VARMEC RFV, RFV 3 Series, RFV 2 Series Series Manual

RFV..2/3
Riduttori pendolari
Shaft-mounted gearboxes
Aufsteckgetriebe
Réducteurs pendulaires
Reductores pendulares
Redutores pendulares
1
Indice / Index / Index
IT EN DE
1
DI MISURA
2
INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION ALLGEMEINE INFORMATIONEN 6
3
FATTORE DI SERVIZIO FS SERVICE FACTOR FS BETRIEBSFAKTOR FS 8
4
POTENZA TERMICA
5
SELEZIONE SELECTION AUSWAHL 12
6
VERIFICHE CHECK ÜBERPRÜFUNGEN 14
7
INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION 14 ISTRUZIONI PER IL SERRAGGIO
8
DEL CALETTATORE
9
MANUTENZIONE MAINTENANCE WARTUNG 20
10
STOCCAGGIO STORAGE LAGERUNG 20 CONDIZIONI
11
DI FORNITURA CARATTERISTICHE
12
COSTRUTTIVE
13
FORME COSTRUTTIVE CONSTRUCTION SHAPES BAUFORMEN 24
SYMBOLS AND UNITS OF MEASURE
THERMAL POWER
INSTRUCTIONS FOR FITTING THE SHRINK DISC
CONDITIONS OF SUPPLY
CONSTRUCTION FEATURES BAUMERKMALE 24
SYMBOLE UND MAßEINHEITEN
THERMISCHE LEISTUNG 10
ANLEITUNGEN FÜR DEN ANZUG DER SCHRUMPFSCHEIBE
LIEFERBEDINGUNGEN 22
4
18
14
DESIGNAZIONE DESIGNATION BEZEICHNUNG 26
15
LUBRIFICAZIONE LUBRICATION SCHMIERUNG 28
16
QUANTITÀ DI LUBRIFICANTE QUANTITY OF LUBRICANT SCHEMIERMITTELMENGE 30
17
POSIZIONI DI MONTAGGIO ASSEMBLY POSITIONS MONTAGEPOSITIONEN 31
18
CARICHI RADIALI E ASSIALI RADIAL AND AXIAL LOADS RADIAL UND AXIALLASTEN 36 DATI TECNICI
19
MOTORIDUTTORI
20
FLANGIA ENTRATA INPUT FLANGE ANTRIEBSFLANSCH 65
21
DATI TECNICI RIDUTTORI REDUCER TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN GETRIEBE 67-87
22
DIMENSIONI DIMENSIONS ABMESSUNGEN 68-87
23
ACCESSORI ACCESSORIES ZUBEHÖR 88
24
PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS LIST ERSATZTEILLISTE 92
25
MOTORI ELETTRICI ELECTRIC MOTORS ELEKTROMOTOREN 102
MOTOR REDUCER TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN DER GETRIEBEMOTOREN
41
2
Sommaire / Índice / Índice
FR ES PT
SYMBOLOGIE ET UNITÉ DE MESURE
INFORMATIONS GÉNÉRALES INFORMACIÓN GENERAL INFORMAÇÕES GERAIS 7
FACTEUR DE SERVICE FS FACTOR DE SERVICIO FS FATOR DE SERVIÇO FS 9
PUISSANCE THERMIQUE POTENCIA TÉRMICA POTÊNCIA TERMICA 11
SÉLECTION SELECCIÓN SELEÇÃO 13
VÉRIFICATIONS VERIFICACIONES VERIFICAÇÕES 15
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALAÇÃO 15 INSTRUCTIONS POUR LE SERRAGE
DE LA FRETTE ENTRETIEN MANTENIMIENTO MANUTENÇÃO 21
STOCKAGE ALMACENAMIENTO STOCCAGGIO 21
CONDITIONS DE FOURNITURE CARACTÉRISTIQUES DE
CONSTRUCTION FORMES DE CONSTRUCTION FORMAS DE FABRICACIÓN FORMAS CONSTRUTIVAS 25
SIMBOLOGIA Y UNIDADES DE MEDIDA
INSTRUCCIONES PARA EL APRIETE DEL ENSAMBLAJE
CONDICIONES DE SUMINISTRO
CARACTERÍSTICAS DE FABRICACIÓN
SIMBOLOGIA E UNIDADES DE MEDIDA
INSTRUÇÕES PARA O APERTO DO DISCO DE CONTRAÇÃO
CONDIÇÕES DE FORNECIMENTO 23 CARACTERÍSTICAS
CONSTRUTIVAS
5
19
25
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
DÉSIGNATION DESIGNACIÓN DESIGNAÇÃO 26
LUBRIFICATION LUBRICACIÓN LUBRIFICAÇÃO 29
QUANTITÉ DE LUBRIFIANT CANTIDAD DE LUBRICANTE QUANTIDADE DE LUBRIFICANTE 30
POSITIONS DE MONTAGE POSICIONES DE MONTAJE POSIÇÕES DE MONTAGEM 31 CHARGES RADIALES
ET AXIALES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
MOTO-REDUCTEURS BRIDE D’ENTRÉE BRIDA ENTRADA FLANGE DE ENTRADA 65 CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES REDUCTEURS DIMENSIONS DIMENSIONES DIMENSÕES 68-87
ACCESSOIRES ACCESORIOS ACESSÓRIOS 88
LISTE DES PIECES DETACHEES LISTA DE RECAMBIOS LISTA DE RECAMBIOS 92
MOTEURS ELECTRIQUES MOTORES ELÉTRICOS MOTORES ELECTRICOS 102
CARGAS RADIALES Y AXIALES CARGUE RADIALS E AXIALS 37 DATOS TÉCNICOS
MOTORREDUCTORES
DATOS TÉCNICOS REDUCTORES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS MOTORIDUTOR
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS RIDUTOR
41
67-87
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
3
Simbologia e unità di misura / Symbols and units of measure / Symbole und Maßeinheiten
1
Simb. Symb.
C
fs
ft
Fa
Fa
Fr
Fr
Fr
Fr
Fr
i
I [%]
Jm [Kg.m2]
Jr [Kg.m2]
Ju [Kg.m2]
K
M
M
Mn
Mr
Mc
U.M. Descrizione Description Beschreibung
Fattore di sollecitazione a carico radiale Radial load stress factor Belastungsfaktor Radialkraft
Fattore di servizio Service factor Betriebsfaktor
Fattore moltiplicativo Multiplying factor Multiplikation Faktors
[N]
1
[N]
2
[N]
1
[N]
2
[N]
c
[N]
x1
[N]
x2
[Nm]
1
[Nm]
2
[Nm]
2
[Nm]
2
[Nm]
2
Carico assiale massimo ammissibile sull'albero veloce
Carico assiale massimo ammissibile sull'albero lento
Carico radiale massimo ammissibile sull'albero veloce
Carico radiale massimo ammissibile sull'albero lento
Carico radiale di calcolo Calculated radial load Geschätzte Radiallast
Carico radiale massimo ammissibile sull'albero veloce ricalcolato rispetto ad una distanza x dalla battuta dell'albero
Carico radiale massimo ammissibile sull'albero lento ricalcolato rispetto ad una distanza x dalla battuta dell'albero
Rapporto di riduzione Reduction ratio Untersetzung
Grado di intermittenza Degree of intermittence Relative Einschaldauer
Momento d'inerzia del motore elettrico Motor moment of inertia Massenträgheitsmoment Elektromotor
Momento d‘inerzia Riduttore Gear reducer moment of inertia Trägheitsmoment / Getriebe
Momento d'inerzia delle masse esterne Moment of iner tia of external masses
Fattore di accelerazione delle masse Acceleration factor of masses Belastungsfaktor
Momento torcente in entrata riduttore Transmitted torque at gear reducer entrance Eektives Eintriebsdrehmoment
Momento torcente in uscita riduttore Transmitted torque at gear reducer exit Eektives Abtriebsdrehmoment
Momento torcente nominale in uscita riduttore Gear reducer rated output torque Max. Abtriebsdrehmoment
Momento torcente richiesto in uscita riduttore Required torque at gear reducer output Benötigtes Abtriebsdrehmoment
Momento torcente di calcolo in uscita riduttore Calculated torque at gear reducer output Berechnetes Abtriebsdrehmoment
Maximum permissable thrust load on input shaft
Maximum permissable thrust load on output shaft
Maximum permissable radial load on input shaft
Maximum permissable radial load on output shaft
Maximum permissable radial load on input shaft recalculated with respect to dierent load applica­tion points
Maximum permissable radial load on output shaft recalculated with respect to dierent load application points
Max. zul. Axialkraft an Eintriebswelle
Max. zul. Axialkraft an Abtriebswelle
Max. zul. Radialkraft an Eintriebswelle
Max. zul. Radialkraft an Abtriebswelle
Max. zul. Radialkraft an Eintriebswelle unter Be­rücksichtigung verschiedener Belastungen der Eintriebswelle
Max. zul. Radialkraft an Abtriebswelle unter Be­rücksichtigung verschiedener Belastungen der Abtriebswelle
Massenträgheitsmoment der angetriebenen. Massen
n
1
n
2
P
1
P
2
Pm [kW]
Pn
1
Pn
2
Pr
1
Pt [kW]
Rd
ta [°C]
tf [min]
tf [min]
4
[min-1]
[min-1]
[kW]
[kW]
[kW]
[kW]
[kW]
Velocità angolare in entrata riduttore Angular speed at gear reducer input Eintriebsdrehzahl
Velocità angolare in uscita riduttore Angular speed at gear reducer output Abtriebsdrehzahl
Potenza in entrata riduttore Transmitted power at gear reducer input Eintriebsleistung
Potenza in uscita riduttore Transmitted power at gear reducer output Abtriebsleistung
Potenza nominale motore elettrico Motor rated power Motorleistung
Potenza nominale in entrata riduttore Gear reducer rated input power Max. Eintriebsleistung
Potenza nominale in uscita riduttore Gear reducer rated output power Max. Abtriebsleistung
Potenza richiesta in entrata riduttore Required input power Benötigte Eintriebsleistung
Potenza termica Thermic power Thermische Leistung
Rendimento dinamico Dynamic eciency Dynamischer Wirkungsgrad
Temperatura ambiente Ambient temperature Umgebungstemperatur
Tempo di funzionamento a carico costante Operating time with constant load Betriebszeit mit Dauerlast
Tempo di riposo Rest time Aussetzzeit
Rimando a pagina Refer to page Siehe Seite
Symbologie et unité de mesure / Simbologia y unidades de medida / Simbologia e unidades de medida
Simb. Symb.
C
fs
ft
U.M. Description Descripción Descrição
Facteur d’application de la charge radiale Factor de solicitación a carga radial Fatore de silitação a carga radial
Facteur de service Factor de servicio Fatore de serviço
Facteur de multiplication Factor de multiplicación Fator multiplicativo
1
Fa
Fa
Fr
Fr
Fr
Fr
Fr
[N]
1
[N]
2
[N]
1
[N]
2
[N]
c
[N]
x1
[N]
x2
i
I [%]
Jm [Kg.m2]
Jr [Kg.m2]
Ju [Kg.m2]
K
M
M
Mn
Mr
Mc
[Nm]
1
[Nm]
2
[Nm]
2
[Nm]
2
[Nm]
2
Charge axiale maxi admissible sur l’arbre d’entrée Carga axial máxima admisible en el eje de entrada Carga empuxo maximo a colocar sobre eixo veloz
Charge axiale maxi admissible sur l’arbre de sortie Carga axial máxima admisible en el eje de salida Carga empuxo maximo a colocar sobre eixo lento
Charge radiale maxi admissible sur l’arbre d’entrée Carga radial máxima admisible en el eje de entrada Carga radial maximo a colocar sobre eixo veloz
Charge radiale maxi admissible sur l’arbre de sortie
Charge radiale calculée Carga radial calculada Carga radial de cálculo
Charge radiale maxi admissible sur l’arbre d’entrée après application de facteurs de correction
Charge radiale maxi admissible sur l’arbre de sortie après application de facteurs de correction
Rapport de réduction Relación de reducción Razão de redução
Degré d’intermittence Grado de intermitencia Grau de intermitência
Moment d’inertie du moteur éléctrique Momento de inercia del motor eléctrico Momento de inercia do motor eletrico
Moment d’inertie du réducteur Momento de inercia del reductor Momento de inercia redução
Moment d’inertie des masses extérieures Momento de inercia de las masas externas Momento de inercia da massa externa
Facteur d’accélération des masses Factor de aceleración de las masas Fatore de aceleração da massa
Couple applicable à l’entrée du réducteur Momento torsor de entrada del reductor Momento de torção em entrada redução
Couple transmissible en sortie Momento torsorde salida del reductor Momento de torção em saida redução
Couple nominal en sortie réducteur Momento torsor nominal de salida Momento de torção nominal em saida redução
Couple nécessaire en sortie réducteur Momento torsor de la salida Momento de torção repedir em saida redução
Couple calculé en sortie réducteur Momento torsor de de calculo de salida Momento de torção de calculo em saida redução
Carga radial máxima admisible en el eje de salida Carga radial maximo a colocar sobre eixo lento
Carga radial máxima admisible sobre el eje de entrada recalculado respecto a otra distancia del punto de aplicación de la carga del rebaje del eje.
Carga radial máxima admisible sobre el eje de sali­da recalculado respecto a otra distancia del punto de aplicación de la carga del rebaje del eje.
carga radial maximo a colocar sobre o’ eixo veloz calculado respeto a uma distancia da batida do eixo
Carga radial máximo a colocar sobre eixo lento calculado respeto a uma distancia da batida do eixo
n
n
P
P
[min-1]
1
[min-1]
2
[kW]
1
[kW]
2
Pm [kW]
Pn
Pn
Pr
[kW]
1
[kW]
2
[kW]
1
Pt [kW]
Rd
ta [°C]
tf [min]
tf [min]
Vitesse d’entrée réducteur Velocidad angular a la entrada reductor Velocidade angolare em entrada redução
Vitesse de sortie réducteur Velocidad angular a la salida reductor Velocidade angolare em saida redução
Puissance en entrée réducteur Potencia de entrada reductor Potência em entrada redução
Puissance disponible en sortie réducteur Potencia de salida reductor Potência em saida redução
Puissance nominale du moteur éléctrique Potencia nominal del motor eléctrico Potência nominal motor eletrico
Puissance nominale en entrée réducteur Potencia nominal de entrada Potência nominal em entrada redução
Puissance nominale en sortie réducteur Potencia nominal de salida Potência nominal em saida redução
Puissance nécessaire en entrée réducteur Potencia de entrada requerida Potência repedir em entrada redução
Puissance thermique Potencia térmica Potência termica
Rendement dynamique Rendimiento dinàmico Rendimento dinâmico
Température ambiante Temperatura ambiente Temperatura ambiente
Temps de fonctionnement à charge constante Tiempo de funcionamiento con carga constante Tempo de funcionamento a cargo constante
Temps de repos Tiempo de reposo Tempo de repouso
Se référer à la page Volver a la pagina Voltar para a página
5
Informazioni generali / General information / Allgemeine Informationen
Potenza nominale in entrata Pn1 [kW]
Potenza applicabile in entrata al riduttore,
2
riferita alla velocità n
e ad un fattore di ser-
1
vizio FS=1. Per i motoriduttori vale:
Potenza nominale in uscita Pn
2
Potenza trasmessa all’uscita del riduttore. Si può calcolare con le seguenti formule:
Momento torcente nominale in uscita Mn
[Nm]
2
Coppia trasmissibile in uscita al riduttore, riferita alla velocità n dente n
, e calcolata in base a un fattore di
2
e a quella corrispon-
1
servizio FS=1.
Momento torcente richiesto in uscita Mr
[Nm] Coppia richiesta dall’applicazione. Dovrà essere sempre soddisfatta la seguente con­dizione:
[kW]
Input rated power Pn1 [kW]
This is the applicable power at input relating to speed n
and a service factor FS=1.The follow-
1
ing is valid for motor reducers:
Pn1 = Pm . FS
Output rated power Pn
[kW]
2
Power transmitted at gear reducer output can be calculated with the following formulas:
Pn2 = Pn1 . Rd
Rated torque at output Mn
Pn2 =
[Nm]
2
Torque transmitted at gear reducer output relating to speed n
and the corrisponding n2,
1
calculated on a service factor FS=1.
= M2 . FS
Mn
2
Required torque at output Mr
2
Torque corresponding to application require­ments. The following conditions applies – al­ways:
Pr1 . 9550 . Rd
Mr2 ≤ Mn
2
Mr2 =
Mn2 . n
9550
[Nm]
2
n
2
Max. Eintriebsleistung Pn
[kW]
1
Dies ist die max. zulässige Eintriebsleistung bei der Drehzahl n
und einem Sicherheits-
1
faktor FS = 1. Für Getriebemotoren gilt:
Max. Abtriebsleistung Pn
[kW]
2
Diese kann berechnet werden durch:
2
Maximale Abtriebsdrehmoment Mn
Übertragbares Abtriebsdrehmoment, ab­hängig von den Drehzahlen n rechnet auf Grundlage des Betriebsfaktors FS=1.
Benötigtes Abtriebsdrehmoment Mr
[Nm] Folgende Bedingungen müssen immer ge­geben sein:
[Nm]
2
und n2. Be-
1
2
Momento torcente di calcolo in uscita Mc
[Nm]
2
Coppia di calcolo da utilizzare per la selezio­ne del riduttore.
Rapporto di riduzione i
Rendimento dinamico Rd
Nel calcolo della Coppia Mn
indicata a ca-
2
talogo, si è considerato il rendimento dei gruppi funzionanti a pieno carico dopo il rodaggio. I valori Rd dei riduttori sono i se­guenti:
RFV..2 0.95 RFV..3 0.93
Velocità angolare n
1-n2
[min-1]
È la velocità determinata dal tipo di motor­izzazione (n riduzione del riduttore (n
) e dal conseguente rapporto di
1
).
2
È sempre consigliabile, dove la trasmissione lo permette, entrare con velocità inferiori a 1400 min
-1
al ne di garantire condizioni ottimali di funzionamento. Sono comunque ammesse velocità di ingresso no a 2800
-1
min
senza incorrere in particolari contro-
indicazioni.
Calculated torque at output Mc
[Nm]
2
Torque value to be used to select a gear redu­cer.
Mc
= Mr2 . FS ≤ Mn
2
2
Reduction ratio i
n
1
i =
n
2
Dynamic eciency Rd
Torque calculations Mn
indicated in the
2
charts was calculated having units operating at mamimum load after initial running-in. The gear reducer’s Rd values are as follows:
Angular speed n
1-n2
[min-1]
This is the speed that is determined by the type of motorisation (n reduction ratio (n
) and the consequent
1
).
2
n
1
n2 =
i
It is always advisable – where transmission allows it – to enter with speeds lower than 1400 min
-1
in order to ensure optimum run­ning conditions. However, input speeds of up to 2800 min
-1
may be used without incurring
any particular problems.
Berechnetes Abtriebsdrehmoment Mc
2
[Nm] Wird für die Auswahl des Getriebes benö­tigt.
Untersetzung i
Dynamischer Wirkungsgrad Rd
Die Drehmomentangaben Mn
in den Ta-
2
bellen sind mit dynamischem Wirkungs­grad und max. Motorleistung nach der Einlaufzeit angegeben. Die Rd-Werte sind folgenden:
Drehzahlen n
und n2 [min-1]
1
Die Drehzahl ist abhängig vom Motortyp (n
) und dem daraus folgenden Umset-
1
zungsverhältnis (n
Eine Eingangsdrehzahl von ca. 1400 min
).
2
–1
ist empfehlenswert, um einen optimalen Be­trieb zu gewährleisten. Eintriebsdrehzahlen bis zu 2800 min
-1
sind
ebenfalls möglich.
6
Informations générales / Información general / Informações gerais
Puissance nominale en entrée réducteur Pn
[kW]
1
Puissance admissible en entrée par rapport à la vitesse n
et avec un facteur de service
1
FS=1. Pour le moto-réducteur:
Puissance nominale en sortie réducteur Pn
[kW]
2
Puissance transmise en sortie réducteur qui peut étre calculée avec les formules sui­vantes:
Couple nominal de sortie réducteur Mn
2
[Nm] Couple transmissible en sortie réducteur par rapport à la vitesse n dant n
, calculée sur la base d’un facteur de
2
et à la correspon-
1
service FS=1.
Couple nécessaire en sortie réducteur Mr
[Nm]
2
Couple nécessaire à l’application. Respecter toujours la condition suivante:
Potencia nominal de entrada Pn
Potencia aplicable en la entrada del reductor, la cual hace referencia a la velocidad n factor de servicio FS=1. Para motorreductores es valida la siguiente formula:
Pn1 = Pm . FS
Potencia nominal de salida Pn
[kW]
2
Potencia transmitida a la salida del reductor. Se puede calcular con las siguientes formulas:
Pn2 = Pn1 . Rd
Momento torsor nominal en la salida Mn
[Nm]
2
Pn2 =
Mn2 . n
9550
Par motor transmitible a la salida del reduc­tor, referida a la velocidad n diente n
, y calculada en base a un factor de
2
y a la correspon-
1
servicio FS=1.
Mn2 = M2 . FS
Momento torsor requerido en la salida Mr
[Nm]
2
Par motor requerido de la aplicación. Deberá ser siempre respetada la siguiente condición:
[kW]
1
y a un
1
2
Potência nominal em entrada Pn
[kW]
1
Potência appropriado em entrada a redu­ção referida a velocidade n
e a um fatore
1
de serviço FS=1. Para o motoridutor vale:
Potência nominal em saida Pn
[kW]
2
Potência transmessa a saida do redutor se pode colocar com a seguinte formula:
Momento torção nominal em saida Mn
[Nm] Cópia transmição em saida a redução, re­ferida a velocidade n dente n
e calcolada em base a um fatore de
2
e a quela correspon-
1
serviço FS=1.
Momento torção repedir em saida Mr
[Nm] cópia repedir da aplicação, deverá ser sem­pre sastisfeito a seguinte condição:
2
2
2
Calcule du couple en sortie réducteur Mc
[Nm]
2
Valeur du couple utilisée pour la selection du réducteur.
Rapport de réduction i
Rendement dinamique Rd
Les couples nominaux de sortie réducteur Mn
mentionnés dans les tableaux, ont été
2
calculés avec un rendement Rd obtenu en fonctionnement à pleine charge après ro­dage:
RFV..2 0.95 RFV..3 0.93
Vitesse angulaire n
1-n2
[min-1]
C’est la vitesse relative au moteur sélection­né (n
) et la vitesse consécutive (n2) au rap-
1
port de réduction i choisi.
Pr1 . 9550 . Rd
Mr2 ≤ Mn
2
Mr2 =
n
2
Momento torsor de cálculo en la salida Mc
[Nm]
2
Par motor de cálculo de utilizar para la selec­ción del reductor.
Mc2 = Mr2 . FS ≤ Mn
2
Relación de reducción i
n
1
i =
n
2
Rendimiento dinámico Rd
En el cálculo del par motor Mn
indicado en el
2
catálogo, se ha considerado el rendimiento de los grupos funcionantes a plena carga después del rodaje. Los valores Rd de los reductores son los siguientes:
Velocidad angular n
1-n2
[min-1]
Es la velocidad que viene determinada por el tipo de motorización utilizada (n
) y de la con-
1
siguiente relación de reducción del reductor (n
).
2
n
1
n2 =
i
Momento torção de calcolo em saida Mc
[Nm] cópia de calcolo da utilizar para a seleção de redução.
Razão de redução i
Rendimento dinâmico Rd
No calulo da cópia Mn
indicada a catalogo,
2
é considerado o rendimento do grupo fun­ciona a tanta carga depois a primeira prova. O valor Rd da redução são o seguinte:
Velocidade angolar n
1-n2
[min-1]
É a velocidade determinada do tipo de mo­torização (n redução de redutor (n
) e da consequente razão de
1
).
2
2
Il est toujours préférable, quand la trans­mission le permet, d’utiliser une vitesse inférieure à 1400 min
-1
, an de garantir des conditions de fonctionnement optimales. Cependant une vitesse d’entrée de 2800
-1
min
peut être utilisée sans contre-indica-
tions particulières.
Es aconsejable, siempre que la transmisión lo permita, entrar con velocidades inferiores a 1400 min
-1
con el n de garantizar las condicio­nes optimas de funcionamiento. También son admitidas velocidades de entrada de hasta 2800 min
-1
sin incurrir en ninguna contraindi-
cación.
É sempre aconselhavel onde a transmição o permete, entrar com velocidade inferior a 1400 min
-1
a m de garanti condição ótima de funcionamento. São amissivel velocidade de ingresso m a 2800 min
-1
sem incorrer em particular con­tra indicação.
7
Fattore di servizio FS / Service factor FS / Betriebsfaktor FS
Il fattore di servizio FS è il parametro che traduce in un valore numerico la gravosità
3
del servizio che il riduttore è chiamato a svolgere, tenendo in considerazione, con suciente approssimazione della variabili­tà del carico e degli eventuali urti cui è sot­toposto il riduttore per un determinato tipo di servizio. Il graco della tabella, permette di scegliere il fattore di servizio FS una volta stabilito i seguenti parametri:
• natura del carico in funzione del fattore di accelerazione delle masse K: A-B-C
• durata di funzionamento giornaliero: ore/ giorno (h/d)
• frequenza di avviamento: avviamenti/ora
• classe di carico:
A - K ≤ 0.30 (
carico uniforme)
B - 0.30<K≤3.0 (carico con urti moderati) C - 3<K≤10 (
carico con forti urti)
Eventuali valori intermedi di FS potranno essere ottenuti per interpolazione.
Tab.1
h/d
1.8
1.9
2.0
The service factor FS is a parameter that translates the operational burden of the gear reducer when running into a numerical value, at the same time taking into consideration (with sucient approximation) any load vari­ations or eventual shocks that the gear reduc­er might incur for a certain type of duty. The graph below will allow you to choose the service factor FS once you have established the following facts:
• type of load based on the acceleration factor of the masses K: A-B-C
• operational running times in hours per day: h /d
• number of starts and stops per hour
• type of load:
A - K ≤ 0.30 (
uniform load)
B - 0.30<K≤3.0 (moderate shock load) C - 3<K≤10 (
heavy shock load)
Der Betriebsfaktor fs gibt die Betriebsbela­stung durch einen numerischen Wert wie­der. Diesen Wert sollte das Getriebe unter Be­achtung der Belastungsvariabilität und den möglichen auftretenden Stößen erfüllen. Die Tabelle ermöglicht die Auswahl des Be­triebsfaktors (FS), nachdem folgende Para­meter einmal festgesetzt worden sind:
• Die Belastungsart ist abhängig von den Massenbeschleunigungsfaktoren K: A-B-C
• Tägliche Getriebelaufzeit (h/d)
• Starthäugkeit. Starts/Std
• Belastungstypen:
A - K ≤ 0.30 (
gleichmäßige Belastung)
B - 0.30<K≤3.0 (leichte Stoßbelastung) C - 3<K≤10 (
starke Stoßbelastung)
Dazwischen liegende Werte können inter-
Any eventual FS intermediate values can be
poliert werden.
obtained by interpolation.
Numero avviamenti/ora - Number of starts and stops hour - Anzahl der Starts /Stops pro Std
25 50 75 100 125 150 175 200 225 250 275 3000
1.7
1.8
1.9
Fattore di accelerazione delle masse K
Serve per la determinazione del tipo di cari­co, e si ricava dalla relazione:
Acceleration factor of masses K
Used to determine the type of load, it can be obtained from the following equation:
Ju
K =
Jm
Massenbeschleunigungsfaktor K
K dient dazu, den Belastungstyp zu bestim­men. Er läßt sich aus folgender Gleichung ableiten:
dove:
2
Ju [Kgm
]: momento d’inerzia dinamico del­le masse esterne Jm [Kgm
2
]: momento d’inerzia del motore
elettrico
8
where:
2
Ju [Kgm
]: dynamic moment of inertia of the external masses Jm [Kgm
2
]: electric motor moment of inertia
Hier gilt: Ju [Kgm
2
]: Dynamischer Massenträgheits­moment der angetriebenen Massen Jm [Kgm
2
]: Massenträgheitsmoment des
Elektromotors
Facteur de service FS / Factor de servicio FS / Fator de serviço FS
Ce facteur prend en considération, avec suf­samment d’approximation, les variations de charges et des éventuels à-coups que le réducteur peut supporter pour un type spé­cique de service. Le graphique du tableau indique le Facteur de Service FS pour un usage avec les para­mètres suivants:
• types de charges basés sur le facteur d’accéleration des masses K: A-B-C
• temps de fonctionnement par jour (h/d)
• nombre de démarrage par heure
• type de charge:
A - K ≤ 0.30 (
charge uniforme)
B - 0.30<K≤3.0 (variation de charge et chocs
modérés)
C - 3<K≤10 (
chocs importants)
fortes variations de charge et
Les valeurs intermédiaires peuvent être obtenues par interpolation.
Tab.1
h/d
1.8
1.9
2.0
El factor de servicio FS es el párametro que traduce en un valor numérico el esfuerzo del servicio, que el reductor realiza teniendo en consideración con una suciente aproxima­ción la variación de la carga y de los eventuales choques a los cuales se expone el reductor para un determinado tipo de servicio. El gráco de la siguiente tabla permite elegir el factor de servicio FS una vez establecidos los siguientes parámetros:
• naturaleza de la carga en función del factor de aceleración de las masas K: A-B-C
• duración del funcionamiento diario horas/ día (h/d)
• frecuencia de arranque: arranques/hora
• tipo de carga:
A - K ≤ 0.30 (
carga uniforme )
B - 0.30<K≤3.0 (carga con choques moderados ) C - 3<K≤10 (
carga con choques fuertes)
O fator de serviço FS é o parametro que tra­duz em um valor numeral a gravidade do serviço que o redutor è chamado praticar, tendo a consideração, com suciente apro­ximação da distância da carga de eventual choque prepàrado mesmo posto o ridutor para um determinado tipo de serviço. O desenho da tabela, permete de escolher o fatore de serviço FS uma vez estabile o se­guinte parametro:
• natura da carga em função do fatore de aceleração da massa K : A-B-C
• tempo de funcionamento díaria (hora/ dia) (h/d)
• frequencia de aviamento/hora
• carga com forte choque:
A - K ≤ 0.30 (
carga forma perfeita)
B - 0.30<K≤3.0 (carga com choque moderada) C - 3<K≤10 (
carga com forte choque)
Eventuales valores intermedios de FS podrán ser obtenidos por interpolación.
Eventual valor intermédio de FS podem ser recebido por interpolação.
Numéro de démarrage par heure - Nº paradas / arrancadas / hora - Numéro avaiamento /hora
25 50 75 100 125 150 175 200 225 250 275 3000
3
1.7
1.8
1.9
Facteur d’accélération des masses K
Utilisé pour déterminer le type de charge et peut être obtenu par l’équation suivante:
Factor de aceleración de las masas K
Sirve para determinar el tipo de carga y se obtiene mediante la siguiente formula:
Fatore aceleração da massa K
Serve para a determinação do tipo de carga e se recebe da relação:
ou: Ju [Kgm
2
]: moment d’inertie dynamique des masses extérieures Jm [Kgm
2
]: moment d’inertie moteur élec­trique
donde:
2
Ju [Kgm
]: Momento de inercia dinámico de las masas externas Jm [Kgm
2
]: Momento de inercia del motor
eléctrico
K =
Ju
Jm
Onde: Ju [Kgm
2
]: momento de inercia dinamico da massa externa Jm [Kgm
2
]: momento de inercia do motor
eletrico
9
Potenza termica / Thermal power / Thermische leistung
La potenza termica Pt è un valore che indica il limite termico del riduttore e rappresenta
4
la potenza che può essere applicata all‘en­trata del riduttore in servizio continuo e alla temperatura ambiente ta=20°C, senza che si producano danneggiamenti alle parti interne e un degrado del lubricante (vedi tab. 2). Se il funzionamento del riduttore è inter­mittente o la temperatura ambiente ta è diversa da 20°C, il valore di Pt deve essere corretto tramite il fattore moltiplicativo in­dicato nella tabella 3. Per i riduttori con tre stadi di riduzione la verica della potenza termica non è neces­saria perchè quest’ultima è superiore alla potenza trasmissibile Pn
Tab.2
.
1
RFV
252 4.0 2.9
302 9.1 6.5
352 11.7 8.5
402 14.3 10.4
502
The thermal power Pt is a value that indicates the thermal limit of the gearbox: it represents the power that can be applied to the gearbox input in continuous duty and the ambient temperature ta = 20°C, without causing dam­age to the internal parts and a degradation of the lubricant (see tab. 2).
If the operation of the gearbox is intermittent or the ambient temperature ta is other than 20°C, the Pt value must be corrected using the multiplying factor indicated in table 3.
Die Heizleistung Pt ist ein Wert, der die ther­mische Grenze des Getriebes angibt: Sie stellt die Leistung dar, die im Dauerbetrieb und bei Raumtemperatur ta=20°C am Ein­gang des Getriebes anwendbar ist, ohne die Innenteile zu beschädigen und den Schmier­sto abzubauen (siehe Tabelle 2).
Bei Aussetzbetrieb des Getriebes oder einer anderen Raumtemperatur ta als 20°C, muss der Pt-Wert durch Multiplikation des in Tabelle 3 angegebenen Faktors korrigiert werden.
For gearboxes with three reduction stages, the verication of the thermal power is not necessary because the latter is higher than the transmissible power Pn
Pt Potenza termica / Thermal power / Thermische Leistung [kW]
Temperatura ambiente / Ambient temperature / Umgebungstemperatur 20°C
n1 = 1400 rpm n1 = 2800 rpm
21.5 15.0
.
1
Bei Getrieben mit drei Untersetzungsstufen ist eine Überprüfung der Heizleistung nicht erforderlich, da diese höher ist als die über­tragbare Leistung Pn
.
1
Tab.3
ft
Servizio intermittente / Intermittent duty / Aussetzender Betrieb
ta (°C)
Il grado di intermittenza (I) % è dato dalla formula:
tf = tempo di funzionamento a carico cos-
Servizio continuo
Continuous duty
Dauerbeitrieb
40 0.80 1.1 1.3 1.5 1.6
30 0.85 1.3 1.5 1.6 1.8
20 1.0 1.5 1.6 1.8 2.0
10 1.15 1.6 1.8 2.0 2.3
The degree of intermittence (I) % is given by the formula:
tf = operating time with constant load (min)
Grado di intermittenza / Degree of intermittence / Relative Einschaldauer
80% 60% 40% 20%
[I]
Relative Einschaldauer ist durch folgende Formel gegeben:
tf
I =
tf + tr
.
100
tf = Betriebszeit mit Dauerlast (min)
tante (min)
tr = tempo di riposo (min)
La condizione da vericare è la seguente:
tr = rest time (min)
The condition to be veried is the following:
tr =Aussetzzeit (min)
Zu überprüfen ist der folgende Zustand:
10
Pr1 ≤ Pt . ft
Puissance thermique / Potencia térmica / Potência térmica
La puissance thermique Pt est une valeur qui indique la limite thermique du réduc­teur : représente la puissance qui peut être appliquée à l’entrée du réducteur en ser­vice continu et à la température ambiante ta=20°C, sans que des endommagements aux parties internes et une dégradation du lubriant ne se produisent (voir le tab. 2). Si le fonctionnement du réducteur est inter­mittent ou la température ambiante ta est diérente de 20 °C, la valeur de Pt doit être corrigée avec le facteur de multiplication dans le tableau 3. Pour les réducteurs avec trois stades de réduction, la vérication de la puissance thermique n’est pas nécessaire car cette dernière est supérieure à la puissance trans­missible Pn
Tab.2
.
1
RFV
252 4.0 2.9
302 9.1 6.5
352 11.7 8.5
402 14.3 10.4
502 21.5 15.0
Température ambiante / Temperatura ambiente / Temperatura ambiente 20°C
La potencia térmica Pt es un valor que indica el límite térmico del reductor: representa la potencia que puede aplicarse a la entrada del reductor en servicio continuado, y la tempera­tura ambiente ta=20°C, sin que se produzcan daños en las partes internas ni se deteriore el lubricante (véase tab. 2). Si el funcionamiento del reductor es intermi­tente o la temperatura ambiente ta es distinta de los 20°C, el valor de Pt debe corregirse me­diante el factor de multiplicación indicado en la tabla 3.
Para los reductores con tres fases de reducción la comprobación de la potencia térmica no es necesaria, porque esta última es superior a la potencia que se puede transmitir Pn
Pt Puissance thermique / Potencia térmica / Potência térmica [kW]
n1 = 1400 rpm n1 = 2800 rpm
.
1
A potência térmica Pt é um valor que indi­ca o limite térmico do redutor: representa a potência que pode ser aplicada à entrada do redutor em serviço contínuo e à temperatura ambiente ta = 20°C, sem danicar as partes internas nem degradar o lubricante (ver a Tab. 2). Se o funcionamento do redutor for intermi­tente ou a temperatura ambiente ta for dife­rente de 20°C, o valor de Pt deverá ser corri­gido através do fator multiplicativo indicado na tabela 3.
Para os redutores com três estágios de redu­ção, a vericação da potência térmica não é necessária porque esta última é superior à potência transmissível Pn
4
.
1
Tab.3
ft
Service intermittent / Servicio intermitente / Serviço intermitente
ta (°C)
Le degré d’intermittence (I) % est donné par la formule :
tf = temps de fonctionnement à charge constante (min)
tr = temps de repos (min)
La condition à vérier est la suivante:
Service continu
Servicio continuado
Serviço contínuo
40 0.80 1.1 1.3 1.5 1.6
30 0.85 1.3 1.5 1.6 1.8
20 1.0 1.5 1.6 1.8 2.0
10 1.15 1.6 1.8 2.0 2.3
El grado de intermitencia (I) % se obtiene con la fórmula:
tiempo de funcionamiento con carga cons­tante (min)
tr = tiempo de reposo (min)
La condición que se debe vericar es la sigui­ente:
Degré d’intermittence / Grado de intermitencia / Grau de intermitência
80% 60% 40% 20%
[I]
O grau de intermitência (I) % é dado pela fórmula:
tf
I =
tf + tr
.
100
tf = tempo de funcionamento a cargo cons­tante (min)
tr =tempo de repouso (min)
A condição que deve ser vericada é a se­guinte:
Pr1 ≤ Pt . ft
11
Selezione / Selection / Auswahl
Per selezionare correttamente un ridut­tore o un motoriduttore, si consiglia di
5
operare come segue:
Scelta dei motoriduttori
a) Determinare il fattore di servizio FS in
funzione del tipo di carico, del numero di avviamenti/ora e del numero di ore di funzionamento giornaliero (tab.1).
b) Dalla coppia Mr
conoscendo n2 e il
2
rendimento dinamico (Rd), ricavare la potenza di entrata richiesta dall’appli­cazione:
II valore Rd del riduttore è riportato nella tabella a pag. 6.
c) Ricercare fra le tabelle dei dati tecnici dei
motoriduttori quella corrispondente ad una potenza motore:
To select a gearbox or gearmotor correct­ly, it is advisable to proceed as follows:
Selecting the gearmotors
a) Determine the service factor FS accord-
ing to the type of load, the number of start-ups/hour and the number of daily operating hours (tab.1).
b) Providing that torque Mr
speed n2 and
2
dynamic eciency (Rd) are known, obtain the input power required by the applica­tion:
Mr2 . n
2
Pr1 =
9550 . Rd
[kW]
The value Rd of the gearbox is shown in the table on page 6.
c) Look through the tables of the gearmotor
technical data to nd the motor power:
Pm ≥ Pr
1
Für die richtige Wahl eines Getriebes oder Getriebemotors ist Folgendes in Augenschein zu nehmen:
Wahl eines Getriebemotors
a) Den Betriebsfaktor FS in Abhängig-
keit der Art der Last, der Anzahl der Startvorgänge/Stunde und der Anzahl der Betriebsstunden pro Tag (Tab. 1) bestimmen.
b) Aus dem Mr
Drehmoment, n2 und
2
den dynamischen Wirkungsgrad (Rd) kennend, wird die von der Anwendung benötigte Eingangsleistung abgeleitet:
Der Rd-Wert des Getriebes ist in der Tabelle auf Seite 6 angeführt.
c) Unter den Tabellen der technischen Da-
ten der Getriebemotoren jene heraussu­chen, die einer Motorleistung
La potenza Pm dei motori riportata a ca­talogo si riferisce al servizio continuo S1.
Scegliere poi, in base alla velocità di usci­ta n
, il motoriduttore con un fattore di
2
servizio FS calcolato maggiore o uguale al fattore di servizio FS della tabella 1.
Scelta dei riduttori e dei riduttori predis­posti per motori IEC
a) Determinare il fattore di servizio Fs.
b) Conoscendo la coppia di uscita richiesta
dalla applicazione Mr
, si procede alla
2
denizione della coppia di calcolo:
c) Disponendo della coppia di calcolo Mc
e
2
del rapporto di riduzione [i], si ricercherà nelle tabelle il riduttore che, in funzione del rapporto [i] prossimo a quello calco­lato, proponga una coppia nominale in uscita:
The power Pm of the motors listed in the catalogue refers to continuous duty S1.
Next, according to the output speed n
, se-
2
lect a gearmotor having a calculated ser­vice factor FS higher than or equal to the service factor FS given in table 1.
Selecting gearboxes and gearmotors de­signed for IEC motors
a) Determine the service factor Fs.
b) Knowing the output torque required by the
application Mr
, proceed with the calcula-
2
tion of the torque:
Mc2 = Mr2 . FS
c) Now that you have calculated the torque
Mc
and reduction ratio [i], consult the ta-
2
bles to nd the gearbox that has a ratio [i] closest to your calculated ratio and gives a rated output torque of:
Die im Katalog angeführte Leistung Pm
der Motoren bezieht sich auf den Dau­erbetrieb S1. Auf der Grundlage der Abtriebs-Dreh­zahl n
den Getriebemotor mit einem
2
FS-Betriebsfaktor, der größer oder gleich dem FS-Betriebsfaktor berechnet wurde, in Tabelle 1 auswählen.
Wahl der Getriebe und der für IEC Moto­ren vorgerüsteten Getriebe
a) Den Betriebsfaktor FS bestimmen.
b) Das von der Anwendung Mr
erforderte
2
Ausgangsdrehmoment kennend kann das Berechnungsmoment bestimmt werden:
c) Nachdem das Berechnungsmoment
Mc
und das Untersetzungsverhält-
2
nis [i] bekannt sind, wird in den Tabel­len das Getriebe gesucht,das je nach Übersetzung[i] nahe dem berechneten ein Nenn-Ausgangsdrehmoment vor­gibt:
Se al riduttore scelto dovrà essere applicato un motore elettrico vericarne l’applicabili­tà consultando le predisposizioni possibili (IEC B5, o IEC B14) riportate nelle tabelle dei dati tecnici.
12
Mn2 ≥ Mc
2
If the selected gearbox must be tted with an electric motor, check its applicability by con­sulting the possible congurations IEC B5 or IEC B14, shown in the technical data tables.
Soll am gewählten Getriebe ein Elektromo­tor eingebaut werden, ist dessen Anwend­barkeit anhand der in den Tabellen der technischen Daten angegebenen mögli­chen Vorrüstungen (IEC B5 oder IEC B14) zu überprüfen.
Sélection / Selección / Seleção
Pour sélectionner correctement un réduc­teur ou un motoréducteur, il est conseillé d’opérer de la manière suivante :
Choix des motoréducteurs
a) Déterminer le facteur de service FS en
fonction du type de charge, du nombre de démarrages/heure et du nombre d’heures de fonctionnement quotidien (tab.1).
b) Du couple Mr
connaissant n2 et le
2
rendement dynamique (Rd), obtenir la puissance d’entrée requise par l’appli­cation :
La valeur Rd du réducteur est reportée dans le tableau à la page 6.
c) Rechercher parmi les tableaux des don-
nées techniques des motoréducteurs celle qui correspond à une puissance moteur :
Para seleccionar correctamente un reduc­tor o un motorreductor se recomienda ha­cer lo siguiente:
Elección de los motorreductores
a) Calcular el factor de servicio FS en base al
tipo de carga, al número de arranques por hora y a la cantidad de horas de funciona­miento diarias (tab.1).
b) Desde el par Mr2 conociendo n2 y el rendi-
miento dinámico (Rd), calcular la poten­cia de entrada que exige la aplicación:
Mr2 . n
2
Pr1 =
9550 . Rd
[kW]
El valor Rd del reductor se indica en la tabla de la pág. 6.
c) Buscar entre las tablas de los datos
técnicos de los motorreductores la que corresponde a una potencia del motor:
Pm ≥ Pr
1
Para selecionar corretamente um redu­tor ou um motorredutor, é aconselhável operar da seguinte forma:
Escolha dos motorredutores
a) Determinar o fator de serviço FS em
função do tipo de carga, do número de ativações/hora e do número de horas de funcionamento diário (tab.1).
b) A partir do binário Mr2 conhecendo n2
e o rendimento dinâmico (Rd), obter a potência de entrada exigida pela aplicação:
O valor Rd do redutor está apresentado na tabela da pág. 6.
c) Pesquisar entre as tabelas dos dados
técnicos dos motorredutores que cor­responde à potência do motor:
5
La puissance Pm des moteurs reportée
dans le catalogue concerne le service continu S1. Choisir ensuite, en fonction de la vitesse de sortie n
, le motoréducteur avec un
2
facteur de service FS calculé supérieur ou égal au facteur de service FS du ta­bleau 1.
Choix des réducteurs et des réducteurs prévus pour les moteurs IEC
a) Déterminer le facteur de service Fs.
b) Connaissant le couple de sortie demandé
par l’application Mr
, on procède à la dé-
2
nition du couple de calcul :
c) En disposant du couple de calcul Mc
2
et du rapport de réduction [i], on recher­chera dans les tableaux le réducteur qui, en fonction du rapport [i] proche de ce­lui calculé, propose un couple nominal en sortie :
La potencia Pm de los motores indicada en el catálogo se reere al servicio continua­do S1. Escoger a continuación el motorreductor con un factor de servicio FS calculado ma­yor o igual al factor de servicio FS de la ta­bla 1, en base a la velocidad de salida n2.
Selección de los motorreductores y de los reductores preparados para motores IEC.
a) Calcular el factor de servicio Fs.
b) Conociendo el par de salida exigido por la
aplicación Mr2, se procede a denir el par para el cálculo:
Mc2 = Mr2 . FS
c) Si disponemos del par de cálculo Mc2 y de la
relación de reducción [i], se buscará en las tablas del reductor, que en base a la rela­ción [i] cercana a la calculada, propondrá un par nominal en salida:
A potência Pm dos motores referida no catálogo refere-se ao serviço contínuo S1. Escolher depois, conforme a velocidade de saída n2, o motorredutor com um fator de serviço FS calculado maior ou igual ao fator de serviço FS da tabela 1.
Escolha dos redutores e dos redutores idóneos para motores IEC
a) Determinar o fator de serviço Fs.
b) Conhecendo o binário de saída exigido
pela aplicação Mr2, denir o binário de cálculo:
c) Possuindo o binário de cálculo Mc2 e a
relação de redução [i], é preciso procurar nas tabelas o redutor que, em função da relação [i] próxima daquela calculada, propõe um binário nominal de saída:
Si au réducteur choisi devra être appliqué un moteur électrique, en vérier l’applica­bilité en consultant les prédispositions pos­sibles (IEC B5, ou IEC B14) reportées dans les tableaux des données techniques.
Mn2 ≥ Mc
2
Si al reductor escogido se le deberá colocar un motor eléctrico, comprobar si se puede apli­car consultando las predisposiciones posibles (IEC B5, o IEC B14) indicadas en las tablas de datos técnicos.
Se ao redutor escolhido for instalado um motor elétrico, vericar a sua aplicabilidade consultando os pré-arranjos possíveis (IEC B5, ou IEC B14) apresentados nas tabelas dos dados técnicos.
13
Verifiche / Check / Überprüfungen
Eettuata la corretta selezione del riduttore o motoriduttore, si consiglia di procedere
6
alle seguenti veriche:
Momento torcente massimo
I sovraccarichi istantanei previsti dall’ap­plicazione non devono essere superiori al doppio dei valori di momento torcente del riduttore riportati a catalogo Mn2.
Potenza termica
La potenza termica del riduttore deve avere un valore uguale o maggiore della potenza richiesta dall'applicazione (pag. 10).
Carichi radiali e assiali
I carichi radiali e assiali agenti sugli alberi lenti e veloci devono rientrare nei valori di catalogo ammessi.
7
Installazione / Installation / Installation
Per l’installazione del riduttore è consigliabi­le attenersi alle seguenti indicazioni:
• Vericare che non vi siano stati danni du­rante lo stoccaggio o il trasporto
• Pulire accuratamente il riduttore dai resui­di dell’imballaggio a da eventuali prodotti protettivi
• Vericare che i dati riportati nella targhet­ta di identicazione corrispondano a quel­li specicati in fase di ordinativo
• Vericare che la struttura della macchina sulla quale si installa il riduttore abbia ca­ratteristiche di rigidezza e di robustezza sucienti a supportarne il peso proprio e le forze generate nel funzionamento; ac­certarsi che la macchina sia spenta e che ne sia impedito il riavvio accidentale
• II ssaggio sulla macchina deve essere stabile per evitare qualsiasi vibrazione; vericare che le superci di accoppia­mento siano piane e ben pulite. Prima del montaggio lubricare le superci di con­tatto onde evitare grippaggi o ossidazioni
• Assicurare l’allineamento tra motore - ri­duttore e tra riduttore - macchina opera­trice
• Gli organi che vanno calettati sugli alberi di uscita del riduttore devono essere la­vorati con tolleranza ISO H7 per evitare ac­coppiamenti troppo bloccati che potreb­bero danneggiare il riduttore stesso. Per il montaggio e lo smontaggio di tali organi si consiglia l’utilizzo di adeguati tiranti ed estrattori usufruendo dell’apposito foro lettato posto in testa alle estremità degli alberi d’uscita. Non servirsi di martelli o al­tri strumenti impropri per non danneggia­re gli alberi o i supporti dei riduttori
14
Once you have correctly chosen the type of gear reducer or gearmotor, it is then advisable to check that the following apply:
Maximum torque
The maximum torque at instantaneous peak overloads of the application must not be higher than the double of the torque values of the gear reducer given in this catalogue Mn2.
Thermic power
A gear reducer’s thermic power value must be equal to or higher than the power needed by the appliance. (See pg. 10).
Radial and thrust loads
Radial and thrust loads on the input and output shafts must be within the permissible loads given in this catalogue.
Please read this chapter carefully and follow all instructions before installing the gearbox:
• Check that nothing has been damaged dur­ing transport or storage
• Make sure that the gearbox is free from all packaging and any eventual protective prod­ucts
• Check that the information printed on the identication plate correspond to those spec­ied on the order
• After making sure that the machine on which the gearbox is to be installed is complete­ly switched o and cannot be accidentally turned on, check that it is sturdy and rigid enough to withstand the weight and the forces generated by the gear reducer when running
• Make sure that the gearbox is correctly se­cured to avoid any kind of vibrations and that the coupling parts are at and clean. Before assembly lubricate the contact parts to avoid seizures or oxidisation
• Check that the alignment between the mo­tor and the gearbox and between the gear reducer and operational machine is perfect
• Parts that connect to the gearbox’s output shaft must be machined to ISO H7 tolerance to avoid any tightly blocked couplings that could damage the gear reducer. For the as­sembly and removal of these parts use suita­ble pullers or extractors using the specical­ly designed threaded hole at the end of the output shaft. Do not use hammers or other improper tools that may damage the shafts or the supporting stand
Nachdem das richtige Getriebe bzw. der richtige Getriebemotor ausgewählt wurde, empfehlen wir folgende Überprüfungen durchzuführen:
Maximales Drehmoment
Die unmittelbaren Überbelastungen, wel­che von der Anwendung vorgesehen sind, dürfen nicht mehr als das Doppelte der im Katalog angegebenen Drehmomentwerte sein Mn2.
Thermische Leistung
Die thermische Leistung des Getriebes soll­te einen Wert größer oder gleich dem Wert haben, der der benötigten Leistung der Anwendung entspricht (s.S.10).
Radial und Axialbelastung
Die Radial- und Axialbelastungen, welche auf die Ein - und Abtriebswellen wirken, sollten innerhalb der zugelassenen Kata­logwerte liegen.
Die folgenden Einbauanleitungen sollten beachtet werden:
• Stellen Sie sicher, daß während des Trans­ports keinerlei Schäden verursacht wur­den
• Entfernen Sie sorgfältig alle Reste der (Schutz-)Verpackung
• Stellen Sie sicher, daß die Angaben auf dem Typenschild mit Ihren Angaben in der Be­stellung übereinstimmen
• Stellen Sie sicher, daß die Maschine, in die das Getriebe eingebaut werden soll, aus­reichend robust und stabil ist, um dem Eigengewicht des Getriebes und den wäh­rend der Inbetriebnahme auftretenden Kräften standzuhalten
• Stellen Sie sicher, daß das Getriebe gegen dauerhafte Vibrationseinüsse geschützt ist
• Stellen Sie sicher, daß die Oberächenver­bindungen gereinigt und eben sind. Vor der Montage müssen die Oberächen­kontakte geschmiert werden, um Oxida­tion und ein Heißlaufen zu vermeiden
• Stellen Sie sicher, daß Motor und Getriebe miteinander verbunden sind und ebenso Maschine und Getriebe
• Alle Anbauteile, die an die Abtriebswellen angebaut werden, müssen mit der Pas­sung nach ISO H7 gefertigt sein, da es sonst durch Schwingungen zu einem früh­zeitigen Getriebeausfall kommen kann. Für Montage und Demontage der Anbau­teile wird der Gebrauch von geeigneten Zugstangen und Ausziehern empfohlen. Benutzen Sie hierfür die eigens dafür be­stimmte Gewindebohrung an den Enden der Abtriebswellen. Gebrauchen Sie keine Hämmer oder andere ungeeignete Werk­zeuge, da sonst die Wellen oder die Halter der Getriebe beschädigt werden könnten
Vérications / Vericaciones / Vericações
Après avoir correctement sélectionné le réducteur ou moto-réducteur, il est recom­mandé de vérier ce qui suit:
Couple maximum
Les surcharges instantanés prévues par l’application ne doivent pas excéder le double des valeurs du couple du réducteur indiquées dans le catalogue Mn2.
Puissance thermique
La puissance thermique du réducteur doit avoir une valeur supérieure ou égale à la puissance nécessaire à l’application (pag.
11).
Charges radiales et axiales
Les charges radiales et axiales sur l’arbre d’entrée et de sortie doivent être dans les valeurs données.
Observer la procédure d’installation sui­vante:
• Vérier l’absence de dommages éventuel­lement subis pendant le stockage ou le transport
• Nettoyer le réducteur des résidus de l’em­ballage et d’autres produits de protection
• Vérier que les données sur la plaque d’identication correspondent à celles de la commande
• Vérier que la structure de la machine sur laquelle on installe le réducteur ait les caractéristiques de rigidité et robustesse aptes à en supporter le poids et les forces génerées par son fonctionnement; la ma­chine doit être éteinte
• L’ancrage sur la machine doit être stable pour éviter des vibrations; vérier que les surfaces d’accouplement soient plat et propres. Avant le montage, lubrier les surfaces de contact an d’éviter grip­pages et oxydation
• Vérier que l’alignement entre le moteur et le réducteur ainsi qu’entre le réducteur et le système qu’il commande, soit cor­rect
• Les éléments devant être montés sur l’arbre de sortie du réducteur doivent être usinés avec une tolérance ISO H7, an d’éviter de provoquer des altérations des éléments du réducteur. Pour mon­ter ou démonter les éléments employer des systémes de poussée ou d’extraction utilisants le trou taraudé situé en bout d’arbre de sortie ne pas utiliser de mar­teaux ou d’autres instruments impropres pour ne pas endommager les arbres ou les supports des réducteurs
Efectuada la correcta selección del reductor o moterreductor, se aconseja de proceder a las siguientes vericaciones:
Momento Torsor máximo
Las sobrecargas instantáneas previstas en la aplicación no tienen que ser superiores al doble de los valores del momento torsor del reductor presentados en el catálogo Mn2.
Potencia Térmica
La Potencia térmica del reductor debe tener un valor igual o mayor a la Potencia re­querida de la aplicación pag.11.
Cargas radiales y axiales
Las cargas radiales y axiales que actúan en los ejes lentos (salida) y rápidos (entrada) deben entrar en los valores admitidos en el catálogo.
Installation / Instalación / Instalação
Para la instalación del reductor se aconseja seguir las siguientes indicaciones:
• Vericar que no se hayan producidos daños durante el almacenamiento y el transporte
• Limpiar el reductor de los residuos del emba­laje y de eventuales productos protectores
• Vericar que los datos reportados en la placa de identicación correspondan a los espe­cicados en la orden
• Vericar que la estructura de la máquina sobre la cual se instala el reductor sea rígi­da y robusta para soportar el propio peso y la fuerza generada del funcionamiento; asegurarse que la máquina este apagada y que no se produzca un encendido acci­dental
• La jación de la máquina debe ser estable para evitar cualquier vibración
• Vericar que las supercies del acoplamien­to sean planas y esten limpias. Antes del montaje lubricar las supercies de contacto para evitar gripaje y oxidación
• Asegurar el alineamiento entre motor-reduc­tor y entre reductor-máquina operadora. Los órganos que van sobre el eje de salida del reductor deben ser trabajados con to­lerancia ISO H7 para evitar acoplamientos demasiado blocados que puedan dañar el reductor . Para el montaje y desmontaje de tales órganos se aconseja la utilización de adecuados tirantes y extractores aprove­chando el correspondiente oricio roscado dispuesto en las cabezas de las extremida­des de los ejes de salida.No usar martillos u otros instrumentos inadecuados para no dañar los ejes o los soportes del reductor
Efetuada a correta seleção do ridutor ou motoridutor se aconselha de seguir a se­guinte vericação:
Momento de torção maximo
Mais carga instantane previsto da aplicação não deve ser superior a dobro do valor do momento torção do ridutor riporta a cata­logo Mn2.
Potência termica
A potência termica do ridutor deve ter um valor igual ou maior da potência da aplica­ção (pag. 11).
Cargue radial e empuxo
A cargue radial e empuxo em função ao eixo lento e veloz devem rientrare no valor do catalogo metido.
Para a instalação do ridutor e conselhado ter as seguites indicações:
• Vericar que não tene parte danicada du­rante a armazenagem e o transporto
• Limpar perfeitamente o ridutor do resto da embalagem e da eventuale produtor protetivo
• Vericar que os dados reportados na eti­queta de identicação corresponde aque­le especicado em fase de ordem
• Vericar que a estrutura da máquina sobre qual se instala o ridutor hajá caractéris­tica de rigidez e de segurança suciente a suportar o proprio peso, e a força geral no funcionamento: observar se a máqui­na seja desligada e que seja impedida de perigo acidental
• A xagem sobre a máquina deve ser es­tavel, para evitar qualquer vibração Ve­ricar que a supercie de acopiamento são direitas e bem limpos. Antes da mon­tagem lubricar a supercie de contato onde evitar estraga e envelhencer
• Segurança no aliamento no motor- ridutor pra ridutor- máquina de operação
• Os orgãos que vão caletati sobre eixo de saida do ridutor devem ser trabalhada com tolerança ISO H7 para evitar acopia­mento muito blocado que pode quebrar o ridutor para a montagem e desmonta­gem de tal organi se aconselha o utilizo de adeguado tirante e estrator usufruindo do buraco letado posicionado em cabeça a extremitar eixo saida
• Não usar martelo ou outro tipo de instru­mento para não quebrar o eixo ou suporto do ridutor
6
7
15
Installazione / Installation / Installation
7
• L’accoppiamento dell’albero di entrata cavo del riduttore, viene normalmente eseguito con perni aventi tolleranze ISO h6; in ogni caso il montaggio deve avve­nire senza forzature
• Accertarsi che il montaggio di pignoni o pulegge a sbalzo sugli alberi dei riduttori, sia conforme alle veriche di ammissibilità dei carichi risultanti
• Accertarsi, per i riduttori con indicatore di livello olio, che la posizione di quest’ulti­mo sia conforme alla posizione di mon­taggio del riduttore; per i riduttori forniti completi di lubricante si raccomanda, ef­fettuata l’installazione, di sostituire il tap­po chiuso utilizzato per il trasporto, con il tappo di sato fornito a corredo
• Eseguire il primo riempimento, o l’even­tuale rabbocco dell’olio facendo sempre riferimento alla mezzeria del tappo del livello
• I riduttori forniti con lubricazione per­manente non necessitano di questa pro­cedura
• Prima della messa in servizio del riduttore accertarsi che la macchina che lo incorpo­ra sia in regola con le disposizioni della Di­rettiva Macchine 2006/42/CE e successivi aggiornamenti.
• The gearbox’s hollow input shaft is normal­ly coupled with shafts with pins with ISO h6 tolerances; in any case, assembly must take place without forcing.
• Make sure that the assembly of overhan­ing pinions and pulleys on the shafts of the gearboxes complies with the admissibility checks of the resulting loads.
• Make sure, for gearboxes with oil level in­dicator, that the position of the latter com­plies with the gearbox assembly position; for gearboxes supplied with lubricant it is recommended, after installation, to replace the closed plug used for transport, with the breather plug provided
• Always refer to the centreline of the oil level plug, when lling the gearbox with oil for the rst time or when topping up
• Gearboxes supplied with permanent lubri­cation do not require this procedure
• Before putting the gearbox into service, make sure that the machine that incor­porates it complies with the provisions of Machinery Directive 2006/42/EC and subse­quent updates.
• Die Kupplung der Eingangs-Hohlwelle des Getriebes wird in der Regel mithilfe von Bolzen, die eine Toleranz ISO h6 aufweisen, bewerkstelligt; in jedem Fall müssen die Montagearbeiten ohne Forcierung erfol­gen.
• Sich vergewissern, dass die Montage der überstehenden Ritzel oder Riemenschei­ben auf den Getriebewellen mit den Zu­lässigkeitsprüfungen für die resultierenden Lasten übereinstimmt.
• Bei Getrieben mit Ölstandanzeige ist dar­auf zu achten, dass die Position der Ölstan­danzeige mit der Montageposition des Getriebes übereinstimmt; bei Getrieben, die komplett mit Schmiermittel geliefert werden, wird empfohlen, nach der Mon­tage den für den Transport verwendeten geschlossenen Stopfen durch den mitge­lieferten Entlüftungsstopfen zu ersetzen.
• Die Erstbefüllung oder ggf. das Nachfüllen des Öls ist immer unter Bezugnahme auf die Mittellinie der Füllstandsanzeige durch­zuführen.
• Getriebe, die mit Dauerschmierung gelie­fert werden, benötigen keinen Ölwechsel
• Vor der Inbetriebnahme des Getriebes ist sicherzustellen, dass die Maschine, in die es eingebaut ist, den Bestimmungen der Ma­schinenrichtlinie 2006/42/EG und nachfol­genden Aktualisierungen entspricht.
• Vericare che il valore della tensione di ali­mentazione stampigliata sulla targhetta del motore elettrico coincida con la ten­sione di rete
• La verniciatura non deve assolutamente interessare i piani lavorati, il bordo esterno degli anelli di tenuta, fori esistenti sui tap­pi di sato, quando presenti e la targhetta di identicazione
• Se il funzionamento prevede urti o sovrac­carichi, si devono adottare salvamotori, li­mitatori di coppia, giunti di sicurezza, ecc.
• Per i riduttori installati all’esterno prevede­re opportune protezioni contro l’esposi­zione diretta agli agenti atmosferici e alla radiazione solare. Per installazioni in am­bienti umidi, adottare adeguati protettivi sulle superci lavorate del riduttore
• L’utilizzo dei motori a 2 poli è consigliato per servizi intermittenti, a causa dell’ele­vata temperatura che si può registrare du­rante il funzionamento
• Nel caso di temperature ambiente non comprese tra -20°C e +40°C contattare il nostro servizio tecnico.
• Check that the supply voltage printed on the information plate coincides with the mains power supply
• The paintwork should not in any way touch machined surfaces, the edges of sealing rings, existing holes on the breather plugs, if any, and the identication plate
• If operation involves impacts or overloads, then motor protective devices, torque limit­ers, safety couplings, etc. must be installed
• For gearboxes installed outdoors provide suitable protection against direct exposure to weathering and sunlight. For installa­tions in damp environments, provide ade­quate protections for the machined surfaces of the gearbox
• The use of 2-pole motors is recommended for intermittent duty, due to the high tem­perature that can be recorded during oper­ation
• In the case of ambient temperatures not ranging between -20°C and + 40°C, contact our technical service centre.
• Überprüfen, ob der auf dem Typenschild des Elektromotors angegebene Wert der Versorgungsspannung mit der Netzspan­nung übereinstimmt.
• Die Lackierung darf keinesfalls die bear­beiteten Oberächen, die Außenkante der Dichtringe, vorhandene Löcher in den Entlüftungsstopfen und das Typenschild beeinträchtigen.
• Wenn der Betrieb Stöße oder Überlastun­gen mit sich bringt, müssen Motorschut­zeinrichtungen, Drehmomentbegrenzer, Sicherheitskupplungen usw. verwendet werden.
• Bei Getrieben, die im Freien installiert wer­den, ist ein geeigneter Schutz gegen di­rekte Witterungseinüsse und Sonnenein­strahlung vorzusehen. Bei Installationen in feuchter Umgebung sind die bearbeiteten Oberächen des Getriebes angemessen zu schützen.
• Aufgrund der hohen Temperaturen, die während des Betriebs auftreten können, wird der Einsatz von 2-poligen Motoren für den aussetzenden Betrieb empfohlen.
• Bei Umgebungstemperaturen zwischen
-20°C und +40°C wenden Sie sich bitte an unseren technischen Service.
16
Installation / Installación / InstalaÇão
• Le couplage de l’arbre d’entrée creux du réducteur, est normalement eectué avec des pivots ayant une tolérance ISO h6; dans tous les cas le montage doit se faire sans forçages.
• S’assurer que le montage de pignons ou de poulies en porte-à-faux sur les arbres des réducteurs, soit conforme aux véri­cations d’admissibilité des charges résul­tantes
• Vérier, pour les réducteurs ayant un indi­cateur de niveau d’huile, que la position de ce dernier soit conforme à la position de montage du réducteur ; pour les ré­ducteurs fournis avec le lubriant il est conseillé, lorsque l’installation est eec­tuée, de remplacer le bouchon fermé uti­lisé pour le transport, par le bouchon de purge fourni en équipement.
• Eectuer le premier remplissage ou l’éventuel remplissage de l’huile en faisant toujours référence à la ligne médiane du bouchon du niveau
• Les réducteurs fournis avec lubrication permanente ne nécessitent pas de cette procédure
• Avant la mise en service du réducteur, vé­rier que la machine qui l’incorpore soit conforme aux dispositions de la Directive Machines 2006/42/CE et des mises à jour successives.
• El acoplamiento del eje de entrada hueco del reductor, normalmente se realiza con pernos con tolerancias ISO h6; y siempre se debe montar sin forzarlo
• Asegúrese de que el montaje de los piñones o de las poleas salientes, en los ejes de los re­ductores, cumpla con lo exigido en cuanto a admisibilidad de las cargas obtenidas
• Asegúrese de que la posición de este reduc­tor con indicador de nivel sea conforme a la posición de montaje del reductor, para los reductores con lubricante se aconseja que cuando se haya instalado, se sustituya el ta­pón cerrado usado para el transporte, con una de purga que se suministra de fábrica.
• Efectuar el primer llenado o el llenado si­guiente si es necesario del aceite, llenando siempre hasta la mitad del tapón de nivel.
• Los reductores con lubricación permanente no necesitan este procedimiento
• Antes de la puesta en servicio del reductor compruebe que la máquina que lo incorpo­ra cumpla con las disposiciones de la Direc­tiva de Máquinas 2006/42/CE y sus sucesi­vas actualizaciones.
• O acoplamento do eixo de entrada oco do redutor normalmente é feito com pinos que possuem tolerâncias ISO h6; em qual­quer caso, a montagem deve ser feita sem forçamentos
• Vericar se a montagem de pinhões ou de polias pendentes nos eixos das caixas de engrenagens está em conformidade com a vericação da admissibilidade das cargas resultantes
• Vericar, para os redutores com indicador de nível de óleo, se a posição deste último está em conformidade com a posição de montagem do redutor; para os redutores fornecidos com lubricante recomenda-se, após efetuar a instalação, substituir o tam­pão fechado usado para o transporte, pelo tampão de alívio fornecido com o equipa­mento
• Realizar o primeiro enchimento, ou o even­tual reabastecimento de óleo, sempre refe­rindo-se ao centro do tampão do nível
• Os redutores fornecidos com lubricação permanente não requerem este procedi­mento
• Antes da colocação em serviço do redu­tor, assegurar-se de que a máquina que o incorpora esteja em conformidade com as disposições da Diretiva 2006/42/EC Máqui­nas e atualizações sucessivas.
7
• Vérier que la valeur de la tension d’ali­mentation gravée sur la plaque du moteur électrique coïncide à la tension de réseau
• La peinture ne doit absolument pas concerner les plans usinés, le bord exté­rieur des anneaux d’étanchéité, les trous existants sur les bouchons de purge, lors­qu’ils sont présents, et la plaque d’identi­cation.
• Si le fonctionnement prévoit des chocs ou surcharges, il faut adopter des coupe-cir­cuits, des limiteurs de couple, des joints de sécurité, etc.
• Pour les réducteurs installés à l’extérieur, prévoir des protections opportunes contre l’exposition directe aux agents at­mosphériques et aux radiations solaires. Pour les installations dans des environne­ments humides, adopter les protections adéquates sur les surfaces usinées du ré­ducteur
• L’utilisation des moteurs à 2 pôles est conseillée pour les services intermittents, à cause de la température élevée qui peut être enregistrée durant le fonctionnement
• En présence de températures ambiantes non comprises entre -20 °C et +40 °C contacter notre service technique.
• Compruebe que el valor de la tensión de ali­mentación marcada en la placa del motor eléctrico coincida con la tensión de red.
• La pintura no debe aplicarse nunca en las supercies de trabajo, el borde externo de los anillos de retención, los agujeros de los tapones de purga, si los lleva, ni en la placa de identicación.
• Si el funcionamiento incluye golpes o sobre­cargas se deben usar guardamotores, limi­tadores de par, juntas de seguridad u otros elementos
• Para los reductores instalados en exteriores prepare las protecciones adecuadas contra la exposición directa a los agentes atmosfé­ricos y a la radiación solar. Para instalacio­nes en ambientes con humedad, equipar con protecciones para las supercies en las que trabaja el reductor.
• El uso de los motores de 2 polos se reco­mienda para servicios intermitentes, debi­do a la elevada temperatura que se puede registrar mientras funciona.
• En caso de temperaturas ambiente que no se encuentren entre los -20°C y los +40°C consulte con nuestro servicio técnico.
• Vericar se o valor da tensão de alimen­tação gravado na placa do motor elétrico coincide com a tensão de rede
• A pintura não deve afetar as superfícies usinadas, a borda externa dos anéis de ve­dação, os furos existentes nos tampões de alívio, quando presentes, e a placa de iden­ticação
• Se o funcionamento envolver choques ou sobrecargas, deverão ser adotados prote­tores de motor, limitadores de binário, jun­tas de segurança, etc.
• Para os redutores instalados no exterior, fornecer proteções apropriadas contra a exposição direta aos agentes atmosféricos e à radiação solar. Para instalações em am­bientes húmidos, adotar protetores apro­priados nas superfícies usinadas do redutor
• O uso de motores de 2 polos é recomen­dado para serviços intermitentes, devido à alta temperatura que pode ser registada durante o funcionamento
• No caso de temperaturas do ambiente não compreendidas entre -20°C e +40°C, con­tactar o nosso serviço técnico.
17
Istruzioni per il serraggio del calettatore / Instructions for fitting the shrink disc Anleitungen für den Anzug der Schrumpfscheibe
8
Tutta le serie dei riduttori pendolari Varmec è disponibile con albero lento cavo con ca­lettatore, forma costruttiva S. Durante il montaggio del riduttore sull’al­bero da azionare si devono seguire le se­guenti operazioni: 1- Allentare gradualmente tutte le viti di serraggio facendo attenzione a non estrar­le completamente dalle loro lettature e rimuovere il calettarore. 2- Le zone di accoppiamento fra l’albero lento del riduttore e l’albero della macchina da azionare devono essere pulite e sgrassa­te. Applicare sulle stesse una leggera pelli­cola d’olio. 3- Accoppiare l‘albero condotto con il ridut­tore e successivamente montare il caletta­tore. 4- Serrare le viti in modo graduale ed uni­forme con sequenza continua sino a rag­giungere la coppia di serraggio Mt indicata in tabella.
Attenzione:
Non usare bisolfuro di molibdeno o altri grassi, causa di notevoli riduzioni del coef­ciente d’attrito.
The entire series of Varmec gearboxes is avail­able with hollow output shaft with shrink disc, construction shape S. When installing the gearbox on the shaft to be operated, the following operations must be carried out: 1- Gradually loosen all the xing screws, tak­ing care not to remove them completely from their threads and remove the shrink disc.
2- The coupling areas between the gearbox output shaft and the shaft of the machine to be operated must be clean and degreased. Apply a thin coat of oil on them.
3- Couple the driven shaft with the gearbox and then assemble the shrink disc.
4- Tighten the screws gradually and evenly in a continuous sequence until reaching the tightening torque Mt indicated in the table.
Caution:
Do not use molybdenum disulphide or other greases, which cause a considerable reduc­tion in the friction coecient.
Sämtliche Varmec Aufsteckgetriebe sind mit langsamer Hohlwelle mit Spannsatz, Bauform S, erhältlich. Bei der Montage des Getriebes auf der angetriebenen Welle sind die folgenden Schritte vorzunehmen: 1-Alle Klemmschrauben nach und nach lösen, dabei darauf achten, dass sie nicht ganz aus ihren Gewinden herausgezogen werden und den Spannsatz entfernen. 2-Die Kupplungsbereiche zwischen der langsamen Welle des Getriebes und der angetriebenen Welle der Maschine müs­sen gereinigt und entfettet werden. Eine hauchdünne Fettschicht auftragen. 3- Die angetriebene Welle an das Getriebe kuppeln und danach den Schrumpfscheibe wieder montieren. 4- Die Schrauben schrittweise und gleich­mäßig in Folgesequenz anziehen, bis das in der Tabelle angegebene Anzugsdrehmo­ment Mt erreicht ist.
Achtung:
Kein Molybdändisuld oder andere Fette verwenden, die zu einer starken Reduzie­rung des Reibungskoezienten führen.
18
Mt [Nm]
RFV...FV
252 253 302 303 352 353 402 403 502 503
8.5 14.5 14.5 14.5 14.5
Instructions pour le serrage de la frette / Instrucciones para el apriete del ensamblaje
Instruções para o aperto do disco de contração
Toute la série des réducteurs pendulaires est disponible avec un arbre lent creux avec frette de serrage, forme de construction S. Durant le montage du réducteur sur l’arbre à actionner il faut suivre les opérations sui­vantes :
1- Desserrer graduellement toutes les vis de serrage en faisant attention à ne pas les extraire complètement de leurs letages et enlever la frette de serrage. 2- Les zones de couplage entre l’arbre lent du réducteur et l’arbre de la machine à ac­tionner doivent être nettoyées et dégrais­sées. Appliquer sur ces dernières une légère pellicule d’huile. 3- Coupler l’arbre du conduit avec le réduc­teur et ensuite monter la frette de serrage.
4- Serrer les vis en mode graduel et uni­forme avec une séquence continue jusqu’à accéder au couple de serrage Mt indiqué dans le tableau.
Attention:
Ne pas utiliser de bisulfure de molybdène ou d’autres graisses qui peuvent causer d’importantes réductions du coecient de frottement.
Toda la serie de reductores pendulares Var­mec está disponible con eje lento hueco, con ensamblaje, forma constructiva en S. Mientras se monta el reductor en el eje que se debe accionar se deben ejecutar las operacio­nes siguientes:
1- Aojar poco a poco todos los tornillos de apriete procurando no extraer completamen­te estos de las roscas ni quitar el ensamblaje. 2- Las zonas de acoplamiento entre el eje de crecimiento lento del reductor y el eje de la máquina que se debe accionar deben estar limpias y sin grasa. Aplicar una ligera capa de aceite.
3- Acoplar el eje conducido con el reductor y a continuación montar el ensamblaje.
4- Apretar los tornillos poco a poco y de ma­nera uniforme con secuencia continua hasta que se alcance el par de apriete M indicado en la tabla.
Atención:
No usar bisulfuro de molibdeno ni otro tipo de grasas, puesto que provoca reducciones con­siderables del coeciente de fricción.
Toda a série dos redutores pendulares da
8
Varmec está disponível com eixo lento oco com disco de contração, forma construtiva em S. Durante a montagem do redutor no eixo que deve ser acionado, devem ser seguidas as operações abaixo: 1- Afrouxar gradualmente todos os parafu­sos de aperto prestando atenção para não removê-los completamente de suas roscas e remover o disco de contração. 2- As zonas de acoplamento entre o eixo “lento” do redutor e o eixo da máquina a ser acionada devem estar limpas e desengor­duradas. Aplicar sobre elas uma na cama­da de óleo. 3- Acoplar o eixo conduzido com o redutor e sucessivamente montar o disco de contra­ção. 4- Apertar os parafusos de forma gradual e uniforme com a sequência contínua até atingir o binário de aperto Mt indicado na tabela.
Atenção:
Não usar dissulfeto de molibdénio ou ou­tras graxas, pois ocorre uma redução signi­cativa do coeciente de atrito.
Mt [Nm]
RFV...FV
252 253 302 303 352 353 402 403 502 503
8.5 14.5 14.5 14.5 14.5
19
Manutenzione / Maintenance / Wartung
I riduttori forniti con lubricazione perma­nente non necessitano di sostituzioni perio-
9
diche dell‘olio. Per gli altri tipi si consiglia di eettuare una prima sostituzione del lubricante dopo le prime 300-500 ore di funzionamento, prov­vedendo ad un lavaggio interno prima del ripristino. Evitare di miscelare olî sintetici con olî a base minerale. Controllare periodicamente il livello del lubricante eettuando la sostituzione in­dicativamente agli intervalli riportati nella tabella.
Temperatura olio
Oil temperature
Öltemperatur [C°]
< 60 8000 25000 60 - 80 4000 15000 80 - 95 2000 12500
Stoccaggio / Storage / Lagerung
10
Gearboxes supplied with permanent lubrica­tion do not require periodic oil changes. For the other types it is advisable to replace the lubricant after the rst 300-500 hours of operation, washing internally before lling. Do not mix synthetic oils with mineral based oils. Periodically check the level of lubricant, re­placing it according to the intervals shown in the table.
Intervallo di lubricazione / Lubrication frequency / Schmierintervall [h]
Olio minerale / Mineral oil / Mineralöl Olio sintetico / Synthetic oil / Synthetisches Öl
Die Getriebe bis zu Größe 35 sind mit lang­lebigem synthetischem Öl gefüllt. Eine War­tung ist normalerweise nicht erforderlich. Für die anderen Typen muss das Schmier­mittel nach den ersten 300 bis 500 Betriebs­stunden ausgetauscht werden. Vor dem Einfüllen sollte eine Innenreinigung durch­geführt werden. Synthetische Öle dürfen nicht mit Mineral­ölen gemischt werden. Den Schmiermittelfüllstand regelmäßig prüfen und den Austausch indikativ in den in der Tabelle angegebenen Zeitintervallen durchführen.
Per un corretto stoccaggio dei riduttori ri­cevuti consigliamo di eseguire le seguenti raccomandazioni:
• Escludere aree all’aperto, zone esposte alle intemperie o con eccessiva umidità.
• L’ambiente deve essere sucientemente pulito, esente da vibrazioni eccessive per non danneggiare i cuscinetti (tale neces­sità di contenere le vibrazioni deve essere soddisfatta anche durante il trasporto)
• Interporre sempre tra il pavimento e il ri­duttore, uno strato di isolante che impedi­sca il diretto contatto
• Disporre il riduttore in modo che abbia una base d’oppoggio stabile ed accertarsi che non sussistano rischi di spostamenti imprevisti
• Ruotare semestralmente gli alberi di qual­che giro per prevenire danneggiamenti a cuscinetti e anelli di tenuta
• Per periodi di stoccaggio superiori ai 60 giorni, le superci interessate agli accop­piamenti devono essere protette con pro­dotti antiossidanti
• Per periodi di stoccaggio superiori ai 6 mesi, i riduttori dovranno avere le parti lavorate esterne e quelle di accoppiamen­to ricoperte di grasso per evitare ossida­zioni, inoltre per i riduttori forniti privi di lubricante dovranno essere riempiti di olio, posizionando il tappo di sato nella posizione più alta, e prima dell’utilizzo, riempiti con la corretta quantità e tipo di lubricante previsto.
To ensure correct storage of the received gear reducer(s), please take note of the following recommendations:
• Do not store outside, in areas exposed to bad weather or with excessive humidity.
• The ambient must be suciently clean and absent of any excessive vibrations that could damage the bearings – this is also true for transportation
• Always place some kind of isolating materi­al between the oor and the gear reducer so that there is no direct contact.
• Make sure that the gear reducer is on a stable base and cannot be accidentally knocked or moved
• Give the shafts a few turns every six months to prevent damage to bearings and oil seals
• For storage periods of over 60 days coupling surfaces must be protected with an anti-ox­idant
• For storage periods of longer than 6 months all external working parts and coupling parts must be greased to avoid oxidisation. Take note that reducers supplied without lu­bricant should be lled up with oil and the breather plug should be in its highest posi­tion. Before rst use the gear reducer must be lled with the correct type and quantity of required lubricant.
Beachten Sie bitte folgendes, um die gelie­ferten Getriebe richtig zu lagern:
• Nicht im Freien lagern.
• Die Umgebung muß ausreichend sauber sein
• Keine zu starken Vibrationen, damit die Lager nicht beschädigt werden ( dies gilt auch für den Transport)
• Um direkten Bodenkontakt zu vermeiden, sollte die Lagerung immer auf einer iso­lierenden Unterlage erfolgen
• Stellen Sie sicher, daß das Getriebe auf einer stabilen und sicheren Unterlage ge­lagert ist und keinen unvorhergesehenen Stößen bzw. Bewegungen ausgesetzt ist
• Mindestens alle 6 Wochen sollten die Wel­len bewegt werden, damit die Lager und die Dichtungsringe nicht einrosten
• Bei Lagerzeiten über 60 Tagen sollten alle bearbeiteten Flächen mit einem Rost­schutzmittel behandelt werden
• Bei Lagerzeiten über 6 Monaten sollten alle bearbeiteten Flächen eingefettet werden, um Rostbildung zu vermeiden
• Zudem muß bei den Getrieben, die ohne Schmieröl geliefert werden, das Öl wie­der aufgefüllt werden. Hierzu wird das Entlüftungsventil auf die höchste Positi­on eingestellt. Vor dem ersten Gebrauch sollte das Schmieröl nochmals auf die korrekte Menge und die richtige Typen­art überprüft werden
20
Entretien / Mantenimiento / ManutenÇão
Les réducteurs fournis avec la lubrication permanente ne nécessitent pas de rempla­cements périodiques de l’huile. Pour les autres types, il est conseillé d’eec­tuer un premier remplacement du lubriant après les 300-500 premières heures de fonc­tionnement, en procédant à un lavage à l’in­térieur avant le rétablissement. Éviter de mélanger des huiles synthétiques avec des huiles à base minérale. Contrôler périodiquement le niveau du lu­briant en eectuant le remplacement ap­proximativement aux intervalles reportés dans le tableau.
Température de l’huile
Temperatura del aceite
Temperatura do óleo [C°]
< 60 8000 25000 60 - 80 4000 15000 80 - 95 2000 12500
Huile minérale / Aceite mineral / Óleo mineral Huile synthétique / Aceite sintético / Óleo sintético
No es necesario reponer aceite periódicamen­te en los reductores con lubricación perma­nente. Para los demás tipos se recomienda efectuar una primera sustitución del lubricante al cabo de las primeras 300-500 horas de funciona­miento, lavando por dentro antes del resta­blecimiento. Evite mezclar aceites sintéticos con otros de base mineral. Controlar periódicamente el nivel del lubri­cante sustituyendo de forma indicativa con los intervalos indicados en la tabla.
Intervalle de lubrication / Intervalo de lubricación / Intervalo de lubricação [h]
Os redutores fornecidos com lubricação permanente não requerem substituições periódicas de óleo. Para os outros tipos é aconselhável fazer uma primeira substituição do lubricante após as primeiras 300-500 horas de funcio­namento, fazendo uma lavagem interna an­tes do restabelecimento. Não misturar óleos sintéticos com óleos mi­nerais. Controlar periodicamente o nível do lubri­cante, substituindo-o de acordo com os intervalos indicados na tabela.
Stockage / Almacenaje / Armazenamento
9
10
Observer les instructions suivantes an de conserver en l’état la livraison des matériels:
• Ne pas stocker à l’éxterieur, des locaux exposés au mauvais temps ou avec une humidité excessive
• Le milieu doit être susamment propre, sans vibrations excessive pour ne pas en­dommager les roulements (la necessité de limiter les vibrations doit être satisfaite pendant le transport aussi)
• Interposer toujours entre le sol et le ré­ducteur une couche isolante
• Le réducteur doit avoir une base d’appui stable et vérier l’absence de risques de déplacement inprevus
• Tourner tous les 6 mois les arbres pour prévenir des dommages aux roulements et aux bagues d’étanchéité
• Pour un stockage d’une période supé­rieure à 60 jours, toutes les surfaces d’ac­couplement doivent être protégées avec un produit anti-oxydation
• Pour un stockage d’une période supé­rieure à 6 mois, toutes les parties externes et les surfaces d’accouplement doivent être graissées an d’éviter l’oxydation. De plus, les réducteurs fournis sans lubriant doivent être entiérement remplis, et le bouchon d’évent positionné en haut. Lors de la mise en utilisation des réducteurs, vidanger ceux-ci jusq’à la quantité recco­mandée.
Para un correcto almacenamiento de los re­ductores aconsejamos seguir las siguientes recomendaciones:
• Excluir áreas abiertas, zonas expuestas a la interperie o con excesiva humedad
• El ambiente debe ser sucientemente lim­pio, ausente de vibraciones excesivas para no dañar los cojinetes ( tal necesidad de contener las vibraciones debe ser presente durante el transporte)
• Interponer siempre entre el piso y el reductor un estrato de pintura aislante que impida el contacto directo
• Disponer el reductor de manera que tenga una base de apoyo estable y asegurarse que no existan riesgos de improvistos im­provisos
• Rotar semestralmente los ejes de cualquier giro para prevenir daños a cojinetes y rete­nes herméticos
• Para periodos de almacenamientosuperio­res a los 60 días, las supercies interesadas en los acoplamientos deben ser protegidas con productos antioxidantes
• Para periodos de almacenamiento supe­riores a 6 meses , los reductores tendrán que tener las partes laboradas externas y las de acoplamiento cubiertas de grasa para prevenir oxidaciones y los reductores sin lubricante tendrán que ser llenados de aceite poniendo el tapón respiradero en la posición más alta, y antes de la utilización deben ser llenados con la correcta cantidad y tipo de lubricante previsto
Para uma correta armazenagem de redução recebida, aconselhamo de seguire a seguin­te recomendação:
• Não estar em aréa aberta, e nem em lugar úmido.
• O ambiente deve ser sucientemente limpo. Não deve ter vibração para não quebrara o custinete ( tal necessidade de conter a vibração deve ser satisfeita tam­bém durante o transporto)
• Colocar semore no chão o ridutor, uma estrato de isolante que impedi o direto contato.
• Coloque a redução em modo que haja uma base de apoio estavel e tenha certe­za que não aconteça risco de afasamento imprevisto
• Girando semestralmente o eixo de qual­quer giro para previnir estragos no para­fusos e anel de segurança
• Para o período de armazenagem supe­rior ao 60 dia, a supercie interessado ao acopiamento devem ser protegido com produto anti-ossidante
• Para período de armazenagem superior a 6 meses o ridutor devem ter a parte tra­balhada externa e aquele de acopiamen­to coberto de graxa para evitar ossidação, o ridutor não contém olio lubricante e deve ser cheio de olio. Posicionando o tampão de respração na posição mais alta, e antes do utilizo encher com a cor­reta quantitade e tipo de lubricante pre­visto.
21
Condizioni di fornitura / Conditions of supply / Lieferbedingungen
I riduttori Varmec vengono forniti come se­gue:
11
• Già predisposti per essere installati nella posizione di montaggio come denito in fase di ordine
• Collaudati secondo speciche interne
• Le superci di accoppiamento non sono verniciate
• Sprovvisti di dadi e bulloni per il montag­gio motori per la versione IEC
• Appositamente imballati per la spedizio­ne.
All Varmec gear reducers are supplied as fol­lows:
• Ready made to be installed in the assembly position previously stated during ordering
• Tried and tested to our internal specica­tions
• Coupling surfaces are not varnished
• Nuts and bolts are not supplied for the as­sembly of motors for IEC versions
• Appropriately and adequately packaged for transport.
Die Varmec Getriebe werden wie folgt aus­geliefert:
• Vorbereitet zum Einbau in die bestellte Einbaulage (die beigefügten Ventile und Entlüftungen müssen ggf. noch einge- baut werden)
• Nach internen Vorgaben überprüft
• Keine Lackierung der Oberächenverbin­dungen
• Die Version IEC enthält keine Schrauben und Muttern für die Montage des Motors.
22
Conditions de fourniture / Condiciones de suministro / Condições de fornecimento
Les réducteurs Varmec sont fournis comme suit:
• Déjà prêts à l’installation dans la position de montage comme indiqué dans la com­mande
• Eprouvés suivant spécications internes
• Les surfaces d’accouplement ne sont pas vernies
• Dépourvus d’écrous et boulons pour le montage moteurs pour la version IEC
• Emballage express pour la livraison
Los reductores VARMEC vienen equipados de
la siguiente manera:
• Listos para ser instalados en la posición de montaje descrita en el pedido
• Aprobados segun normas internas
• La supercie de los acoples no son barniza­das
• Desprovistos de tuercas y tornillos para el montaje del motor IEC
• Adecuadamente embalados para la expe­dición.
O ridutor Varmec vem fornido com o segue:
• È predisposto para ser instalado
• Laudo segundo especido interno
• A supercie de acopiamento não são ver­nizado
• Não tem parafuso e porca para a monta­gem do motor, para a versão IEC
• Apositamente embalado para a espedição
11
23
Caratteristiche costruttive / Construction features / Baumerkmale
I riduttori e i motoriduttori VARMEC sono stati progettati interamente con l’ausilio di
12
programmi tecnici su computer. Ogni singolo componente è stato verica­to e progettato tenendo conto del massi­mo carico applicabile al riduttore secondo normativa AGMA 2001-B88 rispettando le caratteristiche di modularità. Casse e ange in alluminio non verniciato nelle grandezze 252-253, 302-303, casse e ange in ghisa ad alta resistenza verniciate nelle altre grandezze. La forma monolitica delle casse conferisce ai riduttori un’ottima rigidezza ed una elevata compattezza e ne permette l’utilizzo in tutte le posizioni di montaggio possibili. Le lavorazioni dei vari componenti avven­gono su moderni centri di lavoro a control­lo numerico che permettono di ottenere la massima precisione costruttiva. Tutti gli ingranaggi sono costruiti con ac­ciaio legato, cementati e temprati con suc­cessiva lavorazione di rettica sui anchi dei denti per migliorarne il rendimento e la silenziosità di funzionamento anche sotto carico. Valori indicativi massimi di livello so­noro 75dB. L’albero ingresso è realizzato con acciaio le­gato, cementato e temprato; quello in usci­ta con acciaio bonicato. I riduttori vengono verniciati con una pol­vere termoindurente a base di resine po­liesteri, modicate con resina epossidica, colore Blu Bucciato RAL5010. Maggiori informazioni sulle speciche della vernice potranno essere richieste al nostro Ucio Tecnico.
VARMEC gearboxes and gearmotors have been designed entirely with the aid of technical com­puter programs. Every single component has been checked and designed taking into account the maximum load applicable to the gearbox according to the AGMA 2001-B88 regulation, in compliance with the modularity characteristics.
Casings and anges are made of unpainted aluminium in sizes 252-253, 302-303, while the casings and anges made of high resist­ance cast-iron are painted in the other sizes. The rounded shape of the casings gives the gearboxes excellent rigidity and solidity and allows them to be used in all possible assem­bly positions. The various components are processed on modern CNC machinery, ensuring maximum constructive precision.
All gears are made of alloyed, hardened and tempered steel with subsequent grinding on the sides of the teeth to improve performance and silent operation even under load. Approx­imate maximum sound level values 75dB. The input shaft is made of alloyed, cemented and hardened steel; the output shaft is made of reclaimed steel.
The gearboxes are painted with a polyester resin-based thermosetting powder, modied with epoxy resin, in RAL5010 Textured Blue.
More information on the paint specications can be requested from our Technical Depart­ment.
Die Getriebe und Getriebemotoren VAR­MEC wurden vollständig mit Hilfe von tech­nischen Computerprogrammen entwickelt. Jede einzelne Komponente wurde unter Berücksichtigung der maximalen Belastung des Getriebes gemäß AGMA 2001-B88 un­ter Berücksichtigung der modularen Eigen­schaften geprüft und ausgelegt. Gehäuse und Flansche aus unlackiertem Aluminium in den Größen 252-253, 302­303, Gehäuse und Flansche aus hochfestem Gusseisen in anderen Größen. Die monoli­thische Bauweise der Gehäuse verleiht den Getrieben eine hervorragende Steigkeit und Kompaktheit und ermöglicht den Ein­satz in allen möglichen Montagepositionen. Die verschiedenen Komponenten werden auf modernen numerisch gesteuerten Be­arbeitungszentren bearbeitet, die eine ext­rem präzise Fertigung ermöglichen. Alle Zahnräder sind aus legiertem Stahl gefertigt, zementiert und gehärtet mit an­schließendem Schleifen der Zahnanken, um die Leistung und die Geräuschlosigkeit des Betriebs auch unter Last zu verbessern. Indikative Höchstwerte des Geräuschpe­gels 75dB. Die Eingangswelle ist aus Legierungsstahl, zementiert und gehärtet; die Ausgangswel­le aus vergütetem Stahl. Die Getriebe sind mit einem duroplasti­schen Pulver auf Polyesterharzbasis lackiert, modiziert mit Epoxidharz, Farbe Blau Buc­ciato RAL5010. Genauere Informationen über den Lack er­halten Sie von unserer technischen Abtei­lung.
13
Forme costruttive / Construction shapes / Bauformen
RFV ...
NEMA
IEC
B5 / B14
FV
H
S
F...
R
24
Caractéristiques de construction / Características de fabricación / Características construtivas
Les réducteurs et les motoréducteurs VAR­MEC ont été conçus entièrement à l’aide de programmes techniques sur ordinateur. Chaque composant a été vérié et conçu en tenant compte de la charge maximum applicable au réducteur selon la règlemen­tation AGMA 2001-B88 en respectant les caractéristiques de modularité. Caisses et brides en aluminium non peint dans les tailles 252-253, 302-303, caisses et brides en fonte à haute résistance peintes dans les autres tailles. La forme mono­lithique des caisses procure aux réducteurs une rigidité parfaite et une compacité éle­vée et en permet l’utilisation dans toutes les positions de montage possibles. Les usinages des divers composants se font sur des centres de travail modernes à contrôle numérique qui permettent d’obte­nir une précision de construction maximale. Tous les engrenages sont construits avec de l’acier allié, cémentés et trempés avec l’usi­nage successif de rectication sur les côtés des dents pour en améliorer le rendement et le caractère silencieux de fonctionne­ment même avec charge. Valeurs indica­tives maximales de niveau sonore 75 dB. L’arbre entrée est réalisé avec de l’acier allié, cémenté et trempé ; celui en sortie avec de l’acier bonié. Les réducteurs sont peints avec une poudre thermodurcissable à base de résines polyes­ter, modiées avec de la résine époxy, cou­leur Blu Bucciato RAL5010. Plus d’informations sur les spécications de la peinture pourront être demandées à notre Bureau Technique.
Los reductores y los motorreductores VARMEC se han diseñado por dentro con programas técnicos basados en programas de ordenador. Cada componente se ha comprobado y di­señado considerando la carga máxima apli­cable al reductor, según la normativa AGMA 2001-B88 respetando las características de modularidad. Cajas y bridas de aluminio sin pintar de tama­ño 252-253, 302-303, cajas y bridas de fun­dición de alta resistencia pintadas en otros tamaños. La forma monolítica de las cajas aporta una excelente rigidez a los reductores y un alto nivel de compacidad y permite que se usen en todas las posiciones posibles de montaje. Las elaboraciones de los diferentes compo­nentes se producen en centros de mecanizado modernos, con control numérico, que permi­ten la máxima precisión de fabricación. Todos los engranajes se han fabricado con aleación de acero, cementados y templados con la sucesiva elaboración de recticado en los lados de los dientes, para mejorar el rendi miento y para que el funcionamiento incluso bajo carga, sea lo más silencioso posible. Valo res indicativos máximos de nivel sonoro 75dB. El eje de entrada se ha fabricado con acero aleado, cementado y templado, el de salida en acero bonicado. Los reductores se pintan con polvo de endu­recimiento termoestable a base de resinas de poliéster modicadas con resina epoxi de co­lor Azul genciana RAL5010. Se puede solicitar más información sobre las especicaciones de la pintura a nuestro De­partamento Técnico.
Os redutores e os motorredutores VARMEC foram projetados inteiramente com a ajuda de programas técnicos em computadores. Cada componente foi vericado e projeta­do tendo em conta a carga máxima apli­cável ao redutor de acordo com as regula­mentações AGMA 2001-B88, respeitando as características de modularidade. Caixas e anges de alumínio não pintado nos tamanhos 252-253, 302-303, caixas e anges de ferro fundido de alta resistên­cia pintado nos outros tamanhos. A forma monolítica das caixas dá aos redutores uma excelente rigidez e alta compacidade, o que permite que eles sejam usados em todas as possíveis posições de montagem. Os processamentos dos vários componen­tes são feitos em modernos centros de usi­nagem com controlo numérico que permi­tem obter a máxima precisão construtiva. Todas as engrenagens são feitas com aço de liga, cimentados e temperados com suces­sivo processo de reticação nos lados dos dentes para melhorar o seu desempenho e
-
o silêncio do funcionamento mesmo com carga. Valores indicativos máximos de nível
-
sonoro 75dB. O eixo de entrada é feito com aço de liga, ci­mentado e temperado; o de saída com aço beneciado. Os redutores são pintados com um pó ter­moendurecível à base de resinas de poliés­ter, modicadas com resina epoxídica, na cor Azul Genciana RAL5010. Mais informações sobre as especicações da pintura podem ser solicitadas ao nosso Departamento Técnico.
12
NEMA
RFV ...
IEC
B5 / B14
FV
Formes de construction / Formas de fabricación / Formas construtivas
H
S
F...
R
13
25
Designazione / Designation / Bezeichnung Désignation / Designación / DesignaÇão
14
RIDUTTORE / GEAR REDUCER / GETRIEBE / REDUCTEUR / REDUCTOR / RIDUTOR
RFV 35 3 H35 110.69 F200 IEC 90B5 H1 ....
TIPO DI RIDUTTORE
TYPE OF GEAR REEDUCER
RFV
35
3
GETRIEBETYPEN TYPE DE REDUCTEUR
TIPO DE REDUCTOR
TIPO DE RIDUTOR
GRANDEZZA SIZE GETRIEBEGRÖSSEN TAILLE
TAMANO DEL REDUCTOR
GRANDEZA
N° STADI DI RIDUZIONE
N. OF STAGES OF REDUCTION
ANZAHL DER UNTERSETZUNGEN N.° STADES DE REDUCTION
N° ESTADOS DE REDUCCION
N° DE PARTE DE REDUÇÃO
25, 30, 35, 40, 50
2, 3
H35
110.69
F200
IEC 90B5
H1
FORMA COSTRUTTIVA
STRUCTURAL SHAPE
BAUFORM FORME CONSTRUCTIVE
FORMA CONSTRUCTIVA
FORMA CONSTRUTIVA
RAPPORTO DI RIDUZIONE
REDUCTION RATIO
UNTERSETZUNGSVERHÄLTNIS RAPPORT DE REDUCTION
RELACION DE REDUCCION
RAZÃO DE REDUÇÃO
FLANGIA DI USCITA
OUTPUT FLANGE
ABTRIEBSFLANSCH BRIDA DE SORTIE
BRIDA DE SALIDA
FLANGE DE SAIDA
TIPO DI ENTRATA TYPE OF INPUT EINTRIEBSARTEN TYPE D’ENTREE
TIPO DE ENTRADA
TIPO DE ENTRADA
POSIZIONE DI MONTAGGIO
ASSEMBLY POSITION
EINBAUPOSITION POSITION DE MONTAGE
POSICION DE MONTAJE
POSIÇÃO DE MONTAGEM
H... S R
F25.. F30.. F35.. F40.. F50..
H25 H30 H35 H40 H50
H30 H35 H40 H45 H55
H ..
F...
NEMAIEC
FV
B5/B14
31
24
26
....
OPZIONI
OPTIONS
SONDERAUSFÜHRUNGEN OPTIONS
OPCIONES
OPÇÃO
27
Opzioni riduttori AV Anelli di tenuta in entrata e uscita in Vi-
ton.
EV Anelli di tenuta in entrata in Viton EX Riduttore in versione Atex. OA I riduttori sono forniti con olio lubri-
cante alimentare.
OS I riduttori della serie RFV 502-503 solita-
mente sprovvisti di lubricante, vengo­no forniti con olio sintetico.
SO I riduttori dalla serie RFV 25... a RFV 40...,
solitamente forniti con lubricante da VARMEC, sono forniti privi di lubrican­te.
FL Lavorazione aggiuntiva di spianatura e
foratura laterale.
AR Cuscinetti rinforzati sull'albero lento. ME Riduttore con motore elettrico (speci-
care le caratteristiche del motore elet­trico).
ACCESSORI v. pag. 88
Gear reducer options AV Viton input and output oil seals.
EV Viton input oil seals. EX Gearbox in Atex version. OA The gearboxes are supplied with food-
grade lubricating oil.
OS The gearboxes of the RFV 502-503 series,
usually supplied without lubricant, are supplied with synthetic oil.
SO The gearboxes of the RFV 25... to RFV
40... series, usually supplied with lubri­cant by VARMEC, are supplied without lubricant.
FL Additional smoothing and side drilling.
AR Reinforced bearings on the output shaft.
ME Gearbox with electric motor (specify the
characteristics of the electric motor).
ACCESSORIES see page 88
Optionen für die Getriebe AV Viton-Dichtungsringe am Ein- und Aus-
gang.
EV Viton-Dichtungsringe am Eingang. EX Getriebe in Atex-Ausführung. OA Die Getriebe werden mit Lebensmittel-
schmieröl geliefert.
OS Die Getriebe der Baureihe RFV 502-503,
meist ohne Schmierung, werden mit synthetischem Öl geliefert.
SO Die Getriebe der Baureihe RFV 25.....
nach RFV 40....., von VARMEC üblicher-
weise mit Schmiermittel versehen, werden ohne Schmiermittel geliefert.
FL Zusätzlich seitliche Bearbeitung durch
Schleifen und Bohren.
AR Kugellagerverstärkung auf der langsa-
men Welle.
ME Getriebe mit Elektromotor (die Eigen-
schaften des Elektromotors angeben).
ZUBEHÖR s. Seite 88
14
Options réducteurs AV Bagues d’étanchéité en entrée et sortie
en Viton
EV Bagues d’étanchéité en entrée Viton. EX Réducteur en version Atex. OA Les réducteurs sont fournis avec de
l’huile lubriante alimentaire
OS Les réducteurs de la série RFV 502-503
en général sans lubriant, sont fournis avec de l’huile synthétique.
SO Les réducteurs de la série RFV 25... à
RFV 40..., fournis en général avec le lu­briant par VARMEC, sont fournis sans lubriant.
FL Usinage supplémentaire de dégauchis-
sage et de perçage latéral.
AR Roulements renforcés sur l’arbre lent. ME Réducteur avec moteur électrique (spé-
cier les caractéristiques du moteur électrique).
ACCESSOIRES v. page 88
MOTORE / MOTOR / MOTOREN / MOTEUR / MOTOR / MOTOR
T 80A 4 230/400 50 CLF A ....
T
80A
4
TIPO MOTORE / TYPE OF MOTOR / MOTORTYP TYPE MOTEUR / TIPO DE MOTOR / TIPO DE MOTOR
GRANDEZZA / SIZE / GRÖSSE TAILLE / TAMANO / GRANDEZA
N° POLI / N. OF POLES / ANZAHL DER POLE N.° POLES / N° POLOS / N° PÓLO
Opciones de los reductores AV Anillos de retención en entrada y salida de
Viton.
EV Anillos de retención en entrada de Viton EX Reductor en versión Atex. OA Los reductores se suministran con aceite
lubricante alimentario.
OS Los reductores de la serie RFV 502-503 nor-
malmente sin lubricante, se suministran con aceite sintético.
SO Los reductores de la serie RFV 25... a la RFV
40..., normalmente suministrados con lubricante de la empresa VARMEC, se su­ministran sin lubricante.
FL Elaboración adicional de refrentado y per-
foración lateral.
AR Cojinetes reforzados en el eje lento. ME Reductor con motor eléctrico (especicar
las características del motor eléctrico).
ACCESORIOS v. pág. 88
T
trifase TF trifase autofrenante M monofase MF monofase autofrenante
T tri-phase TF self-locking tri-phase M monophase MF self-locking monophase
T Drehstrommotor TF Drehstrom-Bremsmotor M Einphasenmotor MF Einphasen-Bremsmotor T triphasé TF triphasé auto M monophasé MF monophasé auto
T trifàsico - TF trifàsico autofrenante - M monofasico - MF monofasico autofrenante
T motor elétrico trifásico TF motor elétrico trifásico autofrenante M motor monofásico MF motor monofásico autofrenante
Opções para redutores AV Anéis de vedação na entrada e na saída
de Viton.
EV Anéis de vedação na entrada de Viton. EX Redutor na versão Atex. OA Os redutores são fornecidos com óleo
lubricante alimentar.
OS Os redutores da série RFV 502-503 nor-
malmente desprovidos de lubricante, são fornecidos com óleo sintético.
SO Os redutores da série RFV 25... a RFV
40..., normalmente fornecidos com lu­bricante pela VARMEC, são fornecidos sem lubricante.
FL Usinagem adicional de aplainamento e
furação lateral.
AR Rolamentos reforçados no eixo lento. ME Redutor com motor elétrico (especicar
as características do motor elétrico).
ACESSÓRIOS v. pág. 88
230/400
50
CLF
IP55
A
....
TENSIONE / VOLTAGE / SPANNUNG TENSION / TENSION / TENSÃO
FREQUENZA / FREQUENCY / FREQUENZ FREQUENCE / FRECUENCIA / FREQÜÊNCIA
CLASSE ISOLAMENTO / INSULATION CLASS / ISOLATIONSKLASSE CLASSE ISOLEMENT / CLASE DE AISLAMIENTO / CLASSE ISOLAMENTO
PROTEZIONE / PROTECTION / SCHUTZ PROTECTION / PROTECCION / PROTEÇÃO
POSIZIONE MORSETTIERA / POSITION OF TERMINAL BOX / POSITION DER KLEMMLEISTE POSITION BARRETTE DE CONNECTION / POSICION DE LA CAJA DE BORNES / POSIÇÃO
OPZIONI / OPTIONS / SONDERAUSFÜHRUNGEN OPTIONS / OPCIONES / OPÇÃO
27
Lubrificazione / Lubrication / Schmierung
Tutti i riduttori di produzione VARMEC sono previsti con lubricazione ad olio sintetico.
15
• I riduttori dalla grandezza RFV 25.. alla RFV
40.. sono forniti con lubricante dalla fab­brica. Questi riduttori non richiedono so­stituzioni periodiche del lubricante per tutto l‘arco della loro vita.
• I riduttori della serie RFV 502-503 vengo­no normalmente forniti sprovvisti di lu­bricante, se non specicato nell’ordine, e sarà cura del cliente immettere, prima della messa in esercizio, la giusta quantità di olio lubricante.
A tal proposito i riduttori sono muniti dei tappi di carico, scarico e livello olio; per i riduttori forniti completi di lubricante si raccomanda, eettuata l’installazione, di sostituire il tappo chiuso, utilizzato per il trasporto, con il tappo di sato fornito a corredo.
Al ne di predisporre il corretto orienta­mento dei tappi, per una adeguata lubri­cazione consigliamo di precisare sempre la posizione di montaggio desiderata. Nelle posizioni di montaggio che prevedono i ri­duttori con un asse verticale (H5, H6), dove lo sbattimento dell’olio durante il funzio­namento non sarebbe suciente a garan­tire la corretta lubricazione dei cuscinetti superiori, vengono montati dei cuscinetti autolubricanti del tipo 2RS.
All gearboxes manufactured by VARMEC are designed with synthetic oil lubrication.
• Gearboxes from size RFV 25.. to RFV 40.. are supplied with lubricant from the factory. These gearboxes do not require periodic lu­bricant replacement throughout their ser­vice life.
• The gearboxes of the RFV 502-503 series are normally supplied without lubricant, if not specied in the order, and it is the custom­er’s responsibility to introduce the correct amount of lubricating oil before commis­sioning.
In this regard, the gearboxes are tted with ll­er caps, drain and oil level plugs; for gearbox­es supplied with lubricant it is recommended, after installation, to replace the closed plug used for transport, with the breather plug provided.
In order to t the plugs with the correct orien­tation, it is recommended to always specify the desired assembly position for proper lubri­cation. In the assembly positions that feature gearboxes with a vertical axis (H5, H6), where the oil splashing during operation would not be enough to ensure proper lubrication of the upper bearings, type 2RS self-lubricating bearings are tted.
Alle von VARMEC hergestellten Getriebe sind für die Schmierung mit synthetischem Öl ISO VG 320 vorgesehen.
• Alle Getriebe der Größe RFV 25.. bis RFV
40.. werden mit werksseitiger Schmierung geliefert. Diese Getriebe bedürfen lebens­lang keines regelmäßigen Wechsels des Schmiermittels.
• Die Getriebe der Serie RFV 502-503 wer­den in der Regel ohne Schmierung gelie­fert, sofern nicht anders in der Bestellung angegeben, und es obliegt dem Kunden, vor der Inbetriebnahme die korrekte Men­ge an Schmieröl einzugeben.
Zu diesem Zweck sind die Getriebe mit Öleinfüll- und Ablassschrauben sowie Füll­standanzeigen ausgestattet; bei Getrieben, die komplett mit Schmiermittel geliefert werden, wird empfohlen, nach der Installa­tion den geschlossenen, für den Transport verwendeten Stopfen durch den mitgelie­ferten Entlüftungsstopfen zu ersetzen. Für eine korrekte Schmierung empfehlen wir, immer die gewünschte Montageposi­tion anzugeben, damit die Verschlüsse ord­nungsgemäß ausgerichtet werden können. In den Montagepositionen für Getriebe mit vertikaler Achse (H5, H6), bei denen eine Ölspritzung während des Betriebs nicht ausreicht, sind selbstschmierende Lager des Typs 2RS eingebaut, um eine korrekte Schmierung der oberen Lager zu gewähr­leisten.
Per il corretto riempimento del riduttore si dovrà fare riferimento tassativamene alla mezzeria del tappo di livello. Rispetto a questa condizione la quantità di lubricante riportata nella tabella 5 può presentare degli scostamenti.
Il funzionamento dei riduttori è ammesso per temperature ambientali comprese tra
-20°C e +40°C. Per temperature ambientali comprese tra
-20°C e -10°C l‘avviamento del riduttore potrà avvenire solo dopo aver eettuato un pre-riscaldamento progressivo ed omoge­neo del gruppo oppure con funzionamento “a vuoto“, senza carico collegato. Il carico potrà poi essere applicato all‘albero del riduttore quando la temperatura del­lo stesso avrà raggiunto la temperatura di
-10°C o superiore.
To ll the gearbox properly, refer to the centre­line of the level plug.
With respect to this condition, the quantity of lubricant shown in table 5 may feature devia­tions.
The operation of the gearboxes is permitted for ambient temperatures ranging between
-20°C and + 40°C. For ambient temperatures ranging betwe­en -20°C and -10°C the gearbox can only be started after a progressive and homogeneous pre-heating of the unit or in “no-load” opera­ting conditions, without any load connected. The load can then be applied to the shaft of the gearbox when the temperature of the same reaches a temperature of -10°C or hi­gher.
Für die korrekte Befüllung des Getriebes ist es unabdingbar, sich auf die Mitte der Füll­standanzeige zu beziehen. Hinsichtlich dieser Bedingung kann die in Tabelle 5 angegebene Schmierstomenge andere Werte aufweisen.
Der Betrieb der Getriebe ist in Räumen mit einer Temperatur zwischen -20°C und +40°C zulässig. In Räumen, in denen eine Temperatur zwischen -20°C und -10°C herrscht, muss vor Starten des Getriebes das Aggregat progressiv und gleichmäßig vorerwärmt werden, oder im „Leerbetrieb“ ohne ange­schlossene Last erwärmt werden. Die Last kann dann auf die Getriebewelle aufgebracht werden, wenn diese -10°C oder eine höhere Temperatur erreicht hat.
28
Lubrication / Lubricación / LubricaÇão
Tous les réducteurs de production VARMEC sont prévus avec une lubrication à l’huile synthétique.
• Les réducteurs de la taille RFV 25.. à la RFV 40.. sont fournis avec le lubriant par l’usine. Ces réducteurs ne nécessitent pas de remplacements périodiques du lubri­ant pendant toute leur durée de vie.
• Les réducteurs de la série RFV 502-503 sont fournis normalement sans lubriant, si ce n’est pas spécié dans la commande, et ce sera au soin du client d’introduire, avant la mise en fonction, la bonne quan­tité d’huile de lubrication.
À ce propos les réducteurs sont munis de bouchons de remplissage, de vidange et de niveau d’huile ; pour les réducteurs four­nis avec le lubriant il est conseillé, lorsque l’installation est eectuée, de remplacer le bouchon fermé, utilisé pour le transport, par le bouchon de purge fourni en équipement. An de prévoir l’orientation correcte des bouchons, pour une lubrication adéquate, nous conseillons de toujours préciser la position de montage souhaitée. Dans les positions de montage qui prévoient les ré­ducteurs avec un axe vertical (H5, H6), où l’agitation de l’huile durant le fonctionne­ment ne surait pas à garantir la lubrica­tion correcte des roulements supérieurs, sont montés des roulements autolubriants du type 2RS.
Todos los reductores de producción de la em­presa VARMEC llevan lubricación con aceite sintético.
• Los reductores del tamaño RFV 25.. al RFV
40.. se suministran lubricados de fábrica. Estos reductores no necesitan la sustitución periódica del lubricante durante toda su vida útil.
• Los reductores de la serie RFV 502-503 nor­malmente se suministran sin lubricante, si no se especica en el pedido, el cliente debe introducir la cantidad adecuada de aceite antes de la puesta en servicio.
Para ello los reductores están equipados con tapones de carga, descarga y de nivel para los reductores que se suministran con lubricante, se aconseja que después de la instalación se cambie el tapón cerrado, usado para el trans­porte, con el tapón de purga que se suminis­tra.
Para orientar correctamente los tapones, para lubricar adecuadamente, recomenda­mos indicar siempre la posición en la que de­sea montarlos. En las posiciones de montaje que prevén los reductores con un eje vertical (H5, H6), después de que el aceite sea sacu­dido mientras funciona, esto no es suciente para asegurar la lubricación correcta de los cojinetes superiores, se montan cojinetes con lubricación automática tipo 2RS.
Todos os redutores produzidos pela VAR­MEC possuem lubricação com óleo sinté­tico.
• Os redutores do tamanho RFV 25.. até RFV 40.. são fornecidos com lubricante de fábrica. Esses redutores não requerem substituições periódicas do lubricante ao longo de toda a sua vida útil.
• Os redutores da série RFV 502-503 são normalmente fornecidos sem lubricante, se não houver nenhuma especicação no pedido, e caberá ao cliente introduzir, an­tes da sua ativação, a quantidade correta de óleo lubricante.
Para isso os redutores possuem tampões de carga, descarga e nível de óleo; para os redutores fornecidos completos com lubri­cante recomenda-se, após fazer a insta­lação, substituir o tampão fechado usado para o transporte, pelo tampão de alívio fornecido com o equipamento.
A m de preparar a orientação correta dos tampões, para uma lubricação adequada aconselhamos indicar sempre a posição de montagem desejada. Nas posições de montagem que requerem redutores com um eixo vertical (H5, H6), onde a batida do óleo durante o funcionamento não seria su­ciente para garantir a lubricação correta dos rolamentos superiores, são montados rolamentos autolubricantes do tipo 2RS.
15
Pour le remplissage correct du réducteur il faudra faire référence impérativement à la ligne médiane du bouchon de niveau. Par rapport à cette condition la quantité de lubriant reportée dans le tableau 5 peut présenter des écarts.
Le fonctionnement des réducteurs est auto­risé pour les températures ambiantes com­prises entre -20 °C et +40 °C. Pour les températures ambiantes comprises entre -20 °C et -10 °C le démarrage du ré­ducteur pourra se faire uniquement après avoir eectué un préchauage progressif et homogène du groupe ou avec un fonction­nement « à vide », sans charge raccordée. La charge pourra ensuite être appliquée à l’arbre du réducteur lorsque la température de celui-ci aura atteint la température de
-10 °C ou supérieure.
Para el llenado correcto del reductor se debe­rá tomar como referencia absoluta el nivel a mitad del tapón. Respecto a esta condición, la cantidad de lu­bricante indicada en la tabla 5 puede sufrir variaciones.
El funcionamiento de los reductores se admite para temperaturas ambiente entre los -20°C y los +40°C. Para temperaturas ambiente entre los -20°C y los -10°C el reductor se deberá poner en marcha solo después de haber precalentado progresivamente y de forma homogénea el grupo, o bien con funcionamiento “en vacío”, sin carga conectada. La carga se podrá aplicar después al eje del reductor cuando la temperatura de este ha­brá alcanzado los -10°C, o una temperatura superior.
Para o correto enchimento do redutor, será necessário, referir-se à linha mediana do tampão de nível. Com relação a essa condição, a quantidade de lubricante mostrada na tabela 5 pode apresentar desvios.
O funcionamento dos redutores é admis­sível em temperaturas ambientais com­preendidas entre -20°C e +40°C. Para temperaturas ambientais compreen­didas entre -20°C e -10°C a ativação do re­dutor só poderá ocorrer após efetuar um pré-aquecimento progressivo e homogé­neo do grupo ou com funcionamento “em vazio“, sem carga conectada. A carga poderá então ser aplicada ao eixo do redutor quando a temperatura do redu­tor for de-10 ° C ou superior.
29
Lubrificazione / Lubrication / Schmierung Lubrication / Lubricación / LubricaÇão
15
Tab.4
Produttore
Manufacturer
Hersteller
Producteur
Productor
Productor
AGIP
BP
CASTROL
CHEVRON
ESSO
KLüBER
MOBIL
OPTIMOL Optigear BM 150 Optigear BM 220 Optigear BM 320
SHELL
TEXACO
TOTAL
TRIBOL 1100/150 1100/220 1100/320 1510/150 1510/220 1510/320 800\150 800\220 800\320
ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG
150 220 320 150 220 320 150 220 320
Blasia
150
Energol GR-XP
150
Alpha SP
150
Ultra Gear
150
Spartan EP
150
Klüberoil
GEM 1-150
Mobilgear XMP
150
Omala S2 G
150
Meropa
150
Carter EP
150
Huiles Mineraux
Aceites minerales
Lubricanti consigliati / Reccomended lubricants / Empfohlene Schmieröle
Lubriants recommandés / Lubricantes aconsejados / Lubricantes aconselhados
Oli Minerali
Mineral oils
Mineralöle
Óleos minerais
Blasia
220
Energol GR-XP
220
Alpha SP
220
Ultra Gear
220
Spartan EP
220
Klüberoil
GEM 1-220
Mobilgear XMP
220
Omala S2 G
220
Meropa
220
Carter EP
220
Blasia
320
Energol GR-XP
320
AlphaSP
320
Ultra Gear
320
Spartan
EP 320
Klüberoil
GEM 1-320
Mobilgear XMP
320
Omala S2 G
320
Meropa
320
Carter
EP 320
Oli Sintetici Polialfaolene (PAO)
Poly-Alpha-Olen synthetic oils (PAO)
Synthetische Poly-Alpha-Olen-Öle (PAO)
Huiles Syntétiques Polyalphaoléne (PAO)
Enersyn EPX 150 Enersyn EPX 220 Enersyn EPX 320 Enersyn SG 150
Alphasyn EP 150 Alphasyn EP 220 Alphasyn EP 320 Alphasyn PG 150 Alphasyn PG 220 Alphasyn PG 320
Tegra Synthetic
Spartan S EP 150 Spartan S EP 220 Spartan S EP 320
Klübersynth
Mobilgear SHC
Optigear Synthe-
Omala S4 GX
Pinnacle EP 150 Pinnacle EP 220 Pinnacle EP 320 - Synlube CLP 220 Synlube CLP 320
Carter SH
Aceites sintéticos (PAO)
Óleos sintéticos (PAO)
- Blasia SX 220 Blasia SX 320
Gear 150
EG 4-150
XMP 150
tic A 150
150
150
Tegra Synthetic
Gear 220
Klübersynth
EG 4-220
Mobilgear SHC
XMP 220
Optigear Synthe-
tic A 220
Omala S4 GX
220
Carter SH
220
Tegra Synthetic
Gear 320
Klübersynth
EG 4-320
Mobilgear SHC
XMP 320
Optigear Synthe-
tic A 320
Omala S4 GX
Carter SH
320
320
Oli Sintetici Poliglicoli (PG)
Polyglycol synthetic oils (PG)
Synthetische Polyglykolöle (PG)
Huiles Syntétiques Polyglycols (PG)
Aceites sintéticos (PG)
Óleos sintéticos à base de poliglicóis
Blasia S 150
HiPerSYN
150
Glycolube
150
Klübersynth
GH 6-150
Glygoyle
22
Optiex A 150 Optiex A 220 Optiex A 320
Omala S4 WE
150
Carter SY
150
Blasia S
220
Enersyn SG-XP
220
HiPerSYN
220
Glycolube
220
Klübersynth
GH 6-220
Glygoyle
30
Omala S4 WE
220
Carter SY
220
Blasia S
320
Enersyn SG-XP
320
HiPerSYN
320
Glycolube
320
Klübersynth
GH 6-320
Glygoyle
HE320
Omala S4 WE
320
Carter SY
320
Quantità di lubrificante / Quantity of lubricant / Schemiermittelmenge
16
Quantité de lubriant / Cantidad de lubricante / Quantidade de lubricante
Tab.5
Posizioni di montaggio / Assembly position / Einbaulage
RFV
252 1.20 1.10 0.70 0.70 1.20 0.90
253 1.25 1.10 0.70 0.70 1.30 0.90
302 1.60 1.40 0.80 0.80 1.50 1.30
303 1.70 1.40 0.80 0.80 1.60 1.30
352 2.70 2.60 1.60 1.60 2.90 2.60
353 3.00 2.60 1.60 1.60 3.10 2.60
402 4.80 3.60 2.80 2.80 4.70 4.40
403 5.10 3.60 2.80 2.80 4.70 4.40
502 - - - - - -
503 - - - - - -
Q.tà olio espresse in litri / Amount of oil expressed in liters / Ölmenge in Litern Quantité d‘huile exprimée en litres / Cantidad de aceite expresada en litros / Quantidade de óleo expresso em litros
Position de montage et orientation / Posición de montaje / Posição de montagem
H1 H2 H3 H4 H5 H6
Lubricazione permanente / Permanent lubrication / Dauerhafte Schmierung / Lubrication permanente / Lubricación permanente / Lubricação permanente
30
Le tavole che seguono sono da riferimento nell‘interpretazione delle posizioni di mon­taggio, della collocazione dei tappi e delle quantità di lubricante.
Posizioni di montaggio / Assembly positions / Montagepositionen
Positions de montage / Posiciones de montaje / Posições de montagem
The tables below should be used as a refer­ence for the interpretation of the assembly positions, the position of the plugs and the quantities of lubricant.
Die nachstehenden Tabellen dienen als An­haltspunkt für die Auslegung der Monta­gepositionen, der Position der Verschlüsse und der Schmierstomengen.
17
Les tableaux suivants servent de référence à l’interprétation des positions de montage, de l’emplacement des bouchons et des quantités de lubriant.
H3
Las tablas siguientes sirven de referencia para interpretar las posiciones de montaje, la colo­cación de los tapones y la cantidad de lubri­cante.
H1
As tabelas seguintes devem ser tomadas como referência na interpretação das posi­ções de montagem, da colocação dos tam­pões e das quantidades de lubricante.
H6
H2
H4H5
31
Posizioni di montaggio / Assembly positions / Einbaulage Positions de montage / Posiciones de montaje / Posições de montagem
17
Orientamento morsettiera / Orientation of terminal box / Einbau der Wartungsanschlüsse Orientation barrette de connection / Orientación de la caja de bornes / Orientação de caixas de bornes
RFV 25... - RFV 30... - RFV 35...
H1 ...IEC ...FV
B
A
D
A = Standard
C
H2 ...IEC ...FV
H3 ...IEC ...FV
A = Standard
D
C
A
B
A
D
B
C
Tappo di sato / Breather plug / Entlüftungsschraube / Bouchon d‘évent / Tapón respiradero / Tampão de alívio
32
A = Standard
Posizioni di montaggio / Assembly positions / Einbaulage
Positions de montage / Posiciones de montaje / Posições de montagem
Orientamento morsettiera / Orientation of terminal box / Einbau der Wartungsanschlüsse
Orientation barrette de connection / Orientación de la caja de bornes / Orientação de caixas de bornes
RFV 25... - RFV 30... - RFV 35...
H4 ...IEC ...FV
C
B
H5 ...IEC ...FV
D
A
A = Standard
17
H6 ...IEC ...FV
C
B
A
A = Standard
D
A = Standard
D
A
B
C
Tappo di sato / Breather plug / Entlüftungsschraube / Bouchon d‘évent / Tapón respiradero / Tampão de alívio
33
Posizioni di montaggio / Assembly positions / Einbaulage Positions de montage / Posiciones de montaje / Posições de montagem
17
Orientamento morsettiera / Orientation of terminal box / Einbau der Wartungsanschlüsse Orientation barrette de connection / Orientación de la caja de bornes / Orientação de caixas de bornes
RFV 40... - RFV 50...
H1 ...IEC ...FV
(2) (3)
B
A
D
A = Standard
C
H2 ...IEC ...FV
H3 ...IEC ...FV
A = Standard
D
C
A
B
A
D
B
C
A = Standard
(2): 2 stadi di riduzione / 2 stages of reductions / 2 anzahl der untersetzungen / 2 stades de reduction / 2 estados de reduccion / 2 parte de reducao (3): 3 stadi di riduzione / 3 stages of reductions / 3 anzahl der untersetzungen / 3 stades de reduction / 3 estados de reduccion / 3 parte de reducao
Tappo di sato / Breather plug / Entlüftungsschraube / Bouchon d‘évent / Tapón respiradero / Tampão de alívio
Carico olio / Filler cap / Ölbefüllung / Remplissage de l’huile / Carga aceite / Carga de óleo
Livello olio / Oil level plug / Ölstand / Niveau d‘huile / Nivel aceite / Nível de óleo
Scarico olio / Drain plug / Ölablass / Vidage de l’huile / Descarga de aceite / Descarga de óleo
34
Posizioni di montaggio / Assembly positions / Einbaulage
Positions de montage / Posiciones de montaje / Posições de montagem
Orientamento morsettiera / Orientation of terminal box / Einbau der Wartungsanschlüsse
Orientation barrette de connection / Orientación de la caja de bornes / Orientação de caixas de bornes
RFV 40... - RFV 50...
H4 ...IEC ...FV
C
B
H5 ...IEC ...FV
D
A
A = Standard
17
H6 ...IEC ...FV
C
B
A
A = Standard
D
A = Standard
D
A
B
C
Tappo di sato / Breather plug / Entlüftungsschraube / Bouchon d‘évent / Tapón respiradero / Tampão de alívio
Carico olio / Filler cap / Ölbefüllung / Remplissage de l’huile / Carga aceite / Carga de óleo
Livello olio / Oil level plug / Ölstand / Niveau d‘huile / Nivel aceite / Nível de óleo
Scarico olio / Drain plug / Ölablass / Vidage de l’huile / Descarga de aceite / Descarga de óleo
35
Carichi radiali ed assiali / Radial and axial loads / Radial und Axiallasten
Gli alberi di entrata e uscita dei riduttori possono essere soggetti a carichi radiali,
18
la cui entità può essere calcolata, in base al tipo di trasmissione realizzata, con la segu­ente formula:
Frc Carico radiale di calcolo sull’albe-
ro lento o veloce
M
Momento torcente sull’albero
1-2
lento o veloce
D Diametro primitivo della ruota
per catena, ingranaggio, puleg­gia, ecc.
C = 1 per trasmissioni a catena C = 1.25 per trasmissioni a ingranaggi C = 1.5 per trasmissioni a cinghie dentate
C = 2.5 per trasmissioni a cinghie trape-
zoidali
C = 3.5 per trasmissioni a ruote di frizione
I valori riportati nella tab. 5 (pag. 32), rap­presentano i carichi radiali massimi Fr sopportabili dal riduttore, pertanto dovrà essere rispettata la seguente condizione:
Input and output shafts of gear reducers can be subject to radial loads, the value of which can be calculated – based on the type of transmission carried out – using the following formula:
Frc =
2000 . M
. C
1-2
D
Frc Calculated radial load on input or
output shafts
M
Transmitted torque at input or
1-2
output shafts
D Diameter of chain wheel, gear
pulley etc.
C = 1 for chain transmission C = 1.25 for gear transmission C = 1.5 for timing belt transmission
C = 2.5 for V-belt transmission
C = 3.5 for clutch wheel transmission
The values given in table 5 (page 32) represent the maximum radial loads that the reducer can
,
1-2
withstand and therefore the following condition must always apply:
An Eintriebs- bzw. Abtriebswellen können sowohl Radial-als auch Axiallasten auftreten. Diese Belastungen können mit der folgen­den Formel berechnet werden:
Frc Berechnete Radiallast an Ein-
triebs- bzw. Abtriebswelle
M
Übertragenes Drehmoment an
1-2
Eintriebs- bzw. Abtriebswelle
D Durchmesser von Kettenrad,
Zahnrad, Riemenscheibe
C = 1 für Kettenrad C = 1.25 für Zahnrad C = 1.5 für Zahnriemen
C = 2.5 für Keilriemen
C = 3.5 für Kupplungsrad
Die Werte in den Tabellen 5 (Seite 32) sind die max. zulässigen Radiallasten Fr
1-2
der Getriebe. Dazu müssen die folgenden Be­dingungen gegeben sein:
• I carichi indicati sono riferiti alla mezzeria della sporgenza dell’albero lento e veloce standard del riduttore (pag. 38) e valgono per qualunque direzione di applicazione e senso di rotazione.
• I carichi che si riferiscono a giri che non compaiono nelle tab. 5 si possono otte­nere per interpolazione, senza superare i valori relativi i giri minimi che sono i mas­simi consentiti.
• Contemporaneamente al carico radiale Fr può agire un carico assiale Fa pari a:
• Nel caso in cui il valore del carico radiale sia nullo, si può considerare il carico assia­le ammissibile pari al 50% del valore del carico radiale massimo sull’albero.
• Se il carico è applicato a una distanza x dalla battuta dell’albero lento o velo­ce (pag. 30), è necessario convertire il nuovo valore di carico radiale ammis­sibile Frx con la seguente relazione:
valida per
≤ x ≤ c
U
2
Frc ≤ Fr
1-2
• The given loads refer to the centre of the in­put and output standard shaft ( page 38 ) and are valid for any applicational direc­tion and sense of rotation.
• Any loads relating to speeds that are not giv­en in table 5 can be obtained by interpola­tion without exceeding the values relative to the minimum rpm which are the maxi­mum allowed.
• An axial load Fa can act simultaneously with a radial load equal to:
Fa1 = 0.2 . Fr
1
Fa2 = 0.2 . Fr
2
• If the value of the radial load happens to be zero, the permitted axial load can be re­garded as being 50% of the max radial load on the shaft.
• If the load is applied at x distance from the middle of the input or output shaft (page 30) it becomes necessary to convert the new max radial load val­ue Frx using the following equation:
a
.
Fr
Frx
1-2
=
1-2
b + x
Valid for
U
x c
2
• Der Wert der Radiallasten in der Tabelle ist der Nominalwert, dessen Angrispunkt in der Mitte der Standard Welle angesetzt (Seite 38) ist und für jede Umdrehungsrich­tung gilt.
• Belastungen für Drehzahlen, die nicht in den Tabellen 5 aufgeführt sind, müssen interpoliert werden, ohne die Werte in Bezug auf die minimal zulässigen Run­den zu überschreiten.
• Der Wert für die max. Axiallasten ist 1/5 der zulässigen Radiallasten aus der Tabelle, d.h.:
• Ist die Radiallast = Null, kann man die zu­lässige Axiallast auf 50% der maximalen Radiallast auf die Welle annehmen.
• Wenn die Last auf eine Distanz x der Eintriebs- oder Abtriebswelle (sie­he Seite 30) angewendet wird, ist es notwendig den neuen zulässigen Wert der Radiallast Frx mit der fol­genden Gleichungen umzurechnen:
Gültig für
U
≤ x ≤ c
2
36
Los valores indicados en la tab. 5 (pag. 30) representan las cargas radiales máximas permitidas Fr
1-2
admitidas por el reductor, por lo tanto deberá respetarse la siguiente condición:
• Los valores de las cargas radiales mostradas
en las tablas son válidas para cargas aplicadas a la mitad del eje standard de salida y de entrada del reductor y son validas para cualquier posición de montaje y sentido de rotación (pag. 38).
• Las cargas que no aparecen en la tab.5
se pueden obtener por interpolación sin exceder los valores relativos a las vueltas mínimas que son las máximas permitidas.
• Simultáneamente a la carga radial Fr puede
actuar una carga axial Fa igual a:
• En el caso que el cual el valor de la carga ra-
dial sea nulo, se puede considerar la carga axial admisible igual al 50% del valor de la carga radial máxima sobre el eje.
• Si la carga se aplica a una distancia X
del rebaje del eje lento (salida) o rápi­do (entrada, pag.30) es necesario con­vertir el nuevo valor de carga radial admisible Frx con la siguiente formula:
Vale para
≤ x ≤ c
2
U
Charges radiales et axiales / Cargas radiales y axiales / Cargas radiais e axiais
Les arbres d’entrée et de sortie des réduc­teurs subissent des charges radiales. Ces charges peuvent être calculées avec la for­mule suivante:
Frc Charge radiale calculée sur l’arbre
d’entrée ou de sortie
M
Couple transmis sur l’arbre d’ent-
1-2
rée ou de sortie
D Diamètre de l’élément transmet-
teur (poulie, roue, pignon,...)
C = 1 pour transmission par chaine C = 1.25 pour transmission par engrenage C = 1.5 pour transmission par courroie
dentée
C = 2.5 pour transmission par courroie
trapézoidale
C = 3.5 pour transmission par embrayage
Les valeurs mentionnées dans le tableau 5 (page 32), répresentent les charges radiales maximales Fr
, pour le réducteur, donc la
1-2
condition suivante devra être respectée:
Los ejes de entrada y salida de los reductores pueden estar expuestos a cargas radiales, las cuales se pueden calcular en base al tipo de la transmisión realizada mediante la siguiente formula:
Frc =
2000 . M
. C
1-2
D
Frc Carga radial de calculo sobre el eje
de salida o de entrada
M
Momento torsor sobre el eje de
1-2
salida o entrada
D Diámetro primitivo del piñón,
engranaje, polea, etc
C = 1 Para transmisiones a cadena C = 1.25 Para transmisiones a engranajes C = 1.5 Para transmisiones a correa
dentada
C = 2.5 Para transmisiones a correa
trapecial
C = 3.5 Para transmisiones a discos de
fricción
Frc ≤ Fr
1-2
Eixo de entrada e saida do ridutor pode ser sujeito a cargue radial, a identicação pode ser calculada, em base a tipo de transmis­são realizada com a seguinte formula:
Frc Carga radial de cálculo sobre eixo
lento ou veloz
M
Momento de torção sobre eixo
1-2
lento ou veloz
D Diametro primitivo da roda para
correntes, engrenagem, pólia, etc
C = 1 Para transmissões com correntes C = 1.25 Para transmissões a engrenagem C = 1.5 Para transmissões com correntes
dentadas
C = 2.5 Para transmissões com correias
trapezóidais
C = 3.5 Para transmissões a roda de frizão
O valor escrito na tab. 5 (pag. 30) represen­tando a carga radial máxima Fr
do ridutor.
1-2
Por tanto deve ser respeitada a seguinte condições:
18
• Les charges indiquée se refèrent à la ligne mediane de la saillie de l’arbre de sortie et d’entrée du réducteur standard (page
38), et sont valables pour toutes les direc­tions d’application et sens de rotation.
• Les charges à des vitesses qui n’appa­raissent pas dans les tableaux, peuvent être obtenues par interpolation, sans dépasser les valeurs relatives aux tours minimums qui sont le maximum autorisé.
• Simultanément à la charge radiale Fr, une charge axiale Fa peut agir:
• Au cas où la valeur de la charge radiale est nulle, on peut considérer la charge axiale admissible égale au 50% de la valeur de la charge radiale maximale sur l’arbre.
• Si la charge est appliquée à une distance X du battement de l’arbre de sortie ou d’entrée (page 30), il faut transformer la nouvelle valeur de charge radiale ad­missible Frx avec la relation suivante:
valable por
≤ x ≤ c
U
2
Fa1 = 0.2 . Fr
1
Fa2 = 0.2 . Fr
2
Frx
=
1-2
a
.
Fr
1-2
b + x
• A cargue indicada são referida a metade do comprimento do eixo lento e veloz do standard ridutor (pag. 38) e vale para cada direção de aplicação e senso de ro­tação.
• A cargue que se rero a dizer –lo que não aparece na tab. 5 se pode ter para inter­polação, sem exceder os valores relativos às voltas mínimas que são as máximas permitidas.
• Contemporaneamente a carga radial Fr, pode agir uma carga empuxo Fa para a:
• No caso do valor da carga radial seja nulo, se pode considerar a carga empuxo amis­sivel para 50% do valor da carga radial máxima sobre eixo.
• Se a carga è aplicado uma distáncia y da extremidade do eixo lento ou veloz (pag.
30) é necessario converter o novo valor de carga radial amissivel Frx com a se­guinte relação:
Valida para
≤ x ≤ c
U
2
37
Carichi radiali ed assiali / Radial and axial loads / Radial und Axiallasten
Fr
= Carico radiale ammissibile sulla
18
1-2
mezzeria dell’albero veloce o lento
a = Costante del riduttore b = Costante del riduttore c = Costante del riduttore x = Distanza del carico dalla battuta
dell’albero lento o veloce (mm)
Anche in questo caso, la condizione da vericare sarà la seguente:
• Se i valori di carico radiale e assiale ammis­sibili risultassero inferiore a quelli deside­rati, vi preghiamo di consultare il nostro servizio tecnico.
Fr
= Maximum allowable radial load at
1-2
centre of input / output shaft
a = Constant of the gearbox
b = Constant of the gearbox
c = Constant of the gearbox
x = Distance of the load from the shoul-
der of the shaft
In this case also please check that the follo­wing applies:
Frc ≤ Frx
1-2
If the values of admissible radial and axial
loads are lower than desired, please consult our technical service department.
Fr
= Max. zuläsige Radiallast in Wellen-
1-2
mitte
a = Getriebekonstante b = Getriebekonstante c = Getriebekonstante x = Abstand des Angrispunktes ab
Wellenschulter
Auch hier muß folgende Bedingung ge­geben sein:
• Sollte dies nicht der Fall sein, dann neh­men Sie bitte Rücksprache mit unserem technischen Büro.
38
Charges radiales et axiales / Cargas radiales y axiales / Cargas radiais e axiais
Fr
= Charge radiale admissible au milieu
1-2
de l’arbre d’entrée ou sortie
a = Constante du réducteur b = Constante du réducteur c = Constante du réducteur x = Distance de la charge du battement
de l’arbre de sortie ou d’entrée (mm)
Dans ces cas-là aussi, vérier la condition
suivante:
• Si les valeurs de charge radiales et axiales applicables sont inférieures à celle dési­rées, veuillez nous consulter.
Fr
= Carga radial admisible en la mitad
1-2
del eje rápido (entrada) o lento (salida)
a = Constante del reductor
b = Constante del reductor
c = Constante del reductor
x = Distancia de la carga del rebaje del
eje lento (salida) o rápido (entrada)
Aunque en este caso la condición de veri­car será la siguiente:
Frc ≤ Frx
1-2
Si los valores de la carga radial y axial ad-
misibles resultan inferiores a los deseados consultar nuestro servicio técnico.
Fr
= Radial amissivel sobre a métade do
1-2
comprimento útil do eixo veloz ou lento
a = Constante do ridutor b = Constante do ridutor c = Constante do ridutor x = Distãncia da carga da extremidade
do eixo lento ou veloz (mm)
Também neste caso, a condição de veri­car será a seguinte:
• Se o valor de carga radial e empuxo amis­sivel resulterá inferior a quele desejado te pedimo de consulta o nosso serviço técnico.
18
39
Carichi radiali ed assiali / Radial and axial loads / Radial und Axiallasten Charges radiales et axiales / Cargas radiales y axiales / Cargue radial e empuxo
18
Tab.5
Fr
[N]
1
n
1
[min-1]
2800 300 200 300 200 400 300 700 300 1350 400
1400 500 300 500 300 600 500 1050 500 2000 600
900 580 350 580 350 700 580 1220 580 2320 700
700 630 380 630 380 760 630 1320 630 2520 760
500 700 430 700 430 850 700 1480 700 2830 850
300 830 500 830 500 1000 830 1750 830 3350 1000
252 253 302 303 352 353 402 403 502 503
FRV...FV
a 75.8 61.3 75.8 61.3 99 75.8 119.6 75.8 161 99
b 55.8 41.3 55.8 41.3 74 55.8 89.6 55.8 121 74
c 300 250 300 250 350 300 400 300 500 350
Fr
[N]
2
n
2
[min-1]
400 1400 1500 2800 3500 4000
300 1500 1600 3000 3700 4500
250 1600 1700 3300 4000 4600
200 1700 1800 3500 4300 5000
150 1750 1900 3800 4600 5500
100 2000 2200 4000 5000 6500
80 2100 2350 4400 5200 7000
60 2350 2600 5100 6000 8000
40 2750 3100 6200 7200 9000
20 2800 4000 6500 8500 12000
252 - 253 302 - 303 352 - 353 402 - 403 502 - 503
FRV...FV
40
a 125 145 169 191.5 231
b 102.5 115 139 151.5 181
c 450 600 850 1000 1300
Dati tecnici motoriduttori / Motor reducer technical data / Technische Daten der getriebemotoren
Caractéristiques techniques moto-reducteurs / Datos técnicos motorreductores / Características técnicas motoridutor
P
= 0.09 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
63A6 n1= 900 min
fs i
2
-1
1.8 444 0.8 RFV 303 500.02 63A6
2.0 393 1.5 RFV 353 442.65 63A6
2.1 382 3.1 RFV 403 430.24 63A6
2.1 382 0.9 RFV 303 430.23 63A6
2.4 334 1.0 RFV 303 375.94 63A6
2.5 325 1.8 RFV 353 365.74 63A6
2.5 319 3.8 RFV 403 359.44 63A6
2.7 295 1.2 RFV 303 332.51 63A6
2.9 280 1.3 RFV 303 315.43 63A6
2.9 272 4.4 RFV 403 306.34 63A6
2.9 272 2.2 RFV 353 306.32 63A6
3.1 255 0.8 RFV 253 286.71 63A6
3.3 245 1.4 RFV 303 275.63 63A6
3.3 240 0.8 RFV 253 270.43 63A6
3.4 235 5.1 RFV 403 265.04 63A6
3.6 225 2.7 RFV 353 253.10 63A6
3.6 223 0.9 RFV 253 250.99 63A6
3.7 217 1.6 RFV 303 243.79 63A6
3.9 207 1.0 RFV 253 233.10 63A6
4.2 190 3.2 RFV 353 214.07 63A6
4.4 181 1.1 RFV 253 204.06 63A6
4.7 171 2.0 RFV 303 192.50 63A6
4.9 164 3.7 RFV 353 184.22 63A6
5.3 152 1.3 RFV 253 170.87 63A6
5.4 147 2.4 RFV 303 165.63 63A6
5.7 141 4.3 RFV 353 158.39 63A6
5.8 138 1.4 RFV 253 155.85 63A6
6.1 131 4.6 RFV 353 147.71 63A6
6.2 129 2.7 RFV 303 144.73 63A6
6.7 119 1.7 RFV 253 134.34 63A6
6.9 116 5.2 RFV 353 130.87 63A6
7.0 114 3.1 RFV 303 128.01 63A6
7.4 108 5.5 RFV 353 122.04 63A6
7.5 106 3.3 RFV 303 119.64 63A6
7.7 104 1.9 RFV 253 117.60 63A6
8.1 98 6.1 RFV 353 110.69 63A6
8.7 91 3.8 RFV 303 102.94 63A6
8.7 91 6.6 RFV 353 102.89 63A6
9.1 87 2.3 RFV 253 98.47 63A6
9.4 85 7.1 RFV 353 95.25 63A6
10 82 2.4 RFV 253 92.72 63A6
10 80 4.4 RFV 303 89.95 63A6
11 76 4.6 RFV 302 83.81 63A6
11 71 2.8 RFV 253 79.92 63A6
P
= 0.09 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
2
63A6 n1= 900 min
fs i
12 71 2.8 RFV 252 78.17 63A6
12 65 5.4 RFV 302 72.11 63A6
13 65 3.1 RFV 252 71.42 63A6
14 57 6.1 RFV 302 63.01 63A6
15 56 3.6 RFV 252 61.56 63A6
16 52 6.7 RFV 302 57.66 63A6
17 49 4.1 RFV 252 53.89 63A6
18 45 4.5 RFV 252 49.39 63A6
20 41 4.9 RFV 252 45.12 63A6
22 37 5.2 RFV 252 40.56 63A6
26 32 5.8 RFV 252 34.96 63A6
29 28 6.3 RFV 252 30.61 63A6
35 23 7.2 RFV 252 25.63 63A6
39 21 7.5 RFV 252 23.04 63A6
45 18 8.3 RFV 252 20.17 63A6
47 17 8.4 RFV 252 19.25 63A6
53 15 9.2 RFV 252 16.85 63A6
64 13 10.2 RFV 252 14.11 63A6
71 12 25.1 RFV 302 12.73 63A6
73 11 10.6 RFV 252 12.36 63A6
84 10 11.8 RFV 252 10.66 63A6
96 8 12.9 RFV 252 9.33 63A6
111 7 31.3 RFV 302 8.09 63A6
115 7 14.3 RFV 252 7.81 63A6
126 6 30.8 RFV 302 7.16 63A6
P
= 0.12 kW
1
63A4 n1= 1400 min 63B6 n1= 900 min
2.0 524 1.1 RFV 353 442.65 63B6
2.1 509 2.4 RFV 403 430.24 63B6
2.4 445 0.8 RFV 303 375.94 63B6
2.5 433 1.4 RFV 353 365.74 63B6
2.5 426 2.8 RFV 403 359.44 63B6
2.6 417 0.8 RFV 303 547.27 63A4
2.7 394 0.9 RFV 303 332.51 63B6
2.8 381 0.9 RFV 303 500.02 63A4
2.9 374 0.9 RFV 303 315.43 63B6
2.9 363 1.7 RFV 353 306.32 63B6
2.9 363 3.3 RFV 403 306.34 63B6
3.0 358 1.0 RFV 303 470.88 63A4
3.2 337 1.8 RFV 353 442.65 63A4
3.3 328 3.7 RFV 403 430.24 63A4
3.3 328 1.1 RFV 303 430.23 63A4
3.3 326 1.1 RFV 303 275.63 63B6
-1
-1
-1
19
41
Dati tecnici motoriduttori / Motor reducer technical data / Technische Daten der getriebemotoren Caractéristiques techniques moto-reducteurs / Datos técnicos motorreductores / Características técnicas motoridutor
19
P
= 0.12 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
63A4 n1= 1400 min 63B6 n1= 900 min
fs i
2
-1
-1
3.4 314 3.8 RFV 403 265.04 63B6
3.6 300 2.0 RFV 353 253.10 63B6
3.7 289 1.2 RFV 303 243.79 63B6
3.7 286 1.2 RFV 303 375.94 63A4
3.8 278 2.2 RFV 353 365.74 63A4
3.9 274 4.4 RFV 403 359.44 63A4
4.2 254 2.4 RFV 353 214.07 63B6
4.2 253 0.8 RFV 253 332.63 63A4
4.2 253 1.4 RFV 303 332.51 63A4
4.4 242 0.8 RFV 253 204.06 63B6
4.4 240 1.5 RFV 303 315.43 63A4
4.6 233 2.6 RFV 353 306.32 63A4
4.7 228 1.5 RFV 303 192.50 63B6
4.9 218 0.9 RFV 253 286.71 63A4
4.9 218 2.8 RFV 353 184.22 63B6
5.1 210 1.7 RFV 303 275.63 63A4
5.2 206 1.0 RFV 253 270.43 63A4
5.3 202 1.0 RFV 253 170.87 63B6
5.4 196 1.8 RFV 303 165.63 63B6
5.5 193 3.1 RFV 353 253.1 63A4
5.6 191 1.0 RFV 253 250.99 63A4
5.7 186 1.9 RFV 303 243.79 63A4
5.7 188 3.2 RFV 353 158.39 63B6
5.8 185 1.1 RFV 253 155.85 63B6
6.0 177 1.1 RFV 253 233.1 63A4
6.1 175 3.4 RFV 353 147.71 63B6
6.2 171 2.0 RFV 303 144.73 63B6
6.5 163 3.7 RFV 353 214.07 63A4
6.7 159 1.3 RFV 253 134.34 63B6
6.9 155 1.3 RFV 253 204.06 63A4
7.0 152 2.3 RFV 303 128.01 63B6
7.3 147 2.4 RFV 303 192.5 63A4
7.5 142 2.5 RFV 303 119.64 63B6
7.6 140 4.3 RFV 353 184.22 63A4
7.7 139 1.4 RFV 253 117.60 63B6
8.2 130 1.5 RFV 253 170.87 63A4
8.5 126 2.8 RFV 303 165.63 63A4
8.7 122 2.9 RFV 303 102.94 63B6
9.0 119 1.7 RFV 253 155.85 63A4
9.1 117 1.7 RFV 253 98.47 63B6
10 110 1.8 RFV 253 92.72 63B6
10 102 2.0 RFV 253 134.34 63A4
10 110 3.2 RFV 303 144.73 63A4
11 101 3.5 RFV 302 83.81 63B6
P
= 0.12 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
2
63A4 n1= 1400 min 63B6 n1= 900 min
fs i
11 97 3.6 RFV 303 128.01 63A4
11 95 2.1 RFV 253 79.92 63B6
12 95 2.1 RFV 252 78.17 63B6
12 90 2.2 RFV 253 117.6 63A4
12 91 3.8 RFV 303 119.64 63A4
13 86 2.3 RFV 252 71.42 63B6
14 75 2.7 RFV 253 98.47 63A4
15 74 2.7 RFV 252 61.56 63B6
15 71 2.8 RFV 253 92.72 63A4
16 68 5.1 RFV 303 89.95 63A4
17 65 3.1 RFV 252 53.89 63B6
17 65 5.4 RFV 302 83.81 63A4
18 61 3.3 RFV 253 79.92 63A4
18 61 3.3 RFV 252 78.17 63A4
20 56 3.6 RFV 252 71.42 63A4
22 49 3.9 RFV 252 40.56 63B6
23 48 4.2 RFV 252 61.56 63A4
26 42 4.8 RFV 252 53.89 63A4
28 38 5.2 RFV 252 49.39 63A4
29 37 4.8 RFV 252 30.61 63B6
35 31 5.4 RFV 252 25.63 63B6
53 20 6.9 RFV 252 16.85 63B6
61 18 8.7 RFV 252 23.04 63A4
69 16 9.6 RFV 252 20.17 63A4
73 15 9.8 RFV 252 19.25 63A4
84 13 8.8 RFV 252 10.66 63B6
96 11 9.7 RFV 252 9.33 63B6
99 11 11.9 RFV 252 14.11 63A4
110 10 29.3 RFV 302 12.73 63A4
113 10 12.4 RFV 252 12.36 63A4
126 9 23.1 RFV 302 7.16 63B6
131 8 13.8 RFV 252 10.66 63A4
150 7 15.0 RFV 252 9.33 63A4
179 6 16.6 RFV 252 7.81 63A4
196 6 35.9 RFV 302 7.16 63A4
63A2 n1= 2800 min
P
= 0.18 kW
1
63B4 n1= 1400 min 71A6 n1= 900 min
2.0 786 0.8 RFV 353 442.65 71A6
2.1 764 1.6 RFV 403 430.24 71A6
2.5 650 0.9 RFV 353 365.74 71A6
2.5 638 1.9 RFV 403 359.44 71A6
2.6 603 3.6 RFV 503 339.66 71A6
2.9 544 1.1 RFV 353 306.32 71A6
-1
-1
-1
-1
-1
42
Dati tecnici motoriduttori / Motor reducer technical data / Technische Daten der getriebemotoren
Caractéristiques techniques moto-reducteurs / Datos técnicos motorreductores / Características técnicas motoridutor
-1
-1
-1
P
= 0.18 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
63A2 n1= 2800 min 63B4 n1= 1400 min 71A6 n1= 900 min
fs i
2
2.9 544 2.2 RFV 403 306.34 71A6
3.2 505 1.2 RFV 353 442.65 63B4
3.3 491 2.4 RFV 403 430.24 63B4
3.4 471 2.5 RFV 403 265.04 71A6
3.6 450 1.3 RFV 353 253.10 71A6
3.6 445 2.7 RFV 403 250.36 71A6
3.7 433 0.8 RFV 303 243.79 71A6
3.7 429 0.8 RFV 303 375.94 63B4
3.8 418 1.4 RFV 353 365.74 63B4
3.9 410 2.9 RFV 403 359.44 63B4
4.2 380 0.9 RFV 303 332.51 63B4
4.2 380 1.6 RFV 353 214.07 71A6
4.2 379 3.2 RFV 403 213.38 71A6
4.4 360 1.0 RFV 303 315.43 63B4
4.6 350 1.7 RFV 353 306.32 63B4
4.6 350 3.4 RFV 403 306.34 63B4
4.8 334 3.6 RFV 403 188.04 71A6
4.9 327 1.8 RFV 353 184.22 71A6
5.1 315 1.1 RFV 303 275.63 63B4
5.1 312 1.1 RFV 303 547.27 63A2
5.3 303 4.0 RFV 403 265.04 63B4
5.4 294 1.2 RFV 303 165.63 71A6
5.5 289 2.1 RFV 353 253.10 63B4
5.6 285 1.2 RFV 303 500.02 63A2
5.7 278 1.3 RFV 303 243.79 63B4
5.7 281 2.1 RFV 353 158.39 71A6
5.9 269 1.3 RFV 303 470.88 63A2
6.0 266 0.8 RFV 253 233.10 63B4
6.1 262 2.3 RFV 353 147.71 71A6
6.2 257 1.4 RFV 303 144.73 71A6
6.3 253 2.4 RFV 353 442.65 63A2
6.5 244 2.5 RFV 353 214.07 63B4
6.9 233 0.9 RFV 253 204.06 63B4
6.9 232 2.6 RFV 353 130.87 71A6
7.0 227 1.5 RFV 303 128.01 71A6
7.3 220 1.6 RFV 303 192.50 63B4
7.4 215 1.6 RFV 303 375.94 63A2
7.4 217 2.8 RFV 353 122.04 71A6
7.5 213 1.6 RFV 303 119.64 71A6
7.6 210 2.9 RFV 353 184.22 63B4
7.7 209 1.0 RFV 253 117.60 71A6
7.7 209 2.9 RFV 353 365.74 63A2
8.1 197 3.1 RFV 353 110.69 71A6
8.2 195 1.0 RFV 253 170.87 63B4
-1
-1
-1
P
= 0.18 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
63A2 n1= 2800 min 63B4 n1= 1400 min 71A6 n1= 900 min
fs i
2
8.4 190 1.1 RFV 253 332.63 63A2
8.4 190 1.8 RFV 303 332.51 63A2
8.5 189 1.9 RFV 303 165.63 63B4
8.7 183 1.9 RFV 303 102.94 71A6
8.8 181 3.3 RFV 353 158.39 63B4
8.9 180 1.9 RFV 303 315.43 63A2
9.0 178 1.1 RFV 253 155.85 63B4
9.1 175 1.1 RFV 253 98.47 71A6
9.1 175 3.4 RFV 353 306.32 63A2
9.4 169 3.5 RFV 353 95.25 71A6
9.5 169 3.6 RFV 353 147.71 63B4
9.7 165 2.1 RFV 303 144.73 63B4
10 165 1.2 RFV 253 92.72 71A6
10 164 1.2 RFV 253 286.71 63A2
10 153 1.3 RFV 253 134.34 63B4
10 160 2.2 RFV 303 89.95 71A6
11 146 2.4 RFV 303 128.01 63B4
11 139 4.3 RFV 353 122.04 63B4
12 134 1.5 RFV 253 117.60 63B4
12 137 2.6 RFV 303 119.64 63B4
12 131 2.7 RFV 302 72.11 71A6
13 130 1.5 RFV 252 71.42 71A6
13 126 4.7 RFV 353 110.69 63B4
14 112 1.8 RFV 253 98.47 63B4
14 118 3.0 RFV 303 102.94 63B4
15 112 1.8 RFV 252 61.56 71A6
15 106 1.9 RFV 253 92.72 63B4
16 105 3.3 RFV 302 57.66 71A6
16 103 3.4 RFV 303 89.95 63B4
16 98 2.1 RFV 253 170.87 63A2
17 98 2.0 RFV 252 53.89 71A6
17 98 3.6 RFV 302 83.81 63B4
17 95 3.7 RFV 303 165.63 63A2
18 91 2.2 RFV 252 78.17 63B4
18 89 2.2 RFV 253 155.85 63A2
19 84 4.2 RFV 302 72.11 63B4
20 83 2.4 RFV 252 71.42 63B4
20 81 4.3 RFV 302 44.56 71A6
21 78 4.5 RFV 302 67.01 63B4
22 74 2.6 RFV 252 40.56 71A6
22 73 4.8 RFV 302 63.01 63B4
23 72 2.8 RFV 252 61.56 63B4
24 67 3.0 RFV 253 117.60 63A2
26 63 3.2 RFV 252 53.89 63B4
19
43
Dati tecnici motoriduttori / Motor reducer technical data / Technische Daten der getriebemotoren Caractéristiques techniques moto-reducteurs / Datos técnicos motorreductores / Características técnicas motoridutor
19
-1
-1
-1
P
= 0.18 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
63A2 n1= 2800 min 63B4 n1= 1400 min 71A6 n1= 900 min
fs i
2
28 58 3.5 RFV 252 49.39 63B4
29 56 3.2 RFV 252 30.61 71A6
30 53 3.8 RFV 253 92.72 63A2
31 53 3.8 RFV 252 45.12 63B4
35 47 4.0 RFV 252 40.56 63B4
36 46 4.4 RFV 252 78.17 63A2
39 42 3.7 RFV 252 23.04 71A6
39 42 4.8 RFV 252 71.42 63A2
40 41 4.5 RFV 252 34.96 63B4
45 37 4.1 RFV 252 20.17 71A6
46 36 4.9 RFV 252 30.61 63B4
47 35 4.2 RFV 252 19.25 71A6
53 31 4.6 RFV 252 16.85 71A6
61 27 5.8 RFV 252 23.04 63B4
64 26 5.1 RFV 252 14.11 71A6
73 22 5.3 RFV 252 12.36 71A6
80 20 8.1 RFV 252 34.96 63A2
83 20 7.1 RFV 252 16.85 63B4
99 16 8.0 RFV 252 14.11 63B4
100 16 42.9 RFV 402 8.96 71A6
110 15 19.5 RFV 302 12.7 63B4
113 14 8.3 RFV 252 12.36 63B4
122 13 9.7 RFV 252 23.04 63A2
131 12 9.2 RFV 252 10.66 63B4
139 12 10.7 RFV 252 20.17 63A2
145 11 10.8 RFV 252 19.25 63A2
150 11 10.0 RFV 252 9.33 63B4
166 10 11.9 RFV 252 16.85 63A2
179 9 11.1 RFV 252 7.81 63B4
196 8 23.9 RFV 302 7.16 63B4
220 7 32.6 RFV 302 12.73 63A2
227 7 13.8 RFV 252 12.36 63A2
263 6 15.3 RFV 252 10.66 63A2
300 5 16.7 RFV 252 9.33 63A2
359 5 18.5 RFV 252 7.81 63A2
391 4 39.9 RFV 302 7.16 63A2
-1
-1
-1
P
= 0.25 kW
1
63B2 n1= 2800 min 71A4 n1= 1400 min 71B6 n1= 900 min
2.1 1061 1.1 RFV 403 430.24 71B6
2.5 887 1.4 RFV 403 359.44 71B6
2.6 838 2.6 RFV 503 339.66 71B6
2.9 756 1.6 RFV 403 306.34 71B6
2.9 759 2.9 RFV 503 307.74 71B6
3.3 682 1.8 RFV 403 430.24 71A4
-1
-1
-1
P
= 0.25 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
63B2 n1= 2800 min 71A4 n1= 1400 min 71B6 n1= 900 min
fs i
2
3.4 654 1.8 RFV 403 265.04 71B6
3.5 635 3.5 RFV 503 257.57 71B6
3.6 624 1.0 RFV 353 253.10 71B6
3.6 618 1.9 RFV 403 250.36 71B6
3.8 580 1.0 RFV 353 365.74 71A4
3.9 570 2.1 RFV 403 359.44 71A4
4.1 539 4.1 RFV 503 339.66 71A4
4.2 528 1.1 RFV 353 214.07 71B6
4.2 526 2.3 RFV 403 213.38 71B6
4.6 486 1.2 RFV 353 306.32 71A4
4.6 486 2.5 RFV 403 306.34 71A4
4.9 454 1.3 RFV 353 184.22 71B6
5.1 437 0.8 RFV 303 275.63 71A4
5.3 420 2.9 RFV 403 265.04 71A4
5.4 409 0.9 RFV 303 165.63 71B6
5.5 401 1.5 RFV 353 253.10 71A4
5.6 397 3.0 RFV 403 250.36 71A4
5.7 387 0.9 RFV 303 243.79 71A4
5.7 391 1.5 RFV 353 158.39 71B6
6.1 364 1.6 RFV 353 147.71 71B6
6.1 364 3.3 RFV 403 147.71 71B6
6.2 357 1.0 RFV 303 144.73 71B6
6.5 342 3.5 RFV 403 138.65 71B6
6.5 340 1.8 RFV 353 214.07 71A4
6.6 338 3.5 RFV 403 213.38 71A4
6.9 323 1.9 RFV 353 130.87 71B6
6.9 323 3.7 RFV 403 203.77 71A4
7.0 316 1.1 RFV 303 128.01 71B6
7.1 311 3.9 RFV 403 125.89 71B6
7.3 305 1.1 RFV 303 192.50 71A4
7.4 298 4.0 RFV 403 188.04 71A4
7.5 295 1.2 RFV 303 119.64 71B6
7.6 292 2.1 RFV 353 184.22 71A4
7.7 290 2.1 RFV 353 365.74 63B2
8.1 273 2.2 RFV 353 110.69 71B6
8.2 270 4.4 RFV 403 170.24 71A4
8.5 263 1.3 RFV 303 165.63 71A4
8.8 251 2.4 RFV 353 158.39 71A4
9.0 247 0.8 RFV 253 155.85 71A4
9.4 235 2.6 RFV 353 95.25 71B6
9.5 234 2.6 RFV 353 147.71 71A4
9.7 230 1.5 RFV 303 144.73 71A4
10 213 0.9 RFV 253 134.34 71A4
10 222 1.6 RFV 303 89.95 71B6
44
Dati tecnici motoriduttori / Motor reducer technical data / Technische Daten der getriebemotoren
Caractéristiques techniques moto-reducteurs / Datos técnicos motorreductores / Características técnicas motoridutor
-1
-1
-1
P
= 0.25 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
63B2 n1= 2800 min 71A4 n1= 1400 min 71B6 n1= 900 min
fs i
2
10 219 1.6 RFV 303 275.63 63B2
10 220 5.5 RFV 403 138.65 71A4
11 203 1.7 RFV 303 128.01 71A4
11 208 2.9 RFV 353 130.87 71A4
12 197 1.0 RFV 252 78.17 71B6
12 187 1.1 RFV 253 117.60 71A4
12 190 1.8 RFV 303 119.64 71A4
13 180 1.1 RFV 252 71.42 71B6
13 176 3.4 RFV 353 110.69 71A4
13 173 3.5 RFV 352 68.58 71B6
14 156 1.3 RFV 253 98.47 71A4
14 159 2.2 RFV 302 63.01 71B6
14 163 2.1 RFV 303 102.94 71A4
14 163 3.7 RFV 353 102.89 71A4
15 155 1.3 RFV 252 61.56 71B6
15 147 1.4 RFV 253 92.72 71A4
16 145 2.4 RFV 302 57.66 71B6
16 143 2.5 RFV 303 89.95 71A4
17 136 1.5 RFV 252 53.89 71B6
17 136 2.6 RFV 302 83.81 71A4
18 127 1.6 RFV 252 78.17 71A4
18 127 1.6 RFV 253 79.92 71A4
19 117 3.0 RFV 302 72.11 71A4
20 116 1.7 RFV 252 71.42 71A4
21 109 3.2 RFV 302 67.01 71A4
22 102 1.9 RFV 252 40.56 71B6
22 102 3.4 RFV 302 63.01 71A4
23 100 2.0 RFV 252 61.56 71A4
24 93 3.7 RFV 302 57.66 71A4
26 87 2.3 RFV 252 53.89 71A4
28 80 2.5 RFV 252 49.39 71A4
29 77 2.3 RFV 252 30.61 71B6
31 73 2.7 RFV 252 45.12 71A4
35 66 2.9 RFV 252 40.56 71A4
39 58 2.7 RFV 252 23.04 71B6
40 57 3.2 RFV 252 34.96 71A4
45 51 3.0 RFV 252 20.17 71B6
46 50 3.5 RFV 252 30.61 71A4
47 49 3.0 RFV 252 19.25 71B6
53 42 3.3 RFV 252 16.85 71B6
55 42 4.0 RFV 252 25.63 71A4
61 37 4.2 RFV 252 23.04 71A4
64 36 3.7 RFV 252 14.11 71B6
69 33 4.6 RFV 252 20.17 71A4
-1
-1
-1
P
= 0.25 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
63B2 n1= 2800 min 71A4 n1= 1400 min 71B6 n1= 900 min
fs i
2
73 31 4.7 RFV 252 19.25 71A4
80 28 5.9 RFV 252 34.96 63B2
83 27 5.1 RFV 252 16.85 71A4
99 23 5.7 RFV 252 14.11 71A4
109 21 6.7 RFV 252 25.63 63B2
122 19 7.0 RFV 252 23.04 63B2
131 17 6.6 RFV 252 10.66 71A4
139 16 7.7 RFV 252 20.17 63B2
145 16 7.8 RFV 252 19.25 63B2
150 15 7.2 RFV 252 9.33 71A4
166 14 8.5 RFV 252 16.85 63B2
179 13 8.0 RFV 252 7.81 71A4
196 12 17.2 RFV 302 7.16 71A4
198 11 9.6 RFV 252 14.11 63B2
227 10 9.9 RFV 252 12.36 63B2
263 9 11.0 RFV 252 10.66 63B2
300 8 12.0 RFV 252 9.33 63B2
359 6 13.3 RFV 252 7.81 63B2
391 6 28.7 RFV 302 7.16 63B2
-1
-1
-1
P
= 0.37 kW
1
71A2 n1= 2800 min 71B4 n1= 1400 min 80A6 n1= 900 min
2.1 1571 0.8 RFV 403 430.24 80A6
2.5 1312 0.9 RFV 403 359.44 80A6
2.6 1240 1.8 RFV 503 339.66 80A6
2.9 1119 1.1 RFV 403 306.34 80A6
2.9 1124 2.0 RFV 503 307.74 80A6
3.3 1010 1.2 RFV 403 430.24 71B4
3.5 940 2.3 RFV 503 257.57 80A6
3.6 914 1.3 RFV 403 250.36 80A6
3.9 844 1.4 RFV 403 359.44 71B4
4.1 797 2.8 RFV 503 339.66 71B4
4.2 782 0.8 RFV 353 214.07 80A6
4.2 779 1.5 RFV 403 213.38 80A6
4.4 744 1.6 RFV 403 203.77 80A6
4.4 743 3.0 RFV 503 203.50 80A6
4.5 722 3.0 RFV 503 307.74 71B4
4.6 719 0.8 RFV 353 306.32 71B4
4.6 719 1.7 RFV 403 306.34 71B4
4.9 673 0.9 RFV 353 184.22 80A6
4.9 673 3.3 RFV 503 184.38 80A6
5.3 622 1.9 RFV 403 265.04 71B4
5.4 605 3.6 RFV 503 257.57 71B4
5.5 594 1.0 RFV 353 253.10 71B4
19
45
Dati tecnici motoriduttori / Motor reducer technical data / Technische Daten der getriebemotoren Caractéristiques techniques moto-reducteurs / Datos técnicos motorreductores / Características técnicas motoridutor
19
-1
-1
-1
P
= 0.37 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
71A2 n1= 2800 min 71B4 n1= 1400 min 80A6 n1= 900 min
fs i
2
5.6 588 2.0 RFV 403 250.36 71B4
5.7 578 1.0 RFV 353 158.39 80A6
6.0 547 4.0 RFV 503 232.84 71B4
6.1 539 1.1 RFV 353 147.71 80A6
6.1 539 2.2 RFV 403 147.71 80A6
6.5 502 1.2 RFV 353 214.07 71B4
6.6 501 2.4 RFV 403 213.38 71B4
6.9 478 2.5 RFV 403 203.77 71B4
7.3 452 0.8 RFV 303 192.50 71B4
7.4 441 2.7 RFV 403 188.04 71B4
7.6 432 1.4 RFV 353 184.22 71B4
8.1 404 1.5 RFV 353 110.69 80A6
8.2 400 3.0 RFV 403 170.24 71B4
8.3 398 3.0 RFV 403 108.91 80A6
8.5 389 0.9 RFV 303 165.63 71B4
8.7 376 3.2 RFV 403 160.26 71B4
8.8 372 1.6 RFV 353 158.39 71B4
8.9 370 3.2 RFV 403 101.27 80A6
9.4 348 1.7 RFV 353 95.25 80A6
9.5 347 1.7 RFV 353 147.71 71B4
9.7 340 1.0 RFV 303 144.73 71B4
10 325 3.7 RFV 403 138.65 71B4
10 315 3.8 RFV 403 86.31 80A6
11 313 1.1 RFV 302 83.81 80A6
11 300 1.2 RFV 303 128.01 71B4
11 307 2.0 RFV 353 130.87 71B4
12 281 1.2 RFV 303 119.64 71B4
12 269 1.3 RFV 302 72.11 80A6
13 266 0.8 RFV 252 71.42 80A6
13 250 1.4 RFV 302 67.01 80A6
13 260 2.3 RFV 353 110.69 71B4
13 256 2.3 RFV 352 68.58 80A6
14 231 0.9 RFV 253 98.47 71B4
14 242 1.4 RFV 303 102.94 71B4
14 235 1.5 RFV 302 63.01 80A6
14 242 2.5 RFV 353 102.89 71B4
15 218 0.9 RFV 253 92.72 71B4
15 226 1.5 RFV 303 192.50 71A2
15 224 2.7 RFV 353 95.25 71B4
16 215 1.6 RFV 302 57.66 80A6
16 211 1.7 RFV 303 89.95 71B4
16 211 2.8 RFV 352 56.66 80A6
17 201 1.0 RFV 252 53.89 80A6
17 201 1.7 RFV 302 83.81 71B4
-1
-1
-1
P
= 0.37 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
71A2 n1= 2800 min 71B4 n1= 1400 min 80A6 n1= 900 min
fs i
2
18 187 1.1 RFV 252 78.17 71B4
18 188 1.9 RFV 302 50.38 80A6
19 173 2.0 RFV 302 72.11 71B4
20 171 1.2 RFV 252 71.42 71B4
20 166 2.1 RFV 302 44.56 80A6
21 161 2.2 RFV 302 67.01 71B4
22 151 1.3 RFV 252 40.56 80A6
22 151 2.3 RFV 302 63.01 71B4
23 148 1.4 RFV 252 61.56 71B4
24 138 2.5 RFV 302 57.66 71B4
25 136 4.4 RFV 352 56.66 71B4
26 129 1.5 RFV 252 53.89 71B4
26 129 2.7 RFV 302 34.71 80A6
28 118 1.7 RFV 252 49.39 71B4
28 121 2.9 RFV 302 50.38 71B4
29 114 1.5 RFV 252 30.61 80A6
30 113 3.1 RFV 302 30.28 80A6
31 108 1.8 RFV 252 45.12 71B4
34 99 3.5 RFV 302 26.46 80A6
35 97 2.0 RFV 252 40.56 71B4
35 97 3.6 RFV 302 40.34 71B4
38 87 3.9 RFV 302 23.40 80A6
39 86 1.8 RFV 252 23.04 80A6
40 84 2.2 RFV 252 34.96 71B4
40 83 4.2 RFV 302 34.71 71B4
45 75 2.0 RFV 252 20.17 80A6
45 75 4.4 RFV 302 20.14 80A6
46 73 2.4 RFV 252 30.61 71B4
47 72 2.0 RFV 252 19.25 80A6
53 63 2.2 RFV 252 16.85 80A6
55 61 2.7 RFV 252 25.63 71B4
57 59 3.4 RFV 252 49.39 71A2
61 55 2.8 RFV 252 23.04 71B4
64 53 2.5 RFV 252 14.11 80A6
69 48 3.1 RFV 252 20.17 71B4
73 46 3.2 RFV 252 19.25 71B4
83 40 3.5 RFV 252 16.85 71B4
84 40 2.9 RFV 252 10.66 80A6
91 37 4.2 RFV 252 30.61 71A2
96 35 3.1 RFV 252 9.33 80A6
99 34 3.9 RFV 252 14.11 71B4
110 31 9.5 RFV 302 12.73 71B4
113 30 4.0 RFV 252 12.36 71B4
122 28 4.7 RFV 252 23.04 71A2
46
Dati tecnici motoriduttori / Motor reducer technical data / Technische Daten der getriebemotoren
Caractéristiques techniques moto-reducteurs / Datos técnicos motorreductores / Características técnicas motoridutor
-1
-1
-1
P
= 0.37 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
71A2 n1= 2800 min 71B4 n1= 1400 min 80A6 n1= 900 min
fs i
2
131 26 4.5 RFV 252 10.66 71B4
139 24 5.2 RFV 252 20.17 71A2
145 23 5.3 RFV 252 19.25 71A2
150 22 4.9 RFV 252 9.33 71B4
166 20 5.8 RFV 252 16.85 71A2
173 19 11.9 RFV 302 8.09 71B4
179 19 5.4 RFV 252 7.81 71B4
188 18 23.9 RFV 352 14.91 71A2
196 17 11.7 RFV 302 7.16 71B4
198 17 6.5 RFV 252 14.11 71A2
212 16 36.0 RFV 402 6.60 71B4
220 15 15.8 RFV 302 12.73 71A2
227 15 6.7 RFV 252 12.36 71A2
252 13 21.9 RFV 352 5.55 71B4
260 13 17.7 RFV 302 10.76 71A2
261 13 49.6 RFV 402 10.72 71A2
263 13 7.4 RFV 252 10.66 71A2
290 12 39.2 RFV 402 4.83 71B4
300 11 8.1 RFV 252 9.33 71A2
359 9 9.0 RFV 252 7.81 71A2
391 9 19.4 RFV 302 7.16 71A2
424 8 59.9 RFV 402 6.60 71A2
434 8 34.7 RFV 352 6.45 71A2
502 7 63.2 RFV 402 5.58 71A2
505 7 36.6 RFV 352 5.55 71A2
580 6 65.6 RFV 402 4.83 71A2
-1
-1
-1
P
= 0.55 kW
1
71B2 n1= 2800 min 80A4 n1= 1400 min 80B6 n1= 900 min
2.6 1844 1.2 RFV 503 339.66 80B6
2.9 1670 1.3 RFV 503 307.74 80B6
3.3 1501 0.8 RFV 403 430.24 80A4
3.5 1398 1.6 RFV 503 257.57 80B6
3.6 1359 0.9 RFV 403 250.36 80B6
3.9 1254 1.0 RFV 403 359.44 80A4
4.1 1185 1.9 RFV 503 339.66 80A4
4.4 1106 1.1 RFV 403 203.77 80B6
4.5 1074 2.0 RFV 503 307.74 80A4
4.6 1069 1.1 RFV 403 306.34 80A4
4.8 1021 1.2 RFV 403 188.04 80B6
5.1 962 2.3 RFV 503 177.23 80B6
5.3 925 1.3 RFV 403 265.04 80A4
5.4 899 2.4 RFV 503 257.57 80A4
5.6 874 1.4 RFV 403 250.36 80A4
-1
-1
-1
P
= 0.55 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
71B2 n1= 2800 min 80A4 n1= 1400 min 80B6 n1= 900 min
fs i
2
6.0 812 2.7 RFV 503 232.84 80A4
6.1 802 1.5 RFV 403 147.71 80B6
6.4 767 2.9 RFV 503 141.30 80B6
6.5 747 0.8 RFV 353 214.07 80A4
6.6 745 1.6 RFV 403 213.38 80A4
6.7 729 3.0 RFV 503 134.39 80B6
6.9 710 0.8 RFV 353 130.87 80B6
6.9 711 1.7 RFV 403 203.77 80A4
7.1 683 1.8 RFV 403 125.89 80B6
7.2 680 3.2 RFV 503 194.88 80A4
7.4 662 0.9 RFV 353 122.04 80B6
7.4 656 1.8 RFV 403 188.04 80A4
7.6 643 0.9 RFV 353 184.22 80A4
7.6 643 3.4 RFV 503 184.38 80A4
7.9 618 3.6 RFV 503 177.23 80A4
8.1 601 1.0 RFV 353 110.69 80B6
8.2 594 2.0 RFV 403 170.24 80A4
8.3 591 2.0 RFV 403 108.91 80B6
8.7 559 2.1 RFV 403 160.26 80A4
8.8 553 1.1 RFV 353 158.39 80A4
8.9 550 2.2 RFV 403 101.27 80B6
9.4 517 1.2 RFV 353 95.25 80B6
9.5 515 1.2 RFV 353 147.71 80A4
9.5 515 2.3 RFV 403 147.71 80A4
10 484 2.5 RFV 403 138.65 80A4
11 465 0.8 RFV 302 83.81 80B6
11 457 1.3 RFV 353 130.87 80A4
11 439 2.7 RFV 403 125.89 80A4
12 400 0.9 RFV 302 72.11 80B6
12 405 3.0 RFV 403 74.67 80B6
13 372 0.9 RFV 302 67.01 80B6
13 380 1.6 RFV 352 68.58 80B6
13 386 1.6 RFV 353 110.69 80A4
13 380 3.2 RFV 402 68.47 80B6
13 380 3.2 RFV 403 108.91 80A4
14 349 1.0 RFV 302 63.01 80B6
14 359 1.7 RFV 353 102.89 80A4
14 353 3.4 RFV 403 101.27 80A4
15 336 1.0 RFV 303 192.50 71B2
15 332 1.8 RFV 353 95.25 80A4
16 320 1.1 RFV 302 57.66 80B6
16 314 1.9 RFV 352 56.66 80B6
16 297 2.0 RFV 353 85.01 80A4
17 299 1.2 RFV 302 83.81 80A4
19
47
Dati tecnici motoriduttori / Motor reducer technical data / Technische Daten der getriebemotoren Caractéristiques techniques moto-reducteurs / Datos técnicos motorreductores / Características técnicas motoridutor
19
-1
-1
-1
P
= 0.55 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
71B2 n1= 2800 min 80A4 n1= 1400 min 80B6 n1= 900 min
fs i
2
18 279 1.3 RFV 302 50.38 80B6
18 276 2.2 RFV 353 158.39 71B2
19 266 2.3 RFV 352 47.93 80B6
19 257 1.4 RFV 302 72.11 80A4
19 251 2.4 RFV 353 71.90 80A4
20 250 0.8 RFV 252 45.12 80B6
20 247 1.4 RFV 302 44.56 80B6
20 244 2.5 RFV 352 68.58 80A4
21 239 1.5 RFV 302 67.01 80A4
22 225 0.8 RFV 252 40.56 80B6
22 229 2.6 RFV 352 41.24 80B6
22 225 1.6 RFV 302 63.01 80A4
23 219 0.9 RFV 252 61.56 80A4
23 209 1.7 RFV 303 119.64 71B2
24 205 1.0 RFV 253 117.60 71B2
24 206 1.7 RFV 302 57.66 80A4
25 202 3.0 RFV 352 56.66 80A4
25 199 3.0 RFV 352 35.88 80B6
26 192 1.0 RFV 252 53.89 80A4
26 192 1.8 RFV 302 34.71 80B6
27 180 1.9 RFV 303 102.94 71B2
27 185 3.2 RFV 352 33.38 80B6
28 176 1.1 RFV 252 49.39 80A4
28 180 1.9 RFV 302 50.38 80A4
29 170 1.0 RFV 252 30.61 80B6
30 162 1.2 RFV 253 92.72 71B2
30 168 2.1 RFV 302 30.28 80B6
31 161 1.2 RFV 252 45.12 80A4
31 159 2.2 RFV 302 44.56 80A4
33 149 2.3 RFV 302 83.81 71B2
34 147 2.4 RFV 302 26.46 80B6
35 145 1.3 RFV 252 40.56 80A4
35 144 2.4 RFV 302 40.34 80A4
36 139 1.4 RFV 252 78.17 71B2
38 130 2.6 RFV 302 23.40 80B6
39 129 2.7 RFV 302 72.11 71B2
39 128 1.2 RFV 252 23.04 80B6
39 127 1.6 RFV 252 71.42 71B2
40 125 1.5 RFV 252 34.96 80A4
40 124 2.8 RFV 302 34.71 80A4
42 119 2.9 RFV 302 67.01 71B2
44 112 3.1 RFV 302 63.01 71B2
45 112 1.4 RFV 252 20.17 80B6
45 112 3.0 RFV 302 20.14 80B6
-1
-1
-1
P
= 0.55 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
71B2 n1= 2800 min 80A4 n1= 1400 min 80B6 n1= 900 min
fs i
2
46 109 1.6 RFV 252 30.61 80A4
46 108 3.2 RFV 302 30.28 80A4
47 107 1.4 RFV 252 19.25 80B6
47 106 3.1 RFV 302 19.14 80B6
49 103 3.4 RFV 302 57.66 71B2
51 98 3.3 RFV 302 17.60 80B6
52 96 2.1 RFV 252 53.89 71B2
53 93 1.5 RFV 252 16.85 80B6
53 94 3.7 RFV 302 26.46 80A4
55 91 1.8 RFV 252 25.63 80A4
55 91 3.4 RFV 302 16.47 80B6
56 90 3.9 RFV 302 50.38 71B2
57 88 2.3 RFV 252 49.39 71B2
60 83 4.1 RFV 302 23.40 80A4
61 82 1.9 RFV 252 23.04 80A4
62 80 2.5 RFV 252 45.12 71B2
64 78 1.7 RFV 252 14.11 80B6
65 77 7.5 RFV 352 21.58 80A4
69 72 2.1 RFV 252 20.17 80A4
70 72 4.6 RFV 302 20.14 80A4
73 69 2.1 RFV 252 19.25 80A4
78 64 7.8 RFV 352 35.88 71B2
80 62 2.7 RFV 252 34.96 71B2
83 60 2.3 RFV 252 16.85 80A4
85 59 5.4 RFV 302 16.47 80A4
91 55 2.8 RFV 252 30.61 71B2
99 50 2.6 RFV 252 14.11 80A4
109 46 3.0 RFV 252 25.63 71B2
113 44 2.7 RFV 252 12.36 80A4
115 43 2.3 RFV 252 7.81 80B6
122 41 3.2 RFV 252 23.04 71B2
126 40 5.0 RFV 302 7.16 80B6
131 38 3.0 RFV 252 10.66 80A4
139 36 3.5 RFV 252 20.17 71B2
145 34 3.5 RFV 252 19.25 71B2
146 34 7.9 RFV 302 19.14 71B2
150 33 3.3 RFV 252 9.33 80A4
159 31 8.5 RFV 302 17.60 71B2
166 30 3.9 RFV 252 16.85 71B2
170 29 8.9 RFV 302 16.47 71B2
173 29 8.0 RFV 302 8.09 80A4
179 28 3.6 RFV 252 7.81 80A4
183 27 13.5 RFV 352 7.63 80A4
195 26 9.7 RFV 302 14.39 71B2
48
Dati tecnici motoriduttori / Motor reducer technical data / Technische Daten der getriebemotoren
Caractéristiques techniques moto-reducteurs / Datos técnicos motorreductores / Características técnicas motoridutor
-1
-1
-1
P
= 0.55 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
71B2 n1= 2800 min 80A4 n1= 1400 min 80B6 n1= 900 min
fs i
2
196 26 7.8 RFV 302 7.16 80A4
198 25 4.3 RFV 252 14.11 71B2
217 23 14.0 RFV 352 6.45 80A4
220 23 10.7 RFV 302 12.73 71B2
227 22 4.5 RFV 252 12.36 71B2
252 20 14.8 RFV 352 5.55 80A4
263 19 5.0 RFV 252 10.66 71B2
290 17 26.4 RFV 402 4.83 80A4
300 17 5.5 RFV 252 9.33 71B2
313 16 36.4 RFV 402 8.96 71B2
346 14 13.3 RFV 302 8.09 71B2
359 14 6.0 RFV 252 7.81 71B2
367 14 22.4 RFV 352 7.63 71B2
391 13 13.1 RFV 302 7.16 71B2
424 12 40.3 RFV 402 6.60 71B2
434 11 23.3 RFV 352 6.45 71B2
505 10 24.6 RFV 352 5.55 71B2
580 9 44.1 RFV 402 4.83 71B2
-1
-1
-1
P
= 0.75 kW
1
80A2 n1= 2800 min 80B4 n1= 1400 min 90S6 n1= 900 min
2.6 2514 0.9 RFV 503 339.66 90S6
2.9 2278 1.0 RFV 503 307.74 90S6
3.5 1906 1.2 RFV 503 257.57 90S6
4.1 1616 1.4 RFV 503 339.66 80B4
4.5 1464 1.5 RFV 503 307.74 80B4
4.6 1458 0.8 RFV 403 306.34 80B4
4.6 1442 1.5 RFV 503 194.88 90S6
4.8 1392 0.9 RFV 403 188.04 90S6
4.9 1365 1.6 RFV 503 184.38 90S6
5.1 1312 1.7 RFV 503 177.23 90S6
5.3 1261 1.0 RFV 403 265.04 80B4
5.4 1226 1.8 RFV 503 257.57 80B4
5.6 1191 1.0 RFV 403 250.36 80B4
5.6 1188 1.9 RFV 503 160.57 90S6
6.0 1108 2.0 RFV 503 232.84 80B4
6.1 1093 1.1 RFV 403 147.71 90S6
6.4 1046 2.1 RFV 503 141.30 90S6
6.6 1015 1.2 RFV 403 213.38 80B4
6.9 970 1.2 RFV 403 203.77 80B4
6.9 968 2.3 RFV 503 203.50 80B4
7.1 932 1.3 RFV 403 125.89 90S6
7.2 927 2.4 RFV 503 194.88 80B4
7.4 895 1.3 RFV 403 188.04 80B4
-1
-1
-1
P
= 0.75 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
80A2 n1= 2800 min 80B4 n1= 1400 min 90S6 n1= 900 min
fs i
2
7.6 877 2.5 RFV 503 184.38 80B4
7.8 855 1.4 RFV 403 359.44 80A2
7.9 843 2.6 RFV 503 177.23 80B4
8.2 810 1.5 RFV 403 170.24 80B4
8.5 780 2.8 RFV 503 105.43 90S6
8.7 762 1.6 RFV 403 160.26 80B4
8.7 764 2.9 RFV 503 160.57 80B4
8.8 754 0.8 RFV 353 158.39 80B4
8.9 750 1.6 RFV 403 101.27 90S6
9.0 742 3.0 RFV 503 155.95 80B4
9.1 729 1.6 RFV 403 306.34 80A2
9.4 707 3.1 RFV 503 95.52 90S6
9.5 703 0.9 RFV 353 147.71 80B4
9.5 703 1.7 RFV 403 147.71 80B4
9.9 672 3.3 RFV 503 141.30 80B4
10 660 1.8 RFV 403 138.65 80B4
10 639 3.4 RFV 503 134.39 80B4
11 623 1.0 RFV 353 130.87 80B4
11 599 2.0 RFV 403 125.89 80B4
11 615 3.0 RFV 502 81.31 90S6
12 553 2.2 RFV 403 74.67 90S6
12 557 3.1 RFV 502 73.67 90S6
13 527 1.1 RFV 353 110.69 80B4
13 518 1.2 RFV 352 68.58 90S6
13 518 2.3 RFV 403 108.91 80B4
14 490 1.2 RFV 353 102.89 80B4
14 482 2.5 RFV 403 101.27 80B4
15 453 1.3 RFV 353 95.25 80B4
15 447 2.7 RFV 403 188.04 80A2
16 436 0.8 RFV 302 57.66 90S6
16 428 1.4 RFV 352 56.66 90S6
16 432 2.8 RFV 402 57.20 90S6
17 407 0.9 RFV 302 83.81 80B4
17 381 3.1 RFV 403 160.26 80A2
18 381 0.9 RFV 302 50.38 90S6
19 350 1.0 RFV 302 72.11 80B4
19 342 1.8 RFV 353 71.90 80B4
19 355 3.4 RFV 403 74.67 80B4
20 337 1.0 RFV 302 44.56 90S6
20 333 1.8 RFV 352 68.58 80B4
20 333 3.6 RFV 402 68.47 80B4
21 326 1.1 RFV 302 67.01 80B4
22 306 1.1 RFV 302 63.01 80B4
22 305 1.1 RFV 302 40.34 90S6
19
49
Dati tecnici motoriduttori / Motor reducer technical data / Technische Daten der getriebemotoren Caractéristiques techniques moto-reducteurs / Datos técnicos motorreductores / Características técnicas motoridutor
19
-1
-1
-1
P
= 0.75 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
80A2 n1= 2800 min 80B4 n1= 1400 min 90S6 n1= 900 min
fs i
2
22 312 1.9 RFV 352 41.24 90S6
23 298 2.0 RFV 352 39.47 90S6
24 280 1.2 RFV 302 57.66 80B4
25 275 2.2 RFV 352 56.66 80B4
26 262 1.3 RFV 302 34.71 90S6
26 262 0.8 RFV 252 53.89 80B4
27 252 2.4 RFV 352 33.38 90S6
28 240 0.8 RFV 252 49.39 80B4
28 245 1.4 RFV 302 50.38 80B4
29 231 0.8 RFV 252 30.61 90S6
29 233 2.6 RFV 352 47.93 80B4
30 229 1.5 RFV 302 30.28 90S6
30 224 2.7 RFV 352 29.64 90S6
31 219 0.9 RFV 252 45.12 80B4
31 217 1.6 RFV 302 44.56 80B4
33 204 1.7 RFV 302 83.81 80A2
34 200 1.7 RFV 302 26.46 90S6
34 200 3.0 RFV 352 41.24 80B4
35 197 1.0 RFV 252 40.56 80B4
35 196 1.8 RFV 302 40.34 80B4
35 192 3.1 RFV 352 39.47 80B4
36 190 1.1 RFV 252 78.17 80A2
38 177 1.9 RFV 302 23.40 90S6
39 174 1.2 RFV 252 71.42 80A2
39 175 2.0 RFV 302 72.11 80A2
39 174 3.4 RFV 352 35.88 80B4
40 170 1.1 RFV 252 34.96 80B4
40 169 2.1 RFV 302 34.71 80B4
41 167 3.4 RFV 352 68.58 80A2
42 163 2.1 RFV 302 67.01 80A2
42 162 3.7 RFV 352 33.38 80B4
44 153 2.3 RFV 302 63.01 80A2
45 152 1.0 RFV 252 20.17 90S6
45 150 1.3 RFV 252 61.56 80A2
45 152 2.2 RFV 302 20.14 90S6
46 149 1.2 RFV 252 30.61 80B4
46 147 2.4 RFV 302 30.28 80B4
47 146 1.0 RFV 252 19.25 90S6
47 145 2.2 RFV 302 19.14 90S6
49 140 2.5 RFV 302 57.66 80A2
51 133 2.4 RFV 302 17.60 90S6
52 131 1.5 RFV 252 53.89 80A2
53 127 1.1 RFV 252 16.85 90S6
53 129 2.7 RFV 302 26.46 80B4
-1
-1
-1
P
= 0.75 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
80A2 n1= 2800 min 80B4 n1= 1400 min 90S6 n1= 900 min
fs i
2
55 125 1.3 RFV 252 25.63 80B4
55 125 2.5 RFV 302 16.47 90S6
56 122 2.9 RFV 302 50.38 80A2
57 120 1.7 RFV 252 49.39 80A2
60 114 3.0 RFV 302 23.40 80B4
61 112 1.4 RFV 252 23.04 80B4
62 110 1.8 RFV 252 45.12 80A2
63 109 2.8 RFV 302 14.39 90S6
64 107 1.2 RFV 252 14.11 90S6
69 98 1.5 RFV 252 20.17 80B4
70 98 3.4 RFV 302 20.14 80B4
73 94 1.6 RFV 252 19.25 80B4
80 85 2.0 RFV 252 34.96 80A2
80 86 3.7 RFV 302 17.60 80B4
81 84 3.8 RFV 302 34.71 80A2
83 82 1.7 RFV 252 16.85 80B4
84 81 1.4 RFV 252 10.66 90S6
85 80 3.9 RFV 302 16.47 80B4
91 74 2.1 RFV 252 30.61 80A2
96 71 1.5 RFV 252 9.33 90S6
99 69 1.9 RFV 252 14.11 80B4
106 64 4.5 RFV 302 26.46 80A2
109 62 2.2 RFV 252 25.63 80A2
110 62 4.7 RFV 302 12.73 80B4
113 60 2.0 RFV 252 12.36 80B4
115 59 1.7 RFV 252 7.81 90S6
120 57 5.0 RFV 302 23.40 80A2
122 56 2.3 RFV 252 23.04 80A2
126 54 3.7 RFV 302 7.16 90S6
130 52 5.2 RFV 302 10.76 80B4
131 52 2.2 RFV 252 10.66 80B4
139 49 2.6 RFV 252 20.17 80A2
145 47 2.6 RFV 252 19.25 80A2
150 45 2.4 RFV 252 9.33 80B4
156 44 16.0 RFV 402 8.96 80B4
159 43 6.2 RFV 302 17.60 80A2
162 42 7.0 RFV 352 5.55 90S6
166 41 2.8 RFV 252 16.85 80A2
170 40 6.6 RFV 302 16.47 80A2
179 38 2.7 RFV 252 7.81 80B4
183 37 9.9 RFV 352 7.63 80B4
196 35 5.7 RFV 302 7.16 80B4
198 34 3.2 RFV 252 14.11 80A2
212 32 17.7 RFV 402 6.60 80B4
50
Dati tecnici motoriduttori / Motor reducer technical data / Technische Daten der getriebemotoren
Caractéristiques techniques moto-reducteurs / Datos técnicos motorreductores / Características técnicas motoridutor
-1
-1
-1
P
= 0.75 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
80A2 n1= 2800 min 80B4 n1= 1400 min 90S6 n1= 900 min
fs i
2
217 31 10.3 RFV 352 6.45 80B4
220 31 7.8 RFV 302 12.73 80A2
227 30 3.3 RFV 252 12.36 80A2
232 29 34.2 RFV 502 6.03 80B4
243 28 44.5 RFV 502 11.54 80A2
252 27 10.8 RFV 352 5.55 80B4
260 26 8.7 RFV 302 10.76 80A2
263 26 3.7 RFV 252 10.66 80A2
290 23 19.3 RFV 402 4.83 80B4
300 23 4.0 RFV 252 9.33 80A2
303 22 15.6 RFV 352 9.23 80A2
346 20 9.8 RFV 302 8.09 80A2
359 19 4.4 RFV 252 7.81 80A2
391 17 9.6 RFV 302 7.16 80A2
434 16 17.1 RFV 352 6.45 80A2
465 15 56.9 RFV 502 6.03 80A2
505 13 18.0 RFV 352 5.55 80A2
580 12 32.4 RFV 402 4.83 80A2
-1
-1
-1
P
= 1.1 kW
1
80B2 n1= 2800 min 90S4 n1= 1400 min 90L6 n1= 900 min
3.5 2796 0.8 RFV 503 257.57 90L6
4.1 2370 0.9 RFV 503 339.66 90S4
4.5 2147 1.0 RFV 503 307.74 90S4
4.6 2115 1.0 RFV 503 194.88 90L6
4.9 2001 1.1 RFV 503 184.38 90L6
5.1 1924 1.1 RFV 503 177.23 90L6
5.4 1797 1.2 RFV 503 257.57 90S4
6.0 1625 1.4 RFV 503 232.84 90S4
6.4 1534 1.4 RFV 503 141.30 90L6
6.7 1459 1.5 RFV 503 134.39 90L6
6.9 1420 1.5 RFV 503 203.50 90S4
7.2 1360 1.6 RFV 503 194.88 90S4
7.6 1287 1.7 RFV 503 184.38 90S4
7.9 1237 1.8 RFV 503 177.23 90S4
8.2 1188 1.0 RFV 403 170.24 90S4
8.5 1145 1.9 RFV 503 105.43 90L6
8.7 1118 1.1 RFV 403 160.26 90S4
8.7 1120 2.0 RFV 503 160.57 90S4
8.9 1099 1.1 RFV 403 101.27 90L6
9.0 1088 2.0 RFV 503 155.95 90S4
9.5 1031 1.2 RFV 403 147.71 90S4
9.9 986 2.2 RFV 503 141.30 90S4
10 968 1.2 RFV 403 138.65 90S4
-1
-1
-1
P
= 1.1 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
80B2 n1= 2800 min 90S4 n1= 1400 min 90L6 n1= 900 min
fs i
2
10 938 2.3 RFV 503 134.39 90S4
11 878 1.4 RFV 403 125.89 90S4
11 902 2.0 RFV 502 81.31 90L6
11 868 2.5 RFV 503 79.95 90L6
12 811 1.5 RFV 403 74.67 90L6
12 817 2.1 RFV 502 73.67 90L6
12 825 2.7 RFV 503 118.26 90S4
13 759 1.6 RFV 402 68.47 90L6
13 760 1.6 RFV 403 108.91 90S4
13 736 3.0 RFV 503 105.43 90S4
14 707 1.7 RFV 403 101.27 90S4
14 680 3.2 RFV 503 194.88 80B2
15 667 3.3 RFV 503 95.52 90S4
16 628 1.0 RFV 352 56.66 90L6
16 593 1.0 RFV 353 85.01 90S4
16 634 1.9 RFV 402 57.20 90L6
16 602 2.0 RFV 403 86.31 90S4
17 580 3.2 RFV 502 81.31 90S4
19 531 1.1 RFV 352 47.93 90L6
19 502 1.2 RFV 353 71.90 90S4
19 538 2.2 RFV 402 48.48 90L6
19 521 2.3 RFV 403 74.67 90S4
20 489 1.2 RFV 352 68.58 90S4
20 488 2.5 RFV 402 68.47 90S4
22 457 1.3 RFV 352 41.24 90L6
22 449 2.7 RFV 402 40.50 90L6
23 438 1.4 RFV 352 39.47 90L6
24 411 0.9 RFV 302 57.66 90S4
24 408 2.9 RFV 402 57.20 90S4
25 404 1.5 RFV 352 56.66 90S4
26 383 3.1 RFV 402 34.52 90L6
27 370 1.6 RFV 352 33.38 90L6
28 359 1.0 RFV 302 50.38 90S4
29 342 1.8 RFV 352 47.93 90S4
29 340 3.5 RFV 402 30.64 90L6
30 336 1.0 RFV 302 30.28 90L6
30 329 1.8 RFV 352 29.64 90L6
31 318 1.1 RFV 302 44.56 90S4
33 299 1.2 RFV 302 83.81 80B2
34 293 1.2 RFV 302 26.46 90L6
34 294 2.0 RFV 352 41.24 90S4
35 288 1.2 RFV 302 40.34 90S4
35 281 2.1 RFV 352 39.47 90S4
36 278 2.2 RFV 352 25.07 90L6
19
51
Dati tecnici motoriduttori / Motor reducer technical data / Technische Daten der getriebemotoren Caractéristiques techniques moto-reducteurs / Datos técnicos motorreductores / Características técnicas motoridutor
19
-1
-1
-1
P
= 1.1 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
80B2 n1= 2800 min 90S4 n1= 1400 min 90L6 n1= 900 min
fs i
2
38 259 1.3 RFV 302 23.40 90L6
39 257 1.4 RFV 302 72.11 80B2
39 256 2.3 RFV 352 35.88 90S4
40 247 1.4 RFV 302 34.71 90S4
42 238 2.5 RFV 352 33.38 90S4
44 225 1.6 RFV 302 63.01 80B2
45 223 1.5 RFV 302 20.14 90L6
46 216 1.6 RFV 302 30.28 90S4
46 218 2.6 RFV 352 19.69 90L6
47 212 1.5 RFV 302 19.14 90L6
47 211 2.8 RFV 352 29.64 90S4
49 206 1.7 RFV 302 57.66 80B2
49 202 2.7 RFV 352 56.66 80B2
51 195 1.6 RFV 302 17.60 90L6
53 189 1.9 RFV 302 26.46 90S4
53 188 2.8 RFV 352 16.95 90L6
55 183 0.9 RFV 252 25.63 90S4
55 183 1.7 RFV 302 16.47 90L6
56 180 1.9 RFV 302 50.38 80B2
57 176 1.1 RFV 252 49.39 80B2
58 171 3.1 RFV 352 47.93 80B2
60 167 2.0 RFV 302 23.40 90S4
60 165 3.1 RFV 352 14.91 90L6
61 164 0.9 RFV 252 23.04 90S4
62 161 1.2 RFV 252 45.12 80B2
63 160 1.9 RFV 302 14.39 90L6
65 154 3.7 RFV 352 21.58 90S4
69 144 1.1 RFV 252 20.17 90S4
70 144 2.3 RFV 302 20.14 90S4
71 141 3.6 RFV 352 39.47 80B2
73 137 1.1 RFV 252 19.25 90S4
73 136 2.4 RFV 302 19.14 90S4
78 128 3.9 RFV 352 35.88 80B2
80 125 2.6 RFV 302 17.60 90S4
81 124 2.6 RFV 302 34.71 80B2
83 120 1.2 RFV 252 16.85 90S4
85 117 2.7 RFV 302 16.47 90S4
91 109 1.4 RFV 252 30.61 80B2
92 108 2.8 RFV 302 30.28 80B2
97 103 2.9 RFV 302 14.39 90S4
99 101 1.3 RFV 252 14.11 90S4
106 94 3.1 RFV 302 26.46 80B2
109 91 5.0 RFV 352 12.83 90S4
109 91 1.5 RFV 252 25.63 80B2
-1
-1
-1
P
= 1.1 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
80B2 n1= 2800 min 90S4 n1= 1400 min 90L6 n1= 900 min
fs i
2
110 91 3.2 RFV 302 12.73 90S4
113 88 1.4 RFV 252 12.36 90S4
115 87 1.2 RFV 252 7.81 90L6
120 83 3.4 RFV 302 23.40 80B2
120 83 6.0 RFV 352 23.29 80B2
122 82 1.6 RFV 252 23.04 80B2
126 79 2.5 RFV 302 7.16 90L6
130 77 3.6 RFV 302 10.76 90S4
131 76 1.5 RFV 252 10.66 90S4
139 72 1.8 RFV 252 20.17 80B2
139 72 3.8 RFV 302 20.14 80B2
145 69 1.8 RFV 252 19.25 80B2
150 67 1.6 RFV 252 9.33 90S4
159 63 4.3 RFV 302 17.60 80B2
166 60 1.9 RFV 252 16.85 80B2
170 59 4.5 RFV 302 16.47 80B2
173 58 4.0 RFV 302 8.09 90S4
179 56 1.8 RFV 252 7.81 90S4
183 54 6.7 RFV 352 7.63 90S4
196 51 3.9 RFV 302 7.16 90S4
198 50 2.2 RFV 252 14.11 80B2
220 45 5.3 RFV 302 12.73 80B2
227 44 2.3 RFV 252 12.36 80B2
232 43 23.3 RFV 502 6.03 90S4
252 40 7.4 RFV 352 5.55 90S4
263 38 2.5 RFV 252 10.66 80B2
290 34 13.2 RFV 402 4.83 90S4
300 33 2.7 RFV 252 9.33 80B2
346 29 6.6 RFV 302 8.09 80B2
359 28 3.0 RFV 252 7.81 80B2
367 27 11.2 RFV 352 7.63 80B2
391 26 6.5 RFV 302 7.16 80B2
434 23 11.7 RFV 352 6.45 80B2
465 21 38.8 RFV 502 6.03 80B2
505 20 12.3 RFV 352 5.55 80B2
580 17 22.1 RFV 402 4.83 80B2
-1
-1
-1
P
= 1.5 kW
1
90SA2 n1= 2800 min 90LA4 n1= 1400 min 100LA6 n1= 900 min
4.5 2928 0.8 RFV 503 307.74 90LA4
4.6 2885 0.8 RFV 503 194.88 100LA6
4.9 2729 0.8 RFV 503 184.38 100LA6
5.1 2623 0.8 RFV 503 177.23 100LA6
5.4 2451 0.9 RFV 503 257.57 90LA4
52
Dati tecnici motoriduttori / Motor reducer technical data / Technische Daten der getriebemotoren
Caractéristiques techniques moto-reducteurs / Datos técnicos motorreductores / Características técnicas motoridutor
-1
-1
-1
P
= 1.5 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
90SA2 n1= 2800 min 90LA4 n1= 1400 min 100LA6 n1= 900 min
fs i
2
5.8 2309 1.0 RFV 503 155.95 100LA6
6.0 2216 1.0 RFV 503 232.84 90LA4
6.4 2092 1.1 RFV 503 141.30 100LA6
6.9 1937 1.1 RFV 503 203.50 90LA4
7.2 1854 1.2 RFV 503 194.88 90LA4
7.6 1754 1.3 RFV 503 184.38 90LA4
7.9 1686 1.3 RFV 503 177.23 90LA4
8.5 1561 1.4 RFV 503 105.43 100LA6
8.7 1528 1.4 RFV 503 160.57 90LA4
9.0 1484 1.5 RFV 503 155.95 90LA4
9.4 1414 1.6 RFV 503 95.52 100LA6
9.9 1345 1.6 RFV 503 141.30 90LA4
10 1319 0.9 RFV 403 138.65 90LA4
10 1279 1.7 RFV 503 134.39 90LA4
11 1198 1.0 RFV 403 125.89 90LA4
11 1229 1.5 RFV 502 81.31 100LA6
11 1183 1.9 RFV 503 79.95 100LA6
12 1125 2.0 RFV 503 118.26 90LA4
13 1035 1.2 RFV 402 68.47 100LA6
13 1036 1.2 RFV 403 108.91 90LA4
13 1003 2.2 RFV 503 105.43 90LA4
14 964 1.2 RFV 403 101.27 90LA4
15 909 2.4 RFV 503 95.52 90LA4
16 865 1.4 RFV 402 57.20 100LA6
16 821 1.5 RFV 403 86.31 90LA4
16 871 2.4 RFV 502 57.57 100LA6
17 790 2.3 RFV 502 81.31 90LA4
17 789 2.6 RFV 502 52.16 100LA6
18 761 2.9 RFV 503 79.95 90LA4
19 733 1.6 RFV 402 48.48 100LA6
19 711 1.7 RFV 403 74.67 90LA4
19 716 2.4 RFV 502 73.67 90LA4
20 667 0.9 RFV 352 68.58 90LA4
20 666 1.8 RFV 402 68.47 90LA4
21 623 1.0 RFV 353 130.87 90SA2
21 659 3.2 RFV 502 43.56 100LA6
22 624 1.0 RFV 352 41.24 100LA6
22 612 2.0 RFV 402 40.50 100LA6
23 597 1.0 RFV 352 39.47 100LA6
23 597 3.4 RFV 502 39.46 100LA6
24 556 2.2 RFV 402 57.20 90LA4
24 560 3.7 RFV 502 57.57 90LA4
25 527 1.1 RFV 353 110.69 90SA2
26 522 2.3 RFV 402 34.52 100LA6
-1
-1
-1
P
= 1.5 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
90SA2 n1= 2800 min 90LA4 n1= 1400 min 100LA6 n1= 900 min
fs i
2
27 505 1.2 RFV 352 33.38 100LA6
28 490 0.7 RFV 302 50.38 90LA4
29 471 2.5 RFV 402 48.48 90LA4
29 466 1.3 RFV 352 47.93 90LA4
29 463 2.6 RFV 402 30.64 100LA6
30 448 1.3 RFV 352 29.64 100LA6
33 404 1.5 RFV 353 85.01 90SA2
34 401 1.5 RFV 352 41.24 90LA4
34 395 2.8 RFV 402 26.12 100LA6
35 392 0.9 RFV 302 40.34 90LA4
35 384 1.6 RFV 352 39.47 90LA4
35 394 3.0 RFV 402 40.50 90LA4
36 379 1.6 RFV 352 25.07 100LA6
37 355 3.4 RFV 403 74.67 90SA2
38 354 1.0 RFV 302 23.40 100LA6
39 350 1.0 RFV 302 72.11 90SA2
39 349 1.7 RFV 352 35.88 90LA4
40 337 1.0 RFV 302 34.71 90LA4
41 336 3.6 RFV 402 34.52 90LA4
42 324 1.8 RFV 352 33.38 90LA4
44 306 1.1 RFV 302 63.01 90SA2
45 305 1.1 RFV 302 20.14 100LA6
46 294 1.2 RFV 302 30.28 90LA4
47 288 2.1 RFV 352 29.64 90LA4
48 283 7.4 RFV 502 29.12 90LA4
49 280 1.2 RFV 302 57.66 90SA2
49 275 2.0 RFV 352 56.66 90SA2
50 270 6.5 RFV 502 17.87 100LA6
51 266 1.2 RFV 302 17.60 100LA6
53 257 1.4 RFV 302 26.46 90LA4
53 256 2.0 RFV 352 16.95 100LA6
55 249 1.3 RFV 302 16.47 100LA6
56 244 2.5 RFV 352 25.07 90LA4
58 233 2.2 RFV 352 47.93 90SA2
60 227 1.5 RFV 302 23.40 90LA4
60 226 2.7 RFV 352 23.29 90LA4
63 217 1.6 RFV 302 44.56 90SA2
64 212 8.3 RFV 502 43.56 90SA2
65 210 2.7 RFV 352 21.58 90LA4
66 207 10.0 RFV 502 21.25 90LA4
68 200 2.5 RFV 352 41.24 90SA2
69 196 1.7 RFV 302 40.34 90SA2
70 196 1.7 RFV 302 20.14 90LA4
71 192 1.5 RFV 302 12.73 100LA6
19
53
Selezione motoriduttori / Motor reducer selection / Auswahl der getriebemotoren Selection moto-reducteurs / Seleccion motorreductores / SeleÇão motoridutor
19
-1
-1
-1
P
= 1.5 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
90SA2 n1= 2800 min 90LA4 n1= 1400 min 100LA6 n1= 900 min
fs i
2
71 191 3.0 RFV 352 19.69 90LA4
73 186 1.7 RFV 302 19.14 90LA4
78 174 2.9 RFV 352 35.88 90SA2
80 170 1.0 RFV 252 34.96 90SA2
80 171 1.9 RFV 302 17.60 90LA4
83 165 3.1 RFV 352 16.95 90LA4
84 162 3.1 RFV 352 33.38 90SA2
85 160 2.0 RFV 302 16.47 90LA4
91 149 1.0 RFV 252 30.61 90SA2
92 147 2.1 RFV 302 30.28 90SA2
94 144 3.5 RFV 352 29.64 90SA2
97 140 2.1 RFV 302 14.39 90LA4
99 137 1.0 RFV 252 14.11 90LA4
100 137 6.3 RFV 402 14.06 90LA4
106 129 2.3 RFV 302 26.46 90SA2
109 125 1.1 RFV 252 25.63 90SA2
110 124 2.3 RFV 302 12.73 90LA4
111 122 1.9 RFV 302 8.09 100LA6
113 120 1.0 RFV 252 12.36 90LA4
115 118 6.6 RFV 402 12.17 90LA4
120 114 2.5 RFV 302 23.40 90SA2
122 112 1.2 RFV 252 23.04 90SA2
126 108 1.8 RFV 302 7.16 100LA6
130 105 2.6 RFV 302 10.76 90LA4
131 104 1.1 RFV 252 10.66 90LA4
139 98 1.3 RFV 252 20.17 90SA2
139 98 2.8 RFV 302 20.14 90SA2
142 96 5.0 RFV 352 19.69 90SA2
145 94 1.3 RFV 252 19.25 90SA2
146 93 2.9 RFV 302 19.14 90SA2
150 91 1.2 RFV 252 9.33 90LA4
151 90 2.8 RFV 302 9.26 90LA4
159 86 3.1 RFV 302 17.60 90SA2
166 82 1.4 RFV 252 16.85 90SA2
170 80 3.3 RFV 302 16.47 90SA2
173 79 2.9 RFV 302 8.09 90LA4
179 76 1.3 RFV 252 7.81 90LA4
183 74 4.9 RFV 352 7.63 90LA4
195 70 3.6 RFV 302 14.39 90SA2
196 70 2.9 RFV 302 7.16 90LA4
198 69 1.6 RFV 252 14.11 90SA2
220 62 3.9 RFV 302 12.73 90SA2
227 60 1.7 RFV 252 12.36 90SA2
230 59 11.0 RFV 402 12.17 90SA2
-1
-1
-1
P
= 1.5 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
90SA2 n1= 2800 min 90LA4 n1= 1400 min 100LA6 n1= 900 min
fs i
2
252 54 5.4 RFV 352 5.55 90LA4
260 52 4.4 RFV 302 10.76 90SA2
263 52 1.8 RFV 252 10.66 90SA2
290 47 9.7 RFV 402 4.83 90LA4
300 45 2.0 RFV 252 9.33 90SA2
303 45 7.8 RFV 352 9.23 90SA2
346 39 4.9 RFV 302 8.09 90SA2
359 38 2.2 RFV 252 7.81 90SA2
367 37 8.2 RFV 352 7.63 90SA2
391 35 4.8 RFV 302 7.16 90SA2
434 31 8.6 RFV 352 6.45 90SA2
465 29 28.5 RFV 502 6.03 90SA2
505 27 9.0 RFV 352 5.55 90SA2
580 23 16.2 RFV 402 4.83 90SA2
-1
-1
-1
P
= 1.85 kW
1
90SB2 n1= 2800 min 90LB4 n1= 1400 min 100LB6 n1= 900 min
5.6 2931 0.8 RFV 503 160.57 100LB6
6.0 2733 0.8 RFV 503 232.84 90LB4
6.4 2580 0.9 RFV 503 141.30 100LB6
6.9 2388 0.9 RFV 503 203.50 90LB4
7.2 2287 1.0 RFV 503 194.88 90LB4
7.6 2164 1.0 RFV 503 184.38 90LB4
7.9 2080 1.1 RFV 503 177.23 90LB4
8.5 1925 1.1 RFV 503 105.43 100LB6
8.7 1884 1.2 RFV 503 160.57 90LB4
9.0 1830 1.2 RFV 503 155.95 90LB4
9.4 1744 1.3 RFV 503 95.52 100LB6
9.9 1658 1.3 RFV 503 141.30 90LB4
10 1577 1.4 RFV 503 134.39 90LB4
11 1516 1.2 RFV 502 81.31 100LB6
11 1460 1.5 RFV 503 79.95 100LB6
12 1374 1.3 RFV 502 73.67 100LB6
12 1388 1.6 RFV 503 118.26 90LB4
13 1252 1.0 RFV 403 213.38 90SB2
13 1237 1.8 RFV 503 105.43 90LB4
14 1189 1.0 RFV 403 101.27 90LB4
15 1121 2.0 RFV 503 95.52 90LB4
16 1067 1.1 RFV 402 57.20 100LB6
16 1013 1.2 RFV 403 86.31 90LB4
16 1074 1.9 RFV 502 57.57 100LB6
17 975 1.9 RFV 502 81.31 90LB4
18 938 2.3 RFV 503 79.95 90LB4
19 904 1.3 RFV 402 48.48 100LB6
54
Selezione motoriduttori / Motor reducer selection / Auswahl der getriebemotoren
Selection moto-reducteurs / Seleccion motorreductores / SeleÇão motoridutor
-1
-1
-1
P
= 1.85 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
90SB2 n1= 2800 min 90LB4 n1= 1400 min 100LB6 n1= 900 min
fs i
2
19 876 1.4 RFV 403 74.67 90LB4
19 883 1.9 RFV 502 73.67 90LB4
20 821 1.5 RFV 402 68.47 90LB4
20 829 2.7 RFV 503 141.30 90SB2
21 812 2.6 RFV 502 43.56 100LB6
22 755 1.6 RFV 402 40.50 100LB6
23 736 2.8 RFV 502 39.46 100LB6
24 686 1.8 RFV 402 57.20 90LB4
24 690 3.0 RFV 502 57.57 90LB4
25 679 0.9 RFV 352 56.66 90LB4
26 644 1.9 RFV 402 34.52 100LB6
27 625 3.2 RFV 502 52.16 90LB4
27 604 1.0 RFV 353 102.89 90SB2
28 594 2.0 RFV 403 101.27 90SB2
29 575 1.0 RFV 352 47.93 90LB4
29 581 2.1 RFV 402 48.48 90LB4
30 553 1.1 RFV 352 29.64 100LB6
32 506 2.4 RFV 403 86.31 90SB2
33 499 1.2 RFV 353 85.01 90SB2
34 494 1.2 RFV 352 41.24 90LB4
34 487 2.3 RFV 402 26.12 100LB6
35 473 1.3 RFV 352 39.47 90LB4
35 486 2.5 RFV 402 40.50 90LB4
36 468 1.3 RFV 352 25.07 100LB6
37 438 2.7 RFV 403 74.67 90SB2
39 430 1.4 RFV 352 35.88 90LB4
40 421 2.5 RFV 402 22.60 100LB6
41 411 1.4 RFV 352 68.58 90SB2
41 414 2.9 RFV 402 34.52 90LB4
42 400 1.5 RFV 352 33.38 90LB4
46 363 1.0 RFV 302 30.28 90LB4
46 367 1.6 RFV 352 19.69 100LB6
46 367 3.3 RFV 402 30.64 90LB4
47 355 1.7 RFV 352 29.64 90LB4
49 346 1.0 RFV 302 57.66 90SB2
49 340 1.6 RFV 352 56.66 90SB2
51 328 1.0 RFV 302 17.60 100LB6
53 317 1.1 RFV 302 26.46 90LB4
53 316 1.6 RFV 352 16.95 100LB6
55 308 3.2 RFV 402 16.50 100LB6
55 307 1.0 RFV 302 16.47 100LB6
56 302 1.2 RFV 302 50.38 90SB2
56 301 2.0 RFV 352 25.07 90LB4
58 287 1.8 RFV 352 47.93 90SB2
-1
-1
-1
P
= 1.85 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
90SB2 n1= 2800 min 90LB4 n1= 1400 min 100LB6 n1= 900 min
fs i
2
60 281 1.2 RFV 302 23.40 90LB4
60 279 2.1 RFV 352 23.29 90LB4
63 268 1.1 RFV 302 14.39 100LB6
63 267 1.3 RFV 302 44.56 90SB2
64 262 3.3 RFV 402 14.06 100LB6
65 259 2.2 RFV 352 21.58 90LB4
68 247 2.0 RFV 352 41.24 90SB2
69 242 1.4 RFV 302 40.34 90SB2
70 241 1.4 RFV 302 20.14 90LB4
70 239 1.9 RFV 352 12.83 100LB6
71 237 1.2 RFV 302 12.73 100LB6
71 236 2.4 RFV 352 19.69 90LB4
73 229 1.4 RFV 302 19.14 90LB4
78 215 2.3 RFV 352 35.88 90SB2
80 211 1.5 RFV 302 17.60 90LB4
81 208 1.5 RFV 302 34.71 90SB2
83 203 2.5 RFV 352 16.95 90LB4
84 201 1.4 RFV 302 10.76 100LB6
84 200 2.5 RFV 352 33.38 90SB2
85 197 1.6 RFV 302 16.47 90LB4
92 182 1.7 RFV 302 30.28 90SB2
94 179 2.9 RFV 352 14.91 90LB4
97 173 1.5 RFV 302 9.26 100LB6
97 173 1.7 RFV 302 14.39 90LB4
98 172 2.4 RFV 352 9.23 100LB6
106 159 1.8 RFV 302 26.46 90SB2
109 154 3.0 RFV 352 12.83 90LB4
110 153 1.9 RFV 302 12.73 90LB4
111 151 1.5 RFV 302 8.09 100LB6
118 142 2.6 RFV 352 7.63 100LB6
120 140 2.0 RFV 302 23.40 90SB2
124 135 6.4 RFV 402 22.60 90SB2
126 134 1.5 RFV 302 7.16 100LB6
130 129 2.1 RFV 302 10.76 90LB4
139 121 1.0 RFV 252 20.17 90SB2
139 121 2.3 RFV 302 20.14 90SB2
140 120 2.7 RFV 352 6.45 100LB6
145 115 1.1 RFV 252 19.25 90SB2
146 115 2.4 RFV 302 19.14 90SB2
150 112 1.0 RFV 252 9.33 90LB4
151 111 2.3 RFV 302 9.26 90LB4
159 106 2.5 RFV 302 17.60 90SB2
162 104 2.8 RFV 352 5.55 100LB6
166 101 1.2 RFV 252 16.85 90SB2
19
55
Dati tecnici motoriduttori / Motor reducer technical data / Technische Daten der getriebemotoren Caractéristiques techniques moto-reducteurs / Datos técnicos motorreductores / Características técnicas motoridutor
19
-1
-1
-1
P
= 1.85 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
90SB2 n1= 2800 min 90LB4 n1= 1400 min 100LB6 n1= 900 min
fs i
2
170 99 2.7 RFV 302 16.47 90SB2
173 97 2.4 RFV 302 8.09 90LB4
179 94 1.1 RFV 252 7.81 90LB4
196 86 2.3 RFV 302 7.16 90LB4
198 85 1.3 RFV 252 14.11 90SB2
217 77 4.2 RFV 352 6.45 90LB4
220 76 3.2 RFV 302 12.73 90SB2
227 74 1.3 RFV 252 12.36 90SB2
252 67 4.4 RFV 352 5.55 90LB4
260 64 3.5 RFV 302 10.76 90SB2
263 64 1.5 RFV 252 10.66 90SB2
290 58 7.8 RFV 402 4.83 90LB4
300 56 1.6 RFV 252 9.33 90SB2
302 56 3.8 RFV 302 9.26 90SB2
346 48 4.0 RFV 302 8.09 90SB2
359 47 1.8 RFV 252 7.81 90SB2
391 43 3.9 RFV 302 7.16 90SB2
465 36 23.1 RFV 502 6.03 90SB2
505 33 7.3 RFV 352 5.55 90SB2
580 29 13.1 RFV 402 4.83 90SB2
P
= 2.2 kW
1
90L2 n1= 2800 min 100LA4 n1= 1400 min
-1
-1
6.9 2840 0.8 RFV 503 203.50 100LA4
7.2 2720 0.8 RFV 503 194.88 100LA4
7.6 2573 0.9 RFV 503 184.38 100LA4
7.9 2473 0.9 RFV 503 177.23 100LA4
8.7 2241 1.0 RFV 503 160.57 100LA4
9.0 2177 1.0 RFV 503 155.95 100LA4
9.9 1972 1.1 RFV 503 141.30 100LA4
10 1876 1.2 RFV 503 134.39 100LA4
12 1651 1.3 RFV 503 118.26 100LA4
13 1472 1.5 RFV 503 105.43 100LA4
14 1422 0.8 RFV 403 203.77 90L2
14 1420 1.5 RFV 503 203.50 90L2
15 1312 0.9 RFV 403 188.04 90L2
15 1333 1.7 RFV 503 95.52 100LA4
16 1188 1.0 RFV 403 170.24 90L2
16 1237 1.8 RFV 503 177.23 90L2
17 1118 1.1 RFV 403 160.26 90L2
17 1159 1.6 RFV 502 81.31 100LA4
17 1120 2.0 RFV 503 160.57 90L2
18 1116 2.0 RFV 503 79.95 100LA4
19 1031 1.2 RFV 403 147.71 90L2
P
= 2.2 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
90L2 n1= 2800 min 100LA4 n1= 1400 min
fs i
2
-1
-1
19 1050 1.6 RFV 502 73.67 100LA4
20 976 1.2 RFV 402 68.47 100LA4
20 986 2.2 RFV 503 141.30 90L2
21 938 2.3 RFV 503 134.39 90L2
22 878 1.4 RFV 403 125.89 90L2
24 815 1.5 RFV 402 57.20 100LA4
24 821 2.5 RFV 502 57.57 100LA4
25 772 0.8 RFV 353 110.69 90L2
26 760 1.6 RFV 403 108.91 90L2
27 744 2.7 RFV 502 52.16 100LA4
28 707 1.7 RFV 403 101.27 90L2
29 683 0.9 RFV 352 47.93 100LA4
29 691 1.7 RFV 402 48.48 100LA4
32 602 2.0 RFV 403 86.31 90L2
32 621 3.4 RFV 502 43.56 100LA4
33 593 1.0 RFV 353 85.01 90L2
34 588 1.0 RFV 352 41.24 100LA4
35 563 1.1 RFV 352 39.47 100LA4
35 577 2.1 RFV 402 40.50 100LA4
37 521 2.3 RFV 403 74.67 90L2
39 512 1.2 RFV 352 35.88 100LA4
41 489 1.2 RFV 352 68.58 90L2
41 492 2.4 RFV 402 34.52 100LA4
42 476 1.3 RFV 352 33.38 100LA4
46 437 2.7 RFV 402 30.64 100LA4
47 423 1.4 RFV 352 29.64 100LA4
49 404 1.3 RFV 352 56.66 90L2
49 408 2.7 RFV 402 57.20 90L2
53 377 0.9 RFV 302 26.46 100LA4
54 372 3.0 RFV 402 26.12 100LA4
56 359 1.0 RFV 302 50.38 90L2
56 357 1.7 RFV 352 25.07 100LA4
58 342 1.5 RFV 352 47.93 90L2
60 334 1.0 RFV 302 23.40 100LA4
60 332 1.8 RFV 352 23.29 100LA4
62 322 3.2 RFV 402 22.60 100LA4
63 318 1.1 RFV 302 44.56 90L2
65 308 1.9 RFV 352 21.58 100LA4
68 294 1.7 RFV 352 41.24 90L2
69 288 1.2 RFV 302 40.34 90L2
70 287 1.1 RFV 302 20.14 100LA4
71 281 1.8 RFV 352 39.47 90L2
71 281 2.0 RFV 352 19.69 100LA4
73 273 1.2 RFV 302 19.14 100LA4
56
Dati tecnici motoriduttori / Motor reducer technical data / Technische Daten der getriebemotoren
Caractéristiques techniques moto-reducteurs / Datos técnicos motorreductores / Características técnicas motoridutor
P
= 2.2 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
90L2 n1= 2800 min 100LA4 n1= 1400 min
fs i
2
-1
-1
78 256 2.0 RFV 352 35.88 90L2
80 251 1.3 RFV 302 17.60 100LA4
81 247 1.3 RFV 302 34.71 90L2
83 242 2.1 RFV 352 16.95 100LA4
84 238 2.1 RFV 352 33.38 90L2
85 235 1.3 RFV 302 16.47 100LA4
97 205 1.5 RFV 302 14.39 100LA4
100 200 4.3 RFV 402 14.06 100LA4
106 189 1.5 RFV 302 26.46 90L2
109 183 2.5 RFV 352 12.83 100LA4
110 181 1.6 RFV 302 12.73 100LA4
112 179 2.8 RFV 352 25.07 90L2
120 167 1.7 RFV 302 23.40 90L2
122 164 0.8 RFV 252 23.04 90L2
130 154 3.1 RFV 352 21.58 90L2
130 153 1.8 RFV 302 10.76 100LA4
139 144 1.9 RFV 302 20.14 90L2
142 140 3.4 RFV 352 19.69 90L2
146 136 2.0 RFV 302 19.14 90L2
151 132 1.9 RFV 302 9.26 100LA4
152 132 3.2 RFV 352 9.23 100LA4
159 125 2.1 RFV 302 17.60 90L2
165 121 3.6 RFV 352 16.95 90L2
166 120 1.0 RFV 252 16.85 90L2
170 117 2.2 RFV 302 16.47 90L2
173 115 2.0 RFV 302 8.09 100LA4
183 109 3.4 RFV 352 7.63 100LA4
188 106 4.0 RFV 352 14.91 90L2
195 103 2.4 RFV 302 14.39 90L2
196 102 2.0 RFV 302 7.16 100LA4
198 101 1.1 RFV 252 14.11 90L2
217 92 3.5 RFV 352 6.45 100LA4
220 91 2.7 RFV 302 12.73 90L2
227 88 1.1 RFV 252 12.36 90L2
252 79 3.7 RFV 352 5.55 100LA4
260 77 3.0 RFV 302 10.76 90L2
263 76 1.3 RFV 252 10.66 90L2
290 69 6.6 RFV 402 4.83 100LA4
300 67 1.4 RFV 252 9.33 90L2
302 66 3.2 RFV 302 9.26 90L2
346 58 3.3 RFV 302 8.09 90L2
359 56 1.5 RFV 252 7.81 90L2
367 54 5.6 RFV 352 7.63 90L2
391 51 3.3 RFV 302 7.16 90L2
P
= 2.2 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
2
90L2 n1= 2800 min 100LA4 n1= 1400 min
fs i
424 47 10.1 RFV 402 6.60 90L2
434 46 5.8 RFV 352 6.45 90L2
465 43 19.4 RFV 502 6.03 90L2
505 40 6.2 RFV 352 5.55 90L2
580 34 11.0 RFV 402 4.83 90L2
100L2 n1= 2800 min
P
= 3.0 kW
1
100LB4 n1= 1400 min 132S6 n1= 900 min
9.1 2928 0.8 RFV 503 307.74 100L2
9.9 2689 0.8 RFV 503 141.30 100LB4
10 2558 0.9 RFV 503 134.39 100LB4
11 2451 0.9 RFV 503 257.57 100L2
12 2251 1.0 RFV 503 118.26 100LB4
13 2007 1.1 RFV 503 105.43 100LB4
14 1937 1.1 RFV 503 203.50 100L2
15 1818 1.2 RFV 503 95.52 100LB4
16 1741 1.2 RFV 502 57.57 132S6
17 1581 1.2 RFV 502 81.31 100LB4
17 1528 1.4 RFV 503 160.57 100L2
18 1522 1.4 RFV 503 79.95 100LB4
19 1432 1.2 RFV 502 73.67 100LB4
20 1331 0.9 RFV 402 68.47 100LB4
20 1345 1.6 RFV 503 141.30 100L2
21 1317 1.6 RFV 502 43.56 132S6
21 1279 1.7 RFV 503 134.39 100L2
22 1225 1.0 RFV 402 40.50 132S6
23 1193 1.7 RFV 502 39.46 132S6
24 1112 1.1 RFV 402 57.20 100LB4
24 1119 1.8 RFV 502 57.57 100LB4
26 1044 1.1 RFV 402 34.52 132S6
27 1014 2.0 RFV 502 52.16 100LB4
28 972 2.4 RFV 502 32.14 132S6
29 942 1.3 RFV 402 48.48 100LB4
29 909 2.4 RFV 503 95.52 100L2
31 881 2.4 RFV 502 29.12 132S6
32 847 2.5 RFV 502 43.56 100LB4
34 790 1.4 RFV 402 26.12 132S6
34 790 2.2 RFV 502 81.31 100L2
35 787 1.5 RFV 402 40.50 100LB4
35 767 2.7 RFV 502 39.46 100LB4
38 722 3.1 RFV 502 37.14 100LB4
39 698 0.9 RFV 352 35.88 100LB4
40 683 1.5 RFV 402 22.60 132S6
41 671 1.8 RFV 402 34.52 100LB4
-1
-1
-1
-1
-1
19
57
Dati tecnici motoriduttori / Motor reducer technical data / Technische Daten der getriebemotoren Caractéristiques techniques moto-reducteurs / Datos técnicos motorreductores / Características técnicas motoridutor
19
-1
-1
-1
P
= 3.0 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
100L2 n1= 2800 min 100LB4 n1= 1400 min 132S6 n1= 900 min
fs i
2
42 649 0.9 RFV 352 33.38 100LB4
44 625 3.7 RFV 502 32.14 100LB4
46 595 1.0 RFV 352 19.69 132S6
46 596 2.0 RFV 402 30.64 100LB4
47 576 1.0 RFV 352 29.64 100LB4
49 551 1.0 RFV 352 56.66 100L2
49 556 2.0 RFV 402 57.20 100L2
50 540 3.2 RFV 502 17.87 132S6
53 513 1.0 RFV 352 16.95 132S6
54 508 2.2 RFV 402 26.12 100LB4
55 499 2.0 RFV 402 16.50 132S6
56 487 1.2 RFV 352 25.07 100LB4
58 466 1.1 RFV 352 47.93 100L2
58 471 2.2 RFV 402 48.48 100L2
60 453 1.3 RFV 352 23.29 100LB4
62 439 2.4 RFV 402 22.60 100LB4
64 425 2.0 RFV 402 14.06 132S6
65 420 1.4 RFV 352 21.58 100LB4
66 410 3.3 RFV 502 13.55 132S6
68 401 1.2 RFV 352 41.24 100L2
69 394 2.5 RFV 402 40.50 100L2
70 392 0.8 RFV 302 20.14 100LB4
70 388 1.2 RFV 352 12.83 132S6
71 383 1.5 RFV 352 19.69 100LB4
71 384 2.7 RFV 402 19.75 100LB4
73 372 0.9 RFV 302 19.14 100LB4
74 368 2.1 RFV 402 12.17 132S6
78 349 1.4 RFV 352 35.88 100L2
80 342 0.9 RFV 302 17.60 100LB4
81 336 3.0 RFV 402 34.52 100L2
83 330 1.6 RFV 352 16.95 100LB4
84 324 1.5 RFV 352 33.38 100L2
84 324 2.4 RFV 402 10.72 132S6
85 320 1.0 RFV 302 16.47 100LB4
85 321 3.0 RFV 402 16.50 100LB4
92 294 1.0 RFV 302 30.28 100L2
93 292 4.7 RFV 502 9.66 132S6
94 290 1.8 RFV 352 14.91 100LB4
97 280 1.1 RFV 302 14.39 100LB4
98 279 1.5 RFV 352 9.23 132S6
100 271 2.6 RFV 402 8.96 132S6
106 257 1.1 RFV 302 26.46 100L2
109 249 1.8 RFV 352 12.83 100LB4
110 247 1.2 RFV 302 12.73 100LB4
-1
-1
-1
P
= 3.0 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
100L2 n1= 2800 min 100LB4 n1= 1400 min 132S6 n1= 900 min
fs i
2
112 244 2.1 RFV 352 25.07 100L2
115 237 3.3 RFV 402 12.17 100LB4
120 227 1.2 RFV 302 23.40 100L2
120 226 2.2 RFV 352 23.29 100L2
130 210 2.3 RFV 352 21.58 100L2
130 209 1.3 RFV 302 10.76 100LB4
136 200 2.9 RFV 402 6.60 132S6
139 196 1.4 RFV 302 20.14 100L2
140 195 1.7 RFV 352 6.45 132S6
142 191 2.5 RFV 352 19.69 100L2
146 186 1.5 RFV 302 19.14 100L2
151 180 1.4 RFV 302 9.26 100LB4
152 179 2.3 RFV 352 9.23 100LB4
159 171 1.6 RFV 302 17.60 100L2
161 169 3.0 RFV 402 5.58 132S6
162 168 1.7 RFV 352 5.55 132S6
165 165 2.6 RFV 352 16.95 100L2
170 160 1.6 RFV 302 16.47 100L2
173 157 1.5 RFV 302 8.09 100LB4
183 148 2.5 RFV 352 7.63 100LB4
188 145 2.9 RFV 352 14.91 100L2
195 140 1.8 RFV 302 14.39 100L2
196 139 1.4 RFV 302 7.16 100LB4
199 137 5.3 RFV 402 14.06 100L2
217 125 2.6 RFV 352 6.45 100LB4
218 125 3.1 RFV 352 12.83 100L2
220 124 2.0 RFV 302 12.73 100L2
230 118 5.5 RFV 402 12.17 100L2
251 108 4.7 RFV 402 5.58 100LB4
252 108 2.7 RFV 352 5.55 100LB4
260 105 2.2 RFV 302 10.76 100L2
290 94 4.8 RFV 402 4.83 100LB4
302 90 2.4 RFV 302 9.26 100L2
313 87 6.7 RFV 402 8.96 100L2
346 79 2.4 RFV 302 8.09 100L2
367 74 4.1 RFV 352 7.63 100L2
391 70 2.4 RFV 302 7.16 100L2
434 63 4.3 RFV 352 6.45 100L2
505 54 4.5 RFV 352 5.55 100L2
580 47 8.1 RFV 402 4.83 100L2
58
Dati tecnici motoriduttori / Motor reducer technical data / Technische Daten der getriebemotoren
Caractéristiques techniques moto-reducteurs / Datos técnicos motorreductores / Características técnicas motoridutor
P
= 4.0 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
112M2 n1= 2800 min 112M4 n1= 1400 min
fs i
2
-1
-1
13 2675 0.8 RFV 503 105.43 112M4
14 2582 0.9 RFV 503 203.50 112M2
15 2424 0.9 RFV 503 95.52 112M4
16 2249 1.0 RFV 503 177.23 112M2
17 2108 0.9 RFV 502 81.31 112M4
18 2029 1.1 RFV 503 79.95 112M4
19 1910 0.9 RFV 502 73.67 112M4
20 1793 1.2 RFV 503 141.30 112M2
21 1705 1.3 RFV 503 134.39 112M2
24 1483 0.8 RFV 402 57.20 112M4
24 1492 1.4 RFV 502 57.57 112M4
27 1352 1.5 RFV 502 52.16 112M4
29 1257 1.0 RFV 402 48.48 112M4
29 1212 1.8 RFV 503 95.52 112M2
32 1129 1.9 RFV 502 43.56 112M4
34 1054 1.7 RFV 502 81.31 112M2
35 1050 1.1 RFV 402 40.50 112M4
35 1023 2.0 RFV 502 39.46 112M4
38 963 2.3 RFV 502 37.14 112M4
41 895 1.3 RFV 402 34.52 112M4
44 833 2.8 RFV 502 32.14 112M4
46 794 1.5 RFV 402 30.64 112M4
47 768 0.8 RFV 352 29.64 112M4
48 755 2.8 RFV 502 29.12 112M4
49 746 2.4 RFV 502 57.57 112M2
49 741 1.5 RFV 402 57.20 112M2
54 677 1.6 RFV 402 26.12 112M4
54 676 2.5 RFV 502 52.16 112M2
56 650 0.9 RFV 352 25.07 112M4
58 628 1.7 RFV 402 48.48 112M2
60 604 1.0 RFV 352 23.29 112M4
62 586 1.8 RFV 402 22.60 112M4
64 565 3.1 RFV 502 43.56 112M2
65 559 1.0 RFV 352 21.58 112M4
68 534 0.9 RFV 352 41.24 112M2
69 525 1.9 RFV 402 40.50 112M2
70 522 0.6 RFV 302 20.14 112M4
71 510 1.1 RFV 352 19.69 112M4
71 512 2.0 RFV 402 19.75 112M4
78 465 1.1 RFV 352 35.88 112M2
81 447 2.2 RFV 402 34.52 112M2
83 439 1.2 RFV 352 16.95 112M4
84 433 1.2 RFV 352 33.38 112M2
85 428 2.3 RFV 402 16.50 112M4
P
= 4.0 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
2
112M2 n1= 2800 min 112M4 n1= 1400 min
fs i
91 397 2.5 RFV 402 30.64 112M2
92 392 0.8 RFV 302 30.28 112M2
94 386 1.3 RFV 352 14.91 112M4
94 384 1.3 RFV 352 29.64 112M2
97 373 0.8 RFV 302 14.39 112M4
100 365 2.4 RFV 402 14.06 112M4
107 338 2.7 RFV 402 26.12 112M2
109 333 1.4 RFV 352 12.83 112M4
110 330 0.9 RFV 302 12.73 112M4
112 325 1.5 RFV 352 25.07 112M2
115 315 2.5 RFV 402 12.17 112M4
120 302 1.7 RFV 352 23.29 112M2
124 293 3.0 RFV 402 22.60 112M2
130 279 1.0 RFV 302 10.76 112M4
130 280 1.7 RFV 352 21.58 112M2
131 278 2.8 RFV 402 10.72 112M4
139 261 1.1 RFV 302 20.14 112M2
142 255 1.9 RFV 352 19.69 112M2
146 248 1.1 RFV 302 19.14 112M2
151 240 1.1 RFV 302 9.26 112M4
152 239 1.8 RFV 352 9.23 112M4
156 232 3.0 RFV 402 8.96 112M4
159 228 1.2 RFV 302 17.60 112M2
165 220 2.0 RFV 352 16.95 112M2
170 213 1.2 RFV 302 16.47 112M2
173 210 1.1 RFV 302 8.09 112M4
183 198 1.9 RFV 352 7.63 112M4
188 193 2.2 RFV 352 14.91 112M2
195 187 1.3 RFV 302 14.39 112M2
196 186 1.1 RFV 302 7.16 112M4
199 182 4.0 RFV 402 14.06 112M2
212 171 3.3 RFV 402 6.60 112M4
217 167 1.9 RFV 352 6.45 112M4
218 166 2.3 RFV 352 12.83 112M2
220 165 1.5 RFV 302 12.73 112M2
230 158 4.1 RFV 402 12.17 112M2
252 144 2.0 RFV 352 5.55 112M4
260 139 1.6 RFV 302 10.76 112M2
290 125 3.6 RFV 402 4.83 112M4
302 120 1.8 RFV 302 9.26 112M2
303 120 2.9 RFV 352 9.23 112M2
346 105 1.8 RFV 302 8.09 112M2
367 99 3.1 RFV 352 7.63 112M2
391 93 1.8 RFV 302 7.16 112M2
-1
-1
19
59
Dati tecnici motoriduttori / Motor reducer technical data / Technische Daten der getriebemotoren Caractéristiques techniques moto-reducteurs / Datos técnicos motorreductores / Características técnicas motoridutor
19
P
= 4.0 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
112M2 n1= 2800 min 112M4 n1= 1400 min
fs i
2
-1
-1
424 86 5.5 RFV 402 6.60 112M2
434 84 3.2 RFV 352 6.45 112M2
465 78 10.7 RFV 502 6.03 112M2
505 72 3.4 RFV 352 5.55 112M2
-1
-1
-1
P
= 5.5 kW
1
132SA2 n1= 2800 min 132S4 n1= 1400 min 132MB6 n1= 900 min
21 2415 0.9 RFV 502 43.56 132MB6
23 2188 0.9 RFV 502 39.46 132MB6
24 2052 1.0 RFV 502 57.57 132S4
27 1859 1.1 RFV 502 52.16 132S4
28 1782 1.3 RFV 502 32.14 132MB6
31 1615 1.3 RFV 502 29.12 132MB6
32 1553 1.4 RFV 502 43.56 132S4
34 1466 1.5 RFV 502 26.43 132MB6
35 1443 0.8 RFV 402 40.50 132S4
35 1407 1.5 RFV 502 39.46 132S4
38 1324 1.7 RFV 502 37.14 132S4
40 1253 0.8 RFV 402 22.60 132MB6
41 1230 1.0 RFV 402 34.52 132S4
42 1178 1.8 RFV 502 21.25 132MB6
44 1146 2.0 RFV 502 32.14 132S4
46 1092 1.1 RFV 402 30.64 132S4
48 1038 2.0 RFV 502 29.12 132S4
49 1026 1.7 RFV 502 57.57 132SA2
50 991 1.8 RFV 502 17.87 132MB6
53 942 2.3 RFV 502 26.43 132S4
54 931 1.2 RFV 402 26.12 132S4
55 915 1.1 RFV 402 16.50 132MB6
56 898 1.8 RFV 502 16.19 132MB6
58 864 1.2 RFV 402 48.48 132SA2
60 836 2.6 RFV 502 23.45 132S4
62 805 1.3 RFV 402 22.60 132S4
64 780 1.1 RFV 402 14.06 132MB6
64 776 2.3 RFV 502 43.56 132SA2
66 757 2.7 RFV 502 21.25 132S4
69 722 1.4 RFV 402 40.50 132SA2
71 702 0.8 RFV 352 19.69 132S4
71 704 1.5 RFV 402 19.75 132S4
74 675 1.2 RFV 402 12.17 132MB6
75 662 2.8 RFV 502 37.14 132SA2
78 639 0.8 RFV 352 35.88 132SA2
78 637 2.7 RFV 502 17.87 132S4
81 615 1.6 RFV 402 34.52 132SA2
-1
-1
-1
P
= 5.5 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
132SA2 n1= 2800 min 132S4 n1= 1400 min 132MB6 n1= 900 min
fs i
2
83 604 0.9 RFV 352 16.95 132S4
84 595 0.8 RFV 352 33.38 132SA2
84 594 1.3 RFV 402 10.72 132MB6
85 588 1.7 RFV 402 16.50 132S4
86 577 2.8 RFV 502 16.19 132S4
91 546 1.8 RFV 402 30.64 132SA2
93 535 2.6 RFV 502 9.66 132MB6
94 531 1.0 RFV 352 14.91 132S4
96 519 3.4 RFV 502 29.12 132SA2
98 512 0.8 RFV 352 9.23 132MB6
100 501 1.7 RFV 402 14.06 132S4
103 483 2.8 RFV 502 13.55 132S4
107 465 2.0 RFV 402 26.12 132SA2
109 457 1.0 RFV 352 12.83 132S4
109 457 2.6 RFV 502 8.24 132MB6
110 454 3.4 RFV 502 12.73 132S4
112 447 1.1 RFV 352 25.07 132SA2
115 434 1.8 RFV 402 12.17 132S4
118 423 1.5 RFV 402 7.63 132MB6
120 415 1.2 RFV 352 23.29 132SA2
121 411 3.6 RFV 502 11.54 132S4
124 403 2.2 RFV 402 22.60 132SA2
128 391 2.8 RFV 502 7.06 132MB6
130 385 1.3 RFV 352 21.58 132SA2
131 382 2.0 RFV 402 10.72 132S4
136 366 1.6 RFV 402 6.60 132MB6
140 358 0.9 RFV 352 6.45 132MB6
142 351 1.4 RFV 352 19.69 132SA2
145 344 4.0 RFV 502 9.66 132S4
149 334 3.0 RFV 502 6.03 132MB6
152 329 1.3 RFV 352 9.23 132S4
156 319 2.2 RFV 402 8.96 132S4
161 309 1.6 RFV 402 5.58 132MB6
162 308 0.9 RFV 352 5.55 132MB6
165 302 1.4 RFV 352 16.95 132SA2
170 294 2.8 RFV 402 16.50 132SA2
183 272 1.3 RFV 352 7.63 132S4
183 272 2.3 RFV 402 7.63 132S4
186 268 1.7 RFV 402 4.83 132MB6
188 266 1.6 RFV 352 14.91 132SA2
199 251 2.9 RFV 402 14.06 132SA2
212 235 2.4 RFV 402 6.60 132S4
217 230 1.4 RFV 352 6.45 132S4
218 229 1.7 RFV 352 12.83 132SA2
60
Dati tecnici motoriduttori / Motor reducer technical data / Technische Daten der getriebemotoren
Caractéristiques techniques moto-reducteurs / Datos técnicos motorreductores / Características técnicas motoridutor
-1
-1
-1
P
= 5.5 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
132SA2 n1= 2800 min 132S4 n1= 1400 min 132MB6 n1= 900 min
fs i
2
230 217 3.0 RFV 402 12.17 132SA2
251 199 2.5 RFV 402 5.58 132S4
252 198 1.5 RFV 352 5.55 132S4
261 191 3.3 RFV 402 10.72 132SA2
290 172 2.6 RFV 402 4.83 132S4
303 164 2.1 RFV 352 9.23 132SA2
313 160 3.6 RFV 402 8.96 132SA2
340 147 6.8 RFV 502 8.24 132SA2
367 136 2.2 RFV 352 7.63 132SA2
397 126 7.2 RFV 502 7.06 132SA2
424 118 4.0 RFV 402 6.60 132SA2
434 115 2.3 RFV 352 6.45 132SA2
465 107 7.8 RFV 502 6.03 132SA2
505 99 2.5 RFV 352 5.55 132SA2
580 86 4.4 RFV 402 4.83 132SA2
P
= 7.5 kW
1
132SB2 n1= 2800 min 132MA4 n1= 1400 min
-1
-1
27 2535 0.8 RFV 502 52.16 132MA4
32 2117 1.0 RFV 502 43.56 132MA4
35 1918 1.1 RFV 502 39.46 132MA4
38 1805 1.2 RFV 502 37.14 132MA4
44 1562 1.5 RFV 502 32.14 132MA4
46 1489 0.8 RFV 402 30.64 132MA4
48 1415 1.5 RFV 502 29.12 132MA4
49 1399 1.3 RFV 502 57.57 132SB2
53 1285 1.7 RFV 502 26.43 132MA4
54 1269 0.9 RFV 402 26.12 132MA4
54 1268 1.3 RFV 502 52.16 132SB2
58 1178 0.9 RFV 402 48.48 132SB2
60 1140 1.9 RFV 502 23.45 132MA4
62 1098 0.9 RFV 402 22.60 132MA4
64 1059 1.7 RFV 502 43.56 132SB2
66 1033 2.0 RFV 502 21.25 132MA4
69 984 1.0 RFV 402 40.50 132SB2
71 960 1.1 RFV 402 19.75 132MA4
71 959 1.8 RFV 502 39.46 132SB2
75 902 2.0 RFV 502 37.14 132SB2
78 869 2.0 RFV 502 17.87 132MA4
81 839 1.2 RFV 402 34.52 132SB2
85 802 1.2 RFV 402 16.50 132MA4
86 787 2.0 RFV 502 16.19 132MA4
87 781 2.4 RFV 502 32.14 132SB2
91 745 1.3 RFV 402 30.64 132SB2
P
= 7.5 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
132SB2 n1= 2800 min 132MA4 n1= 1400 min
fs i
2
-1
-1
96 708 2.5 RFV 502 29.12 132SB2
100 683 1.3 RFV 402 14.06 132MA4
103 659 2.0 RFV 502 13.55 132MA4
106 642 2.9 RFV 502 26.43 132SB2
107 635 1.4 RFV 402 26.12 132SB2
110 619 2.5 RFV 502 12.73 132MA4
112 609 0.8 RFV 352 25.07 132SB2
115 591 1.3 RFV 402 12.17 132MA4
120 566 0.9 RFV 352 23.29 132SB2
121 561 2.7 RFV 502 11.54 132MA4
124 549 1.6 RFV 402 22.60 132SB2
130 524 0.9 RFV 352 21.58 132SB2
131 521 1.5 RFV 402 10.72 132MA4
142 478 1.0 RFV 352 19.69 132SB2
142 480 1.8 RFV 402 19.75 132SB2
145 469 2.9 RFV 502 9.66 132MA4
152 449 0.9 RFV 352 9.23 132MA4
156 435 1.6 RFV 402 8.96 132MA4
165 412 1.0 RFV 352 16.95 132SB2
170 401 2.0 RFV 402 16.50 132SB2
170 401 3.0 RFV 502 8.24 132MA4
173 393 3.4 RFV 502 16.19 132SB2
183 371 1.0 RFV 352 7.63 132MA4
183 371 1.7 RFV 402 7.63 132MA4
188 362 1.2 RFV 352 14.91 132SB2
198 343 3.2 RFV 502 7.06 132MA4
199 342 2.1 RFV 402 14.06 132SB2
207 329 3.4 RFV 502 13.55 132SB2
212 321 1.8 RFV 402 6.60 132MA4
217 313 1.0 RFV 352 6.45 132MA4
218 312 1.2 RFV 352 12.83 132SB2
230 296 2.2 RFV 402 12.17 132SB2
232 293 3.4 RFV 502 6.03 132MA4
251 271 1.9 RFV 402 5.58 132MA4
252 270 1.1 RFV 352 5.55 132MA4
261 261 2.4 RFV 402 10.72 132SB2
290 235 1.9 RFV 402 4.83 132MA4
303 224 1.6 RFV 352 9.23 132SB2
313 218 2.7 RFV 402 8.96 132SB2
340 200 5.0 RFV 502 8.24 132SB2
367 185 1.6 RFV 352 7.63 132SB2
397 172 5.3 RFV 502 7.06 132SB2
424 161 3.0 RFV 402 6.60 132SB2
434 157 1.7 RFV 352 6.45 132SB2
19
61
Dati tecnici motoriduttori / Motor reducer technical data / Technische Daten der getriebemotoren Caractéristiques techniques moto-reducteurs / Datos técnicos motorreductores / Características técnicas motoridutor
19
P
= 7.5 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
132SB2 n1= 2800 min 132MA4 n1= 1400 min
fs i
2
-1
-1
465 146 5.7 RFV 502 6.03 132SB2
505 135 1.8 RFV 352 5.55 132SB2
580 117 3.2 RFV 402 4.83 132SB2
P
= 9.2 kW
1
132SM2 n1= 2800 min 132MB4 n1= 1400 min
-1
-1
32 2597 0.8 RFV 502 43.56 132MB4
35 2353 0.9 RFV 502 39.46 132MB4
38 2214 1.0 RFV 502 37.14 132MB4
44 1916 1.2 RFV 502 32.14 132MB4
48 1736 1.2 RFV 502 29.12 132MB4
49 1716 1.0 RFV 502 57.57 132SM2
53 1576 1.4 RFV 502 26.43 132MB4
54 1555 1.1 RFV 502 52.16 132SM2
60 1398 1.6 RFV 502 23.45 132MB4
62 1347 0.8 RFV 402 22.60 132MB4
64 1298 1.4 RFV 502 43.56 132SM2
66 1267 1.6 RFV 502 21.25 132MB4
69 1207 0.8 RFV 402 40.50 132SM2
71 1177 0.9 RFV 402 19.75 132MB4
71 1176 1.5 RFV 502 39.46 132SM2
75 1107 1.7 RFV 502 37.14 132SM2
78 1065 1.6 RFV 502 17.87 132MB4
81 1029 1.0 RFV 402 34.52 132SM2
85 984 1.0 RFV 402 16.50 132MB4
86 965 1.7 RFV 502 16.19 132MB4
87 958 2.0 RFV 502 32.14 132SM2
91 913 1.1 RFV 402 30.64 132SM2
96 868 2.0 RFV 502 29.12 132SM2
100 838 1.0 RFV 402 14.06 132MB4
103 808 1.7 RFV 502 13.55 132MB4
106 788 2.3 RFV 502 26.43 132SM2
107 779 1.2 RFV 402 26.12 132SM2
110 759 2.0 RFV 502 12.73 132MB4
115 725 1.1 RFV 402 12.17 132MB4
119 699 2.6 RFV 502 23.45 132SM2
121 688 2.2 RFV 502 11.54 132MB4
124 674 1.3 RFV 402 22.60 132SM2
131 639 1.2 RFV 402 10.72 132MB4
132 633 2.7 RFV 502 21.25 132SM2
142 589 1.5 RFV 402 19.75 132SM2
145 576 2.4 RFV 502 9.66 132MB4
152 550 0.8 RFV 352 9.23 132MB4
156 534 1.3 RFV 402 8.96 132MB4
P
= 9.2 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
2
132SM2 n1= 2800 min 132MB4 n1= 1400 min
fs i
157 533 2.7 RFV 502 17.87 132SM2
165 505 0.9 RFV 352 16.95 132SM2
170 492 2.4 RFV 502 8.24 132MB4
173 483 2.8 RFV 502 16.19 132SM2
183 455 1.4 RFV 402 7.63 132MB4
188 444 1.0 RFV 352 14.91 132SM2
198 421 2.6 RFV 502 7.06 132MB4
207 404 2.8 RFV 502 13.55 132SM2
212 394 1.4 RFV 402 6.60 132MB4
217 385 0.8 RFV 352 6.45 132MB4
218 382 1.0 RFV 352 12.83 132SM2
220 380 3.4 RFV 502 12.73 132SM2
230 363 1.8 RFV 402 12.17 132SM2
232 359 2.8 RFV 502 6.03 132MB4
243 344 3.6 RFV 502 11.54 132SM2
251 333 1.5 RFV 402 5.58 132MB4
252 331 0.9 RFV 352 5.55 132MB4
261 320 2.0 RFV 402 10.72 132SM2
290 288 1.6 RFV 402 4.83 132MB4
303 275 1.3 RFV 352 9.23 132SM2
313 267 2.2 RFV 402 8.96 132SM2
340 246 4.1 RFV 502 8.24 132SM2
367 227 1.3 RFV 352 7.63 132SM2
397 210 4.3 RFV 502 7.06 132SM2
424 197 2.4 RFV 402 6.60 132SM2
434 192 1.4 RFV 352 6.45 132SM2
465 180 4.6 RFV 502 6.03 132SM2
502 166 2.5 RFV 402 5.58 132SM2
505 165 1.5 RFV 352 5.55 132SM2
580 144 2.6 RFV 402 4.83 132SM2
160MR2 n1= 2800 min
P
= 11 kW
1
160MR4 n1= 1400 min 160L6 n1= 900 min
34 2931 0.8 RFV 502 26.43 160L6
38 2647 0.8 RFV 502 37.14 160MR4
42 2356 0.9 RFV 502 21.25 160L6
44 2291 1.0 RFV 502 32.14 160MR4
48 2076 1.0 RFV 502 29.12 160MR4
49 2052 0.9 RFV 502 57.57 160MR2
50 1982 0.9 RFV 502 17.87 160L6
53 1884 1.2 RFV 502 26.43 160MR4
54 1859 0.9 RFV 502 52.16 160MR2
56 1795 0.9 RFV 502 16.19 160L6
60 1672 1.3 RFV 502 23.45 160MR4
-1
-1
-1
-1
-1
62
Dati tecnici motoriduttori / Motor reducer technical data / Technische Daten der getriebemotoren
Caractéristiques techniques moto-reducteurs / Datos técnicos motorreductores / Características técnicas motoridutor
-1
-1
-1
P
= 11 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
160MR2 n1= 2800 min 160MR4 n1= 1400 min 160L6 n1= 900 min
fs i
2
64 1553 1.1 RFV 502 43.56 160MR2
66 1515 1.4 RFV 502 21.25 160MR4
71 1412 1.1 RFV 502 12.73 160L6
75 1324 1.4 RFV 502 37.14 160MR2
78 1274 1.4 RFV 502 17.87 160MR4
86 1154 1.4 RFV 502 16.19 160MR4
87 1146 1.7 RFV 502 32.14 160MR2
93 1071 1.3 RFV 502 9.66 160L6
96 1038 1.7 RFV 502 29.12 160MR2
103 966 1.4 RFV 502 13.55 160MR4
106 942 2.0 RFV 502 26.43 160MR2
109 914 1.3 RFV 502 8.24 160L6
110 908 1.7 RFV 502 12.73 160MR4
119 836 2.2 RFV 502 23.45 160MR2
121 822 1.8 RFV 502 11.54 160MR4
128 783 1.4 RFV 502 7.06 160L6
132 757 2.3 RFV 502 21.25 160MR2
145 688 2.0 RFV 502 9.66 160MR4
149 668 1.5 RFV 502 6.03 160L6
157 637 2.3 RFV 502 17.87 160MR2
170 588 2.0 RFV 502 8.24 160MR4
173 577 2.3 RFV 502 16.19 160MR2
198 503 2.2 RFV 502 7.06 160MR4
207 483 2.3 RFV 502 13.55 160MR2
220 454 2.8 RFV 502 12.73 160MR2
232 430 2.3 RFV 502 6.03 160MR4
243 411 3.0 RFV 502 11.54 160MR2
290 344 3.3 RFV 502 9.66 160MR2
340 294 3.4 RFV 502 8.24 160MR2
397 252 3.6 RFV 502 7.06 160MR2
465 215 3.9 RFV 502 6.03 160MR2
-1
-1
-1
P
= 15 kW
1
160MB2 n1= 2800 min 160L4 n1= 1400 min 180L6 n1= 900 min
53 2569 0.9 RFV 502 26.43 160L4
54 2535 0.7 RFV 502 52.16 160MB2
56 2448 0.7 RFV 502 16.19 180L6
60 2280 1.0 RFV 502 23.45 160L4
64 2117 0.8 RFV 502 43.56 160MB2
66 2066 1.0 RFV 502 21.25 160L4
71 1918 0.9 RFV 502 39.46 160MB2
75 1805 1.0 RFV 502 37.14 160MB2
78 1737 1.0 RFV 502 17.87 160L4
86 1574 1.0 RFV 502 16.19 160L4
-1
-1
-1
P
= 15 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
160MB2 n1= 2800 min 160L4 n1= 1400 min 180L6 n1= 900 min
fs i
2
87 1562 1.2 RFV 502 32.14 160MB2
93 1460 0.9 RFV 502 9.66 180L6
96 1415 1.2 RFV 502 29.12 160MB2
103 1317 1.0 RFV 502 13.55 160L4
106 1285 1.4 RFV 502 26.43 160MB2
109 1247 1.0 RFV 502 8.24 180L6
110 1238 1.2 RFV 502 12.73 160L4
119 1140 1.6 RFV 502 23.45 160MB2
121 1121 1.3 RFV 502 11.54 160L4
128 1067 1.0 RFV 502 7.06 180L6
132 1033 1.7 RFV 502 21.25 160MB2
145 939 1.5 RFV 502 9.66 160L4
149 911 1.1 RFV 502 6.03 180L6
157 869 1.7 RFV 502 17.87 160MB2
170 801 1.5 RFV 502 8.24 160L4
173 787 1.7 RFV 502 16.19 160MB2
198 686 1.6 RFV 502 7.06 160L4
207 659 1.7 RFV 502 13.55 160MB2
220 619 2.1 RFV 502 12.73 160MB2
232 586 1.7 RFV 502 6.03 160L4
243 561 2.2 RFV 502 11.54 160MB2
290 469 2.4 RFV 502 9.66 160MB2
340 401 2.5 RFV 502 8.24 160MB2
397 343 2.6 RFV 502 7.06 160MB2
465 293 2.8 RFV 502 6.03 160MB2
P
= 18.5 kW
1
160L2 n1= 2800 min 180M4 n1= 1400 min
-1
-1
60 2812 0.8 RFV 502 23.45 180M4
66 2548 0.8 RFV 502 21.25 180M4
75 2226 0.8 RFV 502 37.14 160L2
78 2142 0.8 RFV 502 17.87 180M4
86 1941 0.8 RFV 502 16.19 180M4
87 1927 1.0 RFV 502 32.14 160L2
96 1746 1.0 RFV 502 29.12 160L2
103 1625 0.8 RFV 502 13.55 180M4
106 1584 1.2 RFV 502 26.43 160L2
110 1526 1.0 RFV 502 12.73 180M4
119 1406 1.3 RFV 502 23.45 160L2
121 1383 1.1 RFV 502 11.54 180M4
132 1274 1.4 RFV 502 21.25 160L2
145 1158 1.2 RFV 502 9.66 180M4
157 1071 1.4 RFV 502 17.87 160L2
170 988 1.2 RFV 502 8.24 180M4
19
63
Dati tecnici motoriduttori / Motor reducer technical data / Technische Daten der getriebemotoren Caractéristiques techniques moto-reducteurs / Datos técnicos motorreductores / Características técnicas motoridutor
19
P
= 18.5 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
160L2 n1= 2800 min 180M4 n1= 1400 min
fs i
2
-1
-1
173 971 1.4 RFV 502 16.19 160L2
198 846 1.3 RFV 502 7.06 180M4
207 812 1.4 RFV 502 13.55 160L2
220 763 1.7 RFV 502 12.73 160L2
232 723 1.4 RFV 502 6.03 180M4
243 691 1.8 RFV 502 11.54 160L2
290 579 2.0 RFV 502 9.66 160L2
340 494 2.0 RFV 502 8.24 160L2
397 423 2.1 RFV 502 7.06 160L2
465 361 2.3 RFV 502 6.03 160L2
P
= 22 kW
1
n
2
-1
min
Mn
Nm
2
180M2 n1= 2800 min 180L4 n1= 1400 min
fs i
87 2291 0.8 RFV 502 32.14 180M2
96 2076 0.8 RFV 502 29.12 180M2
106 1884 1.0 RFV 502 26.43 180M2
110 1815 0.8 RFV 502 12.73 180L4
119 1672 1.1 RFV 502 23.45 180M2
121 1645 0.9 RFV 502 11.54 180L4
132 1515 1.1 RFV 502 21.25 180M2
145 1377 1.0 RFV 502 9.66 180L4
157 1274 1.1 RFV 502 17.87 180M2
170 1175 1.0 RFV 502 8.24 180L4
173 1154 1.2 RFV 502 16.19 180M2
198 1006 1.1 RFV 502 7.06 180L4
207 966 1.2 RFV 502 13.55 180M2
220 908 1.4 RFV 502 12.73 180M2
232.3 859 1.2 RFV 502 6.03 180L4
243 822 1.5 RFV 502 11.54 180M2
290 688 1.7 RFV 502 9.66 180M2
340 588 1.7 RFV 502 8.24 180M2
397 503 1.8 RFV 502 7.06 180M2
465 430 1.9 RFV 502 6.03 180M2
-1
-1
64
Dimensioni / Dimensions / Abmessungen
Dimensions/ Dimensiones / Dimensõnes
Flangia entrata / Input flange / Antriebsflansch Bride d’entrée / Brida entrada / Flange de entrada
V1
YR1G1
U1 Z1
V
RFV
252
253
302
303
352
353
IEC G1R1U
90 B5 130 165 4.5 11 8 200 10 90 B14 95 115 4 8.5 8 140 10 80 B5 130 165 4.5 11 8 200 10 80B14 80 100 4 7 4 120 10 71 B5 110 130 4.5 9 8 160 10 71 B14 70 85 3.5 7 4 105 10 63 B5 95 115 4 8.5 8 140 10 71 B5 110 130 4.5 9 8 160 10 71 B14 70 85 3.5 7 4 105 8 63 B5 95 115 4 9 8 140 9 63 B14 60 75 3.5 6 4 90 8 56 B5 80 100 4 7 8 120 9 56 B14 50 65 3.5 6 4 80 8 100/112 B5 180 215 5 14 8 250 14.5 100/112 B14 110 130 5 9 8 160 12 90 B5 130 165 4.5 11 8 200 10 90 B14 95 115 4 8.5 8 140 10 80 B5 130 165 4.5 11 8 200 10 80 B14 80 100 4 7 4 120 10 71 B5 110 130 4.5 9 8 160 10 71 B14 70 85 3.5 7 4 105 10 63 B5 95 115 4 8.5 8 140 10 71 B5 110 130 4.5 9 8 160 10 71 B14 70 85 3.5 7 4 105 8 63 B5 95 115 4 9 8 140 9 63 B14 60 75 3.5 6 4 90 8 56 B5 80 100 4 7 8 120 9 56 B14 50 65 3.5 6 4 80 8 132 B5 230 265 5 M12 4 300 16 132 B14 130 165 5 11 4 200 12 100/112 B5 180 215 5 14 8 250 14.5 100/112 B14 110 130 5 9 8 160 12 90 B5 130 165 4.5 11 8 200 10 90 B14 95 115 4 8.5 8 140 10 80 B5 130 165 4.5 11 8 200 10 80 B14 80 100 4 7 4 120 10 71 B5 110 130 4.5 9 8 160 10 71 B14 70 85 3.5 7 4 105 10 63 B5 95 115 4 8.5 8 140 10 90 B5 130 165 4.5 11 8 200 10 90 B14 95 115 4 8.5 8 140 10 80 B5 130 165 4.5 11 8 200 10 80B14 80 100 4 7 4 120 10 71 B5 110 130 4.5 9 8 160 10 71 B14 70 85 3.5 7 4 105 10 63 B5 95 115 4 8.5 8 140 10
1
Ø
1
Y Z
20
V
RFV
1
402
403
502
503
IEC G1R1U
132 B5 230 265 5 M12 4 300 16 132 B14 130 165 5 11 4 200 12 100/112 B5 180 215 5 14 8 250 14.5 100/112 B14 110 130 5 9 8 160 12 90 B5 130 165 5 11 8 200 12.5 90 B14 95 115 4 9 4 140 12 80 B5 130 165 5 11 8 200 12.5 71 B5 110 130 5 9 8 160 12 90 B5 130 165 4.5 11 8 160 10 90 B14 95 115 4 8.5 80 B5 130 165 4.5 11 8 140 10 80 B14 80 100 4 7 4 120 10 71 B5 110 130 4.5 9 71 B14 70 85 3.5 7 4 120 10 63 B5 95 115 4 8.5 180 B5 250 300 6 M16 4 350 20 160 B5 250 300 6 M16 4 350 20 132 B5 230 265 5 M12 4 300 16 132 B14 130 165 5 11 4 200 12 100/112 B5 180 215 5 M12 4 250 15 90 B5 130 165 5 11 80 B5 130 165 5 11 4 200 12 100/112 B5 180 215 5 14 8 250 14.5 100/112 B14 110 130 5 9 90 B5 130 165 5 11 8 200 12.5 90 B14 95 115 4 9 4 140 12 80 B5 130 165 5 11 8 200 12.5 71 B5 110 130 5 9 8 160 12
1
Ø
1
8
8
8
4
8
Y Z
105 10
90 10
80 10
200 12
160 12
1
65
66
RFV
Dati tecnici riduttori / Reducer technical data / Technische Daten Getriebe Caractéristiques techniques reducteurs / Datos técnicos reductores / Características técnicas ridutor
21
252
253
302
303
352
353
402
403
M
n2
200 Nm 7.81 ÷ 78.17
200 Nm 79.92 ÷ 332.63
350 Nm 7.16 ÷ 83.81
350 Nm 89.95 ÷ 547.27
600 Nm 5.55 ÷ 68.58
600 Nm 71.90 ÷ 442.65
1200 Nm 4.83 ÷ 68.47
1200 Nm 74.67 ÷ 430.24
i
58
60
62
64
66
68
70
72
502
503
2200 Nm 6.03 ÷ 81.31
2200 Nm 79.95 ÷ 339.66
74
76
67
252
200 Nm
Dati tecnici riduttori/ Reducer technical data / Technische Daten Getriebe Caractéristiques techniques reducteurs/ Datos técnicos reductores / Características técnicas ridutor
21
RFV
252
n1= 2800 min
i
7.81 359 84 3.33 179 101 2.00 115 101 1.28
9.33 300 91 3.00 150 109 1.80 96 109 1.16
10.66 263 95 2.75 131 114 1.65 84 114 1.06
12.36 227 99 2.48 113 119 1.49 73 119 0.96
14.11 198 109 2.39 99 131 1.43 64 131 0.92
16.85 166 117 2.14 83 140 1.28 53 140 0.82
19.25 145 122 1.95 73 146 1.17 47 146 0.75
20.17 139 126 1.93 69 151 1.16 45 151 0.74
23.04 122 130 1.74 61 156 1.04 39 156 0.67
25.63 109 139 1.68 55 167 1.01 35 167 0.65
30.61 91 153 1.54 46 176 0.89 29 176 0.57
34.96 80 166 1.47 40 183 0.81 26 183 0.52
40.56 69 181 1.38 35 190 0.72 22 190 0.46
45.12 62 200 1.37 31 200 0.68 20 200 0.44
49.39 57 200 1.25 28 200 0.62 18 200 0.40
53.89 52 200 1.15 26 200 0.57 17 200 0.37
61.56 45 200 1.00 23 200 0.50 15 200 0.32
71.42 39 200 0.86 20 200 0.43 13 200 0.28
78.17 36 200 0.79 18 200 0.39 12 200 0.25
min
n
2
Mn
-1
-1
2
Nm kW min
P
1
n1= 1400 min
n
2
Mn
-1
-1
2
Nm kW min
P
1
n1= 900 min
n
2
-1
-1
Mn
2
Nm kW
P
1
IEC B5 IEC B14
90 80 71 63
90 80 71
RFV 252 H...IEC RFV 252 H...FV
20
254
45°
79.5 174.5
M8x15 N.8
Ø100 Ø120
170
Albero uscita / Output shaft / Abtriebswelle
Arbre de sortie / Eje de salida / Eixo de saida
118
Kg
10.5
172
Ø 11
100.5
35
Ø 80 h7
3
4.5
165.340
140
Kg
10.5
Albero entrata / Input shaft / Antriebswelle
Arbre d‘entrée / Eje de entrada / Eixo de entrada
H25 STANDARD H30
28 28
7.2 7.2
8
28.3
28 28
7.7 7.7
100.5100.5 Ø25 H7
8
33.3
Ø30 H7
40
Ø19 h6
6
M6
21.5
68
3.2
200 Nm
252
Dimensioni / Dimensions / Abmessungen
Dimensions/ Dimensiones / Dimensõnes
RFV 252 S...
Ø 75
150
RFV 252 ... FL
4.5
34 36
70
140
Ø25 H7
8.5 Nm
Ø27 G7
RFV 252 R...
8
M8
28
Ø25 h6
45
100.5
Opzione FL / Option FL / Option
76.5
Option FL
/ Opción FL / OpÇão FL
22
FL
RFV 252 ... F...
163 21.2560
31.5
Ø 110 h8
3.2
31.5
31.5
Kg
1.0
115
35
M8x16
Flange uscita/ Output flange / Abtriebsflansch
Bride de sortie / Brida de salida
Kg
1.0
Ø 130 h8
/ Flange de saída
Kg
1.5
Ø 180 h8
12
3
Ø 9
Ø 130
3.5
12
Ø 11
Ø 165 Ø 200Ø 160
14
4
Ø 14
Ø 215 Ø 250
F 250 F 200 F 160
69
253
200 Nm
Dati tecnici riduttori/ Reducer technical data / Technische Daten Getriebe Caractéristiques techniques reducteurs/ Datos técnicos reductores / Características técnicas ridutor
21
RFV
253
n1= 2800 min
i
79.92 35 200 0.79 18 200 0.39 11 200 0.25
92.72 30 200 0.68 15 200 0.34 9.7 200 0.22
98.47 28 200 0.64 14 200 0.32 9.1 200 0.21
117.60 24 200 0.54 12 200 0.27 7.7 200 0.17
134.34 21 200 0.47 10 200 0.23 6.7 200 0.15
155.85 18 200 0.40 9.0 200 0.20 5.8 200 0.13
170.87 16 200 0.37 8.2 200 0.18 5.3 200 0.12
204.06 14 200 0.31 6.9 200 0.15 4.4 200 0.10
233.10 12 200 0.27 6.0 200 0.14 3.9 200 0.09
250.99 11 200 0.25 5.6 200 0.13 3.6 200 0.08
270.43 10 200 0.23 5.2 200 0.12 3.3 200 0.07
286.71 9.8 200 0.22 4.9 200 0.11 3.1 200 0.07
332.63 8.4 200 0.19 4.2 200 0.09 2.7 200 0.06
min
n
2
Mn
-1
-1
2
Nm kW min
P
1
n1= 1400 min
n
2
Mn
-1
-1
2
Nm kW min
P
1
n1= 900 min
n
2
-1
-1
Mn
2
Nm kW
P
1
IEC B5 IEC B14
71 63 56
71 63 56
RFV 253 H...IEC RFV 253 H...FV
20
254
45°
79.5 174.5
M8x15 N.8
Ø 100 Ø 120
170
Albero uscita / Output shaft / Abtriebswelle
Arbre de sortie / Eje de salida / Eixo de saida
144
10.0
165.5
Kg
Ø 11
100.5
35
Ø 80 h7
3
4.5
140
Kg
10.0
Albero entrata / Input shaft / Antriebswelle
Arbre d‘entrée / Eje de entrada / Eixo de entrada
162.340
H25 STANDARD H30
28 28
7.2 7.2
8
28.3
28 28
7.7 7.7
100.5100.5 Ø25 H7
8
33.3
Ø30 H7
40
Ø16 h6
5
M6
18
70
3.2
200 Nm
253
Dimensioni / Dimensions / Abmessungen
Dimensions/ Dimensiones / Dimensõnes
RFV 253 S...
Ø 75
150
RFV 253 ... FL
4.5
34 36
70
140
Ø25 H7
8.5 Nm
Ø27 G7
RFV 253 R...
8
M8
28
Ø25 h6
45
100.5
Opzione FL / Option FL / Option
76.5
Option FL
/ Opción FL / OpÇão FL
22
FL
RFV 253 ... F...
163 21.2560
31.5
Ø 110 h8
3.2
31.5
31.5
Kg
1.0
115
35
M8x16
Flange uscita/ Output flange / Abtriebsflansch
Bride de sortie / Brida de salida
Kg
1.0
Ø 130 h8
/ Flange de saída
Kg
1.5
Ø 180 h8
12
3
Ø 9
Ø 130
3.5
12
Ø 11
Ø 165 Ø 200Ø 160
14
4
Ø 14
Ø 215 Ø 250
F 250 F 200 F 160
71
302
350 Nm
Dati tecnici riduttori/ Reducer technical data / Technische Daten Getriebe Caractéristiques techniques reducteurs/ Datos técnicos reductores / Características técnicas ridutor
21
RFV
302
n1= 2800 min
i
7.16 391 167 7.18 196 200 4.31 126 200 2.77
8.09 346 192 7.31 173 230 4.39 111 230 2.82
9.26 302 213 7.08 151 255 4.25 97 255 2.73
10.76 260 228 6.55 130 274 3.93 84 274 2.53
12.73 220 242 5.86 110 290 3.52 71 290 2.26
14.39 195 250 5.36 97 300 3.22 63 300 2.07
16.47 170 263 4.92 85 315 2.95 55 315 1.90
17.60 159 267 4.68 80 320 2.81 51 320 1.80
19.14 146 270 4.35 73 324 2.61 47 324 1.68
20.14 139 275 4.21 70 330 2.53 45 330 1.63
23.40 120 283 3.74 60 340 2.24 38 340 1.44
26.46 106 292 3.40 53 350 2.04 34 350 1.31
30.28 92 304 3.10 46 350 1.78 30 350 1.15
34.71 81 318 2.83 40 350 1.56 26 350 1.00
40.34 69 333 2.55 35 350 1.34 22 350 0.86
44.56 63 350 2.42 31 350 1.21 20 350 0.78
50.38 56 350 2.14 28 350 1.07 18 350 0.69
57.66 49 350 1.87 24 350 0.94 16 350 0.60
63.01 44 350 1.71 22 350 0.86 14 350 0.55
67.01 42 350 1.61 21 350 0.81 13 350 0.52
72.11 39 350 1.50 19 350 0.75 12 350 0.48
83.81 33 350 1.29 17 350 0.64 11 350 0.41
min
n
2
Mn
-1
-1
2
Nm kW min
P
1
n1= 1400 min
n
2
Mn
-1
-1
2
Nm kW min
P
1
n1= 900 min
n
2
-1
-1
Mn
2
Nm kW
P
1
IEC B5 IEC B14
112 100
90 80 71 63
112 100
90 80 71
RFV 302 H...IEC RFV 302 H...FV
20
286
45°
89.5 196.5
M8x15 N.8
Ø 115 Ø 140
188
Albero uscita / Output shaft / Abtriebswelle
Arbre de sortie / Eje de salida / Eixo de saida
181.4 (IEC 63/71/80/90)
197.2 (IEC 100/112)
136.2
Kg
15.5
40
174.340
Ø 11
160
Ø 95 h7
Kg
15.5
3 5
120
Albero entrata / Input shaft / Antriebswelle
Arbre d‘entrée / Eje de entrada / Eixo de entrada
H30 STANDARD H35
31 31
7.7 7.7
8
33.5
31 31
8.4 8.4 120120 Ø30 H7
10
Ø35 H7
40
38.3
Ø19 h6
6
M6
21.5
72
3.2
350 Nm
302
Dimensioni / Dimensions / Abmessungen
Dimensions/ Dimensiones / Dimensõnes
RFV 302 S...
Ø 86
172
RFV 302 ... FL
RFV 302 R...
14.5 Nm
84
38 40
8 M10
33
Ø30 h6
162
Ø30 H7
5
Ø32 G7
120
Opzione FL / Option FL / Option
60
96
Option FL
FL
/ Opción FL / OpÇão FL
22
RFV 302 ... F...
181 26.570
36
Ø 110 h8
3.2
36
36
Kg
1.0
130
40
M10x20
Flange uscita/ Output flange / Abtriebsflansch
Bride de sortie / Brida de salida
Kg
1.0
Ø 130 h8
/ Flange de saída
Kg
1.5
Ø 180 h8
12
3
Ø 9
Ø 130
3.5
12
Ø 11
Ø 165 Ø 200Ø 160
14
4
Ø 14
Ø 215 Ø 250
F 250 F 200 F 160
73
303
350 Nm
Dati tecnici riduttori/ Reducer technical data / Technische Daten Getriebe Caractéristiques techniques reducteurs/ Datos técnicos reductores / Características técnicas ridutor
21
RFV
303
n1= 2800 min
i
89.95 31 350 1.23 16 350 0.61 10 350 0.39
102.94 27 350 1.07 14 350 0.54 8.7 350 0.34
119.64 23 350 0.92 12 350 0.46 7.5 350 0.30
128.01 22 350 0.86 11 350 0.43 7.0 350 0.28
144.73 19 350 0.76 9.7 350 0.38 6.2 350 0.25
165.63 17 350 0.67 8.5 350 0.33 5.4 350 0.21
192.50 15 350 0.57 7.3 350 0.29 4.7 350 0.18
243.79 11 350 0.45 5.7 350 0.23 3.7 350 0.15
275.63 10 350 0.40 5.1 350 0.20 3.3 350 0.13
315.43 8.9 350 0.35 4.4 350 0.18 2.9 350 0.11
332.51 8.4 350 0.33 4.2 350 0.17 2.7 350 0.11
375.94 7.4 350 0.29 3.7 350 0.15 2.4 350 0.09
430.23 6.5 350 0.26 3.3 350 0.13 2.1 350 0.08
470.88 5.9 350 0.23 3.0 350 0.12 1.9 350 0.08
500.02 5.6 350 0.22 2.8 350 0.11 1.8 350 0.07
547.27 5.1 350 0.20 2.6 350 0.10 1.6 350 0.06
min
n
2
Mn
-1
-1
2
Nm kW min
P
1
n1= 1400 min
n
2
Mn
-1
-1
2
Nm kW min
P
1
n1= 900 min
n
2
-1
-1
Mn
2
Nm kW
P
1
IEC B5 IEC B14
71 63 56
71 63 56
RFV 303 H...IEC RFV 303 H...FV
20
286
45°
89.5 196.5
M8x15 N.8
Ø 115 Ø 140
188
Albero uscita / Output shaft / Abtriebswelle
Arbre de sortie / Eje de salida / Eixo de saida
164.2
15
175.8
Kg
Ø 11
120
40
160
Ø 95 h7
3 5
Kg
15
Albero entrata / Input shaft / Antriebswelle
Arbre d‘entrée / Eje de entrada / Eixo de entrada
172.340
H30 STANDARD H35
31 31
7.7 7.7
8
33.5
31 31
8.4 8.4 120120 Ø30 H7
10
Ø35 H7
40
38.3
Ø16 h6
5
M6
18
74
3.2
350 Nm
303
Dimensioni / Dimensions / Abmessungen
Dimensions/ Dimensiones / Dimensõnes
RFV 303 S...
Ø 86
172
RFV 303 ... FL
RFV 303 R...
14.5 Nm
84
38 40
8 M10
33
Ø30 h6
162
Ø30 H7
5
Ø32 G7
120
Opzione FL / Option FL / Option
60
96
Option FL
FL
/ Opción FL / OpÇão FL
22
RFV 303 ... F...
181 26.570
36
Ø 110 h8
3.2
36
36
Kg
1.0
130
40
M10x20
Flange uscita/ Output flange / Abtriebsflansch
Bride de sortie / Brida de salida
Kg
1.0
Ø 130 h8
/ Flange de saída
Kg
1.5
Ø 180 h8
12
3
Ø 9
Ø 130
3.5
12
Ø 11
Ø 165 Ø 200Ø 160
14
4
Ø 14
Ø 215 Ø 250
F 250 F 200 F 160
75
352
600 Nm
Dati tecnici riduttori/ Reducer technical data / Technische Daten Getriebe Caractéristiques techniques reducteurs/ Datos técnicos reductores / Características técnicas ridutor
21
RFV
352
n1= 2800 min
i
5.55 505 243 13.53 252 292 8.12 162 292 5.22
6.45 434 268 12.84 217 322 7.70 140 322 4.95
7.63 367 305 12.34 183 366 7.40 118 366 4.76
9.23 303 349 11.68 152 419 7.01 98 419 4.50
12.83 218 382 9.18 109 458 5.51 70 458 3.54
14.91 188 427 8.84 94 513 5.31 60 513 3.41
16.95 165 431 7.85 83 517 4.71 53 517 3.03
19.69 142 479 7.51 71 575 4.51 46 575 2.90
21.58 130 482 6.90 65 574 4.10 42 574 2.64
23.29 120 500 6.63 60 600 3.98 39 600 2.56
25.07 112 500 6.16 56 600 3.69 36 600 2.37
29.64 94 500 5.21 47 600 3.12 30 600 2.01
33.38 84 500 4.62 42 600 2.77 27 600 1.78
35.88 78 500 4.30 39 600 2.58 25 600 1.66
39.47 71 500 3.91 35 600 2.35 23 600 1.51
41.24 68 500 3.74 34 600 2.25 22 600 1.44
47.93 58 522 3.36 29 600 1.93 19 600 1.24
56.66 49 545 2.97 25 600 1.63 16 600 1.05
68.58 41 571 2.57 20 600 1.35 13 600 0.87
min
n
2
Mn
-1
-1
2
Nm kW min
P
1
n1= 1400 min
n
2
Mn
-1
-1
2
Nm kW min
P
1
n1= 900 min
n
2
-1
-1
Mn
2
Nm kW
P
1
IEC B5 IEC B14
132 112 100
90 80 71
112 100
90 80 71 63
132 112 100
90 80 71
112 100
90 80 71
RFV 352 H...IEC RFV 352 H...FV
20
326
45°
100 226
M10x17 N.8
Ø 130 Ø 150
210
Albero uscita / Output shaft / Abtriebswelle
Arbre de sortie / Eje de salida / Eixo de saida
152
217 (IEC 63/71/80/90)
234.5 (IEC 100/112) 265 (IEC 132)
Ø 13
125
54
170
Ø 110 h7
3.5
6.5
Kg
39.5 IEC 132 31 IEC 112/71
(Ø24)
50 (Ø24) 40 (Ø19)
Kg
31.0
Albero entrata / Input shaft / Antriebswelle
Arbre d‘entrée / Eje de entrada / Eixo de entrada
229.8
208.1 (Ø19)
40
H35 STANDARD H40
35 35
8.4 8.4 125
10
38.3
Ø35 H7
35 35
9.2 9.2 125
12
Ø40 H7
43.3
Ø19 h6
50
6
M6
21.5
8
M8
27
76
Ø24 h6
3.2
600 Nm
352
Dimensioni / Dimensions / Abmessungen
Dimensions/ Dimensiones / Dimensõnes
RFV 352 S...
Ø 94
167
RFV 352 ... FL
6.5
73
42 42
157
Ø36 H7
14.5 Nm
Ø38 G7
RFV 352 R...
10
M10
38
Ø35 h6
60
125
Opzione FL / Option FL / Option
93
Option FL
/ Opción FL / OpÇão FL
22
FL
RFV 352 ... F...
203 3080
33
Ø 130 h8
3.2
33
33
Kg
4.0
147
45
M12x22
Flange uscita/ Output flange / Abtriebsflansch
Bride de sortie / Brida de salida
Kg
5.0
Ø 180 h8
/ Flange de saída
Kg
7.0
Ø 230 h8
14
4
Ø 14
Ø 165
4
14
Ø 14
Ø 215 Ø 250Ø 200
14
4
Ø 14
Ø 265 Ø 300
F 300 F 250 F 200
77
353
600 Nm
Dati tecnici riduttori/ Reducer technical data / Technische Daten Getriebe Caractéristiques techniques reducteurs/ Datos técnicos reductores / Características técnicas ridutor
21
RFV
353
n1= 2800 min
i
71.90 39 600 2.63 19 600 1.32 13 600 0.85
85.01 33 600 2.23 16 600 1.11 11 600 0.72
95.25 29 600 1.99 15 600 0.99 9.4 600 0.64
102.89 27 600 1.84 14 600 0.92 8.7 600 0.59
110.69 25 600 1.71 13 600 0.85 8.1 600 0.55
122.04 23 600 1.55 11 600 0.78 7.4 600 0.50
130.87 21 600 1.45 11 600 0.72 6.9 600 0.46
147.71 19 600 1.28 9.5 600 0.64 6.1 600 0.41
158.39 18 600 1.19 8.8 600 0.60 5.7 600 0.38
184.22 15 600 1.03 7.6 600 0.51 4.9 600 0.33
214.07 13 600 0.88 6.5 600 0.44 4.2 600 0.28
253.10 11 600 0.75 5.5 600 0.37 3.6 600 0.24
306.32 9.1 600 0.62 4.6 600 0.31 2.9 600 0.20
365.74 7.7 600 0.52 3.8 600 0.26 2.5 600 0.17
442.65 6.3 600 0.43 3.2 600 0.21 2.0 600 0.14
min
n
2
Mn
-1
-1
2
Nm kW min
P
1
n1= 1400 min
n
2
Mn
-1
-1
2
Nm kW min
P
1
n1= 900 min
n
2
-1
-1
Mn
2
Nm kW
P
1
IEC B5 IEC B14
90 80 71 63
90 80 71
RFV 353 H...IEC RFV 353 H...FV
20
326
45°
100 226
M10x17 N.8
Ø 130 Ø 150
210
Albero uscita / Output shaft / Abtriebswelle
Arbre de sortie / Eje de salida / Eixo de saida
180
Kg
31.0
229.5
Ø 13
125
54
170
Ø 110 h7
3.5
6.5
40
Kg
31.0
Albero entrata / Input shaft / Antriebswelle
Arbre d‘entrée / Eje de entrada / Eixo de entrada
222.6
H35 STANDARD H40
35 35
8.4 8.4 125
10
38.3
Ø35 H7
35 35
9.2 9.2 125
12
Ø40 H7
40
43.3
Ø19 h6
6
M6
21.5
78
3.2
600 Nm
353
Dimensioni / Dimensions / Abmessungen
Dimensions/ Dimensiones / Dimensõnes
RFV 353 S...
Ø 94
167
RFV 353 ... FL
6.5
73
42 42
157
Ø36 H7
14.5 Nm
Ø38 G7
RFV 353 R...
10
M10
38
Ø35 h6
60
125
Opzione FL / Option FL / Option
93
Option FL
/ Opción FL / OpÇão FL
22
FL
RFV 353 ... F...
203 3080
33
Ø 130 h8
3.2
33
33
Kg
4.0
147
45
M12x22
Flange uscita/ Output flange / Abtriebsflansch
Bride de sortie / Brida de salida
Kg
5.0
Ø 180 h8
/ Flange de saída
Kg
7.0
Ø 230 h8
14
4
Ø 14
Ø 165
4
14
Ø 14
Ø 215 Ø 250Ø 200
14
4
Ø 14
Ø 265 Ø 300
F 300 F 250 F 200
79
402
1200 Nm
Dati tecnici riduttori/ Reducer technical data / Technische Daten Getriebe Caractéristiques techniques reducteurs/ Datos técnicos reductores / Características técnicas ridutor
21
RFV
402
n1= 2800 min
i
4.83 580 380 24.27 290 454 14.51 186 454 9.33
5.58 502 423 23.38 251 507 14.01 161 507 9.01
6.60 424 475 22.17 212 570 13.31 136 570 8.56
7.63 367 516 20.86 183 619 12.51 118 619 8.04
8.96 313 581 20.02 156 697 12.01 100 697 7.72
10.72 261 638 18.37 131 765 11.01 84 765 7.08
12.17 230 648 16.45 115 781 9.91 74 781 6.37
14.06 199 722 15.85 100 866 9.51 64 866 6.11
16.50 170 812 15.19 85 974 9.11 55 974 5.85
19.75 142 864 13.50 71 1037 8.11 46 1037 5.21
22.60 124 867 11.84 62 1040 7.10 40 1040 4.57
26.12 107 918 10.85 54 1101 6.50 34 1101 4.18
30.64 91 1000 10.07 46 1200 6.04 29 1200 3.89
34.52 81 1000 8.94 41 1200 5.37 26 1200 3.45
40.50 69 1000 7.62 35 1200 4.57 22 1200 2.94
48.48 58 1043 6.64 29 1200 3.82 19 1200 2.46
57.20 49 1091 5.89 24 1200 3.24 16 1200 2.08
68.47 41 1143 5.15 20 1200 2.70 13 1200 1.74
min
n
2
Mn
-1
-1
2
Nm kW min
P
1
n1= 1400 min
n
2
Mn
-1
-1
2
Nm kW min
P
1
n1= 900 min
n
2
-1
-1
Mn
2
Nm kW
P
1
IEC B5 IEC B14
112 -100
90- 80 -71
132 112 100
90 80 71
132 112 100
90
112-110
90
RFV 402 H...IEC RFV 402 H...FV
20
387
45°
115 272
M12x19 N.8
Ø 165 Ø 200
242
Albero uscita / Output shaft / Abtriebswelle
Arbre de sortie / Eje de salida / Eixo de saida
191.5
251.3 (IEC 71-80-90-100-112)
282.5 (IEC 132)
56.5
Ø 14
144
218
Ø 130 h7
3.5
7.5
Kg
57 IEC 132
50 IEC 112/71
60 (Ø28) 50 (Ø24)
Kg
53
Albero entrata / Input shaft / Antriebswelle
Arbre d‘entrée / Eje de entrada / Eixo de entrada
262.6
246.5 (Ø24)
50
(Ø28)
H40 STANDARD H45
35 35
10.1 10.1
12
35 35
43.3
10.1 10.1 144144 Ø40 H7
14
Ø45 H7
48.8
Ø24 h6
60
8
M8
27
8
M10
31
80
Ø28 h6
3.2
1200 Nm
402
Dimensioni / Dimensions / Abmessungen
Dimensions/ Dimensiones / Dimensõnes
RFV 402 S...
Ø 105
189
RFV 402 ... FL
7.5
14.5 Nm
82
48.5 48.5
179
Ø42 H7
Ø44 G7
RFV 402 R...
12
M12
43
Ø40 h6
80
144
Opzione FL / Option FL / Option
112.5
Option FL
/ Opción FL / OpÇão FL
22
FL
RFV 402 ... F...
235 32.595
3.2
M12x22
Bride de sortie / Brida de salida
32.5
32.5
Ø 230 h8
190
60
Flange uscita/ Output flange / Abtriebsflansch
/ Flange de saída
Kg
9.0
Ø 250 h8
Kg
11.0
17
5
Ø 14
Ø 265 Ø 300
17
5
Ø 18
Ø 300 Ø 350
F 350 F 300
81
403
1200 Nm
Dati tecnici riduttori/ Reducer technical data / Technische Daten Getriebe Caractéristiques techniques reducteurs/ Datos técnicos reductores / Características técnicas ridutor
21
RFV
403
n1= 2800 min
i
74.67 37 1200 5.07 19 1200 2.53 12 1200 1.63
86.31 32 1200 4.38 16 1200 2.19 10 1200 1.41
101.27 28 1200 3.74 14 1200 1.87 8.9 1200 1.20
108.91 26 1200 3.47 13 1200 1.74 8.3 1200 1.12
125.89 22 1200 3.01 11 1200 1.50 7.1 1200 0.97
138.65 20 1200 2.73 10 1200 1.36 6.5 1200 0.88
147.71 19 1200 2.56 9.5 1200 1.28 6.1 1200 0.82
160.26 17 1200 2.36 8.7 1200 1.18 5.6 1200 0.76
170.24 16 1200 2.22 8.2 1200 1.11 5.3 1200 0.71
188.04 15 1200 2.01 7.4 1200 1.01 4.8 1200 0.65
203.77 14 1200 1.86 6.9 1200 0.93 4.4 1200 0.60
213.38 13 1200 1.77 6.6 1200 0.89 4.2 1200 0.57
250.36 11 1200 1.51 5.6 1200 0.76 3.6 1200 0.49
265.04 11 1200 1.43 5.3 1200 0.71 3.4 1200 0.46
306.34 9.1 1200 1.24 4.6 1200 0.62 2.9 1200 0.40
359.44 7.8 1200 1.05 3.9 1200 0.53 2.5 1200 0.34
430.24 6.5 1200 0.88 3.3 1200 0.44 2.1 1200 0.28
min
n
2
Mn
-1
-1
2
Nm kW min
P
1
n1= 1400 min
n
2
Mn
-1
-1
2
Nm kW min
P
1
n1= 900 min
n
2
-1
-1
Mn
2
Nm kW
P
1
IEC B5 IEC B14
90 80 71
90 80 71 63
90 80 71
90 80 71
RFV 403 H...IEC RFV 403 H...FV
20
387
45°
115 272
M12x19 N.8
Ø 165 Ø 200
242
Albero uscita / Output shaft / Abtriebswelle
Arbre de sortie / Eje de salida / Eixo de saida
223.5
50
252.5
Kg
Ø 14
144
56.5
218
Ø 130 h7
3.5
7.5
Kg
50
Albero entrata / Input shaft / Antriebswelle
Arbre d‘entrée / Eje de entrada / Eixo de entrada
245.840
H40 STANDARD H45
35 35
10.1 10.1
12
35 35
43.3
10.1 10.1
144144 Ø40 H7
14
Ø45 H7
40
48.8
Ø19 h6
6
M6
21.5
82
3.2
1200 Nm
403
Dimensioni / Dimensions / Abmessungen
Dimensions/ Dimensiones / Dimensõnes
RFV 403 S...
Ø 105
189
RFV 403 ... FL
7.5
14.5 Nm
82
48.5 48.5
179
Ø42 H7
Ø44 G7
RFV 403 R...
12
M12
43
Ø40 h6
80
144
Opzione FL / Option FL / Option
112.5
Option FL
/ Opción FL / OpÇão FL
22
FL
RFV 403 ... F...
235 32.595
3.2
M12x22
Bride de sortie / Brida de salida
32.5
32.5
Ø 230 h8
190
60
Flange uscita/ Output flange / Abtriebsflansch
/ Flange de saída
Kg
9.0
Ø 250 h8
Kg
11.0
17
5
Ø 14
Ø 265 Ø 300
17
5
Ø 18
Ø 300 Ø 350
F 350 F 300
83
502
2200 Nm
Dati tecnici riduttori/ Reducer technical data / Technische Daten Getriebe Caractéristiques techniques reducteurs/ Datos técnicos reductores / Características técnicas ridutor
21
RFV
502
n1= 2800 min
i
6.03 465 834 42.70 232 1000 25.62 149 1000 16.47
7.06 397 904 39.53 198 1085 23.72 128 1085 15.25
8.24 340 1002 37.53 170 1203 22.52 109 1203 14.47
9.66 290 1148 36.69 145 1377 22.02 93 1377 14.15
11.54 243 1247 33.36 121 1496 20.01 78 1496 12.87
12.73 220 1273 30.85 110 1527 18.51 71 1527 11.90
13.55 207 1120 25.52 103 1344 15.31 66 1344 9.84
16.19 173 1330 25.35 86 1596 15.21 56 1596 9.78
17.87 157 1458 25.18 78 1750 15.11 50 1750 9.71
21.25 132 1722 25.02 66 2067 15.01 42 2067 9.65
23.45 119 1838 24.18 60 2205 14.51 38 2205 9.33
26.43 106 1842 21.51 53 2211 12.91 34 2211 8.30
29.12 96 1747 18.51 48 2096 11.11 31 2096 7.14
32.14 87 1910 18.35 44 2293 11.01 28 2293 7.08
37.14 75 1846 15.34 38 2215 9.21 24 2215 5.92
39.46 71 1706 13.34 35 2047 8.01 23 2047 5.15
43.56 64 1765 12.51 32 2118 7.51 21 2118 4.82
52.16 54 1691 10.01 27 2029 6.00 17 2029 3.86
57.57 49 1785 9.57 24 2053 5.50 16 2053 3.54
73.67 38 1564 6.55 19 1720 3.60 12 1720 2.32
81.31 34 1757 6.67 17 1845 3.50 11 1845 2.25
min
n
2
Mn
-1
-1
2
Nm kW min
P
1
n1= 1400 min
n
2
Mn
-1
-1
2
Nm kW min
P
1
n1= 900 min
n
2
-1
-1
Mn
2
Nm kW
P
1
IEC B5 IEC B14
180 160 132 112 100
90 80
132
160 132 112 100
90 80
112 - 100
90 - 80
RFV 502 H...IEC RFV 502 H...FV
20
22.5°
45°
475
22.5°
140 335
M12x19 N.8
Ø 215 Ø 250
283
Albero uscita / Output shaft / Abtriebswelle
Arbre de sortie / Eje de salida / Eixo de saida
295 (IEC 80/90/100/112)
211
310 (IEC 132)
352 (IEC 160/180)
Ø 22
163
65
278
Ø 180 h7
4.5
8.5
326.5
80 (Ø38) 60 (Ø28)
Albero entrata / Input shaft / Antriebswelle
Arbre d‘entrée / Eje de entrada / Eixo de entrada
(Ø38)
290.1 (Ø28)
60
H50 STANDARD H55
40 40
10.8 10.8 163
14
53.8
Ø50 H7
40 40
10.8 10.8 163
16
Ø55 H7
59.3
Ø28 h6
80
8
M10
31
10
M12
41
84
Ø38 h6
2200 Nm
502
Dimensioni / Dimensions / Abmessungen
Dimensions/ Dimensiones / Dimensõnes
RFV 502 S...
Ø 125
215
RFV 502... FL
8.5
91
62 50
203
Ø52 H7
14.5 Nm
Ø54 G7
RFV 502 R...
100
163
146.5
22
14
M16
53.5
Ø50 h6
RFV 502 ... F...
240
70
3.2
273 110
3.2
M14x26
35
Flange uscita/ Output flange / Abtriebsflansch
46.5
46.5
Ø 230 h8
Bride de sortie / Brida de salida
Ø 250 h8
/ Flange de saída
18
18
5
Ø 18
Ø 300 Ø 350
5
Ø 14
Ø 265 Ø 300
F 350 F 300
85
503
2200 Nm
Dati tecnici riduttori/ Reducer technical data / Technische Daten Getriebe Caractéristiques techniques reducteurs/ Datos técnicos reductores / Características técnicas ridutor
21
RFV
503
n1= 2800 min
i
79.95 35 2200 8.68 18 2200 4.34 11 2200 2.79
95.52 29 2200 7.26 15 2200 3.63 9.4 2200 2.33
105.43 27 2200 6.58 13 2200 3.29 8.5 2200 2.11
118.26 24 2200 5.87 12 2200 2.93 7.6 2200 1.89
134.39 21 2200 5.16 10 2200 2.58 6.7 2200 1.66
141.30 20 2200 4.91 9.9 2200 2.45 6.4 2200 1.58
155.95 18 2200 4.45 9.0 2200 2.22 5.8 2200 1.43
160.57 17 2200 4.32 8.7 2200 2.16 5.6 2200 1.39
177.23 16 2200 3.91 7.9 2200 1.96 5.1 2200 1.26
184.38 15 2200 3.76 7.6 2200 1.88 4.9 2200 1.21
194.88 14 2200 3.56 7.2 2200 1.78 4.6 2200 1.14
203.50 14 2200 3.41 6.9 2200 1.70 4.4 2200 1.10
232.84 12 2200 2.98 6.0 2200 1.49 3.9 2200 0.96
257.57 11 2200 2.69 5.4 2200 1.35 3.5 2200 0.87
307.74 9.1 2200 2.25 4.5 2200 1.13 2.9 2200 0.72
339.66 8.2 2200 2.04 4.1 2200 1.02 2.6 2200 0.66
min
n
2
Mn
-1
-1
2
Nm kW min
P
1
n1= 1400 min
n
2
Mn
-1
-1
2
Nm kW min
P
1
n1= 900 min
n
2
-1
-1
Mn
2
Nm kW
P
1
IEC B5 IEC B14
112 100
90 80 71
112 100
90
RFV 503 H...IEC RFV 503 H...FV
20
22.5°
475
45°
22.5°
140 335
M12x19 N.8
Ø 215 Ø 250
283
Albero uscita / Output shaft / Abtriebswelle
Arbre de sortie / Eje de salida / Eixo de saida
251
300
65
Ø 22
278
Ø 180 h7
4.5
8.5
163
Albero entrata / Input shaft / Antriebswelle
Arbre d‘entrée / Eje de entrada / Eixo de entrada
29550
H50 STANDARD H55
40 40
10.8 10.8 163
14
53.8
Ø50 H7
40 40
10.8 10.8 163
16
Ø55 H7
50
59.3
Ø24 h6
8
M8
27
86
2200 Nm
503
Dimensioni / Dimensions / Abmessungen
Dimensions/ Dimensiones / Dimensõnes
RFV 503 S...
Ø 125
215
RFV 503... FL
8.5
91
62 50
203
Ø52 H7
14.5 Nm
Ø54 G7
RFV 503 R...
100
163
146.5
22
14
M16
53.5
Ø50 h6
RFV 503 ... F...
240
70
3.2
273 110
3.2
M14x26
35
Flange uscita/ Output flange / Abtriebsflansch
46.5
46.5
Ø 230 h8
Bride de sortie / Brida de salida
Ø 250 h8
/ Flange de saída
18
18
5
Ø 18
Ø 300 Ø 350
5
Ø 14
Ø 265 Ø 300
F 350 F 300
87
Accessori / Accessories / Zubehör
C2
D2
C2
D2
C2
D2
C2
D2
Accessoires / Accesorios / Acessórios
23
Kit ssaggio e smontaggio riduttori con albero lento cavo
Kit for mounting and dismantling gearboxes with hollow output shaft
Kit für Montage und Ausbau der Getriebe mit Abtriebshohlwelle Kit de xation et démontage des réducteurs avec arbre lent creux
Kit de jación y desmontaje de los reductores con eje lento
Kit de xação e desmontagem dos redutores com eixo lento oco
RFV
252-253 302-303 352-353 402-403 502-503
C2 100.5 120 125 144 163
D2 25 30 30 35 35 40 40 45 50 55
H 6.5 7 7 7 7 8 8 8 9 9 d1 M10 d2 M8 d3 M8 M8 M8 M8 d4 M12 M12 M12 M12 Z2 7.2 7.7 7.7 8.4 8.4 9.2 10.1 10.1 10.8 10.8
Lmax 84.5 83.5 103 102 107 105 123 123 140 140
Lmin 79.5 78.5 98 97 102 100 118 118 133 133
D2: Ø25 ÷ Ø45
Fissaggio / Mounting / Montage Fixation / Fijación /
Lmax /Lmin
Z2
d3
H
D2: Ø50 ÷ Ø55
Fissaggio / Mounting / Montage
D2: Ø25 ÷ Ø45 D2: Ø50 ÷ Ø55
Smontaggio / Dismantling / Demontage Démontage / Desmontaje /
Lmax /Lmin
Z2
d4
Smontaggio / Dismantling / Demontage
Z2
Lmax /Lmin
d1
H
Lmax /Lmin
Z2
d2
88
H
H
Accessori / Accessories / Zubehör
Accessoires / Accesorios / Acessórios
Kit de xation pour bras de réaction avec butée en caoutchouc antivibration
I riduttori pendolari serie RFV possono es­sere dotati, a richiesta, di un kit antivibrante che comprende i componenti necessari per il ssaggio pendolare (braccio di reazione escluso). Le dimensioni sono riportate nella tabella seguente.
Les réducteurs pendulaires série RFV peuvent être dotés, sur demande, d’un kit anti-vibration qui comprend les compo­sants nécessaires à la xation pendulaire (bras de réaction exclu). Les dimensions sont reportées dans le ta­bleau suivant.
Kit de jación y desmontaje de los reductores con eje lento
The RFV series shaft-mounted gearboxes can be equipped, on request, with an anti­vibration kit that includes the components required for mounting the gearbox (reaction arm excluded). The dimensions are shown in the table below.
Los reductores pendulares de la serie RFV pueden equiparse bajo pedido con un kit an­tivibrante, que incluye los componentes nece­sarios para la jación pendular (excluyendo el brazo de reacción). Las dimensiones se indican en la tabla si­guiente.
Kit antivibrante
Anti-vibration kit
Schwingungsdämpfung
kit antivibracion
Die Pendelgetriebe der Serie RFV können auf Wunsch mit einem Anti-Vibrations-Kit ausgestattet werden, das die für die Pendel­befestigung notwendigen Komponenten enthält (ohne Reaktionsarm). Die Abmessungen sind in der nachstehen­den Tabelle angegeben.
Os redutores pendulares da série RFV, me­diante solicitação, podem ser dotados de kit antivibração que inclui os componentes necessários para a xação pendular (braço de reação excluído). As dimensões estão apresentadas na tabela seguinte.
23
RFV
252 253
302 303
352 353
402 403
502 503
S2P
L2 L1
Mt
M
T.E. UNI 5737
D2
D1 D2 H L1 L2 M
11 30 140 15 2.5 M10x80 10 55 12.3 20 10
11 30 160 15 2.5 M10x80 10 55 12.3 20 10
12.5 40 170 20 2.5 M12x100 20 65 14.8 20 20
12.5 40 218 20 2.5 M12x100 20 65 14.8 20 24
21 60 278 30 5 M20x160 50 90 23 20 47
S1 R
D1
D2
L1
H
Mt
(Nm)
P R S1
S2
(max)
89
Accessori / Accessories / Zubehör Accessoires / Accesorios / Acessórios
23
Perno macchina
Machine pin
Bolzen Maschine Pivot machine Perno de la máquina Pino da máquina
Si consiglia di realizzare l‘albero della mac­china da azionare che si accoppierà con il riduttore pendolare, seguendo le indica­zioni dimensionali delle due tabelle, forma costruttiva H - S. Si suggerisce inoltre di completare il mon­taggio con un dispositivo che realizza il bloccaggio assiale dell’albero (vedi kit s­saggio/smontaggio).
Il est conseillé de réaliser l’arbre de la ma­chine à actionner qui s’accouplera avec le réducteur pendulaire, en suivant les indica­tions de dimensions des deux tableaux, la forme de construction H - S. Il est conseillé en outre de terminer le mon­tage avec un dispositif qui réalise le blocage axial de l’arbre (voir le kit xation/démon­tage).
It is advisable to install the shaft of the ma­chine to be operated, which will be coupled with the shaft-mounted gearbox, by follow­ing the dimensional indications of the two tables, construction shape H - S. It is also recommended to complete the as­sembly with a device that blocks the shaft axi­ally (see mounting/dismantling kit).
Se recomienda realizar el eje de la máquina que se debe accionar, que se acoplará con el reductor pendular, siguiendo las indicaciones dimensionales de las dos tablas, forma de fa­bricación H - S. Además se sugiere completar el montaje con un dispositivo que bloquea el eje de forma axial (véase el kit de jación o de desmontaje).
L
L1 L2
Es wird empfohlen, die Welle der Maschi­ne, die mit dem Pendelgetriebe gekoppelt wird, gemäß den Maßangaben der beiden Tabellen, Bauform H - S, herzustellen. Ebenso ist es ratsam, die Baugruppe mit einer Vorrichtung zu vervollständigen, wel­che die Welle axial verriegelt (siehe Bausatz­befestigung /Demontage).
É aconselhável realizar o eixo da máquina a ser acionada, que será acoplado com o redutor pendular, seguindo as indicações dimensionais das duas tabelas, forma cons­trutiva H - S. Além disso, é aconselhável completar a montagem com um dispositivo que realiza o bloqueio axial do eixo (ver o kit xação/ desmontagem).
H
RFV
252 253
302 303
352 353
402 403
502 503
K
G
F
A1
A1 A2 A3 B C F G
≥ 35 30 h7 29.5 2 25 33 8 h9 8x7x25 A 83.5 25 33.5 0.5 ≥ 30 25 h7 24.5 2 25 28 8 h9 8x7x25 A 84.5 25 34.5 0.5 ≥ 42 35 h7 34.5 2 30 38 10 h9 10x8x30 A 102 30 42 0.5 ≥ 35 30 h7 29.5 2 30 33 8 h9 8x7x30 A 103 30 43 0.5 ≥ 47 40 h7 39.5 2 30 43 12 h9 12x8x30 A 105 30 45 0.5 ≥ 42 35 h7 34.5 2 30 38 10 h9 10x8x30 A 107 30 47 0.5 ≥ 52 45 h7 44.5 2.5 45 49.5 14 h9 14x9x45 A 123 35 53 1 ≥ 47 40 h7 39.5 2.5 45 43 12 h9 12x8x45 A 123 35 53 1 ≥ 63 55 h7 54.5 2.5 50 59 16 h9 16x10x50 A 140 40 60 1 ≥ 57 50 h7 49.5 2.5 50 53.5 14 h9 14x9x50 A 140 40 60 1
Rmax
0.8
A2
B C C
0.8
A3
K
UNI 6604
A2
B
L L1 L2
R
(max)
90
Accessori / Accessories / Zubehör
Accessoires / Accesorios / Acessórios
S
A1
A2
L1 L2
Rmax
0.8
Perno macchina
23
Machine pin
Bolzen Maschine
Pivot machine
Perno de la máquina
Pino da máquina
L
0.8
A3
A4
RFV
252 253
302 303
352 353
402 403
502 503
A1 A2 A3
≥ 36 27 h7 24 25 h6 138 34 70 0.5
≥ 42 32 h7 29 30 h6 160 38 84 0.5
≥ 50 38 h7 35 36 h6 155 40 73 1
≥ 58 44 h7 41 42 h6 177 46.5 82 1
≥ 68 54 h7 51 52 g6 201 48 91 1
A4
L L1 L2
R
(max)
91
Parti di ricambio / Spare parts list / Ersatzteilliste Liste des pieces detachees / Lista de recambios / Lista de recambios
24
252
34
58
31
32
54
33
59
25
26
30
35
36
37
60 61 62
29
15
21
22
28
27
23
24
53 52 51
50
57
56
14
13
4
3
2
1
12
11
10
9
8
7
6
5
18
17
16
20
19
48
47 46
252
RFV
42
43
49
69
63
64
55
65
66
68
45/75/8 45/60/7
67
72 71 70
Anelli di tenuta / Oilseals / Öldichtungen
Bagues d‘étanchéité / Retenes / Retentores
44
41
40
39
Cuscinetti / Bearings / Lager
Roulements / Rodamientos / Rolamentos
19 23 31 34 55 58 68 71 17 30 61 74
IEC
6205 6007 - -
6009 6009 6201 6301
- - 6205 6206 - 30/47/7
75 74 73
35/56/8 -
76
77
92
Parti di ricambio / Spare parts list / Ersatzteilliste
Liste des pieces detachees / Lista de recambios / Lista de recambios
253
57
31
58
32
33
29
15
21
22
28
27
23
24
53 52 51
50
56
14
13
4
3
2
1
12
11
10
9
8
7
6
5
18
17
16
20
19
48
47 46
54
34
25
78
26
59
79
30
80
35
36
82
81
37
60 61 62
24
253
RFV
44
41
40
39
Cuscinetti / Bearings / Lager
Roulements / Rodamientos / Rolamentos
19 23 31 34 55 58 68 71 78 82 17 30 61 74
IEC
- -
6009 6009 6201 6301 6004 6005
6004 6204 - 20/35/7
42
49
55
43
65
64
63
66
69
6001 6000 45/75/8 45/60/7
67
72 71
68
Anelli di tenuta / Oilseals / Öldichtungen
Bagues d‘étanchéité / Retenes / Retentores
70
75 74 73
25/40/7 -
76
77
93
Parti di ricambio / Spare parts list / Ersatzteilliste Liste des pieces detachees / Lista de recambios / Lista de recambios
24
302
34
58
31
32
54
33
59
25
26
30
35
36
37
60 61 62
29
15
21
22
28
27
23
24
53 52 51
50
57
56
14
13
4
3
2
1
12
11
10
9
8
7
6
5
18
17
16
20
19
48
47 46
302
42
43
6009
49
63
69
55
65
64
66
- -
68
50/80/8 50/65/8
67
72 71 70
Anelli di tenuta / Oilseals / Öldichtungen
Bagues d‘étanchéité / Retenes / Retentores
44
41
40
39
Cuscinetti / Bearings / Lager
RFV
IEC
100 / 112
63 / 71 / 80 / 90 6007 35/56/8
Ø19x40 - - 6205 6206 - 30/47/7
19 23 31 34 55 58 68 71 17 30 61 74
6010 6010 6301 6302
Roulements / Rodamientos / Rolamentos
6205
75 74 73
45/62/7
76
77
-
94
Parti di ricambio / Spare parts list / Ersatzteilliste
Liste des pieces detachees / Lista de recambios / Lista de recambios
303
57
31
58
32
33
29
15
21
22
28
27
23
24
53 52 51
50
56
14
13
4
3
2
1
12
11
10
9
8
7
6
5
18
17
16
20
19
48
47 46
54
34
25
78
26
59
79
30
80
35
36
82
81
37
60 61 62
24
303
RFV
44
41
40
39
Cuscinetti / Bearings / Lager
Roulements / Rodamientos / Rolamentos
19 23 31 34 55 58 68 71 78 82 17 30 61 74
IEC
- -
6010 6010 6301 6302 6004 6005
6004 6204 - 20/35/7
42
49
55
43
65
64
63
66
69
6201 6201 50/80/8 50/65/8
67
72 71
68
Anelli di tenuta / Oilseals / Öldichtungen
Bagues d‘étanchéité / Retenes / Retentores
70
75 74 73
25/40/7 -
76
77
95
Parti di ricambio / Spare parts list / Ersatzteilliste Liste des pieces detachees / Lista de recambios / Lista de recambios
24
352
34
80
58
31
32
54
33
59
25
26
30
81
36
37
60 61 62
29
15
22
28
27
83
82
23
24
53 52 51
50
57
56
14
13
4
2
1
12
11
10
9
8
7
6
5
18
17
16
20
19
21
48
47 46
352
42
43
49
64
63
69
- -
6305 6206
55
65
66
68
55/100/10 55/72/8
67
72 71 70
Anelli di tenuta / Oilseals / Öldichtungen
Bagues d‘étanchéité / Retenes / Retentores
44
41
79
40
85
78
84
39
Cuscinetti / Bearings / Lager
RFV
IEC
132
63 / 71 / 80 / 90 6305 6007 35/56/8
Ø19x40 Ø24x50 6206 6009 35/62/7
19 23 31 34 55 58 68 71 17 30 61 74
6211 6011 30204 30204
Roulements / Rodamientos / Rolamentos
NJ 206 6011
- -
75 74 73
55/80/8 *
-
* : Viton
76
77
-100 / 112 6206 6009 45/62/7
30/47/7
96
Parti di ricambio / Spare parts list / Ersatzteilliste
Liste des pieces detachees / Lista de recambios / Lista de recambios
353
57
31
58
32
33
29
15
22
28
27
84
83
23
24
53 52 51
50
56
49
14
13
4
2
1
12
11
10
9
8
7
6
5
19
18
17
16
20
21
48
47 46 45
44
54
34
25
78
26
59
79
30
80
84
85
36
82
81
37
60 61 62
24
353
RFV
43
42
41
84
40
87
83
86
39
Cuscinetti / Bearings / Lager
Roulements / Rodamientos / Rolamentos
19 23 31 34 55 58 68 71 78 82 17 30 61 74
IEC
- -
6211 6011 30204 30204 6205 6007
6205 6206 - 30/47/7
55
65
64
63
66
69
68
Bagues d‘étanchéité / Retenes / Retentores
6301 6201 55/100/10 55/72/8
67
72 71 70
Anelli di tenuta / Oilseals / Öldichtungen
75 74 73
35/56/8 -
76
77
97
Parti di ricambio / Spare parts list / Ersatzteilliste Liste des pieces detachees / Lista de recambios / Lista de recambios
24
402
58
31
32
33
54
29
15
83
22
28
27
82
23
24
53 52 51
50
57
56
49
14
13
16
20
2
1
12
11
10
9
8
7
6
5
19
18
17
21
48
47 46 45
44
59
25
34
26
80
30
81
36
37
60 61 62
402
RFV
IEC
43
42
41
40
39
Cuscinetti / Bearings / Lager
Roulements / Rodamientos / Rolamentos
19 23 31 34 55 58 68 71 17 30 61 74
132
71 / 80 / 90
100 / 112
Ø24x50 Ø28x60 NJ 207 6308 40/52/7
6213 6013 32006 32006
6207 6011
6206 6009 45/62/7
- -
55
65
64
63
66
69
- -
6206 6009
68
Anelli di tenuta / Oilseals / Öldichtungen
Bagues d‘étanchéité / Retenes / Retentores
65/120/13 65/85/10
67
72 71 70
75 74 73
55/80/8 *
-
35/62/7
* : Viton
76
77
-
98
Parti di ricambio / Spare parts list / Ersatzteilliste
Liste des pieces detachees / Lista de recambios / Lista de recambios
24
54
34
25
78
26
59
79
30
80
85
86
36
82
81
37
60 61 62
403
57
31
58
32
33
29
15
83
22
28
27
84
23
24
53 52 51
50
56
14
13
16
20
2
1
12
11
10
9
8
7
6
5
19
18
17
21
48
47 46
403
RFV
44
41
40
39
Cuscinetti / Bearings / Lager
Roulements / Rodamientos / Rolamentos
19 23 31 34 55 58 68 71 78 82 17 30 61 74
IEC
- -
6213 6013 32006 32006 6205 6007
6205 6206 - 30/47/7
42
49
55
43
65
64
63
66
69
6304 6303 65/120/13 65/85/10
67
72 71
68
Anelli di tenuta / Oilseals / Öldichtungen
Bagues d‘étanchéité / Retenes / Retentores
70
75 74 73
35/56/8 -
76
77
99
Parti di ricambio / Spare parts list / Ersatzteilliste Liste des pieces detachees / Lista de recambios / Lista de recambios
24
502
80
34
33
56
31
57
32
58
54
25
26
59
30
81
36
37
60 61 62
29
15
83
27
22
28
82
23
24
53 52 51
50
14
13
16
20
2
1
10
9
8
7
6
5
11
17
12
84
85
19
86
21
48
47 46
502
RFV
IEC
43
42
- -
NJ 207 6308
49
63
55
65
64
66
69
75/100/10 75/100/10
67
72 71
68
Anelli di tenuta / Oilseals / Öldichtungen
Bagues d‘étanchéité / Retenes / Retentores
70
70/90/10 * (n° 2)
-
75 74 73
40/52/7
44
41
40
39
Cuscinetti / Bearings / Lager
Roulements / Rodamientos / Rolamentos
19 23 31 34 55 58 68 71 17 30 61 74
160 - 180
80 / 90 /100
112 / 132
Ø28x60 Ø38x80 NJ 309 6310 50/90/10
6215 6215 32207 32207
6309 6014
6207 6011 55/80/8 *
- -
* : Viton
76
77
-
100
Loading...