Varian 969-9170, 969-9171, 969-9172 Instruction Manual

Page 1
Mini-TASK
Model 969-9170 Model 969-9171 Model 969-9172
87-900-962-01(A) OCTOBER 2004
MANUALE DI ISTRUZIONI
BEDIENUNGSHANDBUCH
NOTICE DE MODE D’EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BEDRIJFSHANDLEIDING
INSTRUKSTIONSBOG
BRUKSANVISNING
INSTRUKSJON MANUAL
OHJEKÄSIKIRJA
ODHGIES CRHSEWS
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
PODRECZNIK INSTRUKCJI
NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA OBSLUHU
PRIROČNIK ZA NAVODILA
INSTRUCTION MANUAL
Page 2
Mini-TASK
Page 3
Page 4
Page 5
ISTRUZIONI PER L’USO ...................................................................................................................................1
GEBRAUCHSANLEITUNG ................................................................................................................................4
MODE D’EMPLOI...............................................................................................................................................7
INSTRUCCIONES DE USO .............................................................................................................................10
INSTRUÇÕES PARA O USO...........................................................................................................................13
GEBRUIKSAANWIJZINGEN............................................................................................................................16
BRUGSANVISNING .........................................................................................................................................19
BRUKSANVISNING..........................................................................................................................................22
BRUKERVEILEDNING.....................................................................................................................................25
KÄYTTÖOHJEET .............................................................................................................................................28
PDHGIES CRHSEWS ...........................................................................................................................................31
HASZNÁLATI UTASÍTÁS.................................................................................................................................34
INSTRUKCJA UZYTKOWANIA........................................................................................................................37
PŘÍRUČKA K POUŽITÍ.....................................................................................................................................40
NÁVOD K POUŽITIU........................................................................................................................................43
NAVODILA ZA UPORABO...............................................................................................................................46
INSTRUCTIONS FOR USE..............................................................................................................................49
TECHNICAL INFORMATION...........................................................................................................................52
DESCRIPTION OF THE MINI-TASK...........................................................................................52
Turbopump Description .....................................................................................................52
Controller Description ........................................................................................................53
Diaphragm Forepump Description.....................................................................................53
Control Panel Description..................................................................................................53
TECHNICAL SPECIFICATION ....................................................................................................53
MINI-TASK OUTLINE ..................................................................................................................54
INLET SCREEN INSTALLATION ................................................................................................56
VIBRATION ISOLATOR INSTALLATION....................................................................................56
HIGH VACUUM FLANGE CONNECTION...................................................................................56
HIGH VACUUM FLANGE CONNECTION CONFIGURATIONS.................................................57
INTERCONNECTIONS................................................................................................................58
Input power connector (Line type) .....................................................................................58
P3 - Vent ............................................................................................................................58
P5 – External fan ...............................................................................................................58
J5 - IN-OUT........................................................................................................................58
Signal description ..............................................................................................................58
J6 - Serial...........................................................................................................................61
RS 232/RS 485 COMMUNICATION DESCRIPTION..................................................................61
Communication Format .....................................................................................................61
Communication Protocol....................................................................................................61
Window Meanings .............................................................................................................63
USE IN PRESENCE OF MAGNETIC FIELDS.............................................................................65
ORDERABLE PARTS..................................................................................................................65
Page 6
ISTRUZIONI PER L'USO
1 87-900-962-01(A)
Indicazioni di Sicurezza
per
Pompe Turbomolecolari
Le pompe Turbomolecolari descritte nel seguente Manuale di Istruzioni hanno una elevata quantità di energia cinetica dovuta alla alta velocità di rotazione in unione alla massa specifica dei loro rotori.
Nel caso di un guasto del sistema, ad esempio per un contatto tra rotore e statore o per una rottura del rotore, l'energia di rotazione potrebbe essere rilasciata.
PERICOLO!
Per evitare danni all'apparecchiatura e prevenire lesioni agli operatori, è necessario seguire attentamente le istruzioni di installazione descritte nel presente manuale!
Page 7
ISTRUZIONI PER L'USO
2 87-900-962-01(A)
INFORMAZIONI GENERALI
Questa apparecchiatura è destinata ad uso professionale. L'utilizzatore deve leggere attentamente il presente manuale di istruzioni ed ogni altra informazione addizionale fornita dalla Varian prima dell'utilizzo dell'apparecchiatura. La Varian si ritiene sollevata da eventuali responsabilità dovute all'inosservanza totale o parziale delle istruzioni, ad uso improprio da parte di personale non addestrato, ad interventi non autorizzati o ad uso contrario alle normative nazionali specifiche. Il Mini-TASK è un sistema integrato costituito da una pompa turbomolecolare per applicazioni di alto e ultra alto vuoto integrata dal relativo controller e dalla pompa primaria. Il sistema è capace di pompare qualsiasi tipo di gas o di composto gassoso, ma non è adatto per il pompaggio di liquidi o di particelle solide. L'effetto pompante è ottenuto tramite una turbina rotante ad elevata velocità (75000 giri/min. max) mossa da un motore elettrico trifase ad alto rendimento. Il Mini-TASK è totalmente privo di agenti contaminanti, ed è quindi adatto per applicazioni che richiedono un vuoto "pulito". Il Mini-TASK ha inoltre dei connettori ausiliari tramite i quali è possibile comandare la valvola di vent, pilotarlo da remoto tramite un computer host collegato tramite linea seriale. Nei paragrafi seguenti sono riportate tutte le informazioni necessarie a garantire la sicurezza dell'operatore durante l'utilizzo dell'apparecchiatura. Informazioni dettagliate sono fornite nell'appendice “Technical information”.
Questo manuale utilizza le seguenti convenzioni:
PERICOLO!
I messaggi di pericolo attirano l'attenzione dell'operatore su una procedura o una pratica specifica che, se non eseguita in modo corretto, potrebbe provocare gravi lesioni personali.
!ATTENZIONE!
I messaggi di attenzione sono visualizzati prima di procedure che, se non osservate, potrebbero causare danni all'apparec­chiatura.
NOTA
Le note contengono informazioni importanti estrapolate dal testo.
IMMAGAZZINAMENTO
Per garantire il massimo livello di funzionalità ed affidabilità delle pompe Turbomolecolari Varian, devono essere osservate le seguenti prescrizioni:
durante il trasporto, lo spostamento e l'immagazzinamento delle pompe non devono essere superate le seguenti condizioni ambientali:
temperatura: da –20 °C a 70 °C
umidità relativa: da 0 a 95% (non condensante)
il cliente deve sempre avviare le pompe turbomolecolari nel
modo Soft-Start quando ricevute e messe in funzione per la prima volta
il tempo di immagazzinamento di una pompa turbomolecolare è di 10 mesi dalla data di spedizione.
!ATTENZIONE!
Se, per qualsiasi ragione, il tempo di immagazzinamento è superiore, occorre reinviare la pompa in fabbrica. Per ogni informazione, si prega di contattare il locale rappresentante della Varian.
PREPARAZIONE PER L'INSTALLAZIONE
Il Mini-TASK viene fornito in un imballo protettivo speciale; se si presentano segni di danni, che potrebbero essersi verificati durante il trasporto, contattare l'ufficio vendite locale.
Durante l'operazione di disimballaggio, prestare particolare attenzione a non lasciar cadere il Mini-TASK e a non sottoporlo ad urti o vibrazioni. Non disperdere l'imballo nell'ambiente. Il materiale è completamente riciclabile e risponde alla direttiva CEE 85/399 per la tutela dell'ambiente.
!ATTENZIONE!
Onde evitare problemi di degasamento, non toccare con le mani nude i componenti destinati ad essere esposti al vuoto. Utilizzare sempre i guanti o altra protezione adeguata.
NOTA
Il Mini-TASK non può essere danneggiato rimanendo semplicemente esposto all'atmosfera. Si consiglia comunque di mantenere chiusa la pompa fino al momento dell'installazione sul sistema onde evitare eventuale inquinamento da polvere.
INSTALLAZIONE
!ATTENZIONE!
Staccare l’adesivo e togliere il tappo di protezione solo al momento del collegamento della turbopompa al sistema.
Non installare e/o utilizzare la pompa in ambienti esposti ad agenti atmosferici (pioggia, gelo, neve), polveri, gas aggressivi, in ambienti esplosivi o con elevato rischio di incendio. Durante il funzionamento è necessario che siano rispettate le seguenti condizioni ambientali:
pressione massima: 2 bar oltre la pressione atmosferica
temperatura: da + 5 °C a +35 °C
umidità relativa: 0 - 95% (non condensante).
In presenza di campi elettromagnetici la pompa deve essere protetta tramite opportuni schermi. Vedere l'appendice "Technical Information" per ulteriori dettagli.
Page 8
ISTRUZIONI PER L'USO
3 87-900-962-01(A)
Il Mini-TASK può essere installato in qualsiasi posizione. Fissare il Mini-TASK in posizione stabile collegando la flangia di ingresso della turbopompa ad una controflangia fissa capace di resistere ad una coppia di 50 Nm attorno al proprio asse. La turbopompa con flangia di ingresso ISO deve essere fissata alla camera da vuoto per mezzo di morsetti doppi o morsetti singoli. La seguente tabella descrive, per ogni tipo di morsetto, il numero di morsetti necessari e con quale coppia di serraggio stringerli.
FLANGIA
TIPO DI
MORSETTO
N.
COPPIA DI
SERRAGGIO
ISO 63 Morsetto doppio
con filettatura M10
4 22 Nm
Morsetto singolo
con filettatura M8
4 11 Nm
La turbopompa con flangia di ingresso ConFlat deve essere fissata alla camera da vuoto per mezzo dell'apposita minuteria meccanica Varian. Per ulteriori dettagli vedere l'appendice "Technical Information".
NOTA
Il Mini-TASK non può essere fissato tramite la sua base.
Per l'installazione degli accessori opzionali, vedere "Technical Information".
USO
In questo paragrafo sono riportate le principali procedure operative. Prima di usare il sistema effettuare tutti i collegamenti elettrici e pneumatici. Durante l'eventuale riscaldamento della camera da vuoto, la temperatura sulla flangia di ingresso non deve essere superiore a 120 °C.
PERICOLO!
Non far funzionare mai la pompa se la flangia di ingresso non è collegata alla camera a vuoto o non è chiusa con la flangia di chiusura.
PERICOLO!
Non toccare la turbopompa e i suoi eventuali accessori durante le operazioni di riscaldamento. L'elevata temperatura può causare lesioni alle persone.
!ATTENZIONE!
Evitare urti o bruschi spostamenti della turbopompa quando è in funzione. I cuscinetti potrebbero danneggiarsi.
!ATTENZIONE!
Per la mandata all'aria della pompa utilizzare gas inerte esente da polvere, particelle o umidità (es. Azoto). La pressione di ingresso attraverso l'apposita porta deve essere inferiore a 2 bar (oltre la pressione atmosferica).
PERICOLO!
Quando la pompa viene utilizzata per il pompaggio di gas tossici, infiammabili o radioattivi, seguire le appropriate procedure tipiche di ciascun gas. Non usare la pompa in presenza di gas esplosivi.
Accensione ed Uso del Mini-TASK
Per accendere il Mini-TASK è sufficiente fornire la tensione di alimentazione e mettere in posizione ON l'interruttore esterno (luce rossa accesa). Il controller incorporato riconosce automaticamente la presenza dell’alimentazione ed avvia la pompa. Alla prima accensione è bene adottare la modalità "Soft Start" attivandola sul controller, per gli avvii successivi si consiglia di disabilitare la modalità "Soft Start". Per la procedura di attivazione della modalità "Soft Start" far riferimento al paragrafo "Signal Description" nel capitolo "Technical Information". Il LED verde LD1 posto sul pannello della base del Mini-TASK indica, con la frequenza del suo lampeggio, le condizioni operative del sistema:
acceso fisso: la pompa è in rotazione normale;
lampeggiante lentamente (periodo di circa 400 ms): il
sistema è in stato di rampa, o di frenata, o di Stop, o di “Waiting for interlock”;
lampeggiante velocemente (periodo di circa 200 ms): condizione di errore.
Per una descrizione dettagliata del pannello di controllo del Mini-TASK vedere l'appendice "Technical Information".
Arresto del Mini-TASK
Per arrestare il Mini-TASK è sufficiente mettere in posizione OFF l'interruttore esterno (luce rossa spenta). Il controller incorporato arresta immediatamente la pompa.
Arresto di Emergenza
Per arrestare in condizioni di emergenza il Mini-TASK occorre staccare il cavo di alimentazione dalla presa di rete, o spostare l'interruttore esterno in posizione OFF.
MANUTENZIONE
Il Mini-TASK non richiede alcuna manutenzione. Qualsiasi intervento deve essere eseguito da personale autorizzato.
PERICOLO!
Prima di effettuare qualsiasi intervento sul sistema scollegarlo dall’alimentazione, mandare all'aria la pompa aprendo l'apposita valvola, attendere fino al completo arresto del rotore ed attendere che la temperatura superficiale della pompa sia inferiore a 50°C.
In caso di guasto è possibile usufruire del servizio di riparazione Varian.
NOTA
Prima di rispedire al costruttore un sistema per riparazioni, è indispensabile compilare e far pervenire al locale ufficio vendite la scheda "Sicurezza e Salute" allegata al presente manuale di istruzioni. Copia della stessa deve essere inserita nell'imballo del sistema prima della spedizione.
Qualora un sistema dovesse essere rottamato, procedere alla sua eliminazione nel rispetto delle normative nazionali specifiche.
Page 9
GEBRAUCHSANLEITUNG
4 87-900-962-01(A)
Sicherheitshinweise
für
Turbomolekularpumpen
Die in der folgenden Gebrauchsanweisung beschriebenen Turbomolekularpumpen verfügen aufgrund der hohen Rotationsgeschwindigkeit in Verbindung mit dem spezifischen Gewicht ihrer Rotoren über eine große Menge kinetischer Energie.
Im Falle eines Systemdefekts, z.B. durch einen Kontakt zwischen Rotor und Stator oder durch einen Rotorbruch, könnte diese Rotationsenergie freigesetzt werden.
GEFAHR!
Um Schäden am Gerät zu vermeiden und um Verletzungen der Bediener vorzubeugen, befolgen Sie bitte aufmerksam die in diesem Handbuch beschriebenen Installationshinweise!
Page 10
GEBRAUCHSANLEITUNG
5 87-900-962-01(A)
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Dieser Apparat ist für den fachmännischen Gebrauch bestimmt. Vor dem Gebrauch hat der Benutzer dieses Handbuch sowie alle weiteren mitgelieferten Zusatzdokumentationen genau zu lesen. Bei auch teilweiser Nichtbeachtung der enthaltenen An­weisungen, unsachgemäßem Gebrauch durch ungeschultes Personal, nicht autorisierten Eingriffen und Mißachtung der na­tionalen einschlägigen Normen übernimmt die Firma Varian keinerlei Haftung. Modell Mini-TASK ist ein integriertes System, das aus einer Turbomolekularpumpe für Hoch- und Höchstva­kuum-anwendungen, integriert mit einem entsprechenden Controller und der Primärpumpe, besteht. Das System eignet sich für die Förderung aller Arten von Gasen oder gashaltigen Gemischen, nicht jedoch für die Förderung von Flüssigstoffen oder Festpartikeln. Die Pumpwirkung wird durch eine hochtou­rige Turbine (max. 75.000 1/min) erreicht, die von einem Hoch­leistungs-drehstrommotor angetrieben wird. Modell Mini-TASK enthält keinerlei umweltschädliche Substanzen und eignet sich deshalb auch für Anwendungen, die ein "sauberes" Vakuum erfordern. Modell Mini-TASK verfügt des weiteren über Zusatz­anschlüsse, über die das Entlüftungsventil gesteuert oder die Vorrichtung von einem Host Computer über eine serielle Lei­tung gesteuert werden kann. In den folgenden Abschnitten sind alle erforderlichen Informationen für die Sicherheit des Bedie­ners bei der Anwendung des Geräts aufgeführt. Detaillierte technische Informationen sind im Anhang "Technical Informati­on" enthalten.
In dieser Gebrauchsanleitung werden Sicherheitshinweise folgendermaßen hervorgehoben:
GEFAHR!
Die Gefahrenhinweise lenken die Aufmerksamkeit des Bedie­ners auf einen Vorgang oder eine bestimmte Ausführungswei­se, die bei unkorrekter Ausführung schwere Verletzungen her­vorrufen könnten.
!ACHTUNG!
Die Warnhinweise werden vor Vorgängen angegeben, die bei Nichtbeachtung Schäden an der Anlage verursachen könnten.
HINWEIS
Die Hinweise enthalten wichtige Informationen, die aus dem Text hervorgehoben werden.
LAGERUNG
Um ein Höchstmaß an Effizienz und Zuverlässigkeit der Varian Turbomolekularpumpen zu gewährleisten, sind die folgenden Anweisungen zu beachten:
Während des Transports, der Handhabung und der Einla­gerung der Pumpen dürfen die folgenden Grenzwerte nicht überschritten werden:
Temperatur: von –20 °C bis 70 °C
Relative Feuchtigkeit: von 0 bis 95% (nicht kondensie-
rend)
Der Kunde hat die Turbomolekularpumpen nach dem Emp­fang bei Erstinbetriebnahme stets im Modus Soft-Start in­gangzusetzen.
Die Lagerdauer für eine Turbomolekularpumpe beträgt 10 Monate ab dem Speditionsdatum.
!ACHTUNG!
Falls die Lagerdauer aus verschiedentlichen Gründen die ge­nannte Frist überschreiten sollte, ist die Pumpe an das Werk zurückzusenden. Für Informationen wenden Sie sich bitte an den örtlichen Varian Vertreter.
VOR DER INSTALLATION
Modell Mini-TASK wird in einer speziellen Schutzverpackung geliefert. Eventuelle Transportschäden sind der zuständigen örtlichen Verkaufsstelle zu melden. Modell Mini-TASK ist vorsichtig auszupacken, wobei es vor dem Herunterfallen und vor Stößen und Vibrationen zu schützen ist. Das Verpackungsmaterial ist vorschriftsgemäß zu entsorgen. Es ist vollständig recyclebar und entspricht der Richtlinie 85/399/EWG für Umweltschutz.
!ACHTUNG!
Um Entgasungen zu vermeiden, dürfen die Teile, die mit dem Vakuum in Berührung kommen, nicht mit den bloßen Händen angefaßt werden. Es sind stets Schutzhandschuhe oder andere Schutzmittel zu verwenden.
HINWEIS
Modell Mini-TASK kann durch die Umgebung an sich keine Schäden erleiden. Es sollte jedoch bis zur Installation an der Anlage geschlossen bleiben, um Verunreinigungen durch Staub zu vermeiden.
INSTALLATION
!ACHTUNG!
Das Klebeband abziehen und den Schutzdeckel erst bei Anschluß der Turbopumpe an das System abnehmen.
Die Pumpe darf nicht in Umgebungen, die ungeschützt vor Wetter (Regen, Frost, Schnee), Staub und aggressiven Gasen sind, sowie auch nicht in explosionsfähigen oder erhöht brand­gefährdeten Umgebungen installiert und/oder benutzt werden. Beim Betrieb müssen folgende Umgebungsbedingungen ein­gehalten werden:
- Maximaler Druck: 2 bar über dem atmosphärischen Druck
- Temperatur: von +5°C bis +35°C
- Relative Luftfeuchtigkeit: 0 - 95% (nicht kondensierend).
Page 11
GEBRAUCHSANLEITUNG
6 87-900-962-01(A)
Bei Vorhandensein von elektromagnetischen Feldern ist die Pumpe entsprechend abzuschirmen. Für ausführliche Informa­tionen siehe im Anhang "Technical Information". Modell Mini-TASK kann in jeder beliebigen Position installiert werden. Modell Mini-TASK ist stabil zu befestigen, indem der Flansch am Eingang der Turbopumpe an einen festen Gegen­flansch angeschlossen wird, der mit einem Drehmoment von 50 Nm um seine eigene Achse belastbar ist. Turbopumpen mit einem ISO-Eingangsflansch sind mittels doppelter oder einfacher Klemmschellen an die Vakuumkam­mer anzuschließen. In der nachstehenden Tabelle sind die An­zahl der Klemmschellen und das Anzugsmoment für die Schel­lenarten angegeben.
FLANSCH KLEMMSCHELLE ANZ. ANZUGSMOMENT
ISO 63 Doppelschelle mit
Gewinde M10
4 22 Nm
Einzelschelle mit
Gewinde M8
4 11 Nm
Turbopumpen mit ConFlat-Eingangsflansch sind mit dem spe­ziellen Varian-Befestigungsmaterial an die Vakuum kammer anzuschließen. Für ausführliche Informationen siehe im An­hang "Technical Information".
HINWEIS
Modell Mini-TASK kann nicht mittels seines Sockels befestigt werden.
Für die Installation der Optionsteile siehe im Anhang "Technical Information".
GEBRAUCH
In diesem Abschnitt werden die wichtigsten Betriebsvorgänge erläutert. Vor Benutzung des Systems sind alle elektrischen und pneumatischen Anschlüsse auszuführen. Während der eventuellen Aufheizung der Vakuumkammer darf die Tempera­tur am Eingangsflansch 120°C nicht überschreiten.
GEFAHR!
Die Pumpe darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn der Eingangsflansch nicht an die Vakuumkammer angeschlossen oder nicht mit dem Verschlußflansch verschlossen ist.
GEFAHR!
Während des Aufheizens dürfen weder die Pumpe noch even­tuelle heiße Zubehörteile berührt werden. Es besteht Verbren­nungsgefahr.
!ACHTUNG!
Die Turbopumpe darf während des Betriebes keinen Stößen oder ruckartigen Bewegungen ausgesetzt werden, da die Lager beschädigt werden könnten.
!ACHTUNG!
Für die Belüftung der Pumpe staub-, partikel- und feuchtigkeits­freies Inertgas (z.B. Stickstoff) verwenden. Der Eingangsdruck am Belüftungsanschluß soll unter 2 bar (über dem atmosphäri­schen Druck) betragen.
GEFAHR!
Wenn die Pumpe zur Förderung von giftigen, leicht entflamm­baren oder radioaktiven Gasen benutzt wird, sind die für das jeweilige Gas vorgeschriebenen Vorgänge und Maßnahmen zu befolgen. Die Pumpe darf niemals bei Vorhandensein von explosionsfä­higen Gasen verwendet werden.
Einschaltung und Gebrauch von Modell Mini-TASK
Zur Einschaltung des Mini-TASK ist der Netzstecker anzuschlie­ßen und der externe Schalter auf die Schaltstellung ON zu stellen (rote Kontrollleuchte eingeschaltet). Der eingebaute Controller erfaßt automatisch das Anliegen der Spannung und startet die Pumpe.
Bei der Erstinbetriebnahme sollte die Betriebsart "Soft Start" über den Controller eingestellt werden, bei darauffolgenden Ingangsetzungen wird empfohlen, die Betriebsart "Soft Start" zu deaktivieren. Um den Modus "Soft Start" einzustellen, bitte den Absatz "Signal Description", im Kapitel "Technical Informa­tion", nachschlagen.
Die grüne LED LD1 an der Bodenplatte von Modell Mini-TASK gibt mit der Häufigkeit ihres Blinkens die Betriebsbedingungen des System an:
- Daueranzeige: Die Pumpe befindet sich im normalen Be­trieb.
- Langsame Blinkanzeige (ca. 400 ms): das System befindet sich entweder im Status Rampe, Abbremsung, Stopp oder “Waiting for Interlock”.
- Schnelle Blinkanzeige (ca. 200 ms): Fehlerstatus.
Für eine detaillierte Erläuterung der Bedienblende des Mini­TASK siehe im Anhang "Technical Information".
Stoppen von Modell Mini-TASK
Zur Stillsetzung des Mini-TASK ist der externe Schalter auf die Schaltstellung OFF zu schalten (rote Kontrollleuchte ausge­schaltet). Der eingebaute Controller sorgt für den sofortigen Pumpenstopp.
Not-Aus
Zur Notstillsetzung des Mini-TASK ist der Netzstecker zu zie­hen oder der externe Schalter auf die Schaltstellung OFF zu schalten.
WARTUNG
Modell Mini-TASK erfordert keine Wartung. Eventuelle Eingriffe dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal ausgeführt werden.
GEFAHR!
Vor jedem Eingriff am System den Netzstecker ziehen, die Pumpe über Öffnung des entsprechenden Ventils belüften und abwarten, bis der Rotor vollkommen stillsteht und die Tempera­tur am Pumpengehäuse unter 50°C abgesunken ist.
Bei Defekten kann der Varian Service.
HINWEIS
Bevor Fa. Varian ein System zur Reparatur, das diesem Hand­buch beiliegt, ausgefüllt an die örtliche Verkaufsstelle zu sen­den. Eine Kopie ist der Verpackung des Systems vor dem Ver­sand beizulegen.
Eine eventuelle Verschrottung hat unter Beachtung der ein­schlägigen nationalen Vorschriften zu erfolgen.
Page 12
MODE D’EMPLOI
7 87-900-962-01(A)
Normes de sécurité
pour
Pompe Turbomoléculaires
Les pompes Turbomoléculaires décrites dans le Manuel d'Instructions suivant ont une énergie cinétique élevée due à la grande vitesse de rotation associée à la masse spécifique de leurs rotors.
En cas de panne du système, par exemple à cause d'un contact entre rotor et stator ou d'une rupture du rotor, l'énergie de rotation pourrait être libérée.
DANGER!
Pour éviter tout dégât aux appareillages et empêcher toute blessure aux opérateurs, il faut suivre attentivement les instructions d'installation décrites dans ce manuel !
Page 13
MODE D’EMPLOI
8 87-900-962-01(A)
INDICATIONS GÉNÉRALES
Cet appareillage a été conçu en vue d'une utilisation professionnelle. Avant toute utilisation de l'appareil, il est conseillé à l'utilisateur de lire attentivement cette notice d'instructions ainsi que toute autre indication supplémentaire fournie par Varian qui décline par conséquent toute responsabilité en cas de non-respect total ou partiel des instructions données, d'utilisation impropre par un personnel non formé, d'opérations non autorisées ou d'emploi contraire aux réglementations nationales spécifiques. Le Mini-TASK est un système intégré, constitué d'une pompe turbomoléculaire conçue pour des applications de vide poussé et ultrapoussé et dotée d'un contrôleur et d'une pompe primaire. Le système est à même de pomper tous les types de gaz et de composés gazeux mais il n'est pas adapté au pompage de liquides ou de particules solides. L'effet de pompage est obtenu grâce à une turbine tournant à vitesse élevée (75000 tr/min max.), mue par un moteur électrique triphasé à haut rendement. Le Mini-TASK est totalement exempt d'agents polluants et il est par conséquent indiqué pour toutes les applications exigeant un vide "propre". Le Mini-TASK est en outre doté de connecteurs auxiliaires permettant de commander la soupape de ventilation, de le piloter à distance à l'aide d'un ordinateur host connecté par ligne sérielle. Les paragraphes suivants fournissent toutes les indications nécessaires à garantir la sécurité de l'opérateur pendant l'utilisation de l'appareillage. Des renseignements plus détaillés se trouvent dans l'appendice "Technical Information".
Cette notice utilise les signes conventionnels suivants :
DANGER!
Les messages de danger attirent l'attention de l'opérateur sur une procédure ou une manœuvre spéciale qui, effectuée de façon impropre, risque de provoquer de graves lésions
! ATTENTION !
Les messages d'attention apparaissent avant certaines procédures dont le non-respect pourrait endommager sérieusement l'appareillage.
NOTE
Les notes contiennent des renseignements importants, extrapolés du texte.
STOCKAGE
Pour garantir les performances et la fiabilité maximales des pompes turbomoléculaires Varian, il est indispensable de respecter les instructions suivantes :
Le transport, la manutention et le stockage des pompes,
doivent impérativement avoir lieu dans les conditions ambiantes suivantes :
température : de –20 °C à +70 °C
humidité relative : de 0 à 95% (non condensante)
A la première utilisation, les pompes turbomoléculaires
doivent toujours être mises en marche en mode soft-Start.
Le temps de stockage d'une pompe turbomoléculaire est
de 10 mois à compter de la date d'expédition.
! ATTENTION!
En cas de dépassement du temps de stockage, la pompe doit être retournée en usine. Pour tout renseignement, contacter le représentant Varian de zone.
PRÉPARATION POUR L'INSTALLATION
Le Mini-TASK est livré dans un emballage de protection spécial; en cas d'endommagement de l'emballage pouvant s'être produit pendant le transport, contacter le bureau de vente local. Pendant l'opération d'ouverture de l'emballage, veiller tout particulièrement à ne pas laisser tomber le Mini-TASK et à ne lui faire subir aucun choc et aucune vibration.
Ne pas abandonner l'emballage dans la nature. Le matériel est entièrement recyclable et conforme à la directive CEE 85/399 en matière de protection de l'environnement.
! ATTENTION !
Afin d'éviter tout problème de dégazage, ne pas toucher, à mains nues, les éléments devant être exposés au vide. Mettre toujours des gants ou toute autre protection appropriée.
NOTE
Le Mini-TASK ne peut s'endommager en restant simplement exposé à l'atmosphère. Toutefois, afin d'éviter toute pollution due à la poussière, il est conseillé de le garder dans son emballage clos jusqu'au moment de l'installation.
INSTALLATION
! ATTENTION !
Ne décoller l'adhésif et ne retirer le couvercle de protection qu'au moment de brancher la turbopompe au système.
Ne pas installer et/ou utiliser la pompe dans des milieux exposés aux agents atmosphériques (pluie, gel, neige), à la poussière, aux gaz agressifs ainsi que dans des milieux explosifs ou à fort risque d'incendie. Pendant le fonctionnement, il est nécessaire de respecter les conditions environnementales suivantes :
- pression max.: 2 bars au-delà de la pression atmosphérique
- température: de +5°C° à +35°C
- humidité relative: 0 - 95% (non condensante)
En présence de champs magnétiques, la pompe doit être protégée à l'aide d'écrans appropriés. Pour tout autre renseignement, se reporter à l'opuscule "Technical Information". Le Mini-TASK peut être installée dans n'importe quelle position. Le fixer dans une position stable, en reliant la bride d'entrée de la turbopompe à une contre-bride fixe pouvant supporter un couple de serrage de 50 Nm autour de son axe.
Page 14
MODE D’EMPLOI
9 87-900-962-01(A)
La turbopompe à bride d'entrée ISO doit être fixée à la chambre à vide à l'aide de colliers doubles ou simples. Le tableau suivant décrit, pour chaque type de collier, le nombre de colliers nécessaires ainsi que le couple de serrage prescrit.
BRIDE TYPE DE
COLLIER
N. COUPLE DE
SERRAGE
ISO 63 Collier double
à filet M10
4 22 Nm
Collier simple
à filet M8
4 11 Nm
La turbopompe à bride d'entrée ConFlat doit être fixée à la chambre à vide à l'aide des éléments mécaniques Varian prévus à cet effet. Pour tout autre détail, se reporter à l'appendice "Technical Information".
NOTE
Le Mini-TASK ne peut être fixé par sa base.
Pour l'installation des accessoires en option, se reporter à "Technical Information".
UTILISATION
Ce paragraphe présente les principales procédures opérationnelles. Avant d'utiliser le système, effectuer tous les branchements électriques et pneumatiques. Pendant le chauffage éventuel de la chambre à vide, la température de la bride d'entrée ne doit pas dépasser 120°C.
DANGER!
Ne jamais faire fonctionner la pompe si la bride d'entrée n'est pas reliée à la chambre à vide ou si elle n'est pas fermée avec la bride de fermeture.
DANGER!
Éviter de toucher la turbopompe ainsi que ses accessoires éventuels pendant les opérations de chauffage. La température élevée peut être à l'origine de lésions graves.
! ATTENTION!
Éviter tout choc ou déplacement brusques de la turbopompe lorsqu'elle est en marche. Cela pourrait endommager les paliers
! ATTENTION !
Pour le "refoulement à l'air" de la pompe, utiliser un gaz inerte dépourvu de poussière, particules ou humidité (Ex. azote). La pression d'entrée à travers la porte prévue à cet effet doit être inférieure à 2 bars (au-delà de la pression atmosphérique).
DANGER!
Lorsque la pompe est utilisée pour le pompage de gaz toxiques, inflammables ou radioactifs, suivre les procédures typiques de chaque gaz. Ne pas utiliser la pompe en présence de gaz explosifs.
Mise en marche et utilisation du Mini-TASK
Pour allumer le Mini-TASK, il suffit de le brancher au réseau et de placer l'interrupteur extérieur sur ON (lumière rouge allumée). Le contrôleur incorporé reconnaît automatiquement la présence de l'alimentation et met la pompe en marche. Lors de la première mise en marche, il est conseillé d'adopter le mode "Soft Start" en l'activant sur le contrôleur ; pour les démarrages suivants, il est conseillé de désactiver le mode "Soft Start". Pour la procédure d’activation de la modalité "Soft Start", se référer au paragraphe SIGNAL DESCRIPTION" dans le chapitre "Technical Information". La LED verte LD1 placée sur le panneau de la base du Mini­TASK indique, par sa fréquence de clignotement, les conditions opérationnelles du système :
- allumée fixe : la pompe est en rotation normale ;
- clignote lentement (période d'environ 400 ms) : le système est en état de rampe, de freinage, de stop ou d’attente interlock.
- clignote rapidement (période d'environ 200 ms) : condition d'erreur.
Pour une description détaillée du panneau de contrôle du Mini­TASK, consulter l'appendice "Technical Information".
Arrêt du Mini-TASK
Pour arrêter le Mini-TASK, il suffit de placer l'interrupteur extérieur sur OFF (lumière rouge éteinte). Le contrôleur incorporé arrête immédiatement la pompe.
Arrêt d'urgence
Pour arrêter le Mini-TASK en condition d'urgence, débrancher le cordon d'alimentation de la prise ou placer l'interrupteur extérieur sur OFF.
ENTRETIEN
Le Mini-TASK n'exige aucun entretien particulier. Toute intervention doit être effectuée par un personnel agréé.
DANGER!
Avant toute intervention sur le système, le débrancher, refouler l'air de la pompe en ouvrant la soupape prévue à cet effet, attendre jusqu'à l'arrêt complet du rotor et jusqu'à ce que la température superficielle de la pompe soit inférieure à 50°C.
En cas de panne, il est possible de bénéficier du service réparations Varian.
NOTE
Avant de renvoyer une pompe au constructeur pour réparation, remplir et faire parvenir au bureau Varian de votre région la fiche "Sécurité et Santé" jointe au présent manuel d'instructions. Une copie de cette fiche devra être mise dans l'emballage de la pompe avant l'expédition.
En cas de mise au rebut de la pompe, procéder à son élimination conformément aux réglementations nationales concernant la gestion des déchets.
Page 15
INSTRUCCIONES DE USO
10 87-900-962-01(A)
Indicaciones de Seguridad
para
Bombas Turbomoleculares
Las bombas Turbomoleculares descritas en el siguiente manual de instrucciones tienen una elevada cantidad de energía cinética debido a la alta velocidad de rotación en combinación a la masa específica de sus rotores.
En el caso de un daño del sistema, por ejemplo por un contacto entre el rotor y el estator o por una rotura del rotor, la energía de rotación podría ser liberada.
¡PELIGRO!
Para evitar daños a los equipos y prevenir lesiones a los operadores, es necesario seguir atentamente las instrucciones de instalación descritas en el presente manual!
Page 16
INSTRUCCIONES DE USO
11 87-900-962-01(A)
INFORMACIÓN GENERAL
Este equipo es para uso profesional. El usuario ha de leer atentamente el presente manual de instrucciones y cualquier otra información suplementaria facilitada por Varian antes de usar el aparato. Varian se considera libre de posibles responsabilidades debidas al incumplimiento total o parcial de las instrucciones, al uso impropio por parte de personal no preparado, a operaciones no autorizadas o a un uso contrario a las normas nacionales específicas. El Mini-TASK es un sistema integrado compuesto por una bomba turbomolecular para aplicaciones de alto y ultra alto vacío integrada por el respectivo controlador y la bomba primaria. El sistema puede bombear cualquier tipo de gas o de composición gaseosa, pero no es adecuado para bombear líquidos o partículas sólidas. El efecto de bombeo se obtiene mediante una turbina rotativa de alta velocidad (75000 r.p.m. máx.) movida por un motor eléctrico trifásico de alto rendimiento. El Mini-TASK no posee absolutamente ningún agente contaminante, por lo que es adecuado para aplicaciones que requieren un vacío’ “limpio”. Asimismo, el Mini-TASK posee conectores auxiliares con los que se puede gobernar la válvula de ventilación y pilotearlo a distancia mediante un ordenador host conectado a través de línea serial. A continuación se facilita toda la información necesaria para garantizar la seguridad del operador al usar el aparato. En el anexo “Technical Information” se facilita información más detallada.
Este manual utiliza las convenciones siguientes:
¡PELIGRO!
Los mensajes de peligro atraen la atención del operador sobre un procedimiento o una ejecución específica que, de no realizarse correctamente, podría provocar graves lesiones personales.
! ¡ATENCIÓN!
Los mensajes de atención se visualizan antes de los procedimientos que, de no cumplirse, podrían provocar daños al aparato.
NOTA
Las notas contienen información importante extraída del texto.
ALMACENAMIENTO
Para garantizar el nivel máximo de funcionalidad y fiabilidad de las bombas turbomoleculares Varian, deberán aplicarse las siguientes instrucciones:
durante el transporte, desplazamiento y almacenamiento
de las bombas no deberán superarse las siguientes condiciones ambientales:
temperatura: entre –20 °C y 70 °C;
humedad relativa: entre 0 y 95 % (no condensante);
el cliente deberá activar siempre las bombas
turbomoleculares en modalidad Soft-Start al recibirlas y ponerlas en funcionamiento por primera vez;
el período máximo de almacenamiento de una bomba
turbomolecular es de diez meses a contar de la fecha de envío al cliente.
! ¡ATENCIÓN!
En caso de superarse por cualquier motivo el período máximo permitido de almacenamiento, será necesario devolver la bomba al fabricante. Para mayores informaciones al respecto, se ruega contactar con el representante local de Varian.
PREPARACIÓN PARA LA INSTALACIÓN
El Mini-TASK se suministra en un embalaje especial de protección; si se observan daños, que podrían haberse producido durante el transporte, ponerse en contacto con la oficina local de ventas.
Durante la operación de desembalaje, tener cuidado de que no se caiga el Mini-TASK y de no someterlo a golpes o vibraciones. No abandonar el embalaje en el medio ambiente. El material es completamente reciclable y cumple con lo dispuesto por la directiva CEE 85/399 para la preservación del medio ambiente.
! ¡ATENCIÓN!
Para evitar problemas de desgasificación, no tocar con las manos desnudas los componentes destinados a exponerse al vacío. Utilizar siempre guantes u otra protección adecuada.
NOTA
El Mini-TASK no puede dañarse permaneciendo simplemente expuesto a la atmósfera. De todas formas, se aconseja mantener cerrada la bomba hasta el momento de la instalación en el sistema para evitar su posible contaminación por polvo.
INSTALACIÓN
! ¡ATENCIÓN!
Despegar el adhesivo y quitar el tapón de protección sólo en el momento de conectar la turbobomba al sistema.
No instalar ni/o utilizar la bomba en lugares expuestos a agentes atmosféricos (lluvia, hielo y nieve), polvo y gases agresivos, ni en ambientes sujetos a riesgo de explosión o incendio. Durante el funcionamiento es necesario que se respeten las condiciones ambientales siguientes:
- presión máxima: 2 bares por encima de la presión atmosférica
- temperatura: de +5ºC a +35ºC
- humedad relativa: 0-95% (no condensadora).
Cuando existan campos electromagnéticos, la bomba ha de protegerse mediante pantallas adecuadas. Para más detalles véase por favor el anexo “Technical Information”.
Page 17
INSTRUCCIONES DE USO
12 87-900-962-01(A)
El Mini-TASK puede ser instalado en cualquier posición. Fijar el Mini-TASK en posición estable conectando la brida de entrada de la turbobomba a una contrabrida fija capaz de resistir ha un par de 50 Nm en torno a su propio eje. La turbobomba con brida de entrada ISO ha de fijarse a la cámara de vacío mediante mordazas dobles o mordazas sencillas. La tabla siguiente describe, por cada tipo de mordaza, el número de mordazas necesarias y con qué par de apriete apretarlas.
BRIDA TIPO DE
MORDAZA
N. PAR DE
APRIETE
ISO 63 Mordaza doble con
rosca M10
4 22 Nm
Mordaza sencilla con
rosca M8
4 11 Nm
La turbobomba con brida de entrada ConFlat ha de fijarse a la cámara de vacío mediante los accesorios mecánicos específicos Varian. Para más detalles véase el anexo “Technical Information”.
NOTA
El Mini-TASK no puede fijarse utilizando su base.
Para instalar los accesorios opcionales, véase “Technical Information”.
USO
En este apartado se citan los procedimientos operativos principales. Antes de usar el sistema realizar todas las conexiones eléctricas y neumáticas. Durante el posible calentamiento de la cámara de vacío, la temperatura de la brida de entrada no ha de ser superior a 120ºC.
¡PELIGRO!
No hacer funcionar nunca la bomba si la brida de entrada no está conectada a la cámara de vacío o no está cerrada con la brida de cierre.
¡PELIGRO!
No tocar la turbobomba y sus posibles accesorios durante las operaciones de calentamiento. La alta temperatura puede provocar lesiones a las personas.
! ¡ATENCIÓN!
Evitar los golpes o bruscos desplazamientos de la turbobomba cuando está en marcha. Los rodamientos se podrían dañar.
! ¡ATENCIÓN!
Para el "envío al aire" de la bomba utilizar gas inerte exento de polvo, partículas y humedad (por ej.: nitrógeno). La presión de entrada a través de la respectiva puerta debe ser inferior a 2 bares (por encima de la presión atmosférica).
¡PELIGRO!
Cuando la bomba se utiliza para bombear gases tóxicos, inflamables o radioactivos, seguir los procedimientos apropiados típicos de cada gas. No usar la bomba cuando haya gases explosivos.
Encendido y Uso del Mini-TASK
Para encender el Mini-TASK basta conectar la tensión de alimentación y disponer el interruptor externo en posición ON (luz roja encendida). El controlador incorporado reconoce automáticamente la presencia de la alimentación y pone en marcha la bomba. Al efectuar el primer encendido conviene adoptar la modalidad "Soft Start" activándola en el controller, mientras que para las sucesivas activaciones se aconseja inhabilitar dicha modalidad "Soft Start". Para el procedimiento de activación de la modalidad “Soft Start” consultar el punto “Signal Description” del capítulo “Technical Information”. El LED verde LD1 situado en el panel de la base del Mini-TASK indica, con la frecuencia de su parpadeo, las condiciones operativas del sistema:
encendido fijo: la bomba está en rotación normal;
parpadea lentamente (período de 400 ms
aproximadamente): el sistema está en estado de rampa, o de frenado, o de stop, o de “waiting for iterlock” ;
parpadea rápidamente (período de 200 ms aproximadamente): situación de error.
Una descripción detallada del panel de control del Mini-TASK aparece en el apéndice "Technical Information".
Parada del Mini-TASK
Para detener el Mini-TASK basta disponer el interruptor externo en posición OFF (luz roja apagada). El controlador incorporado detiene inmediatamente la bomba.
Parada de Emergencia
Para interrumpir inmediatamente en caso de emergencia el funcionamiento del Mini-TASK, se deberá desenchufar el cable de alimentación de la toma de red o disponer el interruptor externo en posición OFF.
MANTENIMIENTO
El Mini-TASK no necesita ningún mantenimiento. Toda intervención deberá ser realizada por personal autorizado.
¡PELIGRO!
Antes de realizar cualquier operación en el sistema, desconectarlo de la alimentación, disponer la bomba en presión atmosférica abriendo la válvula respectiva y esperar hasta que el rotor se pare completamente y que la temperatura superficial de la bomba se reduzca a menos de 50ºC.
En caso de avería se podrá utilizar el servicio de reparación Varian.
NOTA
Antes de enviar al fabricante un sistema para su reparación, es imprescindible cumplimentar y remitir a la oficina local de ventas la ficha de “Seguridad y Salud” adjunta al presente manual de instrucciones. Una copia de la misma se deberá introducir en el embalaje del sistema antes de enviarlo.
En caso de que el sistema se tenga que desguazar, eliminarlo respetando las normas nacionales específicas.
Page 18
INSTRUÇÕES PARA O USO
13 87-900-962-01(A)
Indicações de Segurança
para
Bombas Turbomoleculares
As bombas turbomoleculares descritas no seguinte Manual de Instruções têm uma alta quantidade de energia cinética devida à alta velocidade de rotação unida à massa específica de seus rotores.
Em caso de avaria do sistema, causada por exemplo por um contacto entre o rotor e o estator ou uma ruptura do rotor, a energia de rotação pode ser liberada.
PERIGO!
Para evitar danos à aparelhagem e prevenir lesões aos operadores, é necessário seguir atentamente as instruções de instalação descritas neste manual!
Page 19
INSTRUÇÕES PARA O USO
14 87-900-962-01(A)
INFORMAÇÕES GERAIS
Esta aparelhagem destina-se a uso profissional. O utilizador deve ler atentamente o presente manual de instruções e todas as informações adicionais fornecidas pela Varian antes de utilizar a aparelhagem. A Varian não se responsabiliza pela inobservância total ou parcial das instruções, pelo uso indevido por parte de pessoas não treinadas, por operações não autorizadas ou pelo uso contrário às normas nacionais específicas. O Mini-TASK é um sistema integrado, constituído por uma bomba turbomolecular para aplicações de alto e ultra-alto vácuo, equipado com os respectivos controller e bomba primária. O sistema é capaz de bombear qualquer tipo de gás ou de composto gasoso, mas não é apropriado para bombear líquidos ou partículas sólidas. O efeito da bomba é obtido através de uma turbina rotativa de alta velocidade (75000 r.p.m. máx.) movida por um motor eléctrico trifásico de alto rendimento. O Mini-TASK é totalmente isento de agentes contaminadores e, portanto, é adequado para aplicações que requerem um vácuo "limpo". Além disso, o Mini-TASK tem conectores auxiliares através dos quais é possível alimentar uma válvula de vent, accioná-lo por um controlo remoto através de um computer host conectado por meio de linha serial. Nos seguintes parágrafos estão descritas todas as informações necessárias para garantir a segurança do operador durante o uso da aparelhagem. Informações detalhadas são fornecidas no apêndice "Technical Information".
Este manual utiliza as seguintes convenções:
PERIGO!
As mensagens de perigo chamam a atenção do operador para um procedimento ou uma prática específica que, se não efectuada correctamente, pode provocar graves lesões pessoais.
" ATENÇÃO!
As mensagens de atenção são visualizadas antes de procedimentos que, se não efectuados correctamente, podem causar danos à aparelhagem.
NOTA
As notas contêm informações importantes destacadas do texto.
ARMAZENAGEM
Para garantir o nível Máximo de funcionalidade e fiabilidade das bombas Turbomoleculares Varian, devem ser observadas as seguintes prescrições:
durante o transporte, o deslocamento e a armazenagem
das bombas as condições ambientais devem ser as seguintes:
temperatura: de –20 °C a 70 °C
umidade relativa: de 0 a 95% (não condensante)
ao acionar as bombas turbomoleculares pela primeira vez,
o cliente deve ativá-las sempre em modalidade Soft-Start
o tempo máximo de armazenagem de uma bomba
turbomolecular é de 10 meses a contar da data da expedição.
"ATENÇÃO!
Se, por uma razão qualquer, o período de armazenagem for superior, será necessário enviar outra vez a bomba para o fabricante. Para mais informações, contatar o representante local da Varian.
PREPARAÇÃO PARA A INSTALAÇÃO
O Mini-TASK é fornecido numa embalagem protectora especial; se esta apresentar sinais de danos, que poderiam ter ocorrido durante o transporte, entrar em contacto com o escritório de vendas local. Durante a remoção da embalagem, tomar muito cuidado para não deixar cair o Mini-TASK e para não submetê-lo a choques ou vibrações. Não depositar a embalagem no meio ambiente. O material é completamente reciclável e em conformidade com a norma CEE 85/399 para a protecção do meio ambiente.
" ATENÇÃO!
Para evitar problemas de perdas de gás, não tocar com as mãos os componentes destinados à exposição do vácuo. Utilizar sempre luvas ou outra protecção adequada.
NOTA
Mini-TASK não pode ser danificado permanecendo simplesmente exposto à atmosfera. Aconselha-se, no entanto, manter a bomba fechada até o momento da instalação no sistema para evitar eventuais acumulações de pó.
INSTALAÇÃO
" ATENÇÃO!
Remover a etiqueta autocolante e retirar a tampa de protecção somente no momento de ligar a turbobomba ao sistema.
Não instalar e/ou usar a bomba em ambientes expostos a agentes atmosféricos (chuva, gelo, neve), poeiras, gases agressivos, em ambientes com possibilidade de explosão ou com elevado risco de incêndio. Durante o funcionamento é necessário que sejam respeitadas as seguintes condições ambientais:
- pressão máxima: 2 bar além da pressão atmosférica
- temperatura: de + 5ºC a + 35ºC
- humidade relativa: 0 - 95% (não condensante).
Page 20
INSTRUÇÕES PARA O USO
15 87-900-962-01(A)
Na presença de campos electromagnéticos, a bomba deve ser protegida através de blindagens adequadas. Para ulteriores detalhes, consultar o apêndice "Technical Information". Mini-TASK pode ser instalado em qualquer posição. Fixar a aparelhagem em posição estável ligando o flange de entrada da turbobomba a um contra-flange fixo capaz de resistir a um torque de 50 Nm ao redor do próprio eixo. A turbobomba com flange de entrada ISO, deve ser fixada à câmara de vácuo através de grampos duplos ou simples. A tabela a seguir indica, para todos os tipos de grampos, o número de grampos e o torque de aperto necessários.
FLANGE TIPO DE GRAMPO N. TORQUE DE
APERTO
ISO 63 Grampo duplo
com rosca M10
4 22 Nm
Grampo simples
com rosca M8
4 11 Nm
A turbobomba com flange de entrada ConFlat deve ser fixada à câmara de vácuo através de parafusos específicos da mecânica Varian. Para ulteriores detalhes, consultar o apêndice "Technical Information".
NOTA
O Mini-TASK não pode ser fixado por intermédio da sua própria base.
Para a instalação dos acessórios opcionais, consultar "Technical Information".
UTILIZAÇÃO
Neste parágrafo são descritos os principais procedimentos operacionais. Antes de usar o sistema, efectuar todas as ligações eléctricas e pneumáticas. Durante o aquecimento da câmara a vácuo, a temperatura no flange de entrada não deve ser superior a 120 ºC.
PERIGO!
Nunca activar a bomba se o flange de entrada não estiver ligado à câmara de vácuo ou não estiver fechado com o flange de fecho.
PERIGO!
Não tocar a turbobomba e os seus eventuais acessórios durante as operações de aquecimento. A elevada temperatura pode causar lesões às pessoas.
"ATENÇÃO!
Evitar colisões ou deslocamentos bruscos da turbobomba quando está a funcionar. Os rolamentos poderiam sofrer danos.
"ATENÇÃO!
Para a "saída de ar" da bomba, utilizar gás inerte sem poeiras, partículas ou humidade (p. ex.: Azoto). A pressão de entrada através da porta específica deve ser inferior a 2 bars (além da pressão atmosférica).
PERIGO!
Quando a bomba é utilizada para bombear gases tóxicos, inflamáveis ou radioactivos, seguir os procedimentos adequados típicos para cada gás. Não usar a bomba na presença de gases explosivos.
Acendimento e Utilização do Mini-TASK
Para ligar o Mini-TASK é suficiente conectá-lo à rede de alimentação e colocar o interruptor exterior na posição de ON (luz vermelha acesa). O controller incorporado detecta automaticamente a corrente de alimentação e acciona a bomba. Quando ligar o aparelho pela primeira vez é aconselhável utilizar a modalidade "Soft Start" activando-a através do controller. Posteriormente aconselha-se a desactivar a modalidade "Soft Start". Para o procedimento de ativação da modalidade “Soft Start” usar como referência o parágrafo “Signal Description” no capítulo “Technical Information”.
A luz piloto verde LD1, posicionada no painel da base do Mini­TASK, indica, através da frequência de intermitência, as condições operacionais do sistema:
- acesa fixa: a bomba funciona normalmente;
- intermitência lenta (período de aprox. 400 ms): o sistema está em estado de aceleração, ou de paragem, ou de Stop, ou de “waiting for interlock”.
- intermitência rápida (período de aprox. 200 ms): condição de erro.
Para informações mais detalhadas sobre o painel de comando do Mini-TASK, consultar o apêndice "Technical Information".
Paragem do Mini-TASK
Para parar o Mini-TASK é suficiente colocar o interruptor exterior na posição OFF (luz vermelha apagada). O controller incorporado pára imediatamente a bomba.
Paragem de Emergência
Para parar em condições de emergência o Mini-TASK é necessário desligar o cabo de alimentação da tomada da rede de alimentação, ou colocar o interruptor exterior na posição OFF.
MANUTENÇÃO
O Mini-TASK não requer qualquer manutenção. Todas as operações devem ser efectuadas por pessoal autorizado.
PERIGO!
Antes de executar qualquer operação no sistema, desligá-lo da rede de alimentação, introduzir ar na bomba abrindo a válvula específica, aguardar até a completa paragem do rotor e até que a temperatura superficial da bomba seja inferior a 50 ºC.
Em caso de defeito é possível usufruir do serviço de assistência Varian.
NOTA
Antes de reenviar ao fabricante um sistema para as reparações, é indispensável preencher e enviar ao escritório de vendas local a ficha "Segurança e Saúde" anexa ao presente manual de instruções. A cópia da mesma deve ser colocada na embalagem do sistema antes da expedição.
Caso uma bomba deva ser eliminada, actue em conformidade com as normas nacionais específicas.
Page 21
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
16 87-900-962-01(A)
Veiligheidsinstructies
voor
Turbomoleculaire pompen
De turbomoleculaire pompen die in deze handleiding worden besproken hebben een grote hoeveelheid kinetische energie door de hoge rotatiesnelheid samen met de specifieke massa van hun rotoren.
In geval van een defect van het systeem, bijvoorbeeld door een contact tussen de rotor en de stator of doordat de rotor breekt, kan de rotatie-energie vrijkomen.
GEVAAR!
Om schade aan de apparatuur en letsel bij de bedieners te voorkomen, moeten de installatie-instructies in deze handleiding nauwgezet worden opgevolgd!
Page 22
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
17 87-900-962-01(A)
ALGEMENE INFORMATIE
Deze apparatuur is bestemd voor beroepsmatig gebruik. De gebruiker wordt verzocht aandachtig deze handleiding en alle overige door Varian verstrekte informatie door te lezen alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Varian acht zich niet aansprakelijk voor de gevolgen van het niet of gedeeltelijk in acht nemen van de aanwijzingen, onoordeelkundig gebruik door niet hiervoor opgeleid personeel, reparaties waarvoor geen toestemming is verkregen of gebruik in strijd met de specifieke nationale wetgeving. De Mini-TASK is een geïntegreerd systeem dat uit een turbomoleculaire pomp voor hoge en ultrahoge vacuümtoepassingen en een primaire pomp bestaat. Het systeem is in staat om elk type gas of gasverbinding te pompen, maar is niet geschikt voor het pompen van vloeistoffen of vaste deeltjes. Het pompeffect wordt verkregen door een zeer snel draaiende turbine (max.
75.000 toeren/min.) die aangedreven wordt door een elektrische draaistroommotor met hoog rendement. De Mini­TASK is volledig vrij van verontreinigingen en is dus ook geschikt voor toepassingen die een "schoon" vacuüm verlangen. De Mini-TASK is bovendien van hulpconnectors voorzien waarmee de ontluchtingsklep kan worden aangestuurd, en waarmee het systeem d.m.v. een serieel aangesloten host computer op afstand kan worden bediend. In de volgende paragrafen is alle informatie vermeld om de veiligheid van de operator tijdens het gebruik van de apparatuur te verzekeren. Gedetailleerde informatie is te vinden in de bijlage "Technical information.
Deze handleiding maakt van de volgende symbolen gebruik:
GEVAAR!
Bij dit symbool staat tekst die de aandacht van de operator vestigt op een speciale procedure of methode die, indien niet correct uitgevoerd, ernstig lichamelijk letsel kan veroorzaken.
!ATTENTIE!
Bij dit symbool staat tekst met procedures die, indien niet opgevolgd, schade aan apparatuur kunnen veroorzaken.
OPMERKING
De opmerkingen bevatten belangrijke informatie die uit de tekst is gelicht.
OPSLAG
Om een zo goed mogelijke werking en betrouwbaarheid van de Turbomoleculaire pompen van Varian te garanderen, moeten de volgende voorschriften in acht worden genomen:
tijdens transport, verplaatsing en opslag van de pompen
moet aan de volgende omgevingscondities worden voldaan:
temperatuur: van –20 °C tot 70 °C
relatieve vochtigheid: van 0 tot 95% (niet
condenserend)
de klant moet de turbomoleculaire pompen altijd met de
Soft-Start opstarten wanneer ze ontvangen worden en voor de eerste keer in werking worden gesteld
de opslagtijd van een turbomoleculaire pomp bedraagt 10
maanden vanaf de verzenddatum.
!ATTENTIE!
Indien om een willekeurige reden de opslagtijd langer is, moet de pomp weer naar de fabriek worden gestuurd. Voor meer informatie wordt verzocht contact op te nemen met de plaatselijke vertegenwoordiger van Varian.
UITPAKKEN
De Mini-TASK wordt in een speciale beschermende verpakking geleverd; als er schade wordt geconstateerd die tijdens het
transport veroorzaakt zou kunnen zijn, meteen contact opnemen met het plaatselijke verkoopkantoor. Zorg er bij het uitpakken voor dat de Mini-TASK niet kan vallen en geen stoten of trillingen te verduren krijgt. Laat de verpakking niet ergens buiten achter. Het verpakkingsmateriaal is volledig recyclebaar en voldoet aan de EEG milieurichtlijn 85/399.
!ATTENTIE!
Om ontgassingsproblemen te voorkomen, mogen de componenten die met het vacuüm in aanraking komen niet met de blote handen aangeraakt worden. Gebruik altijd handschoenen of een andere geschikte bescherming.
OPMERKING
De Mini-TASK kan niet beschadigd worden door eenvoudigweg aan de atmosfeer blootgesteld te worden. Toch wordt aangeraden om de pomp gesloten te houden zolang deze niet in het systeem wordt ingebouwd, zodat eventuele vervuiling door stof wordt voorkomen.
INSTALLATIE
!ATTENTIE!
Alleen op het moment waarop de turbopomp op het systeem wordt aangesloten mogen de sticker en de beschermdop verwijderd worden.
De pomp mag niet geïnstalleerd en/of gebruikt worden in ruimten die blootgesteld zijn aan de weersomstandigheden (regen, vorst, sneeuw), stof, agressieve gassen, of in ruimten met explosiegevaar of zeer groot brandgevaar Tijdens de werking moeten de volgende omgevingscondities aanwezig zijn
- max. druk: 2 bar boven de atmosferische druk
- temperatuur: van +5°C tot +35°C
- relatieve vochtigheid: 0 - 95% (niet condenserend).
Page 23
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
18 87-900-962-01(A)
In aanwezigheid van magnetische velden moet de pomp op passende wijze afgeschermd worden. Zie de bijlage “Technical Information” voor meer informatie De Mini-TASK moet op een primaire pomp aangesloten zijn (zie schema in "Technical information"). De Mini-TASK kan in alle standen worden geïnstalleerd. Bevestig de Mini-TASK in een stabiele positie en verbind de inlaatflens van de turbopomp met een vaste contraflens die een koppel van 50 Nm rondom de eigen as kan verdragen. De turbopomp met ISO inlaatflens moet aan de vacuümkamer worden verbonden met behulp van dubbele of enkelvoudige klemmen. De volgende tabel beschrijft, voor elke of klemtype, het aantal benodigde klemmen en het aanhaalkoppel waarmee ze vastgezet moeten worden.
FLENS KLEMTYPE
NR.
AANHAAL-
KOPPEL
ISO 63 Dubbele klem met
M10 schroefdraad
4 22 Nm
Enkelvoudige klem
met M8 schroefdraad
4 11 Nm
De turbopomp met ConFlat inlaatflens moet aan de vacuümpomp worden bevestigd met behulp van de speciale mechanische bevestigingselementen van Varian. Zie voor meer informatie de bijlage "Technical information".
OPMERKING
De Mini-TASK kan niet met behulp van zijn eigen basis worden bevestigd.
Zie “Technical Information” voor installatie van accessoires die als optie verkrijgbaar zijn.
GEBRUIK
In deze paragraaf worden de belangrijkste gebruiksprocedures vermeld. Breng alle elektrische en pneumatische aansluitingen tot stand alvorens het systeem te gebruiken. Tijdens de eventuele verwarming van de vacuümkamer mag de temperatuur op de inlaatflens niet meer dan 120° C bedragen.
GEVAAR!
Laat de pomp nooit draaien als de inlaatflens niet op de vacuümkamer is aangesloten of als de afsluitflens niet gesloten is.
GEVAAR!
Raak de turbopomp en eventuele accessoires niet tijdens het verwarmen aan. De hoge temperatuur kan lichamelijk letsel veroorzaken.
! ATTENTIE!
Vermijd stoten of bruuske verplaatsingen wanneer de turbopomp in werking is. Hierdoor kunnen de lagers namelijk schade oplopen.
! ATTENTIE!
Gebruik voor de "luchttoevoer" naar de pomp inert gas zonder stof, vaste deeltjes of vocht (bijv.: stikstof). De inlaatdruk via de hiervoor bestemde poort moet minder van 2 bar (boven de atmosferische druk) bedragen.
GEVAAR!
Wanneer de pomp wordt gebruikt voor het pompen van brandbare, giftige of radioactieve gassen, moeten de procedures worden gevolgd die speciaal voor elk type gas zijn opgesteld. Gebruik de pomp niet in aanwezigheid van explosieve gassen.
Inschakeling en gebruik van de Mini-TASK
Om de Mini-TASK in te schakelen is het voldoende om voedingsspanning te verschaffen en de externe schakelaar in de stand ON te zetten (rood lichtje brandt). De ingebouwde controller herkent automatisch de aanwezigheid van stroom en start de pomp. Bij de eerste inschakeling wordt aangeraden om de "Soft Start" modaliteit te gebruiken, door deze op de controller te activeren. Voor de volgende inschakelingen wordt aangeraden om de "Soft Start" modaliteit te inactiveren. Voor het activeren van de "Soft Start" procedure zie paragraaf "Signal Description" uit het hoofdstuk "Technical Information". De groene LED LD1 op het paneel van de basis van de Mini­TASKgeeft door de frequentie van zijn knipperen, de werkcondities van het systeem aan:
- brandt onafgebroken: de pomp draait normaal;
- knippert langzaam (periode van circa 400 ms): het systeem is in de status “oploop” of “remmen” of “stop” of “waiting for interlock”;
- knippert snel (periode van circa 200 ms): fouttoestand.
Zie voor een gedetailleerde beschrijving van het bedieningspaneel van de Mini-TASK de bijlage "Technical Information".
Afzetten van de Mini-TASK
Om de Mini-TASK uit te schakelen is het voldoende om de externe schakelaar in de stand OFF te zetten (rode lichtje uit). De ingebouwde controller stopt onmiddellijk de pomp.
Noodstop
Om de Mini-TASK onder noodomstandigheden uit te schakelen, moet de voedingskabel uit de contactstop worden gehaald of de externe schakelaar in de stand OFF worden gezet.
ONDERHOUD
De Mini-TASK is onderhoudsvrij. Eventuele werkzaamheden moeten door bevoegd personeel worden uitgevoerd.
GEVAAR!
Alvorens werkzaamheden aan het systeem uit te voeren, de stekker verwijderen, de pomp met behulp van de hiervoor bestemde klep ontluchten en wachten totdat de rotor volledig stil staat en de oppervlaktetemperatuur van de pomp onder een temperatuur van 50 °C is gezakt.
In geval van storing is het mogelijk om de reparatiedienst van Varian.
OPMERKING
Alvorens de pomp ter reparatie of ruil naar de fabrikant op te sturen, volledig ingevuld naar het plaatselijke verkoopkantoor worden gestuurd. Een kopie van deze kaart moet vóór versturing bij de pomp in de verpakking worden gevoegd.
Mocht het systeem gesloopt worden, ga dan overeenkomstig de specifieke nationale wetgeving te werk.
Page 24
BRUGSANVISNING
19 87-900-962-01(A)
Sikkerhedsanvisninger
for
Molekylære turbopumper
De molekylære turbopumper, der er beskrevet i nærværende brugsanvisning, har en stor kinetisk energi, der skyldes den høje omdrejningshastighed kombineret med deres rotorers specifikke vægt.
Hvis der er en fejl i systemet, for eksempel på grund af en kontakt mellem rotor og stator, eller fordi rotoren går i stykker, kan omdrejningsenergien spredes.
ADVARSEL!
For at undgå materielle skader samt at operatørerne kommer til skade, er det strengt nødvendigt nøje at overholde installeringsvejledningen i denne brugsanvisning!
Page 25
BRUGSANVISNING
20 87-900-962-01(A)
GENEREL INFORMATION
Dette udstyr er beregnet til professionel anvendelse. Brugeren bør læse denne brugsanvisning og anden yderligere information fra Varian, før udstyret anvendes. Varian tager ikke ansvar for skader helt eller delvis som følge af tilsidesættelse af disse instruktioner, fejlagtig brug af personer uden tilstrækkeligt kendskab, ukorrekt anvendelse af udstyret eller håndtering, der strider imod gældende lokale regler. Mini-TASK systemet omfatter en turbomolekylær pumpe til høje eller meget høje vakuumtilpasninger og aktuel styreenhed og hovedpumpe. Systemet er i stand til at pumpe en hvilken som helst form for gas eller gaslignende luftarter, men systemet kan ikke anvendes til pumpning af væske eller af faste partikler. Pumpningen sker ved hjælp af en hurtigroterende turbine (75000 omdr./min.). Turbinen drives af en elektrisk trefasemotor med høj effekt. Mini-TASK er ikke fremstillet af skadelige stoffer og er derfor egnet til anvendelse, der kræver “rent” vakuum. Mini-TASK har endvidere hjælpestik, der gør det muligt at styre ventilationsventilen og fjernstyre den ved hjælp af en værtscomputer gennem seriel forbindelse. De følgende afsnit indeholder oplysningerne, der er nødvendige for at garantere sikkerhed for operatøren i forbindelse med anvendelse af udstyret. Bilaget “Teknisk Information” indeholder detaljerede oplysninger.
I brugsanvisningen anvendes følgende standardrubrikker :
ADVARSEL!
Advarselsmeddelelserne informerer operatøren om, at en speciel procedure eller en vis type arbejde skal udføres præcist efter anvisningerne. I modsat fald er der risiko for svære personskader.
!VIGTIGT!
Denne advarselsmeddelelse vises før procedurer, der skal følges nøje for ikke at risikere maskinskader.
BEMÆRK
Dette gør opmærksom på vigtig information i teksten.
OPBEVARING
Det er nødvendigt at overholde følgende forskrifter for at sikre optimal funktion og driftssikkerhed i de turbomolekylære pumper fra Varian:
Sørg for, at omgivelserne opfylder følgende betingelser i
forbindelse med transport, flytning og opbevaring af pumperne:
temperatur: fra –20 °C til +70 °C,
relativ fugtighed: fra 0 til 95% (ikke kondenserende).
Kunden skal altid starte de turbomolekylære pumper ved
hjælp af Soft-Start funktionen ved modtagelse og start af pumperne for første gang.
De turbomolekylære pumper må opbevares i 10 måneder
fra forsendelsesdatoen.
!VIGTIGT!
Hvis opbevaringsperioden af en eller anden grund er længere, er det nødvendigt at sende pumpen tilbage til fabrikken. Yderligere oplysninger fås ved henvendelse til den lokale Varian repræsentant.
FORBEREDELSE FØR INSTALLATION
Mini-TASK leveres i en speciel beskyttende emballage. Kontakt den lokale forhandler, hvis emballagen viser tegn på skader, der kan være opstået under transporten. Sørg for, at Mini-TASK ikke tabes eller udsættes for stød ved udpakningen. Smid ikke emballagen ud. Materialet kan genbruges 100% og opfylder EU-direktiv 85/399 om miljøbeskyttelse.
!VIGTIGT!
Komponenter, der skal udsættes for vakuum, må ikke berøres med bare hænder, idet der er risiko for afgasning. Anvend altid handsker eller anden lignende beskyttelse.
BEMÆRK
Normal atmosfærisk påvirkning kan ikke skade Mini-TASK. Det anbefales dog, at opbevare pumpen i en lukket kasse, indtil den skal installeres. Herved forhindres, at der kommer støv i pumpen.
INSTALLATION
!VIGTIGT!
Tapen og beskyttelsesproppen fjernes først, når turbopumpen tilsluttes systemet.
Installér og anvend ikke pumpen i miljøer, der udsættes for påvirkninger fra atmosfæren (regn, sne, is), damp, aggressive gasser, og ligeledes ikke i eksplosivt eller brandfarligt miljø. Følgende krav til omgivelsesforholdene gælder ved drift:
- max. tryk: 2 bar over det atmosfæriske tryk
- temperatur: fra +5°C til + 35°C
- relativ luftfugtighed: 0 - 95% (ikke kondenserende)
Page 26
BRUGSANVISNING
21 87-900-962-01(A)
Hvis pumpen er anbragt i nærheden af elektromagnetiske felter, skal den afskærmes. Se bilaget “Teknisk Information” for yderligere oplysninger. Mini-TASK kan installeres i en hvilken som helst position. Fastgør Mini-TASK i en stabil position ved at slutte turbopumpens indløbsflange til en fast kontraflange, der tåler et moment på 50 Nm omkring akselen. Turbopumpen med ISO-indløbsflange skal tilsluttes vakuumkammeret ved hjælp af dobbelte eller enkelte klemmer. Den nedenstående tabel viser det nødvendige antal af klemmer samt drejningsmoment afhængig klemmetypen.
FLANGE KLEMMETYPE ANT. DREJNINGS-
MOMENT
ISO 63 Dobbelt klemme med
M10 gevind
4 22 Nm
Enkelt klemme med
M8 gevind
4 11 Nm
Turbopumpen med ConFlat indløbsflange skal tilsluttes på vakuumkammeret ved hjælp af Varian monteringsudstyret. I bilaget “Teknisk Information” findes yderligere detaljer.
BEMÆRK
Mini-TASK kan ikke fastgøres i fundamentet.
Der henvises til bilaget “Teknisk Information” for oplysninger vedrørende installation af ekstraudstyret.
ANVENDELSE
Dette afsnit beskriver de vigtigste driftsprocedurer. Inden anvendelse af systemet, bør samtlige elektriske og pneumatiske tilslutninger udføres. I forbindelse med opvarmning af vakuumkammeret må indløbsflangens temperatur ikke overstige 120° C.
ADVARSEL!
Pumpen må aldrig aktiveres, hvis indløbsflangen ikke er tilsluttet vakuumkammeret, eller hvis pumpen ikke er lukket ved hjælp af lukkeflangen.
ADVARSEL!
Rør aldrig turbopumpen eller dens tilbehør i forbindelse med opvarmningsprocedurerne. Den høje temperatur kan resultere i skade på personer.
!VIGTIGT!
Undgå stød eller pludselige bevægelser af turbopumpen, mens den er aktiveret. Dette kan beskadige lejerne.
!VIGTIGT!
Til pumpens luftafløb anvendes inaktiv luftart, der er fri for støv, partikler eller fugtighed (eksempelvis kvælstof). Indgangstrykket gennem den særlige åbning skal være under 2 bar (over det atmosfæriske tryk).
ADVARSEL!
Når pumpen anvendes til toksiske, brandfarlige eller radioaktive gasser, følges fremgangsmåden for den enkelte gastype. Anvend ikke pumpen til eksplosive gasser.
Start og anvendelse af Mini-TASK
Tænding af Mini-TASK sker ved blot at tilslutte strømmen og indstille den udvendige afbryder i position ON (rød kontrollampe tændt). Den indbyggede styreenhed registrerer øjeblikkeligt tilslutningen, og pumpen startes. Benyt "Soft Start", når apparatet tændes første gang. Dette sker ved at aktivere funktionsmåden på kontrolenheden. Det anbefales at frakoble funktionsmåden "Soft Start" i forbindelse med de efterfølgende starter. Hvad angår fremgangsmåden til tilkobling af “Soft Start”, henvises der til afsnittet “Signal Description” i kapitlet “Technical Information”. Den grønne LED LD1, der er anbragt på panelet på Mini­TASK’s fundament, angiver systemets funktion ved blink:
- konstant tændt: pumpen er i normal rotation
- langsomme blink: (periode på ca. 400 ms); systemet er i stilling for acceleration, bremsning, stop eller “Waiting for interlock”
- hurtige blink: (periode på ca. 200 ms); fejl.
Vedrørende en detaljeret beskrivelse af kontrolpanelet i Mini­TASK henvises til bilaget "Teknisk information".
Stop af Mini-TASK
Afbrydelse af Mini-TASK sker ved blot at indstille den udvendige afbryder i position OFF (rød kontrollampe slukket). Den indbyggede styreenhed afbryder straks pumpen.
Nødstop
Nødstop af Mini-TASK sker ved at fjerne strømkablet fra stikkontakten eller indstille den udvendige afbryder i position OFF.
VEDLIGEHOLDELSE
Mini-TASK behøver ikke nogen vedligeholdelse. Ethvert indgreb skal foretages af autoriseret personale.
ADVARSEL!
Inden der foretages noget som helst indgreb på systemet, skal strømmen først afbrydes, og luften i pumpen skal fjernes ved at åbne ventilen. Vent med foretagelse af indgrebet til rotoren er standset, og til temperaturen på pumpens overflade er under 50°C.
I tilfælde af skader på systemet kontaktes et Varian reparationsværksted.
BEMÆRK
Inden systemet sendes til reparationsværkstedet skal “Sikkerheds- og tilstandsdokumentet”, der er vedlagt denne instruktionsmanual, udfyldes. En kopi af dette dokument skal indsættes i systemets emballage inden afsendelse.
Skrotning af systemet skal foregå i overensstemmelse med det pågældende lands særlige love.
Page 27
BRUKSANVISNING
22 87-900-962-01(A)
Säkerhetsanvisningar
för
Molekylära turbopumpar
De molekylära turbopumparna som beskrivs i bruksanvisningen har en hög kinetisk energi beroende på den höga rotationshastigheten och rotorernas specifika massa.
I det fall fel skulle uppstå i systemet, t ex på grund av kontakt mellan rotor och stator eller om rotorn skulle skadas, kan det hända att rotationsenergin frigörs.
VARNING!
För att undvika skador på utrustningen och förhindra att skador orsakas på operatörer, måste installationsinstruktionerna som beskrivs i den här bruksanvisningen följas noga.
Page 28
BRUKSANVISNING
23 87-900-962-01(A)
ALLMÄN INFORMATION
Utrustningen är avsedd för yrkesmässig användning. Användaren bör läsa denna bruksanvisning, samt övrig dokumentation från Varian före användning av utrustningen. Varian tar inget ansvar för skador som helt eller delvis beror på åsidosättande av instruktionerna, olämplig användning av person utan tillräcklig kunskap, obehörigt bruk av utrustningen eller hantering som strider mot gällande lokala föreskrifter. Systemet Mini-TASK består av en turbomolekylär pump för höga och mycket höga vakuumtillämpningar, en styrenhet och en huvudpump. Systemet kan användas för pumpning av alla typer av gas eller gasföreningar. Dock lämpar sig inte systemet för pumpning av vätskor eller fasta partiklar. Pumpningen åstadkoms med hjälp av en högvarvig turbin (max 75000 varv/minut) som drivs av en elektrisk trefas högeffektmotor. Inga tillsatsämnen används i Mini-TASK, som därför passar för tillämpningar som kräver ett "rent" vakuum. Mini-TASK har dessutom hjälpkontakter som gör det möjligt att kontrollera avluftningsventilen, och att fjärrstyra den med hjälp av en host-dator som är ansluten genom seriell förbindelse. De följande avsnitten innehåller all information som behövs för att garantera operatörens säkerhet under användningen. Detaljerade uppgifter finns i bilagan "Technical information".
I bruksanvisningen används följande standardrubriker:
VARNING!
Varningsmeddelandena informerar operatören om att en speciell procedur eller en viss typ av arbete måste utföras exakt enligt anvisningarna. I annat fall finns risk för svåra personskador.
! VIKTIGT!
Detta varningsmeddelande visas framför procedurer som måste följas exakt för att inte risk för maskinskada ska uppstå.
OBSERVERA
Detta visar på viktig information i texten.
FÖRVARING
Respektera följande anvisningar för att garantera optimal prestanda och driftsäkerhet för Varian turbomolekylära pumpar:
Vid transport, flytt och lagring av pumparna ska följande
omgivningsförhållanden respekteras:
Temperaturområde: -20 °C till +70 °C.
Relativ fuktighet: 0 till 95 % (utan kondens).
Kunden ska alltid mjukstarta de turbomolekylära pumparna
när de mottas och sätts i drift för första gången.
De turbomolekylära pumparna kan lagras i 10 månader
från leveransdatumet.
! VIKTIGT !
Om lagringstiden av någon anledning är längre måste pumpen skickas tillbaka till fabriken. Var god och kontakta den lokala Varian-återförsäljaren för ytterligare information.
FÖRBEREDELSER FÖR INSTALLATIONEN
Mini-TASK levereras i ett särskilt skyddande emballage. Kontakta det lokala försäljningskontoret om emballaget visar tecken på skador som kan ha uppstått under transporten. Se till att Mini-TASK inte tappas eller utsätts för stötar vid uppackningen. Kasta inte packmaterialet i soporna. Materialet är återvinningsbart till 100% och uppfyller EU-direktiv 85/399 om miljöskydd.
! VIKTIGT!
Komponenter som ska utsättas för vakuum får inte hanteras med bara händer p g a kontamineringsrisken. Använd alltid handskar eller liknande skydd.
OBSERVERA
Normal påverkan från atmosfären kan inte skada Mini-TASK. Trots det är det säkrast att hålla pumpen nerpackad tills den har installerats i systemet, för att förhindra att det kommer in damm eller annat i den.
INSTALLATION
! VIKTIGT!
Ta bort tejpen och dra ut skyddsproppen först när turbopumpen ska anslutas till systemet.
Installera och använd inte pumpen i miljöer som utsätts för påverkan från atmosfären (regn, snö, is), damm, aggressiva gaser, och inte heller i explosiv eller brandfarlig miljö. Följande krav på omgivningsförhållanden gäller vid drift:
- maximitryck: 2 bar (över atmosfäriskt tryck)
- temperatur: från +5°C till +35°C
- relativ luftfuktighet: 0 - 95% (utan kondens)
I närvaro av magnetfält ska pumpen skyddas med en särskild skärm. Se bilagan “Technical information“ för ytterligare upplysningar. Mini-TASK måste anslutas till en huvudpump (se schemat i "Technical information"). Mini-TASK kan installeras i valfri position. Fäst pumpen i ett stabilt läge genom att ansluta pumpens intagsfläns till en fast fläns som måste tåla ett vridmoment på 50 Nm kring sin axel.
Page 29
BRUKSANVISNING
24 87-900-962-01(A)
Turbopumpen med ISO-intagsfläns ska fästas vid vakuumkammaren med hjälp av dubbla eller enkla klamrar. Den följande tabellen beskriver olika typer av klamrar, nödvändigt antal klamrar och åtdragningsmoment.
FLÄNS TYP AV KLAMMER ANT.
ÅTDRAGNINGS
-MOMENT
ISO 63 Dubbel klammer, gänga
M10
4 22 Nm
Enkel klammer, gänga
M8
4 11 Nm
Turbopumparna med intagsfläns ConFlat ska fästas vid vakuumkammaren med hjälp av Varian fästdelar. För detaljer hänvisas till bilaga “Technical Information”.
OBSERVERA
Mini-TASK-systemet kan inte fastspännas med sin egen bas.
Installation av tillbehörsutrustning beskrivs i "Technical Information".
ANVÄNDNING
Anvisningar för riktig användning finns i styrenhetens bruksanvisning. Innan du använder systemet ska du utföra alla elektriska och pneumatiska anslutningar. Om vakuumkammaren uppvärms får temperaturen vid inloppet aldrig överstiga 120°C.
VARNING!
Sätt aldrig igång pumpen om intagsflänsen varken är kopplad till vakuumkammaren eller är blockerad på plats med låsflänsen.
VARNING!
Vidrör inte turbopumpen eller några tillbehör under uppvärmningen för att undvika brännskador.
! VIKTIGT!
Undvik stötar eller plötsliga rörelser av pumpen under drift. I annat fall kan lagren skadas.
! VIKTIGT!
Använd ädelgas, fri från damm, partiklar och fukt (t.ex. kväve) för luftning av pumpen. Trycket vid inloppet får vara högst 2 bar (över atmosfäriskt tryck).
VARNING!
Då pumpen används för pumpning av giftiga, lättantändliga eller radioaktiva gaser, bör man följa de särskilda anvisningarna för varje enskild gas. Använd ej pumpen i närheten av explosiva gaser.
Start och användning av Mini-TASK
Starta Mini-TASK genom att slå till strömmen och placera den externa brytaren i läge ON (den röda kontrollampan tänds). Den inbyggda styrenheten känner automatiskt av strömtillförseln och sätter igång pumpen. Vid den första starten rekommenderas det att aktivera funktionssättet ”Soft Start” på kontrollenheten. För efterföljande starter rekommenderas det att deaktivera funktionssättet ”Soft Start”. För att sedan aktivera detta läge “Soft Start” hänvisar vi till paragrafen “Signal description” i kapitlet “Technical Information”. Den gröna lysdioden LD1 på underdelen av Mini-TASK anger, genom frekvensen av dess blinkningar, hur systemet fungerar:
- fast sken: pumpen roterar normalt;
- långsamt blinkande (ungefär var 400 ms): systemet är i läge för acceleration, bromsning, Stop eller “Waiting for interlock”;
- hastigt blinkande (ungefär 200 ms): feltillstånd.
Se bilagan ”Technical Information” för en detaljerad beskrivning av kontrollpanelen för Mini-TASK.
Att stänga av Mini-TASK
Stäng av Mini-TASK genom att placera den externa brytaren i läge OFF (den röda kontrollampan slocknar). Den inbyggda styrenheten avbryter omedelbart pumpens funktion.
Nödstopp
Stäng av Mini-TASK vid en nödsituation genom att dra ut elkabeln från eluttaget eller genom att placera den externa brytaren i läge OFF.
UNDERHÅLL
Mini-TASK är underhållsfritt. Allt servicearbete måste utföras av auktoriserad personal.
VARNING!
Innan något arbete utförs på systemet måste pumpens strömförsörjning avbrytas och pumpen luftas genom att den aktuella ventilen öppnas. Vänta sedan tills rotorn stannat samt tills pumpens yttemperatur är lägre än 50ºC.
Om pumpen havererar, kontakta Varian reparationsverkstad.
OBSERVERA
Innan systemet lämnas in till tillverkaren för reparation, måste "hälso- och säkerhetsbladet" som medföljer bruksanvisningen fyllas i och skickas in till den lokala återförsäljaren. Bifoga dessutom en kopia av bladet med systemet.
Skrotning av systemet ska ske enligt gällande lagstiftning.
Page 30
BRUKERVEILEDNING
25 87-900-962-01(A)
Sikkerhetsanvisninger
for
Turbomolekylær Pumper
Turbomolekylær pumpene som er beskrevet i den følgende Bruksanvisningen har et høyt kinetisk energinivå som skyldes den høye roteringshastigheten i tillegg til den spesifikke massen til pumpenes rotor.
I tilfelle feil ved systemet, for eksempel på grunn av en kontakt mellom rotor og stator eller brudd på rotoren, kan roteringsenergien bli frigitt.
ADVARSEL!
For å unngå skader på utsyret og forebygge operatørskader må installasjonsanvisningene beskrevet i denne manaulen følges nøye!
Page 31
BRUKERVEILEDNING
26 87-900-962-01(A)
GENERELL INFORMASJON
Dette utstyret er beregnet til bruk av profesjonelle brukere. Brukeren bør lese denne brukerveiledningen og all annen informasjon fra Varian før utstyret tas i bruk. Varian kan ikke holdes ansvarlig for hendelser som skjer på grunn av manglende oppfølging av disse instruksjonene, selv delvis, feilaktig bruk av utrent personell, ikke autoriserte endringer av utstyret eller handlinger som på noen måte er i strid med nasjonale bestemmelser. Mini-TASK systemet består av en turbo-molekulær pumpe for bruk i høy- eller ultrahøye vakuumanlegg, en styreenhet og en hovedpumpe. Systemet kan pumpe nesten alle typer gass eller gassforening. Det er ikke beregnet for å pumpe væsker eller faste partikler. Pumpingen oppnås med en høyhastighetsturbin (maks. 75000 opm) koplet til en trefaset elektrisk motor. Mini-TASK har ingen forurensende stoffer og er derfor egnet for anlegg med behov for "rene" vakuum. Mini-TASK har dessuten hjelpekontakter som gir muligheter for styring av utluftingsventilen, og fjernstyring av systemet med en serietilkoplet vertsmaskin. De følgende avsnitt inneholder all informasjon som er nødvendig for å sikre brukeren når utstyret er i bruk. For mer detaljert bruk vises det til tillegget "Teknisk informasjon". Denne manualen bruker følgende standardprotokoll:
ADVARSEL!
Disse meldingene skal tiltrekke seg brukerens oppmerksomhet til en spesiell fremgangsmåte eller praksis som, hvis den ikke følges, kan medføre alvorlige skader.
!FORSIKTIG!
Denne advarselen vises foran fremgangsmåter som, dersom de ikke følges, kan føre til at utstyret skades.
MERK
Merknadene inneholder viktig informasjon som er hentet fra teksten.
LAGRING
For å garantere optimal drift og pålitelighet for Varian turbomolekylære pumper må følgende anvisninger følges:
Under transport, flytting og lagring av pumpene må ikke
følgende miljøforhold overstiges:
Temperatur: fra –20 °C til 70 °C.
Relativ fuktighet: fra 0 til 95% (uten kondensering).
Kunden må alltid soft-starte de turbomolekylære pumpene
når de mottas og startes opp første gang.
Lagringstiden for en turbomolekylær pumpe er 10 måneder
fra sendedato.
!FORSIKTIG!
Hvis lagringstiden av en hvilken som helst grunn er lenger må pumpen returneres til fabrikken. Vennligst kontakt den lokale Varian-forhandleren for informasjon.
KLARGJØRE TIL INSTALLASJON
Mini-TASK leveres i en spesiell beskyttelsesemballasje. Viser denne tegn på skader som kan ha oppstått under transporten, må du ta kontakt med det lokale salgskontoret. Når Mini-TASK pakkes ut, må du se til at det ikke slippes ned eller utsettes for noen form for støt. Emballasjen må ikke kastes på en ulovlig måte. Alle materialer er 100% resirkulerbare og er i samsvar med EU-direktiv 85/399 om miljøbeskyttelse.
!FORSIKTIG!
For å unngå avgassingsproblemer, må ingen del som skal utsettes for vakuum håndteres med bare hendene. Bruk alltid hansker eller andre og passende verneutstyr.
MERK
Normale miljømessige belastninger kan ikke ødelegge Mini­TASK. Likevel anbefaler vi å holde pumpen lukket til den er montert i systemet, slik at den ikke forurenses eller utsettes for nedstøving.
INSTALLASJON
!FORSIKTIG!
Tapen og beskyttelsesproppen skal fjernes først når turbopumpen koples til systemet.
Ikke installer eller bruk systemet i miljøer som utsettes for regn, snø eller is, støv, aggressive gasser, eksplosjonsfarlige miljøer eller miljøer med stor brannfare. Under bruk må følgende forhold respekteres:
- maksimalt trykk: 2 bar (over atmosfærisk trykk)
- temperatur: fra +5°C til +35°C
- relativ fuktighet: 0 - 95% (uten kondens)
Ved magnetfelt må pumpen beskyttes av dertil egnede skjermer. Se “Teknisk informasjon” for detaljer. Mini-TASK må koples til en hovedpumpe (se skjema i "Teknisk informasjon"). Mini-TASK kan monteres i en valgfri stilling. Fest Mini-TASK i en stabil stilling med inngangsflensen festet mot en fast koplingsflens med et dreiemoment på 50 Nm rundt aksen.
Page 32
BRUKERVEILEDNING
27 87-900-962-01(A)
Turbopumpene med ISO innløpsflens skal festes til vakuumkammeret med dobble eller enkle klemmer. Følgende tabell angir det nødvendige antall klemmer og det relevante strammemomentet for de enkelte typer klemmer.
FLENS TYPE KLEMME ANT. STRAMME-
MOMENT
ISO 63 Dobbel klemme,
gjenge M10
4 22 Nm
Enkel klemme,
gjenge M8
4 11 Nm
Turbopumpen med ConFlat inngangsflens skal festes til vakuumkammeret ved hjelp av de spesielle låsedelene fra Varian. For detaljer henvises det til “Teknisk informasjon”.
MERK
Mini-TASK må ikke festes gjennom fundamentet.
For installasjon av tilleggsutstyr vises det til "Teknisk informasjon".
BRUK
Alle instruksjoner for korrekt bruk finnes i dette avsnittet. Les nøye gjennom denne manualen før systemet tas i bruk. Mens oppvarmingen av kammeret pågår må temperaturen ved inngangsflensen ikke overskride 120°C.
ADVARSEL!
Ikke start pumpen hvis inngangsflensen ikke er koplet til vakuumkammeret, eller ikke er lukket med lukkeflensen.
ADVARSEL!
Ikke berør turbopumpen eller noe av tilleggsutstyret under oppvarmingen. De høye temperaturene kan føre til brannskader.
!FORSIKTIG!
Unngå støt eller brå bevegelser av turbopumpen når den er i bruk. Dette kan føre til at lagrene skades.
!FORSIKTIG!
Bruk fukt-, støv- og partikkelfri inaktiv gass (f. eks kvelstoff) ved forsyning av pumpen. Trykket ved inngangen må ikke være mindre enn 2 bar (over atmosfærisk trykk).
ADVARSEL!
Når pumpen brukes for å pumpe giftige, brannfarlige eller radioaktive gasser skal de relevante forskriftene for de enkelte gasstypene følges. Pumpen skal ikke brukes i eksplosjonsfarlige miljøer.
Starte og bruke Mini-TASK
For å slå på Mini-TASK er det nok å kople til strømmen og dreie den utvendige bryteren til ON (rødt lys tennes). Den innebygde styreenheten detekterer strømforsyningen automatisk, og sørger for å starte pumpen. Ved første start svarer det seg å aktivere "Soft Start" modusen på styreenheten. For følgende starter anbefales det å deaktivere "Soft Start" modusen. Fremgangsmåten for å kople inn “Soft Start”-modus er beskrevet i kapittelet ”Technical Information” under paragrafen “Signal Description”. Den grønne lysdioden LD1 på Mini-TASK basepanel angir systemets funksjon ved hjelp av blink:
- den lyser fast: pumpen roterer normalt
- den blinker langsomt (ca. hver 400 ms): systemet er i stilling for akselerasjon, bremsing, stopp eller “Waiting for interlock”
- den blinker hurtig (ca. hver 200 ms): feiltilstand.
Se vedlegget "Teknisk informasjon" for en detaljert beskrivelse av Mini-TASKs kontrollpanel.
Stoppe Mini-TASK
For å stoppe Mini-TASK er det nok å dreie den utvendige bryteren til OFF (rødt lys slukkes). Den innebygde styreenheten stanser pumpen umiddelbart.
Nødstopp
For å stoppe Mini-TASK i en nødsituasjon er det nødvendig å trekke strømkabelen ut av stikkontakten, eller dreie den utvendige bryteren til OFF.
VEDLIKEHOLD
Mini-TASK er vedlikeholdsfritt. Alt arbeid på systemet må kun utføres av autorisert personell.
ADVARSEL!
Før noe arbeid gjøres på systemet må det frakoples tilførselen, pumpen må luftes ved å åpne den aktuelle ventilen og deretter vente til rotoren har stanset og pumpens overflatetemperatur er lavere enn 50°C.
Dersom systemet stanser, må du ta kontakt med Varians.
MERK
Før systemet returneres til produsenten for reparasjon, må det vedlagte skjemaet "Helse og sikkerhet" fylles inn og sendes til det lokale salgskontoret. En kopi av dette arket må vedlegges systemet som sendes tilbake.
Dersom et system skal kasseres, må dette skje i henhold til nasjonale bestemmelser.
Page 33
KÄYTTÖOHJEET
28 87-900-962-01(A)
Turbomolekyylipumppujen
Turvaohjeet
Tässä käyttöohjeessa kuvatuissa turbomolekyylipumpuissa on korkea määrä kineettistä energiaa, joka aiheutuu korkeasta pyörimisnopeudesta yhdistettynä pumppujen roottorien massaan.
Järjestelmän vikatilassa, esimerkiksi roottorin ja staattorin koskettaessa toisiaan tai roottorin rikkoutuessa, pyörimisenergia saattaa vapautua.
VAARA!
Tässä käyttöohjeessa kuvattuja asennusohjeita on noudatettava tarkasti laitteiston vaurioitumisen ja käyttäjien vahingoittumisen välttämiseksi!
Page 34
KÄYTTÖOHJEET
29 87-900-962-01(A)
YLEISIÄ TIETOJA
Tämä laite on tarkoitettu ammattimaiseen käyttöön. Ennen laitteen käyttöönottoa tulee käyttäjän lukea huolellisesti ohjekirja ja muut Varianin toimittamat lisätiedot. Varian ei ota vastuuta seurauksista, jotka johtuvat laitteen käyttöohjeiden täydellisestä tai osittaisesta laiminlyönnistä, ammattitaidottoman henkilön virheellisestä laitteen käytöstä, valtuuttamattomista toimenpiteistä tai kansallisen lainsäädännön vastaisesta käytöstä. Mini-TASK on kokonaisjärjestelmä, joka muodostuu valvojalla ja pääpumpulla varustetusta turbomolekyylipumpusta korkean ja ultrakorkean tyhjiön käyttöä varten. Järjestelmä kykenee pumppaamaan kaiken tyyppisiä kaasuja tai kaasukoostumuksia. Se ei sovellu nesteiden tai kiinteiden hiukkasten pumppaamiseen. Pumppaus saadaan aikaan korkealla nopeudella (75000 kierrosta/min. max) pyörivän turbiinin avulla, jota käyttää korkeatehoinen kolmivaiheinen sähkömoottori. Mini-TASK ­järjestelmässä ei ole lainkaan likaavia aineita, joten se soveltuu myös "puhdasta" tyhjiötä vaativiin käyttötarpeisiin. Mini-TASK -järjestelmään kuuluu lisäksi apuliittimiä, joiden avulla on mahdollista ohjata tuuletusventtiiliä ja käyttää järjestelmää kauko-ohjauksella sarjakytketyn isäntätietokoneen avulla. Seuraavissa kappaleissa on kaikki tarpeelliset tiedot laitteen käyttäjän turvallisuuden takaamiseksi laitteen käytön aikana. Yksityiskohtaiset tiedot löytyvät osasta "Tekniset tiedot”. Tämä käsikirja käyttää seuraavanlaisia merkintöjä:
VAARA!
Vaara-merkit saavat käyttäjän kiinnittämään huomion erityiseen käyttö- tai toimintatapaan, jonka vääränlainen suoritus voi johtaa vakaviin henkilövaurioihin.
"HUOMIO!
Huomio-merkit varoittavat toiminnoista, joiden laiminlyönti voi johtaa laitteen vahingoittumiseen.
HUOM
Huomautukset sisältävät tärkeää tekstissä käsiteltyä tietoa.
VARASTOINTI
Noudata seuraavia ohjeita, jotta Varian turbomolekyylinen pumppu toimisi erittäin tehokkaasti ja luotettavasti:
Kun pumppua kuljetetaan, siirretään ja varastoidaan,
seuraavia ympäröiviä olosuhteita ei tule ylittää:
lämpötila: -20 °C - 70 °C.
suhteellinen kosteus: 0 - 95% (ei tiivistävä).
Asiakkaan tulee aina käynnistää turbomolekyylinen
pumppu soft-start-tavalla vastaanottaessaan pumpun ja käyttäessään sitä ensimmäisen kerran.
Turbomolekyylisen pumpun varastointiaika on 10 kuukautta
toimituspäivästä.
"HUOMIO!
Jos varastointiaika on jostain syystä pidempi, pumppu tulee palauttaa tehtaalle. Pyydä lisätietoja paikalliselta Varian­edustajalta.
VALMISTELUT ASENNUSTA VARTEN
Mini-TASK toimitetaan erityisessä suojapakkauksessa; mikäli siinä on mahdollisesti kuljetuksen aikana tapahtuneita vaurioita, ottakaa yhteys paikalliseen myyntitoimistoon. Pakkauksen purkamisen aikana tulee varoa erityisesti Mini­TASK:n putoamista tai siihen kohdistuvia iskuja tai tärinöitä. Pakkausta ei tule jättää ympäristöön. Pakkausmateriaali voidaan kierrättää kokonaisuudessaan ja se vastaa EY­direktiiviä 85/399 ympäristön suojelusta.
"HUOMIO!
Jotta kaasun vuoto-ongelmilta vältyttäisiin, ei tyhjiölle altistuviin osiin tule koskea paljain käsin. Käyttäkää aina käsineitä tai muuta sopivaa suojausta.
HUOM
Mini-TASK ei vahingoitu ollessaan kosketuksissa ilman kanssa (auki). On kuitenkin suositeltavaa pitää se suljettuna, kunnes se asennetaan järjestelmään. Siten vältetään laitteen mahdollinen pölysaastuminen.
ASENNUS
"HUOMIO!
Irrottakaa teippi ja poistakaa suojakansi vasta, kun turbopumppu kytketään järjestelmään.
Pumppua ei tule asentaa ja/tai käyttää ympäristössä, missä se joutuu kosketuksiin säätekijöiden (sateen, jään tai lumen), pölyjen tai aggressiivisten kaasujen kanssa tai joissa on olemassa räjähdys- tai tulipalovaara. Käytön aikana on noudatettava seuraavia ympäristöä koskevia ehtoja:
- maksimipaine: 2 baaria yli atmosfäärisen paineen
- lämpötila: + 5°C - +35°C.
- suhteellinen kosteus: 0 - 95 % (ei tiivistävä)
Mikäli läsnä on magneettikenttiä, tulee pumppu suojata tähän tarkoitukseen olevilla suojilla. Lisätietoja löytyy “Tekniset tiedot”
-liitteestä. Mini-TASK voidaan asentaa mihin tahansa asentoon. Kiinnitä Mini-TASK tukevaan asentoon kytkemällä turbopumpun kiinteä sisääntulolaippa kiinteään vastalaippaan, joka kestää 50 Nm:n momentin oman akselinsa ympäri.
Page 35
KÄYTTÖOHJEET
30 87-900-962-01(A)
Turbopumppu ISO-sisääntulolaipalla tulee kiinnittää tyhjiökammioon kaksois- tai yksinkertaisilla kiinnikkeillä. Seuraavassa taulukossa ovat kaikki kiinnikemallit, kiinnikkeiden vaadittava määrä ja kiristysmomentti.
LAIPPA KIINNIKE MÄÄRÄ KIRISTYS-
MOMENTTI
ISO 63 Kaksoiskiinnike,
kierteitys M10
4 22 Nm
Yksinkertainen
kiinnike, kierteitys M8
4 11 Nm
Turbopumppu ConFlat-sisääntulolaipalla tulee kiinnittää tyhjiökammioon sopivien Varianin mekaanisten varusteiden avulla. Lisätietoja löytyy “Tekniset tiedot” -liitteestä.
HUOM
Mini-TASK:ä ei voida kiinnittää perustansa kautta.
Ks. “Tekniset tiedot” -liitettä lisävarusteiden asentamista varten.
KÄYTTÖ
Tähän kappaleeseen on kirjattu tärkeimmät käyttötoimenpiteet. Suorittakaa ennen järjestelmän käyttöä kaikki sähkö- ja paineilmakytkennät. Tyhjiökammion mahdollisen lämmityksen aikana sisääntulolaipan lämpötila ei saa ylittää 120°C:tta.
VAARA!
Älkää käyttäkö pumppua, ellei sisääntulolaippaa ole kytketty tyhjiökammioon tai pumppua suljettu sulkulaipalla.
VAARA!
Älkää koskeko turbopumppuun tai sen lisäosiin lämmittämisen aikana. Korkea lämpötila saattaa aiheuttaa henkilöiden loukkaantumisia.
"HUOMIO!
Välttäkää turbopumppuun kohdistuvia iskuja tai sen äkkinäistä liikuttamista sen ollessa käynnissä. Laakerit voivat vahingoittua.
"HUOMIO!
Päästettäessä pumppuun ilmaa tulee käyttää jalokaasua, jossa ei ole pölyä, hiukkasia tai kosteutta (esim. typpi). Sisäänjohtavan paineen siihen sopivan aukon läpi täytyy olle alle 2 baaria (paitsi atmosfäärinen paine).
VAARA!
Kun pumppua käytetään myrkyllisten, paloherkkien tai radioaktiivisten kaasujen pumppaamiseen, noudattakaa jokaiselle kaasulle sopivaa menettelytapaa. Älkää käyttäkö pumppua räjähdysherkkien kaasujen lähellä.
Mini-TASK:n käynnistys ja käyttö
Käynnistä Mini-TASK kytkemällä sähkö päälle ja asettamalla ulkokatkaisin ON-asentoon (punainen valo syttyy). Sisäänrakennettu valvoja tunnistaa automaattisesti sähkövirran ja käynnistää pumpun. Ensimmäisessä käynnistyksessä on hyvä käyttää "Soft Start" ­tapaa. Käynnistä se säätimestä. Kytke seuraavissa käynnistyksissä "Soft Start" -tapa pois. “Soft Start” ­käynnistyksen aktivoimiseksi viitataan kohtaan "Signal Description” kappaleessa “Technical Information”. Vihreä LED LD1, joka sijaitsee Mini-TASK:n perustan paneelissa, osoittaa vilkkumistiheydellään järjestelmän toimintaolosuhteet:
- palaa jatkuvasti: pumppu pyörii normaalisti;
- vilkkuu hitaasti (noin 400 ms:n jakso): systeemi on kiihdytys-, jarrutus-, pysäytys- tai “Waiting for interlock”­tilassa;
- vilkkuu nopeasti (noin 200 ms:n jakso): virhetila.
Ks. Mini-TASKin ohjaustaulun yksityiskohtainen kuvaus liitteestä "Tekniset tiedot".
Mini-TASK:n pysäyttäminen
Pysäytä Mini-TASK asettamalla ulkokatkaisin OFF-asentoon (punainen valo syttyy). Sisäänrakennettu valvoja pysäyttää pumpun välittömästi.
Hätäpysäytys
Hätätilassa pysäytä Mini-TASK irrottamalla sähköjohto pistorasiasta tai asettamalla ulkokatkaisin OFF-asentoon.
HUOLTO
Mini-TASK ei vaadi lainkaan huoltoa. Mahdolliset toimenpiteet tulee jättää valtuutetun henkilön tehtäväksi.
VAARA!
Ennen minkään tyyppistä toimenpidettä järjestelmässä kytkekää se irti sähköverkosta, päästäkää pumppuun ilmaa avaamalla siihen tarkoitettu venttiili ja odottakaa roottorin täydellistä pysähtymistä. Antakaa tämän jälkeen pumpun pintalämmön laskea alle 50ºC:en.
Laitteen vahingoittuessa on mahdollista käyttää Varianin korjauspalvelua.
HUOM
Ennen järjestelmän lähettämistä valmistajalle korjausta tai vaihtopalvelua varten on ehdottomasti täytettävä ja toimitettava paikalliseen myyntitoimistoon "Turvallisuus ja Terveys” ­kaavake, joka on liitteenä ohjekirjassa. Kyseisen kaavakkeen kopio tulee liittää järjestelmän pakkaukseen ennen sen lähettämistä.
Mikäli pumppu täytyy romuttaa, toimikaa sen hävittämisessä kansallisen lainsäädännön määräämällä tavalla.
Page 36
ODHGIES CRHSHS
31 87-900-962-01(A)
Οδηγίες για Ασφάλεια
για
Μοριακές Αντλίες Στροβίλου
Οι µοριακές αντλίες στροβίλου, όπως περιγράφονται στο ακόλουθο εγχειρίδιο λειτουργίας περιέχουν ένα µεγάλο ποσό κινητικής ενέργειας, λόγω της υψηλής ταχύτητας περιστροφής σε συνδυασµό µε το ειδικό βάρος
για τους ρότορες που περιέχουν.
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας του συστήµατος, για παράδειγµα επαφής ρότορα / επαγωγέα ή ακόµη και σε περίπτωση καταστροφής του ρότορα, η ενέργεια περιστροφής µπορεί να ελευθερωθεί.
KINDUNOS!
Για την αποφυγή τυχόν καταστροφής του εξοπλισµού και για την πρόληψη τραυµατισµών του προσωπικού, οι οδηγίες εγκατάστασης, όπως δίνονται στο παρόν εγχειρίδιο, θα πρέπει να τηρούνται αυστηρώς!
Page 37
ODHGIES CRHSHS
32 87-900-962-01(A)
GENIKES PLHROFORIES
Autÿ h suskeuÿ proorzetai gia epaggelmatikÿ crÿsh. O crÿsthj qa prpei na diab£sei prosektik£ tij odhgej tou parèntoj egceirdiou kai opoiadÿpote £llh prèsqeth plhrofora pou dnei h
Varian, prin apè th crhsimopo∂hsh thj suskeuÿj. H Varian den frei kamma euqÚnh èson afor£ thn olikÿ ÿ merikÿ aqthsh twn odhgièn, thn akat£llhlh crÿsh ek mrouj anekpa∂deutou proswpikoÚ, mh exousiodothmnej epemb£seij ÿ crÿsh pou den
sumfwne me tij eidikj eqnikj diat£xeij. To Mini-TASK enai na oloklhrwmno sÚsthma apoteloÚmeno apè ma strobilomoriakÿ antla gia efarmog◊j uyhloÚ kai uper - uyhloÚ kenoÚ,
oloklhrwmno apè to scetikè elegktÿ (controller) kai apè thn prwteÚousa antl∂a. To sÚsthma enai ikanè na antlÿsei
opoiodÿpote edoj aerou ÿ aerioÚco proi>èn, all£ den enai kat£llhlo gia thn £ntlhsh ugrèn ÿ stereèn swmat∂diwn. H enrgeia £ntlhshj epitugc£netai diamsou maj tourmpnaj pou
peristrfetai se uyhlÿ tacÚthta (75000 str.§lept. max.) kinoÚmenh apè nan trifasikè hlektrikè kinhtÿra uyhlèn
epidèsewn. To Mini-TASK steretai pantelèj rupantikèn paragèntwn, opète enai kat£llhlo gia efarmog◊j oi opo∂ej apaitoÚn na økaqarèø kenè.
To Mini-TASK cei epshj bohqhtikoÚj sundetÿrej diamsou twn opown enai dunatèj o ◊legcoj thj balb∂daj aerismoÚ (vent), h kaqodÿghsh apè apèstash diamsou enèj computer host
sundemnou msw seiriakÿj grammÿj. Stij epèmenej paragr£fouj anafrontai èlej oi apara∂thtej plhroforej pou egguoÚntai thn asf£leia tou ceiristÿ kat£ th di£rkeia thj crhsimopohshj thj suskeuÿj. Leptomere∂j
plhroforej dnontai sto par£rthma "Tecnikj Plhroforej".
("Technical Information")
Autè to egceirdio crhsimopoie touj akèlouqouj sumbatikoÚj èrouj¿
KINDUNOS!
Oi endexeij kindÚnou elkÚoun thn prosocÿ tou ceiristÿ se m∂a diadikasa ÿ se ma eidikÿ ergasa h opoa an den ekteleste swst£, qa mporoÚse na prokalsei sobarj proswpikj bl£bej.
! PROSOCH
Oi endexeij prosocÿj emfanzontai prin apè tij diadikasej oi opoej, an den thrhqoÚn, qa mporoÚsan na prokalsoun bl£bej sth suskeuÿ.
SHMEIWSH
Oi shmeièseij pericoun shmantik◊j plhrofor∂ej pou ◊coun apospaste apè to kemeno.
APOQHKEUSH
Gia na egguhqe to Mgisto eppedo leitourgikÒthtaj kai axiopistaj twn Strobilomoriakèn antlièn Varian, prpei na throÚntai oi exÿj prodiagraf◊j¿
kat£ th metafor£, th diak∂nhsh kai thn apoqÿkeush twn antlièn den prpei na uperbanontai oi exÿj periballontik◊j sunqÿkej¿
qermokrasa¿ apÒ -20 °C wj 70 °C
scetikÿ ugrasa¿ apÒ 0 wj 95% (mh sumpuknèsimh)
o pel£thj prpei na an£bei tij strobilomoriakj antlej me
ton trÒpo Soft-Start Òtan paralamb£nontai kai qtontai se leitourga gia prèth for£
o crÒnoj apoqÿkeushj m∂aj strobilomoriakÿj antl∂aj enai 10 mÿnej apÒ thn hmeromhna apostolÿj.
! PROSOCH
E£n, gia opoiodÿpote lÒgo, o crÒnoj apoqÿkeushj e∂nai megalÚteroj, crei£zetai na epistryete thn antla sto ergost£sio. Gia k£qe plhrofora, parakaloÚme na epikoinwnÿsete
me thn topikÿ antiproswpea thj Varian.
PROETOIMASIA GIA THN EGKATASTASH
To Mini-TASK promhqeÚetai se ma eidikÿ prostateutikÿ suskeuasa: an up£rcoun endexeij bl£bhj pou qa mporoÚsan na coun proklhqe kat£ th di£rkeia thj metafor£j, rceste se
epafÿ me to topikè tmÿma pwlÿsewn. Kat£ th di£rkeia tou anogmatoj thj suskeuasaj, dèste
idiaterh prosocÿ èste na mhn afeqe kai psei to Mini-TASK kai na mhn uposte ctupÿmata ÿ donÿseij.
Mhn egkatalepete th suskeuasa sto perib£llon. To ulikè anakuklèènetai plÿrwj kai antapokrnetai sthn Odhga thj
E.O.K. 85/399 gia th diafÚlaxh tou perib£llontoj.
!PROSOCH
Gia na apofÚgete problÿmata apagwgÿj aerou, mhn aggzete me gumn£ cria ta sustatik£ pou enai proorismna na ekteqoÚn sto kenè. Crhsimopoiete ta g£ntia ÿ £llh kat£llhlh prostasa.
SHMEIWSH
To
Mini-TASK Navigator
den bl£ptetai apl£ param◊nontaj ekteqeimno sto perib£llon. EntoÚtoij sumbouleÚetai na diathrete kleistÿ thn antla mcri th stigmÿ thj egkat£stashj sto sÚsthma èste na apofeugcqe∂ m∂a endecèmenh rÚpansh apè skènh
.
EGKATASTASH
! PROSOCH
Xekollÿste to autokèllhto kai bg£lte to prostateutikè kap£ki mèno th stigmÿ thj sÚndeshj thj tourmpoantlaj sto sÚsthma.
H antla de qa prpei na egkatastaqe kai§ÿ na crhsimopoihqe se cèrouj ekteqeimnouj se atmosfairikoÚj par£gontej (brocÿ, p£go, cièni), skènej, chmik£ aria, se cèrouj èpou up£rcei kndunoj krhxhj ÿ kndunoj purkagi£j. Kat£ th di£rkeia thj leitourgaj prpei na throÚntai oi
akèlouqej sunqÿkej perib£llontoj:
- mgisth pesh: 2 bar p£nw apè thn atmosfairikÿ pesh
- qermokrasa: apè + 5°C mcri + 35°C
- scetikÿ ugrasa: 0 - 95 % (asumpÚknwth).
Se parousa hlektromagnhtikèn pedwn h antla prpei na prostateÚetai me kat£llhla prokalÚmmata. Blpe to par£rthma
øTecnikj Plhroforejø gia perissèterej leptomreiej. To Mini-TASKprpei na enai sundedemno se ma prwteÚousa antl∂a (bl◊pe scÿma stij øTecnikj Plhroforejø). To Mini-
TASK mpore na egkatastaqe se opoiadÿpote qsh. Stereèste to Mini-TASK se staqerÿ qsh enènontaj th fl£ntza eisèdou thj
tourmpoantlaj me ma staqerÿ kèntrofl£ntza ikanÿ na antxei se na zeÚgoj 50 Nm gÚrw apè ton £xon£ thj.
Page 38
ODHGIES CRHSHS
33 87-900-962-01(A)
H tourmpoantla me fl£ntza eisèdou ISO prpei na sterewqe ston q£lamo kenoÚ msw diplèn ÿ monèn dagk£nwn. H akèlouqh tamplla perigr£fei, gia k£qe edoj dagk£nhj, ton aparathto ariqmè dagk£nwn kai me poio zeÚgoj bidèmatoj prpei na sfictoÚn.
FLANTZA EIDOS DAGKANHS
N.
ZEUGOS BIDWMATOS
ISO 63
Diplÿ dagk£nh me elkwsh M10
4 22 Nm
Monÿ dagk£nh me elkwsh M8
4 11 Nm
H tourmpoantla me fl£ntza eisèdou ConFlat prpei na sterewqe sto q£lamo kenoÚ msw twn kat£llhlwn mhcanikèn exarthm£twn
Varian. Gia perissèterej leptomreiej blpe to par£rthma "Tecnikj Plhroforej".
SHMEIWSH
To
Mini-TASK
den mpore na sterewqe diamsou thj b£shj tou.
Gia thn egkat£stash twn proairetikèn axesou£r, bl◊pe "Tecnik◊j Plhroforej".
CRHSH
Se autÿn thn par£grafo anafrontai oi kurièterej epiceirhsiak◊j diadikasej. Prin na crhsimopoiÿsete to sÚsthma pragmatopoiete èlej tij hlektrikj kai pneumatikj sundseij. Kat£ th di£rkeia thj endecèmenhj qrmanshj tou qal£mou kenoÚ, h qermokrasa sth
fl£ntza eisèdou den prpei na xepern£ei touj 120°C.
KINDUNOS!
Mhn afÿnete pot na leitourge h antla an h fl£ntza eisèdou den enai sundemnh sto q£lamo kenoÚ ÿ den enai kleistÿ me th fl£ntza kleis∂matoj.
KINDUNOS!
Mhn aggzete thn tourmpoantla kai ta endecèmena exartÿmat£ thj kat£ tij ergasej qrmanshj. H uyhlÿ qermokrasa mpore na prokalsei proswpikj bl£bej.
!PROSOCH
Na apofeÚgontai ctupÿmata ÿ apètomej metakinÿseij thj tourmpoantlaj ètan enai se leitourga. Qa mporoÚsan na dhmiourghqoÚn bl£bej sta roulem£n.
!PROSOCH
Gia thn "prosagwghv aevra" thÇ antlivaÇ crhsimopoihvste adranevÇ aevrio cwrivÇ skovnh, swmativdia hv ugrasiva (p.c. vAzwto). H pivesh eisovdou diamevsou thÇ eidikhvÇ povrtaÇ prevpei na eivnai katwvterh apov 2 bar (pavnw apov thn atmosfairikhv pivesh).
KINDUNOS!
Otan h antla crhsimopoietai gia thn £ntlhsh toxikèn, eÚflektwn ÿ radienergèn aerwn, akolouqete tij kat£llhlej carakthrhstikj diadikasej tou k£qe aerou. Mh crhsimopoiete thn antla parousa ekrhktikèn aer∂wn.
/Enaush kai Crÿsh tou Mini-TASK
Για το άναµµα του Mini-TASK αρκεί να παρέχετε την τάση τροφοδότησης και να θέσετε στη θέση ON τον εξωτερικό διακόπτη
(ανάβει το κόκκινο φως). O enswmatwm◊noj elegktÿj anagnwr∂zei autom£twj thn parousa thj trofodèthshj kai qtei se knhsh thn antl∂a.
Στο πρώτο άναµµα είναι καλό να υιοθετήσετε τον τρόπο "Soft Start" ενεργοποιώντας τον ίδιο στον controller, για τις επόµενες εκκινήσεις συνιστάται να απενεργοποιήσετε τον τρόπο "Soft Start". Για τη διαδικασία ενεργοποίησης της λειτουργίας “Soft Start” ανατρέξτε στην παράγραφο “Signal Description” (Περιγραφή σήµατος) στο κεφάλαιο "Τechnical Information".
To pr£sino LED LD1 to opoo brsketai sto plasio thj b£shj tou Mini-TASK endeiknÚei, me th sucnèthta pou anabosbÿnei, tij epiceirhsiakj sunqÿkej tou sustÿmatoj:
- staqer£ anamno¿ h antla enai se kanonikÿ peristrofÿ:
- anabosbÿnei arg£ (perodoj perpou 400 ms): To sÚsthma enai
se kat£stash an£bashj, ÿ epibr£dunshj, ÿ stop, ÿ "Waiting for interlock".
- anabosbÿnei grÿgora (perodoj perpou 400 ms): esfalmnh
sunqÿkh.
Για µία λεπτοµερή περιγραφή του πίνακα ελέγχου του Mini-TASK βλέπε την προσθήκη "Technical Information".
Stam£thma tou Mini-TASK
Για την κράτηση του Mini-TASK αρκεί να θέσετε στη θέση OFF τον εξωτερικό διακόπτη (σβήνει το κόκκινο φως). O enswmatwmnoj
elegktÿj stamat£ amswj thn antla.
Stam£thma /Ektakthj An£gkhj
Για την κράτηση σε συνθήκες έκτακτης ανάγκης του Mini-TASK χρειάζεται να βγάλετε το καλώδιο τροφοδότησης από την πρίζα του ηλεκτρικού δικτύου, ή να µετατοπίσετε τον εξωτερικό διακόπτη στη θέση OFF.
SUNTHRHSH
To Mini-TASK de crei£zetai kamma suntÿrhsh. Opoiadÿpote epmbash prpei na gnetai apè eidikeumno proswpikè.
KINDUNOS!
Prin epiceirÿsete opoiadÿpote epmbash sto sÚsthma, aposundste to apè thn trofodosa, k£nte exarwsh sthn antla anogontaj thn eidikÿ balbda, perimnete mcri na stamatÿsei telewj o rètor kai anamnete h epifaneiakÿ qermokrasa thj
antlaj na enai katèterh apè 50°C.
Se perptwsh bl£bhj mporete na apeuqunqete sto service thj Varian.
SHMEIWSH
Prin epistryete ston kataskeuastÿ thn antla gia episkeuÿ, enai aparathto na sumplhrèsete kai na parousi£sete sto topikè Grafeo Pwlÿsewn, to ntupo øSigouri£ kai Uge∂aø sunhmmno sto parèn egceirdio odhgièn. Antgrafo tou diou entÚpou prpei na up£rcei msa sth suskeuasa thj antlaj prin apè thn apostolÿ.
Otan pl◊on ◊na sÚsthma prpei na dialuqe, procwrete sthn exoudetrwsÿ tou thrèntaj tij eidikj eqnikj diat£xeij.
Page 39
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
34 87-900-962-01(A)
Biztonsági útmutató
Turbómolekuláris szivattyúkhoz
A turbómolekuláris szivattyúk – ahogy a következő gépkönyvben le van írva – nagy mozgási energiával rendelkeznek a nagy forgási sebességük és a rotorok fajlagos tömege miatt.
A rendszer hibás működése – például a rotor/állórész érintkezési hibája vagy akár a forgórész széttörése – esetén a forgási energia felszabadulhat.
VIGYÁZAT!
A berendezés károsodásának és a kezelő személyzet sérülésének megelőzésére az ebben a gépkönyvben adott telepítési utasításokat szigorúan be kell tartani!
Page 40
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
35 87-900-962-01(A)
ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓ
A berendezést professzionális felhasználók számára tervezték. A felhasználónak a berendezés működtetése előtt el kell olvasnia ezt a gépkönyvet és a Varian által biztosított bármely információt. A Varian nem vonható felelősségre olyan eseményekért, amelyek az ezen utasításoknak való akár részbeni meg nem felelés, szakképzetlen személyek általi nem megfelelő használat, a berendezésbe való jogosulatlan beavatkozás vagy a konkrét nemzeti szabványokkal ellentétes bármely művelet miatt történtek. A Mini-Task egy integrált rendszer turbómolekuláris szivattyúval nagy és rendkívül nagy vákuumalkalmazásokhoz a megfelelő vezérlőjével. A rendszer bármely típusú gázt vagy gázkeveréket képes szivattyúzni. Nem alkalmas folyadékok vagy szilárd részecskék szivattyúzására. A szivattyúzási műveletet egy nagyteljesítményű 3 fázisú elektromos motorral hajtott nagysebességű turbina (max. 75000 fordulat/perc) biztosítja. A Mini-TASK szennyezőanyagoktól mentes, és ezért alkalmas „tiszta” vákuumot igénylő alkalmazásokra. A Mini-TASK fel van szerelve segédcsatlakozókkal a ventillátor szelepének vezérléséhez, amit távoli helyről kell vezérelni soros vonalon csatlakoztatott gazdagépen keresztül. A következő bekezdések a berendezést használó kezelő biztonságának garantálásához szükséges összes információt tartalmazzák. Részletes információt talál a „Műszaki információ” függelékben.
Ez a kézikönyv a következő szabványos protokollt használja:
VIGYÁZAT!
A figyelmeztető üzenetek felhívják a kezelő figyelmét egy konkrét eljárásra vagy gyakorlatra, amit ha nem követnek megfelelően, súlyos sérüléshez vezethet.
!FIGYELEM
A „Figyelem” üzenetek olyan eljárások előtt jelennek meg, amelyeket ha nem követnek, a berendezés károsodását okozhatják.
MEGJEGYZÉS
A megjegyzések a szövegből vett fontos információt tartalmaznak.
TÁROLÁS
A Varian Turbomolecular szivattyúk maximális teljesítményszintjének garantálására a következő útmutatásokat kell követni:
szivattyúk szállításakor, mozgatásakor és tárolásakor a
következő környezeti paramétereket nem szabad túllépni:
hőmérséklettartomány: -20 °C - 70 °C
relatív páratartalom: 0 – 95% (nem kondenzáló)
A turbomolekuláris szivattyúkat mindig lágyan kell indítani,
amikor a felhasználó átveszi és először üzemelteti.
Egy turbonukleáris szivattyú raktározhatási ideje 10 hónap
a szállítás dátumától.
!FIGYELEM
Ha valamilyen okból a raktározhatási időt túllépik, a szivattyút vissza kell vinni a gyárba. Kérem, információért forduljon a helyi Varian vákuumkereskedelmi és szolgáltatási képviselethez.
ELŐKÉSZÍTÉS TELEPÍTÉSRE
A Mini-TASK-ot különleges védőcsomagolásban szállítják. Ha ez sérülés jeleit mutatja, ami szállítás közben felmerülhet, forduljon a helyi szolgáltatási irodához. A rendszer kicsomagolásakor ügyeljen arra, hogy ne ejtse le, és kerülje annak bármilyen hirtelen ütését vagy rázkódását.
Ne ártalmatlanítsa a csomagoló anyagokat nem megengedett módon. Az anyag teljesen újrafeldolgozható, és megfelel az EEC 85/399-es direktívának.
!FIGYELEM
Gázkivonási problémák elkerülésére ne használjon puszta kezeket vákuumnak kitett komponensek kezelésére. Mindig használjon kesztyűt vagy más alkalmas védelmet.
MEGJEGYZÉS
A környezetnek való normál kitettség nem tudja károsítani a Mini-TASK-ot. Mégis ajánlatos zárva tartani a rendszerbe való telepítésig, így megakadályozva a por általi szennyeződés bármely formáját.
TELEPÍTÉS
!FIGYELEM
Ne távolítsa el az öntapadó és védőkupakot a turbószivattyúnak a rendszerhez való csatlakoztatása előtt.
Ne telepítse, valamint ne használja a szivattyút atmoszférikus közegeknek kitett környezetben (eső, hó, jég), porban, agresszív gázokban, illetve robbanó vagy tűzveszélyes környezetben. Üzemeltetés közben a következő környezeti feltételeket kell biztosítani:
maximális nyomás: 2 bar a légköri nyomás felett
hőmérséklet: +5 °C-tól +35 °C-ig
relatív páratartalom: 0 – 95% (nem kondenzáló)
Mágneses mezők jelenlétében a szivattyút védeni kell ferromágneses pajzs segítségével. Részletes információért lásd „Műszaki információ”. A Mini-TASK-ot bármely helyzetben lehet telepíteni. Rögzítse a Mini-TASK-ot stabil helyzetben, a turbószivattyú bemeneti karimáját egy rögzített ellenkarimára csatlakoztatva, amely képes ellenállni 50 Nm tengely körüli nyomatéknak.
Page 41
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
36 87-900-962-01(A)
Az ISO bemeneti karimás turbószivattyút kapcsokkal vagy peckekkel kell rögzíteni a vákuumkamrához. A következő táblázat mindegyik rögzítő eszközhöz megmutatja a kapcsok vagy peckek szükséges számát és a hozzátartozó rögzítő nyomatékot.
KARIMA RÖGZÍTŐ
ESZKÖZ
N. RÖGZÍTŐ
NYOMATÉK
ISO 63 M10 kapcsok 4 22 Nm M8 kapcsok 4 11 Nm
A ConFlat bemeneti karimás turbószivattyút a megfelelő Varian hardverrel kell rögzíteni a vákuumkamrához. Részletes leírásért lásd „Műszaki információ”.
MEGJEGYZÉS
Amini-TASK nem rögzíthető az alapján keresztül.
Opcionális tartozékok telepítéséhez válassza a „Műszaki információt”.
HASZNÁLAT
Ez a bekezdés részletezi az alapvető üzemeltetési eljárásokat. Végezze el az összes elektromos és pneumatikus csatlakoztatást a rendszer használata előtt. A vákuumkamra melegítése közben a bemeneti szelep hőmérséklete nem haladhatja meg a 120 °C-ot.
VIGYÁZAT!
Soha ne használja a turbószivattyút, amikor a bemeneti karima nincs csatlakoztatva a vákuumkamrához vagy nincs kiiktatva.
VIGYÁZAT!
Ne érintse meg a turbószivattyút vagy annak tartozékait a melegítési folyamat közben. Magas hőmérséklet égést okozhat.
!FIGYELEM
Kerülje a szivattyú ütését vagy durva mozgatását üzem közben. A csapágyak megsérülhetnek.
!FIGYELEM
Használjon portól, szemcséktől vagy nedvességtől mentes semleges gázt (pl. nitrogént) a szivattyú szellőztetéséhez. A szellőző porton lévő nyomásnak 2 barnál kisebbnek kell lennie (a légköri nyomás fölött).
VIGYÁZAT!
Amikor a szivattyút mérgező, gyúlékony vagy radioaktív gázok szivattyúzására használja, kérem, kövesse az egyes gázok ártalmatlanításához szükséges eljárásokat. Ne használja a szivattyút robbanó gázok jelenlétében.
A Mini-TASK bekapcsolása és használata
A Mini-TASK bekapcsolásához elegendő rákapcsolni a tápfeszültséget, majd a külső kapcsolót BE állásba kapcsolni (piros lámpa ég). Az integrált vezérlő automatikusan felismeri a tápfeszültség jelenlétét, és elindítja a szivattyút. Első indításkor ajánlatos a „Soft Start” módot használni ennek a vezérlőn való engedélyezésével. A következő indításokhoz ajánlatos letiltani a „Soft Start” módot. A „Soft Start” mód aktiválási eljárásához lásd a „Jelleírás bekezdés” a „Műszaki információ” fejezetben. A Mini-TASK-on elhelyezett zöld LD1 LED a villogásának gyakoriságával jelzi a rendszer üzemi körülményeit.
nem villogásnál: a szivattyú rendesen forog;
lassan villog (kb. 400 ms periódus): a rendszer
emelkedőben, fékezésben, állás vagy „kapcsolatra vár” állapotban van;
gyorsan villog (kb. 200 ms periódus): hibafeltétel.
A Mini-TASK vezérlőpanel részletes leírásáért lásd „Műszaki információ” függelék.
A Mini-TASK kikapcsolása
A Mini-TASK kikapcsolásához elegendő a külső kapcsolót KI állásba kapcsolni (piros fény kialszik). A beépített vezérlő azonnal leállítja a szivattyút.
Vészleállítás
A Mini-TASK vészhelyzetben való azonnali leállításához el kell távolítani a tápkábelt a hálózati dugaszból, vagy a külső kapcsolót KI állásba kell kapcsolni.
KARBANTARTÁS
A Mini-TASK nem igényel karbantartást. A rendszeren végzett bármely munkát jogosult személyzetnek kell elvégeznie.
VIGYÁZAT!
A rendszeren bármely munka végzése előtt válassza le azt a tápfeszültségről, szellőztesse a szivattyút a megfelelő szelep kinyitásával, várjon, amíg a rotor forgása leáll, és amíg a szivattyú felületének hőmérséklete 50 °C alá esik.
Meghibásodás esetén forduljon a Varian szervizközponthoz.
MEGJEGYZÉS
Mielőtt javításra visszaküldi a rendszert a gyártóhoz, az ehhez a gépkönyvhöz csatolt „Egészség és biztonság” lapot ki kell tölteni és el kell küldeni a helyi kereskedelmi irodához. A lap egy másolatát szállítás előtt be kell illeszteni a rendszercsomagba.
Ha a rendszert le kell selejtezni, azt ártalmatlanítani kell a konkrét nemzeti szabványoknak megfelelően.
Page 42
INSTRUKCJA UZYTKOWANIA
37 87-900-962-01(A)
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
dla
Pomp Turbomolekularnych
Pompy Turbomolekularne opisane w niniejszej Instrukcji Obsługi posiadają wysoką energię kinetyczną spowodowaną bardzo wysoką prędkością obrotów razem z masą właściwą wirników.
W przypadku uszkodzenia systemu, na przykład z powodu kontaktu między wirnikiem a stojanem lub z powodu pęknięcia wirnika, energia obrotowa może być zwolniona.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Aby uniknąć uszkodzenia aparatury i zapobiec uszkodzeniom ciała operatorów, należy obowiązkowo przestrzegać zalecenia dotyczące instalacji opisane w niniejszej instrukcji obsługi!
Page 43
INSTRUKCJA UZYTKOWANIA
38 87-900-962-01(A)
OGÓLNE INFORMACJE
Ta aparatura jest przeznaczona do użytku zawodowego. Użytkownik musi przeczytać bardzo uważnie niniejszą instrukcję każdą dodatkową informację dostarczoną przez firmę Varian przed użytkowaniem aparatury. Firma Varian uchyla się od jakiejkolwiek odpowiedzialności w przypadku częściowego lub całkowitego braku przestrzegania instrukcji, w przypadku niewłaściwego użytkowania przez nieprzeszkolony personel, w przypadku nieupoważnionych interwencji jak i w przypadku braku zastosowania odpowiednich norm krajowych. Mini TASK jest zintegrowanym systemem składającym się z pompy turbomolekularnej dla zastosowania wysokich i ultra wysokich próżni , odpowiedniego sterownika i z głównej pompy. System jest w stanie pompować jakikolwiek typ gazu lub mieszanki gazowej, ale nie jest przystosowany do pompowania płynów lub stałych cząstek. Zjawisko pompowania jest uzyskane poprzez obrotową turbinę o wysokiej prędkości (max. 75000 obr./min) napędzaną przez elektryczny silnik trójfazowy o wysokiej wydajności. System Mini TASK jest całkowicie bez czynników zanieczyszczających, i dlatego też jest to system odpowiedni do zastosowań gdzie jest wymagana tzw.”czysta” próżnia. Poza tym, Mini TASK posiada pomocnicze konektory poprzez które można sterować wentylator vent, pilotować go zdalnie poprzez główny komputer podłączony przez port szeregowy. W następnych paragrafach zostały przedstawione wszystkie potrzebne informacje w celu zagwarantowania bezpieczeństwa operatora podczas użytkowania aparatury. Szczegółowe informacje zostały przedstawione w dodatku dotyczącym informacji technicznych „Informacje Techniczne”.
W tej instrukcji zastosowano następujące umowne znaczenia :
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Komunikaty niebezpieczeństwa przyciągają uwagę operatora co do danej procedury lub danego postępowania którego nieprawidłowe wykonanie mogłoby spowodować poważne uszkodzenia ciała.
! UWAGA !
Komunikaty zwiększonej uwagi są wyświetlane przed procedurami i w przypadku ich braku przestrzegania, może dojść do uszkodzenia aparatury.
INFORMACJA
Są to ważne informacje wyciągnięte z tekstu.
MAGAZYNOWANIE
W celu zagwarantowania najwyższego poziomu funkcjonalnego i niezawodności pomp turbomolekularnych Varian , muszą być przestrzegane następujące zalecenia:
podczas transportu, przesunięcia i magazynowania pomp,
nie mogą być przekroczone następujące warunki środowiskowe:
temperatura: od -20 °C do 70 °C
względna wilgoć od 0 do 95% ( bez opar)
klient po otrzymaniu i przygotowaniu po raz pierwszy pomp
turbomolekularnych, musi je zawsze uruchomić w sposób Soft-Start
czas magazynowania danej pompy turbomolekularnej
wynosi 10 miesięcy od daty wysyłki.
! UWAGA !
Jeżeli z jakiegokolwiek powodu, czas magazynowania jest dłuższy, należy odesłać pompę do fabryki. W celu jakiejkolwiek informacji, prosimy skontaktować się z miejscowym przedstawicielem firmy Varian.
PRZYGOTOWANIE DO INSTALACJI
System Mini TASK jest dostarczany w specjanym ochronnym opakowaniu; w przypadku śladów uszkodzeń do których mogłoby dojść podczas transportu, należy skontaktować się z miejscowym biurem sprzedaży. Podczas operacji rozpakowywania, należy zwrócić szczególną uwagę aby nie spowodować upadku systemu Mini-TASK ani nie poddawać go uderzeniom lub wibracjom. Nie porzucać opakowania w środowisku. Materiał ten nadaje się całkowicie do recyklingu zgodny jest z dyrektywą UE 855/399 dotyczącej ochrony środowiska.
! UWAGA !
Aby uniknąć problemów odgazowywania, należy nie dotykać gołymi rękoma części przeznaczonych do próżni. Należy zawsze stosować odpowiednie rękawice ochronne lub odpowiednie zabezpieczenie.
INFORMACJA
System Mini-TASK, nie może być uszkodzony poprzez wystawienie go na działanie atmosfery. Mimo to zaleca się aby pompa do momentu jej instalacji na systemie, pozostała zamknięta w celu uniknięcia zanieczyszczenia jej pyłem.
INSTALACJA
! UWAGA !
Usunąć taśmę klejącą i zdjąć korek zabezpieczający tylko w momencie połączenia pompy do systemu.
Nie instalować i / lub użytkować pompy w otoczeniach wystawionych na czynniki atmosferyczne (deszcz, mróz, śnieg), pyły, gazy chemiczne, w środowiskach wybuchowych lub z wysokim zagrożeniem pożaru. Podczas działania obowiązkowo należy przestrzegać następujące warunki otoczenia:
Page 44
INSTRUKCJA UZYTKOWANIA
39 87-900-962-01(A)
maksymalne ciśnienie: 2 bary ponad ciśnieniem
atmosferycznym
temperatura: od +5 °C do +35 °C
względna wilgoć 0 -95% (bez opar).
W obecności pól elektromagnetycznych pompa musi być odpowiednio zabezpieczona przez odpowiednie ekranowanie. W celu szczegółowego zapoznania się z tematem patrz dodatek “Informacje Techniczne” Mini-TASK może być zainstalowany w jakiejkolwiek pozycji. Zamocować Mini-TASK w stabilnej pozycji, łącząc kołnierz wejściowy turbopompy do kołnierza stałego wytrzymałego na obciążenie 50 Nm wokół własnej osi. Turbopompa z kołnierzem wejściowym ISO musi być zamocowana do komory próżniowej poprzez podwójne lub pojedyncze zaciski. W niniejszej tabeli przedstawione zostały, dla każdego typu zacisku, ilość potrzebnych zacisków i moment dokręcenia ich.
KOŁNIERZ
TYP
ZACISKU
Nr.
MOMENT
DOKRĘCENIA
ISO 63 Podwójny zacisk
z gwintem M10
4 22 Nm
Pojedynczy zacisk
z gwintem M8
4 11 Nm
Turbopompa z kołnierzem wejściowym ConFlat musi być zamocowana do komory próżniowej poprzez odpowiednie drobne układy mechaniczne firmy Varian. W celu dodatkowych informacji należy zapoznać się z dodatkiem “Informacje Techniczne”
INFORMACJA
System Mini-TASK nie może być mocowany poprzez własną podstawę.
Aby zainstalować opcjonalne akcesoria, należy zapoznać się z „Informacje Techniczne”.
UŻYTKOWANIE
W tym paragrafie zostały przedstawione główne procedury operacyjne. Przed zastosowaniem systemu należy wykonać wszystkie połączenia elektryczne i pneumatyczne. Podczas ewentualnego nagrzania komory próżniowej, temperatura na kołnierzu nie może przekroczyć 120 °C.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Nigdy nie należy uruchomić pompę w przypadku kiedy kołnierz wejściowy nie jest podłączony do komory lub nie jest zamknięty z kołnierzem zamknięcia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Nie dotykać turbopompy i jej ewentualnych akcesoriów podczas operacji nagrzewania. Wysoka temperatura może spowodować uszkodzenia ciała na osobach.
! UWAGA !
Unikać uderzeń, lub gwałtownych przesunięć turbopompy podczas jej działania. Mogą uszkodzić się łożyska.
! UWAGA !
Dla wlotu do powietrza pompy zastosować obojętny gaz bez pyłu lub innych cząstek i bez wilgoci (np.: Azot). Ciśnienie wejściowe poprzez odpowiedni wlot musi być niższe od 2 barów ( ponad ciśnienie atmosferyczne).
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Kiedy pompa jest zastosowana do pompowania gazów toksycznych, łatwo palnych lub radioaktywnych, należy wykonać odpowiednie procedury typowe dla każdego z gazów. Nie stosować pompy w obecności gazów wybuchowych.
Włączenie i obsługa systemu Mini-TASK
Aby włączyć Mini-TASK wystarczy dostarczyć napięcie zasilania i ustawić wyłącznik zewnętrzny w pozycji On (czerwona lampka zaświeci się). Wbudowany sterownik tzw. kontroler automatycznie rozpozna obecność zasilania i uruchomi pompę. Przy pierwszym uruchomieniu należy zastosować tryb “Soft Start” uruchamiając go na kontrolerze, dla dalszych uruchomień zaleca się wyłączenie trybu „Soft Start”. Dla procedury uruchomienia trybu “Soft Start” należy zapoznać się z paragrafem „Opis Sygnałów” w rozdziale „Informacje Techniczne”. Zielona dioda led LD1 znajdująca się na panelu podstawy Mini­TASK wskazuje z częstotliwością własnego migania, stan operacyjny systemu:
zaświecona na stałe: pompa znajduje się w stanie normalnych obrotów;
miga powoli ( okres 400 ms.): system w stanie zbocza, lub hamowania, lub w stanie Stop lub w stanie “Waiting for interlock”;
miga szybko ( okres 200 ms.): stan błędu.
Dla szczegółowego opisu panelu sterowniczego Mini-TASK należy zapoznać się z dodatkiem “Informacje Techniczne”.
Zatrzymanie Mini-TASK
Aby zatrzymać Mini-TASK wystarczy ustawić wyłącznik zewnętrzny na pozycji OFF (czerwona lampka wyłączona). Wbudowany sterownik zatrzyma natychmiast pompę.
Zatrzymanie Alarmowe
Aby zatrzymać w stanie alarmowym system Mini-TASK, należy wyłączyć kabel zasilania z gniazda sieciowego, lub ustawić zewnętrzny wyłącznik na pozycję OFF.
KONSERWACJA
System Mini-TASK nie wymaga żadnej konserwacji. Jakakolwiek interwencja musi być wykonana przez upoważniony personel.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Przed wykonaniem jakiejkolwiek interwencji na systemie, należy odłączyć go od zasilania, otworzyć odpowiedni zawór dla wlotu powietrza, odczekać aż do całkowitego zatrzymania wirnika i odczekać aż temperatura powierzchni pompy będzie wynosiła poniżej 50°C.
W przypadku uszkodzenia możliwe jest skorzystanie z serwisu naprawczego firmy Varian.
INFORMACJA
Przed wysyłką do konstruktora systemu do naprawy, należy obowiązkowo wypełnić i przekazać do miejscowego biura sprzedaży kartę „Bezpieczeństwo i Zdrowie” załączoną do niniejszej instrukcji. Jeden egzemplarz –kopia- karty musi być włożony do opakowania systemu przed jego wysyłką.
Jeżeli system musi być poddany rozbiórce, należy przystąpić do jego eliminacji zgodnie z obowiązującymi krajowymi normami w meritum sprawy.
Page 45
PŘÍRUČKA K POUŽITÍ
40 87-900-962-01(A)
Bezpečnostní návod
pro
Turbomolekulární vývěvy
Turbomolekulární vývěvy, jak jsou popisovány v následujícím návodu, obsahují velké množství kinetické energie díky vysoké otáčivé rychlosti v kombinaci s konkrétním objemem jejich rotorů.
V případě systémové nefukčnosti, např. kontaktu rotoru anebo statoru nebo při zhroucení rotoru může dojít k uvolnění rotační energie.
VÝSTRAHA!
Pokyny k instalaci uvedené v tomto návodu musí být přísně dodržovány za účelem prevence zranění obsluhy!
Page 46
PŘÍRUČKA K POUŽITÍ
41 87-900-962-01(A)
VŠEOBECNÉ INFORMACE
Toto zařízení je určeno pro odborníky. Uživatel by si měl před použitím zařízení přečíst tento návod a všechny další informace dodané firmou Varian. Firma Varian neodpovídá za jakékoli nehody, které vzniknou následkem i částečného nedodržení těchto pokynů, nesprávným používáním neznalými osobami, neoprávněným zásahem do zařízení nebo jakoukoli činností, která je v rozporu s pokyny uvedenými v příslušných státních normách. Mini-TASK je integrovaný systém pro aplikace vyžadující vysoké a velmi vysoké vakuum vybavený hlavní turbomolekulární vývěvou a příslušným regulátorem. Zařízení může odčerpávat libovolný plyn nebo plynnou směs. Není vhodné na čerpání tekutin nebo pevných částic. Čerpání zajišťuje velmi rychlá turbína (max. 75000 ot/min.) poháněná vysoce výkonným trojfázovým elektromotorem. Mini-TASK neobsahuje žádné kontaminující látky a proto se hodí pro aplikace vyžadující "čisté" vakuum. Mini-TASK je vybaven pomocnými konektory pro ovládání odvzdušňovacího ventilu, který se má ovládat dálkově pomocí hostitelského počítače připojeného sériovou linkou. Následující odstavce obsahují informace potřebné k zajištění bezpečnosti obsluhy při používání tohoto zařízení. Podrobné informace jsou uvedeny v příloze "Technické informace".
Tento manuál používá následující standardní protokol:
VÝSTRAHA!
Výstražná hlášení jsou určena pro upozornění obsluhy na určitý postup nebo činnosti, které by v případě nedodržení mohly způsobit vážný úraz.
!VAROVÁNÍ
Varovná hlášení jsou uvedena před postupy, které by v případě nedodržení mohly poškodit zařízení.
POZNÁMKA
Poznámky obsahují důležité informace převzaté z textu.
USKLADNĚNÍ
Aby byla zajištěna maximální provozuschopnost a spolehlivost turbomolekulárních vývěv firmy Varian, musíte dodržovat následující pokyny:
Při přepravě, přemísťování a skladování vývěv byste
neměli překračovat následující technické podmínky prostředí:
Teplotní rozpětí : -20 °C až 70 °C
Rozpětí vlhkosti: 0 až 95% (bez srážení)
turbomolekulární vývěvy musí uživatel po dodávce a
poprvé vždycky spouštět pozvolně
skladovatelnost turbomolekulární vývěvy je 10 měsíců ode
dne doručení.
!VAROVÁNÍ
Pokud dojde z jakéhokoli důvodu k překročení skladovací lhůty, vývěvu musíte vrátit výrobci. Informujte se prosím u místního zástupce pro prodej a servis vývěv firmy Varian.
PŘÍPRAVA K INSTALACI
Vývěva Mini Task se dodává ve speciálním ochranném obalu. Pokud toto balení vykazuje známky poškození, k němuž mohlo dojít během přepravy, kontaktujte vaši místní prodejní pobočku. Při vybalování dávejte pozor, aby zařízení nespadlo a chraňte jej před všemi nenadálými nárazy, otřesy nebo vibracemi. Balicí materiál nelikvidujte nedovoleným způsobem. Tento materiál lze 100% recyklovat a splňuje požadavky směrnice EEC 85/399.
!VAROVÁNÍ
Aby se zamezilo problémům s odplyňováním, nepoužívejte holé ruce při manipulaci s komponenty, které budou vystaveny vakuu. Vždy používejte rukavice nebo jinou vhodnou ochranu.
POZNÁMKA
V normálním prostředí se vývěva Mini-TASK nemůže poškodit. Přesto doporučujeme, abyste ji nechali zakrytou, dokud nebude nainstalována do systému a tím se ochránila před jakýmkoli znečištěním a prachem.
INSTALACE
!VAROVÁNÍ
Před připojením turbomolekulární vývěvy do systému nesundávejte adhezní a ochranné víko.
Vývěvu neinstalujte v prostředí, které je vystaveno atmosférickým vlivům (déšť, sníh, led), prachu, agresivním plynům, ve výbušném prostředí nebo v prostředí s vysokým nebezpečím požáru. Za provozu je třeba dodržovat následující podmínky dané prostředím:
maximální tlak: 2 bary nad atmosférickým tlakem
teplota: od +5 °C do +35 °C
relativní vlhkost: 0 -95% (bez srážení)
V přítomnosti magnetických polí se vývěva musí chránit feromagnetickým stíněním. Viz podrobné informace v příloze "Technické informace". Vývěvu Mini-TASK lze instalovat v libovolné poloze. Vývěvu Mini-TASK upevněte v nějaké stabilní poloze a vstupní přírubu turbovývěvy připojte k pevné protipřírubě, která snese torzní moment 50 Nm kolem své osy.
Page 47
PŘÍRUČKA K POUŽITÍ
42 87-900-962-01(A)
Turbomolekulární vývěva se vstupní přírubou ISO se musí připevnit k vakuové komoře použitím příslušných spon a příchytek. Následující tabulka uvádí nezbytný počet spon a příchytek pro každé příchytné zařízení a příslušný utahovací moment.
PŘÍRUBA
PŘÍCHYTNÉ
ZAŘÍZENÍ
POČET
UTAHOVACÍ
MOMENT
ISO 63 Spony M10 4 22 Nm Příchytky M8 4 11 Nm
Turbomolekulární vývěva se vstupní přírubou ConFlat se musí připevnit k vakuové komoře použitím příslušného materiálu firmy Varian. Viz podrobný popis v příloze "Technické informace".
POZNÁMKA
Vývěvu Mini-TASK nelze připevnit pomocí její podstavy.
Chcete-li informace o doplňkovém příslušenství, viz "Technické informace".
POUŽITÍ
Tento odstavec popisuje podrobnosti základních pracovních postupů. Před použitím systému proveďte všechna elektrická a pneumatická připojení. Při zahřívání vakuové komory teplota vstupní příruby nesmí překročit 120 °C.
VÝSTRAHA!
Turbovývěvu nikdy nepoužívejte, nebude-li vstupní příruba připojená k vakuové komoře.
VÝSTRAHA!
Během zahřívání se turbovývěvy ani jejího příslušenství nedotýkejte. Vysoká teplota může způsobit popáleniny.
!VAROVÁNÍ
Během chodu chraňte vývěvu před nárazy, vibracemi a prudkými pohyby. Mohly by se poškodit ložiska.
!VAROVÁNÍ
Pro odvětrání vývěvy používejte inertní plyn bez prachu, částic a vlhkosti (např. dusík). Tlak při odvětrávacím otvoru musí být menší než 2 bary (nad atmosférickým tlakem).
VÝSTRAHA!
Pokud používáte vývěvu pro čerpání toxických, hořlavých nebo radioaktivních plynů, dodržujte prosím požadované postupy pro likvidaci každého plynu. Vývěvu nepoužívejte v přítomnosti výbušných plynů.
Zapnutí a používání vývěvy Mini-TASK
Vývěvu Mini-TASK stačí zapojit do sítě a pak zapnout venkovní vypínač (rozsvítí se červená kontrolka). Vestavěný regulátor automaticky rozezná přítomnost síťového napětí a spustí vývěvu. Při prvním uvedení do provozu se doporučuje nastavit na regulátoru "měkký start". U dalších spuštění se doporučuje "měkký start" zrušit. Chcete-li informace k aktivaci "měkkého startu", viz odstavec "Popis signálu" v kapitole "Technické informace". Zelená kontrolka LD1 umístěná na čelním panelu základny vývěvy Mini-TASK indikuje provozní stavy systému blikáním:
bez blikání: vývěva se otáčí normálně;
pomalé blikání (interval cca 400 ms): systém se pozvolna
rozbíhá nebo brzdí, nebo stojí, nebo je ve stavu “čekání na blokování”;
rychlé blikání (interval cca 200 ms): poruchový stav.
Viz podrobný popis ovládacího panelu vývěvy Mini-TASK v příloze "Technické informace.
Vypnutí vývěvy Mini-TASK
Vývěvu Mini-TASK stačí vypnout externím vypínačem, který přepnete do vypnuté polohy (červená kontrolka zhasne). Vestavěný regulátor vývěvu okamžitě zastaví.
Nouzové zastavení
Pro okamžité zastavení vývěvy Mini-TASK v nouzové situaci je třeba vytáhnout napájecí kabel ze síťové zásuvky, nebo vypnout síťový vypínač.
ÚDRŽBA
Vývěva Mini-TASK nevyžaduje žádnou údržbu. Veškeré práce na tomto zařízení musí provádět oprávněné osoby.
VÝSTRAHA!
Než začnete provádět jakékoli práce na tomto zařízení, odpojte jej od sítě, odvzdušněte vývěvu otevřením příslušného ventilu, počkejte, až se rotor přestane otáčet a počkejte, dokud povrchová teplota vývěvy neklesne pod 50 °C.
V případě poruchy kontaktujte vaše místní servisní středisko společnosti Varian.
POZNÁMKA
Než vrátíte zařízení výrobci na opravu nebo výměnu za repasované zařízení,musíte vyplnit list "Health and Safety“ (Zdraví a bezpečnost) přiložený k tomuto návodu a zaslat jej místní prodejní kanceláři. Před odesláním zařízení musíte k zařízení přibalit kopii tohoto listu.
Pokud se má zařízení vyřadit, musí se zlikvidovat v souladu s konkrétními státními normami.
Page 48
NÁVOD K POUŽITIU
43 87-900-962-01(A)
Bezpečnostný návod
pre
Turbomolekulárne vývevy
Turbomolekulárne vývevy, ak sú následovne popisované, obsahujú veĺké množstvo kinetickej energie vďaka vysokej otáčavej rýchlosti v kombinácii s konkretným objemom ich rotorov.
V prípade systémovej poruchy, napr. pri kontaktu rotora/statora alebo pri zrúcaniu rotora sa može uvolniť rotačná energia.
VAROVANIE!
Pokyny k inštalácii uvedené v tomto návode musia byť prísne dodržované za účelom prevencie zranenia obsluhy!
Page 49
NÁVOD K POUŽITIU
44 87-900-962-01(A)
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
Toto zariadenie je určené pre profesionálnych pracovníkov. Skôr než začnete zariadenie používať, prečítajte si návod na použitie a všetky ďalšie pokyny spoločnosti Varian. Spoločnosť Varian nenesie žiadnu zodpovednosť za akékoľvek udalosti, zapríčinené postupom, ktorý nie je v súlade, dokonca ani v čiastočnom súlade, s týmito pokynmi, zapríčinené nesprávnym používaním zariadenia nepoučenými osobami, neoprávnenou úpravou zariadenia alebo akýmkoľvek postupom, ktorý je v rozpore so špecifickými štandardmi danej krajiny. Mini-TASK je integrovaný systém s turbovývevou pre určený pre aplikácie používajúce vysoké, alebo veľmi vysoké vákuum, spojený s príslušným kontrolným modulom a vývevou primárneho vákua. Systém dokáže vyčerpať ľubovoľný typ plynu alebo zmesi plynov. Nie je vhodný na vyčerpávanie tekutín alebo pevných častí. Vyčerpávanie zabezpečuje veľmi rýchla turbína (max. 75000 otáčok/minútu), poháňaná vysokovýkonným 3-fázovým elektrickým motorom. Zariadenie Mini-TASK neobsahuje žiadne kontaminačné činidlá, a preto sa hodí pre aplikácie, vyžadujúce „čisté“ vákuum. Zariadenie Mini-TASK je vybavené prídavnými konektormi pre kontrolu výpustný ventil, ako aj pre diaľkové ovládanie z osobného počítača pripojeného sériovou linkou. Nasledujúce časti obsahujú všetky potrebné informácie, ktoré zaručujú bezpečnosť pracovníka v priebehu práce so zariadením. Podrobné informácie sa nachádzajú v dodatku „Technické informácie“.
Návod na použitie obsahuje tieto štandardné označenia:
VAROVANIE!
Varovania majú sústrediť pozornosť pracovníka na určitý postup alebo činnosť, nesprávne vykonanie ktorých môže spôsobiť vážne zranenie.
!UPOZORNENIE
Upozornenia označujú postupy, nedodržanie ktorých môže spôsobiť poškodenie zariadenia.
POZNÁMKA
Poznámky upozorňujú na dôležité informácie z textu.
UCHOVÁVANIE
Ak chcete, aby turbomolekulárne vývevy značky Varian podávali maximálny a spoľahlivý výkon, dodržiavajte nasledujú­ce pokyny:
neprekračujte nasledujúce špecifikácie prostredia počas
prevozu, prenášania a uchovávania vývev:
rozsah teplôt: -20 °C až 70 °C
rozsah relatívnej vlhkosti: 0 až 95% (bez
kondenzácie)
zákazník musí pri prvom spustení turbomolekulárnej
vývevy vždy postupovať pomaly a postupne
skladovateľnosť turbomolekulárnej vývevy je 10 mesiacov
odo dňa dodania.
!UPOZORNENIE
Ak z akéhokoľvek dôvodu vyprší čas skladovateľnosti zariadenia, vráťte vývevu do závodu, v ktorom bola vyrobená. Informácie získate u miestneho zastúpenia spoločnosti Varian pre predaj a servis.
PRÍPRAVA NA INŠTALÁCIU
Zariadenie Mini-Task je dodané v špeciálnom ochrannom obale. Ak je balenie poškodené (čo sa môže stať napríklad počas prepravy), obráťte sa na zastúpenie spoločnosti Varian. Počas vybaľovania systému dbajte na to, aby zariadenie nespadlo, nebolo vystavené nárazu alebo prudkému otrasu, alebo vibráciám.
Obalový materiál zlikvidujte predpísaným spôsobom. Materiál je 100% recyklovateľný a spĺňa požiadavky smernice EEC 85/399.
!UPOZORNENIE
Ak chcete predísť problémom s odplyňovaním, nechytajte komponenty, ktoré budú vystavené vákuu holými rukami. Vždy používajte rukavice alebo inú vhodnú ochranu.
POZNÁMKA
Bežné vystavenie okolitým podmienkam nemôže Mini-task poškodiť. Napriek tomu je vhodné, aby zariadenie zostalo zabalené až do inštalácie kvôli prevencii kontaminácie prachom.
INŠTALÁCIA
!UPOZORNENIE
Neodstraňujte lepiacu pásku a ochranný kryt skôr, než pripojíte turbovývevu k systému.
Vývevu neinštalujte ani nepoužívajte v prostredí vystavenom vonkajším vplyvom (dážď, sneh, ľad), prach, korozívne plyny, ani vo výbušných prostrediach alebo tam, kde existuje vysoké riziko požiaru. Počas činnosti zariadenia je potrebné zabezpečiť tieto vlastnosti prostredia:
maximálny tlak: 2 bary nad úrovňou atmosférického tlaku
teplota: od +5 °C do +35 °C
relatívna vlhkosť: 0 -95% (bez kondenzácie)
V prítomnosti magnetického poľa musí byť výveva chránená feromagnetickým štítom. Podrobné informácie sa nachádzajú v dodatku „Technické informácie“. Zariadenie Mini-TASK môže byť nainštalované v ľubovoľnej polohe. Upevnite Mini-Task do stabilnej polohy pripojením vstupnej príruby turbovývevy k pevnej prírube, upevnenej tak, aby vydržala namáhanie krútiacim momentom 50 Nm okolo svojej osi.
Page 50
NÁVOD K POUŽITIU
45 87-900-962-01(A)
Turbovýveva so vstupnou prírubou ISO musí byť pripojená k vákuovej komore pomocou svoriek alebo kleštín. Nasledujúca tabuľka ukazuje pre každý spôsob upevnenia potrebný počet svoriek alebo kleštín a príslušný upevňovací krútiaci moment.
PRÍRUBA
UPEVŇOVACÍ
MECHANIZMUS
POČET UPEVŇOVACÍ
KRÚTIACI
MOMENT
ISO 63 svorky M10 4 22 Nm kleštiny M8 4 11 Nm
Turbovýveva so vstupnou prírubou ConFlat musí byť pripojená k vákuovej komore pomocou vhodného hardware značky Varian. Podrobné informácie sa nachádzajú v dodatku „Technické informácie“.
POZNÁMKA
Mini-TASK nemožno upevniť pomocou jej základnej dosky.
O inštalácia doplnkovej výbavy pozri príručku “Technické Informácie”.
POUŽITIE
Táto časť popisuje základné spôsoby použitia zariadenia. Skôr než začnete systém používať, zapojte všetky elektrické a pneumatické pripojenia. Teplota vstupnej príruby počas zahrievania vákuovej komory nesmie prekročiť 120 şC.
VAROVANIE!
Nikdy nepoužívajte turbovývevu, ak vstupná príruba nie je pripojená k vákuovej komore, alebo nie je zablendovaná.
VAROVANIE!
V priebehu zahrievania sa nikdy nedotýkajte turbovývevy ani žiadneho príslušenstva. Vysoké teploty môžu spôsobiť popáleniny
!UPOZORNENIE
Dbajte na to, aby výveva počas činnosti nebola vystavená nárazom, alebo prudkým pohybom. Mohli by sa poškodiť ložiská.
!UPOZORNENIE
Pre výplach vývevy používajte inertný plyn zbavený prachu, častíc a vlhkosti (napr. dusík) Tlak na ventilačnom vstupe musí byť nižší než 2 bary (pretlakové).
VAROVANIE!
Ak vývevu používate na vyčerpávanie toxických, horľavých alebo rádioaktívnych plynov, dodržiavajte prosím požadované postupy pre likvidáciu jednotlivých plynov. Nepoužívajte vývevu v prítomnosti výbušných plynov.
Zapnutie a použitie zariadenia Mini-TASK
Pre zapnutie Mini-TASKu stačí pripojenie k sieti a prepnutie vonkajšieho vypínača do polohy ON (svieti červená kontrolka). Zabudovaný kontrolný modul automaticky rozpozná pripojenie k sieti a zapne vývevu. Pri prvom zapnutí sa odporúča použiť režim "Soft Start" , ktorý sa dá aktivovať na kontrolnom module. Pre ďalšie zapnutia sa odporúča režim "Soft Start" zablokovať. Viac o aktivovaní režimu "Soft Start" nájdete v odstavci “Popis signálu” v kapitole “Technické informácie”. Zelená LED dióda LD1 na základnom čelnom paneli zariadenia Mini-TASK ukazuje frekvenciou blikania spôsob činnosti systému:
žiadne blikanie: výveva normálne rotuje;
pomalé blikanie (interval asi 400 ms): systém je v niektorom
z týchto stavov: stúpanie/klesanie, brzdenie, Stop alebo v režime „Čakanie na spojenie“;
rýchle blikanie (interval asi 200 ms): chybový stav
Podrobné informácie o kontrolnom paneli Mini-TASKu sa nachádzajú v dodatku „Technické informácie“.
Vypnutie Mini-TASKu
Pre vypnutie Mini-TASKu stačí prepnutie vonkajšieho vypínača do polohy OFF (červená kontrolka zhasne). Zabudovaný kontrolný modul vývevu okamžite zastaví.
Núdzové zastavenie
Ak chcete zariadenie Mini-TASK okamžite vypnúť v stave núdze, musíte alebo vytiahnuť kábel napájania zo zástrčky zdroja napájania, alebo prepnúť vonkajší vypínač do polohy OFF.
ÚDRŽBA
Zariadenie Mini-TASK nevyžaduje žiadnu údržbu. Akékoľvek úpravy a opravy systému musí vykonať autorizovaný personál.
VAROVANIE!
Skôr než začnete čokoľvek robiť v systéme, odpojte ho od zdroja napájania, vyvetrajte vývevu tak, že otvoríte príslušný ventil, počkajte, kým sa rotor neprestane otáčať a kým teplota povrchu vývevy neklesne pod 50 şC.
V prípade poruchy zariadenia vyhľadajte servisné stredisko spoločnosti Varian.
POZNÁMKA
Pred odoslaním zariadenia výrobcovi treba vyplniť dotazník „Zdravie a Bezpečnosť“ pripojený k návodu na použitie a odoslať miestnemu predajcovi. Kópiu dotazníka vložte do balíka so systémom a odošlite spolu s ním.
Ak je potrebná likvidácia systému, musí prebehnúť v súlade so špecifickými predpismi danej krajiny.
Page 51
NAVODILA ZA UPORABO
46 87-900-962-01(A)
Varnostna navodila
za
Turbomolekularne črpalke
Turbomolekularne črpalke, opisane v naslednjih navodilih vsebujejo veliko količino kinetične energije zaradi visoke hitrosti v povezavi s specifičnimi masami rotorjev.
V primeru nepravilnega delovanje sistema, na primer pri dotiku rotorja/statorja ali poškodbe rotorja se lahko sprosti rotacijska energija.
OPOZORILO!
Da bi se izognili poškodbam opreme in preprečili poškodbe osebja morate natančno slediti navodilom za nameščanje iz tega priročnika!
Page 52
NAVODILA ZA UPORABO
47 87-900-962-01(A)
SPLOŠNE INFORMACIJE
Oprema je namenjena za profesionalno uporabo. Pred uporabo mora uporabnik prebrati navodila za uporabo in vse dodatne informacije, ki mu jih je posredoval Varian. Varian ni odgovoren za dogodke, ki bi nastali zaradi neupoštevanja teh navodil, nepravilne uporabe in nepooblaščenega poseganja v opremo ali kakršnega koli dejanja, ki niso v skladu s standardi. Mini-TASK je integriran sistem s turbomolekularno črpalko za visoko in ultravisoko vakuumsko uporabo, ki je povezana s pripadajočim upravljalcem in primarno črpalko. Sistem lahko črpa vse tipe plinova ali plinskih zmesi. Ni primeren za črpanje tekočine ali trdnih delcev. Črpanje se izvaja preko hitre turbine (maks. 75000 rpm), ki jo vodi visoko učinkovit 3-fazni električni motor. Mini-TASK ne vsebuje onesnaževalnih agentov in je primeren za »čisto« vakuumiranje. Mini-TASK je opremlje z auksiliarnimi priključki za nadzor na odprtino, ki jo lahko nadzorujete iz oddaljene lokacije s pomočjo gostiteljskega računalnika, povezanega preko serijske povezave. Naslednji odstavki vsebujejo informacije, ki so potrebne za varnost tistega, ki uporablja to opremo. Podrobne informacije lahko najdete v prilogi »Tehnične informacije«.
Navodila so napisana po naslednjem standardnem protokolu:
OPOZORILO!
Opozorila so za to, da pritegnejo pozornost uporabnika na določene postopke pri katerih lahko pride do resnih poškodb, če se jih ne drži.
! POZOR
Sporočila so prikazana pred postopki pri katerih lahko pride do poškodbe opreme.
OPOMBA
Opombe vsebujejo pomebne informacije iz besedila.
SHRANJEVANJE
Da bi zagotovili maksimalni učinek in zanesljivost črpalk Varian Turbomolecular se morate držati naslednjih vodil:
Pri pošiljanju, premikanju in shranjevanju črpalk ne smete
preseči naslednjih specifikacij:
temperaturno območje: -20 °C do 70 °C
območje relativne vlažnosti: 0 do 95% (brez
kondenza)
Turbomolekularne črpalke morate pred prvo uporabo
zmerja zagnati mehko.
Življenjska doba turbomolekularne črpalke je 10 mesecev
od datum pošiljanja.
! POZOR
Če zaradi kakršnega koli razloga presežete življenjsko dobo, je treba črpalko vrniti v tovarno. Za dodatne informacije kontaktirajte lokalnega predstavnika prodaje in storitev za Varian Vacuum.
PRIPRAVA ZA MONTAŽO
Mini-TASK je dobavljen v posebni zaščitni embalaži. Če je embalaža poškodovana, kontaktirajte lokalno prodajno pisarno. Pri odpiranju sistema pazite, da vam ne pade iz rok oz. ga ne stresajte. Embalažo zavrzite v skladu s pravili. Material je možno v celoti reciklirati in je v skladu z ECC direktivo 85/399.
! POZOR
Komponent, ki bodo izpostavljene vakuumu se ne dotikajte z golimi rokami, saj boste tako preprečili probleme puščanja. Zmeraj uporabite rokavice ali drugo primerno zaščito.
OPOMBA
Normalna izpostavljenost na okolje ne more poškodovati Mini­TASK-a Kljub temu je priporočljivo, da je enota zaprta dokler je ne namestite v sistem. S tem boste preprečili onesnaženje s prahom.
MONTAŽA
! POZOR
Lepljiv in zaščitni pokrov ne odstranjujte dokler ne povežete turbo črpalko na sistem.
Napravo nameščajte samo odznotraj in v nobenem primeru je ne nameščajte v okolju, ki je izpostavljeno na atmosferske agente (dež, sneg, led), prah, agresivni plini ali v okoljih kjer obstaja nevarnost požara. Tekom delovanja je treba spošotvati naslednje pogoje:
Maksimalen pritisk: 2 bara nad pritiskom atmosfere
temperatura: od +5 °C od +35 °C
Relativna vlažnost: 0 -95% (brez kondenza)
V prisotnosti magnetnih polje mora črpalka biti zaščitena s feromagnetnim ščitom. Za dodatne informacije glejte prilogo "Tehnične informacije" . Mini-TASK lahko namestite v poljuben položaj. Mini-TASK namestite v stabilem položaj tako, da povežete vhodno prirobnico turbočrpalke na pritrjeno števno prirobnico, ki lahko prenese navor 50 Nm okoli svoje osi.
Page 53
NAVODILA ZA UPORABO
48 87-900-962-01(A)
Turbo črpaklo z dovodno ISO prirobnico je treba fiksirati na vakuumsko ležišče s pomočjo primerne Varian strojne opreme. Naslednja tabela prikazuje število potrebnih držal in pritrjeval ter potreben navor za pritrjevanje.
PRIROBNICA
NAPRAVA ZA
PRITRJEVANJE
N. NAVOR
ISO 63 M10 držala 4 22 Nm M8 pritrjevalo 4 11 Nm
Turbo črpaklo z dovodno ConFlat prirobnico je treba fiksirati na vakuumsko ležišče s pomočjo primerne Varian strojne opreme. Za dodatne informacije glejte prilogo "Tehnične informacije" .
OPOMBA
Mini-TASK-a ni moč pritrditi s svojo osnovo.
Za namestitev opcijski dodatkov, glej »Tehnične informacije«.
UPORABA
Ta odstavek opisuje osnovne postopke za uporabo. Pred uporabo sistema povežite vse električne in pnevmatske povezave. Pri segrevanju vakuumskega ležišča temperatura dovodne prirobnice ne sme preseči 120 °C.
OPOZORILO!
Turbo črpalke ne uporabljajte, če dovodna prirobnica ni priključena na vakuumsko ležišče.
OPOZORILO!
Tekom segrevanja se turbo črpalke ali njenih delov ne dotikajte. Visoka temperatura lahko povzroči opekline.
! POZOR
Izogibajte se udarcem, oscilacijam ali nenadnim premikom črpalke tekom delovanja. Nosilci se lahko poškodujejo.
! POZOR
Za prezračevanje črpalke uporabljajte čist plin, brez prahu, delčkov ali vlažnosti (kot dušik). Pritisk na oddušniku mora biti manjši od 2 bara (nad pritiskom atmosfere).
OPOZORILO!
Pri črpanju strupenih, vnetljivih ali radioaktivnih plinov, sledite zahtevanim navodilom za odstranjevanje vsakega plina. Črpalke ne uporabljajte v prisotnosti eksplozivnih plinov.
Vklop in uporaba Mini-TASK-a
Za vklop Mini-TASK-a je dovolj, da priključite napetost in premaknete zunanje stikalo v položaj ON (rdeča lučka sveti). Vgrajen upravljalec samodejno prepozna prisotnost napetosti in zažene črpalko. Pri prvem vklopu je priporočljivo uporabiti način »Soft Start«, ki ga lahko omogočite na upravljalcu. Za naslednje vklope je priporočljivo, da način »Soft Start« onemogočite. Za aktivacijo načina »Soft Start«, glej odstavek »Opis signalov« v poglavju »Tehnične informacije«. Zelena LED dioda, ki se nahaja na sprednji plošči Mini-TASK-a, s hitrostjo utripanja označuje delovne pogoje sistema:
Brez utripanja: Črpalka je normalno vrti;
Počasno utripanje (perioda približno 400 ms): Sistem je v
stanju ramp, breaking, stop ali v stanju »Waiting for interloc«;
Hitro utripanje (perioda približno 200 ms): Napaka.
Za podroben opis nadzorne plošče glej prilogo »Tehničnih informacij«.
Izklop Mini-TASK-a
Za izklop Mini-TASK-a je dovolj, da premaknete zunanje stikalo v položaj OFF (rdeča lučka ugasne). Vgrajen kontroler takoj zaustavi črpalko.
Zaustavitev v sili
Za takojšenj izklop Mini-TASK-a v sili je potrebno odstraniti dovod napetosti ali premakniti zunanje stikalo v položaj OFF.
VZDRŽEVANJE
Mini-TASK ne potrebuje vzdrževanja. Kakršno koli delo na sistemu mora opraviti avtorizirano osebje.
OPOZORILO!
Pred začetkom dela na sistemu, ga izključite iz napetosti, prečistite črpalko tako, da odprete primerno odprtino, počakajte, da se rotor ustavi an počakajte, da površinska temperatura črpalke pade pod 50 °C.
V primeru napake, kontaktirajte vaš lokalni Varian servisni center.
OPOMBA
Preden vrnete sistem v popravilo morate izpolniti in dodati »Health and Safety« obrazec, ki je priložen tem navodilom ter ga poslati v lokalno prodajno pisarno. Pred pošiljanjem morate kopijo obrazca vstaviti v embalažo sistema.
Sistem je treba uničiti v skladu z določenimi nacionalnimi standardi.
Page 54
INSTRUCTIONS FOR USE
49 87-900-962-01(A)
Safety Guideline
for
Turbomolecular Pumps
Turbomolecular pumps as described in the following operating manual contain a large amount of kinetic energy due to the high rotational speed in combination with the specific mass of their rotors.
In case of a malfunction of the system for example rotor/stator contact or even a rotor crash the rotational energy may be released.
WARNING!
To avoid damage to equipment and to prevent injuries to operating personnel the installation instructions as given in this manual should be strictly followed!
Page 55
INSTRUCTIONS FOR USE
50 87-900-962-01(A)
GENERAL INFORMATION
This equipment is destined for use by professionals. The user should read this instruction manual and any other additional information supplied by Varian before operating the equipment. Varian will not be held responsible for any events occurring due to non-compliance, even partial, with these instructions, improper use by untrained persons, non-authorized interference with the equipment or any action contrary to that provided for by specific national standards. The Mini-TASK is an integrated system with a turbo-molecular pump for high and ultra-high vacuum applications associated with its relevant controller and its primary pump. The system can pumps any type of gas or gas compound. It is not suitable for pumping liquids or solid particles. The pumping action is obtained through a high speed turbine (max. 75000 rpm) driven by a high-performance 3-phase electric motor. The Mini-TASK is free of contaminating agents and, therefore, is suitable for applications requiring a "clean" vacuum. The Mini-TASK is equipped with auxiliary connectors to control the vent valve, to be controlled from a remote site by means of an host computer connected through a serial line. The following paragraphs contain all the information necessary to guarantee the safety of the operator when using the equipment. Detailed information is supplied in the appendix "Technical Information".
This manual uses the following standard protocol:
WARNING!
The warning messages are for attracting the attention of the operator to a particular procedure or practice which, if not followed correctly, could lead to serious injury.
!CAUTION
The caution messages are displayed before procedures which, if not followed, could cause damage to the equipment.
NOTE
The notes contain important information taken from the text.
STORAGE
In order to guarantee the maximum level of performance and reliability of Varian Turbomolecular pumps, the following guidelines must be followed:
when shipping, moving and storing pumps, the following
environmental specifications should not be exceeded:
temperature range: -20 °C to 70 °C
relative humidity range: 0 to 95% (non condensing)
the turbomolecular pumps must be always soft-started
when received and operated for the first time by the customer
the shelf life of a turbomolecular pump is 10 months from
the shipping date.
!CAUTION
If for any reason the shelf life time is exceeded, the pump has to be returned to the factory. Please contact the local Varian Vacuum Sales and Service representative for informations.
PREPARATION FOR INSTALLATION
The Mini-TASK is supplied in a special protective packing. If this shows signs of damage which may have occurred during transport, contact your local sales office. When unpacking the system, be sure not to drop it and avoid any kind of sudden impact or shock vibration to it. Do not dispose of the packing materials in an unauthorized manner. The material is 100% recyclable and complies with EEC Directive 85/399.
!CAUTION
In order to prevent outgassing problems, do not use bare hands to handle components which will be exposed to vacuum. Always use gloves or other appropriate protection.
NOTE
Normal exposure to the environment cannot damage the Mini­TASK. Nevertheless, it is advisable to keep it closed until it is installed in the system, thus preventing any form of pollution by dust.
INSTALLATION
!CAUTION
Do not remove the adhesive and protective cap before connecting the turbopump to the system.
Do not install or use the pump in an environment exposed to atmospheric agents (rain, snow, ice), dust, aggressive gases, or in explosive environments or those with a high fire risk. During operation, the following environmental conditions must be respected:
maximum pressure: 2 bar above atmospheric pressure
temperature: from +5 °C to +35 °C
relative humidity: 0 - 95% (non-condensing)
In the presence of magnetic fields the pump must be protected using a ferromagnetic shield. See the appendix "Technical Information" for detailed information. The Mini-TASK can be installed in any position. Fix the Mini­TASK in a stable position connecting the inlet flange of the turbopump to a fixed counter-flange capable of withstanding a torque of 50 Nm around its axis.
Page 56
INSTRUCTIONS FOR USE
51 87-900-962-01(A)
The turbopump with ISO inlet flange must be fixed to the vacuum chamber by means of clamps or claws. The following table shows, for each fixing device, the necessary number of clamps or claws and the relevant fixing torque.
FLANGE
FIXING
DEVICE
N.
FIXING
TORQUE
ISO 63 M10 clamps 4 22 Nm M8 claws 4 11 Nm
The turbopump with ConFlat inlet flange must be fixed to the vacuum chamber by means of the appropriate Varian hardware. See the appendix "Technical Information" for a detailed description.
NOTE
The Mini-TASK cannot be fixed by means of its base.
For installation of optional accessories, see "Technical Information".
USE
This paragraph details the fundamental operating procedures. Make all electrical an pneumatic connections before the use of the system. While heating the vacuum chamber, the temperature of the inlet flange must not exceed 120 °C.
WARNING!
Never use the turbopump when the inlet flange is not connected to the vacuum chamber or is not blanked.
WARNING!
Do not touch the turbopump or any of its accessories during the heating process. The high temperatures may cause burns.
!CAUTION
Avoid impacts or harsh movements of the pump when in operation. The bearings may become damaged.
!CAUTION
Use inert gas free from dust, particles or humidity (like Nitrogen) for venting the pump. The pressure at the vent port must be less than 2 bar (above atmospheric pressure).
WARNING!
When employing the pump for pumping toxic, flammable, or radioactive gases, please follow the required procedures for each gas disposal. Do not use the pump in presence of explosive gases.
Switching on and Use of Mini-TASK
To switch on the Mini-TASK it is sufficient to supply the mains and then move the external switch to ON position (red light on). The integrated controller automatically recognizes the mains presence and start up the pump. At the first start up it is recommended to use the "Soft Start" mode by enabling it on the controller. For the following start ups it is recommended to disable the "Soft Start" mode. For the "Soft Start" mode activation procedure, see the paragraph "Signal Description" in the chapter "Technical Information". The green LED LD1 located on the Mini-TASK base front panel indicates with its flashing frequency the system operating conditions:
with no flashing: the pump is normally rotating;
slowly flashing (period of about 400 ms): the system is in
ramp, or in braking, or in Stop, or in “Waiting for interlock” status;
fast flashing (period of about 200 ms): error condition.
See the appendix "Technical Information" for a detailed description of the Mini-TASK control panel.
Mini-TASK Switching off
To switch off the Mini-TASK it is sufficient to move the external switch to OFF position (red light off). The integrated controller immediately stops the pump.
Emergency Stop
To immediately stop the Mini-TASK in an emergency condition it is necessary to remove the supply cable from the mains plug or moving the external switch to OFF position.
MAINTENANCE
The Mini-TASK does not require any maintenance. Any work performed on the system must be carried out by authorized personnel.
WARNING!
Before carrying out any work on the system, disconnect it from the mains, vent the pump by opening the appropriate valve, wait until the rotor has stopped turning and wait until the surface temperature of the pump falls below 50 °C.
In the case of breakdown, contact your local Varian service center.
NOTE
Before returning the system to the constructor for repairs, the "Health and Safety" sheet attached to this instruction manual must be filled-in and sent to the local sales office. A copy of the sheet must be inserted in the system package before shipping.
If a system is to be scrapped, it must be disposed of in accordance with the specific national standards.
Page 57
TECHNICAL INFORMATION
DESCRIPTION OF THE MINI-TASK
The Mini-TASK pumping system consists of a pump with an integrated controller and a forepump and is available in three models which differ only in the high vacuum flange.
The four models are:
Model 969-9170 with KF 40 high vacuum
flange;
Model 969-9171 with ISO 63 high vacuum
flange;
Model 969-9172 with ConFlat 4.5” external di-
ameter high vacuum flange.
The following figures show the three models.
Turbopump Description
The turbopump consists of a high frequency motor driving a turbine fitted with 10 bladed stages and 4 Macrotorr stages. The turbine rotates in an anti­clockwise direction when viewed from the high vacuum flange end. The turbine is made of high-strength, light alumin­ium alloy, and is machined from a single block of aluminium. The turbine blades have five different angles, from 44° to 12°, while the Macrotorr stages are in the form of discs. The turbine rotor is supported by permanently lu­bricated high precision ceramic ball bearings in­stalled on the forevacuum side of the pump. The static blades of the stator are fabricated in stainless steel. These are supported and accu­rately positioned by spacer rings. The Macrotorr stators are in the form of self­positioning machined discs with pumping channels and an opening restricted by the corresponding rotor discs. These are fabricated in aluminium al­loy During normal operation, the motor functions with a power feed at 54 Vac three-phase at 1250 Hz. To reduce losses during start-up to a minimum, the frequency increases according to a ramp with a higher initial voltage/frequency ratio. The external body of the pump is fitted with fins which allow the pump itself to function with natural convection air cooling. A thermistor sensor is mounted near the upper bearing to prevent the pump from overheating. The pump is balanced after assembly with a resid­ual vibration amplitude less than 0.01 µm.
Model 969-9170
Model 969-9171
Model 969-9172
52 87-900-962-01(A)
Page 58
TECHNICAL INFORMATION
Controller Description
The integrated controller is a solid-state frequency converter which is driven by a single chip micro­computer and is composed of a PCB which in­cludes a power supply with a 3-phase AC output, analog and input/output section, microprocessor and digital section. The controller recognizes the mains presence and converts the single phase AC mains supply into a 3-phase, medium frequency output which is required to power the pump. The controller can be operated by a remote host computer via the serial connection.
Diaphragm Forepump Description
The pump consists of an electric DC motor driving an eccentric which moves an elastic diaphragm. The pump has four heads. The compression chamber is hermetically sepa­rated from the drive mechanism by means of the diaphragm. The pump transfers, evacuates and compresses completely oil-free. The motor is supplied with a voltage of 24 Vdc.
NOTE
A diaphragm pump cleaning from the humidity is recommended to improve the system performance using dry air or nitrogen. It is recommended to open manually the vent valve after every start command for about 30 seconds.
Control Panel Description
The following picture shows the Mini-TASK control panel; the associated table lists the available commands. For a detailed description see the fol­lowing paragraphs.
CONTROL NAME DESCRIPTION
P3 VENT Connector to control the optional vent
valve
P5 FAN Connector to supply the optional fan
LD1 STATUS Green LED to show the system operat-
ing condition
J6 SERIAL Serial input-output connector to control
the Mini-TASK via an RS 232 or RS 485 connection
J5 IN-OUT Input-output connector to remote control
the Mini-TASK
CONTROL NAME DESCRIPTION
ON-OFF red switch with inte­grated light (not shown in the picture)
It is located on the other side of the sys­tem (with respect to the illustrated control panel). It is the power supply switch. The integrated red light shows the power supply status: it lights when the power supply is applied to the Mini-TASK
TECHNICAL SPECIFICATION
Pumping speed (l/s) With CF 4.5” or
ISO 63:
N
2
: 60 l/s
He: 55 l/s
H
2
: 40 l/s
With
KF 40 NW:
N
2
: 40 l/s
He: 45 l/s
H
2
: 36 l/s
Base pressure* 5 x 10-8 mbar (3.75 x 10
-8
Torr)
Inlet flange CF 4.5" O.D.; ISO63; KF 40 NW
Rotational speed 75000 RPM
Start-up time < 2 minutes
Operating position any
Operating ambient temperature
+ 5° C to + 35° C
Bakeout temperature
120° C at inlet flange max. (CF flange) 80° C at inlet flange max. (ISO flange)
Noise level 55 dB (A) at 1 meter
Lubricant permanent lubrication
Power supply (Line type): Input voltage: Input frequency: Max input power: Stand-by power:
100 – 240 Vac 50 – 60 Hz 220 VA 10 W
Protection fuse 2.5 A
Compliance with: UNI EN 292-1
UNI EN 292-2 EN 55011 (Class A Group 1) EN 61000/3/2 EN 61000/3/3 EN 61000/4/2 EN 61000/4/3 EN 61000/4/4 EN 61010-1 EN 1012-2
Installation category II
Pollution degree 2
Power cable With European, USA or UK plug
2 meters long
Serial communica­tion (kit)
RS232 cable with a 9-pin D type male connector and a 9-pin D type female connector, and software (optional)
Storage temperature - 20° C to + 70° C
Weight kg (lbs) ISO and KF: 7.5 (16)
CFF: 8.3 (18)
* According to standard DIN 28 428, the base pressure is that measured in a leak-free test dome, 48 hours after the completion of test dome bake-out, with a Turbopump fitted with a ConFlat flange.
53 87-900-962-01(A)
Page 59
TECHNICAL INFORMATION
NOTE
When the Mini-TASK has been stored at a tempera­ture less than 5°C, wait until the Mini-TASK has reached the above mentioned temperature.
MINI-TASK OUTLINE
The following figure shows the Mini-TASK outline.
54 87-900-962-01(A)
Page 60
TECHNICAL INFORMATION
Graph of pumping speed vs inlet pressure
Graph of pressure vs time (with a pump down volume of 1 litre)
55 87-900-962-01(A)
Page 61
TECHNICAL INFORMATION
INLET SCREEN INSTALLATION
The inlet screens mod. 969-9300 and 969-9309 prevent the blades of the pump from being dam­aged by debris greater than 0.7 mm diameter.
The inlet screen, however, does reduce the pump­ing speed by about 10%.
The inlet screen is fitted in the upper part of the pump, as shown in the figure.
The screen can be mounted on either pump series and is supplied with a small tab for easy removal (see figure).
The following figure shows the overall flange di­mensions with the protection screen fitted on pump with ISO flange (on the left side) and pump with 4.5” CFF flange (on the right side).
VIBRATION ISOLATOR INSTALLATION
A vibration damper model 969-9340 for ISO 63 inlet flange version pump is available as accesso­ries.
It typically reduces the vibration transmitted from the Turbo pump to the system by a factor of 20.
Please refer to the relevant instruction manual.
HIGH VACUUM FLANGE CONNECTION
To connect the Turbo pump to the ISO inlet flange, remove the outer ring and position the centering ring as shown in the figure.
Then fix the two flanges with the clamps or claws as shown in the figure.
56 87-900-962-01(A)
Page 62
TECHNICAL INFORMATION
For ConFlat flange connections we recommend using Varian hardware.
To facilitate assembly and dismantling, apply Fel­pro C-100 high temperature lubricant to the screw threads protruding from the flange and between the nuts and flange. Note that the 2.75” CF flange has six blind holes.
Attach the units and tighten each one in turn. Re­peat the sequential tightening until the flange faces meet.
! CAUTION
Exercise care when tightening nuts and bolts to avoid creating dents in the envelope as this may cause the pump rotor to lock.
HIGH VACUUM FLANGE CONNECTION CONFIGURATIONS
57 87-900-962-01(A)
Page 63
TECHNICAL INFORMATION
INTERCONNECTIONS
Input power connector (Line type)
The following figure show the input power connec­tor.
P3 - Vent
This is a dedicated 24 Vdc connector to control the optional vent valve.
P5 – External fan
This is a dedicated 24 Vdc connector to supply an external fan.
J5 - IN-OUT
This connector carries all the input and output sig­nals to remote control the Mini-TASK.
It is a 15-pins D type connector; the available sig­nals are detailed in the table, the following para­graphs describe the signal characteristics and use.
PIN N. SIGNAL NAME
INPUT/
OUTPUT
1 START/STOP (+) IN
2 START/STOP (-) IN
3 INTERLOCK (+) IN
4 INTERLOCK (-) IN
5 SPEED SETTING (+) IN
6 SPEED SETTING (-) IN
7 SOFT START (+) IN
8 SOFT START (-) IN
9 +24 Vdc OUT
10 SPARE
11 PROGRAMMABLE SET POINT OUT
12 SPARE
13 FAULT OUTPUT OUT
14 PROGRAMMABLE ANALOG
SIGNAL (+)
OUT
15
GROUND (24 Vdc)
PROGRAMMABLE ANALOG
SIGNAL (-)
OUT
Signal description
START/STOP: input signal to start or stop the
pump. Without the supplied cover connector, if you want to stop the turbo-pump from outside, you have to connect the START/STOP (+) signal to the +24 Vdc pin and the START/STOP (-) signal to the GROUND pin (this is the default configuration of the cover connector).
INTERLOCK: input signal to control the pump ro­tation. With the supplied cover connector the IN­TERLOCK (+) signal is connected to the +24 Vdc pin and the INTERLOCK (-)signal to the GROUND pin: in this condition the pump is stopped.
58 87-900-962-01(A)
Page 64
TECHNICAL INFORMATION
SPEED SETTING: PWM input signal to set the pump speed. The PWM signal characteristics must be the following:
frequency: 100 Hz +/-20%
ampitude: 0 - 24 V max
duty cycle range: from 25% to 75%
corresponding to a pump speed from 250 Hz (25%) to 1250 Hz (75%) linearly.
If any signal isn’t applied (no connection) the pump speed is set to “High Speed” (1250 Hz max and settable by window “120”).
If a continuous signal is applied (pin 5 fixed at +24 V and pin 6 fixed to ground) the pump speed is set to “Low Speed”.
The Low Speed frequency is settable by window “117” (see “RS232/RS485 Communication De­scription”).
SOFT START: input signal to control the Soft Start operating mode. To enable the "Soft Start" mode it is necessary to supply a +24 Vdc signal to the SOFT START (+) pin and to connect the SOFT START (-) pin to ground.
PROGRAMMABLE ANALOG SIGNAL: this out­put signal is a voltage (from 0 to 10 Vdc) linearly proportional to a reference quantity (frequency or power) set by the user (0V = 0W or 0Hz; 10V = 100W or 1250Hz). The default setting is the fre­quency.
FAULT: this open collector output signal is closed when a controller fault condition is detected.
PROGRAMMABLE SET POINT: this open collec­tor output signal is enabled when the reference quantity chosen (frequency, current or time) is higher than the set threshold. The signal can be "high level active" (that is the output is normally at 0 Vdc and becomes 24 Vdc when activated), or "low level active" (that is the output is normally at 24 Vdc and becomes 0 Vdc when activated). Moreover, if the reference quantity is the fre­quency or the current, it is possible to set the hys­teresis (in % of the threshold value) to avoid bouncing.
For example:
reference quantity: frequency
threshold: 500 Hz
hysteresis: 1%
activation type: "high level"
mask time: 10 sec
The set point output stays at 0 Vdc until the fre­quency becomes higher than 505 Hz (that is 500 Hz + 1% of 500 Hz), then the output goes at 24 Vdc and stays at 24 Vdc until the frequency be­comes lower than 495 Hz (that is 500 Hz – 1% of 500 Hz). It is possible to mask the set point check­ing for a programmable mask time.
The PROGRAMMABLE SET POINT signal has the following default settings:
reference quantity: frequency
thereshold: 1125 Hz
hysteresis: 2%
activation type: high level
mask time: 0 second
NOTE
The Software (optional) allows the operator to set all the programmable feature.
When no external input-output device is available this connector must be opened. So you don't have to connect the supplied mating connector.
59 87-900-962-01(A)
Page 65
TECHNICAL INFORMATION
How to connect the open collector to the controller’s input
Here below there are the typical connections of the input of Mini-TASK to an external device. Two cases are considered:
1. the customer supplies the 24 Vdc
2. the customer does not supply the 24 Vdc. Please note that on the connector a 24 Vdc, 60
mA voltage, a GROUND signal and the open col­lector pin are available.
Case 1
Case 2 with relay utilisation
Case 2 with transistor utilisation
60 87-900-962-01(A)
Page 66
TECHNICAL INFORMATION
How to connect the outputs of the controller
The following figure shows a typical logic output connection (relay coil) but any other device may be connected e.g. a LED, a computer, etc., and the related simplified circuit of the controller. The figure example refers to the programmable set point signal on pins 11 and 9.
Typical output connection
J6 - Serial
This is a 9 pin D-type serial input/output connector to control via an RS 232 or RS 485 connection the Mini-TASK.
PIN N. SIGNAL NAME
1 +5 V (OUT)
2 TX (RS232)
3 RX (RS232)
4 A+ (RS422 Optional)
5 GND
6 A + (RS485)
7 B - (RS422 Optional)
8 B - (RS485)
9 RESERVED
Note that the vent valve can also be controlled by means of the serial connection.
A serial communication kit with a serial cable and the Navigation software is available (optional).
RS 232/RS 485 COMMUNICATION DESCRIPTION
Both the RS 232 and the RS 485 interfaces are available on the connector P2. The communication protocol is the same (see the structure below), but only the RS 485 manages the address field. Therefore to enable the RS 485 is necessary to select the type of communication as well as the device address by means of the software.
Communication Format
8 data bit
no parity
1 stop bit
baud rate: 600/1200/2400/4800/9600 p
grammable
ro-
Communication Protocol
The
communication protocol is a MASTER/SLAVE
type where:
Host = MASTER
Controller = SLAVE
The communication is performed in the following way:
1. the host (MASTER) send a MESSAGE + CRC to the controller (SLAVE);
2. the controller answer with an ANSWER + CRC to the host.
The MESSAGE is a string with the following format:
<STX>+<ADDR>+<WIN>+<COM>+<DATA>+<ETX>+<CRC>
where:
NOTE
When a data is indicated between two quotes (‘...’) it means that the indicated data is the correspond­ing ASCII character.
<STX> (Start of transmission) = 0x02
<ADDR> (Unit address) = 0x80 (for RS 232)
<ADDR> (Unit address) = 0x80 + device num­ber (0 to 31) (for RS 485)
<WIN> (Window) = a string of 3 numeric char-
acter indicating the window number (from ‘000’ to ‘999’); for the meaning of each window see the relevant paragraph.
<COM> (Command) = 0x30 to read the window,
0x31 to write into the window
<DATA> = an alphanumeric ASCII string with
the data to be written into the window. In case of a reading command this field is not present.
61 87-900-962-01(A)
Page 67
TECHNICAL INFORMATION
The field length is variable according to the data type as per the following table:
DATA TYPE
FIELD
LENGTH
VALID
CHARACTERS
Logic (L) 1 ‘0’ = OFF
‘1’ = ON
Numeric (N) 6 ‘-‘, ‘.’, ‘0’ . . . ‘9’ right
justified with ‘0’
Alphanumeric (A) 10 from blank to ‘_’ (ASCII)
<ETX> (End of transmission) = 0x03
<CRC> = XOR of all characters subsequent to
<STX> and including the <ETX> terminator. The value is hexadecimal coded and indicated by two ASCII character.
The addressed SLAVE will respond with an AN- SWER whose structure depends from the MESSAGE type.
When the MESSAGE is a reading command, the SLAVE will respond transmitting a string with the same structure of the MESSAGE.
NOTE
Using the RS 485 interface, the message structure remains identical to the one used for the RS 232 interface, the only difference being that the value assigned to the ADDRESS <ADDR>
Examples:
Command: START
Source: PC Destination: Controller
02 80 30 30 30 31 31 03 42 33
STX ADDR WINDOW WR ON ETX CRC
Source: Controller Destination: PC
02 80 06 03 38 35
STX ADDR ACK ETX CRC
Command: STOP Source: PC Destination: Controller
02 80 30 30 30 31 30 03 42 32
STX ADDR WINDOW WR OFF ETX CRC
Source: Controller Destination: PC
02 80 06 03 38 35
STX ADDR ACK ETX CRC
Command: SOFT-START (ON) Source: PC Destination: Controller
02 80 31 30 30 31 31 03 42 32
STX ADDR WINDOW WR ON ETX CRC
Source: Controller Destination: PC
02 80 06 03 38 35
STX ADDR ACK ETX CRC
Command: SOFT-START (OFF) Source: PC Destination: Controller
02 80 31 30 30 31 30 03 42 33
STX ADDR WINDOW WR OFF ETX CRC
Source: Controller Destination: PC
02 80 06 03 38 35
STX ADDR ACK ETX CRC
62 87-900-962-01(A)
Page 68
TECHNICAL INFORMATION
Command: READ PUMP STATUS Source: PC Destination: Controller (with address = 3)
02 83 32 30 35 30 03 38 37
STX ADDR WINDOW RD ETX CRC
Source: Controller (with address = 3 in stop status) Destination: PC
02 83 32 30 35 30 30 30 30 30 30 03 38 37
STX ADDR WINDOW DATA (STATUS) ETX CRC
Command: READ SERIAL TYPE Source: PC Destination: Controller (with address = 3 in 485 mode)
02 83 35 30 34 30 03 38 31
STX ADDR WINDOW RD ETX CRC
Source: Controller Destination: PC
02 83 35 30 34 30 31 03 42 30
STX ADDR WINDOW RD DATA ETX CRC
Window Meanings
N. Read/
Write
Data Type
Description Admitted
Values
000 R/W L Start/Stop
(in remote mode the window is a read only)
Start = 1 Stop = 0
001 R/W L Low Speed
Activation
No = 0 Yes = 1 (default = 0)
008 R/W L Remote
(default) or Serial con­figuration
Remote = 1 Serial = 0
(default = 1)
100 R/W L Soft Start
(write only in Stop condi­tion)
YES = 1 NO = 0
(default = 1 the first time and 0 the following)
101 R/W N Set Point
type
0 = Frequency 1 = Current 2 = Time
(default = 0)
N. Read/
Write
Data Type
Description Admitted
Values
102 R/W N Set Point
threshold (expressed in Hz, mA or s)
(default = 1125)
103 R/W N Set Point de-
lay: time be­tween the pump start and the set point check (seconds)
0 to 99999
(default = 0)
104 R/W L Set Point
signal activa­tion type: the signal can be "high level active" or "low level ac­tive"
0 = high level ac­tive 1 = low level ac­tive
(default = 0)
105 R/W N Set point
hysteresis (in % of threshold)
0 to 100
(default = 2)
106 R/W L Water cool-
ing
0 = NO 1 = YES
107 R/W L Active Stop
(write only in stop)
0 = NO 1 = YES
108 R/W N Baud rate 600 = 0
1200 = 1 2400 = 2 4800 = 3 9600 = 4
(default = 4)
109 W L Pump life/
cycle time/ cycle number reset
To reset write ‘1’
110 R/W L Interlock type
(default = 1)
Impulse = 0 Continuous = 1
111 R/W L Analog out-
put type: output volt­age signal proportional to frequency or power
0 = frequency 1 = power
(default = 0)
117 R/W N Low Speed
frequency (Hz)
250 to “Maximum rotational frequency” (win 121) (default = 833)
120 R/W N Rotational
frequency setting (Hz)
250 to “Maximum rotational frequency” (win 121) (default = 1250)
121 R/W N Maximum
rotational frequency in Hz (active only in Stop condition)
250 to 1250
(default = 1250)
63 87-900-962-01(A)
Page 69
TECHNICAL INFORMATION
N. Read/
Write
Data Type
Description Admitted
Values
122 R/W L Set vent
valve on/off (on = closed)
On = 1 Off = 0
(default = 1)
123 124
Reserved to Varian service
125 R/W L Set the vent
valve operation
Automatic = 0 (see note 1.)
On command = 1 (see note 2.)
126 R/W N Vent valve
opening delay (expressed in
0.2 sec)
0 to 65535
(corresponding to 0 to 13107 sec)
130 Reserved to Varian service
200 R N Pump
current in mA dc
201 R N Pump volt-
age in Vdc
202 R N Pump power
in W (pump current x pump voltage duty cycle)
203 R N Driving fre-
quency in Hz
204 R N Pump tem-
perature in °C
0 to 70
205 R N Pump status Stop = 0
Waiting intlk = 1 Starting = 2 Auto-tuning = 3 Braking = 4 Normal = 5 Fail = 6
206 R N Error code Bit description:
see the following figure
210 R
(see note
3.)
N Actual rota-
tion speed in Hz
250 to 1250
300 R N Cycle time in
minutes (ze­roed by the reset com­mand)
0 to 4x10
9
301 R N Cycle num-
ber (zeroed by the reset command)
0 to 4x10
9
302 R N Pump life in
hours (ze­roed by the reset com­mand)
0 to 4x10
9
320
to
399
Reserved to Varian service
400 R A CRC
EPROM (QE)
QE8XXXX (where “XXXX” are variable)
402 R A CRC Param.
(PA)
PA8XXXX (where “XXXX” are variable)
404 R A CRC Pa-
rameter structure
"XXXX"
500 Reserved to Varian service
503 R/W N RS 485 ad-
dress
0 to 31
(default = 0)
504 R/W L Serial type
select
0 = RS 232 1 = RS 485
(default = 0)
N. Read/
Write
Data Type
Description Admitted
Values
NOTES
1. Automatic means that when the controller stops, the vent valve is opened with a delay defined by window n. 126; when the controller starts, the vent valve is immediately closed.
2. On command means that the vent valve is opened or closed by means of window n. 122.
3. These commands remove the pump motor supply for a short time. If they are used con­tinuously, they can cause the pump stopping.
7 6 5 4 3 2 1 0
TOO HIGH LOAD NO CONNECTION
SHORT CIRCUIT PUMP OVERTEMP.
OVERVOLTAGE CONTROLL. OVERTEMP.
AUX FAIL POWER FAIL
Window N. 206 Bit Description
64 87-900-962-01(A)
Page 70
TECHNICAL INFORMATION
USE IN PRESENCE OF MAGNETIC FIELDS
Magnetic fields induce eddy currents in the rotor of a turbomolecular pump that tend to oppose to its rotation.
The result is increased electrical power consump­tion by the motor, most of which is dissipated in the rotor.
In general, therefore, an increase in pump current can be expected.
ORDERABLE PARTS
DESCRIPTION PART NUMBER
European plug power cable, 2 m long
969-9396
USA plug power cable, 2 m long 969-9397
UK plug power cable, 2 m long 969-9398
Serial cable and Navigator Software
969-9883
Inlet screen DN40 969-9309
Inlet screen DN63 969-9300
Vibration damper, DN 63 ISO 969-9340
For a complete overview of Varian's extensive product lines, please refer to the Varian catalog.
65 87-900-962-01(A)
Page 71
Request for Return
1. A Return Authorization Number (RA#) WILL NOT be issued until this Request for Return is completely filled out, signed and returned to Varian Customer Service.
2. Return shipments shall be made in compliance with local and international Shipping Regulations (IATA, DOT, UN).
3. The customer is expected to take the following actions to ensure the
Safety
of workers at Varian: (a) Drain any oils or other liquids, (b) Purge or flush all gasses, (c) Wipe off any excess residues in or on the equipment, (d) Package the equipment to prevent shipping damage, (for Advance Exchanges please use packing material from replacement unit).
4. Make sure the shipping documents clearly show the RA# and then return the package to the Varian location nearest you.
North and South America
Varian Vacuum Technologies
121 Hartwell Ave
Lexington, MA 02421
Phone : +1 781 8617200
Fax: +1 781 8609252
Europe and Middle East
Varian SpA
Via Flli Varian 54
10040 Leini (TO) – ITALY
Phone: +39 011 9979111
Fax: +39 011 9979330
Asia and ROW
Varian Vacuum Technologies
Local Office
CUSTOMER INFORMATION
Company name: ..………………….……..……………….………………………………..……………………...…………..….
Contact person: Name: ……………………………………..… Tel: ……………………….…...…………….….…....
Fax: …………………………….…...…..…… E-Mail: ..……………………..…………..…..…..…..
Ship Method: …………….……....…… Shipping Collect #: ………….…..………… P.O.#: ………………….…......………..
Europe only: VAT reg. Number: ………………..……………... USA only: Taxable Non-taxable
Customer Ship To: ………………………….……… Customer Bill To: …………………..……………...
……………..…………………... ..………………………………...
………………..………………... ..………………………………...
PRODUCT IDENTIFICATION
Product Description Varian P/N Varian S/N Purchase Reference
TYPE OF RETURN (check appropriate box)
Paid Exchange Paid Repair
Warranty Exchange
Warranty Repair
Loaner Return
Credit Shipping Error
Evaluation Return
Calibration
Other ……………….
HEALTH and SAFETY CERTIFICATION
Varian Vacuum Technologies CAN NOT ACCEPT any equipment which contains BIOLOGICAL HAZARDS or RADIOACTIVITY. Call Varian Customer Service to discuss alternatives if this requirement presents a problem.
The equipment listed above (check one):
HAS NOT
been exposed to any toxic or hazardous materials
OR
HAS
been exposed to any toxic or hazardous materials. In case of this selection, check boxes for any materials that
equipment was exposed to, check all categories that apply:
Toxic Corrosive Reactive Flammable Explosive Biological Radioactive
List all toxic or hazardous materials. Include product name, chemical name and chemical symbol or formula.
.……………………………………………………………………………………………………………………..
Print Name: …………………………………. Customer Authorized Signature: ……………...…………………….
Print Title: …………………………………... Date: ..…../..…../……
NOTE:
If a product is received at Varian which is contaminated with a toxic or hazardous material that was not disclosed,
the customer
will be held responsible
for all costs incurred to ensure the safe handling of the product, and
is liable
for any harm or injury to Varian
employees as well as to any third party occurring as a result of exposure to toxic or hazardous materials present in the product.
Do not write below this line
Notification (RA)#: ……………………….……….. Customer ID#: ……….…………. Equipment #: ……………………..
Page 72
Request for Return
FAILURE REPORT
TURBO PUMPS and TURBOCONTROLLERS
POSITION PARAMETERS
Does not start
Noise
Vertical
Power: Rotational Speed:
Does not spin freely
Vibrations
Horizontal
Current: Inlet Pressure:
Does not reach full speed
Leak
Upside-down
Temp 1: Foreline Pressure:
Mechanical Contact
Overtemperature Other: Temp 2: Purge flow:
Cooling defective …………………. OPERATION TIME:
TURBOCONTROLLER ERROR MESSAGE:
ION PUMPS/CONTROLLERS VALVES/COMPONENTS
Bad feedthrough
Poor vacuum
Main seal leak
Bellows leak
Vacuum leak
High voltage problem
Solenoid failure
Damaged flange
Error code on display
Other
Damaged sealing area
Other
Customer application:
Customer application:
LEAK DETECTORS INSTRUMENTS
Cannot calibrate
No zero/high backround
Gauge tube not working Display problem
Vacuum system unstable
Cannot reach test mode
Communication failure
Degas not working
Failed to start
Other
Error code on display
Other
Customer application:
Customer application:
PRIMARY PUMPS DIFFUSION PUMPS
Pump doesn’t start
Noisy pump (describe)
Heater failure
Electrical problem
Doesn’t reach vacuum
Over temperature
Doesn’t reach vacuum
Cooling coil damage
Pump seized
Other
Vacuum leak
Other
Customer application:
Customer application:
FAILURE DESCRIPTION
(Please describe in detail the nature of the malfunction to assist us in performing failure analysis):
NOTA: Su richiesta questo documento è disponibile anche in Tedesco, Italiano e Francese. REMARQUE : Sur demande ce document est également disponible en allemand, italien et français. HINWEIS: Auf Aufrage ist diese Unterlage auch auf Deutsch, Italienisch und Französisch erhältlich.
Page 73
Sales and Service Offices
Argentina Varian Argentina Ltd.
Sucursal Argentina Av. Ricardo Balbin 2316 1428 Buenos Aires Argentina Tel: (54) 1 783 5306 Fax: (54) 1 786 5172
Benelux Varian Vacuum Technologies
Rijksstraatweg 269 H, 3956 CP Leersum The Netherlands Tel: (31) 343 469910 Fax: (31) 343 469961
Brazil Varian Industria e Comercio Ltda.
Avenida Dr. Cardoso de Mello 1644 Vila Olimpia Sao Paulo 04548 005 Brazil Tel: (55) 11 3845 0444 Fax: (55) 11 3845 9350
Canada Central coordination through:
Varian Vacuum Technologies 121 Hartwell Avenue Lexington, MA 02421 USA Tel: (781) 861 7200 Fax: (781) 860 5437 Toll Free # 1 (800) 882 7426
China Varian Technologies - Beijing
Room 1201, Jinyu Mansion No. 129A, Xuanwumen Xidajie Xicheng District Beijing 100031 P.R. China Tel: (86) 10 6641 1530 Fax: (86) 10 6641 1534
France and Wallonie Varian s.a.
7 avenue des Tropiques Z.A. de Courtaboeuf - B.P. 12 Les Ulis cedex (Orsay) 91941 France Tel: (33) 1 69 86 38 13 Fax: (33) 1 69 28 23 08
Germany and Austria Varian Deutschland GmbH
Alsfelder Strasse 6 Postfach 11 14 35 64289 Darmstadt Germany Tel: (49) 6151 703 353 Fax: (49) 6151 703 302
07/03
India Varian India PVT LTD
101-108, 1st Floor 1010 Competent House 7, Nangal Raya Business Centre New Delhi 110 046 India Tel: (91) 11 5548444 Fax: (91) 11 5548445
Italy Varian Vacuum Technologies
via F.lli Varian 54 10040 Leini, (Torino) Italy Tel: (39) 011 997 9 111 Fax: (39) 011 997 9 350
Japan Varian Vacuum Technologies
Sumitomo Shibaura Building, 8th Floor 4-16-36 Shibaura Minato-ku, Tokyo 108 Japan Tel: (81) 3 5232 1253 Fax: (81) 3 5232 1263
Korea Varian Technologies Korea, Ltd
Shinsa 2nd Bldg. 2F 966-5 Daechi-dong Kangnam-gu, Seoul Korea 135-280 Tel: (82) 2 3452 2452 Fax: (82) 2 3452 2451
Mexico Varian, S. de R.L. de C.V.
Concepcion Beistegui No 109 Col Del Valle C.P. 03100 Mexico, D.F. Tel: (52) 5 523 9465 Fax: (52) 5 523 9472
Taiwan Varian Technologies Asia Ltd.
14F-6, No.77, Hsin Tai Wu Rd., Sec. 1 Hsi chih, Taipei Hsien Taiwan, R.O.C. Tel: (886) 2 2698 9555 Fax: (886) 2 2698 9678
UK and Ireland Varian Ltd.
28 Manor Road Walton-On-Thames Surrey KT 12 2QF England Tel: (44) 1932 89 8000 Fax: (44) 1932 22 8769
United States Varian Vacuum Technologies
121 Hartwell Avenue Lexington, MA 02421 USA Tel: (781) 861 7200 Fax: (781) 860 5437
Other Countries Varian Vacuum Technologies
via F.lli Varian 54 10040 Leini, (Torino) Italy Tel: (39) 011 997 9 111 Fax: (39) 011 997 9 350
Customer Support & Service:
North America
Tel: 1 (800) 882 7426 (toll-free) vtl.technical.support@varianinc.com
Europe
Tel: 00 (800) 234 234 00 (toll-free) vtt.technical.support@varianinc.com
Japan
Tel: (81) 3 5232 1253 (dedicated line) vtj.technical.support@varianinc.com
Korea
Tel: (82) 2 3452 2452 (dedicated line) vtk.technical.support@varianinc.com
Taiwan
Tel: 0 (800) 051 342 (toll-free) vtw.technical.support@varianinc.com
Worldwide Web Site, Catalog and Order On-line:
www.varianinc.com
Representative in most countries
Loading...