wählen Sie wie oben beschrieben die gewünschte
rotierende Feile aus (Pfeil zeigt aktive Auswahl an).
2) Wählen Sie mit den Tasten
aus (Pfeil):
das Feld rpm
sys file gcm rpm
3) Wählen Sie mit den Tasten +/– die gewünschte
Drehzahl aus (nach oben/unten blättern). Wenn der Drehzahlwert geändert wird, blinkt das Feld.
Der verfügbaren Drehzahlwerte bewegen sich im Bereich
von 200 bis 500rpm in Schritten von jeweils 10rpm und
im Bereich von 500 bis 2000rpm in Schritten von jeweils
100rpm.
Mit Ausnahme von Dr’s Choice: Hier können Sie die Drehzahl auf bis zu 3200 rpm einstellen (bis 500rpm in Zehnerschritten, ab 500 rpm in Hunderterschritten).
4) Speichern Sie nach der Auswahl der gewünschten
Drehzahl die neue Einstellung durch einmaliges Drücken der Taste Bestätigen. Das Drehzahlfeld hört
auf zu blinken und wird mit dem ‘-Symbol markiert.
Wird die Einstellung nicht durch Drücken der Taste
Bestätigen gespeichert, kann sie nicht verwendet
werden und der Mikromotor startet nicht.
8.5.3. Dr’s Choice (nur im Rotationsmodus)
Sie haben die Möglichkeit mit dem benutzerdefinierten
Programm Dr’s Choice Ihre eigene Feilensequenz zusammenzustellen. Somit können Sie Ihre eigene Instrumentenabfolge verwalten.
Das Gerät wird mit 15 Standardmäßigen Drehmomentund Drehzahlwerten ausgeliefert (siehe Kapitel "15. Dr’s
Choice Tabellen" für Einzelheiten zu den Standardwerten).
Zum Ändern dieser Einstellungen genügt es, sie zu
„überschreiben“, wie in Kapitel "8.5.2. Änderung von
Drehmoment und Drehzahl (nur im Rotationsmodus)"
beschrieben. Verwenden Sie die Tabelle in Kapitel "15.
Dr’s Choice Tabellen", um Ihre benutzerdefinierten Einstellungen zu notieren. Zum Wiederherstellen der Standardeinstellungen siehe Kapitel "8.6. Werkseinstellungen".
8.5.4. Alternierender Modus
RECIPROC® und WaveOneTM Instrumente sind speziell für
die Verwendung im alternierenden Modus ausgelegt, in
dem das Instrument zunächst in eine Schneidrichtung
dreht und dann rückwärts dreht, um das Instrument
wieder freizugeben. Die Drehwinkel der reziproken
Bewegung sind präzise und speziell auf die Instrumente
ausgerichtet.
HINWEISE
• Die RECIPROC
renden Feilen unterscheiden sich durch folgende Merkmale von rotierenden Feilen: Der
Schaft hat einen farbigen Kunststoffring und
die Schneidkanten sind umgekehrt;
• Die ASR-Funktion, die für den Rotationsmodus
ausgelegt ist, wird im alternierenden Modus
deaktiviert.
®
und WaveOneTM reziprok rotie-
de
Page 22
22
Arbeiten im alternierenden Modus
Wenn eine der oben genannten reziprok rotierenden Feilen ausgewählt wird, wird in der ersten Zeile auf dem
de
Display angezeigt:
Im Gegensatz zum Rotationsmodus können im alternierenden Modus keine einzelnen Feilen ausgewählt werden, da alle Motoreinstellungen für das gesamte System
gelten, angezeigt durch RECIPROC ALL.
RECIPROC-REVERSE-Funktion
(für VDW RECIPROC
®
Instrumente)
Diese Funktion (siehe Einzelheiten hierzu in Kapitel
"8.4.5. MENU: Geräteeinstellungen") erleichtert das
Arbeiten und macht durch akustische Signale auf den
nachfolgenden Ablauf bzw. notwendige Maßnahmen
aufmerksam:
• Ein tiefer, schnell piepender Ton weist auf eine
erhöhte Belastung über die gesamte Länge des Instruments hin. Es ist also notwendig, den Kanal mit lateralen Bürstbewegungen zu erweitern. Dadurch wird die
Belastung des Instruments reduziert.
• Ein höherer, langsam piepender Ton weist auf eine
noch höhere Belastung des Instruments hin. Der
Mikromotor schaltet automatisch in den rotierenden
Rechtslauf, um das Instrument zu entlasten. Sobald
der Fußschalter freigegeben und dann erneut gedrückt
wird, wechselt der Mikromotor wieder in den alternierenden Modus. Nun ist es wichtig, eine lateral bürstende Bewegung auszuführen, um den Wurzelkanal zu
erweitern.
Falls die RECIPROC-REVERSE-Funktion deaktiviert ist
(siehe Einzelheiten hierzu in Kapitel "8.4.5. MENU: Geräteeinstellungen") stoppt der Motor, sobald das werkseitig
eingestellte maximale Drehmoment erreicht ist. Wenn
dies eintritt, entfernen Sie die Feile aus dem Wurzelkanal,
reinigen Sie das Instrument und beginnen sie erneut. Für
ein komfortables Arbeiten empfehlen wir jedoch, immer
mit der RECIPROC-REVERSE-Funktion zu arbeiten.
HINWEIS
Wenn die reziprok rotierende Feile im Kanal
feststeckt, entfernen Sie die Feile mit einer
Zange durch vorsichtiges Ziehen und Drehen
im Uhrzeigersinn.
8.5.5. Integrierter Apex-Lokalisator
Der VDW.GOLD® RECIPROC® verfügt über einen integrierten Apex-Lokalisator für die Längenbestimmung des
Wurzelkanals.
Der Apex-Lokalisator kann auf zwei Arten verwendet
werden:
Kombinierte Längenbestimmung: Die Arbeitslänge wird
bestimmt, während der Wurzelkanal präpariert wird.
Dabei sind der Mikromotor und der Apex-Lokalisator
gleichzeitig aktiv (Verwendung von VDW6:1 Winkelstück
und Lippenclip).
Gesonderte Längenbestimmung: Die Arbeitslänge wird
manuell (ohne Mikromotor) mit dem Feilenclip und dem
Lippenclip bestimmt.
HINWEISE
Bürsten Sie in gekrümmten Kanälen weg von
der Kanalkrümmung. Wiederholen Sie vor
dem Bürsten folgende Schritte:
• Reinigen Sie das Instrument im Zwischenhalter;
• Spülen Sie den Kanal;
• Prüfen Sie die Gängigkeit mit einer C-PILOT
Feile ISO 10.
®
Page 23
23
8.5.6. Die Apex-Lokalisator LED-Anzeige
Die Apex-Lokalisator LED-Anzeige zeigt während der
Längenbestimmung des Wurzelkanals die aktuelle Position der Instrumentenspitze an.
1
2
3
4
Abb. 6 Apex-Lokalisator LED-Anzeige
Folgende Bereiche werden über eine Farbskala (LEDs)
dargestellt:
Akustisches Signal: Sehr lautes akustisches Signal.
8.5.7. Kombinierte Längenbestimmung
WARNHINWEIS
Verwenden Sie nur endodontische Instrumente mit Metallschaft, um eine korrekte
kombinierte Längenbestimmung zu erhalten.
Gehen Sie zur kombinierten Längenbestimmung
folgendermaßen vor:
1) Setzen Sie die sterilisierte Silikonhülle auf das
VDW6:1 Winkelstück.
2) Wählen Sie eine Feile aus (siehe Einzelheiten hierzu
in Kapitel "8.5. Auswahl Feilensysteme/Feilen").
3) Um den Apex-Lokalisator einzuschalten, berühren
Sie den Lippenclip etwa 3Sekunden lang mit der Feile.
Berühren Sie dabei nicht den Stopper! Siehe Abb. 7.
Abb. 7 Aktivierung des Apex-Lokalisators mit Lippenclip und
Feile am VDW6:1 Winkelstück
Wenn die Apex-Status LED-Anzeige grün leuchtet, ist
die kombinierte Längenbestimmung aktiviert und das
Display zeigt:
de
HINWEISE
• Die Arbeitslänge ist auf die 3. grüne LED eingestellt;
• Die einzelnen LEDs repräsentieren NICHT die
Arbeitslänge in mm.
4) Bringen Sie den Lippenclip an der Lippe des Patienten an (wir empfehlen auf der gegenüberliegenden Seite
des zu behandelnden Zahns).
5) Starten Sie den Mikromotor. Die Apex-Lokalisator
LED-Anzeige zeigt Ihnen die aktuelle Position der Instrumentenspitze an (siehe Einzelheiten hierzu in Kapitel
"8.5.6. Die Apex-Lokalisator LED-Anzeige").
Page 24
6) Um die kombinierte Längenbestimmung zu unterbrechen oder zu deaktivieren, entfernen Sie den Lippenclip von der Lippe des Patienten oder entfernen Sie das
Instrument aus dem Zahn.
de
Apikaler Auto-Stopp
Bei der kombinierten Längenbestimmung kann der apikale Auto-Stopp im Rotationsmodus und im alternierenden Modus nach Bedarf ein- und ausgeschaltet werden.
Ist diese Funktion eingeschaltet, stoppt der Auto-Stopp
das Instrument automatisch, wenn der Apex erreicht ist.
Durch loslassen und erneutes Drücken des Fußschalters
dreht die Feile automatisch in die Gegenrichtung, um
dann wieder in die ursprüngliche Richtung zu wechseln.
Bei Lieferung des Gerätes ist der apikale Auto-Stopp
deaktiviert.
Um den apikalen Auto-Stopp zu aktivieren/deaktivieren,
gehen Sie wie folgt vor:
1) Drücken Sie die Taste MENU.
2) Wählen Sie mit den Tasten +/– den Menüpunkt
APEX STOP aus (nach oben/unten blättern).
3) Wählen Sie mit der Taste
an und verändern dieses mit den Tasten +/– auf die
gewünschte Einstellung (deaktivieren OFF/aktivieren
ON).
das Feld ON/OFF
4) Speichern Sie Ihre neuen Einstellungen mit der
Taste Bestätigen.
8.5.8. Gesonderte Längenbestimmung
(Arbeitslängenbestimmung mit
Handinstrument)
Sie können die Arbeitslänge manuell (ohne Mikromotor)
mit dem Feilenclip bestimmen. Gehen Sie dabei wie folgt
vor:
1) Wählen Sie das gewünschte Handinstrument aus.
Beachten Sie dabei: Um genaue Ergebnisse bei der
gesonderten Längenbestimmung zu erzielen, sollten Feilen in passender Größe zur Größe des Apex eingesetzt
werden. Zu kleine Feilen beeinträchtigen die Längenbestimmung.
2) Um den Apex-Lokalisator einzuschalten, bringen Sie
den Feilenclip für 3Sekunden in Kontakt mit dem Lippenclip. Siehe Abb. 8.
24
Abb. 8 Aktivierung des Apex-Lokalisators mit Lippenclip und
Feilenclip
3) Setzen Sie das Handinstrument in den separaten
Feilenclip ein.
4) Bringen Sie den Lippenclip an der Lippe des Patienten an (wir empfehlen auf der gegenüberliegenden Seite
des zu behandelnden Zahns).
Wenn die Apex-Status LED-Anzeige grün leuchtet, ist die
gesonderte Längenbestimmung aktiviert und das Display
zeigt:
5) Führen Sie das Handinstrument in den Wurzelkanal
ein. Die Apex-Lokalisator LED-Anzeige zeigt Ihnen die
aktuelle Position der Instrumentenspitze an (siehe Einzelheiten hierzu in Kapitel "8.5.6. Die Apex-Lokalisator
LED-Anzeige").
6) Um die gesonderte Längenbestimmung zu unterbrechen oder zu deaktivieren, entfernen Sie den Lippenclip
von der Lippe des Patienten oder entfernen Sie das Instrument aus dem Zahn.
Page 25
25
8.5.9. Nützliche Tipps und Empfehlungen für
eine präzise Längenbestimmung
Eine optimale Längenbestimmung des Wurzelkanals
wird nur bei Verwendung des originalen VDW6:1 Winkelstücks, Lippenclips und Feilenclips garantiert.
Vermeiden Sie den Kontakt von Feile und Winkelstück
mit der Mundschleimhaut, um eine ungenaue Längenbestimmung durch unerwünschte Kriechströme zu vermeiden. Verwenden Sie aus diesem Grund immer die
sterilisierte Silikonhülle auf dem VDW6:1 Winkelstück.
Tragen Sie für eine bessere Isolierung während der ApexLängenbestimmung geeignete Isolierhandschuhe und
verwenden Sie einen Kofferdam. Falls notwendig, geben
Sie fließfähiges Komposit zur Isolierung hinzu.
Wenn der Apex-Lokalisator den Apex zu schnell anzeigt
oder eine zu kurze Arbeitslänge angibt, befolgen Sie die
nachstehenden Hinweise:
• Spülen Sie die Kavität mit NaOCl-Lösung.
• Trocknen Sie die Zugangskavität mit einem Luftbläser
oder einem Wattekügelchen.
• Wenn eine starke Blutung vorliegt, warten Sie, bis sie
gestillt wurde.
Bei der Längenbestimmung strömen schwache Ströme
durch die Elektroden. In seltenen Fällen kann der Patient
dabei Schmerzen empfinden.
Es kann notwendig sein, für zusätzliche Informationen
vergleichende Röntgenbilder zu erstellen. Katheterisieren Sie bei Bedarf mit einer Feile ISO 06/08 bis zur
Arbeitslänge. Wenn alte Guttapercha/intrakanaläre Medikamente vorhanden sind, entfernen Sie diese vollständig.
Wenn Fehlermeldungen angezeigt werden (z. B. APEXLOKALISATOR ERROR 3) oder andere Probleme auftreten,
siehe Kapitel "10. Wartung und Fehlerbehebung".
8.5.10. Endometrische Längenbestimmung
und Röntgentechnik
Die Apex-Lokalisator-Funktion dient dazu, die Wurzelkanalaufbereitung zu unterstützen und die Anzahl der
aufgenommenen Röntgenbilder zu reduzieren, wodurch
die Röntgenbelastung für den Patienten und die damit
verbundenen Risiken für den Benutzer verringert werden.
Da die Röntgenmesstechnik das 3D-Wurzelkanalsystem
nur in zwei Dimensionen darstellt, können die gelieferten Messergebnisse von den endometrisch erhaltenen abweichen. Dies bedeutet jedoch nicht, dass der
VDW.GOLD
dass Röntgenbilder ungenau sind. Wenn der Kanal
gekrümmt ist, können die Röntgenbilder tatsächlich eine kürzere Arbeitslänge zeigen als die mit dem
VDW.GOLD® RECIPROC® bestimmte. Daher wird empfohlen, mindestens ein Röntgenbild zu machen, um die
Länge für die Präparation zu bestimmen. Eine klinische
Bewertung, die die Kenntnis der Anatomie der Wurzelkanäle einschließt, ist wichtig, um die Ergebnisse zu lesen.
®
RECIPROC® unzuverlässig ist, oder
8.6. Werkseinstellungen
Um die ursprünglichen Standardparameter wiederherzustellen, gehen Sie wie folgt vor:
• Stellen Sie sicher, dass das Ladegerät von der Steckdose getrennt ist.
• Schalten Sie das Gerät aus.
• Halten Sie gleichzeitig die Tasten
EIN/AUS gedrückt. Das Gerät schaltet sich ein und das
Display zeigt:
Bestätigen und
de
Page 26
HINWEISE
de
• Beachten Sie, dass alle individuellen Einstellungen, auch die für das Programm
Dr’s Choice, gelöscht werden, wenn die Standardeinstellungen wiederhergestellt werden.
• Die Einstellungen für die akustischen Signale
werden beim Laden der Werkseinstellungen
auf Stufe 2 eingestellt.
9. Reinigung, Desinfektion und
Sterilisation
Überprüfen Sie die verschiedenen Kabel von Ladegerät,
Mikromotor, Lippenclip, Feilenclip und Fußschalter vor
und nach jeder Verwendung.
Sollten Sie dabei Verschleiß oder Abnutzung der Ummantelung feststellen, wenden Sie sich an das Servicezentrum.
Reinigen Sie die Kabel und die Oberflächen des Gerätes mit einem Papier- oder weichen Baumwolltuch, das
leicht mit aldehydfreier Reinigungs- und Desinfektionslösung (bakterizid und fungizid) befeuchtet ist, z. B.
„Mikrozid AF Liquid“ oder „Minuten Spray Classic“.
• Wischen Sie zur Desinfektion die Oberflächen
von Gerät und Kabel mit einem nur leicht mit
einem nicht aggressiven Desinfektionsmittel
getränkten, sauberen Tuch oder Wischtuch ab.
• Verwenden Sie keine Flüssigkeiten oder
Sprays direkt auf dem Gerät, insbesondere
nicht auf dem Display.
• Verwenden Sie zur Desinfektion keinen hochprozentigen Alkohol.
26
Entfernen Sie den Lippenclip und den Feilenclip vor der
Reinigung von den Kabeln. Lippenclip und Feilenclip
müssen vor jedem Gebrauch gereinigt, desinfiziert und
sterilisiert werden. Dies gilt auch für die erstmalige Verwendung. Gründliche Reinigung und Desinfektion sind
unabdingbare Voraussetzungen für eine effektive Sterilisation.
HINWEIS
Silikonhüllen für das VDW 6:1 Winkelstück
müssen vor der Verwendung sterilisiert werden. Entsorgen Sie sie nach Gebrauch.
Befolgen Sie dazu die speziellen Anweisungen in diesem
Kapitel. Darüber hinaus sind auch die Gebrauchsanweisungen der in Ihrer Praxis verwendeten Geräte zu befolgen.
IFU KONSULT IEREN
Das VDW 6:1 Winkelstück ist vor dem ersten
Gebrauch und nach jeder weiteren Verwendung zu reinigen, zu desinfizieren und zu
sterilisieren. Beachten Sie dazu das Verfahren
in der Betriebsanleitung für das VDW6:1 Winkelstück.
Stellen Sie stets sicher, dass nur validierte Methoden
für Reinigung/Desinfektion und Sterilisation angewandt
werden, dass die Geräte (Desinfektor, Sterilisator) regelmäßig gewartet und inspiziert und dass die validierten
Parameter bei jedem Zyklus eingehalten werden.
Halten Sie darüber hinaus stets die geltenden gesetzlichen Bestimmungen und Vorschriften hinsichtlich der
Hygiene in Ihrer Praxis oder Klinik ein. Dies gilt auch für
die Richtlinien zur effektiven Prionen-Inaktivierung.
Tragen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit bei der Handhabung kontaminierter Zubehörteile stets Handschuhe,
Schutzbrille und Mundschutz.
Page 27
WARNHINWEISE
• Die Kabel dürfen weder einer thermischen
Desinfektion noch einer thermischen Sterilisation unterzogen werden.
• Die Verwendung von anderen als den oben
genannten Mitteln kann Schäden an Gerät und
Zubehörteilen verursachen.
• Verwenden Sie keine Heißluft- oder Strahlensterilisation und keine Sterilisation mit Formaldehyd, Ethylenoxid oder Plasma.
• Das Kunststoffgehäuse ist nicht versiegelt.
Verwenden Sie keine Flüssigkeiten oder
Sprays direkt auf dem Gerät, insbesondere
nicht auf dem Display oder in der Nähe der
elektrischen Anschlussbuchsen.
Das Verfahren zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation gilt nur für den Lippen- und den Feilenclip. Solange
diese Zubehörteile mit der gebotenen Sorgfalt behandelt
werden und nicht beschädigt oder kontaminiert sind,
können sie mehrere Male verwendet werden.
IFU KONSULT IEREN
Für das Sterilisationsverfahren des VDW 6:1
Winkelstücks siehe auch die separate Bedienungsanleitung.
Wir übernehmen keine Haftung für den Fall, dass diese
Anweisungen nicht beachtet oder nicht validierte Verfahren eingesetzt werden, um die Zubehörteile für die Wiederverwendung aufzubereiten.
Stellen Sie sicher, dass eine unbeschädigte, sterile Verpackung verwendet wird.
Pulpa- und Dentinreste müssen sofort von den Zubehörteilen entfernt werden; verwenden Sie bei Bedarf eine
Bürste, um die Produkte sorgfältig zu reinigen (maximal
2 Stunden nach Gebrauch). Rückstände nicht antrocknen lassen. Nach der Verwendung der Zubehörteile am
Patienten legen Sie sie zur Reinigung, Vordesinfektion
und Zwischenlagerung direkt in eine mit geeigneter Reinigungs- und Desinfektionslösung gefüllte Schale (z. B.
CIDEZYME®, ENZOL® Enzymatische Reinigungslösungen,
Johnson & Johnson Medical, 0,8 % für 1 Minute bis 2
Stunden. Stellen Sie sicher, dass die Produkte vollständig
eingetaucht sind.
Reinigen Sie anschließend die Zubehörteile mindestens
drei Mal je eine Minute lang unter fließendem sterilem,
deionisiertem Wasser oder in einer Desinfektionslösung,
um alle sichtbaren Verschmutzungen und Rückstände
zu entfernen. Verwenden Sie ein aldehydfreies (Aldehyd
fixiert Blutflecken), auf Wirksamkeit getestetes (z. B.
VAH/DGHM oder FDA-Zertifizierung oder CE-Zeichen), für
die Zubehördesinfektion geeignetes und mit den Zubehörteilen kompatibles Desinfektionsmittel (siehe Kapitel
"9.7. Materialbeständigkeit").
Verwenden Sie nur saubere, weiche Bürsten zur manuellen Entfernung von Verunreinigungen oder ein sauberes, weiches Tuch oder Wischtuch, das nur diesem
Zweck dient. Verwenden Sie keine Metallbürsten oder
Stahlwolle. Kontrollieren Sie, dass keine sichtbaren Verschmutzungen oder Rückstände mehr vorhanden sind.
Wiederholen Sie bei Bedarf die Vorreinigung.
Zur effektiveren Reinigung der inneren Teile muss der
Feilenclip während des Reinigungsvorgangs fünf Mal
zusammengedrückt und losgelassen werden. Bitte
beachten Sie, dass das zur Vorbehandlung verwendete
Desinfektionsmittel nur dem persönlichen Schutz dient
und nicht die Desinfektion nach Abschluss der Reinigung
ersetzt. Die Vorbehandlung darf nicht ausgelassen werden.
de
WARNHINWEIS
Die Komponenten werden weder sterilisiert
noch desinfiziert geliefert. Die folgenden
Schritte müssen vor dem ersten Gebrauch
und nach jeder weiteren Verwendung durchgeführt werden.
WARNHINWEIS
Kein automatisiertes Verfahren oder Ultraschallbad zur Reinigung oder Desinfektion der
Zubehörteile verwenden.
Page 28
28
9.2. Manuelle Reinigung und
Desinfektion
Bei der Auswahl der Reinigungs- und Desinfektionsmittel
de
sollten Sie sicherstellen, dass:
• Diese für die Reinigung oder Desinfektion von Instrumenten geeignet sind.
• Die Wirksamkeit des Desinfektionsmittel getestet
wurde (z. B. VAH/DGHM- oder FDA-Zulassung oder
CE-Zertifizierung) und des es mit der Reinigungslösung
kompatibel ist.
• Die verwendeten Chemikalien mit den Zubehörteilen
kompatibel sind (siehe Kapitel "9.7. Materialbeständigkeit").
Kombinierte Reinigungs-/Desinfektionsmittel können
verwendet werden, wenn die Instrumente nur geringfügig
kontaminiert sind (keine sichtbaren Verunreinigungen).
Befolgen Sie die Anweisungen der Hersteller der Reinigungs- und Desinfektionsmittel hinsichtlich Konzentration, Einwirkzeiten und Abspülen.
Verwenden Sie nur mit sterilem oder keimarmem (< 10
cfu/ml) und gering endotoxinbelastetem Wasser (< 0,25
EU/ml, z. B. gereinigtes Wasser (PW/HPW)) frisch zubereitete Lösungen sowie gefilterte und ölfreie Luft zum
Trocknen.
Stellen Sie sicher, dass sich die Zubehörteile untereinander nicht berühren.
Schritt-für-Schritt-Verfahren
Reinigung
1) Legen Sie die vorgereinigten Zubehörteile für die
vorgeschriebene Einwirkzeit in das Reinigungsbad (z. B.
CIDEZYME
Johnson & Johnson Medical, 0,8 % für 1 Minute); stellen Sie sicher, dass sie ausreichend bedeckt sind (falls
erforderlich, mit einer weichen Bürste sorgfältig abbürsten). Zur besseren Reinigung der inneren Teile muss der
Feilenclip während der Reinigung fünf Mal zusammengedrückt und losgelassen werden;
®
, ENZOL® Enzymatische Reinigungslösungen,
2) Nehmen Sie anschließend die Instrumente aus dem
Reinigungsbad und spülen Sie diese mindestens drei Mal
jeweils eine Minute lang gründlich mit sterilem, deionisiertem Wasser ab; den Feilenclip dabei fünf Mal zusammendrücken und loslassen. Legen Sie den Feilenclip und
den Lippenclip dann in ein Ultraschallbad mit einem Reinigungsmittel (z. B. CIDEZYME
®
, ENZOL® Enzymatische
Reinigungslösung, Johnson & Johnson Medical, 0,8 %
für 20 Minuten). Stellen Sie sicher, dass die Produkte
vollständig eingetaucht sind (falls erforderlich, mit einer
weichen Bürste sorgfältig abbürsten). Zur effektiveren
Reinigung der inneren Teile muss der Feilenclip während
des Reinigungsvorgangs fünf Mal zusammengedrückt
und losgelassen werden.
3) Nehmen Sie dann die Zubehörteile aus dem Ultraschallbad und spülen Sie diese mindestens drei Mal
jeweils eine Minute lang gründlich mit sterilem, deionisiertem Wasser ab. Den Feilenclip dabei fünf Mal zusammendrücken und loslassen.
Desinfektion
4) Legen Sie die Zubehörteile nach der Reinigung und
Inspektion für die vorgeschriebene Einwirkzeit in das
Desinfektionsbad (z. B. Cidex OPA, Johnson & Johnson
Medical, 100 % für 20 Minuten). Die Zubehörteile müssen ausreichend mit Lösung bedeckt sein. Zur effektiveren Reinigung der inneren Teile muss der Feilenclip
während des Desinfektionsvorgangs fünf Mal zusammengedrückt und losgelassen werden.
5) Nehmen Sie dann die Zubehörteile aus dem Desinfektionsbad und spülen Sie diese mindestens fünf Mal
jeweils eine Minute lang gründlich mit Wasser ab; den
Feilenclip dabei fünf Mal zusammendrücken und loslassen.
6) Alle Zubehörteile durch vollständiges Abblasen mit
ölfreier, gefilterter Druckluft abtrocknen und dann an
einem sauberen Ort mindestens 20 Minuten lang weiter
trocknen lassen. Wenn die Zubehörteile getrocknet sind,
inspizieren und verpacken Sie sie so bald wie möglich
(siehe Abschnitt ""9.3. Inspektion/Wartung"" und ""9.4.
Verpackung"").
Page 29
29
7) Das Winkelstück muss nach der Reinigung und Desinfektion, jedoch vor der Sterilisation, geölt werden.
Befolgen Sie die Anweisungen in der separaten Bedienungsanleitung des VDW 6:1 Winkelstücks sowie die
folgenden Hinweise:
• Achten Sie beim Ölen des Winkelstücks darauf, dass
kein Öl in den Mikromotor eindringt.
• Wenn das Winkelstück manuell geölt wird, entfernen
Sie überschüssiges Öl mit Druckluft (für etwa 5 Sek.
blasen), bevor Sie das Winkelstück wieder auf den Mikromotor setzen. Kalibrieren Sie das Winkelstück nach
dem Ölen.
• Wenn das Winkelstück automatisch in einem Wartungs- bzw. Ölungsgerät geölt wird, befolgen Sie genau
die Anweisungen des Geräteherstellers und stellen Sie
sicher, dass kein überschüssiges Öl im Winkelstück
verbleibt.
• Den Mikromotor auf keinen Fall ölen. Schmiermittel
kann die Funktionsfähigkeit des Mikromotors beeinträchtigen.
9.3. Inspektion/Wartung
Überprüfen Sie alle Zubehörteile nach der Reinigung bzw.
Reinigung/Desinfektion. Entsorgen Sie defekte Zubehörteile sofort. Diese Defekte umfassen:
• Verformung des Kunststoffs;
• Korrosion;
• Verfärbung des Kunststoffs.
Zubehörteile, die immer noch kontaminiert sind, müssen
erneut gereinigt und desinfiziert werden. Eine Wartung ist
nicht erforderlich. Kein Instrumentenöl verwenden.
9.4. Verpackung
Verpacken Sie die Zubehörteile in Einweg-Sterilisationsverpackungen (einzelne Verpackungen zum Einmalgebrauch), welche die folgenden Anforderungen erfüllen:
• In Übereinstimmung mit ISO11607-1.
• Geeignet für Dampfsterilisation (temperaturbeständig
bis 142 °C (288 °F), ausreichende Dampfdurchlässigkeit).
9.5. Sterilisation
WARNHINWEISE
• Nur Lippenclip, Feilenclip, Silikonhüllen und
VDW 6:1 Winkelstück sind für die thermische
Sterilisation geeignet. Die ordnungsgemäße
Wiederaufbereitung des VDW 6:1 Winkelstücks
ist der separaten Betriebsanleitung zu entnehmen.
• Wenden Sie keine thermischen Verfahren auf
andere als die oben genannten Komponenten
des VDW.GOLD
• Den Mikromotor oder andere Zubehörteile auf
keinen Fall in einen Thermodesinfektor, einen
Autoklav oder ein Ultraschallbad geben.
Verwenden Sie nur die unten angegebenen Sterilisationsmethoden; andere Sterilisationsverfahren sind nicht
zulässig.
• Dampfsterilisation.
®
RECIPROC® an.
de
Page 30
30
• Fraktionierte Vakuum-/Vorvakuumverfahren (mindestens drei Vakuumzyklen) oder Gravitationsverfahren mit
ausreichender Produkttrockung (Produkt muss ausreichend trocken sein). Die erforderliche Trocknungszeit
de
hängt direkt von Parametern ab, für die ausschließlich
der Anwender verantwortlich ist (Bestückungskonfiguration, wie viele Gegenstände und wie eng beieinander
diese geladen werden, Zustand des Sterilisators usw.)
und muss deshalb vom Anwender festgelegt werden.
Die Trocknungszeit muss jedoch immer mindestens 20
Minuten betragen. Das Gravitationsverfahren ist weniger effektiv und darf nur verwendet werden, wenn das
fraktionierte Vakuumverfahren nicht verfügbar ist.
• Dampfsterilisatoren gemäß EN 13060 oder
EN285 ANSI/AAMI ST 79.
• Die Sterilisationsvalidierung muss in Übereinstimmung
mit DIN EN ISO 17665-1 durchgeführt werden (gültige
Installations- und Betriebsqualifikation (IQ und OQ)
sowie produktspezifische Leistungsqualifikation (PQ)).
• Maximale Sterilisationstemperatur 135 °C (275 °F);
plus Toleranz gemäß ISO17665-1.
• Sterilisationszeit (Einwirkzeit bei Sterilisationstemperatur) mindestens 3 Minuten bei 134 °C (273 °F).
WARNHINWEISE
• Schnellsterilisationsverfahren und Sterilisationsverfahren mit unverpackten Zubehörteilen
sind nicht zulässig.
• Verwenden Sie keine Heißluftsterilisation,
keine Strahlensterilisation und keine Sterilisation mit Formaldehyd, Ethylenoxid oder
Plasma.
• Darüber hinaus sind die regionalen Bestimmungen einzuhalten.
9.7. Materialbeständigkeit
Stellen Sie bei der Auswahl der Reinigungs- und Desinfektionsmittel sicher, dass diese keine der folgenden
Substanzen enthalten:
• Anti-Korrosions-Substanzen (insbesondere Di- oder
Triethanolamin);
• Oxidanzien (Wasserstoffperoxid, Natriumhypochlorit
über 5 % Konzentration);
• Lösungsmittel.
10. Wartung und Fehlerbehebung
10.1. Wartung
Für eine optimale Akkuleistung sollte der Akku alle 2
Jahre von einem autorisierten Servicezentrum ausgewechselt werden.
WARNHINWEIS
Öffnen Sie das Gerät in keinem Fall. Keine
wartbaren Teile im Inneren.
HINWEIS
Für eine optimale Lebensdauer des Akkus
wird empfohlen, stets mit Akkustrom zu arbeiten und den Akku erst wieder aufzuladen,
wenn er vollständig entladen ist.
9.6. Aufbewahrung
Nach der Sterilisation müssen die Instrumente trocken
und staubfrei in der Sterilisationsverpackung aufbewahrt
werden.
Befolgen Sie die Anweisungen in Kapitel 9"Reinigung,
Desinfektion und Sterilisation", um sicherzustellen, dass
das Gerät den Vorschriften entsprechend funktioniert.
Page 31
31
10.2. Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht einwandfrei funktioniert, können
Sie in der nachstehenden Tabelle Informationen zu den
möglichen Ursachen und Lösungen nachschlagen.
Die folgenden Informationen gelten nur, wenn Sie den
VDW.GOLD
Zubehör- und/oder Ersatzteilen verwenden.
®
RECIPROC® zusammen mit kompatiblen
Sollten die Informationen in der Tabelle das Problem nicht
beheben, wenden Sie sich an Ihr Servicezentrum oder
den Vertriebsservice der VDW GmbH. Service- und Reparaturarbeiten können nur von werkseitig geschultem
Servicepersonal durchgeführt werden.
ProblemUrsacheVorgehen
Rauch oder Feuer am Gerät.Hardwaredefekt.
Beenden Sie sofort die Verwendung des Gerätes, trennen Sie es von der Stromversorgung und kontaktieren
Sie das Servicezentrum.
Gehäuse des Ladegeräts
beschädigt/zerbrochen.
Handstück zu heiß, so dass
Sie es nicht in der Hand halten
können.
Flüssigkeitsleck vom Gerät
(Akkumulatorsäure läuft aus).
Das Gerät schaltet nicht ein.• Akku leer.
Hardwaredefekt.
Hardwaredefekt.
Akkugehäuse defekt.
• Das Ladegerät ist
nicht richtig in die
Steckdose eingesteckt.
• Ladegerät defekt.
Beenden Sie sofort die Verwendung des Gerätes, trennen Sie es von der Stromversorgung und kontaktieren
Sie das Servicezentrum.
Beenden Sie sofort die Verwendung des Gerätes, trennen Sie es von der Stromversorgung und kontaktieren
Sie das Servicezentrum.
Beenden Sie sofort die Verwendung des Gerätes, trennen Sie es von der Stromversorgung und kontaktieren
Sie das Servicezentrum.
• Laden Sie den Akku wieder auf.
• Prüfen Sie, ob das Ladegerät richtig in die Steckdose eingesteckt ist.
WARNHINWEIS
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
ordnungsgemäß funktioniert, um Verletzungen des Benutzers oder des Patienten zu vermeiden.
Brand- und Stromschlagrisiko.
Brand- und Stromschlagrisiko.
Brand- und Stromschlagrisiko.
Brand- und Stromschlagrisiko.
Risiko einer allergischen Reaktion oder Toxizität.
de
Page 32
32
Das Gerät funktioniert nicht wie
erwartet.
Das Display funktioniert nicht
de
richtig: dunkel, flackert oder
ganz schwarz.
Der Mikromotor startet nicht.• Mikromotorkabel
Konfigurationsspeicher
fehlerhaft.
Starke elektrostatische
Entladung.
nicht richtig angeschlossen.
• VDW 6:1 Winkelstück
defekt.
• Mikromotor defekt.
• Starke elektrostatische Entladung.
Auf Standardparameter zurücksetzen, wie in Kapitel
"8.6. Werkseinstellungen" beschrieben.
Beenden Sie sofort die Verwendung des Gerätes, trennen Sie es von der Stromversorgung und warten Sie
5 Minuten.
Schließen Sie das Gerät wieder an die Stromversorgung an und schalten Sie es wieder ein.
Wenn das Problem weiterhin besteht, trennen Sie das
Gerät von der Stromversorgung und kontaktieren Sie
das Servicezentrum.
• Überprüfen Sie, ob das Mikromotorkabel richtig
an das Mikromotorgehäuse und die Steuereinheit
angeschlossen ist.
• Überprüfen Sie, ob das Winkelstück richtig funktioniert und dass es nicht blockiert ist: Entfernen Sie
das Winkelstück vom Mikromotor, setzen Sie eine
Feile in das Winkelstück ein und drehen Sie die Feile
von Hand.
Wenn sich die Feile ohne deutlichen Widerstand
dreht, sollte das Winkelstück richtig funktionieren.
Fahren Sie mit der Fehlersuche fort, um die Ursache
des Problems zu finden. Andernfalls ersetzen Sie das
Winkelstück.
• Überprüfen Sie, ob der Mikromotor einwandfrei
funktioniert: Kalibrieren Sie ohne Winkelstück.
Wenn die Kalibrierung fehlschlägt, stellen Sie
an der Steuereinheit die maximale Drehzahl ein, starten Sie den Mikromotor und lassen Sie ihn mindestens
5 Minuten laufen. Wiederholen Sie die Kalibrierung.
Wenn die Kalibrierung erneut fehlschlägt, wenden Sie
sich an Ihr Servicezentrum.
Wenn die Kalibrierung erfolgreich ist, setzen Sie
das Winkelstück wieder auf den Mikromotor und wiederholen Sie den Kalibriervorgang. Wenn die Kalibrierung erneut fehlschlägt, wenden Sie sich an das Servicezentrum.
• Es ist bekannt, dass eine starke ESD zu einer vorü-
bergehenden Motorstörung führen kann. Wenn das
Motorproblem durch die oben genannten Schritte
nicht behoben wird, fahren Sie mit den Anweisungen zur Fehlerbeseitigung in der Spalte „Das Display
funktioniert nicht richtig“ fort.
Page 33
33
Der Mikromotor lässt sich nicht
mit dem Fußschalter starten.
Ladegerät funktioniert nicht
richtig.
De Akku entlädt sich zu schnell. • Der Akku ist nicht
CALIBRATION ERROR 1.Mikromotor nicht rich-
CALIBRATION ERROR 2.VDW 6:1 Winkelstück
APEX LOCATOR ERROR 3.Apex-Lokalisator kann
• Fußschalter nicht
richtig angeschlossen.
• Fußschalter defekt.
Ladegerät defekt.
richtig aufgeladen.
• Akku oder Ladegerät
defekt.
tig angeschlossen.
fehlerhaft; übermäßiger
Widerstand.
nicht aktiviert werden.
• Stellen Sie sicher, dass der Fußschalter richtig mit
dem Gerät verbunden ist, und drücken Sie den Fußschalter erneut.
Wenn der Mikromotor nicht startet, starten Sie
ihn durch 1,5 Sekunden langes Drücken der Taste
Bestätigen. Wenn der Mikromotor so startet, ersetzen
Sie den Fußschalter. Andernfalls wenden Sie sich an
das Servicezentrum.
Ersetzen Sie das mitgelieferte Ladegerät nicht
durch einen anderen Netzstecker.
• Stellen Sie sicher, dass der Stecker richtig in das
Gehäuse des Ladegeräts eingesteckt ist.
• Stellen Sie sicher, dass das Ladegerät richtig in
Steckdose und Gerät eingesteckt ist.
• Wenden Sie sich für den Austausch an das Service-
zentrum.
• Laden Sie den Akku vollständig auf, achten Sie dabei
auf die Akku-LED. Siehe Kapitel "8.2.6. Akku".
• Wenden Sie sich für den Austausch an das Service-
zentrum.
Kontrollieren Sie, ob der Mikromotor richtig angeschlossen ist und versuchen Sie die Kalibrierung
erneut.
Wenn das Problem dadurch nicht behoben wird,
befolgen Sie die Anweisungen zur Fehlerbehebung bei
„Der Mikromotor startet nicht“.
Befolgen Sie die Anweisungen zur Fehlerbehebung bei
„Der Mikromotor startet nicht“.
• Stellen Sie sicher, dass Lippen- und/oder Feilenclip-
kabel richtig eingesteckt sind.
• Achten Sie darauf, dass Sie die Apex-Lokalisator-
Funktion richtig aktivieren. Folgen Sie dazu dem
Schritt-für-Schritt-Verfahren in Kapitel "8.5.7. Kombinierte Längenbestimmung" und "8.5.8. Gesonderte Längenbestimmung (Arbeitslängenbestimmung mit Handinstrument)".
• Achten Sie darauf, dass Sie nur das originale
VDW6:1 Winkelstück, Messkabel und Ladegerät mit
Ferritring verwenden.
de
Page 34
APEX-STATUS-LED wird nicht:
rot (bleibt aus):• Kabel nicht richtig
de
• Messkabel beschä-
grün:• Messkabel beschä-
• Apex-Funktion nicht
• Winkelstück defekt.
So erreichen Sie das Servicezentrum:
VDW GmbH
Vertriebsservice
Hoferstr. 1
81737 München
Deutschland
Telefon: +49 89 62734555
Fax: +49 89 62734374
service@vdw-dental.com
www.vdw-dental.com/service
angeschlossen.
digt.
digt.
richtig aktiviert oder
zu kurze Kontaktzeit
für die Aktivierung.
34
• Stellen Sie sicher, dass Lippen- und/oder Feilenclipkabel richtig eingesteckt sind.
• Kontrollieren Sie, dass die Kabel nicht beschädigt
oder verdreht sind.
Auf Standardparameter zurücksetzen, wie in
Kapitel "8.6. Werkseinstellungen" beschrieben.
• Überprüfen Sie bei der kombinierten Messung, ob
die Messfeile korrekt in das Winkelstück eingesetzt
wurde und achten Sie darauf, dass der Lippenclip
mit der Feile in Kontakt bleibt, bis die grüne LED
leuchtet.
Wenn das Problem dadurch nicht behoben wird,
ersetzen Sie den Lippenclip und das Winkelstück.
• Achten Sie bei einer Messung im Stand-AloneBetrieb darauf, dass der Lippenclip mit der Feilenklammer in Kontakt bleibt, bis die grüne LED leuchtet.
Wenn das Problem dadurch nicht behoben wird,
ersetzen Sie Lippenclip und Feilenklammer.
Page 35
35
11. Meldung eines Zwischenfalls
Wenn es zu einem Unfall kommt, der direkt oder indirekt
mit dem Gerät zusammenhängt, informieren Sie sofort
den Hersteller und die zuständige Behörde in Ihrem Land
und in dem des Patienten (falls abweichend).
Per E-Mail:
MunichDEU-VDW-ComplaintDepartment@vdw-dental.
com / info@vdw-dental.com
Per Fax:
+49 89 62734 - 379
Per Post:
VDW GmbH
Reklamationsabteilung
Bayerwaldstr. 15
81737 München
Deutschland
12. Entsorgung von Abfallteilen
Das Gerät darf nicht im Hausmüll entsorgt werden. Wenn
Sie das Gerät endgültig entsorgen möchten, halten Sie
die in Ihrem Land geltenden nationalen Vorschriften für
die Entsorgung medizinischer Geräte ein. Für weitere
Einzelheiten wenden Sie sich direkt an die VDW GmbH.
HINWEIS
Informationen zur ordnungsgemäßen Entsorgung der endodontischen Instrumente finden
Sie in den Anweisungen des Herstellers.
Vor der Entsorgung dürfen das Gerät und seine Zubehörteile nicht verunreinigt sein und müssen entsprechend
der Anweisungen in Kapitel 9 "Reinigung, Desinfektion
und Sterilisation" vollständig wiederaufbereitet worden
sein.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte von Kunden mit Sitz in
der Europäischen Union können zum Recycling gemäß
den WEEE-Vorschriften an VDW gesendet werden. Die
Kosten für das Recycling, ausgenommen der Versandkosten, werden vom VDW übernommen.
de
Page 36
36
13. Garantie
Zusätzlich zu der Gewährleistung aus dem Kaufvertrag mit dem Dentalfachhändler gewährt die
de
VDW GmbH den Kunden direkt die folgende Werksgarantie:
1) Die VDW GmbH garantiert die einwandfreie Herstellung des Produkts, die Verwendung von Materialien
höchster Qualität, die Durchführung aller erforderlichen
Tests und dass das Produkt alle geltenden einschlägigen
Gesetze und Bestimmungen erfüllt.
Die volle Funktionsfähigkeit des VDW.GOLD
wird von einer Garantie von 36 Monaten abgedeckt,
deren Lauf mit dem Datum der Lieferung an den Kunden
beginnt (gemäß der vom Verkäufer beim Verkauf ausgestellten Lieferpapiere, welche die Seriennummer des
Produkts enthalten). Das VDW6:1 Winkelstück hat eine
Garantiezeit von 12Monaten.
Folgende Verschleißteile sind von der Garantie ausgenommen: 2-teiliges Messkabel, Lippenclip und Feilenclip.
Der Kunde hat nur innerhalb dieser Garantiefrist das
Recht auf Garantieleistungen und nur unter der Bedingung, dass er die VDW GmbH über den Defekt schriftlich
binnen zwei Monaten nach dem Entdeckungsdatum des
Defekts informiert.
2) Im Falle einer begründeten Reklamation führt das
VDW Servicezentrum in München die Reparaturen innerhalb von 3 Werktagen ab dem Zeitpunkt der Ankunft des
Gerätes bei der VDW GmbH in München durch. Die Lieferzeitzeit zur Rücksendung des Gerätes an den Kunden
ist hierin nicht enthalten.
3) Diese Garantie deckt nur den Austausch oder die
Reparatur von Einzelkomponenten oder Teilen ab, die
von Herstellungsfehlern betroffen sind. Kosten für den
Einsatz von technischem Personal des Dentalfachhändlers beim Kunden und Verpackungskosten des Kunden
werden von der VDW GmbH nicht erstattet. Über die
Reparatur hinausgehende Ansprüche des Kunden, wie
etwa Schadensersatzansprüche, bestehen gegenüber
der VDW GmbH nicht. Diese Garantie umfasst keinerlei Kompensation für direkte oder indirekte Personenoder Sachschäden jeglicher Art. Der Kunde hat keinen
Anspruch auf Schadensersatz für Ausfallzeiten des Gerätes.
®
RECIPROC®
4) Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, für
die die VDW GmbH nachweisen kann, dass sie durch
Fahrlässigkeit des Benutzers im Hinblick auf die regelmäßige Wartung des Gerätes (siehe Benutzerhandbuch)
entstanden sind, insbesondere beim Laden, Entladen
und der Pflege des Akkus gemäß Benutzerhandbuch
sowie bei der sorgfältigen und regelmäßigen Pflege des
VDW 6:1 Winkelstücks entsprechend der gesonderten
Benutzerhandbuch für das VDW 6:1 Winkelstück. Die
Garantie schließt ausdrücklich Defekte aus, die:
• durch Beschädigung während des Transports zur
VDW GmbH zwecks Reparatur entstanden sind,
• durch atmosphärische Ereignisse wie z. B. Blitzschlag,
Feuer und Feuchtigkeit verursacht wurden. Diese
Garantie erlischt automatisch, wenn das Produkt
vom Benutzer oder nicht autorisierten dritten Parteien
unsachgemäß repariert oder modifiziert oder in sonstiger Weise manipuliert wurde.
5) Die Garantie ist nur gültig, wenn dem zur Reparatur
eingesandten Gerät die Rechnung mit der Bestätigung
des Lieferdatums des Produktes beigefügt wird.
6) Gesetzliche Ansprüche, etwa aus dem Produkthaf-
tungsrecht, oder Ansprüche gegenüber demjenigen, von
dem der Kunde das Produkt erworben hat, insbesondere
gegenüber dem Dentalfachhändler, bleiben unberührt.
MDD93/42/EWG und Änderungsrichtlinie
2007/42/EWG)
Lippenclip, Feilenclip und Messkabel:
120 Wiederaufbereitungszyklen
Silikonhüllen: zum Einmalgebrauch
Page 39
39
15. Dr’s Choice Tabellen
Tragen Sie den Feilentyp und die ausgewählten Werte Ihrer benutzerdefinierten Drehmoment- und Drehzahleinstellungen in die folgende Tabelle ein (Einzelheiten siehe Kapitel "8.5.3. Dr’s Choice (nur im Rotationsmodus)").
FeilenpositionFeilentypgcmrpm
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
de
Bei Auslieferung im Programm Dr’s Choice voreingestellte Werte:
Zum Wiederherstellen der Standardeinstellungen siehe Kapitel "8.6. Werkseinstellungen".
Page 40
40
Elektromagnetische Aussendungen und Störfestigkeit
Das Gerät erfüllt alle Anforderungen der IEC 60601-1-2:2014 (4. Ausgabe) und der vorherigen Ausgabe:
IEC60601-1-2:2007 (3. Ausgabe).
de
WARNHINWEISE
• Die Verwendung anderer als der als Zubehör gelieferten oder aufgeführten Teile kann die EMV-Eigenschaften negativ beeinflussen.
• Tragbare HF-Kommunikationsgeräte (einschließlich Zubehörteile wie Antennenkabel und externe Antennen) sollten mit einem Mindestabstand von 30 cm (12 Zoll) zu jedem Teil des Gerätes verwendet werden.
Andernfalls könnte die Leistung dieses Gerätes beeinträchtigt werden.
Das Gerät ist für den Einsatz in den in Kapitel 3 genannten Umgebungen bestimmt und die grundlegende Sicherheit
unter den nachstehend beschriebenen elektromagnetischen Umgebungsbedingungen gewährleistet.
Einhaltung der Vorschriften für elektromagnetische Aussendungen
Aussendungsmessung
HF-Aussendungen
CISPR 11
HF-Aussendungen
CISPR 11
Oberschwingungen
IEC61000-3-2
Spannungsschwankungen/Flicker
IEC61000-3-3
Übereinstimmung
Gruppe 1
Klasse A
Entspricht
Klasse A
Konform
Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien
Das Gerät nutzt HF-Energie nur für seine interne Funktion. Deshalb sind
seine HF-Aussendungen sehr gering und Störungen in der Nähe befindlicher elektronischer Geräte unwahrscheinlich.
Aufgrund seiner Aussendungsmerkmale ist dieses Gerät für die Verwendung in professionellen Gesundheitseinrichtungen und Krankenhäusern
geeignet. Bei Verwendung in einer Wohnumgebung bietet dieses Gerät
möglicherweise keinen ausreichenden Schutz für Hochfrequenz-Kommunikationsgeräte. Der Benutzer muss dann eventuell Maßnahmen zur
Risikominderung, wie eine Neupositionierung oder Neuausrichtung des
Gerätes, vornehmen.
Einhaltung der Vorschriften für elektromagnetische Störfestigkeit
IEC60601-1-2
Prüfpegel
± 8 kV Kontaktentladung
± 15 kV Luftentladung
Übereinstimmungspegel
Elektromagnetische Umgebung –
Leitlinien
Der Fußboden sollte aus Holz, Beton oder
Fliesen sein. Bei synthetischen Fußbodenbelägen sollte die relative Luftfeuchtigkeit
mindestens 30 % betragen.
± 1kV für Ein-/Ausgangsleitungen 100kHz
Wiederholungsfrequenz
± 2kV für Netzleitungen 100kHz Wiederholungsfrequenz
± 1kV Gegentakt
Das Medizingerät ist für die Verwendung
in professionellen Gesundheitseinrichtungen geeignet.
(± 2kV Gleichtakt: Fall nicht anwendbar auf
elektrisch isolierte ME Geräte der Klasse II)
0 % U
während 0,5 Perioden bei 0°, 45°,
T
90°, 135°, 180°, 225°, 270° und 315°
0 % U
während 1 Periode und 70 % UT wäh-
T
rend 25/30Perioden. Einzelphase bei 0°
Das Medizingerät ist für die Verwendung
in professionellen Gesundheitseinrichtungen geeignet. Wenn das Gerät auch bei
Stromunterbrechungen weiter ungestört
funktionieren soll, wird empfohlen, das
Gerät mittels einer unterbrechungsfreien
während 250/300Perioden
0 % U
T
Stromversorgung oder einer Batterie zu
betreiben.
Das Medizingerät ist für die Verwendung
30A/m (50Hz oder 60Hz)
in professionellen Gesundheitseinrichtungen geeignet.
de
Page 42
42
Geleitete HF-Störgrößen
IEC 61000-4-6
de
Gestrahlte HFStörgrößen
IEC 61000-4-3
Nachbarschaftsfelder von drahtlosen
HF-Kommunikationsgeräten
IEC61000-4-3
3Vrms (0,15MHz - 80MHz)
6Vrms in ISM-Bändern
80 % AM bei 1kHz
3V/m 80MHz - 2,7GHz
80 % AM bei 1kHz
9V/m
710MHz, 745MHz, 780MHz, 5.240MHz,
5.550MHz, 5.785MHz
27V/m
385MHz
28V/m
450MHz, 810MHz, 870MHz, 930MHz,
1.720MHz, 1.845MHz, 1.970MHz,
2.450MHz
HINWEIS
U
ist die Netzwechselspannung vor der Anwendung des Prüfpegels.
T
Tragbare HF-Kommunikationsgeräte (einschließlich Zubehörteile wie Antennenkabel und externe Antennen) sollten mit
einem Mindestabstand von 30 cm (12
Zoll) zu sämtlichen Teilen des Produktes,
einschließlich Kabeln, verwendet werden.
Andernfalls könnte die Leistung dieses
Gerätes beeinträchtigt werden.
Page 43
43
Empfohlene Mindestschutzabstände zwischen tragbaren bzw. mobilen HF-Kommunikationsgeräten und dem
Das Gerät ist zum Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung vorgesehen, in der gestrahlte HF-Störgrößen kontrolliert werden. Der Käufer bzw. der Anwender des Gerätes kann zur Vermeidung elektromagnetischer
Störungen beitragen, indem er zwischen dem Gerät und tragbaren bzw. mobilen HF-Kommunikationsgeräten
(Sendern) einen von Ausgangsleistung und Frequenz der Kommunikationsgeräte abhängigen Mindestabstand
entsprechend den nachstehenden Empfehlungen einhält.
Maximale Ausgangsnennleistung des
Senders (W)
0.010.120.120.23
0.10.380.380.73
11.21.22.3
103.83.87.3
100121223
Für Sender mit einer anderen maximalen Ausgangsnennleistung als oben angegeben kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern (m) mit Hilfe der Gleichung für die betreffende Frequenz des Senders bestimmt werden, wobei
P die maximale Ausgangsnennleistung dieses Senders in Watt (W) nach Angaben des Senderherstellers ist.
HINWEISE
• Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Schutzabstand des jeweils höheren Frequenzbereichs.
• Diese Richtwerte treffen eventuell nicht auf alle Situationen zu. Die Ausbreitung elektromagnetischer
Wellen wird von der Absorption und Reflektion durch Bauten, Gegenstände und Personen beeinflusst.
Gerät gemäß IEC60601-1-2 Ausg.3
Schutzabstand entsprechend der Frequenz des Senders (m)
Von 150kHz bis 80MHz
d = 1,2√P
Von 80MHz bis 800MHz
d = 1,2√P
Von 800MHz bis2GHz
d = 1,2√P
de
Page 44
0123
VDW GmbH
Bayerwaldstr. 15
81737 München
Deutschland
Tel +49 (0) 89 62734-0
Fax +49 (0) 89 62734-304
info@vdw-dental.com
MDEGOLDDFUWEB Vol.1 Rev. 5 / 10.05.2019
Page 45
VDW.GOLD
RECIPROC
®
®
Operating
Manual
vdw-dental.com
Page 46
2
Congratulations on your purchase of the
VDW.GOLD
en
Endodontic products and services are the focus
®
RECIPROC® endo motor.
of VDW GmbH’s business operations. Constantly
remaining in close cooperation with international
universities and endodontists allows us to develop
innovative concepts, products and systems which
make dentists’ work simpler, easier and more
effective.
By having purchased the VDW.GOLD
®
endo motor, you have acquired a product which
has been developed and tested with the utmost
care, meeting even the highest expectations in
terms of functionality and operation.
The manual is available in additional languages
upon request.
This manual has been created with the greatest
care, but even with all our efforts, errors can
never be entirely excluded. Suggestions for
improvements are welcome anytime. Please
contact VDW GmbH with any related comments or
suggestions you may have.
necessary to operate the VDW.GOLD
safely to prevent injuries for the users and the
patients.
Read carefully all the instructions to be followed
before, during and after the use of the device.
This document dœs not comprehend the
Directions for Use of VDW 6:1 contra-angle and
of the endodontic files. Read carefully also these
documents for all the information regarding
these devices to be used in combination with
VDW.GOLD
®
RECIPROC®.
Keep this manual and the other referenced at hand
all time. Keep the original packaging as it can be
used for shipping or storing the device.
WARNINGS
• The use of accessories, other than
those specified, except for components
sold by the manufacturer as replacement
parts, is not allowed. Use only the original
accessories and spare parts.
• DO NOT open the console (no serviceable
parts inside).
• DO NOT modify the equipment and/or
any of its accessories. Modifications of
this medical device are not allowed. If any
of the components need to be replaced,
contact the service centre.
• Battery charger must be disconnected
from electrical outlet for the purposes of
maintenance of electrical equipment, in
the case of malfunction or when the device
is left unattended.
®
RECIPROC®
If any serious incident occurs that is directly or
indirectly related to the device, report it immediately
to the manufacturer and the competent authority of
your country and of the country where the patient
is established (if different). For information on how
to report and adverse event, refer to Chapter "11.
Adverse Event Notification".
Page 49
2. Identification of Symbols
䣚䣚䣚
+ 50°C
05
90%
20%
Model:
TR30RAM120
5
2.1. Symbols used in these Instructions for Use
WARNING
Failure to follow all instructions
correctly during use can damage the
product or endanger users/patients.
Additional information; explanation of
operation and performance.
NOTE
2.2. Symbols used on Packaging, Device and Components
Serial number
Manufacturer
Date of manufactureFoot pedal connection
Class II productLip clip cable connection
Type BF applied partFile clip cable connection
Warning
CE marking and reference number of
the Notified Body
0123
- 20°C
Temperature limitation
Humidity limitation
50 kPa
Refer to Instructions For Use
(mandatory action)
Not to be disposed of with ordinary
waste
Direct current
(battery charger connection)
Steam-sterilizable up to xxx °C,
indicated on the symbol
Operate the device only with the
provided battery charger.
IP dust and water protection level:
IPN
the two digits (N
1N2
grade of protection from solid and
and N2) indicate the
1
Do not reuse
liquid objects, respectively
®
product meets Brazilian security
INMETRO symbol on packaging,
®
standards
INMETRO symbol on device,
product meets Brazilian security
standards
Page 50
3. Intended Use, Intended
User and Patient Population
en
FOR DENTAL USE ONLY!
VDW.GOLD® RECIPROC® is a medical device in
accordance with the Medical Device Directive
93/42/EEC, amended with the Directive
2007/47/EC. The endo motor is used for dental
root canal treatment using endodontic instruments
in torque-controlled continuous rotation and
in reciprocating movement with apex locator
embedded.
This device has to be used only in hospitals,
general practices or dental clinics by qualified
dental professionals (dentists and endodontists).
Do not use the device for implants or
other non-endodontic dental procedures.
All patients can be treated with the
VDW.GOLD
in terms of gender, origin and age, excluding
children.
®
RECIPROC® device without restriction
4. Contraindications
The use of the integrated apex locator of the
VDW.GOLD
the patient/user carries active medical implants
(pacemakers, cochlear implants …).
The use of the integrated apex locator is not
recommended if the patient is allergic to metals.
Safety and effectiveness have not been established
in pregnant or breast-feeding women and children.
Clinical judgement needs to be exercised by the
end user of the device.
®
RECIPROC® is contraindicated in case
5. Warnings
Read the following warnings before use.
6
WARNINGS
• DO NOT use this device in presence of
flammable anesthetics or oxidizing gases
(such as nitrous oxide N
or near volatile solvents (such as ether or
2
alcohol), as explosion may occur.
• Modifications of this medical device are
not allowed. If any component has to be
replaced, contact the service centre.
• Do not connect VDW.GOLD
with other devices or systems. Do
not connect any device to VDW.
®
GOLD
RECIPROC® through the USB port.
The USB port is exclusively intended for
use by authorized personnel for purposes
of maintenance or software updates.
• The VDW.GOLD
®
components are not delivered disinfected
or sterilized: components such as the
central unit, the micromotor and the
micromotor cable, as well as the measuring
cables must be disinfected prior first use
and appropriately reprocessed after every
additional use. The VDW 6:1 contra-angle,
the lip clip and the file clip (without cables)
must be sterilized before first use and fully
reprocessed after each use. Contra-angle
silicon sleeves are for single use: they
must be sterilized before use and disposed
of afterwards.
• Use only the provided battery charger.
• Battery charger must be all time
accessible for its prompt disconnection
from the power outlet.
• Use only the included lip clip cable with
the ferrite ring.
• Use only the VDW6:1 contra-angle with
the device. The precision of the torque,
of the rotational speed and the length
determination are ensured only if the
VDW6:1 contra-angle is used.
• Should any liquid exit from
VDW.GOLD
®
RECIPROC® that might be
attributed to a leaking battery, stop using
the device immediately and disconnect it
from the power outlet. Contact the service
centre.
O and oxygen)
®
RECIPROC®
RECIPROC®
Page 51
7
• Should any malfunction occur when
using the device, switch the micromotor
off, disconnect the device from the power
outlet and contact the service centre.
• Use only endodontic instruments with
metal shafts to have a proper combined
length determination. Follow the
instructions given in the file manufacturer’s
manual and in the operating instructions
of the VDW 6:1 contra-angle when using
endodontic instruments.
• The use of a rotary file in reciprocating
mode may lead to its breakage. Never use
rotary files in reciprocating mode. Check
the mode shown on the display before use.
• The use of a reciprocating file in rotary
mode may lead to its breakage. Never use
reciprocating files in rotary mode. Check
the mode shown on the display before use.
• Allowed torque and rotational speed
values can be changed by the file
manufacturer without prior notice. The
preset values must therefore be checked
in the library before use. The values shown
on the display are only precise and reliable
in combination with a correctly maintained
and lubricated VDW6:1 contra-angle.
• Do not insert any files during calibration.
Risk of injury, as the micromotor changes
rotational speed from the minimum to the
maximum value during calibration. Always
calibrate the VDW6:1 contra-angle before
using it and without any file.
• Do not insert anything in the micromotor.
Do not lubricate the micromotor as
lubrication can damage it and affect its
function.
• For a better isolation and to prevent
inaccurate results, rubber dams and
gloves are mandatory when using the
VDW.GOLD
®
RECIPROC® during root canal
length determination.
6. Precautions
Read the following precautions before use.
The manufacturer declines any responsibility
in case of use of VDW.GOLD
®
RECIPROC® for
applications other than those specified in this
Directions for Use.
WARNINGS
• DO NOT use this device in presence of
flammable anesthetics or oxidizing gases
(such as nitrous oxide N
or near volatile solvents (such as ether or
O and oxygen)
2
alcohol), as explosion may occur.
• Take the following precautions to avoid
general device malfunctions in case of
electromagnetic disturbances:
- The use of parts other than those
supplied or listed as accessory may
negatively affect EMC performance.
- Refer always to the information
listed in the Appendix “Electromagnetic
Emissions and Immunity”.
- In case of a device malfunction,
presumably caused by electromagnetic
disturbances, first verify the cabling,
and then move any portable RF
communications equipment and mobile
devices placed nearby as far away as
possible to rule out interference.
- Stop using the device if the
electromagnetic disturbances persist
and contact the service centre for
assistance.
7. Adverse Reactions
There are no known adverse reactions.
en
8. Step-by-Step Set-Up
This chapter contains all necessary information
regarding the installation and operation of
VDW.GOLD
®
RECIPROC®.
Page 52
8.1. Supplied Components and
(
Accessories
The VDW.GOLD® RECIPROC® is shipped with the
en
components listed below:
®
sys
file
L:M$ =E B
gcm
rpm
8
'&
''
)
'
Fig. 1 VDW.GOLD® RECIPROC
+
®
,
-
.
/
*
Part#REFItem DescriptionQuantity
®
1)V04 1173 000 000 VDW.GOLD
RECIPROC® device1
2)-Micromotor with cable and connector
(cable length 1.8m)
1) Carefully remove the central unit and the
accessories from the packaging and set them on a
flat surface in the desired location. Pay attention to
the environmental specifications listed in chapter
"14. Technical Data" when choosing the location.
WARNING
The device requires special
safety precautions with regard to
electromagnetic compatibility (EMC), and
the EMC information contained in this
manual must be strictly adhered to during
installation and operation. It is especially
important not to use the device near
fluorescent lamps, radio transmitters or
remote controls, portable or mobile radio
frequency communications equipment.
2) After opening the package and before
beginning installation, check the device for
possible damage and for missing parts. Notify the
supplier within 24 hours after receiving the device
about any missing parts or damage in transit.
3) Check that the device serial number on
the bottom of the central unit matches the one
indicated on the package and reported on the
shipping documents.
4) Check that the serial number of the VDW6:1
contra-angle matches the one indicated on its box.
5) Clean, disinfect and sterilize the following
components:
- VDW 6:1 contra-angle and silicon sleeves
(consult the separate operating instructions).
- Lip clip and file clip (without cables), see chapter
"9 Cleaning, Disinfection and Sterilization".
6) Clean and disinfect the front of the central unit,
the micromotor, the micromotor cable, and the lip
clip and file clip cables; see chapter "9 Cleaning,
Disinfection and Sterilization".
WARNING
Should any liquid exit from the device,
stop using it immediately and disconnect
the battery charger from the power
outlet. Contact the service centre.
7) Do not place the device in a damp place or
anywhere where it will come into constant contact
with fluids of any kind.
8.2.2. Overview of Connections
Do not pinch the cables on the micromotor, the
lip clip, the file clip, the foot pedal or the battery
charger, and do not pull directly on the cables
when plugging in or unplugging components.
Make sure cables are no obstacle and do not limit
mobility.
en
WARNING
The delivered components are neither
sterilised nor disinfected! Follow the
information reported in chapter "9.
Cleaning, Disinfection and Sterilization"
before operating the device.
A
Fig. 2 Front Connection
Front View
A) Connection socket for the micromotor.
Page 54
en
Fig. 3 Back Connections
Model:
TR30RAM120
CDFE
B
10
8.2.3. Battery Charger
1) Choose the plug adaptor appropriate to your
power outlet (see Fig. 4).
2) Place the appropriate adaptor onto the two
contacts (Fig. 4, G) on the charger and push it
towards the lock button until it clicks into place.
Push the lock button to change the plug adaptor.
Back View
B) Connection socket for the battery charger.
C) Connection socket for the lip clip cable.
D) Connection socket for the file clip cable.
E) Connection socket for the foot pedal.
F) USB port for updates (for service personnel only).
NOTE
The USB port (Fig. 3, F) is used to install
software updates or perform maintenance
on the device. This port has to be used
only by authorised service personnel and
is covered by a USB plug, which shall be
removed by service personnel only.
WARNING
Do not connect VDW.GOLD
®
RECIPROC®
with other devices or systems.
Do not connect any device to
VDW.GOLD
®
RECIPROC® through the
USB port. The USB port is exclusively
intended for use by authorized personnel
for purposes of maintenance or software
updates.
G
H
Fig. 4 Battery charger and plug adaptors
3) Connect the cable of the battery charger into
the connection socket (Fig. 3, B) at the back of the
device.
4) Plug the battery charger into the power outlet,
paying attention that it is accessible all time for
a prompt disconnection. The battery will begin
charging.
5) Charge the battery completely before using
the device for the first time. For information on
proper battery care, see Chapter 8.2.6.
WARNING
Battery charger must be accessible all
time for its prompt disconnection from
the power outlet.
Page 55
8.2.4. Micromotor, VDW 6:1 contraangle and Foot Pedal
6) Insert the plug of the micromotor cable into
connection socket (Fig. 2, A) at the front of the
central unit.
NOTE
The connection socket (Fig. 2, A) is a
pushpull connector. Align the red dot
on the male connector to the upright
position to fit the guide of the female
connector. Do not screw the plug into the
socket. To disconnect, pull the metal end
of the cable. Do not twist the plug while
removing it.
7) Remove the black spray adaptor from the
VDW6:1 contra-angle.
8) Insert the VDW 6:1 contra-angle into the
micromotor. (See also the separate operating
instructions for the VDW6:1 contra-angle).
9) Insert the foot pedal cable into connection
socket (Fig. 3, E) at the back of the central unit.
8.2.5. Apex Locator
10) Insert the lip clip into the holder of the lip clip
cable (with ferrite ring).
11) Insert the plug of the lip clip cable into
connection socket (Fig. 3, C) at the back of the
central unit.
12) Connect the file clip to the file clip cable.
13) Insert the plug of the file clip cable into
connection socket (Fig. 3, D) at the back of the
central unit.
8.2.6. Battery
The VDW.GOLD® RECIPROC® runs on a NickelMetal Hydride (NiMH) battery. This chapter provides
the information regarding proper battery handling.
11
WARNINGS
• Do not open the device in any case. No
serviceable parts inside. If the battery has
to be replaced, contact the service centre.
• Should any liquid exit from the device
that might be attributed to a leaking
battery, stop using the device immediately,
disconnect it from the power outlet and
contact the service centre for battery
replacement.
Battery LED Indicator
The battery LED indicator uses
three different colours to display
current battery status:
Green: Indicates a battery capacity between 20
and 100 %.
Flashing red: Battery needs to be charged. Battery
power will run out in few minutes.
If the battery LED begins to flash red during
operation, connect the device to the battery
charger immediately as the device will otherwise
shut down during treatment.
The battery warning is a HIGH priority signal.
Before the motor shuts off, a warning alarm will
sound for 22 seconds at two different frequencies
and the following message will appear:
Flashing orange: The charger is correctly
connected and the battery is charging. The
following message will appear on the display:
en
NOTE
Fully charge the battery prior to first use.
Page 56
12
9
VDW.GOLD® RECIPROC® can be used normally
while charging without significantly lengthening
the time needed to recharge. The charger is strong
en
enough to supply the micromotor with electricity
directly.
Once the battery is fully recharged, the battery LED
light will turn green again.
Operation and Recharge Times
Recharging the battery after it has been discharged
completely can take up to 3 hours.
If the battery has been correctly charged, it should
have an operation time of about 2 hours before
needing to be charged again.
Prolonging Battery Life
In order to ensure long battery life, it is
recommended to always work on battery power
and to only recharge it when it is completely
discharged.
8.3. User Interface
8.3.1. Keypad
1) ON/OFF
Turns the device on and off.
2) Battery LED indicator
Indicates the current battery status (see details in
chapter "8.2.6. Battery").
3) Apex Status LED indicator
Indicates the current status of the apex locator:
Green LED: Apex locator on.
Red LED: Apex locator off.
4) Apex Locator LED indicator
Indication for root canal length determination (see
details on this in chapter "8.5.6. The Apex Locator
LED Display".
5+6)
You can use the right/left keys in the bottom row
of the display to:
• Scroll through the File System (sys), File (file),
Torque (gcm) and Rotational Speed (rpm) fields.
The active field is indicated by an arrow (only
available in rotary mode).
• Select individual menu (MENU) functions.
Current settings are indicated by arrows.
7+8) +/–
You can use the +/– keys to:
• Scroll up/down through file systems or files and
change individual torque or rotational speed values
in all rotating file systems.
• Select settings on individual menu MENU
functions. Current settings are indicated by arrows.
2
3
1
Fig. 5 Keypad
4
578
10
6
12
11
13
Page 57
13
9) Confirm
• Saves changes to torque or rotational speed
settings in all modifiable systems.
• Also restores standard parameters when pressed
simultaneously with the ON/OFF key (see details in
chapter "8.6. Default Parameters").
• The
the micromotor without using the foot pedal.
10) ANA - Rotary Mode only
Activates (green LED on) or deactivates (LED
off) the ANA function (see details in chapter
"8.4.4. ANA: Anatomy Function").
11) MENU
You can change the following settings
using the MENU key (see details in chapter
"8.4.5. MENU: Device Settings").
APEX STOP
LANG (LANGUAGE)
SYSTEM
SOUND
RECIPROC REVERSE Function (RECIPROC-
REVERSE): This function is activated at the
time of delivery. It can be deactivated (OFF)
or reactivated (ON) (see details in chapter
"8.5.4. Reciprocating Mode").
12) ASR - Rotary Mode only
You can use the ASR key to select various ASR
functions (details in chapter "8.4.3. ASR: Automatic
Stop Reverse"):
Green LED: In rotary mode, auto-stop rotational
direction reversal once preset torque value has
been reached.
Red LED: Reversal of rotational direction without
torque limits, controlled by the foot pedal.
LED off: In rotary mode, the micromotor stops once
the preset torque value has been reached.
ASR is deactivated in reciprocating mode (LED off).
Confirm key can also be used to start
13) CAL
WARNING
Do not insert any files during calibration.
Risk of injury, as the micromotor changes
rotational speed from the minimum to the
maximum value during calibration.
Calibrates the VDW 6:1 contra-angle to ensure
torque precision following replacement or
lubrication (see details in Chapter "8.4.2. CAL:
Calibration").
8.3.2. Display
When the device is switched on, all LEDs light up
and a welcome text is displayed. During following
uses, the display will show the last file system
used.
When the device is brought out of standby mode
(by pressing the foot pedal or any key on the
keypad), the display will show the last file system
used before standby mode.
Top Row:
Shows which mode is selected - either rotary or
reciprocation mode as indicated by ROTARY or
RECIPROCATION.
Bottom Row in Rotary Mode:
Shows the File System (sys), File (file), Torque
(gcm) and Rotational Speed (rpm) fields:
sys file gcm rpm
en
Page 58
14
sys
Shows the selected rotary file system
(e.g. MTWO for Mtwo
en
for DR’S CHOICE, etc.)
®
, FM for FlexMaster®, DR’s
file
Shows the selected file.
gcm
Shows the preset torque limit value (deactivated
in reciprocation mode). Torque is indicated
in g/cm (grams of force per centimetre:
1gcm=0.0981Nmm).
If the standard torque settings have been changed,
a ‘ symbol will be displayed in front of the new
value.
rpm
Shows the rotational speed of the instrument
(deactivated in reciprocation mode). Rotational
speed is indicated in rpm (revolutions per minute).
If the standard rotational speed settings have been
changed, a ‘ will be displayed in front of the new
value.
Bottom Line in Reciprocation Mode
Shows the reciprocation system in use:
8.3.3. Foot Pedal
NOTES
• For a long life span, do not bend cables.
• In case foot pedal has the tendancy to
slip, clean the rubber feet.
The micromotor can be started in two different
ways:
• The foot pedal is pressed and the micromotor
operates as long as the foot pedal remains pressed;
• The micromotor is started by pressing
the
Confirm key for 1.5 seconds. The
micromotor can be stopped by pressing the foot
pedal or any key on the keypad. If the micromotor
is started using the
automatically shut off after 5 minutes of inactivity
in order to save battery power.
Confirm key, it will
Unlike in rotary mode, individual files cannot
be selected in reciprocation mode, as all motor
settings apply to the entire system (indicated by
RECIPROC ALL).
Page 59
15
8.3.4. Audible Signals
All audible signals are activated on delivery:
ComponentsAudible SignalSetting
Keypad
en
Keys
Motor
Rotary mode
Reciprocation mode
Apex Locator (accompanying audible signal for the apex locator LED display)
3 blue LEDs
3 green LEDs /
1 orange LED
Confirmation sound when keys
on the keypad are pressed.
Audible signal when torque
exceeds approximately 75% of
the preset value in rotary mode.
Intermittent signal during
continuous counter-clockwise
rotation.
Audible signal when the entire
length of the instrument is
affected by an increased
stress. See chapter "8.5.4.
Reciprocating Mode" for details.
Sound sequence
(Median coronal canal section).
Increasing signal frequency
(sound sequence). When the
orange LED has been reached, a
constant beep will sound (apical
constriction area to the apical
foramen).
Settings cannot be changed.
Volume control 0-3 Can be set
under MENU --> SOUND -->
MOTOR
Volume control 0-3 Can be set
under MENU --> SOUND -->
MOTOR
Volume control 0-3 Can be set
under MENU --> SOUND -->
MOTOR
Volume control 0-3 Can be set
under MENU --> SOUND --> APEX
Volume control 0-3 Can be set
under MENU --> SOUND --> APEX
1 red LED
Battery
Battery status
Very loud audible signal (file
surpassed the apical foramen
(over-instrumentation)).
Loud warning signal which
sounds before the device shuts
down due to low battery power.
The battery warning is a HIGH
priority alarm signal.
Volume control 0-3 Can be set
under MENU --> SOUND --> APEX
Volume control 0-3 Can be set
under MENU --> SOUND -->
MOTOR
Page 60
16
8.3.5. File Library
The device contains a file library with the following
preset systems:
en
Reciprocating Systems:
File System NameName as displayed on
the device
RECIPROC
®
WaveOne™WAVEONE ALL
All motor settings apply to the entire system,
indicated by RECIPROC ALL and WAVEONE ALL.
Program
TruNatomy™TN
ProFile
System GT
ProGlider
ProTaper
ProTaper
Hero
K3™K3
Race™RACE
FlexMaster
Retreatment1
FlexMaster
Retreatment2
LentuloLENT
Gates GliddenGATE
®
®
BFM B
®
RFM R
®
YFM Y
®
®
®
®
UniversalPTU
®
NextPTN
®
®
®
RECIPROC ALL
the device
MTWO
FM
DR’S
PF
GT
PG
HERO
FMR1
FMR2
Before starting the micromotor, pay attention that
the file system indicated on the display corresponds
to the file in use. Refer to the Directions for Use of
the file in use for the proper settings.
The values displayed on the device are precise and
reliable only with a properly maintained VDW 6:1
contra-angle.
WARNING
Use only endodontic instruments with
metal shafts to have a proper combined
length determination.
Follow the instructions given in the
manufacturer’s manual and in the VDW
6:1 contra-angle operating instructions
when using endodontic instruments.
8.4. Operation
8.4.1. Power On, Standby Mode, Power
Off
Power On
Press the ON/OFF key. The LEDs will light up briefly
as their functionality is tested. A welcome screen
will display the current software version:
In subsequent sessions, the display will show
the first file of the last system used before the
device was switched off or the last file used before
standby mode was activated.
sys file gcm rpm
Page 61
17
Standby Mode
In order to save battery power, the device
will automatically go into standby mode after
10minutes of inactivity. The display will shut off.
To leave standby mode, press the foot pedal or any
key on the keypad. The device will switch on and
return to the function last in use before it went into
standby mode.
After 30minutes in standby mode, the device will
shut off completely in order to save battery power.
It can be switched on again using the ON/OFF key.
Power Off
Press the ON/OFF key to shut off the device. The
battery LED light will no longer be on unless the
battery is recharging.
8.4.2. CAL: Calibration
WARNING
The precision of the working parameters
and length determination are ensured
only if a properly maintained VDW 6:1
contra-angle is used.
Calibrating the micromotor automatically sets
the rotational speed in order to ensure torque
precision. Calibration is necessary:
• After replacing the micromotor;
• After replacing or reprocessing the VDW 6:1
contra-angle, but at least once per week (see
also the separate operating instructions for the
VDW6:1 contra-angle).
Starting Calibration
1) Put the VDW 6:1 contra-angle on the
micromotor without any file.
WARNING
Do not insert any files during calibration.
Risk of injury, as the micromotor changes
rotational speed from the minimum to the
maximum value during calibration.
2) Press the CAL key. The calibration process
will begin, and the following message will be
displayed.
The micromotor will automatically measure the
inertia of the contra-angle by starting at minimum
rotational speed and accelerating to maximum
speed.
3) The procedure stops automatically as soon as
calibration is complete (all black bars are visible
on the display).
Aborting Calibration
The calibration procedure can be halted at any
time by pressing the foot pedal or any key on the
keypad. The display will then read:
en
Page 62
18
Possible Error Messages
If calibration cannot be correctly performed or
completed, the display will read:
en
Details on possible error messages such as
ERROR 1 or ERROR 2 can be found in chapter
"10.2. Troubleshooting".
8.4.3. ASR: Automatic Stop Reverse
NOTE
ASR function can be activated in rotary
mode only. ASR is active (green LED) in
rotary mode on delivery. In reciprocating
mode, ASR function is deactivated (LED
off).
In rotary mode, the ASR function can be changed
by pressing the ASR key. The LED light will change
colour depending on the selected function:
Green: When the preset torque value has been
reached, the micromotor will automatically rotate
in the opposite direction (counter-clockwise).
As soon as the file stops meeting resistance,
the micromotor will automatically begin running
forwards (clockwise) again.
Red: The micromotor will automatically rotate
in reverse direction (counter-clockwise) without
torque control.
OFF: When the preset torque value has been
reached, the micromotor will stop automatically.
By pressing the foot pedal again, the micromotor
will rotate in reverse direction (counter-clockwise).
As soon as the file stops meeting resistance,
the micromotor will automatically begin running
forwards (clockwise) again.
NOTE
ASR functions can be set for each file
in rotary mode. As soon as you select a
different file, the standard settings (green
LED) will be restored.
Audible Signals sound:
• Whenever torque exceeds approximately 75 %
of the preset value;
• When the micromotor is running in reverse.
Page 63
19
8.4.4. ANA: Anatomy Function
NOTES
• The ANA function can only be activated
in rotary mode;
• In reciprocation mode, the ANA function
is automatically deactivated (LED off).
The anatomy function (ANA) automatically
reduces the selected instrument’s torque in the
VDW 6:1 contra-angle. This feature is generally
recommended for new users and in cases of
complicated canal anatomy.
This function is inactive on delivery.
Activating and Deactivating the ANA Function
To activate the ANA function, press the ANA key
(green LED light). To deactivate the ANA function,
press the ANA key again (LED off).
8.4.5. MENU: Device Settings
You can change the following settings in the menu:
APEX STOP: Activate (ON) or deactivate
(OFF) apical auto-stop (see details in chapter
"8.5.7. Combined Length Determination").
LANGUAGE (LANG): Select the menu language
(GERMAN/ENGLISH).
SYSTEM: On device delivery, the major
reciprocating and rotary file systems available in
the VDW.GOLD
(see details in chapter "8.3.5. File Library"). File
systems can be shown or hidden via the menu
according to personal reference. You can hide
(OFF) any file systems you do not need under the
SYSTEM menu item. These file systems will then
no longer be displayed. To show a file system
again, open the SYSTEM menu item and set the
desired file system back to ON.
®
RECIPROC® file library are shown
SOUND: Set the volume of the warning signals
for the apex locator LED display (0 - 3) and the
motor (0 - 3) (see details in chapter "8.3.4. Audible
Signals").
RECIPROC REVERSE Function: This function is
activated on delivery. It can be deactivated (OFF)
and reactivated (ON) as needed (see details in
chapter "8.5.4. Reciprocating Mode").
Changing Settings
1) Press the MENU key.
2) Use the +/– keys to select the appropriate
menu item (scroll up/down).
3) Use the
setting, and then change it using the +/– keys.
4) Save your new settings by pressing
Confirm.
keys to select the desired
8.5. Selecting File Systems/Files
WARNINGS
Always check the mode indicated on the
display before use:
- The use of a rotary file in reciprocating
mode may lead to its breakage. Never
use rotary files in reciprocating mode.
- The use of a reciprocating file in rotary
mode may lead to its breakage. Never
use reciprocating files in rotary mode.
The display‘s standard setting is to show the last
file system or corresponding last file used. To make
a new selection:
1) Use the
(arrow):
keys to select the sys field
en
sys file gcm rpm
Page 64
20
2) Use the +/– keys to select the desired file
system (scroll up/down).
en
3) Use the
(arrow):
keys to select the file field
sys file gcm rpm
4) Use the +/– keys to select the desired file
(scroll up/down).
5) It is not necessary to confirm the setting. The
desired file or file system is now active.
8.5.1. Rotary Mode
When a file system has been selected in rotary
mode, the first line of the display will read:
sys file gcm rpm
The second line will automatically display the first
file in the sequence.
In rotary mode, torque and rotational speed values
can be changed individually for all file systems. See
chapter "8.5.2. Changing Torque and Rotational
Speed (Rotary Mode only)" for a description of this
process.
8.5.2. Changing Torque and Rotational
Speed (Rotary Mode only)
In rotary mode, the preset torque and rotational
speed values for all file systems can be changed
individually.
WARNING
The settings of torque force and speed in
excess to the recommended values may
lead to file breakage during treatment.
Always refer to the Directions for Use of
the file in use for the proper settings.
NOTE
Torque and rotational speed cannot be
changed in reciprocating mode.
NOTES
• The ASR function can only be activated
in rotary mode. The ASR function is active
on delivery (green LED). Press the ASR key
to select different functions (see details
in chapter "8.4.3. ASR: Automatic Stop
Reverse").
• If the rotary file is blocked in the canal,
switch to reverse ASR function (red LED),
restart the motor and pull the file out
carefully.
Page 65
21
Changing Torque:
1) Select the desired rotary file as described
above (arrow indicates active selection).
2) Use the
keys to select the gcm field
(arrow):
sys file gcm rpm
3) Use the +/– keys to select the desired
torque (scroll up/down). When the torque value is
changed, it will flash. The available torque settings
range from 20 to 500gcm in steps of 10gcm.
4) After selecting the desired torque, save the
new setting by pressing the
Confirm key
once. The torque field will stop flashing and will be
marked with a ‘ symbol. If the setting is not saved
by pressing the
Confirm key, it cannot be used
and the micromotor will not start.
Changing Rotational Speed:
1) Select the desired rotary file as described
above (arrow indicates active selection).
2) Use the
keys to select the rpm field
(arrow):
sys file gcm rpm
3) Use the +/– keys to select the desired
rotational speed (scroll up/down). When the
rotational speed value is changed, it will flash.
The available rotational speed values range from
200 to 500rpm in steps of 10rpm, and from 500
to 2000rpm in steps of 100rpm.
The exception to this is Dr’s Choice, for which you
can set the rotational speed as high as 3200rpm
(up to 500rpm in steps of 10, starting at 500rpm
in steps of 100rpm).
4) After selecting the desired speed, save the
new setting by pressing the
Confirm key once.
The rotational speed field will stop flashing and will
be marked with a ‘ symbol. If the setting is not
saved by pressing the
Confirm key, it cannot
be used and the micromotor will not start.
8.5.3. Dr's Choice (Rotary Mode only)
You can use the Dr‘s Choice Individual Program to
create your own file sequence. This enables you to
manage your own series of instruments.
The device is delivered with 15 standard torque
and rotational speed values (for details of the
default values refer to Chapter "15. Dr’s Choice
Tables").
To change these settings, simply “overwrite” them
as described in chapter "8.5.2. Changing Torque
and Rotational Speed (Rotary Mode only)". Use the
table in chapter "15. Dr’s Choice Tables" to record
your custom settings. To restore the standard
settings, see chapter "8.6. Default Parameters".
8.5.4. Reciprocating Mode
RECIPROC® and WaveOneTM instruments are
specifically designed to be used in reciprocating
mode, whereby the instrument is driven first in a
cutting direction and then reverses to release the
instrument. The angles of reciprocation are precise
and specific to the design of the instrument.
NOTES
• The RECIPROC
reciprocating files can be distinguished fro m
rotary files by the following characteristics:
the shaft has a coloured plastic ring and the
cutting edges are inverted;
• The ASR function, which is designed for
rotary mode, is deactivated in reciprocating
mode.
®
and WaveOneTM
en
Page 66
22
Working in Reciprocating Mode
When one of the reciprocating files mentioned
above is selected, the first row of the display will
en
read:
Unlike in rotary mode, individual files cannot
be selected in reciprocation mode, as all motor
settings apply to the entire system, indicated by
RECIPROC ALL.
RECIPROC REVERSE Function
(for VDW RECIPROC
®
Instruments)
This function (see details in chapter
"8.4.5. MENU: Device Settings") enables more
comfortable work and uses audible signals to
alert the user to the following events or necessary
actions:
• A low, fast beeping sound indicates increased
stress along the entire length of the instrument. It
is therefore necessary to enlarge the canal with
lateral brushing motions. This will reduce the
stress on the instrument.
• A higher, slower beeping sound indicates
an even higher stress on the instrument. The
micromotor will therefore switch automatically to
continuous clockwise rotation in order to release
the instrument. Once the foot pedal has been
released and pressed again, the micromotor will
change back into reciprocating mode. It is now
essential to brush laterally, to enlarge the root
canal.
If the RECIPROC REVERSE Function has been
deactivated (see details in chapter "8.4.5. MENU:
Device Settings"), the motor will stop as soon as
the factory-preset maximum torque has been
reached. If this happens, remove the file from the
root canal, clean the instrument and start over.
However, we recommend that you always work
with the RECIPROC REVERSE function, as it is more
comfortable.
NOTE
If the reciprocating file is blocked in the
canal, remove the file using a pair of
pliers by pulling it and carefully twisting
it clockwise.
8.5.5. Integrated Apex Locator
The VDW.GOLD®RECIPROC® features an integrated
apex locator for length determination of the root
canal.
The apex locator can be used in 2 ways:
Combined Length Determination: The working
length is determined while the root canal is being
prepared. The micromotor and the apex locator are
thus active simultaneously (use of the VDW 6:1
contra-angle and the lip clip).
Separate Length Determination: The working
length is determined manually (without the
micromotor) using the file clip and the lip clip.
NOTES
In curved canals, brush away from the
curvature. Before brushing, repeat the
following steps:
• Clean the instrument in the Interim
Stand;
• Irrigate the canal;
• Use an ISO size 10 C-PILOT
®
File to
check that the canal is not blocked.
Page 67
23
8.5.6. The Apex Locator LED Display
8.5.7. Combined Length Determination
As you are determining the length of the root canal,
the apex locator LED display shows you the current
position of the tip of the instrument.
1
2
3
4
Fig. 6 Apex Locator LED Display
For a combined length determination:
1) Put the sterilised silicon sleeve onto the
VDW6:1 contra-angle.
2) Select a file (see details in chapter "8.5.
Selecting File Systems/Files").
3) To turn on the apex locator, touch lip clip with
The following areas are identified using a colour
scale (LEDs):
the file for about 3 seconds. Do not touch the
stopper! See Fig.7.
1) LED display: 3 blue LEDs.
Area: Median coronal canal section.
Audible Signal: Slow sound sequence.
2/3) LED display: 3 green LEDs/ 1 orange LED.
Area: Apical section: Apical constriction area to
apical foramen.
Audible Signal: Increasing signal frequency (sound
sequence). A constant beep will begin sounding
when the orange.
LED has been reached.
Fig. 7 Activating the Apex Locator with Lip Clip and File
on the VDW6.1 Contra-Angle
4) LED display: 1 red LED.
Area: Apical foramen surpassed
(overinstrumentation).
Audible Signal: Very loud audible signal.
When the Apex Status LED indicator lights up
green, combined length determination has been
activated, and the display will read:
WARNING
Use only endodontic instruments with
metal shafts to have a proper combined
length determination.
en
NOTES
• The working length is set at the 3rd
green LED;
• A single LED dœs NOT represent the
working length in mm.
4) Place the lip clip onto the patient's lip (we
recommend on the opposite side of the tooth being
treated).
5) Start the micromotor. The apex locator LED
indicator shows you the current position of the tip
of the instrument (see chapter "8.5.6. The Apex
Locator LED Display" for details).
Page 68
6) To interrupt or deactivate combined length
determination, remove the lip clip from the
patient’s lip or take the instrument out of the tooth.
en
Apical Auto-Stop
During combined length determination, apical
autostop can be switched on and off as needed in
both rotary and reciprocation modes.
If the function is ON, auto-stop will automatically
halt the instrument when the apex has been
reached. Releasing and re-pressing the foot pedal
will automatically turn the file in the other direction,
then switch to the original direction.
Apical auto-stop is deactivated on delivery.
To activate/deactivate apical auto-stop:
1) Press the MENU key.
2) Use the +/– keys to select the menu item
APEX STOP (scroll up/down).
3) Use the
change it to the desired setting (deactivate OFF/
activate ON) using the +/– keys.
key to select the ON/OFF field and
24
Fig. 8 Activating the Apex Locator with Lip Clip and File
Clip
3) Insert the hand instrument into the separate
file clip.
4) Place the lip clip onto the patient's lip (we
recommend on the opposite side of the tooth being
treated).
When the Apex Status LED indicator lights up
green, separate length determination has been
activated, and the display will read:
4) Save your new settings by pressing
Confirm.
8.5.8. Separate Length Determination
(Working Length Determination with
Hand Instrument)
You can use the file clip to determine the working
length manually (without using the micromotor).
Proceed as follows:
1) Select the desired hand instrument. Keep in
mind: For precise results when doing separate
length determination, the files used should be
of a size appropriate to that of the apex. Using
files that are too small will interfere with length
determination.
2) To turn the apex locator on, put the file clip in
contact with the lip clip for about 3 seconds. See
Fig. 8.
5) Put the hand instrument into the root canal.
The apex locator LED indicator shows you the
current position of the tip of the instrument (see
chapter "8.5.6. The Apex Locator LED Display").
6) To interrupt or deactivate separate length
determination, remove the lip clip from the
patient’s lip or take the instrument out of the tooth.
Page 69
25
8.5.9. Valuable Information and
Suggestions on Precise Length
Determination
Optimal root canal length determination is
guaranteed only if the original VDW 6:1 contraangle, lip clip and file clip are used.
Avoid contact between the file and the contraangle with the oral mucosa to prevent inaccurate
length determination caused by undesired leakage
currents. For this reason, always use the silicon
sleeve on the VDW6:1 contra-angle.
For a better isolation, when performing the apex
length determination, wear appropriate insulated
gloves and use a dental dam. If necessary, add
flow composites for isolation purposes.
If the apex locator displays the apex too quickly or
indicates a working length that is too short, follow
the indications below:
• Rinse the cavity with NaOCl solution.
• Dry the access cavity with an air blower or a
cotton ball.
• If heavy bleeding is present, wait until bleeding
has stopped.
Weak patient auxiliary currents flow through the
electrodes during length determination. In rare
cases, the patient can experience pain due to
these currents.
For more information, it can be necessary to take
a comparative X-rays. If required, catheterize to
working length with ISO 06/08 file. If old gutta
percha/ intracanal medicament is present, remove
it completely.
If error messages are displayed (e.g. APEX
LOCATOR ERROR 3) or other problems occur, see
Chapter "10. Maintenance and Troubleshooting".
8.5.10. Endometric Length
Determination and X-Ray Technology
The apex locator function is used to support the
root canal preparation process to reduce the
number of X-rays taken, thus decreasing the X-rays
exposure for the patient, as well as the associated
risks for the operator. As X-rays measurement
technology depicts the 3-d root canal system
only in 2 dimensions, the provided measurement
results may be different from those obtained
endometrically. Nevertheless, this dœs not
mean that VDW.GOLD
nor that X-rays are inaccurate. If the canal is
curved, the X-rays may indeed show a shorter
working length than the one determined using
VDW.GOLD
to take at least one X-ray to determine the length
for the preparatory work. A clinical evaluation,
which includes the knowledge of the anatomy of
root canals, is important to read the results.
8.6. Default Parameters
To restore the original standard parameters:
• Make sure the battery charger is disconnected
from the power outlet.
• Turn off the device.
• Press the
the same time. The device will power on and the
display will read:
®
RECIPROC® is unreliable,
®
RECIPROC®. Therefore, it is suggested
Confirm and ON/OFF keys at
en
Page 70
26
Remove the lip clip and the file clip from the cables
NOTES
en
• Keep in mind that all individual settings,
including those for the Dr’s Choice Program,
will be erased if the default settings are
restored.
• Settings regarding the audible signals
are set to “2” after loading the default
settings.
before cleaning. The lip clip and file clip need to
be cleaned, disinfected and sterilised before each
use. This includes first use. Thorough cleaning and
disinfection are crucial for effective sterilisation.
NOTE
Silicon sleeves for VDW6:1 contra-angle
have to be sterilized before use. Dispose
of them after use.
9. Cleaning, Disinfection and
Sterilization
Inspect the various cables of battery charger,
micromotor, lip clip, file clip and foot pedal before
and after each use.
Contact the service centre if any of the cable
coatings show signs of wear and tear.
Clean the cables and the outer surfaces of the
device using a paper towel or soft cotton cloth
lightly moistened with an aldehyde-free cleaning
and disinfectant (bactericidal and fungicidal)
solution, e.g. Mikrozid AF Liquid or Minuten Spray
Classic.
• DENTIRO
Switzerland.
• TopActiv wipes, ad-Arztbedarf GmbH, Germany.
• SprayActiv, ad-Arztbedarf GmbH, Germany.
• DY wipes, DENTSPLY, France.
®
wipes, Oro Clean Chemie AG,
WARNINGS
• To disinfect the equipment and the
cables, wipe the surfaces with a clean
cloth or wipe that has been wetted only
slightly with a non-aggressive disinfectant.
• Do not use any liquids or sprays directly
on the equipment, particularly on the
display.
• Do not use strong alcohol to disinfect
surfaces.
Follow the special instructions given in this
chapter. Consult the user manuals of the devices
used in your practice as well.
CONSULT IFU
VDW 6:1 contra-angle has to be cleaned,
disinfected and sterilised before first use
and after each following use. Refer to
operating instruction for VDW6:1 contraangle for the method.
Ensure that only validated cleaning/disinfection
and sterilisation methods are used, that the
devices (disinfector, steriliser) are maintained
and inspected at regular intervals, and that the
validated parameters are preserved throughout
every cycle.
In addition, ensure that you always comply with
the applicable statutory rules and regulations
regarding hygiene in your practice or clinic. This
applies also to the guidelines about effective prion
inactivation.
For your own safety, always wear gloves, protective
eyewear and a surgical mask when handling
contaminated accessory parts.
Page 71
WARNINGS
• The cables cannot undergo thermal
disinfection, nor thermal sterilization.
• Using substances other than those described above can cause damage to the
device and the accessory parts.
• Do not use hot-air or radiation
sterilisation, and do not sterilise using
formaldehyde, ethylene oxide or plasma.
• The plastic casing is not sealed. Do not
use any liquids or sprays directly on the
console, especially on the display or near
the electrical sockets.
The cleaning, disinfection and sterilization process
applies only to the lip clip and file clip. As long
as they are treated with due care and are not
damaged or contaminated, these accessories can
be reused multiple times.
CONSULT IFU
See the separate operating instructions
on sterilization procedure of VDW 6:1
contra-angle.
We accept no liability in the event that these
instructions are disregarded or processes that
have not been validated are used to prepare the
accessories for reuse.
Make sure undamaged sterile packaging is used.
27
9.1. Pre-Treatment
(to be performed after each use)
Pulp and dentine residues must be removed from
the accessory parts immediately; if necessary, use
a brush to carefully clean the products (no later
than 2 hours after use). Do not allow remnants to
dry on. After using the accessories on the patient,
place them directly into a dish filled with a suitable
cleaning and disinfection solution (e.g. CIDEZYME
®
ENZOL
Enzymatic Detergent Solutions, Johnson &
Johnson Medical, 0.8% for between 1minute and
2hours) for cleaning, pre-disinfection and interim
storage. Make sure that the products are fully
immersed.
Afterwards, wash the accessories under running
sterile, deionized water or in a disinfection solution
at least three times for one minute each time, in
order to remove all visible traces of contamination
and remnants. Use an aldehyde-free disinfectant
(aldehyde sets blood stains), tested for
effectiveness (e.g. VAH/DGHM or FDA-approved
or CE certified), appropriate for disinfecting the
accessories and compatible with the accessory
parts (see chapter "9.7. Material Durability").
Use only clean, soft brushes to manually remove
contamination and remnants, or a clean, soft cloth
or wipe that is used only for this purpose. Do not
use metal brushes or wire wool. Check that no
visible contamination or remnants are left. Repeat
the pre-cleaning process if necessary.
The file clip must be squeezed together and then
released five times during cleaning to allow the
inner parts to be cleaned more effectively. Please,
note that the disinfectant used for pre-treatment is
only for personal protection and dœs not obviate
the need for disinfection once cleaning has been
completed. Pre-treatment must not be omitted.
en
®
,
WARNING
The components are not delivered neither
sterile nor disinfected. The following
steps must be performed before first use
and after each following use.
WARNING
Do not use any automatic processes or
ultrasonic baths to clean or disinfect the
accessories.
Page 72
28
9.2. Manual Cleaning and
Disinfection
When selecting cleaning and disinfectant solutions,
en
make sure that:
• They are intended for use in cleaning or
disinfecting instruments.
• The disinfectant’s effectiveness has been tested
(e.g. VAH/DGHM- or FDA-approved or CE-certified)
and that it is compatible with the cleaning solution.
• The chemicals used are compatible with the
accessory parts (see chapter "9.7. Material
Durability").
Combined cleaning/disinfectant solutions can
be used if the instruments are only slightly
contaminated (no visible contamination).
Follow the instructions provided by the
manufacturers of the cleaning and disinfectant
solutions regarding concentration, application time
and rinsing.
Use only freshly-prepared solutions made with
water which is either sterile or contains only low
levels of bacteria (< 10 cfu/ml) and endotoxins
(<0.25EU/ml, e.g. purified water (PW/HPW)), as
well as filtered, oil-free air for drying.
Make sure that the accessories are not in direct
contact with one another.
Step-by-Step Procedure
Cleaning
1) Place the pre-cleaned accessory parts in the
cleaning bath for the stipulated application time
(e.g. CIDEZYME
Solutions, Johnson & Johnson Medical, 0.8% for
1minute); ensure that they are covered sufficiently
(if necessary, use a soft brush to carefully brush
them off). When cleaning the file clip, press it
closed and release it five times in order to clean
the inner parts more effectively;
®
, ENZOL® Enzymatic Detergent
2) Then take the instruments out of the cleaning
bath and rinse them thoroughly with sterile,
deionized water at least three times for one minute
each time; press and release the file clip five
times when rinsing. Next, place the file clip and
lip clip in an ultrasonic bath with a cleaning agent
(e.g. CIDEZYME
®
, ENZOL® Enzymatic Detergent
Solutions, Johnson & Johnson Medical, 0.8% for
20 minutes). Make sure that the products are
fully immersed (if necessary, use a soft brush to
carefully brush them down). The file clip must be
squeezed together and then released five times
during cleaning to allow the inner parts to be
cleaned more effectively.
3) Then, remove the accessories from the
ultrasonic bath and rinse them off thoroughly at
least three times for one minute each time with
sterile, deionized water. When you rinse it, squeeze
the file clip together and then release it five times.
Disinfection
4) After cleaning and inspecting the accessory
parts, place them in the disinfection bath for the
prescribed contact time (e.g. Cidex OPA, Johnson
& Johnson Medical, 100% for 20 minutes). The
accessories must be sufficiently immersed in the
solution. The file clip must be squeezed together
and then released five times during disinfection
to allow the inner parts to be disinfected more
effectively.
5) Then take the instruments out of the
disinfection bath and rinse them thoroughly with
water at least five times for one minute each; open
and close the file clip five times when rinsing.
6) Dry all accessories by blowing them down
fully with oil-free, filtered compressed air and then
leave them to dry further in a clean place for at
least 20 minutes. Once the accessories are dry,
inspect and pack them as soon as possible (see the
section entitled ""9.3. Inspection/Maintenance""
and ""9.4. Packing"").
Page 73
29
7) The contra-angle has to be lubricated after
cleaning and disinfection, but before sterilisation.
Follow the instructions given in the separate
operating instructions of the VDW 6.1 contraangle, as well as the following notes:
• When lubricating the contra-angle, make sure no
lubricant penetrates the micromotor.
• If the contra-angle is being lubricated manually,
use pressurised air to remove excess lubricant
(blow for about 5 sec.) before reapplying the
contra-angle back onto the micromotor. Calibrate
the contra-angle after lubrication.
• If the contra-angle is being lubricated
automatically using a maintenance or lubrication
device, follow the device manufacturer‘s
instructions carefully, and make sure no excess
lubricant remains in the contra-angle.
• Do not lubricate the micromotor under any
circumstances. Lubricant can affect micromotor
functioning.
9.3. Inspection/Maintenance
Check all accessory parts after cleaning or cleaning
/ disinfection. Dispose of defective accessory parts
immediately. Defects may include:
• Deformation of the plastic;
• Corrosion;
• Discoloration of the plastic.
Accessory parts which are still contaminated must
be cleaned and disinfected again. Maintenance is
not required. Do not use instrument lubricant.
9.4. Packing
Pack the accessory parts in disposable sterilisation
packaging (individual single-use packaging) which
meets the following requirements:
• In compliance with ISO11607-1.
• Suitable for steam sterilisation (temperaturesafe to 142°C (288°F), sufficiently steampermeable).
9.5. Sterilisation
WARNINGS
• Only the lip clip, file clip, silicon sleeves
and VDW 6:1 contra-angle are suitable
for thermal sterilization. See the separate
operating instructions of VDW6:1 contraangle for its proper reprocessing.
• Do not apply thermal procedures to any
other VDW.GOLD
other than those mentioned above.
• Never put the micromotor or other
accessory parts in a Washer-Disinfector or
in an autoclave or in a ultrasonic bath.
Use only the sterilisation methods given below;
other sterilisation procedures are not allowed.
• Steam sterilisation.
®
RECIPROC® components
en
Page 74
30
• Fractional vacuum/pre-vacuum procedures
(at least three vacuum cycles) or gravity method
with sufficient product drying (product must be
en
sufficiently dry). The drying time that is required
depends directly on parameters that are the sole
responsibility of the user (loading configuration,
how many items are loaded and how closely
together, condition of the sterilizer, etc.) and must
therefore be established by the user. However, the
drying time must never be less than 20minutes.
The gravity method is less effective and must only
be used if it is not possible to use the fractionated
vacuum method.
• Steam sterilisers in compliance with EN13060
or EN285, ANSI/AAMI ST 79.
• Sterilisation validation must be done in
accordance with ISO 17665-1 (valid installation
and operation qualifications (IQ and OQ) as well as
product specific performance qualifications (PQ)).
• Maximum sterilisation temperature 135°C
(275°F); plus tolerance as specified in
ISO17665-1.
• Sterilisation time (application time at sterilisation
temperature) at least 3 minutes at 134°C (273°F).
WARNINGS
• Rapid-sterilisation processes and
sterilisation processes with unpackaged
accessory parts are not permitted.
• Do not use hot-air sterilisation, radiation
sterilisation or sterilisation involving
formaldehyde, ethylene oxide or plasma.
• Additionally, regional requirements have
to be followed.
9.7. Material Durability
When selecting cleaning and disinfection products,
make sure that they do not contain any of the
following substances:
• Phenol;
• Strong acids (pH<6) or strong alkalis (pH>8);
• Aldehydes;
• Anti-corrosive substances (especially di- or
triethanolamine);
• Oxidants (hydrogen peroxide, sodium
hypochlorite over 5% strength);
• Solvents.
10. Maintenance and
Troubleshooting
10.1. Maintenance
For optimal battery performance, the battery
should be replaced every 2 years by an authorized
service centre.
WARNING
Do not open the device in any case. No
serviceable parts inside.
NOTE
In order to ensure good battery life, it is
recommended to always work on battery
power and to only recharge it when it is
completely discharged.
9.6. Storage
After sterilisation, the instruments must be stored
dry and dust-free in the sterilisation packaging.
Follow the instruction provided in Chapter 9
“Cleaning disinfection and sterilization” to
ensure that the device is functioning according to
specifications.
Page 75
31
10.2. Troubleshooting
If the device is not functioning properly, consult
the following table for information on the possible
causes and solutions.
The following information are valid only if you are
using the VDW.GOLD
with the compatible accessories and/or spare
parts.
ProblemCauseAction
Smoke or fire from the
device.
Battery charger housing
damaged/Broken.
Handpiece too hot you
cannot keep in hand.
Liquid leakage from the
device (electrolyte leakage
from the battery).
The device dœs not switch
on.
®
RECIPROC® in combination
Hardware fault.
Hardware fault.
Hardware fault.
Battery case fault.
• Battery empty.
• Battery charger not
properly connected
to the power socket.
• Battery charger
defective.
Should the information in the table not solve the
problem, contact your service centre or the VDW
GmbH Sales Service. Service and repair work can
be done only by factory-trained service personnel.
Stop using your device immediately, disconnect
it from the mains and contact the service centre.
Stop using your device immediately, disconnect
it from the mains and contact the service centre.
Stop using your device immediately, disconnect
it from the mains and contact the service centre.
Stop using your device immediately, disconnect
it from the mains and contact the service centre.
• Recharge the battery.
• Check battery charger connection to the
power socket.
WARNING
Disconnect the device when it is not
functioning correctly to prevent any injury
to the user or patient.
Risk of fire and electric shock.
Risk of fire and electric shock.
Risk of fire and electric shock.
Risk of fire and electric shock.
Risk of allergic reaction or toxicity.
en
Page 76
32
The device is not working
as expected.
en
The display is
malfunctioning: shaded,
flickering or totally blank.
The micromotor dœs not
start.
Corrupted
configuration
memory.
Strong electrostatic
discharge.
• Micromotor
cable not properly
connected.
• Defective VDW 6:1
contra-angle.
• Defective
Micromotor.
• Strong
electrostatic
discharge.
Reset to Default Parameters as described in
Chapter "8.6. Default Parameters".
Stop using the device immediately, disconnect it
from the mains and wait 5 minutes.
Reconnect the device to the mains and restart it.
If the problem persists, disconnect the device
from the mains and contact the service centre.
• Check whether the micromotor cable is
correctly connected to the micromotor housing
and to the console.
• Check that the contra angle is working
correctly or that it is not stuck: remove the
contra-angle from the micromotor, connect a file
to the contra-angle and rotate the file manually.
If the file rotates without significant
friction, the contra-angle should be working
properly and proceed with the troubleshooting
to identify the root cause of the problem.
Otherwise, replace the contra-angle.
• Check that the micromotor is working
properly: calibrate without the contra-angle.
If the calibration fails, set the maximum
rotational speed on the console, start the
micromotor, and keep it running for at least
5 minutes. Repeat the calibration. If the
calibration fails again, contact your service
centre.
If the calibrations is successful, put the
contra-angle back on the micromotor and
repeat the calibration process. If the calibration
fails again, contact the service centre.
• It is known that a strong ESD may lead to a
temporary motor fault. If the above listed actions
failed to fix the motor problem, proceed with the
troubleshooting instruction provided for the case
"the display is malfunctioning".
Page 77
33
The foot pedal dœs not start
the micromotor.
• Foot pedal not
properly connected.
• Faulty foot pedal.
Battery charger not working
properly.
The battery discharges too
quickly.
Battery charger
faulty.
• Battery not
properly charged.
• Defective battery
or battery charger.
CALIBRATION ERROR 1.Micromotor not
properly connected.
CALIBRATION ERROR 2.Defective VDW6:1
contra-angle with
excessive resistance.
APEX LOCATOR ERROR 3.Apex locator cannot
be activated.
• Check that the foot pedal is correctly
connected to the device and start again by
pressing the foot pedal.
If the micromotor dœs not start, start it by
pressing the
Confirm key for 1.5 seconds. If
this starts the micromotor, replace the foot
pedal. Otherwise, contact the service centre.
Do not replace the provided battery charger
with any other kind of power supplies.
• Check that the plug is properly connected to
the battery charger housing.
• Check that the battery charger is properly
connected to the power outlet and to the
console.
• Contact the service centre to have it replaced.
• Fully charge the battery, by paying attention
to the battery LED. Refer to Chapter "8.2.6.
Battery".
• Contact the service centre to have it replaced.
Check whether the micromotor is correctly
connected and retry calibration.
If this dœs not solve the issue, follow
troubleshooting instructions for case “The
micromotor dœs not start”.
Follow troubleshooting instructions for case
“The micromotor dœs not start”.
• Check that the lip clip and/or file clip cables
are inserted correctly.
• Pay attention to activate the apex locator
function correctly by following the step-by-step
procedure in Chapter "8.5.7. Combined Length
Determination" and "8.5.8. Separate Length
Determination (Working Length Determination
with Hand Instrument)".
• Be careful to use only the original VDW 6:1
contra-angle, measuring cables and the charger
with ferrite ring.
• Apex function not
properly activated or
too short activation
contact time.
• Defective contraangle.
34
• Check that the lip clip and/or file clip cables
are inserted correctly.
• Check that the cables are not damaged and
twisted.
Reset to Default Parameters as described
in Chapter "8.6. Default Parameters".
• In case of combined measurement, check that
the measuring file has been correctly inserted
into the contra-angle and pay attention to
maintain the lip clip in contact with the file until
green LED switches on.
If this dœs not solve the issue, replace the
lip clip and the contra-angle.
• In case of standalone measurement, pay
attention to maintain the lip clip in contact with
the file clamp until the green LED switches on.
If this dœs not solve the issue, replace the
lip clip and the file clamp.
Page 79
35
11. Adverse Event Notification
If any incident occurs that is directly or indirectly
related to the device, report it immediately to the
manufacturer and to the competent authority
of your country and of where the patient is
established (if different).
By email:
MunichDEU-VDW-ComplaintDepartment@vdwdental.com / info@vdw-dental.com
By fax:
+49 89 62734 - 379
By post:
VDW GmbH
Complaint Department
Bayerwaldstr. 15
81737 Munich
Germany
12. Disposal of Waste Parts
The device must not be discarded in domestic
household waste. Should you wish to definitively
dispose of the device, comply with the national
regulations that apply to your country for the
disposal of medical device. For further details,
contact VDW GmbH directly.
NOTE
For information on the proper disposal of
the endodontic instruments, refer to the
manufacturer’s instructions.
Before disposal, the device and its accessories
must not be contaminated and must have been
completely reprocessed, following the instructions
provided in Chapter 9 “Cleaning, Disinfection and
Sterilization”.
Waste Electrical and Electronic Equipment
belonging to customers located in the European
Union may be shipped to VDW for recycling in
accordance to WEEE regulations. The costs of
recycling, excluding shipping fees, are covered by
VDW.
en
Page 80
36
13. Warranty
In addition to the warranty specified in the sales
en
contract with the dental dealer, VDWGmbH
provides the following factory service guarantee
to customers directly:
1) VDWGmbH guarantees the proper
manufacturing of the product, the use of top
quality materials, the performance of all necessary
tests and that the product is in compliance with all
relevant laws and regulations.
The full functionality of the VDW.GOLD
is guaranteed under a 36 month warranty,
beginning on the date the device is delivered to
the customer (as indicated in the delivery papers
containing the serial number of the product,
provided by the supplier at the time of sale). The
VDW6:1 contra-angle has a 12 month warranty.
The following wearing parts are not included in the
warranty: 2-part measurement cable, lip clip and
file clip.
The customer only has the right to guaranteed
services during the warranty period, and only on
condition that the VDWGmbH is informed of the
defect in writing within a two month period from
the date of discovery of the defect.
2) In case of a substantiated claim, the VDW
Service Centre in Munich will complete the repairs
within 3 working days from the time the device
arrives at VDW GmbH in Munich. This dœs not
include the transport time to return of the device
to the customer.
3) This warranty covers only the exchange or
repair of those individual components or parts
which are affected by manufacturing defects.
Costs associated with customer visits by
dentalsupply technicians will not be reimbursed by
VDWGmbH, nor will packing costs incurred by the
customer. The customer has no right to additional
compensation by VDWGmbH which gœs beyond
repairs (such as damage compensation). This
warranty dœs not cover compensation for direct or
indirect personal injury or property damage of any
kind. The customer will not be entitled to damages
for down-time of the equipment.
®
RECIPROC
4) The warranty dœs not extend to damage for
which evidence can be provided by VDW GmbH
that such damage has been caused by negligence
on the part of the user with regards to regular
maintenance of the device (see user manual),
especially battery charging, discharging and
maintenance in accordance with the user manual
instructions as well as careful and regular care
of the VDW6:1 contra-angle as discussed in the
special VDW 6:1 contra-angle user manual. The
warranty explicitly excludes defects which:
®
• Occur as a result of damage during transport to
VDW GmbH for repair purposes;
• Are caused by atmospheric events such as
lightning, fire and humidity. This warranty shall
automatically become invalid if the product is
inappropriately repaired, modified or manipulated
in any manner by the user or by unauthorised third
parties.
5) The warranty is only valid if the invoice
confirming product delivery date is included with
the device being sent for repair work.
6) Legal claims, for example those related to
product liability rights, or claims against those
from whom the customer obtained the product,
especially against dental suppliers, remain
unaffected.
Page 81
14. Technical Data
37
MANUFACTURERVDWGmbH, Bayerwaldstr. 15
MODELVDW.GOLD
MEDICAL PRODUCT CLASSIFICATIONClass IIa, according to Appendix IX,
ELECTRICAL PROTECTION CLASSElectrical Insulation Class-II according to
APPLIED PARTBF (contra-angle, lip clip, file clip)
IP GradeIP20 console
DIMENSIONSConsole:
MATERIALSConsole housing: PC / ABS
WEIGHTConsole, cables, micromotor and
CONTRA-ANGLECompatible with endodontic files having 2.334
INTERNAL BATTERYNiMH Battery, 2000mAh, 6Vdc
BATTERY CHARGER / MAINS POWER SUPPLY100 - 240Vac, 47-63 Hz, 0.8A max
CONSOLE POWER REQUIREMENTS12Vdc, 2.5A max
OUTPUT POWER TO THE MICROMOTOR30W max
OPERATIONAL MODENon-continuous mode
81737 Munich, Germany
®
REF V04 1173 000 000
Rule IX, 93/42/EEC and Amd 2007/47/EEC
IEC60601-1
IPX1 foot pedal
IP24 micromotor
209 X 89 X 93mm
Micromotor:
90.5mm, Ø23.5mm with cable 1.8m long
Foot pedal:
Lip clip, file clip and measuring cables:
120 reprocessing cycles
Silicone sleeves: single-use
This product bears CE marking in accordance with the provisions of Council Directive
93/42/EEC of June 14, 1993 concerning medical device.
This product first received the CE marking in 2011.
Page 83
39
15. Dr’s Choice Tables
Record the file type and the selected values of your custom torque and rotational speed settings in the
following table (for details, see chapter "8.5.3. Dr's Choice (Rotary Mode only)".
To restore the standard settings, see chapter "8.6. Default Parameters".
Page 84
40
Electromagnetic Emissions and Immunity
The device complies with all the requirements foreseen by the IEC60601-1-2:2014 (4th Edition) and by
en
the previous edition: IEC60601-1-2:2007 (3
WARNINGS
• The use of parts other than those supplied or listed as accessory may negatively affect EMC
performance.
• Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and
external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the device,
including cables. Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result.
The device is intended for use in the environments specified in Chapter 3 and Basic Safety is maintained
in the electromagnetic environment specified below.
Voltage fluctuations/
flicker emissions
IEC61000-3-3
Group 1
Class A
Class A
Conforms
Conform
rd
Edition).
The device uses RF energy only for its internal function.
Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to
cause any interference in nearby electronic equipment.
The emissions characteristics of this equipment make it
suitable for use in professional healthcare facilities and
hospitals. If it is used in a residential environment, this
equipment might not offer adequate protection to radiofrequency communication services. The user might need to
take mitigation measures, such as relocating or re-orienting
the equipment.
Page 85
Immunity test
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC61000-4-2
Electrostatic fast
transient/burst
IEC61000-4-4
Surge
IEC61000-4-5
Voltage dips
IEC61000-4-11
Voltage
interruptions
IEC61000-4-11
Power frequency
magnetic field
IEC61000-4-8
41
Electromagnetic immunity compliance
IEC60601-1-2
test level
Compliance level
± 8kV contact
± 15kV air
± 1kV for I/O lines 100kHz repetition
± 2kV for power supply lines 100kHz
repetition frequency
± 1kV line-to-line
(± 2kV line-to ground: case not
applicable to electrically insulated
ClassII ME Equipment)
0% U
for 0.5cycles at 0°, 45°, 90°,
T
135°, 180°, 225°, 270° and 315°
0% U
for 1cycle and 70% UT for
T
25/30cycles. Single phase at 0°
0% U
for 250/300cycles
T
30A/m (50Hz or 60Hz)
Electromagnetic environment guidance
Floors should be wood, concrete or
ceramic tile. If floors are covered
with synthetic material, the relative
humidity should be at least 30%.
The medical device is suitable
for use in professional healthcare
establishment environments.
The medical device is suitable
for use in professional healthcare
establishment environments. If the
user of the device requires continued
operation during power mains
interruptions, it is recommended
that the device is powered from an
uninterruptible power supply or a
battery.
The medical device is suitable
for use in professional healthcare
establishment environments.
en
Page 86
42
en
Conducted RF
IEC61000-4-6
Radiated RF
IEC61000-4-3
3Vrms (0.15MHz - 80MHz)
6Vrms in ISM bands
80% AM at 1kHz
3V/m 80MHz - 2.7GHz
80% AM at 1kHz
9V/m
710MHz, 745MHz, 780MHz,
5.240MHz, 5.550MHz, 5.785MHz
Proximity fields
from RF wireless
communications
27V/m
385MHz
equipment
IEC61000-4-3
28V/m
450MHz, 810MHz, 870MHz, 930MHz,
1.720MHz, 1.845MHz, 1.970MHz,
2.450MHz
NOTE
U
is the mains voltage in AC before applying test level.
T
Portable RF communications
equipment (including peripherals
such as antenna cables and external
antennas) should be used no closer
than 30 cm (12 inches) to any part
of the product, including cables.
Otherwise, degradation of the
performance of this equipment could
result.
Page 87
43
Recommended minimum separation distances between portable and mobile RF communications
equipment and the device as per IEC60601-1-2 Ed.3
The device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances
are controlled. The customer or the user of the device can help prevent electromagnetic interference
by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment
(transmitters) and the device as recommended below, according to the maximum output power of
the communication equipment.
Separation distance according to frequency of the transmitter (m)
Rated maximum
output power of
transmitter (W)
From 150kHz to
80MHz
d=1.2√P
From 80MHz to
800MHz
d=1.2√P
From 800MHz to
2GHz
d=1.2√P
0.010.120.120.23
0.10.380.380.73
11.21.22.3
103.83.87.3
100121223
For transmitter rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation
distance d in meters (m) can be determined using the equation applicable to the frequency of the
transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to
the transmitter manufacturer.
NOTES
• At 80MHz and 800MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
• These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reflection from structures, objects and people.
Nous vous remercions pour l’achat de votre moteur
d’endodontie VDW.GOLD®RECIPROC® .
fr
Les produits endodontiques, ainsi que les prestations
associées, sont au cœur de l’activité de VDWGmbH.
Grâce à une coopération étroite et constante avec les
universités et les endodontistes du monde entier, nous
sommes en mesure de développer des concepts, des
produits et des systèmes innovants pour simplifier le travail du dentiste et améliorer son efficacité.
En choisissant le moteur d’endodontie
VDW.GOLD
®
RECIPROC®, vous avez fait l'acquisition d'un
produit développé et testé rigoureusement qui répond
aux exigences les plus strictes en termes de fonctionnement et d’utilisation.
Ce mode d’emploi est disponible dans d’autres langues
sur demande.
Le présent document a été rédigé avec le plus grand
soin, mais malgré toute notre attention, des erreurs ont
pu s’y glisser. Toute suggestion concernant l‘amélioration de ce document est bienvenue. Dans ce cas, veuillez
contacter directement VDWGmbH.
Les informations fournies dans le présent document sont importantes pour une utilisation du
fr
VDW.GOLD®RECIPROC® en toute sécurité, sans risquer
de blesser l’utilisateur ou le patient.
Veuillez lire attentivement l’intégralité des instructions à
respecter avant, pendant et après l’utilisation du dispositif.
Le présent document n’inclut pas le protocole d’utilisation du contre-angle VDW6:1 ni celui des limes endodontiques. Veuillez également lire attentivement ces
documents afin de disposer de toutes les informations
concernant les dispositifs utilisés en association avec le
VDW.GOLD
Veuillez conserver ce manuel ainsi que les autres documents susmentionnés à portée de main pour pouvoir
vous y référer à tout moment. Veuillez conserver l’emballage d’origine –celui-ci pourra servir pour l’expédition ou
le stockage du dispositif.
®
RECIPROC®.
MISES EN GARDE
• Il est interdit d’utiliser des accessoires autres
que ceux indiqués, à l’exception des composants vendus par le fabricant comme pièces
de rechange. Utilisez uniquement des accessoires et pièces de rechange d’origine.
• N’OUVREZ PAS la console (celle-ci ne contient
pas de pièces requérant un entretien).
• NE MODIFIEZ PAS l’équipement et/ou un de
ses accessoires. Toute modification de ce
dispositif médical est interdite. S’il s’avère
nécessaire de remplacer l’un des composants,
veuillez contactez le centre SAV.
• Le chargeur de batterie doit être débranché
de la prise électrique en cas de maintenance
de l’équipement électrique, de dysfonctionnement ou de dispositif laissé sans surveillance.
En cas d’incident grave lié directement ou indirectement
au dispositif, veuillez signaler celui-ci immédiatement
au fabricant ainsi qu’aux autorités compétentes de votre
pays et du pays où réside le patient (en cas de pays différent). Pour plus d’informations concernant cette notification et les événements imprévus, veuillez consulter
le chapitre "11. Notification d’un événement imprévu".
Page 93
5
䣚䣚䣚
05
90%
20%
Model:
TR30RAM120
2. Identification des pictogrammes
2.1. Pictogrammes utilisés dans ce mode d’emploi
Le non-respect de ces consignes durant
MISE EN GARDE
l’utilisation risque d’endommager le produit
et de mettre en danger l’utilisateur ou le
patient.
REMARQUE
Information supplémentaire, explication sur
le fonctionnement et les performances.
2.2. Pictogrammes apposés sur l’emballage, le dispositif et ses composants
Numéro de série
Fabricant
Date de fabricationBranchement de la pédale
Produit de classeIIBranchement du câble de clip labial
Partie appliquée de type BF
Mise(s) en garde
Marquage CE et numéro d’identification
d’organisme notifié
0123
+ 50°C
- 20°C
Limitation de température
Limitation d’humidité
50 kPa
Se reporter aux instructions d’utilisation
(action obligatoire)
Ne pas mettre au rebut avec les déchets
ménagers
Branchement du câble de pince
instrumentale
Courant continu (branchement du
chargeur de batterie)
Stérilisable à la vapeur jusqu’à xxx°C,
température indiquée sur le pictogramme
Logo GOST: produit conforme aux
standards de sécurité russes (GOST-R).
106 kPa
Limitation de pression atmosphérique
fr
Conserver au sec
Fragile!
Référence catalogue (référence pour des
commandes ultérieures)
Utiliser le dispositif uniquement avec le
chargeur de batterie fourni.
Indice de protection (IP) contre la
IPN
poussière et l’eau: les deux chiffres (N1 et
N2) indiquent respectivement le degré de
1N2
protection contre les corps solides et les
Ne pas réutiliser
liquides
®
conforme aux normes de sécurité
Logo INMETRO sur l’emballage: produit
®
brésiliennes
Logo INMETRO sur le dispositif: produit
conforme aux normes de sécurité
brésiliennes
Page 94
3. Usage prévu, utilisateur
concerné et population de patients
fr
RÉSERVÉ À UN USAGE DENTAIRE
VDW.GOLD® RECIPROC® est un dispositif médical
conforme à la directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux, modifiée par la Directive 2007/47/CE.
Le moteur d’endodontie est utilisé pour le traitement de
canaux radiculaires à l’aide d’instruments endodontiques
en mode de rotation continue avec contrôle du couple
et en mode de réciprocité, avec un localisateur d’apex
intégré.
Le présent dispositif doit être utilisé exclusivement dans
les milieux hospitaliers, les cabinets de médecine générale ou les cliniques dentaires et uniquement par des
professionnels dentaires qualifiés (dentistes et endodontistes).
Le dispositif ne doit pas être utilisé pour la pose d'implants ou d’autres procédures dentaires qui ne relèvent
pas de l’endodontie. Tous les patients, à l’exception
des enfants, peuvent être traités avec le dispositif
VDW.GOLD
genre, d’origine et d’âge.
®
RECIPROC®, sans restriction en termes de
4. Contre-indications
L’utilisation du localisateur d’apex intégré du
VDW.GOLD® RECIPROC® est contre-indiquée pour les
patients ou les utilisateurs porteurs d’un implant médical
actif (stimulateur cardiaque, implant cochléaire…).
L’utilisation du localisateur d’apex intégré est déconseillée en cas de patient allergique aux métaux.
L’innocuité et l’efficacité n’ont pas été établies chez
les femmes enceintes ou allaitantes ainsi que chez les
enfants.
L’utilisateur final du dispositif doit être en mesure de porter un jugement clinique.
5. Mises en garde
Veuillez lire les mises en garde suivantes avant utilisation.
6
MISES EN GARDE
• Afin de prévenir tout risque d’explosion, n’utilisez pas ce dispositif en présence de gaz
anesthésiques inflammables, de gaz comburants (protoxyde d’azote N
exemple) ou de solvants volatiles (éther ou
alcool par exemple).
• Toute modification de ce dispositif médical est
interdite. Contactez le centre SAV pour tout
remplacement de composant.
• Ne connectez pas le
VDW.GOLD
ou systèmes. Ne connectez aucun dispositif au
VDW.GOLD®RECIPROC® via son port USB. Ce
port USB est exclusivement prévu à des fins de
maintenance ou de mises à jour du logiciel par
le personnel autorisé.
• Les composants du VDW.GOLD
sont ni désinfectés ni stérilisés à leur livraison: les composants tels que l’unité centrale,
le micromoteur, le câble du micromoteur ainsi
que les câbles de mesure doivent être désinfectés avant la première utilisation, puis retraités de façon appropriée après toute utilisation.
Le contre-angle VDW 6:1, le clip labial et la
pince instrumentale (sans les câbles) doivent
être stérilisés avant la première utilisation
puis entièrement retraités après chaque utilisation. Les gaines de protection en silicone
du contre-angle sont prévues pour un usage
unique: elles doivent être stérilisées avant leur
utilisation et mises au rebut après utilisation.
• Utilisez exclusivement le chargeur de batterie
fourni.
• Le chargeur de batterie doit être accessible à
tout moment pour pouvoir le débrancher rapidement du secteur.
• Utilisez exclusivement le câble de clip labial
d’origine fourni, qui comporte un anneau de
ferrite.
• Utilisez exclusivement le contre-angle VDW6:1
avec le dispositif. La précision du couple et de
la vitesse de rotation, ainsi que la détermination de la longueur ne sont garanties qu’en cas
d’utilisation du contre-angle VDW6:1.
• En cas de fuite du
VDW.GOLD
la batterie, cessez immédiatement d’utiliser le
dispositif et débranchez-le du secteur. Contactez le centre SAV.
®
RECIPROC® à d’autres dispositifs
®
RECIPROC® pouvant provenir de
O et oxygène par
2
®
RECIPROC®
Page 95
7
• En cas de dysfonctionnement lors de l’utilisation du dispositif, éteignez le micromoteur,
débranchez le dispositif du secteur et contactez le centre SAV.
• Utilisez exclusivement des instruments endodontiques avec une tige métallique pour réaliser correctement la détermination combinée
de la longueur. Lorsque vous utilisez des
instruments endodontiques, respectez les instructions fournies dans le manuel du fabricant
de la lime ainsi que les instructions d’utilisation du contre-angle VDW6:1.
• L’utilisation d’une lime rotative en mode réciproque peut provoquer sa rupture. N‘utilisez
jamais de lime rotative en mode réciproque.
Vérifiez le mode indiqué sur l‘écran avant l‘utilisation.
• L’utilisation d’une lime de travail en mode
réciproque en mode de rotation continue peut
provoquer sa rupture. N‘utilisez jamais de lime
de travail en mode réciproque en mode de
rotation continue. Vérifiez le mode indiqué sur
l‘écran avant l‘utilisation.
• Les valeurs de couple et de vitesse de rotation
autorisées peuvent être modifiées par le fabricant des limes sans communication préalable.
Par conséquent, les valeurs préréglées dans
la bibliothèque doivent être vérifiées avant
l’utilisation. Les valeurs indiquées sur l’écran
sont précises et fiables seulement si le contreangle VDW6:1 a fait l’objet d’un entretien et
d’une lubrification appropriés.
• Aucune lime ne doit être introduite pendant le
calibrage. La vitesse de rotation du micromoteur variant depuis sa valeur minimale jusqu’à
sa valeur maximale durant le calibrage, il
y a un risque de blessure. Le contre-angle
VDW 6:1 doit systématiquement être calibré
avant son utilisation et sans aucune lime.
• N’introduisez rien dans le micromoteur. Ne
lubrifiez pas le micromoteur car la lubrification
peut l’endommager et perturber son fonctionnement.
• Pour permettre une meilleure isolation et
éviter de fausser les résultats, il est impératif d’utiliser une digue dentaire et de
porter des gants lorsque vous utilisez le
VDW.GOLD
longueur du canal radiculaire.
®
RECIPROC® pour déterminer la
6. Précautions
Veuillez lire les précautions suivantes avant l’utilisation.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utili-
sation du VDW.GOLD
autres que celles indiquées dans le présent protocole
d’utilisation.
MISES EN GARDE
• Afin de prévenir tout risque d’explosion, n’utilisez pas ce dispositif en présence de gaz
anesthésiques inflammables, de gaz comburants (protoxyde d’azote N
exemple) ou de solvants volatiles (éther ou
alcool par exemple).
• En cas de perturbations électromagnétiques,
prenez les précautions suivantes pour prévenir
tout dysfonctionnement général du dispositif:
®
RECIPROC® pour des applications
O et oxygène par
2
- L’utilisation de pièces autres que celles
fournies ou répertoriées en tant qu’accessoires peut avoir un impact négatif sur la
compatibilité électromagnétique.
- Référez-vous systématiquement aux infor-
mations fournies dans l’Annexe « Émissions et immunité électromagnétiques».
- En cas de dysfonctionnement du dispositif
vraisemblablement induit par des perturbations électromagnétiques, vérifiez tout
d’abord les câbles puis éloignez les équipements de communication RF portables
et mobiles placés à proximité pour éliminer toute interférence.
- Cessez d’utiliser le dispositif si les pertur-
bations électromagnétiques persistent et
contactez le centre SAV pour obtenir une
assistance.
7. Effets secondaires
Il n’y a pas d’effets secondaires connus.
8. Mise en service (étape par
étape)
Dans ce chapitre, vous trouverez toutes les informations
nécessaires à la mise en service et à l’utilisation du
VDW.GOLD®RECIPROC®.
fr
Page 96
8.1. Composants et accessoires fournis
(
'&
Le VDW.GOLD®RECIPROC® est fourni avec les composants répertoriés ci-après:
fr
®
sys
file
L:M$ =E B
gcm
rpm
8
''
)
'
Fig.1 VDW.GOLD® RECIPROC
N° de
RÉF.Description de la pièce
+
®
,
-
.
/
pièce
1)V04 1173 000 000Dispositif VDW.GOLD®RECIPROC
®
2)-Micromoteur avec câble et connecteur (longueur du câble:
1,8m)
3)V041 079 000 000Contre-angle VDW6:1 (emballé séparément, avec son mode
d’emploi)
4)V041 107 000 512Gaines de protection en silicone pour le contre-angle VDW6:12
5)V041 107 000 514Clips labiaux2
6)V041 177 000 516Câble de clip labial (avec anneau en ferrite); longueur de câble:
1,7m
7)V041 107 000 515Pinces instrumentales2
8)V041 107 000 519Câble de pince instrumentale; longueur de câble: 1,7m1
9)V041 107 000 510Pédale (longueur de câble: 1,8m)1
10)V041 107 000 517Chargeur de batterie (avec anneau en ferrite) avec adaptateurs
électriques interchangeables U.E., R.U., USA, AUS (longueur de
câble: 1,8m)
11)-Socle de la pièce à main1
®
-Manuel utilisateur du VDW.GOLD
RECIPROC®. Le manuel
utilisateur (en anglais) peut être téléchargé sur https://www.
1) Déballez soigneusement l’unité centrale et les
accessoires et placez-les sur une surface plane, à
l’emplacement désiré. Tenez compte des conditions
ambiantes spécifiées au chapitre "14. Caractéristiques
techniques" pour le choix de l’emplacement.
MISE EN GARDE
Le dispositif nécessite des précautions de
sécurité particulières concernant la compatibilité électromagnétique (CEM). Conformez-vous strictement aux informations CEM
fournies dans ce manuel lors de l’installation
et l’utilisation. Il est particulièrement important de ne pas utiliser le dispositif à proximité
de lampes fluorescentes, d’émetteurs radios,
de télécommandes, d’équipements de communication RF portables ou mobiles.
2) À l’ouverture de l’emballage et avant l‘installation,
examinez le dispositif pour déceler d‘éventuels dommages et vérifiez la présence de tous les composants.
Veuillez signaler au fournisseur tout composant manquant ou tout dommage survenu lors du transport dans
les 24heures suivant la réception du dispositif.
3) Vérifiez que le numéro de série du dispositif qui
figure sous l’unité centrale correspond à celui indiqué
sur l’emballage et les documents de transport.
4) Vérifiez que le numéro de série du contre-angle
VDW6:1 correspond avec celui indiqué sur son emballage.
5) Nettoyez, désinfectez et stérilisez les composants
suivants:
- contre-angle VDW6:1 et gaines de protection en sili-
cone (cf. les instructions d’utilisation séparées);
- clip labial et pince instrumentale (sans les câbles), cf.
chapitre «9 Nettoyage, désinfection et stérilisation».
6) Nettoyez et désinfectez la face avant de l’unité
centrale, le micromoteur ainsi que les câbles du micromoteur, du clip labial et de la pince instrumentale; cf.
chapitre «9 Nettoyage, désinfection et stérilisation».
MISE EN GARDE
En cas de fuite du dispositif, cessez immédiatement son utilisation et débranchez le
chargeur de batterie du secteur. Contactez le
centre SAV.
7) Ne placez pas le dispositif dans un endroit humide
ou à un emplacement où celui-ci sera constamment en
contact avec des liquides de tout type.
8.2.2. Vue des connectiques
Les câbles du micromoteur, du clip labial, de la pince
instrumentale, de la pédale et du chargeur de batterie
ne doivent être ni pincés ni tirés lors du branchement
ou du débranchement. Assurez-vous que les câbles
ne constituent pas des obstacles et ne limitent pas la
mobilité.
fr
MISE EN GARDE
Les composants ne sont ni stérilisés ni désinfectés à leur livraison. Suivez les instructions
détaillées au chapitre "9. Nettoyage, désinfection et stérilisation" avant d’utiliser le dispositif.
A
Fig.2 Connectique avant
Vue avant
A) Connectique du micromoteur.
Page 98
Model:
fr
Fig.3 Connectique arrière
TR30RAM120
CDFE
B
Vue arrière
B) Connectique du chargeur de batterie.
C) Connectique du câble de clip labial.
D) Connectique du câble de pince instrumentale.
E) Connectique de la pédale.
F) Port USB pour les mises à jour (réservé aux techniciens
de maintenance).
REMARQUE
Le port USB (Fig.3, F) est utilisé pour installer
des mises à jour logiciel ou réaliser la maintenance du dispositif. Ce port doit être utilisé
exclusivement par les techniciens autorisés. Il
est protégé par un cache qui doit également
être retiré uniquement par les techniciens
autorisés.
MISE EN GARDE
Ne connectez pas le
VDW.GOLD
®
RECI PROC® à d’autres dispositifs
ou systèmes. Ne connectez aucun dispo sitif au
VDW.GOLD®RECIPROC® via son port USB. Ce
port USB est exclusivement prévu à des fins
de maintenance ou de mises à jour du logiciel
par le personnel autorisé.
10
8.2.3. Chargeur de batterie
1) Sélectionnez l’adaptateur correspondant à votre
prise électrique (cf. Fig.4).
2) Placez l‘adaptateur sur les deux contacts du chargeur (Fig.4, G) et poussez-le vers le bouton de verrouillage jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche. Appuyez sur le bouton
de verrouillage pour changer d‘adaptateur.
G
H
Fig.4 Chargeur de batterie et adaptateurs électriques
3) Branchez le câble du chargeur de batterie sur la
prise adéquate (Fig.3, B), au dos du dispositif.
4) Branchez le chargeur de batterie sur le secteur, en
veillant à ce que celui-ci reste accessible à tout moment
pour permettre un débranchement rapide. La batterie
commence à se charger.
5) Chargez complètement la batterie avant d’utiliser le
dispositif pour la première fois. Pour plus d’informations
sur l’entretien de la batterie, cf. chapitre 8.2.6.
MISE EN GARDE
Le chargeur de batterie doit être accessible à
tout moment pour pouvoir le débrancher rapidement du secteur.
Page 99
8.2.4. Micromoteur, contre-angle VDW6:1 et
pédale
6) Branchez la fiche du câble du micromoteur dans
la prise correspondante (Fig.2, A), à l‘avant de l‘unité
centrale.
REMARQUE
La prise (Fig.2, A) est un connecteur va-etvient. Placez le point rouge du connecteur
mâle vers le haut pour permettre l’insertion
dans le connecteur femelle. Ne vissez pas le
câble dans la prise. Pour débrancher le câble,
tirez sur son extrémité en métal. Ne dévissez
pas le connecteur pour le débrancher.
7) Retirez la buse de pulvérisation noire du contreangle VDW6:1.
8) Insérez le contre-angle VDW6:1 dans le micromoteur. (Consultez également les instructions d’utilisation
séparées du contre-angle VDW6:1).
9) Insérez le connecteur du câble de la pédale dans la
prise (Fig.3, E), à l’arrière de l‘unité centrale.
8.2.5. Localisateur d’apex
10) Insérez le clip labial dans le support du câble de clip
labial (avec anneau de ferrite).
11) Branchez la fiche du câble de clip labial dans la prise
correspondante (Fig.3, C), à l’arrière de l‘unité centrale.
12) Raccordez la pince instrumentale au câble correspondant.
13) Branchez la fiche du câble de pince instrumentale
dans la prise correspondante (Fig.3, D), à l’arrière de
l‘unité centrale.
11
MISES EN GARDE
• Le dispositif ne doit être ouvert en aucune
circonstance. Il ne contient aucune pièce
requérant un entretien. Si la batterie doit être
remplacée, contactez le centre SAV.
• En cas de fuite du dispositif pouvant provenir
de la batterie, cessez immédiatement d’utiliser le dispositif, débranchez-le du secteur et
contactez le centre SAV pour procéder au remplacement de la batterie.
Affichage DEL de la batterie
L’affichage DEL de la batterie utilise
trois couleurs pour indiquer l‘état
actuel de la batterie:
Diode verte: indique une capacité de batterie comprise
entre 20 et 100%.
Diode rouge qui clignote: la batterie doit être chargée.
Le dispositif va s’éteindre d’ici quelques minutes.
Si la diode de la batterie devient rouge et clignote en
cours d’utilisation, branchez immédiatement le dispositif
sur le chargeur de batterie pour éviter un arrêt du dispositif pendant le traitement.
Cet avertissement de la batterie doit être considéré
comme un signal de HAUTE priorité.
Avant l’arrêt du moteur, un signal d’alarme retentit pendant 22 secondes à deux fréquences différentes et le
message suivant apparaît:
fr
8.2.6. Batterie
Le VDW.GOLD®RECIPROC® est alimenté par une batterie
nickel-hydrure métallique (NiMH). Vous trouverez dans ce
chapitre toutes les informations nécessaires pour utiliser
correctement la batterie.
REMARQUE
Chargez la batterie entièrement avant sa première utilisation.
Diode orange qui clignote: le chargeur est correctement
branché et la batterie est en cours de charge. Le message suivant est affiché sur l‘écran:
Page 100
12
9
Il est possible d’utiliser le VDW.GOLD®RECIPROC® pendant la charge également, sans que cela augmente
sensiblement la durée de charge. Le chargeur est suffisamment puissant pour alimenter directement le micro-
fr
moteur.
Lorsque la batterie est complètement chargée, sa diode
devient verte.
Durée de charge et de fonctionnement
La charge de la batterie peut durer jusqu’à 3heures si
celle-ci était complètement épuisée.
Si la batterie est correctement chargée, elle dispose
d’une autonomie de 2 heures avant de devoir être
rechargée.
Pour une longue durée de vie de la batterie
Afin de garantir une durée de vie optimale de la batterie, nous vous recommandons de toujours travailler avec
l’alimentation de la batterie et de recharger celle-ci uniquement lorsqu’elle est complètement épuisée.
8.3. Interface utilisateur
8.3.1. Clavier
2
1
578
4
3
10
6
12
1) Marche/Arrêt
Met en marche et arrête le dispositif.
2) Affichage DEL de la batterie
Indique le niveau actuel de la batterie (pour plus d’informations, cf. chapitre "8.2.6. Batterie").
3) Affichage DEL du statut du localisateur d’apex
Indique le statut actuel du localisateur d’apex:
Diode verte: localisateur d’apex en marche.
Diode rouge: localisateur d’apex à l’arrêt.
4) Affichage DEL du localisateur d’apex
Fournit des indications lors de la détermination de la longueur du canal radiculaire (pour plus d’informations, cf.
chapitre "8.5.6. Affichage DEL du localisateur d’apex".
5+6)
Les flèches droite/gauche permettent de:
• Faire défiler les différents champs dans la ligne inférieure de l‘écran: système de limes (sys), lime (file),
couple (gcm) et vitesse de rotation (rpm). Le champ
actif est indiqué par une flèche (en mode de rotation
continue uniquement).
• Sélectionner les différentes fonctions du menu (MENU).
Les paramètres actifs sont indiqués par des flèches.
7+8) +/–
Les touches +/– permettent de:
• Faire défiler vers le haut ou vers le bas les systèmes
de limes ou les limes, modifier les valeurs du couple
ou de la vitesse de rotation dans tous les systèmes de
limes rotatives;
• Sélectionner les paramètres des différentes fonctions
du menu (MENU). Les paramètres actifs sont indiqués
par des flèches.
11
13
Fig.5 Clavier
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.