VBM REPLICA 2B Instruction Manual

Manuale di Istruzioni
Istruzioni originali
Instruction manual
Translation of original instructions
Manuel d’Instructions
Traduction des instructions d’origine
Bedienungsanleitung
Übersetzung der Originalanleitung
Traducción de las instrucciones originales
REPLICA 2B
ELETTRONICA
VBM
I TAENGFRADEUESP
Intro_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 1 19/04/16 17:25
2
Revisione n°
Rev. N o . Rév. N . Überarbeitung Rev. N .
Data
Date Date Datum Fecha
Note
Remarks Notes Notiz Notas
Timbro rappresentante locale
Stamp of local agent Timbre du représentant local Stempel des lokalen Vertreters Sello representante local
Modello n°
Model Modèle Modell Modelo
VIBIEMME SRL
via Charles Gounod, 25/27 - 20092 Cinisello Balsamo, Milan, Italy T. (+39) 02 66016691 · F. (+39) 02 66016636 info@vbmespresso.com · www.vbmespresso.com
REPLICA 2B,
ELETTRONICA.
0 03/2016 Emissione documento -
Document issued - Emission document - Ausgangsbeleg -
Emisión documento
I TA ENG FRA DEU ESP
Intro_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 2 19/04/16 17:25
1
I TA
MANUALE DI ISTRUZIONI,
INDICE.
1 AVVERTENZE GENERALI
1.1 DESCRIZIONE SIMBOLOGIE
1.2 USO PREVISTO
1.3 USO SCORRETTO
1.4 RIFERIMENTI NORMATIVI
1.5 PREDISPOSIZIONI A CARICO DELL’ACQUIRENTE
1.6 OPERAZIONI DI EMERGENZA IN CASO DI INCENDIO
1.7 RISCHIO DI ESPLOSIONE
1.8 LIVELLO DI PRESSIONE ACUSTICA
1.9 VIBRAZIONI
2 ZONE OPERATORE / PERICOLO RELATIVO
2.1 ZONE OPERATORE
2.2 ZONE A PERICOLO RESIDUO
2.3 ZONE PERICOLOSE
3 DESCRIZIONE MACCHINA
4 DATI TECNICI
5 DISIMBALLO E POSIZIONAMENTO
5.1 DISIMBALLO DELLA MACCHINA
5.2 DOTAZIONE
5.3 POSIZIONAMENTO DELLA MACCHINA
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 1 19/04/16 17:25
2
I TA
6 IDENTIFICAZIONE MACCHINA
7 IDENTIFICAZIONE COMPONENTI
8 COLLEGAMENTI
8.1 ALLACCIAMENTO IDRICO
8.2 ALLACCIAMENTO ELETTRICO
8.3 PRIMO AVVIAMENTO
9 DESCRIZIONE COMANDI GRUPPO
10 PROGRAMMAZIONE UTENTE
10.1 PROGRAMMAZIONE DOSI
10.2 PROGRAMMAZIONE OROLOGIO
10.3 CONTEGGI
11 PROGRAMMAZIONE TECNICO
11.1 LINGUA
11.2 TEL. ASSISTENZA
11.3 TEMPERATURA
11.4 TEMPERATURA GR. 1
12 FUNZIONAMENTO
12.1 PREPARAZIONE DELLA MACCHINA
12.2 PREPARAZIONE CAFFÈ
12.3 EROGAZIONE ACQUA CALDA
12.4 EROGAZIONE VAPORE
12.5 PREPARAZIONE CAPPUCCINO
12.6 SPEGNIMENTO
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 2 19/04/16 17:25
3
I TA
13 PULIZIA
13.1 AVVERTENZE GENERALI DI PULIZIA
13.2 LAVAGGIO GRUPPO MANUALE
13.3 PULIZIA GIORNALIERA
14 CONTROLLI E SOSTITUZIONI
14.1 SOSTITUZIONE DOCCETTA
15 REGOLAZIONI
15.1 REGOLAZIONE PRESSIONE / TEMPERATURA CALDAIA
15.2 REGOLAZIONE PRESSIONE POMPA
16 MESSA FUORI SERVIZIO TEMPORANEA
17 RIMESSA IN SERVIZIO MACCHINA
18 ALLARMI
19 GUIDA ALLA SOLUZIONE DI ALCUNI PROBLEMI
20 SMALTIMENTO
21 SCHEMA ELETTRICO MACCHINA
22 SCHEMA ELETTRICO SCHEDA ELETTRONICA
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 3 19/04/16 17:25
4
I TA
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 4 19/04/16 17:25
5
I TA
1,
AVVERTENZE GENERALI.
Vibiemme S.r.l. ha preso ogni possibile precauzione per un funzionamento sicuro e un’attrezzatura efficiente. I dispositivi di sicurezza incorporati, mirano a proteggere gli operatori ed i tecnici autorizzati.
Leggere attentamente il presente manuale prima di installare, avviare e usare la macchina. L’inosservanza di
questa istruzione può causare danni all’attrezzatura, scarse prestazioni della macchina, rischi per la salute o danni personali.
Il presente manuale è da considerarsi parte integrante della macchina e deve essere sempre a disposizione
dell’utilizzatore e/o manutentore. In caso di smarrimento o di richiesta di ulteriori informazioni, contattare il rivenditore di zona o il costruttore. Il manuale rispecchia lo stato della tecnica al momento attuale e non può essere considerato inadeguato per eventuali successivi aggiornamenti: il costruttore si riserva il diritto di modificare il manuale senza l’obbligo di aggiornare le edizioni precedenti, salvo casi eccezionali.
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 14 anni e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini.
Prima d’installare la macchina, controllare che l’area adibita sia compatibile con le dimensioni d’ingombro e
il peso della stessa.
Non installare la macchina vicina a fonti di calore.
Non utilizzare l’apparecchio con mani bagnate o a piedi nudi.
Prima di procedere alla pulizia e/o alla manutenzione della macchina, e prima di rimuovere qualsiasi protezione,
accertarsi che l’interruttore generale sia in posizione di “OFF” (O), in modo da togliere l’alimentazione elettrica alla macchina durante l’intervento dell’operatore.
L’impianto di alimentazione elettrica dell’acquirente deve essere provvisto di un sistema di sgancio automatico
a monte dell’interruttore generale della macchina e di un idoneo impianto di messa a terra che risponda a tutti i requisiti delle norme per la prevenzione degli infortuni.
Nel caso si debba intervenire sull’interruttore generale o nelle sue vicinanze, togliere tensione alla linea a cui
è allacciato l’interruttore generale.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 5 19/04/16 17:25
6
I TA
Non rimuovere i dispositivi di sicurezza.
Onde evitare rischi personali, utilizzare solo attrezzi idonei e conformi ai regolamenti nazionali di sicurezza.
In caso di malfunzionamenti della macchina o danni ai componenti contattare il concessionario di zona o il
costr uttore.
QUESTE NORME DI SICUREZZA INTEGRANO O COMPENSANO LE NORME DI SICUREZZA IN VIGORE
LOCALMENTE.
IN CASO DI DUBBIO RICHIEDERE SEMPRE L’INTERVENTO DI PERSONALE SPECIALIZZATO.
QUALSIASI MANOMISSIONE, ELETTRICO/ELETTRONICA O MECCANICA DELLA MACCHINA DA
PARTE DELL’UTENTE E SE L’USO DELLA MACCHINA É FATTO CON NEGLIGENZA, SOLLEVA LA DITTA COSTRUTTRICE DA OGNI RESPONSABILITÀ E RENDE L’UTENTE STESSO UNICO RESPONSABILE VERSO GLI ORGANI COMPETENTI PER LA PREVENZIONE DEGLI INFORTUNI.
È VIETATO:
far funzionare la macchina senza rispettare le regole di sicurezza in vigore nel paese d’installazione;
far funzionare la macchina in assenza di collegamento di messa a terra. L’inosservanza di questa istruzione
può dare luogo a scosse elettriche;
sostituire o rimuovere gli adesivi di sicurezza e la targa dati affissi direttamente sulla macchina e sull’imballo,
per un’installazione ed un utilizzo corretti e sicuri;
toccare gruppi o beccucci durante il funzionamento della macchina. Le lance devono essere maneggiate
soltanto tramite apposite impugnature. Le bevande erogate e/o alcune parti della macchina sono calde e possono causare ustioni;
rimuovere o manomettere qualsiasi elemento della macchina ed effettuare modifiche arbitrarie. Se necessario,
contattare il tecnico autorizzato e specializzato di zona;
tirare il cavo di alimentazione elettrica per disinserire la spina;
utilizzare adattatori, prese multiple e/o prolunghe;
utilizzare la macchina se il cavo di alimentazione elettrica risulta screpolato o danneggiato;
lasciare che la macchina venga usata da bambini o personale non qualificato;
esporre la macchina agli agenti atmosferici (sole, pioggia ecc...);
lasciare la macchina in luoghi dove la temperatura ambiente sia uguale o inferiore a 0°C, in quanto il residuo
d’acqua nella caldaia potrebbe ghiacciare e provocare danni;
installare la macchina in luoghi dove vengono usati getti d’acqua che potrebbero raggiungere la macchina;
far funzionare la macchina se ogni sportello o pannello non è chiuso correttamente;
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 6 19/04/16 17:25
7
I TA
inserire cucchiai, forchette o altri utensili nelle parti interne della macchina;
far funzionare la macchina in assenza d’acqua;
ostruire aperture di areazione: lasciare almeno 10 cm. di spazio tra la macchina ed eventuali pareti ed
almeno 5 cm su entrambi i lati, per permettere una corretta ventilazione.
PER UN CORRETTO FUNZIONAMENTO USARE:
solo caffè macinato.
Solo acqua fresca di rete opportunamente addolcita (~7 gradi francesi).
Solo ricambi originali Vibiemme S.r.l.
Il non rispettare queste indicazioni esclude le possibilità di beneficio della garanzia e declina il costruttore o il tecnico manutentore da ogni responsabilità.
VIBIEMME S.R.L. DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ NEI SEGUENTI CASI:
se la macchina viene usata in modi differenti rispetto a quelli descritti nel presente manuale;
se non vengono rispettate le prescrizioni di sicurezza e di manutenzione;
se non vengono utilizzate parti di ricambio originali Vibiemme;
se L’INSTALLATORE, o il TECNICO MANUTENTORE, non è autorizzato e specializzato.
L’INSTALLATORE o il TECNICO MANUTENTORE devono informare il costruttore di POSSIBILI
MALFUNZIONAMENTI o usi impropri che potrebbero intaccare la sicurezza originale del sistema.
CONTROLLARE le condizioni dei componenti e, se difettosi, fermare l’installazione e chiedere la loro
sostituzione.
Se la macchina dovesse rimanere inutilizzata a lungo è necessario scollegare l’alimentazione elettrica
e idrica se collegata.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 7 19/04/16 17:25
8
I TA
1.1,
DESCRIZIONE SIMBOLOGIE.
Le informazioni riguardanti le operazioni a rischio riportate in questo manuale sono marcate dai seguenti simboli che indicano:
Pericolo dovuto ad elettricità.
ATTENZIONE!
Pericolo generico o informazioni varie.
Pericolo termico (ustioni).
AVVERTENZA
Pericolo per danni alla macchina.
1.2,
USO PREVISTO.
La macchina per caffè è stata realizzata e progettata per operatori professionali ed unicamente per l’erogazione di caffè espresso e
per la preparazione di bevande calde (The, cappuccino, ecc.....) tramite acqua calda o erogazione di vapore.
Solo per questo utilizzo deve essere impiegata, qualsiasi altro utilizzo è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 8 19/04/16 17:25
9
I TA
1.3,
USO SCORRETTO.
La macchina per caffè è stata realizzata e progettata per un uso esclusivamente alimentare e quindi è vietato:
introdurre liquidi diversi da acqua;
riscaldare bevande o altre sostanze non alimentari;
introdurre, nei portafiltri, macinato diverso da caffè;
posizionare sul poggiatazze altri oggetti diversi da tazze e tazzine;
appoggiare contenitori con liquidi sul poggiatazze;
ostruire le griglie di areazione con panni o altro;
coprire il poggiatazze con panni;
toccare con le mani le zone di erogazione;
utilizzare la macchina se risulta fortemente bagnata.
IMPORTANTE IN QUESTO PARAGRAFO ABBIAMO ELENCATO ALCUNE SITUAZIONI DI USO SCORRETTO RAGIONEVOLMENTE PREVEDIBILE, COMUNQUE L’UTILIZZO DELLA MACCHINA DEVE RISPETTARE LE INDICAZIONI RIPORTATE NEL PARAGRAFO “USO PREVISTO”.
1.4,
RIFERIMENTI NORMATIVI.
La macchina e i suoi dispositivi di sicurezza sono stati costruiti in conformità alle norme indicate nella dichiarazione di conformità.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 9 19/04/16 17:25
10
I TA
1.5,
PREDISPOSIZIONI A CARICO DELL’ACQUIRENTE.
a) Predisposizione luogo installazione.
L’acquirente deve predisporre una superficie di appoggio per la macchina come indicato nel capitolo installazione.
b) Predisposizione elettrica.
L’impianto elettrico di alimentazione deve essere conforme a quanto indicato dalle vigenti norme nazionali del luogo e dotato di una efficiente messa a terra.
Posizionare sulla linea di alimentazione, a monte della macchina, un dispositivo onnipolare di sezionamento.
I cavi elettrici di alimentazione devono essere dimensionati in funzione alla massima corrente richiesta dalla
macchina in modo che la caduta di tensione totale, a pieno carico, risulti inferiore al 2%.
c) Predisposizione idrica.
É necessario predisporre una piletta di scarico dotata di relativo sifone e una rete idrica di alimentazione che fornisce acqua opportunamente addolcita con una saracinesca di parzializzazione posta a monte della macchina.
1.6,
OPERAZIONI DI EMERGENZA IN CASO DI INCENDIO.
a) In caso di incendio togliere tensione alla macchina disinserendo l’interruttore generale.
b) Spegnere l’incendio utilizzando idonei estintori.
Con la macchina in tensione è assolutamente vietato cercare di spegnere l’incendio con acqua.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 10 19/04/16 17:25
11
I TA
1.7,
RISCHIO DI ESPLOSIONE.
La macchina non è adatta per essere utilizzata in ambienti con rischio di esplosione.
1.8,
LIVELLO DI PRESSIONE ACUSTICA.
La macchina è stata costruita al fine di mantenere il livello di pressione acustica continuo equivalente ponderato A(dB) al di sotto del limite massimo consentito di 70dB.
1.9,
VIBRAZIONI.
La macchina è dotata di piedini in gomma antivibrante. Durante il normale lavoro non genera vibrazioni dannose all’operatore e all’ambiente.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 11 19/04/16 17:25
12
I TA
2,
ZONE OPERATORE / PERICOLO RELATIVO.
2.1,
ZONE OPERATORE.
La macchina funziona con un solo operatore che, durante il funzionamento della macchina, è posizionato frontalmente alla stessa in modo da poter effettuare agevolmente le operazioni di preparazione caffè o altre bevande calde.
2.2,
ZONE A PERICOLO RESIDUO.
Le zone a pericolo residuo sono quelle zone che non possono essere protette a causa del particolare tipo di produzione, per quanto riguarda la macchina per caffè sono le seguenti:
la zona dei gruppi durante l’erogazione del caffè;
la zona della lancia vapore durante il riscaldamento delle bevande;
la zona di erogazione acqua calda.
In tutte queste tre zone vi è il pericolo di scottatura.
2.3,
ZONE PERICOLOSE.
Le zone pericolose sono tutte le zone poste all’interno della macchina, sotto ai ripari di sicurezza, dove il tecnico
può operare durante le operazioni di riparazione.
Queste sono zone di esclusiva competenza del tecnico.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 12 19/04/16 17:25
13
I TA
3,
DESCRIZIONE MACCHINA.
Di seguito vengono elencate le principali caratteristiche della macchina per caffè espresso semiautomatica ad erogazione controllata da leva.
Caldaia in rame a scambiatore di calore per il preriscaldamento dell’acqua destinata ai boiler caffè e per la produzione di acqua calda e vapore.
2/3 caldaie in rame a invaso per l’erogazione caffè con temperature impostabili.
Sonde di temperatura NTC per rilevamento/controllo della temperatura di erogazione caffè.
Carico caldaia tramite pompa rotativa che viene attivata automaticamente all’accensione della macchina.
Sonda di livello acqua in caldaia servizi.
L’elemento riscaldante della caldaia servizi è costituito da una resistenza elettrica immersa nell’acqua della caldaia: essa permette
il riscaldamento dell’acqua e della produzione di vapore.
Gli elementi riscaldanti dei boiler caffè sono costituiti da resistenze elettriche immerse nell’acqua delle caldaie: esse permettono il riscaldamento dell’acqua dedicata all’erogazione di caffè.
Gruppi erogatori in ottone cromato.
Pompa rotativa.
Lance vapore in acciaio inox con volantino per l’erogazione di vapore.
Collegamento diretto alla rete idrica per il carico e lo scarico dell’acqua.
Spie luminose per accensione macchina e accensione scaldatazze elettrico.
Manometro indicante la pressione di esercizio della pompa
Manometro indicante la pressione di esercizio della caldaia servizi.
Pulsantiere a 6 tasti per l’erogazione caffè ed acqua calda.
Display digitale per impostazione e visualizzazione parametri di funzionamento macchina.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 13 19/04/16 17:25
14
A
B
C
I TA
4,
DATI TECNICI.
2 Gruppi 3 Gruppi
A
73 90
B
60 60
C
55 55
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 14 19/04/16 17:25
15
I TA
2 Gruppi 3 Gruppi
Peso netto
kg
85 95
Tensione di alimentazione
V/ H z
240 - 50 / 60 240 - 50 / 60
Potenza resistenza scaldatazze
W
200 250
Potenza elettropompa
W
165 165
Potenza totale
W
4600 6300
Pressione di esercizio caldaia
Bar
1,2 1,2
Pessione erogazione caé
Bar
8-11 8-11
Boiler caè
Capacità caldaia
litri
0,5 x 2 gr. 0,5 x 3 gr.
Assorbimento massimo
A
5= 2,5 x 2 gr. 7,5= 2,5 x 3 gr.
Potenza
W
600 x 2 gr. 600 x 3 gr.
Boiler servizi
Capacità caldaia
litri
10 14
Assorbimento massimo
A
12,5 16,7
Potenza
W
3000 4000
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 15 19/04/16 17:25
16
1
2
3
4 55
6
7
I TA
5,
DISIMBALLO E POSIZIONAMENTO.
5.1,
DISIMBALLO DELLA MACCHINA.
ATTENZIONE: Le operazioni di disimballo e di posizionamento della
macchina devono essere effettuate da un tecnico specializzato ed autorizzato.
Controllare sempre l’integrità dell’imballo: informare il trasportatore di eventuali danni.
Aprire la parte superiore (1) dell’imballo.
Estrarre gli accessori: dotazioni e documentazione tecnica (manuali).
Aprire il cellophane e sollevare la macchina TENENDOLA DALLA BASE.
Gli elementi dell’imballo (cartone, cellophane, graffette di metallo ecc.) possono tagliare o ferire se non vengono maneggiati attentamente o se usati erroneamente; tenere lontano dalla porta dei bambini o persone inadatte.
5.2,
DOTAZIONE.
1 Tubo flessibile di carico acqua L= 100 cm. (39,37 in.). 2 Tubo flessibile di carico acqua L= 180 cm. (70,86 in.). 3 Tubo in gomma con spirale metallica L =180 cm. (70,86 in.). 4 Portafiltro 1 caffè. 5 Portafiltro 2 caffè.
n° 2 per versione a due gruppi. n° 3 per versione a tre gruppi.
6 Filtro cieco. 7 Manuale istruzioni.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 16 19/04/16 17:25
17
Mod. Replica 2B Elettronica
Gr. 2 Vers. 1 ELETTRONICA Vers. 2 HX
MPA 0,12 1,2 bar-17,40 psi
Serial N. 58222
240 V 4000 W 50/60 Hz Phase trifase Amps 17
VIBIEMME SRL
via Charles Gounod, 25/27
20092 Cinisello Balsamo,
Milan, Italy T. (+39) 02 66016691 F. (+39) 02 66016636
info@vbmespresso.com www.vbmespresso.com
2
3
4
5
6
7
1
8
I TA
5.3,
POSIZIONAMENTO DELLA MACCHINA.
Posizionare la macchina nella sua locazione definitiva, verificando che:
il mobile di supporto sia sufficientemente resistente e stabile, tenuto conto del peso della macchina, e che non sia inclinato;
vi sia lo spazio necessario tra la macchina e le pareti circostanti, per permettere al tecnico di effettuare le eventuali operazioni di
manutenzione / riparazione senza spostare la macchina;
il piano superiore della macchina (scaldatazze) non deve superare i 150 cm dal pavimento;
prevedere nelle vicinanze della macchina un cassetto battifondi e uno spazio destinato al macinadosatore;
prevedere nelle vicinanze della macchina un quadro per l’allacciamento elettrico, una piletta di scarico acqua e un rubinetto per
l’allacciamento idrico.
6,
IDENTIFICAZIONE MACCHINA.
Nella dotazione della macchina è presente una targhetta matricola (1) da posizionare in una zona visibile.
Sulla targhetta (1) sono presenti i seguenti dati:
2 Modello. 3 Numero gruppi. 4 Versione macchina
1: e lettronica. Versione macchina 2: 2B.
5 Caratteristiche elettriche. 6 Pressione di alimentazione
idrica.
7 Numero di serie. 8 Indirizzo del costruttore.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 17 19/04/16 17:25
18
I TA
7,
IDENTIFICAZIONE COMPONENTI.
Legenda: 1 Commutatore 3 posizioni.
- Ruotato su “ ” inserisce tensione in macchina, le resistenze per il riscaldamento dei gruppi si inseriscono e il carico
automatico dell’acqua è abilitato; il led (2) si illumina.
- Ruotato su “ ”, oltre alle altre funzioni attive, si inserisce il riscaldamento dell’acqua del boiler vapore; il led (3) si illumina.
- Ruotato su “ ”, oltre alle altre funzioni attive, si inserisce il riscaldamento del ripiano scaldatazze; il led (4) si illumina.
5 Rubinetto vapore.
6 Lancia vapore.
7 Lancia acqua calda.
8 Manometro pressione caldaia.
9 Manometro pressione pompa.
10 Scaldatazze.
11 Griglia con bacinella.
12 Portafiltro.
13 Gruppo caffè.
14 Pulsantiera.
15 Display.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 18 19/04/16 17:25
19
1
2
3
4
5
6
7
8
5
6
9
10
11
12
13
13
14
15
I TA
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 19 19/04/16 17:25
20
2
1
5
3
6
9
4
3
7
200 mm
6
8
I TA
8,
COLLEGAMENTI.
ATTENZIONE: Le operazioni di allacciamento della macchina devono
essere effettuate da un tecnico specializzato ed autorizzato.
8.1,
ALLACCIAMENTO IDRICO.
Scarico
Nelle vicinanze della macchina deve essere predisposta una piletta di scarico acqua (1) con sifone.
ATTENZIONE: Il sifone di scarico deve essere posizionato sotto il
piano di appoggio della macchina di almeno 20 cm.
Rimuovere la bacinella (2) completa di griglia.
Collegare il tubo (3) di scarico, in dotazione, al raccordo (4) della macchina e
l’altra estremità al sifone di scarico (5) precedentemente predisposto controllando che il tubo di scarico scorra liberamente senza strozzature o impedimenti.
Carico
AVVERTENZA: É assolutamente obbligatorio collegare la macchina ad
una rete idrica di alimentazione con acqua potabile opportunamente addolcita con una durezza massima di 3,5/5° Francesi (60/85 ppm).
Controllare che la pressione di alimentazione non superi i 2 bar (0,2
MPa). Se la pressione è maggiore installare un riduttore di pressione.
Collegare il tubo di carico (6), in dotazione, al raccordo (7) presente in macchina, e l’altra estremità ad un addolcitore (8).
ATTENZIONE: L’impianto idrico di alimentazione dovrà avere un
rubinetto (9) di parzializzazione posto a monte dell’addolcitore per separare l’impianto idrico dalla macchina.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 20 19/04/16 17:25
21
3
1
2
2
1
3
I TA
8.2,
ALLACCIAMENTO ELETTRICO.
Verificare che tutti gli interruttori siano in posizione OFF prima di collegare elettricamente la macchina.
È assolutamente obbligatorio il collegamento di messa a terra,
nonché la corrispondenza dell’impianto con le normative vigenti
nel paese di installazione.
Controllare che la tensione d’alimentazione corrisponda con quella della rete elettrica locale.
Togliere le griglie posizionate sul piano scaldatazze (1).
Svitare le due viti (2) e sollevare il piano scaldatazze (1).
Srotolare il cavo elettrico (3) presente all’interno e farlo uscire dalla parte
inferiore della macchina.
Collegare il cavo elettrico (3) a una spina pentapolare da 16 A (non in dotazione)
e collegarla all’impianto elettrico.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 21 19/04/16 17:25
22
I TA
8.3,
PRIMO AVVIAMENTO.
ATTENZIONE: Le operazioni di primo avviamento devono essere effettuate da un tecnico specializzato ed autorizzato.
Aprire il rubinetto di alimentazione idrica posto a monte della macchina.
Ruotare il commutatore (1) in posizione “ ”, il led (2) si illumina e sul display (3) appare la seguente videata (stato di OFF):
Premere il tasto (4) “ ” sulla pulsantiera di sinistra per passare da “OFF” a “ON”, sul display (3) appare la seguente videata:
11:06
VIBIEMME
Si illumina il led (4a) su tutte le pulsantiere presenti in macchina.
Automaticamente si avvia il carico dell’acqua nel boiler.
ATTENZIONE: Se il riempimento non avviene entro 120 secondi la macchina va in allarme ed i led posizionati sulle
pulsantiere dei gruppi si illuminano lampeggiando.
Spegnere e riaccendere la macchina per completare il carico acqua in caldaia.
Premere il tasto “ ” (5) di erogazione continua e attendere che fuoriesca acqua senza bolle d’aria, quindi ripremere il tasto
” (5) per fermare l’erogazione.
Ruotare il commutatore (1) in posizione “ ” si illumina il led (6) indicando l’inserimento della resistenza del boiler.
Al raggiungimento della temperatura impostata si spegne il led (6) e la pressione all’interno della caldaia deve essere di 1,2 - 1,3
bar (0,12 - 0,13 MPa) indicata sul manometro (7).
Effettuare alcune erogazioni dai gruppi, dal rubinetto acqua e dalle lance vapore controllando il corretto funzionamento (per come operare vedi paragrafo funzionamento).
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 22 19/04/16 17:25
23
2
3
4 5
6
4a
7
1
I TA
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 23 19/04/16 17:25
24
1
2
3
4
5 6
7
7
I TA
9,
DESCRIZIONE COMANDI GRUPPO.
Su ogni gruppo è presente una pulsantiera per l’erogazione del caffè.
1 Tasto erogazione continua / programmazione “ ”.
Premendo il tasto (1) inizia l’erogazione continua del caffè; per fermare l’erogazione ripremere il tasto.
Premendolo e mantenendolo premuto per 10 secondi, si entra nella fase di programmazione, (vedi paragrafo “PROGRAMMAZIONE DOSI”).
2 Tasto erogazione caffè corto “ ”.
Premendo il tasto (2) inizia l’erogazione del caffè; al raggiungimento della quantità programmata l’erogazione si ferma automaticamente.
3 Tasto erogazione caffè lungo “ ”.
Premendo il tasto (3) inizia l’erogazione del caffè; al raggiungimento della quantità programmata l’erogazione si ferma automaticamente.
4 Tasto erogazione due caffè corti “ ” .
Premendo il tasto (4) inizia l’erogazione del caffè; al raggiungimento della quantità programmata l’erogazione si ferma automaticamente.
5 Tasto erogazione due caffè lunghi “ ”.
Premendo il tasto (5) inizia l’erogazione del caffè; al raggiungimento della quantità programmata l’erogazione si ferma automaticamente.
6 Tasto erogazione acqua calda “
Premendo il tasto (6) si avvia l’erogazione del caffè; raggiunta la quantità desiderata ripremere il tasto (6) per fermare l’erogazione.
7 Interruttore erogazione caffè in manuale.
In caso di guasto alla scheda elettronica è possibile erogare il caffè; premendo l’interruttore (7) si avvia l’erogazione; raggiunta la quantità desiderata ripremere l’interruttore (7) per fermare l’erogazione.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 24 19/04/16 17:25
25
12
I TA
10,
PROGRAMMAZIONE UTENTE.
Il menù utente è composto dai seguenti sottomenù:
programmazione dosi (menù impostabile);
regolazione data/ora (menù impostabile);
autoaccensione (menù NON impostabile);
conteggi (solo visualizzazione).
Avviare la macchina come indicato nel paragrafo “FUNZIONAMENTO”.
Per entrare in programmazione, agire sulla pulsantiera di sisnistra, premere il
tasto “ ” (1) e mantenerlo premuto per almeno 10 secondi; sul display appare la seguente videata:
programmazione
seleziona in 30”
Premendo il tasto “ ” (1) si scorre all’interno del menù “Utente” visualizzando i sottomenù fino ad uscire dalla fase di programmazione.
Per entrare a impostare/modificare i dati di un sottomenù, visualizzare il
sottomenù da modificare e premere il tasto “ ” (2).
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 25 19/04/16 17:25
26
I TA
10.1,
PROGRAMMAZIONE DOSI.
È possibile memorizzare la quantità di caffè erogata per tutti i tasti presenti nella pulsantiera ad eccezione del tasto di erogazione
continua “ ”.
ATTENZIONE: Programmando la prima pulsantiera di sinistra, si programmano automaticamente le altre
pulsantiere presenti in macchina.
È inoltre possibile personalizzare la quantità di caffè erogato per ogni pulsantiera ripetendo per ogni pulsantiera le
fasi di programmazione dosi.
Montare sul gruppo il portafiltro con il caffè (vedi paragrafo “FUNZIONAMENTO’”).
Posizionare una tazzina o due tazzine in funzione della programmazione da effettuare.
Entrare in programmazione utente fino a visualizzare la seguente videata:
programmazione
seleziona in 30”
Premere entro 30 secondi il tasto “ ” (1) da programmare; inizia l’erogazione del caffè; il led (2) si spegne.
Raggiunta la quantità di caffè desiderata, ripremere il tasto selezionato in precedenza, per fermare l’erogazione; il led (2) effettua
alcuni lampeggi e poi rimane illuminato fisso.
Ripetere le stesse operazioni per gli altri tasti “ ” (3), “ ” (4), “ ” (5) e “ ” (6) , presenti nella pulsantiera; sul display appariranno, in funzione al tipo di programmazione dosi in corso, le seguenti videate:
programmazione
ESPRESSO
= “ ” un espresso (1);
programmazione
caffe’
= “ ” un caffè lungo (3);
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 26 19/04/16 17:25
27
1
5
3 4
6
2
I TA
programmazione
2 espressi
= “ ” due caffè espressi (4);
programmazione
2 caffe’
= “ ” due caffè lunghi (5);
programmazione
tea
= “ ” acqua calda (6).
Dopo 30 secondi di inutilizzo dei tasti, la macchina esce automaticamente, dalla fase di programmazione.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 27 19/04/16 17:25
28
2 3 1
4
I TA
10.2,
PROGRAMMAZIONE OROLOGIO.
Dalla pulsantiera sinistra, entrare in programmazione utente fino a visualizzare la seguente videata:
orologio
Premere il tasto “ ” (1) per entrare nella fase di regolazione ora/data visualizzando la seguente videata:
orologio mar 23/02/16 11:29
Il dato modificabile lampeggia; in sequenza si possono variare i seguenti dati:
anno • mese • giorno • giorno della settimana • ore • minuti.
Per variare il dato si utilizzano i pulsanti “ ” (2) e “ ” (3) rispettivamente per aumentare o diminuire il dato, quindi premere
il tasto “ ” (1) per confermare l’impostazione e passare al campo successivo da regolare.
Alla fine della regolazione premendo il tasto “ ” (4) si passa al sottomenù successivo.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 28 19/04/16 17:25
29
21
> > >
I TA
10.3,
CONTEGGI.
Dalla pulsantiera di sinistra, entrare in programmazione utente fino a visualizzare la seguente videata:
conteggi
Dalla pulsantiera di sinistra, premere il tasto “ ” (1) per entrare nella fase di visualizzazione dei contatori, in sequenza si visualizzeranno le seguenti
videate; per passare da una videata all’altra premere il tasto “ ” (2).
litri
xxxxx
= funzione di visualizzazione totale litri
d’acqua utilizzati dalla macchina;
manutenzione
xxxxx
= funzione di visualizzazione numero
cicli effettuati dalla macchina;
totali caffe’
583
= totale caffè erogati dalla macchina
(in sequnza si visualizzeranno le
quantità di caffè / tea erogati per
ogni gruppo macchina)
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 29 19/04/16 17:25
30
> > >
> > >
I TA
espresso
gr1: 21
= visualizza la quantità di caffè espressi erogati dal gruppo 1 della macchina dall’ultimo
azzeramento. GR1: Gruppo erogazione; 21: esempio numero quantità caffè espresso erogati.
caffe’
gr1: 14
= visualizza la quantità di caffè lunghi erogati dal gruppo 1 della macchina dall’ultimo
azzeramento. GR1: Gruppo erogazione; 14: esempio numero quantità caffè lunghi erogati.
2 espressi
gr1: 13
= visualizza la quantità di 2 caffè espressi erogati dal gruppo 1 della macchina dall’ultimo
azzeramento. GR1: Gruppo erogazione; 13: esempio numero quantità 2 caffè espressi erogati.
2 caffe’
gr1: 19
= visualizza la quantità di 2 caffè lunghi erogati dal gruppo 1 della macchina dall’ultimo
azzeramento. GR1: Gruppo erogazione; 19: esempio numero quantità 2 caffè lunghi erogati.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 30 19/04/16 17:25
31
> > >
I TA
tea
gr1: 7
= visualizza la quantità di tea erogati dal gruppo 1 della macchina dall’ultimo azzeramento. GR1: Gruppo erogazione; 7: esempio numero quantità tea erogati.
11,
PROGRAMMAZIONE TECNICO.
Il menù tecnico è composto dai seguenti sottomenù:
Lingua
Menu impostabile.
Nome
Non variabile.
Tel. Assistenza
Valore impostabile.
Programmazione dosi
Valore da non modificare lasciare impostazione del costruttore “ABILITATO”.
Tasto continuo
Valore da non modificare lasciare impostazione del costruttore “ABILITATO”.
Acqua miscelata
Valore da non modificare lasciare impostazione del costruttore “NO”.
Preinfusione
Valore da non modificare lasciare impostazione del costruttore “DISABILITATO”. Tutti i valori presenti nelle varie videate della preifusione non devono essere modificati; lasciare le impostazioni del costruttore.
Sensibilità
Valore da non modificare lasciare impostazione del costruttore “MEDIA”.
Cicli di manutenzione
Valore da non modificare lasciare impostazione del costruttore “0”.
Temperatura
Valore impostabile.
N. gruppi
Valore da non modificare lasciare impostazione del costruttore “2 per due gruppi, 3 per 3 gruppi, 4 per 4 gruppi”.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 31 19/04/16 17:25
32
12
3
I TA
Temperatura Gr.1
Valore impostabile.
Temperatura Gr.2
Valore impostabile.
kP - kI - kD
Valori da non modificare lasciare impostazione del costruttore “kP=0.3 - kI=0.00 - kD=0.2”.
Regolazione PID
Valore da non modificare lasciare impostazione del costruttore “3°C - 37,4°F”.
Offset T. Gr.1
Valore da non modificare lasciare impostazione del costruttore “-5°C - 23°F“.
Time-out riempimento
Valore da non modificare lasciare impostazione del costruttore “120”.
Filtro acqua
Valore da non modificare lasciare impostazione del costruttore “0”.
Per entrare nel menù tecnico operare esclusivamente sulla pulsantiera di sinistra agendo come segue:
Premere contemporaneamente il tasto “ ” (1) ed il tasto “ ” (2) per portare la macchina in “OFF”, il led (3) si spegne e sul display appare la seguente videata:
11.26 OFF
Premere il tasto “ ” (1) per scorrere all’interno del menù.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 32 19/04/16 17:25
33
32
1
42
1
3
+ -
I TA
11.1,
LINGUA.
Entrare in programmazione utente fino a visualizzare la seguente videata:
lingua
italiano
Agire sul tasto “ ” (1) o sul tasto “ ” (2) per scorrere le lingue disponibili;
scelta la lingua desiderata premere il tasto “ ” (3) per confermare la scelta e passare alla funzione successiva.
Le lingue disponibili sono: Italiano, Inglese, Francese, Tedesco, Spagnolo Olandese, Portoghese.
11.2,
TEL. ASSISTENZA.
Entrare in programmazione utente fino a visualizzare la seguente videata:
tel. assistenza
02 66 01 66 91
Agire sul tasto “ ” (1) o sul tasto “ ” (2) per impostare la prima
cifra quindi premere il tasto “ ” (3) per confermare l’impostazione e
passare alla seconda cifra; composto il numero premere il tasto “ ” (4) per confermare e passare alla funzione successiva.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 33 19/04/16 17:25
34
32
1
32
1
I TA
11.3,
TEMPERATURA.
Entrare in programmazione utente fino a visualizzare la seguente videata:
temperatura
Agire sul tasto “ ” (1) o sul tasto “ ” (2) per variare la scala dei gradi
(°C oppure °F) premere il tasto “ ” (3) per confermare e passare alla funzione successiva.
Dopo l’impostazione della temperatura dell’ultimo gruppo, scorrere le rimanenti
voci di menu con il tasto “ ” fino alla visualizzazione della scritta “OFF”,
quindi premere il pulsante “ ” per riattivare i gruppi.
11.4,
TEMPERATURA GR. 1.
In questa funzione è possibile impostare la temperatura di ogni gruppo presente in macchina partendo dal prima gruppo di sinistra, il valore 1 - 2 -3 - 4 dopo Gr indica il gruppo su cui si sta variando la temperatura.
Entrare in programmazione utente fino a visualizzare la seguente videata:
temperatura gr. 1
99°c
Agire sul tasto “ ” (1) o sul tasto “ ” (2) per variare la temperatura
del gruppo 1; impostata la temperatura desiderata premere il tasto “ ” (3) per confermare e passare all’impostazione della temperatura del gruppo successivo (fino ad un massimo di 3 gruppi).
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 34 19/04/16 17:25
35
4
3
1
2
I TA
12,
FUNZIONAMENTO.
12.1,
PREPARAZIONE DELLA MACCHINA.
Controllare che il rubinetto di alimentazione idrica posto a monte della macchina sia aperto.
Avviare la macchina ruotando il commutatore (1) su “ ”.
Automaticamente inizia il riscaldamento dell’acqua presente nella caldaia indicato
dall’illuminazione del led (2).
Attendere il raggiungimento della temperatura stabilita indicata dallo spegnimento del led (2), la pressione indicata sul manometro (3) deve essere di circa 1 bar (0,1 MPa).
Ruotare il commutatore (1) su “ ” per avviare il funzionamento della resistenza del piano scaldatazze, si illumina il led (4).
Posizionare i portafiltri nei relativi gruppi.
Posizionare le tazzine possibilmente rivolte verso l’alto.
ATTENZIONE: Sul piano scaldatazze si possono posizionare solo
tazzine tazze e bicchieri e non è possibile posizionare altri oggetti.
Asciugare gli oggetti prima di posizionarli sul piano scaldatazze.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 35 19/04/16 17:25
36
2
2
1
1
C
1
2
3
R
1
2
I TA
12.2,
PREPARAZIONE CAFFÈ.
Togliere il portafiltro (1) dal gruppo (2) ruotandolo nel senso indicato dalla freccia “R”.
Gettare gli eventuali fondi presenti.
Riempire il portafiltro con la dose di caffè (una dose per caffè singolo, due dosi
per due caffè).
Pulire il bordo del portafiltro per eliminare le tracce di caffè e farsì che vi sia perfetta tenuta tra il portafiltro e il gruppo.
Montare il portafiltro (1) sul gruppo (2) sollevandolo in modo da inserire le linguette nell’apposita sede del gruppo (2) quindi ruotare il portafiltro (1) fino a finecorsa nel senso indicato dalla freccia “C”.
Posizionare una o due tazze calde sotto il portafiltro a seconda del tipo di portafiltro utilizzato.
Premere uno dei tasti “ ”, “ ”, “ ”, “ ”, per avviare l’erogazione del caffè.
Al raggiungimento della quantità programmata l’erogazione si ferma
automaticamente.
Si consiglia di rimuovere il portafiltro dalla macchina effettuare un’erogazione a vuoto per pulire la doccetta e quindi di rimontare il portafiltro.
ATTENZIONE: Effettuare subito l’erogazione del caffè una volta
inserito il portafiltro nel gruppo; lasciare il caffè nel portafiltro senza effettuare subito l’erogazione provoca la bruciatura della polvere di caffè e il caffè erogato risulta amaro.
Fare attenzione a non toccare il gruppo (2) pericolo di scottatura.
ATTENZIONE: Durante l’erogazione del caffè, la pressione della
pompa, indicata sul manometro (3), deve essere di 9 0,5 bar.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 36 19/04/16 17:25
37
2
1
I TA
12.3,
EROGAZIONE ACQUA CALDA.
La lancia (1) è molto calda; pericolo di scottatura.
Posizionare un bricco sotto la lancia (1).
Premere il tasto “ ” (2), inizia l’erogazione dell’acqua calda.
Al raggiungimento della quantità impostata, l’erogazione si fermerà automaticamente.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 37 19/04/16 17:25
38
3
2
1
I TA
12.4,
EROGAZIONE VAPORE.
Ruotare la lancia vapore (1) verso la bacinella, quindi effettuare una breve erogazione a vuoto di vapore ruotando il rubinetto (2) in senso antiorario in
modo da eliminare gli eventuali residui di acqua presenti all’interno del circuito.
La lancia (1) è molto calda.
Spostare la lancia solo tramite l’apposita protezione in gomma (3);
pericolo di scottatura.
Estrarre la lancia vapore (1) verso l’esterno quindi porre una tazza o un bricco pieno di liquido da riscaldare sotto la lancia (1).
Immergere completamente il beccuccio della lancia vapore nel liquido ed aprire lentamente il rubinetto (2) ruotandolo in senso antiorario.
Una vota raggiunta la temperatura desiderata chiudere il rubinetto (2) ruotandolo in senso orario.
Ruotare la lancia vapore (1) verso la bacinella quindi effettuare una breve erogazione a vuoto di vapore per pulire l’interno del getto quindi pulire la lancia (1) con un panno umido per evitare la formazione di incrostazioni difficili da rimuovere.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 38 19/04/16 17:25
39
1
3
2
I TA
12.5,
PREPARAZIONE CAPPUCCINO.
La lancia (2) è molto calda.
Spostare la lancia solo tramite l’apposita protezione in gomma (1);
pericolo di scottatura.
Versare in un bricco resistente al calore, preferibilmente in acciaio inox, del latte fresco.
Immergere completamente la lancia (2) nel latte e ruotare il rubinetto (3) in senso antiorario, in funzione alla quantità di vapore desiderato.
Una volta raggiunta la temperatura desiderata, chiudere l’erogazione del vapore, ruotando il rubinetto (3) in senso orario.
Versare il contenuto del bricco in una tazza contenente un caffè espresso appena erogato.
Ruotare la lancia vapore (2) verso la bacinella quindi effettuare una breve erogazione a vuoto di vapore per pulire l’interno del getto quindi pulire la lancia (2) con un panno umido per evitare la formazione di incrostazioni difficili da rimuovere.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 39 19/04/16 17:25
40
1
2
3
4
I TA
12.6,
SPEGNIMENTO.
ATTENZIONE: Prima di spegnere la macchina è necessario effettuare le operazioni di pulizia indicate nel relativo
capitolo.
Spegnere la macchina ruotando il commutatore (1) su “ ”; i led (2), (3) e (4) si spengono.
Disinserire l’interruttore differenziale posto a monte della macchina e chiudere il rubinetto di alimentazione idrica.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 40 19/04/16 17:25
41
I TA
13,
PULIZIA.
Le operazioni di pulizia devono essere effettuate con macchina spenta e fredda e con l’interruttore generale
disinserito in posizione “OFF” e il cavo di alimentazione elettrica scollegato dalla presa, posizionando la spina in modo visibile.
AVVERTENZA: Una manutenzione e una pulizia improprie, con l’uso di acqua non addolcita, o danni alle parti
interne possono causare eventuali interruzioni improvvise del flusso d’acqua ed inattesi getti di liquido o di vapore, con conseguenze gravi. Prestare attenzione durante la pulizia e l’utilizzo della macchina!
13.1,
AVVERTENZE GENERALI DI PULIZIA.
E vietato:
usare getti d’acqua per la pulizia della macchina.
Usare detergenti contenenti alcool, ammoniaca o spugne abrasive per la pulizia della macchina, USARE solo detergenti specifici
per la pulizia di macchine per caffè o stoviglie.
I detergenti chimici utilizzati per la pulizia della macchina e/o dell’impianto vanno usati con cura per non deteriorare i componenti e l’ambiente (degradabilità superiore al 90%).
Pulire completamente tutte le parti e i componenti della macchina.
Pulire costantemente il macinadosatore e controllare l’usura delle macine.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 41 19/04/16 17:25
42
1
2
3
4 5
I TA
13.2,
LAVAGGIO GRUPPO MANUALE.
Alla fine del turno di lavoro è necessario effettuare per ogni gruppo la pulizia con filtro cieco.
Rimuovere il portafiltro (1) dal gruppo (2) e svuotarlo dai residui di caffè.
Rimuovere il filtro dal portafiltro e montare il filtro cieco (3) in dotazione.
Versare nel filtro cieco (3) detergente specifico per macchine da caffè (per le quantità vedi istruzioni del produttore).
Avviare la macchina come descritto nei relativi paragrafi.
Montare il portafiltro (1) con il filtro cieco sul gruppo (2).
Premere contemporaneamente i tasti “ ” (4) e “ ” (5) per avviare il ciclo di autopulizia dove la macchina effettuerà in
modo automatico 5 finte erogazioni portando la pompa a una pressione di 9 bar (0.9 MPa)
Rimuovere il portafiltro (1) dalla macchina e svuotare il prodotto.
Rimontare il portafiltro (1) con il filtro cieco in macchina e ripetere il ciclo come descritto in precedenza.
Rimuovere il portafiltro (1) dalla macchina e togliere il filtro cieco.
Rimuovere il portafiltro (1) dal gruppo (2), rimuovere il filtro cieco e rimontare il filtro.
Erogare due caffè per rimuovere eventuali sapori sgradevoli.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 42 19/04/16 17:25
43
4
1
1
2
3
5
6
6
I TA
13.3,
PULIZIA GIORNALIERA.
Pulizia lance.
Pulire accuratamente le lance (1) e (2) a fine giornata (ed anche immediatamente dopo ogni uso come descritto nei paragrafi “erogazione acqua” ed “erogazione vapore”) onde evitare il formarsi di batteri o incrostazioni che possono otturare i fori del diffusore ed evitare inoltre che bevande di diversa natura riscaldate in precedenza possano alterare il sapore delle bevande in riscaldamento.
Pulizia gruppo erogatore.
Pulire doccetta (3), guarnizione sottocoppa (4), e guida portafiltro del gruppo erogatore (5) con un panno/spugna e apposito spazzolino.
Sciacquare filtri e portafiltri in acqua calda con l’aggiunta di detergente specifico, per sciogliere i depositi grassi del caffè.
Pulizia bacinella e griglia poggiatazze.
Togliere la griglia (6) con la bacinella e provvedere alla sua pulizia con acqua corrente.
Pulizia carrozzeria.
Usare un panno umido non abrasivo su tutte le superfici. Non usare prodotti contenenti alcool o ammoniaca che potrebbero danneggiare i componenti della macchina.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 43 19/04/16 17:25
44
1
2
1
3
2
3
2
3
A
I TA
14,
CONTROLLI E SOSTITUZIONI.
14.1,
SOSTITUZIONE DOCCETTA.
Almeno ogni mese è necessario sostituire la doccetta (1) per la sostituzione agire come segue:
Con un cacciavite fare leva sulla doccetta (1) e rimuoverla dal gruppo (2) con la relativa guarnizione.
Sostituire la doccetta (1) e la guarnizione (3).
Rimontare la guarnizione sulla doccetta facendo attenzione che la parte smussata
“A” della guarnizione sia posizionata verso l’alto.
Posizionare la doccetta sul portafiltro.
Montare il portafiltro (3) sul gruppo (2) prima sull’aletta sinistra ruotandolo fino a
finecorsa, poi sull’aletta destra.
Montare il portafiltro in macchina come se si stesse facendo il caffè e portarlo a finecorsa per bloccare in posizione la doccetta con la relativa guarnizione.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 44 19/04/16 17:25
45
1
2
4
3
+
5
-
I TA
15,
REGOLAZIONI.
ATTENZIONE: Queste operazioni devono essere effettuate da un
tecnico qualificato operando con estrema cautela.
15.1,
REGOLAZIONE PRESSIONE / TEMPERATURA CALDAIA.
È possibile regolare la pressione e quindi la temperatura dell’acqua presente in caldaia tramite il pressostato visualizzandola sul manometro (1).
Rimuovere il ripiano scaldatazze (2) come indicato nel paragrafo installazione.
Agire sulla vite (3) del pressostato ruotandola in senso ORARIO si diminuisce la
pressione, ruotandola in senso ANTIORARIO si aumenta.
15.2,
REGOLAZIONE PRESSIONE POMPA.
È possibile regolare la pressione della pompa controllabile tramite il manometro (4).
Rimuovere il ripiano scaldatazze (2) come indicato nel paragrafo installazione.
Agire sulla vite (5) del pompante, ruotandola in senso ORARIO si aumenta la
pressione, ruotandola in senso ANTIORARIO si diminuisce.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 45 19/04/16 17:25
46
2
4
1
3
I TA
16,
MESSA FUORI SERVIZIO TEMPORANEA.
Se si prevede di non utilizzare la macchina per un lungo periodo è necessario effettuare le seguenti operazioni:
Effettuare le operazioni di manutenzione.
Chiudere il rubinetto di alimentazione idrica alla macchina.
Erogare da ogni gruppo un caffè senza che il portafiltro sia montato in modo
da togliere acqua ai gruppi.
Staccare l’alimentazione idrica e elettrica.
Scaricare l’acqua contenuta nella caldaia agendo come segue.
ATTENZIONE: Prima di effettuare questa operazione accertarsi che
la macchina per caffè sia spenta (alimentazione elettrica a monte della macchina disinserita), che il rubinetto di alimentazione idrica posto a monte della stessa sia chiuso e che l’acqua contenuta nella caldaia sia fredda.
Togliere la griglia (1) con la bacinella.
Staccare il tubo (2) dalla piletta di scarico (3).
Togliere il tappo (4) di scarico boiler e collegare il tubo (3) in modo da scaricare
tutta l’acqua contenuta.
Rimontare il tappo (4) e ricollegare il tubo si scarico (3).
Coprire la macchina con un panno in cotone e posizionarla in un locale non
polveroso e umido.
1 7,
RIMESSA IN SERVIZIO MACCHINA.
Per la rimessa in servizio della macchina agire come segue:
Pulire accuratamente la macchina.
Erogare acqua dal rubinetto di parzializzazione posto a monte della macchina
per eliminare residui dalla tubatura.
Pulire o sostituire filtri installati a monte della macchina.
Effettuare le operazioni di messa in funzione come indicato nel relativo paragrafo.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 46 19/04/16 17:25
47
I TA
18,
ALLARMI.
La macchina è programmata per segnalare sul display alcuni messaggi di allarme.
TIME-OUT LIVELLO (RIEMPIMENTO) IN CALDAIA
Quando sul display compare il messaggio:
time-out
riempimento
= significa che è stato superato il tempo di riempinento (impostato di default in 120
secondi) livello acqua in caldaia.
Ogni qualvolta la sonda di livello rileva la mancanza di acqua nel boiler, viene abilitata la
fase di riempimento.
Se il boiler non viene riempito entro i 120 secondi (impostati dal Tecnico), sul display
compare l’allarme qui indicato, la dosatura viene inibita in tutte le sue funzioni principali, le pulsantiere vengono disabilitate, e tutti gli attuatori inibiti in ogni funzionamento.
Tutti i led presenti sulle pulsantiere iniziano a lampeggiare per segnalare visivamente
all’utilizzatore, l’ingresso nella fase di allarme.
Per uscire dalla segnalazione di allarme è necessario spegnere e riaccendere la
macchina.
ASSENZA DI IMPULSI DEL CONTATORE VOLUMETRICO (5 SECONDI)
Quando sul display compare il messaggio:
YYYYYYY
ALLARME C.V. GR. X
= YYYYYYY: indica la soluzione in erogazione dalla macchina al momento della segnalazione
di allarme (caffè espresso, caffè lungo, tea). X: indica il gruppo da cui proviene l’allarme (1, 2, 3, 4). Significa che non pervengono gli impulsi di contatore volumetrico rispetto al gruppo
attivato (X). Se non vengono rilevati i conteggi di dosatua in corso per ogni gruppo attivato, per
un tempo maggiore a 5 secondi consecutivi, il led relativo alla dose selezionata inizia a
lampeggiare. Dopo un minuto di permanenza dell’assenza di impulsi da parte del contatore
volumetrico, la dose in corso viene arrestata automaticamente.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 47 19/04/16 17:25
48
I TA
ALLARME FILTRO ED AZZERAMENTO
Quando sul display compare il messaggio:
FILTRO ACQUA
02 66 01 66 91
= significa che si è superato il valore dei litri depurabili dal filtro, impostati in fase di
programmazione dal Tecnico autorizzato.
Per azzerare questa segnalazione è sufficiente alimentare la dosatura tenendo
premuti contemporaneamnete i tasti
”, “
.
Il display visualizza:
reset filtro
.
ALLARME MANUTENZIONE ED AZZERAMENTO
Quando sul display compare il messaggio:
MANUTENZIONE
02 66 01 66 91
= significa che si è superato il valore, impostato in fase di programmazione dal Tecnico
autorizzato, relativamente ai cicli (erogazioni) effetuabili dalla macchina.
Per azzerare questa segnalazione è sufficiente alimentare la dosatura tenendo
premuti contemporaneamnete i tasti
”, “
.
Il display visualizza:
reset manuten.
.
In caso di ulteriori anomalie di funzionamento, spegnere immediatamente la macchina, e sfilare la spina dalla presa
elettrica. Chiamare il Centro Assistenza Autorizzato.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 48 19/04/16 17:25
49
I TA
19,
GUIDA ALLA SOLUZIONE DI ALCUNI PROBLEMI.
In caso di anomalie di funzionamento, spegnere immediatamente la macchina, e sfilare la spina dalla presa elettrica. Chiamare il Centro Assistenza Autorizzato.
Causa Soluzione
Non esce acqua dal gruppo.
Il rubinetto della rete idrica o i rubi netti del depuratore sono chiusi.
Aprire i rubinetti.
Il filtro del raccordo entrata acqua è otturato. Smontare e pulire.
Controllare la rigenerazione delle resine del depuratore.
Ugello otturato. Pulire l’ugello.
La caldaia non riscalda.
Resistenza guasta. Chiamare il Servizio di Assistenza.
Interruttore generale ruotato in posizione “OFF”.
Ruotare l’interruttore generale in posizione “ON”.
Sfruttamento insufficiente del caffè.
La granulometria del caffè macinato non è corretta (grana troppo fine o troppo grossa).
Controllare il tempo di erogazione e/o regolare la macinatura.
Doccia e filtri parzialmente otturati. Chiamare il servizio assistenza.
Si verificano perdite dalle lance acqua e vapore con relativi rubinetti chiusi.
Guarnizione di tenuta difettosa o presenza di un corpo estraneo nella sede della tenuta.
Chiamare il servizio assistenza.
Si verifica perdita di acqua o di vapore sotto le manopole dei rubinetti durante l’apertura.
Guarnizioni asse rubinetto difettose. Chiamare il servizio assistenza.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 49 19/04/16 17:25
50
I TA
Causa Soluzione
Il caffè fuoriesce dai bordi del portafiltro.
Nella sede del portafiltro ci sono residui di sporco che impediscono la fuoriuscita del caffè dal beccuccio.
Pulire.
Guarnizione del gruppo consumata. Sostituire.
Doccette ostru ite. Pulire o sostituire.
Il caffè è troppo freddo.
Macchina non pronta. Attendere il raggiungimento della temperatura.
L’erogazione del caffè non avviene o avviene troppo lentamente.
Gruppo/i spento/i. Accendere i gruppi.
Alimentazione idrica scarsa. Controllare la linea di alimentazione.
Foro di erogazione del portafiltro ostruito. Pulire bene il portafiltro con detergente
specifico e con l’aiuto di uno stuzzicadenti.
Macinatura troppo fine. Regolare il macinadosatore.
La macchina non eroga vapore.
Ugello di erogazione ostruito. Pulire.
Condotti di erogazione ostruiti. Chiamare il tecnico per eseguire la pulizia
anticalcare.
Rubinetto vapore guasto. Chiamare il servizio assistenza.
La macchina non eroga acqua calda.
Elettrovalvola di erogazione guasta. Chiamare il servizio assistenza.
Condotti di erogazione ostruiti. Chiamare il tecnico per eseguire la pulizia
anticalcare.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 50 19/04/16 17:25
51
I TA
20,
SMALTIMENTO.
La messa in disuso della macchina va effettuata da personale autorizzato. La pressione del circuito idraulico deve essere abbassata
completamente, il cavo di alimentazione deve essere scollegato e le sostanze potenzialmente dannose per l’ambiente devono essere smaltite legalmente e correttamente.
Conservare la macchina fuori dalla portata di bambini o persone non responsabili.
Per lo smantellamento come rifiuto consegnare la macchina ad un centro autorizzato per il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (*). Questo per impedire eventuali danni all’ambiente o all’uomo. Per ulteriori informazioni sul riciclaggio contattare gli uffici del comune di appartenenza, il servizio per lo smaltimento dei rifiuti domestici o il rivenditore.
Non disperdere nell’ambiente.
(*) Ai sensi dell’art.13 del Decreto legislativo 25 luglio 2005 ,n.151 “Attuazione delle Direttive2002/95/CE,2002/96/
CE e 2003/108/CE,relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed
elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio,al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 51 19/04/16 17:25
52
I TA
21,
SCHEMA ELETTRICO MACCHINA.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 52 19/04/16 17:26
53
I TA
LEGENDA SCHEMA ELETTRICO MACCHINA 1= Commutatore. 2= Spia ON/OFF. 3= Termostato caldaia. 4= Pressostato. 5= Resistenza caldaia. 6= Pompa. 7= Spia resistenza. 8= Elettrovalvola carico H2O. 9= Spia scaldatazze. 10= Elettrovalvola gruppo 1. 11= Elettrovalvola gruppo 2. 12= Elettrovalvola gruppo 3. 13= Sonda livello. 14= Massa telaio. 15= Contatore volumetrico 1 gruppo. 16= Contatore volumetrico 2 gruppo. 17= Contatore volumetrico 3 gruppo. 18= Tasto gruppo 1. 19= Tasto gruppo 2. 20= Tasto gruppo 3. 21= Pulsante 1. 22= Pulsante 2. 23= Elettrovalvola the. 24= Scaldatazze. 25= Interruttore scaldatazze. 26= Display. 27= Resistenza gruppo 1. 28= Resistenza gruppo 2. 29= Resistenza gruppo 3. 30= Termostato di sicurezza gruppo 1. 31= Termostato di sicurezza gruppo 2. 32= Termostato di sicurezza gruppo 3. 33= Interruttore the gruppo 1. 34= Interruttore the gruppo 2. 35= Interruttore the gruppo 3.
Pulsantiera gruppo 1. Pulsantiera gruppo 2. Pulsantiera gruppo 3.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 53 19/04/16 17:26
54
1
2 3 4
5 6 7 8
9
10
11
12
13 14
15 16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
25 25
27
28
29
30
31
30 30 30
32
33
34
35
36
37
38 39 40
41
42
43
I TA
22,
SCHEMA ELETTRICO SCHEDA ELETTRONICA.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 54 19/04/16 17:26
55
I TA
LEGENDA SCHEMA ELETTRICO SCHEDA ELETTRONICA 1= Massa riferimento per sonde. 2= (-) “Gnd” Contatori volumetrici. 3= (+) “Val” Contatori volumetrici. 4= Sonda di livello. 5= Out contatore volumetrico 1. 6= Out contatore volumetrico 2. 7= Out contatore volumetrico 3. 8= Out contatore volumetrico 4. 9= Seriale TTL/RS232. 10= Sonde di temperatura. 11= Caldaia. 12= Lancia vapore . 13= Gruppo 1. 14= Gruppo 2. 15= Gruppo 3. 16= Gruppo 4. 17= Gruppi + Caldaia = 3,3K a 100 gradi °C. 18= Pulsantiera gruppo 1. 19= Pulsantiera gruppo 2. 20= Pulsantiera gruppo 3. 21= Pulsantiera gruppo 4. 22= Display LCD. 23= Regolazione trimmer Display. 24= Riscald. gruppo 3. 25= Termostato sicurezza. 26= Riscald. gruppo 2. 27= Riscald. gruppo 1. 28= Connettore per Slave. 29= Alimetazione +5V / Tastiera capacitiva. 30= Uscita comando bassa tensione. 31= Aria vapore. 32= Lancia vapore. 33= Ev gruppo 4. 34= Risc. gruppo 4. 35= Opzionale. 36= Ev tea 1. 37= ON/OFF. 38= Ev gruppo 1.
39= Ev caricamento. 40= Ev gruppo 3. 41= Ev gruppo 2. 42= Pompa. 43= Supply / Alimetazione 50/60 Hz.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 55 19/04/16 17:26
56
I TA
NOTE.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 56 19/04/16 17:26
1
ENG
INSTRUCTION MANUAL,
CONTENTS.
1 GENERAL WARNINGS
1.1 DESCRIPTION OF THE SYMBOLS
1.2 INTENDED USE
1.3 INCORRECT USE
1.4 REFERENCE STANDARDS
1.5 PREPARATIONS BY THE PURCHASER
1.6 EMERGENCY OPERATIONS IN CASE OF FIRE
1.7 RISK OF EXPLOSION
1.8 SOUND PRESSURE LEVEL
1.9 VIBRATION
2 OPERATOR AREAS AND RELATIVE HAZARDS
2.1 OPERATOR AREAS
2.2 AREAS WITH RESIDUAL RISK
2.3 HAZARDOUS AREAS
3 MACHINE DESCRIPTION
4 TECHNICAL DATA
5 UNPACKING AND POSITIONING
5.1 UNPACKING THE MACHINE
5.2 EQUIPMENT
5.3 POSITIONING THE MACHINE
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 1 19/04/16 17:28
2
ENG
6 MACHINE IDENTIFICATION
7 COMPONENT IDENTIFICATION
8 CONNECTIONS
8.1 WATER CONNECTION
8.2 ELECTRICAL CONNECTION
8.3 FIRST STARTING
9 DESCRIPTION OF THE UNIT CONTROLS
10 USER PROGRAMMING
10.1 PROGRAMMING THE DOSES
10.2 PROGRAMMING THE CLOCK
10.3 COUNTERS
11 TECHNICIAN PROGRAMMING
11.1 LANGUAGE
11.2 SERVICE TEL.
11.3 TEMPERATURE
11.4 UNIT 1 TEMPERATURE
12 OPERATION
12.1 PREPARING THE MACHINE
12.2 PREPARING COFFEE
12.3 DISPENSING HOT WATER
12.4 DISPENSING STEAM
12.5 PREPARING CAPPUCCINO
12.6 TURNING OFF
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 2 19/04/16 17:28
3
ENG
13 CLEANING
13.1 GENERAL CLEANING WARNINGS
13.2 MANUALLY RINSING THE UNIT
13.3 DAILY CLEANING
14 CHECKS AND REPLACEMENTS
14.1 REPLACING THE SPRAY HEAD
15 ADJUSTMENTS
15.1 ADJUSTING THE BOILER TEMPERATURE/PRESSURE
15.2 ADJUSTING THE PUMP PRESSURE
16 PUTTING THE MACHINE OUT OF SERVICE TEMPORARILY
17 PUTTING THE MACHINE BACK INTO SERVICE
18 ALARMS
19 TROUBLESHOOTING
20 DISPOSAL
21 MACHINE WIRING DIAGRAM
22 ELECTRONIC CARD WIRING DIAGRAM
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 3 19/04/16 17:28
4
ENG
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 4 19/04/16 17:28
5
ENG
1,
GENERAL WARNINGS.
Vibiemme S.r.l. has taken every possible precaution to ensure safe operation and an efficient machine. The incorporated safety devices are aimed at protecting operators and authorised technicians.
Carefully read this manual before installing, starting and using the machine. Inobservance of this instruction
may cause damage to the machine, poor machine performance, and risks to health or personal injury.
This manual is an integral part of the machine and must always be available to the user and/or maintenance
technician. In case of loss or if requiring further information, contact your local dealer or the manufacturer. This manual reflects the state of technology at the present time and cannot be considered inadequate for any subsequent updates; the manufacturer reserves the right to modify the manual without the obligation to update previous versions, except in exceptional cases.
The machine may be used by children older than 14 years and by people with reduced physical, sensorial or
mental capacities, or lack of experience or the necessary knowledge, provided under supervision or after receiving instructions on safe use of the machine and having understood the inherent hazards. Children may not play with the machine. Cleaning and maintenance to be carried out by the user must not be carried out by children.
Before installing the machine, check that the dedicated area is compatible with the size and weight of the
machine.
Do not install the machine near heat sources.
Do not use the machine with wet hands or bare feet.
Before cleaning and/or servicing the machine and before removing any guard, check that the main switch
is set to OFF (O) so that power to the machine is cut during the operation.
The power supply system of the purchaser must be fitted with an automatic breaker upstream of the main
switch of the machine and a suitable grounding system that meets all the requirements of the accident­prevent regulations.
If you need to operate on or near the main switch, cut the power to the line to which the main switch is
connected.
Do not remove the safety devices.
In order to prevent personal risks, only use suitable tools compliant to the national safety standards.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 5 19/04/16 17:28
6
ENG
If case of machine malfunctioning or damage to the components, contact your local dealer or the
manufacturer.
THESE SAFETY STANDARDS INTEGRATE OR BALANCE THE LOCAL SAFETY REGULATIONS IN FORCE.
IN CASE OF DOUBT, ALWAYS REQUEST THE INTERVENTION OF SPECIALISED PERSONS.
ANY ELECTRICAL/ELECTRONIC OR MECHANICAL TAMPERING WITH THE MACHINE BY THE USER
AND NEGLIGENT USE OF THE MACHINE RELIEVES THE MANUFACTURER OF ALL RESPONSIBILITY AND MAKES THE USER SOLELY RESPONSIBLE TOWARDS THE COMPETENT BODIES FOR THE PREVENTION OF ACCIDENTS.
IT IS PROHIBITED TO:
Operate the machine without observing the safety rules in force in the country of installation.
Operate the machine if it is not connected to ground. Inobservance of this instruction may give rise to
electric shock.
Replace or remove the safety decals and the data plate affixed directly on the machine and on the packaging
for proper and safe installation and use.
Touch the units or spouts during machine operation. The nozzles must be handled only by the grips. The
drinks dispensed and/or some parts of the machine are hot and can cause burns.
Remove or tamper with any part of the machine and make arbitrary modifications. If necessary, contact an
authorised and specialised area technician.
Pull the power cable to disconnect the plug.
Use adaptors, multiple sockets and/or extensions.
Use the machine if the power cable is frayed or damaged.
Let children or unqualified persons use the machine.
Expose the machine to atmospheric agents (sun, rain etc.).
Leave the machine in places where the ambient temperature is equal to or below 0°C, as the residual water
in the boiler could freeze and cause damage.
Install the machine in places where water jets that could reach the machine are used.
Operate the machine if all the doors or panels are not properly closed.
Insert spoons, forks or other utensils into the inner parts of the machine.
Operate the machine without water.
Obstruct the vents; leave at least 10cm of space between the machine and any walls and at least 5cm on
either side to allow proper ventilation.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 6 19/04/16 17:28
7
ENG
FOR PROPER FUNCTIONING USE:
Only ground coffee.
Only fresh mains water appropriately softened (~ 7 French degrees).
Only original Vibiemme S.r.l. spare parts.
Failure to comply with these instructions will result in forfeiture of the warranty and the manufacturer or the maintenance technician declines all responsibility.
VIBIEMME S.R.L. DECLINES ALL RESPONSIBILITY IN THE FOLLOWING CASES:
If the machine is used in ways different from those described in this manual.
If the safety and maintenance rules are not complied with.
If original Vibiemme spare parts are not used.
If the INSTALLER or the MAINTENANCE TECHNICIAN is not authorised and specialised.
THE INSTALLER or THE MAINTENANCE TECHNICIAN must inform the manufacturer of POSSIBLE
MALFUNCTIONS or misuse that could affect the original safety of the system.
CHECK the conditions of the components and, if defective, stop installation and ask for their
replacement.
If the machine is not to be used for a long period of time, disconnect the power and water supply
if connected.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 7 19/04/16 17:28
8
ENG
1.1,
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS.
The information provided in this manual regarding the operations at risk is marked with the following symbols which indicate:
Electricity hazard.
WARNING!
Generic hazard or miscellaneous information.
Heat hazard (burns).
CAUTION
Risk of damaging the machine.
1.2,
INTENDED USE.
The coffee machine has been designed and constructed for professional operators and solely for dispensing espresso coffee and preparing hot drinks (tea, cappuccino, etc.) by means of hot water or steam.
It may only be used for this purpose; any other use is to be considered improper and hence dangerous.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 8 19/04/16 17:28
9
ENG
1.3,
INCORRECT USE.
The coffee machine has been designed and constructed exclusively for food use and it is therefore prohibited to:
Introduce liquids other than water.
Heat non-food drinks or other substances.
Introduce ground substances other than coffee in the filter holders.
Place objects other than cups and mugs on the cup holder grille.
Place containers with liquids on the cup holder grille.
Obstruct the vents with cloths or other materials.
Cover the cup holder grille with cloths.
Touch the dispensing areas with your hands.
Use the machine if it is very wet.
IMPORTANT THE ABOVE LISTS ONLY A FEW REASONABLY FORESEEABLE MISUSES AND THE MACHINE MUST IN ANY CASE BE USED ACCORDING TO THE INSTRUCTIONS GIVEN IN THE PARAGRAPH “INTENDED USE”.
1.4,
REFERENCE STANDARDS.
The machine and its safety devices have been manufactured in compliance with the standards indicated in the declaration of
conformity.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 9 19/04/16 17:28
10
ENG
1.5,
PREPARATIONS BY THE PURCHASER.
a) Preparation of the place of installation
The purchaser must prepare a support surface for the machine as described in the paragraph on installation.
b) Electrical preparation
The electric system must comply with the national regulations in force in the place of installation and have an efficient grounding system.
Fit an omnipolar disconnecting device on the power line upstream of the machine.
The power cables must be sized according to the maximum current required by the machine so that the total
voltage drop at full load is less than 2%.
c) Water supply preparation
Prepare a drain equipped with a siphon and a water mains to supply appropriately softened water with a shut-off valve located upstream of the machine.
1.6,
EMERGENCY OPERATIONS IN CASE OF FIRE.
a) In case of fire, cut the power to the machine by turning off the main switch.
b) Extinguish the fire using suitable extinguishers.
When the machine is powered, it is strictly prohibited to extinguish a fire with water.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 10 19/04/16 17:28
11
ENG
1.7,
RISK OF EXPLOSION.
The machine is not suitable for use in environments with a risk of explosion.
1.8,
SOUND PRESSURE LEVEL.
The machine has been constructed to maintain an equivalent continuous A-weighted sound pressure level below the maximum permitted limit of 70dB.
1.9,
VIBRATION.
The machine is equipped with vibration-damping rubber feet. During normal operation, it does not generate vibration harmful to the operator or the environment.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 11 19/04/16 17:28
12
ENG
2,
OPERATOR AREAS AND RELATIVE HAZARDS.
2.1,
OPERATOR AREAS.
The machine is to be operated by only one operator standing in front of the machine in order to easily prepare coffee and other hot drinks.
2.2,
AREAS WITH RESIDUAL RISK.
Residual risk areas are areas that cannot be protected because they serve a specific purpose; for the coffee machine, these are the following:
The unit area while dispensing coffee.
The steam nozzle area while heating drinks.
The hot water dispensing area.
There is a risk of burns in all three these areas.
2.3,
HAZARDOUS AREAS.
Hazardous areas are all the areas inside the machine protected by safety guards where the technician may operate
during repairs.
These areas may only be accessed by the technician.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 12 19/04/16 17:28
13
ENG
3,
MACHINE DESCRIPTION.
The main features of the semiautomatic espresso coffee machine with lever-controlled dispensing are listed below.
Copper steam boiler with heat exchanger for preheating the water intended for the coffee boilers and for producing hot water and steam.
2-3 copper hot water boilers for dispensing coffee with settable temperatures.
NTC temperature sensors to measure/control the coffee dispensing temperature.
Boiler filling by means of a rotary pump that is automatically activated when the machine is turned on.
Service boiler water level sensor.
Service boiler heating element immersed in the boiler water that allows heating the water and producing steam.
Coffee boiler heating elements immersed in the boiler water that allow heating the water intended for coffee dispensing.
Dispensing units in chrome-plated brass.
Rotary pump.
Steam nozzle in stainless steel with steam dispensing handwheel.
Direct connection to the water mains for filling and emptying.
LEDs to indicate when the machine and the electric cup heating plate are on.
Pressure gauge to indicate the pump operating pressure.
Pressure gauge to indicate the service boiler operating pressure.
Pushbutton panels with 6 buttons for coffee and hot water dispensing.
Digital display for setting and viewing the machine operating parameters.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 13 19/04/16 17:28
14
A
B
C
ENG
4.
TECHNICAL DATA.
2 units 3 units
A
73 90
B
60 60
C
55 55
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 14 19/04/16 17:28
15
ENG
2 units 3 units
Net weight
kg
85 95
Power supply voltage
V/ H z
240 - 50/60 240 - 50/60
Cup heating plate heating element power
W
200 250
Electric pump power
W
165 165
Total power
W
4600 6300
Boiler operating pressure
Bar
1.2 1.2
Coffee dispensing pressure
Bar
8-11 8-11
Coffee boiler
Boiler capacity
litres
0.5 x 2 g 0.5 x 3 g
Maximum absorption
A
5 = 2.5 x 2 g 7.5 = 2.5 x 3 g
Power
W
600 x 2 g 600 x 3 g
Service boiler
Boiler capacity
litres
10 14
Maximum absorption
A
12.5 16.7
Power
W
3000 4000
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 15 19/04/16 17:28
16
1
2
3
4 55
6
7
ENG
5,
UNPACKING AND POSITIONING.
5.1,
UNPACKING THE MACHINE.
WARNING: WARNING: the unpacking and positioning operations must
be carried out by a specialised and authorised technician.
Always check the integrity of the packaging and inform the carrier of any damage.
Open the top (1) of the packaging.
Take out the accessories: equipment and technical documentation (manuals).
Open the cellophane and lift out the machine HOLDING IT BY ITS BASE.
The packaging (cardboard, cellophane, metal staples etc.) may cut or injure if not handled carefully or if used incorrectly; keep out of reach of children or unsuitable persons.
5.2,
EQUIPMENT.
1 Flexible water filling hose L=100 cm (39.37 in.). 2 Flexible water filling hose L=180 cm (70.86 in.). 3 Rubber tube with metal spiral L=180 cm (70.86 in.). 4 Filter holder for 1 coffee. 5 Filter holder for 2 coffees.
2 for the 2-unit version. 3 for the 3-unit version.
6 Blind filter. 7 Instruction manual.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 16 19/04/16 17:28
17
Mod. Replica 2B Elettronica
Gr. 2 Vers. 1 ELETTRONICA Vers. 2 HX
MPA 0,12 1,2 bar-17,40 psi
Serial N. 58222
240 V 4000 W 50/60 Hz Phase trifase Amps 17
VIBIEMME SRL
via Charles Gounod, 25/27
20092 Cinisello Balsamo,
Milan, Italy T. (+39) 02 66016691 F. (+39) 02 66016636
info@vbmespresso.com www.vbmespresso.com
2
3
4
5
6
7
1
8
ENG
5.3,
POSITIONING THE MACHINE.
Position the machine in its final location, checking that:
The support surface is sufficiently strong and stable (taking the machine weight into account) and that it is not sloped.
There is the necessary space between the machine and the surrounding walls to allow technicians to carry out any maintenance/
repair operations without having to move the machine.
The top of the machine (cup heating plate) is not more than 150cm from the floor.
A coffee grounds knockout drawer and a space for the grinder/doser are provided.
An electrical connection panel, a water drain and a water supply tap in the vicinity of the machine are provided.
6,
MACHINE IDENTIFICATION.
The machine equipment includes an identification plate (1) to be positioned in a visible area.
The plate (1) bears the following data:
2 Model 3 Number of units 4 Machine version 1: electronic
Machine version 2: 2B.
5 Electrical characteristics 6 Water supply pressure 7 Serial number 8 Manufacturer’s address
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 17 19/04/16 17:28
18
ENG
7,
COMPONENT IDENTIFICATION.
Legend: 1 3-position switch.
- Turned to “ ”, the machine and the unit heating elements are turned on and automatic filling with water is enabled; the
LED (2) comes on.
- Turned to “ ”, as well as the other active functions, steam boiler water heating is turned on; the LED (3) comes on.
- Turned to “ ”, as well as the other active functions, cup heating plate heating is turned on; the LED (4) comes on.
5 Steam tap.
6 Steam nozzle.
7 Hot water nozzle.
8 Boiler pressure gauge.
9 Pump pressure gauge.
10 Cup heating plate.
11 Drip tray with grille.
12 Filter holder.
13 Coffee unit.
14 Pushbutton panel.
15 Display.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 18 19/04/16 17:28
19
1
2
3
4
5
6
7
8
5
6
9
10
11
12
13
13
14
15
ENG
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 19 19/04/16 17:28
20
2
1
5
3
6
9
4
3
7
200 mm
6
8
ENG
8,
CONNECTIONS.
WARNING: The machine connection operations must be carried out
by a specialised and authorised technician.
8.1,
WATER CONNECTION.
Draining
A water drain (1) with siphon must be installed in the vicinity of the machine.
WARNING: The drain siphon must be positioned at least 20cm below
the machine support surface.
Remove the drip tray (2) complete with grille.
Connect the drain tube (3) provided to the union (4) of the machine and the
other end to the previously prepared drain siphon (5), checking that the drain tube runs freely without constrictions or obstructions.
Filling
CAUTION: The machine must absolutely be connected to a water
mains supplying drinking water appropriately softened to a maximum hardness of 3.5/5 French degrees (60/85 ppm).
Check that the supply pressure does not exceed 2 bar (0.2 MPa). If
the pressure is greater, install a pressure reducer.
Connect the filling tube (6) provided to the union (7) of the machine and the other end to a softener (8).
WARNING: The water supply system should have a shut-off tap (9)
located upstream of the softener to separate the water system from the machine.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 20 19/04/16 17:28
21
3
1
2
2
1
3
ENG
8.2,
ELECTRICAL CONNECTION.
Check that all the switches are in OFF position before electrically connecting the machine.
A grounding connection is absolutely obligatory and the system must comply with the regulations in force in the country of installation.
Check that the power supply voltage corresponds to that of the local mains.
Remove the grilles positioned on the cup heating plate (1).
Undo the two screws (2) and lift out the cup heating plate (1).
Unroll the electric cable (3) contained inside and let it run out through the lower
part of the machine.
Connect the electric cable (3) to a 16A pentapolar plug (not provided) and
connect it to the electric system.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 21 19/04/16 17:28
22
ENG
8.3,
FIRST STARTING.
WARNING: The first machine starting operations must be carried out by a specialised and authorised technician.
Open the water supply tap upstream of the machine.
Turn the switch (1) to position “ ”; the LED (2) will come on and the following will be shown on the display (3) (OFF status).
Press the button “ ” (4) on the left-hand pushbutton panel to change from OFF to ON; the following will be shown on the
display (3):
11:06
VIBIEMME
The LED (4a) on all the machine pushbutton panels will come on.
The boiler will automatically start to fill with water.
WARNING: If filling does not start within 120 seconds, the machine goes into alarm and the LEDs positioned on the
pushbutton panels of the units will come on flashing.
Turn the machine on and off again to complete filling the boiler with water.
Press the continuous dispensing button “ ” (5) and wait until water without air bubbles comes out, then press the button
” (5) again to stop dispensing.
Turn the switch (1) to position “ ”; the LED (6) will come on indicating that the boiler heating element is on.
When the set temperature has been reached, the LED (6) will go off and the pressure in the boiler will be 1.2-1.3 bar (0.12-0.13
MPa) indicated on the pressure gauge (7).
Dispense a few times from the units, water tap and steam nozzles checking proper functioning (see the paragraph on operation for how to operate).
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 22 19/04/16 17:28
23
2
3
4 5
6
4a
7
1
ENG
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 23 19/04/16 17:28
24
1
2
3
4
5 6
7
7
ENG
9,
DESCRIPTION OF THE UNIT CONTROLS.
Each unit has a pushbutton panel for coffee dispensing.
1 Continuous dispensing/programming button “ ”.
Press the button (1) to start continuous coffee dispensing; to stop dispensing, press the button again.
Pressing and holding this button for 10 seconds, you access dose programming (see the paragraph “PROGRAMMING THE DOSES”).
2 “One short coffee” dispensing button “ ”.
Press the button (2) to start coffee dispensing; when the programmed amount has been reached, dispensing will automatically stop.
3 “One long coffee” dispensing button “ ”.
Press the button (3) to start coffee dispensing; when the programmed amount has been reached, dispensing will automatically stop.
4 “Two short coffees” dispensing button “ ”.
Press the button (4) to start coffee dispensing; when the programmed amount has been reached, dispensing will automatically stop.
5 “Two long coffees” dispensing button “ ”.
Press the button (5) to start coffee dispensing; when the programmed amount has been reached, dispensing will automatically stop.
6 Hot water dispensing button “ ”.
Press the button (6) to start hot water dispensing; when the desired amount has been reached, press the button (6) again to stop dispensing.
7 Manual coffee dispensing switch.
In the event of an electronic card fault, coffee can manually be dispensed; press the switch (7) to start dispensing and when the desired amount has been reached, press the switch (7) again to stop dispensing.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 24 19/04/16 17:28
25
12
ENG
10,
USER PROGRAMMING.
The user menu is made up of the following submenus:
Dose programming (settable data)
Date/time adjustment (settable data)
Auto on (NOT settable data)
Counters (viewing only)
Start the machine as described in the paragraph OPERATION.
To access programming, act on the left-hand pushbutton panel, press the button
” (1) and hold it down for at least 10 seconds; the following will be shown on the display:
PROGRAMMING
SELECT IN 30”
Press the button “ ” (1) to scroll the User menu and view the submenus until exiting programming.
To access data setting/modification of a submenu, view the submenu to be
modified and press the button “ ” (2).
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 25 19/04/16 17:28
26
ENG
10.1,
PROGRAMMING THE DOSES.
You can store the amount of coffee dispensed for all the buttons on the pushbutton panel, except the continuous dispensing button
”.
WARNING: Programming the first pushbutton panel on the left, the other pushbutton panels on the machine will
automatically be programmed.
You can also customise the amount of coffee dispensed for each pushbutton panel by repeating dose programming
for each single one.
Mount the filer holder containing coffee on the unit (see the paragraph OPERATION).
Place one or two cups on the cup holder grille depending on what you want to program.
Access user programming until the following is shown on the display:
PROGRAMMING
SELECT IN 30”
Press the button “ ” (1) to be programmed within 30 seconds; coffee dispensing will start and the LED (2) go off.
Once you have reached the desired amount of coffee, press the button previously selected again to stop dispensing; the LED (2)
will flash a few times and then stay on fixed.
Repeat the same operations for the other buttons “ ” (3), “ ” (4), “ ” (5) and “ ” (6) on the pushbutton panel; the following will be shown on the display according to the type of dose programming in progress.
PROGRAMMING
ESPRESSO
= “ ” one espresso (1);
PROGRAMMING
COFFEE
= “ ” one long coffee (3);
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 26 19/04/16 17:28
27
1
5
3 4
6
2
ENG
PROGRAMMING
2 ESPRESSOS
= “ ” two espressos (4);
PROGRAMMING
2 COFFEES
= “ ” two long coffees (5);
PROGRAMMING
TEA
= “ ” hot water (6).
If the buttons are not used for 30 seconds, the machine automatically exits programming.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 27 19/04/16 17:28
28
2 3 1
4
ENG
10.2,
PROGRAMMING THE CLOCK.
Access user programming from the left-hand pushbutton panel until the following is shown on the display:
CLOCK
Press the button “ ” (1) to access date/time adjustment; the following will be shown on the display:
CLOCK TUE 23/02/16 11:29
The modifiable data blinks; the following data can be changed in sequence:
year • month • day • day of the week • hours • minutes
To change the data, use the buttons “ ” (2) and “ ” (3) to increase or decrease the data, respectively, and then press the
bu tton “ ” (1) to confirm the setting and go to the next field to be adjusted.
When adjustment is complete, press the button “ ” (4) to go to the next submenu.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 28 19/04/16 17:28
29
21
> > >
ENG
10.3,
COUNTERS.
Access user programming from the left-hand pushbutton panel until the following is shown on the display:
COUNTERS
From the left-hand pushbutton panel, press the button “ ” (1) to view the counters and the following will be shown on the display in sequence; to go from
one item to the next, press the button “ ” (2).
LITRES
xxxxx
= shows the total litres of water used
by the machine;
MAINTENANCE
xxxxx
= shows the number of cycles done
by the machine;
TOTAL COFFEES
583
=
shows the total coffees dispensed by
the machine (the number of coffees/
teas dispensed will be shown in
sequence for each machine unit)
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 29 19/04/16 17:28
30
> > >
> > >
ENG
ESPRESSOS
UNIT 1: 21
= shows the number of espressos dispensed by Unit 1 from the last reset UNIT 1: Dispensing unit 21: example of the number of espressos dispensed.
COFFEES
UNIT 1: 14
= shows the number of long coffees dispensed by Unit 1 from the last reset UNIT 1: Dispensing unit 14: example of the number of long coffees dispensed.
2 ESPRESSOS
UNIT 1: 13
= shows the number of “2 espressos” dispensed by Unit 1 from the last reset UNIT 1: Dispensing unit 13: example of the number of “2 espressos” dispensed.
2 COFFEES
UNIT 1: 19
= shows the number of “2 long coffees” dispensed by Unit 1 from the last reset UNIT 1: Dispensing unit 19: example of the number of “2 long coffees” dispensed.
TEAS
UNIT 1: 7
= shows the number of teas dispensed by Unit 1 from the last reset UNIT 1: Dispensing unit 7: example of the number of teas dispensed
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 30 19/04/16 17:28
31
> > >
ENG
11,
TECHNICIAN PROGRAMMING.
The technician menu is made up of the following submenus:
Language
Settable data.
Name
Not changeable.
Service Tel.
Settable va l u e.
Dose programming
Do not change the value, but leave the factory setting “ENABLED”.
Continuous button
Do not change the value, but leave the factory setting “ENABLED”.
Mixed water
Do not change the value, but leave the factory setting “NO”.
Preinfusion
Do not change the value, but leave the factory setting “DISABLED”. Do not change any of the preinfusion values, but leave the factory settings.
Sensitivity
Do not change the value, but leave the factory setting “MEDIUM”.
Maintenance cycles
Do not change the value, but leave the factory setting “0”.
Temperature
Settable va l u e.
No. of units
Do not change the value, but leave the factory setting “2 for two units, 3 for three units, 4 for four units”.
Unit 1 temp.
Settable va l u e.
Unit 2 temp.
Settable va l u e.
kP - kI - kD
Do not change the values, but leave the factory settings “kP=0.3 - kI=0.00 - kD=0.2”.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 31 19/04/16 17:28
32
12
3
ENG
PID adjustment Do not change the value, but leave the factory setting “3°C - 37.4°F”..
Unit 1 T. Offset
Do not change the value, but leave the factory setting “-5°C - 23°F”.
Filling timeout
Do not change the value, but leave the factory setting “120”.
Water filter
Do not change the value, but leave the factory setting “0”.
To access the technician menu, operate as follows exclusively from the left-hand pushbutton panel:
Simultaneously press the button “ ” (1) and the button “ ” (2) to set the machine to OFF; the LED (3) will go off and the following will be shown on the display:
11.26 OFF
Press the button “ ” (1) to scroll through the menu.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 32 19/04/16 17:28
33
32
1
42
1
3
+ -
ENG
11.1,
LANGUAGE.
Access user programming until the following is shown on the display:
LANGUAGE
ENGLISH
Press the button “ ” (1) or “ ” (2) to scroll the available languages.
Once you have selected the desired language, press the button “ ” (3) to confirm and go to the next function.
The available languages are: Italian, English, French, German, Spanish, Dutch, Portuguese.
11.2,
SERVICE TEL..
Access user programming until the following is shown on the display:
SERVICE TEL.
02 66 01 66 91
Press the button “ ” (1) or “ ” (2) to set the first digit and then press
the button “ ” (3) to confirm and go to the second digit. Once you have
composed the number, press the button “ ” (4) to confirm and go to the next function.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 33 19/04/16 17:28
34
32
1
32
1
ENG
11.3,
TEMPERATURE.
Access user programming until the following is shown on the display:
TEMPERATURE
Press the button “ ” (1) or ” ” (2) to change the degree scale (°C or
°F); press the button “ ” (3) to confirm and go to the next function.
After setting the temperature of the last unit, scroll the remaining items of the
menu using the button “ ” until OFF is shown on the display and then
press the button “ ” to reactivate the units.
11.4,
UNIT 1 TEMP..
This function allows you to set the temperature of each unit on the machine starting from the first unit on the left; the number 1, 2, 3 or 4 after Unit indicates the unit on which you are changing the temperature.
Access user programming until the following is shown on the display:
UNIT 1 TEMPerature
99°c
Press the button “ ” (1) or “ ” (2) to change the temperature of Unit 1.
Once you have set the desired temperature, press the button “ ” (3) to confirm and go to temperature setting of the next unit (up to a maximum of 3 units).
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 34 19/04/16 17:28
35
4
3
1
2
ENG
12,
OPERATION.
12.1,
PREPARING THE MACHINE.
Check that the water supply tap upstream of the machine is open.
Start the machine by turning the switch (1) to “ ”.
The water in the boiler will automatically start heating up indicated by the LED
(2) coming on.
Wait until the set temperature has been reached indicated by the LED (2) going off; the pressure indicated on the pressure gauge (3) must be about 1 bar (0.1 MPa).
Turn the switch (1) to “ ” to start operation of the cup heating plate heating element; the LED (4) will come on.
Place the filter holders in the relative units.
Position the cups possibly facing up.
WARNING: Only cups, mugs and glasses and no other objects may
be placed on the cup heating plate.
Dry the objects before placing them on the cup heating plate.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 35 19/04/16 17:28
36
2
2
1
1
C
1
2
3
R
1
2
ENG
12.2,
PREPARING COFFEE.
Remove the filter holder (1) from the unit (2) by turning it in the direction indicated by the arrow “R”.
Discard any coffee grounds present.
Fill the filter with a dose of coffee (one dose for a single coffee and two for
two cups of coffee)
Clean the edge of the filter holder to remove any traces of coffee to ensure perfect seal between the filter holder and the unit.
Mount the filter holder (1) on the unit (2) lifting it so as to insert the tabs into the seat of the unit (2) and then turn the filter holder (1) in the direction indicated by the arrow “C” until it fits into place.
Place one or two hot cups underneath the filter holder according to the type of filter holder used.
Press one of the buttons “ ”, “ ”, “ ”, “ ” to start coffee dispensing.
When the programmed amount has been reached, dispensing will automatically
stop.
Before dispensing coffee, it is recommended to remove the filter holder from the machine and dispense without coffee in the filter in order to clean the spray head.
WARNING: Immediately dispense coffee once the filter holder is in
the unit; leaving the coffee in the filter holder without immediately dispensing will result in burning the coffee powder and the coffee dispensed will be bitter.
Be careful not to touch the unit (2) as there is a risk of scalding
yourself.
WARNING: During coffee dispensing, the pressure of the pump
indicated on the pressure gauge (3) must be 9 0.5 bar.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 36 19/04/16 17:28
37
2
1
ENG
12.3,
DISPENSING HOT WATER.
The nozzle (1) is very hot and there is a risk of scalding yourself.
Place a jug underneath the nozzle (1).
Press the button “ ” (2) to start hot water dispensing.
When the programmed amount has been reached, dispensing will automatically stop.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 37 19/04/16 17:28
38
3
2
1
ENG
12.4,
DISPENSING STEAM.
Turn the steam nozzle (1) towards the drip tray and dispense briefly into the tray by turning the tap (2) anticlockwise in order to remove any residual water
present in the circuit.
The nozzle (1) is very hot.
Only move the nozzle gripping it by its rubber protection (3) as there
is a risk of scalding yourself.
Move the steam nozzle (1) to the outside and then put a cup or a jug full of liquid to be heated underneath the nozzle (1).
Fully immerse the spout of the steam nozzle into the liquid and slowly open the tap (2) by turning it anticlockwise.
Once the desired temperature has been reached, close the tap (2) by turning it clockwise.
Turn the steam nozzle (1) towards the drip tray and dispense briefly into the tray to clean the inside of the nozzle and then clean the outside with a moist cloth to prevent encrustations difficult to remove.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 38 19/04/16 17:28
39
1
3
2
ENG
12.5,
PREPARING CAPPUCCINO.
The nozzle (2) is very hot.
Only move the nozzle gripping it by its rubber protection (1) as there
is a risk of scalding yourself.
Pour fresh milk into a heatproof jug, preferably in stainless steel.
Fully immerse the nozzle (2) into the milk and turn the tap (3) anticlockwise
depending on the amount of steam desired.
Once the desired temperature has been reached, close steam dispensing by turning the tap (3) clockwise.
Pour the content of the jug into a cup containing freshly dispensed espresso coffee.
Turn the steam nozzle (2) towards the drip tray and dispense briefly into the tray to clean the inside of the nozzle and then clean the outside with a moist cloth to prevent encrustations difficult to remove.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 39 19/04/16 17:28
40
1
2
3
4
ENG
12.6,
TURNING OFF.
WARNING: Before turning off the machine, carry out the cleaning operations described in the relative section.
Turn off the machine by turning the switch (1) to “ ”; the LEDs (2), (3) and (4) will go off.
Disconnect the differential switch located upstream of the machine and close the water supply tap.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 40 19/04/16 17:29
41
ENG
13,
CLEANING.
The cleaning operations must be carried out with the machine off and cold, the main switch in OFF
position and the power cable unplugged putting the plug in a visible position.
CAUTION: Improper cleaning and maintenance using unsoftened water or damage to the internal parts may cause
sudden water flow interruptions and unexpected water or steam jets with serious consequences. Pay the utmost attention when cleaning and using the machine!
13.1,
GENERAL CLEANING WARNINGS.
It is prohibited to:
Use jets of water to clean the machine.
Use detergents containing alcohol or ammonia or scouring pads to clean the machine. USE ONLY specific detergents for cleaning
coffee machines or tableware.
Chemical detergents used for cleaning the machine and/or the system should be used with care in order not to damage the components and the environment (degradability of more than 90%).
Completely clean all the parts and components of the machine.
Regularly clean the grinder/doser and check the wear of the grinders.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 41 19/04/16 17:29
42
1
2
3
4 5
ENG
13.2,
MANUALLY RINSING THE UNIT.
At the end of the work shift, each unit has to be cleaned with the blind filter.
Remove the filter holder (1) from the unit (2) and empty out the coffee grounds.
Remove the filter from the filter holder and mount the blind filter (3) provided.
Pour specific detergent for coffee machines into the blind filter (3) (for the amount, see manufacturer’s instructions).
Start the machine as described in the relative paragraphs.
Mount the filter holder (1) with the blind filter on the unit (2).
Simultaneously press the buttons “ ” (4) and “ ” (5) to start the self-cleaning cycle during which the machine will
automatically dummy dispense 5 times bringing the pump to a pressure of 9 bar (0.9 MPa).
Remove the filter holder (1) from the machine and empty out the product.
Remount the filter holder (1) with the blind filter on the machine and repeat the cycle as described above.
Remove the filter holder (1) from the machine and remove the blind filter.
Remove the filter holder (1) from the unit (2), remove the blind filter and remount the filter.
Dispense two coffees to remove any unpleasant flavours.
Manuale_Replica2B Elettronica_Rev0_5lingue_03-2016.indd 42 19/04/16 17:29
Loading...