Vari DSK-317.1/S Translation Of The Original Instructions

Page 1
GLOBAL
Malotraktor / Rotační kypřič
Univerzální převodová skříň DSK-317.1/S s příslušenstvím
Minitractor/ Rotary tiller
Multi-purpose gearbox DSK-317.1/S gearbox with accessories
Návod k používání
CZ Česky - původní návod k používání
EN English - translation of the original instructions
Page 2
2
Revize 04/2015
Page 3
CZ Obsah
1 CZ Návod k používání.......................................................................................................................................................................................................4
2 EN User guide................................................................................................................................................................................................................19
3 CZ Obrázky EN Pictures...................................................................................................................................................................................................34
CZ Základní informace
Vybalení stroje a instruktáž požadujte u svého prodejce jako součást předprodejního servisu!
EN Basic information
As part of the pre-sale servicing ask your dealer to unwrap the machine and give you a brief training on how to use it!
DE Basisinformation
Verlangen Sie Auspacken und Anweisung bei Ihrem Verkäufer im Rahmen des Vorverkauf-Services!
RU Исходная информация
Распокование товара и инструктаж надо требоват у своего продавца как част предпродажного сервиза!
PL Informacje podstawowe
W ramach serwisu przedsprzedażowego poproś sprzedawcę o rozpakowanie urządzenia i wstępny instruktaż obsługi urządzenia.
CZ Typové označení (Typ) EN Type DE Typenbezeichnung RU Типовое обозначение PL Typ
DSK-317.1/S
CZ Pohonné jednotky EN Drive unit DE Antriebseinheit RU Cиловая установка PL Jednostki napędowe
PJGCV160 PJGCV190
PJXP200
CZ Identifikační číslo1 (№) EN Identification number
2
DE Identifikationsnummer
3
RU Идентификационный номер
4
PL Numer identyfikacyjny
5
10024 _ _ _ _ _ . _ _ _ _ . _ _ _ _ _
CZ Datum dodání - prodeje EN Delivery date - date of sale DE Verkaufs- Lieferdatum RU Дата поставки – продажи PL Data dostawy-data sprzedaży
CZ Dodavatel (razítko) EN Supplier (stamp) DE Lieferant (Stempel) RU Поставщик (печать) PL Dostawca (pieczątka)
CZ Místo pro nalepení identifikačního štítku:
EN Stick the identifikation label here:
DE Platz für die Identifikationsetikete:
RU Место для приклеивания идентификационного щитка:
PL Miejsce na naklejkę identyfikacyjną:
Doporučujeme Vám vyhotovit si kopii této stránky s vyplněnými údaji o koupi stroje pro případ ztráty nebo krádeže originálu
návodu.
You are advised to make a copy of this page with filled in information about the machine’s purchase in case the original manual
is lost or stolen.
Wir empfehlen Ihnen von dieser Seite eine Kopie zu machen für den Fall, dass das Original der Bedienungsanleitung verloren
geht oder gestohlen wird.
Рекомендуем Вам сделать себе копию этой страницы с заполненными данными о покупке косилки на случай потери или
кражи оригинала руководства.
Zaleca się wykonanie kopii niniejszej strony instrukcji zawierającej informacje o zakupie urządzenia na wypadek utraty lub
kradzieży oryginału instrukcji obsługi.
1
Doplňte číslo z výrobního štítku nebo nalepte identifikační štítek.
2
Fill in the plate number from the name plate or stick the indentification label.
3
Ergänzen Sie die Nummer aus dem Typenschild oder kleben Sie die Identifikationsetikette auf.
4
Внесите номер из заводского щитка или приклейте идентификационный щиток
5
Wpisz numer z tabliczki znamionowej lub przyklej naklejkę identyfikacyjną.
3
Revize 04/2015
Page 4
1 CZ Návod k používání
Obsah
1 CZ Návod k používání.................................................................................4
1.1 Úvod................................................................................................4
1.1.1 Základní upozornění................................................................4
1.2 Bezpečnost provozu..........................................................................5
1.2.1 Bezpečnostní předpisy.............................................................5
1.2.2 Hodnoty hluku a vibrací...........................................................6
1.2.3 Bezpečnostní piktogramy.........................................................6
1.3 Základní informace............................................................................6
1.3.1 Použití....................................................................................6
1.3.1.1 Tažná náprava TN-GLOBAL.............................................6
1.3.1.2 Orebná kola OK-GLOBAL................................................6
1.3.1.3 Kypřící ústrojí KUK/KUR..................................................6
1.3.1.4 Ochranný kryt T-20........................................................6
1.3.2 Technické údaje......................................................................7
1.3.3 Popis stroje a jeho částí...........................................................8
1.3.3.1 Převodová skříň.............................................................8
1.3.3.2 Tažná náprava...............................................................8
1.3.3.3 Orebná kola..................................................................8
1.3.3.4 Kypřící ustrojí................................................................8
1.3.3.5 Ochranný kryt................................................................8
1.3.3.6 Závěsy .........................................................................8
1.4 Sestavení stroje................................................................................8
1.4.1 Převodová skříň.......................................................................8
1.4.2 Sestavení jednoosého malotraktoru..........................................8
1.4.2.1 Závěs Z-01 ...................................................................8
1.4.2.2 Tažná náprava TN-GLOBAL.............................................8
1.4.3 Montáž přídavného vnitřního závaží..........................................9
1.4.4 Příslušenství pro orbu..............................................................9
1.4.5 Orebná kola............................................................................9
1.4.6 Sestavení rotačního kypřiče......................................................9
1.4.6.1 Kypřící ústrojí KUR-70....................................................9
1.4.6.2 Kypřící ústrojí KUR-112...................................................9
1.4.6.3 Kypřící ústrojí KUK-96.....................................................9
1.4.6.4 Kypřící ústrojí KUK-125...................................................9
1.4.6.5 Kryt T-20.......................................................................9
1.4.6.6 Vodicí kolo VK-GLOBAL...................................................9
1.4.6.7 Radlička N-3................................................................10
1.5 Uvedení do provozu........................................................................10
1.5.1 Nasazení pohonné jednotky...................................................10
1.5.2 Startování motoru.................................................................10
1.6 Ovládací prvky................................................................................10
1.6.1 Řazení rychlostních stupňů.....................................................10
1.6.2 Blokace druhého a třetího rychlostního stupně........................10
1.6.3 Ovládání volnoběžek v kolech tažné nápravy...........................10
1.6.4 Otáčení malotraktoru na minimálním poloměru........................11
1.7 Práce se strojem.............................................................................11
1.7.1 Všeobecné pokyny pro pojezd stroje.......................................11
1.7.2 Všeobecné pokyny pro zastavení stroje...................................11
1.7.3 Jízda se soupravou malotraktoru s jednoosým přívěsem...........11
1.7.3.1 Pojezd vzad.................................................................12
1.7.4 Jízda s malotraktorem ...........................................................12
1.7.4.1 Rozjezd a pojezd vpřed.................................................12
1.7.5 Kultivace půdy rotačním kypřičem...........................................12
1.7.5.1 Nastavení prvků rotačního kypřiče.................................12
1.7.5.2 Rozjezd a pojezd vpřed.................................................12
1.7.5.3 Pojezd vzad.................................................................12
1.8 Údržba, ošetřování, skladování.........................................................13
1.8.1 Mazání stroje........................................................................13
1.8.1.1 Výměna oleje v převodové skříni...................................13
1.8.1.2 Mazací místa................................................................13
1.8.2 Tlak v pneumatikách..............................................................14
1.8.3 Servisní intervaly...................................................................14
1.8.4 Problémy a jejich řešení.........................................................14
1.8.5 Skladování............................................................................15
1.8.5.1 Mytí a čištění stroje......................................................15
1.8.6 Likvidace obalů a stroje po skončení životnosti........................15
1.8.7 Pokyny k objednávání náhradních dílů.....................................15
1.9 Kontakt na výrobce.........................................................................15
Výrobce si vyhrazuje právo na technické změny a inovace, které nemají vliv na funkci a bezpečnost stroje. Tyto změny se nemusí projevit v tomto návodu k používání. Tiskové chyby vyhrazeny.
1.1 Úvod
Vážený zákazníku a uživateli! Děkujeme Vám za důvěru, kterou jste nám prokázal koupí našeho výrobku. Stal jste se majitelem srdce stavebnicového systému
zahradní, farmářské, malé zemědělské a komunální techniky vyráběné firmou VARI, a.s..
Převodová skříň DSK-317.1/S generačně navazuje na více jak 40 let vyráběnou převodovou skříň DSK-317/S, která si získala oblibu
díky velmi dlouhé životnosti a vysoké užitné hodnotě. Nově byly některé prvky překonstruovány pro zvýšení komfortu obsluhy.
Pročtěte si, prosím, důkladně tento návod k používání. Pokud se budete řídit pokyny zde uvedenými, bude Vám náš výrobek sloužit
spolehlivě po řadu let.
1.1.1 Základní upozornění
Jste povinen seznámit se s tímto návodem k používání a dbát všech pokynů pro obsluhu stroje, aby nedošlo k ohrožení zdraví a majetku
Vás jako uživatele, jakož i jiných osob.
Bezpečnostní pokyny uvedené v tomto návodu k používání nepopisují veškeré možnosti, podmínky a situace, které se mohou v praxi vyskytovat. Bezpečnostní faktory, jako je zdravý rozum, opatrnost a pečlivost, nejsou součástí tohoto návodu, ale předpokládá se, že je má každá osoba, která se strojem zachází, anebo na něm provádí údržbu.
S tímto strojem smí pracovat pouze osoby duševně a fyzicky zdravé. Při profesionálním použití tohoto stroje je majitel stroje povinen zajistit obsluze, která bude stroj používat, školení o bezpečnosti práce, provést instruktáž k ovládání tohoto stroje a vést o těchto školeních záznamy. Musí též provést tzv. kategorizaci prací dle příslušné národní legislativy.
Jestliže Vám budou některé informace v návodu nesrozumitelné, obraťte se na svého prodejce6 nebo přímo na výrobce stroje7.
Návody k používání, kterými je tento stroj vybaven, jsou nedílnou součástí stroje. Musí být neustále k dispozici, musí být uloženy na dostupném místě, kde nehrozí jejich zničení. Při prodeji stroje další osobě musí být návody k používání předány novému majiteli. Výrobce nenese odpovědnost za vzniklá rizika, nebezpečí, havárie a zranění vzniklá provozem stroje, pokud nejsou splněny výše uvedené podmínky.
Výrobce nenese odpovědnost za škody způsobené neoprávněným použitím, nesprávnou obsluhou stroje a za škody způsobené jakoukoliv úpravou stroje bez souhlasu výrobce a používáním neoriginálních náhradních dílů.
Při práci je zejména nutné řídit se bezpečnostními předpisy, abyste se vyvarovali nebezpečí zranění vlastní osoby, osob v okolí nebo způsobení škody na majetku. Tyto pokyny jsou v návodu k používání označeny tímto výstražným bezpečnostním symbolem:
Pokud uvidíte v návodu tento symbol, pečlivě si přečtěte následující sdělení!
Tento mezinárodní bezpečnostní symbol indikuje důležitá sdělení, jež se týkají bezpečnosti. Když uvidíte tento symbol, buďte ostražití. Hrozí nebezpečí úrazu Vaší osoby nebo jiných osob. Pečlivě pročtěte následující sdělení.
Tabulka 1: Symboly
6
Adresu prodejce si doplňte do tabulky na začátku tohoto návodu (pokud není od prodejce již vyplněna).
7
Adresa výrobce je uvedena na konci tohoto návodu
4
Revize 04/2015
Page 5
1.2 Bezpečnost provozu
Stroj je vybaven ochrannými pasivními a aktivními bezpečnostními prvky. Žádný z těchto prvků neodstraňujte. Vystavujete se riziku zranění.
1.2.1 Bezpečnostní předpisy
Obsluha stroje musí být starší 18 let. Je povinna seznámit se s návody k používání stroje a mít povědomí o obecných zásadách
bezpečnosti práce a musí vlastnit řidičský průkaz skupiny „A“ nebo vyšší.
Před každým použitím stroje zkontrolujte, zda některá část (zvláště pak pracovní ústrojí nebo jeho krytování) není poškozena
nebo uvolněna. Zjištěné závady musí být ihned odstraněny! Při opravách používejte pouze originální náhradní díly.
Nestartujte motor, není-li nasazen na převodovku! Nesnímejte pohonnou jednotku z převodovky pokud je motor v chodu! Nestartujte motor v uzavřených prostorách! Výfukové plyny obsahují jedovaté látky, které mohou zapříčinit ztrátu vědomí a smrt.Pozor! Stroj má automatickou odstředivou spojku. Při otáčkách vyšších než minimálních dojde vždy k přenosu energie do
převodovky. Nestartujte proto motor se zařazenou rychlostí, ale vždy mějte zařazenu neutrální rychlost „0“ !
Řazení převodových stupňů provádějte pouze při volnoběžných otáčkách motoru a za klidu stroje!Dbejte zvýšené opatrnosti při manipulaci s pohonnou jednotkou - po vypnutí motoru zůstane tlumič výfuku motoru horký! Dbejte
na to, aby při doplňování paliva nedošlo k jeho úniku a k potřísnění částí motoru! V opačném případě osušte potřísněné části, nebo vyčkejte na odpaření benzínu.
Než budete provádět jakoukoliv činnost v blízkém okolí stroje, vypněte vždy motor a vyčkejte, než se pracovní nástroj zastaví!
Před opuštěním stroje vždy vypněte motor!
Ochranná zařízení kypřícího ústrojí rotávátoru odpovídají požadavkům normy ČSN EN 709. Tato norma zohledňuje hlavně
bezpečnost obsluhy. Při normálním pojíždění hrozí obsluze zasažení předměty vymrštěnými pracovním nástrojem stroje. Proto
se obsluha stroje musí vždy nacházet v běžné poloze řízení (tzn. za strojem). Oběma rukama musí pevně držet rukojeti.
Je zakázáno odstraňovat veškerá ochranná zařízení a kryty ze strojů.Všechna pracovní zařízení musí být přepravována na návěsu.Za snížené viditelnosti je zakázáno provozovat sestavu na všech veřejných komunikacích. Za nesnížené viditelnosti je zakázán
provoz na komunikacích I. a II. třídy s výjimkou jejich kolmého přejetí. Za nesnížené viditelnosti je povolen provoz na silnicích III. třídy, místních komunikacích III. a IV. třídy a na účelových komunikacích.
Při použití orebných návleků nebo orebných kol je zakázáno provozovat soupravu na pozemních komunikacích.Na pozemních komunikacích je zakázáno provozovat soupravu v sestavě se shrnovací radlicí.Maximální povolená rychlost soupravy s jednoosým přívěsem je 15 km/hod.Pokud sjíždíte z kopce, nevyřazujte rychlost, nesnižujte otáčky motoru pod ½ MAXima a přibržďujte soupravu nožní brzdou na
návěsu, aby nedošlo k rozjetí soupravy vysokou rychlostí, a tím ke snížení ovladatelnosti.
Soupravy jsou schváleny Ministerstvem dopravy ČR, č.osvědčení o schválení technické způsobilosti 4322.Při couvání se sestavou jednoosého malotraktoru s přívěsnými nářadími, která se zapojují do zadního závěsu, dbejte zvýšené
opatrnosti. Při rozjezdu stroje vzad by mohlo dojít při špatném vedení stroje obsluhou k naklopení. Při couvání dbejte na to, aby za Vámi byl dostatečný manipulační prostor. Počítejte s určitou setrvačností soupravy po ubrání otáček motoru na volnoběh. Při couvání používejte bezpečnostní vypínač zapalování v nezaaretované poloze, aby bylo v případě kritické situace možno ihned zastavit stroj vypnutím motoru!
Vzhledem k překročení doporučených hodnot hluku a vibrací dodržujte při práci se strojem tyto pokyny:
1. chraňte sluch vhodnými ochrannými pomůckami dle ČSN EN 352-1 (
mušlové chrániče sluchu
) nebo ČSN EN 352-2
(
zátkové chrániče sluchu
). Tyto pomůcky žádejte u svého prodejce.
2. práci se strojem po maximálně 20 minutách přerušujte přestávkami v délce minimálně 10 minut. Obsluha nesmí být při těchto přestávkách vystavena působení jiného zdroje hluku nebo vibrací.
Při práci používejte pracovní pomůcky schválené dle ČSN EN 166 nebo ČSN EN 1731 (přiléhavý oděv, pevnou obuv, pracovní
rukavice a ochranné brýle). Dodržujte bezpečný odstup od stroje daný rukojetí.
Bezpečná
8
svahová dostupnost stroje je 7°. Maximální náklon motoru při práci je dlouhodobě 20°, krátkodobě9 30°.
Veškeré opravy, seřizování, mazání a čištění stroje provádějte za klidu stroje při odpojeném kabelu zapalovací svíčky.Při práci s mazivy a při mytí stroje dodržujte základní pravidla hygieny, dodržujte předpisy a zákony o ochraně životního
prostředí.
8
Nepoužívejte stroj na vlhkém povrchu. Vždy se musíte pohybovat na bezpečném terénu. Pracujte při chůzi, nikdy ne v běhu. Buďte opatrní zejména při změně směru na svazích. Nepracujte na silně se svažujících svazích. Při eventuálním pádu stroj nedržte, ale pusťte jej.
9
Krátkodobě = do jedné minuty.
5
Revize 04/2015
Page 6
1.2.2 Hodnoty hluku a vibrací
Typ stroje Malotraktor
10
Rotavátor
11
Popis Pohonná jednotka PJGCV160 PJGCV190 PJGCV160 PJGCV190
Časově průměrovaná emisní hladina akustického tlaku A na místě obsluhy12 L
pAeq,T
85 dB 84 dB 86 dB 83 dB
Hladina akustického výkonu stroje
13
LWA
98 dB neměřeno 99 dB neměřeno
Souhrnná hodnota zrychlení vibrací přenášených na ruku-paži obsluhy14 a
hv
6,7 m.s
-2
3,7 m.s
-2
5,1 m.s
-2
7,9 m.s
-2
Tabulka 2: Naměřené hodnoty hluku a vibrací
1.2.3 Bezpečnostní piktogramy
Uživatel je povinen udržovat piktogramy na stroji v čitelném stavu a v případě jejich poškození zajistit jejich výměnu.
Umístění: Číslo: Popis:
Sdružená samolepka, která je nalepena na krytu rotavátoru (
viz Obr. 29
)
1 Před použitím stroje prostuduj návod k používání. 2 Při údržbě stroje odpoj vodič od svíčky zapalování. 3 Zákaz sahat rukou nebo šlapat nohou do pracovního prostoru stroje – nebezpečí pořezání. 4 Nebezpečí zásahu odletujícími úlomky, odřezky, vymrštěnými předměty atp.. Dodržuj bezpečnou
vzdálenost od stroje danou vodicími rukojetěmi.
5 Zákaz šlapat nohou do pracovního prostoru za chodu stroje – nebezpečí úrazu.
Tabulka 3: Bezpečnostní piktogramy
1.3 Základní informace
1.3.1 Použití
Převodová skříň DSK-317.1/S při použití v sestavě s tažnou nápravou tvoří jednoosý malotraktor, který lze doplnit jednoosým brzděným přívěsem pro přepravu nákladu. Pro pasivní kultivaci půdy lze převodovou skříň doplnit závěsným zařízením pro připojení pasivního nářadí. Kola malotraktoru lze snadno vyměnit za kypřicí ústrojí pro kypření půdy, nebo lze kola nahradit orebnými koly pro orbu s pluhem.
Výstupní hřídel je uložen ve valivých ložiscích a skříň je v tomto místě zatěsněna speciálním sedmibřitým těsněním, které brání vnikání nečistot do převodové skříně a úniku oleje ze skříně. Převodová skříň je ve spodní části vodotěsná a může pracovat ponořena až po dělící rovinu ve vodě nebo v bahně. Této vlastnosti se dá využít např. při obdělávání zaplavených rýžových polí.
Převodová skříň DSK-317.1/S má inovovanou výstupní hřídel, která neumožňuje použití náprav a kypřících ústrojí s osovým čepem (tažné nápravy TN-01 až TN-05, kypřiče AKY-357 a AKY-358). Pro tuto převodovou skříň lze použít pouze nápravy TN-GLOBAL a kypřicí ústrojí KUK/KUR. Ostatní příslušenství k převodové skříni je shodné s původními malotraktory TERRA/VARI. Jako hnací agregát lze připojit všechny pohonné jednotky dodávané VARI, a.s. se čtyřtaktním motorem.
1.3.1.1 Tažná náprava TN-GLOBAL
Tažná náprava TN-GLOBAL slouží k zajištění pojezdu po zpevněných a v omezené míře i po nezpevněných cestách. Poloosy nápravy se nasazují na výstupní hřídel převodové skříně a zajišťují se zajišťovacím čepem s pojistkou. Tažná náprava se dodává standardně osazená pouze vnějšími závažími. Pro zvýšení adheze je možné namontovat přídavné vnitřní závaží. Při užívání tažné nápravy dále doporučujeme převodovou skříň osadit veškerým možným závažím (33kg na spodním závěsu BZN-002 + 2ks 5kg na nosiči závaží NZ-5/317). Zvýší se tím tažná síla nápravy a zlepší se průchodnost terénem.
1.3.1.2 Orebná kola OK-GLOBAL
Orebná kola OK-GLOBAL jsou zvláštní příslušenství určené pro orbu. Nasazují se stejně jako tažná náprava na výstupní hřídel převodové skříně. Orebná kola se montují na volnoběžné náboje nápravy místo ráfkových traktorových šípových kol. Jejich průměr je takový, aby při použití se spodním závěsem bylo připojené příslušenství ve správné výšce nad zemí. K dovážení a vyvážení stroje použijte přídavná závaží.
1.3.1.3 Kypřící ústrojí KUK/KUR
Kypřící ústrojí KUK/KUR se nasazuje místo tažné nápravy na výstupní hřídele převodové skříně vždy tak, aby ostří na každé hvězdici vyznačovalo směr otáčení. Ke zpomalení dopředného pohybu a určování hloubky kypření slouží nosič radličky N-3 s radličkou, který se připojuje do horního závěsu Z-01 a zajišťuje se kolíkem. Pro snadnou přepravu sestavy s kypřicím ústrojím slouží vodící kolo VK-GLOBAL. Vodící kolo je namontováno pomocí šroubů do otvorů v přední části odlitku převodové skříně. Vodící kolo slouží pouze k přepravě sestavy rotačního kypřiče na pole. Při práci se vodící kolo demontuje nebo se do držáku nasadí obráceně tak, aby směřovalo vzhůru.
1.3.1.4 Ochranný kryt T-20
K ochraně obsluhy před zpracovávanou půdou a k zamezení vniknutí nečistot do prostoru spojky slouží bezpečnostní kryty. Montují se z boku převodové skříně pod šrouby horního závěsu a vodícího kola.
10
provozní podmínky dle ČSN EN 1553
11
provozní podmínky dle ČSN EN 709
12
podle normy ČSN EN ISO 11201
13
podle ČSN ISO 3744
14
zkušební metoda dle ČSN EN 1033
6
Revize 04/2015
Page 7
1.3.2 Technické údaje
Převodová skříň DSK-317.1/S Jednotka Hodnota
Délka x šířka x výška mm 978 x 398 x 464 Hmotnost kg 29 Počet rychlostí - 3+R
Otáčky hřídele na 1.r.s. min
-1
29,1
Otáčky hřídele na 2.r.s. min
-1
97,1
Otáčky hřídele na 3.r.s. „P min
-1
127,8
Otáčky hřídele na zpětný chod „R min
-1
31,7
Maximální tažná síla na závěsném zařízení
15
kN 4,7 Objem olejové náplně v převodovce l (litr) 1,5 Jakost oleje API / SAE GL-4 (GL-5) / 90H (80W-90) Hmotnost přídavných závaží (dle počtu a typu závaží, vč. držáků) kg až 53
Tabulka 4: Technické údaje - převodovka
Tažná náprava TN-GLOBAL Jednotka Hodnota
Hmotnost tažné nápravy
16
kg 92 Rozměr a typ desénu pneumatiky inch / mm / - 5.00-12“ / ø570-š.130 / VARI FARM TRACK Maximální tlak v pneumatice kPa 2,0
Pojezdová rychlost na 1.r.s.
km/h 3,1
Pojezdová rychlost na 2.r.s.
km/h 10,5
Pojezdová rychlost na 3.r.s. „P
km/h 13,8
Pojezdová rychlost zpětného chodu „R
km/h 3,4
Hlavní rozměry malotraktoru17 (délka x šířka x výška) mm 1660 x 740 x 1330 Hlavní rozměry soupravy18 (délka x šířka x výška) mm 3380 x 1190 x 1300 Rozchod kol malotraktoru / jednoosého přívěsu mm 610 / 930 Rozvor kol soupravy mm 2200 Užitečná hmotnost jednoosého přívěsu
19
kg 400
Tabulka 5: Technické údaje - tažná náprava
Tažná náprava s orebnými koly OK-GLOBAL Jednotka Hodnota
Hlavní rozměry malotraktoru vč. závěsů20 (délka x šířka x výška) mm 1660 x 1160 x 735 Hmotnost tažné nápravy kg 35 Rozchod kol malotraktoru mm 610 Průměr kola vnější/pracovní mm 565/475
Pojezdová rychlost na 1.r.s.
km/h 2,6
Pojezdová rychlost na 2.r.s.
km/h 8,7
Pojezdová rychlost na 3.r.s. „P
km/h 11,4
Pojezdová rychlost zpětného chodu „R
km/h 2,8
Tabulka 6: Technické údaje - orebná kola
Kypřící ústrojí KUK/KUR Jednotka Hodnota
Hlavní rozměry rotavátoru vč. krytů a radličky21 (délka x šířka x výška) mm 1620 x 1250 x 1200 Hmotnost rotavátoru22 s KUK-96 / KUK-125 / KUR-70 / KUR-112 kg 61 / 66 / 59 / 69 Šířka záběru KUK-96 / KUK-125 / KUR-70 / KUR-112 cm 96 / 125 / 70 / 112 Maximální hloubka záběru cm 30
Tabulka 7: Technické údaje - rotační kypřiče
15
Maximální tažná síla je vypočtena s motorem HONDA GCV190 a za ideálních provozních podmínek.
16
Hmotnost nápravy je uvedena se všemi závažími.
17
Rozměry malotraktoru jsou udávány včetně všech závěsů a s pohonnou jednotkou s řídítky v optimální pracovní poloze..
18
Rozměry soupravy jsou udávány včetně všech závěsů a přívěsu.
19
Maximální zatížení jednoosého přívěsu ANV-400 včetně obsluhy.
20
Rozměry jsou udávány s pohonnou jednotkou s řídítky v optimální pracovní poloze.
21
Rozměry jsou udávány s pohonnou jednotkou s řídítky v optimální pracovní poloze a s KUK-125. Šířka se mění dle použité šíře záběru kypřícího ústrojí.
22
Hmotnost kompletního stroje vč. krytů, vodícího kola a radličky – bez pohonné jednotky
7
Revize 04/2015
Page 8
1.3.3 Popis stroje a jeho částí
1.3.3.1 Převodová skříň
Převodová skříň DSK-317.1/S
(Obr. 2)
je tvořena dvěma odlitky, v nichž jsou ve valivých ložiscích uložena ozubená kola převodů. V horní skříni jsou uložena kola řazení včetně mechanizmu pro řazení, ve spodní skříni je uložen šnekový hřídel a šnekové kolo s výstupní šestihrannou hřídelí. Přesouvání jednotlivých rychlostních stupňů se provádí řadicí pákou 1 , umístěnou na levé straně převodové skříně. Aretace řazení jednotlivých převodových stupňů je zajištěna odpruženou kuličkou, která zapadá do zahloubení v řadicí kulise. V horní části horního odlitku je připojovací příruba 2 s upínacími nýty. Na levé straně horního odlitku v otvoru v zadní části skříně je umístěna zajišťovací klička 3 . Ve spodním odlitku jsou otvory pro připojení závěsného zařízení 4 pro veškeré pasivní polní práce. Závěs pro připojení přívěsu se
připojuje do otvorů kolem dělící roviny. Příslušenství, poháněné výstupní hřídelí převodovky (tažná náprava, orebná kola, rotační kypřič....),
se připojuje na výstupní šestihranný hřídel 5 a zajišťuje se zajišťovacím čepem s pojistkou.
1.3.3.2 Tažná náprava
Tažnou nápravu TN-GLOBAL
(Obr. 4)
tvoří poloosa 1 se šestihranným unášečem, která je nasunuta do volnoběžného náboje kola. Volnoběžka náboje kola je vybavena aretačním palcem pro čtyři funkce volnoběžky (viz v textu dále). Aretační palec se ovládá pomocí ovládací rukojeti 2 s šipkou, vyznačující směr otáčení kola. Kola mají pneumatiky 4 s traktorovým šípovým vzorem a jsou přišroubována čtyřmi šrouby na volnoběžný náboj. Kola mohou být v závislosti na provedení osazena sadou vnějších 5 a vnitřních 6 závaží. Tažná náprava se připojuje nasazením poloos 1 na výstupní hřídel převodové skříně a zajišťěním zajišťovacími čepy s pojistkou 3 .
1.3.3.3 Orebná kola
Orebná kola OK-GLOBAL
(Obr. 5)
jsou přišroubována stejně jako kola u tažné nápravy na volnoběžný náboj 1 . Orebné kolo 2 je svařenec z ocelové připojovací desky a dvou zakroužených profilů spojených navařenými záběrovými destičkami. Levé a pravé kolo se od sebe liší pouze úhlem navaření záběrové destičky. Připojení na výstupní hřídel převodovky je totožné s tažnou nápravou.
1.3.3.4 Kypřící ustrojí
Kypřící ústrojí 1 se připojuje na výstupní hřídel převodovky 2
(Obr. 13)
místo poloos tažné nápravy a zajišťuje se pomocí zajišťovacích
čepů s pojistkou 3 . Kypřící ústrojí s úhlovými noži má základní typové označení KUR
(Obr. 16),
s kopinatými noži má základní typové
označení KUK
(Obr. 17)
. Základní šířka u obou kypřících ústrojí se skládá ze dvou trojhvězdic 1 , totožných pro levou a pravou stranu. Trojhvězdice je svařena z unašecí šestihranné trubky s navařenými přírubami, na které jsou přišroubovány kypřící nože 2 . Nože jsou vyrobeny z ploché oceli a mají na jedné straně vykované ostří. Trojhvězdice se stejně jako tažná náprava nasazují na výstupní hřídel převodové skříně a zajišťují se zajišťovacími čepy s pojistkou 3 . Pro rozšíření šířky záběru kypřícího ústojí se používají krajové jednohvězdice 4 , 5 . Hvězdice je svařena z unašecí šestihranné trubky s navařenou přírubou, na které jsou přišroubovány kypřící nože. Unášecí čep se zasunuje do protikusu a zajišťuje se zajišťovacím čepem s pojistkou 3 .
1.3.3.5 Ochranný kryt
Bezpečnostní ochranný kryt 4
(Obr. 12)
je svařen z naohýbaného plechu a ocelových patek, kterými se pomocí šroubů přišroubuje
z boku převodové skříně pod šroub horního závěsu.
1.3.3.6 Závěsy
(Obr. 7)
Horní závěs Závěs Z-01 1 je svařen ze dvou ocelových desek mezi nimiž jsou navařeny patky tvořící vidlici pro oj návěsu.
Součástí závěsu je i kolík s pojistnou závlačkou. Závěs je ke skříni přišroubován dvěma šrouby s maticemi a pružnými podložkami.
Spodní závěs Závěsné zařízení BZN-002) 2 se skládá ze závěsu a závaží. Vlastní rameno závěsu slouží k připojení veškerého pasivního příslušenství a jako nosič 33 kg závaží 3 . Závěs je svařen ze dvou plochých ramen na jejichž konci je navařena vidlice s otvory pro zapojení nastavovacího tělesa nebo jiného pasivního nářadí. V přední části závěsu je vytvořen prolis pro nasunutí 33 kg závaží.
Pro vyvážení malotraktoru je určen Nosič závaží NZ-5/317 4 . Je tvořen ocelovou tyčí, na kterou je přivařena vidlice, za kterou se nosič závaží montuje na převodovou skříň. Na ocelovou tyč se nasazují 5 kg závaží 5 , která se na tyč upevní dotažením utahovací kličky.
1.4 Sestavení stroje
Sestavení stroje a instruktáž, jak stroj používat, požadujte od svého prodejce jako součást předprodejního servisu!Vzhledem k hmotnosti stroje doporučujeme sestavování provádět za asistence druhé osoby. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: šestihranné unášecí plochy na výstupní hřídeli převodové skříně ani vnitřní šestihrany v
poloosách nebo kypřících hvězdicích nikdy nemažte! Olej společně s nečistotami vytváří vrstvu velmi odolné hmoty (podobné tmelu), která brání snadné demontáži rozpěrek tažné nápravy nebo kypřícího ústrojí!
1.4.1 Převodová skříň
Nejprve nasaďte dle
(Obr. 6)
na čtyřhran 1 řadící kulisy plechovou šipku 2 značící zařazenou rychlost a řadící páku 3 , kterou následně
zajistěte proti vypadnutí závlačkou 4 . Zkontrolujte, zda je utahovací klička ( 3 na
Obr. 2
) dostatečně vyšroubovaná a její závitový konec
nebrání nasazení pohonné jednotky.
1.4.2 Sestavení jednoosého malotraktoru
1.4.2.1 Závěs Z-01
1 na
Obr. 7 :
montuje se pomocí 2 ks šroubů s maticemi a podložkami do otvorů v zadní části převodové skříně. Šroubové spoje pevně
dotáhněte! Jednoosý přívěs se připojuje do vidlice závěsu pomocí kolíku s pojistnou závlačkou. Kolík je nutné vždy proti vypadnutí
pojistit závlačkou.
1.4.2.2 Tažná náprava TN-GLOBAL
Obr. 9
: nastavte páčku palce volnoběžky do polohy ZÁVĚRNÁ (viz
Obr. 27 A
). Šetihranné unášecí čepy rozpěrek 1 tažné nápravy TN-GLOBAL nasaďte do šestihranných otvorů v náboji kola 2 , nasaďte podložku 3 , našroubujte pojistnou korunovou matici 4 a řádně ji dotáhněte – utahovací moment 200 Nm. Vložte závlačku 5 a její konce rozehněte.
8
Revize 04/2015
Page 9
Obr. 10:
tažná náprava se nasazuje na šestihran 1 výstupního hřídele převodové skříně. Při nasazování dbejte na to, aby se otvor v rozpěrce poloosy 2 kryl s otvorem v hřídeli převodové skříně a těmito otvory šel prostrčit zajišťovací čep s pojistkou 3 . Pojistku vždy zaklapněte okolo čepu, aby nedošlo v provozu k ztrátě čepu! Šípy na vzorku pneumatik musí při jízdě vpřed směřovat po směru jízdy stroje.
Tažnou nápravu na malotraktor nasaďte následujícím postupem:
1. Položte levé kolo 5 na pevnou rovnou plochu, rozpěrka směřuje směrem vzhůru.
2. Převodovou skříň 6 otočte do vodorovné polohy. Nasuňte levou část výstupní hřídele převodovky do rozpěrky kola. Zajistěte čepem s pojistkou 3 .
3. Nasaďte pravé kolo 7 s rozpěrkou na pravou část výstupní hřídele převodovky. Zajistěte čepem s pojistkou 3 .
4. Malotraktor převraťte na kola. Před montáží dalšího příslušenství použijte opěrnou nohu ON-1 nebo připojte malotraktor k jednoosému přívěsu pro zajištění jeho stability.
1.4.3 Montáž přídavného vnitřního závaží.
Pro zvýšení adheze a zvýšení celkové hmotnosti malotraktroru při úpravě půdy se do kol mohou namontovat přídavná vnitřní závaží. Při montáži vnitřních závaží nejprve demontujte dvě (z původních čtyř) šroubových spojení vnějšího závaží, náboje a ráfku kola. Nasaďte jedno přídavné vnitřní závaží 3 na vnitřní část 2 ráfku kola 1 a šrouby M10x140 4 s maticemi M10 5 a pojistnými podložkami 6 (jsou součástí dodávky přídavných vnějších závaží) závaží přišroubujte na ráfek. Šrouby zatím nedotahujte. Poté totéž proveďte s druhým přídavným vnějším závažím pro stejné kolo. Nakonec všechny šrouby utáhněte utahovacím momentem 48 Nm, nejlépe postupem „do kříže“. Opakute tento postup i u druhého kola tažné nápravy.
1.4.4 Příslušenství pro orbu
Pro úpravu půdy pomocí pasivního příslušenství je nutné doplnit malotraktor Závěsným zařízením BZN-002 ( 2 na
Obr. 7
) Spodní závěs montujte pomocí dvou šroubů M12 do otvorů ve spodní skříni. Patky závěsu s otvory směřují dozadu směrem k obsluze. Šroubové spoje pevně dotáhněte! Ramena závěsu jsou vybavena více otvory pro připevnění. Pro pasivní příslušenství namontujte spodní závěs dle vyobrazení tak, aby otvory ve vidlici závěsu byly při pohledu shora za horním závěsem. Pasivní příslušenství se připojuje do nastavovacího tělesa23 NT-3.
Pro vyvážení stroje aby pracoval ve správné poloze se používá přídavný Nosič závaží NZ-5/317 ( 1 na
Obr. 8
). Montuje se pomocí dvou
šroubů M10 2 do patek s otvory v přední horní části převodové skříně.
1.4.5 Orebná kola
Orebná kola OK-GLOBAL se montují na volnoběžné náboje tažné nápravy pomocí čtyř šroubů M10 s maticemi a podložkami místo
ráfkových traktorových kol. Kola se montují z vnitřní strany náboje tzn. ze strany od převodovky
(Obr. 5)
. Šroubové spoje pevně dotáhněte!
1.4.6 Sestavení rotačního kypřiče
Pokud byla na malotraktor namontována Závěsná zařízení BZN-002 a NZ-5/317, je nutné je pro použití kypřících ústrojí demontovat.
Vždy demontujte závěsné zařízení (spodní závěs)! Hrozí poškození převodové skříně a nožů kypřícího ústrojí.
Při sestavování kypřících ústrojí dodržujte několik důležitých doporučení:
Ostří nožů montujte na výstupní hřídel převodovky tak, aby bylo vždy vpředu ve směru otáčení24.  Špičky nožů u převodové skříně musí být vždy proti sobě! Pokud tomu tak není, rotavátor poskakuje a je špatně ovladatelný. Hvězdice a nože na nich jsou vůči sobě potočeny vždy o 45° od předchozí řady. Špičky nožů tak tvoří plynulou spirálu pro snažší
vnikání do půdy. Dodržte proto toto pootočení o 45° i při montáži přídavných krajních hvězdic u širších šířek kypřících ústrojí.
1.4.6.1 Kypřící ústrojí KUR-70
Obr. 18:
Kypřicí ústrojí se skládá ze dvou totožných polovin 1 , které nasaďte na výstupní hřídele 2 převodové skříně a zajistěte čepem
s pojistkou 3
(viz Obr. 13)
.
1.4.6.2 Kypřící ústrojí KUR-112
Obr. 19:
Na základní trojhvězdice 1 z KUR-70 nasaďte krajové hvězdice: krajní levou úhlovou 3 , krajní levou rovnou 5 , krajní pravou
úhlovou 2 , krajní pravou rovnou 4 . Hvězdice zajistěte čepem s pojistkou 3
(viz Obr. 16)
.
1.4.6.3 Kypřící ústrojí KUK-96
Obr. 20:
Kypřicí ústrojí se skládá ze dvou totožných polovin 1 , které se nasaďte na výstupní hřídele 2 převodové skříně a zajistěte
čepem s pojistkou 3
(viz Obr. 13)
.
1.4.6.4 Kypřící ústrojí KUK-125
Obr. 21:
Na základní trojhvězdice 1 z KUK-96 se nasaďte krajové hvězdice: krajní levou 2 a krajní pravou 3 . Hvězdice se zajistěte
čepem s pojistkou 3
(viz Obr. 17)
.
1.4.6.5 Kryt T-20
Kypřicí ústrojí 3 je nutné vybavit kryty 4
(Obr. 12)
. Kryt T-20 1 namontujte dle
Obr. 14
na bok převodové skříně pod horní šroub 2
horního závěsu Z-01 3
.
Bez namontovaných krytů je zakázáno provozovat rotační kypřiče!
1.4.6.6 Vodicí kolo VK-GLOBAL
Vodicí kolo VK-GLOBAL namontujte dle
(Obr. 15)
do otvorů 1 v přední části převodové skříně. Vysuňte rameno kola 2 do potřebné výšky a pomocí kličky 3 ho upevněte. Pro snadné nastavení polohy je vedle kličky kontrolní otvor 4 , kterým je vidět zahloubení na rameni kola. Aby šla klička utáhnout, musí se otvor se zahloubením překrývat (viz detail na
Obr. 15
).
23
Připojení a nastavení viz příslušný návod k používání.
24
Při pohledu na převodovou skříň z levé strany od řadící páky, se výstupní hřídel při jízdě vpřed otáčí proti směru hodinových ručiček (doleva).
9
Revize 04/2015
Page 10
1.4.6.7 Radlička N-3
Radlička s držákem N-3 5 se připojte pomocí kolíku 6 s pojistnou závlačkou do závěsu Z-01 7
(Obr. 12).
Nastavení hloubky se
provádí pomocí závlačky 8 zasunuté do otvoru v držáku a procházející zářezem v radličce 5 .
1.5 Uvedení do provozu
Přečtěte si nejprve důkladně návody k používání
25
všech příslušenství! Zejména pak části týkající se bezpečnosti
provozu, sestavení a používání.
Před každým použitím stroje zkontrolujte dotažení všech šroubových spojů zvláště těch, které připevňují závěsná
zařízení.
Převodová skříň je dodávána s plnou náplní oleje. Přesto zkontrolujte její hladinu kontrolním a plnícím otvorem na pravém boku
převodovky.
1.5.1 Nasazení pohonné jednotky
Viz návod k používání pohonné jednotky. Čep na pohonné jednotce musí zapadnout do otvoru v zadní části převodovky.
1.5.2 Startování motoru
Startování motoru je popsáno v návodech k používání pohonné jednotky a motoru.
Pozor! Stroj má automatickou odstředivou spojku. Při otáčkách vyšších než minimálních dojde vždy k přenosu
energie do převodovky. Nestartujte proto motor se zařazenou rychlostí, ale vždy mějte zařazenu neutrální rychlost „0“ !
1.6 Ovládací prvky
1.6.1 Řazení rychlostních stupňů
Převodová skříň má tři rychlosti vpřed a jednu rychlost vzad. Řazení rychlostních stupňů se provádí řadicí pákou umístěnou na levé straně
převodové skříně. Ukazatel na řadicí páce ukazuje na písmena odlitá na skříni převodovky
(Obr. 3)
.
Označení na
převodovce
Popis Použití
P
Pojezdová rychlost (3. rychlostní stupeň)
Pojezd soupravy po zpevněných cestách v rovinatém terénu. Rotační kultivace půdy – rozmělnění půdy na velmi jemno, finální prokypření .
R
Zpětná rychlost (zpátečka)
Jízda vzad.
0
Neutrál Startování motoru.
1
První rychlostní stupeň
Orba, pasivní příprava půdy, pojezd s návěsem mimo cesty a přes terénní nerovnosti. Rotační kultivace půdy – první rozrušení panenské nebo tvrdé půdy, velké hroudy.
2
Druhý rychlostní stupeň
Pojezd s návěsem v lehkém terénu bez terénních nerovností. Rotační kultivace půdy – půdy lehčího typu, rozmělnění těžších půd při následném přejíždění.
Tabulka 8: Označení rychlostních stupňů
Řazení provádějte pouze při volnoběžných otáčkách motoru za klidu stroje, nikdy ne za jízdy!
Pokud má motor vyšší otáčky než jsou volnoběžné, odstředivá spojka na motoru je ve spojení s kotoučem spojky na převodové skříni, ozubená kola řazení se otáčí a nejde zařadit. Pokud nelze přeřadit z neutrálu „0“ na jinou rychlost, krátce zvyšte otáčky motoru (při zařazeném neutrálu), aby se soukolí v převodové skříni pootočila a zkuste znovu zařadit.
1.6.2 Blokace druhého a třetího rychlostního stupně
Pomůckou a bezpečnostním prvkem při práci s pasivním nářadím je aretace první a zpětné rychlosti na převodové skříní. Toto řešení zabraňuje zařadit třetí rychlostní stupeň místo zpětného chodu a druhý rychlostní stupeň místo prvního. Aretační táhlo je na levé straně převodové skříně před řadící pákou. Pokud je kolíček zasunutý v hlubším zářezu pouzdra (viz
Obr. 24
), lze zařadit pouze převodové stupně
1,0 a R. Pokud je kolíček zasunutý mělčím zářezu (viz
Obr. 23
) , lze zařadit všechny převodové stupně 2,1,0,R a P.
Aretaci rychlostních stupňů provádějte pouze za klidu stroje a při zařazeném neutrálu „0“.
1.6.3 Ovládání volnoběžek v kolech tažné nápravy
Kola mají volnoběžné náboje, přičemž aretační palec volnoběžky umožňuje čtyři polohy volnoběžky. Ovládací páčka je na
Obr. 27
označena číslem 1 . Na páčce je šipka označující směr otáčení kola pro polohy VOLNOBĚŽNÁ VPŘED a VOLNOBĚŽNÁ VZAD.
25
Prostudujte zejména návody k používání motoru, vodicích rukojetí a pohonné jednotky.
10
Revize 04/2015
Page 11
Obrázek č.27 Poloha Použití
ZÁVĚRNÁ
V této poloze palce je kolo pevně spojeno s nábojem. Šipka na ovládácí páčce směřuje buď do středu nebo ze středu kola ven.
Tato poloha slouží pro přímou jízdu vpřed nebo vzad. Při této poloze se však se soupravou obtížně zatáčí.
VOLNOBĚŽNÁ VPŘED
V této poloze palce při otáčení kola vpřed je kolo pevně spojeno s nábojem. Při otáčení kola vzad nebo při situaci, kdy se kolo otáčí rychleji než osa, šikmá plocha na palci umožní povyskočení palce ze zářezu v náboji. Navenek se toto projevuje klapavým zvukem. Šipka na ovládácí páčce směřuje ve směru otáčení kola (velká kruhová šipka na
Obr. 27
).
Tato poloha se používá při polních pracích a při jízdě s jednoosými návěsy.
VOLNOBĚŽNÁ VZAD
V této poloze palce při otáčení kola vzad je kolo pevně spojeno s nábojem. Při otáčení kola vpřed nebo při situaci, kdy se kolo otáčí pomaleji než osa, šikmá plocha na palci umožní povyskočení palce ze zářezu v náboji. Šipka na ovládácí páčce palce směřuje ve směru otáčení kola (velká kruhová šipka na
Obr. 27
).
Tato poloha se používá při polních pracích.
VOLNÁ
Palec je vytažen ze záběru a ovládací páčka je v šikmé drážce na nálitku diskového kola. Kolo se může volně otáčet.
Tato poloha se používá při ruční přepravě stroje.
Tabulka 9: Polohy volnoběžného náboje
Aby palec západky zapadl do potřebné polohy, je třeba se strojem popojet a případně s ním pohybovat pomocí řídítek ze strany na stranu,
až palec zapadne. V případě, že nejde palec vytáhnout, popojeďte se strojem, aby se palec dostal ze záběru.
1.6.4 Otáčení malotraktoru na minimálním poloměru
Výše popsané ovládání volnoběžných nábojů lze využít k otočení stroje na minimálním poloměru při polních pracích (orba atp.). Na
Obr. 28
je zobrazen postup při otáčení. Pro pojezd použijte na obou kolech buď polohu ZÁVĚRNÁ A (nebo VOLNOBĚŽNÁ
VPŘED B , pokud potřebujete při práci výrazně korigovat směr jízdy) - viz
Obr. 27
. V místě, kde se budete chtít otočit zastavte, přesuňte na jednom kole ovládací páčku palce volnoběžky do polohy VOLNÁ D . Zvolte kolo na té straně, kam se budete chtít otočit: levé při otáčení vlevo nebo pravé při otáčení vpravo. Přidejte mírně otáčky motoru až se malotraktor pamalu rozjede a otočte se do protisměru. Zastavte. Přesuňte ovládací páčku palce volnoběžky zpět do polohy ZÁVĚRNÁ A nebo VOLNOBĚŽNÁ VPŘED B .
Při otáčení na minimálním poloměru NIKDY NECOUVEJTE ! Dbejte zvýšené opatrnosti při otáčení, zvláště pak
v místech s pevnými překážkami nacházejícími se v blízkosti prostoru otáčení.
1.7 Práce se strojem
1.7.1 Všeobecné pokyny pro pojezd stroje
Platí pro všechny varianty malotraktoru a rotavátoru.
Řazení provádějte pouze při volnoběžných otáčkách motoru a za klidu stroje!Pozor! Stroj má automatickou odstředivou spojku. Při otáčkách vyšších než minimálních dojde vždy k přenosu
energie do převodovky. Nestartujte motor se zařazenou rychlostí ale mějte zařazenu neutrální rychlost „0“ !
Při couvání dbejte zvýšené opatrnosti. Dbejte na to, aby za Vámi byl dostatečný manipulační prostor. Počítejte se
setrvačností soupravy po ubrání otáček motoru na volnoběh. Při couvání používejte bezpečnostní vypínač zapalování v nezaaretované poloze, abyste v případě kritické situace mohli ihned zastavit stroj vypnutím motoru!
1.7.2 Všeobecné pokyny pro zastavení stroje
Platí pro všechny varianty malotraktoru a rotavátoru.
Stroj se zastavuje:
1. snížením otáček na MIN imální (volnoběžné)
2. v krizové situaci, kdy hrozí nebezpečí vypnutím motoru pomocí bezpečnostního vypínače zapalování
26
1.7.3 Jízda se soupravou malotraktoru s jednoosým přívěsem
Pokud sjíždíte z kopce, nevyřazujte rychlost, nesnižujte otáčky motoru pod 1/2 MAX ima a přibrzďujte soupravu
nožní brzdou na návěsu, aby nedošlo k rozjetí soupravy vysokou rychlostí a tím ke snížení ovladatelnosti.
Soupravu nepřetěžujte. Brzdy návěsu jsou dimenzovány pro celkovou hmotnost soupravy (malotraktor + návěs +
užitečné zatížení) maximálně 695 kg.
Za snížené viditelnosti je zakázáno provozovat sestavu na všech veřejných komunikacích. Za nesnížené viditelnosti
je zakázán provoz na komunikacích I. a II. třídy s výjimkou jejich kolmého přejetí. Za nesnížené viditelnosti je povolen provoz na silnicích III. třídy, místních komunikacích III. a IV. třídy a na účelových komunikacích.
26
Polohy bezpečnostního vypínače zapalování viz návod k používání pohonné jednotky.
11
A
B
C
D
Revize 04/2015
Page 12
Výrobce vystavuje technický průkaz, určený pro první majitele malotraktoru max. do šesti měsíců od prodeje nového stroje
27
.
Provozovatel soupravy je povinen vyžádat si na odboru dopravy povolení, které stanoví další podmínky provozu soupravy na
pozemních komunikacích a sjednat pojištění odpovědnosti za provoz motorového vozidla (tyto požadavky se mohou lišit dle příslušné národní legislativy země uživatele).
Před jízdou se soupravou vždy nastavte vodící rukojeti do takové polohy, abyste mohli bez potíží ovládat páčku akcelerátoru a
bezpečnostní vypínač zapalování28 na madlech vodících rukojetí pohonné jednotky a to i při maximálním zatočení.
Při jízdě se soupravou používejte převodové stupně podle zatížení a stavu vozovky nebo terénu. Platí, že čím je terén horší nebo sklon
větší, a také čím je větší zatížení soupravy, tím nižší převodový stupeň je nutno použít.
1.7.3.1 Pojezd vzad
Pokud je potřeba se strojem couvnout, lze zařadit zpětný chod a popojet na mírně zvýšené otáčky motoru – cca 2/3 MAX ima.
Při couvání dbejte zvýšené opatrnosti. Při rozjezdu soupravy vzad může dojít ke „zlomení“ soupravy v čepu
závěsu jednoosého přívěsu a tím k možné ztížené kontrole ovládacích páček.
Při couvání musí být všechny ostatní osoby (zvláště pak děti) a zvířata mimo prostor stroje a zvláště pak
v prostoru za a vedle jednoosého přívěsu. Obsluha může pokračovat v práci až po jejich vykázání do bezpečné vzdálenosti.
1.7.4 Jízda s malotraktorem
1.7.4.1 Rozjezd a pojezd vpřed
Před jízdou s malotraktorem vždy nastavte vodící rukojeti do takové polohy, abyste mohli bez potíží ovládat páčku akcelerátoru a bezpečnostní vypínač zapalování29 na madlech vodících rukojetí pohonné jednotky a zároveň měli plnou kontrolu nad strojem při vlastní práci s pracovním příslušenstvím.
1.7.5 Kultivace půdy rotačním kypřičem
1.7.5.1 Nastavení prvků rotačního kypřiče
Ovládání rotačního kypřiče má určité zákonitosti. Bez jejich znalosti a jejich osvojení v praxi bude práce s kypřičem zbytečně namáhavá.
Základem správného ovládání rotačního kypřiče je správně zvolená hloubka nastavení brzdící radličky
(
5
na Obr. 12)
vzhledem ke
kvalitě (bonitě) půdy a k požadované hloubce prokypření. Čím výš je radlička zasunuta do držáku, tím větší bude hloubka prokypření půdy.
Důležitá je také výška nastavení řídítek pohonné jednotky. Nastavte řídítka spíše výš než je výška uchopení madel na pevné ploše. Rotační kypřič se totiž snadno „zahrabe“ do půdy a výška madel se sníží až o 25 cm. Také je nutné mít dostatečný prostor pro zvedání při vytahování kypřícího ústrojí ze záběru.
1.7.5.2 Rozjezd a pojezd vpřed
1. Zařaďte požadovanou rychlost dle typu půdy, viz
Tabulka 8
.
2. Pevně uchopte obě madla rukojetí a páčkou akcelerátoru na řídítkách pohonné jednotky rychle (ale plynule) přidejte otáčky motoru až na MAX imum. Kypřící ústrojí se začně otáčet a postupně se zahrabávat do půdy.
Pozor! Pokud kypříte půdu panenskou, tvrdou nebo s velkými hroudami, rotační kypřič začne výrazně
poskakovat. Držte proto madla řídítek opravdu pevně a používejte vždy 1. rychlostní stupeň.
3. Pohybu rotačního kypřiče směrem vpřed se dosáhne současným působením na řídítka ve dvou směrech: lehkým přizvedáváním řídítek dochází k odlehčení brzdící radličky a mírným tlakem na rukojeti ve směru jízdy tlačíte stroj vpřed.
Nedoporučujeme kypřit panenskou nebo tvrdou půdu na maximální hodnoty hloubky hned při prvním kypření, protože se tím
výrazně snižuje ovladatelnost rotačního kypřiče a je značně ztížena možnost ovlivnit pohyb stroje vpřed.
Pro lepší propracování půdy je možno pohybovat se strojem mírně do stran, přičemž středem otáčení je brzdící radlička, zabořená
dostatečně do půdy.
Pokud se stane, že se kypřící ústrojí rotačního kypřiče vnikne příliš hluboko do půdy (téměř na plný průměr kypřících nožů), lze rotační
kypřič vyprostit povytažením brzdící radličky z půdy (= řídítka zvednout co nejvíce nahoru) a stroj pokračuje v jízdě vpřed.
1.7.5.3 Pojezd vzad
Pokud nelze uvízlý rotační kypřič vyprostit výše popsaným způsobem nebo je potřeba se strojem couvnout, lze zařadit zpětný
chod a popojet na mírně zvýšené otáčky motoru – cca 2/3 MAX ima.
Při couvání dbejte zvýšené opatrnosti. Při rozjezdu stroje vzad dochází k výraznému naklopení stroje směrem
vpřed, čímž může dojít k totální ztrátě kontroly nad ovládacími páčkami.
27
Toto platí pouze pro Českou republiku. Tato podmínka se navíc může změnit při změně legislativy, která ovšem nemůže být známa při vydání tohoto návodu k používání. Informujte se proto na aktuální stav u svého prodejce nebo přímo u výrobce.
28
Viz návod k používání motoru a pohonné jednotky, který je součástí vodicích rukojetí.
29
Viz návod k používání motoru a pohonné jednotky, který je součástí vodicích rukojetí.
12
Revize 04/2015
Page 13
1.8 Údržba, ošetřování, skladování
Vzhledem k hmotnosti stroje doporučujeme sestavování provádět za asistence druhé osoby.
K zajištění dlouhodobé spokojenosti s naším výrobkem je nutné věnovat náležitou péči údržbě a ošetřování. Pravidelnou údržbou stroje
zamezíte jeho rychlému opotřebení a zajistíte správnou funkci všech jeho částí.
Dodržujte všechny pokyny, které se týkají intervalů údržby a seřizování stroje. Doporučujeme Vám vést si záznam o počtu pracovních hodin stroje a o podmínkách, při kterých pracoval (pro potřebu servisů). Posezónní údržbu doporučujeme svěřit některému z našich autorizovaných servisů, stejně tak i běžnou údržbu, pokud si nejste jisti svými technickými schopnostmi.
Před každým použitím stroje zkontrolujte dotažení šroubů upevňujících pracovní nástroj a také všechny
šroubové spoje ochranných prvků, krytů a motoru.
Ztracené šroubové spoje doplňte originálními díly, které byly pro dané místo navrženy. Použitím neoriginálních
nekvalitních dílů se vystavujete nebezpečí zranění případně může dojít k poškození stroje!
Kotouč spojky udržujte čistý a suchý. Jakékoliv stopy oleje snižují účinnost přenosu kroutícího momentu.Dobrým pomocníkem pro sledování provozních motohodin je VARI PowerMeter.
1.8.1 Mazání stroje
Při práci s mazivy dodržujte základní pravidla hygieny a dodržujte předpisy a zákony o ochraně životního
prostředí.
Pokud nejste dostatečně manuálně zručný, svěřte tuto činnost odbornému servisu.
1.8.1.1 Výměna oleje v převodové skříni
Převodová skříň je naplněna převodovým olejem určeným pro vysoce zatížené ozubené převody, specifikace SAE 80W-90.
Olej vyměňujte teplý, lépe vyteče z převodové skříně. Vypouštěcí zátka je ve spodní části převodové skříně ( 1
na Obr. 22)
, nalévací na
pravém boku převodové skříně při pohledu z místa obsluhy( 2
na Obr. 22)
.
Nalévací otvor lze použít jako kontrolní. Hladina oleje v převodovce musí dosahovat ke spodní hraně závitu šroubu.
1. Demontujte vypouštěcí olejovou zátku (klíč č.17).
2. Nakloňte skříň a olej vylijte do připravené nádoby.
3. Převodovou skříň položte na levý bok. Zašroubujte vypouštěcí zátku, vyšroubujte nalévací zátku. Naplňte převodovou skřÍň novým olejem, objem náplně je 1,5 litru. Pro snadné naplnění doporučujeme použít injekční stříkačku typu JANETTE o objemu 150 ml.
4. Vyměňte těsnění pod zátkou a zátku našroubujte zpět, dotáhněte.
1.8.1.2 Mazací místa
K zajištění bezproblémového a snadného pohybu všech mechanických částí věnujte mazání dostatečnou pozornost. Ze široké škály olejů je k mazání vhodný jakýkoliv olej ve spreji nebo olej pro jízdní kola. Z plastických maziv (mazací tuk) je plně dostačující jakékoliv mazivo určené pro mazání vodních čerpadel. K jeho aplikaci je však nutné většinou příslušné kluzné uložení demontovat.
Na volnoběžné náboje kol nepoužívejte plastické mazivo s příměsí grafitu. Grafit obsažený v mazivu postupně
ucpává drážky pro aretační palec a volnoběžný náboj nebude spolehlivě fungovat. Pokud palec nezaskočí do drážky v náboji, hrozí nebezpečí havárie a zranění. Volně se otáčející kolo může nečekaně strhnout malotraktor do strany!
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: šestihranné unášecí plochy na výstupní hřídeli převodové skříně ani vnitřní šestihrany v
poloosách nebo kypřících hvězdicích nikdy nemažte! Olej společně s nečistotami vytváří vrstvu velmi odolné hmoty (podobné tmelu), která brání snadné demontáži rozpěrek tažné nápravy nebo kypřícího ústrojí!
Mazací místo Interval v sezóně Po sezóně Mazivo Obrázek č. Poznámka
Převodová skříň ano převodový olej 22
Výměna po prvních 10 hod. (záběh převodové skříně), dále pak po 100 hod. provozu nebo po sezóně
Volnoběžné náboje kol – kluzné uložení
1x měsíčně ano
plastické
mazivo
25
Použijte ruční mazací lis s nástavcem pro kulové maznice
Volnoběžné náboje kol – dřík aretačního čep palce
1x měsíčně ano
olej / plastické
mazivo
26
Plastické mazivo lze aplikovat pouze při rozebraném náboji kola.
Tabulka 10: Intervaly mazání
13
Revize 04/2015
Page 14
1.8.2 Tlak v pneumatikách
Pro správnou funkci a pro zajištění dlouhé životnosti pojezdových kol, zvláště plášťů, je nutné kontrolovat tlak v pneumatikách. Kontrolu
provádějte před započetím práce se strojem. Udržujte stejný tlak30 v levém i v pravém kole – stroj lépe drží přímou stopu.
Před delším odstavením stroje dohustěte pneumatiku na MAX (viz níže).
Nepřekračujte maximální tlak v pneumatikách – hrozí exploze pneumatiky!Pokud je tlak v pneumatice nízký, hrozí ustřihnutí ventilku duše.
MAX imální (doporučený) tlak v pneumatikách: 23 PSI (160 kPa nebo 1,6 bar nebo 1,57 atm nebo 0,16 Mpa) MIN imální
31
dovolený tlak v pneumatikách: 18 PSI (124,1 kPa nebo 1,24 bar nebo 1,22 atm nebo 0,124 Mpa)
V případě trvalého úniku tlaku v pneumatikách zkontrolujte, zda nevznikl defekt na duši – případně opravte.
Pokud nejste dostatečně manuálně zručný, svěřte tuto činnost odbornému servisu.
1.8.3 Servisní intervaly
Činnost Interval v sezóně Po sezóně
Kontrola stavu oleje
Kontrola dle potřeby nebo vždy, když se objeví jakákoliv netěsnost převodové skříně.
Kontrola a případně doplnění na MAX imální výšku hladiny.
Kontrola spojkového kotouče
Při každém nasazování motoru nebo 1x za měsíc. Při znatelném opotřebení zkontrolovat spojkové obložení na pohonné jednotce.
Kontrola, vyčištění a odmaštění.
Čištění výstupního hřídele
Vždy po každém použití výstupní hřídel očistit drátěným kartáčem.
Výstupní hřídel očistit drátěným kartáčem. Konzervace – pouze slabá vrstva antikorozního oleje. Před sezonou odmastěte nakonzervované plochy výstupního hřídele !
Dotažení šroubových spojů
Kontrola před každým použitím. V případě opotřebení (poškození) šroubový spoj vyměňte za nový. Používejte originální spojovací komponenty.
Dotažení.
Čištění připojovací příruby Při každém nasazování motoru nebo 1x za měsíc. Odmaštění. Odstraňování nečistot a zbytků Po každém použití Ano Mazání - Viz
Tabulka 10
Tabulka 11: Servisní intervaly
1.8.4 Problémy a jejich řešení
Problém Příčina Řešení
Výstupní hřídel se netočí není zařazen rychlostní stupeň zařadit
odstředivá spojka motoru prokluzuje - odmastit kotouč spojky v převodovce a zkontrolovat zatěsnění
převodovky a klikové hřídele motoru
- kontrola celistvosti obložení spojky
- návštěva servisu porucha uložení kotouče spojky návštěva servisu jiná závada návštěva servisu
Malotraktor při jízdě vpřed táhne do strany
rozdílný tlak v pneumatikách zkontrolovat, dohustit na stejný tlak příliš mnoho maziva pod hlavou aretačního
palce volnoběžky
vyčistit a znovu namazat volnoběžný náboj
opotřebené drážky volnoběžného náboje návštěva servisu
Nefunkční volnoběžný náboj kola
aretační čep palce se v uložení neposouvá vyčistit, namazat opotřebené drážky volnoběžného náboje návštěva servisu a výměna dílů kluzné uložení náboje kola je nefunkční demontovat, očistit a namazat;
v případě, že uložení nejde demontovat a je zadřené, je nutná návštěva servisu a výměna dílů
jiná závada návštěva servisu
Olej vzlíná okolo výstupní hřídele
poškozené těsnící kroužky návštěva servisu
Olej vzlíná do prostoru kotouče spojky
poškozené těsnění pod kotoučem spojky návštěva servisu
Jiná závada návštěva servisu
Tabulka 12: Problémy a jejich řešení
30
Hodnota tlaku je dána výrobcem pláště a je uvedena na boku pláště. Nepřekračujte maximální hodnotu tlaku.
31
Pokud bude v pneumatikách tlak nižší než minimální, dochází k poškozování konstrukce pláště a výrazně se tím snižuje jeho životnost.
14
Revize 04/2015
Page 15
1.8.5 Skladování
Před delším skladováním (např. po sezoně) očistěte stroj od veškerých nečistot a rostlinných zbytků. Zamezte nepovolaným osobám
v přístupu ke stroji. Chraňte stroj proti povětrnostním vlivům, ale nepoužívejte neprodyšnou ochranu kvůli možnosti zvýšené koroze stroje.
Po sezóně doporučujeme nechat připravit stroj na další sezónou v některém z našich autorizovaných servisů. Před sezónou bývá servisní
síť plně vytížená.
Zvláště pak doporučujeme:
Nakonzervovat opotřebená místa na pracovním nástroji.Odstranit ze stroje všechny nečistoty a zbytky rostlin.Opravit poškozená místa na barvených dílech.Provést namazání stroje dle doporučení viz
Tabulka 10.
1.8.5.1 Mytí a čištění stroje
Při čištění a mytí stroje postupujte tak, abyste dodrželi platná ustanovení a zákony o ochraně vodních toků a jiných vodních zdrojů před
jejich znečištěním nebo zamořením chemickými látkami.
Pokud je nasazena pohonná jednotka k mytí stroje nepoužívejte tlakovou myčku. Použijte pouze ruční mytí za
pomoci kartáče nebo hadru.
1.8.6 Likvidace obalů a stroje po skončení životnosti
Po vybalení stroje je uživatel povinen provést likvidaci obalů dle národních zákonů a vyhlášek o nakládání s
odpady.
Při likvidaci stroje po skončení životnosti doporučujeme postupovat následujícím způsobem:
1. Ze stroje demontujte všechny díly, které se dají ještě využít.
2. Z převodové skříně vypusťte olej do vhodné uzavíratelné nádoby a odevzdejte ho do sběrného dvora32.
3. Demontujte díly z plastů a barevných kovů.
4. Odstrojený zbytek stroje a demontované díly zlikvidujte dle národních zákonů a vyhlášek o nakládání s odpady.
1.8.7 Pokyny k objednávání náhradních dílů
Součástí tohoto návodu k používání není seznam náhradních dílů.
Pro správnou identifikaci Vašeho stroje musíte znát Typové označení (Typ), výrobní Identifikační číslo () a Objednací číslo (C) uvedené na výrobním štítku stroje, nebo na krabici, nebo v záručním listě. Pouze s těmito informacemi lze přesně dohledat označení příslušného náhradního dílu u Vašeho prodejce nebo v autorizovaném servisu. Seznam autorizovaných servisů najdete na našich internetových stránkách http://www.vari.cz .
Pro dohledání náhradních dílů v elektronickém katalogu náhradních dílů na adrese http://katalognd.vari.cz postačí prvních 10 znaků z Identifikačního čísla . Pokud nemáte přístup k internetu, můžete požádat o zaslání katalogu v tištěné podobě na dobírku.
Pole Popis
Typ
Typové označení stroje:
DSK-317.1/S
Jednoznačné výrobní identifikační číslo:
1002400004.0312.00001 (výrobek.období.pořadí)
C№
Obchodní (objednací) číslo:
4224
Tabulka 13: Výrobní štítek - příklad
1.9 Kontakt na výrobce
VARI, a.s. Telefon: (+420) 325 607 111
http://www.vari.cz
http://katalognd.vari.cz/
Opolanská 350 Fax: (+420) 325 607 264 Libice nad Cidlinou (+420) 325 637 550 289 07 Česká republika E-mail: vari@vari.cz
z/
Seznam autorizovaných servisů najdete na našich internetových stránkách www.vari.cz
32
Místo k odevzdání Vám sdělí místně příslušný úřad.
15
Revize 04/2015
Page 16
16
Revize 04/2015
Page 17
Záruční list CZ
Prodávající
Firma:
Sídlo:
IČ:
Místo prodeje:
Specifikace výrobku
Název výrobku:
Typ:
Identifikační číslo* №:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Výrobní číslo motoru:
Jiný záznam:
Údaje o kupujícím
Firma / Jméno Příjmení:
Sídlo / Bydliště:
IČ / Datum narození:
Telefon:
E-mail:
Prodávající prohlašuje, že zakoupené zboží bude po dobu záruky způsobilé pro použití ke sjednanému účelu a že si podrží sjednané vlastnosti,
a nejsou-li sjednány, vztahuje se záruka na účel a vlastnosti obvyklé. Záruka činí 24 měsíců ode dne předání a převzetí.
Záruka zaniká, tj. i nárok na záruční opravu (zdarma) zaniká, jestliže:
a) výrobek nebyl používán a udržován podle návodu k používání nebo byl poškozen jakýmkoli neodborným zásahem uživatele, b) výrobek byl používán v jiných podmínkách nebo k jiným účelům, než ke kterým je určen, c) byla některá část výrobku nahrazena neoriginální součástí nebo byla poškozena neodbornou manipulací, d) k poškození výrobku nebo nadměrnému opotřebení došlo z důvodu nedostatečné údržby, e) výrobek havaroval nebo byl poškozen vyšší mocí, f) byla provedena změna na výrobku bez souhlasu výrobce, g) vady byly způsobeny neodborným nebo nevhodným skladováním výrobku, h) vady vznikly přirozeným a běžným provozním opotřebením výrobku či jeho částí, i) ve stanovené době nebyla provedena předepsaná garanční prohlídka výrobku (platí pouze pro výrobky s prodlouženou záruční
dobou). U vybraných výrobků s prodlouženou záruční dobou musí být provedeny garanční prohlídky dle podmínek stanovených výrobcem (www.vari.cz),
j) výrobek byl spojen nebo provozován se zařízením, které nebylo odsouhlaseno výrobcem.
Reklamaci uplatňuje kupující u prodávajícího. K reklamaci je nutno připojit záruční list nebo doklad o koupi zboží, popis vady a předat výrobek.
Kupující poskytuje prodávajícímu souhlas se shromažďováním, zpracováváním a uchováváním a využitím jeho osobních údajů, zejména pro účely evidence prodeje zboží a reklamní využití dle zák. č. 101/2001Sb., o ochraně osobních údajů.
Prodávající
Podpis, razítko a datum prodeje.
*
Chybějící pole _ doplňte z výrobního štítku. Pokud je ke stroji dodán samolepící identifikační štítek, nalepte ho na záruční list.
Místo pro nalepení identifikačního štítku!
Page 18
Záruční list CZ
Page 19
2 EN User guide
Content
2 EN User guide..........................................................................................19
2.1 Introduction....................................................................................19
2.1.1 Basic warning........................................................................19
2.2 Operational safety...........................................................................20
2.2.1 Safety Regulations.................................................................20
2.2.2 Noise and vibration values.....................................................21
2.2.3 Safety pictographs.................................................................21
2.3 Basic information............................................................................21
2.3.1 Use.......................................................................................21
2.3.1.1 Drive axle TN-GLOBAL..................................................21
2.3.1.2 Ploughing wheels OK-GLOBAL.......................................21
2.3.1.3 Tiller implements KUK/KUR...........................................21
2.3.1.4 Protective T-20............................................................22
2.3.2 Technical data.......................................................................22
2.3.3 Description of the machine and its parts.................................23
2.3.3.1 Gearbox ....................................................................23
2.3.3.2 Drive axle....................................................................23
2.3.3.3 Ploughing wheels.........................................................23
2.3.3.4 Tiller implement...........................................................23
2.3.3.5 Protective cover...........................................................23
2.3.3.6 Hitches and attachments..............................................23
2.4 Machine assembly...........................................................................23
2.4.1 Gearbox ...............................................................................24
2.4.2 Small one-axle tractor assembly.............................................24
2.4.2.1 Hitch Z-01 ..................................................................24
2.4.2.2 Drive axle TN-GLOBAL..................................................24
2.4.3 The additional inner weights assembly....................................24
2.4.4 Ploughing accessories............................................................24
2.4.5 Ploughing wheels ...............................................................24
2.4.6 Rotary cultivator assembly.....................................................24
2.4.6.1 Tiller implement KUR-70...............................................25
2.4.6.2 Tiller implement KUR-112.............................................25
2.4.6.3 Tiller implement KUK-96...............................................25
2.4.6.4 Tiller implement KUK-125.............................................25
2.4.6.5 Cover T-20..................................................................25
2.4.6.6 Guiding wheel VK-GLOBAL............................................25
2.4.6.7 Share N-3....................................................................25
2.5 Putting in operation.........................................................................25
2.5.1 Connecting the driving unit....................................................25
2.5.2 Starting the engine................................................................25
2.6 Controls..........................................................................................25
2.6.1 Shifting gears........................................................................25
2.6.2 Latching the second and third gear.........................................26
2.6.3 Control of freewheels in the drive axle wheels.........................26
2.6.4 Making a minimum radius turn with the tractor ......................26
2.7 Work with the machine....................................................................27
2.7.1 General instructions for the machine travel..............................27
2.7.2 General instructions for stopping the machine.........................27
2.7.3 Travel with the assembly of small one-axle tractor and one-axle
trailer............................................................................................27
2.7.3.1 Travel back..................................................................27
2.7.4 Travel with small one axle tractor............................................28
2.7.4.1 Take off and travel forward...........................................28
2.7.5 Soil cultivation with rotary tiller...............................................28
2.7.5.1 Setting the elements of the rotary tiller..........................28
2.7.5.2 Take off and travel forward...........................................28
2.7.5.3 Travel back..................................................................28
2.8 Maintenance, care and storage........................................................28
2.8.1 Machine lubrication................................................................29
2.8.1.1 Gearbox oil change......................................................29
2.8.1.2 Lubrication points........................................................29
2.8.2 Tyre pressure........................................................................29
2.8.3 Service intervals....................................................................30
2.8.4 Problems and their solutions..................................................30
2.8.5 Storage.................................................................................30
2.8.5.1 Machine washing and cleaning......................................31
2.8.6 Disposal of packaging and the machine at the end of lifetime...31
2.8.7 Instructions for ordering spare parts.......................................31
2.9 Manufacturer’s contact information..................................................31
2.10 Picture appendix...........................................................................32
The manufacturer reserves the right to make technical changes and innovations that do not affect the function and safety of the machine. These changes may not be reflected in these Instructions for use. Printing errors reserved.
2.1 Introduction
Dear customer and user!
Thank you for the confidence you have shown by purchasing our product. You became the owner of the heart of the modular system of gardening, farming, small agricultural and municipal equipment manufactured by VARI, a.s..
Gearbox DSK-317.1/S is the next generation gearbox of the DSK-317/S gearbox line which continues in more than 40 year old tradition and which has gained popularity due to its very long lifetime and high utility value. Some elements were newly redesigned to enhance operator control.
Please read the instructions for use thoroughly. If you adhere to instructions presented herein, you will have our product performing a reliable work for you for years.
2.1.1 Basic warning
You are obliged to get acquainted with the Instructions for use and to follow all instructions for machine operation so that the user’s and other persons’ health and property do not suffer any harm.
Safety instructions contained in this manual do not describe all situations or conditions possibly occurring in practical use. Safety factors such as common sense, caution and scrupulousness are not included in these Instructions for use; it is assumed, however, that all persons authorized to operate or maintain the machine are sufficiently apt and in possession of such faculties.
Only persons of good mental and physical health can operate the machine. For the professional use of the machine the machine owner is obliged to ensure work safety training and provide instructions on machine control for operators and to keep records on these trainings and briefings. It
must also carry out a so-called categorization of work according to relevant national legislation.
If you find any information in this guide incomprehensible, contact your dealer33 or directly the manufacturer of the machine34.
Instructions for use supplied with the machine are an integral part of the machine. They have to be available at any time, placed at a well accessible place with no risk of their damage. In the case that the machine is sold to another person, the Instructions for use must be given to the new machine owner. If the above conditions are not met, the manufacturer bears no responsibility for incurred risks, accidents and injuries resulting from the machine operation.
The manufacturer is not liable for damages caused by unauthorized use, improper machine operation, and damages caused by any machine modifications without the consent of the manufacturer, and by using other than original parts.
During work with the machine it is especially important to follow the safety instructions to avoid the risk of injury to yourself, bystanders or damage to property. These instructions are in the Instructions for use market with the safety warning symbol:
If you see this symbol in the Instructions for use, read the accompanying advice carefully!
This international safety symbol indicates important messages concerning safety. When you see this symbol, be alert. There is a risk of injury to you or other persons. Read the following information carefully.
Table 14: Symbols
33
Fill in the dealer address in the table at the beginning of these Instructions for use (unless the dealer has already completed it).
34
Manufacturer's address is listed at the end of these Instructions for use.
19
Revize 04/2015
Page 20
2.2 Operational safety
The machine is equipped with protective passive and active safety elements. Do not remove any of these elements. You run the risk of injury.
2.2.1 Safety Regulations
The machine operator must be 18 years or older. He/she must be familiar with the Instructions for use of the machine and have
knowledge of general principles of occupational safety and must possess a driving license class “A” or higher.
Before each use of the machine check if any of its parts (especially the working mechanism or its casing) are not damaged or loose.
Discovered defects must be rectified immediately! For repairs use only original spare parts.
Do not start the engine if it is not connected to the gearbox! Do not remove the driving unit from the gearbox while the engine is
running!
Do not start the engine in enclosed spaces! Exhaust fumes contain poisonous substances that can cause loss of consciousness and death.Attention! The machine is fitted with an automatic centrifugal clutch. At speeds above the minimum the energy will always transmit to
the gearbox. Hence do not start the engine with engaged gear but keep it always in the neutral gear “0”!
Shift gears only when the engine is idling and with the machine standstill!Pay increased attention when handling the driving unit - after the engine has been switched off the exhaust silencer remains hot! Make
sure that there are no leakages and spills on engine parts when refuelling! Should that happen dry the stained parts or wait until the petrol evaporates.
Before starting any activity near the machine, always turn off the engine and wait until the implement stops working! Before leaving the
machine, always turn off the engine!
Protective devices of the rotary cultivator meet the requirements of standard ČSN EN 709. This standard mainly covers the operator
safety. During normal travel the operator is at risk of being hit with objects ejected by the implement of the machine. Therefore, the
machine operator must always be in the normal operating position (i.e. behind the machine). Using both hands to hold the handle firmly.
It is forbidden to remove any protective devices and covers from the machines.All implements must be transported on a trailer.In reduced visibility it is forbidden to operate the assembly on all public roads. Under normal visibility it is prohibited to travel on Class I.
and Class II. roads except in case of their perpendicular crossing. Under normal visibility it is permitted to travel on Class III. roads and Class III. and Class IV. local and tertiary roads.
It is prohibited to travel with the unit on roads when using ploughing girdles or ploughing wheels.It is prohibited to travel on roads with the unit fitted with dozer blade.The speed limit of the unit with a single axle trailer is 15 km/h.When travelling downhill do not disengage the gear, do not reduce the engine speed below 1/2 of the MAX and use the trailer foot brake
to prevent the build up of speed beyond control.
The units technical approval as fit for use has been endorsed by the Ministry of Transport under certificate No. 4322.Exercise caution when reversing with the small one-axle tractor fitted with add-on implements attached to the rear attachment. Poorly
steered machine during the initial reversing movement could tip over. When reversing make sure that there is sufficient handling space. Expect some inertia of the unit after reducing the engine speed to idle. When reversing have the safety ignition switch in the unlatched position to allow you to stop the machine immediately in the event of a critical situation by switching off the engine!
With respect to the exceeded recommended values of noise and vibrations, observe the following instructions when working with the
machine:
1. Protect your hearing with suitable hearing protectors according to ČSN EN 352-1 (ear muffs) or ČSN EN 352-2 (ear plugs). Request these aids from your dealer.
2. Take at least 10 minute long breaks after each 20 minute work with the machine. At these breaks the operator must not be exposed to other sources of noise or vibration.
During work wear work aids approved in accordance with ČSN EN 166 or ČSN EN 1731 (tight clothes, sturdy shoes, working gloves
and safety goggles). Keep a safe distance from the machine given by handlebars.
Safe
35
slope accessibility by the machine is 7°. Maximum tilt of the engine during work: long-term 20°, short-term36 30°.
All repairs, adjustments, greasing and cleaning are to be carried out when the machine is at standstill with disconnected spark plug cable.Observe basic hygiene rules, regulations and legislative acts on environmental protection when working with lubricants and when you
washing the machine.
35
Do not use the machine on a wet surface. You must always move on safe ground. Walk during work, never run. Be particularly careful when changing direction on slopes. Do not work on heavily sloping hills. If you fall, do not hold onto the machine but release it.
36
Short term = up to one minute.
20
Revize 04/2015
Page 21
2.2.2 Noise and vibration values
Type of machine Small one-axle tractor
37
Rotary tiller
38
Description Drivinig unit PJGCV160 PJGCV190 PJGCV160 PJGCV190
Time-averaged emission sound pressure level A at the operator position 39 L
pAeq,T
85 dB 84 dB 86 dB 83 dB
Sound power level of the machine
40
LWA
98 dB not measured 99 dB not measured
Aggregate value of the acceleration of vibrations transfered to the operator’s hand-arm41 a
hv
6,7 m.s
-2
3,7 m.s
-2
5,1 m.s
-2
7,9 m.s
-2
Table 15: Measured noise and vibration values
2.2.3 Safety pictographs
User is obliged to maintain the pictographs on the machine legible and ensure their replacement in case they are damaged.
Location: Number: Description:
Combined self-adhesive sticker, which is stuck to the rotary tiller cover (see
Pict. 29
)
1 Peruse the Instructions for use before using the machine. 2 Disconnect the spark plug cable during the machine maintenance. 3 It is prohibited to put hand or foot into the working area of the machine - risk of cuts. 4 Risk of injury from flying debris, chips, flying objects, etc .. Maintain a safe distance from the
machine given by the guiding handles.
5 It is prohibited to step with the foot into the working area of the machine during its operation
- risk of injury.
Table 16: Safety pictographs
2.3 Basic information
2.3.1 Use
Gearbox DSK-317.1/S used in drive axle assembly creates small one-axle tractor which can be combined with one-axle braked trailer for transporting load. For passive soil cultivation the gearbox can be combined with an attachment for connecting passive implements. The small one-axle tractor wheels can be easily replaced with soil loosening implements or ploughing wheels to cultivate the field with a plough.
The output shaft is supported on roller bearings and the casing is in this place fitted with a special seven-lip seal that prevents dirt from entering the gearbox and oil leaks from the casing. The lower part of the gearbox is waterproof and can operate submerged in water or mud up to the dividing plane. This feature can be used for example in the cultivation of flooded rice fields.
Gearbox DSK-317.1/S features an upgraded output shaft, which does not allow the use of axles and tiller implements with the axial pin (drive axles TN-01 to TN-05, cultivators AKY-357 and AKY-358). With this gearbox it is possible to use only axles TN-GLOBAL and cultivators KUK/KUR. Other accessories for the gearbox are identical to the original small one-axle tractors TERRA/VARI. Any four-stroke engines supplied by VARI a.s. can be coupled as drive units.
2.3.1.1 Drive axle TN-GLOBAL
Drive axle TN-GLOBAL is used to provide travel on paved and to a limited extent also on unpaved roads. Half-axles are mounted on the output shaft of the gearbox and secured with locking pin with safety catch. The drive axle is supplied equipped only with outer weights as standard. To improve adhesion, it is possible to mount add-on inner weights. When using the drive axles we also recommend to fit the gearbox with all possible weights (33 kg at the lower attachment BZN-002 + 2pc of 5kg on weight carrier NZ-5/317). This will increase the pulling power of the axle and improves terrain passability.
2.3.1.2 Ploughing wheels OK-GLOBAL
The ploughing wheels OK-GLOBAL are optional accessories designed for ploughing. They are mounted on the output shaft of the gearbox in the same way as the drive axle. Ploughing wheels are mounted on the axle’s freewheel hubs in place of the tractor V-tread rim wheels. Their diameter is such that in use with the lower attachment the attached accessories are at the correct height above the ground. Use the add-on weights to reach the required weight and balance of the machine.
2.3.1.3 Tiller implements KUK/KUR
Tiller implements KUK/KUR are put on in the place of the drive axle onto the output shaft of the gearbox always in such a way that the blade sharp edge on each star-shaped set indicates the direction of rotation. Slowing down in forward motion and to determine the depth of the soil loosening is achieved with the use of a share holder N-3 with share, which is attached to the upper hitch Z-01 and secured with a pin. The guide wheel VK-GLOBAL is used to provide easy transport of the tiller implement assembly. The guide wheel is mounted by means of screws in the holes in the front part of the gearbox casting. Guide wheel is used only for transporting the tiller implement assembly to a field. During work the guide wheel is dismantled or put upside down in the holder so as to face upward.
37
operating conditions according to ČSN EN 1553
38
operating conditions according to ČSN EN 709
39
according to standardČSN EN ISO 11201
40
according to ČSN ISO 3744
41
test method according to ČSN EN 1033
21
Revize 04/2015
Page 22
2.3.1.4 Protective T-20
The safety covers are used to shield the operator from the soil during its cultivation and to prevent dirt from entering the clutch area.
They are mounted on the side of the gearbox under the upper hitch screws and the guide wheel.
2.3.2 Technical data
Gearbox DSK-317.1/S Unit Value
Length x width x height mm 978 x 398 x 464 Weight kg 29 Number of gears - 3+R
Shaft revolutions in 1. gear min
-1
29,1
Shaft revolutions in 2. gear min
-1
97,1
Shaft revolutions in 3. gear „P min
-1
127,8
Shaft revolutions in reverse „R min
-1
31,7
Maximum pulling power on the attachment
42
kN 4,7 Gearbox oil filling l (litr) 1,5 Oil grade API / SAE GL-4 (GL-5) / 90H (80W-90) Weight of the add-on weights (according to quantity and type of
weights, incl. the brackets)
kg up to 53
Table 17: Technical data - gearbox
Drive axle TN-GLOBAL Unit Value
Drive axle weight
43
kg 92 Tyre size and thread design inch / mm / - 5.00-12“ / ø570-š.130 / VARI FARM TRACK Maximum tyre inflation kPa 2,0
Travel speed in 1. gear
km/h 3,1
Travel speed in 2. gear
km/h 10,5
Travel speed in 3. gear „P
km/h 13,8
Travel speed in reverse direction „R
km/h 3,4
Small one-axle tractor dimensions44 (length x width x height) mm 1660 x 740 x 1330 Main dimensions of the assembly45 (length x width x height) mm 3380 x 1190 x 1300 Wheel track of the small one-axle tractor / one-axle trailer mm 610 / 930 Wheel base of the assembly mm 2200 Payload of the one-axle trailer
46
kg 400
Table 18: Technical data – drive axle
Drive axle with ploughing wheels OK-GLOBAL Unit Value
Main dimensions of the small one-axle tractor incl. hitches47 (length x width x height)
mm 1660 x 1160 x 735
Drive axle weight kg 35 Small one-axle tractor wheel track mm 610 External/working diameter of the wheel mm 565/475
Travel speed in 1. gear
km/h 2,6
Travel speed in 2. gear
km/h 8,7
Travel speed in 3. gear „P
km/h 11,4
Travel speed in reverse direction „R
km/h 2,8
Table 19: Technical data – ploughing wheels
42
Maximum pulling power is calculated using the HONDA GCV190 engine and under ideal operating conditions.
43
The given axle weight includes all weights.
44
The small one-axle tractor dimensions listed include all hitches, attachments and driving unit with guiding handles in optimal working position.
45
The dimensions of the assembly include all hitches, attachments and the trailer.
46
Maximum load of the one-axle trailer ANV-400, including the operator.
47
The listed dimensions include the driving unit with guiding handles in optimal working position.
22
Revize 04/2015
Page 23
Tiller implements KUK/KUR Unit Value
Main dimensions of the rotary tiller incl. covers and share48 (length x width x height)
mm 1620 x 1250 x 1200
Weight of the rotary tiller49 with KUK-96 / KUK-125 / KUR-70 / KUR-112 kg 61 / 66 / 59 / 69 Working width of KUK-96 / KUK-125 / KUR-70 / KUR-112 cm 96 / 125 / 70 / 112 Maximum working depth cm 30
Table 20: Technical data - rotary tillers
2.3.3 Description of the machine and its parts
2.3.3.1 Gearbox
Gearbox DSK-317.1/S
(Pict. 2)
consists of two castings, containing gearbox wheels nested in roller bearings. The upper case houses the gears including the shift mechanism, and the lower case houses the worm shaft and the worm gear with hexagonal output shaft. The gear changing is carried out with the gear lever 1 , located on the left side of the gearbox. The gears are locked in their positions by a spring-loaded ball which falls into the corresponding shift gate recess. There is a connecting flange in the higher part of the upper casting
2 with clamping pins. The left side of the upper casting is provided with a locking handle 4 or all passive field work. The trailer towing
hitch is connected to the holes close to the dividing plane. The accessories driven by the gearbox output shaft (drive axle, ploughing
wheels, rotary tiller....), are connected to the output hexagonal shaft 5 and are secured with a retaining bolt and safety pin.
2.3.3.2 Drive axle
The drive axle TN-GLOBAL
(Pict. 4)
consist of a half-shaft 1 with a hexagonal carrier inserted in the freewheel hub. The freewheel hub is equipped with a locking finger for four freewheel functions (see text below). The locking finger is controlled by the control handle 2 with an arrow indicating the direction of rotation of the wheel. The wheels are fitted with tyres 4 with tractor type V-tread and are screwed onto the freewheel hub. Depending on the design the wheels may be fitted with a set of outer 5 and inner 6 weights. The drive axle is connected by attaching the half-shafts 1 on the gearbox output shaft and securing it with retaining bolts and safety pin 3 .
2.3.3.3 Ploughing wheels
The ploughing wheels OK-GLOBAL
(Pict. 5)
are screwed on the freewheel hub 1 in the same way as the drive axle wheels are. The ploughing wheel 2 is a weldment of steel attachment plate and two circular profiles connected with welded on ploughing plates. The left and right wheels differ from each other only in the angle the ploughing plates are welded onto the circular profiles. Connection to the gearbox output shaft is identical with the drive axle.
2.3.3.4 Tiller implement
The tiller implement 1 is connected to the gearbox output shaft 2
(Pict. 13)
instead of the drive axle half-shafts and is secured with
retaining bolts with safety pin 3 . The tiller implement with angular blades carries a basic type designation KUR
(Pict. 16),
and the one
with lanced blades carries a basic type designation KUK
(Pict. 17)
. The basic width of both tiller implements consists of two sets of blades in a triple-star configuration 1 , identical for the left and the right side. Each triple-star shaped set is made of a carrier of welded hexagonal pipe with welded-on flanges, onto which the tiller blades are screwed 2 . The blades are made of flat steel with forged sharp edge along one side. The triple-star shaped set is put on the gearbox output shaft in the same way as the drive axle and secured with retaining bolts with safety pin 3 . To achieve wider tillage the tiller implement width can be increased by adding single-star edge sets 4 , 5 . Each single­star shaped set is made of a carrier of welded hexagonal pipe with welded-on flange, onto which the tiller blades are screwed. The driving pin is inserted into a counterpart and is secured with a retaining bolt with safety pin 3 .
2.3.3.5 Protective cover
The safety protective cover 4
(Pict. 12)
is made of sheet steel plates bent to required shape and welded together including welded on
steel feet and fastened with screws onto the gearbox side under the below the upper hitch screw.
2.3.3.6 Hitches and attachments
(Pict. 7)
The upper hitch, Hitch Z-01 1 is made of two welded together steel plates between which the shoulders of the hitch drawbar fork are welded. Part of the hitch is a steel pin with a split pin. The hitch is screwed onto the casing with two screws, spring washers and nuts.
The lower suspension attachment, Hitch BZN-002 2 consists of an attachment and a weight. The actual arm of the attachment is used to connect all passive accessories and as the carrier of the 33 kg weight 3 . The attachment is made of two flat arms welded together and a fork with holes welded on its end to connect an adjusting element or other passive implements. The front section of the attachment is offset to allow easy installation of the 33 kg weight.
The tractor balancing is performed with the Weight carrier NZ-5/317 4 . It consists of a steel rod with a welded on fork used to mount the weight carrier on the gearbox. The 5 kg weight 5 are slid on the steel rod and secured in position using the tightening handle.
2.4 Machine assembly
Request your dealer as part of pre-sales service how to set up the machine and briefing on how to use it!Due to the weight of the machine, we recommend that the assembly is performed with the assistance of another person.IMPORTANT NOTICE: Never lubricate the hexagonal driving surfaces on the output shaft of the gearbox, or the
internal hexagonal surfaces in the semi-axes or in the star-shaped tillers! Oil together with dirt creates a layer of a very durable matter (similar to cement), which prevents easy removal of the drive axle or tiller implement spacers!
48
The listed dimensions include the driving unit with guiding handles in optimal working position and with KUK-125. The width varies according to the applied working width of the tiller implement.
49
Weight of the complete machine incl. covers, guide wheel and share - without the driving unit.
23
Revize 04/2015
Page 24
2.4.1 Gearbox
First attach, according to
(Pict. 6)
onto the square-end 1 of the shift gate the sheet metal arrow 2 indicating which gear is engaged,
followed by the gear lever 3 , which must be secured against coming off with the split pin 4 . Check if the tightening handle ( 3 on
Pict.
2
) is unscrewed enough to ensure that its threaded end is not in the way of mounting the driving unit.
2.4.2 Small one-axle tractor assembly
2.4.2.1 Hitch Z-01
1 on Pict. 7: is fitted using 2 screws with washers and nuts in the holes in the rear part of the gearbox. Tighten the bolted connection
well! The single axle trailer is connected to the fork of the hitch using a pin with a split pin. The pin must be always secured with the split pin so it does not fall out.
2.4.2.2 Drive axle TN-GLOBAL
Pict. 9
: set the finger of the freewheel in the position LOCKING (see
Pict. 27
A ). Insert the spacers’ hexagonal driving pins 1 of the driving axle TN-GLOBAL into the wheel hub’s hexagonal holes 2 , slip on the washer 3 , screw on the lock castellated nut 4 and tighten it well – torque 200 Nm. Insert the split pin 5 and bend out its ends.
Pict. 10:
the drive axle is attached over the hexagonal 1 output shaft of the gearbox. When attaching make sure that the hole in the half-axle spacer 2 coincides with the hole in the shaft of the gearbox so that it will be possible to push through the holes the retaining bolt with safety pin 3 . Always snap the safety pin around the retaining bolt so that the bolt does not fall out during operation! The V-tread on the tyre must be in the travel direction when the machine is travelling forward.
Assemble the drive axle on the tractor by the following procedure:
1. Put the left wheel 5 on a firm and level surface with the spacer facing upwards.
2. Turn the gearbox 6 into a horizontal position. Insert the left part of the gearbox output shaft into the wheel spacer. secure with the retaining bolt and safety pin 3 .
3. Fit the right wheel 7 with the spacer on the right side of the of the gearbox output shaft. Secure with the retaining bolt and safety pin 3 .
4. Turn the tractor on its wheels. Before mounting additional accessories, use the support leg ON-1 or connect the tractor to the one-axle trailer to ensure its stability.
2.4.3 The additional inner weights assembly
The additional inner weights can be added to improve adhesion and to increase the total weight of the small one-axle tractor during soil cultivation. When installing inner weights, first remove the two (out of four) screw connections for the outer weights, hub and wheel rim. Put one add-on inner weight 3 on the inner part 2 of the wheel rim 1 and using the screws M10x140 4 wiht nuts M10 5 and lock washers 6 (included with the add-on outer weights supply) screw the weight on the rim. Do not tighten the screws yet. Do the same with the other add-on outer weight for the same wheel. Finally, tighten all screws to the torque of 48 Nm, preferably in a “cross” shaped pattern. Repeat the procedure with the other wheel of the drive axle.
2.4.4 Ploughing accessories
For soil cultivation using passive accessories the small one-axle tractor must be provided with add-on attachment BZN-002 ( 2 shown on
Pict. 7
) Attach the lower attachment with two M12 screws in holes in the lower casing. The attachment feet with holes are directed to the back towards the operator. Tighten the bolted connection well! The attachment arms are provided with several mounting holes. For the passive accessories mount the lower attachment as shown so that the holes of the fork are in a top view behind the upper hitch. The passive accessories are attached to the adjusting element50 NT-3.
Balancing the machine to work in the correct position is achieved with the use of the additional weight carrier NZ-5/317 ( 1 on
Pict. 8
).
It is attached with two screws M10 2 to the feet provided with holes in the front upper part of the gearbox.
2.4.5 Ploughing wheels
The ploughing wheels OK-GLOBAL are attached on the freewheel hubs of the drive axle using four screws M10 with nuts and washers in
place of the tractor wheel rims. The wheels are attached from the inner side of the hub, i.e. from the gearbox side
(Pict. 5)
. Tighten the
bolted connection well!
2.4.6 Rotary cultivator assembly
If the small one-axle tractor is fitted with attachments BZN-002 and NZ-5/317, it is necessary to remove them before attaching the
tiller implements.
Always remove the attachment (the lower suspension)! There is a danger of damage to the gearbox and the tiller
implement blades.
Observe some important recommendations when assembling the tiller implements:
Attach the sharp edges of the blades on the gearbox output shaft so as to have them always at the front in the direction of
rotation51.
The blade points at the gearbox must be always against each other! If it is not so the rotary tiller is jumping and is difficult to
control.
The star-shaped sets and blades on them are always turned against each other by 45° in relation to the row before them. The
blade points thus form a continuous spiral for easier penetration into the soil. Therefore observe this angular setting by 45° also when attaching additional single-star edge sets on wider tiller implements.
50
Connections and setting, see the pertinent Instructions for use.
51
When looking at the gearbox from the left side of the gear lever the output shaft rotates in forward travel counter-clockwise (to the left).
24
Revize 04/2015
Page 25
2.4.6.1 Tiller implement KUR-70
Pict. 18:
The tiller implement consists of two identical halves 1 , to be attached to the output shafts 2 of the gearbox and secured by a
retaining bolt with safety pin 3
(see Pict. 13)
.
2.4.6.2 Tiller implement KUR-112
Pict. 19:
Attach on the basic triple-star shaped set 1 of KUR-70 the single-star edge sets: left edge angular 3 , left edge straight 5 ,
right edge angular 2 , right edge straight 4 . Secure the star-shaped sets with a retaining bolt with safety pin 3
(see Pict. 16)
.
2.4.6.3 Tiller implement KUK-96
Pict. 20:
The tiller implement consists of two identical halves 1 , to be attached to the output shafts 2 of the gearbox and secured by a
retaining bolt with safety pin 3
(see Pict. 13)
.
2.4.6.4 Tiller implement KUK-125
Pict. 21:
Attach on the basic triple-star shaped set 1 of KUK-96 the single-star edge sets: left edge 2 and right edge 3 . Secure the
star-shaped sets with a retaining bolt and safety pin 3
(see Pict. 17)
.
2.4.6.5 Cover T-20
The tiller implement 3 mus be fitted with covers 4
(Pict. 12)
. Cover T-20 1 is to be attached according to
Pict. 14
on the side of the
gearbox under the upper screw 2 of the upper hitch Z-01 3
.
It is prohibited to operate the rotary tillers without the covers fitted.
2.4.6.6 Guiding wheel VK-GLOBAL
Attach the guiding wheel VK-GLOBAL according to
(Pict. 15)
into holes 1 in the front part of the gearbox. Push up the wheel arm 2 to the required height and secure it 3 with the handle. There is a check hole next to the handle for easy position setting 4 , through which it is possible to see notches made on the wheel arm. To be able to tighten the handle the hole must coincide with the notch (see detail on
Pict. 15
).
2.4.6.7 Share N-3
The share holder with share N-3 5 is attached to the hitch Z-01 7 using a pin 6 with a safety pin
(Pict. 12).
Once the required depth is determined it is secured with the use of a split pin 8 inserted into the hole in the share holder where it passes through a notch in the share 5 .
2.5 Putting in operation
First peruse the instructions for use
52
of all accessories! Especially those parts dealing with safety of operation,
assembly and use.
Before each use, check the tightness of all the screws especially those used to hold attachments in place.
The gearbox is supplied with required amount of oil. Nevertheless, check the oil level through the check and filling hole on the
right side of the gearbox.
2.5.1 Connecting the driving unit
Refer to the Instruction for use of the driving unit. The pin on the driving unit must fit into the hole in the rear of the gearbox.
2.5.2 Starting the engine
Starting the engine is described in the instructions for use of the driving unit and the engine.
Attention! The machine is fitted with an automatic centrifugal clutch. At speeds above the minimum the energy
will always transmit to the gearbox. Hence do not start the engine with engaged gear but keep it always in the neutral gear “0”!
2.6 Controls
2.6.1 Shifting gears
The gearbox has three forward speeds and one reverse speed. The shifting of gears is done with the gear lever located on the left side of
the gearbox. The pointer on the gear lever points to the letters cast in the gearbox casing
(Pict. 3)
.
52
Peruse in particular the engine use manual and guiding handles and driving unit instructions for use.
25
Revize 04/2015
Page 26
Marking on the
gearbox
Description Use
P
Travel speed (3. gear)
Travel with the assembly on paved roads in flat terrain. Rotary cultivation of soil - turning the soil into a very fine tilth, final loosening.
R
Reverse speed (reverse gear)
Reverse travel.
0
Neutral Starting the engine.
1
First gear Ploughing, passive soil preparation, travel with the trailer off-road and over uneven terrain.
Rotary soil cultivation - initial breaking up of virgin or hard soil, large lumps.
2
Second gear Travel with the trailer in easy terrain without undulation.
Rotary cultivation of soil - lighter type soils, breaking up heavier soils during subsequent ride over.
Table 21: Marking of gears
Engage gears only when the engine is idling and the machine is at standstill; never during travel!
If the engine is running at higher than the idling speed the engine centrifugal clutch is engaged with the gearbox clutch plate, the cog­wheels are turning and it is not possible to engage a gear. If it is not possible to engage a gear from the neutral “ 0” briefly increase the engine speed (when in neutral) to make the gears in the gearbox turn and try to engage a gear again.
2.6.2 Latching the second and third gear
Latching the first and reverse gear in the gearbox when working with passive implements serves as an aid and safety element. This measure prevents engaging the third gear instead of the reverse or the second gear instead of the first gear. The latching rod is on the left side of the gearbox in front of the gear lever. When the pin is inserted in the deeper notch of the sleeve (see
Pict. 24
), it is possible to
engage only these gears: 1,0 and R. When the pin is inserted in the shallower notch (see
Pict. 23
), it is possible to engage all of the
following gears: 2,1,0,R and P.
The gears latching must be done when the machine is standstill and with engaged neutral “0”.
2.6.3 Control of freewheels in the drive axle wheels
The wheels comprise freewheel hubs, where the freewheel latching finger allows four freewheel positions. The control lever is on
Pict. 27
marked with number 1 . The arrow on the lever indicates the direction of wheel rotation for positions FREEWHEEL FORWARD and
FREEWHEEL BACKWARD.
Figure no.27 Position Use
LOCKING
VAt this finger position the wheel is firmly connected to the hub. The arrow on the control lever points either into the wheel centre of from the wheel centre out.
This position stands for straight travel forward or back. Turning with the assembly is however difficult with this position.
FREEWHEEL
FORWARD
At this finger position in wheel turning forward the wheel is firmly connected to the hub. When the wheel turns back or in situation when the wheel turns faster than the axle the bevelled surface on the finger enables a partial disengagement of the finger from the notch in the hub. This manifests on the outside as a clapping sound. The arrow on the control lever points in the turning direction of the wheel (large circular arrow on
Pict. 27
).
This position is used for field work and for driving with one-axle trailers.
FREEWHEEL
BACKWARD
At this finger position in wheel turning back the wheel is firmly connected with the hub. When the wheel turns forward or in situation when the wheel turns slower than the axle, the bevelled surface on the finger enables a partial disengagement of the finger from the notch in the hub. The arrow on the finger control lever points in the turning direction of the wheel (large circular arrow on
Pict. 27
).
This position is used for field work.
FREE
The finger is disengaged and the control lever is in the slanted grooving on the disc wheel lug. The wheel can freely turn.
This position is used in the manual transport of the machine.
Table 22: Freewheel hub positons
To make the finger fall into the required position, it is necessary to drive a bit with the machine or move the machine by means of handlebars from side to side until the finger falls into position. If disengaging the finger poses a problem drive the machine a bit to release the finger from the engaged position.
2.6.4 Making a minimum radius turn with the tractor
The above-described control of freewheel hubs can be used to make a minimum radius turn during field work (ploughing, etc.)
26
A
B
C
D
Revize 04/2015
Page 27
On
Pict. 28
shows the turning procedure. For travel, use on both wheels either the position LOCKING A (or FREEWHEEL
FORWARD B , if you need to correct the direction of the travel in major way) - see
Pict. 27
. Stop at the point where you want to turn, move the control lever of the freewheel finger on one wheel to position FREE D . Select the wheel on the side you want to turn to: left for turning left or right when turning right. Increase the engine speed slightly until the tractor starts slowly moving and turn into the opposite direction. Stop. Move the control lever of the freewheel finger back into the position LOCKING A or FREEWHEEL FORWARD
B .
NEVER REVERSE when making a minimum radius turn! Use caution when turning, especially in areas with fixed
obstacles situated near the turning space.
2.7 Work with the machine
2.7.1 General instructions for the machine travel
Applies to all versions of the small one-axle tractor and rotary tillers.
Engage gears only when the engine is idling and when the machine is at standstill!Attention! The machine is fitted with an automatic centrifugal clutch. At speeds above the minimum the energy
will always transmit to the gearbox. Hence do start the engine with engaged gear but keep it always in the neutral gear “0”!
Use caution when reversing. Make sure there is sufficient handling space behind you. Expect some inertia of the
assembly after reducing the engine speed to idle. When reversing have the safety ignition switch in the unlatched position to allow you to stop the machine immediately by switching off the engine in the event of a critical situation!
2.7.2 General instructions for stopping the machine
Applies to all versions of the small one-axle tractor and rotary tillers.
Stopping the machine:
1. by reducing the revolutions to MIN nimum (idling)
2. n a crisis situation where there is a risk of turning off the engine with the ignition safety switch
53
2.7.3 Travel with the assembly of small one-axle tractor and one-axle trailer
When travelling downhill do not disengage the gear, do not reduce the engine speed below 1/2 MAX imum and use
the trailer foot brake to prevent a build up of speed beyond control.
Do not overload the assembly. The trailer brakes are designed for a gross assembly weight (small one-axle tractor +
trailer + payload) of up to a maximum of 695 kg.
In reduced visibility it is forbidden to operate the assembly on all public roads. Under normal visibility it is
prohibited to travel on Class I. and Class II. roads except in case of their perpendicular crossing. Under normal visibility it is permitted to travel on Class III. roads and Class III. and Class IV. local and tertiary roads.
The manufacturer issues within six months from the sale of a new machine a technical certificate, intended for the first owner of
the small one-axle tractor54.
he assembly operator is obliged to request a permission from the Department of Transport, which provides additional operating conditions for the assembly on roads and arrange a liability insurance for motor vehicle operation (these requirements may differ in accordance with the relevant national legislation of the user’s country).
Before driving the assembly always set the guiding handles to such position that you will be able to operate with ease the accelerator lever and the safety ignition switch55 on the handgrips of the guiding handles even at the maximum turning.
When driving the assembly use the gears according to the load and road or terrain conditions. It applies that the worse and steeper the terrain is and the greater the assembly load is, the lower gear is to be used.
2.7.3.1 Travel back
If you need to reverse a bit with the machine engage the reverse gear and move by a slightly increased engine speed - about
2/3 MAX imum.
Use caution when reversing. At the starting stage of reversing the assembly may “break” at the one-axle trailer
hitch pin point which might result in more difficult handling of the control levers.
When reversing all other persons (especially children) and the animals must be at the safe distance from the
machine area and especially out of the area behind and next to the one-axle trailer. The operator can continue working only after they moved to a safe distance.
53
For positions of the ignition safety switch refer to the Instructions for use of the driving unit.
54
This only applies to the Czech Republic. Furthermore these conditions may change with the change of legislation which might not be known at the time of issuing these Instructions for use. Therefore please check with your dealer or directly with the manufacturer of the latest legislative requirements.
55
Refer to the Instructions for use of the engine and the driving unit, which are part of the instructions for guiding handles.
27
Revize 04/2015
Page 28
2.7.4 Travel with small one axle tractor
2.7.4.1 Take off and travel forward
Before driving with the small one-axle tractor always set the guiding handles in such a position to be able to easily operate the accelerator lever and the safety ignition switch56 non the driving unit guiding handles handgrips and to also have full control over the machine during the actual work with working accessories.
2.7.5 Soil cultivation with rotary tiller
2.7.5.1 Setting the elements of the rotary tiller
The rotary tiller control is subject to certain regularities. Without their knowledge and their adoption in practice the work with the tiller will be unnecessarily strenuous.
The basis for correct control of the rotary tiller is correctly chosen depth setting of the braking share ( 5 on
Pict. 12
) given the soil quality
and the required depth of soil loosening. The higher the share is inserted into the holder, the greater the depth of the soil loosening.
Also important is the handlebar height adjustment of the driving unit. Set the handlebars rather higher than the height of the handgrips on the solid surface. This is due to the fact that the rotary tiller buries itself in the soil quite easily thus reducing the height of the handgrips by up to 25 cm. It is also necessary to have sufficient lifting space when removing the rotary tiller from the soil.
2.7.5.2 Take off and travel forward
1. Engage the required gear according to the type of soil, refer to
Table 15
.
2. Grasp firmly both handlebar handgrips and using the accelerator lever on the handlebars quickly (but steadily) increase the engine speed up to MAX imum. The tiller implement will start turning and gradually burrow into the soil.
Attention! If you are loosening a virgin, hard soil or one with large clods the rotary tiller will start bouncing a lot.
Therefore hold the handlebar handgrips really tight and always use 1st gear.
3. The rotary tiller motion forward is achieved by simultaneous action on the handlebars in two directions: a light lifting of the handlebars relieves some load on the braking share and gentle pressure on the handlebars in the direction of travel pushes the machine forward.
We do not recommend to loosen the virgin or hard soil to a maximum depth values at the first loosening, because it significantly
reduces the rotary tiller handling and the possibility to influence the movement of the machine forward.
For a better tillage of the soil the machine can be moved slightly to the sides, while the centre of rotation is the braking share sunk
sufficiently in the ground.
If it happens that the rotary tiller implement penetrates too deeply into the soil (to almost full diameter of the tiller blades), the rotary tiller can be freed by partially pulling the braking share from the soil (= lift the handlebars as high as possible) and the machine will continue moving forward.
2.7.5.3 Travel back
If it is impossible to release the stalled rotary tiller with the above described method it is necessary to reverse a bit with the
machine by engaging the reverse gear and move back at slightly increased engine speed - about 2/3 MAX imum.
Use caution when reversing. During the initial movement of the machine backwards it tilts forward a lot, which
can cause total loss of control of the control levers.
2.8 Maintenance, care and storage
Due to the weight of the machine, we recommend that the assembly is performed with the assistance of another person.
To ensure long-term satisfaction with our product, it is necessary to pay due attention to maintenance and care. Regular maintenance of the machine will prevent its early wear and ensure proper functioning of all its parts.
Follow all instructions concerning maintenance and adjustment intervals of the machine. We recommend that you keep a record of working hours of the machine and conditions under which it worked (for service needs). After-season maintenance should be entrusted to one of our authorized service centres, and that could include regular maintenance as well if you are unsure of your technical skills.
Before each use, check the tightness of the bolts that secure the working tool and all screw connections of
protective elements, covers and the engine.
Replace all lost bolted joints by original parts that were designed for the given point. By using non-original parts
of poor quality you run the risk of injury or damage to the machine!
Keep the clutch plate clean and dry. Any traces of oil reduce the efficiency of torque transmission.A good tool for monitoring the operating motor hours VARI PowerMeter.
56
Refer to the Instructions for use of the engine and the driving unit, which are part of the instructions for guiding handles.
28
Revize 04/2015
Page 29
2.8.1 Machine lubrication
Observe basic hygiene rules, regulations and legislative acts on environmental protection when working with
lubricants.
If you are not sufficiently skilled manually, entrust this work to professional service.
2.8.1.1 Gearbox oil change
Gearbox is filled with gear oil intended for highly loaded gears, specifications SAE 80W-90. Change the oil when it is warm, it drains better from the gearbox. The drain plug is at the bottom of the gearbo x ( 1 on
Pict. 22
), the oil
fill plug on the right side of the gearbox when viewed from the operator’s position( 2 on
Pict. 22
).
The fill hole can be used for checking. The gearbox oil level must reach to the lower edge of the screw thread.
1. Remove the oil drain plug (spanner No. 17).
2. Tilt the casing and pour the oil into a container.
3. Lay the gearbox on its left side. Screw in the drain plug, unscrew the fill plug. Fill the gearbox with the new oil, the filling volume is 1,5 litres. For easy filling we recommend using syringe type JANETTE with a volume of 150 ml.
4. Replace the seal under the plug, screw it back and tighten it.
2.8.1.2 Lubrication points
Pay adequate attention to lubrication to ensure a trouble-free and easy movement of all mechanical parts. From a wide range of oils any oil in spray or oil for bicycles is suitable. Out of plastic lubricants (grease) any lubricant intended for water pumps is fully sufficient. However, for its application it is usually necessary to dismantle the appropriate slide assembly.
Do not use plastic lubricant containing graphite on the freewheel hubs. The graphite contained in the lubricant
gradually jams the locking finger grooves and the freewheel hub will not work reliably. There is the danger of accident and injury if the finger does not fall into the groove in the hub. A freely rotating wheel can suddenly pull the small one-axle tractor to side!
IMPORTANT NOTICE: Never lubricate the hexagonal driving surfaces on the output shaft of the gearbox, or the
internal hexagonal surfaces in the semi-axes or in the star-shaped tillers! Oil together with dirt creates a layer of a very durable matter (similar to cement), which prevents easy removal of the drive axle or tiller implement spacers!
Lubrication point Interval in season After season Lubricant Fig. no. Note
Gearbox yes gearbox oil 22
Exchange after first 10 hours (running-in of the gearbox), then after 100 hours of operation or after the season.
Freewheel hubs - slide assembly
1x a month yes
plastic
lubricant
25
Use manual grease gun with extension for grease nipple.
Freewheel hubs - body of the locking finger pin
1x a month yes
oil / plastic
lubricant
26
The plastic lubricant can be applied only when the wheel hub is disassembled.
Table 23: Lubrication intervals
2.8.2 Tyre pressure
For proper operation and to ensure long life of the travel wheels, especially the tyres, it is necessary to check the tyre pressure. Check the pressure before starting work with the machine. Keep equal pressure57 in both the left and the right wheel - the machine keeps a straight track better.
Before prolonged shutdown of the machine inflate the tyre to MAX (see below).
Do not exceed the maximum tyre pressure - there is a risk of the tyre exploding!If the tyre pressure is low, there is a danger of shearing off the tyre tube valve.
MAX imum (recommended) tyre pressure: 23 PSI (160 kPa or 1,6 bar or 1,57 atm or 0,16 Mpa) MIN imum
58
permissible tyre pressure: 18 PSI (124,1 kPa or 1,24 bar or 1,22 atm or 0,124 Mpa)
In case of a continuous air leak in the tyre, check if the tyre tube is not defective and repair if necessary.
If you are not sufficiently skilled manually, entrust this work to professional service.
57
The pressure is given by the tyre casing manufacturer and indicated on the side of the casing. Do not exceed the maximum pressure value.
58
If the tire pressure is less than the minimum, the tyre construction damage occurs thereby significantly reducing its lifetime.
29
Revize 04/2015
Page 30
2.8.3 Service intervals
Activity Interval in season After the season
Oil level check Perform the check as needed, or whenever the gearbox leaks. Check and eventual fill to the MAX imum level.
Clutch plate check
Each time the engine is mounted on the gearbox or 1x a month. In case of visible wear check the clutch plate lining on the driving unit.
Check, cleaning and degreasing.
Cleaning the output shaft Clean the output shaft with a wire brush after each use.
Clean the output shaft with a wire brush. Preservation - apply only a thin layer of anti­corrosion oil. Degrease the preserved surfaces of the output shaft before the season!
Tightening of the screwed connections
Check before each use. In the case of wear (damage) replace the screw connection with a new one. Use original connecting components.
Tightening.
Cleaning of the connecting flange
Each time the engine is mounted on the gearbox or 1x a month. Degreasing.
Removing dirt and debris After each use Yes. Lubrication - See
Table 23.
Table 24: Service intervals
2.8.4 Problems and their solutions
Problem Cause Solution
The output shaft is not turning
no gear is engaged engage the engine centrifugal clutch is slipping - degrease the gearbox clutch plate and check the
sealing of the gearbox and the engine crankshaft
- checking the integrity of the clutch lining
- visit the service workshop faulty clutch plate mounting visit the service workshop other defect visit the service workshop
During forward travel the small one-axle tractor pulls to the side
different tyre pressure check, inflate to the same pressure too much grease under the head of the freewheel locking
finger
clean and re-grease the freewheel hub
worn grooves of the freewheel hub visit the service workshop
Dysfunctional freewheel hub the locking pin of the finger does not move in its seat clean and lubricate
worn grooves of the freewheel hub visit the service workshop and parts replacement the wheel hub slide assembly is dysfunctional dismantle, clean and lubricate;
in case it is not possible to dismantle the slide assembly and it is seized it is necessary to visit the service workshop and replace the parts
other defect visit the service workshop
Oil rises around the output shaft
damaged sealing rings visit the service workshop
Oil rises into the clutch plate space
damaged packing under the clutch plate visit the service workshop
Other defect visit the service workshop
Table 25: Problems and their solutions
2.8.5 Storage
Prior to a long-term storage (e.g. after the season) clean the machine from dirt and plant residues. Prevent access of unauthorized persons to the machine. Protect the machine against the climatic influences but do not use airtight protection to prevent higher corrosion of the machine.
After the season we recommend that you have the machine prepared for the next season in one of our authorized service centres. Note that before the season our service network is fully booked up.
We especially recommend:
To conserve all worn places on the working implement.Remove from the machine all dirt and plant remains.Repair all damaged places on painted parts.Carry out lubrication of the machine according to the recommendation, see
Table 23.
30
Revize 04/2015
Page 31
2.8.5.1 Machine washing and cleaning
When cleaning and washing the machine adhere to valid regulations and legislation on the protection of water courses and other water
resources against their pollution and contamination with chemical substances.
Do not use a pressure washer to wash the machine if the driving unit is mounted on the gearbox. Apply only
hand wash using brush or rag.
2.8.6 Disposal of packaging and the machine at the end of lifetime
After unpacking the machine the user is required to dispose of packaging in accordance with national laws and
regulations on waste management.
We recommend to proceed in the following way in the disposal of the machine at end of its lifetime:
1. Dismount all machine parts that can still be used.
2. Drain all oil from the gearbox into a suitable sealable container and hand it in at the civic amenity site59.
3. Dismount plastic and non-ferrous metals parts.
4. Dispose of the dismantled machine remainder and the dismounted parts according to national laws and regulations on waste management.
2.8.7 Instructions for ordering spare parts
These Instructions for use do not include a list of spare parts.
For proper identification of your machine, you must know the Type designation (Typ), Serial Identification Number () and Part Number (C) listed on the machine nameplate or on the box or in the warranty certificate. Only with this information it is possible to accurately trace the spare part designation at your dealer or authorized service centre. You can find the list of authorized service centres on our website http://www.vari.cz .
To find spare parts in the electronic catalog of spare parts at the website address http://katalognd.vari.cz it will suffice if you enter the first 10 characters of the Identification number . If you do not have Internet access, you can request a catalog in printed form on the COD
basis.
Field Description
Type
Type designation of the machine:
DSK-317.1/S
Unique serial identification number:
1002400004.0312.00001 (product.period.sequence)
C№
Business (order) number:
4224
Table 26: Nameplate - example
2.9 Manufacturer’s contact information
VARI, a.s. Tel: (+420) 325 607 111
http://www.vari.cz
http://katalognd.vari.cz/
Opolanská 350 Fax: (+420) 325 607 264 Libice nad Cidlinou (+420) 325 637 550 289 07 Česká republika E-mail: vari@vari.cz
You can find the list of authorized service centres on our website www.vari.cz
59
Your local competent authority will advice you of the nearest civic amenity site.
31
Revize 04/2015
Page 32
2.10 Picture appendix
The picture appendix is common for all the language versions. You can find it at the end of this manual in the Chapter Pictures.
1) Gearbox DSK-317.1/S
2) Driving unit
3) Drive axle TN-GLOBAL
4) Hitch Z-01 with pin
5) Attachment BZN-002 with 33 kg weight
6) Weight carrier NZ-5/317 + 2 pcs of 5 kg weight
Pict. 1: Small one-axle tractor VARI GLOBAL - description of basic parts
Pict. 2: Gearbox
Pict. 3: Marking of gears
Pict. 4: Drive axle TN-GLOBAL
Pict. 5: Ploughing wheels
Pict. 6: Gear lever assembly
Pict. 7: Hitches and attachments
Pict. 8: Weight carrier NZ-5/317
Pict. 9: Drive axle wheel assembly
DO NOT LUBRICATE!
Pict. 10: Drive axle – connection and locking
Pict. 11: Add-on inner weights assembly
1) Gearbox
2) Driving unit
3) Tiller implement
4) Cover
5) Share holder with share
6) Pin with split pin
7) Hitch Z-01
8) Split pin
9) Guiding wheel
Pict. 12: Rotary tiller - description of basic parts
Pict. 13: Connecting the tiller implement
Pict. 14: Cover T-20 assembly
Wheel maximally pushed in Wheel maximally pushed out Wheel lifted into transport position during work with the rotary tiller
Pict. 15: Guiding wheel - positions
Pict. 16: Tiller implement KUR
Pict. 17: Tiller implement KUK
Pict. 18: Tiller implement KUR-70 – front view
Detail of the edge angular star-shaped set 2 and 3 : the blades are mounted from both sides of the flange Detail of the edge straight star-shaped set 4 and 5 : the blades are mounted on the inside of the flange
Pict. 19: Tiller implement KUR-112 – front view
Pict. 20: Tiller implement KUK-96 – front view
Detail of the edge angular star-shaped set 2 and 3 : the blades are mounted on the outside of the flange
Pict. 21: Tiller implement KUK-126 – front view
Pict. 22: Drain and filling plugs
Pict. 23: The gears are not latched
Pict. 24: Latching the 2. and 3. gear
32
Revize 04/2015
Page 33
Pict. 25: Lubricating point – wheel hub grease nipple
Pict. 26: Lubricating point – freewheel hub finger
Position LOCKING Position FREEWHEEL FORWARD Position FREEWHEEL BACKWARD Position FREE
Pict. 27: Positions of the freewheel hub finger control levers (depicted is the left wheel, the right one is the mirror image)
LEFT WHEEL FORWARD TRAVEL RIGHT WHEEL TURNING TO THE RIGHT TURNING TO THE LEFT
Pict. 28: Positions of the freewheel finger control levers when making a minimum radius turn; view of the small one-axle tractor is from the operator’s position
Location on the machine
Pict. 29: Self-adhesive sticker with safety pictographs
33
Revize 04/2015
Page 34
3 CZ Obrázky EN Pictures
1) Převodová skříň DSK-317.1/S 4) Závěs Z-01 s kolíkem
2) Pohonná jednotka 5) Závěsné zařízení BZN-002 se závažím 33 kg
3) Tažná náprava TN-GLOBAL 6) Nosič závaží NZ5/317 + 2 ks závaží 5 kg
34
1
1
5
2
1
3
4
2
1
3
4
2
2
5
6
1
2
3
4
5
6
4
Revize 04/2015
Obr. 1: Malotraktor VARI GLOBAL – popis základních částí
Obr. 2: Převodová skříň
Obr. 3: Označení rychlostních stupňů
Obr. 4: Tažná náprava TN-GLOBAL
Obr. 5: Orebná kola
Page 35
Obr. 10: Tažná náprava – připojení a zajištění
35
2
3
1
3
4
3
2
1
5
4
3
2
1
3
2
4
1
5
1
2
2
1
2
3
5
6
5
6
7
4
R
L
NEMAZAT !
Revize 04/2015
Obr. 6: Montáž řadící páky
Obr. 7: Závěsy
Obr. 8: Nosič závaží NZ5/317
Obr. 9: Montáž kola tažné nápravy
Obr. 11: Montáž přídavných vnitřních závaží
Page 36
1) Převodová skříň 5) Držák radličky s radličkou 9) Vodicí kolo
2) Pohonná jednotka 6) Kolík se závlačkou
3) Kypřící ústrojí 7) Závěs Z-01
4) Kryt 8) Závlačka
Kolo maximálně zasunuto
Kolo maximálně vysunuto
Kolo zvednuto do přepravní polohy při práci s rotavátorem
Obr. 15: Vodicí kolo, polohy
36
1
2
3
4
NEMAZAT !
2
8
7
3
4
5
6
9
1
2
3
2
1
3
1
2
Revize 04/2015
Obr. 12: Rotační kypřič - popis základních částí
Obr. 13: Připojení kypřícího ústrojí
Obr. 14: Montáž krytu T-20
Page 37
Detail krajní úhlové hvězdice
2 a 3
: nože jsou namontovány z obou stran příruby
Detail krajní rovné hvězdice
4 a 5
: nože jsou namontovány zevnitř příruby
Detail krajní úhlové hvězdice
2 a 3 :
nože jsou namontovány z vnější strany příruby.
37
2
3
3
5
4
1
1
1
1
1
1
1
3
2
3
2
5
1
4
1
4
3
2
1
Revize 04/2015
Obr. 16: Kypřící ústrojí KUR
Obr. 18: Kypřící ústrojí KUR-70 – pohled zepředu
Obr. 17: Kypřící ústrojí KUK
Obr. 19: Kypřící ústrojí KUR-112 – pohled zepředu
Obr. 20: Kypřící ústrojí KUK-96 – pohled zepředu
Obr. 21: Kypřící ústrojí KUK-126 – pohled zepředu
Page 38
Obr. 26: Mazací místo - palec volonoběžného náboje kola
38
2
1
Revize 04/2015
Obr. 22: Vypouštěcí a nalévací zátka
Obr. 23: Rychlosti nejsou blokované
Obr. 24: Blokování 2. a 3. rychlostního stupně
Obr. 25: Mazací místo - maznice náboje kola
Page 39
Poloha ZÁVĚRNÁ
Poloha VOLNOBĚŽNÁ VPŘED
Poloha VOLNOBĚŽNÁ VZAD
Poloha VOLNÁ
Obr. 27: Polohy ovládycích páček palce volnoběžného náboje kola (zobrazeno je levé kolo, pravé zrcadlový obraz)
39
D
B
A
1
C
Revize 04/2015
Page 40
LEVÉ KOLO
Poloha ZÁVĚRNÁ
JÍZDA VPŘED
PRAVÉ KOLO
Poloha ZÁVĚRNÁ
LEVÉ KOLO
Poloha ZÁVĚRNÁ
OTOČENÍ SMĚREM VPRAVO
PRAVÉ KOLO
Poloha VOLNÁ
LEVÉ KOLO
Poloha VOLNÁ
OTOČENÍ SMĚREM VLEVO
PRAVÉ KOLO
Poloha ZÁVĚRNÁ
Obr. 28: Polohy ovládacích páček palce volnoběžky při otáčení na minimálním poloměru, pohled na malotraktor je z místa obsluhy.
40
STOP
STOP
Revize 04/2015
Page 41
Umístění na stroji
1 2 3 4 5
Obr. 29: Samolepka s bezpečnostními piktogramy
41
Revize 04/2015
Page 42
42
Revize 04/2015
Page 43
43
Revize 04/2015
Page 44
CZ Text a ilustrace VARI,a.s. ©2012
EN Text and illustration by VARI, j.s.c. © 2015
VL-165-2012
44
Revize 04/2015
Loading...