Vari DS-521, BDR-620D Instruction Manual

Page 1
Bubnová sekačka / Drum mower / Барабанная косилка
DS-521
Návod k používání
Instruction manual
Руководство по эксплуатации
CZ Česky – původní návod k používání EN English – translation of the original instructions RU По-Русски – перевод оригинального руководства по эксплуатации
Page 2
DS-521
2
Page 3
DS-521
Obsah
1 CZ Návod k používání 4 2 EN User manual 14 3 RU Руководство по эксплуатации 26 4 CZ Obrazová příloha 39
CZ Základní informace
Vybalení stroje a instruktáž požadujte u svého prodejce jako součást předprodejního servisu!
EN Basic information
As part of the pre-sale servicing ask your dealer to unwrap the machine and give you a brief training on how to use it!
RU Исходная информация
Распокование товара и инструктаж надо требоват у своего продавца как част предпродажного сервиза!
CZ Typové označení (Type) EN Type RU Типовое обозначение
DS-521
CZ Typ motoru EN Engine type RU Тип двигателя
HONDA GCV-160
CZ Identifikační číslo
1
EN Identification number
2
RU Идентификационный номер
3
1 0014 _ _ _ _ _ . _ _ _ _ . _ _ _ _ _
CZ Datum dodání - prodeje EN Delivery date - date of sale RU Дата поставки - продажи
CZ Dodavatel (razítko) EN Supplier (stamp) RU Поставщик (печать)
CZ Místo pro nalepení identifikačního štítku: EN Stick the identifikation label here:
RU Место для приклеивания
идентификационного щитка:
CZ - Základní informace (EN - Basic information, RU - Исходная информация)
Doporučujeme Vám vyhotovit si kopii této stránky s vyplněnými údaji o koupi stroje pro případ ztráty nebo krádeže originálu
návodu.
You are advised to make a copy of this page with filled in information about the machine’s purchase in case the original manual is lost
or stolen.
Рекомендуем Вам сделать себе копию этой страницы с заполненными данными о покупке косилки на случай потери или
кражи оригинала руководства.
1 Doplňte číslo z výrobního štítku nebo nalepte identifikační štítek. 2 Fill in the plate number from the name plate or stick the indentification label. 3 Внесите номер из заводского щитка или приклейте идентификационный щиток
3
Page 4
DS-521
1 CZ Návod k používání
Obsah
1 CZ Návod k používání 4
1.1 Úvod..................................................................................................5
1.1.1 Základní upozornění................................................................5
1.2 Bezpečnost provozu..........................................................................5
1.2.1 Bezpečnostní předpisy.............................................................5
1.2.2 Hodnoty hluku a vibrací..........................................................6
1.2.3 Bezpečnostní piktogramy........................................................6
1.3 Základní informace............................................................................6
1.3.1 Použití stroje............................................................................6
1.3.1.1 Technické údaje.............................................................7
1.3.1.2 Informace o motoru.......................................................7
1.3.2 Popis stroje a jeho částí...........................................................7
1.4 Návod k používání.............................................................................8
1.4.1 Sestavení stroje........................................................................8
1.4.1.1 Postup sestavení stroje..................................................8
1.4.2 Uvedení do provozu................................................................8
1.4.2.1 Roztočení žacího disku.................................................8
1.4.2.2 Rozjezd (pojezd) stroje.................................................8
1.4.2.3 Zastavení stroje.............................................................9
1.4.3 Práce se strojem.......................................................................9
1.4.3.1 Záběr stroje....................................................................9
1.4.3.2 Způsob sečení porostů...................................................9
1.4.3.2.1 Problémy při sečení.............................................9
1.5 Údržba, ošetřování, skladování.........................................................9
1.5.1 Pojezdová kola......................................................................10
1.5.1.1 Tlak v pneumatikách...................................................10
1.5.2 Mazání stroje.........................................................................10
1.5.2.1 Výměna oleje v motoru...............................................10
1.5.2.2 Mazací místa...............................................................10
1.5.3 Ostření a výměna pracovních nožů.......................................10
1.5.4 Řemenové převody – automatická brzda..............................11
1.5.4.1 Seřízení napínacích kladek..........................................11
1.5.4.1.1 Výměna klínového řemene................................11
1.5.4.2 Kontrola funkce a seřízení brzdy.................................11
1.5.5 Servisní intervaly...................................................................12
1.5.6 Problémy a jejich řešení........................................................12
1.5.7 Skladování.............................................................................12
1.5.7.1 Mytí a čištění stroje.....................................................13
1.5.8 Likvidace obalů a stroje po skončení životnosti...................13
1.5.9 Pokyny k objednávání náhradních dílů.................................13
1.6 Adresa výrobce................................................................................13
Výrobce si vyhrazuje právo na technické změny a inovace, které nemají vliv na funkci a
bezpečnost stroje. Tyto změny se nemusí projevit v tomto návodu k používání.
Tiskové chyby vyhrazeny.
4
Page 5
DS-521
1.1 Úvod
Vážený zákazníku a uživateli! Děkujeme Vám za důvěru, kterou jste nám prokázal koupí našeho výrobku. Stal jste se majitelem stroje ze široké škály strojů a nářadí systému
zahradní, farmářské, malé zemědělské a komunální techniky, vyráběné firmou VARI,a.s.
Bubnová sekačka DS-521 generačně navazuje na na trhu velice oblíbenou bubnovou sekačku BDR-595 Adela, která si získala oblibu díky velice
snadné obsluze, tichému, výkonnému a úspornému motoru HONDA, vysokému výkonu a kvalitě sečení i těch nejvyšších porostů. Všechny tyto vlastnosti bubnová sekačka DS-521 zachovává. Navíc byl při konstrukci kladen důraz hlavně na snadné ovládání, snížení hmotnosti a nenáročnost údržby.
Pročtěte si, prosím, důkladně tento návod k používání. Pokud se budete řídit pokyny zde uvedenými, bude Vám náš výrobek sloužit spolehlivě po
řadu let.
1.1.1 Základní upozornění
Uživatel je povinen seznámit se s tímto návodem k používání a dbát všech pokynů pro obsluhu stroje, aby nedošlo k ohrožení zdraví a majetku
uživatele, jakož i jiných osob.
Bezpečnostní pokyny uvedené v tomto návodu nepopisují veškeré možnosti, podmínky a situace, které se mohou v praxi vyskytovat. Bezpečnostní faktory, jako je zdravý rozum, opatrnost a pečlivost, nejsou součástí tohoto návodu, ale předpokládá se, že je má každá osoba, která se strojem zachází, anebo na něm provádí údržbu.
S tímto strojem smí pracovat pouze osoby duševně a fyzicky zdravé. Při profesionálním použití tohoto stroje je majitel stroje povinen zajistit obsluze, která bude stroj používat, školení o bezpečnosti práce a provést instruktáž k ovládání tohoto stroje a vést o těchto školeních záznamy. Musí též provést
tzv. kategorizaci prací dle příslušné národní legislativy.
Jestliže Vám budou některé informace v návodu nesrozumitelné, obraťte se na svého prodejce4 nebo přímo na výrobce stroje5.
Návody k používání, kterými je tento stroj vybaven, jsou nedílnou součástí stroje. Musí být neustále k dispozici, uloženy na dostupném místě, kde nehrozí jejich zničení. Při prodeji stroje další osobě musí být návody k používání předány novému majiteli. Výrobce nenese odpovědnost za vzniklá rizika, nebezpečí, havárie a zranění vzniklá provozem stroje, pokud nejsou splněny výše uvedené podmínky.
Výrobce nenese odpovědnost za škody způsobené neoprávněným použitím, nesprávnou obsluhou stroje a za škody způsobené jakoukoliv úpravou stroje bez souhlasu výrobce.
Při práci je zejména nutné řídit se bezpečnostními předpisy, abyste se vyvarovali nebezpečí zranění vlastní osoby, osob v okolí nebo způsobení škody na majetku. Tyto pokyny jsou v návodu k používání označeny tímto výstražným bezpečnostním symbolem:
Pokud uvidíte v návodu tento symbol, pečlivě si přečtěte následující sdělení!
Tento mezinárodní bezpečnostní symbol indikuje důležitá sdělení, jež se týkají bezpečnosti. Když uvidíte tento symbol, buďte ostražití k možnosti úrazu vlastní osoby nebo jiných osob a pečlivě pročtěte následující sdělení.
Tabulka 1: Symboly
1.2 Bezpečnost provozu
Stroj je navržen tak, aby co nejvíce chránil obsluhu před odletujícími částmi sečeného porostu. Neodstraňujte žádný pasivní ani aktivní bezpečnostní prvek. Vystavujete se tak riziku zranění.
1.2.1 Bezpečnostní předpisy
Obsluha stroje musí být starší 18 let. Je povinna seznámit se s návody k používání stroje a mít povědomí o obecných zásadách bezpečnosti
práce.
Vypněte vždy motor a vyčkejte, až se žací disk zastaví, než budete provádět jakoukoliv činnost v blízkém okolí stroje! Před opuštěním stroje
vždy vypněte motor!
Nikdy nenechávejte motor dlouhodobě v chodu v maximálních otáčkách nebo na volnoběh při vypnuté spojce náhonu žacího disku a spojce
pohonu pojezdových kol! Mohou se poškodit součásti pohonu stroje (klínový řemen, řemenice, kladka spojky atd.)!
Před každým použitím stroje zkontrolujte, zda některá část (zvláště pak pracovní ústrojí nebo jeho krytování) není poškozena nebo uvolněna.
Zjištěné závady musí být ihned odstraněny. Při opravách používejte pouze originální náhradní díly.
Sečený porost musí být před použitím stroje zbaven pevných těles (jako jsou kameny, dráty, volné stavební zbytky atp.), které by mohly být
vymrštěny, nebo by mohly poškodit stroj. Nejdou-li odstranit, vyhněte se těmto místům.
Stroj je vybaven rotujícím pracovním nástrojem. Maximální obvodová rychlost je 60,9 m.s
-1
. Dbejte proto na to, aby se ostatní osoby
pohybovaly při práci tohoto stroje v bezpečné vzdálenosti (možnost odletu sečeného porostu nebo vymrštěných pevných předmětů)!
Vzhledem k překročení doporučených hodnot hluku a vibrací dodržujte při práci se strojem tyto pokyny:
a) chraňte sluch vhodnými ochrannými pomůckami dle ČSN EN 352-1 (mušlové chrániče sluchu) nebo ČSN EN 352-2 (zátkové
chrániče sluchu). Tyto pomůcky žádejte u svého prodejce.
4 Adresu prodejce si doplňte do tabulky na začátku tohoto návodu (pokud není od prodejce již vyplněna). 5 Adresa na výrobce je uvedena na konci tohoto návodu
5
Page 6
DS-521
b) práci se strojem po maximálně 20 minutách přerušujte přestávkami v délce minimálně 10 minut. Obsluha nesmí být při těchto
přestávkách vystavena působení jiného zdroje hluku nebo vibrací.
Při práci používejte pracovní pomůcky schválené dle ČSN EN 166 nebo ČSN EN 1731 (přiléhavý oděv, pevnou obuv, pracovní rukavice a
ochranné brýle). Dodržujte bezpečný odstup od stroje daný rukojetí.
Nestartujte motor v uzavřených prostorách! Dbejte zvýšené opatrnosti při manipulaci se strojem. Po vypnutí motoru zůstane tlumič výfuku
motoru horký. Dbejte na to, aby při doplňování paliva nedošlo k jeho úniku a k potřísnění částí motoru. V opačném případě osušte potřísněné části, či vyčkejte na odpaření benzínu.
Při práci se strojem musí být všechny ostatní osoby (zvláště pak děti) a zvířata mimo pracovní prostor stroje. Obsluha může pokračovat v
práci až po jejich vykázání do bezpečné vzdálenosti .
Je zakázáno odstraňovat veškerá ochranná zařízení a kryty ze strojů.Bezpečná svahová dostupnost stroje je 10°. Maximální náklon motoru při práci je dlouhodobě 20°, krátkodobě
6
30°.
Veškeré opravy, seřizování, mazání a čištění stroje provádějte za klidu stroje při odpojeném kabelu zapalovací svíčky.
1.2.2 Hodnoty hluku a vibrací
Deklarovaná emisní hladina akustického tlaku A v místě obsluhy
7
(L
pAd
= 80,5
+1,5
dB)
Garantovaná hladina akustického výkonu A
8
(L
WA,G
= 97dB)
Deklarovaná souhrnná hodnota zrychlení vibrací přenášených na ruku-paži obsluhy
9
(a
hvd
= 6,6
+2,6
m.s-2)
1.2.3 Bezpečnostní piktogramy
Uživatel je povinen udržovat piktogramy na stroji v čitelném stavu a v případě jejich poškození zajistit jejich výměnu.
Umístění: Číslo: Popis:
Sdružená samolepka, která je nalepena na zadním plastovém krytu. (Obr. 15)
(1) Před použitím stroje prostuduj návod k používání.
(2) Při údržbě stroje odpoj vodič od svíčky zapalování.
(3) Zákaz sahat rukou nebo šlapat nohou do pracovního prostoru žacího nože – nebezpečí pořezání.
(4) Nebezpečí zásahu odletujícími úlomky, odřezky, vymrštěnými předměty atp. Ostatní osoby
a zvířata - dodržet bezpečnou vzdálenost od stroje.
(5) Dodržuj při práci maximální dovolenou bezpečnou svahovou dostupnost stroje.
(6) Garantovaná hladina akustického výkonu stroje.
Samostatná samolepka na předním plastovém krytu. (Obr. 16)
- Šipka směru otáčení nástroje – vpravo (ve směru hodinových ručiček)
Samolepka (Obr. 14) na ovládací páčce (1) na pravé rukojeti (Obr. 2).
- Zapínání pohonu žacího disku. „0“ = žací disk se netočí , „1“ = žací disk se točí
Samolepka (Obr. 13) na ovládací páčce (2) na levé rukojeti (Obr. 2).
- Zapínání pojezdu stroje. „0“ = stroj stojí, „1“ = stroj jede
Tabulka 2: Bezpečnostní piktogramy
1.3 Základní informace
1.3.1 Použití stroje
Bubnová sekačka DS-521 je navržena a vyrobena dle nejnovějších poznatků v oblasti malé zahradní a zemědělské techniky. Vyniká snadnou
ovladatelností, tichým, výkonným a úsporným motorem HONDA a bezproblémovou údržbou.
Tato sekačka je určena pro sečení vysokých tenkostébelnatých travních porostů do maximální výšky 60 cm na udržovaných10 plochách. Na plochách
nesmí být pevné předměty v porostu a větší terénní nerovnosti. Sekačka není určena pro parkovou úpravu travních porostů a pro sečení porostů i s minimálním podílem náletových dřevin.
Je zakázáno odstraňovat veškerá ochranná zařízení a kryty ze strojů.
6 Krátkodobě = do jedné minuty. 7 podle ČSN EN 836+A1/A2, Příloha H a ČSN EN ISO 11 201 8 podle směrnice 2000/14/EC (ekvivalent NV č.9/2002 Sb., Příloha č.3, část B, bod 33) a ČSN ISO 3744 9 podle ČSN EN 836+A1/A2, Příloha G a ČSN EN 1033 10 Porost na ploše je minimálně 1x ročně posečen a shrabán!
6
Page 7
DS-521
1.3.1.1 Technické údaje
DS-521 Jednotka Hodnota
Délka mm 1730
Šířka (včetně boční plenty) mm 764
Výška mm 1180
Hmotnost kg 59
Maximální šíře záběru stroje cm 58,5
Bezpečná svahová dostupnost
10°
Otáčky žacího disku
11
min
-1
1990
Obvodová rychlost nožů m.s
-1
60,9
Pojezdová rychlost km.h
-1
2,6
Plošný výkon stroje
12
m2.h
-1
1521
Objem olejové náplně v převodovce l (litr) 0,025
Jakost OLEJE v převodovce
API GL-4 (GL-5)
SAE 90 (80W-90)
Tabulka 3: Technické informace k DS-521
1.3.1.2 Informace o motoru
Motor Jednotka Hodnota
Typ - HONDA GCV-160
Zdvihový objem cm
3
160
Vrtání x zdvih mm 64 x 50
Max. výkon/při otáčkách (koňských sil)
13
kW/min-1 (HP) 3,3/3600 (4,4)
Max. kroutící moment/při otáčkách
14
N.m/min
-1
9,4/2500
Maximální (nastavené) otáčky motoru min
-1
3200 ± 100
Spotřeba paliva l (litr) 1,1 při 3000min
-1
Maximální náklon motoru (trvale)
20°
Maximální náklon motoru (krátkodobě15)
30°
Objem palivové nádrže
16
l (litr) 0,91
Palivo benzín (bezolovnatý) okt.č. 91-95
Olejová náplň motoru l (litr) 0,55
Jakost oleje SAE 15W-40
Zapalovací svíčka -
NKG BPR6ES
BRISK LR15YC
Tabulka 4: Technické informace o motoru
1.3.2 Popis stroje a jeho částí
Bubnová sekačka DS-521 (Obr. 2) je postavena na ocelovém rámu, ke kterému jsou připojeny všechny důležité části stroje. Veškeré ovládací prvky (1, 2 a 4) jsou umístěny na řídítkách. Řídítka jsou k rámu připevněna pomocí šroubového spojení (3) a jsou výškově stavitelná ve 3 polohách. Rukojeti (12) slouží k pevnému uchopení a vedení stroje při práci. Na levé straně řídítek je umístěna páčka (2) spojky pojezdu, kterou se ovládá pojezd stroje vpřed. Na pravé straně je páčka (1) spojky pohonu disku, kterou se zapíná (vypíná) pohon žacího disku. Obě dvě ovládací páčky se po puštění řídítek v krizové situaci vrátí do výchozí polohy a odpojí přenos síly od motoru. Žací disk je vybaven automatickou brzdou17, která disk zastaví. Ovládání otáček motoru, se provádí páčkou akcelerátoru (4). Pojezd je zajištěn šnekovou převodovkou s řemenovou spojkou, která zajišťuje plynulý přenos síly (stroj se nerozjíždí cuknutím) na kola (15). Převodovku se spojkou zakrývá plastový kryt převodovky (16). V přední částí se nachází žací disk (7) se čtyřmi ocelovými noži (8). Obsluhu před odletujícími částmi sečeného porostu chrání plastový kryt (10 a 9). Řádkování sečeného porostu zajišťuje demontovatelná boční zástěrka (6), která je připevněna pomocí šroubového spojení (5).
11 Skutečné otáčky disku bez zatížení se započítanými ztrátami v řemenovém převodu. 12 Plošný výkon stroje závisí na druhu sečeného porostu. 13 Měřeno dle nové normy Society of Automotive Engineers (SAE) J1349 14 Měřeno dle nové normy Society of Automotive Engineers (SAE) J1349 15 Krátkodobě - do jedné minuty. 16 Měřeno dle nové normy Society of Automotive Engineers (SAE) J1349 17 Automatická brzda je aktivní ochranný prvek zvyšující bezpečnost stroje.
7
Page 8
DS-521
1.4 Návod k používání
1.4.1 Sestavení stroje
Vybalení stroje a instruktáž požadujte u svého prodejce jako součást předprodejního servisu!
Místa pro uchopení při vybalování z krabice (dle Obr. 1): vpředu za žací disk (4), vzadu za trubku rámu stroje (1).
Smontovaný stroj je zakázáno zvedat za přední plastový kryt. Kryt není dimenzován na hmotnost stroje.
1.4.1.1 Postup sestavení stroje
Použijte k sestavení následující postup: (Doporučujeme sestavovat stroj za asistence druhé osoby)
1) Dle Obr. 1 - z krabice vyndejte kryt disku (3), sáček (6) a boční a zadní zástěrku zástěrku (7) a nosník zástěrky (2). Stroj uchopte za úchopová místa vpředu (4) a vzadu (1) a vyndejte ho z krabice.
2) Dle Obr. 2 - demontujte šroubové spojení (3) z obou stran rámu, řídítka sundejte, otočte a nasaďte je na rám dle vyobrazení (zvolte jeden ze 3 otvorů v řídítkách určujících jejich výšku). Šroubové spojení pevně rukou dotáhněte. Bowdeny od ovládacích páček nesmí být zkříženy
– snižuje se tím jejich životnost!
3) Ze sáčku vyndejte stahovací pásky a připevněte bowdeny k řídítkům v místě horního konce ohybu trubky řídítek. K upevnění stačí 2 ks stahovacích pásek.
4) Z rámu demontujte z výroby našroubované samojistné matice18 M5 (2 ks) s podložkami a kryt disku nasaďte na stroj tak, aby otvory v krytu zapadly na šrouby v rámu a zúžená část krytu byla zasunuta pod desku motoru. Na šrouby vraťte podložky s maticemi M5 a matice dotáhněte.
5) Dle Obr. 1 - na kratší rameno nosníku zástěrky (2) nasaďte zadní (kratší) boční zástěrku (7) a na delší rameno nosníku zástěrky (2) nasaďte boční (delší) zástěrku (7). Stahovací pásky (2ks) provlékněte otvory v nosníku zástěrky a pojistěte obě zástěrky proti sklouznutí dotažením pásek.
6) Dle Obr. 2 - vyšroubujte upevňovací šroub (5) tak, aby šla boční zástěrka (2) zlehka vsunout do otvoru v rámu. Upevňovací šroub rukou dotáhněte a zkontrolujte, zda boční zástěrka samovolně nevypadne.
1.4.2 Uvedení do provozu
Stroj může být dodáván bez provozních náplní motoru (v závislosti na různých národních předpisech)!Přečtěte si nejprve důkladně návod
19
k používání motoru! Předejdete tak k jeho případnému poškození.
1. Překontrolujte stav oleje v motoru, případně naplňte motor předepsaným druhem a množstvím oleje. Naplňte nádrž předepsaným množstvím a typem benzínu.
2. Přesuňte páčku akcelerátoru do polohy „CHOKE“. Polohy páčky akcelerátoru jsou popsány na Obr. 3. Všechny čtyři popisované hlavní polohy jsou aretovány pomocí jednoduchého systému prolis-výstupek v tělese páčky.
3. Tahem za šňůru ručního startéru nastartujte motor20.
4. Nechte nový nebo studený motor běžet cca 30 vteřin na sytič (páčka akcelerátoru v poloze „CHOKE“), potom přesuňte páčku akcelerátoru do polohy „MAX“. V této poloze nechte motor běžet cca 30 vteřin.
Nevzdalujte se od stroje!Při startování motoru musí být obě ovládací páčky (1 a 2 na Obr. 2) v poloze vypnuto (nesmí být přimáčknuté k rukojetím)!
1.4.2.1 Roztočení žacího disku
Prověřte, že se všechny osoby, zvířata, děti nachází v bezpečné vzdálenosti od stroje! Pokud tomu tak není, nepokračujte v této
činnosti!
1. Nastartujte motor21.
2. Nastavte maximální otáčky motoru páčkou akcelerátoru. (Pokud je motor studený, nechte jej asi 1 minutu zahřát v maximálních otáčkách)
3. Uchopte levou rukou levou rukojeť řídítek. Pak pomalu zmáčkněte pravou rukou páčku (1 na Obr. 2) na pravé rukojeti.
Páčku mačkejte zhruba do dvou třetin zdvihu pomalu, aby se žací disk stačil roztočit a motor nezhasínal.
4. Po roztočení žacího disku páčku přimáčkněte úplně k rukojeti a pevně držte.
Rozběh žacího disku je provázen částečným prokluzem klínového řemene a s tím souvisejícími průvodními jevy (drnčení,
pískání). Po zaběhnutí řemene tento jev většinou zmizí.
Poznámka:
U nového nebo studeného motoru může dojít při prvních několika spuštěních pohonu žacího disku ke zhasnutí motoru. Po zahřátí motoru tento jev
zmizí. Pokud nelze spustit pohon žacího disku ani po zahřátí motoru, zkontrolujte, zda nedošlo k některé ze závad dle Tabulky 7.
1.4.2.2 Rozjezd (pojezd) stroje
Pro zapnutí pojezdu slouží páčka (2 na Obr. 2) na levé rukojeti. Páčku zmáčkněte až k rukojeti a stroj se ihned rozjede vpřed. Současně se
zmáčknutím páčky a s rozjezdem stroje přizpůsobte rychlost chůze rychlosti stroje.
Spojka pojezdu je řemenová, páčku spojky můžete mačkat pomalu – stroj se nerozjede s trhnutím, ale plynule.
18 Pomocí stranového (lépe trubkového) klíče č.8. 19 Originál manuál a český překlad je součástí stroje. 20 Pokyny na startování motoru jsou podrobně popsány v návodu k používání motoru. 21 Pokyny na startování motoru jsou podrobně popsány v návodu k používání motoru.
8
Page 9
DS-521
Vždy páčku spojky domáčkněte až k rukojeti řídítek. Při nedomáčknuté páčce dochází k poškozování klínového řemenu.Páčkou spojky pojezdu nelze regulovat rychlost pojezdu!Nikdy necouvejte se zmáčknutou páčkou spojky pojezdu!
1.4.2.3 Zastavení stroje
Pokud chcete zastavit pojezd stroje, pusťte páčku na levé rukojeti. Pojezd stroje se zastaví, ale žací disk se točí. Pohon žacího disku se vypne po
puštění páčky na pravé rukojeti. Automatická brzda zabrzdí žací disk. Páčku akcelerátoru přesuňte do polohy „MIN“ nebo „STOP“.
Než budete provádět jakoukoliv činnost v blízkém okolí stroje, vypínejte vždy motor a vyčkejte, až se žací disk zastaví! Před opuštěním
stroje vždy motor vypněte!
Nikdy nenechávejte motor dlouhodobě v chodu v maximálních otáčkách nebo na volnoběh při vypnuté spojce pohonu žacího
disku a spojce pohonu pojezdových kol! Mohou se poškodit součásti pohonu stroje (klínový řemen, řemenice, kladka spojky atd.)!
1.4.3 Práce se strojem
1.4.3.1 Záběr stroje
Vždy je nutné přizpůsobit šíři záběru sečení hustotě porostu!
Maximální záběr (Tabulka 3) daný konstrukcí disku nedoporučujeme využívat. Obsluha nedokáže stroj vést v terénu dostatečně rovně a přesně, aby došlo k posečení porostu v celé šíři záběru disku. Doporučujeme stroj vést při sečení částečně (cca 5-10cm od kraje plastového předního krytu) v posečeném porostu (znázorněno na Obr. 4 z pohledu obsluhy).
1.4.3.2 Způsob sečení porostů
Porost musí být před použitím stroje zbaven pevných těles (jako jsou kameny, dráty, volné stavební zbytky atp.), které by mohly být
vymrštěny, nebo by mohly poškodit stroj. Nejdou-li odstranit, vyhněte se těmto místům.
Při sečení v nerovném terénu je nutné dbát na to, aby spodní disk neustále klouzal po zemi a neodskakoval. Odskakování disku má za následek nekvalitní vysečení porostu a nerovné strniště.
Nastavte maximální otáčky motoru, nechte roztočit žací disk na maximální otáčky a potom se rozjeďte proti porostu, který chcete sekat. Sečený porost je odhazován žacím diskem směrem vpravo na boční plentu, která ho řádkuje.
Při sečení postupujte porostem tak, abyste měli neposečený porost vždy na levé straně stroje (Obr. 4). Při sečení na svazích jezděte nejlépe po vrstevnici svahu. Dodržujte bezpečnou svahovou dostupnost (Tabulka 3)!
Pokud je sečený porost velmi hustý, prorostlý, podehnilý nebo polehlý, je nutné úměrně tomu snížit šíři záběru stroje tak, aby nedocházelo k velkému snižování otáček žacího disku a tím ke snížené kvalitě sečení.
1.4.3.2.1 Problémy při sečení
Dbejte zvýšené opatrnosti při nadzvedávání stroje a při couvání se strojem!Motor musí být vždy při čištění prostoru pod horním krytem vypnutý!Stroj naklápějte vždy pouze dozadu na řídítka. Dbejte vždy zvýšené opatrnosti, když se pohybujete v oblasti pod nadzvednutým
strojem! Zajistěte ho proti samovolnému pohybu!
Dbejte zvýšené opatrnosti při čištění prostoru pod horním krytem. Břity nožů jsou ostré. Při čištění chraňte ruce pracovními
rukavicemi nebo použijte vhodný předmět, např. kus větve.
Vždy vyčkejte, až se žací disk zastaví, než budete pokračovat v jakékoliv činnosti na stroji nebo v jeho okolí.
1. Disk ztrácí otáčky, motor ztrácí otáčky, ale nezhasne.
Ihned vypněte pojezd stroje a nepatrně couvněte se současným mírným nadzvednutím předku stroje (zatlačením na rukojeti řídítek
dolů). Prostor pod horním krytem se sám částečně vyčistí od nadměrného množství travní hmoty. Pak se opět rozjeďte proti porostu.
2. Disk se zastavil, motor zhasl.
Pusťte obě páky na řídítkách a nadzvedněte přední část stroje zatlačením na řídítka. Popojeďte se strojem mírně vzad. Vyčistěte
prostor pod horním krytem a rozhrňte posečenou travní hmotu po ploše. Nastartujte motor, zapněte pohon žacího disku a znovu se rozjeďte proti porostu.
3. Sečený porost se zachytává o boční plentu (příčinou je příliš hustý porost).
Zastavte stroj a zhasněte motor. Demontujte boční plentu, uložte ji na bezpečné místo mimo sečenou plochu a zajistěte proti krádeži.
1.5 Údržba, ošetřování, skladování
Vzhledem k hmotnosti stroje provádějte údržbu a seřizování ve spolupráci dvou pracovníků.
K zajištění dlouhodobé spokojenosti s naším výrobkem je nutné věnovat mu náležitou péči při údržbě a ošetřování. Pravidelnou údržbou tohoto stroje zamezíte jeho rychlému opotřebení a zajistíte správnou funkci všech jeho částí.
Dodržujte všechny pokyny, které se týkají intervalů údržby a seřizování stroje. Doporučujeme Vám vést si záznam o počtu pracovních hodin stroje a o podmínkách, při kterých pracoval (pro potřebu servisů). Posezónní údržbu doporučujeme svěřit některému z našich autorizovaných servisů, stejně tak i běžnou údržbu, pokud si nejste jisti svými technickými schopnostmi.
9
Page 10
DS-521
Před každým použitím stroje zkontrolujte dotažení šroubů, upevňujících nože v horním disku a též šrouby, upevňující spodní disk na
přírubu.
1.5.1 Pojezdová kola
Pojezdová kola jsou důležitou součástí stroje. Kola nesou celou hmotnost stroje, přenáší sílu motoru, tlačí stroj do záběru. Kola jsou dušová a pro
snadnou demontáž duše v případě defektu jsou použity dělené ráfky spojené několika šrouby.
1.5.1.1 Tlak v pneumatikách
Pro správnou funkci a pro zajištění dlouhé životnosti pojezdových kol, zvláště plášťů, je nutné kontrolovat tlak v pneumatikách. Kontrolu provádějte
před započetím práce se strojem. Před delším odstavením stroje tlak doplňte na MAX. Udržujte stejný tlak v levém i pravém kole – stroj lépe drží přímou stopu.
Nepřekračujte maximální tlak v pneumatikách – hrozí exploze pneumatiky!
MAXimální (doporučený) tlak v pneumatikách: 21 PSI (144,7 kPa nebo 1,44 bar nebo 1,42 atm nebo 0,144 MPa) MINimální
22
dovolený tlak v pneumatikách: 18 PSI (124,1 kPa nebo 1,24 bar nebo 1,22 atm nebo 0,124 MPa)
V případě trvalého úniku tlaku v pneumatikách zkontrolujte, zda nevznikl defekt na duši – případně opravte.
Pokud nejste dostatečně manuálně zručný, svěřte tuto činnost odbornému servisu.
1.5.2 Mazání stroje
Při práci s mazivy dodržujte základní pravidla hygieny a dodržujte předpisy a zákony o ochraně životního prostředí.
Pokud nejste dostatečně manuálně zručný, svěřte tuto činnost odbornému servisu.
K zajištění bezproblémového a snadného pohybu všech mechanických částí je zapotřebí věnovat mazání dostatečnou pozornost. Většinou postačí
několik kapek oleje (např. olej pro jízdní kola). Převodová skříň je již z výroby naplněna dostatečným množstvím oleje, který není nutné po celou dobu životnosti stroje měnit.
1.5.2.1 Výměna oleje v motoru
Řiďte se pokyny uvedenými v návodu k používání motoru. Interval výměny zkraťte na polovinu, pokud budete se strojem pracovat v prašném
prostředí. Při vylévání oleje z motoru nakloňte stroj na tu stranu, kde je nalévací hrdlo s měrkou oleje, nebo demontujte celý motor.
Pokud nejste dostatečně manuálně zručný, svěřte tuto činnost odbornému servisu.
1.5.2.2 Mazací místa
K mazání bowdenů na řídítkách není zapotřebí demontovat ze stroje žádný kryt. K ostatním mazacím místům se dostanete po demontáži plastových
krytů. Ze široké škály olejů je k mazání vhodný jakýkoliv motorový nebo převodový olej nebo olej ve spreji. Z plastických maziv (mazací tuk) je plně dostačující jakékoliv mazivo určené pro mazání vodních čerpadel. K jeho aplikaci je však nutné většinou příslušné kluzné uložení demontovat.
Poznámka: Při použití plastického maziva s příměsí grafitu lze intervaly mazání v sezóně prodloužit až na 25hodin.
Mazací místo - popis Interval v sezóně Po sezóně Mazivo Obrázek Poznámka
Bowdeny min 2x (5 kapek) ano olej Obr. 9 Vstup lanka do bowdenu.
Pouzdro kladky pohonu disku každých 10 hod (2 kapky) ano olej/tuk Obr. 6 Po demontáží matice a podložky.
Kladka spojky pojezdu každých 10 hod (2 kapky) ano olej/tuk Obr. 5 Styčná plocha s rámem.
Náprava každých 10 hod (2 kapky) ano olej/tuk Obr. 7 Mazací otvor v levé poloose.
Brzdový klíč každých 10 hod (1 kapka) ano olej Obr. 8
Šroubová spojení - ano tuk - Upevnění řídítek a boční zástěrky.
Tabulka 5: Intervaly mazání
1.5.3 Ostření a výměna pracovních nožů
Pokud nejste dostatečně manuálně zručný, svěřte tuto činnost odbornému servisu.
Pokud dojde k opotřebení břitů pracovních nožů, nebo k poškození nožů způsobujících vibrace stroje, je nutné břity znovu obnovit, nebo nože
vyměnit23.
Poznámka: Při jakékoliv neodborné opravě nožů bez použití originálních náhradních dílů výrobce neručí za škody způsobené strojem nebo na stroji.
Na noži je vyražen znak, který označuje výrobce a je kontrolní značkou, že nůž je originálním náhradním dílem.
Stroj musí stát na pevné podložce a musí být zajištěn tak, aby byl umožněn dobrý přístup k noži a nedošlo k neočekávanému
samovolnému pohybu stroje.
Při demontáži nožů dbejte zvýšené opatrnosti. Břity nožů jsou ostré. Chraňte ruce pracovními rukavicemi.Motor musí být vypnutý a koncovka kabelu k zapalovací svíčce sejmutá!
22 Pokud bude v pneumatikách tlak nižší než minimální, dochází k poškozování konstrukce pláště a výrazně se tím snižuje jeho životnost. 23 Nože mají oboustranné ostří – lze je v případě potřeby otočit. Nůž musí být v každém případě nepoškozený.
10
Page 11
DS-521
Postup:
1) Podržte horní disk, aby se neotáčel a pomocí trubkového klíče č.16 demontujte šroubové spojení nože. Nejprve vyšroubujte matici, následně šroub.
2) Nůž a díly uložení nože vyjměte z žacího disku. Srovnejte ostří a nabruste břity nože. Sklon nabroušeného ostří by měl být 30° vzhledem k spodní rovině nože.
3) Zkontrolujte, zda jsou všechny díly uložení nože bez viditelného poškození. V opačném případě díl vyměňte za nový.
4) Našroubujte zpět šroubové uložení nože. Šroub pevně dotáhněte24. Proti povolení pojistěte šroub maticí.
Pokud je některý nůž ohnutý nebo značně opotřebený, musíte vyměnit vždy všechny nože na žacím disku!
1.5.4 Řemenové převody – automatická brzda
Stroj je vybaven řemeny moderní konstrukce, které nevyžadují zvláštní péči. Pouze je nutné provádět jejich pravidelnou kontrolu a v případě, kdy se na povrchu řemene objeví praskliny nebo trhliny, zajistit jejich výměnu. Nastavení napínacích kladek z výroby je nutné zkontrolovat po prvních cca 5 hodinách provozu, kdy dochází k záběhu řemene. Během záběhu je nutné kontrolovat funkci napínacích kladek, aby nedošlo vlivem prodloužení řemene k jeho poškození nedostatečným napnutím napínací kladkou. Dále je nutné během záběhu kontrolovat funkci automatické brzdy disku.
Správnou funkci řemenových převodů zjistíte jednoduchým způsobem:
a) Stroj se zapnutým pojezdem musí překonat terénní nerovnost vysokou 10 cm – např. vhodný je obrubník. b) Nastartovaný motor při rychlém zmáčknutí spojky pohonu disku zhasne. Řemen začíná unášet (roztáčí se disk), již v 1/3 kroku
páčky spojky pohonu disku.
Pokud alespoň jedna z kontrol selhala, je nutné seřídit napínací kladky!
1.5.4.1 Seřízení napínacích kladek
Pokud nejste dostatečně manuálně zručný, svěřte tuto činnost odbornému servisu.
Ad a): Demontujte zadní horní plastový kryt, aby bylo vidět na oba řemeny (Obr. 10) zajišťující pojezd stroje vpřed. Pokuste se znovu o překonání terénní nerovnosti a vizuálně kontrolujte, u kterého řemene dochází k prokluzu.
1) Pokud dochází k prokluzu řemene na pravé straně stroje, dopněte ho vyšroubováním šroubu (3) na koncovce bowdenu25 ve směru
šipky (směrem od rámu) přibližně o 1 mm a zopakujte kontrolu dle a). Pokračujte s dopínáním tak dlouho, až je podmínka a) splněna a zároveň se stroj nedá do pohybu vpřed při puštěné páčce spojky pojezdu. Pokud již nelze šroub (3) dále vyšroubovat, zašroubujte ho zcela proti směru šipky a zahákněte pružinu na konci lanka do vzdálenějšího otvoru v ramenu kladky. Následně opakujte dopínání řemene, až je splněna podmínka a).
2) Pokud dochází k prokluzu řemene mezi motorem a převodovou skříní, dopněte ho napínací kladkou (4). Napínací kladku uvolněte
povolením matice umístěné zespoda na kladce a pomocí vhodného nástroje (např. ocelový háček) kladku napněte ve směru šipky a v napnutém stavu dotáhněte matici. Následně zkontrolujte správnou funkci pojezdu.
V okamžiku, kdy již nelze seřídit napínací kladky tak, aby nedocházelo k prokluzu řemene, je nutné řemen vyměnit.
Ad b): Demontujte přední plastový kryt aby bylo vidět na řemen a kladku pohonu disku (Obr. 11). (Označení (1) a (2) na obrázcích 10 a 11 je společné a patří ke stejnému bowdenu.)
1) Řemen dopněte vyšroubováním šroubu26 (1) na Obr. 10 přibližně o 1 mm ve směru šipky (směrem od rámu) a zopakujte kontrolu dle b). Pokračujte s dopínáním tak dlouho, až je podmínka b) splněna a zároveň nedochází k unášení27 řemenového převodu při puštěné páčce spojky pohonu disku. Pokud již nelze šroub (1) dále vyšroubovat, zašroubujte ho zcela proti směru šipky a zahákněte pružinu na konci lanka do vzdálenějšího otvoru v ramenu kladky. Následně opakujte dopínání řemene, až je splněna podmínka b).
Vždy po seřízení zkontrolujte funkci automatické brzdy!
1.5.4.1.1 Výměna klínového řemene
Výměnu klínového řemene za nový28 proveďte vždy, když se na povrchu řemene objeví praskliny nebo trhliny, a také v případě, kdy je řemen natolik provozem opotřebovaný, že již ho nelze pomocí napínacích kladek dopnout. Přesný postup výměny jednotlivých řemenů zde není uveden, protože by přesahoval svým rozsahem nad rámec tohoto návodu. Při výměně se řiďte dle Obr. 12. Dodržte trasu řemene kolem všech vodících prvků!
Pokud nejste dostatečně manuálně zručný, svěřte tuto činnost odbornému servisu.
1.5.4.2 Kontrola funkce a seřízení brzdy
Funkci automatické brzdy kontrolujte každých 10 hodin provozu. (Průběžnou kontrolu můžete provádět při práci.) Při každém puštění páčky spojky pohonu disku musí automatická brzda zastavit roztočený disk do 5 sekund.
Nepokračujte v práci se strojem, dokud neodstraníte závadu na automatické brzdě.
Pokud nejste dostatečně manuálně zručný, svěřte tuto činnost odbornému servisu.
Pokud brzda nezastaví roztočený žací disk ve výše uvedeném časovém rozmezí, je nutno provést seřízení bowdenu brzdy (2) Obr. 10 a 11. Seřizovací šroub, kterým je upevněn bowden brzdy (2) k rámu stroje Obr. 10, zašroubujte proti směru šipky (směrem k rámu) tak, aby osová vůle bowdenu v seřizovacím šroubu byla 1 mm a následně proveďte kontrolu funkce automatické brzdy. Pokud nelze úplným zašroubováním šroubu (2) docílit dostatečného brzdného účinku, zašroubujte seřizovací šroub bowdenu brzdy na řídítkách tak, aby osová vůle bowdenu v seřizovacím šroubu byla 1 mm a následně proveďte kontrolu funkce automatické brzdy29.
V případě, že brzda po správném
30
seřízení dostatečně nebrzdí, obraťte se na odborný servis.
24 Nedostatečné dotažení šroubu vede ve většině případů ke zničení kalené podložky, okolo které se nůž otáčí. 25 Můžete využít i šroubu na opačném konci bowdenu upevněného k příčce řídítek. V tomto případě ho šroubujte směrem od příčky řídítek. 26 Můžete využít i šroubu na opačném konci bowdenu upevněného k příčce řídítek. V tomto případě ho šroubujte směrem od příčky řídítek. 27 Projevuje se drnčením a nepravidelným unášením řemene. 28 Používejte výhradně klínových řemenů doporučovaných výrobcem. Při použití ostatních řemenů jiných výrobců nelze zaručit správnou funkci převodů. 29 Lze postupovat i opačně – nejprve zašroubovat (směrem k příčce řídítek) šroub bowdenu brzdy na řídítkách tak, aby bylo docíleno osové vůle 1mm v seřizovacím šroubu. 30 Je splněna podmínka osové vůle bowdenu v seřizovacím šroubu.
11
Page 12
DS-521
1.5.5 Servisní intervaly
Činnost Před sečením V sezóně Před skladováním
Kontrola stavu oleje v motoru ano dle návodu pro motor ano
Vyčištění vzduchového filtru motoru kontrola každých 10 hod ano
Mytí - 2x ano
Odstraňování nečistot a zbytků sečeného porostu - po každém sečení ano
Ostření nožů - dle potřeby ano
Kontrola nožů a uložení nože ano při poškození okamžitá výměna ano
Kontrola dotažení žacího disku ano - ano
Kontrola dotažení šroubových spojů ano každých 5 hodin ano
Mazání kontrola stavu Tabulka 5 Tabulka 5
Kontrola klínových řemenů - každých 20 hodin ano
Tabulka 6: Servisní intervaly
1.5.6 Problémy a jejich řešení
Problém Příčina Řešení
Žací disk se netočí není nastartovaný motor motor nastartujte
není zmáčknutá páčka spojky pohonu disku zmáčkněte páčku
nedostatečně napnutý řemen seřiďte napínací kladku
přetržený řemen řemen vyměňte za nový
spadlý řemen řemen nasaďte
jiná závada navštivte servis
Stroj nejede není nastartovaný motor motor nastartujte
není zmáčknutá páčka spojky pojezdu zmáčkněte páčku
nedostatečně napnutý řemen seřiďte obě napínací kladky
přetržený řemen řemen vyměňte za nový
spadlý řemen řemen nasaďte
jiná závada navštivte servis
Motor nestartuje v nádrži není benzín benzín doplňte
přívod benzínu je uzavřen otevřete přívod benzínu
jiná zavada navštivte servis
Brzda nebrzdí není osová vůle v bowdenu, lanko je napnuté seřiďte brzdu
brzdový klíč jde ztuha namažte
obložení je opotřebované – nejde seřídit brzda navštivte servis
Stroj nelze zastavit prasklá pružina kladky pojezdu vyměňte za novou
lanko v bowdenu jde ztuha, ohnutý bowden promažte resp. vyměňte bowden
nevrací se napínací kladka promažte
Žací disk nelze zastavit nevrací se napínací kladka promažte
Nevrácí se ovládací páčky lanko v bowdenu jde ztuha, ohnutý bowden promažte resp. vyměňte bowden
prasklá vratná pružina vyměňte za novou
jiná závada navštivte servis
Jiná zavada navštivte servis
Tabulka 7: Problémy a jejich řešení
1.5.7 Skladování
Před delším skladováním (např. po sezóně) očistěte stroj od veškerých nečistot a rostlinných zbytků. Zamezte nepovolaným osobám v přístupu ke
stroji. Chraňte stroj proti povětrnostním vlivům, ale nepoužívejte neprodyšné ochrany kvůli možnosti zvýšené koroze pod ní.
Zkontrolujte neporušenost pracovních nožů, nabruste břity nožů (v případě poškození je vyměňte).
12
Page 13
DS-521
Zvláště doporučujeme:
Nakonzervovat nože na žacím disku. Odstranit ze stroje všechny nečistoty a zbytky rostlin. Opravit poškozená místa na barvených dílech. Vypustit benzín z palivové nádrže motoru a z karburátoru (další instrukce v návodu k používání motoru). Provést posezónní namazání stroje dle Tabulky 5. Zkontrolovat tlak v pneumatikách a pneumatiky nahustit na hodnotu MAX.
1.5.7.1 Mytí a čištění stroje
Při čištění a mytí stroje postupujte tak, abyste dodrželi platná ustanovení a zákony o ochraně vodních toků a jiných vodních zdrojů
před jejich znečištěním nebo zamořením chemickými látkami.
Nikdy nemyjte motor proudem vody! Při nastartování by mohlo dojít k poruše elektrické výbavy motoru.K mytí sroje nepoužívejte tlakové myčky.
1.5.8 Likvidace obalů a stroje po skončení životnosti
Po vybalení stroje jste povinen provést likvidaci obalů, dle národních zákonů a vyhlášek o nákládání s odpady.
Při likvidaci stroje po skončení životnosti doporučujeme postupovat následujícím způsobem:
Ze stroje demontujte všechny díly, které se dají ještě využít. Z převodové skříně a motoru vypusťte olej do vhodné uzavíratelné nádoby a odevzdejte do sběrného dvora
31
.
Demontujte díly z plastů a barevných kovů. Odstrojený zbytek stroje a demontované díly zlikvidujte dle národních zákonů a vyhlášek o nákládání s odpady.
1.5.9 Pokyny k objednávání náhradních dílů
Součástí tohoto návodu k používání není seznam náhradních dílů. Poslední verze katalogu je ke stažení z našich internetových stránek. Pokud nemáte přístup k internetu, můžete požádat o zaslání v tištěné podobě na dobírku. Pro správnou indentifikaci Vašeho stroje musíte znát Typové označení (Type), Objednací číslo (CN°) a výrobní Identifikační číslo (N°) uvedené na výrobním štítku stroje nebo na krabici nebo v záručním listě. Pouze s těmito informacemi lze přesně dohledat označení příslušného náhradního dílu.
Pole Popis
Type Typové označení stroje. (DS-521)
Jednoznačné výrobní identifikační číslo.
1001400001.0110.00006 (výrobek.období.počet)
CN° Obchodní (objednací) číslo. (4237)
Tabulka 8: Výrobní štítek - příklad
1.6 Adresa výrobce
VARI,a.s. Telefon: (+420) 325 607 111
Opolanská 350 Fax: (+420) 325 607 264
Libice nad Cidlinou (+420) 325 637 550
289 07 Česká republika E-mail: vari@vari.cz
Web: http://www.vari.cz
31 Místo k odevzdání Vám sdělí místně příslušný úřad.
13
Page 14
DS-521
2 EN User manual
Contens
2 EN User manual 14
2.1 Introduction.....................................................................................15
2.1.1 Basic warning........................................................................15
2.2 Operation safety..............................................................................15
2.2.1 Safety regulations..................................................................15
2.2.2 Noise and vibration values....................................................16
2.2.3 Safety pictograms..................................................................16
2.3 Basic information............................................................................16
2.3.1 Machine use...........................................................................16
2.3.1.1 Technical information..................................................17
2.3.1.2 Engine information......................................................17
2.3.2 Description of the machine and its parts...............................17
2.4 User guide........................................................................................18
2.4.1 Assembling the machine........................................................18
2.4.1.1 Assembling procedure.................................................18
2.4.2 Putting into operation............................................................18
2.4.2.1 Starting up the cutting disc..........................................18
2.4.2.2 Putting the machine in motion....................................19
2.4.2.3 Machine stopping........................................................19
2.4.3 Work with the machine..........................................................19
2.4.3.1 Cutting width...............................................................19
2.4.3.2 Methods of stand cutting.............................................19
2.4.3.2.1 Cutting problems...............................................19
2.5 Maintenance, servicing and storage................................................19
2.5.1 Travelling wheels..................................................................20
2.5.1.1 Tyre pressure...............................................................20
2.5.2 Machine lubrication...............................................................20
2.5.2.1 Engine oil exchange....................................................20
2.5.2.2 Lubricating points.......................................................20
2.5.3 Work blades service and exchange........................................20
2.5.4 Belt transmission – automatic brake.....................................21
2.5.4.1 Tightening pulleys adjustment....................................21
2.5.4.1.1 V-belt exchange.................................................21
2.5.4.2 Brake function control and adjustment.......................21
2.5.5 Service intervals....................................................................22
2.5.6 Problems and solutions..........................................................23
2.5.7 Storage...................................................................................23
2.5.7.1 Machine washing and cleaning...................................23
2.5.8 Cover and machine disposal after its service life termination
........................................................................................................23
2.5.9 Instructions for ordering spare parts......................................24
2.6 Manufacturer address......................................................................24
2.7 Picture appendix..............................................................................24
The manufacturer reserves the right for changes and innovations which do not influence the function and
safety of the machine. These changes do not have to be reflected in this user manual.
Misprints reserved.
14
Page 15
DS-521
2.1 Introduction
Dear customer and user!
Thank you for the confidence you have shown by the purchase of our product. You became the owner of a machine belonging to the vast range of machines and equipment of garden, farm, small agricultural and municipal machinery system manufactured by VARI,a.s..
DS-521 drum mower continues the market hit BDR-595
Adela
drum mower, which became popular thanks to its easy handling, quiet, high-powered
and fuel-saving HONDA engine, high performance and quality cutting even of the highest stands. All these qualities are preserved by DS-521. In addition, its construction was focused primarily on easy handling, weight reduction and undemanding maintenance.
Please, read this user manual carefully. If you follow the given instruction, our product will serve you reliably for many years.
2.1.1 Basic warning
The user must be familiar with this user guide and follow all machine operation instructions, so that there are no risks to health and property of the user, as well as other persons.
Safety instructions published in this guide do not describe all possibilities, conditions and situations that can occur in reality. Safety factors, such as common sense, carefulness and attention, are not included in this manual. However, every person handling or servicing the machine is presumed to have these.
Only mentally and physically healthy persons can work with this machine. In case the machine is used for professional application, the owner of the machine must provide its attendants work safety training and carry out training about operating the machine. The owner must also keep records of these training sessions. Further, the owner is required to carry out a so-called work classification following the appropriate national legislation.
If you find any of the information in this guide incomprehensible, contact your dealer32 or the machine manufacturer33.
The user manuals with which this machine is equipped are an integral part of the machine. They have to be available at any time, safely deposited in an accessible place where there is no risk of their destruction. If the machine is sold to another person, the user guides must be given to the new owner. The manufacturer bares no responsibility for any risks, dangers, accidents and injuries that occur while the machine is operated, in case the conditions aforementioned are not followed.
The manufacturer bears no responsibility for damages caused by unauthorised use, improper machine operation, and damages caused by any unauthorised modification of the machine.
In order to prevent injury risks to yourself or other persons, or property damage, it is especially important to follow the safety instructions. These instructions are marked by the following safety warning symbol:
If you see this symbol in the manual, read the following information carefully!
This international safety symbol indicates important safety information. When you see this symbol, watch out for an injury possibility concerning yourself or other persons and read the following information carefully.
Tab. 1: Symbols
2.2 Operation safety
The machine is designed to protect its attendant from parts flying off the cut area. Do not remove any passive nor active safety elements. By doing so you expose yourself to risk of injury.
2.2.1 Safety regulations
Machine attendants have to be aged 18 or over. The attendant must be familiar with the machine user manual and have knowledge of general
work safety principles.
Always switch off the engine and wait for the cutting disk to stop before starting any activity near the machine! Always switch the engine off
before leaving the machine!
Never leave the engine running at the maximum engine speed or running idle for a long time while the clutches of the cutting disk drive and
wheel drive are turned off. The machine drive parts could be damaged (V-belt, belt pulley, clutch pulley, etc.)!
Before each machine use check all its parts (especially the operating mechanism and its covers) to see if they aren't loose or damaged.
Revealed defects parts must be rectified immediately. For repairs, use the original spare parts only.
Remove any solid parts form the stand before cutting (such as stones, wires, loose construction leftovers, etc.), as these could be thrown away
or damage the machine. If these parts cannot be removed, avoid them.
The machine is equipped with a rotating implement. Maximum circumferential speed is 60,9 m.s
-1
. It is therefore important to keep other
persons at a safe distance while the machine is operating (there is a possibility of the cut stand or solid objects chipping off)!
Since the recommended noise and vibration levels are exceeded, follow the following instructions when operating the machine:
a) Protect your ears with appropriate safety devices according to ČSN EN 352-1 (shell-shaped ear protectors) or ČSN EN 352-2 (plug
ear protectors). Ask your dealer for these safety devices.
32 Fill the dealer’s address into the table at the beginning of the manual (unless it is already filled in by the dealer). 33 The machine manufacturer's address is given at the end of this manual.
15
Page 16
DS-521
b) After every 20 minutes maximum of operating the machine interrupt the work for a 10 minute break. During these breaks, the
machine attendant must not be exposed to other noise or vibrations.
When operating the machine, use work aids approved by ČSN EN 166 or ČSN EN 1731 (tight clothes, firm shoes, work gloves and protective
glasses.) Keep a safe distance form the machine given by its handlebars.
Do not start the engine in closed spaces! Pay special attention when handling the machine. The engine exhaust muffler remains hot after the
engine is switched off. While adding the fuel, make sure it does not leak or spill over engine parts. If the fuel is spilled, dry the soiled parts or wait for the fuel to evaporate.
When the machine is being operated, all other persons (especially children) and animals must stay out of the machine's workspace. The
machine attendant can only continue working after taking these into a safe distance.
It is forbidden to remove any protective devices and covers from the machine.Safe climbing ability of the machine is 10º. Maximum engine tilt while working is 20º for long and 30º for short periods
34
.
Any machine repairs, adjustments, greasing and cleaning is to be carried out when the machine is turned off and disconnected the spark
disconected.
2.2.2 Noise and vibration values
Declared emission level of the acoustic pressure A at attendance point
35
(L
pAd
= 80,5
+1,5
dB)
Guaranteed sound power level A
36
(L
WA,G
= 97dB)
Declared aggregate acceleration value of the vibrations transferred onto the hand-arm of the machine attendant
37
(a
hvd
= 6,6
+2,6
m.s-2)
2.2.3 Safety pictograms
The user is required to keep the machine pictograms readable, and have them exchanged in case they are damaged.
Locations: Number: Description:
Combined sticker, which is stuck to the rear plastic cover. (Pict.15)
(1) Study the user manual before operating the machine.
(2) Spark plug cable must be disconnected during machine maintenance.
(3) Do not reach with your arm nor step with your leg into the cutting blade work space –
risk of cutting.
(4) Risk of injury from chippings, cut-offs, flying objects, etc. Other persons and animals -
keep safe distance from the machine.
(5) Adhere to the machine’s maximum safety climbing ability when working.
(6) Guaranteed sound power level of the machine.
Separate sticker on the front plastic cover. (Pict.16)
- Tool turning direction arrow – to the right (clockwise)
Sticker (Pict.14) on the control lever(1) on the right handle (Pict.2).
-
Turning on the cutting disc drive. ‘0’ = the cutting disk is not rotating, ‘1’ = the cutting disc is rotating
Sticker (Pict.13) on the control lever (2) on the left handle (Pict.2).
-
Turning on the machine wheel drive. ‘0’ = the machine is standing still, ‘1’ = the machine is moving
Tab. 2: Safety pictograms
2.3 Basic information
2.3.1 Machine use
DS-521 drum mower is designed and manufactured according to the most current knowledge in the field of small garden and agricultural machinery.
It is characterised by its easy handling, quiet, efficient and economy HONDA engine, as well as by trouble-free maintenance.
This mower is designed for cutting high-grown thin-bladed grass stands on maintained areas maximum height of these is 60 cm. There must be no
solid objects in the stands or extensive surface unevenness. The mower is not designed for park grass stand care and for mowing of stands with even minimum occurrence of self-seeding woody species
It is forbidden to remove any protective devices and covers from the machines.
34 Short period = up to 1 minute. 35 According to ČSN EN 836+A1/A2, Appendix H or ČSN EN 12733, Appendix B and ČSN EN ISO 11 201 36 According to 2000/14/EC instructions (equivalent of NV n.9/2002 Coll., Appendix n.3, part B, point 33) and ČSN ISO 3744 37 According to ČSN EN 836+A1/A2, Appendix G or ČSN EN 12733, Appendix C, point C.4.1.1.1 and ČSN EN ISO 20643
16
Page 17
DS-521
2.3.1.1 Technical information
DS-521 Unit Value
Length mm 1730
Width (including the side screen) mm 764
Height mm 1180
Weight kg 59
Maximum cutting width cm 58,5
Safe climbing ability
10°
Cutting disk revolutions
38
min
-1
1990
Maximum blade circumferential velocity m.s
-1
60,9
Travelling speed km.h
-1
2,6
Area capacity
39
m2.h
-1
1521
Gearbox oil capacity l (litre) 0,025
Gearbox oil quality
API GL-4 (GL-5)
SAE 90 (80W-90)
Tab. 3: Technical information for DS-521
2.3.1.2 Engine information
Engine Unit Value
Type - HONDA GCV-160
Engine displacement cm
3
160
Bore x stroke mm 64 x 50
Max. power/at rpm (HP)
40
kW/min-1 (HP) 3,3/3600 (4,4)
Max. torque/at rpm
41
N.m/min
-1
9,4/2500
Maximum (set) engine rpm min
-1
3200 ± 100
Fuel consumption l (litre) 1,1 at 3000min
-1
Maximum engine tilt (long period)
20°
Maximum engine tilt (short period42)
30°
Fuel tank volume
43
l (litre) 0,91
Fuel (unleaded) petrol ON 91-95
Engine oil filling l (litre) 0,55
Oil quality SAE 15W-40
Ignition plug -
NKG BPR6ES
BRISK LR15YC
Tab. 4: Engine technical information
2.3.2 Description of the machine and its parts
Drum mower DS-521 (Pict.2) is built on a steel frame, to which all important parts of the machine are attached. All controls (1,2 and 4) are placed on the handlebars. Handlebars are attached to the frame with a bolted connection (3) and their height is adjustable into 3 positions. Handles (12) secure a firm grip and machine handling during work. On the left side of the handlebars, there is the wheel drive clutch lever (2) which controls the movement of the machine in forward direction. On the right side, there is lever (1) of the disc drive clutch for turning the cutting disk drive on (off). Both control levers return to their original position when the handlebars are released in a critical situation and disconnect the engine power transfer. The cutting disk is equipped with an automatic brake44 which stops the disk. Engine speed is controlled with an accelerator lever (4). The wheel drive is controlled by
38 Actual rpm. of the disc when not cutting, including belt transmission losses. 39 Square meters cut per min./hour will vary, depending on the type of the stand. 40 Measured according to new Society of Automotive Engineers (SAE) J1349 standard 41 Measured according to new Society of Automotive Engineers (SAE) J1349 standard 42 Short period – up to 1 minute. 43 Measured according to new Society of Automotive Engineers (SAE) J1349 standard 44 The automatic break is an active protective feature that supports the machine’s safety.
17
Page 18
DS-521
worm-gear unit with a belt clutch which provides fluent power transfer onto the wheels (15) (the machine does not start with a jump). The gearbox and clutch are covered by a plastic gearbox cover (16). There is the cutting disk (7) with four steel blades (8) in the front part. The attendant is protected against flying parts of the cut stand by plastic cover (10 and 9). A detachable side screen (6), which is attached with a bolted connection (5), controls the line spacing.
2.4 User guide
2.4.1 Assembling the machine
As part of the pre-sale servicing, ask your dealer to unwrap the machine and give you a brief training on how to use it!
Places for holding the cutter while removing it from the box (see Pict.1): by the cutting disc in the front (4), by the machine frame tube in the
back (1).
Never attempt to lift the assembled machine by its front plastic cover. The cover will not support the machine’s weight.
2.4.1.1 Assembling procedure
Use the following procedure for assembling the machine: (It is advised to assemble the machine with a second person’s assistance)
1) According Pict.1 - take the disc cover (3), bag (6), side and rear screens (7) and a screen holder (2) out of the box. Pick the machine up by its lift points in front (4) and back (1) and take it out of the box.
2) According Pict.2 - dismount the bolted connection (3) on both sides of the frame, take off the handlebars, turn them around and put them on the frame as shown in the picture (choose one of the 3 holes in the handlebars to set their height). Re-tighten the bolted connection firmly with your hand. Control lever cables must not be crossed - this shortens their lifetime!
3) Take the draw bands out of the bag and tighten brake cables to the handlebars where the upper bending of the handlebars tube ends. Two pieces of draw bands are sufficient for cable tightening.
4) Dismount the self-locking nuts45 M5 (2 pieces) and washers, mounted by the manufacturer, off the frame and set the disc cover on the machine so that the holes fit in the screws in the frame, and the narrowed part of the cover is pushed in under the engine plate. Put the washers and self-locking nuts M5 back on the screws and tighten them.
5) According Pict.1 -put the rear (shorter) screen (7) on the shorter arm of the screen holder (2). Put the side (longer) screen (7) on the longer arm of the screen holder (2). Put the clamp bands (2 pcs) through the holes in the screen holder and draw both bands to fix both screens.
6) According Pict.2 - unscrew the fastening bolt (5) so that the side gate (2) can be easily pushed into the frame opening. Tighten the fastening bolt with your hand and check that the side gate does not fall out spontaneously.
2.4.2 Putting into operation
The cutter may be delivered without the engine operating fluids (according to various national rules)!First read the engine user manual
46
carefully! This way, you may avoid possible damage.
1. Check the engine oil level; fill the engine with prescribed type and amount of oil if necessary. Fill the tank with prescribed amount and type of petrol.
2. Shift the accelerator lever into ‘CHOKE’ position. The accelerator lever positions are described in picture Pict.3. All four described main positions are locked by a simple stamp-projection system in the lever body.
3. Start the engine by pulling the rope of the recoil starter47.
4. First let the new or cold engine run for about 30 sec with a choke (accelerator lever in ‘CHOKE’ position) and then shift the accelerator lever into ‘MAX’ position. Let the engine run in this position for about 30 sec.
Do not go away from the machine!When starting the engine, both control levers (1 and 2 in Pict.2) must be in the position turned off (they must not be pushed to the
handlebars)!
2.4.2.1 Starting up the cutting disc
Make sure that all persons, animals and children are at a safe distance from the machine! If they are not, do not continue in your
activity!
1. Start the engine48.
2. Use the accelerator lever to set the maximum engine speed. (In case the engine is cold, warm it up at maximum speed for about 1 minute)
3. Take hold of the handlebars handle with your left hand. With your right hand then slowly push the lever (1 in Pict.2) on the right handle.
Slowly press the lever up to about two thirds throttle, to start up the cutting disc and prevent the engine form turning off.
4. After starting up the cutting disc, press the lever to the handle and hold firmly.
The cutting disc start-up is accompanied by V-belt creeping and its side effects (chattering, whistling). These effects usually
disappear when the V-belt is run-in.
Note:
During the first starts of the cutting disc, a new or cold engine might stall. This tendency disappears after warming up the engine. In case the cutting
disc drive cannot be runned up, check if there is a defect according to Table 7.
45 Using wrench (preferably tubular wrench) n.8 46 Multilingual manual and its Czech translation are part of the cutter.. 47 Engine starting instructions are described in detail in engine user manual. 48 Engine starting instructions are described in detail in engine user manual.
18
Page 19
DS-521
2.4.2.2 Putting the machine in motion
To put the machine in motion use lever (2 in Pict.2) on the left handle. Press the lever all the way to the handle, and the machine moves ahead
immediately. Adjust the speed of your walk to machine speed as soon as you press the lever and the machine moves.
The wheel drive has a belt clutch; you can press the lever slowly and the machine starts off fluently, not with a jump.
Always press the clutch lever all the way down to the handlebars. If the lever is not pressed properly, it causes damage to the V-
belt.
The wheel drive clutch lever does not adjust travelling speed!Never reverse with the wheel drive clutch pressed!
2.4.2.3 Machine stopping
If you wish to stop the machine, release the left handlebar lever. The machine stops moving, but the cutting disk spins. The cutting disc drive is turned
off by releasing the right handlebar lever. The cutting disc is stopped by an automatic brake. Shift the accelerator lever into 'MIN’ or ‘STOP’ position.
Always switch off the engine and wait for the cutting disk to stop before starting any activity near the machine! Always switch the
engine off before leaving the machine!
Never leave the engine running at the maximum engine speed for a long time or running idle while the clutch of the cutting blade
drive and wheel drive are turned off! The machine drive parts could be damaged (V-belt, belt pulley, clutch pulley, etc.)!
2.4.3 Work with the machine
2.4.3.1 Cutting width
Always adjust the cutting width to the stand density!
It is not recommended to use the maximum cutting width (Table 3) given by the disc construction. In a terrain, the user cannot operate the cutter straight, and precisely enough to cut the brushes in complete cutting width. We recommend to use the cutter partially (approximately 5-10 cm from the edge of the plastic front cover) in the cut stand (as shown in Pict.4 from the user’s point of view).
2.4.3.2 Methods of stand cutting
Remove any solid parts form the stand before cutting (such as stones, wires, loose construction leftovers, etc.), as these could be thrown
away or damage the machine. If these cannot be removed, avoid them.
It is necessary to keep the lower disc sliding across the land without bouncing off when cutting in uneven terrain. Disc bouncing causes low quality stand cutting and uneven stubble.
Let the engine and cutting disc spin in their maximum rpm, and start moving against the stand you wish to cut. The cutting disc throws cut stand onto the right side, where it is windrowed by the side screen.
Always keep the cut brush on the left side form the machine when cutting (Pict.4). When cutting on slopes it is best to move along the slope contour line. Keep the safe climbing ability (Table 3)!
In case the cut stand is too dense, inter grown, rotten, or flattened, it is necessary to adjust the machine cutting width, so that the cutting disc rpm would not be too low, and thus causing low cutting quality.
2.4.3.2.1 Cutting problems
Be especially careful when lifting and reversing the machine!Always turn the engine off when cleaning the space under the top cover!Always tip the machine backwards on its handlebars only. Always be especially careful when moving in the space under a lifted
machine. Secure the cutter from spontaneous movement!
Always be especially careful when cleaning the space under the top cover. The cutting blades are sharp. Use work gloves, or other
convenient objects, e.g. a piece of branch, for cleaning the machine.
Before continuing any activity on the machine or its surroundings, always wait until the cutting disc stops.
1. The cutting disc and the engine rpm are both slowing down, but the engine does not stall.
Stop the machine immediately, reverse slightly while lifting the front of the machine a bit (by pressing the handlebars down). The
space under the top cover partially cleans itself from extensive amounts of grass mass. Start moving against the stand again.
2. Cutting disk stopped spinning, the engine staled.
Release both handlebars levers and lift the cutter by pressing the handlebars. Move the cutter slightly backwards. Clean the space
under the top cover, and spread the cut grass across the surface. Start the engine, turn the cutting disc drive on, and start moving against the stand again.
3. The cut brushes keeps catching on the side screen (because the stand is too thick).
Stop the cutter and turn the engine off. Dismount the side screen and put it in a safe place, out of the cut area, so that it cannot be
stolen.
2.5 Maintenance, servicing and storage
The weight of the cutter requires two persons for carrying out its maintenance and adjustment.
19
Page 20
DS-521
In order to be happy with our product in the long-term, it is necessary to give it adequate maintenance and servicing care. Regular maintenance
reduces deterioration and ensures proper functioning.
Follow all instructions concerning maintenance and adjustment schedule. It is recommended that you keep a record of the amount of its working time
and conditions (for service needs). It is recommended to let one of our authorised service centres take care of the after-season maintenance, as well as regular maintenance if you are not sure about your technical skills.
Check the nuts tightening the upper disc blades and nuts tightening the lower disc to the flange before each cutter use.
2.5.1 Travelling wheels
Travelling wheels create an important part of the cutter. Wheels carry the whole weight of the cutter, transfer engine power, and push the cutter into
mesh. Wheels have tyre tubes, which can be easily removed, in case of a defect, due to split rims connected with several bolts.
2.5.1.1 Tyre pressure
Tyre pressure has to be controlled in order to secure proper functioning and long life of the wheels, especially the tyres. Check the pressure before you
start using the cutter. Fill the pressure to MAX before putting the cutter out of service for a longer period of time. Keep equal pressure in right and left wheels - it helps the cutter to keep a straight track.
Do not exceed the maximum tyre pressure – you risk a tyre explosion!
MAXimum (recommended) tyre pressure: 21 PSI (144,7 kPa or 1,44 bar or 1,42 atm or 0,144 MPa) MINimum
49
allowed tyre pressure: 18 PSI (124,1 kPa or 1,24 bar or 1,22 atm or 0,124 MPa)
In case of permanent tyre pressure release, check and repair possible tyre defect.
Seek authorised service in case you lack appropriate manual skills.
2.5.2 Machine lubrication
Follow basic hygienic rules and environmental laws when working with lubricants.
Seek authorised service in case you lack appropriate manual skills.
Smooth and easy movement of all mechanical parts requires adequate lubrication. Several drops of oil are usually sufficient (e.g. Bicycle oil). The
gearbox is filled with sufficient amount of oil during manufacturing and it does not require filling during the whole machine life.
2.5.2.1 Engine oil exchange
Follow the engine user manual instructions. If you use the cutter in a dusty environment, shorten the exchange period by half. When pouring the oil
out of the engine tilt the cutter on its filler and oil dipstick side or dismantle the whole engine.
Seek authorised service in case you lack appropriate manual skills.
2.5.2.2 Lubricating points
There is no need to dismount any covers from the machine when lubricating the cables on the handlebars. You can reach other lubricating points after
dismounting the plastic covers. You can use any kind of engine, transmission or spray oil. Any kind of lubricant grease for water pumps is fully sufficient. For its application, however, it is usually necessary to dismantle the appropriate sliding sealing.
Note: When using graphite grease, the seasonal lubrication intervals can be extended up to 25 hours.
Lubricating point – description Seasonal interval After the season Lubricant Picture Note
Bowden cables min 2x (5 drops) yes oil Pict.9 Cable entrance into cable housing
Disc drive pulley casing every 10 hours (2 drops) yes oil/grease Pict.6 After nut and washer dismounting.
Wheel drive clutch pulley every 10 hours (2 drops) yes oil/grease Pict.5 Contact area with frame.
Axle every 10 hours (2 drops) yes oil/grease Pict.7 Lubricating opening in the left half-axle
Cam every 10 hours (2 drops) yes oil Pict.8
Bolted connections - yes grease - Handlebars and side screen attachment
Tab. 5: Lubricating intervals
2.5.3 Work blades service and exchange
Seek authorised service in case you lack appropriate manual skills.
If the work blades are deteriorated or damaged and causing cutter vibrations, it is necessary to renew or exchange the blades50. Note: he manufacturer bears no responsibility for damages caused by/on the cutter in case of a botched-up blades repair or when original parts are not
used. A sign identifying the manufacturer is imprinted in the blade and it is used as a proof of a genuine part.
The cutter must be secured from unexpected spontaneous movement and stand on a safe pad to allow adequate access to the blade. Pay special attention when dismounting the blades. The cutting blades are sharp. Protect your hands with work gloves.
49 Tyre pressure lower than minimum damages the tyre construction and shortens its life. 50 The blades are double-sided; they can be turned around if necessary. The blades must never be damaged.
20
Page 21
DS-521
The engine must be off and the end of the spark plug cable must be taken off!
Proceedings:
1) Hold the upper disc so that it does not spin and use tubular wrench n.16 to dismount the bolted connection of the blade. First unscrew the nut, than the bolt.
2) Take the blade and its parts out of the cutting disc. Align the blades and sharpen them. The blade slope should hold 30º angle with the bottom blade level.
3) Check all blade parts for visible marks of damage. In case of damage, exchange the part with a new one.
4) Tighten the blade seating back. Tighten the bolt firmly51. Secure the bolt from loosening with a nut.
If some of the blades are bended or deteriorated you must exchange all cutting disc blades!
2.5.4 Belt transmission – automatic brake
The cutter is equipped with modern belts that do not require special care. It is only necessary to control them regularly and exchange them should you see cracks or breaks on their surface. It is necessary to check on the tightening pulleys setting after the first 5 hours of operation, as the belt is being run­in. It is necessary to check the tightening pulleys function during the running-up, in order to prevent belt damage caused by insufficient tension when the belt extends. It is also important to check the function of the automatic disc brake during the running-up.
The correct belt transmission function is easy to check:
a) Turn on the wheel drive and let the cutter deal with a 10 cm terrain obstacle – e.g. a kerb. b) The engine stalls when you press the wheel drive clutch quickly. The belt already starts to grip (the disc starts spinning) in just 1/3
step of the wheel drive clutch lever.
If you had problems with at least one of these, the tightening pulleys need adjustment.
2.5.4.1 Tightening pulleys adjustment
Seek authorised service in case you lack appropriate manual skills.
First: Dismantle the top plastic cover, so that you can see both belts (Pict.10) securing the forward movement of the machine. Try again to overcome terrain irregularities and visually check belt slipping.
1) If the belt slipping occurs on the right side of the cutter, tighten it by unscrewing the bolt (3) at the cable52 terminal in the direction of
the arrow (away from the frame) for approximately 1mm, and repeat the visual check as in a). Continue tightening until condition a) is met and at the same time the cutter start moving forward while wheel drive clutch lever is loose. If the bolt (3) cannot be unscrewed any further, screw it in completely against the direction of the arrow and hook the spring at the end of the cable into a further opening in the pulley arm. Repeat tightening the belt until condition a) is met.
2) If there is belt slipping between the engine and gearbox, dtighten it with the tightening pulley (4). Loosen the pulley by loosening the
nut placed below the pulley. Use an appropriate tool (e.g. steel hook) to tighten the pulley in the direction of the arrow and tighten the nut while the pulley is stretched. Then check the right function of the wheel drive.
In case the tightening pulleys cannot be adjusted to prevent belt slipping, it is necessary to exchange the belt.
Second: Dismount the front plastic cover so that you can see the belt and disc drive pulley (Pict.11). (Marking (1) a (2) in pictures 10 and 11 are the same and belong to the same cable.)
1) Tighten the belt by unscrewing the bolt53 (1) in Pict.10 for approximately 1 mm in the direction of the arrow (away from the frame) and repeat the check according to b). Continue tightening until condition b) is met and at the same time the belt transmission grip54 stops while wheel drive clutch lever is loose. If the bolt (1) cannot be unscrewed any further, screw it in completely against the direction of the arrow and hook the spring at the end of the cable into a further opening in the pulley arm. Repeat tightening the belt until condition b) is met.
Check the automatic brake function after every adjustment!
2.5.4.1.1 V-belt exchange
Exchange the V-belt with a new one55 every time you see cracks or breaks in its surface, or when it is so deteriorated that it cannot be tightened with the tightening pulleys. Exact instructions for belt exchange are not included here, as their contents exceed the limitations of this manual. When exchanging the belt, follow Pict.12. Follow belt track around all guide elements!
Seek authorised service in case you lack appropriate manual skills.
2.5.4.2 Brake function control and adjustment
Check the automatic brake function after every 10 hours of use. (Current control can be done during operation.) Every time you release the disk drive clutch lever, the automatic brake must stop the disc within 5 sec.
Do not continue working with the cutter unless you remove the automatic brake defect.
Seek authorised service in case you lack appropriate manual skills.
In case the brake does not stop the cutting disc in the given time span, it is necessary to adjust the brake cable (2) Pict.10 a 11. . Adjusting screw, which tightens the brake cable (2) to the cutter frame Pict.10, needs to be screwed in against the direction of the arrow (towards the frame), so that the axial clearance of the brake cable in the adjusting screw is 1 mm. Check the automatic brake function. If complete tightening the screw (2) does not offer adequate brake effect, tighten the adjusting screw of the brake cable on the handlebars so that the axial clearance of the brake cable in the adjusting screw is 1 mm. Check the automatic brake function56.
51 Insufficient bolt tightening usually destroys the hardened washer around which the blades spin. 52 You may also use the bolt attached to handlebar rail on the other side of the cable. In this case, screw the bolt in the direction away from the rail. 53 You may also use the bolt attached to handlebar rail on the other side of the cable. In this case, screw the bolt in the direction away from the rail. 54 Manifests itself by chattering and irregular belt grip. 55 Use V-belts recommended by the manufacturer only. Proper transmission function cannot be guaranteed when using other V-belts. 56 You may follow opposit instructions. First tighten the screw of the brake cable (towards handebar rail) on the handlebars so that the axial clearance in the adjusting screw
is 1 mm. .
21
Page 22
DS-521
If, after the adjustment
57
, the brake does not work properly, contact an authorised service center.
2.5.5 Service intervals
Activity Before cutting In season Before storage
Engine oil level check yes following the engine user manual yes
Cleaning the engine air filter check every 10 hours yes
Washing - 2x yes
Removal of dirt and cut stand remains - after each cutting yes
Blades sharpening - according to need yes
Check the blades and their placing yes immediate exchange if damaged yes
Cutting disk tightening check yes - yes
Bolted connections tightening check yes every 5 hours yes
Lubrications condition check Tab. 5 Tab. 5
V-belts check - every 20 hours yes
Tab. 6: Service intervals
57 The condition of the axial clearance of the brake cable in the adjusting screw is met.
22
Page 23
DS-521
2.5.6 Problems and solutions
Problem Cause Solution
Cutting disc is not spinning
the engine is not running Start the engine
wheel drive clutch lever is not pressed Press the lever
insufficient belt tightening Adjust the tightening pulley
broken belt Exchange the belt with a new one
fallen belt Mount the belt
other defect Visit the service centre
The cutter does not move the engine is not running Start the engine
wheel drive clutch lever is not pressed Press the lever
insufficient belt tightening Adjust both tightening pulleys
broken belt Exchange the belt with a new one
fallen belt Mount the belt
other defect Visit the service centre
Engine does not start there is no petrol in the tank Refuel
petrol feed is closed Open petrol feed
other defect Visit the service centre
Brake does not work there is no axial clearance in the brake cable, the cable is tight Adjust the brake
cam is hard to move Lubricate
brake lining has deteriorated – impossible to adjust the brake Visit the service centre
Impossible to stop the cutter
wheel drive pulley is broken Exchange it with a new one
tight cable wire; bended cable Lubricate or exchange cable
tightening pulley does not come back Lubricate
Impossible to stop the cutting disc
tightening pulley does not come back Lubricate
Control levers do not come back
tight cable wire; bended cable Lubricate or exchange cable
return spring is broken Exchange it with a new one
other defect Visit the service centre
Other defect Visit the service centre
Tab. 7: Problems and solutions
2.5.7 Storage
Before any longer storage (e.g. at the end of the season) clean any dirt or plant remains from the cutter. Prevent all unauthorised persons from accessing the cutter. Protect the cutter from wind but do not use airtight protection, which can cause higher corrosion.
Check that the blades are intact and sharpen them (if damaged, exchange them).
We strongly recommend:
Mothball the blades on the cutting disc. Remove all dirt and plant remains. Repair damaged places on colour parts. Empty petrol tank and carburettor (for further instructions see engine user manual). Carry out seasonal lubrication of the cutter according to Table 5. Check tyre pressure and fill the tyres to MAX level.
2.5.7.1 Machine washing and cleaning
Follow local laws protecting water courses and other water resources from chemical contamination when cleaning the cutter.
Never wash the engine with a stream of water! The electrical equipment of the engine might be damaged on starting the engine.Do not use pressure washers for cleaning the cutter.
2.5.8 Cover and machine disposal after its service life termination
You are required to carry out the package disposal after unwrapping the cutter, following national waste laws and regulations.
23
Page 24
DS-521
We recommend to follow these instructions when disposing of the machine after its service life termination:
Dismount all machine parts that can still be used. Empty oil from gearbox and engine into an appropriate tank and hand it in at a collection point
58
.
Dismount plastic and coloured metals. You are required to carry out the disposal of the dismantled machine remainder and dismounted parts, following national waste laws and
regulations.
2.5.9 Instructions for ordering spare parts
This user manual does not include a list of spare parts. The latest version of our catalogue can be downloaded from our web pages. If you do not have
Internet access, you can order the catalogue in printed form (against COD). In order to identify your machine properly you need to know its Type, Order Number (CN°) and Identification Number (N°). These are given on the nameplate of your machine in the box, or in the warranty certificate. It is only possible to find proper spare part designation with this information.
Field Description
Type Machine type designation. (DS-521)
Unique manufacturer identification number.
1001400001.0110.00006 (product.month-and-year.consecutive-number)
CN° Business (order) number. (4237)
Tab. 8: Nameplate - example
2.6 Manufacturer address
VARI,a.s. Phone: (+420) 325 607 111
Opolanská 350 Fax: (+420) 325 607 264
Libice nad Cidlinou (+420) 325 637 550
289 07 Czech republic E-mail: vari@vari.cz
Web: http://www.vari.cz
2.7 Picture appendix
The picture appendix is common for all the language versions. You can find it at the end of this manual in the Chapter Pictures.
1) Place for holding at the back (frame U-tube)
2) Screen holder
3) Dismounted disc cover
4) Place for holding the machine at the front(cutting disc)
5) Tilted handlebars in the package (transport position)
6) Bag
7) Side and rear screens
Pict. 1: Unwrapping the machine
1) Disc drive clutch level
2) Wheel drive clutch lever
3) Handlebars fastening bolt
4) Accelerator lever (gas lever)
5) Side screen fastening bolt
6) Side screen
7) Cutting disc
8) Blades (4 pieces)
9) Cover between wheels
10) Disc cover
11) Frame - tube
12) Handle
13) Engine
14) Fuel tank lid
15) Wheel
16) Gearbox cover
Pict.2: Description of the main parts
58 Collection point information is given by responsible local office.
24
Page 25
DS-521
Position STOP:
Engine is not running (position ‘1’)
Used for turning off the running engine. Putting the machine out of service. Refuelling Machine transport
Position MIN:
Engine is running at idle. (position „2“ turtle)
Short work break
Position MAX:
Engine is running at maximum rpm. (position „3“ hare)
Working position
Position CHOKE:
Engine is running. (position „4“)
Cold engine start
Pict. 3: Positions of accelerator lever
Pict. 4: Cutting width
Pict. 5: Lubricating point
Pict. 6: Lubricating point
Pict. 7: Lubricating point
Pict. 8: Lubricating point
Pict. 9: Lubricating point
Pict. 10: Adjustment of the wheel drive tightening pulleys
Pict. 11: Disc drive clutch lever – brake
Pict. 12: V-belt track
Pict. 13: Safety pictogram - Machine wheel drive
Pict. 14: Safety pictogram - Starting up the disc
Pict. 15: Safety pictogram – Combined sticker Location on the machine
Pict. 16: Safety pictogram - Arrow direction of turning
25
Page 26
DS-521
3 RU Руководство по эксплуатации
Содержание
3 RU Руководство по эксплуатации 26
3.1 Предусловие...................................................................................27
3.1.1 Основные предостережения...............................................27
3.2 Безопасность эксплуатации..........................................................27
3.2.1 Инструкции по технике безопасности..............................27
3.2.2 Значения шума и вибраций.................................................28
3.2.3 Графические символы по технике.....................................28
3.3 Исходная информация...................................................................29
3.3.1 Применение косилки...........................................................29
3.3.1.1 Технические данные.................................................29
3.3.1.2 Информация о двигателе..........................................30
3.3.2 Описание косилки и ее частей...........................................30
3.4 Руководство по эксплуатации.......................................................30
3.4.1 Сборка косилки....................................................................30
3.4.1.1 Порядок сборки косилки..........................................30
3.4.2 Ввод в эксплуатацию...........................................................31
3.4.2.1 Раскручивание косильного диска............................31
3.4.2.2 Начало движения(ход) косилки................................31
3.4.2.3 Остановка косилки....................................................31
3.4.3 Работа с косилкой................................................................32
3.4.3.1 Захват косилки...........................................................32
3.4.3.2 Способ кошения растительного покрова................32
3.4.3.2.1 Проблемы при покосе.....................................32
3.5 Обслуживание, уход, складирование...........................................32
3.5.1 Колеса хода..........................................................................33
3.5.1.1 Давление в колесных шинах....................................33
3.5.2 Смазка косилки....................................................................33
3.5.2.1 Замена масла в двигателе.........................................33
3.5.2.2 Смазочные места.......................................................33
3.5.3 Заточка и замена рабочих ножей........................................33
3.5.4 Ременные передачи – автоматический тормоз..................34
3.5.4.1 Регулировка натяжных роликов...............................34
3.5.4.1.1 Замена клиновидного ремня..........................35
3.5.4.2 Проверка функции и регулировка тормоза.............35
3.5.5 Сервисные интервалы.........................................................35
3.5.6 Проблемы и их устранение................................................36
3.5.7 Складирование.....................................................................36
3.5.7.1 Мойка и очистка косилки.........................................36
3.5.8 Ликвидация упаковки и косилки после истечения срока
службы...........................................................................................37
3.5.9 Указания для заявок на запасные части............................37
3.6 Адрес производителя....................................................................37
3.7 Илюстрационное приложение......................................................37
Производитель оставляет за собой право технических изменений и новаций, которые не имеют влияние на функцию Эти изменения в этом
руководстве могут неотразится.
26
Page 27
DS-521
3.1 Предусловие
Уважаемый заказчик и потребитель!
Благодарим Вас за доверие, которое Вы нам оказали покупкой нашего изделия. Вы стали владельцем косилки из широкой шкалы агрегатов и инструмента системы садовой, фермерской, малой сельскохозяйственной и коммунальной техники, которая производится фирмой VARI,a.s .
Барабанная косилка DS-521 генерационно навязывает на весьма популярную на рынке барабанной косилки BDR-595
Adela
, которая
получила популярность благодаря весьма легкому обслуживанию, тихому, мощному и экономичному двигателю HONDA, высокой производительности и качеству кошения и той самой высокой растительности. Все эти качества барабанная косилка DS-521 сохранила. Более того, при конструировании косилки особая важность уделялась легкости управления, снижению веса и непротязательности обслуживания
Прошу Вас осторожно прочитать это руководство по эксплуатации. Если будете руководствоваться указанными здесь инструкциями, наше изделие будет Вам надежно служить в течении многих лет.
3.1.1 Основные предостережения
Пользователь обязан познакомиться с этим руководством по эксплуатации и соблюдать все указания по обслуживанию косилки, чтобы не произошла угроза здоровью и имуществу пользователя, а также иных лиц.
Указанные в этом руководстве инструкции по безопасности не описывают все возможности, условия и ситуации, которые на практике могут возникнуть. Факторы безопасности, такие как благоразумие, осторожность и тщательность, не являются составной частью этого руководства, однако предполагается, что их имеет каждая личность, которая с косилкой работает, или выполняет обслуживание косилки.
С этим агрегатом имеют право работать только лица душевно и физически здоровые. При профессиональном применении этого агрегата, владелец косилки обязан обеспечить обслуживающему персоналу, который будет косилку использовать, подготовку по технике безопасности и провести инструктаж по управлению этой косилкой, а также вести регистрацию проведения этих подготовок. Также должен выполнить так
называемую категоризацию работ согласно соответствующего государственного законодательства.
Если Вам будет какая то информация из руководства непонятна, обратитесь к своему продавцу59 или прямо к производителю косилки60.
Руководства по применению, которыми эта косилка обеспечена, являются неотъемлемой частью агрегата. Руководства должны быть постоянно в распоряжении на доступном месте, где нет опасности их уничтожения. При продаже косилки дальнейшему лицу, руководства по эксплуатации должны быть переданы новому владельцу. Производитель не несет ответственность за риски, опасности, аварии и травмы возникшие при эксплуатации косилки, если при этом не были выполненны указанные выше условия.
Производитель не несет ответственности за ущербы причиненные неосторожным использованием, неправильным обслуживанием, а также за ущербы возникшие в следствии любых изменений косилки без согласия производителя.
Особенно необходимо руководствоваться инструкциями по технике безопасности при работе с косилкой, чтобы избежать опасности травмирования себя, находящихся в вблизи лиц, а также нанесения ущерба на имуществе. Эти инструкции в руководстве по эксплуатации обозначенны предупредительным символом:
Если в руководстве увидите этот символ, внимательно прочитайте следующий за ним текст!
Если Вы увидите этот символ, соблюдайте осторожность для предупреждения возможности травмирования вашей личности или иных лиц и осторожно прочитайте следующий за символом текст.
Таблица 1: Символы
3.2 Безопасность эксплуатации
Косилка сконструированна так, чтобы максимально защитить обслуживающий персонал от отлетающих частей скашиваемого растительного покрова. Не устраняйте никакой пассивный или активный элемент безопасности. Этим Вы подвергаете себя риску получения травмы.
3.2.1 Инструкции по технике безопасности
Обслуживаемый персонал косилки должен быть старше 18 лет. Обслуживающий персонал должен познакомится с руководствами
по эксплуатации и знать общие правила по технике безопасности при выполнении работ.
Перед началом любой деятельности в близости косилки, всегда заглушите двигатель и подождите до полной остановки косильного
диска! Перед уходом от косилки, всегда заглушите двигатель!
Никогда не оставляйте двигатель длительное время работать на максимальных оборотах, а также на холостых оборотах при
выключенной муфте привода и муфты привода колес хода! Могут повредиться детали привода косилки (клиновидный ремень, ременной шкив, шкив муфты и т.д.)!
Перед каждым применением косилки проверте, не имеет ли некоторая деталь (особенно рабочие механизми и их кожухи)
повреждение или плохо закреплена. Обнаруженные неисправности должны быть немедленно устранены. При ремонте применяйте только оригинальные запасные детали.
Скашиваемый растительный покров должен быть перед применением косилки избавлен твердых тел (таких как камни, проволока,
остатки строительных материалов и т.п.), которые могли бы быть выброшены, или могли бы повредить косилку. Если эти предметы устранить нельзя, уклонитесь от этих мест.
59 Адрес продавца выполните до таблици в начале этого рукаводства ( пока от продавца уже невыполнен) 60 Адрес производителя указан в конце этого руководства
27
Page 28
DS-521
Косилка оборудованна ротационым рабочим инструментом. Максимальная скорость по окружности составляет 60,9 m.s
-1
. В связи с этим обращайте внимание на то, чтобы при работе косилки остальные лица находились на безопасном растоянии (возможность отлетания скашиваемого растительного покрова или выброшенных твердых предметов)!
Учитывая превышение рекомендуемых показателей шума и вибраций, соблюдайте при работе с косилкой эти указания:
a) защищайте слух надлежащими защитными средствами согласно ČSN EN 352-1 (средства защиты слуха в виде наушников)
или ČSN EN 352-2 (средства защиты слуха в виде ушных пробок). Эти защитные средства запрашивайте у вашего продавца.
b) работу с косилкой прерывайте по истечении максимально 20 минут перерывами длительностью минимально 10 минут.
Обслуживаемый персонал во время этих перерывов запрещено выставлять воздействию иного источника шума или вибрации.
При работе применяйте рабочую одежду одобренную согласно по норме ČSN EN 166 или ČSN EN 1731 (прилегающую одежду,
прочную обувь, рабочие перчатки и защитные очки).Соблюдайте безопасную дистанцию от косилки, которая дана рукоятками управления.
Не заводите двигатель в закрытых пространствах! При манипуляции с косилкой соблюдайте повышенную осторожность. После
выключения двигателя глушитель выхлопных газов останется горячим. Следите за тем, чтобы при дополнении топлива не произошла его утечка и попадание на детали двигателя. В противном случае досуха вытрите забрызганные детали, или подождите до испарения бензина.
При работе с косилкой должны быть все остальные лица (особенно дети) и животные за пределами зоны работы косилки.
Обслуживающий персонал может продолжать работу только после их удаления на безопасное расстояние.
Запрещено устранять из агрегатов любое защитное оборудование и кожухи.Безопасная уклонная доступность косилки составляет 10°.Максимальный наклон двигателя при работе составляет
долговременно 20°, кратковременно61 30°.
Все ремонты, настройку, смазку и очистку косилки выполняйте при состоянии покоя косилки и отключенном кабеле свечи зажигания.
3.2.2 Значения шума и вибраций
Декларируемый эмиссионный уровень акустического давления A на месте обслуживающего персонала
62
(L
pAd
= 80,5
+1,5
dB)
Гарантированный уровень акустической мощности А
63
(L
WA,G
= 97dB)
Декларированный суммарный показатель ускорения вибраций переносимых на руку-плечо обслуживаемого персонала
64
(a
hvd
= 6,6
+2,4
m.s-2)
3.2.3 Графические символы по технике
Пользователь должен хранить графические символы на косилке в состоянии пригодном для чтения, и в случае их повреждения обеспечить
их замену.
Размещение: Номер: Описание:
Комбинированная наклейка, которая приклеена на заднем пластиковом кожухе. (Рис.15)
(1) Перед применением косилки изучите руководство по эксплуатации.
(2) При техническом обслуживании косилки отключите кабель от свечи зажигания.
(3) Запрещено дотрагиваться рукой или ступать ногой в рабочее пространство косильного
ножа – опасность получения порезов.
(4) Опасность поражения отлетающими уламками, отрезками, выброшенными предметами
и т.п. Прочие лица и животные – соблюдать безопасное расстояние от косилки.
(5) Соблюдай при работе максимальную разрешенную уклонную доступность косилки.
(6) Гарантированный уровень акустической мощности косилки.
Самостоятельная наклейка на переднем пластиковом кожухе. (Рис.16)
- Стрелка направления вращения косилки – вправо(в направлении по часовой стрелке)
Наклейка (Рис.14) на рычажке управления (1) на правой рукоятке (Рис.2).
-
Включение привода косильного диска. „0“ = косильный диск невращается , „1“ = косильный диск вращается
Наклейка (Рис.13) ) на рычажке управления (2) на левой рукоятке (Рис.2).
- Включение ходовой части косилки. „0“ = косилка стоит, „1“ = косилка едет
Таблица 2: Графические символы по технике безопасности
61 Кратковременно – до одной минуты. 62 согласно ČSN EN 836+A1/A2, Приложение Н, или ČSN EN 12733, Приложение В и ČSN EN ISO 11 201 63 в соответствии с инструкцией 2000/14/EC (эквивалент NV №.9/2002 Сбор., Приложение № 3, часть В, пункт 33) и ČSN ISO 3744 64 согласно ČSN EN 836+A1/A2, Приложение G, или ČSN EN 12733, Приложение С, пункт C.4.1.1.1 и ČSN EN ISO 20643
28
Page 29
DS-521
3.3 Исходная информация
3.3.1 Применение косилки
Барабанная косилка DS-521 сконструированна и произведена согласно новейших познаний в области малой садовой и сельскохозяйственной техники. Выделяется легкой управляемостью, тихим, мощным и экономичным двигателем HONDA, а также безпроблемным обслуживанием.
Эта косилка предназначенна для кошения высокого тонкостебельного травяного покрова до максимальной высоты 60 см на удерживаемых площадях. На этих площадях должны отсутствовать твердые предметы в растительности и большие рельефные неровности. Косилка не предназначенна для паркового ухода за травяным покровом и для кошения подростов и с миним. количе ством древесных растений.
Применение для иных чем предназначенно целей, необходимо считать за применение к непредназначенным целям!
Косилка может работать во всех наклонных положениях указанных производителем двигателя в том случае, если обслуживающий персонал способен косилкой безопасно управлять, как в отношении себя, так и в отношении окружения.
Защитное оборудование соответствует требованиям нормы EN 12733 и ČSN EN 12733. Эти нормы в первую очередь учитывают безопасность обслуживающего персонала, который при нормальном движении не может попасть под удары камней или иных предметов выброшенных ротационной системой косилки. В связи с этим, обслуживающий персонал должен всегда находится в нормальном положении управления, это значит за косилкой и обоими руками прочно держать рукоятки.
Запрещено устранять из агрегатов любое защитное оборудование и кожухи.
3.3.1.1 Технические данные
DS-521 Единица Значение
Длина мм 1730
Ширина (включая боковые фартуки) мм 764
Высота мм 1180
Масса кг 59
Максимальная ширина захвата косилки см 58,5
Безопасная уклонная доступность.
10°
Обороты косильного диска
65
мин
-1
1990
Максимальная окружная скорость ножей m.s
-1
60,9
Скорость хода Км.час
-1
2,6
Производительность косилки по площади
66
м2.час
-1
1521
Объем маслянного наполнения редуктора l (литр) 0,025
Марка МАСЛА в редукторе
API GL-4 (GL-5)
SAE 90 (80W-90)
Таблица 3: Техническая информация к DS-521
65 Фактические обороты диска без нагрузки с учтенными потерями в ременной передаче. 66 Производительность косилки по площади зависит от вида скашиваемого растительного покрова.
29
Page 30
DS-521
3.3.1.2 Информация о двигателе
Двигатель Единица Значение
Тип - HONDA GCV-160
Рабочий объем см
3
160
Диаметр х ход мм 64 x 50
Максим. мощность/при оборотах (лошадиных сил)
67
кВт/мин-1 (HP) 3,3/3600 (4,4)
Максим. крутящий момент/при оборотах
68
Н.м/мин
-1
9,4/2500
Максимальные (установленные) обороты двигателя мин
-1
3200 ± 100
Расход топлива l (литр) 1,1 при 3000мин
-1
Максимальный наклон двигателя (длительный)
20°
Максимальный наклон двигателя (кратковременно69)
30°
Объем топливного бака
70
l (литр) 0,91
Топливо бензин(неэтили
рованный)
октановое число 91-
95
Количесво масла в двигателе l (литр) 0,55
Марка масла SAE 15W-40
Свеча зажигания -
NKG BPR6ES
BRISK LR15YC
Таблица 4: Техническая информация по двигателю
3.3.2 Описание косилки и ее частей
Барабанная косилка DS-521 (Рис.2) установленна на стальной раме, к которой прикреплены все важные элементы косилки. Все элементы
управления(1,2 и 4) расположены на рукоятках управления. Рукоятки управления прикреплены к раме при помощи болтового соединения (3) и регулируются на высоту в 3 положения Рукоятки (12) служат для прочного захвата и управления косилкой при работе. На левой стороне рукояток управления расположен рычажок (2) муфты хода, который управляет движением косилки вперед. На правой стороне расположен рычажок (1) муфты привода диска, которым включается (выключается) привод косильного диска. При отпускании рукояток управления в кризисной ситуации, оба рычажка управления возвратятся в исходное положение и отключат перенос силы от двигателя. Косильный диск оборудован автоматическим тормозом71, который диск остановит. Управление оборотами двигателя осуществляется рычажком акселератора (4). Движение косилки обеспечивается червячным редуктором с ременной муфтой, которая обеспечивает плавный перенос силы (косилка не начинает движение рывком) на колеса (15). Редуктор с муфтой закрывает пластиковый кожух редуктора (16). В передней части находится косильный диск (7) с четырьмя стальными ножами (8). Обслуживающий персонал от отлетающих частей скашиваемого растительного покрова защищает пластиковый кожух (10 и 9). Валкование скашиваемого растительного покрова обеспечивает снимающийся боковой фартук (6), который прикреплен при помощи болтового соединения (5).
3.4 Руководство по эксплуатации
3.4.1 Сборка косилки
Устранение упаковки и инструктаж требуйте у своего продавца как составную часть предпродажного сервиса!
Места для захвата при вынимании из упаковочной коробки (согласно Рис.1): впереди за косильный диск (4), сзади за трубку рамы
косилки (1).
Собранную косилку запрещено поднимать за передний пластиковый кожух. Кожух не расчитан на вес косилки.
3.4.1.1 Порядок сборки косилки
Примените для сборки ниже указанный порядок: (Примените для сборки ниже указанный порядок:)
1) Согласно Рис.1 - из коробки выташите кожух диска (3), пакет (6) и боковую и задную зашиту (7) и держатель защиты (2). Косилку возьмите за захватные места впереди (4) и сзади (1), и вытяните ее из коробки.
2) Согласно Рис.2 - демонтируйте болтовое соединение (3) из обоих сторон рамы, рукоятки управления снимите, поверните и установите их на раму согласно наглядного изображения (выберите одно из 3-х отверстий в рукоятках управления определяющих их высоту). Болтовое соединение прочно затяните рукой. Гибкие тросы управления от рычажков управления не должны
перекрещиваться - этим снижается их срок службы!
3) Из пакета возьмите стягивающие ленты и прикрепите тросы к рукояткам управления в местах верхнего конца изгибов трубки рукояток управления. Для закрепления достаточно 2 шт стягивающих лент.
67 Измеренно согласно новой нормы Society of Automotive Engineers (SAE) J1349 68 Измеренно согласно новой нормы Society of Automotive Engineers (SAE) J1349 69 Кратковременно – до одной минуты 70 Измеренно согласно новой нормы Society of Automotive Engineers (SAE) J1349 71 Автоматический тормоз является активным защитных элементом повышающим безопасность станка
30
Page 31
DS-521
4) Из рамы демонтируйте установленные при производстве самостопорные гайки72 M5(2шт) с шайбами и установите на косилку кожух так, чтобы отверстия в кожухе вошли на болты в раме, и суженная часть кожуха була вставленна под щиток двигателя. На болты возвратите шайбы с гайками М5 и гайки затяните.
5) Согласно Рис.1 - на короткую сторону держателя защиты (2) вставте задную (короткую) боковую защиту (7) и на длиную сторону держателя защиты (2) вставте боковую (длиную) защиту (7). Затяжные ленты (2шт) проденьте через дыры несущего элемента защиты и закрепите обе защиты против скольжению затяжкой лент.
6) Согласно Рис.2 - вывинтите крепежный болт (5) так, чтобы можно было боковой фартук (2) легко вставить в отверстия рамы.Крепежный болт рукой затяните и проверте, если боковой фартук самопроизвольно не выпадет.
3.4.2 Ввод в эксплуатацию
Косилка может поставлятся без эксплуатационных материалов двигателя (в зависимости от разных государственных
директив)!
В первую очередь осторожно прочитайте руководство по
73
эксплуатации двигателя! Этим предотвратите его случайное
повреждение.
1. Проверте уровень масла в двигателе, в случае необходимости наполните двигатель предписанным типом и количеством масла Наполните бак предписанным количеством и типом бензина.
2. Переместите рычажок акселератора в положение „CHOKE“. Положения рычажка акселератора указанны на Рис.3. Все четыре указанные главные положения арретированны при помощи простой системы углубление-выступ в корпусе рычажка.
3. Затянув за шнур ручного стартера запустите двигатель74.
4. Оставте новый или холодный двигатель работать примерно 30 секунд (рычажок акселератора в положении „CHOKE“), потом переместите рычажок акселератора в положение „MAX“. В этом положении оставте двигатель работать примерно 30 секунд.
Не удаляйтесь от косилки!При запуске двигателя должны быть оба рычажка управления (1 и 2 на Рис.2) в положении выключено (не должны быть
прижаты к рукояткам)!
3.4.2.1 Раскручивание косильного диска
Проверте, если все лица, животные, дети находятся на безопасном расстоянии от косилки! Если это не так, не продолжайте
эту работу!
1. Запустите двигатель75.
2. Рычажком акселератора установите максимальные обороты двигателя (Если двигатель холодный, оставте его примерно 1 минуту прогреваться на максимальных оборотах)
3. Возмите левой рукой левую рукоятку управления Потом медленно нажмите правой рукой рычажок (1 на Рис.2) на правой рукоятке.
Рычажок примерно до двух третьих хода нажимайте медленно, чтобы косильный диск успел раскрутиться, и двигатель
не глох.
4. После набора оборотов косильного диска рычажок полностью прижмите к рукоятке и прочно держите.
Набор оборотов косильного диска сопровождается частичной пробуксовкой клиновидного ремня и с этим связанными
явлениями (дребезжание, свист). После обкатки ремня это явление в большенстве случаев исчезает.
Примечание:
Новый или холодный двигатель может при нескольких первых запусках привода косильного диска заглохнуть. После прогрева двигателя это явление исчезнет. Если нельза запустить привод косильного диска и после прогрева двигателя, проверте, если не возникла некоторая из неисправностей указанных в Таблице .
3.4.2.2 Начало движения(ход) косилки
Для включения хода служит рычажок (2 на Рис.2) на левой рукоятке. Рычажок нажмите к рукоятке до упора и косилка немедленно начнет двигаться вперед. Одновременно с нажатием рычажка и с началом движения косилки необходимо приспособить скорость шагов к скорости косилки.
Муфта устройства хода является ременной, рычажок муфты можете нажимать медленно – косилка не начнет движение рывком, но плавно.
Всегда рычажок муфты нажмите вплотную к рукоятке управления. При недонажатом рычажке происходит повреждение
клиновидного ремня.
Рычажком муфты хода регулировать скорость движения невозможно!Никогда не подвигайте косилку назад с нажатым рычажком муфты хода!
3.4.2.3 Остановка косилки
Если хотите остановить движение косилки, отпустите рычажок на левой рукоятке. Движение косилки пректатится, но косильный диск вращается. Привод косильного диска выключится после освобождения рычажка на правой рукоятке. Автоматический тормоз затормозит косильний диск. Рычажок акселератора переместите в положение „MIN“ или „STOP“.
72 С помощью подрезного ( луче трюбного) ключе №. 8. 73 Оригинал руководства пользователя и его перевод на чешский язык являются составной частью устройства. 74 Инструкции по запуску двигателя подробно описаны в памятке по использованию двигателя. 75 Инструкции по запуску двигателя подробно описаны в памятке по использованию двигателя.
31
Page 32
DS-521
Перед началом любой деятельности в близости косилки, всегда заглушите двигатель и подождите до полной остановки
косильного диска!
Никогда не оставляйте двигатель длительное время работать на максимальных оборотах, и также на холостых оборотах
при выключенной муфте привода косильного диска и муфты привода колес хода! Могут повредиться детали привода косилки (клиновидный ремень, ременной шкив, шкив муфты и т.д.)!
3.4.3 Работа с косилкой
3.4.3.1 Захват косилки
Всегда необходимо приспособить ширину захвата кошения густоте растительного покрова!
Максимальный захват (Таблица 4) который дан конструкцией диска, использовать не рекомендуем. Обслуживающий персонал несможет
вести косилку по рельефу местности достаточно прямо и точно так, чтобы обеспечить кошение растительного покрова целой шириной захвата диска. Рекомендуем при кошении косилку вести частично (примерно 5-10 см от края переднего пластикового кожуха) в скошенном растительном покрове (наглядно изображено на Рис.4 вид со стороны обслуживающего персонала).
3.4.3.2 Способ кошения растительного покрова
Растительный покров должен быть перед применением косилки избавлен твердых предметов (таких как камни, проволока,
остатков строительных материалов и т.п.), которые могли бы быть выброшены, или могли бы повредить косилку. Если эти предметы устранить нельзя, обойдите эти места.
При кошении в неровном рельефе необходимо следить за тем, чтобы нижний диск постоянно скользил по земле и неотскакивал.
Отскакивание диска является причиной некачественного покоса растительного покрова и неровной стерни.
Установите максимальные обороты двигателя, подождите до достижения косильным диском максимальных оборотов и после этого начните
движение против растительного покрова, который хотите косить. Скашиваемый растительный покров отбрасывается косильным диском в правом направлении на боковой фартук, который его укладывает в валки.
При кошении передвигайтесь по растительному покрову так, чтобы нескошенные растения всегда было на левой стороне косилки
(Рис.4).
При кошении на склонах лучше всего передвигаться по горизонтали склона. Соблюдайте безопасную наклонную
доступность (Таблица 4)!
Если скашиваемый растительный покров очень густой, проросший, подгнивший или полегший, необходимо соразмерно снизить ширину
захвата косилки так, чтобы не происходило большое снижение оборотов косильного диска, а этим и к снижению качества кошения.
3.4.3.2.1 Проблемы при покосе
Соблюдайте повышенную осторожность при поднимании косилки и при движении назад!При очистке пространства под верхним кожухом, двигатель должен быть всегда заглушен!Косилку всегда наклоняйте только назад на рукоятки управления. Всегда соблюдайте повышенную осторожность при
манипуляции в области под приподнятой косилкой! Зафиксируйте косилку против самопроизвольного движения!
Соблюдайте повышенную осторожность при очистке пространства под верхним кожухом. Режущие кромки ножей острые.
При очистке защищайте руки рабочими перчатками или примените надлежащий предмет, например кусок ветки.
Перед выполнением любых работ на косилке или в ее близости, всегда дождите польной остановки косильного диска.
1. Диск теряет обороты, двигатель теряет обороты, однако неглохнет.
Немедленно выключите движение косилки и незначительно подвинте ее назад одновременно приподняв переднюю часть
(нажав рукоятки управления вниз).Пространство под верхним кожухом само частично очистится от чрезмерного количества травяной массы. После этого вновь начните движение против растительного покрова.
2. Диск остановился, двигатель заглох.
Отпустите оба рычажка на рукоятках управления и приподнимите переднюю часть косилки нажав на рукоятки управления.
Подвиньте косилку немного назад. Вычистите пространство под верхним кожухом и разбросайте скошенную травяную массу по скашиваемой площади. Запустите двигатель, включите привод косильного диска и снова начните движение против растительного покрова.
3. Скашиваемый растительный покров захватывается за боковой фартук (причина в слишком густом растительном покрове).
Остановите косилку и заглушите двигатель. Демонтируйте боковой фартук, положите его на безопасное место вне
скашиваемой площади и обеспечте его сохранность.
3.5 Обслуживание, уход, складирование
Учитывая вес косилки, выполняйте ее обслуживание и наладку при взаимодействии двух работников.
Для обеспечения долговременной спокойности с нашим изделием, необходимо уделять ему при обслуживании и уходу соответствующее
внимание. Регулярным техническим обслуживанием этой косилки ограничите ее быстрый износ и обеспечите правильную функцию всех ее элементов.
Соблюдайте все указания, которые касаются интервалов обслуживания и наладки косилки. Рекомендуем Вам вести учет количества рабочих
часов косилки и условий, при которых косилка работала (для целей сервиса). Если Вы не уверенны в своих технических способностях, послесезонное техническое обслуживание рекомендуем поручить некоторому из наших аккредитованных сервисов, аналогично и текущее обслуживание.
32
Page 33
DS-521
Перед каждым применением косилки проверте затяжку болтов, которые крепят ножи в верхнем диске, и также болты
прикрепляющие нижний диск к фланцу.
3.5.1 Колеса хода
Колеса хода являются важным элементом косилки. Колеса несут весь вес косилки, переносят силу двигателя, толкают косилку в рабочий захват. Колеса имеют камеры, и для легкого демонтажа камеры в случае дефекта, применены разъемные диски соединенные несколькими болтами.
3.5.1.1 Давление в колесных шинах
Для правильной функции и для обеспечения долгого срока службы колес, особенно колесных шин, необходимо контролировать давление в колесных шинах. Проверку выполняйте перед началом работы с косилкой. Перед длительным неиспользованием косилки, давление поднимите на МАКСИМУМ. Поддерживайте одинаковое давление в левом и в правом колесе – косилка лучше держит прямую колею.
Не превышайте максимальное давление в колесных шинах – грозит опасность разрыва колесной шины!
Максимальное (рекомендованное) давление в колесных шинах: 21 PSI (144,7 кПa или 1,44 бар или 1,42 атмосфер или 0,144
MПa)
Минимальное
76
разрешенное давление в шинах: 18 PSI (124,1 кПa или 1,24 бар или 1,22 атмосфер или 0,124 MПa)
В случае длительной потери давления в шинах колес, проверте, если нет дефекта на камере – в случае необходимости дефект устраните.
Если Вы недостаточно мануально ловки, доверте эту работу специализированному сервису.
3.5.2 Смазка косилки
При работе с смазочными материаламы соблюдайте основные правила гигиены и выполняйте требования инструкций и
законов касающихся охраны окружающей среды.
Если Вы недостаточно мануально ловки, доверте эту работу специализированному сервису.
Для обеспечения безпроблемного и легкого движения всех механических частей, необходимо должное внимание уделять смазке косилки. В большенстве случаев достаточно нескольких капель (наприм. масло для ходовых колес) Редуктор уже от производителя наполнен достаточным количеством масла, которое нет необходимости менять на протяжении всего срока службы косилки.
3.5.2.1 Замена масла в двигателе
Руководствуйтесь инструкциями указанными в руководстве по эксплуатации двигателя. Если с косилкой будете работать в пильной среде, интервал замены масла сократите на половину. При сливании масла из двигателя косилку наклоните на ту сторону, на которой расположена заливная горловина с измерительным щупом, или же демонтируйте весь двигатель.
Если Вы недостаточно мануально ловки, доверте эту работу специализированному сервису.
3.5.2.2 Смазочные места
Для смазки троссиков управления на рукоятках управления нет необходимости в демонтаже никакого из кожухов косилки. Остальные смазочные места будут доступны после демонтажа пластиковых кожухов. Из широкой шкалы масел для смазки пригодны любые моторные или трансмиссионные масла, или же масло в аэрозольных балончиках. Из пластических смасок (солидол) вполне достаточна любая смазка предназначенная для смазки гидронасосов. Однако, в большенстве случаев, при ее применении необходимо демонтировать соответствующее крепление с трением скольжения.
Примечание: При применение пластической смазки с примесью графита можно интервалы смазки в сезоне продлить и на 25 часов.
Место смазки - описание Интервал в сезоне После сезона Смазка Рисунок Примечание
Троссики миним. 2x (5 капель) да масло Рис.9 Вход троссика в поверхностную часть
Корпус колодки привода диска
каждые 10 часов (2 капли) да масло/солидол Рис.6 После демонтажа гайки и подкладки.
Ролик муфты ходового устройства
каждые 10 часов (2 капли)
да масло/солидол Рис.5 Контактная плоскость с плечом.
Мост
каждые 10 часов (2 капли)
да масло/солидол Рис.7 Смазочное отверстие в левой полуоси.
Разжимной кулак тормоза каждые 10 часов (1 капля) да масло Рис.8
Болтовые соединения - да солидол - Крепление рукояток управления и
бокового фартука
Таблица 5: Интервалы смазки
3.5.3 Заточка и замена рабочих ножей
Если Вы недостаточно мануально ловки, доверте эту работу специализированному сервису.
76 Если в шинах колес давление будет ниже минимального, происходит повреждение конструкции покрышки шины и значительно снижается срок ее службы.
33
Page 34
DS-521
Если произойдет затупление режущих кромок рабочих ножей, или повреждение ножей вызывающее вибрацию косилки, необходимо
режущие кромки снова обновить, или же ножи заменить77.
Примечание: При любом неквалифицированном ремонте ножей без применения оригинальных деталей, производитель не несет
ответственности за ущербы причиненные косилкой или возникшие на самой косилке. На ноже выбит знак, который обозначает производителя и является контрольным знаком, подтверждающим, что нож является оригинальной запасной частью.
Косилка должна стоять на прочной подставле и должен быть зафиксирован так, чтобы был возможен доступ к ножу и не
произошел неожиданный самопроизвольный разъезд косилки.
При демонтаже ножей соблюдайте повышенную осторожность. Режущие кромки ножей острые. Защищайте руки рабочими
перчатками.
Двигатель должен быть в выключщенном состоянии, а наконечник кабеля ведущего к свече зажигания снят!
Последовательность:
1) Придержите верхний диск так, чтобы он непроварачивался и при помощи трубочного ключа № 16 демонтируйте болтовое соединение ножа. В первую очередь отвынтите гайку, и далее болт.
2) Нож и детали крепления ножа снимите с косильного диска. Выровняйте режущую кромку и заточите ее. Уклон заточенной режущей кромки должен быть 30° по отношению к нужней плоскости ножа.
3) Проверте, если все детали крепления ножа не имеют видимых повреждений. В случае обнаружения повреждения деталь замените новой.
4) Навинтите обратно болтовое крепление ножа. Болтовое соединение прочно затяните78. Против ослабления болт зафиксируйте гайкой.
Если некоторый нож согнут или значительно изношен, необходима замена всех ножей на косильном диске!
3.5.4 Ременные передачи – автоматический тормоз
Косилка оборудованна ремнями современной конструкции, которые не требуют особого ухода. Только необходимо регулярно выполнять их проверку, а в случае, когда на поверхности ремня будут обнаружены трещины или разрывы, обеспечить их замену. Заводскую установку натяжных роликов необходимо контролировать после первых примерно 5-ти часах эксплуатации, в течении которых происходит обкатка ремня. Во время обкатки необходимо контролировать функцию натяжных роликов для того, чтобы под влиянием растяжения ремня не произошло его повреждение в следствии недостаточной натяжки натяжным роликом. Далее во время обкатки необходимо контролировать функцию автоматического тормоза диска.
Правильную функцию ременных передач определите простым способом:
a) Косилка с включенным устройством движения должна преодолить рельефную неровность высотой 10 см – например
пригодна для этого бордюрная плита.
b) Запущенный двигатель при быстром нажатии муфты привода диска заглохнет. Ремень начинает захватывать
(раскручивать диск) уже в 1/3 хода рычажка муфты привода диска.
Если хотя бы одна из проверок установила отказ, необходимо выполнить регулировку натяжного ролика!
3.5.4.1 Регулировка натяжных роликов
Если Вы недостаточно мануально ловки, доверте эту работу специализированному сервису.
Ad a): Демонтируйте задний верхний пластиковый кожух для того, чтобы были видны оба ремня (Рис.10) обеспечивающие движение косилки вперед. Попробуйте снова преодолеть рельефную неровность и визуально контролируйте который из ремней проскальзывает.
1) Если происходит проскальзывание ремня на правой стороне косилки, натяните его вывинчиванием болта (3) на конце
гибкого тросика79 в направлении стрелки (в направлении от рамы) приблизительно на 1 мм и повторите проверку согласно а). Продолжайте ремень натягивать до выполнения условия а) , но при этом косилка не должна начать движение вперед при отпущенном рычажке муфты устройства хода. Если болт (3) невозможно больше вывинтит, полностью его завинтите против направления стрелки и закрепите пружину на конце тросика в более одаленное отверстие в рычаге ролика. В последствии повторите натяжение ремня до выполнения условия а).
2) Если происходит буксование ремня между двигателем и редуктором, натяните его натяжным роликом (4). Натяжной ролик
освободите ослаблением гайки размещенной внизу ролика и при помощи соответствующего инструмента (например стального крючка) ролик напрягите в направлении стрелки и в напряженном состоянии затяните гайкой. После этого проверте правильную функцию движения.
В момент, когда уже невозможно отрегулировать натяжные ролики так, чтобы не происходила пробуксовка ремня, необходимо ремень заменить.
Ad б): Демонтируйте передний пластиковый кожух для того, чтобы было видно ремень и ролик привода диска (Рис.11). (Обозначение (1) и (2) на рисунках 10 и 11 является совместным и приладлежит к гибкому тросу.)
1) Ремень дополнительно натяните вывинчиванием болта80 (1) на Рис.10 приблизительно на 1 мм в направлении стрелки (в направлении от рамы) и повторите проверку согласно б). Продолжайте натяжение до выполнения условия б) , но одновременно ременная передача не должна входить в захват81 при отпущенном рычажке муфты привода диска. Если болт (1) невозможно больше вывинтит, полностью его завинтите против направления стрелки и закрепите пружину на конце тросика в более одаленное отверстие в рычаге ролика. В последствии повторите натяжение ремня до выполнения условия б).
Всегда после выполнения регулировки проверте функцию автоматического тормоза!
77 Ножи имеют режущие кромки с двух сторон – в случае необходимости их можно развернуть. Нож должен быть в каждом служае неповрежденным. 78 Недостаточная затяжка болтов, в большестве случаев, ведет к разрушению каленной подкладки, около которой нож вращается. 79 Можете использовать и болт на противоположном конце троса боудена прикрепленного к переборке рукояток управления.В этом случае его завинчивайте в
направлении от переборки рукояток управлен
80 Можете использовать и болт на противоположном конце троса боудена прикрепленного к переборке рукояток управления.В этом случае его завинчивайте в
направлении от переборки рукояток управлен
81 Проявляется дребезжанием и неравномерным захватом ремня
34
Page 35
DS-521
3.5.4.1.1 Замена клиновидного ремня
Замену клиновидного ремня на новый82 выполните всегда, когда на поверхности ремня появлятся трещины или разрывы, а также в случае, когда ремень эксплуатацией настолько изношен, что его уже нельзя при помощи натяжных роликов натянуть. Точный порядок замены каждого ремня здесь не указан, так как своим объемом превысил бы рамки этого руководства. При замене руководствуйтесь Рис.12. Соблюдайте трасу ремня вокруг всех направляющих элементов!
Если Вы недостаточно мануально ловки, доверте эту работу специализированному сервису.
3.5.4.2 Проверка функции и регулировка тормоза
Функцию автоматического тормоза проверяйте после каждых 10 часов эксплуатации. (Текущую проверку можете выполнять при работе.)
При каждом освобождении рычажка муфты привода диска, автоматический тормоз должен остановить вращающийся диск до 5 секунд.
Не продолжайте работу с косилкой до устранения неисправности на автоматическом тормозе.
Если Вы недостаточно мануально ловки, доверте эту работу специализированному сервису.
Если тормоз не остановит вращающийся диск в указанном выше часовом интервале, необходимо выполнить регулировку тросика управления тормозом (2) Рис.10 и 11. Регулировочный болт, которым трос управления тормозом (2) прикреплен к раме косилки Рис.10, завинтите против направления стрелки (в направлении к раме) так, чтобы осевой зазор тросика управления в регулировочном болте был 1 мм, а после этого выполните проверку функции автоматического тормоза. Если полным завинчиванием винта (2) невозможно добиться достаточного тормозного воздействия, завинтите регулировозный винт троса управления тормозом на рукоятках управления так, чтобы осевой зазор троса управления в регулировочном винте был 1 мм, а после этого выполните проверку функции автоматического тормоза.83.
В случае, если тормоз после правильно
84
с выполненой регулировки не тормозит, обратитесь в специализированный
сервис.
3.5.5 Сервисные интервалы
Выполняемые операции Перед кошением Во время сезона Перед складированием
Проверка уровня масла в двигателе да согласно руководства для двигателя да
Очистка воздушного фильтра двигателя проверка Каждых 10 часов да
Мойка - 2x да
Устранение нечистот и остатков скашиваемого растительного покрова
- после каждого скашивания да
Заточка ножей - согласно необходимости да
Проверка ножей и крепления ножа да при повреждении немедленная замена да
Проверка затяжки косильного диска да - да
Проверка затяжки болтовых соединений да Каждых 5 часов да
Смазка проверка состояния Таблица 5 Таблица 5
Проверка клиновидных ремней - каждых 20 часов да
Таблица 6: Сервисные интервалы
82 Применяйте только клиновидные ремни рекомендуемых производителей. При применении прочих ремней от иных производителей, невозможно гарантировать
правильное функционирование приводов. 83 Можно поступать и наоборот – вначале завинтить (в направлении к переборке рукояток управления) болт троса боудена тормоза на рукоятках управления
так, чтобы был достигнуть осевой зазор 1мм в регулировочном винте 84 Выполнено условие осевого зазора троса боудена в регулировочном винте.
35
Page 36
DS-521
3.5.6 Проблемы и их устранение
Проблема Причина Устранение
Косильный диск невращается небыл запущен двигатель двигатель запустите
ненажат рычажок муфты привода диска нажмите рычажок
ремень недостаточно натянут отрегулируйте натяжной ролик
лопнул ремень ремень замените новым
упавший ремень ремень установите на место
иная неисправность посетите сервис
Косилка недвижется небыл запущен двигатель двигатель запустите
ненажат рычажок муфты движения нажмите рычажок
ремень недостаточно натянут отрегулируйте оба ролика натяжения
лопнул ремень ремень замените новым
упавший ремень ремень установите на место
иная неисправность посетите сервис
Двигатель не запускается в баке нет бензина залейте бензин
закрыта подача бензина откройте подачу бензина
иная неисправность посетите сервис
тормоз не тормозит отсутствует осевой зазор в тросе управления, трос слишком натянут отрегулируйте тормоз
разжимной кулак тормоза идет туго выполните смазку
изношены накладки – тормоз невозможно отрегулировать посетите сервис
Косилку невозможно остановить
лопнула пружина ролика движения замените пружину новой
трос в наружном корпусе идет туго, наружный корпус изогнут выполните смазку или замените трос
натяжной ролик не возвращается произведите смазку
Косильный диск невозможно остановить
натяжной ролик не возвращается произведите смазку
Рычажки управления не возвращаются
трос в наружном корпусе идет туго, наружный корпус изогнут выполните смазку или замените трос
лопнула пружина возврата замените пружину новой
иная неисправность посетите сервис
Иная неисправность посетите сервис
Таблица 7: Проблемы и их устранение
3.5.7 Складирование
Перед дальнейшим складированием (например после сезона) очистите косилку от всех нечистот и растительных остатков.
Воспрепятствуйте доступу посторонних лиц к косилке. Защищайте косилку от влияния метеорологических условий, однако при этом не применяйте непронищаемые средства защиты из-за повышенной коррозии под ними.
Проверте неповрежденность рабочих ножей, наострите режущие кромки ножей (в случае повреждения ножи замените).
Особенно рекомендуем:
Произвести консервацию ножей на косильном диске. Устранить с косилки все нечистоты и остатки растений. Отремонтировать поврежденные места на покрашенных деталях. Выпустить бензин из топливного бака двигателя и из карбюратора (дальнейшие инструкции в руководстве по эксплуатации
двигателя)..
Выполнить после сезонную смазку косилки согласно Таблицы 5. Проверить давление в шинах колес и шины подкачать на показатель MAX.
3.5.7.1 Мойка и очистка косилки
При очистке и мойке косилки поступайте так, чтобы были соблюдены действующие постановления и законы касающиеся
охраны водных потоков и иных водных источников от их загрязнения или заражения химическими веществами.
Никогда не мойте двигатель струей воды! При запуске может произойти повреждение электрического оборудования
двигателя.
Для мойки косилки не применяйте мойки под давлением.
36
Page 37
DS-521
3.5.8 Ликвидация упаковки и косилки после истечения срока службы
После распаковки косилки Вы обязанны произвести ликвидацию упаковок согласно государственных законов и постановлений касающихся обращения с отходами.
При ликвидации косилки после окончания срока службы рекомендуем поступать ниже указанным способом:
Из станка демонтируйте все детали, которые можно еще применить. Из редуктора и двигателя выпустите масло в надлежащим способом закрывающуюся посуду и сдайте в пунк сбора
85
.
Демонтируйте пластиковые детали и детали из цветных металлов. Избавленный деталей остаток косилки и демонтированные детали ликвидируйте согласно государственных законов и
постановлений касающихся обращения с отходами.
3.5.9 Указания для заявок на запасные части
Составной частью руководства по эксплуатации не является перечень запасных частей. Последную версию каталога можно скачать из нашего интернет-сайта. Если у Вас нет доступа к интернету, можете попросить о посылку в отпечатанном виде наложенным платежом. Для правильной идентификации Вашей машины, Вам необходимо знать Типовое обозначение (Type), Заявочный номер (CN°) и заводской Идентификационный номер (N°) указанные на заводском щитке машины или на упаковке, или же в гарантийном паспорте.Только с этой информацией можно точно определить обозначение соответствующей запасной части.
Поле Описание
Type Типовое обозначения косилки (DS-521)
Однозначный заводской идентификационный номер
1001400001.0110.00006 (продукт.период.количество)
CN° Торговый (заявочный) номер (4237)
Таблица 8: Заводской щиток - пример
3.6 Адрес производителя
VARI,a.s. Телефон: (+420) 325 607 111
Opolanská 350 Факс: (+420) 325 607 264
Libice nad Cidlinou (+420) 325 637 550
289 07 Česká republika E-mail: vari@vari.cz
Веб-сайт: http://www.vari.cz
3.7 Илюстрационное приложение
Приложение с рисунком состоиться совместная для всех язычных мутации. Найдите в конце этого рукаводства в статьи Рисунки.
1) Место для захвата сзади („U“ трубка рамы)
2) держатель защиты
3) Демонтированный кожух диска
4) Meсто для захвата косилки впереди (косильный диск)
5) Опущенные рукоятки управления в упаковке (транспортное положение)
6) Пакет
7) Боковая и задная зашита
Рис. 1: Распаковка косилки
85 Место для сдачи Вам сообщит соответствующее местное учереждение
37
Page 38
DS-521
1) Рычажок муфты привода диска
2) Рычажок муфты движения
3) Болт крепления рукояток управления
4) Рычажок акселератора (рычажок газа)
5) Болт крепления бокового фартука
6) Боковой фартук
7) Косильный диск
8) Нож (4 шт)
9) Кожух между колесами
10) Кожух диска
11) Рама - трубка
12) Рукоятка
13) Двигатель
14) Крышка топливного бака
15) Колесо
16) Кожух редуктора
Рис.2: Описание главных элементов
Положение STOP: Двигатель незапущен. (положение „1“)
Применяется для выключения
работающего двигателя.
Отставление косилки. Заправка топливом. Транспортировка косилки.
Положение MIN: Двигатель работает на холостых оборотах. (положение „2“ черепаха)
Кратковременный перерыв в работе
Положение MAX: Двигатель работает на максимальных оборотах. (Положение „3“ заяц)
Рабочее положение
Положение CHOKE: Двигатель работает на подсосе. (Положение „4“)
Холодный запуск двигателя
Рис. 3: Положения рычажка акселератора
Рис. 4: Ширина работы
Рис. 5: Место смазки
Рис. 6: Место смазки
Рис. 7: Место смазки
Рис. 8: Место смазки
Рис. 9: Место смазки
Рис. 10: Регулировка натяжных роликов устройства движения
Рис. 11: Ролик муфты привода диска - тормоз
Рис. 12: Трасса клиновидного ремня
Рис. 13: Графический символ безопасности Устройство двищения косилки
Рис. 14: Графический символ безопасности Раскручивание диска
Рис. 15: Графический символ безопасности – комбинированная наклейка Размещение на косилке
Рис. 16: Графический символ безопасности – Стрелка направления вращения
38
Page 39
DS-521
4 CZ Obrazová příloha
1) Místo pro uchopení vzadu („U“ trubka rámu)
2) Nosník zástěrky
3) Demontovaný kryt disku
4) Místo pro uchopení stroje vpředu (žací disk)
5) Sklopená řídítka v balení (poloha pro přepravu)
6) Sáček
7) Boční a zadní zástěrka
1) Páčka spojky pohonu disku
2) Páčka spojky pojezdu
3) Upevňovací šroub řídítek
4) Páčka akcelerátoru (páčka plynu)
5) Upevňovací šroub boční zástěrky
6) Boční zástěrka
7) Žací disk
8) Nůž (4 ks)
9) Kryt mezi koly
10) Kryt disku
11) Rám – trubka
12) Rukojeť
13) Motor
14) Víčko palivové nádrže
15) Kolo
16) Kryt převodovky
Poloha STOP:
Motor neběží. (poloha „1“)
Používá se pro zhasnutí
nastartovaného motoru.
Odstavení stroje Doplňování paliva Přeprava stroje
Poloha MAX:
Motor běží v maximálních otáčkách. (poloha „3“ zajíc)
Pracovní poloha
Poloha MIN:
Motor běží ve volnoběžných otáčkách. (poloha „2“ želva)
Krátkodobá přestávka v
práci
Poloha CHOKE:
Motor běží na sytič. (poloha „4“)
Studený start motoru
39
Obr. 1: Vybalení stroje
2
1
3
4
5
Obr. 2: Popis hlavních částí
1 2
3
4
5 6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
6
1
2
4
3
Obr. 3: Polohy páčky akcelerátoru
1
2
3
4
7
Page 40
DS-521
40
Obr. 4: Pracovní záběr
Obr. 6: Mazací místo
Obr. 5: Mazací místo
Obr. 7: Mazací místo
Obr. 8: Mazací místo
Obr. 9: Mazací místo
Obr. 10: Seřízení napínacích kladek pojezdu
Obr. 11: Kladka spojky pohonu disku - brzda
1
2
1
2
3
4
Page 41
DS-521
Číslo: (1) (2) (3) (4) (5) (6)
41
Obr. 15: Bezpečnostní piktogram – sdružená samolepka Umístění na stroji
Obr. 16: Bezpečnostní piktogram - Šipka směr otáčení
Obr. 13: Bezp. piktogram Pojezd stroje
Obr. 14: Bezp. piktogram Roztočení disku
Obr. 12: Trasa klínového řemene
Page 42
Text a ilustrace 2010 VARI,a.s.
Text and illustrations by 2010 VARI, a.s.
Текст и иллюстрации 2010 VARI, a.s.
VL-136-2010
Loading...