VDW FlexMaster User Instruction

Nur für den zahnärztlichen Gebrauch
Gebrauchsanweisung FlexMaster®
FlexMaster® Instrumente zur Wurzelkanalaufbereitung
Das Arbeitsteil der Instrumente besteht aus einer Nickel-Titan­Legierung.
2. Packungsinhalt FlexMaster® BasicKit:
1 Flexmaster® IntroFile, unsteril
1 C-Pilot Feile, unsteril 10 FlexMaster® Aufbereitungsinstrumente, unsterile Instrumente
FlexMaster® AccessoryKit:
12 FlexMaster® Aufbereitungsinstrumente, unsterile Instrumente
FlexMaster® Blisterpackung:
6 FlexMaster® Aufbereitungsinstrumente, sterile Instrumente
3. Indikationen Aufbereitung des Wurzelkanalsystems Die Instrumente dürfen nur von qualizierten Personen in Zahnarzt­praxen oder Kliniken verwendet werden. FlexMaster® wird rotierend bei einer k onstanten Geschwindi gkeit z wischen 250-350 UpM verwendet.
4. Kontraindikationen
Keine bekannt
5. Warnhinweise
Keine bekannt
6. Vorsichtsmaßnahmen
Um das Risiko der Instrumentenkorrosion so gering wie möglich zu halten, sollten FlexMaster® Instrumente nicht längere Zeit (> 5 min.) in Natriumhypochlorit eingelegt werden. Zur sicheren An­wendung der FlexMaster® Instrumente empfehlen wir die Nutzung eines drehmomentbegrenzten Antriebssystems, um Instrumenten­brüche und Überlastungen der Instrumente zu vermeiden.
7. Unerwünschte Wirkungen Keine bekannt
8. Lagerbedingungen
Original verpackte FlexMaster® Instrumente sollten bei einer Temperatur von 0°- 30° C und einer rel. Luftfeuchtigkeit von 50 - 60 % gelagert werden.
9. Anwendung von FlexMaster®
- Eingangs-Röntgenaufnahme zur Diagnose und Abschätzung der Arbeitslänge
- Gradlinigen Zugang zu den Kanaleingängen schaffen und Gleitpfad mit der C-Pilot Feile erstellen
- Mit der Introle koronal stark erweitern
- Bei Beginn der Aufbereitung ein Gleitmittel (FileCare®EDTA) verwenden und regelmäßig großzügig spülen. Stopper auf ca. 2/3 der geschätzten Arbeitslänge einstellen
9.1 Crown down Phase
Je nach Kanalgröße stehen drei verschiedene FlexMaster
®
Sequenzen (FM Sequenz) zur Verfügung
Weite Kanäle: IntroFile .06/30 .06/25 .06/20 .04/30 Mittlere Kanäle: IntroFile .06/25 .06/20 .04/30 .04/25 Enge Kanäle: IntroFile .06/20 .04/30 .04/25 .04/20
Instrument mit leichten Pumpbewegungen ca. 5-10 Sek. einsetzen, bis das Vorankommen schwieriger wird. Keinen Druck anwenden! Dann jeweils die nächst kleinere Größe anwenden und schritt­weise aufbereiten bis ca. 2/3 der Arbeitslänge erreicht sind.
9.2 Bestimmung der exakten Arbeitslänge (AL)
Elektrische Längenmessung oder Röntgenmessaufnahme zur Be­stimmung der AL des Wurzelkanals durchführen. Je nach Kanalgröße in der entsprechenden Sequenz fortfahren, bis zum letzten Instrument der Sequenz.
9.3 Apikale Erweiterung
Mit dem letzten Instrument der gewählten FM Sequenz 1-2 mm vor Arbeitslänge aufbereiten. FlexMaster
®
Instrument Konizität .02 mit entsprechender ISO Größe auswählen und auf volle Arbeits­länge anwenden. Apikale Aufbereitungsgröße entsprechend der Anatomie des Kanals festlegen und Kanal mit weiteren FlexMaster® Instrum enten Konizi tät .02 auf die g ewünschte Größe erweitern (siehe Tabelle 1). Die max. apikale Aufbereitungs­größe mit FlexMaster Instrumenten der Konizität .02 ist ISO 70.
Tabelle 1:
FM­Sequenz
Instrumente Erreichen der Arbeitslänge
und Apikale Erweiterung
(mind. bis ISO 35)
Weite Kanäle
IntroFile, 06/30, 06/25, 06/20, 04/30 (letztes Instrument der Sequenz)
02/30 erreichen der AL 02/35 apikale Erweiterung
Mittlere Kanäle
IntroFile, 06/25, 06/20, 04/30, 04/25 (letztes Instrument der Sequenz)
02/25 erreichen der AL 02/30 apikale Erweiterung 02/35 apikale Erweiterung
Enge Kanäle
IntroFile, 06/20, 04/30, 04/25, 04/20 (letztes Instrument der Sequenz)
02/20 erreichen der AL 02/25 apikale Erweiterung 02/30 apikale Erweiterung 02/35 apikale Erweiterung
10. Einsatzhäugkeit
FlexMaster
®
Instrumente können je nach Belastung in bis zu 8 Kanälen verwendet werden. Autoklavierbare Kontrolletiketten (Ref. 489) für den Deckel der SystemBox können für die Doku­mentation verwendet werden. Nach Anwendung in max. 8 Kanälen ist das Instrument durch ein Neues zu ersetzen. Dazu auf dem Kontrolletikett entsprechend der Belastung pro Kanal folgende Markierungen vornehmen:
X 1 Markierung bei Frontzähnen (weite, fast gerade Kanäle) XX 2 Markierungen bei Prämolaren (mäßige bis mittlere Krümmung) XXX 3 Markierungen bei Molaren (enge, stark gekrümmte Kanäle)
Bei schwierigen Anatomien empfehlen wir neue Instrumente zu verwenden.
11. Reinigung, Desinfektion und Sterilisation (siehe dazu auch VDW Broschüre „Hinweise zur Anwendung und Wiederaufbereitung“ gem. DIN EN ISO 17664)
11.1 Allgemeine Grundlagen
Alle Instrumente müssen vor jeder Anwendung gereinigt, desinziert und sterilisiert werden; dies gilt bei unsteril ausgelieferten Instru­menten auch für die erstmalige Verwendung.
11.2 Vorbehandlung
Unmittelbar nach der Anwendung am Patienten die Instrumente
zur Zwischenablage und Vordesinfektion/Reinigung in den mit
einem geeigneten Reinigungs-/Desinfektionsmittel befüllten Interimstand stecken (Aufbewahrungszeit max. 2 Std.). Instrumente nicht in NaO CL-Lösung einl egen! Für jed en Patienten muss ein sauberer Interimstand mit neuer Schaumstoff­scheibe verwendet werden. Direkt nach d er A nwendung (inner halb von maximal 2 Std.) müssen grobe Verunreinigungen von den Instrumenten entfernt
werden. Zur manuellen Entfernung von Verunreinigungen eine
saubere weiche Bürste oder ein sauberes weiches Tuch ver­wenden, keine Metallbürsten oder Stahlwolle. Pulpa und Dentin­Rückstände nie eintrocknen lassen!
11.3 Reinigung/Desinfektion Die Reinigung und Desinfektion der Instrumente kann maschinell oder manuell erfolgen. Der maschinellen Reinigung ist dabei der Vorzug zu geben.
11.3.1 Maschinelle Reinigung und Desinfektion
11.3.1.1 Reinigung
Die Instrumente unter ießendem Wasser oder in einer Desin- fektionsmittellösung von Verschmutzungen reinigen; das Desin­fektionsmittel sollte Aldehydfrei sein, eine geprüfte Wirksamkeit besitzen (z.B. DGHM- oder FDA-Zulassung bzw. CE-Kenn- zeichnung), für die Instrumentendesinfektion geeignet und mit den Instrumenten kompatibel sein.
11.3.1.2 Thermodesinfektion (Desinfektor/RDG)
1. Sortieren Sie die vorgereinigten Instrumente in Ihr Endo Modul
und stellen es in die LavEndo® Box. Eine Reinigung von losen Instrumenten ist nicht zulässig.
2. Legen Sie die LavEndo® Box in den Desinfektor ein.
3. Starten Sie das Programm.
4. Entnehmen Sie die LavEndo® Box nach Programmende dem
Desinfektor.
5. Kontrollieren, trocknen und verpacken Sie die Instrumente
möglichst umgehend nach der Entnahme (siehe Kapitel Ver­packung). Die Instrumente dürfen sich nicht berühren.
11.3.2 Manuelle Reinigung und Desinfektion
11.3.2.1 Reinigung
1. Sortieren Sie die vorgereinigten Instrumente in Ihr Endo Modul
und stellen es in die LavEndo® Box. Eine Reinigung von losen Instrumenten ist nicht zulässig.
2. Legen Sie die Instrumente bzw. die LavEndo® Box horizontal
für die vorgegebene Einwirkzeit in das Reinigungsbad ein, so dass die Instrumente ausreichend bedeckt sind (ggf. Ultra­schallunterstützung).
3. Entnehmen Sie die Instrumente anschließend dem Reinigungs-
bad und spülen Sie diese mind. 1 Min. gründlich mit Wasser nach.
11.3.2.2 Desinfektion
1. Legen Sie die gereinigten und kontrollierten Instrumente in
der LavEndo® Box für die vorgegebene Einwirkzeit in das Desinfektionsbad ein, so dass die Instrumente ausreichend bedeckt sind.
2. Entnehmen Sie die Instrumente anschließend dem Desinfektions-
bad und spülen Sie diese mind. 1 Min. gründlich mit Wasser nach.
3. Kontrollieren, trocknen und verpacken Sie die Instrumente
möglichst umgehend nach der Entnahme (siehe Kapitel Ver­packung). Die Instrumente dürfen sich nicht berühren.
11.4 Kontrolle
Prüfen Sie alle Instrumente nach der Reinigung bzw. Reinigung/ Desinfektion. Umgehend auszusortieren sind Instrumente mit Mängeln, wie:
• Plastisch verformt
• Instrument verbogen
• Windungen aufgedreht
• Schneidächen beschädigt
• Schneiden stumpf
• Stärkenkennzeichnung fehlt
• Korrosion
11.5 Verpackung und Sterilisation
Endo Modul mit den Instrumenten in die FlexMaster® Instrumenten­box geben. Zwischen Boden und Modul Autoklavierpapier legen (Ref. V040 191). Instrumentenbox dann in Einmalsterilisations­verpackungen verpacken, die den Anforderungen nach DIN EN 868/ANSI AAMI ISO 11607 entsprechen und für die Dampf­sterilisation geeignet sind.
Instrumente in der Sterilgutverpackung im Dampfsterilisator nach einem validierten Verfahren sterilisieren. Max. Sterilisations­temperatur 138°C, Sterilisationszeit mind. 20 min. bei 121°C bzw. 5 min bei 132°C. Darüber hinaus beachten Sie bitte die geltenden nationalen Richtlinien.
Diese Gebrauchsanweisung ist auf Anfrage in verschiedenen Sprachen erhältlich.
de
For dental use only!
User Instruction FlexMaster®
FlexMaster® instruments for root canal preparation
1. Composition
The working part of the instruments consists of a nickel-titan alloy.
2. Content FlexMaster® BasicKit:
1 FlexMaster® IntroFile, non-sterile
1 C-Pilot le, non-sterile 10 FlexMaster® instruments, non-sterile
FlexMaster® AccessoryKit:
12 FlexMaster® instruments, non-sterile
FlexMaster® blister package:
6 FlexMaster® instruments, sterile
3. Indications
Preparation of the root canal system
The instruments may only be used by qualied persons in dentist’s ofces or clinics. FlexMaster® is used rotating a t a
constant speed between 250-350 rpm.
4. Contraindications
None
5. Warnings
None
6. Precautionary measures
In order to minimise the risk of instrument corrosion, FlexMaster
®
instruments should not be put in sodium hypchlorite for too long (> 5 min.). For safe use of the FlexMaster® instruments, w e recommend using a torque-cont rolled motor in or der to avoid instrument fracture and excess stress.
7. Undesired effects None
8. Storage conditions
Originally packaged FlexMaster® instruments are to be stored at a temperature of 0°- 30° C and a relative air humidity of 50 - 60 %.
9. Use of FlexMaster®
- Initial X-ray for diagnosis and estimation of working length
- Create straight access to the canal orice and create smooth glide path using a C-Pilot le
- Enlarge the coronal part thoroughly with the Introle
- Use a lubricant (FileCare® EDTA) during canal preparation and rinse regularly and thoroughly. Mark approx. 2/3 of estimated working length with a stopper
9.1 Crown down Phase
Depending on the canal size, three different FlexMaster
®
sequences (FM sequence) are available:
Large canals: IntroFile .06/30 .06/25 .06/20 .04/30 Medium canals: IntroFile .06/25 .06/20 .04/30 .04/25 Narrow canals: IntroFile .06/20 .04/30 .04/25 .04/20
Use light pumping movements for approx. 5-10 sec. until the le’s progress becomes more difcult. Do not exert any pressure. Change to the next smaller instrument size and continue preparing step-by-step until you have reached approx. 2/3 of estimated WL.
9.2 Determination of exact working length (WL)
Electrical length measurement or X-ray measurement scan to determine WL of the root canal. Continue in the corresponding sequence depending on the canal size up to the last instrument of the sequence.
9.3 Apical enlargement
Prepare 1 - 2 mm before the WL with the last instrument of the selected FM sequence. Select FlexMaster
®
instrument taper .02 with the right ISO size and use it for the entire working length. Determine apical preparation size according to the canal anatomy and enlarge canal to the desired size (see table 1) with further FlexMaster® instruments taper .02. The maximum apical preparation size with FlexMaster® instruments taper .02 is ISO 70.
Table 1:
FM sequence
Instruments Reaching working length
and apical enlargement
(up to at least ISO 35)
Large canals
IntroFile, 06/30, 06/25, 06/20, 04/30 (last instrument of the sequence)
02/30 reaching WL 02/35 apical enlargement
Medium canals
IntroFile, 06/25, 06/20, 04/30, 04/25 (last instrument of the sequence)
02/25 reaching WL 02/30 apical enlargement 02/35 apical enlargement
Narrow canals
IntroFile, 06/20, 04/30, 04/25, 04/20 (last instrument of the sequence)
02/20 reaching WL 02/25 apical enlargement 02/30 apical enlargement 02/35 apical enlargement
10. Frequency of use
Depending on the stress exerted, FlexMaster
®
instruments can be used in up to 8 canals. Autoclavable labels (Ref. 489) for the lid of the system box can be used for documentation purposes. After use in no more than 8 canals, the instrument is to be replaced by a new one. Depending on the stress per canal, the following marks are to be used on the label:
X 1 mark for front teeth (wide, almost straight canals) XX 2 marks for premolars (small to medium curvature) XXX 3 marks for molars (narrow, strongly curved canals)
In case of difcult canal anatomies, we recommend using new instruments.
11. Cleaning, disinfection and sterilisation
(please also see VDW’s leaet “Instructions for use and re-processing“ in accordance with DIN EN ISO 17664)
11.1 General basics
All instruments must be cleaned, disinfected and sterilised every time before they are used; Instruments delivered non-
sterile must also undergo this procedure prior to their rst use.
11.2 Pre-treatment
For interim storing and pre-disinfection/cleaning, put instruments
in an interim stand lled with a suitable cleaning/disinfecting agent
immediately after use with the patient (store no longer than 2 h in interim stand). Do not put the instruments in NaOCL solution! Use a clean interim stand with a new foam disc for every patient. Remove major contamination from the instruments directly after use (within not more than 2 hours). Use a clean, soft brush or a clean, soft cloth in order to remove contamination manually. Do not use metal brushes or steel wool. Never let pulpa and dentin residues dry up!
11.3 Cleaning/disinfection
Instruments may be cleaned and disinfected manually or using a machine. Using a machine is the preferred solution.
11.3.1 Cleaning/disinfecting using a machine
11.3.1.1 Cleaning
Clean the instruments under running water or in a disinfecting solution; the disinfecting agent should not contain aldehydes, its effectiveness should be certied (e.g. DGHM or FDA authorisation or CE label) and it must be suited for instrument disinfection and compatible with the instruments.
11.3.1.2 Thermodisinfection (disinfector/RDG)
1. Sort the pre-cleaned instruments into your Endo Module and
put it in the LavEndo
®
Box. Cleaning loose instruments is not
permissible.
2. Put the LavEndo® Box into the disinfector.
3. Start the programme.
4. Remove the LavEndo® Box from the disinfector after the
programme has been concluded.
5. Please check, dry and package the instruments as soon as
possible after taking them out of the packaging (see section on Packaging). The instruments must not touch each other.
11.3.2 Manual cleaning and disinfection
11.3.2.1 Cleaning
1. Sort the pre-cleaned instruments into your Endo Module and
put it in the LavEndo® Box. Cleaning loose instruments is not permissible.
2. Put the instruments / the LavEndo® Box horizontally into the
cleaning bath for the specied time. The instruments must be sufciently smothered (use ultrasound, if needed).
3. Remove the instruments from the cleaning bath and rinse them
off thoroughly with water for at least 1 minute.
11.3.2.2 Disinfection
1. Put the instruments you have cleaned and checked into the
cleaning bath in the LavEndo® Box for the specied time. The
instruments must be sufciently smothered in the cleaning
bath.
2. Remove the instruments from the cleaning bath and rinse them
off thoroughly with water for at least 1 minute.
3. Please check, dry and package the instruments as soon as
possible after taking them out (see section on Packaging). The instruments must not touch each other.
11.4 Checking
Check all instruments after cleaning or cleaning/disinfecting.
Instruments with deciencies must be sorted out immediately. Examples for deciencies:
• plastically deformed
• instrument bent
• threads untwisted
• cutting face damaged
• blunt blades
• size label missing
• corrosion
11.5 Packaging and sterilisation
Put the Endo Module with the instruments into the FlexMaster®
instruments box. Put autoclave paper between the oor and the
module (Ref. V040 191). Package instruments box in single­use sterilisation packagings which are in compliance with the requirements according to DIN EN 868/ANSI AAMI ISO 11607 and suited for steam sterilisation.
Sterilise instruments in the sterile packaging in the steam sterilisator in accordance with a validated procedure. Max. sterilisation temperature 138°C, sterilisation time at least 20 min at 121°C or 5 min at 132°C. In addition, please adhere to the applicable national guidelines.
These instructions are available in several languages upon request.
en
Solo per uso odontoiatrico
Istruzioni per l’uso FlexMaster®
Strumenti FlexMaster® per la preparazione del canale radicolare
1. Composizione
La parte operativa degli strumenti è composta da una lega Nichel Titanio
2. Contenuto FlexMaster® BasicKit:
1 FlexMaster® IntroFile, non sterile
1 lima C-Pilot, non sterile 10 strumenti di preparazione FlexMaster®, non sterili
FlexMaster® AccessoryKit: 12 strumenti di preparazione FlexMaster®, non sterili FlexMaster® in blister: 6 strumenti di preparazione FlexMaster®, sterili
3. Indicazioni
Preparazione del sistema canalare radicolare Gli strumenti devono essere utilizzati esclusivamente da
personale qualicato in studi dentistici o in cliniche. FlexMaster
®
viene utilizzato in modalità rotante a una velocità costante di 250-350 giri/min.
4. Controindicazioni
Nessuna nota
5. Avvertenze
Nessuna nota
6. Misure preventive
Per ridurre al minimo il rischio di corrosione, gli strumenti FlexMaster® non devono essere immersi per lungo tempo (oltre 5 minuti) in ipoclorito di sodio. Per un utilizzo sicuro degli strumenti FlexMaster® suggeriamo l’impiego di un motore con limitatore di coppia in modo da evitare rotture e sovraccarichi degli strumenti stessi.
7. Effetti indesiderati Nessuno noto
8. Condizioni di conservazione
Gli strumenti FlexMaster®, nella confezione originale, devono essere conservati a una temperatura di 0°- 30° C e a un livello di umidità relativa del 50 - 60 %.
9. Impiego di FlexMaster®
- radiograa iniziale per la diagnosi e la determinazione della lunghezza di lavoro
- creazione di un accesso rettilineo agli orizi canalari e formazione della strada con la lima C-Pilot
- allargamento notevole della parte coronale con l’Introle
- all’inizio della preparazione impiego di un lubricante
(FileCare
®
EDTA) e pulizia regolare. Posizionare lo stopper a
circa 2/3 della lunghezza di lavoro prevista
9.1 Sequenza Crown down
Sono disponibili tre diverse sequenze FlexMaster
®
(sequenza FM)
a seconda della dimensione del canale
Canali facili: IntroFile .06/30 .06/25 .06/20 .04/30 Canali medi: IntroFile .06/25 .06/20 .04/30 .04/25
Canali difcili: IntroFile .06/20 .04/30 .04/25 .04/20
Introdurre lo strumento con movimenti leggeri di “va e vieni” per
circa 5-10 sec., no ad avvertire resistenza. Non esercitare alcuna
pressione! Dopodiché passare a uno strumento più sottile e continuare la preparazione passo passo no al raggiungimento di circa 2/3 della lunghezza di lavoro.
9.2 Determinazione della lunghezza esatta di lavoro (LL)
Utilizzare un rilevatore apicale elettronico o effettuare una
radiograa per determinare la LL del canale radicolare.
In base alla dimensione del canale proseguire nella sequenza
corrispondente, no all’ultimo strumento della sequenza.
9.3 Allargamento apicale
Proseguire la preparazione con l’ultimo strumento della sequenza
FM prescelta no a 1 - 2 mm prima della lunghezza di lavoro.
Scegliere uno strumento FlexMaster
®
di conicità .02 con relativa misura ISO e utilizzare per l’intera lunghezza di lavoro. Determinare le dimensioni di preparazione apicale a seconda dell’anatomia del canale e allargare il canale con altri strumenti FlexMaster
®
di conicità .02 no alla dimensione desiderata (vedi tabella 1). Le dimensioni max. di preparazione apicale con strumenti FlexMaster® di conicità .02 corrispondono a ISO 70.
Tabella 1:
Sequenza FMStrumenti Raggiungimento della
lunghezza di lavoro e dell’allargamento apicale
(almeno no ISO 35)
Canali facili
IntroFile, 06/30, 06/25, 06/20, 04/30 (ultimo strumento della sequenza)
02/30 raggiungimento della LL
02/35 allargamento apicale
Canali medi
IntroFile, 06/25, 06/20, 04/30, 04/25 (ultimo strumento della sequenza)
02/25 raggiungimento della LL
02/30 allargamento apicale 02/35 allargamento apicale
Canali
difcili
IntroFile, 06/20, 04/30, 04/25, 04/20 (ultimo strumento della sequenza)
02/20 raggiungimento della LL
02/25 allargamento apicale 02/30 allargamento apicale 02/35 allargamento apicale
10. Frequenza di utilizzo
Gli strumenti FlexMaster
®
possono essere utilizzati per un massimo di 8 canali, a seconda della sollecitazione. Per la documentazione è possibile applicare delle etichette di controllo autoclavabili (rif. 489) sul coperchio del Systembox. Dopo l’ultilizzo in max. 8 canali, sostituire lo strumento con uno nuovo. Sull’etichetta di controllo aggiungere i contrassegni seguenti a seconda della sollecitazione per ogni canale:
X 1 contrassegno per i denti anteriori (canali facili, pressoché dritti) XX 2 contrassegni per i premolari (curvatura da moderata a media) XXX 3 contrassegni per i molari
(canali difcili, fortemente curvi)
In presenza di anatomie complesse, suggeriamo l’utilizzo di strumenti nuovi.
11. Pulizia, disinfezione e sterilizzazione (vedi, a tal proposito, anche l’opuscolo VDW “Instructions for use and re-processing” secondo DIN EN ISO 17664)
11.1 Presupposti generali
Prima di ogni impiego è necessario pulire, disinfettare e sterilizzare tutti gli strumenti; ciò vale anche per il primo utilizzo degli strumenti non sterlizzati forniti.
11.2 Trattamento preliminare
Subito dopo l’utilizzo sul paziente, mettere gli strumenti per max. 2 ore nell’Interimstand riempito con un’apposita sostanza pulente/disinfettante. Non mettere gli strumenti in soluzione NaOCL! Per ogni paziente è necessario utilizzare un Interimstand
pulito con un nuovo rell di spugna.
I residui più grandi devono essere rimossi dagli strumenti subito dopo l’utilizzo (entro max. 2 ore). Per la rimozione manuale dei residui, servirsi di una spazzola morbida e pulita o di un panno morbido e pulito; non ricorrere a spazzole in metallo o in lana d’acciaio. Non lasciar mai seccare polpa e residui di dentina!
11.3 Pulizia/disinfezione
La pulizia e la di sinfezione degli strumen ti pu ò avv enire manualmente o meccanicamente. È da preferire la pulizia meccanica.
11.3.1 Pulizia e disinfezione meccaniche
11.3.1.1 Pulizia
Pulire gli strumenti dai residui con acqua corrente o in una soluzione disinfettante; quest’ultima non deve contenere aldeide,
deve avere una comprovata efcacia (per es. certicazione DGHM
o FDA, o contrassegno CE), essere idonea per la disinfezione degli strumenti ed essere con essi compatibile.
11.3.1.2 Termodisinfezione (disinfettore/RDG)
1. Suddividere gli strumenti prepuliti nel modulo Endo e riporlo nel
LavEndo® Box. Non è consentito pulire strumenti liberi/lenti.
2. Riporre il LavEndo® Box nel disinfettore.
3. Avviare il programma.
4. Completa to il programma , estrar re il LavEndo® Box dal
disinfettore.
5. Procedere quanto prima al controllo, all’asciugatura e al
confezionamento (vedi capitolo Confezionamento). Gli strumenti non devono entrare in contatto tra di loro.
11.3.2 Pulizia e disinfezione manuale
11.3.2.1 Pulizia
1. Suddividere gli strumenti prepuliti nel modulo Endo e riporlo nel
LavEndo® Box. Non è consentito pulire strumenti liberi/lenti.
2. Riporre gli strumenti o il LavEndo® Box orizzontalmente nel
bagno pulente per il tempo prescritto in modo che gli strumenti siano sufficien temente coperti (se necessari o servirsi di ultrasuoni).
3. Successivamente estrarre gli strumenti dal bagno pulente e
sciacquarli accuratamente con acqua per almeno 1 minuto.
11.3.2.2 Disinfezione
1. Riporre gli strumenti puliti e controllati nel LavEndo® Box e
nel bagno disinfettante per il tempo prescritto, in modo che gli
strumenti siano sufcientemente coperti.
2. Succe ssivamente estrar re gli strumenti dal bagno
disinfettante e sciacquarli accuratamente con acqua per almeno 1 minuto.
3. Procedere quanto prima al controllo, all’asciugatura e al
confezionamento degli strumenti (si veda capitolo Confezio namento). Gli strument i non devono entrare in contatto tra di loro.
11.4 Controllo
Dopo la pulizia o pulizia/disinfezione controllare tutti gli strumenti. Eliminare quanto prima gli strumenti difettosi, ad esempio:
• con deformazioni plastiche
• strumento incurvato
• lettature spanate
• superci di taglio danneggiate
• lame non aflate
• misura assente
• corrosione
11.5 Confezionamento e sterilizzazione
Riporre il modulo Endo con gli strumenti nel box per gli strumenti FlexMaster. Tra fondo e modulo inserire della carta autoclavabile (rif. V040 191). Successivamente procedere al confezionamento in confezioni sterili monouso conformi ai requisiti DIN EN 868/ANSI AAMI ISO 11607 e adatte alla sterilizzazione a vapore.
Sterilizzare gli strumenti nella confezione nello sterilizzatore a vapore secondo una procedura convalidata. Temperat ura di steriliz zazione ma x. 138°C, te mpo di sterilizzazione min. 20 min. a 121°C o 5 min. a 132°C. Inoltre, si prega di attenersi alle norme nazionali in vigore.
Queste istruzioni per l’uso sono disponibili su richiesta in diverse lingue.
it
Rev. 0/26.02.2010 VW000267
Hersteller: VDW GmbH
Bayerwaldstraße 15 • 81737 München • Deutschland Tel. +49 89 62734-0 • Fax +49 89 62734-304 www.vdw-dental.com • info@vdw-dental.com
Manufacturer: VDW GmbH
Bayerwaldstraße 15 • 81737 München • Germany Phone +49 89 62734-0 • Fax +49 89 62734-304 www.vdw-dental.com • info@vdw-dental.com
Produttore: VDW GmbH
Bayerwaldstraße 15 • 81737 München • Germany Phone +49 89 62734-0 • Fax +49 89 62734-304 www.vdw-dental.com • info@vdw-dental.com
Sadece diş hekimliği alanında kullanılmak içindir
FlexMaster® Kullanım Talimatnamesi
Diş kökü kanalı hazırlamak için FlexMaster® Enstrümanları
1. Bileşimi
Enstrümanların çalışma parçası nikel-titan alaşımından oluşmaktadır.
2. Paket Muhteviyatı
FlexMaster
®
BasicKiti:
1 FlexMaster
®
IntroFile, steril değil
1 C-Pilot Törpü, steril değil
10 FlexMaster® Hazırlama Enstrümanları, steril olmayan enstrümanlar
FlexMaster
®
Aksesuar Kiti:
12 FlexMaster
®
Hazırlama Enstrümanları,
steril olmayan enstrümanlar
FlexMaster® Blister Ambalaj: 6 FlexMaster® Hazırlama Enstrümanları, steril enstrümanlar
3. Endikasyonlar
Diş kökü kanal sisteminin hazırlanması Enstrümanlar sadece diş hekimi muayenehanelerinde veya kliniklerde ehil kişiler tarafından kullanılabilir. FlexMaster® 250-350 UpM arasındaki sabit bir hızda döndürülerek kullanılır.
4. Kontra Endikasyonlar
Bilinen kontra endikasyonu yoktur
5. Uyarı Açıklamaları
Bilinen uyarı açıklaması yoktur
6. Emniyet Tedbirleri
Enstrümanların aşınma riskini mümkün olduğu kadar azaltmak açısından, FlexMaster® enstrümanları uzun süre (> 5 min.) sodyum hipoklorit içerisinde bekletilmemelidir.
FlexMaster® enstrümanlarının güvenli bir şekilde kullanımı
açısından, enstrümanların kırılmasının ve enstrümanlara aşırı yüklenilmesinin önlenmesi için dönme devri sınırlı bir tahrik sisteminin kullanılmasını tavsiye ediyoruz.
7. İstenmeyen Etkiler
Bilinen istenmeyen etki yoktur
8. Saklama Koşulları
Orijinal olarak ambalajlanmış FlexMaster® enstrümanları 0°- 30° C derece arasında saklanmalı ve saklanacağı ortamın relatif hava nem oranı % 50 - 60 arasında olmalıdır.
9. FlexMaster®’in Kullanımı
- Teşhis ve işin uzunluğunun tahmini için başlangıçta röntgen çekimi
- Kanal girişlerinde düz çizgili giriş temin etme ve C-Pilot Törpü ile kaygan bir yol oluşturma
- Introle koronal ile yoğun bir şekilde genişletme
- Hazırlığın başlangıcında kayganlaştırıcı bir madde (FileCare® EDTA) kullanın ve düzenli olarak iyicene çalkalayınız. Stopper’i tahmin edilen çalışma uzunluğunun yaklaşık 2/3’üne ayarlayınız
9.1 Crown down aşaması
Kanalın büyüklüğüne göre üç değişik FlexMaster® sekansı (FM sekansı) mevcuttur
Geniş Kanallar: IntroFile .06/30 .06/25 .06/20 .04/30
Orta Kanallar: IntroFile .06/25 .06/20 .04/30 .04/25 Dar Kanallar: IntroFile .06/20 .04/30 .04/25 .04/20
Haf pompa hareketli enstrümanları, ilerleme zorlaşana kadar yaklaşık 5 - 10 saniye devreye sokunuz. Baskı kullanmayınız! Ardından hep bir sonraki daha küçük boyutunu kullanın ve işin uzunluğunun 2/3’üne ulaşılana kadar adım adım hazırlamaya
devam ediniz.
9.2 Doğru iş uzunluğunun (AL) belirlenmesi
Elektrikli uzunluk ölçümü gerçekleştirme veya çalışma uzunluğunun belirlenmesi için diş kökü kanalının röntgeninin çekilmesi. Kanalın büyükl üğüne göre uygun sekansta, seka nsın s on enstrümanına kadar ilerlemeye devam ediniz.
9.3 Apikal Genişletme
Seçilmiş olan FM sekansının son enstrümanı ile çalışma uzunluğu ndan önce 1 - 2 mm hazırlayınız. Uygun IS O büyüklüğündeki FlexMaster® Enstrümanı Konizität .02’yi seçiniz ve tam çalışma uzunluğunda kullanınız. Kanalın anatomisine uygun olarak apikal hazırlık büyüklüğünü tespit ediniz ve kanalı bir başka FlexMaster® Konizität .02 kullanarak istenilen büyüklüğe ulaşana kadar genişletmeye devam ediniz (Bakınız Tablo 1).
Konizität .02 FlexMaster® Enstrümanları ile maksimum apikal
hazırlama büyüklüğü ISO 70’dir.
Tablo 1:
FM-
Sekansı
Enstrümanlar İş uzunluğuna ulaşma ve
apikal genişletme
(minimum ISO 35’e kadar)
Geniş Kanallar
IntroFile, 06/30, 06/25, 06/20,
04/30 (Sekansın son enstrümanı)
02/30 çalışma uzunluğuna ulaşma
02/35 apikal genişletme
Orta Kanallar
IntroFile, 06/25, 06/20, 04/30,
04/25 (Sekansın son enstrümanı)
02/25 çalışma uzunluğuna ulaşma
02/30 apikal genişletme 02/35 apikal genişletme
Dar Kanallar
IntroFile, 06/20, 04/30, 04/25,
04/20 (Sekansın son enstrümanı)
02/20 çalışma uzunluğuna ulaşma
02/25 apikal genişletme 02/30 apikal genişletme 02/35 apikal genişletme
10. Kullanım Sıklığı
FlexMaster
®
Enst rümanları kulla nıma b ağlı ol arak y aklaşık 8 kanalda kullanılabilir. Sistem kutusu için kendiliğinden kapanan kontrol etiketleri (Ref. 489) dokümantasyon için kullanılabilir. Maksimum 8 kanalda kullanıldıktan sonra enstrüman yenilenmelidir. Bunun için kontrol etiketinde her bir kanal için söz konusu olan kullanım yüklenmesine uygun işareti koyunuz:
X Ön dişlerde 1 İşaret (geniş neredeyse düz kanallar) XX Premolar dişlerde 2 İşaret (büyük veya orta çarpıklık) XXX Molar dişlerde 3 İşaret (dar, yoğun çarpık kanallar)
Zor anato milerde yen i enstrüman ların kulla nılmasını t avsiye
ediyoruz.
11. Temizleme, Dezenfeksiyon ve Sterilizasyon
(Bunun için DIN EN ISO 17664 uyarınca olan “Instructions for use and re-processing” VDW Broşürüne bakınız)
11.1 Genel Esaslar
Tüm enstrümanlar her kullanımdan önce temizlenmeli, dezenfekte
edilmeli ve sterilize edilmelidir; bu husus steril olmayan bir vaziyette
sevk edilen enstrümanların ilk kullanımı için de geçerlidir.
11.2 Ön İşlem
Hastalarda kullanıldıktan hemen sonra enstrümanları ara saklama ve ön dezenfeksiyon/temizleme için uygun temizleme/dezenfeksiyon maddesi ile doldurulmuş bir geçici durum standına sokunuz (saklama süresi maksimum 2 Saat). Enstrümanları NaOCL­Çözeltisine koymayınız! Her hasta için köpüklü plastik diskli temiz bir geçici durum standı kullanılmalıdır. Kullanımdan hemen sonra (maksimum 2 Saat içerisinde) kaba kirlerin enstrümandan arındırılması gerekir. Kirlerin manuel olarak giderilmesi için temiz yumuşak bir fırça veya temiz yumuşak bir bez kullanılmalıdır. Metal fırça veya çelik yün kullanmayınız. Pulpa ve dentin kalıntıları asla kurutulmamalıdır!
11.3 Temizleme/Dezenfeksiyon
Enstrümanların temizlenmesi ve dezenfeksiyonu makineyle veya manuel olarak yapılabilir. Makineyle temizleme öncelikli olarak
tercih edilmelidir.
11.3.1 Makineyle Temizleme ve Dezenfeksiyon
11.3.1.1 Temizleme
Enstrümanları akan suyun altında veya bir dezenfeksiyon maddesi çözeltisi içerisinde kirlerden arındırınız; dezenfeksiyon maddesinde aldehit bulunmamalı, etkinliği sınanmış olmalı (Örneğin; DGHM- veya FDA-Müsaadesi veya CE-İşareti), enstrüman dezenfeksiyonu için uygun olmalı ve enstrümanlar için uygun olmalıdır.
11.3.1.2 Termo Dezenfeksiyon (Dezenfektör/RDG)
1. Ön temizliği yapılmış olan enstrümanları Endo Modülünüze
türlerine göre yerleştirin ve bunu LavEndo® Box’a koyunuz. Yerleştirme den temizlenme işlem inin yapılmasın a iz in
verilmemektedir.
2. LavEndo® Box’u dezenfektörün içine koyunuz.
3. Programı başlatınız.
4. Program bittiğinde LavEndo® Box’u dezenfektörden çıkartınız.
5. Enstrümanları kontrol edin, kurutun ve paketleyiniz (Paketleme
Bölümü’ne bakınız). Enstrümanlara dokunmamalısınız.
11.3.2 Manuel Temizleme ve Dezenfeksiyon
11.3.2.1 Temizleme
1. Ön temizliği yapılmış olan enstrümanları Endo Modülünüze
türlerine göre yerleştirin ve bunu LavEndo® Box’a koyunu z. Yerleştirmeden temizlenme işleminin yapılmasına izin
verilmemektedir.
2. Enstrümanları veya LavEndo® Box’u yatay olarak belirtilmiş olan
etki süresi boyunca temizleme küvetine, enstrümanların üzeri yeterli şekilde kapanacak bir şekilde koyunuz (icabında ultrason desteği).
3. Ardından enstrümanları temizleme küvetinden çıkartın ve
bunları en az 1 dakika süreyle su ile iyicene çalkalayınız.
11.3.2.2 Dezenfeksiyon
1. Temizlenmiş ve kontrolleri yapılmış olan enstrümanları
LavEndo® Box içerisinde belirtilmiş olan etki süresi boyunca
temizleme küvetine, enstrümanların üzeri yeterli şekilde kapanacak bir şekilde koyunuz.
2. Ardından enstrümanları temizleme küvetinden çıkartın ve bunları
en az 1 dakika süreyle su ile iyicene çalkalayınız.
3. Mümkünse enstrümanları hemen aldıktan sonra kontrol edin,
kurutun ve paketleyiniz (Paketleme Bölümü’ne bakınız). Enstrümanlara dokunmamalısınız.
11.4 Kontrol
Temizlemeden veya temizleme/ dezenfeksiyondan sonra tüm
enstrümanları kontrol ediniz. Kusurlu enstrümanlar hemen ayrılmalıdır, Örneğin:
• Gözle görülür deformasyon
• Bükülmüş enstrüman
• Yivleri gevşemiş
• Kesme alanları hasarlı
• Kesme yerleri körelmiş
• Güz işareti eksik
• Aşınma
11.5 Ambalaj ve Sterilizasyon
Enstürmanların içinde olduğu Endo Modul’ü FlexMaster® Enstrüman Kutusuna koyunuz. Zemin ve modül arasında kendiliğinden kapanan kağıt (Ref.V040 191) koyunuz. Ardından enstrüman kutusunu DIN EN 868/ANSI AAMI ISO 11607 uyarınca
söz konusu taleplere uyan ve buhar sterilizasyonuna uygun bir kerelik sterilizasyon kutularda paketleyiniz.
Steril ürün paketlerindeki enstrümanları buhar sterilizatöründe geçerliliği kanıtlanmış bir işlem kullanarak steril ediniz. Maksimum
sterilizasyon derecesi 138 °C, sterilizasyon süresi 121 °C derecede en az 20 dakika veya 132 °C derecede en az 5 dakika.
Bunun dışında geçerli ulusal yönergeleri dikkate alınız.
Kullanım kılavuzu talep üzerine çeşitli dillerde temin edilebilir.
tr
Tylko do zastosowań stomatologicznych
Instrukcja obsługi FlexMaster®
Instrumenty FlexMaster® do opracowania kanałów korzeniowych
1. Budowa
Część robocza instrumentów wykonana jest ze stopu niklowo-tytanowego.
2. Zawartość opakowania
Zestaw podstawowy FlexMaster® BasicKit:
1 IntroFile FlexMaster®, niesterylny
1 pilnik C-Pilot Feile, niesterylny 10 instrumentów do opracowania kanałów korzeniowych FlexMaster®, instrumenty niesterylne
Zestaw akcesoriów FlexMaster® AccessoryKit: 12 instrumentów do opracowania kanałów korzeniowych
FlexMaster
®
, instrumenty niesterylne
Opakowanie blistrowe FlexMaster
®
:
6 instrumentów do opracowania kanałów korzeniowych
FlexMaster®, instrumenty sterylne
3. Wskazania
Opracowanie systemu kanałów korzeniowych Instrume nty wolno stos ować jedyni e wykwalifik owanym
fachowco m w gabinet ach lu b klin ikach stomatolo gicznych. FlexMaster® obraca się ze stałą prędkością między 250-350 obr./min.
4. Przeciwwskazania
Nieznane
5. Wskazówki ostrzegawcze
Nieznane
6. Środki ostrożności
Aby utrzymać ryzyko korozji instrumentów na możliwie najniższym poziomie, nie wolno wkładać instrumentów FlexMaster® do podchlorynu sodu na dłuższy czas (> 5 min.) W celu bezpiecznego stosowania instrumentów FlexMaster
®
zalecamy stosowanie systemu napędowego z ograniczeniem momentu obrotowego, aby zapobiec pęknięciom i przeciążeniom instrumentów.
7. Skutki niepożądane Nieznane
8. Warunki przechowywania
Oryginalnie zapakowane instrumenty FlexMaster® należ y
przechow ywać w temper aturze 0°- 30 ° C przy wilgot ności względnej 50 - 60 %.
9. Stosowanie FlexMaster®
- Wykonać wstępne zdjęcie rentgenowskie w celu postawienia diagnozy i oceny długości roboczej
- Utworzyć prostoliniowy dostęp do wejścia kanału i udrożnić kanał przy pomocy pilnika C-Pilot
- Mocno poszerzyć ujście kanału pilnikiem IntroFile
- Na początk u opracowan ia zastosow ać środek ułat wiający poślizg (FileCare® EDTA) i regularnie obficie płukać. Ustawić ogranicznik na ok. 2/3 szacowanej długości roboczej
9.1 Faza crown down
W zależności od rozmiaru kanału do wyboru są trzy różne sekwencje FlexMaster® (sekwencja FM).
Szerokie kanały: IntroFile .06/30 .06/25 .06/20 .04/30 Średnie kanały: IntroFile .06/25 .06/20 .04/30 .04/25 Wąskie kanały: IntroFile .06/20 .04/30 .04/25 .04/20
Przyłożyć instrument z lekkimi ruchami pompowania przez ok. 5-10 sekund, aż posuwanie się będzie utrudnione. Nie stosować nacisku! Następnie wybrać kolejny mniejszy rozmiar i opracowywać w krokach aż do osiągnięcia ok. 2/3 długości roboczej.
9.2 Ustalenie dokładnej długości roboczej (DR)
Wykonać elektryczny lub rentgenowski pomiar długości w celu określenia DR kanału korzeniowego. W zależności od rozmiaru kanału kontynuować w odpowiedniej sekwencji aż do ostatniego instrumentu w sekwencji.
9.3 Poszerzenie części wierzchołkowej
Opracować kanał ostatnimi instrumentem wybranej sekwencji FM do 1 - 2 mm poniżej długości roboczej. Wybrać instrument
FlexMaster® o rozszerzeniu 02 i odpowiednim rozmiarze ISO i
zastosować go na całej długości roboczej. Ustalić rozmiar dla opracowania części wierzchołkowej zgodnie z anatomią kanału i poszerzyć kanał do żądanej szerokości przy pomocy kolejnych instrumentów FlexMaster® o rozszerzeniu 02 (patrz tabela 1). Maksymalny rozmiar opracowania części wierzchołkowej przy pomocy instrumentów FlexMaster® o rozszerzeniu .02 to ISO 70.
Tabela 1:
Sekwencja FMInstrumenty Osiągnięcie długości
roboczej i poszerzenie odcinka wierzchołkowego
(min. do ISO 35)
Szerokie
kanały
IntroFile, 06/30, 06/25, 06/20, 04/30 (ostatni instrument sekwencji)
02/30 osiągnięcie DR 02/35 rozszerzenie
wierzchołkowe
Średnie kanały
IntroFile, 06/25, 06/20, 04/30, 04/25 (ostatni instrument sekwencji)
02/25 osiągnięcie DR 02/30 rozszerzenie
wierzchołkowe
02/35 rozszerzenie
wierzchołkowe
Wąskie kanały
IntroFile, 06/20, 04/30, 04/25, 04/20 (ostatni instrument sekwencji)
02/20 osiągnięcie DR 02/25 rozszerzenie
wierzchołkowe
02/30 rozszerzenie
wierzchołkowe
02/35 rozszerzenie
wierzchołkowe
10. Częstość zastosowania
W zależności od obciążenia instrumenty FlexMaster
®
wolno
stosować do maksymalnie 8 kanałów. Etykietki kontrolne nadające się do sterylizacji w autoklawie (nr 489) na pokrywkę pudełka systemowego można użyć do dokumentacji. Po zastosowaniu w maks. 8 kanałach instrument należy wymienić
na nowy.
W tym celu na etykietce dokonać następujących oznaczeń odpowiednio do obciążenia na każdy kanał:
X 1 krzyżyk przy siekaczach (szerokie, prawie proste kanały) XX 2 krzyżyki przy zębach przedtrzonowych (zakrzywienie niewielkie do średniego) XXX 3 krzyżyki przy zębach trzonowych (ciasne, silnie zakrzywione kanały)
Przy trudnych warunkach anatomicznych zalecamy użycie nowych instrumentów.
11. Czyszczenie, dezynfekcja i sterylizacja
(Patrz także broszura VDW “I nstructions for use an d re-processing” zgodnie z DIN EN ISO 17664.)
11.1 Ogólne podstawy
Przed każdym zastosowaniem instrumenty należy wyczyścić, zdezynfekować i wysterylizować; dotyczy to także pierwszego zastosowania instrumentów, które zostały dostarczone jako
niesterylne.
11.2 Obróbka wstępna
Bezpośrednio po użyciu instrumentu u pacjenta należy go odłożyć w celu wstępnej dezynfekcji/czyszczenia do stojaka do podręczn ego grom adzenia i dezynfekc ji instr umentów, wypełnionego środkiem czyszczącym/dezynfekcyjnym (czas przechowywania maks. 2 godziny). Nie wkładać instrumentów do roztworu NaOCL! Dla każdego pacjenta należy stosować czysty stojak z nową gąbką. Bezpośrednio po użyciu (najpóźniej w ciągu 2 godzin) należy usunąć duże zanieczyszczenia z instrumentów. Do ręcznego usuwania zabrudzeń używać czystej, miękkiej szczoteczki lub czystej, miękkiej ściereczki, nie stosować szczoteczek metalowych ani wełny stalowej. Nigdy nie dopuszczać do wyschnięcia resztek miazgi i zębiny!
11.3 Czyszczenie/dezynfekcja
Instrumenty można czyścić i dezynfekować maszynowo lub ręcznie. Należy przy tym preferować czyszczenie maszynowe.
11.3.1 Maszynowe czyszczenie i dezynfekcja
11.3.1.1 Czyszczenie
Wymyć instrumenty pod bieżącą wodą lub w roztworze środka dezynfekcyjnego; środek dezynfekcyjny nie powinien zawierać aldehydów i cechować się sprawdzoną skutecznością (np. aprobata DGHM lub FDA wzgl. oznakowanie CE), nadawać się do dezynfekcji instrumentów i wykazywać zgodność materiałową
z instrumentami.
11.3.1.2 Dezynfekcja termiczna (dezynfektor/RDG)
1. Posortować wyczyszczone wstępnie instrumenty do modułu Endo i wstawić do pojemnika LavEndo® Box. Czyszczenie instrumentów luzem jest niedopuszczalne.
2. Wstawić LavEndo® Box do dezynfektora.
3. Uruchomić program.
4. Po zakończeniu programu wyjąć LavEndo® Box z dezynfektora.
5. Możliwie bezpośrednio po wyjęciu instrumentów sprawdzić je, wysuszyć i zapakować (patrz punkt „Opakowanie“). Instrumenty nie mogą się dotykać.
11.3.2 Ręczne czyszczenie i dezynfekcja
11.3.2.1 Czyszczenie
1. Posortować wyczyszczone wstępnie instrumenty do modułu Endo i wstawić do pojemnika LavEndo® Box. Czyszczenie instrumentów luzem jest niedopuszczalne.
2. Włożyć instrumenty wzgl. LavEndo® Box poziomo do kąpieli myjącej na zadany czas, tak aby były wystarczająco przykryte kąpielą (w razie potrzeby wspomóc ultradźwiękami).
3. Następnie wyjąć instrumenty z kąpieli myjącej i dokładnie wypłukać je w wodzie przynajmniej przez 1 minutę.
11.3.2.2 Dezynfekcja
1. Włożyć wymyte i sprawdzone instrumenty w LavEndo® Box do kąpieli dezynfekującej na zadany czas, tak aby były wystarczająco przykryte kąpielą
2. Następnie wyjąć instrumenty z kąpieli dezynfekującej i dokładnie wypłukać je w wodzie przynajmniej przez 1 minutę.
3. Możliwie bezpośrednio po wyjęciu instrumentów sprawdzić je, wysuszyć i zapakować (patrz punkt „Opakowanie“). Instrumenty nie mogą się dotykać.
11.4 Kontrola
Po czyszczeniu/dezynfekcji sprawdzić wszystkie instrumenty. Należy niezwłocznie odłożyć instrumenty z następującymi brakami:
• odkształcenie plastyczne
• wygięcie instrumentu
• rozwinięcie zwojów
• uszkodzenie powierzchni tnących
• tępe ostrza
• brak oznakowania rozmiaru
• korozja
11.5 Opakowanie i sterylizacja
Wstawić moduł Endo z instrumentacji do pudełka FlexMaster®. Włożyć papier do autoklawowania między podłogę i moduł (nr V040 191). Następnie opakować pudełko z instrumentami w je dnorazowe opakow ania d o ster ylizacji, odpowi adające wymogom DIN EN 868/ANSI AAMI ISO 11607 i nadające się do
sterylizacji parowej.
Wysterylizować instrumenty w opakowaniu sterylizacyjnym w steryliz atorze par owym według walidowane j procedury.
Maksymalna temperatura sterylizacji 138 °C, czas sterylizacji przynajmniej 20 min. w temperaturze 121 °C wzgl. 5 min. w
temperaturze 132 °C. Ponadto należy przestrzegać obowiązujących
wytycznych krajowych.
Na życzenie dostępna jest także instrukcja obsługi urządzenia w innych językach.
pl
Μόνο για οδοντιατρική χρήση
Οδηγός Χρήστη FlexMaster®
FlexMaster® εργαλεία για την επεξεργασία καθαρισμού ριζικής
κοιλότητας οδόντος
1. Σύνθεση
Το μέρος εργασίας των εργαλείων αποτελείται από ένα κράμα νικελίου-τιτανίου
2. Περιεχόμενο Συσκευασίας
FlexMaster
®
Βασικό Σύνολο:
1 Flexmaster
®
IntroFile, μη αποστειρωμένος
1 C-Pilot λίμα, μη αποστειρωμένη
10 FlexMaster® εργαλεία επεξεργασίας καθαρισμού, μη
αποστειρωμένα εργαλεία
FlexMaster
®
Σύνολο Αξεσουάρ:
12 FlexMaster
®
εργαλεία επεξεργασίας καθαρισμού, μη
αποστειρωμένα εργαλεία
FlexMaster® Κυψέλη: 6 FlexMaster® Aεργαλεία επεξεργασίας καθαρισμού,
αποστειρωμένα εργαλεία
3. Ενδείξεις
Επεξεργασία καθαρισμού του συστήματος ριζικής κοιλότητας οδόντος. Τα εργαλεία επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν μόνο από ειδικευμένο προσωπικό σε οδοντιατρεία ή οδοντιατρικές κλινικές.
FlexMaster® περιστρέφεται μια σταθερή ταχύτητα μεταξύ 250-350
UpM κατά την χρήση του.
4. Αντενδείξεις
Δεν υπάρχουν γνωστές
5. Προειδοποιήσεις
Δεν υπάρχουν γνωστές
6. Προληπτικά Μέτρα
Για να ελαχιστοποιηθεί ο κίνδυνος διάβρωσης των εργαλείων όσο το δυνατόν, θα πρέπει τα εργαλεία FlexMaster® να τοποθετηθούν μέσα σε υποχλωριώδες νάτριο για χρονικό διάστημα όχι μεγαλύτερο των 5 λεπτών (> 5 min.). Για την ασφαλή χρήση των εργαλείων συνιστούμε την χρήση ενός συστήματος κίνησης περιορισμένης ροπής περιστροφής, για να αποφεύγεται η θραύση και η υπερφόρτωση των εργαλείων.
7. Ανεπιθύμητες Ενέργειες
Δεν υπάρχουν γνωστές
8. Συνθήκες Αποθήκευσης
Αυθεντικά συσκευασμένα FlexMaster® εργαλεία πρέπει να αποθηκεύονται σε θερμοκρασία 0°- 30° C και σχετική υγρασία αέρος 50 - 60 %.
9. Εφαρμογή του FlexMaster®
- Ραδιογραφία κατά την εισαγωγή για τη διάγνωση και την εκτίμηση του μήκους εργασίας
- Επίτευξη εύκολης πρόσβασης στις εισόδους των καναλιών και δημιουργία διαδρομής καθόδου με την λίμα C-Pilot
- Με την Introle δημιουργία επέκτασης της στεφάνης
- Κατά την έναρξη της εργασίας χρήση ενός καθαρτικού υλικού
(FileCare® EDTA) και τακτικά άφθονο πλύσιμο. Προσαρμογή του
αναστολέα σε περίπου 2/3 του υπολογιζόμενου χρόνου εργασίας
9.1 Κάτω Φάση Στεφάνης
Ανάλογα με το μέγεθος του καναλιού υπάρχουν διαθέσιμες τρείς διαφορετικές σειρές FlexMaster® (FM σειρά)
Πλατιά κανάλια: IntroFile .06/30 .06/25 .06/20 .04/30 Μέσα κανάλια: IntroFile .06/25 .06/20 .04/30 .04/25 Στενά κανάλια: IntroFile .06/20 .04/30 .04/25 .04/20
Ενθέστε το εργαλείο με ελαφρές κινήσεις για περίπου 5-10 δευτερόιλεπτα, έως ότου καταστεί δύσκολη η περαιτέρω προώθηση. Μη χρησιμοποιήτε καθόλου πίεση! Κατόπιν, χρησιμοποιήστε αντιστοίχως το επόμενο μικρότερο μέγεθος και σταδιακά προχωρήστε έως περίπου 2/3 του μήκους εργασίας.
9.2 Προσδιορισμός του ακριβούς μήκους εργασίας (ΜΕ)
Πραγματοποιήστε ακτινογραφική μέτρηση του ηλεκτρικού μήκους για τον προσδιορισμό του ΜΕ του καναλιού της ρίζας. Ενεργήστε σύμφωνα με το μέγεθος καναλιού στην κατάλληλη σειρά, μέχρι το τελευταίο όργανο της σειράς.
9.3 Καθ‘ ύψος επέκταση
Πραγματοποιήστε επεξεργασία καθαρισμού με το τελευταίο εργαλείο της επιλεγμένης FM σειράς 1 - 2 mm μήκους εργασίας. Επιλέξτε για το εργαλείο FlexMaster® κωνικότητα .02 με το κατάλληλο μέγεθος ISO και εφαρμόστε σε όλο το μήκος εργασίας. Καθορίστε καθ‘ ύψος μέγεθος εργασίας ανάλογα με την ανατομία του καναλιού και επεκτείνετε το κανάλι με περαιτέρω FlexMaster® εργαλεία κωνικότητας .02 στο επιθυμητό μέγεθος (βλέπε πίνακα 1). Το μέγιστο μέγεθος επεξεργασίας καθαρισμού με εργαλεία
FlexMaster® κωνικότητας .02 είναι το πρότυπο ISO 70α.
Πίνακας 1:
FM-
σειρά
Εργαλεία Επίτευξη του μήκους εργασίας
της καθ‘ ύψος επέκτασης
(τουλάχιστον έως ISO 35)
Πλατιά κανάλια
IntroFile, 06/30, 06/25, 06/20, 04/30
(τελευταίο εργαλείο της σειράς)
02/30 επίτευξη του ΜΕ
02/35 καθ‘ ύψος επέκταση
Μέσα κανάλια
IntroFile, 06/25, 06/20, 04/30, 04/25
(τελευταίο εργαλείο της σειράς)
02/25 επίτευξη του ΜΕ
02/30 καθ‘ ύψος επέκταση 02/35 καθ‘ ύψος επέκταση
Στενά κανάλια
IntroFile, 06/20, 04/30, 04/25, 04/20
(τελευταίο εργαλείο της σειράς)
02/20 επίτευξη του ΜΕ
02/25 καθ‘ ύψος επέκταση 02/30 καθ‘ ύψος επέκταση 02/35 καθ‘ ύψος επέκταση
10. Συχνότητα Χρήσης
Τα εργαλεία FlexMaster
®
μπορούν να χρησιμοποιηθούν ανάλογα με το φορτίο μέχρι και σε 8 κανάλια. Αυτοκόλλητες ετικέτες (Ref.489) για το κάλυμμα του κιβωτίου του συστήματος μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την τεκμηρίωση. Μετά την εφαρμογή κατά μέγιστον σε 8 κανάλια, ένα εργαλείο πρέπει να αντικατασταθεί με ένα νέο. Προς τούτο, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες σημάνσεις σύμφωνα με το φορτίο ανά κανάλι, οι οποίες βρίσκονται στις ετικέτες: X 1 σήμα για μπροστινά δόντια (ευρεία σχεδόν ευθεία κανάλια) XX 2 σήματα για προγόμφιους (μέτρια έως μέτρια καμπυλότητα) XXX 3 σήματα για γομφίους (στενά, πολύ κυρτά κανάλια)
Σε δύσκολες ανατομίες, προτείνουμε τη χρήση νέων εργαλείων.
11. Καθαρισμός, απολύμανση και αποστείρωση
(βλ. επίσης VDW φυλλάδιο με τίτλο “Instructions for use and re-processing” σύμφωνα με DIN EN ISO 17664)
11.1 Γενικές Αρχές
Όλα τα εργαλεία πρέπει να καθαρίζονται πριν από κάθε χρήση, να απολυμαίνονται και να αποστειρώνονται` τούτο ισχύει σε μη αποστειρωμένα παραδιδόμενα εργαλεία για την πρώτη χρή, επίσης.
11.2 Προεπεξεργασία
Αμέσως μετά την χρήση στον ασθενή, τα εργαλεία πρέπει να παραδίδονται για ενδιάμεση αποθήκευση και προαπολύμανση / καθαρισμό σε γεμάτο με κατάλληλο υλικό καθαρισμού/απολύμανσης ενδιάμεσο χώρο (χρόνος κατακράτησης κατά μέγιστον 2 ώρες). Μη εισάγετε τα εργαλεία μέσα σε διάλυμα υποχλωριώδους νατρίου! Να χρησιμοποιείται για κάθε ασθενή μια νέα καθαρή βάση με νέο δίσκο αφρού. Αμέσως μετά την χρήση (εντός κατά μέγιστον 2 ωρών), πρέπει να αφαιρείται από τα εργαλεία κάθε ακαθαρσία. Για αφαίρεση των ακαθαρσιών με το χέρι πρέπει να χρησιμοποιείται μια καθαρή μαλακή βούρτσα ή ένα καθαρό μαλακό πανί, καθόλου μεταλλικές βούρτσες ή μαλλί χάλυβα. Χαρτοπολτός και κατάλοιπα οδοντίνης δεν επιτρέπεται να στεγνώσουν!
11.3 Καθαρισμός / Απολύμανση
Ο καθαρισμός και η απολύμανση των εργαλείων μπορεί να πραγματοποιηθεί μηχανικά ή χειροκίνητα. Ο μηχανικός καθαρισμός πρέπει να προτιμάται.
11.3.1 Μηχανικός καθαρισμός και απολύμανση
11.3.1.1 Καθαρισμός
Καθαρίστε τα εργαλεία κάτω από τρεχούμενο νερό ή με απολυμαντικό διάλυμα κατά της ρύπανσης` το απολυμαντικό πρέπει να μη περιέχει αλδεΰδη, να έχει δοκιμασμένη απόδοση (π.χ. DGHM ή Έγκριση από το FDA ή σήμα CE), να είναι κατάλληλο μέσο για την απολύμανση και να είναι συμβατό με τα εργαλεία.
11.3.1.2 Θερμική απολύμανση (θερμικός απολυμαντής/RDG)
1. Ταξινομήστε τα προ-καθαρισθέντα εργαλεία στο Endo Modul
σας και τοποθετήστε το στο LavEndo® Box. Καθαρισμός χύμα εργαλείων δεν επιτρέπεται.
2. Τοποθετήστε το LavEndo® Box στον απολυμαντή.
3. Ξεκινήστε το πρόγραμμα.
4. Αφαιρέστε το LavEndo® Box μετά το τέλος του προγράμματος
από τον απολυμαντήρα.
5. Ελέγξτε το στέγνωμα και ανασυσκευάστε τα εργαλεία το
συντομότερο δυνατό μετά την αφαίρεση (βλέπε κεφάλαιο συσκευασίας). Τα εργαλεία δεν πρέπει να αγγίζουν το ένα το άλλο.
11.3.2 Χειρονακτικός Καθαρισμός και Απολύμανση
11.3.2.1 Καθαρισμός
1. Ταξινομήστε τα προ-καθαρισθέντα εργαλεία στο Endo Modul
σας και τοποθετήστε το στο LavEndo® Box. Καθαρισμός χύμα εργαλείων δεν επιτρέπεται.
2. Τοποθετήστε τα εργαλεία και αντιστοίχως το LavEndo® Box
οριζόντια για τον καθορισμένο χρόνο έκθεσης στο λουτρό καθαρισμού, έτσι ώστε τα εργαλεία να καλύπτονται επαρκώς (αναλόγως περίπτωσης με υποστήριξη υπέρηχων).
3. Αφαιρέστε τα εργαλεία μετά τον καθαρισμό στο μπάνιο και
ξεπλύνετε τα τουλάχιστον για 1 λεπτό καλά με νερό.
11.3.2.2 Απολύμανση
1. Τοποθετήστε το καθαρισμένα και ελεγθέντα εργαλεία στο
LavEndo® Box για την δεδομένη χρονική διάρκεια επίδρασης
στο λουτρό απολύμανσης, έτσι ώστε τα εργαλεία να καλύπτονται επαρκώς.
2. Αφαιρέστε τα εργαλεία μετά τον καθαρισμό στο μπάνιο και
ξεπλύνετε τα τουλάχιστον για 1 λεπτό καλά με νερό.
3. Ελέγξτε την στεγνότητα, και στη συνέχεια συσκευάστε τα
εργαλεία το συντομότερο δυνατό μετά την αφαίρεση (βλέπε κεφάλαιο συσκευασία). Τα εργαλεία δεν πρέπει να αγγίζουν το ένα το άλλο.
11.4 Έλεγχος
Ελέγξτε όλα τα εργαλεία μετά τον καθαρισμό ή τον καθαρισμό/ απολύμανση. Αμέσως ταξινομήστε τα εργαλεία με τα ελαττώματα, όπως:
• Πλαστική παραμόρφωση
• Κύρτωση εργαλείου
• Περιέλιξη κυρτώσεων
• Κατεστραμμένη επιφάνεια κοπής
• Αμβλύτητα κοπής
• Έλλειψη ένδειξης αντοχής
• Διάβρωση
11.5 Συσκευασία και Αποστείρωση
Παραδώστε Endo Modul με τα εργαλεία της FlexMaster® στο κιβώτιο εργαλείων. Μεταξύ του εδάφους και της μονάδας, τοποθετήστε αυτοκόλλητο χαρτί (Ref. V040 191). Κατόπιν, συσκευάστε το κιβώτιο εργαλείων στο πακέτο συσκευασίας αποστείρωσης που πληροί τις απαιτήσεις σύμφωνα με το πρότυπο DIN EN 868/ ANSI AAMI ISO 11607 και είναι κατάλληλα για την αποστείρωση σε ατμό.
Αποστειρώστε τα εργαλεία μέσα στην συσκευασία αποστείρωσης του αποστειρωτή ατμού, σύμφωνα με μια επικυρωμένη διαδικασία αποστείρωσης. Μέγιστη θερμοκρασία αποστείρωσης 138° C, χρόνος αποστείρωσης τουλάχιστον 20 λεπτά σε 121° C και αντιστοίχως 5 λεπτά στους 132° C. Επιπλέον, παρακαλούμε να τηρήτε τους ισχύοντες εθνικούς κανονισμούς.
Κατόπιν παραγγελίας, οι παρούσες οδηγίες χρήσης διατίθενται και σε άλλες γλώσσες.
el
Παρασκευαστής: VDW GmbH
Bayerwaldstraße 15 • 81737 München • Germany Phone +49 89 62734-0 • Fax +49 89 62734-304 www.vdw-dental.com • info@vdw-dental.com
Producent: VDW GmbH
Bayerwaldstraße 15 • 81737 München • Germany Phone +49 89 62734-0 • Fax +49 89 62734-304 www.vdw-dental.com • info@vdw-dental.com
Üretici: VDW GmbH
Bayerwaldstraße 15 • 81737 München • Germany Phone +49 89 62734-0 • Fax +49 89 62734-304 www.vdw-dental.com • info@vdw-dental.com
Loading...