This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks
associated with engines and how to avoid them. It also contains instructions for the
proper use and care of the engine. Because Briggs & Stratton Corporation does not
necessarily know what equipment this engine will power, it is important that you read
and understand these instructions and the instructions for the equipment.Save theseoriginal instructions for future reference.
Note:The figures and illustrations in this manual are provided for reference only and
may differ from your specific model. Contact your dealer if you have questions.
For replacement parts or technical assistance, record below the engine model, type,
and code numbers along with the date of purchase. These numbers are located on your
engine (see theFeatures and Controlssection).
Date of Purchase
Engine Model - Type - Trim
Engine Serial Number
European Office Contact
Information
For questions regarding European emissions, please contact our European office at:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Germany.
European Union (EU) Stage
V (5): Carbon Dioxide (CO2)
Hazard Symbols and Meanings
SymbolMeaningSymbolMeaning
Safety information about
hazards that can result in
personal injury.
Fire hazard
Shock hazard
Hot surface hazard
Thrown object hazard Wear eye protection.
Frostbite hazard
Read and understand the
Operator's Manual before
operating or servicing the
unit.
Explosion hazard
Toxic fume hazard
Noise hazard - Ear protection
recommended for extended
use.
Explosion hazard
Kickback hazard
Values
Carbon dioxide values of Briggs & Stratton EU Type-Approval Certificate engines can be
found by entering CO2 into the search window on BriggsandStratton.com.
Recycling Information
All packaging, used oil, and batteries should be recycled
according to applicable government regulations.
Operator Safety
Safety Alert Symbol and Signal Words
The safety alert symbol () is used to identify safety information about hazards that
can result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used
with the alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In
addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard.
DANGERindicates a hazard which, if not avoided,will result in death orserious injury.
WARNINGindicates a hazard which, if not avoided,could result in death orserious injury.
CAUTIONindicates a hazard which, if not avoided,could result in minor ormoderate injury.
NOTICEindicates a situation thatcould result in damage to the product.
Amputation hazard moving parts
Thermal heat hazard
Chemical Hazard
Corrosive
Safety Messages
WARNING
Briggs & Stratton® Engines are not designed for and are not to be used to power:
fun-karts; go-karts; children's, recreational, or sport all-terrain vehicles (ATVs);
motorbikes; hovercraft; aircraft products; or vehicles used in competitive events not
sanctioned by Briggs & Stratton. For information about competitive racing products,
see www.briggsracing.com. For use with utility and side-by-side ATVs, please contact
Briggs & Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Improper engine
application may result in serious injury or death.
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Adding Fuel
• Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel
cap.
• Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
4VanguardEngines.com
Page 5
Not for
Reproduction
• Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the
bottom of the fuel tank neck.
• Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
• Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if
necessary.
• If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
When Starting Engine
• Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in place
and secured.
• Do not crank engine with spark plug removed.
• If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN / RUN position, move throttle (if
equipped) to FAST position and crank until engine starts.
When Operating Equipment
• Do not tip engine or equipment at angle which causes fuel to spill.
• Do not choke the carburetor to stop engine.
• Never start or run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air
filter (if equipped) removed.
When Changing Oil
• If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can
leak out and result in a fire or explosion.
When Tipping Unit for Maintenance
• When performing maintenance that requires the unit to be tipped, the fuel tank, if
mounted on the engine, must be empty or fuel can leak out and result in a fire or
explosion.
When Transporting Equipment
• Transport with fuel tank EMPTY or with fuel shut-off valve in the CLOSED position.
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank
• Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have
pilot lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors.
WARNING
Starting engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby flammable gases.
Explosion and fire could result.
• If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine.
• Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable.
WARNING
POISONOUS GAS HAZARD. Engine exhaust contains carbon monoxide, a
poisonous gas that could kill you in minutes. You CANNOT see it, smell it, or
taste it. Even if you do not smell exhaust fumes, you could still be exposed
to carbon monoxide gas. If you start to feel sick, dizzy, or weak while using
this product, get to fresh air RIGHT AWAY. See a doctor. You may have carbon
monoxide poisoning.
• Operate this product ONLY outside far away from windows, doors and vents to
reduce the risk of carbon monoxide gas from accumulating and potentially being
drawn towards occupied spaces.
• Install battery-operated carbon monoxide alarms or plug-in carbon monoxide
alarms with battery back-up according to the manufacturer's instructions. Smoke
alarms cannot detect carbon monoxide gas.
• DO NOT run this product inside homes, garages, basements, crawlspaces,
sheds, or other partially-enclosed spaces even if using fans or opening doors and
windows for ventilation. Carbon monoxide can quickly build up in these spaces
and can linger for hours, even after this product has shut off.
• ALWAYS place this product downwind and point the engine exhaust away from
occupied spaces.
• Remove all external equipment / engine loads before starting engine.
• Direct-coupled equipment components such as, but not limited to, blades,
impellers, pulleys, sprockets, etc., must be securely attached.
WARNING
Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair, clothing, or
accessories.
Traumatic amputation or severe laceration can result.
• Operate equipment with guards in place.
• Keep hands and feet away from rotating parts.
• Tie up long hair and remove jewelry.
• Do not wear loose-fitting clothing, dangling drawstrings or items that could become
caught.
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become
extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire.
• Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
• Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
• It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or
operate the engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land
unless the exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in Section
4442, maintained in effective working order. Other states or federal jurisdictions
may have similar laws. Contact the original equipment manufacturer, retailer, or
dealer to obtain a spark arrester designed for the exhaust system installed on this
engine.
WARNING
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or
laceration.
Fire hazard
Before performing adjustments or repairs:
• Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug.
• Disconnect battery at negative terminal (only engines with electric start.)
• Use only correct tools.
• Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine speed.
• Replacement parts must be of the same design and installed in the same position
as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit,
and may result in injury.
• Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may
later shatter during operation.
When testing for spark:
• Use approved spark plug tester.
• Do not check for spark with spark plug removed.
Features and Controls
Engine Controls
Compare the illustration (Figure: 1, 2, 3, 4, 5) with your engine to familiarize yourself with
the location of various features and controls.
WARNING
Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm toward engine
faster than you can let go.
Broken bones, fractures, bruises or sprains could result.
• When starting engine, pull the starter cord slowly until resistance is felt and then
pull rapidly to avoid kickback.
A SAE 30 -Below 40 °F (4 °C) the use of SAE 30 will result in hard starting.
B 10W-30 -Above 80 °F (27 °C) the use of 10W-30 may cause increased oil
consumption. Check oil level more frequently.
C 5W-30
D Synthetic 5W-30
E
Vanguard®Synthetic 15W-50
Check Oil Level
See Figure: 6
Before adding or checking the oil
• Make sure the engine is level.
• Clean the oil fill area of any debris.
1.Remove the dipstick (A, Figure 6) and wipe with a clean cloth.
2.Install and tighten the dipstick (A, Figure 6).
3.Remove the dipstick and check the oil level. Correct oil level is at the top of the full
indicator (B, Figure 6) on the dipstick.
4.If oil level is low, slowly add oil into the engine oil fill (C, Figure 6). Do not overfill.
After adding oil, wait one minute and then recheck the oil level.
Note:Do not add oil at the quick oil drain , if equipped. For location, see Features and
Controls.
5.Reinstall and tighten the dipstick (A, Figure 6).
Fuel level - Maximum
Do not overfill
Operation
Oil Recommendations
Oil Capacity:See theSpecificationssection.
NOTICE
This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Equipment manufacturers
or dealers may have added oil to the engine. Before you start the engine for the first
time, make sure to check the oil level and add oil according to the instructions in this
manual. If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will
not be covered under warranty.
We recommend the use of Briggs & Stratton®Warranty Certified oils for best
performance. Other high-quality detergent oils are acceptable if classified for service SF,
SG, SH, SJ or higher. Do not use special additives.
Outdoor temperatures determine the correct oil viscosity for the engine. Use the chart
to select the best viscosity for the outdoor temperature range expected. Engines on
most outdoor power equipment operate well with 5W-30 Synthetic oil. For equipment
operated in hot temperatures, Vanguard®15W-50 Synthetic oil provides the best
protection.
Low Oil Protection System (if equipped)
Some engines are equipped with a low oil sensor. If the oil is low, the sensor will either
activate a warning light or stop the engine. Stop the engine and follow these steps
before restarting the engine.
• Make sure the engine is level.
• Check the oil level. See the Check Oil Level section.
• If the oil level is low, add the proper amount of oil. Start the engine and make sure
the warning light (if equipped) is not activated.
• If the oil level is not low, do not start the engine. Contact a Briggs & Stratton
Authorized Service Dealer to have the oil problem corrected.
Fuel Recommendations
Fuel must meet these requirements:
• Clean, fresh, unleaded gasoline.
• A minimum of 87 octane/87 AKI (91 RON). High altitude use, see below.
• Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) is acceptable.
NOTICE Do not use unapproved gasolines, such as E15 and E85. Do not mix oil in
gasoline or modify the engine to run on alternate fuels. Use of unapproved fuels will
damage the engine components, which will not be covered under warranty.
To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel stabilizer into the fuel.
SeeStorage.All fuel is not the same. If starting or performance problems occur,
change fuel providers or change brands. This engine is certified to operate on gasoline.
The emissions control system for this engine is EM (Engine Modifications).
High Altitude
At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum 85 octane/85 AKI (89 RON)
6VanguardEngines.com
gasoline is acceptable.
For carbureted engines, high altitude adjustment is required to maintain performance.
Operation without this adjustment will cause decreased performance, increased fuel
consumption, and increased emissions. Contact a Briggs & Stratton Authorized Service
Page 7
Not for
Reproduction
Dealer for high altitude adjustment information. Operation of the engine at altitudes
below 2,500 feet (762 meters) with the high altitude adjustment is not recommended.
For Electronic Fuel Injection (EFI) engines, no high altitude adjustment is necessary.
Add Fuel
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When adding fuel
• Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel
cap.
• Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
• Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the
bottom of the fuel tank neck.
• Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
• Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if
necessary.
• If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
1.Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the fuel cap.
2.Fill the fuel tank (A, Figure7) with fuel. To allow for expansion of the fuel, do not
fill above the bottom of the fuel tank neck (B).
3.Install the fuel cap.
Start and Stop Engine
See Figure: 8
Start Engine
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Starting Engine
• Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in place
and secured.
• Do not crank engine with spark plug removed.
• If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN / RUN position, move throttle (if
equipped) to FAST position and crank until engine starts.
WARNING
POISONOUS GAS HAZARD. Engine exhaust contains carbon monoxide, a
poisonous gas that could kill you in minutes. You CANNOT see it, smell it, or
taste it. Even if you do not smell exhaust fumes, you could still be exposed to
carbon monoxide gas. If you start to feel sick, dizzy, or weak while using this
product, shut it off and get to fresh air RIGHT AWAY. See a doctor. You may
have carbon monoxide poisoning.
• Operate this product ONLY outside far away from windows, doors and vents to
reduce the risk of carbon monoxide gas from accumulating and potentially being
drawn towards occupied spaces.
• Install battery-operated carbon monoxide alarms or plug-in carbon monoxide
alarms with battery back-up according to the manufacturer's instructions. Smoke
alarms cannot detect carbon monoxide gas.
• DO NOT run this product inside homes, garages, basements, crawlspaces,
sheds, or other partially-enclosed spaces even if using fans or opening doors and
windows for ventilation. Carbon monoxide can quickly build up in these spaces
and can linger for hours, even after this product has shut off.
• ALWAYS place this product downwind and point the engine exhaust away from
occupied spaces.
NOTICE This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Before you
start the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual.
If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be
covered under warranty.
Determine The Starting System
Before starting the engine, you must determine the type of starting system that is on
your engine. Your engine will have one of the following types.
• Electronic Fuel Injection (EFI) System: This features Electronic Fuel Injection. It
does not have a choke or a primer.
• Electronic Fuel Management System: This features an Electronic Control Unit
that monitors engine and temperature conditions. It does not have a manual choke
or a primer.
• Choke System: This features a choke to be used for starting in cool
temperatures. Some models will have a separate choke control while others will
have a combination choke and throttle control. This type does not have a primer.
Note:Equipment may have remote controls. See the equipment manual for location and
operation of remote controls.
Electronic Fuel Injection (EFI) System
1.Check the engine oil. See the Check Oil Level section.
2.Make sure equipment drive controls, if equipped, are disengaged.
3.Move the fuel shut-off (A, Figure 8), if equipped, to the OPEN position.
4.Move the throttle control (B, Figure 8), if equipped, to the FAST position. Operate
the engine in the FAST position.
5.Turn the electric start switch (D, Figure 8) to the ON or START position.
NOTICE To extend the life of the starter, use short starting cycles (five seconds
maximum). Wait one minute between starting cycles.
Note:If the engine does not start after repeated attempts, contact you local dealer or go
to VanguardEngines.com or call 1-800-999-9333 (in USA).
Electronic Fuel Management System
1.Check the engine oil. See the Check Oil Level section.
2.Make sure equipment drive controls, if equipped, are disengaged.
3.Move the fuel shut-off (A, Figure 8), if equipped, to the OPEN position.
4.Move the throttle control (B, Figure 8), if equipped, to the FAST position. Operate
the engine in the FAST position.
5.Turn the electric start switch (D, Figure 8) to the ON or START position.
NOTICE To extend the life of the starter, use short starting cycles (five seconds
maximum). Wait one minute between starting cycles.
Note:If the engine does not start after repeated attempts, contact you local dealer or go
to VanguardEngines.com or call 1-800-999-9333 (in USA).
Choke System
1.Check the engine oil. See the Check Oil Level section.
2.Make sure equipment drive controls, if equipped, are disengaged.
3.Move the fuel shut-off (A, Figure 8), if equipped, to the OPEN position.
4.Move the throttle control (B, Figure 8), if equipped, to the FAST position. Operate
the engine in the FAST position.
5.Move the choke control (C, Figure 8), or the combination choke and throttle, to the
CLOSED position.
Note:To start the engine with a dry fuel system (first time starting or after running out of
fuel), additional cranking time in the choke position will be required. This will give the fuel
pump time to prime the fuel system.
6.Turn the electric start switch (D, Figure 8) to the ON or START position.
7.If the engine fires but will not continue to run, move the choke control (C, Figure 8)
to the OPEN position to start the engine.
NOTICE To extend the life of the starter, use short starting cycles (five seconds
maximum). Wait one minute between starting cycles.
8.As the engine warms up, move the choke control (C, Figure 8) to the OPEN
position.
Note:If the engine does not start after repeated attempts, contact you local dealer or go
to VanguardEngines.com or call 1-800-999-9333 (in USA).
Stop Engine
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
• Do not choke the carburetor, if equipped, to stop the engine.
7
Page 8
Not for
Reproduction
1.With the throttle control in the SLOW position, turn the electric start switch (D,
Figure 8) to the OFF position. Remove the key and keep in a safe place out of the
reach of children.
2.After the engine stops, move the fuel shut-off (A, Figure 8), if equipped, to the
CLOSED position.
Maintenance
NOTICE If the engine is tipped during maintenance, the fuel tank, if mounted on
engine, must be empty and the spark plug side must be up. If the fuel tank is not
empty and if the engine is tipped in any other direction, it may be difficult to start due
to oil or gasoline contaminating the air filter and/or the spark plug.
WARNING
When performing maintenance that requires the unit to be tipped, the fuel tank, if
mounted on the engine, must be empty or fuel can leak out and result in a fire or
explosion.
We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for all
maintenance and service of the engine and engine parts.
NOTICE All the components used to build this engine must remain in place for
proper operation.
Every 600 Hours
• Change safety filter, if equipped
1
In dusty conditions or when airborne debris is present, clean more often.
2
Every third air filter change, replace the inner safety filter (if equipped).
Electronic Fuel Injection (EFI) System
The EFI System monitors engine temperature, engine speed, and battery voltage for
engine starting and warm up. There are no adjustments on the system. If starting or
operation problems occur, contact a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer.
NOTICE Make sure to follow the steps below or the EFI System could be damaged.
• Never start the engine if the battery cables are loose.
• Turn the key to the off position before disconnecting, removing and or installing the
battery.
• Never use a battery charger to start the engine.
• Never disconnect the battery cables while the engine is running.
• When connecting the battery cables, first connect the positive (+) cable and then
connect the negative (-) cable to the battery.
• When charging the battery, turn the ignition switch to the off position and
disconnect the negative (-) battery cable from the battery.
• Do not spray water directly on the Electronic Control Module.
WARNING
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, orlaceration.
Fire hazard
Before performing adjustments or repairs:
• Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug.
• Disconnect battery at negative terminal (only engines with electric start.)
• Use only correct tools.
• Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine speed.
• Replacement parts must be of the same design and installed in the same position
as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit,
and may result in injury.
• Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may
later shatter during operation.
When testing for spark:
• Use approved spark plug tester.
• Do not check for spark with spark plug removed.
Emissions Control Service
Maintenance, replacement, or repair of the emissions control devices and
systems may be performed by any off-road engine repair establishment or
individual. However, to obtain "no charge" emissions control service, the work must be
performed by a factory authorized dealer. See the Emissions Control Statements.
Maintenance Schedule
Every 8 Hours or Daily
• Check engine oil level
• Clean area around muffler and controls
Every 100 Hours or Annually
•
Clean or change air filter
• Change engine oil and filter
• Replace spark plugs
• Check muffler and spark arrester
Every 250 Hours or Annually
• Check valve clearance. Adjust if necessary.
Every 400 Hours or Annually
•
Change air filter
• Replace fuel filter
•
Service air cooling system
•
Clean oil cooler fins
12
2
1
1
Electronic Fuel Management System
The Electronic Fuel Management System monitors engine temperature, engine speed,
and battery voltage to adjust the choke during engine starting and warm up. There
are no adjustments on the system. If starting or operation problems occur, contact an
Authorized Briggs & Stratton Dealer.
NOTICE Make sure to follow the steps below or the Electronic Fuel Management
System could be damaged.
• Never start the engine if the battery cables are loose.
• Turn the key to the OFF position or remove the starter switch before
disconnecting, removing and / or installing the battery.
• Never use a battery charger to start the engine.
• Never disconnect the battery cables while the engine is running.
• When connecting the battery cables, first connect the positive (+) cable and then
connect the negative (-) cable to the battery.
• When charging the battery, turn the ignition switch to the off position and
disconnect the negative (-) battery cable from the battery.
• Do not spray water directly on the Electronic Control Unit.
Carburetor and Engine Speed
Never make adjustments to the carburetor or engine speed. The carburetor was set at
the factory to operate efficiently under most conditions. Do not tamper with the governor
spring, linkages, or other parts to change the engine speed. If any adjustments are
required contact a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for service.
NOTICE The equipment manufacturer specifies the maximum speed for the engine
as installed on the equipment. Do not exceed this speed. If you are unsure what the
equipment maximum speed is, or what the engine speed is set to from the factory,
contact a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for assistance. For safe and
proper operation of the equipment, the engine speed should be adjusted only by a
qualified service technician.
Service Spark Plug
See Figure:9
Check the gap (A, Figure9) with a wire gauge (B). If necessary, reset the gap. Install
and tighten the spark plug to the recommended torque. For gap setting or torque, see
theSpecificationssection.
Note:In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress ignition
signals. If this engine was originally equipped with a resistor spark plug, use the same
type for replacement.
8VanguardEngines.com
Page 9
Not for
Reproduction
Service Exhaust System
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become
extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire.
• Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
• Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
• It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or
operate the engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land
unless the exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in Section
4442, maintained in effective working order. Other states or federal jurisdictions
may have similar laws. Contact the original equipment manufacturer, retailer, or
dealer to obtain a spark arrester designed for the exhaust system installed on this
engine.
Exhaust system parts are installed by the equipment manufacturer. For specific
maintenance and replacement parts information, contact the equipment manufacturer.
Remove accumulated debris from muffler and cylinder area. Inspect the muffler for
cracks, corrosion, or other damage. Remove the deflector or the spark arrester, if
equipped, and inspect for damage or carbon blockage. If damage is found, install
replacement parts before operating.
WARNING
Replacement parts must be of the same design and installed in the same position
as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit, and
may result in injury.
Change Engine Oil
See Figure: 10, 11, 12, 13, 14
Used oil is a hazardous waste product and must be disposed of properly. Do not discard
with household waste. Check with your local authorities, service center, or dealer for
safe disposal/recycling facilities.
Remove Oil
1.With engine off but still warm, disconnect the spark plug wire(s) (D, Figure 10) and
keep it away from the spark plug(s) (E).
2.Remove the dipstick (A, Figure 11).
Oil Drain Plug, if equipped
1.Remove the oil drain plug (F, Figure 11). Drain the oil into an approved container.
Note:Any of the oil drain plugs (F, Figure 11) may be installed in the engine.
2.After the oil has drained, install and tighten the oil drain plug (F, Figure 11).
Quick Oil Drain, if equipped
1.Disconnect the quick oil drain hose (H, Figure 12) from the side of the engine.
2.Turn and remove the oil drain cap (I, Figure 12). Carefully lower the quick oil drain
(H) into an approved container (J).
3.After the oil has drained, install the quick oil drain cap (I, Figure 12). Attach the
quick oil drain hose (H) to the side of the engine.
Change Oil Filter, if equipped
Some models are equipped with an oil filter. For replacement intervals, see the
Maintenance Schedule.
1.Drain the oil from the engine. See Remove Oil section.
2.Remove the oil filter (K, Figure 13) and dispose of properly.
3.Before you install the new oil filter, lightly lubricate the oil filter gasket with fresh,
clean oil.
4.Install the oil filter by hand until the gasket contacts the oil filter adapter, then
tighten the oil filter 1/2 to 3/4 turns.
5.Add oil. See Add Oil section.
6.Start and run the engine. As the engine warms up, check for oil leaks.
7.Stop the engine and check the oil level. Correct oil level is at the top of the full
indicator (B, Figure 14) on the dipstick.
Add Oil
• Make sure the engine is level.
• Clean the oil fill area of any debris.
• See the Specifications section for oil capacity.
1.Remove the dipstick (A, Figure 14) and wipe with a clean cloth.
2.Slowly pour oil into the engine oil fill (C, Figure 14). Do not overfill. After adding
oil, wait one minute and then check the oil level.
Note:Do not add oil at the quick oil drain (H, Figure 12), if equipped.
3.Install and tighten the dipstick (A, Figure 14).
4.Remove the dipstick and check the oil level. Correct oil level is at the top of the full
indicator (B, Figure 14) on the dipstick.
5.Reinstall and tighten the dipstick (A, Figure 14).
6.Connect the spark plug wire(s) (D, Figure 10) to the spark plug(s) (E).
Service Fuel System
See Figure: 15
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
• Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
• Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if
necessary.
• Before cleaning or replacing the fuel filter, drain the fuel tank or close the fuel shutoff valve.
• If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
• Replacement parts must be the same and installed in the same position as the
original parts.
Fuel Filter, if equipped
1.Before replacing the fuel filter (A, Figure 15), if equipped, drain the fuel tank or
close the fuel shut-off valve. Otherwise, fuel can leak out and cause a fire or
explosion.
2.Use pliers to squeeze tabs (B, Figure 15) on the clamps (C), then slide the clamps
away from the fuel filter (A). Twist and pull the fuel lines (D) off of the fuel filter.
3.Check the fuel lines (D, Figure 15) for cracks or leaks. Replace if necessary.
4.Replace the fuel filter (A, Figure 15) with an original equipment replacement filter.
5.Secure the fuel lines (D, Figure 15) with clamps (C) as shown.
Service Cooling System
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become
extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc., can catch fire.
• Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
• Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
NOTICE Do not use water to clean the engine. Water could contaminate the fuel
system. Use a brush or dry cloth to clean the engine.
This is an air cooled engine. Dirt or debris can restrict air flow and cause the engine to
overheat, resulting in poor performance and reduced engine life.
Models With Cyclonic Air Filter System
See Figure: 16, 17
1.Use a brush or dry cloth to remove debris from the air intake area (A, Figure 16).
2.Keep linkage, springs and controls (B, Figure 16) clean.
3.Keep the area around and behind the muffler free of any combustible debris.
4.Make sure the oil cooler fins (C, Figure 16) are free of dirt and debris.
5.Loosen the fasteners (D, Figure 17) and remove the air intake grille (E). To access
all the fasteners, it may be necessary to remove fasteners (H) and air filter strap
(J). Pivot the air filter (K) to allow access to fastener.
9
Page 10
Not for
Reproduction
6.Loosen the fasteners (F, Figure 17) and open the debris access panels (G).
Remove any grass and debris that has accumulated on the cylinders.
7.Close the debris access panels (G, Figure 17) and secure with the fasteners (F).
8.Install air filter strap (J, Figure 17) and secure with fasteners (H).
9.Install the air intake grille (E, Figure 16) and secure with the fasteners (D).
After a period of time, debris can accumulate in the cylinder cooling fins and cause the
engine to overheat. This debris cannot be removed without partial disassembly of the
engine. Have a Briggs & Stratton Authorized Dealer inspect and clean the air cooling
system as recommended in the Maintenance Schedule.
Models With Low Profile Air Filter System
See Figure: 18
1.Use a brush or dry cloth to remove debris from the air intake area (A, Figure 18).
2.Keep linkage, springs and controls (B, Figure 18) clean.
3.Keep the area around and behind the muffler free of any combustible debris.
4.Make sure the oil cooler fins (C, Figure 18) are free of dirt and debris.
5.Loosen the fasteners (D, Figure 18) and remove the air intake grille (E).
6.Remove any grass and debris that has accumulated on the cylinders.
7.Install the air intake grille (E, Figure 18) and secure with the fasteners (D).
After a period of time, debris can accumulate in the cylinder cooling fins and cause the
engine to overheat. This debris cannot be removed without partial disassembly of the
engine. Have a Briggs & Stratton Authorized Dealer inspect and clean the air cooling
system as recommended in the Maintenance Schedule.
Storage
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank
• Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have
pilot lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors.
Fuel System
See Figure:19
Store the engine level (normal operating position). Fill fuel tank (A, Figure19) with fuel.
To allow for expansion of fuel, do not overfill above the fuel tank neck (B).
Fuel can become stale when kept in a storage container for more than 30 days. Each
time you fill the container with fuel, addfuel stabilizerto the fuel as specified by the
manufacturer’s instructions. This keeps fuel fresh and decreases fuel-related problems
or contamination in the fuel system.
It is not necessary to drain fuel from the engine whenfuel stabilizeris added as
instructed. Before storage, turn the engine ON for 2 minutes to move the fuel and
stabilizer through the fuel system.
If gasoline in the engine has not been treated with a fuel stabilizer, it must be drained
into an approved container. Run the engine until it stops from lack of fuel. The use of a
fuel stabilizer in the storage container is recommended to maintain freshness.
Engine Oil
While the engine is still warm, change the engine oil. See the Change Engine Oil
section.
Troubleshooting
For assistance, contact your local dealer or go to VanguardEngines.com or call
1-800-999-9333 (in USA).
Specifications
Model:490000,49E700,49E800
Displacement49.42ci (810cc)
Bore3.300in (83,81mm)
Stroke2.890in (73,41mm)
Oil Capacity66 - 68oz (1,9 - 2,0L)
Spark Plug Gap.030in (,76mm)
Model:490000,49E700,49E800
Spark Plug Torque180lb-in (20Nm)
Armature Air Gap - Carburetor Models.008 - .012in (,20 - ,30mm)
Engine power will decrease 3.5% for each 1,000 feet (300 meters) above sea level and
1% for each 10° F (5.6° C) above 77° F (25° C). The engine will operate satisfactorily
at an angle up to 15°. Refer to the equipment operator's manual for safe allowable
operating limits on slopes.
Service Parts - Model:490000,49E700,49E800
Service PartPart Number
Cyclonic Air Filter (see Figure1)841497
Cyclonic Safety Filter (see Figure1)821136
Low Profile Air Filter (see Figure1)796031
Air Filter Pre-cleaner (see Figure1)797704
Oil - SAE 30100028
Oil Filter492932
Fuel Filter691035
Resistor Spark Plug491055
Long Life Platinum Spark Plug5066
Spark Plug Wrench19374
Spark Tester19368
We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for all
maintenance and service of the engine and engine parts.
Power Ratings:The gross power rating for individual gasoline engine models is
labeled in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 Small
Engine Power & Torque Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995.
Torque values are derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the
label and 3060 RPM for all others; horsepower values are derived at 3600 RPM. The
gross power curves can be viewed at www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Net power
values are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values
are collected without these attachments. Actual gross engine power will be higher than
net engine power and is affected by, among other things, ambient operating conditions
and engine-to-engine variability. Given the wide array of products on which engines
are placed, the gasoline engine may not develop the rated gross power when used in a
given piece of power equipment. This difference is due to a variety of factors including,
but not limited to, the variety of engine components (air cleaner, exhaust, charging,
cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions
(temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing
and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated
power for this engine.
Warranty
Briggs & Stratton Engine Warranty
Effective January 2019
Limited Warranty
Briggs & Stratton warrants that, during the warranty period specified below, it will repair
or replace, free of charge, any part that is defective in material or workmanship or
both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this
warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for and is subject to
the time periods and conditions stated below. For warranty service, find the nearest
Authorized Service Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM.
The purchaser must contact the Authorized Service Dealer, and then make the product
available to the Authorized Service Dealer for inspection and testing.
There is no other express warranty. Implied warranties, including those of
merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to the warranty
period listed below, or to the extent permitted by law.Liability for incidental or
consequential damages are excluded to the extent exclusion is permitted by law. Some
states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts,
and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which
vary from state to state and country to country
4
.
10VanguardEngines.com
Page 11
Not for
Reproduction
Standard Warranty Terms
Vanguard™; Commercial Series
Consumer Use - 36 months
Commercial Use - 36 months
XR Series
Consumer Use - 24 months
Commercial Use - 24 months
All Other Engines Featuring Dura-Bore™ Cast Iron Sleeve
Consumer Use - 24 months
Commercial Use - 12 months
All Other Engines
Consumer Use - 24 months
Commercial Use - 3 months
1
These are our standard warranty terms, but occasionally there may
be additional warranty coverage that was not determined at time of
publication. For a listing of current warranty terms for your engine, go to
BRIGGSandSTRATTON.com or contact your Briggs & Stratton Authorized Service
Dealer.
2
There is no warranty for engines on equipment used for prime power in place
of a utility; standby generators used for commercial purposes, utility vehicles
exceeding 25 MPH, or engines used in competitive racing or on commercial or
rental tracks.
3
Vanguard installed on standby generators: 24 months consumer use, no
warranty commercial use. Commercial Series with manufacturing date before July
2017: 24 months consumer use, 24 months commercial use.
4
In Australia - Our goods come with guarantees that cannot be excluded under
the Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a
major failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or
damage. You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods
fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure.
For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer
locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM, or by calling 1300 274 447, or by
emailing or writing to salesenquiries@briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton
Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
The warranty period begins on the original date of purchase by the first retail or
commercial consumer. "Consumer use" means personal residential household use by a
retail consumer. "Commercial use" means all other uses, including use for commercial,
income producing or rental purposes. Once an engine has experienced commercial
use, it shall thereafter be considered as a commercial use engine for purposes of this
warranty.
Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial
purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date
of the product will be used to determine the warranty period. Product registration
is not required to obtain warranty service on Briggs & Stratton products.
About Your Warranty
This limited warranty covers engine-related material and/or workmanship issues only,
and not replacement or refund of the equipment to which the engine may be mounted.
Routine maintenance, tune-ups, adjustments, or normal wear and tear are not covered
under this warranty. Similarly, warranty is not applicable if the engine has been altered
or modified or if the engine serial number has been defaced or removed. This warranty
does not cover engine damage or performance problems caused by:
1.The use of parts that are not original Briggs & Stratton parts;
2.Operating the engine with insufficient, contaminated, or an incorrect grade of
lubricating oil;
3.The use of contaminated or stale fuel, gasoline formulated with ethanol greater
than 10%, or the use of alternative fuels such as liquefied petroleum or natural gas
on engines not originally designed/manufactured by Briggs & Stratton to operate
on such fuels;
4.Dirt which entered the engine because of improper air cleaner maintenance or reassembly;
5.Striking an object with the cutter blade of a rotary lawn mower, loose or improperly
installed blade adapters, impellers, or other crankshaft coupled devices, or
excessive v-belt tightness;
6.Associated parts or assemblies such as clutches, transmissions, equipment
controls, etc., which are not supplied by Briggs & Stratton;
7.Overheating due to grass clippings, dirt and debris, or rodent nests which plug or
clog the cooling fins or flywheel area, or by operating the engine without sufficient
ventilation;
8.Excessive vibration due to over-speeding, loose engine mounting, loose or
unbalanced cutter blades or impellers, or improper coupling of equipment
components to the crankshaft;
3
1, 2, 3
9.Misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling, or warehousing of
equipment, or improper engine installation.
Warranty service is available only through Briggs & Stratton Authorized Service
Dealers. Locate your nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map
at BRIGGSandSTRATTON.COM or by calling 1-800-233-3723 (in USA).
80004537 (Rev. E)
Briggs & Stratton Emissions Warranty
California, U.S. EPA, and Briggs & Stratton Corporation Emissions Control
Warranty - Your Warranty Rights and Obligations
For Briggs & Stratton Engine Models with "F" Trim Designation (Model-TypeTrim Representation xxxxxx xxxx Fx)
The California Air Resources Board, U.S. EPA, and Briggs & Stratton (B&S) are
pleased to explain the exhaust and evaporative emissions (“emissions”) control system
warranty on your 2018-2020 engine/equipment. In California, new equipment that
use small off-road engines must be designed, built, and equipped to meet the State’s
stringent anti-smog standards. B&S must warrant the emissions control system on
your engine/equipment for the periods of time listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road engine or equipment
leading to the failure of the emissions control system.
Your emissions control system may include parts such as the carburetor or fuelinjection system, the ignition system, catalytic converter, fuel tanks, fuel lines (for liquid
fuel and fuel vapors), fuel caps, valves, canisters, filters, clamps and other associated
components. Also included may be hoses, belts, connectors, and other emissionrelated assemblies.
Where a warrantable condition exists, B&S will repair your engine/equipment at no cost
to you including diagnosis, parts, and labor.
Manufacturer’s Warranty Coverage:
The exhaust and evaporative emissions control system on your engine/equipment is
warranted for two years. If any emissions-related part on your engine/equipment is
defective, the part will be repaired or replaced by B&S.
Owner’s Warranty Responsibilities:
• As the engine/equipment owner, you are responsible for the performance of the
required maintenance listed in your owner’s manual. B&S recommends that you
retain all receipts covering maintenance on your engine/equipment, but B&S
cannot deny warranty coverage solely for the lack of receipts or for your failure to
ensure the performance of all scheduled maintenance.
• As the engine/equipment owner, you should however be aware that B&S may
deny you warranty coverage if your engine/equipment or a part has failed due to
abuse, neglect, or improper maintenance or unapproved modifications.
• You are responsible for presenting your engine/equipment to a B&S distribution
center or service center as soon as the problem exists. The warranty repairs shall
be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have
a question regarding your warranty rights and responsibilities you should contact
B&S at 1-800-444-7774 (in USA) or BRIGGSandSTRATTON.COM.
Briggs & Stratton Emissions Control Warranty Provisions
The following are specific provisions relative to your Emissions Control Warranty
Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found
in the Operator’s Manual.
1.Warranted Emissions Parts
Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the
emissions control systems parts) to the extent these parts were present on the
B&S engine and/or B&S supplied fuel system.
a.Fuel Metering System
• Cold start enrichment system (soft choke)
• Carburetor or fuel injection system
• Oxygen sensor
• Electronic control unit
• Fuel pump module
• Fuel line (for liquid fuel and fuel vapors), fuel line fittings, clamps
• Fuel tank, cap and tether
• Carbon canister and mounting bracket
• Pressure relief valves
• Liquid/Vapor separator
b.Air Induction System
• Air cleaner
• Intake manifold
• Purge and vent line
c.Ignition System
• Spark plug(s)
11
Page 12
Not for
Reproduction
• Magneto ignition system
d.Catalyst System
• Catalytic converter
• Exhaust manifold
• Air injection system or pulse value
e.Miscellaneous Items Used in Above Systems
• Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches
• Connectors and assemblies
• Electronic controls
2.Length of Coverage
Coverage is for a period of two years from the date of delivery to an ultimate
purchaser, or for the time period listed in the respective engine or product
warranty statement, whichever is greater. B&S warrants to the original purchaser
and each subsequent purchaser that the engine is designed, built, and equipped
so as to conform with all applicable regulations adopted by the Air Resources
Board; that it is free from defects in material and workmanship that could cause
the failure of a warranted part; and that it is identical in all material respects to the
engine described in the manufacturer’s application for certification. The warranty
period begins on the date the engine or equipment is delivered to an ultimate
purchaser.
The warranty on emissions-related parts is as follows:
• Any warranted part that is not scheduled for replacement as required
maintenance in the Operator’s Manual supplied, is warranted for the
warranty period stated above. If any such part fails during the period of
warranty coverage, the part will be repaired or replaced by B&S at no
charge to the owner. Any such part repaired or replaced under the warranty
will be warranted for the remaining warranty period.
• Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the
Operator’s Manual supplied, is warranted for the warranty period stated
above. Any such part repaired or replaced under warranty will be warranted
for the remaining warranty period.
• Any warranted part that is scheduled for replacement as required
maintenance in the Operator’s Manual supplied, is warranted for the period
of time prior to the first scheduled replacement point for that part. If the
part fails prior to the first scheduled replacement, the part will be repaired
or replaced by B&S at no charge to the owner. Any such part repaired or
replaced under warranty will be warranted for the remainder of the period
prior to the first scheduled replacement point for the part.
• Add-on or modified parts that are not exempted by the Air Resources
Board may not be used. The use of any non-exempted add-on or modified
parts by the owner will be grounds for disallowing a warranty claim. The
manufacturer will not be liable to warrant failures of warranted parts caused
by the use of a non-exempted add-on or modified part.
3.Consequential Coverage
Coverage shall extend to the failure of any engine components caused by the
failure of any warranted emissions parts.
4.Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed according to the provisions of the B&S engine
warranty policy. Warranty coverage does not apply to failures of emissions
parts that are not original equipment B&S parts or to parts that fail due to abuse,
neglect, or improper maintenance as set forth in the B&S engine warranty policy.
B&S is not liable for warranty coverage of failures of emissions parts caused by
the use of add-on or modified parts.
Look For Relevant Emissions Durability Period and Air Index Information On
Your Small Off-Road Engine Emissions Label
Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) small offroad Emissions Standard must display information regarding the Emissions Durability
Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to the
consumer on our emissions labels. The engine emissions label will indicate certification
information.
TheEmissions Durability Perioddescribes the number of hours of actual running
time for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper
maintenance in accordance with the Operator’s Manual. The following categories are
used:
Moderate:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for
50 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are
certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time.
Intermediate:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for
125 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are
certified to be emissions compliant for 250 hours of actual engine running time.
Extended:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for
300 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are
certified to be emissions compliant for 500 hours of actual engine running time.
For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year.
Therefore, theEmissions Durability Periodof an engine with anintermediaterating
would equate to 10 to 12 years.
Briggs & Stratton engines are certified to meet the United States Environmental
Protection Agency (USEPA) Phase 2 or Phase 3 emissions standards. The Emissions
Compliance Period referred to on the Emissions Compliance label indicates the
number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal
emissions requirements.
For engines at or less than 80 cc displacement:
Category C = 50 hours, Category B = 125 hours, Category A = 300 hours
For engines greater than 80 cc displacement and less than 225 cc displacement:
Category C = 125 hours, Category B = 250 hours, Category A = 500 hours
For engines of 225 cc or more displacement:
Category C = 250 hours, Category B = 500 hours, Category A = 1000 hours
80008256EN (Rev G)
Briggs & Stratton Emissions Warranty
California, U.S. EPA, and Briggs & Stratton Corporation Emissions Control
Warranty - Your Warranty Rights and Obligations
For Briggs & Stratton Engine Models with "B" or "G" Trim Designation (ModelType-Trim Representation xxxxxx xxxx Bx or xxxxxx xxxx Gx)
The California Air Resources Board, U.S. EPA, and Briggs & Stratton (B&S) are
pleased to explain the exhaust emissions (“emissions”) control system warranty
on your 2018-2020 engine. In California, new equipment that use small off-road
engines must be designed, built, and equipped to meet the State’s stringent anti-smog
standards. B&S must warrant the emissions control system on your engine for the
periods of time listed below provided there has been no abuse, neglect or improper
maintenance of your small off-road engine or equipment leading to the failure of the
emissions control system.
Your emissions control system may include parts such as the carburetor or fuelinjection system, the ignition system, catalytic converter, fuel tanks, fuel lines (for liquid
fuel and fuel vapors), fuel caps, valves, canisters, filters, clamps and other associated
components. Also included may be hoses, belts, connectors, and other emissionrelated assemblies.
Where a warrantable condition exists, B&S will repair your engine at no cost to you
including diagnosis, parts, and labor.
Manufacturer’s Warranty Coverage:
The exhaust emissions control system on your engine is warranted for two years.
If any emissions-related part on your engine is defective, the part will be repaired or
replaced by B&S.
Owner’s Warranty Responsibilities:
• As the engine owner, you are responsible for the performance of the required
maintenance listed in your owner’s manual. B&S recommends that you retain
all receipts covering maintenance on your engine, but B&S cannot deny
warranty coverage solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the
performance of all scheduled maintenance.
• As the engine owner, you should however be aware that B&S may deny you
warranty coverage if your engine or a part has failed due to abuse, neglect, or
improper maintenance or unapproved modifications.
• You are responsible for presenting your engine to a B&S distribution center
or service center as soon as the problem exists. The warranty repairs shall be
completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have a
question regarding your warranty rights and responsibilities, you should contact
B&S at 1-800-444-7774 (in USA) or BRIGGSandSTRATTON.COM.
Briggs & Stratton Emissions Control Warranty Provisions
The following are specific provisions relative to your Emissions Control Warranty
Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found
in the Operator’s Manual.
1.Warranted Emissions Parts
Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the
emissions control systems parts) to the extent these parts were present on the
B&S engine.
a.Fuel Metering System
• Cold start enrichment system (soft choke)
• Carburetor or fuel injection system
• Oxygen sensor
• Electronic control unit
12VanguardEngines.com
Page 13
Not for
Reproduction
• Fuel pump module
b.Air Induction System
• Air cleaner
• Intake manifold
c.Ignition System
• Spark plug(s)
• Magneto ignition system
d.Catalyst System
• Catalytic converter
• Exhaust manifold
• Air injection system or pulse value
e.Miscellaneous Items Used in Above Systems
• Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches
• Connectors and assemblies
• Electronic controls
2.Length of Coverage
Coverage is for a period of two years from the date of delivery to an ultimate
purchaser, or for the time period listed in the respective engine or product
warranty statement, whichever is greater. B&S warrants to the original purchaser
and each subsequent purchaser that the engine is designed, built, and equipped
so as to conform with all applicable regulations adopted by the Air Resources
Board; that it is free from defects in material and workmanship that could cause
the failure of a warranted part; and that it is identical in allmaterial respects to the
engine described in the manufacturer’s application for certification. The warranty
period begins on the date the engine or equipment is delivered to an ultimate
purchaser.
The warranty on emissions-related parts is as follows:
• Any warranted part that is not scheduled for replacement as required
maintenance in the Operator’s Manual supplied, is warranted for the
warranty period stated above. If any such part fails during the period of
warranty coverage, the part will be repaired or replaced by B&S at no
charge to the owner. Any such part repaired or replaced under the warranty
will be warranted for the remaining warranty period.
• Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the
Operator’s Manual supplied, is warranted for the warranty period stated
above. Any such part repaired or replaced under warranty will be warranted
for the remaining warranty period.
• Any warranted part that is scheduled for replacement as required
maintenance in the Operators’s Manual supplied, is warranted for the
period of time prior to the first scheduled replacement point for that part.
If the part fails prior to the first scheduled replacement, the part will be
repaired or replaced by B&S at no charge to the owner. Any such part
repaired or replaced under warranty will be warranted for the remainder of
the period prior to the first scheduled replacement point for the part.
• Add-on or modified parts that are not exempted by the Air Resources
Board may not be used. The use of any non-exempted add-on or modified
parts by the owner will be grounds for disallowing a warranty claim. The
manufacturer will not be liable to warrant failures of warranted parts caused
by the use of a non-exempted add-on or modified part.
3.Consequential Coverage
Coverage shall extend to the failure of any engine components caused by the
failure of any warranted emissions parts.
4.Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed according to the provisions of the B&S engine
warranty policy. Warranty coverage does not apply to failures of emissions
parts that are not original equipment B&S parts or to parts that fail due to abuse,
neglect, or improper maintenance as set forth in the B&S engine warranty policy.
B&S is not liable for warranty coverage of failures of emissions parts caused by
the use of add-on or modified parts.
Look For Relevant Emissions Durability Period and Air Index Information On
Your Small Off-Road Engine Emissions Label
Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) small offroad Emissions Standard must display information regarding the Emissions Durability
Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to the
consumer on our emissions labels. The engine emissions label will indicate certification
information.
TheEmissions Durability Perioddescribes the number of hours of actual running
time for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper
maintenance in accordance with the Operator’s Manual. The following categories are
used:
Moderate:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for
50 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are
certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time.
Intermediate:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for
125 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are
certified to be emissions compliant for 250 hours of actual engine running time.
Extended:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for
300 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are
certified to be emissions compliant for 500 hours of actual engine running time.
For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year.
Therefore, theEmissions Durability Periodof an engine with anintermediaterating
would equate to 10 to 12 years.
Briggs & Stratton engines are certified to meet the United States Environmental
Protection Agency (USEPA) Phase 2 or Phase 3 emissions standards. The Emissions
Compliance Period referred to on the Emissions Compliance label indicates the
number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal
emissions requirements.
For engines at or less than 80 cc displacement:
Category C = 50 hours, Category B = 125 hours, Category A = 300 hours
For engines greater than 80 cc displacement and less than 225 cc displacement:
Category C = 125 hours, Category B = 250 hours, Category A = 500 hours
For engines of 225 cc or more displacement:
Category C = 250 hours, Category B = 500 hours, Category A = 1000 hours
Това ръководство съдържа информация за безопасна работа, за да сте наясно
с опасностите и рисковете, свързани с двигателите и как да ги избягвате. То
съдържа също инструкции за правилната им употреба и поддръжка. Тъй като в
Корпорация Briggs & Stratton не биха могли да знаят каква машина ще се задвижва
с този двигател, важно е да прочетете и разберете тези инструкции u инструкциите
за задвижваната машина. Запазете тези инструкции за бъдещи справки.
Забележка:Данните и илюстрациите в настоящото ръководство са предоставени
само за справка и може да се различават от вашия конкретен модел. Свържете се
с вашия търговец, ако имате въпроси.
Относно резервни части или техническа помощ в бъдеще, запишете по-долу
модела, типа и кода на вашия двигател, заедно с датата на закупуване. Тези
данни се намират на Вашия двигател (вижте разделЕлементи и прибори зауправление).
Дата на закупуване
Модел - Тип - Конструкция надвигателя
Сериен номер на двигателя
Информация за контакт на
Европейската служба
За въпроси относно емисиите в Европейския съюз, моля, свържете се с нашата
Европейска служба на адрес:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Германия.
Стандарт Euro ниво V (5) на
ЕС: стойности на въглероден
диоксид (CO2)
Стойностите на емисиите на въглероден диоксид за двигателите на Briggs &
Stratton, които имат сертификат за типово одобрение от ЕС, могат да се видят,
като въведете „CO2“ в полето за търсене в уебсайта BriggsandStratton.com.
Информация за рециклиране
Всичките опаковки, отработеното масло и
акумулаторите трябва да бъдат рециклирани според
действащите правителствени постановления.
Безопасност на оператора
Предупредителен символ за опасност
и сигнални думи
Предупредителният символ за безопасност () се използва за обозначаване
на информацията за безопасност, свързани с опасности, които могат да доведат
до нараняване. Сигнализираща дума (ОПАСНОСТ, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ или
ВНИМАНИЕ) се поставя заедно с предупредителен символ, за да посочи
вероятността и потенциалната сериозност на нараняването. Освен това даден
символ за опасност може да се използва, за да се представи видът на опасността.
ОПАСНОСТпосочва опасност , която, ако не бъде избегната,ще доведе досмърт или сериозно нараняване..
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕпосочва опасност , която, ако не бъде
избегната,доведе до смърт или сериозно нараняване..
ВНИМАНИЕпосочва опасност , която, ако не бъде избегната,доведе досмърт или средно телесно нараняване..
ЗАБЕЛЕЖКАпоказва ситуация, коятоможе да доведе до увреждане на
продукта..
Символи за опасности и техните
значения
СимволЗначениеСимволЗначение
Информация по техника
на безопасност относно
рискове, които могат
да причинят нещастен
случай.
Опасност от пожар
Опасност от ударно
въздействие
Опасност от нагорещена
повърхност
Опасност от изхвърляне
на предмет - Носете
защитни очила.
Опасност от
обледеняване
Опасност от отрязване
на крайник - движещи се
части
Опасност от топлинно
въздействие
Прочетете и разберете
Ръководството за
оператора, преди да
работите или правите
техническо обслужване на
агрегата.
Опасност от взрив
Опасност от токсични
изпарения
Опасност от висок шум - При
продължително ползване
се препоръчва защита на
слуха.
Опасност от взрив
Опасност от откат (обратен
удар)
Опасност от химикали
Корозивен
Съобщения за безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Двигателите на Briggs & Stratton® не са предназначени за и не трябва да се
използват за захранване на: развлекателни картове; съзтезателни картове;
детски, развлекателни или спортни вседеходни превозни средства (АТВта); мотоциклети; съдове на въздушна възглавница; продукти за авиацията
или превозни средства, използвани в състезания, които не са разрешени от
Briggs & Stratton. За информация относно изделия за състезателни цели вижте
www.briggsracing.com. При използване на АТВ, моля, свържете се с Приложния
център за двигатели на Briggs & Stratton на тел. 1-866-927-3349. Неправилното
приложение на двигателя може да причини нещастен случай или смърт.
14VanguardEngines.com
Page 15
Not for
Reproduction
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Горивото и неговите пари са изключително огнеопасни и избухливи.
Пожар или взрив могат да причинят сериозни изгаряния или смърт.
Когато доливате гориво
• Изключете двигателя и го оставете да изстине за поне 3 минути, преди да
свалите капачката на горивото.
• Пълнете резервоара за гориво на открито или в добре проветриво
помещение.
• Не препълвайте резервоара за гориво. За да оставите възможност за
разширение на горивото, не пълнете над долната част на гърлото на
резервоара.
• Дръжте горивото далече от искри, открити пламъци, пилотни светлини,
топлина и други източници на запалване.
• Проверявайте често горивопроводите, резервоара, капачката и
съединенията за пукнатини или течове. Сменете ги, ако е необходимо.
• Ако горивото се разлее, изчакайте докато се изпари, преди да стартирате
двигателя.
При стартиране на двигателя
• Уверете се, че запалителната свещ, шумозаглушителя, капачката на
резервоара за гориво и въздушния филтър (ако има такива) са на мястото си
и са обезопасени.
• Не развъртайте двигателя с извадена запалителна свещ.
• Ако двигателят се задави, поставете смукача (ако има такъв) в позиция
OPEN/RUN (Отворен/Работа), преместете дросела (ако има такъв) в позиция
FAST (Бързо) и въртете, докато двигателя стартира.
При работещо оборудване
• Не наклонявайте двигателя или машината под ъгъл, който води до разливане
на горивото.
• Не запушвайте камерата на карбуратора, за да спрете двигателя.
• Никога не стартирайте и не работете с двигателя при отстранен комплект на
въздушния филтър (ако има такъв) или при отстранен въздушен филтър (ако
има такъв).
Когато сменяте маслото
• Ако източвате маслото от горната тръба за пълнене с масло, резервоарът за
гориво трябва да бъде празен или то може да изтече и да причини пожар или
експлозия.
При наклоняване на устройството за техническо обслужване
• Когато извършвате техническо обслужване, изискващо наклоняване на
устройството, резервоарът за гориво, ако е снабден с такъв двигателя,
трябва да бъде празен, или то може да изтече и да причини пожар или
експлозия.
При транспортиране на оборудването
• Транспортирайте с ПРАЗЕН резервоар за горивото или с клапан за подаване
на горивото на ЗАТВОРЕНА позиция.
Когато съхранявате гориво или оборудване с гориво в резервоара
• Складирайте далече от пещи, печки, водонагреватели или други
електрически устройства, които имат сигнални лампи или други запалителни
източници, защото те могат да възпламенят изпаренията от горивото.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Стартирането на двигателя създава искрене.
Искренето може да възпламени близките запалими газове.
Биха могли да възникнат експлозия и пожар.
• Ако има изтичане на природен или втечнен газ пропан в помещението, не
стартирайте двигателя.
• Не използвайте течности за начално запалване под налягане, защото парите
им са възпламеними.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОПАСНОСТ ОТ ОТРОВНИ ГАЗОВЕ. Отработените газове от двигателя
съдържат въглероден оксид, отровен газ, който би могъл да Ви убие за
минути. Вие НЕ МОЖЕТЕ да го видите, да го помиришете или вкусите.
Дори ако не помиришете отработените газове, все още можете да бъдете
изложени на въздействието на въглеродния оксид. Ако усетите гадене,
замайване или слабост докато използвате този продукт, ВЕДНАГА излезте
на чист въздух. Отидете на лекар. Възможно е да сте получили отравяне с
въглероден оксид.
• Работете с този продукт САМО на открито, далече от прозорци, врати и
вентилационни отвори, за да намалите риска от натрупване на въглероден
оксид и евентуалното му пренасяне към обитавани пространства.
• Монтирайте сигнални уредби за въглероден оксид, захранвани с батерии
или такива, захранвани чрез контакт, които се включват при появата му,
според инструкциите на производителя. Сигналните уредби за дим не могат
да засичат въглероден оксид.
• НЕ РАБОТЕТЕ с този продукт в домове, гаражи, мазета, непреходни
коридори, хангари или други частично затворени помещения, дори
при използване на вентилатори или при отворени врати и прозорци
за вентилация. Въглеродният оксид може бързо да се натрупа в тези
помещения и да се задържи в продължение на часове, дори след като този
продукт е изключен.
• ВИНАГИ поставяйте този продукт по посока на въздушното течение
и насочвайте изгорелите газове от двигателя далеч от обитаваните
помещения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Бързото издърпване на пусковото въже (обратен удар) придърпва ръката
към двигателя по-бързо, отколкото можете да я отдръпнете.
Това може да причини счупване на кости, фрактури, контузии и
навяхвания.
• При стартиране на двигателя, издърпайте бавно пусковото въже докато
усетите съпротивление, а след това дръпнете рязко, за да избегнете
обратния удар.
• Изключете всички външни товари на оборудването/двигателя преди да го
стартирате.
• Директно прикачените към двигателя елементи като, но не само, ножове,
перки, лебедки, зъбни колела и други, трябва да бъдат сигурно прикрепени.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Въртящите се части могат да захванат ръцете, краката, косата, облекло
или аксесоари.
Може да се достигне до травматична ампутация или сериозно нараняване.
• Работете с двигателя при поставени защитни капаци.
• Дръжте ръцете и краката си на разстояние от въртящите се части.
• Връзвайте дълги коси и и сваляйте бижута преди да работите с
устройството.
• Не носете по себе си широко облекло , висящи шнурове или вещи, които
могат да бъдат захванати.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Работещите двигатели отделят топлина. Частите на двигателя, особено
шумозаглушителя, стават изключително горещи.
При контакт може да се получат сериозни топлинни изгаряния.
Запалими отпадъци като листа, трева, сухи клонки и др., могат да бъдат
запалени.
• Оставете шумозаглушителя, цилиндъра на двигателя и охлаждащите
пластини да се охладят, преди да ги докосвате.
• Отстранете натрупаните отпадъци от зоните на шумозаглушителя и
цилиндъра.
• Според Правилника на Калифорния за обществените ресурси, Раздел 4442,
използването или работата с двигателя по залесени с гори, храсти или с
треви площи, представлява нарушение, освен ако системата за отработени
газове не е снабдена с искрогасител, поддържан в ефикасно работно
състояние, както е определено в Раздел 4442. Възможно е други щатски
или федерални законодателства да имат подобни закони. Свържете се с
производителя, търговеца или продавача на оригинално оборудване, за да
получите искроуловител, проектиран за системата за отработени газове на
този двигател.
15
Page 16
Not for
Reproduction
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Случайно искрене може да доведе до пожар или електрически удар.
Неволно стартиране може да доведе до захващане, травматична
ампутация или разкъсни рани.
Опасност от пожар
Преди извършване на регулировки или поправки:
• Откачете кабела на запалителната свещ и го дръжте далеч от нея.
• Откачете отрицателната клема на акумулатора (само при двигатели с
електрически стартер).
• Използвайте само правилните инструменти.
• Не застопорявайте с регулираща пружина, връзки или други части, за да
повишавате оборотите на двигателя.
• Резервните части трябва да бъдат със същата конструкция и да се монтират
в същото положение, както оригиналните части. Части от друг производител
може да не работят добре, може да повредят устройството или да доведат
до нараняване.
• Не удряйте маховика с чук или твърд предмет, защото той може да се счупи
по време на работа.
Когато тествате за искра:
• Използвайте одобрен тестер за свещи.
• Не проверявайте за искра при извадена свещ.
Елементи и управления
Механизми за управление на
двигателя
Сравнете илюстрацията (фигура: 1, 2, 3, 4, 5) с Вашия двигател, за да се
запознаете с разположението на различните елементи и механизми за
управление.
A.Идентификационни номера на двигателя Модел - Тип - Код
B.Запалителна свещ
C.Въздушен филтър
D.Нивопоказател за маслото
E.Пробка за източване на маслото
F.Решетка на отвора за въздух
G.Маслен филтър
H.Електрически стартер
I.Карбуратор - Модели карбуратори
J.Филтър за гориво, (ако има такъв)
K.Помпаl за гориво, (ако има такава)
L.Пробка за бързо източване на маслото, (ако има такава)
M. Охладител на маслото, (ако има такъв)
N.Електрически панел за управление, (ако има такъв) - Модели карбуратори
O.Модул на помпата за гориво - Система за модели с електронно впръскване
на горивото (EFI)
P.Отвор за проверка на налягането на горивото - модели с EFI
Q.Инжектор на гориво - модели с EFI
R.Кислороден датчик (ламбда сонда) - модели с EFI
S.Модул за електронно управление - модели с EFI
T.Модул за разпределение на мощността - модели с EFI
U.Шумозаглушител
Символи за управление на двигателя
и техните значения
СимволЗначениеСимволЗначение
Обороти на двигателя FAST (бързи)
Обороти на двигателя SLOW (бавни)
СимволЗначениеСимволЗначение
Обороти на двигателя STOP (спрян)
Стартиране на двигателя
- Смукач CLOSED
(затворен)
Капачка на резервоара
за гориво
Кранче за подаване
на гориво - OPEN
(отворено)
Ниво на горивото Максимално
Не препълвайте
ON - OFF (Вкл. - Изкл.)
Стартиране на двигателя Смукач OPEN (отворен)
Кранче за подаване на
гориво- CLOSED (затворено)
Работа
Препоръки за маслото
Вместимост за маслото:Вижте разделТехнически данни.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Този двигател се доставя от Briggs & Stratton без масло. Производителите
на оборудването или търговците може да са добавили масло в двигателя.
Преди да стартирате двигателя за първи път се уверете, че сте проверили
и налели масло в него, според инструкциите в настоящото ръководство. Ако
стартирате двигателя без масло, той ще се повреди, без да бъде възможно да
се ремонтира и без покритие от гаранцията.
За най-добра производителност препоръчваме да се използват сертифицирани
масла с гаранция на Briggs & Stratton®. Приемливи са и други висококачествени
почистващи масла от клас SF, SG, SH, SJ или по-висок. Не използвайте специални
добавки.
Външните температури определят правилния вискозитет на маслото за
двигателя. Използвайте таблицата, за да изберете най-добрия вискозитет за
очаквания диапазон на външна температура. Двигателите на по-голямата част от
оборудването с външно захранване работят добре със синтетично масло 5W-30.
За оборудване, което се използва при високи температури, синтетичното масло
Vanguard ® 15W-50 осигурява най-добра защита.
А SAE 30 - При температури под 40°F (4°C) употребата на SAE 30 ще
доведе до трудно стартиране.
B 10W-30 - При температури над 80°F (27°C) употребата на 10W-30
може да предизвика повишен разход на масло. Проверявайте нивото на
маслото по-често.
C 5W-30
D Синтетично масло 5W-30
E
Vanguard®Synthetic 15W-50
16VanguardEngines.com
Page 17
Not for
Reproduction
Раздел Проверка на нивото на
маслото
Вижте Фигура: 6
Преди доливане или проверка на маслото
• Уверете се, че двигателят е разположен хоризонтално.
• Почистете мястото около отвора за наливане на масло от отпадъци.
1.Извадете пръчката за измерване на нивото (А, Фигура 6) и я избършете с
чиста кърпа.
2.Поставете и затегнете щеката на нивопоказателя (A, Фигура 6
3.Свалете нивопоказателя и проверете нивото на маслото. Коригирайте
нивото на маслото до горната граница на индикатора (B, фигура 6) върху
нивопоказателя.
4.Ако нивото на маслото е ниско, внимателно долейте през отвора за наливане
на масло (C, Фигура 6). Не препълвайте. След наливане на маслото
изчакайте една минута и след това отново проверете нивото му.
Забележка:Не добавяйте масло в пробката за бързо източване, ако има такава.
Относно местоположенията, вижте Елементи и прибори за управление.
5.Поставете и затегнете отново щеката на нивопоказателя (А, Фигура 6).
Наливане на гориво
Вижте Фигура: 7
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Горивото и неговите пари са изключително огнеопасни и избухливи.
Пожар или взрив могат да причинят сериозни обгаряния или смърт.
При доливане на гориво
• Изключете двигателя и го оставете да се охлади най-малко 2 минути, преди
да свалите капачката на резервоара за гориво.
• Пълнете резервоара за гориво на открито или в добре проветриво
помещение.
• Не препълвайте резервоара за гориво. За да позволите разширение на
бензина, не пълнете над долната основа на гърловината за наливане на
гориво.
• Дръжте горивото далеч от искри, открити пламъци, сигнални лампи, топлина
и други запалителни източници.
• Проверявайте често горивопроводите, резервоара, капачката и
съединенията за пукнатини и течове Заменяйте ги ако е необходимо.
• Ако горивото се разлее, изчакайте докато то се изпари, преди да стартирате
двигателя.
Система за защита при ниско ниво на
маслото (ако има такава)
Някои двигатели са оборудване с датчик за ниско ниво на маслото. Ако нивото
на маслото е ниско, датчикът или ще включи сигнален индикатор или ще спре
двигателя. Спрете двигателя и следвайте тези етапи, преди да го пуснете отново.
• Уверете се, че двигателят е хоризонтално разположен.
• Проверете нивото на маслото Направете справка в раздела Проверка нанивото на маслото .
• Ако нивото на маслото е ниско, долейте съответното количество масло.
Пуснете двигателя и се уверете, че предупредителният индикатор (ако има
такъв) не е задействан.
• Ако нивото на маслото е ниско, не пускайте двигателя. Свържете се с
Оторизиран сервизен представител на Briggs & Stratton за отстраняване на
проблема с маслото.
Препоръки за горивото
Горивото трябва да отговаря на следните изисквания:
• Чист, пресен, безоловен бензин.
• Минимално октаново число от 87/87 AKI (антидетонационен коефициент)(91
RON)(пътно октаново число). За използване при голяма надморска височина,
вижте по-долу.
• Бензин, с не повече от 10% съдържание на етанол (бензоспирт), е допустим.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Да не се използват неодобрени марки бензини, като
напр. E15 и E85. Да не се смесва масло и бензин и да не се модифицира
двигателят за работа с алтернативни горива. Използването на неодобрени
горива ще причини повреда на детайли от двигателя, която няма да бъде под
гаранция.
За да предпазите горивната система от образуването на смоли, прибавете
стабилизатор на горивото към него. Вижте Складиране. Не всички горива са
еднакви. Ако изникнат проблеми със стартирането или техническите показатели,
сменете доставчика на гориво или сменете търговските марки гориво. Този
двигател има сертификат да работи с бензин. Системата за контрол над вредните
емисии за двигателя е тип EM (Модификации на двигателя).
Голяма надморска височина
При надморска височина над 5 000 фута (1524 метра) е приемлив бензин с
октаново число минимум 85 /85 AKI (89 RON), където AKI е антидетонационен
коефициент, а RON е окт. число по метода на изследване.
При двигатели с карбуратор се изисква регулиране за голяма надморска височина,
за да се поддържа производителността им. Работа на двигателя, без да е
направено такова регулиране, ще доведе до намаляване на производителността,
повишено потребление на гориво и по-голямо отделяне на емисии. Направете
справка при Оторизиран сервизен представител на Briggs & Stratton за сведения
относно настройката за голяма надморска височина. Не се препоръчва работа на
двигателя при надморска височина под 2 500 фута (762 м) с направено регулиране
за голяма надморска височина.
За двигателите (EFI) с електронно управление на впръскването на гориво не е
необходимо регулиране за голяма надморска височина.
1.Почистете пространството около капачката на резервоара за гориво от
мръсотия и наслоявания Свалете капачката за горивото.
2.Напълнете резервоара за гориво (A, Фигура 7) с гориво. За да позволите
разширение на горивото, не пълнете над долната основа на гърловината за
наливане на гориво (B).
3.Поставете обратно капачката.
Стартиране и спиране на двигателя
Вижте фигура: 8
Стартиране на двигателя
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Горивото и неговите пари са изключително огнеопасни и избухливи.
Пожар или взрив могат да причинят сериозни обгаряния или смърт.
При стартиране на двигателя
• Уверете се, че запалителната свещ, шумозаглушителя, капачката на
резервоара за гориво и въздушния филтър (ако има такива) са на мястото си
и са обезопасени.
• Не развъртайте двигателя с извадена запалителна свещ.
• Ако двигателят се задави, поставете смукача (ако има такъв) на позиция
OPEN/RUN, придвижете ръчната газ (ако има такава) на позиция FAST и
развъртайте, докато двигателят стартира.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОПАСНОСТ ОТ ОТРОВНИ ГАЗОВЕ. Отработилите газове от двигателя
съдържат въглероден оксид, отровен газ, който би могъл да ви убие за
минути. Вие НЕ МОЖЕТЕ да го видите, да го помиришете или вкусите.
Дори ако не можете да помиришете отработилите газове, вие, все още,
може да бъдете изложени на въздействието на въглеродния оксид. Ако
започнете да се чувствате зле, объркан или отслабнал, когато ползвате
това изделие, излезте ВЕДНАГА на чист въздух. Отидете на лекар.
Възможно е да сте получили отравяне от въглероден оксид.
• Работете с този продукт САМО на открито, далеко от прозорци, врати
и вентилационни отвори, за да намалите опасността от натрупване на
въглероден окис и от потенциалното му насочване към помещения с хора.
• Монтирайте сигнални уредби за въглероден оксид, захранвани с батерии
или с такива, включващи се от появата му, според инструкциите на
производителя. Сигналните уредби за димни газове не могат да откриват
въглеродния оксид.
• НЕ ПУСКАЙТЕ този продукт вътре в домове, гаражи, сутерени, непреходни
коридори, хангари или други частично затворени помещения, дори при
използване на вентилатори или отворени врати и прозорци за вентилация.
Въглеродният оксид може бързо да се натрупа в тези помещения и да се
задържи в продължение на часове, дори след като този продукт е изключен.
• ВИНАГИ поставяйте този продукт по посока на въздушното течение
и насочвайте отработилите димни газове надалеко от заетите с хора
помещения.
17
Page 18
Not for
Reproduction
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Този двигател се доставя от Briggs& Stratton без масло.
Преди да стартирате двигателя се уверете, че сте налели масло в него според
инструкциите в настоящото ръководство. Ако го стартирате без масло, той
ще се повреди, без да бъде възможно да се ремонтира и без покритие от
гаранцията.
Определяне на системата за стартиране
Преди стартиране на двигателя вие трябва да определите вида на системата за
стартиране, която е монтирана на него. Вашият двигател има един от следващите
по-долу видове.
• Система за електронно впръскване на горивото (EFI): Тя извършва
електронно впръскване на горивото. Няма смукач или подкачваща помпа.
• Система за електронно управление на горивото: Тя има електронен
управляващ блок, който наблюдава двигателя и температурните условия.
Няма ръчен смукач или подкачваща помпа.
• Система със смукач: Това означава да се използва смукач за стартиране
при ниски температури. Някои модели притежават отделен лост за
смукача, докато други имат комбинация смукач и ръчна газ. Този вид няма
подкачваща помпа.
Забележка:Съоръжението може да има устройства за дистанционно управление.
Направете справка в Ръководството за работа с оборудването за разположението
и работата с устройствата за дистанционно управление.
Забележка:За да стартирате двигателя, когато горивната система е суха
(стартиране за първи път или след свършване на горивото), ще ви бъде
необходимо допълнително време за развъртането му в положение със смукач.
Това ще даде време на горивната помпа да снабди с гориво горивната система.
6.Завъртете контактния ключ (D, фигура 8) на позиция ON (Вкл.) или START
(Пуск).
7.Ако двигателят се запали, но не продължи да работи, поставете лоста
на смукача (C, фигура 8) на OPEN (Отворена) позиция, за да стартирате
двигателя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ За да продължите живота на стартера, използвайте
кратки стартови цикли (максимум пет секунди). Изчаквайте една минута между
отделните стартови цикли.
8.Щом двигателят загрее, поставете лоста на смукача (C, фигура 8) на позиция
OPEN (Отворена).
Забележка:Ако двигателят не стартира след няколкократни опити, посетете
местния дилър или отидете на VanguardEngines.com , или се обадете на
1-800-999-9333 (в САЩ).
Спиране на двигателя
Система за електронно впръскване на горивото (EFI)
1.Проверете маслото в двигателя. Направете справка в раздела Проверка на
нивото на маслото .
2.Уверете се, че задвижващите управления на оборудването, ако има такива,
са изключени.
3.Завъртете кранчето за подаване на гориво (A, фигура 8), ако има такова, до
позиция OPEN (Отворена).
4.Преместете ръчната газ (B, фигура 8), ако има такава, на позиция FAST .
Работете с двигателя с ръчна газа на позиция FAST.
5.Завъртете контактния ключ (D, фигура 8) на позиция ON (Вкл.) или START
(Пуск).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ За да продължите живота на стартера, използвайте
кратки стартови цикли (максимум пет секунди). Изчаквайте една минута между
отделните стартови цикли.
Забележка:Ако двигателят не стартира след няколкократни опити, посетете
местния дилър или отидете на VanguardEngines.com , или се обадете на
1-800-999-9333 (в САЩ).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Горивото и неговите пари са изключително огнеопасни и избухливи.
Пожар или взрив могат да причинят сериозни обгаряния или смърт.
• Не запушвайте карбуратора, ако има такъв, за да спрете двигателя.
1.При ръчна газ в позиция „SLOW“ (Бавно), завъртете контактния ключ (D,
фигура 8) до позиция „OFF“ (Изкл.). Свалете ключа и го дръжте на безопасно
място, далеч от обсега на деца.
2.След спирането на двигателя, завъртете кранчето за подаване на гориво (A,
фигура 8), ако има такова, до позиция CLOSED (Затворена).
Техническо обслужване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Ако по време на техническо обслужване двигателят е
наклонен, при монтиран резервоар за горивото, той трябва да бъде изпразнен,
а страната със запалителната свещ да бъде насочена нагоре. Ако резервоарът
не е изпразнен, а двигателят е наклоняван в друга посока, стартирането
може да бъде затруднено, поради замърсяване на въздушния филтър и/или
запалителната свещ с масло или бензин.
Система за електронно управление на горивото
1.Проверете маслото в двигателя. Направете справка в раздела Проверка на
нивото на маслото .
2.Уверете се, че задвижващите управления на оборудването, ако има такива,
са изключени.
3.Завъртете кранчето за подаване на гориво (A, фигура 8), ако има такова, до
позиция OPEN (Отворена).
4.Преместете ръчната газ (B, фигура 8), ако има такава, на позиция FAST .
Работете с двигателя с ръчна газа на позиция FAST.
5.Завъртете контактния ключ (D, фигура 8) на позиция ON (Вкл.) или START
(Пуск).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ За да продължите живота на стартера, използвайте
кратки стартови цикли (максимум пет секунди). Изчаквайте една минута между
отделните стартови цикли.
Забележка:Ако двигателят не стартира след няколкократни опити, посетете
местния дилър или отидете на VanguardEngines.com , или се обадете на
1-800-999-9333 (в САЩ).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Когато извършвате техническо обслужване, изискващо наклоняване на
агрегата, резервоарът за гориво трябва да бъде изпразнен, или горивото може
да потече и да причини пожар или взрив.
Ние ви препоръчваме да посетите Оторизиран сервизен представител на Briggs
& Stratton за всички операции по техническото и сервизното обслужване на
двигателя и резервните части.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Всички компоненти, използвани при производството на
този двигател, трябва да бъдат на мястото си за правилната му работа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Случайно искрене може да доведе до пожар или поразяване от
електрически ток.
Неволно стартиране може да доведе до захващане, травматична
ампутация или до раняване.
Опасност от пожар
Система със смукач
1.Проверете маслото в двигателя. Направете справка в раздела Проверка на
нивото на маслото .
2.Уверете се, че задвижващите управления на оборудването, ако има такива,
са изключени.
3.Завъртете кранчето за подаване на гориво (A, фигура 8), ако има такова, до
позиция OPEN (Отворена).
4.Преместете ръчната газ (B, фигура 8), ако има такава, на позиция FAST .
Работете с двигателя с ръчна газа на позиция FAST.
5.Преместете регулатора на смукача (C, фигура 8) или комбинацията смукач/
ръчна газ до CLOSED (Затворена) позиция.
18VanguardEngines.com
Преди извършване на регулировки и поправки:
• Откачете кабела на запалителната свещ и го дръжте далеч от нея.
• Откачете минус-клемата на акумулатора (само при двигатели с електрически
стартер).
• Използвайте само подходящи инструменти.
• Не застопорявайте с регулираща пружина, лостчета или други части, за да
повишавате оборотите на двигателя.
• Резервните части трябва да бъдат със същата конструкция и да се монтират
в същото положение, както оригиналните части. Части от друг производител
може да не работят добре, може да повредят агрегата или да доведат до
нараняване.
Page 19
Not for
Reproduction
• Не удряйте маховика с чук или твърд предмет, защото той може да се
строши по време на работа.
При изпробване за искра:
• Използвайте одобрен тип тестер за свещи.
• Не проверявайте за искра при извадена свещ.
Сервизно обслужване по контрола на
вредните емисии
Техническо обслужване, смяна или ремонт на устройствата и ситемите за
контрол на вредните емисии могат да се извършват от всяко предприятие
или индивидуален специалист по ремонт на двигатели за превозни средства
с повишена проходимост. Все пак, за да получите „безплатно“ сервизно
обслужване по контрола на вредните емисии, работата трябва да бъде изпълнена
от упълномощен представител на завода. Вижте официалните отчети по контрола
на вредните емисии.
График за техническото обслужване
На всеки 8 часа или ежедневно
• Проверка на нивото на маслото в двигателя
• Почистване на повърхностите около шумозаглушителя и управленията
На всеки 100 часа или ежегодно
•
Да се почиства или сменя въздушния филтър
• Смяна на маслото на двигателя и филтъра
• Да се сменят запалителните свещи
• Да се проверява шумозаглушителя и искрогасителя
На всеки 250 часа или ежегодно
• Да се проверява междината на клапаните. Да се регулира, ако е
необходимо.
На всеки 400 часа или ежегодно
•
Смяна на въздушния филтър
• Да се сменя филтъра за горивото
•
Да се обслужва охладителната система
•
Да се почистват ребрата на масления радиатор
На всеки 600 часа
• Да се сменя защитния филтър, ако има такъв
1
При наличие на запрашеност или носещи се в околното пространство
отломки, да се почиства по-често.
2
При всяка трета смяна на въздушния филтър да се сменя вътрешния
защитен филтър (ако има такъв).
2
12
1
1
Система за електронно впръскване на
горивото (EFI)
Системата EFI наблюдава температурата и скоростта на двигателя, както и
напрежението на акумулатора, при стартиране и загряване на двигателя. Не са
необходими корекции по системата. Ако възникнат проблеми при стартирането
или работата, свържете се с оторизиран дилър на сервизно обслужване на Briggs
& Stratton.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Непременно следвайте стъпките по-долу; в противен
случай системата EFI може да се повреди.
• Никога не стартирайте двигателя, ако кабелите на акумулатора са твърде
хлабави.
• Завъртете ключа до изключено положение, преди да разедините, свалите
или поставите акумулатора.
• Никога не използвайте зарядно устройство за акумулатори, за да стартирате
двигателя.
• Никога не разединявайте кабелите на акумулатора, докато двигателят
работи.
• При свързване на кабелите на акумулатора първо свържете положителния
(+) кабел, а след това отрицателния (-) към акумулатора.
• когато зареждате акумулатора, завъртете ключа на запалването до
изключено положение и разединете отрицателния (-) кабел от акумулатора.
• Не пръскайте вода директно върху електронния модул за контрол.
Система за електронно управление на
горивото
Системата за електронно управление на горивото наблюдава температурата и
скоростта на двигателя, както и напрежението на акумулатора, за да регулира
смукача при стартиране и загряване на двигателя. Не са необходими корекции по
системата. Ако възникнат проблеми при стартирането или работата, свържете се с
оторизиран дилър на Briggs & Stratton.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Непременно следвайте стъпките по-долу; в противен
случай системата за електронно управление на горивото може да се повреди.
• Никога не стартирайте двигателя, ако кабелите на акумулатора са твърде
хлабави.
• Завъртете ключа до изключено положение, преди да разедините, свалите
или поставите акумулатора.
• Никога не използвайте зарядно устройство за акумулатори, за да стартирате
двигателя.
• Никога не разединявайте кабелите на акумулатора, докато двигателят
работи.
• При свързване на кабелите на акумулатора първо свържете положителния
(+) кабел, а след това отрицателния (-) към акумулатора.
• когато зареждате акумулатора, завъртете ключа на запалването до
изключено положение и разединете отрицателния (-) кабел от акумулатора.
• Не пръскайте вода директно върху електронното управляващо устройство.
Карбуратор и обороти на двигателя
Никога не извършвайте настройки на карбуратора и оборотите на двигателя.
Карбураторът е заводски регулиран да работи ефикасно при повечето работни
условия. Не застопорявайте с регулираща пружина, лостчета или други части,
за да променяте оборотите на двигателя. Ако се налагат някакви настройки
се обърнете към оторизиран сервизен представител на Briggs & Stratton за
обслужване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Производителят на задвижваното оборудване определя
максималните обороти за двигателя, монтиран на него. Не превишавайте тезиобороти. Ако не сте уверени какви са максималните обороти на оборудването
или какви обороти са регулирани от завода, свържете се с Оторизиран сервизен
представител Briggs & Stratton за помощ. За безопасна и правилна работа
на оборудването оборотите на двигателя трябва да се регулират само от
квалифициран сервизен техник.
Обслужване на запалителната свещ
Вижте Фигура: 9
Проверявайте междината (A, Фигура 9) с помощта на калибър за тел (B). Ако
е необходимо, регулирайте междината. Монтирайте и затегнете свещта с
препоръчвания въртящ момент. За регулиране на междината или относно
въртящия момент за затягане, направете справка в раздел Технически данни .
Забележка:На някои места, местният закон изисква употребата на резисторна
свещ, за да се подтискат радиосмущенията. Ако настоящият двигател е фабрично
оборудван с резисторна свещ, използвайте същия тип свещ за смяна.
Обслужване на изпускателната
система
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Работещите двигатели отделят топлина. Частите на двигателите, особено
шумозаглушителя, стават изключително горещи.
При допир може да получите сериозно изгаряне.
Горимите отпадъци, като листа, треви, храсталак и други, могат да се
запалят.
• Оставете шумозаглушителя, цилиндъра на двигателя и ребрата да се
охладят, преди да ги докосвате.
• Отстранете натрупаните отломки около шумозаглушителя и цилиндъра.
• Използването или работата с двигателя, по залесени с гори, храсти или
с треви площи, според Правилника на Калифорния за обществените
ресурси, Раздел 4442, представлява нарушение, освен ако двигателят не е
снабден с искрогасител, поддържан в ефикасно работно състояние, както е
определено в Раздел 4442 В другите щати и федерални юрисдикции може
да има подобни закони. Свържете се със производителя на оригиналното
оборудване, с продавача на дребно или дилъра, за да си набавите
искрогасител, проектиран за изпускателната система на този двигател.
19
Page 20
Not for
Reproduction
Частите на изпускателната система са монтирани от производителя на
оборудването. За конкретна информация относно поддръжката и резервните части
се свържете с производителя на оборудването.
Отстранете натрупаните отломки около шумозаглушителя и цилиндъра.
Проверете шумозаглушителя за пукнатини, корозия или друг вид повреда.
Свалете искрогасителя, ако има такъв, и го проверете за повреда или запушване
със сажди. Ако откриете повреда, монтирайте резервните части, преди да
започнете работа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Резервните части трябва да бъдат със същата конструкция и да се монтират в
същото положение, както оригиналните части. Части от друг производител може
да не работят добре, може да повредят агрегата или да доведат до нараняване.
Смяна на маслото на двигателя
Вижте фигура: 10, 11, 12, 13, 14
Отработилото масло е опасен отпадъчен продукт и трябва да се складира
по подходящ начин Не го изхвърляйте с домакинските отпадъци. Проверете
съвместно с общинските власти, за обслужващ център или за представител на
инсталации за безопасно депониране/рециклиране на отработилото масло.
Източване на маслото
1.При изключен, но все още топъл двигател, откачете кабела за
свещта(свещите) (D, фигура 10) и го дръжте далече от запалителната(ите)
свещ(и) (Е).
2.Свалете нивопоказателя (A, фигура 11).
Пробка за източване на маслото, ако има такава
1.Свалете пробката от отвора за източване на маслото (F, фигура 11).
Източете маслото в един подходящ контейнер.
Забележка:Която и да е от пробките за източване на маслото (F, Фигура 11) може
да бъде монтирана на двигателя.
2.След като маслото е източено, поставете и затегнете пробката за маслото (F,
фигура 11).
Отвор за бързо източване на маслото, ако има такъв.
1.Разединете маркуча за бързо източване на маслото (H, фигура 12) от
страната на двигателя.
2.Завъртете и свалете капачката за източване на маслото (I, фигура 12).
Внимателно спуснете наведете отвора за бързо източване на маслото (H) в
одобрен контейнер (J).
3.След като маслото е източено, поставете капачката на отвора за бързо
източване на маслото (I, фигура 12). Поставете маркуча за бързо източване
на маслото (H) от страната на на двигателя.
Сменете масления филтър, ако има такъв.
Някои модели имат маслен филтър Относно интервалите за смяната му направете
справка в Графика за техническо обслужване.
1.Източване на маслото от двигателя Направете справка в раздел Източванена маслото .
2.Свалете масления филтър (K, фигура 13) и го депонирайте по подходящия
начин.
3.Преди да монтирате новия маслен филтър, леко смажете филтърната
гарнитура с ново, чисто масло.
4.Монтирайте масления филтър на ръка, докато гарнитурата опре във
филтърния адаптер, след което го затегнете с още 1/2 до 3/4 оборота.
5.Наливане на масло Направете справка в раздел Наливане на масло .
6.Стартирайте и оставете двигателя да работи Щом загрее, проверете го за
течове на масло.
7.Спрете двигателя и проверете нивото на маслото Коригирайте нивото
на маслото до горната граница на индикатора (B, фигура 14) върху
нивопоказателя.
Наливане на масло
• Уверете се, че двигателят е хоризонтално разположен.
• Почистете мястото около отвора за наливане на масло от всички отломки.
• Направете справка в раздел Технически данни относно вместимостта за
маслото.
1.Свалете нивопоказателя за маслото (A, фигура 14) и го избършете с чиста
кърпа.
2.Бавно налейте масло през отвора за наливане на масло в двигателя (C,
фигура 14). Не препълвайте. След наливането на маслото, изчакайте една
минута и после отново проверете нивото му.
Забележка:Не добавяйте масло през отвора за бързо източване (H, фигура 12),
ако има такъв.
3.Поставете и затегнете нивопоказателя (A, фигура 14).
4.Свалете нивопоказателя и проверете нивото на маслото Коригирайте
нивото на маслото до горния белег за напълване (B, фигура 14) върху
нивопоказателя.
5.Поставете и затегнете отново нивопоказателя (A, фигура 14).
6.Свържете кабела за запалителната(ите) свещ(и) (D, фигура 10) със
запалителната(ите) свещ(и) (E).
Обслужване на горивната система
Вижте Фигура: 15
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Горивото и неговите пари са изключително огнеопасни и избухливи.
Пожар или взрив могат да причинят сериозни изгаряния или смърт.
• Дръжте горивото далече от искри, открити пламъци, насочващи светлини,
топлина и други източници на запалване.
• Проверявайте често горивопроводите, резервоара, капачката и
съединенията за пукнатини или течове. Сменете ги, ако е необходимо.
• Преди почистване или смяна на филтъра за гориво, източете резервоара за
гориво или затворете клапана за подаване на горивото.
• Ако горивото се разлее, изчакайте докато се изпари преди да стартирате
двигателя.
• Резервните части трябва да бъдат от същия вид и да се монтират в същото
положение като оригиналните части.
Филтър за гориво, ако има такъв
1.Преди смяна на филтъра за гориво (A, Фигура 15), ако има такъв, източете
резервоара за гориво или затворете клапана за спиране на гориво. В
противен случай, горивото може да протече навън и да причини пожар или
експлозия.
2.Използвайте клещи, за да стиснете пластините (B, Фигура 15) на скобите (C),
след това плъзнете скобите настрани от филтъра за гориво (А). Усучете и
изтеглете горивопроводите (D) от филтъра за горивото.
3.Проверете горивопроводите (D, Фигура 15) за напуквания или течове.
Сменете ги, ако е необходимо.
4.Сменете филтъра за гориво (А, Фигура 15) с оригинален резервен филтър.
5.Затегнете горивопроводите (D, Фигура 15) със скоби (C), както е показано.
Обслужване на системата за
охлаждане
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Работещите двигатели отделят топлина. Частите на двигателя стават
изключително горещи, особено шумозаглушителя.
При контакт може да се получат сериозни топлинни изгаряния.
Запалими отпадъци като листа, трева, сухи клонки и др., могат да бъдат
запалени.
• Оставете шумозаглушителя, цилиндъра на двигателя и охлаждащите
пластини да се охладят, преди да ги докосвате.
• Отстранете натрупаните отпадъци от зоните на шумозаглушителя и
цилиндъра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не използвайте вода за почистване на двигателя.
Водата може да замърси горивната система. Използвайте четка или суха кърпа,
за да почистите двигателя.
Това е двигател с въздушно охлаждане. Нечистотиите или отпадъците могат да
ограничат въздушния поток и да причинят прегряване на двигателя, което води до
лоши резултати и намалена продължителност на живота му.
Модели със системи за въздушни филтри от циклонен тип
Вижте фигура: 16, 17
1.Използвайте четка или суха кърпа, за да отстраните остатъци от
замърсявания в зоната на отвора за въздух (A, фигура 16).
20VanguardEngines.com
Page 21
Not for
Reproduction
2.Пазете лостовата система, пружините и управленията (B, фигура 16) чисти.
3.Пазете пространството около и зад шумозаглушителя без всякакви запалими
остатъци от замърсявания.
4.Уверете се, че по охладителните пластини за маслото (C, фигура 16) няма
прах и остатъци от замърсявания.
5.Развийте свързващите болтове (D, фигура 17) и извадете решетката на
отвора за въздух (E). За достъп до всички свързващи болтове, може би ще
трябва да свалите свързващите болтове (H) и скобата на въздушния филтър
(J). Завъртете въздушния филтър (K), за да осигурите достъп до свързващия
болт.
6.Разхлабете свързващите болтове (F, фигура 17) и отворете панелите за
достъп до остатъците от замърсявания (G). Отстранете тревите и остатъците
от замърсявания, които са се натрупали върху цилиндрите.
7.Затворете панела за достъп до остатъците от замърсявания (G, фигура 17) и
обезопасете със свързващите болтове (F).
8.Поставете скобата на въздушния филтър (J), фигура 17) и обезопасете със
свързващите болтове (H).
9.Поставете решетката на отвора за въздух (E, фигура 16) и обезопасете със
свързващите болтове (D).
След известно време остатъците от замърсявания могат да се натрупат
върху охладителните пластини на цилиндъра и да доведат до прегряване на
двигателя. Тези остатъци от замърсявания не могат да се отстранят без частично
разглобяване на двигателя. Потърсете упълномощен дистрибутор на Briggs &
Stratton за проверка и почистване на системата за охлаждане на въздуха, както се
препоръчва в графика за техническо обслужване.
Модели със системи от тип нископрофилни въздушни
филтри
Вижте фигура: 18
1.Използвайте четка или суха кърпа, за да отстраните остатъци от отпадъци от
отвора за въздух (A, фигура 18).
2.Пазете лостовата система, пружините и управленията (B, фигура 18) чисти.
3.Поддържайте пространството около и зад шумозаглушителя без всякакви
запалими остатъци.
4.Уверете се, че по охладителните пластини за маслото (C, фигура 18) няма
прах и остатъци.
5.Развийте свързващите болтове (D, фигура 18) и извадете решетката на
отвора за въздух (E).
6.Отстранете тревите и остатъците от отпадъци, които са се натрупали върху
цилиндрите.
7.Поставете решетката на отвора за въздух (E, фигура 18) и обезопасете със
свързващите болтове (D).
След известно време остатъците от отпадъци могат да се натрупат по
охладителните пластини на цилиндъра и да доведат до прегряване на двигателя.
Тези остатъци от отпадъци не могат да се отстранят без частично разглобяване на
двигателя. Потърсете упълномощен дистрибутор на Briggs & Stratton за проверка и
почистване на системата за охлаждане на въздуха, както се препоръчва в График
за техническо обслужване.
Складиране
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Горивото и неговите пари са изключително огнеопасни и избухливи.
Пожар или взрив могат да причинят сериозни изгаряния или смърт.
Когато складирате гориво или оборудване с гориво в резервоара
• Складирайте далече от пещи, печки, водонагреватели или други
електрически устройства, които имат сигнални лампи или други запалителни
източници, защото те могат да възпламенят изпаренията от горивото.
Горивна система
Вижте Фигура:19
Съхранявайте двигателя в хоризонтално положение (нормално работно
положение). Пълен резервоар за гориво (A, фигура19) с гориво. За да се даде
възможност за топлинно разширение на горивото, не пълнете над долната част на
гърлото на резервоара (B).
Горивото може да остарее, ако се съхранява в контейнер повече от 30 дни.
Всеки път, когато добавяте гориво в контейнера, добавяйтестабилизатор за
горивокъм горивото, както е посочено в инструкциите на производителя. Това
запазва свежестта на горивото и намалява свързаните с горивото проблеми или
замърсяване в горивната система.
Не е необходимо да източвате горивото от двигателя, когато,според
инструкциите, е добавенстабилизатор за гориво. Преди да приберете уреда,
включете двигателя в продължение на 2 минути, за да могат стабилизаторът за
гориво и горивото да преминат през цялата система.
Ако бензинът в двигателя не е бил обработван със стабилизатор за гориво, той
трябва да бъде източен в подходящ съд. Оставете двигателя да работи, докато
спре поради изчерпване на горивото. За да поддържате свежестта на горивото
при складирането му, препоръчваме използването на стабилизатор.
Масло на двигателя
Докато двигателят е все още топъл, сменете маслото. Вижте раздела Смяна на
маслото на двигателя .
Откриване и отстраняване на
неизправности
Ако двигателят не стартира след няколкократни опити, посетете
VanguardEngines.com или се обадете 1-800-999-9333 (в САЩ).
Технически данни
Модел: 490000, 49E700, 49E800
Работен обем49.42 кубични инча (810 кубически
Отвор3.300 инча (83,81 мм)
Работен ход на буталото2.890 инча (73,41 мм)
Вместимост на масло66 - 68 унции (1,9 - 2,0 литра)
Мощността на двигателя ще намалява с 3,5% на всеки 1000 фута (300 метра) над
морското ниво и с 1% за всеки 10°F (5,6°C) над 77°F (25° C). Двигателят ще работи
задоволително при наклон до 15°. Вижте Ръководството за работа с оборудването
за допустимите, безопасни граници за работа при наклони.
Предфилтър за въздушния филтър (вижте фигура 1)797704
Масло – SAE 30100028
Маслен филтър492932
Усъвършенствана формула за обработване и
стабилизиране на горивото
Филтър за гориво691035
Резисторна запалителна свещ491055
Дълготрайна запалителна свещ с платинена сърцевина 5066
Ключ за запалителната свещ19374
Искров тестер19368
Препоръчваме Ви да посетите Оторизиран дистрибутор на Briggs & Stratton за
всички дейности по техническото и сервизното обслужване на двигателя и частите
му.
Скала на мощностите: Пълната мощност е отбелязана върху отделните модели
бензинови двигатели в съответствие с Методиката за определяне на номиналната
мощност и въртящия момент на малки двигатели в Правилника за техническа
експлоатация J1940 и е оценена съгласно Правилника J1995 на SAE (Дружество
на инженерите от автомобилната промишленост и транспорта). Стойностите на
въртящия момент са изведени при 2600 об./мин. за тези двигатели, чиито „об./
мин.“ са посочени на етикета, а при 3060 об./мин. - за всички останали; полезните
сантиметра)
.030 инча (,76 мм)
180 либри-инчове (20 нанометра)
.008 - .012 инча (,20 - ,30 мм)
21
Page 22
Not for
Reproduction
мощности в конски сили са изведени при 3600 об./мин. Графиките на общата
мощност може да се видят на www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Стойностите на
нетната мощност са отчетени при инсталирани системи за отделяне на изгорели
газове и за очистване на въздуха, докато стойностите на общата мощност се
отчитат без тези приспособления. Действителната обща мощност на двигателя
е по-висока от нетната мощност и зависи, освен всичко друго, от условията
на работната среда, както и от специфичните особености на всеки двигател.
Имайки предвид голямото разнообразие от устройства, на които се монтират
такива двигатели, бензиновият двигател може да не е в състояние да развива
общата номинална мощност, когато се използва в даден вид оборудване. Тези
разлики се дължат на различни фактори, включително, но без ограничение до
разнообразните компоненти на двигателите (системи за очистване на въздуха,
за отделяне на изгорели газове, за зареждане, за охлаждане, карбуратор,
горивна помпа и др.), ограничения на приложението, условия на работната
среда (температура, влажност, надморска височина), както и от специфичните
особености на всеки двигател. Вследствие на ограниченията за производство
и капацитет, Briggs & Stratton може да замести даден двигател с двигател с повисока номинална мощност.
Гаранция
Гаранция за двигателите Briggs &
Stratton
В сила от януари 2019 г.
Ограничена гаранция
Фирма Briggs&Stratton гарантира, че по време на указания по-долу гаранционен
период ще поправя или заменя безплатно всяка част, оказала се дефектна по
отношение на материалите или изработката, или и двете. Транспортните разходи
за изпратения за ремонт или за замяна продукт по тази гаранция трябва да бъдат
поети от клиента. Тази гаранция е валидна за определения срок и се подчинява
на изложените по-долу условия. За гаранционното обслужване намерете найблизкия упълномощен сервизен представител в нашата указателна карта на адрес
BRIGGSandSTRATTON.COM. Потребителят трябва да се свърже с упълномощен
сервизен представител, на когото да предостави продукта за оглед и изпитване.
Няма друга изрична гаранция. Подразбиращите се гаранции, включително
тези за годност за продажба и за определено предназначение, са ограничени
до посочения по-долу гаранционен срок или до степента, разрешена
от закона. Отговорност за случайни или последващи щети са изключени до
степента на изключение, разрешена от закона. Някои щати или държави не
допускат ограничения за срока на валидност на подразбиращи се гаранции. Също
така някои щати или държави не позволяват изключване или ограничаване на
отговорността за случайни или закономерно настъпили повреди, така че горното
ограничение и изключване може да не се отнася за Вас. Тази гаранция ви дава
специфични законови права, а вие можете да имате и други такива, които са
различни в отделните щати и в отделните държави
Стандартни гаранционни условия
Vanguard™; Търговска серия
Лична употреба - 36 месеца
Търговска употреба - 36 месеца
Серия XR
Лична употреба - 24 месеца
Търговска употреба - 24 месеца
Всички други двигатели с чугунена риза Dura-Bore™
Лична употреба - 24 месеца
Търговска употреба - 12 месеца
Всички други двигатели
Лична употреба - 24 месеца
Търговска употреба - 3 месеца
1
Това са нашите стандартни гаранционни условия, но е възможно
понякога да има допълнително гаранционно покритие, което не е
било определено към момента на публикуването на този документ. За
списък на текущите гаранционни условия за Вашия двигател посетете
BRIGGSandSTRATTON.com или се обърнете към Вашия оторизиран
сервизен представител на Briggs & Stratton.
2
Няма гаранция за двигатели, монтирани на оборудване, ползвано като
източник на първична мощност вместо централно захранване; резервни
генератори, ползвани за търговски цели, сервизни автомобили с мощност
над 25 к.с. или двигатели, използвани за състезания, за търговски цели или
за отдаване под наем.
3
Vanguard инсталиран на резервни генератори: 24 месеца за лична
употреба, няма гаранция при търговска употреба. Търговски серии с дата на
3
4
.
1, 2, 3
производство преди м.юли 2017 г.: 24 месеца за лична употреба, 24 месеца
за търговска употреба.
4
За Австралия - Нашите стоки се доставят с гаранции, които не могат да се
изключват по силата на австралийското законодателство за потребителите.
При сериозен дефект имате право на замяна или възстановяване на сумата,
както и на компенсация за всяка друга нормално предвидима загуба или
повреда. Също така имате право на ремонт или замяна на стоката, в случай
че тя не е с приемливо качество и повредата не може да се квалифицира
като сериозен дефект. За гаранционното обслужване намерете найблизкия упълномощен сервизен представител в нашата указателна карта
на BRIGGSandSTRATTON.COM или се обадете на 1300 274 447, изпратете
имейл или пишете на salesenquiries@briggsandstratton.com.au, Briggs &
Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia,
2170.
Гаранционният срок започва да тече от първоначалната дата на закупуване от
първия потребител на дребно или потребител за търговски цели. „Потребителска
употреба“ означава употреба за лични и домашни цели от краен потребител.
„Търговска употреба“ означава всеки друг вид употреба, включително за търговски
цели, за генериране на доходи или за отдаване под наем. След като веднъж
двигателят е бил ползван за търговска употреба, по-нататък той ще бъде считан
като двигател за търговска употреба за целите на тази гаранция.
Запазете касовата бележка като доказателство за покупката. Ако при
необходимост от гаранционно обслужване не осигурите доказателство за
датата на първоначалната покупка , за определяне на гаранционния срок
ще бъде използвана датата на производство на продукта. Не се изисква
регистрация на продукта, за да получите гаранционно сервизно обслужване
на продукти на Briggs & Stratton.
Относно Вашата гаранция
Тази ограничена гаранция покрива само употребен в двигателя дефектен
материал и/или изработка, а не замяната или възстановяването на средствата за
оборудването, към което двигателят може да е монтиран. Текущото техническо
обслужване, регулировки, настройки или нормалното износване и изхабяване не
са покрити от тази гаранция. Също така, гаранцията е невалидна, ако двигателят
е видоизменян, преобразуван или серийният му номер е повреден или отстранен.
Тази гаранция не покрива повреди или проблеми с работата на двигателите
причинени от:
1.използването на части, които не са оригинални части на Briggs & Stratton;
2.експлоатиране на двигателя с недостатъчно, замърсено или неправилно
избрано масло за смазване;
3.използването на замърсено или остаряло гориво, на бензин, смесван с
повече от 10% етанол, или използването на алтернативни горива, например
втечнен нефтен газ или природен газ за двигатели, които по начало не са
проектирани/произведени от Briggs & Stratton, за да работят с такива горива;
4.замърсяване, което е проникнало в двигателя, поради неправилно
техническо обслужване на въздушния филтър и неправилното му
последващо монтиране;
5.удряне на предмет с режещия нож на ротационната полева косачка,
разхлабени или неправилно поставени адаптери за ножовете, лопатките или
други устройства, свързани към коляновия вал, или от прекомерно натягане
на трапецовидния ремък;
6.съответстващи части или сглобки като съединители, трансмисии, контроли
на оборудването и други, които не са доставени от Briggs & Stratton;
7.прегряване, дължащо се на окосена трева, на замърсяване или отломки, или
на гнезда на гризачи, които запушват или задръстват охлаждащите пластини
или кожуха на маховика, или работа на двигателя без достатъчно охлаждане;
8.прекомерна вибрация, причинена от превишени обороти, хлабав монтаж на
двигателя, хлабави или небалансирани ножове или перки, или неправилно
свързване на елементите на оборудването към коляновия вал;
9.неправилна употреба, липса на редовно техническо обслужване, неправилно
транспортиране, маневриране или складиране на оборудването или
неправилен монтаж на двигателя.
Гаранционното обслужване се осъществява само посредством
оторизираните сервизни представители на Briggs&Stratton. Намерете найблизкия оторизиран сервизен представител в нашата указателна карта
за представителите на BRIGGSandSTRATTON.COM или се обадете на
1-800-233-3723 (за САЩ).
Tato příručka obsahuje bezpečnostní informace nezbytné pro to, abyste věděli, jaká
nebezpečí a rizika souvisí smotory a jak se jim vyhnout. Obsahuje i pokyny, jak řádně
motor používat a jak se něj starat. Vzhledem ktomu, že korporace Briggs & Stratton
nemusí nutně vědět, jaké zařízení bude tento motor pohánět, je důležité, abyste si
přečetli a pochopili tyto pokyny a pokyny pro zařízení, které tento motor pohání. Tytoúvodní pokyny si uložte pro pozdější použití.
Poznámka:Obrázky a ilustrace v tomto návodu slouží pouze pro referenční účely a
mohou se lišit od vašeho specifického modelu. Jestliže máte jakýkoli dotaz, kontaktujte
prodejce.
Potřebujete-li náhradní díly nebo technickou pomoc, zapište dolů model motoru, typové
a kódové číslo a datum nákupu. Tato naleznete na svém motoru (viz kapitola Funkce aovládací prvky).
Datum zakoupení
Model motoru – typ – označení
Sériové číslo motoru
Symboly rizika a jejich význam
SymbolVýznamSymbolVýznam
Bezpečnostní informace o
rizicích, která mohou vést
k poraněním.
Riziko požáruRiziko výbuchu
Riziko úrazu elektrickým
proudem
Riziko horkého povrchu.Riziko hluku – při
Riziko odletujících
předmětů – noste ochranu
očí.
Před provozem či prováděním
servisu si přečtěte návod k
obsluze.
Riziko toxických plynů
dlouhodobém používání se
doporučuje nosit ochranu
sluchu.
Riziko výbuchu
Kontaktní údaje evropské
kanceláře
Pokud jde odotazy ohledně emisí vEvropě, obraťte se prosím na naši evropskou
kancelář na adrese:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Německo.
Emisní norma V (5) evropské
unie (EU): Hodnoty oxidu
uhličitého (CO2)
Hodnoty oxidu uhličitého pro motory Briggs & Stratton se schváleným certifikátem EU
lze najít zadáním CO2 do okna hledání na webu BriggsandStratton.com.
Informace o recyklaci
Veškeré obaly, použitý olej a baterie recyklujte v souladu s
příslušnými předpisy.
Bezpečnost obsluhy
Riziko omrzlinRiziko zpětného rázu
Riziko amputace –
pohyblivé součásti
Riziko vysokých teplotZpůsobuje korozi
Chemické riziko
Bezpečnostní upozornění
VAROVÁNÍ
Motory značky Briggs & Stratton® nejsou konstruovány pro pohánění následujících
zařízení a nesmějí být tedy takto používány: vozítka, motokáry, dětská, rekreační
nebo sportovní terénní vozidla (ATV), motocykly, vznášedla, letecké výrobky
nebo vozidla používaná v soutěžích, které společnost Briggs & Stratton
neschválila. Informace o soutěžních a závodních výrobcích naleznete na adrese
www.briggsracing.com. Informace o používání ve čtyřkolkách a ATV vozidlech sideby-side získáte v Engine Application Center, středisku pro aplikaci motorů společnosti
Briggs & Stratton, tel. 18669273349. Nesprávné použití motoru může vést k
vážnému zranění nebo i smrti.
Bezpečností varovný symbol a signální
slova
Bezpečnostní varovná značka () ukazuje bezpečnostní informace o riziku, které
může vést kporaněním. Signální slova (NEBEZPEČÍ, VAROVÁNÍ nebo POZOR) jsou
používána s varovnou značkou k upozornění na pravděpodobnost a možnost vážnosti
poškození. Značka rizika může být navíc použita k reprezentaci typu rizika.
NEBEZPEČÍ upozorňuje na riziko, které , jestliže se mu nepředejde, povede ke
smrti či vážnému poranění..
VAROVÁNÍ upozorňuje na riziko, které , jestliže se mu nepředejde, by mohlo
vést ke smrti či vážnému poranění.
POZOR upozorňuje na riziko, které , jestliže se mu nepředejde, by mohlo vést k
drobnému či střednímu poranění .
UPOZORNĚNÍ označuje situaci, která by mohla způsobit poškození produktu.
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho výpary jsou vysoce hořlavé a výbušné.
Oheň či exploze mohou způsobit vážné popáleniny nebo smrt.
Při tankování
• Vypněte motor a před odstraněním uzávěru ho nechte vychladit alespoň po dobu
2 minut.
• Tankujte venku nebo vdobře ventilovaném prostoru.
• Nádrž nepřeplňujte. Aby se umožnila expanze paliva, netankujte nad spodní část
hrdla nádrže (B).
• Palivo udržujte mimo otevřený oheň, jiskry, pilotní světla, teplo nebo jiné zdroje
vzplanutí.
• Palivové trubičky, nádrž a uzávěr často kontrolujte, zda nejeví známky poškození.
Jestliže je to nutné, nahraďte je novými.
• Jestliže dojde krozlití paliva, před dalším startováním vyčkejte , než znovu
vyschne.
Při startování motoru
• Zkontrolujte, zda jsou na svém místě svíčky, tlumič výfuku, víčko palivové nádrže
a vzduchový filtr (je-li jím motor vybaven), a zda jsou dobře zajištěny.
• Při přeplavení motoru nastavte sytič (je-li k dispozici) do polohy OTEVŘÍT/JET a
ovladač akcelerátoru (je-li jím motor vybaven) do polohy RYCHLE a protáčejte
motor, dokud nenaskočí.
Při obsluze zařízení
• Motor ani zařízení nenaklánějte do polohy, která by způsobila únik paliva.
• Motor se nesmí zastavovat zahlcením karburátoru.
• Motor nespouštějte ani neprovozujte s odmontovanou sestavou vzduchového
filtru (je-li jím motor vybaven) nebo s vyjmutým vzduchovým filtrem (je-li jím motor
vybaven).
Při výměně oleje
• Jestliže vypouštíte olej z horní plnící trubice, musí být prázdná nádrž, protože jinak
může dojít k úniku paliva, což může vést k požáru nebo výbuchu.
Překlopení zařízení za účelem údržby
• Když provádíte údržbu, která vyžaduje naklonění zařízení, palivová nádrž (pokud
je na motoru osazena) musí být prázdná, jinak může palivo uniknout a způsobit
požár nebo explozi.
Při přepravě zařízení
• Zařízení přepravujte s PRÁZDNOU palivovou nádrží nebo ZAVŘENÝM palivovým
kohoutem .
Při skladování paliva nebo zařízení s palivem vnádrži
• Uchovávejte odděleně od pecí, kamen, ohřívačů vody či jiných zařízení, která
mají věčný plamínek nebo jiných zdrojů zažehnutí. Mohlo by dojít ke vznícení
palivových výparů.
VAROVÁNÍ
Startování motoru je doprovázené jiskřením.
Jiskření může zažehnout přítomné hořlavé plyny.
Může dojít k explozi nebo požáru.
• Nespouštějte motor, uniká-li vprostoru zemní plyn nebo propan-butan (LPG).
• Nepoužívejte stlačené startovací kapaliny, jejich páry jsou hořlavé.
VAROVÁNÍ
RIZIKO VZNIKU JEDOVATÝCH PLYNŮ. Výfukové plyny z motoru obsahují oxid
uhelnatý, otravný plyn, který může zabít během minut. NEMŮŽE ho vidět, cítit
či chutnat. I když výfukové plyny necítíte, přesto můžete být vystaveni oxidu
uhelnatému. Jestliže při používání tohoto zařízení začnete cítit nevolnost,
závratě či slabost, OKAMŽITĚ ho vypněte a jděte na čerstvý vzduch. Vyhledejte
lékaře. Mohlo u vás dojít k otravě oxidem uhelnatým.
• Tento výrobek používejte POUZE venku a mimo dosah oken, dveří a větracích
otvorů, aby se předešlo riziku hromadění oxidu uhelnatého a jeho potenciálního
pohybu směrem k obytným prostorům.
• Nainstalujte alarmy na oxid uhelnatý (na baterie či síťové se záložním napájením
zbaterie) v souladu s pokyny výrobce. Detektory kouře nedokáží oxid uhelnatý
odhalit.
• Tento produkt NEPOUŽÍVEJTE uvnitř domů, garáží, sklepů, stodol či jiných
částečně uzavřených prostor, i když používáte větrák či máte otevřené dveře a
okna za účelem větrání. V těchto místech se může rychle nahromadit a dlouho
udržovat oxid uhelnatý, a to i po vypnutí výrobku.
• Tento produkt VŽDY umístěte po větru a výfuk namiřte směrem mimo obydlené
prostory.
VAROVÁNÍ
Rychlé zatažení startovacího lanka (zpětné „kopnutí“) přitáhne ruku a paži k
motoru rychleji, než ho stačíte pustit.
To může vést k zlomeninám, pohmožděninám či odřeninám.
• Při startování motoru pomalu zatáhněte za startovací kabel, až ucítíte odpor a pak
rychle zatáhněte , aby se předešlo zpětnému tlaku.
• Před nastartováním motoru zbavte motor veškeré vnější zátěže/zařízení.
• Přímo spřažené součásti zařízení, např. nože, oběžná kola, řemenice, ozubená
kola atd., musí být bezpečně upevněny.
VAROVÁNÍ
Rotující části mohou přijít do kontaktu srukama, nohama, vlasy, oděvy či
doplňky.
Může dojít ktěžkým tržným ranám až amputacím končetin.
• Provozujte zařízení pouze s upevněnými ochrannými kryty.
• Udržujte ruce a nohy v dostatečné vzdálenosti od rotujících součástí.
• Svažte si dlouhé vlasy a sundejte šperky.
• Nenoste volně vlající oděv, volně visící stahovací tkalouny a šňůry, jež mohou být
zachyceny.
VAROVÁNÍ
Provoz motorů vede ke vzniku tepla. Díly motoru, zejména tlumič výfuku, se
extrémně zahřívají.
Při dotyku může dojít kvážným popáleninám.
Hořlavý odpad, jako například listí, tráva, křoví atd. mohou chytit.
• Před dotykem vyčkejte, až tlumič, válec motoru a žebra motoru vychladnou.
• Odstraňte nahromaděný materiál z tlumiče a oblasti válce .
• Použití zařízení na jakékoli zalesněné či zatravněné ploše bez řádně udržovaného
lapače jisker v souladu s definicí v části 4442 je porušením předpisů Veřejných
pravidel pro Kalifornii, část 4442. Jiné státy nebo federální jurisdikce mohou mít
podobné zákony. Chcete-li zakoupit lapač jisker vhodný pro výfukový systém
nainstalovaný na tomto motoru, kontaktujte výrobce původního zařízení, prodejce
nebo dodavatele.
VAROVÁNÍ
Neplánované jiskření může vést kpožáru nebo kelektrickému šoku.
Neplánované spuštění může vést kzamotání, amputacím či poraněním.
Riziko požáru
Před prováděním úprav či oprav:
• Odpojte drát svíček a uložte ho odděleně od svíček.
• Odpojte baterii z negativního pólu (pouze motory s elektrickým startérem).
• Vždy používejte správné nástroje.
• Pro účely zvýšení rychlosti neměňte pružiny, spojení či jiné části.
• Náhradní díly musí být stejné a namontované do stejné polohy jako původní část.
Jiné součástky nemusí stejně dobře fungovat, mohou poškodit jednotku či vést k
poranění.
• Na setrvačník netlučte kladivem nebo tvrdým předmětem, protože hrozí rozpad
setrvačníku při dalším provozu.
Při testování zapalovacích svíček:
• Používejte schválenou zkoušečku svíček.
• Svíčky nekontrolujte, když jsou vyndané.
Funkce a ovládací prvky
Ovládací prvky motoru
Srovnejte svůj motor s ilustrací (obrázek: 1, 2, 3, 4, 5), abyste se seznámili s umístěním
různých funkcí a ovládacích prvků.
A.Identifikační čísla motoru Model – Typ – Kód
B.Zapalovací svíčka
C.Vzduchový filtr
D.Ponorná měrka oleje
E.Vypouštěcí zátka oleje
F.Mřížka sání vzduchu
G.Olejový filtr
H.Elektrický spouštěč
I.Karburátor – Modely s karburátorem
J.Palivový filtr (je-li jím motor vybaven)
K.Palivové čerpadlo (je-li jím motor vybaven)
L.Rychlé vypouštění oleje ( je-li jím motor vybaven)
24VanguardEngines.com
Page 25
Not for
Reproduction
M. Chladič oleje (je-li jím motor vybaven)
N.Elektrická řídicí jednotka (je-li jí motor vybaven) – Modely s karburátorem
O.Modul palivového čerpadla – Modely s EFI
P.Kontrolní port tlaku paliva – Modely s EFI
Q.Vstřikovač paliva – Modely s EFI
R.Kyslíkové čidlo – Modely s EFI
S.Elektronický řídicí modul – Modely s EFI
T.Modul distribuce elektřiny – Modely s EFI
U.Tlumič výfuku
Symboly ovládání motoru a jejich
význam
Značka
'
VýznamZnačkaVýznam
Rychlost motoru –
RYCHLE
Rychlost motoru – STOPZAPNUTO – VYPNUTO
Spuštění motoru – sytič
ZAVŘEN
Zátka nádrže
Palivový uzavírací ventil –
OTEVŘEN
Hladina paliva – maximum
Nepřeplňujte.
Rychlost motoru – POMALU
Spuštění motoru – sytič
OTEVŘEN
Palivový uzavírací ventil –
ZAVŘEN
A SAE 30 – Při teplotách pod 40°F (4°C) povede použití SAE 30 k obtížnému
startování.
B 10W-30 – Při teplotách nad 80°F (27°C) povede použití 10W-30 ke zvýšené
spotřebě oleje. Pravidelně kontrolujte množství oleje.
C 5W-30
D Syntetický 5W-30
E
Syntetický Vanguard®Synthetic 15W-50
Kontrola množství oleje
Viz obrázek: 6
Před doplněním nebo kontrolou oleje
• Zkontrolujte, zda je motor vyvážen a zda stojí rovně.
• Plochu pro plnění oleje vyčistěte.
1.Vyndejte měrku (A, Obrázek 6) a očistěte čistým hadrem.
2.Vraťte zpět měrku a dotáhněte ji (A, Obrázek 6).
3.Měrku vyndejte a překontrolujte množství oleje. Správná hladina oleje má
dosahovat k horní rysce hladiny (B, Obrázek 6) na měrce.
4.Pokud je hladina oleje nízká, pomalu doplňte motorový olej do plnicího otvoru (C,
Obrázek 6). Nepřeplňujte. Po doplnění oleje počkejte jednu minutu a pak stav
oleje znovu zkontrolujte.
Poznámka:Nepřidávejte olej hadicí pro rychlé vypouštění oleje, je-li jí motor vybaven.
Umístění viz Funkce a ovládací prvky.
Provoz
Doporučení k oleji
Objem oleje:viz částSpecifikace.
UPOZORNĚNÍ
Tento motor byl z továrny Briggs & Stratton vyexpedován bez oleje. Je možné, že
olej do motoru přidali výrobci zařízení nebo prodejci. Než motor poprvé nastartujete,
zkontrolujte hladinu oleje a doplňte olej podle pokynů v této příručce. Jestliže motor
nastartujete bez oleje, dojde k jeho neopravitelnému poškození, na které se nebude
vztahovat záruka.
Pro nejlepší výkon doporučujeme použití olejů schválených pro použití s výrobky Briggs
& Stratton®. Přijatelné jsou i jiné kvalitní čisticí oleje za předpokladu, že jsou označené
pro servis SF, SG, SH, SJ či vyšší. Nepoužívejte speciální přídavky.
Správná viskozita oleje pro motor závisí na venkovní teplotě. Kvýběru nejlepší viskozity
pro očekávanou venkovní teplotu použijte tabulku. Motory ve většině venkovních
motorových strojů správně fungují se syntetickým olejem 5W-30. Pro vybavení
provozovaná při vysokých teplotách poskytuje nejlepší ochranu syntetický olej Vanguard
®
15W-50 Synthetic.
5.Vraťte zpět měrku a dotáhněte ji (A, Obrázek 6).
Systém ochrany před nízkou hladinou
oleje (je-li jím zařízení vybaveno)
Některé motory jsou vybaveny senzorem nízké hladiny oleje. Pokud je hladina oleje
nízká, senzor buď aktivuje výstražné světlo nebo zastaví motor. Zastavte motor a před
jeho opětovným spuštěním postupujte podle těchto kroků.
• Zkontrolujte, zda je motor vyvážen a zda stojí rovně.
• Zkontrolujte množství oleje. Viz část Kontrola množství oleje .
• Pokud je hladina oleje nízká, dolijte potřebné množství oleje. Spusťte motor a
zkontrolujte, zda není aktivní výstražné světlo (pokud je jím motor vybaven).
• Pokud hladina oleje není nízká, nespouštějte motor. Kontaktujte autorizovaný
servis Briggs & Stratton a požádejte je o pomoc s problémem týkajícím se hladiny
oleje.
Doporučení týkající se paliva
Palivo musí splňovat následující požadavky:
• Čistý, čerstvý, bezolovnatý benzín.
• Minimálně 87 oktanů/87 AKI (91 RON). Informace o použití ve vysokých
nadmořských výškách naleznete níže.
• Benzín s obsahem až 10 % etanolu je přijatelný.
UPOZORNĚNÍ Nepoužívejte neschválené benzíny, jako je například E15 nebo
E85. Do benzínu nepřidávejte olej a motor nemodifikujte tak, aby fungoval s jinými
palivy. Použití neschváleného paliva způsobí poškození součástí motoru, na které se
nevztahuje záruka.
K ochraně palivového systému před tvorbou pryskyřičných usazenin přidávejte do paliva
stabilizátor paliva. Viz Skladování. Různá paliva se liší. Jestliže dojde k problémům
se startováním či výkonem, změňte dodavatele či značku paliva. Tento motor je úředně
25
Page 26
Not for
Reproduction
schválen jako benzínový motor. Systém řízení emisí tohoto motoru je EM (Engine
Modifications).
Vysoké nadmořské výšky
Při nadmořských výškách nad 1524 metrů (5000 stop) se vyžaduje benzín s minimem
85 oktanů/85 AKI (89 RON).
U motorů vybavených karburátorem je nastavení pro vysoké nadmořské výšky
nezbytné, aby se zachoval výkon motoru. Provoz bez této úpravy může snížit
výkonnost, zvýšit spotřebu paliva a zvýšit vylučování emisí. Informace o seřízení pro
vyšší nadmořské výšky získáte u autorizovaného prodejce značky Briggs&Stratton.
Motor se seřízením pro vysoké nadmořské výšky se nedoporučuje používat při
nadmořské výšce pod 762 metrů (2 500 stop).
U motorů s elektronickým vstřikováním paliva (EFI) není nastavení pro vysoké
nadmořské výšky zapotřebí.
Přidávání paliva
Viz obrázek: 7
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné.
Požár nebo výbuch může způsobit vážné popáleniny nebo i smrt.
Při přidávání paliva
• Vypněte motor a před odstraněním víčka ho nechte vychladnout alespoň po dobu
2 minut.
• Tankujte venku nebo v dobře ventilovaném prostoru.
• Nádrž nepřeplňujte. Aby se umožnila expanze paliva, netankujte nad spodní část
hrdla nádrže.
• Palivo udržujte mimo otevřený oheň, jiskry, věčný plamínek, tepelné nebo jiné
zápalné zdroje.
• Palivové trubičky, nádrž a víčko často kontrolujte, zda nevykazují známky
poškození. Jestliže je to nutné, nahraďte je novými.
• Jestliže dojde k rozlití paliva, před dalším startováním vyčkejte, než znovu
vyschne.
1.Plochu kolem palivového víčka očistěte od nečistot. Odstraňte víčko palivové
nádrže.
2.Naplňte palivovou nádrž (A, obrázek 7) palivem. Aby se umožnila expanze paliva,
netankujte nad spodní část hrdla nádrže (B).
3.Nasaďte víčko palivové nádrže.
Spuštění a zastavení motoru
Viz obrázek: 8
Spuštění motoru
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné.
Požár nebo výbuch může způsobit vážné popáleniny nebo i smrt.
Při startování motoru
• Zkontrolujte, zda jsou na svém místě svíčky, tlumič výfuku, víčko palivové nádrže
a vzduchový filtr (je-li jím motor vybaven), a zda jsou dobře zajištěny.
• Při přeplavení motoru nastavte sytič (je-li k dispozici) do polohy OTEVŘENO/
CHOD a ovladač akcelerátoru (je-li jím motor vybaven) do polohy RYCHLE a
protáčejte motor, dokud nenaskočí.
• Tento produkt NEPOUŽÍVEJTE uvnitř domů, garáží, sklepů, průlezných prostor,
stodol či jiných částečně uzavřených prostor, i když používáte větrák či máte
otevřené dveře a okna pro větrání. V těchto místech se může rychle nahromadit a
dlouho udržovat oxid uhelnatý, a to i po vypnutí výrobku.
• VŽDY umisťujte tento produkt po větru a natočte jej tak, aby jeho výfuk směřoval
mimo obytné prostory.
UPOZORNĚNÍ Tento motor byl z továrny Briggs & Stratton vyexpedován bez oleje.
Než motor nastartujete, ujistěte se, že přidáte olej podle pokynů v tomto návodu.
Jestliže motor nastartujete bez oleje, dojde k jeho nenapravitelnému poškození, na
které se nebude vztahovat záruka.
Určete typ spouštěcího systému
Před spuštěním motoru musíte zjistit, jaký typ spouštěcího systému motor používá. Váš
motor se může spouštět pomocí jednoho z následujících typů systémů.
• Elektronicky řízený vstřikovací (EFI) systém: Toto je charatkteristický rys
elektronického vstřikování paliva. Nemá sytič ani nastřikovač.
• Elektronicky řízený palivový systém: Tento systém se vyznačuje elektronickou
ovládací jednotkou, která monitoruje stav motoru a teplotu. Nemá manuální sytič
ani nastřikovač.
• Systém se sytičem: Tento systém disponuje sytičem, který se používá ke
startování motoru v chladném období. Některé modely mají samostatné ovládání
sytiče a jiné mají kombinaci ovládání sytiče/akcelerátoru. Tento typ nemá
nastřikovač.
Poznámka:Některá zařízení jsou vybavena dálkovým ovládáním. Popis umístění a
funkce tohoto dálkového ovládání najdete v příručce k zařízení.
Elektronicky řízený vstřikovací (EFI) systém
1.Překontrolujte motorový olej. Viz část Kontrola množství oleje .
2.Zkontrolujte, zda jsou ovládací prvky zařízení (je-li jimi zařízení vybaveno)
deaktivovány.
3.Přepněte palivový uzavírací ventil (A, obrázek 8), je-li jím zařízení vybaveno, do
polohy OTEVŘENO.
4.Posuňte ovladač akcelerátoru (B, obrázek 8), je-li jím motor vybaven, do polohy
RYCHLE. Motor používejte v rychlé poloze.
5.Otočte spínač elektrického spouštění (D, obrázek 8) do polohy ZAPNUTO nebo
START.
UPOZORNĚNÍ K prodloužení životnosti startéru používejte krátké startovací cykly
(maximálně pět sekund). Mezi startovacími cykly čekejte jednu minutu.
Poznámka:Pokud motor ani po opakovaných pokusech nenastartuje, kontaktujte
svého místního prodejce, navštivte stránku VanguardEngines.com nebo zavolejte na
telefonní číslo 1-800-999-9333 (v USA).
Elektronicky řízený palivový systém
1.Překontrolujte motorový olej. Viz část Kontrola množství oleje .
2.Zkontrolujte, zda jsou ovládací prvky zařízení (je-li jimi zařízení vybaveno)
deaktivovány.
3.Přepněte palivový uzavírací ventil (A, obrázek 8), je-li jím zařízení vybaveno, do
polohy OTEVŘENO.
4.Posuňte ovladač akcelerátoru (B, obrázek 8), je-li jím motor vybaven, do polohy
RYCHLE. Motor používejte v rychlé poloze.
5.Otočte spínač elektrického spouštění (D, obrázek 8) do polohy ZAPNUTO nebo
START.
UPOZORNĚNÍ K prodloužení životnosti startéru používejte krátké startovací cykly
(maximálně pět sekund). Mezi startovacími cykly čekejte jednu minutu.
Poznámka:Pokud motor ani po opakovaných pokusech nenastartuje, kontaktujte
svého místního prodejce, navštivte stránku VanguardEngines.com nebo zavolejte na
VAROVÁNÍ
RIZIKO VZNIKU JEDOVATÝCH PLYNŮ. Výfukové plyny z motoru obsahují
oxid uhelnatý, jedovatý plyn, který vás může během několika minut zabít.
NEMŮŽETE jej vidět ani cítit, je bez chuti. I když výfukové plyny necítíte,
můžete být vystaveni působení oxidu uhelnatého. Pokud vám začne být během
používání tohoto produktu špatně, začne se vám točit hlava nebo pocítíte
slabost, vypněte jej a OKAMŽITĚ jděte na čerstvý vzduch. Vyhledejte lékaře.
Možná se jedná o otravu oxidem uhelnatým.
• Tento produkt používejte VÝHRADNĚ venku a vdostatečné vzdálenosti od oken,
dveří a větracích otvorů, aby se snížilo riziko hromadění oxidu uhelnatého a jeho
potenciálního pronikání do obytných prostor.
• Nainstalujte alarmy na oxid uhelnatý (na baterie či síťové se záložním napájením
z baterie) v souladu s pokyny výrobce. Detektory kouře nedokáží oxid uhelnatý
odhalit.
26VanguardEngines.com
telefonní číslo 1-800-999-9333 (v USA).
Systém se sytičem
1.Překontrolujte motorový olej. Viz část Kontrola množství oleje .
2.Zkontrolujte, zda jsou ovládací prvky zařízení (je-li jimi zařízení vybaveno)
deaktivovány.
3.Přepněte palivový uzavírací ventil (A, obrázek 8), je-li jím zařízení vybaveno, do
polohy OTEVŘENO.
4.Posuňte ovladač akcelerátoru (B, obrázek 8), je-li jím motor vybaven, do polohy
RYCHLE. Motor používejte v rychlé poloze.
5.Přesuňte ovladač sytiče (C, obrázek 8) nebo kombinaci sytič/akcelerátor do polohy
ZAVŘENO.
Page 27
Not for
Reproduction
Poznámka:Při spouštění motoru se suchou palivovou soustavou (při prvním startování
nebo pokud dojde palivo) bude potřeba motor delší dobu roztáčet se sytičem v poloze
SYTIČ. Palivové čerpadlo tak bude mít dostatek času k naplnění palivové soustavy.
6.Otočte spínač elektrického spouštění (D, obrázek 8) do polohy ZAPNUTO nebo
START.
7.Pokud se motor několikrát otočí, ale dále již neběží, spusťte motor tak, že
přesunete ovladač sytiče (C, obrázek 8) do polohy OTEVŘENO.
UPOZORNĚNÍ K prodloužení životnosti startéru používejte krátké startovací cykly
(maximálně pět sekund). Mezi startovacími cykly čekejte jednu minutu.
8.Když se motor zahřeje, přesuňte ovladač sytiče (C, obrázek 8) do polohy
OTEVŘENO.
Poznámka:Pokud motor ani po opakovaných pokusech nenastartuje, kontaktujte
svého místního prodejce, navštivte stránku VanguardEngines.com nebo zavolejte na
telefonní číslo 1-800-999-9333 (v USA).
Zastavení motoru
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné.
Požár nebo výbuch může způsobit vážné popáleniny nebo i smrt.
• Motor se nesmí zastavovat zahlcením karburátoru, je-li jím motor vybaven.
1.S pákou akcelerátoru v poloze POMALU otočte spínač elektrického spouštění (D,
obrázek 8) do polohy VYPNUTO. Vyjměte klíček a uložte ho na bezpečném místě
mimo dosah dětí.
2.Po zastavení motoru přepněte uzavírací palivový ventil (A, obrázek 8), je-li jím
zařízení vybaveno, do polohy ZAVŘENO.
Údržba
UPOZORNĚNÍ Jestliže při údržbě dojde k naklonění motoru, nádrž (pokud je na
motoru) musí být prázdná a svíčka musí být směrem nahoru. Není-li palivová nádrž
prázdná nebo je-li motor obrácen jiným směrem, může dojít v důsledku znečištění
vzduchového filtru a/nebo zapalovací svíčky olejem nebo benzínem k problémům při
startování.
VAROVÁNÍ
Když provádíte údržbu, která vyžaduje překlopení zařízení, musí být palivová nádrž
(pokud je na motoru) prázdná, jinak může palivo uniknout a způsobit požár nebo
explozi.
Doporučujeme svěřit veškerý servis a údržbu motorů a jejich dílů některému z
autorizovaných prodejců značky Briggs & Stratton.
UPOZORNĚNÍ Aby motor správně fungoval, musí všechny jeho součásti zůstat na
svém místě.
VAROVÁNÍ
Neúmyslné jiskření může způsobit požár nebo úraz elektrickým proudem.
Neplánované spuštění může vést k zamotání, amputacím či poraněním.
Riziko požáru
Před prováděním seřizování nebo oprav:
• Odpojte drát svíček a uložte ho pryč od svíček.
• Odpojte kabel od záporné svorky akumulátoru (jen pokud je motor vybaven
elektrickým spouštěčem).
• Vždy používejte správné nástroje.
• Otáčky motoru se nesmí zvyšovat úpravami pružin regulátoru, táhel a ostatních
dílů.
• Náhradní díly musí být stejné a namontované do stejné polohy, jako původní část.
Jiné součástky nemusí stejně dobře fungovat, mohou poškodit jednotku či vést k
poranění.
• Na setrvačník netlučte kladivem nebo tvrdým předmětem, protože hrozí rozpad
setrvačníku při dalším provozu.
Při zkoušení svíčky:
• Používejte schválenou zkoušečku svíček.
• Svíčky nekontrolujte, když jsou vyndané.
Servis řízení emisí
Údržbu, výměnu nebo opravu zařízení a systémů řízení emisí může provádět
jakákoli organizace nebo osoba zabývající se opravami nesilničních motorů.
Chcete-li však mít servis řízení emisí „zdarma“, musí práci provádět prodejce
autorizovaný továrnou. Viz záruka dodržování emisních limitů.
Plán údržby
Každých 8 hodin či denně
• Zkontrolujte množství oleje
• Vyčistěte oblast kolem tlumiče výfuku a ovládacích prvků
Každých 100 hodin nebo jednou za rok
•
Vyčistěte nebo vyměňte vzduchový filtr
• Vyměňte motorový olej a filtr
• Vyměňte zapalovací svíčky
• Zkontrolujte tlumič výfuku a lapač jisker
Každých 250 hodin nebo jednou za rok
• Zkontrolujte vůli ventilu. Jestliže je to nutné, proveďte seřízení.
Každých 400 hodin nebo jednou za rok
•
Vyměňte vzduchový filtr
• Vyměňte palivový filtr
•
Vyčistěte vzduchový chladicí systém
•
Vyčistěte žebra chladiče oleje
Každých 600 hodin
• Vyměňte bezpečnostní filtr (je-li jím motor vybaven)
1
Vprašném prostředí nebo vprostředí, kde se nečistoty roznáší vzduchem,
čistěte častěji.
2
Při každé třetí výměně filtru vyměňte zároveň i vnitřní bezpečnostní filtr (je-li jím
motor vybaven).
2
12
1
1
Elektronicky řízený vstřikovací (EFI)
systém
Systém EFI monitoruje teplotu motoru, otáčky motoru a napětí akumulátoru kvůli
startování a zahřívání motoru. Systém se neseřizuje. Pokud se objeví problémy se
startováním nebo chodem motoru spojte se s autorizovaným servisem společnosti
Briggs & Stratton.
UPOZORNĚNÍ Vždy dodržujte níže uvedený postup, jinak by mohlo dojít k
poškození systému EFI.
• Nikdy nestartujte motor, pokud jsou kabely akumulátoru uvolněné.
• Otočte klíč do polohy VYPNUTO, než odpojovat, vyjímat nebo instalovat
akumulátor.
• Motor nikdy nestartujte pomocí nabíječky akumulátoru.
• Nikdy neodpojujte kabely akumulátoru, pokud je motor v chodu.
• Když zapojujete kabely akumulátoru, nejprve připojte kabel k pozitivní (+) svorce a
pak připojte kabel k negativní (-) svorce akumulátoru.
• Při nabíjení akumulátoru otočte spínač zapalování do polohy VYPNUTO a odpojte
kabel od negativní (-) svorky akumulátoru.
• Nestříkejte vodu přímo na elektronický ovládací modul.
Systém elektronicky řízeného
palivového systému
Systém elektronicky řízeného palivového systému monitoruje teplotu motoru, otáčky
motoru a napětí akumulátoru, aby správně nastavoval sytič během startování a
zahřívání motoru. Systém se neseřizuje. Pokud se objeví problémy se startováním nebo
chodem motoru spojte se s autorizovaným prodejcem společnosti Briggs & Stratton.
UPOZORNĚNÍ Vždy dodržujte níže uvedený postup, jinak by mohlo dojít k
poškození systému elektronicky řízeného palivového systému
• Nikdy nestartujte motor, pokud jsou kabely akumulátoru uvolněné.
• Otočte klíč do polohy VYPNUTO, než budete odpojovat, vyjímat anebo instalovat
akumulátor.
• Motor nikdy nestartujte pomocí nabíječky akumulátoru.
• Nikdy neodpojujte kabely akumulátoru, pokud je motor v chodu.
27
Page 28
Not for
Reproduction
• Když zapojujete kabely akumulátoru, nejprve připojte kabel k pozitivní (+) svorce a
pak připojte kabel k negativní (-) svorce akumulátoru.
• Při nabíjení akumulátoru otočte spínač zapalování do polohy VYPNUTO a odpojte
kabel od negativní (-) svorky akumulátoru.
• Nestříkejte vodu přímo na elektronický ovládací jednotku.
Zátka na vypouštění oleje (je-li jí motor vybaven)
1.Odstraňte zátku pro vypouštění oleje (F, obrázek 11). Olej vyprázdněte do
schválené nádoby.
Poznámka:Na motoru mohou být nainstalovány kterékoli z následujících vyobrazených
vypouštěcích zátek (F, obrázek 11).
Karburátor a rychlost motoru
Nikdy sami neseřizujte karburátor ani rychlost motoru. Karburátor je již z výroby seřízen
tak, aby efektivně fungoval ve většině pracovních podmínek. Rychlost motoru se nesmí
měnit úpravami pružin regulátoru, táhel a ostatních dílů. Pokud je přece jen nutné
seřízení provést, kontaktujte autorizované servisní středisko Briggs & Stratton.
UPOZORNĚNÍ Výrobce zařízení, do kterého je motor osazen, uvádí maximální
rychlost motoru vhodnou pro provoz daného zařízení. Nepřekračujte tuto rychlost.
Pokud si nejste jisti, jaká je maximální rychlost zařízení nebo jaká rychlost motoru
byla nastavena zvýroby, požádejte o pomoc autorizované servisní středisko Briggs
& Stratton. Aby zařízení bezpečně a správně fungovalo, měl by rychlost motoru vždy
seřizovat pouze kvalifikovaný servisní technik.
Proveďte servis zapalovací svíčky
Viz obrázek 9
Zkontrolujte vzduchovou mezeru (A, obrázek 9) pomocí drátové měrky (B). Je-li
to nutné, mezeru znovu nastavte. Nainstalujte zapalovací svíčku a dotáhněte ji na
doporučený krouticí moment. Postup nastavení mezery nebo krouticí moment najdete v
části Specifikace .
Poznámka:*V některých oblastech místní předpisy vyžadují použití zapalovací svíčky
s odporem pro potlačení rušení. Jestliže byl tento motor původně vybaven svíčkou s
odporem, používejte k výměně svíčky stejného typu.
Servis výfukové soustavy
VAROVÁNÍ
Provoz motoru vede ke vzniku tepla. Části motoru, zvláště tlumič, budou velice
horké.
Ve styku snimi mohou vzniknout vážné popáleniny.
Hořlavý materiál, jako je listí, tráva, roští atd., může vzplanout.
• Před manipulací nechejte tlumič výfuku, válec a žebra motoru vychladnout.
• Odstraňte nahromaděný materiál z tlumiče a oblasti válce.
• Při použití zařízení na zalesněném, travnatém nebo křovím porostlém pozemku
bez lapače jisker nainstalovaného ve výfukovém systému a udržovaného
v řádném funkčním stavu porušujete ustanovení paragrafu 4442 Zákona o
veřejných zdrojích státu Kalifornie. Jiné státy nebo federální jurisdikce mohou
mít podobné zákony. Chcete-li zakoupit lapač jisker vhodný pro výfukový systém
nainstalovaný na tomto motoru, kontaktujte výrobce původního zařízení, prodejce
nebo dodavatele.
Díly výfukového systému instaluje výrobce zařízení. Specifické informace o údržbě a
výměně dílů vám poskytne výrobce zařízení.
Odstraňte nahromaděný materiál z tlumiče a oblasti válce. Zkontrolujte, zda tlumič
výfuku nevykazuje praskliny, korozi nebo jiné opotřebení. Sejměte lapač jisker, jeli jím motor vybaven, a zkontrolujte, zda není poškozen nebo zanesen uhlíkovými
usazeninami. Pokud zjistíte poškození, před dalším spuštěním přístroje nainstalujte
náhradní díly.
VAROVÁNÍ
Náhradní díly musí být stejné a namontované do stejné polohy, jako původní díly.
Jiné součástky nemusí stejně dobře fungovat, mohou poškodit jednotku či vést k
poranění.
Výměna motorového oleje
Viz obrázek: 10, 11, 12, 13, 14
Použitý olej je nebezpečný odpad a je nutno jej správným způsobem zlikvidovat. Použitý
olej nepatří do domovního odpadu. Ohledně bezpečné likvidace/recyklace oleje se
poraďte s místními úřady, servisním střediskem nebo prodejcem.
Odstranění oleje
1.Dokud je motor po vypnutí ještě teplý, odpojte kabel od zapalovací svíčky (D,
obrázek 10) a uložte jej dále od zapalovací svíčky (E).
Palivo a jeho výpary jsou vysoce hořlavé a výbušné.
Oheň či exploze mohou způsobit vážné popáleniny nebo smrt.
• Palivo udržujte mimo otevřený oheň, jiskry, pilotní světla, teplo nebo jiné zdroje
vzplanutí.
• Palivové trubičky, nádrž a uzávěr často kontrolujte pro známky poškození. Jestliže
je to nutné, nahraďte je novými.
• Před čištěním nebo výměnou palivového filtru vypusťte palivovou nádrž nebo
zavřete palivový ventil.
• Jestliže dojde krozlití paliva, před dalším startováním vyčkejte , než znovu
vyschne.
• Náhradní díly tlumiče výfuku musí být stejné jako originály a namontované na
původních místech.
Palivový filtr, je-li jím motor vybaven
1.Před výměnou palivového filtru (A, obrázek 15), je-li jím zařízení vybaveno,
vypusťte palivovou nádrž nebo zavřete palivový ventil. Jinak by mohlo dojít k úniku
paliva s následnému nebezpečí požáru či výbuchu.
28VanguardEngines.com
Page 29
Not for
Reproduction
2.Ke stisknutí úchytek (B, obrázek 15) na svěrkách (C) použijte kleště, potom
odsuňte svěrky stranou od palivového filtru (A). Odšroubujte a vytáhněte palivové
potrubí (D) z palivového filtru.
3.Zkontrolujte, zda palivové potrubí (D, obrázek 15) není popraskané a zda správně
těsní. Jestliže je to nutné, nahraďte je novými.
5.Zabezpečte palivové potrubí (D, obrázek 15) svěrkami (C) tak, jak je uvedeno na
obrázku.
Proveďte servis chladicího systému
VAROVÁNÍ
Provoz motoru vede ke vzniku tepla. Díly motoru, zejména tlumič výfuku, jsou
za provozu extrémně horké.
Při dotyku může dojít kvážným popáleninám.
Hořlavý odpad, jako například listí, tráva, křoví atd. mohou chytit.
• Před dotykem vyčkejte, až tlumič, válec motoru a žebra motoru vychladnou.
• Odstraňte nahromaděný materiál z tlumiče a oblasti válce .
UPOZORNĚNÍ Nepoužívejte k čištění motoru vodu. Voda by mohla kontaminovat
palivovou soustavu. K čištění motoru použijte kartáč nebo suchý hadřík.
Tento motor je chlazený vzduchem. Špína nebo nečistoty mohou omezovat proudění
vzduchu a způsobit přehřátí motoru, což povede ke špatnému výkonu a sníží životnost
motoru.
Modely se systémem cyklonového vzduchového filtru
Viz obrázek: 16, 17
1.Pomocí kartáče nebo suchého hadříku odstraňte nečistoty z oblasti přívodu
vzduchu (A, obrázek 16).
2.Udržujte táhla, pružiny a ovládací prvky (B, obrázek 16) čisté.
3.Odstraňujte hořlavé nečistoty z okolí tlumiče výfuku .
4.Zkontrolujte, zda jsou žebra chladiče (C, obrázek 16) čistá.
5.Povolte spojovací součásti (D, obrázek 17) a sejměte mřížku sání vzduchu (E).
Pro přístup ke všem šroubům může být nutné odstranit šrouby (H) a proužek
vzduchového filtru (J). Otáčejte vzduchovým filtrem (K), abyste se dostali ke
šroubu.
6.Povolte spojovací součásti (F, obrázek 17) a otevřete přístupové panely čištění
(G). Odstraňte veškerou trávu a nečistoty, které se nahromadily na válcích.
9.Nainstalujte mřížku sání vzduchu (E, obrázek 16) a zajistěte spojovacími
součástmi (D).
Po určité době se nečistoty mohou nahromadit vchladicích žebrech válce a způsobit
přehřátí motoru. Tyto nečistoty se nedají odstranit bez částečného rozmontování
motoru. O kontrolu a vyčištění vzduchového chladicího systému požádejte
autorizovaného prodejce Briggs & Stratton, jak doporučujeme v plánu údržby.
Modely se systémem vzduchového filtru snízkým profilem
Viz obrázek: 18
1.Pomocí kartáče nebo suchého hadříku odstraňte nečistoty z oblasti přívodu
vzduchu (A, obrázek 18).
2.Udržujte táhla, pružiny a ovládací prvky (B, obrázek 18) čisté.
3.Odstraňujte hořlavé nečistoty z okolí tlumiče výfuku .
4.Zkontrolujte, zda jsou žebra chladiče (C, obrázek 18) čistá.
5.Povolte spojovací součásti (D, obrázek 18) a sejměte mřížku sání vzduchu (E).
6.Odstraňte veškerou trávu a nečistoty, které se nahromadily na válcích.
7.Nainstalujte mřížku sání vzduchu (E, obrázek 18) a zajistěte spojovacími
součástmi (D).
Po určité době se nečistoty mohou nahromadit vchladicích žebrech válce a způsobit
přehřátí motoru. Tyto nečistoty se nedají odstranit bez částečného rozmontování
motoru. O kontrolu a vyčištění vzduchového chladicího systému požádejte
autorizovaného prodejce Briggs & Stratton, jak doporučujeme v plánu údržby.
Skladování
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho výpary jsou vysoce hořlavé a výbušné.
Oheň či exploze mohou způsobit vážné popáleniny nebo smrt.
Při skladování paliva nebo zařízení s palivem vnádrži
• Uchovávejte odděleně od pecí, kamen, ohřívačů vody či jiných zařízení, která
mají věčný plamínek nebo jiných zdrojů zažehnutí. Mohlo by dojít ke vznícení
palivových výparů.
Palivový systém
Viz obrázek:19
Motor ukládejte rovně (normální provozní poloha). Naplňte palivovou nádrž (A,
obrázek19) palivem. Nádrž nepřeplňujte nad hrdlo, aby se palivo mohlo rozpínat (B).
Je-li palivo ponecháno ve skladovací nádobě déle než 30dní, může začít stárnout.
Při každém dolévání paliva do nádoby přidejte do palivastabilizátor palivapodle
doporučení v pokynech výrobce. Tím bude palivo udržováno čerstvé a omezí se potíže
související s palivem nebo znečištění palivového systému.
Není nutné vypouštět palivo z motoru, když jestabilizátor palivapřidáván podle pokynů.
Před uskladněním SPUSŤTE motor a nechte jej 2minuty běžet, aby se palivo se
stabilizátorem rozproudilo palivovým systémem.
Jestliže nebyl do paliva v motoru přidán stabilizátor, palivo je nutno vypustit do
schválené nádoby. Nechte motor běžet venku a počkejte, až dojde palivo. Pro udržování
paliva v čerstvém stavu doporučujeme přidat do skladovací nádoby stabilizátor paliva.
Motorový olej
Olej vyměňujte, dokud je motor ještě teplý. Viz část Výměna motorového oleje .
Řešení problémů
Pokud potřebujete pomoc, kontaktujte svého místního prodejce, navštivte stránku
VanguardEngines.com nebo zavolejte na 1-800-999-9333 (v USA).
Specifikace
Model: 490000, 49E700, 49E800
Zdvihový objem49.42 ci (810 cc)
Vrtání3.300 in (83,81 mm)
Zdvih2.890 in (73,41 mm)
Objem oleje66 - 68 oz (1,9 - 2,0 l)
Vzduchová mezera zapalovací svíčky.030 in (,76 mm)
Dotahovací moment zapalovací svíčky180 lb-in (20 Nm)
Vzduchová mezera kotvy – modely s
karbutátorem
Vůle sacího ventilu.004 - .006 in (,10 - ,15 mm)
Vůle výfukového ventilu.004 - .006 in (,10 - ,15 mm)
Výkon motoru klesá o 3,5 % na každých 300 metrů (1 000 stop) nadmořské výšky a
o1% na každých 5,6 °C (10 °F) nad 25 °C (77 °F). Motor pracuje normálně při náklonu
do 15°. Maximální dovolené provozní limity pro svahy najdete v návodu k obsluze
zařízení.
Servisní díly – model: 490000, 49E700, 49E800
Servisní dílČíslo dílu
Cyklonový vzduchový filtr (viz obrázek 1)841497
Cyklonový bezpečnostní filtr (viz obrázek 1)821136
Vzduchový filtr snízkým profilem (viz obrázek 1)796031
Předfiltr vzduchového filtru (viz obrázek 1)797704
Olej – SAE 30100028
Olejový filtr492932
Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer (Přípravek
pro úpravu a stabilizaci paliva se zdokonaleným složením)
Palivový filtr691035
Zapalovací svíčka s odrušením491055
Platinová zapalovací svíčka s dlouhou životností5066
Klíč na zapalovací svíčku19374
.008 - .012 in (,20 - ,30 mm)
29
Page 30
Not for
Reproduction
Servisní díly – model: 490000, 49E700, 49E800
Zkoušečka zapalování19368
Doporučujeme svěřit veškerý servis a údržbu motorů a jejich dílů některému
autorizovanému prodejci značky Briggs & Stratton.
Jmenovitý výkon: Hrubý jmenovitý výkon jednotlivých modelů benzínových motorů
je uváděn v souladu s normou J1940 pro postup při stanovování výkonu a krouticího
momentu u malých motorů (Small Engine Power & Torque Rating Procedure),
vydanou asociací SAE (Society of Automotive Engineers) a jmenovitý výkon byl
získán a přepočten v souladu s normou SAE J1995. Hodnoty krouticího momentu byly
získány při 2600 RPM u motorů označených štítkem „rpm“ a při 3060 RPM u všech
ostatních motorů. Hodnoty výkonu v koních byly získány při 3600 RPM. Křivky hrubého
výkonu motoru si můžete zobrazit na webu www.BRIGGSandSTRATTON.COM.
Čisté hodnoty výkonu byly získány s namontovaným výfukem a vzduchovým filtrem,
zatímco hrubé hodnoty výkonu byly získány bez tohoto příslušenství. Skutečný hrubý
výkon motoru bude vyšší než čistý výkon, což je ovlivněno mimo jiné provozními
podmínkami prostředí a rozdíly mezi jednotlivými vyrobenými kusy motorů. Z důvodu
široké škály produktů, do nichž se motory umísťují, nemusí benzínový motor při použití
vkonkrétním druhu zařízení dosahovat jmenovitého hrubého výkonu. Tento rozdíl
je způsoben mnoha faktory, mezi něž patří velký výběr komponent motoru (jako je
například vzduchový filtr, výfuk, plnění, chlazení, karburátor, palivové čerpadlo atd.),
omezení využití, provozní podmínky prostředí (teplota, vlhkost, nadmořská výška) a
rozdíly mezi jednotlivými vyrobenými kusy motoru. V důsledku výrobních a kapacitních
omezení může společnost Briggs & Stratton nahradit motor této série motorem s vyšším
jmenovitým výkonem.
Záruka
Záruka na motor Briggs & Stratton
Platí od ledna 2019
Omezená záruka
Společnost Briggs & Stratton zaručuje, že během níže uvedené záruční lhůty opraví či
vymění zdarma jakékoli defektní součástky, ať už jde o defekt materiálu či provedení
či oboje. Za přepravní náklady spojené spřepravou výrobku kopravě či náhradě při
uplatnění záruky je odpovědný zákazník. Tato záruka je platná pro stanovená časová
období a podléhá níže uvedeným podmínkám. Pro záruční servis se obracejte na
nejbližšího autorizovaného servisního prodejce, který je uveden v přehledu prodejců
na webové stránce BRIGGSandSTRATTON.COM. Zákazník musí kontaktovat
autorizovaného servisního dealera a pak mu produkt zpřístupnit pro inspekci a testy.
Neexistují jiné výslovné záruky. Předpokládané záruky, včetně záruk týkajících se
prodejnosti a vhodnosti pro určitý účel, jsou omezeny na níže uvedenou záruční
lhůtu, anebo v rozsahu povoleném zákonem. Zodpovědnost za vedlejší či následné
škody je vyloučena v rozsahu povoleném zákony. Některé státy nepovolují omezení
na délce trvání implikovaných záruk a některé státy nepovolují vyjmutí či omezení
náhodných škod, takže výše uvedená vyjmutí a omezení se na vás nemusí vztahovat.
Tato záruka vám dává specifická práva, můžete však mít i jiná práva, která se liší v
jednotlivých státech a zemích
Standardní záruční podmínky
Vanguard™; Série pro komerční použití
Spotřebitelské používání – 36 měsíců
Komerční používání – 36 měsíců
Řada XR
Spotřebitelské používání – 24 měsíců
Komerční používání – 24 měsíců
Všechny ostatní motory vybavené litinovou vložkou válce Dura-Bore™
Spotřebitelské používání – 24 měsíců
Komerční používání – 12 měsíců
Všechny ostatní motory
Spotřebitelské používání – 24 měsíců
Komerční používání – 3 měsíce
1
Toto jsou naše standardní záruční podmínky, ale v některých případech
může existovat další záruční krytí, které nebylo v době vydání tohoto dokumentu
stanoveno. Informace o aktuálních záručních podmínkách pro váš motor získáte
na webu BRIGGSandSTRATTON.com nebo kontaktováním autorizovaného
servisního střediska Briggs & Stratton.
2
Není poskytována žádná záruka na motory zařízení používaných jako primární
pohon místo užitkového zařízení, v záložních generátorech používaných ke
komerčním účelům, v užitkových vozidlech přesahujících 25 mil/hod. ani na
motory používané pro závodění nebo na komerčních či pronajímaných tratích.
3
Motory Vanguard nainstalované na záložních generátorech: 24 měsíců záruka
pro spotřebitelské používání, žádná záruka pro komerční používání. Série pro
4
.
1, 2, 3
3
komerční použití s datem výroby do července 2017, 24 měsíců záruka pro
spotřebitelské používání, 24 měsíců záruka pro komerční používání.
4
V Austrálii – Naše zboží je dodáváno se zárukami, které nelze vyloučit podle
australských zákonů pro styk se zákazníky. Máte nárok na výměnu či vrácení
peněz za větší selhání a kompenzaci za jakékoli jiné přiměřené předvídatelné
ztráty či škody. Máte také nárok na opravy či výměnu zboží, jestliže nedosahuje
přijatelné kvality a selhání nepředstavuje rozhodující selhání. Potřebujeteli záruční servis, vyhledejte naše nejbližší autorizované servisní středisko,
které zjistíte na mapě na webové stránce BRIGGSandSTRATTON.COM
nebo telefonicky na čísle 1300 274 447, případně zasláním e-mailu na adresu
salesenquiries@briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1
Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Austrálie, 2170.
Záruční lhůta začíná původním dnem nákupu prvním maloobchodním nebo
komerčním spotřebitelem. “Spotřebitelským používáním” se rozumí osobní používání
maloobchodním spotřebitelem v domácnosti. “Komerčním použitím” se rozumí všechny
ostatní druhy použití, a to včetně použití komerčního, výdělečného a v půjčovnách.
Jakmile byl jednou motor použit pro komerční účely, musí být pro účely této záruky
nadále považován za motor pro komerční použití.
Uschovejte si váš pokladní doklad. Jestliže při vyžádání záruky neposkytnete
doklad s datem zakoupení, bude pro určení záruční lhůty produktu použito datum
výroby. Pro obdržení záruky na produkty Briggs & Stratton není nutné, aby byly
registrovány.
O vaší záruce
Tato omezená záruka se vztahuje pouze na materiál a/nebo zpracování související s
motorem, a nikoliv na výměnu nebo proplacení zařízení, na kterém může být motor
namontován. Na běžnou údržbu, tuning, seřizování nebo normální opotřebení se tato
záruka nevztahuje. Stejně tak se záruka nevztahuje na motor, který byl pozměněn nebo
upraven ani na motor, jehož sériové číslo bylo znečitelněno nebo odstraněno. Tato
záruka se nevztahuje na poškození motoru ani na problémy s výkonem způsobené:
1.Použitím jiných než originálních dílů Briggs & Stratton;
2.Provozováním motoru s kontaminovaným mazacím olejem, snesprávným typem
oleje nebo sjeho nedostatečnou hladinou;
3.Použitím kontaminovaného nebo starého paliva, benzínu smíchaného svíce než
10 % etanolu nebo použitím alternativních paliv, jako je zkapalněný nebo zemní
plyn u motorů, které nebyly společností Briggs & Stratton zkonstruovány/vyrobeny
pro použití těchto paliv;
4.Nečistotou, která se dostala do motoru vdůsledku nesprávné údržby nebo zpětné
montáže vzduchového filtru;
5.Úderem nože rotační sekačky na trávu do nějakého předmětu, uvolněnými nebo
nesprávně namontovanými nožovými adaptéry, oběžnými koly nebo jinými prvky
spojenými sklikovým hřídelem nebo nadměrným napnutím klínového řemene;
6.Souvisejícími součástmi nebo sestavami, např. spojkami, převody, ovládacími
zařízeními apod., které nebyly dodány společností Briggs & Stratton;
7.Přehřátím vyvolaným kusy trávy, nečistotami, úlomky nebo hnízdy hlodavců
ucpávajícími chladicí žebra nebo prostor setrvačníku nebo provozováním motoru
bez dostatečné ventilace;
8.Nadměrnými vibracemi vyvolanými přílišnými otáčkami, uvolněným závěsem
motoru, uvolněnými nebo nevyváženými noži či oběžnými koly nebo nesprávnou
montáží součástí zařízení na klikový hřídel;
9.Nesprávným používáním, nedostatečnou běžnou údržbou, přepravou, manipulací
nebo skladováním zařízení nebo nesprávnou montáží motoru.
Záruční služby zajišťují pouze autorizovaní zástupci společnosti Briggs &
Stratton. Vaše nejbližší autorizované zástupce společnosti Briggs & Stratton
zjistíte na naší mapě na webové stránce www.briggsandstratton.com nebo
telefonicky na čísle 1-800-233-3723 (v USA).
Käesolev juhend sisaldab ohutusteavet, et teavitada teid mootoritega seonduvatest
ohtudest ja riskidest ning sellest, kuidas neid vältida. Lisaks sisaldab see juhiseid
mootori õige kasutamise ja hooldamise kohta. Kuna Briggs & Stratton Corporation ei
pruugi teada, millist seadet see mootor käitab, on oluline, et te loeksite ja mõistaksite
siinseid ja käitatava seadme kohta käivaid juhiseid.Hoidke käesolev kasutusjuhendedaspidiseks kasutamiseks alles.
Märkus.Joonised ja illustratsioonid selles juhendis on üksnes viitelise iseloomuga ja
võivad konkreetsest mudelist erineda. Küsimuste korral pöörduge edasimüüja poole.
Varuosade tellimisel ja tehnilise abi saamiseks pange allpool kirja mootori mudel, tüüp
ja koodid koos ostukuupäevaga. Need numbrid on teie mootoril (vt ptkOmadused jajuhtseadised).
Ostukuupäev
Mootori mudel ‑ tüüp ‑ varustusklass
Mootori seerianumber
SümbolTähendusSümbolTähendus
TuleohtPlahvatusoht
Elektrilöögi ohtMürgiste gaaside
Põletushaavade oht (kuum
pind)
Lendupaiskuvate objektide
oht – kandke kaitseprille.
Külmakahjustuse ohtTagasilöögi oht
sissehingamise oht
Mürakahjustuse oht –
pikemaajalisel kasutamisel on
soovitatav kanda kõrvaklappe.
Plahvatusoht
Euroopa kontori kontaktteave
Kui teil on küsimusi Euroopa heitkoguste kohta, võtke ühendust meie Euroopa kontoriga
aadressil:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Saksamaa.
Euroopa Liidu (EL) V (5.)
etapp: Süsinikdioksiidi (CO2)
väärtused
Kõik pakkematerjalid, kasutatud õli ja akud tuleks võtta
ringlusse kooskõlas asjakohaste riiklike määrustega.
Kasutaja turvalisus
Hoiatusmärk ja märgusõnad
Hoiatussümbol () tähistab ohutusteavet, mis hoiatab võimalike kehavigastuste
ohu eest. Koos hoiatussümboliga kasutatakse märgusõna (OHT, HOIATUS või
ETTEVAATUST) , et viidata vigastuse tõenäosusele ning potentsiaalsele raskusele.
Lisaks võib ohu tüübi tähistamiseks kasutada ka ohusümbolit.
OHT viitab ohule , mille mittevältimine põhjustab surma või raske
kehavigastuse.
HOIATUS! viitab ohule , mille mittevältimine võib põhjustada surma või raske
kehavigastuse.
ETTEVAATUST viitab ohule , mille mittevältimine võib põhjustada väiksema või
keskmise raskusega kehavigastuse.
MÄRKUS viitab olukorrale, mis võib toodet kahjustada.
Ohu tähised ning nende tähendused
SümbolTähendusSümbolTähendus
Ohutusteave ohtude kohta,
mis võivad põhjustada
kehavigastusi.
Lugege kasutusjuhend enne
seadme käsitsemist või
hooldamist tähelepanelikult
läbi.
Jäsemekaotuse oht –
liikuvad osad
Soojusenergia ohtSöövitav
Keemiline oht
Ohutusteated
HOIATUS
Briggs & Stratton® mootorid pole mõeldud kasutamiseks järgmistes rakendustes:
kardid, lastekardid, lastesõidukid, vabaaja- või sportlikud maastikusõidukid (ATV-d);
mootorrattad; hõljukid; õhusõidukid; või sõidukid, mida kasutatakse võistlustel, millele
pole Briggs & Stratton luba andnud. Võidusõidutoodete kohta leiate teavet aadressilt
www.briggsracing.com. Tarbesõidukitel ja mitmekohalistel ATV-del kasutamiseks
pidage nõu Briggs & Stratton rakenduskeskusega, tel 18669273349. Mootori
mittekohane kasutamine võib põhjustada raskeid vigastusi või surma.
HOIATUS
Kütus ja selle aurud on äärmiselt kergestisüttivad ja plahvatusohtlikud.
Tulekahju või plahvatus võivad põhjustada raskeid põletusi või surma.
Kütuse lisamisel
• Lülitage mootor välja ning laske sellel jahtuda vähemalt 2 minutit enne kütusekorgi
eemaldamist.
• Lisage kütust õues või hästi ventileeritud alas.
• Vältige kütusepaagi ületäitmist. Jätmaks ruumi kütuse paisumiseks, ärge täitke
kõrgemalt kui kütusepaagi kaela alumise osani.
• Hoidke kütus eemal sädemetest, lahtisest leegist, pilootleekidest, kuumusest ning
teistest süüteallikatest.
• Veenduge sageli, et kütusetorudes, paagis, korgi ning toruliitmike juures ei ole
pragusid ega lekkeid. Vajaduse korral asendage.
• Kütuse väljaloksumisel oodake selle aurustumist, enne kui mootori käivitate.
Mootori käivitamisel
• Veenduge, et süüteküünal, summuti, kütusepaagi kork ning õhupuhasti (selle
olemasolul) on paigas ja kinnitatud.
• Ärge käitage mootorit, kui süüteküünal on eemaldatud.
• Kui mootor on üle ujutatud, siis seadke õhuklapp (selle olemasolul) asendisse
OPEN/run (Avatud/toide), viige seguklapp (selle olemasolul) asendisse FAST
(Kiire) ning käitage, kuni mootor käivitub.
Seadme kasutamisel
• Ärge kallutage mootorit ega seadet asendisse, milles kütus võib välja voolata.
• Ärge sulgege karburaatori ahendusklappi mootori peatamiseks.
• Ärge käivitage ega käitage mootorit, kui õhupuhasti koost (kui olemas) või õhufilter
(kui olemas) on eemaldatud.
31
Page 32
Not for
Reproduction
Õli vahetamisel
• Kui lasete õli välja ülemise õlitäitetoru kaudu, peab kütusepaak olema tühi,
vastasel korral võib kütus välja voolata ja põhjustada tulekahju või plahvatuse.
Seadme hooldusotstarbel kallutamisel
• Kui seadme hooldamine nõuab selle kallutamist, peab kütusepaak, kui see on
kinnitatud mootori külge, olema tühi, vastasel korral võib kütus välja voolata ja
põhjustada tulekahju või plahvatuse.
Seadme transportimisel
• Transportimise ajal peab kütusepaak olema TÜHI või kütusekraan SULETUD
asendis.
Kütuse või paagis oleva kütusega seadmete hoiustamisel
• Paigutage need eemale ahjudest, pliitidest, veesoojenditest või teistest
seadmetest, millel on pilootleek või teised süüteallikad, sest need võivad
kütuseaurusid süüdata.
HOIATUS
Mootori käivitamisel tekib säde.
Säde võib süüdata lähedalolevaid kergestisüttivaid gaase.
See võib põhjustada plahvatuse ja tulekahju.
• Kui ümbruskonnas on aset leidnud maa- või vedelgaasileke, ärge mootorit
käivitage.
• Ärge kasutage survestatud käivitusvedelikke, sest nende aurud on tuleohtlikud.
HOIATUS
MÜRGISE GAASI OHT. Mootori heitgaasid sisaldavad süsinikmonooksiidi
e. vingugaasi, mis on mürgine ja võib tappa mõne minuti jooksul. Te EI näe
seda, ei tunne selle lõhna ega maitset. Isegi kui te ei tunne heitgaaside lõhna,
ei pruugi te olla kaitstud vingugaasi eest. Kui tunnete selle toote kasutamisel
iiveldust, peapööritust või nõrkust, siis minge KOHE värske õhu kätte.
Pöörduge arsti poole. Võimalik, et teil on vingugaasi mürgitus.
• Kasutage seda toodet AINULT väga kaugel akendest, ustest ja
ventilatsiooniavadest, et vältida vinguaasi kogunemise ohtu ja selle potentsiaalset
liikumist eluruumide suunas.
• Paigaldage akutoitel töötavad vingugaasi alarmid või vooluvõrgutoitega vingugaasi
alarmid koos varutoite akuga tootja juhiste kohaselt. Suitsualarmid ei suuda
vingugaasi tuvastada.
• ÄRGE käitage seda toodet majades, garaažides, keldrites, madalates käikudes,
kuurides või teistes osaliselt suletud ruumides isegi siis, kui kasutate ventilaatoreid
või avate uksed ja aknad õhutamiseks. Vingugaas võib kiiresti nendesse
ruumidesse koguneda ja seal mitmeid tunde püsida, isegi pärast masina
väljalülitamist.
• Paigutage see toode ALATI allatuult ja suunake mootori heitgaasid eemale
aladest, kus viibivad inimesed.
HOIATUS
Starteritrossi järsk tagasitõmbumine (tagasilöök) tõmbab teie kätt mootori
poole kiiremini, kui te starteritrossist lahti suudate lasta.
See võib põhjustada luumurde, verevalumeid ja nikastusi.
• Mootorit käivitades tõmmake trossi aeglaselt, kuni tunnete takistust; seejärel
tõmmake kiiresti, et vältida tagasilööki.
• Enne mootori käivitamist eemaldage selle kõrval või peal olevad esemed.
• Seadme külge kinnituvad osad, sealhulgas terad, tiivikud, rihmarattad, ketirattad
jms, peavad olema kindlalt kinnitatud.
HOIATUS
Pöörlevad osad võivad käte, jalgade, juuste, rõivaste või aksessuaaride vastu
puutuda või nende külge haakuda.
See võib põhjustada kehaosade traumaatilist amputatsiooni või raskeid
rebimishaavu.
• Kasutage üksnes korras kaitsepiiretega seadmeid.
• Hoidke käed ja jalad pöörlevatest osadest eemal.
• Siduge pikad juuksed üles kokku ning eemaldage ehted.
• Ärge kandke avaraid rõivaid, rippuvaid kinnituspaelu ega muid esemeid, mis
võivad seadmesse takerduda.
HOIATUS
Töötav mootor tekitab soojust. Mootori osad, eriti summuti, muutuvad eriti
kuumaks.
Kokkupuute tagajärjel võivad tekkida rasked põletused.
Lehed, rohi, hagu jms praht võivad kergesti süttida.
• Laske summutil, mootori silindril ning ribidel enne nende katsumist jahtuda.
• Eemaldage kogunenud prügi summuti ning silindri piirkonnast.
• California avalike ressursside seaduse (ingl California Public Resource Code)
lõike 4442 järgi on motoriseeritud seadme kasutamine mis tahes metsa-,
põõsa- või murualadel ja nende lähedal keelatud, kui nimetatud seadme
väljalaskesüsteem ei ole varustatud eelnimetatud seaduselõike nõuetele
vastava sädemepüüdjaga. Teistes riikides või jurisdiktsioonides võivad kehtida
sarnased seadused. Võtke ühendust originaalvaruosade tootja, jaemüüja või
edasimüüjaga, et hankida sellele mootorile paigaldatud väljalaskesüsteemile
mõeldud sädemepüüdur.
HOIATUS
Tahtmatu sädelus võib põhjustada tulekahju või elektrilöögi.
Tahtmatu käivitumine võib põhjustada takerdumise, traumaatilise
amputatsiooni või rebimishaavu.
Tuleoht
Enne reguleerimise või parandustööde teostamist tehke järgmist.
• Ühendage süüteküünla juhe lahti ning hoidke see süüteküünlast eemal.
• Ühendage lahti aku miinusklemm (ainult elektrikäivitiga mootorite puhul).
• Kasutage ainult sobivaid tööriistu.
• Ärge püüdke gaasihoova vedru, ühenduslüli või mõne muu detaili
manipuleerimisega suurendada mootori pöördeid.
• Varuosad peavad olema sama kujuga ja paigaldatud samas asendis kui
originaaldetailid. Muud varuosad ei pruugi sama hästi toimida ning võivad
kahjustada seadet ja põhjustada vigastusi.
• Ärge lööge hooratast haamri või muu kõva esemega, sest see võib põhjustada
hooratta hilisema purunemise töö käigus.
Sädeme kontrollimisel tehke järgmist.
• Kasutage tunnustatud süüteküünla testrit.
• Ärge kontrollige sädet, kui süüteküünal on eemaldatud.
Funktsioonid ja juhtseadised
Mootori juhtseadised
Võrrelge illustratsiooni (joonis: 1, 2, 3, 4, 5) oma mootoriga, et tutvuda eri funktsioonide
ja juhtimisseadmete paigutusega.
A.Mootori identifitseerimisnumbrid Mudel – Tüüp – Kood
B.Süüteküünal
C.Õhupuhasti
D.Mõõtevarras
E.Õli väljalaskeava kork
F.Õhuvõtuvõre
G.Õlifilter
H.Elektristarter
I.Karburaator – karburaatoriga mudelid
J.Kütusefilter (kui see on olemas)
K.Kütusepump (kui see on olemas)
L.Õli väljalasketoru (kui see on olemas)
M. Õlijahuti (kui see on olemas)
N.Elektriline juhtimisseade (kui see on olemas) – karburaatoriga mudelid
O.Kütusepumba moodul - EFI mudelid
P.Kütusesurve kontrollava – EFI mudelid
Q.Kütusepihusti – EFI mudelid
B 10W-30 –kõrgemal temperatuuril kui 80°F (27°C) võib 10W-30 õli
kasutamine õlitarvet suurendada. Kontrollige õlitaset sagedamini.
C 5W-30
D Sünteetiline 5W-30
E
Vanguard®Synthetic 15W-50
Kontrollige õlitaset
Vt joonist 6
Enne õli lisamist või kontrollimist
• Veenduge, et mootor oleks rõhtasendis.
• Puhastage õli täiteava ümbrus prahist.
1.Eemaldage õlivarras (A, joonis 6) ja pühkige see puhta lapiga üle.
2.Paigaldage mõõtevarras ja keerake kinni (A, joonis 6).
3.Eemaldage õlivarras ja kontrollige õlitaset. Õige õlitase on mõõtevarda täistaseme
tähise ülaservas (B, joonis 6).
4.Kui õlitase on madal, lisage aeglaselt õli mootoriõli täiteavasse (C, joonis 6). Ärgeüle täitke. Oodake pärast õli lisamist üks minut ja kontrollige õlitaset uuesti.
Märkus.Kui masinal on õli kiire väljalaskmise ava, ärge lisage õli selle kaudu. Selle
asukoha leidmiseks vt osade ja juhtseadiste teemat.
5.Pange mõõtevarras tagasi ja keerake kinni (A, joonis 6).
Kütusepaagi kork
Kütusekraan – AVATUD
Kütusetase – maksimaalne
Ärge täitke üle.
Kütusekraan – SULETUD
Kasutamine
Õlisoovitused
Õlimaht:vt ptkSpetsifikatsioonid.
MÄRKUS
Mootor tarnitakse Briggs & Strattoni tehasest ilma õlita. On võimalik, et seadme
tootjad või edasimüüjad on mootori õliga täitnud. Enne mootori esmakordset
käivitamist kontrollige kasutusjuhendis toodud juhiste järgi kindlasti õlitaset ja
vajadusel lisage õli. Kui käivitate mootori ilma õlita, saab see püsivaid kahjustusi,
mida ei saa remontimisega kõrvaldada ning millele garantii ei laiene.
Parima jõudluse tagamiseks on soovitatav kasutada Briggs & Strattoni®garantiinõuetele
vastavat sertifitseeritud õli. Muude kvaliteetsete õlide kasutamine on aktsepteeritud,
kui need vastavad klassi SF, SG, SH, SJ nõuetele või ületavad neid. Ärge kasutage
spetsiaalseid lisandeid.
Mootoriõli vajaliku viskoossuse määravad välistemperatuurid. Kasutage tabelit, et
valida oodatava välistemperatuuri vahemiku jaoks kõige sobivama viskoossusega õli.
Enamik õues kasutatavatest masinatest töötavad hästi 5W-30 sünteetilise õliga. Kõrgete
temperatuuride korral tagab parima kaitse sünteetiline õli Vanguard®15W-50.
Madala õlitaseme kaitsesüsteem
(sõltuvalt varustusest)
Mõnel mootoril on madala õlitaseme andur. Kui õlitase on madal, siis aktiveerib andur
hoiatustule või seiskab mootori. Seisake mootor ja tehke enne selle uut käivitamist
allnimetatud toimingud.
• Lubatud on kasutada kuni 10%-lise etanoolisisaldusega bensiini (bensiini ja
alkoholi segu).
MÄRKUS Ärge kasutage heakskiitmata bensiini, nt E15 ja E85. Ärge lisage õli
bensiinile ega modifitseerige mootorit teiste kütustega kasutamiseks. Kasutusloata
kütuste tarvitamine tekitab mootoriosade kahjustusi, mida garantii ei kata.
Vältimaks vaigujääkide ladestumist küttesüsteemis, lisage kütusele kütusestabilisaatorit.
Vt teemat Hoiustamine. Kõik kütused ei ole ühesugused. Kui esineb probleeme
mootori käivitumise või jõudlusega, siis vahetage kütuse tarnijat või kütusemarki.
See mootor on sertifitseeritud kasutamiseks bensiiniga. Mootori heitgaasikoguste
kontrollsüsteem on EM (mootori modifikatsioonid).
Suured kõrgused
Kõrgustel üle 1524 meetri (5000 jalga) on nõutav bensiin oktaanarvuga vähemalt 85/85
AKI (89 RON).
Karburaatoriga mootor tuleb töövõime säilitamiseks suure kõrguse jaoks reguleerida.
Reguleerimata kasutus põhjustab madalamat jõudlust, suuremat kütusekulu ja lubatust
rohkem heitmeid. Mootori seadistamiseks suurtel kõrgustel töötamiseks võtke ühendust
Briggs & Strattoni volitatud edasimüüjaga. Mootori kasutamine kõrgustel alla 762 meetri
(2500 jalga) suure kõrguse jaoks mõeldud varustusega ei ole soovitatav.
Elektroonilise sissepritsega mootorit ei ole vaja suure kõrguse jaoks reguleerida.
A SAE 30 –madalamal temperatuuril kui 40°F (4°C) on SAE 30 õli
kasutamisel mootori käivitamine raskendatud.
Kütuse lisamine
Vt joonist 7
HOIATUS
Bensiin ja selle aurud on väga tule- ja plahvatusohtlikud.
Süttimine või plahvatus võib põhjustada raskeid põletushaavu või surma.
33
Page 34
Not for
Reproduction
Kütuse lisamisel
• Lülitage mootor välja ning laske sellel jahtuda vähemalt 2 minutit enne kütusekorgi
eemaldamist.
• Lisage kütust õues või hästi ventileeritud alas.
• Ärge kütusepaaki üle täitke. Jätmaks ruumi kütuse paisumiseks, ärge täitke
kõrgemalt kui kütusepaagi kaela alumise osani.
• Hoidke kütus eemal sädemetest, lahtisest leegist, süüteleegist, kuumusest ning
teistest süüteallikatest.
• Kütusetorusid, paaki, korki ning toruliitmikke kontrollige sageli pragude ja lekete
suhtes. Vajaduse korral asendage need.
• Kütuse väljaloksumise korral oodake, kuni see on aurustunud, enne kui käivitate
mootori.
1.Puhastage kütusekorgi ala mustusest ja prügist. Eemaldage kütusepaagi kork.
2.Täitke kütusepaak (A, joonis 7) kütusega. Jätmaks ruumi kütuse paisumiseks,
ärge täitke kõrgemalt kui kütusepaagi kaela (B) alumise osani.
3.Asetage kütusepaagi kork tagasi.
Mootori käivitamine ja seiskamine
Vt joonist: 8
Käivitage mootor
HOIATUS
Bensiin ja selle aurud on väga tule- ja plahvatusohtlikud.
Süttimine või plahvatus võib põhjustada raskeid põletushaavu või surma.
Mootori käivitamisel
• Veenduge, et süüteküünal, summuti, kütusepaagi kork ning õhupuhasti (kui see on
olemas) on paigas ja kinnitatud.
• Ärge käitage mootorit, kui süüteküünal on eemaldatud.
• Kui mootor on üle ujutatud, siis seadke õhuklapp (kui see on olemas) asendisse
AVATUD/TÖÖ, viige seguklapp asendisse KIIRE ning käitage, kuni mootor
käivitub.
HOIATUS
OHTLIKULT MÜRGINE GAAS! Mootori heitgaasid sisaldavad
süsinikmonooksiidi ehk vingugaasi, mis on mürgine ja võib tappa mõne
minutiga. Te EI NÄE seda, ei tunne selle lõhna ega maitset. Isegi kui te ei
tunne heitgaaside lõhna, ei pruugi te olla kaitstud vingugaasi eest. Kui tunnete
seda toodet kasutades iiveldust, peapööritust või nõrkust, lülitage see välja
ja minge KOHE värske õhu kätte. Pöörduge arsti poole. Võimalik, et teil on
vingugaasimürgitus.
• Kasutage toodet AINULT välitingimustes ning akendest, ustest ja õhutusavadest
eemal, et vältida vingugaasi kogunemist ja sattumist siseruumidesse.
• Paigaldage akutoitel töötavad vingugaasialarmid või juhtmega vingugaasialarmid
koos varutoite-akuga kooskõlas tootja juhistega. Suitsuandurid ei suuda tuvastada
vingugaasi.
• ÄRGE käitage seda seadet majas, garaažis, keldris, madalates käikudes, kuuris
või teistes osaliselt suletud ruumides isegi siis, kui kasutate ventilaatorit või avate
õhutamiseks uksed ja aknad. Vingugaas võib kiiresti ruumidesse koguneda ja
püsida seal mitmeid tunde isegi pärast masina väljalülitamist.
• Asetage seade ALATI allatuult ja suunake heitgaasid inimestest eemale.
MÄRKUS Mootor on Briggs & Strattoni tehasest tarnitud ilma õlita. Enne mootori
käivitamist tuleb lisada õli vastavalt kasutusjuhendis olevatele juhistele. Mootori
käivitamine ilma õlita põhjustab sellele pöördumatuid kahjustusi, mida garantii ei kata.
Käivitussüsteemi tuvastamine
Enne mootori käivitamist peate välja selgitama, missugune käivitussüsteem mootoril on.
Teie mootoril on üks järgmistest käivitussüsteemidest.
• Elektrooniline sissepritsesüsteem (EFI): Sellega rakendub sissepritse
elektrooniline juhtimine. Õhuklapp ja kütuse eelpump puuduvad.
• Elektrooniline kütusehalduse süsteem: See koosneb elektroonilisest juhtplokist,
mis jälgib mootori ja välisõhu temperatuuri. Manuaalne õhuklapp ja kütuse
eelpump puuduvad.
• Õhuklapi süsteem: Süsteemis on õhuklapp jahedal temperatuuril käivitamiseks.
Mõnel mudelil on eraldi õhuklapi juhtseadis ja mõnel õhuklapi/seguklapi
juhtseadis. Kütuse eelpump puudub.
Märkus.Seadmel võib olla kaugjuhtimispult. Kaugjuhtimispuldi asukohta ja kasutamist vt
seadme kasutusjuhendist.
2.Veenduge, et juhtseadised (kui need on olemas) oleksid välja lülitatud.
3.Seadke kütuse sulgeklapp (A, joonis 8), kui see on olemas, asendisse AVATUD.
4.Viige seguklapi hoob (B, joonis 8), kui see on olemas, asendisse KIIRE. Käitage
mootorit asendis KIIRE.
5.Keerake elektrikäivituse lüliti (D, joonis 8) asendisse SEES või KÄIVITUS.
MÄRKUS Kasutage starteri eluea pikendamiseks lühikesi käivitustsükleid (kõige
enam viis sekundit). Oodake enne uut käivitamist minut aega.
Märkus.Kui mootor pärast korduvaid katseid ei käivitu, võtke ühendust oma
edasimüüjaga, vaadake VanguardEngines.com või helistage 1-800-999-9333
(USAs).
2.Veenduge, et juhtseadised (kui need on olemas) oleksid välja lülitatud.
3.Seadke kütuse sulgeklapp (A, joonis 8), kui see on olemas, asendisse AVATUD.
4.Viige seguklapi hoob (B, joonis 8), kui see on olemas, asendisse KIIRE. Käitage
mootorit asendis KIIRE.
5.Keerake elektrikäivituse lüliti (D, joonis 8) asendisse SEES või KÄIVITUS.
MÄRKUS Kasutage starteri eluea pikendamiseks lühikesi käivitustsükleid (kõige
enam viis sekundit). Oodake enne uut käivitamist minut aega.
Märkus.Kui mootor pärast korduvaid katseid ei käivitu, võtke ühendust oma
edasimüüjaga, vaadake VanguardEngines.com või helistage 1-800-999-9333
(USAs).
2.Veenduge, et juhtseadised (kui need on olemas) oleksid välja lülitatud.
3.Seadke kütuse sulgeklapp (A, joonis 8), kui see on olemas, asendisse AVATUD.
4.Viige seguklapi hoob (B, joonis 8), kui see on olemas, asendisse KIIRE. Käitage
mootorit asendis KIIRE.
5.Lükake õhuklapi hoob (C, joonis 8) või õhuklapi/seguklapi kombinatsioon suletud
asendisse.
Märkus.Mootori käivitamiseks tühja kütusesüsteemiga (esimene käivituskord pärast
kütuse lõppemist) läheb vaja täiendavat käitusaega õhuklapi asendis. See jätab
kütusepumbale aega kütusesüsteem ette valmistada.
6.Keerake elektrikäivituse lüliti (D, joonis 8) asendisse SEES või KÄIVITUS.
7.Kui mootor käivitub, kuid ei hakka tööle, liigutage õhuklapi hoob (C, joonis 8)
mootori käivitamiseks avatud asendisse.
MÄRKUS Kasutage starteri eluea pikendamiseks lühikesi käivitustsükleid (kõige
enam viis sekundit). Oodake enne uut käivitamist minut aega.
Märkus.Kui mootor pärast korduvaid katseid ei käivitu, võtke ühendust oma
edasimüüjaga, vaadake VanguardEngines.com või helistage 1-800-999-9333
(USAs).
Seisake mootor
HOIATUS
Bensiin ja selle aurud on väga tule- ja plahvatusohtlikud.
Süttimine või plahvatus võib põhjustada raskeid põletushaavu või surma.
• Ärge sulgege karburaatori klappi, kui see on olemas, et mootorit peatada.
1.Veenduge, et seguklapi hoob oleks asendis AEGLANE, ja keerake elektrikäivituse
lüliti (D, joonis 8) asendisse VÄLJAS. Eemaldage võti ja hoidke seda turvalises,
lastele kättesaamatus kohas.
2.Kui mootor on seiskunud, keerake sulgeklapp (A, joonis 8), kui see on varustuses,
asendisse SULETUD.
Hooldamine
MÄRKUS Kui mootorit tuleb hoolduse käigus kallutada, siis peab mootorile
kinnitatud kütusepaak olema tühi ja süüteküünal üleval. Kui kütusepaak ei ole tühi ja
mootor on kallutatud mõnes muus suunas, võib käivitamine olla raskendatud, kuna õli
või bensiin on saastanud õhufiltri ja/või süüteküünla.
34VanguardEngines.com
Page 35
Not for
Reproduction
HOIATUS
Kui seadme hooldamine nõuab selle kallutamist, peab kütusepaak olema tühi,
vastasel korral võib kütus välja voolata ja põhjustada tulekahju või plahvatuse.
Soovitame mootori ja mootori osade mis tahes hoolduseks pöörduda Briggs & Strattoni
volitatud edasimüüja poole.
MÄRKUS Kõik mootori ehitamisel kasutatud osad peavad jääma korrektse töö
tagamiseks oma kohale.
HOIATUS
Juhuslik säde võib põhjustada põlengu või elektrilöögi.
Tahtmatu käivitus võib põhjustada takerdumise, traumaatilise amputatsiooni
või rebendeid.
Tuleoht
Enne seadistamist või parandamist:
• Ühendage süüteküünla juhe lahti ning hoidke see süüteküünlast eemal.
• Ühendage lahti aku miinusklemm (ainult elektrikäivitiga mootorite puhul).
• Kasutage ainult õigeid tööriistu.
• Ärge püüdke gaasihoova vedru, ühenduslüli või mõne muu detaili kallal
nokitsemisega suurendada mootori pöördeid.
• Varuosad peavad olema sama kujuga ja paigaldatud samas asendis kui
originaaldetailid. Muud varuosad ei pruugi sama hästi toimida ning võivad
kahjustada seadet ja põhjustada vigastusi.
• Ärge lööge hooratast haamri või muu kõva esemega, sest see võib põhjustada
hooratta hilisema purunemise töö käigus.
Sädeme kontrollimisel:
• Kasutage selleks ettenähtud süüteküünlatestrit.
• Ärge kontrollige sädet, kui süüteküünal on eemaldatud.
Heitgaasikoguste kontrollsüsteemi
hooldus
Heitgaasikoguste kontrollseadiste ja süsteemide hooldust, osade vahetust ja
remonti võib teha iga töökoda või isik, kes tegeleb maastikusõidu mootorite
remontimisega. Heitgaasikoguste kontrollsüsteemi tasuta hoolduse saamiseks tuleb
töö lasta teha tootja volitusega esinduses. Vt heitgaasikoguste kontrollsüsteemi teatisi.
Hooldusgraafik
Iga 8 tunni järel või iga päev
• Kontrollige mootoriõli taset
• Puhastage summuti ja juhtseadiste ümbrus
Iga 100 töötunni järel või kord aastas
•
Puhastage või vahetage õhufilter
• Vahetage mootoriõli ja õlifilter
• Vahetage välja süüteküünlad
• Puhastage summuti ja sädemepüüdja
Iga 250 töötunni järel või kord aastas
• Kontrollige klapivahesid. Vajaduse korral reguleerige.
Iga 400 töötunni järel või kord aastas
•
Vahetage õhufilter
• Vahetage kütusefilter
•
Hooldage õhkjahutussüsteemi
•
Puhastage õliradiaatori ribid
Iga 600 tunni järel
• Vahetage turvafilter (kui see on olemas)
1
Tolmustes tingimustes või kergesti lenduva prügi korral puhastage sagedamini.
2
Igal kolmandal õhufiltri vahetuskorral vahetage sisemine turvafilter (kui see on
olemas).
2
12
1
1
Elektroonilise sissepritse (EFI) süsteem
Elektroonilise sissepritse süsteem jälgib mootori temperatuuri, mootori
pöörlemissagedust ja aku pinget mootori käivitamiseks ning soojendamiseks. Süsteem
pole reguleeritav. Kui mootori käivitamisel või töötamisel esineb probleeme, pöörduge
Briggs & Strattoni volitatud esindusse.
MÄRKUS Elektroonilise sissepritse süsteemi kahjustuste vältimiseks tuleb kinni
pidada järgmistest nõuetest.
• Kui aku kaablid on lahti, ei tohi mootorit mingil juhul käivitada.
• Enne aku lahutamist, eemaldamist või paigaldamist tuleb süütevõti keerata
seiskamise asendisse.
• Mootorit ei tohi mingil juhul käivitada akulaadija abil.
• Mootori töötamise ajal ei tohi aku kaableid lahutada.
• Aku kaablite ühendamisel tuleb akuga esimesena ühendada plusskaabel (+) ja
seejärel miinuskaabel (-).
• Aku laadimise ajaks keerake süütelüliti seiskamise asendisse ja lahutage aku
küljest miinuskaabel (-).
• Ärge pihustage vett otse elektroonilisele juhtmoodulile.
Kütuse elektrooniline juhtsüsteem
Kütuse elektrooniline juhtsüsteem jälgib mootori temperatuuri, mootori
pöörlemissagedust ja aku pinget ning seab enne mootori käivitamist ja soojendamist
vastavalt sellele õhuklapi asendit. Süsteemi ei saa reguleerida. Kui mootori käivitamisel
või töötamisel tekib probleeme, pöörduge Briggs & Strattoni volitatud esindusse.
MÄRKUS Et vältida kütuse elektroonilise juhtsüsteemi kahjustusi, tuleb kinni
pidada järgmistest nõuetest.
• Kui aku kaablid on lahti, ei tohi mootorit mingil juhul käivitada.
• Enne aku lahutamist, eemaldamist või paigaldamist tuleb keerata süütevõti
seiskamisasendisse.
• Mootorit ei tohi mingil juhul käivitada akulaadijaga.
• Mootori töötamise ajal ei tohi aku kaableid lahutada.
• Aku kaablite ühendamisel tuleb akuga esimesena ühendada plusskaabel (+),
seejärel miinuskaabel (-).
• Keerake süütelüliti aku laadimise ajaks seiskamisasendisse ja lahutage aku küljest
miinuskaabel (-).
• Ärge pihustage vett otse elektroonilisele juhtplokile.
Karburaator ja mootori pöörded
Ärge reguleerige karburaatorit või mootori pöörlemissagedust. Karburaator on tehases
häälestatud efektiivseks tööks enamikus kasutustingimustes. Ärge püüdke gaasihoova
vedru, ühenduslüli või mõne muu detaili kallal nokitsemisega muuta mootori pöördeid.
Kui on vaja midagi reguleerida, siis laske seda teha Briggs & Strattoni volitatud
teeninduses.
MÄRKUS Seadme tootja on määranud seadmele paigaldatud mootori suurima
lubatud kiiruse. Ärge ületage seda kiirust. Kui te ei tea seadme max lubatud kiirust
või seda, millisele kiirusele on mootor tehases reguleeritud, siis pöörduge abi
saamiseks Briggs & Strattoni volitatud teenindusse. Seadme ohutu ja nõuetekohase
töö tagamiseks tohib mootori kiirust reguleerida ainult vastava kvalifikatsiooniga
hooldustehnik.
Süüteküünla hooldus
Vt joonist 9
Kontrollige sädevahemikku (A, joonis 9) vastava mõõdikuga (B). Vajadusel reguleerige
vahemikku Paigaldage süüteküünal ja pingutage nõutud jõumomendini Sädevahemiku
ja jõumomendi kohta saate teavet peatükist Tehnilised andmed .
Märkus.*Mõningates piirkondades nõutakse süüteimpulsse summutava takistiga
süüteküünla kasutamist Kui teie mootor oli algselt varustatud takistiga süüteküünlaga,
kasutage sarnast süüteküünalt ka edaspidi.
Heitgaasisüsteemi hooldamine
HOIATUS
Mootori töötamine tekitab kuumust. Mootori osad, eriti summuti, muutuvad
väga kuumaks.
Neid puudutades võib saada raskeid põletushaavu.
Põlevad jäägid, näiteks puulehed, rohulibled, kõrred jms võivad süttida.
• Laske summutil, mootori silindril ja ribidel enne nende katsumist jahtuda.
• Eemaldage summuti ja mootorisilindri piirkonnast sinna kogunenud prügi.
35
Page 36
Not for
Reproduction
• California avalike ressursside koodeksi lõike 4442 järgi on motoriseeritud
seadme kasutamine mis tahes metsa-, põõsa- või murualadel ja nende lähedal
keelatud, kui nimetatud seadme väljalaskesüsteem ei ole varustatud lõikes 4442
määratletud sädemepüüdjaga. Teistes riikides või jurisdiktsioonides võivad kehtida
sarnased seadused. Võtke ühendust originaalvaruosade tootja, jaemüüja või
edasimüüjaga, et hankida sellele mootorile paigaldatud väljalaskesüsteemile
mõeldud sädemepüüdur.
Väljaheite süsteemi osad paigaldab seadme tootja. Võtke ühendust seadme tootjaga, et
hoolduste ja varuosade kohta täpset teavet saada.
Eemaldage summuti ja mootorisilindri piirkonnast sinna kogunenud prügi. Kontrollige
summutit pragude, rooste või muude kahjustuste suhtes. Eemaldage sädemepüüdur
(kui see on varustuses) ja veenduge, et ei esine kahjustusi ega tahmasadestist.
Kahjustuste avastamisel paigaldage enne kasutuselevõttu varuosad.
HOIATUS
Varuosad peavad olema sama kujuga ja paigaldatud samas asendis kui
originaaldetailid. Muud varuosad ei pruugi niisama hästi toimida ning võivad seadet
kahjustada ja vigastusi põhjustada.
Vahetage mootoriõli
Vt joonist 10, 11, 12, 13, 14
Kasutatud õli on ohtlik jääkprodukt, mis tuleb nõuetekohaselt kõrvaldada. Ärge visake
seda ära koos olmejäätmetega. Kasutatud õli kõrvaldamise ja/või töötlemise kohta saate
teavet kohalikust omavalitsusest, teenindusest või edasimüüjalt.
3.Paigaldage mõõtevarras ja keerake kinni (A, joonis 14).
4.Eemaldage mõõtevarras ja kontrollige õlitaset. Õige õlitase on mõõtevarda
täistaseme tähise ülaservas (B, joonis 14).
5.Pange mõõtevarras tagasi ja keerake kinni (A, joonis 14).
Bensiin ja selle aurud on väga tule- ja plahvatusohtlikud.
Tulekahju või plahvatus võivad põhjustada raskeid põletusi või surma.
• Hoidke kütus eemal sädemetest, lahtisest leegist, pilootleekidest, kuumusest ning
teistest süüteallikatest.
• Veenduge sageli, et kütusetorudes, paagis, korgi ning toruliitmike juures ei ole
pragusid ega lekkeid. Vajaduse korral asendage.
• Enne kütusefiltri puhastamist või vahetamist laske kütusepaak tühjaks või sulgege
kütusekraan.
• Kütuse väljaloksumisel oodake selle aurustumist, enne kui mootori käivitate.
• Varuosad peavad olema samasugused ja paigaldatud samas asendis kui
originaalosad.
Õlist tühjendamine
1.Kui mootor on välja lülitatud, ent ikka veel soe, lahutage süüteküünla juhe
(juhtmed) (D, joonis 10) ja hoidke seda süüteküünlast (süüteküünaldest) (E)
eemal.
2.Eemaldage mõõtevarras (A, joonis 11).
Õli väljalaskekork (kui see on olemas)
1.Eemaldage õli väljalaskekork (F, joonis 11). Laske õli sobivasse mahutisse.
Märkus.Mootorile võib paigaldada ükskõik millise joonisel näidatud korkidest (F, joonis
11).
2.Kui õli on välja voolanud, pange väljalaskekork (F, joonis 11) tagasi ja keerake
kinni.
Õli kiire väljalaskmise ava (kui see on olemas)
1.Eemaldage õli kiire väljalaskmise voolik (H, joonis 12) mootori küljelt.
2.Keerake õli tühjenduskork lahti ja eemaldage (I, joonis 12). Langetage õli kiire
väljalaskmise voolik (H) ettevaatlikult sobivasse mahutisse (J).
3.Kui õli on välja voolanud, keerake õli kiire väljalaskmise kork (I, joonis 12) peale.
Kinnitage õli kiire väljalaskmise voolik (H) mootori küljele.
Vahetage õlifilter, kui see on olemas
Mõned mudelid on varustatud õlifiltriga. Vahetusintervallide kohta vt hoolduskava.
1.Laske õli mootorist välja. Vt lõiku Õli väljalaskmine .
2.Eemaldage õlifilter (K, joonis 13) ja kõrvaldage see nõuetekohaselt.
3.Niisutage enne uue õlifiltri paigaldamist õlifiltri tihendit kergelt uue puhta õliga.
4.Paigaldage õlifilter käsitsi, kuni tihend puudutab õlifiltri adapterit, seejärel
pingutage õlifiltrit veel 1/2 kuni 3/4 pöörde võrra.
5.Õli lisamine. Vt jaotist Õli lisamine .
6.Käivitage mootor ja laske sel töötada. Mootori soojenedes kontrollige seda
õlilekete suhtes.
7.Peatage mootor ja kontrollige õlitaset. Õige õlitase on mõõtevarda täistaseme
tähise ülaservas (B, joonis 14).
Lisage õli
• Kandke hoolt, et mootor oleks rõhtasendis.
• Puhastage õli täiteava ümbrus prahist.
• Vt õlikoguse määramiseks jaotist Tehnilised andmed .
1.Eemaldage mõõtevarras (A, joonis 14) ja pühkige puhta lapiga üle.
2.Valage aeglaselt õli mootoriõli täiteavasse (C, joonis 14). Ärge üle täitke. Oodake
pärast õli lisamist üks minut ja kontrollige siis õlitaset.
Märkus.Ärge lisage õli kiirtühjendusava kaudu (H, joonis 12, kui see on olemas).
Kütusefilter (kui on olemas)
1.Enne kütusefiltri (A, joonis 15; kui on olemas) vahetamist tühjendage kütusepaak
kütusest või sulgege kütusekraan. Vastasel juhul võib kütus lekkida ja põhjustada
tulekahju või plahvatuse.
2.Kasutage näpitsaid, et klambrite (C) sakid (B, joonis 15) kokku suruda, seejärel
nihutage klambrid kütusefiltrilt (A) eemale. Keerake ja tõmmake kütusevoolikud
(D) kütusefiltri küljest ära.
3.Veenduge, et kütusevoolikud (D, joonis 15) pole pragunenud ega leki. Vajaduse
korral asendage.
5.Fikseerige kütusevoolikud (D, joonis 15) klambritega (C), nagu näidatud.
Hooldage jahutussüsteemi
HOIATUS
Mootori töötamine tekitab soojust. Mootori osad, eriti summuti, muutuvad eriti
kuumaks.
Kokkupuude nendega võib põhjustada tõsiseid põletusi.
Lehed, rohi, hagu ja muu praht võib kergesti süttida.
• Laske summutil, mootori silindril ning ribidel enne nende katsumist jahtuda.
• Eemaldage kogunenud prügi summuti ning silindri piirkonnast.
MÄRKUS Ärge kasutage mootori puhastamiseks vett. Vesi võib kahjustada
kütusesüsteemi. Kasutage mootori puhastamiseks harja või puhast riidetükki.
See mootor on õhkjahutusega. Mustus või praht võivad õhuvoolu takistada ja mootor
võib üle kuumeneda, mis omakorda tingib jõudluse vähenemist ja mootori tööea
lühenemist.
Tsüklonilise õhufiltrisüsteemiga mudelid
Vt joonist 16, 17
1.Eemaldage mustus õhu sisselaskeava piirkonnast harja või kuiva lapiga (A ,
joonis ) 16).
2.Hoidke ühendused, vedrud ja juhtseadised (B, joonis 16) puhtad.
4.Veenduge, et õlijahuti ribid (C, joonis 16) on mustusest ja prügist puhtad.
5.Keerake lahti kinnitusdetailid (D, joonis 17) ja eemaldage õhu sisselaskeava võre
(E). Kinnitustele ligipääsemiseks võib olla vajalik eemaldada kinnitused (H) ja
õhufiltri rihm (J). Kinnitustele ligipääsemiseks pöörake õhufiltrit.
6.Keerake lahti kinnitusdetailid (F, joonis 17) ja avage prügi juurdepääsupaneelid
(G). Eemaldage silindritele kogunenud rohi ja mustus.
7.Sulgege prügi juurdepääsupaneelid (G, joonis 17) ja kinnitage sulguri(te)ga (F).
8.Paigaldage õhufiltri rihm (J, joonis 17) ja kinnitage see sulguri(te)ga (F).
9.Paigaldage õhu sisselaskeava võre (E, joonis 16) ja kinnitage see sulguri(te)ga
(D).
36VanguardEngines.com
Page 37
Not for
Reproduction
Aja jooksul võib prügi kuhjuda silindri jahutusribide vahele ja põhjustada mootori
ülekuumenemist. Seda prügi ei saa eemaldada ilma mootori osalise lahtivõtuta. Laske
Briggs & Strattoni volitatud edasimüüjal kontrollida ja puhastada õhkjahutussüsteemi,
nagu on soovitatud hooldusgraafikus.
Mudelid, mis on varustatud madala profiiliga õhufiltri
süsteemiga
Vt joonist 18
1.Eemaldage mustus õhu sisselaskeava piirkonnast harja või kuiva lapiga (A ,
joonis ) 18).
2.Hoidke ühendused, vedrud ja juhtseadised (B, joonis 18) puhtad.
4.Veenduge, et õlijahuti ribid (C, joonis 18) on mustusest ja prügist puhtad.
5.Keerake lahti kinnitusdetailid (D, joonis 18) ja eemaldage õhu sisselaskeava võre
(E).
6.Eemaldage silindritele kogunenud rohi ja mustus.
7.Paigaldage õhu sisselaskeava võre (E, joonis 18) ja kinnitage see sulguri(te)ga
(D).
Aja jooksul võib prügi kuhjuda silindri jahutusribide vahele ja põhjustada mootori
ülekuumenemist. Seda prügi ei saa eemaldada ilma mootori osalise lahtivõtuta. Laske
Briggs & Strattoni volitatud edasimüüjal kontrollida ja puhastada õhkjahutussüsteemi,
nagu on soovitatud hooldusgraafikus.
Hoiustamine
HOIATUS
Kütus ja selle aurud on äärmiselt kergestisüttivad ning plahvatusohtlikud.
Tulekahju või plahvatus võivad põhjustada raskeid põletusi või surma.
Kütuse või paagis oleva kütusega seadmete hoiustamisel
• Paigutage need eemale ahjudest, pliitidest, veesoojenditest või teistest
seadmetest, millel on pilootleek või teised süüteallikad, sest need võivad
kütuseaurusid süüdata.
Kütus võib rikneda, kui seda hoitakse mahutis kauem kui 30päeva. Iga kord, kui täidate
mahuti kütusega, lisagekütusele kütusestabilisaatorit, vastavalt tootja juhistele. See
hoiab kütust värskena ja vähendab kütusega seotud probleeme ning kütusesüsteemi
saastumist.
Mootorit pole vaja kütusest tühjendada, kuikütusestabilisaatorit on lisatud kooskõlas
juhistega. KÄIVITAGE mootor 2minutiks enne hoiustamist, et pumbata kütust ja
kütusestabilisaatorit läbi kütusesüsteemi.
Kui mootoris olevale bensiinile pole kütusestabilisaatorit lisatud, siis tuleb
kütus sobivasse mahutisse valada. Laske mootoril töötada, kuni see kütuse
lõppemisel seiskub. Värskuse tagamiseks on soovitatav kasutada säilitusmahutis
kütusestabilisaatorit.
Mootoriõli
Vahetage mootoriõli siis, kui mootor on veel soe. Vt teemat Mootoriõli vahetus .
Tõrgete kõrvaldamine
Abi saamiseks võtke ühendust oma edasimüüjaga, vaadake VanguardEngines.com
või helistage 1-800-999-9333 (USAs).
Mootori võimsus väheneb 3,5% iga 300 meetri (1000 jala) kohta üle merepinna ja
1% iga 5,6 °C (10 °F) kohta, mis on üle 25 °C (77 °F). Mootor töötab rahuldavalt kuni
15 kraadise nurga all. Ohutute kasutuspiiride leidmiseks kallakute jaoks vt seadme
kasutusjuhendit.
.008 - .012 tolli (,20 - ,30 mm)
Varuosad - mudel 490000, 49E700, 49E800
VaruosaOsa number
Tsükloniline õhufilter (vt joonist 1)841497
Tsükloniline tagavarafilter (vt joonist 1)821136
Madalprofiiliga õhufilter (vt joonist 1)796031
Õhufiltri eelpuhasti (vt joonist ) 1)797704
Õli – SAE 30100028
Õlifilter492932
Advanced Formula kütusetöötlemine ja stabilisaator
Kütusefilter691035
Takistiga küünal491055
Pika kasutuseaga plaatinaküünal5066
Küünla võti19374
Süütetester19368
Soovitame mootori ja mootori osade mis tahes hoolduseks pöörduda Briggs & Strattoni
volitatud edasimüüja poole.
Võimsusklassid: Individuaalsete bensiinimootorite koguvõimsuse klass on
tähistatud SAE (Society of Automotive Engineers) standardi J1940 (väikemootorite
võimsuse ja pöördemomendi hindamise protseduur) ja määratud SAE standardi
J1995 alusel. Pöördemomendiväärtused on tuletatud 2600 p/min juures nende
mootorite puhul, mille sildil on „rpm” ja 3060 p/min kõigi teiste puhul, väärtused
hobujõududes on tuletatud 3600 p/min juures. Võimsuskõverad võite leida veebilehelt
www.BRIGGSandSTRATTON.COM Tegelikku netovõimsust on mõõdetud koos
väljalasketoru ja õhupuhastiga, brutovõimsust aga mõõdetakse ilma nende seadisteta.
Mootori tegelik koguvõimsus on suurem kui netovõimsus ja sõltub muu hulgas
keskkonnatingimustest ning mootorite individuaalsetest erinevustest. Arvestades
laia tooteskaalat, milles mootoreid kasutatakse, ei pruugi gaasimootor saavutada
märgitud brutovõimsust konkreetses seadmes. See erinevus tuleneb mitmest tegurist,
k.a. mitmesugused mootori osad (õhupuhasti, väljalaskesüsteem, laadimine, jahutus,
karburaator, kütusepump jne), kasutuspiirangud, keskkonnatingimused (temperatuur,
niiskus, kõrgus) ning mootorite individuaalsed erinevused. Tootmis- ja mahupiirangute
tõttu võib Briggs & Stratton asendada kõrgema nimivõimsusega mootori selle seeria
mootoriga.
Garantii
Briggs & Strattoni mootori garantii
Jõustub jaanuaris 2019
Piiratud garantii
Briggs & Stratton garanteerib allpool määratletud garantiiperioodi jooksul mis tahes
osa, millel on materjali- või tootmisdefekt või mõlemad, tasuta paranduse või asenduse.
Parandamiseks või asendamiseks saadetud toote transpordikulud tasub ostja.
Käesolev garantii kehtib allpool nimetatud ajaperioodil ja tingimustel. Garantiiteeninduse
saamiseks leidke lähim volitatud hooldustöökoda, kasutades meie edasimüüjate
kaarti aadressil BRIGGSandSTRATTON.COM. Ostja peab võtma ühendust volitatud
hooldustöökojaga ja andma seejärel toote volitatud hooldustöökojale kontrollimiseks ja
testimiseks.
Käesolev garantii on ainus selgesõnaline garantii. Kaudsed garantiid, kaasa
arvatud need, mis puudutavad turustatavust ja konkreetseks otstarbeks
sobivust, kehtivad allpool nimetatud garantiiperioodi jooksul või seadusega
lubatud ulatuses.Vastutus ettenägematute või kaudsete kahjude eest on välistatud
seadusega lubatud ulatuses. Mõned riigid või osariigid ei luba piiranguid kaudse garantii
kehtivusajale ning mõned riigid või osariigid ei luba juhuslike või kaudsete kahjude
välistamist või piiramist, mistõttu nimetatud piirang või välistamine ei pruugi teile kehtida.
See garantii annab teile konkreetsed juriidilised õigused ja teil võib olla ka muid õigusi
olenevalt osariigist või riigist
4
.
37
Page 38
Not for
Reproduction
Garantii tüüptingimused
Vanguard™; Commercial Series
Tarbijakasutus ‑ 36kuud
Kommertskasutus ‑ 36kuud
XR Series
Tarbijakasutus ‑ 24kuud
Kommertskasutus ‑ 24kuud
Kõik muud mootorid, millel on Dura-Bore™ malmist muhv
Tarbijakasutus ‑ 24kuud
Kommertskasutus ‑ 12kuud
Kõik muud mootorid
Tarbijakasutus ‑ 24kuud
Kommertskasutus ‑ 3kuud
1
Need on meie üldised garantiitingimused, kuid vahel võivad lisanduda
täiendavad garantiid, mis ei olnud juhendi ilmumise ajal kindlaks määratud. Oma
mootori garantiitingimused leiate veebisaidilt BRIGGSandSTRATTON.com. Teise
võimalusena pöörduge kohaliku Briggs & Strattoni volitatud hooldustöökoja poole.
2
Garantii ei kehti mootoritele nendes masinates, mida kasutatakse
peamise toiteallikana vooluvõrgu asemel; kommertseesmärkidel töötavate
varugeneraatoritena ja teenindussõidukitena, mille kiirus ületab 25mi/h. Garantii
ei kehti ka mootoritele, mida kasutatakse võidusõitudel või kommerts- või
rendiotstarbel.
3
Varugeneraatoritele paigaldatud Vanguard: 24kuud tarbijakasutuse korral,
kommertskasutuse korral garantiid pole. Commercial Series, mis on toodetud
enne 2017 juulit: 24kuud tarbijakasutuse korral, 24kuud kommertskasutuse
korral.
4
Austraalias – meie toodetel on garantiid, mida ei saa Austraalia tarbijaõiguse
kohaselt välistada. Teil on õigus toote asendamisele või tagasimaksele suure
rikke korral ning kompensatsioonile mis tahes muude mõistlikult prognoositavate
kadude või kahjude korral. Samuti on teil õigus toodete parandamisele või
asendamisele, kui toodete kvaliteet ei ole vastuvõetaval tasemel ja rike ei
ole suur. Garantiihoolduseks pöörduge lähima volitatud hooldustöökoja
poole, kasutades meie edasimüüjate asukoha leidmise kaarti aadressil
BRIGGSandSTRATTON.COM või helistades numbril 1300274447 või saates
e-kirja aadressil salesenquiries@briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton
Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Austraalia, 2170.
Garantiiperiood algab esimese jaetarbija või kommertskasutaja ostu sooritamise
kuupäevast. „Tarbijakasutus” tähendab isiklikku kasutamist kodumajapidamises
jaetarbija poolt. "Ärieesmärgil kasutamine" tähendab kõiki teisi kasutusi, kaasa arvatud
ärilisel, tulu saamise või rentimise eesmärgil kasutamist. Kui mootorit on kasutatud
mõnel perioodil kommertseesmärkidel, siis loetakse seda mootorit selle garantii mõttes
ärikasutuses olevaks mootoriks.
Hoidke ostmist tõendav tšekk alles. Kui teil puudub esmase ostmise kuupäeva
tõendav dokument, siis lähtutakse garantiiteenindusel garantiiperioodi
pikkuse määramisel toote valmistamiskuupäevast. Briggs & Strattoni toodetele
garantiiteeninduse tagamiseks ei ole garantii registreerimine vajalik.
Teie garantiist
See garantii laieneb üksnes mootoriga seotud materjali- või valmistusvigadele ning ei
hõlma selle masina asendamist ega hüvitamist, millesse mootor paigaldati. Garantii
ei hõlma jooksvat hooldust, häälestamist, reguleerimist ja mootori tavalist kulumist.
Samuti ei kehti garantii juhul, kui mootorit on muudetud või modifitseeritud või kui selle
seerianumber on rikutud või eemaldatud. Käesolev garantii ei kata mootori kahjustusi
ega toimivusprobleeme, mis tulenevad:
2.mootori kasutamisest õliga, mida on lisatud ebapiisavas koguses või mis on
saastunud või vale kvaliteediklassiga;
3.saastunud või vana kütuse kasutamisest, bensiini kasutamisest, mis sisaldab
üle 10% etanooli või muude kütuste kasutamisest, nt vedelgaas või maagaas,
mootoritel, mis pole Briggs & Strattoni poolt algselt konstrueeritud/toodetud tööks
selliste kütustega;
4.mustusest, mis on mootorisse sattunud õhupuhasti ebaõige hoolduse tõttu või
mootori uuesti kokkupanekul;
5.muruniiduki lõiketeraga objekti tabamisest, terakohandajate, tiivikute või
teiste väntvõllile ühendatud seadiste ebaõigest paigaldusest, kiilrihma liigsest
pingsusest;
6.muude kui Briggs & Strattoni pakutavate abiosade või sõlmede, nt sidurite,
jõuülekannete, seadme juhtseadiste jne kasutamisest;
7.ülekuumenemisest, mis on tekkinud niidetud muru, mustuse, prahi või
jahutusribidesse või hooratta alasse sattunud näriliste pesade tõttu või on tingitud
mootori kasutamisest piisava ventilatsioonita;
3
1, 2, 3
8.ülemäärasest vibratsioonist, mis on tingitud liigsest kiirusest, mootori lahtisest
paigaldusest, lahtistest või tasakaalustamata lõiketeradest või tiivikutest või
masinaosade valest ühendamisest väntvõllile;
9.väärkasutusest, regulaarse hoolduse puudumisest, laadimisest, käsitsemisest,
masinate ladustamisest või mootori valest paigaldamisest.
Garantiihooldust teostavad ainult ettevõtte Briggs & Stratton volitatud
hooldustöökojad. Leidke lähim volitatud hooldustöökoda meie edasimüüjate
kaardilt aadressil BRIGGSandSTRATTON.COM või helistades numbrile
1-800-233-3723 (USA).
Ovaj priručnik sadrži sigurnosne obavijesti koje vas moraju učiniti svjesnima opasnosti
vezanih uz motore i uz načine izbjegavanja tih opasnosti. Ovdje se također nalaze upute
o tome kako na pravilan način koristiti i održavati motor. Budući da Briggs & Stratton
ne mora znati koji stroj će se pogoniti ovim motorom, važno je da pročitate i shvatite
ove upute i upute koje se odnose na stroj koji će biti pogonjen ovim motorom.Spremiteoriginalne upute za buduće potrebe.
Napomena:Slike i ilustracije u ovom priručniku navedeni su samo kao referenca i mogu
se razlikovati od određenog modela. Ako imate pitanja kontaktirajte svog prodajnog
zastupnika.
Radi zamjenskih dijelova ili tehničke pomoći, zapišite dolje model motora, vrstu i kodne
brojeve zajedno s datumom kupnje. Ovi brojevi se nalaze na vašem motoru (pogledajte
odjeljakFunkcije i upravljanje).
Datum kupnje
Model, vrsta i podešavanje motora
Serijski broj motora
Simboli opasnosti sa značenjem
SimbolZnačenjeSimbolZnačenje
Sigurnosni podaci o
opasnostima koja mogu
dovesti do tjelesne ozljede.
Opasnost od požaraOpasnost od eksplozije
Opasnost od udaraOpasnost od otrovnog dima
Opasnost od vruće
površine
Opasnost od odbacivanja
predmeta - nosite zaštitu
za oči.
Pročitajte i proučite priručnik
za rukovanje prije upotrebe ili
servisiranja uređaja.
Opasnost od buke - pri dužem
radu preporučuje se upotreba
zaštite sluha.
Opasnost od eksplozije
Kontaktni podaci europskog
ureda
Za pitanja vezana za emisije ispušnih plinova u Europi, kontaktirajte naš europski ured
na adresi:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Njemačka.
Europska unija (EU) Faza V (5):
Vrijednosti za ugljični dioksid
(CO2)
Vrijednosti za ugljični dioksid za Briggs & Stratton motore s EU certifikatom tipnog
odobrenja možete pronaći unošenjem CO2 u prozor za pretraživanje na stranici
BriggsandStratton.com.
Informacije o recikliranju
Sva ambalaža, iskorišteno ulje i baterije trebaju se reciklirati
u skladu s odgovarajućim propisima nadležnih vlasti.
Sigurnost rukovatelja
Sigurnosni simboli upozorenja i signalne
riječi
Sigurnosni simboli upozorenja () upotrebljava se za utvrđivanje sigurnosnih
informacija o opasnostima koje mogu prouzročiti ozljede osoba. Uz simbol upozorenja
koristi se i signalna riječ (OPASNOST, UPOZORENJE ili OPREZ) za isticanje
vjerojatnosti i težine potencijalne ozljede. Osim toga, simbol opasnosti može se koristiti
za označavanje vrste opasnosti.
OPASNOST označava opasnost koja će, ako se ne izbjegne, izvjesno rezultirati
smrću ili teškom ozljedom.
UPOZORENJE označava opasnost koja će, ako se ne izbjegne, može rezultirati
smrću ili teškom ozljedom.
OPREZ označava opasnost koja će, ako se ne izbjegne, može rezultirati lakšom
ili srednje teškom ozljedom.
OBAVIJEST ukazuje na situaciju koja može rezultirati oštećenjem proizvoda.
Opasnost od smrzotinaOpasnost od povratnog
Opasnost od amputacije pokretni dijelovi
Opasnost od ozljeda
djelovanjem topline
udarca
Opasnost od kemijskih
sredstava
Korozivno
Sigurnosne poruke
UPOZORENJE
Motori tvrtke Briggs & Stratton® nisu namijenjeni i ne smiju se koristiti za pogon: funkart i go-kart karting vozila; dječjih, rekreacijskih ili sportskih ATV vozila; motocikala;
lebdjelica; zrakoplova ili vozila koja se koriste u natjecanjima za koja tvrtka Briggs &
Stratton nije dala odobrenje. Više pojedinosti o proizvodima za natjecateljsku vožnju
potražite na www.briggsracing.com. U vezi s upotrebom na pomoćnim i paralelnim
ATV vozilima kontaktirajte Centar za primjenupogona tvrtke Briggs & Stratton na broj
1-866-927-3349. Neodgovarajuća upotreba motora može izazvati ozbiljne ozljede ili
smrt.
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Požar ili eksplozija mogu izazvati teške opekline ili smrt.
Prilikom dolijevanja goriva
• Isključite motor i pustite ga da se hladi barem 2 minute prije skidanja čepa
spremnika za gorivo.
• Spremnik za gorivo napunite na otvorenom ili u dobro prozračenom prostoru.
• Nemojte prenapuniti spremnik. Kako bi se omogućila ekspanzija goriva, ne punite
spremnik iznad donjeg dijela grla spremnika za gorivo.
• Gorivo držite podalje od iskri, otvorenog plamena, inicijalizacijskih plamičaka,
topline ili drugih izvora zapaljenja.
• Često provjeravajte cijev i za gorivo, spremnik, čep spremnika i spojeve te utvrdite
postoje li napukline ili curenje. Zamijenite ih ako je potrebno.
• Ako se gorivo prolije, pričekajte dok ne ispari prije pokretanja motora.
Prilikom pokretanja motora
• Provjerite jesu li svjećica, prigušivač, čep spremnika za gorivo izračni filtar(ako je
ugrađen) postavljeni na mjesto i jesu li pričvršćeni.
• Ne pokušavajte pokrenuti motor ako je svjećica uklonjena.
• Ako je motor zaliven gorivom, čok (ako postoji) postavite u položaj OTVORENO/
RAD, gas (ako postoji) pomaknite u položaj BRZO i okretanjem pokrenite motor.
Prilikom rukovanja opremom
39
Page 40
Not for
Reproduction
• Ne naginjite motor ili opremu pod kutom koji može izazvati prolijevanje goriva.
• Ne pokušavajte zaustaviti motor prigušivanjem rasplinjača.
• Nikad ne pokrećite niti koristite motor kada je uklonjen sklop pročistača zraka (ako
postoji) ili filtar za zrak (ako postoji).
Prilikom zamjene ulja
• Ako ulje praznite kroz gornju cijev za dolijevanje ulja, spremnik s gorivom mora
biti prazan, u suprotnom može doći do istjecanja goriva što može izazvati požar ili
eksploziju.
Prilikom naginjanja uređaja radi održavanja
• Prilikom obavljanja održavanja kada je potrebno nagnuti stroj, spremnik za gorivo,
ako je postavljen na motor, mora se isprazniti jer se gorivo može izliti što može
izazvati požar ili eksploziju.
Prilikom prijevoza opreme
• Opremu prevozite s PRAZNIM spremnikom za gorivo ili ventil za zatvaranje
dovoda goriva podesite na ZATVORENO.
Prilikom skladištenja goriva ili opreme s gorivom u spremniku
• Pohranite daleko od peći, štednjaka, grijača vode (bojlera) i drugih uređaja koji
imaju inicijalizacijske plamičke ili druge izvore paljenja jer oni mogu zapaliti pare
goriva.
UPOZORENJE
Pokretanje motora izaziva iskrenje.
Iskre mogu zapaliti plinove koji se nalaze u blizini.
To može rezultirati eksplozijom i požarom.
• Ako u blizini istječe prirodni ili LP plin, ne pokrećite motor.
• Ne koristite tekućine za pokretanje pod tlakom jer su njihove pare zapaljive.
UPOZORENJE
OPASNOST OD OTROVNOG PLINA. Ispušni plinovi motora sadrže ugljični
monoksid, otrovni plin koji vas može usmrtiti za nekoliko minuta. Plin je BEZ
boje, mirisa i okusa. Čak i ako ne osjećate miris ispušnih plinova, ipak možete
biti izloženi ugljičnom monoksidu. Ako počnete osjećati mučninu, vrtoglavicu
ili slabost kada koristite ovaj proizvod, ODMAH izađite na svježi zrak. Potražite
pomoć liječnika. Možda ste se otrovali ugljičnim monoksidom.
• Ovim proizvodom rukujte ISKLJUČIVO na otvorenom daleko od prozora, vrata
i ventilacijskih otvora radi izbjegavanja opasnosti od nakupljanja ugljičnog
monoksida i njegovog zadržavanja u zatvorenim prostorima.
• Montirajte detektore (alarme) ugljičnog monoksida pokretane baterijom ili utični
detektor (alarm) ugljičnog monoksida s baterijom u skladu s uputama proizvođača.
Detektori dima ne mogu otkriti prisutnost ugljičnog monoksida.
• NE pokrećite ovaj proizvod u kućama, garažama, podrumima, u skučenim
prostorima, ostavama ili drugim djelomično zatvorenim prostorima čak i ako
koristite ventilatore ili držite otvorenim vrata i prozore radi ventilacije. Ugljični
monoksid može se brzo nakupiti u takvim prostorima i tamo se zadržati satima,
čak i kad se proizvod isključi.
• Proizvod UVIJEK postavljajte niz vjetar i usmjerite ispuh motora dalje od mjesta u
kojemu borave ljudi.
• Opremu koristite samo ako su štitnici postavljeni na njihovo mjesto.
• Ruke i noge držite podalje od rotirajućih dijelova.
• Zavežite dugu kosu i skinite nakit.
• Ne nosite široku odjeću, pazite na vezice i ostale odjevne predmete koje stroj
može zahvatiti.
UPOZORENJE
Rad motora proizvodi toplinu. Dijelovi motora, posebno prigušivač, postaju
iznimno vrući.
U slučaju dodira mogli biste zadobiti teške opekline.
Zapaljivi ostaci, poput lišća, trave, grmlja i sl. mogu se zapaliti.
• Prije dodirivanja pričekajte da se ohlade prigušivač, cilindar motora i rebra motora.
• Uklonite ostatke s područja prigušivača i cilindra.
• Uporaba ili rukovanje motorom na bilo kojem zemljištu prekrivenom šumom,
grmljem ili travom smatra se kršenjem Kalifornijskog zakona o javnim resursima
dio 4442 (California Public Resource Code Section 4442), osim ako ispušni
sustav nije opremljen hvatačem iskri kao što je to definirano u dijelu 4442 gornjeg
zakona, koji treba održavati u dobrom radnom stanju. Druge države ili federalna
zakonodavstva mogu imati slične zakone. Kontaktirajte proizvođača originalne
opreme, trgovca ili zastupnika i pribavite hvatač iskri osmišljen za ispušni sustav
postavljen na ovom motoru.
UPOZORENJE
Nenamjerno iskrenje može rezultirati požarom ili strujnim udarom.
Nehotično pokretanje može rezultirati zahvaćanjem, traumatskim amputacijama
ili razderotinama.
Opasnost od požara
Prije podešavanja ili popravljanja:
• Odspojite žicu svjećice i držite je podalje od same svjećice.
• Odspojite akumulator na negativnom priključku (samo za motore s električnim
paljenjem)
• Koristite samo odgovarajuće alate.
• Ne preinačujte opruge regulatora, veze ili druge dijelove radi povećanja brzine
motora.
• Zamjenski dijelovi moraju biti jednakog dizajna kao originalni i moraju se postaviti
na isto mjesto kao i originalni dijelovi. Drugi dijelovi možda neće raditi jednako
dobro, mogu oštetiti stroj i izazvati ozljede.
• Ne udarajte po zamašnjaku čekićem ili tvrdim predmetima jer se zbog toga
zamašnjak može smrskati za vrijeme rada.
Prilikom ispitivanja svjećice:
• Koristite odobreni ispitivač svjećica.
• Ne provjeravajte ima li iskrenja kada je svjećica uklonjena.
Značajke i komande
Upravljački elementi motora
Usporedite prikaz (slika: 1, 2, 3, 4, 5) s vašim motorom i upoznajte položaje različitih
UPOZORENJE
Brzo vraćanje konopca za pokretanje (povratni udarac) povući će šaku i ruku
prema motoru brže no što ga možete ispustiti.
To može rezultirati slomljenim kostima, frakturama, ogrebotinama ili
iščašenjima.
• Prilikom pokretanja motora lagano povucite konop za pokretanje dok ne osjetite
otpor i zatim naglo povucite da izbjegnete povratni udar.
• Uklonite sva vanjska opterećenja opreme/motora prije pokretanja motora.
• Izravno spojeni dijelovi opreme poput, ali ne i isključivo, oštrica noževa, krilaca,
remenica, lančanika, itd. moraju biti dobro pričvršćeni.
UPOZORENJE
Rotirajući dijelovi mogu dodirnuti ili zahvatiti ruke, stopala, kosu, odjeću ili
nakit.
Može doći do traumatske amputacije ili teškog ranjavanja.
40VanguardEngines.com
funkcija i upravljačkih elemenata.
A.Identifikacijski brojevi motora Model - Tip - Šifra
B.Svjećica
C.Pročistač zraka
D.Štapić za mjerenje razine ulja
E.Čep odvoda ulja
F.Rešetka dovoda zraka
G.Filtar ulja
H.Električno paljenje
I.Rasplinjač - modeli s rasplinjačem
J.Filtar goriva (ako postoji)
K.Pumpa goriva (ako postoji)
L.Odvod brzo pražnjenje ulja (ako postoji)
M. Hladnjak ulja (ako postoji)
N.Električna upravljačka jedinica (ako postoji) - modeli s rasplinjačem
Page 41
Not for
Reproduction
O.Modul pumpe za gorivo - EFI modeli
P.Otvor za provjeru tlaka goriva - EFI modeli
Q.Ubrizgivač goriva - EFI modeli
R.Senzor kisika - EFI modeli
S.Elektronički upravljački modul - EFI modeli
T.Modul distribucije električne energije - EFI modeli
U.Prigušivač
Simboli upravljanja motorom i njihovo
značenje
SimbolZnačenjeSimbolZnačenje
Brzina vrtnje motora VISOKA
Brzina vrtnje motora ZAUSTAVLJEN
Brzina vrtnje motora - NISKA
Uključeno - Isključeno
A SAE 30 -Ispod 40°F (4°C) upotreba ulja SAE 30 će izazvati teškoće s
pokretanjem.
B 10W-30 -Iznad 80°F (27°C) upotreba ulja 10W-30 može dovesti do
povećane potrošnje ulja. Često provjeravajte razinu ulja.
Ovaj se motor iz tvrtke Briggs & Stratton isporučuje bez ulja. Moguće je da su
proizvođači opreme ili prodajni zastupnici dodali ulje u motor. Prije pokretanja motora
po prvi put, pobrinite se da provjerite razinu ulja i dolijete ulje u skladu s uputama
u ovom priručniku. Ako motor pokrenete bez ulja, doći će do oštećenja koje nije
moguće popraviti i koje nije obuhvaćeno jamstvom.
Za postizanje najboljeg radnog učinka preporučujemo uporabu jamstveno potvrđenih
ulja tvrtke Briggs & Stratton®. Prihvatljiva su i druga visokokvalitetna motorna ulja s
aditivima deterdženta ako imaju oznaku kvalifikacije kvalitete SF, SG, SH, SJ ili višu. Ne
koristite posebne aditive.
Vanjska temperatura određuju točnu viskoznost ulja za motor. Za odabir najbolje
viskoznosti u skladu s očekivanim rasponom vanjske temperature koristite grafikon.
Motori za većinu opreme za vanjsku primjenu uredno rade sa sintetičkim uljem 5W-30.
Za opremu koja se koristi na visokim temperaturama, najbolju zaštitu pruža sintetičko
ulje Vanguard®15W-50.
Provjera razine ulja
Pogledajte sliku: 6
Prije provjere ili dolijevanja ulja
• Pazite da motor bude u vodoravnom položaju.
• Iz područja za ulijevanje ulja očistite sve nečistoće.
1.Izvadite mjernu šipku (A, slika 6) i obrišite je čistom krpom.
2.Montirajte i stegnite mjernu šipku (A, slika 6).
3.Izvadite mjernu šipku i provjerite razinu ulja. Propisana razina ulja nalazi se na
gornjem dijelu indikatora napunjenosti (B, slika 6) na mjernoj šipki.
4.Ako je razina ulja niska, polako dolijevajte ulje u otvor za ulijevanje ulja na motoru
(C, slika 6). Nemojte prepunjivati. Nakon dodavanja ulja, pričekajte minutu i
zatim opet provjerite razinu ulja.
Napomena:Ne ulijevajte ulje u otvor za brzo ispuštanje ulja, ako je montiran. Lokaciju
potražite u Funkcije i upravljanje.
5.Vratite i stegnite mjernu šipku (A, slika 6).
Sustav za zaštitu od niske razine ulja
(ako je ugrađen)
Neki motori opremljeni su senzorom niske razine ulja. Ako je razina ulja niska, senzor
će aktivirati svjetlo upozorenja ili zaustaviti rad motora. Zaustavite rad motora i provedite
sljedeći postupak prije ponovnog pokretanja motora.
• Ako je razina ulja niska, dolijte propisanu količinu ulja. Pokrenite motor i provjerite
da se svjetlosno upozorenje (ako je ugrađeno) nije aktiviralo.
• Ako razina ulja nije niska, ne pokrećite rad motora. Obratite se ovlaštenom
serviseru tvrtke Briggs & Stratton kako biste riješili problem s uljem.
Preporuke u vezi goriva
Gorivo mora zadovoljiti ove zahtjeve:
• Čist, svjež bezolovni benzin.
• Najmanje 87 oktana/87 AKI (91 RON). Za visoke nadmorske visine vidi u
nastavku.
• Prihvatljiv je benzin s 10% etanola (gazohol).
OPASKA Ne upotrebljavajte neodobrene benzine, primjerice, E15 i E85. Ne
miješajte ulje i benzin i ne prepravljajte motor kako bi radio na neka druga goriva.
1Upotreba neodobrenog goriva će dovesti do oštećenja dijelova motora, koji nisu
obuhvaćeni jamstvom.
Da biste zaštitili sustav od formiranja gume, u gorivo umiješajte stabilizator goriva.
Pogledajte Skladištenje . Sva goriva nisu jednaka. Ako se jave problemi s pokretanjem
ili radom, promijenite dobavljača ili marku goriva. Ovaj motor određen je za rad sa
benzinom. Sustav kontrole ispuštanja za ovaj motora je EM (Engine Modifications
(Izmjene na motoru)).
41
Page 42
Not for
Reproduction
Velika nadmorska visina
Na nadmorskim visinama višima od 5000 stopa (1524 metara), prihvatljiv je benzin od
minimalno 85 oktana/85 AKI (89 RON).
Na motorima s rasplinjačem, za održavanje radnih svojstava potrebno je izvršiti
prilagodbu za veliku nadmorsku visinu. Rad bez podešavanja uzrokovat će lošiju
kvalitetu rada, povećanu potrošnju goriva i pojačane emisije. Podatke o podešavanju
za veliku nadmorsku visinu potražite kod ovlaštenog predstavnika Briggs & Stratton.
Na nadmorskim visinama nižima od 2500 stopa (762 metra) ne preporučuje se rad s
podešavanjima za visoke nadmorske visine.
Za motore s elektroničkim ubrizgavanjem goriva (EFI), podešavanje za velike
nadmorske visine nije potrebno.
Dolijevanje goriva
Pogledajte sliku 7
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt.
Prilikom dolijevanja goriva
• Ugasite motor i pustite da se hladi bar 2 minute prije skidanja poklopca goriva.
• Punite spremnike goriva na otvorenom ili u dobro ventiliranom prostoru.
• Nemojte preliti spremnik goriva. Da omogućite širenje goriva, nemojte ga puniti
dalje od dna grla spremnika goriva.
• Benzin držite podalje od iskrenja, otvorenog plamena, inicijalizacijskih plamičaka,
vrućine i drugih izvora zapaljenja.
• Provjeravajte češće vodove goriva, spremnik, poklopac i spojeve radi napuknuća
ili curenja. Zamijenite ih ako je potrebno.
• Ako se gorivo prolije, pričekajte dok ne ishlapi prije pokretanja motora.
1.Iz područja za ulijevanje goriva odstranite svu prljavštinu i nečistoću. Skinite
spremnik goriva.
2.Spremnik za gorivo napunite s gorivom (A, slika 7). Da omogućite širenje goriva,
nemojte ga puniti dalje od dna grla spremnika goriva (C).
3.Vratite čep otvora za ulijevanje goriva.
brzo nakupiti u takvim prostorima i tamo se zadržati satima, čak i nakon gašenja
proizvoda.
• Ovaj proizvod UVIJEK postavite niz vjetar i ispuh usmjerite izvan mjesta u kojemu
borave ljudi.
OPASKA Ovaj motor je iz tvrtke Briggs & Stratton isporučen bez ulja. Prije
pokretanja motora pobrinite se da u motor ulijete ulje u skladu s uputama u ovom
priručniku. Ako motor pokrenete bez ulja, doći će do njegova oštećenja preko granice
mogućeg popravka i to nije obuhvaćeno jamstvom.
Utvrdite sustav za pokretanje
Prije pokretanja motora morate utvrditi koji sustav pokretanja ima vaš motor. Vaš motor
će imati samo jednu od ovih vrsta sustava za pokretanje.
• Sustav za električno ubrizgavanje goriva (EFI): To je karakteristika
elektroničkog ubrizgavanja goriva. Nema čok ili pumpicu za ubrizgavanje.
• Sustav za elektroničko upravljanje gorivom: Karakterizira ga elektronička
upravljačka jedinica koja nadzire stanja motora i temperature. Nema ručni čok ili
pumpicu za ubrizgavanje.
• Sustav s čokom: Karakterizira ga čok koji se koristi za pokretanje pri niskim
temperaturama. Neki modeli posjeduju odvojenu ručicu za čok, dok će kod drugih
modela biti prisutna kombinirana ručica za čok i gas. Ova vrsta ne posjeduje
pumpicu.
Napomena:Uređaji mogu imati daljinsko upravljanje. Lokaciju daljinskog upravljanja
potražite u priručniku opreme.
Sustav za električno ubrizgavanje goriva (EFI)
1.Provjerite ulje u motoru. Pogledajte odjeljak Provjera razine ulja .
2.Ako postoje, provjerite da li su upravljačke ručice uređaja deaktivirane.
3.Okrenite ventil za dovod goriva (A, slika 8), ako postoji, u OTVORENI položaj.
4.Pomaknite regulator gasa (B, slika 8), ako postoji, u položaj FAST. Pustite motor
da radi u BRZOM načinu rada.
5.Okrenite sklopku za električno pokretanje (D, slika 8) u položaj ON ili START.
OPASKA Koristite kratke cikluse pokretanja (najviše pet sekundi) kako biste
produžili radni vijek pokretača. Pričekajte jednu minutu između dva pokretanja.
Napomena:Ako se motor ne pokrene ni nakon nekoliko pokušaja, obratite se lokalnom
predstavniku ili idite na VanguardEngines.com ili zovite 1-800-999-9333 (u SAD-u).
Pokretanje i zaustavljanje rada motora
Pogledajte sliku: 8
Pokretanje motora
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt.
Pri pokretanju motora
• Pazite na to da svjećica, prigušivač, čep goriva i filtar za zrak (ako je montiran)
budu na svome mjestu i učvršćeni.
• Nemojte pokretati motor sa skinutom svjećicom.
• Ako dođe do zalijevanja motora gorivom, postavite čok (ako postoji) u položaj
OPEN/RUN, pomaknite gas (ako postoji) u položaj FAST i okrećite motor sve dok
ne upali.
UPOZORENJE
OPASNOST OD OTROVNOG PLINA. Ispušni plinovi motora sadrže otrovni
ugljični monoksid, otrovni plin koji vas može usmrtiti za nekoliko minuta. On
je BEZ boje, mirisa i okusa. Čak i ako ne udišete ispušne plinove, ipak možete
biti izloženi ugljičnom monoksidu. Ako za vrijeme korištenja ovog proizvoda
osjetite mučninu, vrtoglavica ili slabost , ugasite ga i BEZ ODLAGANJA izađite
na svježi zrak. Potražite pomoć liječnika. Možda ste udahnuli ugljični monoksid.
• Ovaj proizvod koristite ISKLJUČIVO na velikoj udaljenosti od prozora, vrata i
ventilacijskih otvora jer time ćete smanjiti opasnost od nakupljanja ugljičnog
monoksida i mogućnosti da dođe do njegovog uvlačenja u prostor u kojemu
borave ljudi.
• Montirajte alarmne uređaje za ugljični monoksid s baterijskim napajanjem
ili ukopčajte alarmne uređaje za ugljični monoksid s rezervnim baterijskim
napajanjem u sukladnosti s uputama proizvođača. Detektori dima ne mogu otkriti
prisutnost ugljičnog monoksida.
• NEMOJTE koristiti ove proizvode u kući, garaži, podrumu, niskom podrumu,
skloništu ili drugom djelomično zatvorenom prostoru čak ni ako koristite
ventilatore, prozore ili vrata za provjetravanje prostora. Ugljični monoksid može se
42VanguardEngines.com
Sustav za elektroničko upravljanje gorivom
1.Provjerite ulje u motoru. Pogledajte odjeljak Provjera razine ulja .
2.Ako postoje, provjerite da li su upravljačke ručice uređaja deaktivirane.
3.Okrenite ventil za dovod goriva (A, slika 8), ako postoji, u OTVORENI položaj.
4.Pomaknite regulator gasa (B, slika 8), ako postoji, u položaj FAST. Pustite motor
da radi u BRZOM načinu rada.
5.Okrenite sklopku za električno pokretanje (D, slika 8) u položaj ON ili START.
OPASKA Koristite kratke cikluse pokretanja (najviše pet sekundi) kako biste
produžili radni vijek pokretača. Pričekajte jednu minutu između dva pokretanja.
Napomena:Ako se motor ne pokrene ni nakon nekoliko pokušaja, obratite se lokalnom
predstavniku ili idite na VanguardEngines.com ili zovite 1-800-999-9333 (u SAD-u).
Sustav s čokom
1.Provjerite ulje u motoru. Pogledajte odjeljak Provjera razine ulja .
2.Ako postoje, provjerite da li su upravljačke ručice uređaja deaktivirane.
3.Okrenite ventil za dovod goriva (A, slika 8), ako postoji, u OTVORENI položaj.
4.Pomaknite regulator gasa (B, slika 8), ako postoji, u položaj FAST. Pustite motor
da radi u BRZOM načinu rada.
5.Regulator čoka (C, slika 8) ili kombinaciju za čok i gas prebacite u ZATVORENI
položaj.
Napomena:Ako želite pokrenuti motor sa suhim sustavom za gorivom (prvo pokretanje
ili kada se istrošilo sve gorivo), bit će potrebno duže okretanje motora u položaju sa
zatvorenim čokom. Tako će crpka za dotok goriva imati vremena za punjenje sustava
gorivom.
6.Okrenite sklopku za električno pokretanje (D, slika 8) u položaj ON ili START.
7.Ako motor pali, ali ne može nastaviti s radom, pomaknite regulator čoka (C, slika
8) u OTVORENI položaj kako biste upalili motor.
OPASKA Koristite kratke cikluse pokretanja (najviše pet sekundi) kako biste
produžili radni vijek pokretača. Pričekajte jednu minutu između dva pokretanja.
Page 43
Not for
Reproduction
8.Kada se motor zagrije, regulator čoka (C, slika 8) prebacite u otvoreni položaj
OPEN.
Napomena:Ako se motor ne pokrene ni nakon nekoliko pokušaja, obratite se lokalnom
predstavniku ili idite na VanguardEngines.com ili zovite 1-800-999-9333 (u SAD-u).
Zaustavljanje rada motora
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt.
• Motor nemojte zaustavljati gušenjem rasplinjača, ako je ugrađen.
1.Dok se regulator gasa nalazi u položaju za malu brzinu SLOW, sklopku za
električno pokretanje (D, slika 8) okrenite u isključeni položaj OFF. Izvadite ključ i
pohranite ga na sigurnom mjestu izvan dohvata djece.
2.Kada se rad motora zaustavi, okrenite ventil za dovod goriva (A, slika 8), ako je
ugrađen, u zatvoreni položaj CLOSED.
Održavanje
OPASKA Ako se tijekom održavanja motor nagne, ako je spremnik s gorivom
montiran, on mora biti prazan i strana sa svjećicom mora biti okrenuta prema gore.
Ako spremnik s gorivom nije prazan i ako se motor nagne u bilo kojem drugom
smjeru, to bi moglo dovesti do teškoća pri pokretanju jer će se ulje i gorivo onečistiti
filtar za zrak i/ili svjećicu.
UPOZORENJE
Prilikom radova na održavanju za koje je potrebno nagibanje uređaja, spremnik
s gorivom mora biti prazan jer će u protivnom istjecati gorivo što može dovesti do
požara ili eksplozije.
Preporučujemo vam da se obratite ovlaštenom Briggs & Stratton servisu za održavanje i
servis motora i dijelova motora.
OPASKA Svi sastavni dijelovi moraju biti na svom mjestu kako bi ovaj motor radio
ispravno.
UPOZORENJE
Nenamjerno iskrenje može dovesti do požara ili strujnog udara.
Nenamjerno pokretanje može dovesti do zapetljanja, traumatske amputacije ili
ranjavanja.
Opasnost od požara
Prije podešavanja ili popravljanja:
• Odvojite kabel svjećice i držite ga podalje od svjećice.
• Odvojite bateriju na negativnom polu (samo za motore s električnim paljenjem).
• Koristite samo ispravne alate.
• Nemojte dirati opruge regulatora, veze ili druge dijelove radi povećavanja brzine
motora.
• 1Zamjenski dijelovi moraju biti jednake izvedbe i moraju se ugraditi u istom
položaju kao i originalni dijelovi Drugi dijelovi neće raditi kako treba i mogu oštetiti
jedinicu te dovesti do ozljede.
• Nemojte udarati po zamašnjaku čekićem ili tvrdim predmetima jer će to kasnije
dovesti do vibracija zamašnjaka.
Kad provjeravate ima li iskre:
• Koristite odobreni ispitivač svjećica.
• NEMOJTE provjeravati iskru sa skinutom svjećicom.
Servis sustava za kontrolu emisija
Održavanje, zamjenu ili popravak uređaja i sustava za kontrolu emisije može
obaviti bilo koja radionica ili osoba, a koji se bave popravcima terenskih motora.
Ipak, "besplatan" servisi sustava za kontrolu emisije radove mora obaviti ovlašteni
serviser tvornice. Pogledajte izjave o kontroli emisije.
Plan održavanja
Svakih 8 sati ili jednom dnevno
• Provjerite razinu ulja u motoru
• Očistite područje oko prigušivača i regulatora
Svakih 100 sati ili jednom godišnje
•
Očistite ili zamijenite filtar za zrak
• Promijenite filtar i ulje motora
• Zamijenite svjećice
• Pregledajte prigušivač i hvatač iskre
Svakih 250 sati ili jednom godišnje
• Provjerite zazor ventila. Prilagodite ga ako je potrebno.
Svakih 400 sati ili jednom godišnje
•
Zamijenite filtar za zrak
• Zamijenite filtar za gorivo
•
Servisirajte sustav za hlađenje zrakom
•
Očistite lamele hladnjaka za ulje
Svakih 600 sati
• Zamijenite sigurnosni filtar, ako je ugrađen
1
U prašnjavim uvjetima ili ako u zraku ima nečistoća, čišćenje izvršite češće.
2
Nakon svake treće zamjene filtra za zrak, zamijenite unutarnji sigurnosni filtar
(ako je ugrađen).
2
12
1
1
Sustav za električno ubrizgavanje goriva
(EFI)
EFI sustav nadzire temperaturu motora, brzinu motora i napon baterije radi pokretanja
i zagrijavanja motora. Sustav nema mogućnost prilagodbe. Ako dođe do problema s
pokretanjem ili radom, obratite se ovlaštenom serviseru tvrtke Briggs & Stratton.
OPASKA Držite se postupka u nastavku jer u protivnom bi se mogao oštetiti EFI
sustav.
• Nikada ne pokrećite motor ako su kabeli baterije olabavljeni.
• Okrenite ključ u isključeni položaj prije odvajanja, uklanjanja ili ugradnje baterije.
• Punjač baterije nikada ne koristite za pokretanje motora.
• Nikada ne odvajajte kabele baterije dok je motor u radu.
• Prilikom priključivanja kabela baterije, prvo priključite pozitivni (+) kabela i zatim
negativni (-) kabel na bateriju.
• Prilikom punjenja baterije ključ za paljenje okrenite u isključeni položaj i odvojite
negativni (-) baterijski kabel od baterije.
• Ne prskajte vodom izravno po elektroničkom upravljačkom modulu.
Sustav za elektroničko upravljanje
gorivom
Sustav za elektroničko upravljanje gorivom nadzire temperaturu motora, brzinu motora
i napon baterije radi podešavanja čoka tijekom pokretanja i zagrijavanja motora. Sustav
nema mogućnost prilagodbe. Ako dođe do problema s pokretanjem ili radom, obratite se
ovlaštenom serviseru tvrtke Briggs & Stratton.
OPASKA Držite se postupka u nastavku jer u protivnom bi se mogao oštetiti sustav
za elektroničko upravljanje gorivom.
• Nikada ne pokrećite motor ako su kabeli baterije olabavljeni.
• Okrenite ključ u isključeni položaj prije odvajanja, uklanjanja i/ili ugradnje baterije.
• Punjač baterije nikada ne koristite za pokretanje motora.
• Nikada ne odvajajte kabele baterije dok je motor u radu.
• Prilikom priključivanja kabela baterije, prvo priključite pozitivni (+) kabela i zatim
negativni (-) kabel na bateriju.
• Prilikom punjenja baterije ključ za paljenje okrenite u isključeni položaj i odvojite
negativni (-) baterijski kabel od baterije.
• Ne prskajte vodom izravno po elektroničkoj upravljačkoj jedinici.
Rasplinjač i brzina vrtnje motora
Nikad izvodite podešavanja na rasplinjaču regulatoru brzine. Rasplinjač je tvornički
već podešen za efikasan rad pod većinom uvjeta. Nemojte dirati opruge regulatora,
polužje ili druge dijelove radi povećavanja brzine vrtnje motora. Ako su podešavanja
ipak potrebna, obratite se ovlaštenom servisnom centru Briggs & Stratton.
OPASKA Proizvođač opreme propisuje maksimalnu brzinu vrtnje motora koji je
montiran na opremi. Nemojte prekoračivati ovu brzinu. Ako niste sigurni kolika je
maksimalna brzina vrtnje opreme ili na koju je brzinu vrtnje motor podešen u tvornici,
obratite se ovlaštenom servisnom centru Briggs & Stratton radi pomoći. Kako bi
se osigurao siguran i propisani rad opreme, brzinu vrtnje smije podešavati samo
kvalificirani servisni tehničar.
43
Page 44
Not for
Reproduction
Servisiranje svjećice
Pogledajte sliku 9
Provjerite razmak elektroda (A, slika 9) žičanim mjeračem (B) Ako je potrebno podesite
razmak Postavite svjećicu i pritegnite je odgovarajućim momentom Vrijednosti razmaka
elektroda i momenta pritezanja svjećice potražite u odjeljku Tehnički podaci .
Napomena:*U nekim područjima lokalni propisi zahtijevaju uporabu svjećice s
otpornikom da bi se spriječile radio-smetnje koje nastaju pri paljenju Ako je na ovom
motoru ugrađena svjećica s otpornikom, pri njezinoj zamjeni koristite istovrsnu svjećicu.
Servisirajte ispušni sustav
1.Ispustite ulje iz motora. Pogledajte odjeljak Ispuštanje ulja .
2.Skinite filtar za ulje (K, slika 13) i zbrinite ga na propisani način.
3.Prije postavljanja novog filtra za ulje, lagano namažite brtvu filtra svježim i čistim
uljem.
4.Rukom montirajte filtar za ulje sve dok brtva filtra ne dodirne adapter filtra za ulje,
zatim stegnite filtar za ulje za 1/2 do 3/4 okretaja.
6.Pokrenite motor i ostavite ga u radu. Kad se motor zagrije, provjerite da nema
curenja ulja.
7.Zaustavite rad motora i provjerite razinu ulja. Propisana razina ulja nalazi se na
gornjem dijelu indikatora napunjenosti (B, slika 14) na mjernoj šipki.
UPOZORENJE
Rad motora proizvodi toplinu Dijelovi motora, naročito prigušivač, izuzetno se
zagrijavaju.
Teške opekline mogu nastati pri dodiru.
Zapaljivi otpad poput lišća, trave, grmlja itd. može se upaliti.
• Pustite da se prigušivač, cilindri motora i rebra ohlade prije dodirivanja.
• Odstranite nakupine nečistoće iz okoline prigušivača i cilindra.
• Upotreba motora na pošumljenom terenu, terenu punom žbunja ili niskog raslinja
i trave ako ispušni sustav nije opremljen hvatačem iskri, kako je to definirano u
odjeljku 4442, koji se održava u ispravnom stanju, predstavlja kršenje kodeksa
o javnim resursima Kalifornije, odjeljak 4442. Druge države ili federalne jedinice
mogu imati slične zakone. Kontaktirajte proizvođače originalne opreme, prodavača
ili veletrgovca kako biste nabavili hvatač iskre koji je predviđen za montažu na
ispušni sustav ovog motora.
Dijelove ispušnog sustava montira proizvođač opreme. Točne informacije o održavanju i
zamjeni dijelova zatražite od proizvođača opreme.
Odstranite nakupine nečistoće s prigušivača i cilindra. Pregledajte da na prigušivaču
(A) nema pukotina, korozije ili drugih oštećenja Skinite hvatač iskre (B), ako je ugrađen
i pregledajte da nema oštećenja ili začepljenosti ugljičnim naslagama Ako otkrijete
oštećenje, montirajte zamjenski dio prije pokretanja.
UPOZORENJE
Zamjenski dijelovi moraju biti jednake izvedbe i moraju se ugraditi u istom položaju
kao i originalni dijelovi. Drugi dijelovi neće raditi kako treba i mogu oštetiti jedinicu te
dovesti do ozljede.
Zamjena ulja u motoru
Pogledajte sliku: 10, 11, 12, 13, 14
Iskorišteno ulje opasni je otpad i mora se odložiti na ekološki prihvatljiv način.
Ne bacajte u kućni otpad. Provjerite s mjesnim vlastima, servisnim centrom ili
prodavateljem /pogonom za sigurno odlaganje/reciklažu.
Dolijevanje ulja
• Pazite da motor bude u vodoravnom položaju.
• Iz područja za ulijevanje ulja očistite sve nečistoće.
• Pogledajte odjeljak Tehnički podaci radi količine ulja.
1.Izvadite mjernu šipku (A, slika 14) i obrišite je čistom krpom.
2.Polako ulijevajte ulje u otvor za ulijevanje ulja u motor (C, slika 14). Nemojteprepunjivati. Nakon dodavanja ulja, pričekajte minutu i zatim provjerite razinu
ulja.
Napomena:Ne ulijevajte ulje u otvor za brzo ispuštanje ulja (H, slika 12), ako je
ugrađen.
3.Montirajte i stegnite mjernu šipku (A, slika 14).
4.Izvadite mjernu šipku i provjerite razinu ulja. Propisana razina ulja nalazi se na
gornjem dijelu indikatora napunjenosti (B, slika 14) na mjernoj šipki.
5.Vratite i stegnite mjernu šipku (A, slika 14).
6.Spojite kabel svjećice (D, slika 10) na svjećicu (E).
Servisirajte sustav za gorivo
Pogledajte sliku: 15
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Požar ili eksplozija mogu izazvati teške opekline ili smrt.
• Gorivo držite podalje od iskri, otvorenog plamena, inicijalizacijskih plamičaka,
topline ili drugih izvora zapaljenja.
• Često provjeravajtevodove za gorivo, spremnik, čep spremnika i spojeve te
utvrdite postoje li napukline ili curenje. Zamijenite ih ako je potrebno.
• Ispustite gorivo iz spremnika ili zatvorite ventil za dovod goriva prije čišćenja ili
zamjene filtra za gorivo.
• Ako se gorivo prolije, pričekajte dok ne ispari prije pokretanja motora.
• Zamjenski dijelovi moraju biti jednaki i postavljeni na istim mjestima kako i
originalni dijelovi.
Ispuštanje ulja
1.Dok je motor ugašen, ali je još uvijek topao, odvojite vod od svjećice (D, slika 10) i
odložite ga dalje od svjećice (E).
2.Izvadite mjernu šipku (A, slika 11).
Čep za ispuštanje ulja, ako je ugrađen
1.Skinite čep za ispuštanje ulja (F, Slika 11). Ulje ispustite u odgovarajuću posudu.
Napomena:Bilo koji od prikazanih čepova za ispuštanje ulja (F, slika 11) može biti
montiran na motoru.
2.Kad ispustite ulje, postavite i zategnite čep za ispuštanje ulja (F, slika 11).
Otvor za brzo ispuštanje ulja, ako je ugrađen
1.Odvojite crijevo s otvora za brzo ispuštanje ulja (H, slika 12) na bočnoj strani
motora.
2.Okrenite i uklonite čep otvora za ispuštanje ulja (I, slika 12). Pažljivo spustite otvor
za brzo ispuštanje ulja (H) u odgovarajuću posudu (J).
3.Kada ispustite ulje, montirajte čep na otvor za brzo ispuštanje ulja (I, slika 12).
Spojite crijevo na otvor za brzo ispuštanje ulja (H) na bočnoj strani motora.
Zamjena filtra za ulje, ako je ugrađen
Neki modeli su opremljeni uljnim filtrom U vezi intervala za zamjenu, pogledajte Tablica
održavanja.
44VanguardEngines.com
Filtar za gorivo, ako je ugrađen
1.Prije zamjene filtra za gorivo (A, slika 15), ako je ugrađen, ispraznite spremnik
goriva ili zatvorite ventil za dovod goriva. U protivnom bi moglo doći do istjecanja
goriva što može izazvati požar ili eksploziju.
2.Kliještima stisnite jezičke (B, slika 15) na obujmicama (C), a zatimsvucite
obujmice s filtra za gorivo (A). Svinite i odvojite vodove za gorivo (D)s filtra za
gorivo.
3.Provjeritevodove za gorivo (D, slika 15) i utvrdite postoje li pukotine ili curenja.
Zamijenite ih ako je potrebno.
4.Zamijenite filtar za gorivo (A, slika 15) originalnim zamjenskim filtrom.
5.Pričvrstitevodove za gorivo (D, slika 15) pomoću obujmica (C), kao što je
prikazano.
Servisiranje rashladnog sustava
UPOZORENJE
Motori dok rade stvaraju toplinu. Dijelovi motora, posebno prigušivač, postaju
iznimno topli.
Ako ih dodirnete možete zadobiti teške opekline.
Zapaljivi ostaci, poput lišća, trave, grmlja i sl. mogu se zapaliti.
Page 45
Not for
Reproduction
• Prije dodirivanja pričekajte da se ohlade prigušivač, cilindar motora i rebra motora.
• Uklonite ostatke s područja prigušivača i cilindra.
OPASKA Za čišćenje motora ne koristite vodu. Voda može onečistiti sustav goriva.
Motor očistite četkom ili suhom krpom.
Ovo je motor sa zračnim hlađenjem. Prljavština i ostaci mogu ograničiti protok zraka i
izazvati pregrijavanje motora što može rezultirati slabim radom motora i kraćim vijekom
trajanja.
Modeli sa sustavom ciklonskog filtra zraka
Pogledajte sliku: 16, 17
1.Četkom ili suhom krpom uklonite nečistoću s područja dovoda zraka (A, slika 16).
2.Spone, opruge i upravljačke elemente (B, slika 16) održavajte čistim.
3.Na području oko i iza prigušivača ne smije biti zapaljive nečistoće.
4.Vodite računa da na rebrima hladnjaka ulja (C, slika 16) nema prljavštine i
nečistoće.
5.Otpustite pričvrsnike (D, slika 17) i uklonite rešetku dovoda zraka (E). Za pristup
svim pričvrsnicima možda ćete trebati ukloniti pričvrsnike (H) i traku filtra zraka (J).
Omogućite pristup pričvrsniku okretanjem filtra zraka (K).
6.Otpustite pričvrsnike (F, slika 17) i otvorite pločice za pristup nakupljenoj nečistoći
(G). Uklonite travu i nečistoću koji su se nakupili na cilindrima.
7.Zatvorite pločice za pristup nakupljenoj nečistoći (G, slika 17) i zategnite ih
pričvrsnicima (F).
8.Postavite traku filtra zraka (J, slika 17) i zategnite je pričvrsnicima (H).
9.Postavite rešetku dovoda zraka (E, slika 16) i zategnite je pričvrsnicima (D).
Nakon određenog vremena nečistoća se može nakupiti na rebrima cilindra hladnjaka
što može izazvati pregrijavanje motora. Nakupine nečistoće ne mogu se ukloniti
bez djelomičnog rastavljanja motora. Ovlašteni predstavnik tvrtke Briggs & Stratton
treba pregledati sustav hlađenja zrakom kao što je to preporučeno u dijelu Raspored
održavanja.
Modeli sa sustavom niskoprofilnog filtra zraka
Pogledajte sliku: 18
1.Četkom ili suhom krpom odstranite nečistoću na području dovoda zraka (A, slika
18).
2.Spone, opruge i upravljačke elemente (B, slika 18) održavajte čistim.
3.Na području oko i iza prigušivača ne smije biti zapaljive nečistoće.
4.Vodite računa da na rebrima hladnjaka ulja (C, slika 18) nema prljavštine i
nečistoće.
5.Otpustite pričvrsnike (D, slika 18) i uklonite rešetku dovoda zraka (E).
6.Uklonite travu i nečistoću koji su se nakupili na cilindrima.
7.Postavite rešetku dovoda zraka (E, slika 18) i zategnite je pričvrsnicima (D).
Nakon određenog vremena nečistoća se može nakupiti na rebrima cilindra hladnjaka
što može izazvati pregrijavanje motora. Nakupine nečistoća ne mogu se ukloniti
bez djelomičnog rastavljanja motora. Ovlašteni predstavnik tvrtke Briggs & Stratton
treba pregledati sustav hlađenja zrakom kao što je to preporučeno u dijelu Raspored
održavanja.
Skladištenje
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Požar ili eksplozija mogu izazvati teške opekline ili smrt.
Prilikom skladištenja goriva ili opreme s gorivom u spremniku
• Pohranite daleko od peći, štednjaka, grijača vode i drugih uređaja koji imaju
inicijalizacijske plamičke ili druge izvore paljenja jer oni mogu zapaliti pare goriva.
Sustav dovoda goriva
Pogledajte sliku:19
Motor skladištite u vodoravnom položaju (normalni radni položaj). Spremnik goriva
napunite (A, Slika19) gorivom. Kako bi bila moguća ekspanzija goriva, nemojte puniti
spremnik više od dna otvora spremnika (B).
Gorivo može postati ustajalo kada se drži u spremniku dulje od 30 dana. Prilikom
svakog punjenja spremnika, dodajtestabilizator gorivau gorivo kao što je navedeno u
uputama proizvođača. Na ovaj način gorivo ostaje svježe i smanjuju se problemi oko
goriva ili zagađenja sustava dovoda goriva.
Nije potrebno ispustiti gorivo iz motora kadase dodaje stabilizator gorivaprema
uputama. Prije skladištenja, UKLJUČITE motor na 2minute kako biste pokrenuli
kretanje goriva i stabilizatora kroz sustav dovoda goriva.
Ako gorivo prije skladištenja nije bilo obrađeno stabilizatorom, mora se ispustiti u
odgovarajući spremnik. Pustite motor da radi dok se ne zaustavi zbog pomanjkanja
goriva. Za održavanje svježine goriva preporučuje se uporaba stabilizatora goriva u
spremniku za čuvanje.
Motorno ulje
Dok je motor još uvijek zagrijan, promijenite ulje. Pogledajte odjeljak Promjena
motornog ulja .
Rješavanje problema
Za pomoć se obratite lokalnom prodavatelju ili idite na VanguardEngines.com ili
nazovite 1-800-999-9333 (u SAD-u).
Tehnički podaci
Model: 490000, 49E700, 49E800
Radni volumen49.42 ci (810 cc)
Provrt3.300 in (83,81 mm)
Hod klipa2.890 in (73,41 mm)
Kapacitet spremnika ulja66 - 68 oz (1,9 - 2,0 l)
Razmak (zazor) svjećice.030 u (,76 mm)
Zatezna sila pritezanja svjećice180 lb-in (20 Nm)
Zračni razmak armature - modeli s
rasplinjačem
Zazor usisnog ventila.004 - .006 in (,10 - ,15 mm)
Zazor ispušnog ventila.004 - .006 in (,10 - ,15 mm)
Snaga motora smanjit će se za 3,5 % na svakih 1.000 stopa (300 metara) nadmorske
visine i za 1 % na svakih 10 °F (5,6 °C) iznad 77 F (25 °C). Motor će raditi
zadovoljavajuće pod kutom od najviše 15°. Pogledajte korisnički priručnik u kojem su
navedena ograničenja za sigurno rukovanja na kosinama.
Niskoprofilni filtar zraka (pogledajte sliku 1)796031
Pročistač filtra zraka (pogledajte sliku 1)797704
Ulje - SAE 30100028
Filtar ulja492932
Napredna formula za tretiranje i stabiliziranje goriva
Filtar goriva691035
Svjećica s otpornikom491055
Dugotrajna platinasta svjećica5066
Ključ za svjećicu19374
Ispitivač iskre19368
Preporučujemo vam da kontaktirate ovlaštenog zastupnika tvrtke Briggs & Stratton u
vezi s održavanjem i servisiranjem motora i dijelova motora.
Nominalne vrijednosti snage: Nominalna vrijednost bruto snage za pojedinačne
modele benzinskih motora označena je u skladu s kodeksom J1940 Postupak
određivanja snage i zakretnog momenta za male motore & društva SAE (Society of
Automotive Engineers) i određuje se u skladu s kodeksom SAE J1995. Vrijednosti
momenta izvedene su pri 2600 o/min za motore kod kojih se “o/min” nalazi na naljepnici
i pri 3060 o/min za sve druge motore; vrijednosti o snazi dobiveni su pri 3600 o/min.
Krivulje bruto snage mogu se vidjeti na stranici www.BRIGGSandSTRATTON.COM.
Neto vrijednosti snage dobivene su uz montirani ispušni lonac i filtar za zrak, dok su
bruto vrijednosti snage dobivene bez tih dodataka. Stvarna bruto snaga motora bit
će viša od neto snage i na nju između ostalog utječu radni uvjeti okoline i različitosti
od motora do motora. S obzirom na široki asortiman uređaja na kojima su ugrađeni
naši motori, benzinski motor neće moći razviti nominalnu bruto snagu kad se bude
upotrebljavao na određenom stroju. Ta razlika nastaje zbog brojnih čimbenika
uključujući, među ostalim, raznolikost komponenti motora (zračni filtar, ispušna cijev,
punjenje, hlađenje, rasplinjač, pumpa za gorivo itd.), ograničenja primjene, radne uvjeti
okoline (temperaturu, vlagu, nadmorsku visinu) i razlike od motora do motora. Zbog
.008 - .012 in (,20 - ,30 mm)
45
Page 46
Not for
Reproduction
ograničenja u proizvodnji i kapacitetima, Briggs & Stratton mogu izvršiti zamjenu nekog
motora više nominalne snage motorom iz ove serije.
Jamstvo
Jamstvo za motor Briggs & Stratton
Vrijedi od siječnja 2019.
Ograničeno jamstvo
Tvrtka Briggs & Stratton jamči da će, u dolje navedenom jamstvenom razdoblju,
besplatno popraviti ili zamijeniti bilo koji manjkavi dio uslijed nedostataka u materijalu
i/ili izradi. Troškove prijevoza proizvoda poslanog na popravak ili zamjenu u smislu
ovog jamstva mora snositi kupac. Ovo jamstvo vrijedi unutar dolje navedenog
vremenskog razdoblja i pod dolje navedenim uvjetima. Ako trebate popraviti uređaj
unutar jamstvenoga razdoblja pronađite najbliži ovlašteni servis uz pomoć naše mape
ovlaštenih servisa dostupne na BRIGGSandSTRATTON.COM. Kupac se mora obratiti
ovlaštenom servisu te dostaviti proizvod radi pregleda i provjere.
Ne postoje druga izričita jamstva. Implicirana jamstva, uključujući i ona o
utrživosti i prikladnost za određenu namjenu, ograničena su na jamstveno
razdoblje navedeno dolje ili na rok dozvoljen zakonom.Odgovornost za slučajnu
ili posljedičnu štetu isključena je u onoj mjeri u kojoj to dozvoljava zakon. U nekim
državama ili zemljama nije dozvoljeno ograničenje impliciranog jamstva, a neke
države ili zemlje ne dozvoljavaju ograničenje ili izuzeće slučajnih ili posljedičnih šteta
stoga se gornja ograničenja ili izuzeća možda neće odnositi na vas. Ovo jamstvo daje
vam specifična zakonska prava, a možete imati i druga prava koja se razlikuju među
saveznim državama i zemljama
Uvjeti standardnog jamstva
Vanguard™; komercijalna serija
Privatna uporaba - 36 mjeseci
Komercijalna uporaba - 36 mjeseci
Serija XR
Privatna uporaba - 24 mjeseca
Komercijalna uporaba - 24 mjeseca
Svi drugi motori Briggs & Stratton koje karakterizira Dura-Boret košuljica od
lijevanog željeza
Privatna uporaba - 24 mjeseca
Komercijalna uporaba - 12 mjeseci
Svi ostali motori
Privatna uporaba - 24 mjeseca
Komercijalna uporaba - 3 mjeseca
1
Ovo su naši standardni uvjeti jamstva, no ponekad može postojati
obuhvaćenost jamstvom koja nije bila definirana u vrijeme objave ovog materijala.
Popis trenutnih jamstvenih uvjeta potražite na adresi BRIGGSandSTRATTON.com
ili kontaktirajte ovlaštenog zastupnika tvrtke Briggs & Stratton.
2
Jamstvo ne vrijedi za motore na opremi koja se koristi kao primarni
izvor napajanja umjesto mrežnog napajanja, za pričuvne generatore koji se
upotrebljavaju za komercijalne svrhe, komercijalna vozila čija brzina prelazi 25
MPH, kao ni za motore koji se koriste za natjecanja, u komercijalne svrhe ili za
iznajmljivanje.
3
Vanguard motori ugrađeni u pričuvne generatore: 24 mjeseca privatne
uporabe, bez jamstva za komercijalnu uporabu. Komercijalne serije proizvedene
prije srpnja 2017: 24 mjesecaprivatne uporabe, 24 mjeseca komercijalne
uporabe.
4
U Australiji - naši proizvodi dolaze s jamstvima koja se ne mogu isključiti
pod australskim Zakonom o potrošačima. Imate pravo na zamjenu ili povrat
novca u slučaju velikog kvara te na odštetu u slučaju bilo kakvog razumno
predvidivog gubitka ili oštećenja. Također, imate pravo na popravak proizvoda
ili zamjenu proizvoda ako njegova kvaliteta nije na prihvatljivoj razini i ako
kvar nije velik. Usluge popravka pod jamstvom ostvarit ćete u najbližem
ovlaštenom servisu kojega možete pronaći na mapi ovlaštenih servisa na stranici
BRIGGSandSTRATTON.COM, pozivom na broj 1300 274 447 ili slanjem poruke
e-pošte na adresu salesenquiries@briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton
Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
Jamstveno razdoblje započinje datumom prve kupovine u maloprodaji za privatnu ili
komercijalnu uporabu. Korišten u ovoj polici, izraz „privatna uporaba” označava uporabu
od strane prvog vlasnika u vlastitom kućanstvu. „Komercijalna uporaba” označava sve
ostale uporabe, uključujući uporabu u komercijalne svrhe radi ostvarivanja zarade ili
iznajmljivanja. Kada se motor jednom upotrijebi u komercijalne svrhe, za potrebe ovog
jamstva smatra se motorom u komercijalnoj uporabi.
Sačuvajte račun kao dokaz kupnje. Ako prilikom traženja usluge popravka u
jamstvenom razdoblju ne predočite dokaz o datumu prve kupnje, jamstveno
razdoblje utvrdit će se sukladno datumu proizvodnje. Proizvode tvrtke Briggs
4
.
1, 2, 3
3
& Stratton nije potrebno registrirati za ostvarivanje prava na popravak pokriven
jamstvom.
Više o vašem jamstvu
Ovo ograničeno jamstvo obuhvaća samo greške u materijalu i/ili izradi motora, a
ne zamjenu ili naknadu opreme na koju je motor postavljen. Redovito održavanje,
podešavanje, prilagodbe i normalno habanje nisu pokriveni ovim jamstvom. Također,
jamstvo ne vrijedi ako je motor izmijenjen ili modificiran ili ako je serijski broj nečitak ili
uklonjen. Ovim jamstvom nisu obuhvaćena oštećenja motora ili problemi u radu koje su
izazvali:
1.uporaba dijelova koji nisu originalni dijelovi tvrtke Briggs & Stratton;
2.rad motora s nedovoljnom količinom ulja ili s onečišćenim uljem ili s uljem za
podmazivanje nedovoljne gradacije;
3.uporaba onečišćenog ili ustajalog goriva, mješavine benzina s više od 10%
etanola ili zbog upotrebe alternativnih goriva kao što je ukapljeni naftni ili prirodni
plin na motorima koji izvorno nisu projektirani/izrađeni za rad s takvim gorivima u
tvrtki Briggs & Stratton;
4.nečistoća koja je ušla u motor zbog nepropisnog održavanja ili ponovne montaže;
5.udarac oštrice noža kosilice u neki tvrdi predmet na travnjaku koji se kosi,
olabavljeni ili nepravilno postavljeni adapteri noža, rotora ili drugih elemenata
spojenih na radilicu ili prezategnutost klinastih remena;
6.pridruženi dijelovi ili sklopovi poput spojki, prijenosa, upravljačkih dijelova uređaja
itd., koje nije isporučila tvrtka Briggs & Stratton;
7.pregrijavanje zbog nakupine pokošene trave, prljavštine i otpada, gnijezda
glodavaca što može izazvati začepljenje rashladnih lamela ili područja zamašnjaka
ili rad motora bez dovoljne ventilacije;
8.jaka vibracija zbog prekoračenja brzine, olabavljenih nosača motora, olabavljenih
ili nebalansiranih noževa ili rotora ili nepropisnog načina povezivanja dijelova
oprema na vratilo motora;
9.neprimjerena uporaba, pomanjkanje redovitog održavanja, otprema, rukovanje ili
skladištenje opreme ili nepropisna montaža motora.
Popravak obuhvaćen jamstvom dostupan je samo u ovlaštenim servisima tvrtke
Briggs & Stratton. Pronađite najbližeg ovlaštenog servisera na mapi ovlaštenih
servisa na BRIGGSandSTRATTON.COM ili nazovite 1-800-233-3723 (u SAD-u).
Ez az útmutató biztonsági tudnivalókat tartalmaz, hogy felhívja a figyelmet a motorokhoz
kapcsolódó veszélyekre és kockázatokra, illetve ezek elkerülésének módozataira. A
motor helyes gondozására és használatára vonatkozó útmutatásokat is tartalmaz. Mivel
a Briggs & Stratton Corporation nem feltétlenül tudja, milyen berendezést fog ez a motor
hajtani, fontos, hogy elolvassa és megértse ezen, valamint a motor által meghajtandó
berendezésre vonatkozó útmutatásokat.Mentse el ezeket az eredeti útmutatásokat ajövőbeli hivatkozásokhoz.
Megjegyzés:Az útmutatóban lévő számok és illusztrációk csak tájékoztató
jellegűek, eltérhetnek az Ön specifikus modelljétől. Ha kérdései vannak, forduljon a
szakkereskedéshez.
Pótalkatrészek beszerzéséhez vagy műszaki támogatáshoz alább jegyezze fel a motor
modell, típus és kódszámát a vásárlás időpontjával együtt. Ezen számok a motorján
találhatóak (lásd a Funkciók és kezelőszervekcímű oldalt).
Vásárlás dátuma:
Motor modell/típus/trim
Motor sorozatszáma
Veszélyjelek és jelentésük
SzimbólumJelentésSzimbólumJelentés
Biztonsági információ a
személyi sérülést okozható
veszélyekről.
Európai Unió (EU) V. (5) fázis:
Szén-dioxid (CO2) értékek
A Briggs & Stratton az EU a típusjóváhagyás szerinti tanúsítványával rendelkező
motorjainak a szén-dioxidkibocsátási értékeit megtalálja, ha beírja a CO2-öt a keresési
ablakba itt: BriggsandStratton.com.
Újrahasznosítási információ
Az összes csomagolást, használt olajat, és akkumulátort
a vonatkozó hatósági szabályozások alapján kell
újrahasznosítani.
A felhasználó biztonsága
Biztonsági figyelmeztető jel és
figyelmeztető szavak
FagyásveszélyVisszaütés veszélye
Levágásveszély - mozgó
alkatrészek
ÉgésveszélyKorrozív
Vegyi veszély
Biztonsági üzenetek
FIGYELMEZTETÉS
A Briggs & Stratton® motorokat nem a következő járművekhez tervezték és
nem is használhatók ezek hajtására: szórakoztató kartok; gokartok; gyermek
szabadidős vagy sportterepjárók (ATV); motorkerékpárok; légpárnás járművek;
repülő járművek; vagy a Briggs & Stratton által nem támogatott versenyeken használt
járművek. A versenytermékekre vonatkozó további tudnivalókért keresse fel a
www.briggsracing.com webhelyet. Haszonjárművekben és side-by-side terepjárókban
történő használat esetén kérjük, forduljon a Briggs & Stratton motoralkalmazási
központjához, 1-866-927-3349. Komoly sérülést vagy halálesetet eredményezhet a
motor nem megfelelő alkalmazása.
A veszélyjelzés () egy biztonsági riasztási szimbólum a személyi sérüléssel
járó kockázatokra vonatkozó biztonsági tudnivalók jelzésére. A figyelemfelhívó szó
(VESZÉLY, FIGYELMEZTETÉS vagy VIGYÁZAT) a figyelmeztető jelzéssel együtt
használatos annak jelzésére, hogy mekkora a lehetséges sérülés valószínűsége és
súlyossága. Ezen túlmenően, veszélyjel is látható a veszély típusának jelzésére.
VESZÉLY olyan veszélyt jelez, amely, ha nem kerülik el, halálesethez vagy
súlyos sérüléshez vezet.
FIGYELMEZTETÉS olyan veszélyt jelez, amely, ha nem kerülik el, halálesethez
vagy súlyos sérüléshez vezethet.
FIGYELEM olyan veszélyt jelez, amely, ha nem kerülik el, kisebb vagy közepes
sérüléshez vezethet.
MEGJEGYZÉS olyan helyzetet jelez, amely a termék károsodását eredményezheti.
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és annak kipárolgása rendkívül gyúlékony és robbanékony.
A tűz vagy a robbanás súlyos égési sérüléseket és halált okozhat.
Üzemanyag betöltésekor
• Kapcsolja ki a motort és hagyja lehűlni legalább 2 percig, mielőtt levenné az
üzemanyagsapkát.
• Az üzemanyagtartályt szabadban vagy jól szellőztetett helyen töltse meg.
• Ne töltse túl az üzemanyagtartályt. A benzin tágulásának lehetővé tétele
érdekében ne töltsön benzint az üzemanyagtartály nyakának alja fölé.
• Az üzemanyagot tartsa távol szikráktól, nyílt lángtól, gyújtólángtól, hőtől és más
gyújtóforrásoktól.
• Ellenőrizze rendszeresen az üzemanyag-vezetékeket, a tartályt, a tartálysapkát
és a szerelvényeket repedések vagy szivárgás szempontjából. Szükség esetén
cserélje ki.
• Ha az üzemanyag kiömlik, várja meg, amíg elpárolog mielőtt beindítaná a motort.
A motor beindításakor
• Ellenőrizze, hogy a gyújtógyertya, a kipufogódob, az üzemanyagsapka és a
légtisztító (ha van) a helyükön, illetve rögzítve vannak-e.
• Ne indítózzon, ha a gyújtógyertya nincs a helyén.
47
Page 48
Not for
Reproduction
• Ha a motor túlfolyik, a szívatót (ha van) állítsa KINYITÁS / ÜZEM pozícióba, a
gázkart (ha van) állítsa GYORS pozícióba, majd indítózzon, amíg be nem indul a
motor.
A berendezés működtetésekor
• Ne döntse meg a motort vagy a berendezést olyan szögben, hogy az üzemanyag
kilöttyenhessen.
• Ne fojtsa el a karburátort a motor leállításához.
• Soha ne indítsa be vagy üzemeltesse a motort úgy, hogy a levegőszűrő
szerelvényt (ha van) vagy a levegőszűrőt (ha van) eltávolították.
Olajcsere közben
• A felső olajfeltöltő cső kiürítésekor az üzemanyagtartálynak üresnek kell lennie,
ellenkező esetben üzemanyag-szivárgás léphet fel, ami tüzet vagy robbanást
okozhat.
Az egység megdöntése karbantartáshoz
• Ha olyan karbantartást végez, mely az egység megdöntését igényli, akkor az
üzemanyagtartálynak, amennyiben az a motorra van szerelve, üresnek kell lennie,
ellenkező esetben az üzemanyag kifolyhat, és tüzet vagy robbanást okozhat.
A berendezés szállítása
• Szállításnál az üzemanyagtartálynak ÜRESNEK vagy az elzárószelepnek ZÁRT
helyzetben kell lennie.
Üzemanyag vagy olyan berendezés tárolása, amelynek üzemanyagtartályában
üzemanyag van
• Tárolja távol kályháktól, tűzhelyektől, vízmelegítőktől és egyéb, gyújtólángokat,
illetve más gyújtóforrásokat használó készülékektől, mert ezek begyújthatják az
üzemanyag gőzeit.
FIGYELMEZTETÉS
A motor indításával szikrázást képez.
A szikrázás gyúlékony gázok közelében azok meggyulladását eredményezheti.
Ez robbanáshoz és tűzhöz vezethet.
• Ha földgáz vagy propán-bután gáz szivárgása tapasztalható a területen, ne indítsa
be a motort.
• Ne használjon nyomás alatt lévő indítófolyadékokat, mert a gőzök gyúlékonyak.
• A berendezés közvetlenül rákapcsolt alkatrészeit, mint például többek között
a lapátokat, járókerekeket, ékszíjtárcsákat, lánckerekeket stb. biztonságosan
rögzíteni kell.
FIGYELMEZTETÉS
A forgó alkatrészek érintkezhetnek a kézzel, lábbal, hajjal, ruházattal és más, a
testen viselt tárgyakkal, vagy beleakadhatnak azokba.
Ennek balesetből eredő csonkolás vagy súlyos bőrsérülés lehet az eredménye.
• A berendezés működtetésekor a védőberendezések legyenek a helyükön.
• Kezét és lábát tartsa távol a forgó alkatrészektől.
• A hosszú hajat kösse fel, és vegye le az ékszereket.
• Ne viseljen bő ruhát, lógó húzózsinórokat vagy olyan ruhadarabokat, amelyeket a
gép bekaphat.
FIGYELMEZTETÉS
A járó motorok hőt termelnek. A motor alkatrészei, különösképpen a
kipufogódob, rendkívül felforrósodnak.
Az ezekkel történő érintkezéskor súlyos égési sérüléseket szenvedhet.
Az olyan gyúlékony szennyeződések, mint a levelek, fű, bozót stb. lángra
lobbanhatnak.
• Hagyja, hogy a kipufogódob, a motorhenger és a hűtőbordák lehűljenek, mielőtt
megérintené őket.
• Távolítsa el a felgyűlt hulladékot a kipufogódob és a henger környékéről.
• A California Public Resources törvénykönyv 4442. fejezetének megsértésének
minősül, ha a motort erdős, bokros vagy füves területen használja vagy
üzemelteti, hacsak a kipufogó rendszer nincs felszerelve megfelelő állapotban
lévő szikrafogóval, a 4442. fejezetben meghatározottak szerint. Hasonló
törvényeket más államok és a szövetségi fennhatóság alá tartozó területek is
előírhatnak. Lépjen kapcsolatba az eredeti gyártóval, kiskereskedővel vagy
viszonteladóval ezen motor kipufogórendszeréhez meghatározott szikrafogó
beszerzése érdekében.
FIGYELMEZTETÉS
MÉRGEZŐ GÁZ VESZÉLYE. A motor kipufogógáza szén-monoxidot tartalmaz,
amely mérgező gáz, és percek alatt halálos mérgezést okozhat. A szénmonoxid NEM látható, ugyanakkor szagtalan és íztelen. Még ha nem is
érzi a kipufogógázt, akkor is ki lehet téve a szén-monoxid gáz hatásának.
Amennyiben a termék használata közben szédülést, rosszullétet vagy
gyengeséget érez, AZONNAL menjen friss levegőre. Forduljon orvoshoz.
Előfordulhat, hogy szén-monoxid-mérgezése van.
• KIZÁRÓLAG ablakoktól, ajtóktól és szellőzőnyílásoktól távol, a szabadban
működtesse e terméket, hogy csökkentse a szén-monoxid gáz felgyülemléséből
és az esetlegesen emberi tartózkodásra szolgáló hely felé áramlásából származó
veszélyt.
• Telepítse az elemmel működő szén-monoxid-érzékelőket vagy bedugható
szén-monoxid-érzékelőket a tartalék elemmel a gyártó utasításai szerint. A
füstérzékelők nem észlelik a szén-monoxid gázt
• NE üzemeltesse a terméket lakóépületekben, garázsokban, pincékben,
kúszóterekben, fészerekben és egyéb, részben zárt helyiségekben, még akkor
se, ha ventilátorokat vagy nyitott ajtókat és ablakokat használ a szellőztetéshez.
A szén-monoxid gyorsan képes felhalmozódni ezeken a helyeken, és órákon át
megmaradhat, még a készülék kikapcsolása után is.
• MINDIG a hátszél irányába, ill. úgy fordítsa a terméket, hogy ne áramoljon emberi
tartózkodásra szolgáló hely felé a kipufogógáz.
FIGYELMEZTETÉS
A berántózsinór gyors visszahúzása (visszarúgás) gyorsabban rántja vissza a
kezét és karját a motor felé, mint ahogyan azt el tudja engedni.
Ez csonttörést, roncsolást, zúzódást vagy ficamodást okozhat.
• A motor indításakor húzza lassan a berántózsinórt, amíg ellenállást nem érez,
majd a visszarúgás elkerülésére gyorsan rántsa meg.
• Távolítson el minden külső berendezést / motorterhelést a motor indítása előtt.
FIGYELMEZTETÉS
A véletlen szikrázás tüzet vagy áramütést okozhat.
A véletlen beindítás belegabalyodást, balesetből eredő csonkolást vagy
zúzódást okozhat.
Tűzveszély
Beállítások és javítások elvégzése előtt:
• Válassza le a gyújtógyertya vezetékét és tartsa távol a gyújtógyertyától.
• Bontsa az akkumulátor csatlakozását a negatív pólusnál (csak elektromos
indítással rendelkező motorok esetében).
• Csak megfelelő szerszámokat használjon.
• Ne állítsa át a szabályozórugót, csatlakozásokat és egyéb részeket a motor
fordulatszámának növelése érdekében.
• A pótalkatrészek legyenek ugyanolyan kivitelűek, mint az eredeti alkatrészek,
valamint az eredeti alkatrészekkel megegyező helyzetben kell beszerelni azokat.
Más alkatrészek teljesítménye esetleg nem megfelelő, károsíthatják a készüléket,
vagy sérülést okozhatnak.
• Ne üsse meg a lendkereket kalapáccsal vagy egyéb kemény tárggyal, mivel a
lendkerék később összetörhet működés közben.
• Ne ellenőrizze a gyújtást, amikor a gyújtógyertya nincs a helyén.
Funkciók és kezelőszervek
Motor kezelőszervei
Hasonlítsa össze az ábrát (ábra 1, 2, 3, 4, 5) a motorjával, hogy megismerkedjen a
különböző funkciók és kezelőszervek elhelyezésével.
A.Motorszámok Modell - Típus - Kódszám
B.Gyújtógyertya
C.Levegőszűrő
48VanguardEngines.com
Page 49
Not for
Reproduction
D.Olajszintjelző pálca
E.Olajleeresztő csavar
F.Légbeszívó nyílás rácsa
G.Olajszűrő
H.Elektromos önindító
I.Karburátor - Karburátoros modellek
J.Üzemanyagszűrő (ha van ilyen)
K.Üzemanyag-szivattyú (ha van ilyen)
L.Gyors olajcsere (ha van ilyen)
M. Olajhűtő (ha van ilyen)
N.Elektromos vezérlőegység (ha van ilyen) - Karburátoros modellek
O.Üzemanyag-szivattyú modul - EFI modellek
P.Üzemanyagnyomás ellenőrző nyílás - EFI modellek
Q.Üzemanyag befecskendező - EFI modellek
R.Oxigén érzékelő - EFI modellek
S.Elektromos vezérlő modul - EFI modellek
T.Teljesítményelosztó modul - EFI modellek
U.Kipufogódob
Motorvezérlési szimbólumok és
jelentésük
SzimbólumJelentésSzimbólumJelentés
Motorfordulatszám GYORS
Motorfordulatszám LEÁLLÍTÁS
Motorindítás - szívató KIMotorindítás - szívató BE
Üzemanyagsapka
Üzemanyag-elzáró csap NYITVA
Motorfordulatszám - LASSÚ
Be - Ki
Üzemanyag-elzáró csap ZÁRVA
berendezésekhez a legjobb védelmet a Vanguard®15W-50-as Szintetikus olaj
biztosítja.
A SAE 30-as – 40°F (4°C) alatt az SAE 30-as használata nehéz indítást
eredményez.
B 10W-30-as - 80°F (27°C) felett a 10W-30-as használata megnövekedett
olajfogyasztást eredményezhet. Ellenőrizze az olajszintet gyakrabban.
C 5W-30-as
D Szintetikus 5W-30-as
E
Vanguard®Szintetikus 15W-50-as
Olajszint ellenőrzése
Lásd ábra: 6
Olaj betöltése és ellenőrzése előtt
• Ellenőrizze, hogy szintben van-e a motor.
• Tisztítsa meg az olajbetöltő nyílás környékét.
1.Húzza ki az olajszintjelző pálcát (A, 6 ábra) és törölje le egy tiszta ronggyal.
2.Dugja vissza és húzza meg az olajszintjelző pálcát (A, 6 ábra).
3.Húzza ki a szintjelző pálcát és ellenőrizze az olajszintet. Az olajszintjelző pálca
tele jelzés tetejéig (B, 6 ábra) töltsön bele olajat.
4.Ha alacsony az olajszint, akkor lassan töltsön motorolajat a töltőnyílásba (C, 6
ábra). Ne töltse túl. Az olaj utántöltése után várhon egy percig, majd ellenőrizze
újra az olajszintet.
Megjegyzés:Ne a gyors olajleeresztőn keresztül töltse be az olajat, ha be van szerelve.
A helye a Funkciók és kezelőszervek című résznél található meg.
5.Dugja vissza az olajszintjelző pálcát (A, 6 ábra).
Üzemanyagszint –
Maximum
Ne töltse túl
Üzemeltetés
Az olajra vonatkozó javaslatok
Olajtérfogat: Lásd aMűszaki jellemzőkcímű részt
MEGJEGYZÉS
A Briggs & Stratton vállalat a motort motorolaj nélkül szállítja. Előfordulhatott, hogy a
berendezés gyártói vagy a márkakereskedők motorolajat töltöttek a motorba. A motor
első beindítása előtt ügyeljen arra, hogy a jelen útmutató utasításainak megfelelően
ellenőrizze az olajszintet, és feltöltse olajjal a berendezést. A motor olaj nélkül történő
elindítása végzetes károsodást okoz, és a garancia elvesztését vonja maga után.
A minél jobb teljesítmény érdekében használjon Briggs & Stratton®szavatossággal
jóváhagyott olajokat. Az egyéb, jó minőségű, detergenstartalmú kenőolajak akkor
használhatók, ha teljesítményszint-besorolásuk SF, SG, SH, SJ vagy magasabb. Ne
használjon speciális adalékokat.
A környezeti hőmérséklet határozza meg a megfelelő olajviszkozitást a motor számára.
A diagram segítségével válassza ki a legjobb viszkozitást, ami a várható kültéri
hőmérséklet-tartománynak megfelel. A legtöbb kültéri berendezés motorja 5W-30as Szintetikus olajjal üzemel megfelelően. A meleg hőmérsékleten üzemeltetett
Alacsony olajszintet figyelő
védőrendszer (ha be van szerelve)
Egyes motorok alacsony olajszint érzékelővel vannak ellátva. Ha alacsony az olajszint,
akkor az érzékelő vagy aktivál egy figyelmeztető fényt vagy leállítja a motort. Állítsa le a
motort. és a motor újraindítása előtt végezze el a következő lépéseket.
• Ellenőrizze, hogy szintben van-e a motor.
• Ellenőrizze az olajszintet. Nézze meg az Ellenőrizze az olajszintet című részt.
• Ha alacsony az olajszint, akkor végezze el megfelelő mennyiségű olaj
utántöltését. Indítsa be a motort és ellenőrizze, hogy nincs-e aktiválva a
figyelmeztető fény (ha be van szerelve).
• Ha nem alacsony az olajszint, akkor ne indítsa be a motort. Forduljon egy Briggs
& Stratton egyik hivatalos márkaszervizéhez az olajprobléma megszüntetése
érdekében.
Ajánlott üzemanyag-minőségek
Az üzemanyagnak meg kell felelni e követelményeknek:
• Tiszta, friss, ólommentes benzin.
• Az oktánszám legalább 87 legyen/87 AKI (91 RON). Nagy magasságban való
működtetésnél, lásd alább.
• Maximum 10% etanolt (gazohol) tartalmazó benzin használható.
MEGJEGYZÉS Ne alkalmazzon nem engedélyezett benzineket, mint pl. az E15
és az E85. Ne keverjen olajat a benzinbe, illetve ne módosítsa a motort, hogy az
alternatív üzemanyagokkal működjön. 1Olyan károkat okoz a jóvá nem hagyott
üzemanyagok használata, melyekre nem terjed ki a garancia.
49
Page 50
Not for
Reproduction
Keverjen tartósítószer-adalékot az üzemanyagba, hogy megóvja az
üzemanyagrendszert a gumilerakódástól. Lásd a Tárolás című rész. Az üzemanyagok
nem egyformák. Ha gondjai támadnak az indítással vagy a teljesítménnyel
kapcsolatban, váltson üzemanyag-beszállítót vagy üzemanyagmárkát. Benzinnel történő
üzemeltetésre tanúsított e motor. EM (Engine Modifications).típusú e motor károsanyagkibocsátást szabályozó rendszere.
Nagy magasságban történő használat
1524 méter (5000 láb) feletti magasságokban minimum 85-ös oktánszámú (85 AKI/89
RON) benzin használata elfogadható.
Porlasztóval rendelkező motorok esetén, nagy magasságban beállítás szükséges
a teljesítmény megőrzése érdekében. E beállítás nélküli működtetés csökkenő
teljesítményt, növekvő üzemanyag-fogyasztást és megnövekedett károsanyagkibocsátást eredményez. Forduljon egy Briggs & Stratton hivatalos szakkereskedésbe
a nagy magasságban történő használathoz szükséges szabályozással kapcsolatban.
Nem javasolt a motor üzemeltetése 762 méter (2500 láb) alatt a nagy magasságban
történő használathoz beszabályozva.
Elektronikus üzemanyag-befecskendezéssel (EFI) rendelkező motorok esetén nem
szükséges nagy magasságban beállítást végezni.
Üzemanyag betöltése
Lásd ábra 7
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és gőzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes anyagok.
A tűz vagy a robbanás komoly égési sérüléseket vagy halált okozhat.
Üzemanyag betöltésekor
• Kapcsolja ki a motort és hagyja lehűlni legalább 2 percig, mielőtt levenné az
üzemanyagsapkát.
• Az üzemanyagtartályt szabadban vagy jól szellőztetett helyen töltse meg.
• Ne töltse túl az üzemanyagtartályt. A benzin tágulásának lehetővé tételére ne
töltse a benzint az üzemanyagtartály nyakának alja föle.
• Az üzemanyagot tartsa távol szikráktól, nyílt lángtól, gyújtólángtól, hőtől és más
tűzforrásoktól.
• Rendszeresen ellenőrizze az üzemanyag-vezetékeket, a tartályt, tartálysapkát
és szerelvényeket repedések vagy szivárgás szempontjából. Szükség esetén
cserélje ki.
• Ha az üzemanyag kiömlik, mielőtt beindítaná a motort, várja meg, amíg az
üzemanyag elpárolog.
1.Tisztítsa meg az üzemanyagsapka környékét a kosztól és a szennyeződésektől.
Vegye le a tanksapkát.
2.Töltse az üzemanyagot az üzemanyagtartályba (A, 7 ábra). A benzin tágulásának
lehetővé tételére ne töltse a benzint az üzemanyagtartály nyakának (B) fölé.
3.Tegye vissza az üzemanyagtartály-sapkát.
A motor beindítása és leállítása
Lásd ábra: 8
A motor beindítása
• KIZÁRÓLAG ablakoktól, ajtóktól és szellőzőnyílásoktól távol, a szabadban
működtesse e terméket, hogy csökkentse a szénmonoxid gáz felgyülemléséből
és esetlegesen emberi tartózkodásra szolgáló hely felé áramlásából származó
veszélyt.
• Telepítse az elemmel működő szénmonoxid-érzékelőket vagy bedugható
szénmonoxid-érzékelőket a tartalék elemmel a gyártó utasításai szerint. A
füstérzékelők nem észlelik a szénmonoxid gázt.
• NE üzemeltesse a terméket lakóépületekben, garázsokban, pincékben,
szervizcsatornákban, fészerekben vagy más,részben zárt helyiségekben,
még akkor se, ha ventilátorokat vagy nyitott ajtókat és ablakokat használja
szellőztetéshez. A szénmonoxid gyorsan képes felhalmozódni ezeken a helyeken
és órákon át fennmaradhat, még a készülék kikapcsolása után is.
• MINDIG a hátszél irányába ill. úgy fordítsa e terméket, hogy ne áramoljon emberi
tartózkodásra szolgáló hely felé a kipufogógáz.
MEGJEGYZÉS A motor olaj nélkül kerül szállításra a Briggs & Stratton vállalattól. A
motor beindítása előtt győződjön meg, hogy a jelen útmutatóban lévő utasításoknak
megfelelően töltse fel olajjal a készüléket. A motor olaj nélkül történő elindítása
végzetes károsodást okoz, és a garancia elvesztését vonja maga után.
Az indítórendszer megállapítása
A motor beindítása előtt meg kell állapítania motorja indítórendszerét. A következő
típusú indítórendszerek egykéivel rendelkezik a motorja.
• Elektronikus üzemanyag-befecskendező (EFI) rendszer: Elektronikus
üzemanyag-befecskendezés alkalmazása a fő jellemzője. Nem rendelkezik
szívatóval.
• Elektronikus üzemanyag-ellátó rendszer: Jellemzője az Elektronikus
üzemanyag-ellátó rendszer, mely figyeli a motor jellemzőit és a hőmérsékleti
viszonyokat. Nem rendelkezik kézi működtetésű szívatóval vagy indító
befecskendező szivattyúval.
• Szívatórendszer: A szívató használata szükséges alacsony hőmérsékleteken
történő indítás esetén. Egyes modellek különálló szívatókarral, míg mások szívató
és gázszabályozó kombinációval rendelkeznek. Ez a típus nem rendelkezik indító
befecskendező szivattyúval.
Megjegyzés:Egyes berendezések távvezérlővel lehetnek ellátva. A távvezérlő helyének
és működésének ismertetését a berendezés útmutatójában találja meg.
Elektronikus üzemanyag-befecskendező (EFI) rendszer
1.Ellenőrizze a motor olajszintjét. Lásd az Ellenőrizze az olajszintet című rész.
2.Ellenőrizze a berendezés hajtásszabályozóit, ha be vannak szerelve, hogy szét
vannak-e kapcsolva.
3.Az üzemanyag-elzáró csapot (A, 8 ábra), ha be van szerelve, fordítsa a NYITVA
állásba.
4.Állítsa a gázszabályozó kart (B, 8 ábra), ha be van szerelve, a GYORS állásba. A
motort a GYORS állásban üzemeltesse.
5.Fordítsa az indítókulcsot (D, 8 ábra) a BE vagy INDÍTÁS állásba.
MEGJEGYZÉS Az indítómotor élettartamának meghosszabbítása érdekében rövid
indítási ciklusokat alkalmazzon (maximum öt másodperc). Az indítási ciklusok között
tartson egy perc szünetet.
Megjegyzés:Ha többszöri kísérlet után sem indul be a motor, akkor keresse fel a
VanguardEngines.com című webhelyet vagy hívja a 1-800-999-9333 telefonszámot
(az Egyesült Államokban).
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és gőzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes anyagok.
A tűz vagy a robbanás komoly égési sérüléseket vagy halált okozhat.
A motor beindításakor
• Győződjön meg, hogy a gyújtógyertya, kipufogódob, üzemanyagsapka és
légtisztító (ha van) a helyükön vannak és rögzítve vannak.
• Ne indítsa be a motort, ha a gyújtógyertya nincs a helyén.
• Ha a motor túlfolyik, a szívatót (ha be van szerelve) állítsa NYITVA/MŰKÖDÉS
állásba, a gázszabályozót (ha be van szerelve) állítsa GYORS állásba, majd
indítsa be a motort.
FIGYELMEZTETÉS
MÉRGEZŐ GÁZ VESZÉLYE. A motor kipufogógáza szénmonoxidot tartalmaz,
egy mérgező gázt, amely percek alatt halálos mérgezést okozhat. A
szénmonoxid NEM látható, szagtalan és íztelen. Még ha nem is érzi a
kipufogógázt, akkor is ki lehet téve a szénmonoxid-gáz hatásának. Ha
hányingere van, szédül vagy gyengének érzi magát a termék használata
közben, kapcsolja ki és AZONNAL menjen friss levegőre. Forduljon orvoshoz.
Előfordulhat,hogy szénmonoxid-mérgezése van.
50VanguardEngines.com
Elektronikus üzemanyag-ellátó rendszer
1.Ellenőrizze a motor olajszintjét. Lásd az Ellenőrizze az olajszintet című rész.
2.Ellenőrizze a berendezés hajtásszabályozóit, ha be vannak szerelve, hogy szét
vannak-e kapcsolva.
3.Az üzemanyag-elzáró csapot (A, 8 ábra), ha be van szerelve, fordítsa a NYITVA
állásba.
4.Állítsa a gázszabályozó kart (B, 8 ábra), ha be van szerelve, a GYORS állásba. A
motort a GYORS állásban üzemeltesse.
5.Fordítsa az indítókulcsot (D, 8 ábra) a BE vagy INDÍTÁS állásba.
MEGJEGYZÉS Az indítómotor élettartamának meghosszabbítása érdekében rövid
indítási ciklusokat alkalmazzon (maximum öt másodperc). Az indítási ciklusok között
tartson egy perc szünetet.
Megjegyzés:Ha többszöri kísérlet után sem indul be a motor, akkor keresse fel a
VanguardEngines.com című webhelyet vagy hívja a 1-800-999-9333 telefonszámot
(az Egyesült Államokban).
Szívatórendszer
1.Ellenőrizze a motor olajszintjét. Lásd az Ellenőrizze az olajszintet című rész.
Page 51
Not for
Reproduction
2.Ellenőrizze a berendezés hajtásszabályozóit, ha be vannak szerelve, hogy szét
vannak-e kapcsolva.
3.Az üzemanyag-elzáró csapot (A, 8 ábra), ha be van szerelve, fordítsa a NYITVA
állásba.
4.Állítsa a gázszabályozó kart (B, 8 ábra), ha be van szerelve, a GYORS állásba. A
motort a GYORS állásban üzemeltesse.
5.Állítsa a szívatókart (C, 8 ábra) vagy szívató-/gázszabályozó kart a ZÁRVA
állásba.
Megjegyzés:A motor száraz üzemanyag-ellátó rendszerrel történő indításához (az első
indításnál vagy az üzemanyag kifogyása után) további időt kell a szívatási állásban
eltölteni. Ez időt biztosít az üzemanyag-szivattyúnak arra, hogy üzemanyagot juttasson
az üzemanyag-ellátó rendszerbe.
6.Fordítsa az indítókulcsot (D, 8 ábra) a BE vagy INDÍTÁS állásba.
7.Ha a motor beindul, de nem működik tovább, akkor a motor beindítására állítsa
szívatókart (C, 8 ábra) a NYITVA állásba.
MEGJEGYZÉS Az indítómotor élettartamának meghosszabbítása érdekében rövid
indítási ciklusokat alkalmazzon (maximum öt másodperc). Az indítási ciklusok között
tartson egy perc szünetet.
8.Amint a motor felmelegedett állítsa a szívatókart (C, 8 ábra) a NYITVA állásba.
Megjegyzés:Ha többszöri kísérlet után sem indul be a motor, akkor keresse fel a
VanguardEngines.com című webhelyet vagy hívja a 1-800-999-9333 telefonszámot
(az Egyesült Államokban).
A motor leállítása
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és gőzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes anyagok.
A tűz vagy a robbanás komoly égési sérüléseket vagy halált okozhat.
• Ne a szívatót, ha be van szerelve, használja a motor leállítására.
1.A gázszabályozó kar LASSÚ állásában fordítsa az indítókulcsot (D, 8 ábra) a
KI állásba. Vegye ki a kulcsot és őrizze gyermekektől elzárva egy biztonságos
helyen.
2.Miután leállt a motor az üzemanyag-elzáró csapot (A, 8 ábra), ha be van szerelve,
fordítsa ZÁRVA állásba.
Karbantartás
MEGJEGYZÉS Ha tároláskor megdönti a motort, ha a motorra van szerelve az
üzemanyagtartály, akkor ki kell ürítenie azt és a gyújtógyertyának felfelé kell néznie.
Ha az üzemanyagtartály nem üres és a motor más irányban van megdöntve, nehézzé
válhat a motor beindítása, mivel az olaj vagy a benzin beszennyezi a légszűrőt és/
vagy a gyújtógyertyát.
FIGYELMEZTETÉS
Ha olyan karbantartást végez, mely az egység megdöntését igényli, akkor az
üzemanyagtartálynak üresnek kell lennie ellenkező esetben kifolyhat az üzemanyag
és tüzet vagy robbanást okoz.
Javasoljuk, hogy a motor és motor alkatrészek bármely karbantartását és szervizelését
Hivatalos Briggs & Stratton szervizállomáson végeztesse.
MEGJEGYZÉS Minden alkatrésznek, melyet ebbe a motorba építettek a helyén
kell maradnia a megfelelő működés érdekében.
FIGYELMEZTETÉS
Véletlen szikraképződés tüzet vagy áramütést okozhat.
A véletlen beindítás belegabalyodást, sérüléses amputációt vagy zúzódást
okozhat.
Tűzveszély
Beállítások vagy javítások végzése előtt:
• Csatlakoztassa le a gyújtógyertya vezetékét és tartsa távol a gyújtógyertyától.
• Bontsa az akkumulátor csatlakozását a negatív pólusnál (csak elektromos
indítással rendelkező motorok esetében.)
• Csak megfelelő szerszámokat használjon.
• Tilos állítani a gázadagoló rugóját, a karokat és egyéb alkatrészeket a motor
fordulatszámának fokozása érdekében.
• A pótalkatrészek legyenek ugyanolyan kivitelűek, mint az eredeti alkatrészek,
valamint az eredeti alkatrészekkel megegyező helyzetben kell felszerelni azokat.
Más alkatrészek teljesítménye nem megfelelő lehet, a készülék károsodását vagy
sérülést okozhatnak.
• Ne üsse meg a lendkereket kalapáccsal vagy egyéb kemény tárggyal, mivel a
lendkerék később működés közben összetörhet.
• A szikraképződést ne ellenőrizze kivett gyújtógyertyával.
Károsanyag-kibocsátást szabályozó
rendszer szervizelése
A károsanyag-kibocsátást szabályozó eszközök és rendszerek karbantartását,
cseréjét vagy javítását bármelyik nem közúti motorok javításával foglalkozó cég
vagy személy elvégezheti. Azonban a "díjmentes" károsanyag-kibocsátást szabályozó
rendszer szervizelés érdekében hivatalos szervizállomáshoz kell fordulnia. Lásd a
Károsanyag-kibocsátási nyilatkozatok.
Karbantartási táblázat
8 óránként vagy naponta
• Ellenőrizze az olajszintet
• Tisztítsa meg a kipufogódob és a kezelőszervek körüli területet
100 óránként vagy évente
•
Tisztítsa meg vagy cserélje ki a levegőszűrőt
• Olaj- és szűrőcsere
• Cserélje ki a gyújtógyertyát
• Cserélje ki a kipufogódobot és a szikrafogót
250 óránként vagy évente
• Ellenőrizze a szelephézagot. Szükség esetén állítsa be.
400 óránként vagy évente
•
Szűrőcsere
• Üzemanyagszűrő cseréje
•
Levegőhűtő rendszer szervizelése
•
Tisztítsa meg az olajhűtő bordáit.
600 üzemóránként
• Biztonsági szűrő cseréje, ha be van szerelve
1
Poros környezetben vagy amikor levegőből származó nyesedék van jelen, akkor
gyakrabban tisztítsa meg.
2
Minden harmadik levegőszűrő cserénél végezze el a biztonsági szűrő (ha be
van szerelve) cseréjét.
2
1
1
12
Elektronikus üzemanyag-befecskendező
(EFI) rendszer
Az EFI rendszer ellenőrzi a motor hőmérsékletét, a motor fordulatszámát és az
akkumulátor feszültségét a motor beindításának megkönnyítésére és a bemelegedés
figyelemmel kísérése céljából. Nincsenek állítási lehetőségek a rendszerben. Indítási
vagy működési problémák esetén forduljon az egyik hivatalos Briggs & Stratton
szervizállomásához.
MEGJEGYZÉS Ügyeljen az alábbi lépésekben foglaltak betartására, ellenkező
esetben károsodhat az EFI rendszer.
• Sohase indítsa be a motort, ha lazák az akkumulátorkábel csatlakozásai.
• Fordítsa KI állásba az indítókulcsot az akkumulátorkábelek csatlakozásainak
bontása, az akkumulátor ki- vagy beszerelése előtt.
• Sohase használjon akkumulátortöltőt a motor beindítására.
• Sohase bontsa az akkumulátorkábelek csatlakozóit, amikor működik a motor.
• Az akkumulátorkábelek csatlakoztatásakor először a pozitív (+), majd a negatív (-)
kábelt csatlakoztassa az akkumulátorhoz.
• Az akkumulátor töltésekor fordítsa KI állásba az indítókulcsot és bontsa a negatív
(-) akkumulátorkábel akkumulátor csatlakozását.
• Ne fecskendezzen vizet közvetlenül az elektronikus vezérlőegységre.
51
Page 52
Not for
Reproduction
Elektronikus üzemanyag-ellátó rendszer
Az Elektronikus üzemanyag-ellátó rendszer ellenőrzi a motor hőmérsékletét, a motor
fordulatszámát és az akkumulátor feszültségét a szívató állítása céljából a motor
beindítása és a bemelegedés során. Nincsenek állítási lehetőségek a rendszerben.
Indítási vagy működési problémák esetén forduljon az egyik hivatalos Briggs & Stratton
szervizállomásához.
MEGJEGYZÉS Ügyeljen az alábbi lépésekben foglaltak betartására, ellenkező
esetben károsodhat az Elektronikus üzemanyag-ellátó rendszer.
• Sohase indítsa be a motort, ha lazák az akkumulátorkábel csatlakozásai.
• Fordítsa KI állásba az indítókulcsot az akkumulátorkábelek csatlakozásainak
bontása, az akkumulátor ki- vagy beszerelése előtt.
• Sohase használjon akkumulátortöltőt a motor beindítására.
• Sohase bontsa az akkumulátorkábelek csatlakozóit, amikor működik a motor.
• Az akkumulátorkábelek csatlakoztatásakor először a pozitív (+), majd a negatív (-)
kábelt csatlakoztassa az akkumulátorhoz.
• Az akkumulátor töltésekor fordítsa KI állásba az indítókulcsot és bontsa a negatív
(-) akkumulátorkábel akkumulátor csatlakozását.
• Ne fecskendezzen vizet közvetlenül az elektronikus vezérlőegységre.
Porlasztó és motorfordulatszám
Sohase végezzen porlasztó és motorfordulatszám beállítást. Gyárilag történt a
porlasztó beállítása annak érdekében, hogy a legtöbb körülmény esetén hatékonyan
működjön. Tilos állítani a gázadagoló rugóját, a karokat és egyéb alkatrészeket a
motor fordulatszámának növelése érdekében. Ha bármilyen beállítás szükséges, akkor
forduljon egy Hivatalos Briggs & Stratton szervizállomáshoz.
MEGJEGYZÉS A berendezés gyártója megadja a maximális motorfordulatszámot
a berendezésre történő telepítésekor. Ne lépje túl ezt a fordulatszámot. Ha
nem biztos a berendezés maximális fordulatszámában vagy gyárilag történt a
motorfordulatszám beállítása, akkor támogatásért forduljon az egyik Hivatalos Briggs
& Stratton szervizállomáshoz. A berendezés biztonságos és megfelelő működése
érdekében kizárólag szakképzett szerviztechnikus végezheti a motorfordulatszám
beállítását.
Végezze el a gyújtógyertya
szervizelését.
Lásd ábra: 9
Résmérővel (B) ellenőrizze a hézagot (A, 9 ábra). Ha szükséges, akkor állítsa vissza
a hézagot Szerelje be és az ajánlott nyomatékkal húzza meg a gyújtógyertyát Hézag
beállításához vagy a nyomatékhoz lásd a Műszaki jellemzők című rész.
Megjegyzés:*Bizonyos helyeken a helyi törvények megkívánják az ellenállással szerelt
gyújtógyertya használatát a zavarójelek elnyomása végett Ha ez a motor eredetileg
is előtét ellenállással szerelt gyújtógyertyával volt ellátva, csakis az azonos típusút
használja csere esetén.
Kipufogórendszer szervizelése
FIGYELMEZTETÉS
A járó motorok hőt termelnek. A motor alkatrészek, különösképpen a
kipufogódob rendkívül felforrósodnak.
Érintése esetén súlyos égési sérülések keletkezhetnek.
A gyúlékony hulladék, pl. lomb, fű, cserje stb. meggyulladhatnak.
• Hagyja, hogy a kipufogódob, a henger és a hűtőbordák lehűljenek, mielőtt
megérintené őket.
• Távolítsa el a felgyűlt nyesedéket a kipufogódob és a henger környékéről.
• A California Public Resources törvény 4442. fejezetének megsértésének minősül,
ha a motort parlagon hagyott erdős, bokros vagy füves területen, illetve ezek
mellett használja vagy üzemelteti, ha a kipufogórendszer nincs felszerelve
megfelelő állapotban fenntartott szikrafogóval, a 4442. fejezet meghatározása
szerint. Hasonló törvényeket más államok vagy szövetségi fennhatóság alá
tartozó területek is előírhatnak. Lépjen kapcsolatba az eredeti gyártóval,
kiskereskedővel vagy viszonteladóval a jelen motor kipufogórendszeréhez
meghatározott szikrafogó beszerzése érdekében.
A berendezésgyártó által beszerelt kipufogórendszer alkatrészek. Konkrét
karbantartási kérdésekkel és cserealkatrészre vonatkozó információkért forduljon a
berendezésgyártóhoz.
Távolítsa el a felgyűlt hulladékokat a kipufogódob és a henger környékéről. Ellenőrizze
a kipufogódobot, hogy nincsenek-e rajta repedések, korróziós károsodások vagy más
sérülések Szerelje le a szikrafogót, ha be van szerelve, és ellenőrizze a sérüléseit vagy
a széntől származó eltömődését Ha sérülést talál, akkor üzemeltetés előtt szerelje be a
pótalkatrészt.
FIGYELMEZTETÉS
A pótalkatrészek legyenek ugyanolyan kivitelűek, mint az eredeti alkatrészek,
valamint az eredeti alkatrészekkel megegyező helyzetben kell felszerelni azokat. Más
alkatrészek teljesítménye nem megfelelő lehet, a készülék károsodását vagy sérülést
okozhatnak.
Cserélje ki a motorolajat
Lásd ábra: 10, 11, 12, 13, 14
A használt olaj veszélyes hulladék, gondoskodni kell a megfelelő elhelyezéséről.
Ne dobja ki a háztartási szeméttel együtt. Tájékozódjon a helyi önkormányzatnál,
szervizközpontnál vagy szakkereskedésnél a biztonságos gyűjtő-/újrahasznosító
telepekről.
Olaj leeresztése
1.Kikapcsolt, de még meleg motornál bontsa a gyújtógyertya kábel, illetve kábelek a
csatlakozását (D, 10 ábra) és tartsa távol a gyújtógyertyá(k)tól.(E)
2.Húzza ki az olajszintjelző pálcát (A, 11).
Olajleeresztő csavar, ha be van szerelve
1.Csavarja ki az olajleeresztő csavart (F, 11 ábra). Az olajat egy engedélyezett
tartályba engedje le.
Megjegyzés:Bármely az ábrán szereplő olajleeresztő csavartípus (F, 11 ábra)
beszerelhető a motorba.
2.Az olaj leeresztése után, csavarja be és húzza meg az olajleeresztő csavart (F, 11
ábra).
Gyors olajleeresztő tömlő, ha be van szerelve
1.Bontsa a gyors olajleeresztő tömlő (H, 12 ábra) motor oldalán található
csatlakozását.
2.Fordítsa el és vegye le az olajleeresztő sapkát (I, 12 ábra). Körültekintően engedje
le az olajleeresztő tömlőt (H) egy jóváhagyott tartályba (J).
3.Az olaj leeresztése után tegye vissza az olajleeresztő sapkát (I, 12 ábra).
Csatlakoztassa az olajleeresztő tömlőt (H) a motor oldalhoz.
Az olajszűrő cseréje, ha be van építve
Egyes modellek olajszűrővel vannak ellátva. A csere időközével kapcsolatban lásd a
Karbantartási táblázat.
1.Eressze le az olajat a motorból. Lásd az Olaj leeresztése című rész.
2.Szerelje ki az olajszűrőt (K, 13 ábra), majd megfelelő módon helyezze el
hulladékként.
3.Az új olajszűrő felhelyezése előtt kenje be az olajszűrő tömítőgyűrűjét egy kevés
friss, tiszta olajjal.
4.Kézzel helyezze fel az olajszűrőt, amíg a tömítőgyűrű a szűrőadapterhez ér, majd
1/2-3/4 fordulatnyira húzza be az olajszűrőt.
5.Öntse be az olajat. Lásd Olaj utántöltése című rész.
6.Indítsa be és járassa a motort. Amikor a bemelegedett a motor, akkor
olajszivárgás szempontjából ellenőrizze.
7.Állítsa le a motort és ellenőrizze az olajszintet. A megfelelő olajszint a szintjelző
pálca tele jelzésének felső részén található (B, 14 ábra).
Olaj betöltése
• Ellenőrizze, hogy szintben van-e a motor.
• Tisztítsa meg az olajbetöltő nyílás környékét.
• Az olajkapacitással kapcsolatban a Műszaki adatok című részt nézze meg.
1.Húzza ki az olajszintjelző pálcát (A, 14 ábra) és törölje le egy tiszta ronggyal.
2.Lassan töltsön olajat a motor olajtöltő nyílásába (C, 14 ábra). Ne töltse túl. Az olaj
betöltése után várjon egy percet, majd ellenőrizze az olajszintet.
Megjegyzés:Ne a gyors olajleeresztő tömlőn (H, 12 ábra), ha be van szerelve, keresztül
végezze az olaj betöltését.
3.Dugja vissza és húzza meg az olajszintjelző pálcát (A, 14 ábra).
4.Vegye ki a szintjelző pálcát és ellenőrizze az olajszintet. Dugja vissza és húzza
meg az olajszintjelző pálcát (B, 14 ábra).
5.Dugja vissza az olajszintjelző pálcát (A, 14 ábra).
52VanguardEngines.com
Page 53
Not for
Reproduction
6.Csatlakoztassa gyújtógyertya vezetékét ill. vezetékeit (D, 10 ábra) a
gyújtógyertyá(k)hoz (E).
Végezze el a kipufogó rendszer
szervizelését
Lásd ábra: 15
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és annak kipárolgása rendkívül gyúlékony és robbanékony.
A tűz vagy robbanás súlyos égési sérüléseket vagy halált okozhat.
• Az üzemanyagot tartsa távol szikráktól, nyílt lángtól, gyújtólángtól, hőtől és más
gyújtóforrásoktól.
• Ellenőrizze az üzemanyag-vezetékeket, a tartályt, tartálysapkát és szerelvényeket
rendszeresen repedések vagy szivárgás szempontjából. Szükség esetén cserélje
ki.
• Az üzemanyagszűrő tisztítása vagy cseréje előtt engedje le az
üzemanyagtartályból az üzemanyagot vagy zárja el az üzemanyag-elzáró csapot.
• Ha az üzemanyag kiömlik, várja meg, amíg elpárolog mielőtt beindítaná a motort.
• Ugyanolyanoknak kell lenniük a pótalkatrészeknek, valamint az eredeti
alkatrészekkel megegyező helyzetben kell felszerelni azokat.
Üzemanyagszűrő (ha be van szerelve)
1.Az üzemanyagszűrő (A, ábra 15), cseréje előtt, ha be van szerelve, engedje
le az üzemanyagtartály tartalmát, vagy zárja el az üzemanyag-elzáró csapot.
Máskülönben kiszivároghat az üzemanyag és tüzet vagy robbanást okozhat.
2.Használjon fogót a fülek összenyomására (B, ábra 15) a bilincseken (C), majd
a bilincseket csúsztassa el az üzemanyagszűrőtől (A). Csavarja és húzza el az
üzemanyag-vezetékeket (D) az üzemanyagszűrőtől.
3.Ellenőrizze az üzemanyag-vezetékeket (D, ábra 15) repedések vagy szivárgások
szempontjából. Szükség esetén cserélje ki.
4.Cserélje ki az üzemanyagszűrőt (A, ábra 15) az eredeti berendezés
csereszűrőjével.
5.Rögzítse az üzemanyag-vezetékeket (D, ábra 15) bilincsekkel (C) a mutatott
módon.
A hűtőrendszer szervizelése
FIGYELMEZTETÉS
A járó motorok hőt termelnek. A motor alkatrészek, különösképpen a
kipufogódob rendkívül felforrósodnak.
Érintkezéskor súlyos égési sérüléseket szenvedhet.
Az olyan gyúlékony szennyeződések, mint a levelek, fű, bozót, stb lángra
lobbanhatnak.
• Hagyja, hogy a kipufogódob, a henger és a hűtőbordák lehűljenek, mielőtt
megérintené őket.
• Távolítsa el a felgyűlt hulladékokat a kipufogódob és a henger környékéről.
MEGJEGYZÉS Vizet ne használjon a motor tisztításához. A víz szennyezheti
az üzemanyag-ellátó rendszert. Kefét vagy száraz kendőt használjon a motor
tisztításához.
Ez egy léghűtéses motor. A szennyeződés vagy a nyesedék akadályozhatja a
légáramlást és a motor túlmelegedését okozhatja, mely gyengébb teljesítményt és
rövidebb motor élettartamot okoz.
Típusok ciklonikus levegőszűrő rendszerrel
Lásd ábra: 16, 17
1.Használjon kefét vagy száraz rongyot a nyesedék légbeszívó területről (A, . ábra)
való eltávolítására. 16).
2.Tartsa tisztán az összekapcsoló szerkezetet, rugókat és kezelőszerveket (B, .
ábra 16) .
4.Gondoskodjon róla, hogy az olajhűtő bordái (C, . ábra 16) szennyeződéstől és
hulladéktól mentesek legyenek.
5.Lazítsa meg a rögzítőket (D, . ábra 17), és távolítsa el a levegőbeszívó rácsot
(E). Az összes csavarhoz való hozzáféréshez szükség lehet a csavarok (H) és a
levegőszűrő bilincs (J) eltávolítására. Fordítsa ki a levegőszűrőt (K) a csavarhoz
való hozzáféréshez.
6.Lazítsa meg a rögzítőket (F, . ábra 17), és nyissa ki a nyesedék szerelőnyílásburkolatokat (G). Távolítsa el a hengereken felgyülemlett összes füvet és
nyesedéket.
7.Zárja be a nyesedék szerelőnyílás-burkolatokat (G, . ábra 17), és rögzítse a
rögzítőkkel (F).
8.Szerelje fel a levegőszűrő bilincsét (J, . ábra 17), és rögzítse a rögzítőkkel (H).
9.Szerelje fel a levegőbeszívó rácsot (E, . ábra 16), és rögzítse a rögzítőkkel (D).
Egy idő elteltével a henger hűtőbordáin nyesedék gyűlhet össze és a motor
túlmelegedését okozza. Ez a nyesedék a motor részleges szétszerelése nélkül nem
tisztítható le. Egy Hivatalos Briggs & Stratton szervizállomáson ellenőriztesse és
tisztíttassa meg a léghűtő rendszert, ahogyan a Karbantartási táblázatban ajánlják.
Típusok kis szélességű levegőszűrő rendszerrel
Lásd ábra: 18
1.Használjon kefét vagy száraz rongyot a nyesedék légbeszívó területről ( A, . ábra)
való eltávolítására. 18).
2.Tartsa tisztán az összekapcsoló szerkezetet, rugókat és kezelőszerveket (B, .
ábra 18) .
4.Gondoskodjon róla, hogy az olajhűtő bordái (C, . ábra 18) szennyeződéstől és
hulladéktól mentesek legyenek.
5.Lazítsa meg a rögzítőket (D, . ábra 18), és távolítsa el a levegőbeszívó rácsot (E).
6.Távolítsa el a hengereken felgyülemlett összes füvet és nyesedéket.
7.Szerelje fel a levegőbeszívó rácsot (E, . ábra 18), és rögzítse a rögzítőkkel (D).
Egy idő elteltével a henger hűtőbordáin nyesedék gyűlhet össze és a motor
túlmelegedését okozza. Ez a nyesedék a motor részleges szétszerelése nélkül nem
tisztítható le. Egy Hivatalos Briggs & Stratton szervizállomáson ellenőriztesse és
tisztíttassa meg a léghűtő rendszert, ahogyan a Karbantartási táblázatban ajánlják.
Tárolás
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és annak kipárolgása rendkívül gyúlékony és robbanékony.
A tűz vagy robbanás súlyos égési sérüléseket vagy halált okozhat.
Üzemanyag vagy olyan berendezés tárolásakor, amelynek üzemanyagtartályában
üzemanyag van
• Tárolja távol kazánoktól, tűzhelyektől, vízmelegítőktől vagy más olyan
berendezésektől, amelyek gyújtólánggal vagy más gyújtószerkezettel vannak
ellátva, mivel ezek meggyújthatják az üzemanyag kipárolgást.
Üzemanyagrendszer
Lásd az ábrát:19
A motort vízszintes helyzetben tárolja (normál üzemi pozícióban). Töltse fel az
üzemanyagtartályt (A ábra19) üzemanyaggal. Az üzemanyag tágulása miatt ne töltsön
üzemanyagot az üzemanyagbetöltő nyílás nyaka fölé (B).
Az üzemanyag állottá válhat, ha több mint 30 napig tárolják az üzemanyagtartályban.
Amikor a tartályt feltölti üzemanyaggal, adjonüzemanyag stabilizáló adalékot az
üzemanyaghoz a gyártó utasításai szerint. Ezzel frissen tartja az üzemanyagot és
csökkenti az üzemanyaggal kapcsolatos problémákat vagy az üzemanyagrendszer
esetleges szennyeződését.
Nem szükséges leengedni az üzemanyagot a motorból, haaz üzemanyag stabilizáló
adalékot az utasításoknak megfelelően tölti fel. Tárolás előtt 2 percig járassa a motort,
hogy az üzemanyag és a stabilizáló adalék átjárja az üzemanyagrendszert.
Ha nem használ üzemanyag stabilizátort, akkor tárolás előtt a berendezésből le kell
engedni a benzint. Addig járassa a motort, amíg az le nem áll üzemanyag hiányában. A
frissesség megőrzéséhez javasolt az üzemanyag-adalék használata a tárolótartályban.
Motorolaj
Amíg még meleg a motor cseréljen motorolajat. Lásd a Cserélje ki a motorolajat című
rész.
Hibakeresés
Segítségért forduljon a helyi viszonteladójához, keresse fel az VanguardEngines.com
vagy hívja az 1-800-999-9333 (az Egyesült Államokban).
A motorteljesítmény csökken 3,5%-kal minden 1 000 láb (300 méter) tengerszint
feletti magasság növekedés esetén, és 1%-kal minden 10° F (5,6° C) hőmérsékletnövekedés esetén 77° F (25° C). A motor maximum 15°-os lejtőn működik kielégítően. A
megengedett lejtőkre vonatkozólag lásd a berendezés kezelési útmutatóját.
Pótalkatrészek - Modell: 490000, 49E700, 49E800
PótalkatrészAlkatrészszám
Ciklonos levegőszűrő (lásd a . ábrát) 1)841497
Ciklonos biztonsági szűrő (lásd a . ábrát) 1)821136
Kis szélességű levegőszűrő (lásd a . ábrát) 1)796031
Levegőszűrő, előszűrő (lásd a . ábrát) 1)797704
Olaj – SAE 30100028
Olajszűrő492932
Speciális formulájú üzemanyag kezelő és stabilizáló adalék
Üzemanyagszűrő691035
Előtét ellenállással szerelt gyújtógyertya491055
Hosszú élettartamú platina gyújtógyertya5066
Gyújtógyertya kulcs19374
Gyújtógyertya tesztelő19368
Javasoljuk, hogy a motor és motor alkatrészek bármely karbantartását és szervizelését
Hivatalos Briggs & Stratton szervizállomáson végeztesse.
Teljesítménybesorolás: Az egyes benzinmotorok bruttó teljesítménybesorolásának
címkézése a SAE (Society of Automotive Engineers) J1940 kódszámú szabványának
(Kis méretű motorok teljesítmény- és nyomatékbesorolási eljárása) megfelelően
történik, a besorolás pedig megfelel a SAE J1995 szabványnak. A nyomatékértékek
2600 RPM fordulatszám mellett értendők azoknál a motoroknál, amelyeknél
„rpm” olvasható a címkén, illetve 3060 RPM fordulatszám mellett az összes
többi motornál; a lóerőben megadott értékek 3600 RPM fordulatszám mellett
értendők. A www.BRIGGSandSTRATTON.COM címen tekinthetőek meg a bruttó
teljesítménygörbék. A nettó teljesítményértékek felszerelt kipufogó- és légtisztítóval
értendők, a bruttó teljesítményértékek ezen szerelékek nélkül értendők. Az aktuális
bruttó motorteljesítmény magasabb lesz, mint a nettó motorteljesítmény, és többek
között befolyásolják a környezeti működési feltételek és a motorok variálhatósága is.
Azon termékek különbözősége miatt, amelyekre a motorokat helyezik, a benzinmotor
nem feltétlenül éri el a névleges bruttó teljesítményt, amikor egy adott eszközben
használják. Ez a különbség többek között számos olyan tényezőnek tudható be, mint
például a motor különböző alkotórészei (légtisztító, kipufogó, töltőrendszer, hűtés,
karburátor, üzemanyag-szivattyú stb.), az alkalmazási korlátozások, a környezeti
működési feltételek (hőmérséklet, páratartalom, tengerszint feletti magasság), illetve a
motorok variálhatósága. Gyártási és kapacitáskorlátozások következtében a Briggs &
Stratton ezt a motort egy magasabb teljesítménybesorolású motorral helyettesítheti.
Garancia
Briggs & Stratton motorgarancia
2019. januártól érvényes
Korlátozott jótállás
A Briggs & Stratton garantálja, hogy az itt meghatározott garanciaidő alatt díjmentesen
megjavít minden anyaghibás, gyártási hibás vagy egyszerre anyag- és gyártási
hibás alkatrészt. A szállítás költségeit a javításra vagy cserére elküldött termék
vonatkozásában a garancia szerint a vásárlónak kell fedeznie. A garancia csak az
alábbiakban meghatározott időtartamok és feltételek szerint érvényes. A garanciával
kapcsolatos ügyintézéshez keresse meg a legközelebbi hivatalos szakszervizt a
szervizkereső térképünkön a BRIGGSandSTRATTON.COM webhelyen. A vevőnek
fel kell vennie a kapcsolatot a hivatalos márkaszervizzel, és biztosítania kell, hogy a
hivatalos márkaszerviz ellenőrizhesse és megvizsgálhassa az adott terméket.
Nem létezik más kifejezett garancia. A vélelmezett garancia, a forgalmazhatóságot
és az adott célra való megfelelést is beleértve, az alább felsorolt garanciális
időszakra, vagy a törvény által megjelölt ideig érvényes.A véletlen vagy
következményes károkért való felelősség kizárt a törvény által megengedett mértékig.
Egyes államokban vagy országokban nem engedélyeznek olyan korlátozást, hogy
mennyi ideig tart valamely vélelmezett garancia és bizonyos államokban vagy
országokban nem engedélyezik a járulékos vagy következményes károk kizárását vagy
korlátozását, így lehetséges, hogy a fenti korlátozás és kizárás Önre nem vonatkozik.
Jelen garancia meghatározott jogokat biztosít Önnek, és elképzelhető, hogy egyéb jogai
is vannak, ezek azonban országról-országra illetve államról-államra változnak
Normál garancia feltételei
Vanguard™; Kereskedelmi sorozat
Fogyasztói használat - 36 hónap
Kereskedelmi használat - 36 hónap
XR sorozat
Fogyasztói használat - 24 hónap
Kereskedelmi használat – 24 hónap
Minden más motor Dura-Bore™ öntöttvas persellyel
Fogyasztói használat - 24 hónap
Kereskedelmi használat - 12 hónap
Minden más motor
Fogyasztói használat - 24 hónap
Kereskedelmi használat - 3 hónap
1
Ezek a normál garanciális kikötéseink, de alkalmilag előfordulhat további
garanciális kikötés, mely a kiadás idején nem került meghatározásra. Ha
meg szeretné ismerni a motorjára vonatkozó garanciális kikötések jelenlegi
listáját, keresse fel a BRIGGSandSTRATTON.com webhelyet vagy vegye fel a
kapcsolatot egy hivatalos Briggs & Stratton szervizállomással.
2
Nincs garancia az olyan berendezések motorjaira, melyeket közmű helyett
elsődleges áramforrásként vagy kereskedelmi célokból készenléti generátorokban
használnak, kisteherautókra, amelyek meghaladják a 25 MPH sebességet, illetve
versenyen vagy kereskedelmi illetve bérelt pályákon használt motorokra.
3
Vanguard által felszerelt vagy készenléti generátorok: 24 hónap fogyasztói
használat, garancia nélküli kereskedelmi használat. Kereskedelmi sorozat
2017. július előtti gyártási dátummal: 24 hónap fogyasztói használat, 24 hónap
kereskedelmi használat.
4
Ausztrália – Termékeinkre olyan garanciák vonatkoznak, amelyek az
ausztráliai fogyasztóvédelmi törvény értelmében nem zárhatók ki. Ön
cserére vagy pénz visszatérítésre jogosult a súlyosabb hibák esetében,
és kártérítésre minden más reálisan előrelátható veszteségért vagy kárért.
Akkor is joga van a termékek javítására vagy cseréjére, ha a termékek
minősége nem megfelelő, és a meghibásodás nem minősül súlyosnak.
Garanciális szervizszolgáltatás igénybevétele céljából keresse meg a
legközelebbi hivatalos szervizállomást viszonteladó keresési térképünkön a
BIGGSandSTRATTON.COM webhelyen, hívja az 1300 274 447 számot, küldjön
e-mailt a salesenquires@briggsandstratton.com.au címre, vagy levelet a Briggs
& Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia,
2170 címre.
A garanciális időszak az első kiskereskedelmi vagy kereskedelmi fogyasztó által
történő megvásárlás napján kezdődik. A „fogyasztói felhasználás” a kiskereskedelmi
fogyasztó által való személyes lakóhelyi háztartási felhasználást jelenti. A „kereskedelmi
felhasználás” minden egyéb felhasználást jelent, beleértve a kereskedelmi,
jövedelemtermelő és bérleti célú felhasználást. Ha egy motor egyszer már kereskedelmi
használatba került, akkor ezt követően a jelen garancia szempontjából kereskedelmi
felhasználású motornak kell tekinteni.
Őrizze meg a vásárlást igazoló nyugtát. Ha nem igazolja az eredeti beszerzés
dátumát a garanciális szerviz igénylésének időpontjában, akkor a termék
gyártási időpontját veszik figyelembe a garanciális időszak meghatározásához.
Nincs szükség termékregisztrációra a Briggs & Stratton márkájú termékek
garanciajogának érvényesítéséhez.
A garanciájáról
Ez a garancia csak a motorral kapcsolatos anyag- és/vagy gyártási hibákra vonatkozik,
nem pedig annak a berendezésnek a cseréjére vagy árának visszatérítésére, amelyre
az illető motor fel van szerelve. A normál karbantartáshoz szükséges anyagokra,
teljesítménynövelő beállításokra, beállításokra vagy normál elhasználódásra ill.
szakadásra nem vonatkozik a garancia. Hasonlóképpen nem vonatkozik a garancia arra
az esetre, amikor megváltoztatták vagy módosították a motort, továbbá megrongálták
vagy eltávolították a motorszámot. Ez a garancia nem vonatkozik az alábbi okok miatti
motorkárokra vagy teljesítményproblémákra:
1.Olyan alkatrészek használata, amelyek nem eredeti Briggs & Stratton
alkatrészek;
2.A motor működtetése elégtelen, szennyezett vagy nem megfelelő konzisztencia
besorolású kenőolajjal;
3
1, 2, 3
4
.
54VanguardEngines.com
Page 55
Not for
Reproduction
3.Szennyezett vagy állott üzemanyag, 10%-nál nagyobb etanoltartalmú benzin vagy
alternatív üzemanyagok használata, mint cseppfolyósított szénhidrogén vagy
földgáz, olyan motorokban, melyeket a Briggs & Stratton eredetileg nem ilyen
üzemanyagokkal való működésre tervezett/gyártott;
4.Szennyeződés, amelynek a motorba való bejutását nem megfelelő levegőszűrő
karbantartás vagy visszaszerelés okozta;
5.A forgókéses fűnyíró késével egy tárgynak ütközés, laza vagy nem megfelelően
felszerelt késadapterek, turbinakerekek vagy más főtengellyel összekötött
eszközök, továbbá túl szoros ékszíj;
6.Tartozékok vagy részegységek, mint tengelykapcsolók, sebességváltók,
berendezés kezelőszervek stb., amelyeket nem a Briggs & Stratton szállított;
7.Lenyírt fűdarabok, szennyeződés, nyesedék vagy rágcsáló búvóhelyanyagai
miatti túlmelegedés, melyek eldugaszolják illetve eltömítik a hűtőbordákat
vagy a lendkerék környékét, továbbá a motornak megfelelő szellőzés nélküli
működtetése;
8.Túlzott vibráció értéken felüli sebességgel történő működtetés, laza motorrögzítés,
laza illetve kiegyensúlyozatlan vágókések vagy turbinák, továbbá a berendezés
alkotóelemeinek nem megfelelő főtengely csatlakoztatása miatt;
9.Nem rendeltetésszerű használat, a rendszeres karbantartás hiánya, a berendezés
szállítása, kezelése vagy raktározása, ill. nem megfelelő motor beszerelés.
A jótállási szolgáltatás kizárólag a Briggs & Stratton hivatalos márkaszervizeiben
vehető igénybe. Keresse meg a legközelebbi hivatalos szervizállomást a
szervizkereső térképünkön a BRIGGSandSTRATTON.COM webhelyen vagy hívja
az 1-800-233-3723 számot (az USA-ban).
Šioje instrukcijoje yra saugumo informacija apie pavojus ir riziką, kuriuos kelia varikliai ir
kaip jų išvengti. Joje taip pat yra patalpinta informacija apie teisingą variklio naudojimą
ir aptarnavimą. Kadangi Briggs & Stratton Corporation nežino, kurioje įrangoje bus
naudojamas tam tikras variklis, svarbu, kad atidžiai perskaitytumėte ir suprastumėte šią
ir įrangos instrukcijas.Išsaugokite šią originalią instrukciją ateičiai.
Pastaba:Šiame vadove esantys paveikslėliai ir iliustracijos yra tik pavyzdžiai, jie gali
skirtis nuo konkretaus modelio. Jeigu kiltų klausimų, kreipkitės į artimiausią pardavimo
atstovą.
Jei prireiktų atsarginių dalių arba techninės pagalbos, toliau įrašykite variklio
modelį, tipą, kodą ir įsigijimo datą. Šie numeriai yra parašyti ant Jūsų variklio (žr.
skyriųFunkcijos ir valdikliai).
Pirkimo data
Variklio modelis– tipas– apdaila
Variklio serijos numeris
PASTABA žymi situaciją, kuri gali pakenkti gaminiui.
Pavojaus ženklai ir jų reikšmės
ŽenklasReikšmėŽenklasReikšmė
Saugos informacija apie
pavojus, kurie gali baigtis
susižalojimu.
Gaisro pavojusSprogimo pavojus
Elektros smūgio pavojusNuodingų dujų pavojus
Karštų paviršių keliamas
pavojus
Prieš eksploatuodami įrenginį
arba prieš atlikdami jo
techninės priežiūros darbus,
perskaitykite naudojimo
instrukciją ir įsisavinkite joje
pateiktą informaciją.
Triukšmo pavojus – ilgai
naudojant rekomenduojamos
ausų apsaugos.
Biuro Europoje kontaktinė
informacija
Dėl klausimų, susijusių su dujų išlakomis Europoje, kreipkitės į mūsų biurą Europoje,
adresu:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Vokietija.
Europos Sąjunga (ES), V etapas
(5): Anglies dioksido (CO2)
vertės
„Briggs & Stratton“ ES tipą patvirtinantį sertifikatą turinčių variklių anglies dioksido
vertes galite sužinoti BriggsandStratton.com puslapyje paieškos laukelyje įvedę raktinį
paieškos žodį „CO2“.
Informacija apie atliekų
surinkimą ir perdirbimą
Visas pakavimo medžiagas, naudotą alyvą ir senus
akumuliatorius privaloma tinkamai išmesti arba atiduoti
perdirbti, atsižvelgiant į galiojančius valstybės teisės aktus.
Operatoriaus sauga
Svaidomų objektų pavojus
– dėvėkite akių apsaugas.
Nušalimo pavojusAtatrankos pavojus
Amputacijos pavojus –
judančios dalys
Karščio pavojusKorozinis
Sprogimo pavojus
Cheminis pavojus
Saugos pranešimai
ĮSPĖJIMAS
„Briggs & Stratton®“ varikliai nėra skirti ir negali būti naudojami kaip energijos
šaltinis: pramoginiuose ar sportiniuose kartinguose; vaikiškuose, pramoginiuose
ar sportiniuose keturračiuose (ATV); motocikluose; transporto priemonėse su oro
pagalve; aviacijos gaminiuose; arba varžyboms naudojamose mašinose, kurių
nepatvirtino „Briggs & Stratton“. Informacijos apie lenktynėms skirtus gaminius rasite
svetainėje www.briggsracing.com. Dėl naudojimo universaliuose keturračiuose ir
bagiuose kreipkitės į „Briggs & Stratton“ variklių taikymo centrą, 1-866-927-3349.
Neteisingai panaudojus variklį, galima patirti traumą arba žūti.
Saugos įspėjimo ženklas ir įspėjamieji
žodžiai
Saugos įspėjamasis ženklas () yra naudojamas pažymėti saugos informacijai apie
pavojus, kurie gali sukelti asmenų traumas. Įspėjamasis žodis (PAVOJUS, ĮSPĖJIMAS
arba ATSARGIAI) naudojamas kartu su įspėjamuoju ženklu, siekiant parodyti galimo
sužeidimo tikimybę ir sunkumą. Be to, pavojaus ženklas gali būti naudojamas nurodyti
pavojaus tipui.
PAVOJUS žymi pavojų, kuris, jo nepaisant, sukels mirtiną traumą arba sunkų
sužalojimą.
ĮSPĖJIMAS žymi pavojų, kuris, jo nepaisant, gali sukelti mirtiną traumą arba
sunkų sužalojimą.
ATSARGIAI žymi pavojų, kuris, jo nepaisant, gali sukelti lengvą ar vidutinio
sunkumo sužalojimą.
56VanguardEngines.com
ĮSPĖJIMAS
Degalai ir jų garai yra nepaprastai degūs ir sprogūs.
Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba užmušti.
Pildami benziną
• Prieš atsukdami degalų bako dangtelį, išjunkite variklį ir palaukite bent dvi minutes,
kad jis atvėstų.
• Pilkite degalus į baką lauke arba labai gerai vėdinamoje patalpoje.
• Neperpildykite degalų bako. Kadangi degalai gali plėstis, nepilkite virš apatinės
kaklelio ribos.
• Saugokite degalus nuo kibirkščių, atviros ugnies, nuolat įjungtų dujų degiklių,
šilumos ir kitų uždegimo šaltinių.
• Dažnai tikrinkite degalų linijas, degalų bako dangtelį ir montavimo dalis, ar jos
nenusidėvėjusios arba neįskilusios. Jei reikia, jas pakeiskite.
• Jeigu degalai išsilietų, prieš užvesdami variklį, palaukite, kol jie išgaruos.
Užvesdami variklį
• Įsitikinkite, kad uždegimo žvakė, duslintuvas, degalų bako dangtelis ir oro filtras
(jei įrengtas) yra sumontuoti ir tinkamai įtvirtinti.
Page 57
Not for
Reproduction
• Neužveskite variklio, kai uždegimo žvakė yra išimta.
• Jeigu variklis užlietas, oro sklendę (jeigu yra) nustatykite į padėtį OPEN / RUN
(atidaryta / eiga), pastumkite droselį (jeigu yra) į padėtį FAST (greitai) ir sukite
variklį tol, kol jis užsives.
Įrenginio naudojimas
• Neverskite variklio arba įrangos ant šono, nes gali išsilieti kuras.
• Nebandykite oro sklende sustabdyti variklio.
• Niekada neužveskite ir nenaudokite variklio be oro valymo bloko (jei įrengtas) arba
oro filtro (jeigu įrengtas).
Alyvos keitimas
• Išleidžiant alyvą iš viršutinio įpylimo vamzdelio, degalų bakas privalo būti tuščias,
kitaip degalai gali ištekėti ir sukelti gaisrą arba sprogimą.
Įrangos pavertimas aptarnavimui atlikti
• Atlikdami techninę priežiūrą, kai įrangą būtina paversti, įsitikinkite , kad degalų
bakas yra tuščias, nes gali išsilieti degalai ir įvykti gaisras arba sprogimas.
Įrenginio gabenimas
• Transportuokite su TUŠČIU degalų baku arba UŽDARYTU degalų išjungimo
vožtuvu.
Degalų arba įrenginio su pilnu degalų baku laikymas
• Saugokite atokiai nuo krosnių, viryklių, vandens šildytuvų ar kitų buitinių prietaisų
su atvirais dujų degikliai arba kitų uždegimo šaltinių, nes jie gali uždegti degalų
garus.
ĮSPĖJIMAS
Užvedant variklį kyla kibirkščių.
Kibirkštys gali uždegti aplinkoje esančius degius garus arba dujas.
Dėl to gali kilti sprogimas ir gaisras .
• Jeigu šalia yra gamtinių arba suskystintųjų dujų nuotėkis, neužveskite variklio.
• Nesuslėkite užvedimui skirtų skysčių, nes garai yra degūs.
ĮSPĖJIMAS
NUODINGŲ IŠMETAMŲJŲ DUJŲ KELIAMAS PAVOJUS. Variklio išmetamosiose
dujose yra anglies monoksido – nuodingų dujų, kurios per kelias minutes gali
sukelti mirtį. Jūs NEGALITE jų pamatyti, užuosti arba pajausti jų skonio. Net
jeigu neužuodžiate išmetamųjų dujų kvapo, vis tiek galite būti paveikti anglies
monoksido dujų. Jeigu naudodami šį gaminį pajustumėte pykinimą, galvos
svaigimą ar silpnumą, NEDELSDAMI jį išjunkite ir pakvėpuokite grynu oru.
Kreipkitės į gydytoją. Galite apsinuodyti anglies monoksidu.
• Naudokite šį gaminį TIK lauke kuo toliau nuo langų, durų arba vėdinimo angų tam,
kad sumažintumėte anglies monoksido susikaupimo ir patekimo į žmonių buvimo
vietas riziką.
• Įrenkite akumuliatorinius anglies monoksido detektorius arba elektrinius anglies
monoksido detektorius su atsarginiu akumuliatoriumi, vadovaudamiesi gamintojo
nurodymais. Dūmų detektoriai negali aptikti anglies monoksido dujų.
• NENAUDOKITE šio gaminio namuose, garažuose, rūsiuose, tuneliuose,
angaruose ar kitose dalinai uždarose patalpose, net ir tuo atveju, jei jos vėdinamos
ventiliatoriais ar atidarius duris ir langus. Tokiose vietose gali susikaupti anglies
monoksidas, kuris jose gali išbūti daug valandų po to, kai gaminys jau buvo
išjungtas.
• VISADA orientuokite gaminį pavėjui ir nukreipkite variklio išmetamųjų dujų vamzdį
nuo žmonių.
ĮSPĖJIMAS
Besisukančios dalys gali įtraukti rankas, kojas, plaukus, aprangą arba kokį
daiktą.
Tai gali baigtis traumuojančia amputacija arba sunkiomis plėštinėmis
žaizdomis.
• Naudokitės įranga tik esant apsaugoms savo vietoje.
• Laikykite rankas ir kojas toliau nuo besisukančių dalių.
• Susiriškite ilgus plaukus ir nusiimkite papuošalus.
• Nesivilkite laisvų rūbų su laisvai kabančiais diržais arba kitais aksesuarais, kuriuos
variklis galėtų įtraukti.
ĮSPĖJIMAS
Varikliams veikiant išskiriama šiluma. Variklio dalys, ypač duslintuvas, labai
įkaista.
Prisilietus galima stipriai nudegti .
Gali užsiliepsnoti degios šiukšlės, pavyzdžiui, lapai, žolė, krūmai ir kt.
• Prieš liesdami duslintuvą, variklio cilindrą ir rotoriaus briaunas, palaukite, kol šios
dalys atvės.
• Nuvalykite nešvarumus aplink duslintuvą ir cilindrą.
• Kalifornijos valstybinių išteklių kodekso 4442 skyrius draudžia naudoti šį variklį
mišku, krūmynais ar žole dengtose vietose, jei variklio išmetimo sistemoje
neįrengtas kibirkščių stabdiklis, atitinkantis 4442 skyriaus reikalavimus ir yra
tinkamas naudoti. Kitose valstijose gali galioti panašūs įstatymai. Kreipkitės į
originalios įrangos gamintoją, platintoją ar atstovą, kad įsigytumėte kibirkščių
gaudiklį, pritaikytą jūsų išmetimo sistemai, įrengtai variklyje.
ĮSPĖJIMAS
Netyčinis uždegimas gali sukelti gaisrą arba elektros smūgį.
Netyčinis užvedimas gali baigtis galūnių įtraukimu, traumuojančia amputacija
arba plėštinėmis žaizdomis.
Gaisro pavojus
Prieš atlikdami reguliavimo arba remonto darbus
• Atjunkite uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį atokiai nuo uždegimo žvakės.
• Atjunkite akumuliatoriaus neigiamą gnybtą (taikytina tik elektra užvedamiems
varikliams).
• Naudokite tik darbui tinkamus įrankius.
• Nelieskite variklio reguliatoriaus spyruoklės, jungčių ir kitų dalių, norėdami padidinti
variklio sūkius.
• Keičiamos atsarginės dalys privalo būti to paties dizaino ir sumontuotos toje
pačioje padėtyje kaip ir originalios dalys. Kitos dalys gali veikti netinkamai,
sugadinti įrenginį ir sukelti sužalojimų.
• Nedaužykite smagračio plaktuku arba kietu daiktu, nes vėliau darbo metu jis gali
subyrėti.
Tikrindami, ar kyla kibirkštis:
• Naudokite patvirtintą uždegimo žvakės bandiklį.
• Netikrinkite, ar kyla kibirkštis, kai uždegimo žvakė yra išimta.
Funkcijos ir valdikliai
ĮSPĖJIMAS
Dėl atatrankos starterio laidas gali stipriai patraukti jūsų ranką link variklio,
greičiau nei spėsite jį paleisti.
Dėl to gali būti sulaužyti ar įskelti kaulai, gali atsirasti sumušimų arba
sausgyslių patempimų.
• Norėdami užvesti variklį, lėtai traukite už starterio laidą, kol pajusite
pasipriešinimą, o tada staigiu ir greitu judesiu užveskite variklį, kad išvengtumėte
atatrankos.
• Prieš užvesdami variklį, pašalinkite visą pašalinę įrangą ir variklio apkrovą.
• Tiesiogiai prijungti įrangos komponentai, tokie kaip propeleriai, skriemuliai,
siurbliaračiai, krumpliaračiai ir t. t., turi būti saugiai pritvirtinti.
Variklio valdytuvai
Palyginkite variklio paveikslą (paveikslėlį: 1, 2, 3, 4, 5) kuriame pavaizduotas variklis, ir
savo variklį, kad susipažintumėte su jo funkcijomis ir valdytuvais.
A.Variklio identifikacijos numeriai Modelis - Tipas - Kodas
B.Uždegimo žvakė
C.Oro filtras
D.Alyvos lygio matuoklis
E.Alyvos išleidimo kaištis
F.Oro įsiurbimo grotelės
G.Alyvos filtras
H.Elektrinis paleidiklis
I.Karbiuratorius – modeliai su karbiuratoriumi
57
Page 58
Not for
Reproduction
J.Degalų filtras (jeigu yra)
K.Degalų siurblys (jeigu yra)
L.Greito alyvos išpylimo nuotakas (jeigu yra)
M. Alyvos aušintuvas (jeigu toks yra)
N.Elektroninis valdymo blokas (jeigu yra) – modeliai su karbiuratoriumi
O.Degalų siurblio modulis – modeliai su EFI
P.Degalų slėgio tikrinimo anga – modeliai su EFI
Q.Degalų purkštukas – modeliai su EFI
R.Deguonies jutiklis – modeliai su EFI
S.Elektroninis valdymo blokas – modeliai su EFI
T.Galios paskirstymo modulis – modeliai su EFI
U.Duslintuvas
Variklio valdymo ženklai ir jų reikšmės
ŽenklasReikšmėŽenklasReikšmė
Variklio apsukos –
GREITOS
Variklio apsukos – LĖTOS
A SAE 30 –jeigu SAE 30 alyva bus naudojama žemesnės nei 40°F (4°C)
temperatūros aplinkoje, gali būti sunkiau užvesti variklį.
B 10W-30 –naudojant 10W-30 alyvą aukštesnės nei 80°F (27°C) temperatūros
aplinkoje, gali padidėti alyvos sąnaudos. Dažniau tikrinkite alyvos lygį.
C 5W-30
D Sintetinė 5W-30
E
Vanguard®sintetinė 15W-50
Variklio apsukos –
SUSTABDYTOS
Variklio užvedimas
– droselinė sklendė
UŽDARYTA
Degalų bako dangtelis
Degalų tiekimo atjungimo
sklendė – ATIDARYTA
Variklis iš Briggs & Stratton gamyklos pristatomas be alyvos. Įrangos gamintojai
arba pardavėjai galėjo pripilti alyvos į variklį. Prieš pirmą kartą užvesdami variklį,
būtinai patikrinkite alyvos lygį ir papildykite alyvos, kaip nurodyta šioje naudojimo
instrukcijoje. Jeigu užvesite variklį nepripylę alyvos, jis bus nepataisomai sugadintas ir
garantija jam nebegalios.
Kad mašina veiktų optimaliai, rekomenduojama naudoti Briggs & Stratton® garantija
sertifikuotas alyvas. Galima naudoti kitų gamintojų aukštos kokybės alyvas, jeigu joms
galioja techninės priežiūros SF, SG, SH, SJ arba aukštesnė klasifikacija. Nenaudokite
specialių priedų.
Variklio alyvos klampumas priklauso nuo aplinkos temperatūros. Norėdami parinkti
tinkamiausio klampumo alyvą, vadovaukitės numatomomis oro sąlygomis ir pateikta
lentele. Daugelio lauke naudojamų elektrinių įrenginių varikliai tinkamai veikia naudojant
5W-30 sintetinę alyvą. Jei įrenginiai naudojami esant aukštai temperatūrai, geriausią
1.Ištraukite lygio matuoklį (6 A) ir nušluostykite jį švaria šluoste.
2.Sumontuokite ir pritvirtinkite lygio matuoklį (6 A).
3.Ištraukite matuoklį ir patikrinkite alyvos lygį. Alyvos lygis turi būti ties atitinkama
lygio matuoklio žyma (6 B).
4.Jeigu alyvos lygis žemas, lėtai pripilkite alyvos per variklio alyvos pildymo angą
(6 C). Neperpildykite. Pripildę alyvos vieną minutę palaukite, o tada dar kartą
patikrinkite alyvos lygį.
Pastaba:Nepilkite alyvos per greitojo alyvos išleidimo angą, jei tokia įrengta. Vieta
nurodyta Funkcijos ir valdikliai.
5.Vėl sumontuokite ir pritvirtinkite lygio matuoklį (6 A).
Apsaugos sistema nuo nepakankamo
alyvos kiekio (jeigu yra sumontuota)
Kai kuriuose varikliuose yra sumontuotas žemo alyvos lygio jutiklis. Jeigu alyvos lygis
žemas, jutiklis arba aktyvina įspėjamąją lemputę, arba sustabdo variklį. Sustabdykite
variklį ir atlikite šiuos veiksmus prieš vėl paleisdami variklį.
• Įsitikinkite, kad variklis yra horizontalioje padėtyje.
• Patikrinkite alyvos lygį. Žiūrėkite skyrių Alyvos lygio tikrinimas .
• Jeigu alyvos lygis žemas, įpilkite reikiamą kiekį alyvos. Užveskite variklį ir
įsitikinkite, kad įspėjamoji lemputė (jeigu įrengta) nešviečia.
• Jeigu alyvos lygis nėra žemas, neužveskite variklio. Dėl informacijos, kaip spręsti
nesklandumus, susijusius su alyva, kreipkitės į įgaliotąjį „Briggs & Stratton“
atstovą.
Degalų rekomendacijos
Degalai turi atitikti šiuos reikalavimus:
• tai turi būti švarūs, neseni, neetiliuotas benzinas.
• Mažiausias oktaninis skaičius 87 / 87 AKI (91 RON). Naudojimas aukštikalnėse,
žiūrėkite žemiau.
• Benzinas, kurio sudėtyje yra iki 10 % etanolio (gasoholio), yra priimtinas.
PASTABA Nenaudokite nepatvirtinto benzino, pavyzdžiui, E15 ir E85. Nebandykite
įmaišyti alyvos į benziną arba perdaryti variklį, kad galėtų veikti su kito tipo degalais.
Dėl netinkamo degalų vartojimo variklio dalys bus sugadintos ir Jūs neteksite
garantijos.
Kad apsaugotumėte degalų sistemą nuo dervų susiformavimo, įmaišykite į degalus
degalų stabilizatoriaus. Žiūrėkite Laikymas. Visi degalai nėra vienodi. Jeigu atsiranda
užvedimo arba charakteristikų problemų, pakeiskite degalų tiekėją arba gamintoją.
58VanguardEngines.com
Page 59
Not for
Reproduction
Šis variklis skirtas veikti varomas benzinu. Šiam varikliui taikoma išmetamųjų teršalų
kontrolės sistema yra EM (variklio pakeitimai).
Didelis aukštis
Didesniame kaip 5 000 pėdų (1 tūkst. 524 metrų) aukštyje rekomenduojama naudoti
degalus, kurių oktaninis skaičius – mažiausiai 85 / 85 pagal AKI (89 RON).
Karbiuratorinius variklius dideliame aukštyje reikia sureguliuoti, kad jie išlaikytų savo
charakteristikas. Nesureguliavus, naudojimo metu pablogės charakteristikos ir padidės
degalų sąnaudos bei išmetamųjų teršalų kiekis. Dėl informacijos, kaip nustatyti
įrenginį darbui dideliame aukštyje, kreipkitės į įgaliotąjį „Briggs & Stratton“ techninės
priežiūros atstovą. Naudojant variklį žemesniame nei 2 500 pėdų (762 metrų) aukštyje,
reguliavimas dėl aukščio nerekomenduojamas.
Variklių su elektroniniu degalų įpurškimu (EFI) reguliuoti dėl didelio aukščio nereikia.
Degalų pildymas
Žiūrėkite paveikslėlį: 7
ĮSPĖJIMAS
Degalai ir jų garai yra labai degūs ir gali sprogti.
Ugnis arba sprogimas gali nudeginti arba sukelti mirtį.
Pildami degalus
• Prieš atsukdami degalų bako dangtelį, išjunkite variklį ir palaukite bent 2 minutes,
kad jis atvėstų.
• Pilkite degalus į baką tik lauke arba labai gerai vėdinamoje patalpoje.
• Neperpildykite degalų bako. Kadangi degalai gali plėstis, nepilkite virš apatinės
kaklelio ribos.
• Saugokite degalus nuo kibirkščių, atviros ugnies, nuolat įjungtų dujų degiklių,
šilumos ir kitų uždegimo šaltinių.
• Dažnai tikrinkite degalų linijas, degalų bako dangtelį ir montavimo dalis, ar jos
nesusidėvėję arba neįskilę. Jei reikia, pakeiskite jį.
• Jeigu degalai išsilietų, prieš užvesdami variklį, palaukite, kol jie išgaruos.
1.Nuvalykite aplink degalų dangtelį esantį purvą ir nešvarumus. Atsukite degalų
bako dangtelį.
2.Pripildykite degalų baką (A, pav. 7) degalais. Kadangi degalai gali plėstis, nepilkite
virš apatinės kaklelio ribos (B).
3.Užsukite degalų bako dangtį.
• NENAUDOKITE šio gaminio namuose, garažuose, rūsiuose, tuneliuose,
angaruose ar kitose iš dalies uždarose patalpose, net ir tuo atveju, jei jos
vėdinamos ventiliatoriais ar atidarius duris ir langus. Tokiose vietose gali
susikaupti anglies monoksidas, kuris jose gali išbūti daug valandų po to, kai
gaminys jau buvo išjungtas.
• VISADA orientuokite gaminį pavėjui ir nukreipkite variklio išmetamųjų dujų vamzdį
nuo uždarų plotų.
PASTABA Variklis iš „Briggs & Stratton“ gamyklos pristatomas be alyvos. Prieš
užvesdami variklį, būtinai pripilkite alyvos, kaip nurodyta šioje naudojimo instrukcijoje.
Jeigu užvesite variklį nepripylę alyvos, jis bus nepataisomai sugadintas ir garantija
neteks galios.
Užvedimo sistemos nustatymas
Prieš užvesdami variklį turite nustatyti, kokia uždegimo sistema yra naudojama jūsų
variklyje. Jūsų variklyje gali būti tokios uždegimo sistemos.
• Elektroninė kuro įpurškimo sistema (EKI): Elektroninio kuro įpurškimo savybės.
Jame nėra oro sklendės ar degalų siurblio.
• Elektroninė kuro valdymo sistema: Šią sistemą sudaro elektroninis valdymo
įtaisas, kuris stebi variklio darbą ir temperatūros sąlygas. Jame nėra rankinės
sklendės ar pripildymo įtaiso.
• Droselio sistema: Šioje sistemoje įrengtas droselis varikliui žemos temperatūros
sąlygomis užvesti. Vieni modeliai turi atskirą droselio reguliatorių, kiti modeliai turi
derinio droselio ir greičio reguliatorių. Šioje sistemoje nėra degalų siurblio.
Pastaba:Kai kurioje įrangoje montuojami nuotoliniai valdymo įrenginiai. Jų padėtį ir
veikimo būdą galite rasti įrangos naudojimo instrukcijoje.
Elektroninė kuro įpurškimo sistema (EFI)
1.Patikrinkite variklio alyvą. Žiūrėkite skyrių Alyvos lygio tikrinimas .
2.Įsitikinkite, kad įrangos pavaros mechanizmai, jeigu tokie yra sumontuoti, yra
atjungti.
4.Droselinės sklendės valdiklį (B, pav. 8) (jei yra) nustatykite į padėtį FAST (greitas).
Variklį užveskite įjungę padėtį FAST (greitas).
5.Pasukite elektrinio starterio raktelį (D, pav. 8) į padėtį „ON / START“ (įjungti /
paleisti).
PASTABA Norėdami pailginti starterio naudojimo laiką, naudokite trumpus
užvedimo ciklus (maks. penkių sekundžių trukmės). Palaukite apie 1 minutę tarp
paleidimo ciklų.
Variklio užvedimas ir sustabdymas
Žr. paveikslėlį: 8
Variklio užvedimas
ĮSPĖJIMAS
Degalai ir jų garai yra labai degūs ir gali sprogti.
Ugnis arba sprogimas gali nudeginti arba sukelti mirtį.
Užvesdami variklį
• Įsitikinkite, kad uždegimo žvakė, duslintuvas, degalų bakas ir oro filtras (jei
įrengtas), yra sumontuoti ir tinkamai užtvirtinti.
• Neužveskite variklio, kai uždegimo žvakė yra išimta.
• Jeigu variklis užlietas, nustatykite oro sklendę (jeigu įrengta) į padėtį OPEN/RUN
(atidaryti / paleisti), pastumkite droselį į padėtį FAST (greitas) ir sukite variklį tol,
kol jis užsives.
ĮSPĖJIMAS
NUODINGŲ IŠMETAMŲJŲ DUJŲ KELIAMAS PAVOJUS. Variklio išmetamosiose
dujose yra anglies monoksido – nuodingų dujų, kurios per kelias minutes gali
sukelti mirtį. Jūs NEGALITE jų pamatyti, užuosti arba pajausti jų skonio. Net
jeigu neužuodžiate išmetamųjų dujų kvapo, Jūs vis tiek galite būti paveikti
anglies monoksido dujomis. Jeigu naudodami šį gaminį pajaustumėte
pykinimą, galvos svaigimą arba silpnumą, TUOJ PAT jį išjunkite ir pasistenkite
įkvėpti gaivaus oro. Kreipkitės į gydytoją. Galite apsinuodyti anglies
monoksidu.
• Naudokite šį produktą TIK lauke kuo toliau nuo langų, durų arba ventiliacijos
angų, tam, kad sumažintumėte anglies monoksido susikaupimo ir patekimo riziką
į uždaras erdves.
• Įrenkite akumuliatorinius anglies monoksido detektorius arba elektrinius anglies
monoksido detektorius su atsarginiu akumuliatoriumi, vadovaudamiesi gamintojo
nurodymais. Dūmų detektoriai negali aptikti anglies monoksido dujų.
Pastaba:Jeigu variklis neužsiveda po kelių bandymų, kreipkitės į vietinį pardavimo
atstovą arba apsilankykite VanguardEngines.com arba skambinkite 1-800-999-9333
(JAV).
Elektroninė kuro valdymo sistema
1.Patikrinkite variklio alyvą. Žiūrėkite skyrių Alyvos lygio tikrinimas .
2.Įsitikinkite, kad įrangos pavaros mechanizmai, jeigu tokie yra sumontuoti, yra
atjungti.
4.Droselinės sklendės valdiklį (B, pav. 8) (jei yra) nustatykite į padėtį FAST (greitas).
Variklį užveskite įjungę padėtį FAST (greitas).
5.Pasukite elektrinio starterio raktelį (D, pav. 8) į padėtį „ON / START“ (įjungti /
paleisti).
PASTABA Norėdami pailginti starterio naudojimo laiką, naudokite trumpus
užvedimo ciklus (maks. penkių sekundžių trukmės). Palaukite apie 1 minutę tarp
paleidimo ciklų.
Pastaba:Jeigu variklis neužsiveda po kelių bandymų, kreipkitės į vietinį pardavimo
atstovą arba apsilankykite VanguardEngines.com arba skambinkite 1-800-999-9333
(JAV).
Droselio sistema
1.Patikrinkite variklio alyvą. Žiūrėkite skyrių Alyvos lygio tikrinimas .
2.Įsitikinkite, kad įrangos pavaros mechanizmai, jeigu tokie yra sumontuoti, yra
atjungti.
4.Droselinės sklendės valdiklį (B, pav. 8) (jei yra) nustatykite į padėtį FAST (greitas).
Variklį užveskite įjungę padėtį FAST (greitas).
5.Nustatykite oro sklendės valdiklį (C, pav. 8) arba derinio droselinę sklendę ir
sklendę į uždarytą (CLOSED) padėtį.
59
Page 60
Not for
Reproduction
Pastaba:Norint užvesti variklį esant sistemai be kuro (pirmą kartą užvedant arba
užvedant pasibaigus kurui) reikalinga skirti papildomo laiko droselinės sklendės
padėtyje. Per tą laiką kuro siurblys galės užpildyti kuro sistemą degalais.
6.Pasukite elektrinio starterio raktelį (D, pav. 8) į padėtį „ON / START“ (įjungti /
paleisti).
7.Jei variklis kuriasi, bet užgęsta, droselinę sklendę pastumkite (C, pav. 8) į atidarytą
(OPEN) padėtį variklį užvesti.
PASTABA Norėdami pailginti starterio naudojimo laiką, naudokite trumpus
užvedimo ciklus (maks. penkių sekundžių trukmės). Palaukite apie 1 minutę tarp
paleidimo ciklų.
Pastaba:Jeigu variklis neužsiveda po kelių bandymų, kreipkitės į vietinį pardavimo
atstovą arba apsilankykite VanguardEngines.com arba skambinkite 1-800-999-9333
(JAV).
Variklio sustabdymas
ĮSPĖJIMAS
Degalai ir jų garai yra labai degūs ir gali sprogti.
Ugnis arba sprogimas gali nudeginti arba sukelti mirtį.
• Neuždarykite karbiuratoriaus oro sklendės, jei yra, norėdami sustabdyti variklį.
1.Droselinės sklendės valdikliui esant lėtų (SLOW) apsukų padėtyje, pasukite
elektrinio starterio raktelį (D, pav. 8) į išjungimo padėtį (OFF). Išimkite raktelį ir
laikykite jį vaikams nepasiekiamoje vietoje.
PASTABA Jeigu variklis atliekant priežiūrą paverčiamas ir jeigu degalų bakas
sumontuotas ant variklio, degalai turi būti išleisti, o ta pusė, kurioje yra uždegimo
žvakė, turi būti pakelta. Jeigu degalų bakas nėra tuščias, o variklis paverčiamas bet
kuria kryptimi, jį gali būti sunku užvesti dėl alyva arba benzinu užteršto oro filtro ir
(arba) uždegimo žvakės.
ĮSPĖJIMAS
Atlikdami techninę priežiūrą, kai įranga turi būti apversta, įsitikinkite, kad degalų bakas
yra tuščias, nes gali išsilieti degalai ir įvykti gaisras arba sprogimas.
Mes rekomenduojame jums naudotis įgalioto „Briggs & Stratton“ techninės priežiūros
atstovo paslaugomis variklio remontui ir dalims įsigyti.
PASTABA Visos detalės, panaudotos šiame variklyje, turi būti savo vietose.
ĮSPĖJIMAS
Netyčinis uždegimas gali sukelti gaisrą arba elektros smūgį.
Netyčinis užvedimas gali baigtis galūnių įtraukimu, traumuojančia amputacija
arba plėštinėmis žaizdomis.
Gaisro pavojus
Prieš atlikdami reguliavimo arba remonto darbus:
• Atjunkite uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį atokiai nuo uždegimo žvakės.
• Atjunkite akumuliatorių (varikliuose su elektriniu užvedimu).
• Naudokite tik darbui tinkamus įrankius.
• Nelieskite reguliatoriaus spyruoklės arba kitų variklio dalių, galinčių paveikti variklio
greitį.
• Keičiamos atsarginės dalys privalo būti to paties dizaino ir sumontuotos toje
pačioje padėtyje kaip ir originalios dalys. Kitos dalys gali veikti netinkamai,
sugadinti įrenginį ir sąlygoti sužalojimą.
• Nedaužykite smagračio plaktuku arba kietu daiktu. Jis gali subyrėti.
Tikrindami, ar kyla kibirkštis:
• Naudokite patvirtintą uždegimo žvakės bandiklį.
• Netikrinkite, ar kyla kibirkštis, kai uždegimo žvakė yra išimta.
Išmetamųjų teršalų kontrolės priežiūra
Išmetamųjų teršalų kontrolės prietaisų ir sistemų techninę priežiūrą, keitimo
ar remonto darbus gali atlikti bet koks visureigių variklių remonto centras arba
remontu užsiimantis fizinis asmuo. Vis dėlto, norint už išmetamųjų teršalų kontrolės
paslaugą nieko nemokėti, darbus turi atlikti gamyklos įgaliotasis atstovas. Žr. informaciją
apie išmetamųjų teršalų kontrolę.
Techninės priežiūros grafikas
Kas 8 darbo valandas arba kasdien
• Patikrinkite variklio alyvos lygį
• Nuvalykite purvą aplink duslintuvą ir valdymo elementus
Kas 100 valandų arba kasmet
•
Išvalykite arba pakeiskite oro filtrą
• Pakeiskite variklio alyvą ir filtrą
• Pakeiskite žvakes
• Patikrinkite duslintuvą ir kibirkščių gaudiklį
Kas 250 valandų arba kasmet
• Patikrinkite tarpus aplink vožtuvą. Jei reikia, sureguliuokite.
Kas 400 valandų arba kasmet
•
Pakeiskite oro filtrą
• Pakeiskite degalų filtrą
•
Atlikite variklio aušinimo sistemos techninę priežiūrą
•
Išvalykite alyvos aušintuvo briaunas
Kas 600 valandų
• Pakeiskite saugos filtrą, jeigu yra
1
Dulkėtomis sąlygomis arba kai ore yra teršalų, valykite dažniau.
2
Kas trečią kartą keisdami kuro filtro pakeiskite vidinį saugos filtrą (jei yra).
2
12
1
1
Elektroninė kuro įpurškimo sistema (EFI)
EKI sistema stebi variklio temperatūrą, jo greitį ir akumuliatoriaus įtampą variklio
užvedimo ir įšilimo tikslais. Sistema nereguliuojama. Pasireiškus užvedimo ar veikimo
triktims, susisiekite su įgaliotu „Briggs & Stratton“ techninio aptarnavimo atstovu.
PASTABA Būtinai vadovaukitės toliau aprašytais veiksmais, nes, priešingu atveju,
EKI sistema gali neveikti.
• Niekada neužveskite variklio, jei akumuliatoriaus laidai yra palaidi.
• Prieš atjungdami, nuimdami arba (arba) montuodami akumuliatorių raktelį pasukite
į išjungimo padėtį.
• Niekada nenaudokite variklio įkroviklio variklį užvesti.
• Niekada neatjunkite akumuliatoriaus laidų varikliui veikiant.
• Prijungdami akumuliatorių, pirmiausia prie jo prijunkite teigiamo poliaus (+) laidą,
po to neigiamo poliaus (-) laidą.
• Kraudami akumuliatorių užvedimo mygtuką pasukite į išjungimo (off) padėtį ir
atjunkite akumuliatoriaus neigiamo poliaus (-) laidą.
• Nepurkškite vandens tiesiogiai ant elektroninio valdiklio elemento.
Elektroninė kuro valdymo sistema
Elektroninė kuro valdymo sistema stebi variklio temperatūrą, jo greitį ir akumuliatoriaus
įtampą siekiant sureguliuoti sklendę variklį užvedant ir jam įšilant. Sistema
nereguliuojama. Pasireiškus užvedimo ar veikimo triktims, susisiekite su įgaliotu „Briggs
& Stratton“ atstovu.
PASTABA Būtinai vadovaukitės toliau aprašytais veiksmais, nes, priešingu atveju,
elektroninė kuro valdymo sistema gali neveikti.
• Niekada neužveskite variklio, jei akumuliatoriaus laidai yra palaidi.
• Prieš atjungdami, nuimdami ir (arba) montuodami akumuliatorių raktelį pasukite į
išjungimo padėtį.
• Niekada nenaudokite variklio įkroviklio variklį užvesti.
• Niekada neatjunkite akumuliatoriaus laidų varikliui veikiant.
• Prijungdami akumuliatorių, pirmiausia prie jo prijunkite teigiamo poliaus (+) laidą,
po to neigiamo poliaus (-) laidą.
• Kraudami akumuliatorių užvedimo mygtuką pasukite į išjungimo (off) padėtį ir
atjunkite akumuliatoriaus neigiamo poliaus (-) laidą.
• Nepurkškite vandens tiesiogiai ant elektroninio valdiklio elemento.
60VanguardEngines.com
Page 61
Not for
Reproduction
Karbiuratoriaus ir variklio greitis
Jokiu būdu nemėginkite keisti karbiuratoriaus arba variklio greičio. Gamykloje
karbiuratorius buvo nustatytas daugeliu atveju veikti efektyviai. Nelieskite reguliatoriaus
spyruoklės, jungčių ir kitų dalių, galinčių turėti įtakos variklio greičiui. Jei reikia atlikti
kokius nors pakeitimus, susisiekite su „Briggs & Stratton“ įgaliotu techninės priežiūros
centru.
PASTABA Įrangos gamintojas nurodo didžiausias variklio apsukas, kai jis
sumontuotas šioje įrangoje. Neviršykite šių apsukų. Jei nežinote, koks didžiausias
greitis yra nustatytas arba kokį nustatė gamykla, susisiekite su „Briggs & Stratton“
įgaliotu techninės priežiūros centru. Kad įranga būtų saugiai ir tinkamai naudojama,
variklio apsukas reguliuoti turi tik kvalifikuotas techninės priežiūros specialistas.
Uždegimo žvakių priežiūra
Žiūrėkite paveikslėlį: 9
Patikrinkite tarpelį (A, pav. 9) matuokliu (B). Jeigu reikia, sureguliuokite tarpelį. Įdėkite
ir priveržkite uždegimo žvakę atitinkama jėga. Ieškokite tarpelio ir sukimo momento
duomenų skyriuje Specifikacijos .
Pastaba:Kai kuriose vietovėse vietiniai įstatymai reikalauja naudoti specialias uždegimo
žvakes su varžomis, kurios slopina uždegimo signalus. Jeigu jūsų variklyje yra tokios
žvakės, naudokite tokias pačias žvakes ir keitimui.
Išmetimo sistemos techninė priežiūra
ĮSPĖJIMAS
Veikiant varikliui, išskiriama šiluma. Variklio dalys, dažniausiai duslintuvas,
labai įkaista.
Prisilietus, galima stipriai nudegti.
Degios šiukšlės, pavyzdžiui, lapai, žolė, krūmai ir kt., gali užsiliepsnoti.
• Prieš liesdami duslintuvą, variklio cilindrą ir rotoriaus briaunas, palaukite, kol šios
dalys atvės.
• Nuvalykite purvą aplink duslintuvą ir cilindrą.
• Šio variklio negalima naudoti ant neapdirbto miško, krūmynų ar žolės paviršių, jei
variklio išmetimo sistemoje neįrengtas kibirkščių stabdiklis, atitinkantis galiojančius
vietos arba valstijų įstatymus, nes tai prieštarauja Kalifornijos valstybinių išteklių
kodekso 4442 skyriuje išdėstytoms nuostatoms (angl. „California Public Resource
Code Section 4442“). Kitose valstijose gali galioti panašūs įstatymai. Jūs galite
įsigyti kibirkšties gaudiklį, pritaikytą Jūsų išmetimo sistemai, iš originalios įrangos
gamintojo, pardavėjo arba atstovo.
Išmetimo sistemos dalis sumontavo įrangos gamintojas. Dėl konkrečios informacijos
apie techninę priežiūrą ir atsargines dalis kreipkitės į įrangos gamintoją.
Nuvalykite purvą aplink duslintuvą ir cilindrą. Apžiūrėkite duslintuvą, ant jo neturi
būti įskilimų, rūdžių ar kitų pažeidimų. Nuimkite duslintuvo kreiptuvą arba kibirkščių
slopintuvą, jeigu toks yra, ir apžiūrėkite, ar nėra pažeistas ir užsikimšęs suodžiais. Jeigu
radote pažeidimų, pakeiskite detales prieš įrangos naudojimą.
ĮSPĖJIMAS
Keičiamos atsarginės dalys privalo būti to paties dizaino ir sumontuotos toje pačioje
padėtyje kaip ir originalios dalys. Kitos dalys gali veikti netinkamai, sugadinti įrenginį ir
sąlygoti sužalojimą.
Pakeiskite variklio alyvą
Žr. paveikslėlį: 10, 11, 12, 13, 14
Panaudota, sena alyva yra pavojingos atliekos, kurias reikia tinkamai sunaikinti.
Neišmeskite jų kartu su buitinėmis atliekomis. Dėl saugaus išmetimo tausojant aplinką,
kreipkitės į vietos valdžios institucijas, techninio aptarnavimo centrą arba atstovą.
1.Prieš keisdami degalų filtrą (A, pav. 15), jeigu yra, iš bako išleiskite degalus
arba uždarykite degalų sklendę. Kitaip degalai gali ištekėti ir sukelti gaisrą arba
sprogimą.
2.Replėmis suimkite kilpas (B, pav. 15) ant gnybtų (C), tada nuimkite gnybtus nuo
degalų filtro (A). Pasukite ir ištraukite degalų žarnas (D) nuo degalų filtro.
3.Patikrinkite, ar degalų žarnos (D, pav. 15) neįtrūkusios arba neprateka. Jei reikia,
jas pakeiskite.
5.Pritvirtinkite degalų žarnas (D, pav. 15) gnybtais (C), kaip parodyta.
61
Page 62
Not for
Reproduction
Aušinimo sistemos techninė priežiūra
ĮSPĖJIMAS
Varikliui veikiant, išskiriama šiluma. Variklio dalys, ypač duslintuvas, labai
įkaista.
Prisilietus, galima stipriai nudegti.
Degios šiukšlės, pavyzdžiui, lapai, žolė, krūmai ir kt., gali užsiliepsnoti.
• Prieš liesdami duslintuvą, variklio cilindrą ir rotoriaus briaunas, palaukite, kol šios
dalys atvės.
• Nuvalykite nešvarumus aplink duslintuvą ir cilindrą.
PASTABA Valydami variklį nenaudokite vandens. Vanduo gali patekti į degalų
sistemą. Valykite šepečiu arba sausa šluoste.
Šis variklis yra aušinamas oru. Nešvarumai ir žolė gali užkimšti oro aušinimo sistemą ir
variklis gali perkaisti, todėl veiks prastai ir tarnaus trumpiau.
Modeliai su cikloninio oro filtro sistema
Žr. paveikslą: 16, 17
1.Nešvarumus iš oro įsiurbimo srities (A,pav. 16) pašalinkite šepetėliu arba sausa
šluoste.
2.Jungtys, spyruoklės ir kitos variklio dalys (B,pav. 16) turi būti švarios.
3.Srityje aplink duslintuvą ir už jo neturi būti jokių degių nešvarumų.
4.Pasirūpinkite, kad ant alyvos aušintuvo briaunų (C,pav. 16) nebūtų nešvarumų.
5.Atlaisvinkite fiksatorius (D,pav. 17) ir išimkite oro įsiurbimo groteles (E). Norint
prieiti prie visų fiksatorių gali reikėti išimti fiksatorius (H) ir oro filtro laikiklį (J).
Pasukite oro filtrą (K), kad galėtumėte prieiti prie fiksatoriaus.
6.Atlaisvinkite fiksatorius (F,pav. 17) ir atidarykite nešvarumų pašalinimo skydelius
(G). Nuvalykite ant cilindrų susikaupusią žolę ir nešvarumus.
7.Uždarykite nešvarumų pašalinimo skydelius (G,pav. 17) ir užfiksuokite fiksatoriais
(F).
8.Uždėkite oro filtro laikiklį (J,pav. 17) ir užfiksuokite fiksatoriais (H).
9.Uždėkite oro įsiurbimo groteles (E,pav. 16) ir užfiksuokite fiksatoriais (D).
Laikui bėgant nešvarumų gali prisikaupti ant cilindro briaunų ir variklis gali perkaisti.
Šiuos nešvarumus įmanoma pašalinti tik iš dalies išardžius variklį. Nuvežkite variklį
pas įgaliotą „Briggs & Stratton“ prekybos atstovą, kad patikrintų ir išvalytų oro aušinimo
sistemą, kaip rekomenduojama Techninės priežiūros tvarkaraštyje.
Modeliai su plokščio oro filtro sistema
Žr. paveikslą: 18
1.Nešvarumus iš oro įsiurbimo srities (A,pav. 18) pašalinkite šepetėliu arba sausa
šluoste.
2.Jungtys, spyruoklės ir kitos variklio dalys (B, pav. 18) turi būti švarios.
3.Srityje aplink duslintuvą ir už jo neturi būti jokių degių nešvarumų.
4.Pasirūpinkite, kad ant alyvos aušintuvo briaunų (C,pav. 18) nebūtų nešvarumų.
5.Atlaisvinkite fiksatorius (D,pav. 18) ir išimkite oro įsiurbimo groteles (E).
6.Nuvalykite ant cilindrų susikaupusią žolę ir nešvarumus.
7.Uždėkite oro įsiurbimo groteles (E,pav. 18) ir užfiksuokite fiksatoriais (D).
Laikui bėgant nešvarumų gali prisikaupti ant cilindro briaunų ir variklis gali perkaisti.
Šiuos nešvarumus įmanoma pašalinti tik iš dalies išardžius variklį. Nuvežkite variklį
pas įgaliotą „Briggs & Stratton“ prekybos atstovą, kad patikrintų ir išvalytų oro aušinimo
sistemą, kaip rekomenduojama Techninės priežiūros tvarkaraštyje.
Laikymas
ĮSPĖJIMAS
Degalai ir jų garai yra nepaprastai degūs ir sprogūs.
Ugnis arba sprogimas gali jus nudeginti arba užmušti.
Degalų arba įrenginio su pilnu degalų baku laikymas
• Saugokite atokiai nuo krosnių, viryklių, vandens šildytuvų ar kitų buitinių prietaisų
su atvirais dujų degikliai arba kitų uždegimo šaltinių, nes jie gali uždegti degalų
garus.
Degalų sistema
Žr. pav.:19
Variklį laikykite horizontalioje (įprastoje darbinėje) padėtyje. Pripilkite degalų į baką
(19pav., A). Tam, kad degalams būtų pakankamai vietos plėstis, nepilkite degalų
daugiau nei iki bako kaklelio(B).
Jei degalai bake laikomi ilgiau nei 30dienų, jie gali pasenti. Kaskart į baką pildami
degalų, taip pat įpilkitedegalų stabilizatoriaus; laikykitės gamintojo nurodymų. Taip
degalai ilgiau išliks tinkami ir sumažės degalų sukeliamos problemos ir degalų sistemos
tarša.
Iš variklio išleisti degalus nebūtina, jei kartu su degalais,laikantis gaminto nurodymų,
įpilama degalų stabilizatoriaus. Prieš sandėliavimą variklį užveskite ir palaukite
2minutes, kad degalai ir stabilizatorius tolygiai pasiskirstytų degalų sistemoje.
Jeigu degalai variklyje nebuvo sumaišyti su degalų stabilizatoriumi, išpilkite juos
į atitinkamą indą. Leiskite varikliui veikti tol, kol pasibaigs degalai ir jissustos.
Rekomenduojame į degalų baką įpilti degalų stabilizatoriaus, kad degalai ilgiau
nepasentų.
Variklio alyva
Keiskite variklio alyvą, kol variklis šiltas. Žiūrėkite skyrių Variklio alyvos keitimas .
Trikčių šalinimas
Dėl pagalbos kreipkitės į vietinį pardavimo atstovą arba apsilankykite
VanguardEngines.com , arba skambinkite 1-800-999-9333 (JAV).
Variklio galia mažėja po 3,5% kas 1 000 pėdų (300 metrų) virš jūros lygio ir 1% kas
10°F (5,6°C), viršijus 77°F (25° C). Variklis tinkamai veiks iki 15° posvyrio. Naudojimo
instrukcijoje rasite saugos instrukcijas dėl leidžiamos dirbti nuokalnės.
Mes rekomenduojame Jums kreiptis į bet kurį įgaliotą „Briggs & Stratton“ prekybos
atstovą dėl variklio priežiūros, remonto ir dalių.
Galios kategorijos: Atskirų benzininių variklių modelių bendrosios galios dydžiai
pažymėti pagal SAE (automobilių inžinierių bendrija, angl. „Society of Automotive
Engineers“) standartą Nr. J1940 „Mažų variklių galios ir sukimo momento įvertinimo
procedūra“ ir įvertinami pagal SAE standartą Nr. J1995. Sukimo momento vertės
nustatytos esant 2 600 APM tiems varikliams, kurių ženklinimo etiketėje nurodyta
išnaša „apm“, o visiems kitiems varikliams – esant 3 060 APM; arklio galios vertės
nustatytos esant 3 600 APM. Bendrosios galios kreives galima peržiūrėti tinklalapyje
www.BRIGGSandSTRATTON.com. Tikrieji galios dydžiai nustatyti sumontavus
išmetimo ir oro valymo filtrus, o bendrieji galios dydžiai nustatyti be šių priedų. Faktinis
.008 - .012 col. (,20 - ,30 mm)
62VanguardEngines.com
Page 63
Not for
Reproduction
bendrasis variklio galingumas yra didesnis nei tikrojo variklio galingumas, ir, be kitų
dalykų, jį veikia darbo aplinkos sąlygos, be to, galingumas priklauso ir nuo atskirų
variklių tipų. Atsižvelgiant į įvairius gaminius, kuriuose montuojami varikliai, benzininis
variklis, sumontuotas elektriniame įrenginyje, neišvystys numatytosios bendrosios
galios. Šis skirtumas atsiranda dėl įvairių veiksnių, įskaitant, bet neapsiribojant,
įvairiomis variklio sudedamosiomis dalimis (oro valymo, išmetimo, krovimo, aušinimo,
karbiuratoriaus, degalų filtro ir pan.), naudojimo apribojimais, darbinės aplinkos
sąlygomis (temperatūra, drėgnumu, aukščiu virš jūros lygio) ir įvairių variklių tipų. Dėl
gamybos ir pajėgumo apribojimų „Briggs & Stratton“ gali pakeisti variklį galingesniu
varikliu.
Garantija
„Briggs & Stratton“ variklio garantija
Galioja nuo 2019m. sausio mėn.
Ribotoji garantija
Bendrovė „Briggs & Stratton“ garantuoja, kad toliau nurodytu garantiniu laikotarpiu
nemokamai taisys arba pakeis bet kokią šio gaminio dalį su medžiagų ir (arba)
gamybos defektais. Garantinių gaminių transportavimo išlaidas apmoka pirkėjas.
Ši garantija galioja toliau nurodytą laikotarpį, esant toliau nurodytoms sąlygoms.
Norėdami pasinaudoti garantinio aptarnavimo paslaugomis, susisiekite su
artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo atstovu, kurio adresą rasite tinklalapyje
BRIGGSandSTRATTON.COM. Pirkėjas privalo kreiptis į įgaliotąjį techninės priežiūros
atstovą, o tada pristatyti gaminį įgaliotajam techninės priežiūros atstovui apžiūrėti ir
patikrinti.
Jokių kitų garantijų nesuteikiama. Numanomos garantijos, įskaitant tinkamumo
prekybai ir konkrečiam tikslui garantijas, galioja toliau nurodytą garantinį
laikotarpį arba tiek, kiek leidžiama pagal įstatymus.Atsakomybės dėl atsitiktinės
arba pasekminės žalos yra atsisakoma tokiu mastu, kiek tai leidžiama pagal įstatymus.
Tam tikrose valstybėse apribojimai dėl numanomos garantijos draudžiami arba
draudžiamos išimtys arba apribojimai dėl atsitiktinės arba pasekminės žalos, taigi
pirmiau minėtas apribojimas arba išimtis Jums gali negalioti. Ši garantija suteikia Jums
ypatingų teisių, tačiau Jūs galite turėti ir kitokių teisių, kurios įvairiose valstybėse gali
4
skirtis
.
Standartinės garantijos sąlygos
Vanguard™; Komercinė serija
Asmeninis naudojimas– 36mėnesiai
Komercinis naudojimas– 36mėnesiai
XR serija
Asmeninis naudojimas– 24mėnesiai
Komercinis naudojimas– 24mėnesiai
Visi kiti varikliai su „Dura-Bore™“ ketaus įvorėmis
Asmeninis naudojimas– 24mėnesiai
Komercinis naudojimas– 12mėnesių
Visi kiti varikliai
Asmeninis naudojimas– 24mėnesiai
Komercinis naudojimas– 3mėnesiai
1
Šie garantijos terminai yra standartiniai, kartkartėmis jie gali būti papildyti arba
pakeisti nurodant papildomas sąlygas, kurios nebuvo pateiktos leidimo metu.
Norėdami sužinoti naujausią informaciją apie Jūsų variklio garantijos sąlygas,
apsilankykite tinklalapyje BRIGGSandSTRATTON.com arba susisiekite su
artimiausiu Briggs & Stratton įgaliotuoju techninio aptarnavimo atstovu.
2
Garantija nesuteikiama varikliams, sumontuotiems įrangoje, kuri naudojama
energijai tiekti darbo vietose; komerciniais tikslais naudojamuose rezerviniuose
generatoriuose, universaliose transporto priemonėse, viršijančiose 25 MPH,
arba varikliams, naudojamiems sportinėms varžyboms ir lenktynėms arba
komerciniuose bei nuomojamuose automobiliuose.
3
Rezerviniuose generatoriuose sumontuotiems Vanguard: asmeniniam
naudojimui– 24mėnesiai, komerciniam naudojimui garantija nesuteikiama.
Komercinė serija, kurios pagaminimo data yra iki 2017m. liepos mėn.:
asmeniniam naudojimui– 24mėnesiai, komerciniam naudojimui– 24mėnesiai.
4
Australijoje – mūsų prekės parduodamos su garantijomis, kurių negalima
pašalinti pagal Australijos vartotojų teisių įstatymą. Jūs turite teisę į gaminio
pakeitimą arba pinigų grąžinimą didelio gedimo atveju arba atlyginimą
už bet kokią pagrįstai iš anksto numatomą žalą arba nuostolius. Jūs taip
pat turite teisę reikalauti, kad prekės būtų suremontuotos arba pakeistos
tuo atveju, jeigu prekės yra nepriimtinos kokybės, o gedimas negali būti
priskiriamas dideliam gedimui. Norėdami pasinaudoti garantinio aptarnavimo
paslaugomis, kreipkitės į artimiausią įgaliotąjį techninio aptarnavimo atstovą,
kurio adresą rasite tinklalapio BRIGGSandSTRATTON.COM atstovų būstinių
žemėlapyje, arba skambinkite tel. 1300 274 447, arba rašykite el. pašto adresu
salesenquiries@briggsandstratton.com.au, arba rašykite įprasto pašto adresu
3
1, 2, 3
Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW,
Australia (Australija), 2170.
Garantinis laikotarpis prasideda dieną, kai įrangą įsigyja pirmasis mažmeninis arba
komercinis naudotojas. „Asmeninis naudojimas“ reiškia naudojimą asmeniniame
gyvenamajame ūkyje, kai gaminį naudoja mažmenininkas. „Komercinis naudojimas“
reiškia naudojimą visais kitais tikslais, įskaitant komercinius, pajamų gavimo ar nuomos
tikslus. Jeigu variklis buvo nors vieną kartą panaudotas komerciniais tikslais, jis bus
priskirtas komercijos tikslais naudojamų variklių kategorijai ir jam bus taikoma atitinkama
garantija.
Išsaugokite pirkimą patvirtinantį čekį. Jeigu garantinio laikotarpio metu, kai Jums
prireikia garantinių paslaugų, nepateiksite čekio, įrodančio pirmo pirkimo datą,
garantinis laikotarpis bus skaičiuojamas nuo gaminio pagaminimo datos. Norint
pasinaudoti Briggs & Stratton ženklo gaminiams taikoma garantija, gaminių
registruoti nereikia.
Dėl Jūsų garantijos
Šie garantiniai įsipareigojimai galioja tik su varikliu susijusioms nekokybiškoms
medžiagoms ir (arba) darbams, o ne įrangos, kurioje variklis sumontuotas, keitimui ar
jos kainos grąžinimui. Ši garantija netaikoma planinei techninei priežiūrai, suderinimui,
reguliavimui arba įprastam susidėvėjimui. Taip pat garantija netaikoma, jeigu variklis
buvo pakeistas ar perdarytas, arba jeigu variklio serijos numeris buvo pažeistas arba
pašalintas. Ši garantija netaikoma variklio gedimams arba veikimo problemoms,
atsiradusioms dėl:
2.dėl variklio veikimo esant nepakankamam arba užterštam tepimui arba dėl
netinkamo alyvos lygio;
3.pasenusių degalų ar tokių, kurių sudėtyje yra daugiau negu 10proc. etanolio arba
kitos rūšies degalų, pvz., suskystintų naftos produktų ar gamtinių dujų, kurie nėra
tinkami varikliams, pagamintiems Briggs & Stratton, naudojimo;
4.patekusio į variklį purvo dėl netinkamo oro filtro techninio aptarnavimo arba
sumontavimo;
5.vejapjovės ašmens susidūrimo su objektu, atlaisvinusių arba neteisingai
sumontuotų ašmens adapterių, skriemulių arba alkūninio sujungimo dalių, arba
pernelyg įtempto diržo;
6.susijusių dalių remonto arba reguliavimo, dalių, tokių kaip sankaba, transmisija,
valdymo svirtys ir pan., kurios nėra tiekiamos bendrovės Briggs & Stratton;
7.perkaitinimo, kuris įvyko žolei, purvui patekus ant variklio ir užteršus aušinimo
briaunas ir oro angas; ar dėl pažeidimo, kuris buvo padarytas varikliui veikiant be
pakankamo aušinimo;
8.papildomos didelės vibracijos, kuri atsirado dėl atsilaisvinusių variklio tvirtinimų,
pjovimo peilių, nebalansuotų skriemulių, netinkamai sujungtų dalių su variklio
korpusu arba per didelio greičio;
9.dėl netinkamo įrangos naudojimo, nesant reikiamos priežiūros, transportavimo,
saugojimo arba netinkamo variklio sumontavimo.
Garantinį aptarnavimą atlieka tik įgaliotieji Briggs & Stratton techninės priežiūros
atstovai. Raskite artimiausią įgaliotąjį Techninės priežiūros atstovą mūsų atstovų
paieškos žemėlapyje adresu BRIGGSandSTRATTON.COM arba paskambinę
telefonu 1-800-233-3723 (JAV).
Šajā rokasgrāmatā ir aprakstīta informācija par drošību, lai pasargātu jūs no briesmām
un riska, kuri pastāv saskarē ar dzinējiem un kā no tiem izvairīties. Tā arī satur
instrukcijas dzinēja pareizai lietošanai un apkopei. Tāpēc, ka Briggs & Stratton
Corporation ne vienmēr var zināt kādu aprīkojumu dzinējs piedzīs, ir svarīgi izlasīt un
izprast šīs instrukcijas, kā arī instrukcijas aprīkojumam. Saglabājiet šīs oriģinālāsinstrukcijas turpmākām uzziņām.
Piezīme:Visi zimējumi un apzīmējumi šajā rokasgrāmatā ir sniegtas tikai atsaucei,
un var atšķirties no jūsu konkrētā modeļa. Ja jums rodas jautājumi, sazinieties ar
izplatītāju.
Rezerves daļu pieprasīšanai vai tehniskai palīdzībai pierakstiet zemāk dzinēja modeļa,
tipa un koda numurus kopā ar pirkšanas datumu. Šie numuri ir uz jūsu dzinēja (skatiet
sadaļuFunkcijas un vadības elementi).
Pirkuma datums
Dzinēja modelis - Tips - Koda numurs
Dzinēja sērijas numurs
Eiropas biroja
kontaktinformācija
Ar jautājumiem par emisijām Eiropā, lūdzu, sazinieties ar mūsu Eiropas biroju, kura
adrese ir:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Vācija.
Eiropas Savienība (ES) V (5.)
PIEZĪME. norāda uz situāciju, kas var izraisīt izstrādājuma bojājumu.
Bīstamības simboli un to nozīme
ZīmeNozīmeZīmeNozīme
Drošības informācija par
bīstamām situācijām, kuru
rezultātā var gūt miesas
bojājumus.
Uzliesmošanas risksSprādzienbīstami.
Trieciena bīstamība.Toksisku dūmu bīstamība
Karstas virsmas bīstamība.Trokšņa risks - ilgstošas
Izmestu priekšmetu risks Lietojiet acu aizsardzības
līdzekļus.
Apsaldējumu bīstamība.Atsitiena bīstamība
Amputācijas risks kustīgas detaļas
Pirms sākat strādāt ar
šo iekārtu vai tās apkopi,
uzmanīgi izlasiet un izprotiet
šo īpašnieka rokasgrāmatu.
lietošanas gadījumā
tiek ieteikts lietot ausu
aizsardzības līdzekļus.
Sprādzienbīstami.
Ķīmiska bīstamība
posms: Oglekļa dioksīda (CO2)
vērtības
Briggs & Stratton ES tipa apstiprinājuma sertifikāta dzinēju oglekļa dioksīda vērtības var
atrast, ievadot CO2 meklēšanas lodziņā vietnē BriggsandStratton.com.
Otrreizējās pārstrādes
informācija
Visam iepakojumam, izlietotajai eļļai un akumulatoriem
jāveic otrreizējā pārstrāde saskaņā ar spēkā esošajiem
juridiskiem normatīviem.
Operatora drošība
Drošības brīdinājuma zīmes un
signālvārdi
Drošības brīdinājumu simbols () tiek lietots, lai norādītu uz drošības informāciju
par riskiem, kas var izraisīt traumas. Tādi signālvārdi kā (BĪSTAMI, BRĪDINĀJUMS vai
UZMANĪBU), tiek izmantoti kopā ar brīdinājuma zīmi, lai pievērstu jūsu uzmanību, ka
pastāv attiecīgas pakāpes traumas risks. Papildus var tikt izmantota arī bīstamības zīme
attiecīgas bīstamības pakāpes apzīmēšanai.
BĪSTAMI! norāda uz briesmām, kas, ja no tām neizvairās, nāvi vai smagu
ievainojumu..
BRĪDINĀJUMS norāda uz briesmām, kas, ja no tām neizvairās, nāvi vai smagu
ievainojumu..
UZMANĪGI! norāda uz briesmām, kas, ja no tām neizvairās, izraisīt nelielu vai
mērenu ievainojumu..
Karstuma radīts risksKodīgs
Drošības paziņojumi
BRĪDINĀJUMS
Briggs & Stratton® dzinēji nav paredzēti turpmāk uzskaitītai lietošanai, un tos nedrīkst
lietot, lai darbinātu: izpriecu kartingus, kartingus, bērnu, atpūtas vai sporta bezceļu
transportlīdzekļus (ATV); motociklus; transportlīdzekļus uz gaisa spilvena; lidojošas
iekārtas vai transportlīdzekļus, kurus izmanto sacensībās, ko nav sankcionējis
Briggs & Stratton. Sīkākai informācijai par auto sacensību produktiem, skatiet
www.briggsracing.com. Lietošanai ar pakalpojumu automašīnām un kvadracikliem,
lūdzu, sazinieties ar Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349.
Nepareiza dzinēja lietošana var izraisīt smagas traumas vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Degviela un tās tvaiki ir viegli uzliesmojošas un sprādzienbīstamas vielas.
Uguns vai sprādziens var izraisīt smagus apdegumus vai nāvi.
Uzpildot degvielu
• Pirms noņemt degvielas tvertnes vāciņu, izslēdziet dzinēju un ļaujiet tam atdzist
vismaz 2 minūtes.
• Uzpildiet degvielu tikai ārpus telpām vai labi vedināmā vietā.
• Nepārpildiet degvielas tvertni. Lai degviela varētu izplesties, neuzpildiet augstāk
par degvielas tvertnes kakliņa apakšmalu.
• Degvielas tuvumā nedrīkst būt dzirksteles, atklātas liesmas, signāllampiņas,
siltuma avoti vai citi uzliesmošanas avoti.
• Bieži pārbaudiet visus degvielas kanālus, tvertni, vāciņu un stiprinājumus, vai tajos
nav plaisu un sūču. Nomainiet, ja nepieciešams.
• Ja degviela izlīst, pagaidiet, kamēr tā iztvaiko, un tikai tad iedarbiniet dzinēju.
Iedarbinot dzinēju
• Pārliecinieties, ka aizdedzes svece, slāpētājs, degvielas tvertnes vāciņš un gaisa
filtrs (ja uzstādīts) ir savās vietās un nofiksēti.
• Neiedarbiniet dzinēju, ja izņemta aizdedzes svece.
64VanguardEngines.com
Page 65
Not for
Reproduction
• Ja dzinējs pārplūst, iestatiet gaisa vārstu (ja uzstādīts) pozīcijā OPEN / RUN
(ATVĒRTS/DARBINĀT), pārslēdziet droseli (ja uzstādīta) pozīcijā FAST (ĀTRI) un
iedarbiniet, līdz dzinējs sāk darboties.
Strādājot ar iekārtu
• Nesasveriet dzinēju vai iekārtu tādā leņķī, kas izraisa degvielas izlīšanu.
• Neslāpējiet karburatoru, lai apturētu dzinēju.
• Nekad neiedarbiniet vai nedarbiniet dzinēju, kad noņemts gaisa attīrītāja mezgls
(ja ir aprīkojumā) vai gaisa filtrs (ja ir aprīkojumā).
Kad maināt eļļu
• Ja eļļa tiek izvadīta, izmantojot augšējo eļļas uzpildes cauruli, degvielas tvertnei
jābūt tukšai, jo degviela var izplūst un var izraisīt aizdegšanos vai sprādzienu.
Ja iekārtu ir nepieciešams sasvērt apkopei
• Veicot apkopes darbus, kuru laikā iekārtai ir jāatrodas sasvērtā stāvoklī, uz dzinēja
uzstādītajai degvielas tvertnei jābūt tukšai, pretējā gadījumā var notikt degvielas
noplūde, kas var izraisīt uzliesmojumu vai sprādzienu.
Transportējot iekārtu
• Transportējiet ar TUKŠU degvielas tvertni vai ar degvielas slēgvārstu SLĒGTĀ
pozīcijā.
Uzglabājot degvielu vai iekārtu ar degvielu tvertnē
• Uzglabājiet drošā attālumā no kurtuvēm, krāsnīm, boileriem un citām līdzīgām
ierīcēm, kurām ir signāllampiņas, vai citiem uzliesmošanas avotiem, jo tie var
aizdedzināt degvielas tvaikus.
BRĪDINĀJUMS
Dzinēja iedarbināšana izraisa dzirksteļošanu.
Dzirkstis var aizdedzināt klāt esošās uzliesmojošās gāzes.
Tas var izraisīt eksploziju un ugunsgrēku.
• Neiedarbiniet dzinēju, ja tuvumā ir dabasgāzes vai šķidrās propāna gāzes (LP)
noplūde.
• Neizmantojiet saspiestus iedarbināšanas šķidrumus, jo to tvaiki var būt
uzliesmojoši.
BRĪDINĀJUMS
INDĪGAS GĀZES BĪSTAMĪBA. Motora izplūdes gāzes satur tvana gāzi, tā ir
indīga gāze, kas var nogalināt jūs dažās minūtēs. Jūs to NEVARAT redzēt,
saost vai sajust ar garšu. Pat tad, ja nevarat saost izplūdes dūmus, pastāv
iespējamība, ka uz jums iedarbojas tvana gāze. Ja sajūtat nelabumu, reiboni
vai vājumu, kad lietojat iekārtu, NEKAVĒJOTIES izslēdziet to un izejiet svaigā
gaisā. Sazinieties ar ārstu. Iespējams, jums ir saindēšanās ar tvana gāzi.
• Darbiniet šo dzinēju TIKAI ārā atstatus no logiem, durvīm un ventilācijas atverēm,
lai samazinātu tvana gāzes uzkrāšanās risku un iespējamību, ka tā var nokļūt
dzīvojamā zonā.
• Uzstādiet tvana gāzes signalizatorus ar baterijām vai no ligzdas barojamus
tvana gāzes signalizatorus ar bateriju rezerves barošanu saskaņā ar ražotāja
instrukcijām. Dūmu detektori nevar konstatēt tvana gāzi.
• NEDARBINIET šo dzinēju mājās, garāžā, pagrabā, tehniskajos starpstāvos,
šķūnī vai citā daļēji slēgtā telpā, pat ja izmantojat ventilatorus vai atverat durvis
un logus, lai nodrošinātu ventilāciju. Šajās vietās tvana gāze var ātri uzkrāties un
saglabāties vēl stundām pēc tam, kad izstrādājums ir izslēgts.
• VIEMĒR novietojiet šo izstrādājumu pa vējam un vērsiet dzinēja izplūdes gāzes tā,
lai tās virzītot prom no apdzīvotām telpām.
BRĪDINĀJUMS
Startera auklas strauja ievilkšanās (atsitiens) vilks jūsu roku dzinēja virzienā
ātrāk, kā jūs spēsiet atlaist roku.
Tas var izraisīt kaulu lūzumus, plīsumus, skrāpējumus vai zilumus.
• Iedarbinot dzinēju, lēnām velciet startera auklu līdz sajūtat pretestību, tad paraujiet
strauji, lai izvairītos no atsitiena.
• Pirms dzinēja iedarbināšanas noņemiet visas ārējās iekārtas/dzinēja noslodzi.
• Tieši pievienotām iekārtas sastāvdaļām, piemēram, bet ne tikai, asmeņiem,
lāpstiņriteņiem, trīšiem, zobratiem u.tml. ir jābūt droši piestiprinātiem.
BRĪDINĀJUMS
Rotējošas daļas var pieskarties vai sapīties ar rokām, kājām, matiem, apģērbu
vai piederumiem.
Rezultāts var būt traumatiska amputācija vai smagas plēstas brūces.
• Darbiniet iekārtu ar uzstādītiem aizsarglīdzekļiem.
• Turiet rokas un kājas atstatus no rotējošām daļām.
• Garus matus sasieniet un noņemiet rotaslietas.
• Nevalkājiet vaļīgu apģērbu, apģērbu ar brīvām auklām vai citiem elementiem, kas
varētu aizķerties.
BRĪDINĀJUMS
Dzinēji strādājot sakarst. Dzinēja daļas, īpaši slāpētājs, sakarst ļoti stipri.
Pieskaroties tām var iegūt smagus apdegumus.
Tādas degošas vielas kā nokritušas koka lapas, zāle, krūmāji utt. var uzliesmot.
• Pirms pieskaraties, ļaujiet slāpētājam, dzinēja cilindram un ribām atdzist.
• Novāciet sakrājušos gružus no slāpētāja un cilindra virsmas.
• Tas klasificējas kā Kalifornijas Publisko resursu likuma, sadaļas 4442, pārkāpums:
izmantot dzinēju meža, krūmu vai zāles klātās teritorijās, ja izplūdes sistēma nav
aprīkota ar dzirksteļu uztvērēju, kā norādīts sadaļā 4442, un tas netiek pienācīgi
apkopts. Citās pavalstīs vai federālās jurisdikcijās spēkā var būt līdzīgi normatīvie
akti. Sazinieties ar ražotāju, mazumtirgotāju vai izplatītāju, lai iegūtu dzirksteļu
uztvērēju, kas paredzēts izplūdes sistēmai, kas uzstādīta šim dzinējam.
BRĪDINĀJUMS
Nejauša dzirksteļošana var izraisīt ugunsgrēku vai elektriskās strāvas triecienu.
Nejauša iedarbināšana var izraisīt iesprūšanu, locekļu zaudēšanu vai plēstas
brūces.
Ugunsbīstami
Pirms veikt regulēšanas vai remontdarbus:
• Atvienojiet svečvadu un atlociet to nost no aizdedzes sveces.
• Atvienojiet akumulatoru pie negatīvās spailes (tikai dzinējiem ar elektrisko
aizdedzi).
• Izmantojiet tikai pareizos instrumentus.
• Nemodificējiet regulatora atsperi, atsaites vai citas daļas, lai palielinātu dzinēja
ātrumu.
• Rezerves daļām jābūt vienādas konstrukcijas un uzstādītām tajā pašā vietā, kur
oriģinālās daļas. Citas daļas var nekalpot tik labi, var bojāt mašīnu un var izraisīt
ievainojumu.
• Nesitiet pa spararatu ar āmuru vai cietu priekšmetu, jo spararats vēlāk darbības
laikā var saplīst.
Veicot dzirksteles pārbaudi:
• Lietojiet tikai sertificētos aizdedzes sveču testerus.
• Nepārbaudiet dzirksteli ar izņemtu aizdedzes sveci.
Funkcijas un vadības elementi
Motora vadības elementi
Salīdziniet ilustrāciju (attēls 1, 2, 3, 4, 5) ar jūsu motoru, lai iepazītos ar dažādu iezīmju
un vadības elementu novietojumu.
A.Dzinēja identifikācijas numuri Modelis-Tips-Kods
B.Aizdedzes svece
C.Gaisa filtrs
D.Mērstienis
E.Eļļas iztecināšanas korķis
F.Gaisa ieplūdes režģis
G.Eļļas filtrs
H.Elektriskais starteris
I.Karburators - Karburatora modeļi
J.Degvielas filtrs (ja ir aprīkojumā)
K.Degvielas sūknis (ja ir aprīkojumā)
65
Page 66
Not for
Reproduction
L.Eļļas ātras iztecināšanas drena (ja ir aprīkojumā)
M. Eļļas dzesētājs (ja ir aprīkojumā)
N.Elektriskā vadības iekārta (ja ir aprīkojumā) - Karburatora modeļi
O.Degvielas sūkņa modulis - EFI modeļi
P.Degvielas spiediena pārbaudes pieslēgvieta - EFI modeļi
Q.Degvielas inžektors - EFI modeļi
R.Skābekļa sensors - EFI modeļi
S.Elektroniskais vadības modulis - EFI modeļi
T.Jaudas sadales modulis - EFI modeļi
U.Slāpētājs
Dzinēja vadības simboli un to nozīme
SimbolsNozīmeZīmeNozīme
Dzinēja ātrums - ĀTRSDzinēja ātrums - LĒNS
Dzinēja ātrums APTURĒTS
Dzinēja iedarbināšana Drosele AIZVĒRTA
Degvielas tvertnes vāciņš
Degvielas atslēgšana ATVĒRTA
B 10W-30 -Virs 80°F (27°C) 10W-30 lietošana var izraisīt palielinātu eļļas
patēriņu. Biežāk pārbaudiet eļļas līmeni.
C 5W-30
D Sintētiskā 5W-30
E
Vanguard®Synthetic 15W-50
Pārbaudiet eļļas
Skatīt attēlu: 6
Pirms eļļas pieliešanas vai eļļas līmeņa pārbaudes
• Pārliecinieties, ka dzinējs ir horizontāli.
• Attīriet eļļas uzpildes zonu no gružiem.
1.Izņemiet mērstieni (A, 6) un noslaukiet ar tīru drānu.
2.Ievietojiet un pievelciet mērstieni (A, 6).
3.Izņemiet mērstieni un pārbaudiet eļļas līmeni. Pareizais eļļas līmenis ir pilnas
tvertne indikators mērstieņa augšgalī (B, 6).
4.Ja eļļas līmenis ir zems, lēnām pielejiet eļļu motoreļļas iepildīšanas atverē (C, 6).
Nepārpildiet tvertni. Pēc eļļas uzpildīšanas, pagaidiet vienu minūti un pēc tam
atkārtoti pārbaudiet eļļas līmeni.
Piezīme:Nepielejiet eļļu pa ātrās eļļas izlaišanas atveri (ja tāda ir). Tās vietu skatiet
Funkcijas un vadības ierīces.
5.Ievietojiet atpakaļ un pievelciet mērstieni61. attēls).
Ieteikumi par eļļu
Eļļas ietilpība:SkatietSpecifikācijusadaļu.
IEVĒRĪBAI
Šis dzinējs tiek piegādāts no Briggs & Stratton bez eļļas. Iekārtas ražotāji vai izplatītāji
var būt ielējuši eļļu dzinējā. Pirms pirmoreiz iedarbināt dzinēju, pārbaudiet eļļas līmeni
un uzpildiet eļļu saskaņā ar šīs rokasgrāmatas instrukcijām. Ja iedarbināsiet dzinēju
bez eļļas, tas tiks sabojāts tā, ka to nevarēs salabot, un šādus bojājumus nesedz
garantija.
Mēs iesakām izmantot Briggs & Stratton®garantijas prasībām atbilstošas sertificētās
eļļas, lai nodrošinātu vislabāko iekārtas darbību. Citas augstas kvalitātes eļļas ar
mazgājošām piedevām drīkst lietot, ja to servisa klase ir SF, SG, SH, SJ vai augstāka.
Neizmantojiet speciālās piedevas.
Piemērotā motoreļļas viskozitāte jāizvēlas atkarībā no āra temperatūras. Izmantojiet
tabulu, lai izvēlētos labāko viskozitāti paredzamajam āra temperatūras diapazonam.
Dzinēji vairumam ārpus telpām paredzētajām iekārtām labi darbojas ar 5W-30 sintētisko
eļļu. Iekārtām, kas darbojas augstā temperatūrā, vislabāko aizsardzību nodrošina
Vanguard®15W-50 sintētiskā eļļa.
Sistēma aizsardzībai no zema eļļas
līmeņa (ja uzstādīta)
Daži motori ir aprīkoti ar zema eļļas līmeņa sensoru. Ja eļļas līmenis ir zems, sensors vai
nu aktivizēs brīdinājuma gaismu, vai arī apturēs motoru. Apturiet motoru un veiciet tālāk
aprakstītās darbības pirms motora atkārtotas iedarbināšanas.
• Pārliecinieties, ka dzinējs atrodas horizontāli.
• Pārbaudiet eļļas līmeni. Skatiet nodaļu Pārbaudiet eļļas līmeni .
• Ja eļļas līmenis ir zems, pievienojiet atbilstošu eļļas apjomu. Iedarbiniet motoru un
pārliecinieties, ka netiek aktivizēta brīdinājuma gaisma (ja tāda ir aprīkota).
• Ja eļļas līmenis ir zems, neiedarbiniet motoru. Sazinieties ar pilnvarotu Briggs &
Stratton pārstāvi, lai tiktu veikta eļļas problēmas labošana.
Degvielas rekomendācijas
Degvielai jāatbilst sekojošām prasībām:
• Tīrs, bezsvina benzīns, kuram nav beidzies lietošanas termiņš.
• Oktānskaitlis vismaz 87 / 87 AKI (91 RON). Lietošana lielā augstumā, skatiet
zemāk.
• Ir pieļaujams benzīns ar līdz 10% etanola līmenim.
IEVĒRĪBAI Neizmantojiet neapstiprināta veida benzīnu, piem., E15 vai E85.
Nepiejauciet benzīnā eļļu un nemodificējiet motoru, lai tas darbotos ar citām
degvielām. Neatļautu degvielas veidu izmantošana var izraisīt dzinēja daļu defektus,
kurus nesegs garantija.
Lai aizsargātu degvielas sistēmu no nosēdumu veidošanās, piejauciet degvielai
degvielas stabilizētāju. Skatiet nodaļu Uzglabāšana. Visas degvielas nav vienādas.
Ja parādās iedarbināšanas vai snieguma problēmas, nomainiet degvielas piegādātāju
vai marku. Šis dzinējs ir sertificēts darbam ar benzīnu. Emisiju kontroles sistēma šim
dzinējam ir EM (dzinēja modifikācijas).
66VanguardEngines.com
Page 67
Not for
Reproduction
Liels augstums
Strādājot vietās, kur augstums virs jūras līmeņa pārsniedz 5000 pēdas (1524 metrus),
var lietot benzīnu, kura oktāna skaitlis ir vismaz 85 (minimums) / 85 AKI (89 RON).
Motoriem ar karburatoru ir nepieciešams veikt īpašu pielāgošanu darbībai lielā
augstumā, lai saglabātu sniegumu. Darbs bez šiem uzlabojumiem izraisīs samazinātu
sniegumu, palielinās degvielas patēriņu un palielinās emisijas. Sazinieties ar pilnvarotu
Briggs & Stratton pārstāvi, lai iegūtu informāciju par liela augstuma pielāgojumiem.
Ja motors ir noregulēts darbībai lielā augstumā, nav ieteicams to lietot augstumā, kas
zemāks par 2 500 pēdām (762 metriem) virs jūras līmeņa.
Motoriem ar elektronisko degvielas iesmidzināšanu (Electronic Fuel Injection, EFI),
darbam lielā augstumā īpaša pielāgošana nav nepieciešama.
Pielejiet degvielu
Skatīt attēlu 7
BRĪDINĀJUMS
Degviela un tā garaiņi ir ārkārtīgi viegli uzliesmojoši un sprādzienbīstami.
Uguns vai sprādziens var izraisīt smagus apdegumus vai nāvi.
Uzpildot degvielu
• Pirms noņemt degvielas tvertnes vāciņu, izslēdziet motoru un ļaujiet tam atdzist
vismaz 2 minūtes.
• Uzpildiet degvielu tikai ārpus telpām vai labi vedināmās telpās.
• Uzmanieties, lai degviela nesāktu pārplūst no degvielas tvertnes. Lai ļautu
degvielai izplesties, neuzpildiet pāri degvielas tvertnes kakliņa apakšai.
• Degvielas tuvumā nedrīkst būt dzirksteles, atklātas liesmas, signāllampiņas,
siltuma avoti vai citi uzliesmošanas avoti.
• Bieži pārbaudiet visus degvielas kanālus, tvertni, vāciņu un stiprinājumus, vai tajos
nav plaisu un sūču. Nomainiet, ja nepieciešams.
• Ja degviela izlīst, pagaidiet, kamēr tā iztvaiko, un tikai tad iedarbiniet motoru.
1.Notīriet degvielas tvertnes vāciņu no netīrumiem un gružiem. Noņemiet degvielas
tvertnes vāciņu.
2.Piepildiet degvielas tvertni (A, attēls 7) ar degvielu. Lai degviela varētu izplesties,
neuzpildiet virs degvielas tvertnes ielietnes kakliņa apakšu (B).
3.Uzlieciet atpakaļ degvielas tvertnes vāciņu.
• Šo izstrādājumu VIENMĒR novietojiet pa vējam un tā, lai dzinēja izplūdes gāzes
būtu novirzītas prom no dzīvojamām telpām.
IEVĒRĪBAI Šis motors tiek piegādāts no Briggs & Stratton bez eļļas. Pirms
iedarbināt motoru, uzpildiet eļļu saskaņā ar šīs rokasgrāmatas instrukcijām. Ja
iedarbināsiet motoru bez eļļas, tas tiks sabojāts tā, ka to nevarēs salabot, un šādus
bojājumus nesedz garantija.
Noskaidrojiet, kāda ir iedarbināšanas sistēma
Pirms dzinēja iedarbināšanas, jums jānoskaidro kāda ir jūsu dzinēja iedarbināšanas
sistēma. Jūsu dzinējam var būt kāda no sekojošo tipu iedarbināšanas sistēmām.
• Elektroniskā degvielas iesmidzināšanas (EFI) sistēma: Šis modelis ir aprīkots
ar elektronisko degvielas iesmidzināšanu. Tai nav droseles vai degvielas sūknīša.
• Elektroniskā degvielas vadības sistēma: Tā ir aprīkota ar elektronisko vadības
bloku, kas pārrauga dzinēja un temperatūras apstākļus. Tai nav manuālas
droseles vai degvielas sūknīša.
• Gaisa vārsta sistēma: Gaisa vārsta sistēma: Sistēmai ir gaisa vārsts, kas
jāizmanto lai iedarbināto pie vēsām temperatūrām. Daži modeļi var būt aprīkoti ar
gaisa vārsta vadību, kamēr citiem var būt apvienota gaisa vārsta/droseles vadība.
Šī tipa sistēmai nav degvielas sūknīša.
Piezīme:Iekārta var būt ar distances vadību. Par distances vadības izvietojumu un
darbināšanu skatīt iekārtu rokasgrāmatu.
Elektroniskā degvielas iesmidzināšanas (EFI) sistēma
1.Pārbaudiet dzinēja eļļu. Skatiet nodaļu Pārbaudiet eļļas līmeni .
2.Pārliecinieties, ka iekārtas piedziņas vadības elementi, ja ir aprīkojumā, ir atvienoti.
3.Pagrieziet degvielas noslēgvārstu (A, attēls 8), ja tāds ir uzstādīts, ieslēgtā
pozīcijā.
4.Virziet droseles vadību (B, attēls 8), ja ir aprīkojumā, uz FAST (ĀTRS) stāvokli.
Darbiniet motoru ātrajā pozīcijā.
5.Pagrieziet elektriskās iedarbināšanas slēdzi (D, attēls 8) uz ieslēgtu vai
iedarbināšanas stāvokli.
IEVĒRĪBAI IEVĒRĪBAI: Lai pagarinātu startera darbmūžu, veiciet īsus palaišanas
ciklus (maksimāli piecas sekundes). Starp palaišanas cikliem nogaidiet vienu minūti.
Piezīme:Ja dzinējs pēc vairākiem mēģinājumiem neiedarbojas, sazinieties ar vietējo
izplatītāju vai pārejiet uz VanguardEngines.com vai zvaniet uz 1-800-999-9333
(ASV).
Motora iedarbināšana un apturēšana
Skatīt attēlu: 8
Iedarbiniet dzinēju
BRĪDINĀJUMS
Degviela un tā garaiņi ir ārkārtīgi viegli uzliesmojoši un sprādzienbīstami.
Uguns vai sprādziens var izraisīt smagus apdegumus vai nāvi.
Iedarbinot dzinēju
• Pārliecinieties, ka aizdedzes svece, slāpētājs, degvielas tvertnes vāciņš un gan
gaisa filtrs (ja uzstādīts) ir savās vietās un nofiksēti.
• Neiedarbiniet motoru, ja nav pieslēgta aizdedzes svece.
• Ja motors pārplūst, iestatiet gaisa vārstu (ja uzstādīta) pozīcijā ATVĒRTS/
DARBINĀT, pārslēdziet droseli (ja uzstādīta) pozīcijā ĀTRI un iedarbiniet, līdz
motors sāk darboties.
BRĪDINĀJUMS
INDĪGAS GĀZES BĪSTAMĪBA. Motora izplūdes gāzes satur tvana gāzi, tā ir
indīga gāze, kas var nogalināt jūs dažās minūtēs. To NEVAR redzēt, saost
vai sajust ar garšu. Pat tad, ja nevarat saost izplūdes dūmus, tāpat pastāv
iespējamība, ka uz jums iedarbojas tvana gāze. Ja sajūtat nelabumu, reiboni vai
vājumu, kamēr lietojat šo izstrādājumu, NEKAVĒJOTIES izslēdziet to un izejiet
svaigā gaisā. Sazinieties ar ārstu. Iespējams, jums ir saindēšanās ar tvana gāzi.
• Lietojiet šo izstrādājumu TIKAI ārpus telpām, attālumā no logiem, durvīm vai
ventilācijas lūkām, lai samazinātu risku, ka oglekļa monoksīds var sakrāties un
nokļūt dzīvojamās telpās.
• Uzstādiet tvana gāzes signalizatoru ar baterijām vai no kontaktligzdas barojamu
tvana gāzes signalizatorus ar bateriju rezervi saskaņā ar ražotāja instrukcijām.
Dūmu detektori nevar konstatēt tvana gāzi.
• NEDARBINIET šo izstrādājumu mājās, garāžā, pagrabā, tehniskajos starpstāvos,
šķūnī vai citā daļēji slēgtā telpā, pat ja izmantojat ventilatorus vai atverat durvis
un logus, lai nodrošinātu ventilāciju. Šajās vietās tvana gāze var ātri uzkrāties un
saglabāties vēl stundām pēc tam, kad izstrādājums ir izslēgts.
Elektroniskā degvielas vadības sistēma
1.Pārbaudiet dzinēja eļļu. Skatiet nodaļu Pārbaudiet eļļas līmeni .
2.Pārliecinieties, ka iekārtas piedziņas vadības elementi, ja ir aprīkojumā, ir atvienoti.
3.Pagrieziet degvielas noslēgvārstu (A, attēls 8), ja tāds ir uzstādīts, ieslēgtā
pozīcijā.
4.Virziet droseles vadību (B, attēls 8), ja ir aprīkojumā, uz FAST (ĀTRS) stāvokli.
Darbiniet motoru ātrajā pozīcijā.
5.Pagrieziet elektriskās iedarbināšanas slēdzi (D, attēls 8) uz ieslēgtu vai
iedarbināšanas stāvokli.
IEVĒRĪBAI IEVĒRĪBAI: Lai pagarinātu startera darbmūžu, veiciet īsus palaišanas
ciklus (maksimāli piecas sekundes). Starp palaišanas cikliem nogaidiet vienu minūti.
Piezīme:Ja dzinējs pēc vairākiem mēģinājumiem neiedarbojas, sazinieties ar vietējo
izplatītāju vai pārejiet uz VanguardEngines.com vai zvaniet uz 1-800-999-9333
(ASV).
Gaisa vārsta sistēma
1.Pārbaudiet dzinēja eļļu. Skatiet nodaļu Pārbaudiet eļļas līmeni .
2.Pārliecinieties, ka iekārtas piedziņas vadības elementi, ja ir aprīkojumā, ir atvienoti.
3.Pagrieziet degvielas noslēgvārstu (A, attēls 8), ja tāds ir uzstādīts, ieslēgtā
pozīcijā.
4.Virziet droseles vadību (B, attēls 8), ja ir aprīkojumā, uz FAST (ĀTRS) stāvokli.
Darbiniet motoru ātrajā pozīcijā.
5.Pagrieziet droseles vadību (C, attēls 8) vai kombinēto droseli/gaisa vārstu uz
slēgto stāvokli.
Piezīme:Lai iedarbinātu dzinēju ar sausās degvielas sistēmu (pirmā iedarbināšana
vai gadījumā, ja izbeigusies degviela), būs nepieciešams papildu iedarbināšanas laiks
droseles pozīcijā. Tas dos degvielas sūknim laiku ievadīt degvielu degvielas sistēmā.
6.Pagrieziet elektriskās iedarbināšanas slēdzi (D, attēls 8) uz ieslēgtu vai
iedarbināšanas stāvokli.
7.Ja dzinējs iedarbojas, bet neturpina darboties, pārvietojiet droseles vadību (C,
attēls 8) uz atvērtu pozīciju, lai iedarbinātu dzinēju.
67
Page 68
Not for
Reproduction
IEVĒRĪBAI IEVĒRĪBAI: Lai pagarinātu startera darbmūžu, veiciet īsus palaišanas
ciklus (maksimāli piecas sekundes). Starp palaišanas cikliem nogaidiet vienu minūti.
8.Kad dzinējs iesilis, virziet gaisa vārsta vadību (C, attēls 8) uz OPEN (atvērts)
stāvokli.
Piezīme:Ja dzinējs pēc vairākiem mēģinājumiem neiedarbojas, sazinieties ar vietējo
izplatītāju vai pārejiet uz VanguardEngines.com vai zvaniet uz 1-800-999-9333
(ASV).
Apturiet dzinēju
BRĪDINĀJUMS
Degviela un tā garaiņi ir ārkārtīgi viegli uzliesmojoši un sprādzienbīstami.
Uguns vai sprādziens var izraisīt smagus apdegumus vai nāvi.
• Nekad neslāpējiet motoru ar karburatora (ja ir aprīkojumā) droselēšanas palīdzību.
1.Gaisa vārsta vadībai atrodoties stāvoklī slow (lēni), pagrieziet elektriskās
iedarbināšanas slēdzi (D, attēls 8) stāvoklī off (izslēgts). Izņemiet atslēgu un
glabājiet to drošā, bērniem nepieejamā vietā.
2.Kad dzinējs apstājies, pagrieziet degvielas slēgvārstu (A, attēls 8), ja ir
aprīkojumā, uz slēgtu stāvokli.
Apkope
IEVĒRĪBAI Ja motors glabāšanas apstākļos tiek sagāzts, degvielas tvertnei (ja tā
montēta uz motora) jābūt tukšai, un aizdedzes sveces pusei jābūt vērstai uz augšu.
Ja degvielas tvertne nav tukša un ja motors tiek sagāzts jebkurā citā virzienā, var
rasties sarežģījumi iedarbināt motoru, jo eļļa vai benzīns ir piesārņojuši gaisa filtru un/
vai aizdedzes sveci.
BRĪDINĀJUMS
Veicot apkalpošanas darbus, kuru laikā iekārtai ir jāatrodas noliektā stāvoklī,
degvielas tvertnei jābūt tukšai, citādi var notikt degvielas noplūde, kas var izraisīt
uzliesmojumu vai sprādzienu.
Mēs iesakām jums vērsties pie jebkura Briggs & Stratton autorizēta pārstāvja dzinēja un
dzinēja daļu visas apkopes un servisa veikšanai.
IEVĒRĪBAI Lai darbība būtu pareiza, visām dzinēja izgatavošanā izmantotajām
sastāvdaļām jāpaliek savās vietās.
BRĪDINĀJUMS
Nejauša dzirksteļošana var izraisīt uguni vai elektriskās strāvas triecienu.
Nejauša iedarbināšana var izraisīt iesprūšanu, locekļu zaudēšanu vai plēstas
brūces.
Uzliesmošanas risks
Pirms regulēšanas vai remonta
• Atvienojiet sveces vadu un atlociet to nost no aizdedzes sveces.
• Neaiztieciet regulatora atsperi, savienojumus vai citas daļas, lai palielinātu dzinēja
ātrumu.
• Rezerves daļām jābūt vienādas konstrukcijas un uzstādītām tajā pašā vietā, kur
oriģinālās daļas. Citas daļas var nekalpot tik labi, var bojāt mašīnu un var izraisīt
traumas.
• Nesitiet pa spararatu ar āmuru vai cietu priekšmetu, jo spararats vēlāk darbības
laikā var saplīst.
Pārbaudot dzirksteli
• lietojiet tikai sertificētos testerus.
• Nekad neveiciet tādas pārbaudes ar noņemtu aizdedzes sveci.
Emisiju kontroles apkalpošana
Emisiju kontroles iekārtu un sistēmu apkalpošanu, aizvietošanu vai remontu var
veikt jebkurš apvidus transportlīdzekļu dzinēju remonta darbnīca vai speciālists.
Tomēr, lai iegūtu bezmaksas emisiju kontroles apkalpošanu, šie darbi ir jāveic pie
ražotāja pilnvarotā izplatītāja. Skatīt Emisiju kontroles deklarācijas.
Tehniskās apkopes grafiki
Ik pēc 8 stundām vai katru dienu
• Pārbaudiet motoreļļas līmeni
• Notīriet vietu ap klusinātāju un vadības elementiem
Ik pēc 100 stundām vai katru gadu
•
Iztīriet vai nomainiet gaisa filtru
• Nomainiet motoreļļu un filtru
• Nomainiet aizdedzes sveces
• Pārbaudiet klusinātāju un dzirksteļu slāpētāju
Ik pēc 250 stundām vai katru gadu
• Pārbaudiet vārsta atstarpi. Noregulējiet, ja nepieciešams.
Ik pēc 400 stundām vai katru gadu
•
Nomainiet gaisa filtru
• Nomainiet degvielas filtru
•
Veiciet gaisa dzesēšanas sistēmas apkalpošanu
•
Iztīriet gaisa dzesētāja ribas
Ik pēc 600 stundām
• Nomainiet drošības filtru, ja uzstādīts
1
Biežāk ir jātīra putekļainos apstākļos vai gaisā esošu gružu gadījumā.
2
Katrā trešajā gaisa filtra nomaiņas reizē nomainiet arī iekšējo drošības filtru (ja ir
aprīkots).
2
12
1
1
Elektroniskā degvielas iesmidzināšanas
(EFI) sistēma
EFI sistēma pārrauga dzinēja temperatūru, dzinēja ātrumu un akumulatora spriegumu
dzinēja iedarbināšanai un uzsildīšanai. Sistēmai nevar veikt noregulēšanu. Ja noris
iedarbināšanas vai lietošanas problēmas, sazinieties ar pilnvarotu Briggs & Stratton
pārstāvi.
IEVĒRĪBAI Ievērojiet norādes zemāk - pretējā gadījumā EFI sistēmu var sabojāt.
• Nekādā gadījumā neiedarbiniet dzinēju, ja akumulatora kabeļi ir vaļīgi.
• Pirms akumulatora atvienošanas, demontēšanas un/vai montēšanas, pagrieziet
atslēgu izslēgtā pozīcijā.
• Nekādā gadījumā nelietojiet akumulatora lādētāju, lai iedarbinātu dzinēju.
• Nekādā gadījumā neatvienojiet akumulatora kabeļus, kamēr dzinējs darbojas.
• Pievienojot akumulatora kabeļus, vispirms akumulatoram pievienojiet pozitīvo (+)
kabeli un tad pievienojiet negatīvo (-) kabeli.
• Uzlādējot akumulatoru, pagrieziet aizdedzes slēdzi izslēgtā pozīcijā un atvienojiet
negatīvo (-) akumulatora kabeli no akumulatora.
• Neizsmidziniet ūdeni tieši uz elektroniskās vadības moduļa.
Elektroniskā degvielas pārvaldīšanas
sistēma
Elektroniskā degvielas pārvaldīšanas sistēma pārrauga dzinēja temperatūru, dzinēja
ātrumu un akumulatora spriegumu, lai noregulētu droseili dzinēja iedarbināšanai un
uzsildīšanai. Sistēmai nevar veikt noregulēšanu. Ja noris iedarbināšanas vai lietošanas
problēmas, sazinieties ar pilnvarotu Briggs & Stratton pārstāvi.
IEVĒRĪBAI Ievērojiet norādes zemāk - pretējā gadījumā Elektronisko degvielas
pārvaldīšanas sistēmu var sabojāt.
• Nekādā gadījumā neiedarbiniet dzinēju, ja akumulatora kabeļi ir vaļīgi.
• Pirms akumulatora atvienošanas, demontēšanas un/vai montēšanas, pagrieziet
atslēgu izslēgtā pozīcijā.
• Nekādā gadījumā nelietojiet akumulatora lādētāju, lai iedarbinātu dzinēju.
• Nekādā gadījumā neatvienojiet akumulatora kabeļus, kamēr dzinējs darbojas.
• Pievienojot akumulatora kabeļus, vispirms akumulatoram pievienojiet pozitīvo (+)
kabeli un tad pievienojiet negatīvo (-) kabeli.
• Uzlādējot akumulatoru, pagrieziet aizdedzes slēdzi izslēgtā pozīcijā un atvienojiet
negatīvo (-) akumulatora kabeli no akumulatora.
• Neizsmidziniet ūdeni tieši uz elektroniskās vadības moduļa.
68VanguardEngines.com
Page 69
Not for
Reproduction
Karburators un dzinēja apgriezieni
Nekad neveiciet izmaiņas karburatora vai dzinēja apgriezienu iestatījumos. Karburators
ir noregulēts rūpnīcā efektīvai darbībai lielākajā daļā apstākļu. Neaiztieciet regulatora
atsperi, savienojumus vai citas daļas, lai mainītu dzinēja ātrumu. Ja ir nepieciešams
veikt kādus regulējumus, griezieties Briggs & Stratton Pilnvarotā dīlera servisa centrā.
IEVĒRĪBAI Aprīkojuma ražotājs ir definējis maksimālo ātrumu motoram, kas
montēts aprīkojumam. Nepārsniedziet šo ātrumu. Ja neesat drošs par to, kāds
ir aprīkojuma maksimālais ātrums, vai kāds ātrums motoram ir iestatīts rūpnīcā,
griezieties Briggs & Stratton Pilnvarotā dīlera servisa centrā. Lai pareizi un droši
lietotu aprīkojuma, motora ātrumu vajadzētu noregulēt tikai kvalificētam servisa
tehniķim.
Veiciet aizdedzes sveces apkopi.
Skatīt attēlu 9
Pārbaudiet atstarpi (A, Attēls 9) ar stieples kalibru (B) Ja ir nepieciešams, iestatiet
atstarpi Ievietojiet un pievelciet aizdedzes sveci ar ieteikto griezes momentu Par
atstarpes vai griezes momenta iestatīšanu, skatīt nodaļu Specifikācijas.
Piezīme:*Dažos reģionos vietējie likumi prasa izmantot rezistora aizdedzes sveci, lai
apslāpētu aizdedzes signālus Ja šis dzinējs sākotnēji bija aprīkots ar aizdedzes sveci ar
rezistoru, nomaiņai izmantojiet tāda paša tipa aizdedzes sveci.
Veiciet izplūdes sistēmas apkopi
BRĪDINĀJUMS
Darbojoties motors uzkarst. Dažas motora daļas, piemēram, slāpētājs, var ļoti
sakarst.
Saskares gadījumā var rasties smagi apdegumi.
Ugunsnedroši priekšmeti, piemēram, lapas, zāle, krūmājs utt. var aizdegties.
• Ja jums nepieciešams pieskarties slāpētājam, motora cilindram vai radiatora
ribām, ļaujiet tām no sākuma atdzist.
• Sekojiet tam, lai apkārt slāpētājam un cilindram nesavāktos gruži.
• Kalifornijas Publisko resursu likuma, sadaļa 4442 nosaka, ka ir aizliegts izmantot
motoru meža, krūmu vai zāles klātās teritorijās, ja izplūdes sistēma nav aprīkota
ar dzirksteļu uztvērēju, kā norādīts sadaļā 4442, un tas netiek pienācīgi apkopts.
Citās pavalstīs vai federālās jurisdikcijas subjektos spēkā var būt līdzīgiem
normatīvajiem aktiem. Sazinieties ar ražotāju, vairumtirgotāju vai izplatītāju, lai
iegūtu dzirksteļu uztvērēju, kas paredzēts izplūdes sistēmai, kas uzstādīta šim
motoram.
Izplūdes sistēmas daļas ir montējis aprīkojuma ražotājs. Specifisku informāciju par
apkopi un nomaiņas detaļām varat iegūt no aprīkojuma ražotāja.
Sekojiet tam, lai apkārt slāpētājam un cilindram nesavāktos gruži. Apskatiet, vai
klusinātājam nav plaisas, korozija vai citi bojājumi Noņemiet dzirksteļu slāpētāju, ja tas
aprīkots, apskatiet, vai nav bojājumi vai oglekļa radīti aizblīvējumi Ja atrasts bojājums,
pirms darba uzsākšanas iemontējiet nomaināmās daļas.
BRĪDINĀJUMS
Rezerves daļām jābūt vienādas konstrukcijas un uzstādītām tajā pašā vietā, kur
oriģinālās daļas. Citas daļas var nekalpot tik labi, var bojāt mašīnu un var izraisīt
traumas.
Nomainiet motoreļļu
Skatīt attēlu: 10, 11, 12, 13, 14
Izlietotā eļļa ir bīstams atkritumprodukts, un tā pareizi jāutilizē. Neizmetiet ar
saimniecības atkritumiem. Sazinieties ar vietējām iestādēm, servisa centru vai pārstāvi,
lai uzzinātu, kur atrodas utilizācijas/pārstrādes punkti.
Daži modeļi ir aprīkoti ar eļļas filtru. Skatiet maiņas intervālus sadaļā Apkopes tabula.
1.Izteciniet eļļu no motora. Skatīt Eļļas izlaišanas nodaļu.
2.Izņemiet eļļas filtru (K, attēls 13) un pareizi nododiet atkritumos.
3.Pirms uzstādīt jauno eļļas filtru, viegli ieeļļojiet eļļas filtra blīvi ar svaigu, tīru eļļu.
4.Uzstādiet eļļas filtru ar roku, līdz blīve saskaras ar eļļas filtra adapteri, pēc tam
pievelciet eļļas filtru par 1/2 līdz 3/4 apgriezienu.
5.Uzpildiet eļļu. Skatīt Eļļas pieliešanas nodaļu.
6.Iedarbiniet un darbiniet motoru. Kamēr motors uzsilst, pārbaudiet, vai nav eļļas
noplūžu.
7.Apturiet motoru un pārbaudiet eļļas līmeni. Pareizais eļļas līmenis ir pilnās tvertnes
indikatora augšpusē (B, attēls 14) uz mērstieņa.
Pielejiet eļļu
• Pārliecinieties, ka dzinējs ir horizontāli.
• Notīriet eļļas uzpildes zonu no gružiem.
• Skatiet eļļas uzpildes daudzumu sadaļā Specifikācijas .
1.Izņemiet mērstieni (A, attēls 14) un noslaukiet ar tīru drānu.
2.Lēnām ielejiet eļļu motora eļļas iepildīšanas atverē (C, attēls 14). Uzmanieties,lai nepārpildītu tvertni. Pēc eļļas uzpildes pagaidiet vienu minūti un pēc tam
pārbaudiet eļļas līmeni.
Piezīme:Nepielejiet eļļu pie ātrās eļļas izlaišanas atveres (H, attēls 12) (ja tāda ir).
3.Montējiet un pievelciet mērstieni (A, attēls 14).
4.Izņemiet mērstieni un pārbaudiet eļļas līmeni. Pareizais eļļas līmenis ir pilnās
tvertnes indikatora augšpusē (B, attēls 14) uz mērstieņa.
5.Atkal montējiet un pievelciet mērstieni (A, attēls 14).
Piezīme:Jebkurš no parādītajiem eļļas izlaišanas aizbāžņiem (F, attēls 11) var tikt
ievietots dzinējā.
Degvielas filtrs, ja uzstādīts
1.Pirms degvielas filtra, ja uzstādīts, nomaiņas (A, Attēls 15), iztukšojiet degvielas
tvertni vai aizveriet degvielas noslēgšanas vārstu. Citādi degviela var izplūst ārā
un izraisīt uzliesmojumu vai sprādzienu.
2.Ar plakanknaiblem saspiediet cilpiņas (B, Attēls 15) uz savilcējiem (C), tad nobīdiet
savilcējus no degvielas filtra (A). Groziet un velciet nost degvielas šļūtenes (D) no
degvielas filtra.
3.Pārbaudiet, vai degvielas šļūtenēm (D, Attēls 15) nav plaisu vai noplūžu.
Nomainiet, ja nepieciešams.
4.Nomainiet degvielas filtru (A, Attēls 15) ar oriģinālu nomaiņas filtru.
5.Nostipriniet degvielas šļūtenes (D, Attēls 15) ar savilcējiem (C), kā parādīts.
69
Page 70
Not for
Reproduction
Dzesēšanas sistēmas apkope
BRĪDINĀJUMS
Strādājoši dzinēji sakarst. Dzinēja daļas, īpaši slāpētājs, ļoti stipri sakarst.
Pieskaroties tām var iegūt smagus apdegumus.
Degoši gruži, piemēram, koku lapas, zāle, zariņi u.c. var aizdegties.
• Pirms pieskaraties, ļaujiet slāpētājam, dzinēja cilindram vai radiatora ribām atdzist.
• Novāciet sakrājušos gružus no slāpētāja un cilindra virsmas.
IEVĒRĪBAI Neizmantojiet ūdeni dzinēja tīrīšanai. Ūdens var piesārņot degvielas
sistēmu. Lai tīrītu dzinēju, lietojiet suku vai sausu drānu.
Šis ir dzinējs ar gaisa dzesēšanu. Netīrumi vai gruži var ierobežot gaisa plūsmu un
izraisīt dzinēja pārkaršanu, kas noved pie slikta veikuma un samazināta dzinēja
darbmūža.
Modeļi ar ciklona gaisa filtra sistēmu
Skatīt attēlu: 16, 17
1.Gružu noņemšanai no gaisa ieplūdes apkārtnes virsmas (A, Attēls 16) lietojiet
suku vai sausu drānu.
2.Notīriet sasaistes, atsperes un vadības sviras (B, Attēls 16).
3.Vietas ap un aiz slāpētāja uzturiet tīras no degošiem gružiem.
4.Pārliecinieties, ka eļļas dzesētāja ribas (C, Attēls 16) ir brīvas no netīrumiem un
gružiem.
5.Atbrīvojiet fiksatorus (D, Attēls 17) un noņemiet gaisa ieplūdes režģi (E). Lai
piekļūtu visiem fiksatoriem, var nākties noņemt fiksatorus (H) un gaisa filtra siksnu
(J). Pagrieziet gaisa filtru (K), lai varētu piekļūt fiksatoram.
6.Atbrīvojiet fiksatorus (F, Attēls 17) un atveriet gružu savācēju paneļus (G). Notīriet
zāli un gružus, kas ir sakrājušies uz cilindriem.
7.Aizveriet gružu savācēju paneļus (G, Attēls 17) un nostipriniet tos ar fiksatoriem
(F).
8.Uzstādiet gaisa filtra stropi (J, Attēls 17) un nostipriniet to ar fiksatoriem (H).
9.Uzstādiet gaisa ieplūdes režģi (E, Attēls 16) un nostipriniet to ar fiksatoriem (D).
Laikam ejot, gruži var uzkrāties uz cilindra dzesēšanas ribām un izraisīt dzinēja
pārkaršanu. Šos gružus nevar notīrīt bez daļējas dzinēja izjaukšanas. Uzticiet Briggs &
Stratton pilnvarotam pārstāvim pārbaudīt un veikt gaisa dzesēšanas sistēmas tīrīšanu kā
ieteikts apkopes grafikā.
Modeļi ar zema profila gaisa filtra sistēmu
Skatīt attēlu: 18
1.Gružu noņemšanai no gaisa ieplūdes apkārtnes virsmas (A, Attēls 18) lietojiet
suku vai sausu drānu.
2.Notīriet sasaistes, atsperes un vadības sviras (B, Attēls 18).
3.Vietas ap un aiz slāpētāja uzturiet tīras no degošiem gružiem.
4.Pārliecinieties, ka eļļas dzesētāja ribas (C, Attēls 18) ir brīvas no netīrumiem un
gružiem.
5.Atbrīvojiet fiksatorus (D, Attēls 18) un noņemiet gaisa ieplūdes režģi (E).
6.Notīriet zāli un gružus, kas ir sakrājušies uz cilindriem.
7.Uzstādiet gaisa ieplūdes režģi (E, Attēls 18) un nostipriniet to ar fiksatoriem (D).
Laikam ejot, gruži var uzkrāties uz cilindra dzesēšanas ribām un izraisīt dzinēja
pārkaršanu. Šos gružus nevar notīrīt bez daļējas dzinēja izjaukšanas. Uzticiet Briggs &
Stratton pilnvarotam pārstāvim pārbaudīt un veikt gaisa dzesēšanas sistēmas tīrīšanu kā
ieteikts apkopes grafikā.
Uzglabāšana
BRĪDINĀJUMS
Degviela un tās tvaiki ir viegli uzliesmojošas un sprādzienbīstamas vielas.
Uguns vai sprādziens var izraisīt smagus apdegumus vai nāvi.
Uzglabājot degvielu vai iekārtu ar degvielu tās tvertnē
• Uzglabājiet drošā attālumā no kurtuvēm, krāsnīm, boileriem un citām līdzīgām
ierīcēm, kurām ir signāllampiņas, vai citiem uzliesmošanas avotiem, jo tie var
aizdedzināt degvielas tvaikus.
Degvielas sistēma
Skatiet attēlu:19
Glabājiet dzinēju līmeniski (parastā darba stāvoklī). Piepildiet degvielas tvertni (A,
attēls19) ar degvielu. Nepiepildiet augstāk par degvielas tvertnes kakliņu (B), lai ļautu
degvielai izplesties.
Ja degviela tiek uzglabāta uzglabāšanas tvertnē vairāk par 30dienām, tā var zaudēt
svaigumu. Katru reizi, kad piepildāt tvertni ar degvielu, pievienojietdegvielai degvielas
stabilizatoru,kā norādīts ražotāja instrukcijās. Tas degvielu saglabā svaigu un mazina ar
degvielu saistītās problēmas vai piesārņojumu degvielas sistēmā.
Degviela nav jāizsūknē no dzinēja, jadegvielas stabilizatorstiek pievienots, kā norādīts.
Pirms uzglabāšanas, IESLĒDZIET dzinēju uz 2minūtēm, lai degvielu un stabilizatoru
pārvietotu pa degvielas sistēmu.
Ja degvielai dzinējā nav pievienots stabilizators, degviela ir jāiztecina apstiprinātā
tvertnē. Darbiniet motoru, līdz tas apstāsies no degvielas trūkuma. Lai degviela
saglabātos svaiga, iesakām izmantot degvielas stabilizatoru degvielas tvertnē.
Dzinēja eļļa
Kamēr dzinējs ir silts, nomainiet dzinēja eļļu. Skatiet nodaļu Nomainiet motoreļļu .
Bojājumu novēršana
Lai saņemtu palīdzību, sazinieties ar vietējo izplatītāju vai pārejiet uz
VanguardEngines.com vai zvaniet uz 1-800-999-9333 (ASV).
Dzinēja jauda samazināsies par 3,5% uz katrām 1000 pēdām (300 metriem) virs jūras
līmeņa un par 1% uz katriem 10°F (5,6°C) virs 77°F (25° C). Dzinējs apmierinoši
darbosies slīpumā līdz 15°. Skatiet iekārtas lietotāja rokasgrāmatā droša darba
pieļaujamās robežas nogāzēs.
Apkopes daļas - modelis: 490000, 49E700, 49E800
Apkopes daļaDaļas numurs
Ciklona gaisa filtrs (skatīt . attēlu 1)841497
Ciklona drošības filtrs (skatīt . attēlu 1)821136
Zema profila gaisa filtrs (skatīt . attēlu 1)796031
Gaisa filtrs Rupjais gaisa filtrs (skatīt . attēlu 1)797704
Eļļa – SAE 30100028
Eļļas filtrs492932
Pilnveidots degvielas uzlabošanas līdzeklis un stabilizators
Degvielas filtrs691035
Pretestības aizdedzes svece491055
Aizdedzes svece ar platīna elektrodu ar pagarinātu
kalpošanas laiku
Aizdedzes sveces atslēga19374
Dzirksteles testeris19368
Mēs iesakām jums vērsties pie jebkura Briggs & Stratton autorizēta pārstāvja dzinēja un
dzinēja daļu visas apkopes un servisa veikšanai.
Jaudas novērtējums: Pieļaujamā bruto jauda atsevišķiem benzīna motoru modeļiem
tiek apzīmēta atbilstoši novērtējumam pēc SAE (Society of Automotive Engineers
— Autoinženieru savienība) noteikumiem J1940 (Small Engine Power & Torque
Rating Procedure — Mazu dzinēju jaudas un griezes momenta noteikšanas
procedūra) un to jaudas novērtēšana veikta atbilstoši SAE noteikumiem J1995.
Motoriem, kuru marķējumā norādīts “rpm”, griezes moments ir noteikts pie 2600
apgr./min., visiem citiem motoriem — pie 3060 apgr./min.; zirgspēku daudzums
ir noteikts pie 3600 apgr./min. Bruto jaudas grafikus var apskatīt interneta vietnē
.008 - .012 in (,20 - ,30 mm)
5066
70VanguardEngines.com
Page 71
Not for
Reproduction
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Efektīvās jaudas vērtības tiek iegūtas, kad ir
uzstādīts gaisa filtrs, bet pilnas jaudas vērtības tiek iegūtas bez šiem piederumiem.
Reālā motora bruto jauda būs augstāka par lietderīgo jaudu, jo to ietekmēs darba
vides apstākļi un katra motora individuālās atšķirības. Ņemot vērā plašo produktu
klāstu, uz kādiem tiek uzstādīti motori, benzīna motori var neattīstīt nominālo bruto
jaudu, ja tos izmanto ar attiecīgo mašīnu. Šīs atšķirības izraisa dažādi faktori, tostarp,
bet ne tikai dažādi motora komponenti (gaisa attīrīšanas, izplūdes, lādēšanas un
dzesēšanas sistēmas, karburators, degvielas sūknis utt.), pielietojuma ierobežojumi,
vide ekspluatācijas vietā (temperatūra, mitrums, augstums virs jūras līmeņa), kā
arī atsevišķo motoru individuālās īpatnības. Dažu ražošanas procesa un jaudas
ierobežojumu dēļ uzņēmums Briggs & Stratton ir tiesīgs aizvietot šīs sērijas motoru ar
jaudīgāku motoru.
Garantija
Briggs & Stratton dzinēja garantija
Stājas spēkā 2019. gada janvārī
Ierobežota garantija
Briggs & Stratton garantē, ka garantijas periodā, kas norādīts zemāk, uzņēmums bez
maksas salabos vai nomainīs jebkuru daļu, kurai ir materiāla un/vai ražošanas brāķis
vai abi. Transporta izmaksas par izstrādājumu, kurš šīs garantijas ietvaros iesniegts
remontam vai nomaiņai, jāsedz pircējam. Šī garantija ir spēkā tālāk norādītajos laika
periodos un ievērojot tālāk izklāstītos nosacījumus. Lai saņemtu garantijas servisu,
atrodiet tuvāko autorizēto servisa pakalpojumu sniedzēju mūsu pārstāvju meklēšanas
kartē BRIGGSandSTRATTON.com. Pircējam ir jāsazinās ar pilnvaroto apkopes
pakalpojumu sniedzēju un jānogādā izstrādājums tā turpmākai pārbaudei un testēšanai
pilnvarotajam apkopes pakalpojumu sniedzējam.
Citu tiešo garantiju nav. Netiešas garantijas, produkta kvalitātes un noderīguma
noteiktam nolūkam ieskaitot, ir ierobežotas ar tālāk norādīto garantijas periodu vai
uz likumā atļauto periodu.Jebkura atbildība par nejaušiem vai izrietošiem bojājumiem
tiek izslēgta tādā mērā, kādā šī atbildības izslēgšana ir atrunāta likumā. Dažās pavalstīs
un valstīs neatzīst ierobežojumus attiecībā uz to, cik ilgi turpināsies netiešā garantija,
bet citās pavalstīs vai valstīs nepieļauj nejaušo vai izrietošo zaudējumu izslēgšanu vai
ierobežošanu, tādēļ iepriekš minētais ierobežojums un garantijas izslēgšana var uz jums
neattiekties. Šī garantija dod jums noteiktas juridiskas tiesības, un jums var būt arī citas
tiesības, kas dažādās pavalstīs un valstīs ir atšķirīgas
Šie ir mūsu standarta garantijas noteikumi, taču laiku pa laikam iespējams
papildus garantijas segums, kāds netika noteikts publikācijas laikā. Lai iepazītos ar
jūsu dzinējam pašreiz spēkā esošajiem garantijas noteikumiem, skatiet Internetā
BRIGGSandSTRATTON.COM vai sazinieties ar jūsu autorizēto Briggs & Stratton
servisa pārstāvi.
2
Garantija netiek nodrošināta motoriem, kas tiek izmantoti iekārtu galvenā
dzinējspēka vietā, rezerves ģeneratoriem, ko izmanto komerciāliem mērķiem,
vieglajos autofurgonos un kas pārsniedz 25 MPH. Garantija netiek sniegta
motoriem, ko izmanto ātrumsacīkstēm, kā arī komerciālos vai nomas kravas
automobiļos.
3
Rezerves ģeneratoros uzstādīti Vanguard: 24 mēneši patērētāju lietošanai,
komerciālai lietošanai garantiju nav. Komerciālā sērija ar izgatavošanas datumu
pirms 2017. gada jūlija, 24 mēneši patērētāja lietošanai, 24 mēneši komerciālai
lietošanai.
4
Austrālijā — Mūsu precēm ir garantija,kas nav izslēdzama saskaņā ar
Austrālijas Patērētāju likumu. Jums ir tiesības nomainīt izstrādājumu vai saņemt
naudas līdzekļu atmaksu, ja izstrādājuma darbībā radās būtiski traucējumi, vai
arī saņemt atlīdzību, ja radās citi saprātīgi paredzamie zaudējumi vai bojājumi.
Turklāt jums ir tiesības iesniegt izstrādājumu remontam vai nomainīt izstrādājumu,
ja tā kvalitāte nav pieņemama, taču tā darbības traucējumi nav būtiski. Lai
saņemtu garantijas servisu, atrodiet tuvāko pilnvaroto servisa pārstāvi mūsu
pārstāvju meklēšanas kartē BRIGGSandSTRATTON.com vai piezvaniet
uz numuru 1300 274 447, vai nosūtiet e-pastu vai papīra vēstuli uz adresi
Garantijas periods sākas dienā , kad izstrādājumu iegādājies pirmais
mazumtirdzniecības patērētājs vai komercpatērētājs. "Izmantošanai patērētājiem"
nozīmē, ka mazumtirdzniecības patērētājs izmanto preci savā mājsaimniecībā.
"Izmantošana komercnolūkos" nozīmē visus pārējos preces izmantošanas veidus,
ietverot tirdzniecību, ienākumu nesošās nozarēs vai nomā. Tikko dzinējs ir ticis
lietots komerciāli, tas turpmāk attiecībā uz šo garantiju tiek uzskatīts par komerciālas
lietošanas dzinēju.
Saglabājiet savu pirkumu apliecinošo čeku. Ja jūs neiesniedzat apliecinājumu
sākotnējā pirkuma datumam laikā, kad ir nepieciešams garantijas remonts,
garantijas perioda noteikšanai tiks izmantots produkta izgatavošanas datums. Lai
saņemtu garantijas servisu Briggs & Stratton produktiem, garantijas reģistrācija
nav obligāta.
Par jūsu garantiju
Šī garantija attiecas tikai uz defektīviem materiāliem, kas saistīti ar dzinēju, un/vai
apdares kvalitāti, un nevis uz nomaiņu vai atlīdzināšanu iekārtai, kurai dzinējs var būt
pierīkots. Šī garantija nesedz kārtējo apkopi, noskaņošanu, noregulēšanu vai normālu
nodilumu. Tāpat garantija nav spēkā, ja dzinējs ir ticis izmainīts vai modificēts, vai ja ir
dzēsts vai noņemts dzinēja sērijas numurs. Šī garantija nesedz dzinēja bojājumus vai
veikuma problēmas, kuras izraisījuši:
1.daļu, kas nav oriģinālas Briggs & Stratton daļas, izmantošana;
2.dzinēja darbināšana ar nepietiekamu eļļas līmeni, piesārņotu vai nepareizas
kvalitātes eļļu;
3.piesārņotas vai sastāvējušās degvielas izmantošana, benzīna, kurā etilspirta
saturs lielāks par 10%, vai alternatīvu degvielu, piemēram, sašķidrinātas naftas
vai dabasgāzes izmantošana dzinējiem, ko Briggs & Stratton nav sākotnēji
paredzējusi/izgatavojusi darbināšanai ar šādu degvielu;
4.netīrumi, kas iekļuvuši dzinējā gaisa attīrītāja nepareizas apkopes vai salikšanas
rezultātā;
5.rotācijas zāles pļāvēja nažu triecieni pret priekšmetiem, vaļīgi vai nepareizi
uzstādīti nažu adapteri, lāpstiņriteņi vai citas kloķvārpstai pievienotas ierīces vai
pārmērīga ķīļsiksnas nospriegošana;
6.saistīto daļu vai mezglu, piemēram, sajūgu, transmisijas, iekārtu vadības ierīču utt.,
ko nav piegādājis Briggs & Stratton, lietošana;
7.pārkāršana, kas notikusi dzesēšanas ribu vai spararata zonas piesārņošanas vai
aizsērēšanas ar nopļautās zāles daļām, netīrumiem un gružiem vai grauzēju ligzdu
dēļ, vai dzinēja darbināšana bez pietiekamas ventilācijas;
8.pārmērīga vibrācija, kuras cēlonis ir pārmērīgi dzinēja apgriezieni, vaļīgi dzinēja
stiprinājumi, vaļīgi vai neizlīdzsvaroti naži vai lāpstiņriteņi vai aprīkojuma nepareiza
pievienošana kloķvārpstai;
9.dzinēja nepareiza ekspluatēšana, ikdienas apkopes neveikšana, nepareizi veikta
pārsūtīšana, pārkraušana un uzglabāšana, vai dzinēja nepareiza uzstādīšana.
Garantijas apkope ir pieejama, sazinoties ar Briggs & Stratton
pilnvarotajiem apkopes pakalpojumu sniedzējiem. Atrodiet tuvāko
pilnvaroto apkopes pakalpojumu sniedzēju mūsu izplatītāju atrašanas kartē
BRIGGSandSTRATTON.COM vai zvaniet uz 1-800-233-3723 (ASV).
Niniejsza instrukcja zawiera informacje dotyczące bezpieczeństwa, mające na celu
uświadomienie użytkownikowi zagrożeń i niebezpieczeństw związanych z silnikiem oraz
sposobu ich uniknięcia. Zawiera również instrukcje właściwego użytkowania i troski o
silnik. Ponieważ firma Briggs & Stratton Corporation niekoniecznie wie, jakie urządzenie
będzie napędzane niniejszym silnikiem, ważne jest przeczytanie i zrozumienie niniejszej
instrukcji oraz instrukcji urządzenia. Proszę zachować oryginalną instrukcję dowykorzystania w przyszłości.
Uwaga:Rysunki i ilustracje zostały zamieszczone w niniejszej instrukcji wyłącznie
w celach informacyjnych i mogą być inne od rzeczywistego wyglądu urządzenia
posiadanego przez użytkownika. Pytania należy kierować do sprzedawcy.
Aby w przyszłości uzyskać części zamienne lub pomoc techniczną, zapisz poniżej
model, typ oraz kod silnika wraz z datą zakupu. Numery te znajdują się na silniku (patrz
rozdziałFunkcje i elementy sterowania).
Data zakupu
Numer modelu/rodzaj/wykończeniesilnika
Numer seryjny silnika
UWAGA wskazuje sytuację, która może doprowadzić do uszkodzenia produktu.
Symbole zagrożenia i ich znaczenia
SymbolZnaczenieSymbolZnaczenie
Informacje
bezpieczeństwa dotyczące
zagrożeń, które mogą
spowodować obrażenia.
Zagrożenie pożaroweZagrożenie wybuchem
Zagrożenie porażeniem
prądem.
Zagrożenie związane z
gorącą powierzchnią
Zagrożenie wyrzucaniem
obiektów – stosować
ochronę oczu.
Przed serwisowaniem
urządzenia należy zapoznać
się z Instrukcją obsługi.
W przypadku pytań dotyczących limitów emisji spalin w Europie prosimy o kontakt z
naszym europejskim biurem:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Niemcy.
Unia Europejska (UE) – Etap V
(5): Wartości dwutlenku węgla
(CO2)
Aby znaleźć wartości dwutlenku węgla dla silników Briggs & Stratton ze
świadectwem homologacji typu UE, wpisz CO2 w oknie wyszukiwania na stronie
BriggsandStratton.com.
Informacje o utylizacji
Całe opakowanie, zużyty olej i baterie należy utylizować
zgodnie z obowiązującymi krajowymi przepisami.
Bezpieczeństwo operatora
Zagrożenie odmrożeniemZagrożenie odrzutem
Zagrożenie odcięciem
przez elementy ruchome
Zagrożenie termiczneŻrący
Zagrożenie chemiczne
Komunikaty dot. bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Silniki Briggs & Stratton® nie są przeznaczone i nie powinny być wykorzystywane
do napędzania: pojazdów rozrywkowych, gokartów, dziecięcych, rekreacyjnych lub
sportowych pojazdów terenowych, motocykli, poduszkowców, urządzeń lotniczych
oraz pojazdów używanych podczas imprez wyczynowych niezaaprobowanych
przez firmę Briggs & Stratton. Informacje na temat produktów przeznaczonych do
pojazdów wyścigowych podano na stronie www.briggsracing.com. Wcelu uzyskania
informacji dotyczących użycia produktów wpojazdach użytkowych iterenowych
prosimy skontaktować się zBriggs & Stratton Power Application Center pod numerem
1-866-927-3349. Niewłaściwe zastosowanie silnika może spowodować poważne
obrażenia lub śmierć.
Symbole alarmów bezpieczeństwa i
słowa ostrzegawcze
Symbol ostrzeżenia () wskazuje informacje dotyczące zagrożeń, które mogą
prowadzić do uszkodzenia ciała. Słowo ostrzegawcze (NIEBEZPIECZEŃSTWO,
OSTRZEŻENIE lub PRZESTROGA) stosowane jest wraz z symbolem alarmu w celu
wskazania na prawdopodobieństwo wystąpienia poważnego urazu ciała. Dodatkowo,
symbol zagrożenia może być używany do zasygnalizowania rodzaju zagrożenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO wskazuje na niebezpieczeństwo, które w razie jego
nieuniknięcia, doprowadzi do śmierci lub poważnego uszkodzenia ciała. .
OSTRZEŻENIE wskazuje na niebezpieczeństwo, które w razie jego nieuniknięcia,
może doprowadzić do śmierci lub poważnego uszkodzenia ciała. .
PRZESTROGA wskazuje na niebezpieczeństwo, które w razie jego nieuniknięcia,
może spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia. .
72VanguardEngines.com
OSTRZEŻENIE
Paliwo i jego opary są łatwopalne i wybuchowe.
Pożar lub wybuch mogą spowodować groźne oparzenia lub śmierć.
Podczas uzupełniania paliwa
• Wyłączyć silnik i pozostawić do ostygnięcia na co najmniej 2 minuty i dopiero
wtedy zdjąć korek wlewu paliwa.
• Napełniać zbiornik paliwa na zewnątrz budynku lub w dobrze wietrzonym miejscu.
• Nie dopuszczać do przelania zbiornika paliwa. Aby zapewnić rozprężanie paliwa,
nie należy napełniać zbiornika paliwa powyżej dolnej części szyjki wlewu paliwa.
• Nie wolno trzymać paliwa w pobliżu źródeł iskier, nieosłoniętych płomieni, płomieni
pilota, źródła ciepła lub innych źródeł zapłonu.
• Sprawdzić, czy przewody paliwa, zbiornik, korek wlewu lub złącza nie są pęknięte
lub nie przeciekają. W razie potrzeby wymienić.
• Jeśli paliwo rozleje się, zaczekaj aż zanim włączysz silnik.
Podczas uruchamiania silnika
• Sprawdzić, czy świeca zapłonowa, tłumik, korek wlewu ifiltr powietrza (jeśli jest na
wyposażeniu) są na swoim miejscu isą dobrze zamocowane.
Page 73
Not for
Reproduction
• Nie uruchamiać silnika bez świecy zapłonowej.
• Wprzypadku zalania silnika ustawić manetkę ssania (jeśli jest na wyposażeniu)
wpozycji OTWARCIA/URUCHAMIANIA (OPEN/RUN), przesunąć dźwignię
przepustnicy (jeśli jest na wyposażeniu) do pozycji SZYBKO (FAST) ispróbować
uruchomić silnik.
Podczas obsługi urządzenia
• Nie przechylać silnika lub urządzenia pod kątem, który spowoduje wyciek paliwa.
• Nie zatykać gaźnika, aby zatrzymać silnik.
• Nigdy nie uruchamiać ani nie pozwalać na pracę silnika z wymontowanym filtrem
powietrza (jeśli jest na wyposażeniu) lub wyjętym wkładem filtra (jeśli jest na
wyposażeniu).
Podczas zmiany oleju
• Jeżeli olej spuszczany jest przez wlew oleju, zbiornik paliwa musi być pusty lub
może dojść do wycieku paliwa, który może spowodować pożar lub wybuch.
Przechylanie zespołu do celów konserwacji
• Wprzypadku konserwacji wymagającej przechylenia zespołu należy opróżnić
zbiornik paliwa, gdyż wprzeciwnym wypadku może dojść do wycieku paliwa
prowadzącego do pożaru lub wybuchu.
Podczas transportu urządzenia
• Transportować zPUSTYM zbiornikiem paliwa lub zZAMKNIĘTYM zaworem
odcinającym dopływ paliwa.
W przypadku magazynowania paliwa lub urządzeń z paliwem w zbiorniku
• Przechowywać z dala od pieców, grzejników wody lub innych urządzeń
z lampkami kontrolnymi lub innych źródeł zapłonu, ponieważ mogą one
spowodować zapalenie oparów paliwa.
OSTRZEŻENIE
Rozruchowi silnika towarzyszy iskrzenie.
Iskrzenie może spowodować zapalenie znajdujących się w pobliżu
łatwopalnych gazów.
Może to spowodować wybuch i pożar.
• Jeżeli na terenie nastąpi wyciek gazu ziemnego lub innego gazu płynnego, nie
należy uruchamiać silnika.
• Nie stosować płynów typu “samostart” w aerozolu, ponieważ ich opary są
łatwopalne.
OSTRZEŻENIE
ZAGROŻENIE TRUJĄCYM GAZEM. Gazy wylotowe z silnika zawierają tlenek
węgla, trujący gaz, który w ciągu kilku minut może spowodować śmiertelne
zatrucie. Jest to substancja NIEWIDOCZNA, bez zapachu i smaku. Nawet
jeśli użytkownik nie wyczuwa gazów wylotowych może być narażony na
działanie tlenku węgla. W przypadku odczuwania mdłości, zawrotów głowy
lub osłabienia w trakcie pracy z tym urządzeniem należy je NATYCHMIAST
wyłączyć i wyjść na świeże powietrze. Skontaktować się z lekarzem. Mogło
dojść do zatrucia tlenkiem węgla.
• Urządzenie należy włączać WYŁĄCZNIE na świeżym powietrzu, z dala od okien,
drzwi i otworów wentylacyjnych, aby zmniejszyć ryzyko gromadzenia się tlenku
węgla i przedostania się go do pomieszczeń, w których przebywają ludzie.
• Zamontować urządzenia alarmujące oobecności tlenku węgla z zasilaniem
bateryjnym lub zasilane prądem sieciowym zbaterią podtrzymującą, zgodnie
zinstrukcjami producenta. Alarmy dymowe nie wykrywają obecności tlenku węgla.
• NIE WOLNO uruchamiać urządzenia w domu, garażu, piwnicy, przestrzeni
podpodłogowej, szopach i innych częściowo zamkniętych pomieszczeniach, nawet
jeśli włączone są wiatraki lub otwarte drzwi i okna. Tlenek węgla szybko gromadzi
się w takich miejscach i może się w nich utrzymywać przez kilka godzin, nawet po
wyłączeniu urządzenia.
• ZAWSZE umieszczać ten produkt z wiatrem i kierując wylot spalin silnika w
kierunku przeciwnym od miejsca, w którym stoją ludzie.
• Części składowe urządzenia, takie jak ostrza, wirniki, koła pasowe, koła
łańcuchowe itd., należy zamocować wbezpieczny sposób.
OSTRZEŻENIE
Obracające się części mogą dotknąć lub wciągnąć ręce, stopy, włosy, ubrania
lub akcesoria.
Wskutek tego może dojść do odcięcia kończyny lub okaleczenia.
• Urządzenie należy eksploatować z osłonami znajdującymi się we właściwych
miejscach.
• Ręce i stopy muszą znajdować się z dala od części wirujących.
• Należy związać długie włosy i zdjąć biżuterię.
• Nie należy nosić luźnej odzieży, zwisających sznurków ściągających ubranie lub
przedmiotów, które mogą dostać się do części wirujących.
OSTRZEŻENIE
Pracujący silnik wytwarza ciepło. Części silnika, szczególnie tłumik,
nagrzewają się do wysokich temperatur.
Przy kontakcie z nimi mogą powstawać poważne oparzenia.
Łatwopalne pozostałości, takie jak liście, trawa i inne zanieczyszczenia mogą
się łatwo zapalić.
• Przed dotknięciem należy schłodzić tłumik, cylinder silnika i żebra.
• Usunąć nagromadzone zanieczyszczenia z obszaru tłumika i cylindra.
• Używanie lub obsługiwanie silnika na terenie zalesionym, zakrzewionym lub
trawiastym, jeśli układ wydechowy silnika nie jest wyposażony w sprawny
iskrochron , stanowi naruszenie przepisu 4442 kalifornijskiego kodeksu California
Public Resource Code. W innych stanach lub na terenach objętych jurysdykcją
federalną mogą obowiązywać podobne przepisy. Skontaktować się z producentem
oryginalnego sprzętu, sprzedawcą detalicznym lub dealerem, aby uzyskać
iskrochron przeznaczony do układu wydechowego, zainstalowanego na tym
silniku.
OSTRZEŻENIE
Przypadkowe iskrzenie może spowodować pożar lub porażenie prądem.
Przypadkowe uruchomienie może spowodować zaplątanie, amputację urazową
lub rany.
Zagrożenie pożarem
Przed wykonaniem regulacji lub napraw:
• Odłączyć przewód świecy zapłonowej i przechowywać go z dala od świecy.
• Odłączyć akumulator od ujemnego zacisku (tylko silniki z zapłonem elektrycznym).
• Należy używać tylko odpowiednich narzędzi.
• Nie manipulować przy sprężynie regulatora prędkości silnika, łącznikach i innych
częściach w celu zwiększenia prędkości silnika.
• Należy stosować takie same części zamienne i instalować je w tym samym
położeniu co części oryginalne. Inne części mogą nie działać wystarczająco
dobrze, mogą również uszkodzić urządzenie i spowodować obrażenia.
• Nie wolno uderzać w koło zamachowe młotkiem lub innymi twardymi
przedmiotami, ponieważ koło może później rozpaść się w czasie pracy silnika.
Podczas sprawdzania iskry:
• Użyć atestowanego testera świec zapłonowych.
• Nie należy sprawdzać iskry przy wyjętej świecy zapłonowej.
Budowa ielementy obsługowe
OSTRZEŻENIE
Gwałtowne szarpnięcie linki rozrusznika (odbicie) pociągnie rękę do silnika
szybciej, niż operator nad tym zapanuje.
Może to spowodować złamania, pęknięcia kości lub zwichnięcia.
• W celu uruchomienia silnika ciągnąć powoli uchwyt rozrusznika ręcznego do
wyczucia oporu, a następnie pociągnąć gwałtownie, aby uniknąć odbicia.
• Przed rozruchem silnika rozłączyć urządzenia zewnętrzne/obciążenie silnika.
Elementy obsługowe
Porównać rysunki (rys. 1, 2, 3, 4, 5) zsilnikiem wcelu zapoznania się zpołożeniem
różnych części silnika oraz elementów obsługowych.
A.Numery identyfikacyjne silników Model - Typ - Kod
B.Świeca zapłonowa
C.Filtr powietrza
D.Prętowy wskaźnik poziomu oleju
E.Korek spustu oleju
73
Page 74
Not for
Reproduction
F.Kratka wlotu powietrza
G.Filtr oleju
H.Rozrusznik elektryczny
I.Gaźnik — modele gaźników
J.Filtr paliwa (jeżeli na wyposażeniu)
K.Pompa paliwa (jeżeli jest na wyposażeniu)
L.Szybki spust oleju (jeżeli jest na wyposażeniu)
M. Chłodnica oleju (jeżeli jest na wyposażeniu)
N.Elektroniczny moduł sterowania (jeżeli jest na wyposażeniu) — Modele gaźników
O.Moduł pompy paliwa — Modele EFI
P.Port kontroli ciśnienia paliwa — Modele EFI
Q.Wtryskiwacz paliwa — Modele EFI
R.Czujnik tlenowy — Modele EFI
S.Elektroniczny moduł sterowania — Modele EFI
T.Moduł dystrybucji mocy — Modele EFI
U.Tłumik
Symbole sterowania iich znaczenia —
silnik
SymbolZnaczenieSymbolZnaczenie
Prędkość silnika —
SZYBKO
Prędkość silnika —
ZATRZYMANIE
Uruchamianie
silnika — manetka
ssania wpołożeniu
ZAMKNIĘTYM
3.Wyjąć wskaźnik isprawdzić poziom oleju. Poziom oleju jest prawidłowy, jeśli sięga
górnego znacznika na wskaźniku (B, rys. 6).
4.Jeśli poziom oleju silnikowego jest niski, należy go uzupełnić (C, rys. 6). Nieprzepełniać. Po dolaniu oleju odczekać minutę iponownie sprawdzić poziom
oleju.
Uwaga:Nie dolewać oleju przez szybki spust oleju, jeśli silnik jest wniego wyposażony.
Umiejscowienie spustu przedstawiono wczęści Budowa ielementy obsługowe.
System ochrony przed niskim poziomem
oleju (jeśli jest na wyposażeniu)
Niektóre silniki wyposażone są wczujnik niskiego poziomu oleju. Jeśli poziom oleju jest
niski, czujnik aktywuje kontrolkę ostrzegawczą lub zatrzymuje silnik. Zatrzymać silnik
ipostępować zgodnie zpodanymi krokami przed ponownym uruchomieniem silnika.
Obsługa
Zalecenia dotyczące oleju
Pojemność miski olejowej:patrz rozdział Dane techniczne.
UWAGA
Firma Briggs & Stratton dostarcza silnik bez oleju. Producenci lub sprzedawcy
urządzenia mogli wlać olej do silnika. Przed jego pierwszym uruchomieniem
należy pamiętać o sprawdzeniu poziomu oleju i dodaniu oleju zgodnie z instrukcją
zawartą w niniejszym podręczniku. Uruchomienie silnika bez oleju spowoduje jego
nieodwracalne uszkodzenie, które nie będzie objęte gwarancją.
Aby osiągnąć najlepszą wydajność, zaleca się stosowanie olejów z certyfikatem
gwarancji firmy Briggs & Stratton®. Dopuszczalne jest stosowanie innych wysokiej
jakości olejów detergentowych klas SF, SG, SH, SJ lub wyższych. Nie używać dodatków
specjalnych.
Temperatury zewnętrzne wyznaczają właściwą lepkość oleju dla silnika. Najlepszą
lepkość dla zakresu temperatur zewnętrznych należy wybrać przy użyciu wykresu. W
większości urządzeń elektrycznych użytkowanych na zewnątrz silniki działają dobrze
z olejem syntetycznym 5W-30. W przypadku urządzeń użytkowanych w wysokich
• Sprawdzić poziom oleju. Zob. część Kontrola poziomu oleju .
• Jeśli poziom oleju jest niski, dodać odpowiednią ilość oleju. Uruchomić silnik
iupewnić się, czy kontrolka ostrzegawcza (jeśli jest na wyposażeniu) nie świeci
się.
• Jeżeli poziom oleju nie jest niski, nie uruchamiać silnika. Skontaktować się
zautoryzowanym serwisem Briggs & Stratton wcelu usunięcia problemu zolejem.
Zalecenia dotyczące paliwa
Paliwo musi spełniać następujące wymagania:
• Czysta, świeża, bezołowiowa benzyna.
• Minimalna liczba oktanowa 87/87 AKI (91 RON). Zastosowanie na dużej
wysokości, zob. poniżej.
• Dopuszczalne jest stosowanie benzyny zmaksymalnie 10% zawartością etanolu
(gazoholu).
UWAGA Nie stosować niedopuszczonych benzyn, takich jak E15 iE85. Nie
mieszać oleju z benzyną ani nie modyfikować silnika w celu dostosowania go
do pracy na alternatywnych paliwach. Użycie niezatwierdzonych paliw może
doprowadzić do nieobjętych gwarancją uszkodzeń podzespołów silnika.
Aby zabezpieczyć układ paliwowy przed tworzeniem się żywicy, do paliwa należy
dodać stabilizator paliwa. Zob. część Przechowywanie . Każde paliwo jest inne.
Jeśli wystąpią problemy z rozruchem lub wydajnością, należy zmienić dostawcę lub
Page 75
Not for
Reproduction
gatunek paliwa. Silnik przystosowany jest do zasilania benzyną. System ograniczenia
zanieczyszczeń w spalinach dla silnika to EM (modyfikacje silnika).
Zastosowanie na dużej wysokości
Na wysokościach powyżej 1524metrów (5000 stóp), dopuszczalna jest benzyna co
najmniej 85oktanowa/85AKI (89RON).
Wprzypadku silników gaźnikowych wymagana jest regulacja na dużych wysokościach
wcelu zachowania wydajności. Praca bez takiej regulacji spowoduje obniżenie
wydajności, zwiększenie zużycia paliwa izwiększenie emisji spalin. Informacje na temat
regulacji dla dużych wysokości można uzyskać uautoryzowanego dealera firmy Briggs
& Stratton. Nie zaleca się eksploatacji silnika z regulacją dla dużych wysokości na
wysokościach poniżej 762metrów (2500stóp).
Wprzypadku silników zelektronicznym wtryskiem paliwa (EFI) nie jest potrzebna
regulacja na dużych wysokościach.
Uzupełnianie paliwa
Zob. rysunek: 7
OSTRZEŻENIE
Paliwo i jego opary są łatwopalne i wybuchowe.
Pożar lub wybuch mogą przyczynić się do poważnych poparzeń lub
doprowadzić do śmierci.
Podczas uzupełniania paliwa
• Wyłączyć silnik i pozostawić do ostygnięcia na co najmniej 2 minuty i dopiero
wtedy zdjąć korek wlewu paliwa.
• Napełniać zbiornik paliwa na zewnątrz budynku lub w dobrze wentylowanym
miejscu.
• Nie dopuszczać do przepełnienia zbiornika paliwa. Aby umożliwić rozprężanie się
paliwa, nie należy napełniać zbiornika paliwa powyżej dolnej części szyjki wlewu
paliwa.
• Nie przechowywać paliwa w pobliżu źródeł iskier, nieosłoniętych płomieni,
płomieni pilota, źródła ciepła lub innych źródeł zapłonu.
• Sprawdzić, czy przewody paliwa, zbiornik, korek wlewu lub złącza nie są pęknięte
lub nie przeciekają. Jeśli to konieczne, należy je wymienić na nowe.
• Wprzypadku rozlania paliwa przed uruchomieniem silnika zaczekać na
odparowanie paliwa.
1.Obszar wlewu paliwa oczyścić z wszelkich zanieczyszczeń i osadów. Odkręcić
korek wlewu paliwa.
2.Napełnić zbiornik paliwa (A, rysunek 7). Aby umożliwić rozprężanie się paliwa, nie
należy napełniać zbiornika paliwa powyżej dolnej części szyjki wlewu paliwa (B).
3.Ponownie założyć korek wlewu paliwa.
Uruchamianie izatrzymywanie silnika
Zob. rysunek: 8
Uruchamianie silnika
OSTRZEŻENIE
Paliwo ijego opary są łatwopalne iwybuchowe.
Pożar lub wybuch mogą przyczynić się do poważnych poparzeń lub
doprowadzić do śmierci.
Podczas uruchamiania silnika
• Sprawdzić, czy świeca zapłonowa, tłumik, korek wlewu ifiltr powietrza (jeśli jest na
wyposażeniu) są na swoim miejscu isą dobrze zamocowane.
• Nie uruchamiać silnika bez świecy zapłonowej.
• Wprzypadku zalania silnika ustawić manetkę ssania (jeśli jest na wyposażeniu)
wpozycji OTWARCIA/URUCHAMIANIA (OPEN/RUN), przesunąć dźwignię
przepustnicy (jeśli jest na wyposażeniu) do pozycji SZYBKO (FAST) ispróbować
uruchomić silnik.
OSTRZEŻENIE
ZAGROŻENIE TRUJĄCYM GAZEM. Gazy spalinowe zsilnika zawierają tlenek
węgla – trujący gaz, który wciągu kilku minut może spowodować śmiertelne
zatrucie. Jest to substancja NIEWIDOCZNA, bez zapachu ismaku. Nawet
jeśli użytkownik nie wyczuwa gazów spalinowych, może być narażony na
działanie tlenku węgla. Wprzypadku mdłości, zawrotów głowy czy osłabienia
odczuwanych wtrakcie korzystania zproduktu należy go NATYCHMIAST
wyłączyć iwyjść na świeże powietrze. Należy skontaktować się z lekarzem.
Mogło dojść do zatrucia tlenkiem węgla.
• Zproduktu korzystać WYŁĄCZNIE na zewnątrz, zdala od okien, drzwi
iotworów wentylacyjnych, aby zmniejszyć ryzyko gromadzenia się tlenku węgla
ipotencjalnego wciągnięcia go do pomieszczeń zajmowanych przez ludzi.
• Zamontować urządzenia alarmujące oobecności tlenku węgla zzasilaniem
bateryjnym lub zasilane prądem sieciowym zbaterią podtrzymującą, zgodnie
zinstrukcjami producenta. Alarmy dymowe nie wykrywają obecności tlenku węgla.
• NIE WOLNO uruchamiać urządzenia wdomu, garażu, piwnicy, przestrzeni
podpodłogowej, szopach ani innych częściowo zamkniętych pomieszczeniach,
nawet jeśli włączone są wentylatory lub otwarte są drzwi iokna. Tlenek węgla
szybko gromadzi się wtakich miejscach imoże się wnich utrzymywać przez kilka
godzin, nawet po wyłączeniu urządzenia.
• ZAWSZE umieszczać ten produkt zwiatrem ikierować wydech silnika zdala od
pomieszczeń używanych przez ludzi.
UWAGA Firma Briggs & Stratton dostarcza silnik bez oleju. Przed jego
uruchomieniem należy pamiętać ododaniu oleju zgodnie zinstrukcją zawartą
wniniejszym podręczniku. Uruchomienie silnika bez oleju spowoduje jego
nieodwracalne uszkodzenie, które nie będzie objęte gwarancją.
Określenie typu układu rozruchu
Przed uruchomieniem silnika należy określić typ układu rozruchu silnika. Silniki mogą
mieć następujące typy układów.
• System elektronicznego wtrysku paliwa (EFI): Posiada elektroniczny wtrysk
paliwa. Ten typ układu nie posiada przepustnicy ssania ani pompki zastrzykowej.
• Elektroniczny system zarządzania paliwem: Obejmuje elektroniczną jednostkę
sterującą, która monitoruje stan silnika iwarunki temperaturowe. Ten typ układu
nie posiada manetki ssania ani pompki zastrzykowej.
• Układ zprzepustnicą ssania: Wprzypadku uruchamiania zimnego silnika
używana jest manetka ssania. Niektóre modele wyposażone są wosobne układy
sterowania manetką ssania, podczas gdy winnych układy sterowania manetką
ssania iprzepustnicą są ze sobą połączone. Wtypie tym nie stosuje się pompki
zastrzykowej.
Uwaga:Wyposażenie może być sterowane zdalnie. Położenie isposób obsługi
elementów zdalnego sterowania opisano winstrukcji wyposażenia.
Elektroniczny wtrysk paliwa (EFI)
1.Sprawdzić poziom oleju wsilniku. Zob. część Kontrola poziomu oleju .
2.Upewnić się, że elementy sterowania napędem są odłączone (jeśli są
zamontowane).
3.Przekręcić zawór odcinający dopływ paliwa (A, rys. 8), jeśli jest na wyposażeniu,
wpołożenie otwarte (OPEN).
4.Przesunąć dźwignię sterowania przepustnicą (B, rys. 8), jeżeli jest na
wyposażeniu, do położenia SZYBKO (FAST). Urządzenie należy eksploatować
zustawieniem obrotów silnika na SZYBKO (FAST).
5.Obrócić wyłącznik zapłonu (D, rys. 8) wpołożenie uruchomienia (ON lub START).
UWAGA Aby przedłużyć żywotność rozrusznika, należy stosować krótkie cykle
rozruchu (maks. pięć sekund). Pomiędzy cyklami rozruchu zawsze odczekać jedną
minutę.
Uwaga:Jeśli po kilku próbach silnik nie zostanie uruchomiony, należy skontaktować się
ze sprzedawcą, odwiedzić stronę internetową VanguardEngines.com lub zadzwonić
na numer 1-800-999-9333 (wUSA).
Elektroniczny system zarządzania paliwem
1.Sprawdzić poziom oleju wsilniku. Zob. część Kontrola poziomu oleju .
2.Upewnić się, że elementy sterowania napędem są odłączone (jeśli są
zamontowane).
3.Przekręcić zawór odcinający dopływ paliwa (A, rys. 8), jeśli jest na wyposażeniu,
wpołożenie otwarte (OPEN).
4.Przesunąć dźwignię sterowania przepustnicą (B, rys. 8), jeżeli jest na
wyposażeniu, do położenia SZYBKO (FAST). Urządzenie należy eksploatować
zustawieniem obrotów silnika na SZYBKO (FAST).
5.Obrócić wyłącznik zapłonu (D, rys. 8) wpołożenie uruchomienia (ON lub START).
UWAGA Aby przedłużyć żywotność rozrusznika, należy stosować krótkie cykle
rozruchu (maks. pięć sekund). Pomiędzy cyklami rozruchu zawsze odczekać jedną
minutę.
Uwaga:Jeśli po kilku próbach silnik nie zostanie uruchomiony, należy skontaktować się
ze sprzedawcą, odwiedzić stronę internetową VanguardEngines.com lub zadzwonić
na numer 1-800-999-9333 (wUSA).
Układ zprzepustnicą ssania
1.Sprawdzić poziom oleju wsilniku. Zob. część Kontrola poziomu oleju .
75
Page 76
Not for
Reproduction
2.Upewnić się, że elementy sterowania napędem są odłączone (jeśli są
zamontowane).
3.Przekręcić zawór odcinający dopływ paliwa (A, rys. 8), jeśli jest na wyposażeniu,
wpołożenie otwarte (OPEN).
4.Przesunąć dźwignię sterowania przepustnicą (B, rys. 8), jeżeli jest na
wyposażeniu, do położenia SZYBKO (FAST). Urządzenie należy eksploatować
zustawieniem obrotów silnika na SZYBKO (FAST).
5.Przesunąć manetkę ssania (C, rys. 8) lub manetkę ssania iprzepustnicy do
położenia zamkniętego (CLOSED).
Uwaga:Do uruchomienia silnika przy suchym układzie paliwowym (pierwsze
uruchomienie lub uruchomienie po wystąpieniu braku paliwa), konieczne będzie dłuższe
obracanie wału korbowego przy manetce wpozycji ssania. Pozwoli to pompie paliwa
napełnić układ paliwowy.
6.Obrócić wyłącznik zapłonu (D, rys. 8) wpołożenie uruchomienia (ON lub START).
7.Jeśli silnik odpala, jednak nie pracuje, przesunąć manetkę ssania (C, rys. 8) do
położenia otwartego (OPEN), aby uruchomić silnik.
UWAGA Aby przedłużyć żywotność rozrusznika, należy stosować krótkie cykle
rozruchu (maks. pięć sekund). Pomiędzy cyklami rozruchu zawsze odczekać jedną
minutę.
• Należy używać tylko odpowiednich narzędzi.
• Nie manipulować sprężynami, cięgnami lub innymi częściami regulatora obrotów
wcelu zwiększenia prędkości obrotowej silnika.
• Należy stosować takie same części zamienne i instalować je w tym samym
położeniu co części oryginalne. Inne części mogą nie działać wystarczająco
dobrze, mogą również uszkodzić urządzenie i spowodować obrażenia.
• Nie wolno uderzać wkoło zamachowe młotkiem lub innymi twardymi
przedmiotami, ponieważ koło może później rozpaść się wczasie pracy silnika.
Podczas sprawdzania iskry
• Użyć atestowanego testera świec zapłonowych.
• Nie należy sprawdzać iskry przy wyjętej świecy zapłonowej.
Serwisowanie systemu ograniczenia
emisji spalin
Konserwacja, wymiana lub naprawa systemów iurządzeń mających na celu
ograniczenie emisji musi być przeprowadzona przez dowolny zakład lub osobę
zajmującą się naprawą silników do pojazdów niedrogowych. Wcelu skorzystania
zdarmowego serwisu systemu ograniczenia emisji prace należy skontaktować się
zautoryzowanym sprzedawcą. Zob. oświadczenia wsprawie ograniczenia emisji.
8.Wmiarę rozgrzewania się silnika, przesuwać manetkę ssania (C, rys. 8) do
położenia otwartego (OPEN).
Uwaga:Jeśli po kilku próbach silnik nie zostanie uruchomiony, należy skontaktować się
ze sprzedawcą, odwiedzić stronę internetową VanguardEngines.com lub zadzwonić
na numer 1-800-999-9333 (wUSA).
Zatrzymywanie silnika
OSTRZEŻENIE
Paliwo ijego opary są łatwopalne iwybuchowe.
Pożar lub wybuch mogą przyczynić się do poważnych poparzeń lub
doprowadzić do śmierci.
• Nie włączać ssania gaźnika, jeżeli jest na wyposażeniu, aby zatrzymać silnik.
1.Gdy dźwignia sterowania przepustnicą znajduje się wpołożeniu wolno (SLOW),
obrócić wyłącznik zapłonu (D, rys. 8) do położenia zatrzymania (OFF). Wyjąć
kluczyk iprzechowywać go wmiejscu niedostępnym dla dzieci.
2.Po wyłączeniu silnika przekręcić zawór odcinający paliwo (A, rys. 8), jeżeli jest na
wyposażeniu, wustawienie zamknięte (CLOSED).
Konserwacja
UWAGA Jeśli podczas konserwacji silnik będzie przechylany, należy opróżnić
zbiornik paliwa, jeśli jest zamontowany, asam silnik podnosić tak, aby strona ze
świecą zapłonową znajdowała się ugóry. Jeśli zbiornik paliwa nie jest opróżniony,
asilnik jest przechylony winnym kierunku, mogą wystąpić problemy zjego
uruchomieniem ze względu na zanieczyszczenie filtra powietrza i/lub świecy
zapłonowej olejem lub benzyną.
Harmonogram konserwacji
Po każdych 8godzinach pracy lub codziennie
• Kontrola poziomu oleju wsilniku
• Czyszczenie obszaru dookoła tłumika ielementów obsługowych
• Wymiana filtra zabezpieczającego (jeśli jest na wyposażeniu)
1
Wwarunkach dużego zapylenia lub przy obecności zanieczyszczeń wpowietrzu
czyszczenie należy przeprowadzać częściej.
2
Przy co trzeciej wymianie filtra powietrza wymienić również wewnętrzny filtr
zabezpieczający (jeśli jest na wyposażeniu).
2
12
1
1
OSTRZEŻENIE
Wprzypadku konserwacji wymagającej przechylenia zespołu należy opróżnić zbiornik
paliwa, gdyż wprzeciwnym wypadku może dojść do wycieku paliwa prowadzącego
do pożaru lub wybuchu.
Zalecamy skontaktowanie się zautoryzowanym punktem serwisowym Briggs & Stratton
wkwestiach konserwacji inapraw silnika iczęści silnika.
UWAGA W celu zapewnienia prawidłowego działania silnika wszystkie elementy
wykorzystane do jego wytworzenia muszą pozostawać na swoim miejscu.
OSTRZEŻENIE
Przypadkowe iskrzenie może doprowadzić do pożaru lub porażenia prądem
elektrycznym.
Przypadkowe uruchomienie może spowodować zaplątanie, odcięcie kończyny
lub odniesienie obrażeń.
Zagrożenie pożarowe
Przed dokonywaniem regulacji lub napraw
• Odłączyć przewód świecy zapłonowej iodsunąć go od świecy.
• Rozłączyć akumulator przy zacisku ujemnym (tylko wprzypadku silników
zrozrusznikiem elektrycznym).
76VanguardEngines.com
Elektroniczny wtrysk paliwa (EFI)
System EFI monitoruje temperaturę iprędkość silnika oraz napięcie akumulatora
podczas uruchamiania inagrzewania silnika. System ten nie wymaga regulacji.
Wprzypadku problemów zuruchomieniem lub działaniem należy skontaktować się
zautoryzowanym punktem serwisowym Briggs & Stratton.
UWAGA Postępować wsposób opisany poniżej, wprzeciwnym razie może dojść
do uszkodzenia systemu EFI.
• Nie uruchamiać silnika, jeśli przewody akumulatora są luźne.
• Przed rozłączeniem, wyjęciem lub włożeniem akumulatora zawsze ustawić
kluczyk wpozycji wyłączenia.
• Nie uruchamiać silnika zpodłączoną ładowarką akumulatora.
• Nie odłączać przewodów akumulatora przy uruchomionym silniku.
• Podczas podłączania przewodów do akumulatora najpierw podłączyć przewód
dodatni (+), anastępnie ujemny (-).
• Na czas ładowania akumulatora ustawić kluczyk wpozycji wyłączenia iodłączyć
przewód ujemny (-) od akumulatora.
• Nie natryskiwać wody bezpośrednio na elektroniczny moduł sterujący.
Page 77
Not for
Reproduction
Elektroniczny system zarządzania
paliwem
Elektroniczny system zarządzania paliwem monitoruje temperaturę iprędkość silnika
oraz napięcie akumulatora, aby odpowiednio regulować ssanie podczas uruchamiania
inagrzewania silnika. System ten nie wymaga regulacji. Wprzypadku problemów
zuruchomieniem lub działaniem należy skontaktować się zautoryzowanym sprzedawcą
Briggs & Stratton.
UWAGA Postępować wsposób opisany poniżej, wprzeciwnym razie może dojść
do uszkodzenia elektronicznego systemu zarządzania paliwem.
• Nie uruchamiać silnika, jeśli przewody akumulatora są luźne.
• Przed rozłączeniem, wyjęciem i/lub włożeniem akumulatora zawsze ustawić
kluczyk wpozycji wyłączenia.
• Nie uruchamiać silnika zpodłączoną ładowarką akumulatora.
• Nie odłączać przewodów akumulatora przy uruchomionym silniku.
• Podczas podłączania przewodów do akumulatora najpierw podłączyć przewód
dodatni (+), anastępnie ujemny (-).
• Na czas ładowania akumulatora ustawić kluczyk wpozycji wyłączenia iodłączyć
przewód ujemny (-) od akumulatora.
• Nie natryskiwać wody bezpośrednio na elektroniczną jednostkę sterującą.
oraz obecności nagaru węglowego. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń, przed
uruchomieniem zamontować części zamienne.
OSTRZEŻENIE
Należy stosować takie same części zamienne i instalować je w tym samym położeniu
co części oryginalne. Inne części mogą nie działać wystarczająco dobrze, mogą
również uszkodzić urządzenie i spowodować obrażenia.
Wymiana oleju silnikowego
Zob. rysunek: 10, 11, 12, 13, 14
Zużyty olej stanowi zagrożenie dla środowiska ipowinien być właściwie utylizowany.
Nie wlewać go do odpadów domowych. Informacje dotyczące bezpiecznego usuwania/
miejsc utylizacji oleju można uzyskać od władz lokalnych, wcentrach serwisowych lub
usprzedawcy.
Usuwanie oleju
1.Gdy silnik jest wyłączony, ale wciąż jeszcze ciepły, odłączyć przewód świecy
zapłonowej (D, rys. 10) iodsunąć go od świecy (E).
2.Wyjąć wskaźnik prętowy (A, rys. 11).
Gaźnik iprędkość silnika
Nigdy nie regulować gaźnika ani prędkości silnika. Gaźnik został ustawiony fabrycznie
dla wydajnej pracy w większości warunków. Nie manipulować przy sprężynie regulatora,
łącznikach lub innych częściach, aby zmienić prędkość silnika. Jeśli wymagane są
regulacje, skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym Briggs & Stratton.
UWAGA Prędkość maksymalna dla silnika zainstalowanego wdanym urządzeniu
jest określona przez producenta. Nie przekraczać tej prędkości. Wprzypadku
braku pewności, jaka jest maksymalna prędkość wyposażenia lub jaka jest nastawa
fabryczna prędkości silnika, skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym
Briggs & Stratton, aby uzyskać pomoc. Dla bezpiecznego i prawidłowego działania
wyposażenia, prędkość obrotowa silnika powinna być regulowana wyłącznie przez
wykwalifikowanego technika serwisu.
Serwis świec zapłonowych
Zob. rysunek: 9
Sprawdzić odstęp (A, rysunek 9) za pomocą szczelinomierza (B). Jeżeli konieczne,
ponownie ustawić odstęp elektrod. Zamontować iprzykręcić świecę zapłonową
zzalecanym momentem. Wielkość szczeliny oraz moment podano wczęści Danetechniczne .
Uwaga:Na niektórych terenach wcelu stłumienia sygnałów zapłonu należy użyć świecy
zrezystorem. Jeżeli silnik był wyposażony wświecę zapłonową zrezystorem, należy
upewnić się, że wymieniana świeca jest tego samego typu.
Serwis układu wydechowego
OSTRZEŻENIE
Pracujący silnik wytwarza ciepło. Części silnika, szczególnie tłumik,
nagrzewają się do wysokich temperatur.
Kontakt znimi może prowadzić do powstania poważnych oparzeń.
Łatwopalne pozostałości w postaci liści, trawy, brudu itd. mogą zająć się
ogniem.
• Przed dotknięciem należy schłodzić tłumik, cylinder silnika i żebra.
• Usunąć nagromadzone zanieczyszczenia z obszaru tłumika i cylindra.
• Używanie lub obsługiwanie silnika na terenie zalesionym, zakrzewionym lub
trawiastym, jeśli układ wydechowy silnika nie jest wyposażony wsprawny
chwytacz iskier, stanowi naruszenie Przepisu 4442 Kodeksu ozasobach
publicznych stanu Kalifornia. W innych stanach lub na terenach objętych
jurysdykcją federalną mogą obowiązywać podobne przepisy. Skontaktować
się zproducentem oryginalnego wyposażenia, sprzedawcą detalicznym lub
dealerem, aby uzyskać chwytacz iskier przeznaczony do układu wydechowego
zainstalowanego wtym silniku.
Części układu wydechowego montowane są przez ich producenta. Aby uzyskać
szczegółowe informacje na temat konserwacji iwymiany części, należy skontaktować
się zproducentem wyposażenia.
Usunąć nagromadzone zanieczyszczenia z obszaru tłumika i cylindra. Skontrolować
stan tłumika pod kątem pęknięć, korozji bądź innych uszkodzeń. Zdemontować
chwytacz iskier, jeśli jest zamontowany, po czym skontrolować go pod kątem uszkodzeń
Korek spustu oleju, jeśli znajduje się na wyposażeniu
6.Podłączyć przewód świecy zapłonowej (D, rys. 10) do świec(y) (E).
Serwis układu paliwowego
Zob. rysunek: 15
77
Page 78
Not for
Reproduction
chłodzenia powietrzem u autoryzowanego przedstawiciela Briggs & Stratton zgodnie z
OSTRZEŻENIE
Paliwo i jego opary są łatwopalne i wybuchowe.
Pożar lub wybuch mogą spowodować groźne oparzenia lub śmierć.
• Nie wolno trzymać paliwa w pobliżu źródeł iskier, nieosłoniętych płomieni, płomieni
pilota, źródła ciepła lub innych źródeł zapłonu.
• Sprawdzić, czy przewody paliwa, zbiornik, korek wlewu lub złącza nie są pęknięte
lub nie przeciekają. Jeśli to konieczne, należy je wymienić na nowe.
• Przed czyszczeniem lub wymianą filtra paliwa opróżnić zbiornik paliwa lub
zamknąć zawór odcinający paliwa.
• Jeśli paliwo rozleje się, zaczekaj, aż odparuje, zanim włączysz silnik.
• Części zamienne muszą być takie same i muszą zostać zamontowane w takim
samym położeniu co części oryginalne.
Filtr paliwa, jeśli znajduje się na wyposażeniu
1.Przed wymianą filtra paliwa (A, rys. 15), jeśli znajduje się na wyposażeniu, należy
spuścić paliwo ze zbiornika lub zamknąć zawór odcinający paliwo. W przeciwnym
razie może dojść do wycieku paliwa i wystąpienia pożaru lub wybuchu.
2.Za pomocą szczypiec ścisnąć występy (B, rys. 15) na zaciskach (C), a następnie
zsunąć zaciski zfiltra paliwa (A). Skręcić i ściągnąć przewody paliwa (D) z filtra
paliwa.
3.Sprawdzić przewody paliwa (D, rys. 15) pod kątem pęknięć lub nieszczelności.
Jeśli to konieczne, należy je wymienić na nowe.
4.Wymienić filtr paliwa )A, rys. 15) na oryginalny filtr zamienny.
5.Zamocować przewody paliwa (D, rys. 15) za pomocą zacisków (C), postępując w
przedstawiony sposób.
Serwis układu chłodzenia
OSTRZEŻENIE
Pracujący silnik wytwarza ciepło. Części silnika, szczególnie tłumik,
nagrzewają się do wysokich temperatur.
Przy kontakcie z nimi mogą powstawać poważne oparzenia.
Łatwopalne pozostałości, takie jak liście, trawa i inne zanieczyszczenia, mogą
się łatwo zapalić.
• Przed dotknięciem należy schłodzić tłumik, cylinder silnika i żebra.
• Usunąć nagromadzone zanieczyszczenia z obszaru tłumika i cylindra.
UWAGA Do czyszczenia silnika nie wolno stosować wody. Woda może
zanieczyścić układ paliwowy. Do czyszczenia silnika stosować szczotkę lub suchą
szmatkę.
Jest to silnik chłodzony powietrzem. Brud lub zanieczyszczenia mogą ograniczyć
przepływ powietrza i spowodować przegrzanie silnika, powodując pogorszenie osiągów
oraz zmniejszając jego trwałość.
Modele z cyklonowym filtrem powietrza
Zob. rysunek: 16, 17
1.Do usunięcia zanieczyszczeń z obszaru wlotu powietrza użyć szczotki lub suchej
szmatki (A, rys. 16).
2.Cięgna, sprężyny i elementy sterujące (B, rysunek 16) utrzymywać w czystości.
3.Obszar dookoła i za tłumkiem oczyścić ze wszystkich palnych zanieczyszczeń.
4.Upewnić się, czy żeberka chłodnicy oleju (C, rysunek 16) są wolne od zabrudzeń i
zanieczyszczeń.
5.Poluzować elementy mocujące (D, rys. 17) i wymontować kratkę wlotu powietrza
(E). Aby uzyskać dostęp do wszystkich elementów mocujących, może zaistnieć
konieczność zdemontowania elementów mocujących (H) oraz obejmy filtra
powietrza (J). Wykręcić filtr powietrza (K), aby umożliwić dostęp do elementów
mocujących.
6.Poluzować elementy mocujące (F, rysunek 17) i otworzyć panel dostępu do
zanieczyszczeń (G). Usunąć wszelką trawę i zanieczyszczenia, które mogły
zgromadzić się na cylindrach.
7.Zamknąć panel dostępu do zanieczyszczeń (G, rysunek 17) i zamocować go
elementami mocującymi (F).
8.Zamontować obejmę filtra powietrza (J, rys. 17) i zamocować ją elementami
mocującymi (H).
9.Zamontować kratkę wlotową powietrza (E, rysunek 16) i zamocować go
elementami mocującymi (D).
Po pewnym czasie zanieczyszczenia mogą gromadzić się między żeberkami chłodzenia
cylindra i doprowadzić do przegrzania silnika. Zanieczyszczeń tych nie można
usunąć bez częściowego rozebrania silnika. Dokonać przeglądu i czyszczenia układu
78VanguardEngines.com
zaleceniami w Harmonogramie konserwacji.
Modele z niskoprofilowym filtrem powietrza
Zob. rysunek: 18
1.Do usunięcia zanieczyszczeń z obszaru wlotu powietrza użyć szczotki lub suchej
szmatki (A, rys. 18).
2.Cięgna, sprężyny i elementy sterujące (B, rysunek 18) utrzymywać w czystości.
3.Obszar dookoła i za tłumkiem oczyścić ze wszystkich palnych zanieczyszczeń.
4.Upewnić się, czy żeberka chłodnicy oleju (C, rysunek 18) są wolne od zabrudzeń i
zanieczyszczeń.
5.Poluzować elementy mocujące (D, rys. 18) i wymontować kratkę wlotu powietrza
(E).
6.Usunąć wszelką trawę i zanieczyszczenia, które mogły zgromadzić się na
cylindrach.
7.Zamontować kratkę wlotową powietrza (E, rysunek 18) i zamocować go
elementami mocującymi (D).
Po pewnym czasie zanieczyszczenia mogą gromadzić się między żeberkami chłodzenia
cylindra i doprowadzić do przegrzania silnika. Zanieczyszczeń tych nie można
usunąć bez częściowego rozebrania silnika. Dokonać przeglądu i czyszczenia układu
chłodzenia powietrzem u autoryzowanego przedstawiciela Briggs & Stratton zgodnie z
zaleceniami w Harmonogramie konserwacji.
Przechowywanie
OSTRZEŻENIE
Paliwo i jego opary są łatwopalne i wybuchowe.
Pożar lub wybuch mogą spowodować groźne oparzenia lub śmierć.
W przypadku magazynowania paliwa lub urządzeń z paliwem w zbiorniku
• Przechowywać z dala od pieców, grzejników wody lub innych urządzeń
z lampkami kontrolnymi lub innych źródeł zapłonu, ponieważ mogą one
spowodować zapalenie oparów paliwa.
Układ paliwowy
Zob. 19
Silnik należy przechowywać w pozycji poziomej (prawidłowe położenie robocze). Wlać
paliwo do zbiornika (A, 19). Aby umożliwić rozprężanie paliwa, nie należy napełniać
zbiornika paliwa powyżej szyjki wlewu paliwa (B).
Przechowywanie paliwa w kanistrze przez okres przekraczający 30 dni może
spowodować jego zwietrzenie. Podczas wlewania paliwa do kanistra należy zawsze
dodaćdo paliwa stabilizatorokreślony we wskazówkach udostępnionych przez
producenta. Zapewni to utrzymanie świeżości paliwa i zmniejszy problemy związane z
paliwem bądź ilość zanieczyszczeń występujących w układzie paliwowym.
Spuszczanie paliwa z silnika nie jest potrzebne pod warunkiemdodawania
stabilizatorazgodnie ze wskazówkami. Przed schowaniem silnika należy uruchomić go
na 2minuty, aby przepompować paliwo ze stabilizatorem przez układ paliwowy.
Jeśli do paliwa znajdującego się w silniku nie dodano stabilizatora paliwa, paliwo należy
spuścić do odpowiedniego pojemnika. Pozostawić silnik włączony do czasu, aż wyłączy
się z powodu braku paliwa. Celem zachowania świeżości paliwa zaleca się dodawanie
stabilizatora do paliwa przechowywanego w kanistrze.
Olej silnikowy
Olej wymieniać, kiedy silnik jest gorący. Zob. część Wymiana oleju silnikowego .
Rozwiązywanie problemów
Celem uzyskania pomocy skontaktować się ze sprzedawcą, odwiedzić stronę
internetową VanguardEngines.com lub zadzwonić na numer 1-800-999-9333
(wUSA).
Dane techniczne
Model: 490000, 49E700, 49E800
Pojemność skokowa49.42 ci (810 cc)
Średnica cylindra3.300 in (83,81 mm)
Skok2.890 in (73,41 mm)
Pojemność miski olejowej66 - 68 oz (1,9 - 2,0 l)
Szczelina świecy.030 in (,76 mm)
Page 79
Not for
Reproduction
Model: 490000, 49E700, 49E800
Moment dokręcania świecy zapłonowej180 lb-in (20 Nm)
Szczelina powietrzna cewki - Modele
gaźników
Luz zaworu ssącego.004 - .006 in (,10 - ,15 mm)
Luz zaworu wydechowego.004 - .006 in (,10 - ,15 mm)
Moc silnika spada o3,5% na każde 300metrów (1000stóp) powyżej poziomu
morza io1% na każde 5,6°C (10°F) powyżej 25°C (77° F). Silnik będzie pracował
zadowalająco pod kątem do 15°. Dopuszczalne ograniczenia dla bezpiecznej pracy na
pochyłościach zawarte są winstrukcji obsługi.
.008 - .012 in (,20 - ,30 mm)
Części zamienne – model: 490000, 49E700, 49E800
Części zamienneNumer części
Cyklonowy filtr powietrza (patrz rys. 1)841497
Cyklonowy filtr ochronny (patrz rys. 1)821136
Niskoprofilowy filtr powietrza (patrz rys. 1)796031
Filtr wstępny powietrza (patrz rys. 1)797704
Olej - SAE 30100028
Filtr oleju492932
Uszlachetniacz istabilizator paliwa ozaawansowanej
formule
Zalecamy skontaktowanie się zautoryzowanym punktem serwisowym Briggs & Stratton
wkwestiach konserwacji inapraw silnika i części silnika.
Moc znamionowa: Maksymalna moc znamionowa poszczególnych modeli silników
benzynowych jest podawana zgodnie z przepisami J1940 (Small Engine Power
& Torque Rating Procedure, Procedura oznaczania wartości znamionowej mocy i
momentu obrotowego dla małych silników) ustalonymi przez stowarzyszenie SAE
(Society of Automotive Engineers), a otrzymana moc znamionowa została uzyskana
zgodnie z wymaganiami normy SAE J1995. Wartości momentu obrotowego zostały
określone przy prędkości obrotowej 2600 obr./min w przypadku tych silników, które
mają oznaczenie „rpm” (obr./min) podane na tabliczce znamionowej, oraz przy
prędkości obrotowej 3060 obr./min w przypadku wszystkich pozostałych silników.
Wartości mocy wyrażanej w koniach mechanicznych zostały obliczone przy prędkości
obrotowej 3600 obr./min. Z krzywymi mocy maksymalnej można zapoznać się na stronie
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Wartości mocy netto uzyskano podczas pomiaru
zzainstalowanym wydechem ifiltrem powietrza, podczas gdy maksymalne wartości
mocy silnika uzyskano bez tych elementów. Rzeczywista maksymalna moc silnika
będzie wyższa od wartości mocy netto silnika i będą mieć na to wpływ, między innymi,
zewnętrzne warunki eksploatacji oraz różnice jednostkowe pomiędzy poszczególnymi
silnikami. Przy tak szerokim asortymencie produktów, w których silniki są montowane,
w konkretnym urządzeniu silnik benzynowy może nie uzyskać maksymalnej mocy
znamionowej. Takie zróżnicowanie jest skutkiem działania wielu czynników, w tym
między innymi elementów silnika (filtr powietrza, wydech, poziom naładowania
akumulatora, chłodzenie, gaźnik, pompa paliwowa itd.), ograniczeń dotyczących
stosowania, zewnętrznych warunków eksploatacji (temperatura, wilgotność, wysokość)
oraz indywidualnych różnic pomiędzy silnikami. Z uwagi na ograniczenia produkcyjne
i pojemnościowe firma Briggs & Stratton może zastępować silniki tej serii silnikami o
wyższej mocy znamionowej.
5066
Gwarancja
Gwarancja na silnik Briggs & Stratton
Obowiązuje od stycznia 2019r.
Ograniczona gwarancja
Briggs & Stratton gwarantuje, że we wskazanym poniżej okresie gwarancji dokona
nieodpłatnej naprawy lub wymiany dowolnej części obciążonej wadami materiałowymi,
wadami wykonania lub obydwoma rodzajami wad. Koszty transportu produktów
dostarczanych do naprawy lub wymiany w ramach niniejszej Gwarancji ponosi nabywca
Gwarancja jest ważna przez okres podany poniżej i podlega warunkom określonym
poniżej. Obsługę serwisową należy wykonywać w autoryzowanym punkcie serwisowym,
który można znaleźć w witrynie internetowej BRIGGSandSTRATTON.COM. Nabywca
musi zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego, a następnie udostępnić mu
produkt do kontroli i sprawdzenia.
Nie udziela się innej wyraźnej gwarancji. Gwarancje domniemane, w tym, między
innymi, gwarancja wartości handlowej lub przydatności do konkretnego celu,
są ważne przez okres gwarancyjny wskazany poniżej lub okres dozwolony
przepisami prawa.Odpowiedzialność z tytułu szkód ubocznych lub wynikowych
jest wykluczona w zakresie dopuszczalnym przez prawo. Niektóre stany lub kraje
mogą nie zezwalać na ograniczenie okresu odpowiedzialności za szkody uboczne
lub następcze, a inne stany lub kraje nie zezwalają na wykluczenie lub ograniczenie
odpowiedzialności za szkody uboczne lub następcze, w związku z czym powyższe
ograniczenie i wykluczenie mogą nie dotyczyć niektórych użytkowników. Gwarancja ta
zapewnia Państwu określone ustawowe prawa oprócz innych praw obowiązujących w
różnych krajach lub stanach
Standardowe warunki gwarancji
Vanguard™; seria komercyjna
Zastosowanie konsumenckie – 36 miesięcy
Zastosowanie komercyjne – 36 miesięcy
XR Series
Zastosowanie konsumenckie – 24 miesiące
Zastosowanie komercyjne – 24 miesiące
Wszystkie inne silniki wyposażone w tuleje żeliwne Dura-Bore™
Zastosowanie konsumenckie – 24 miesiące
Zastosowanie komercyjne – 12 miesięcy
Wszystkie inne silniki
Zastosowanie konsumenckie – 24 miesiące
Zastosowanie komercyjne – 3 miesiące
1
Są to nasze standardowe warunki gwarancji, jednak wniektórych przypadkach
zakres gwarancji może być rozszerzony, co nie zostało określone wmomencie
publikacji. Lista aktualnych warunków gwarancji dla danego silnika znajduje się
na stronie BRIGGSandSTRATTON.com lub można ją uzyskać wautoryzowanym
punkcie serwisowym firmy Briggs & Stratton.
2
Gwarancja nie obowiązuje w przypadku silników stosowanych w sprzęcie
używanym do pracy z większym obciążeniem zamiast przewidzianego,
generatorów rezerwowych używanych dla celów komercyjnych, silników
stosowanych w pojazdach użytkowych przekraczających 25 mil na godzinę,
a także silników używanych w wyścigach lub na torach komercyjnych, lub
wynajętych.
3
Silniki Vanguard wykorzystywane wgeneratorach awaryjnych: 24miesiące,
zastosowanie komercyjne: brak gwarancji. Seria komercyjna z datą produkcji
przed lipcem 2017: zastosowanie konsumenckie: 24miesiące, zastosowanie
komercyjne: 24 miesiące.
4
W Australii nasze produkty są objęte gwarancjami, których zgodnie z
australijskim prawem konsumenckim nie można wyłączyć. Użytkownikowi
przysługuje wymiana urządzenia lub zwrot pieniędzy w razie poważnej awarii
oraz odszkodowanie z tytułu wszelkich innych dostatecznie przewidywalnych
strat i szkód. Użytkownikowi przysługuje również prawo do naprawy lub
wymiany towaru, jeśli jakość towaru jest nieakceptowalna, a jego awaria nie
kwalifikuje się jako poważna. Aby skorzystać zobsługi gwarancyjnej, należy
wyszukać najbliższy autoryzowany punkt serwisowy na mapie dostępnej
wwitrynie BRIGGSandSTRATTON.COM, zadzwonić pod numer 1300
274 447 lub przesłać wiadomość e-mail bądź list na adres odpowiednio
salesenquires@briggsandstratton.com.au lub Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1
Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
Okres obowiązywania gwarancji liczony jest od pierwszej daty zakupu dokonanego
przez pierwszego nabywcę detalicznego lub komercyjnego. „Zastosowanie
konsumenckie" oznacza użytkowanie we własnym gospodarstwie domowym
konsumenta. „Zastosowanie komercyjne" oznacza wszystkich innych użytkowników
wykorzystujących urządzenie do celów komercyjnych, zarobkowych i podwynajem.
Jeżeli silnik był choć raz stosowany w celach komercyjnych, to w rozumieniu tej
gwarancji traktowany będzie jako silnik o zastosowaniu komercyjnym.
Zachować dowód zakupu. Jeśli w czasie wystąpienia o obsługę gwarancyjną
użytkownik nie przedstawi dowodu zakupu, okres obowiązywania gwarancji
zostanie ustalony na podstawie daty wyprodukowania urządzenia. Rejestracja
produktu nie jest wymagana do uzyskania gwarancji na produkty marki Briggs &
Stratton.
Informacja o gwarancji
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i/lub produkcyjne silnika, natomiast
nie dotyczy ona wymiany lub zwrotu kosztów sprzętu, wktórym zamontowano silnik.
Konserwacja okresowa, dostrajanie, regulacje lub normalne zużycie nie są objęte
gwarancją. Podobnie, gwarancja nie ma zastosowania, gdy silnik został zmieniony
lub zmodyfikowany bądź numer seryjny silnika jest nieczytelny lub został usunięty.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzenia silnika lub problemów jego z działaniem
spowodowanych przez:
1.Użycie części, które nie są oryginalnymi częściami firmy Briggs & Stratton;
4
.
1, 2, 3
3
79
Page 80
Not for
Reproduction
2.Eksploatację silnika z olejem smarowym w niedostatecznej ilości,
zanieczyszczonym lub niewłaściwego gatunku;
3.Użycie paliwa zanieczyszczonego lub przestarzałego, benzyny zawierającej
więcej niż 10% etanolu lub użycie paliw alternatywnych, takich jak płynna ropa
naftowa lub gaz ziemny wsilnikach, które nie zostały oryginalnie zaprojektowane/
wyprodukowane przez firmę Briggs & Stratton do zasilania takimi paliwami;
4.Zanieczyszczenia, które przedostały się do silnika zpowodu niewłaściwej
konserwacji lub niewłaściwego ponownego montażu filtra powietrza;
5.Uderzenie obiektu przez nóż kosiarki obrotowej, luźny lub niewłaściwie
zamontowany adapter noża, wirniki lub inne elementy sprzężone z wałem
korbowym lub nadmierne napięcie pasa klinowego;
6.Współpracujące części lub zespoły, takie jak sprzęgła, przekładnie, elementy
obsługi sprzętu itp. niebędące produktem firmy Briggs &Stratton;
7.Przegrzanie spowodowane przez ścinki trawy, brud i resztki lub gniazda gryzoni,
które zatykają lub zapychają obszary żeberek chłodzących lub koła zamachowego
lub przez pracę silnika bez dostatecznej wentylacji;
8.Nadmierne drgania spowodowane nadmierną prędkością, luźnymi mocowaniami
silnika, luźnymi lub niewyważonymi nożami lub wirnikami, lub nieprawidłowym
sprzęgnięciem komponentów wyposażenia z wałem korbowym;
9.Niewłaściwe użytkowanie, brak okresowej konserwacji, niewłaściwy transport,
obsługę lub składowanie wyposażenia lub niewłaściwą instalację silnika.
Obsługę gwarancyjną zapewniają wyłącznie autoryzowane serwisy firmy Briggs
& Stratton. Wcelu uzyskania usługi gwarancyjnej należy skontaktować się
znajbliższym autoryzowanym punktem serwisowym znalezionym na mapie
dostępnej wwitrynie BRIGGSandSTRATTON.COM lub zadzwonić pod numer
1-800-233-3723 (wUSA).
Acest manual conţine informaţii de siguranţă pentru a vă avertiza cu privire la pericolele
şi riscurile asociate motoarelor şi pentru a vă informa despre modul în care le puteţi
evita. De asemenea, conţine instrucţiuni privind utilizarea şi întreţinerea corectă a
motorului. Deoarece Briggs & Stratton Corporation nu ştie cu siguranţă ce tip de
echipament va acţiona acest motor, este important să citiţi şi să înţelegeţi aceste
instrucţiuni, precum şi cele referitoare la echipamentul pe care acest motor îl va
acţiona.Păstraţi aceste instrucţiuni originale pentru consultări ulterioare.
Notă:Figurile şi ilustraţiile din acest manual sunt furnizate doar pentru referinţă şi pot
diferi de modelul dumneavoastră specific. Dacă aveţi întrebări, contactaţi dealer-ul
dumneavoastră.
La solicitarea de piese de schimb sau asistenţă tehnică, notaţi mai jos modelul, tipul
şi codul motorului, împreună cu data achiziţionării. Aceste numere sunt amplasate pe
motor (pentru detalii consultați secțiuneaCaracteristici și comenzi).
Data achiziţiei
Modelul- Tipul - Subtipul motorului
Număr de serie al motorului
Simboluri de pericol și semnificaţia
acestora
SimbolSemnificaţieSimbolSemnificaţie
Informaţii privind pericole
care pot provoca vătămări
corporale.
Pericol de incendiuPericol de explozie
Pericol de şocPericol de gaze toxice
Pericol de suprafeţe
fierbinţi
Pericol de aruncare a
obiectelor - folosiţi ochelari
de protecţie.
Citiţi şi înţelegeţi manualul de
utilizare înainte de a utiliza
sau servisa echipamentul.
Pericol de zgomot - se
recomandă folosirea de
căşti antifonice la utilizarea
îndelungată.
Pericol de explozie
Informații de contact biroul
European
Pentru întrebări privind emisiile la nivel european, vă rugăm să contactați Biroul nostru
pentru Europa la adresa:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Germania.
Uniunea Europeană (UE)Etapa
V (5): Valorile emisiilor de
dioxid de carbon (CO2)
Valorile emisiilor de dioxid de carbon ale motoarelor Briggs & Stratton cu certificat de
omologare UE de tip se pot afla introducând CO2 în fereastra de căutare de pe site-ul
BriggsandStratton.com.
Informaţii privind recliclarea
Toate ambalajele, uleiul uzat şi acumulatoarele trebuie
reciclate în conformitate cu reglementările aplicabile ale
autorităţilor.
Siguranţa operatorului
Pericol de degerarePericol de recul
Pericol de amputare piese în mişcare
Pericol de arsuri termiceCoroziv
Pericol chimic
Mesaje privind siguranţa
AVERTISMENT
Motoarele Briggs & Stratton® nu sunt proiectate şi nu trebuie folosite pentru
motorizarea: karturilor recreaţionale, vehiculelor de teren (ATV-uri) pentru copii,
recreaţionale sau sportive; motocicletelor; vehiculelor pe pernă de aer; produselor
aeronautice; sau vehiculelor folosite în competiţii care nu sunt aprobate de Briggs
& Stratton. Pentru informaţii despre produsele destinate competiţiilor, consultaţi
www.briggsracing.com. Pentru utilizarea cu ATV-uri utilitare şi de tip side-by-side,
contactaţi Briggs & Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Folosirea
motorului în scopuri improprii poate provoca rănirea gravă sau moartea.
Simbolul de alertă privind siguranţa şi
cuvintele de atenţionare
Simbolul de alertă privind siguranţa () este folosit pentru identificarea informaţiilor
referitoare la pericole care pot provoca vătămări corporale. Împreună cu simbolul de
alertă este folosit un cuvânt de atenţionare (PERICOL, AVERTISMENT sau ATENŢIE)
care indică probabilitatea şi gravitatea posibilelor vătămări. În plus, poate fi folosit un
simbol de pericol pentru a reprezenta tipul de pericol.
PERICOL indică un pericol care, dacă nu este evitat, va avea ca rezultat decesul
sau vătămarea corporală gravă.
AVERTISMENT indică un pericol care, dacă nu este evitat, poate avea ca
rezultat decesul sau vătămarea corporală gravă.
ATENŢIE indică un pericol care, dacă nu este evitat, poate avea ca rezultat
vătămarea minoră sau moderată.
NOTIFICARE indică o situaţie care poate avea ca rezultat deteriorarea produsului.
AVERTISMENT
Combustibilul şi vaporii săi sunt foarte inflamabili şi explozivi.
Incendiul sau explozia pot cauza arsuri grave sau decesul.
Când adăugaţi combustibil
• Opriţi motorul şi lăsaţi-l să se răcească timp de cel puţin 2 minute înainte de a
scoate buşonul rezervorului de combustibil.
• Umpleţi rezervorul de combustibil în aer liber sau în zone bine ventilate.
• Nu umpleţi în exces rezervorul de combustibil. Pentru a permite expansiunea
combustibilului, nu umpleţi deasupra părţii inferioare a gulerului rezervorului de
combustibil.
• Păstraţi combustibilul la distanţă faţă de scântei, flăcări deschise, flăcări de veghe,
căldură şi alte surse de aprindere.
• Verificaţi frecvent liniile de alimentare cu combustibil, rezervorul, buşonul şi
accesoriile pentru detectarea fisurilor sau scurgerilor. Înlocuiţi dacă este necesar.
• În cazul în care se varsă combustibil, aşteptaţi până la evaporarea acestuia
înainte de a porni motorul.
Când porniţi motorul
• Asiguraţi-vă că bujia, toba de eşapament, buşonul rezervorului de combustibil şi
filtrul de aer (dacă este prevăzut) sunt montate şi fixate.
81
Page 82
Not for
Reproduction
• Nu încercaţi să porniţi motorul cu bujia scoasă.
• Dacă motorul se „îneacă”, setaţi şocul (dacă este prevăzut) în poziţia OPEN/RUN
(deschidere/funcţionare), deplasaţi acceleraţia (dacă este prevăzută) în poziţia
FAST (rapid) şi acţionaţi manivela până la pornirea motorului.
Când utilizaţi echipamentul
• Nu înclinaţi motorul sau echipamentul la un unghi care cauzează vărsarea
combustibilului.
• Nu înecaţi carburatorul pentru a opri motorul.
• Nu porniţi şi nu lăsaţi motorul să funcţioneze fără ansamblu de filtrare (dacă este
prevăzut) sau filtru de aer (dacă este prevăzut).
La schimbarea uleiului
• Dacă scurgeţi uleiul prin tubul superior de alimentare cu ulei, rezervorul de
combustibil trebuie să fie gol, în caz contrar combustibilul se poate scurge,
provocând un incendiu sau o explozie.
Dacă înclinaţi unitatea pentru întreţinere
• Dacă efectuaţi operaţiuni de întreţinere care necesită înclinarea utilajului,
rezervorul de combustibil trebuie să fie gol. În caz contrar, combustibilul se poate
scurge, provocând un incendiu sau o explozie.
Când transportaţi echipamentul
• Transportaţi-l cu rezervorul de combustibil GOL sau cu robinetul de oprire a
combustibilului ÎNCHIS.
Atunci când depozitaţi combustibil sau echipamentul cu combustibil în rezervor
• Depozitaţi-le la distanţă de cuptoare, sobe, boilere sau alte echipamente care au
flacără de veghe sau altă sursă de aprindere, deoarece acestea ar putea aprinde
vaporii de combustibil.
AVERTISMENT
La pornirea motorului se produc scântei.
Scânteierea poate aprinde gazele inflamabile din vecinătate.
Consecinţa poate fi o explozie sau un incendiu.
• Dacă există o scurgere de gaze naturale sau de petrol lichefiat în zonă, nu porniţi
motorul.
• Nu utilizaţi fluide de aprindere sub presiune deoarece vaporii sunt inflamabili.
AVERTISMENT
PERICOL DE GAZE OTRĂVITOARE. Gazele de eşapament conţin monoxid
de carbon, un gaz otrăvitor care vă poate ucide în câteva minute. NU îl puteţi
vedea, mirosi sau gusta. Chiar dacă nu simţiţi miros de gaze de eşapament,
este posibil să fiţi expus la monoxid de carbon. Dacă începeţi să aveţi greţuri,
să vă simţiţi ameţit(ă) sau slăbit(ă) în timp ce utilizaţi acest produs, ieşiţi
IMEDIAT la aer curat. Apelaţi la un doctor. Este posibil să fiţi intoxicat cu
monoxid de carbon.
• Utilizaţi acest produs NUMAI în exterior la distanţă mare faţă de ferestre, uşi
şi orificii de ventilaţie, pentru a reduce riscul ca monoxidul de carbon să se
acumuleze şi să fie atras spre spaţiile locuite.
• Montaţi alarme de monoxid de carbon care funcţionează cu baterii sau alarme
de monoxid de carbon conectate la reţeaua electrică, dar au şi baterii de rezervă,
în conformitate cu instrucţiunile producătorului. Alarmele de fum nu pot detecta
monoxidul de carbon.
• NU folosiţi acest produs în locuinţe, garaje, pivniţe, spaţii înguste, şoproane sau
alte spaţii închise parţial, chiar dacă folosiţi ventilatoare sau deschideţi uşi şi
ferestre pentru ventilare. Monoxidul de carbon se poate acumula rapid în aceste
spaţii şi poate să persiste mai multe ore, chiar şi după oprirea acestui produs.
• Amplasaţi ÎNTOTDEAUNA acest produs pe direcţia vântului şi orientaţi toba de
eşapament în sens opus faţă de spaţiile locuite.
• Componentele echipamentului cuplate direct, cum ar fi, fără limitare, lamele,
paletele, roţile de transmisie, roţile de lanţ etc., trebuie să fie bine fixate.
AVERTISMENT
Piesele aflate în mişcare pot intra în contact cu sau pot prinde mâinile,
picioarele, părul, îmbrăcămintea sau accesoriile.
Astfel se pot produce amputări traumatice sau tăieturi grave.
• Utilizaţi echipamentul cu apărătorile montate.
• Ţineţi mâinile şi picioarele la distanţă de piesele în mişcare.
• Legaţi părul lung şi scoateţi bijuteriile.
• Nu purtaţi haine largi, şnururi care atârnă sau articole care ar putea fi agăţate.
AVERTISMENT
Funcţionarea motorului produce căldură. Piesele motorului, în special toba de
eşapament, se încălzesc foarte mult.
Se pot produce arsuri termice severe la contactul cu acesta.
Reziduurile inflamabile, precum frunzele, iarba, arboretul etc. se pot aprinde.
• Lăsaţi toba de eşapament, cilindrul motorului şi nervurile să se răcească înainte
de a le atinge.
• Îndepărtaţi materialele inflamabile acumulate în zona tobei de eşapament şi a
cilindrului.
• Conform California Public Resource Code, secţiunea 4442, este interzisă
utilizarea motorului în zone cu păduri, tufişuri sau iarbă fără ca sistemul de
evacuare să fie dotat cu un paravan de scântei, aşa cum se defineşte în secţiunea
4442, aflat în bună stare de funcţionare. Alte state sau jurisdicţii federale ar
putea avea o legislaţie similară. Contactaţi producătorul echipamentului original,
comerciantul cu amănuntul sau dealerul pentru a obţine un paravan de scântei
proiectat pentru sistemul de evacuare montat pe acest motor.
AVERTISMENT
Producerea accidentală de scântei se poate solda cu incendii sau cu
electrocutare.
Pornirea accidentală se poate solda cu agăţare, amputări traumatice sau
tăieturi.
Pericol de incendiu
Înainte de a efectua reglaje sau reparaţii:
• Deconectaţi cablul bujiei şi ţineţi-l la distanţă de bujie.
• Deconectaţi borna negativă a bateriei(numai la motoarele cu sistem de aprindere
electrică).
• Utilizaţi numai unelte adecvate.
• Nu efectuaţi intervenţii asupra regulatorului cu arc, asupra lanţurilor cinematice
sau asupra altor componente pentru a obţine o turaţie mai mare a motorului.
• Piesele de schimb trebuie să fie identice şi montate în aceeaşi poziţie cu piesele
originale. Este posibil ca alte piese să nu funcţioneze la fel de bine, să deterioreze
aparatul sau să provoace vătămări corporale.
• Nu loviţi volanta cu ciocanul sau cu obiecte grele. În caz contrar, volanta se poate
dezmembra în timpul funcţionării.
La testarea bujiei:
• Utilizaţi dispozitivul de testare aprobat pentru bujii incandescente.
• Nu verificaţi dacă există scânteie atunci când bujia este demontată.
Caracteristici şi comenzi
Comenzile motorului
AVERTISMENT
Retragerea rapidă a corzii demarorului (reculul) vă va trage braţul şi mâna către
motor mai repede decât puteţi să îi daţi drumul.
Aceasta poate provoca ruperea oaselor, fracturi, vânătăi sau luxaţii.
• La pornirea motorului, trageţi lent coarda până simţiţi rezistenţă, şi apoi trageţi
rapid pentru a evita reculul.
• Îndepărtaţi toate echipamentele externe/sarcinile motorului înainte de a porni
motorul.
82VanguardEngines.com
Comparaţi ilustraţia (Figura: 1, 2, 3, 4, 5) cu motorul dvs. pentru a vă familiariza cu
amplasarea diverselor caracteristici şi comenzi.
A.Numere de identificare a motorului Model - Tip - Cod
B.Bujie
C.Filtru de aer
D.Jojă de ulei
E.Buşon de scurgere a uleiului
Page 83
Not for
Reproduction
F.Grilă intrare aer
G.Filtrul de ulei
H.Electromotor
I.Carburator - Modele de carburator
J.Filtru de combustibil (dacă este prevăzut)
K.Pompă de combustibil (dacă este prevăzută)
L.Scurgere rapidă a uleiului (dacă este prevăzută)
M. Răcitor de ulei (dacă este prevăzut)
N.Unitate electrică de comandă (dacă este prevăzută) - Modele de carburator
O.Modul pompă de combustibil - Modele EFI
P.Port de verificare presiune combustibil - Modele EFI
Q.Injector de combustibil - Modele EFI
R.Senzor de oxigen - Modele EFI
S.Modul electronic de control - Modele EFI
T.Modul de distribuţie putere - Modele EFI
U.Eşapament
Simbolurile comenzilor motorului şi
explicaţia acestora
SimbolSemnificaţieSimbolSemnificaţie
Turaţie motor - RAPIDTuraţie motor - LENT
Turaţie motor - OPRITPORNIT - OPRIT
Pornire motor - Şoc
ÎNCHIS
Buşon rezervor
Robinet de închidere a
combustibilului - DESCHIS
Pornire motor - Şoc DESCHIS
Robinet de închidere a
combustibilului - ÎNCHIS
A SAE 30 - Sub 40°F(4°C), utilizarea SAE 30 va avea ca rezultat o pornire
grea.
B 10W-30 -Peste 80°F (27°C), utilizarea de 10W-30 poate cauza crețterea
consumului de ulei. Verificaţi nivelul uleiului mai frecvent.
C 5W-30
D Synthetic 5W-30
E
Vanguard®Synthetic 15W-50
Verificarea nivelului de ulei
Vezi Figura: 6
Înainte de a adăuga sau de a verifica nivelul uleiului
• Asiguraţi-vă că motorul este orizontal.
• Curăţaţi zona orificiului de alimentare cu ulei de orice fel de reziduuri.
1.Scoateţi joja (A, Figura 6) şi ştergeţi-o cu o cârpă curată.
2.Montaţi şi strângeţi joja (A, Figura 6).
3.Scoateţi joja şi verificaţi nivelul uleiului. Nivelul corect al uleiului este în partea
superioară a indicatorului de umplere (B, Figura 6) de pe jojă.
4.Dacă nivelul uleiului este scăzut, turnaţi lent ulei în orificiul de alimentare cu ulei
(C, Figura 6). Nu alimentaţi în exces. După adăugarea uleiului, aşteptaţi un
minut, apoi verificaţi din nou nivelul uleiului.
Notă:Nu adăugaţi ulei prin sistemul de scurgere rapidă a uleiului, dacă este prevăzut.
Pentru amplasare, vezi Caracteristici şi comenzi.
5.Montaţi la loc şi strângeţi joja (A, Figura 6).
Nivel combustibil - Maxim
Nu alimentaţi în exces
Utilizare
Recomandări referitoare la ulei
Capacitate de ulei:consultați secţiuneaSpecificaţii.
NOTIFICARE
Acest motor este livrat de către Briggs & Stratton fără ulei. Se poate ca producătorii
sau distribuitorii echipamentului să fi adăuat ulei la motor. Înainte de a porni motorul
pentru prima oară, asiguraţi-vă că aţi verificat nivelul uleiului şi aţi adăugat ulei
conform instrucţiunilor din acest manual. Dacă porniţi motorul fără ulei, acesta se va
defecta ireparabil şi nu va beneficia de garanţie.
Pentru cea mai bună performanță vă recomandăm uleiurile certificate ți garantate de la
Briggs & Stratton®. Alte uleiuri de calitate ridicată cu rol de curăţare sunt acceptate dacă
sunt clasificate pentru service SF, SG, SH, SJ sau clase superioare. NU folosiţi aditivi
speciali.
Temperaturile din exterior determină viscozitatea corespunzătoare a uleiului pentru
motor. Folosiţi tabelul pentru a selecta cea mai bună viscozitate pentru prognoza
intervalului de temperatură din exterior. Motoarele de la majoritatea echipamentelor
electrice de exterior funcționează bine cu ulei 5W-30 Synthetic. Pentru echipamentele
ce funcţionează la temperaturi ridicate, uleiul Vanguard®15W-50 Synthetic oferă cea
mai bună protecţie.
Sistem de protecţie împotriva nivelului
scăzut al uleiului (dacă este prevăzut)
Unele motoare sunt echipate cu un senzor de nivel scăzut al uleiului. Dacă nivelul
uleiului este scăzut, senzorul va activa o lampă de avertizare sau va opri motorul. Opriţi
motorul şi urmaţi aceste etape înainte de a reporni motorul.
• Asiguraţi-vă că motorul este orizontal.
• Verificaţi nivelul uleiului Consultaţi secţiunea Verificarea nivelului uleiului .
• Dacă nivelul uleiului este scăzut, adăugaţi cantitatea corespunzătoare de ulei.
Porniţi motorul şi asiguraţi-vă că lampa de avertizare (dacă este prevăzută) nu se
aprinde.
• Dacă nivelul uleiului nu este scăzut, nu porniţi motorul. Contactaţi un dealer cu
service autorizat Briggs & Stratton pentru a remedia problema cu uleiul.
Recomandări privind combustibilul
Combustibilul trebuie să îndeplinească următoarele cerinţe:
• Benzină fără plumb, curată, proaspătă.
• Cifră octanică minim 87/87 AKI (91 RON). Utilizare la altitudine mare; consultaţi
mai jos.
• Este permisă utilizarea benzinei cu până la 10% etanol (gasolhol).
NOTIFICARE Nu utilizaţi tipuri neaprobate de benzină, cum ar fi E15 şi E85. Nu
amestecaţi ulei în benzină şi nu modificaţi motorul pentru a funcţiona pe combustibili
alternativi. Utilizarea unor combustibili neaprobaţi va avaria componentele motorului,
care nu vor beneficia de garanţie.
Pentru a proteja sistemul de combustibil împotriva formării gumei, amestecaţi un
stabilizator în combustibil. Consultaţi secţiunea Depozitare. Nu toţi combustibilii sunt
identici. Dacă survin probleme de pornire sau de performanţă, schimbaţi furnizorii de
83
Page 84
Not for
Reproduction
combustibil sau schimbaţi marca. Acest motor este certificat pentru funcţionarea pe
benzină. Sistemul de control al emisiilor de pe acest motor este EM (Modificări Motor).
Altitudine ridicată
La altitudini peste 5.000 picioare (1.524 m), se acceptă benzină cu cifră minimă de 85
octani/85 AKI (89 RON).
În cazul motoarelor cu carburator, pentru menţinerea performanţelor este necesară
reglarea pentru altitudine înaltă. Utilizarea fără aceste reglaje va conduce la scăderea
performanţelor, la sporirea consumului de combustibil şi la intensificarea emisiilor.
Pentru informaţii referitoare la reglarea pentru înaltă altitudine, consultaţi un dealer
autorizat Briggs & Stratton. Nu se recomandă utilizarea motorului la altitudini sub 2.500
picioare (762 m) cu reglajele pentru altitudini mari.
Pentru motoarele cu injecţie electronică a combustibilului (EFI), nu este necesară
reglarea pentru altitudine ridicată.
Adăugarea carburantului
Vezi Figura 7
AVERTISMENT
Combustibilul şi vaporii săi sunt foarte inflamabili şi explozivi.
Incendiul sau explozia se pot solda cu arsuri severe sau cu moartea.
Când alimentaţi cu combustibil
• Opriţi motorul şi lăsaţi-l să se răcească cel puţin 2 minute înainte de a scoate
buşonul rezervorului de benzină.
• Umpleţi rezervorul de benzină în spaţiul exterior (în aer liber) sau în spaţii bine
ventilate.
• NU supraumpleţi rezervorul de benzină. Pentru a ţine seama de dilatarea
carburantului, nu umpleţi peste partea de jos a gâtului rezervorului (C) de benzină.
• Ţineţi benzina la distanţă de scântei, flăcări deschise, arzătoare pilot („flacără de
veghe”), căldură sau alte surse de aprindere.
• Verificaţi frecvent furtunurile/conductele de benzină, rezervorul, buşonul şi
fitingurile dacă prezintă fisuri sau scurgeri. Înlocuiţi-le dacă este necesar.
• Dacă au loc scurgeri de benzină, aşteptaţi până când acestea se evaporă şi numai
după aceea porniţi motorul.
1.Curăţaţi de orice fel de depuneri/reziduuri zona buşonului rezervorului de benzină.
Demontaţi rezervorul de combustibil.
2.Alimentaţi rezervorul de combustibil (A, Figura 7) cu combustibil. Pentru a permite
dilatarea carburantului, nu umpleţi peste partea de jos a gâtului rezervorului (B) de
combustibil.
3.Montaţi la loc buşonul de combustibil.
Pornirea şi oprirea motorului
Vezi Figura: 8
Pornirea motorului
AVERTISMENT
Combustibilul şi vaporii săi sunt foarte inflamabili şi explozivi.
Incendiul sau explozia se pot solda cu arsuri grave sau cu moartea.
Când porniţi motorul
• Asiguraţi-vă că bujia, toba de eşapament, buşonul rezervorului de benzină şi filtrul
de aer (dacă este prevăzut) sunt la locul lor şi sunt bine fixate.
• Nu porniţi motorul cu bujia scoasă.
• Dacă motorul s-a înecat, puneţi şocul (dacă este prevăzut) în poziţia DESCHIS/
FUNCŢIONARE, mutaţi maneta de acceleraţie (dacă este prevăzută) în poziţia
RAPID şi acţionaţi până când motorul porneşte.
• Montaţi alarme de monoxid de carbon care funcţionează cu baterii sau conectate
la priză cu baterii de rezervă în conformitate cu instrucţiunile producătorului.
Alarmele de fum nu pot să de detecteze monoxidul de carbon.
• NU folosiţi acest produs în locuinţe, garajuri, pivniţe, spaţii înguste, şoproane
sau alte spaţii închise parţial, chiar dacă folosiţi ventilatoare sau deschideţi uşi şi
ferestre pentru ventilare. Monoxidul de carbon se poate acumula rapid în aceste
spaţii şi poate să persiste mai multe ore, chiar şi după oprirea acestui produs.
• Amplasaţi ÎNTOTDEAUNA acest produs pe direcţia vântului şi orientaţi toba de
eşapament în sens opus faţă de spaţiile locuite.
NOTIFICARE Acest motor este livrat de către Briggs & Stratton fără ulei. Înainte
de a porni motorul, asiguraţi-vă că aţi adăugat ulei conform instrucţiunilor din acest
manual. Dacă porniţi motorul fără ulei, acesta se va defecta ireparabil şi nu va
beneficia de garanţie.
Identificarea sistemului de pornire
Înainte de pornirea motorului, trebuie să identificaţi sistemul de pornire a motorului.
Motorul va fi echipat cu unul din următoarele sisteme.
• Sistem electronic de injecţie a combustibilului (EFI): Acest model este echipat
cu injecţie electronică a combustibilului. Nu este echipat cu un şoc sau cu un
sistem de amorsare.
• Sistem electronic de gestionare a combustibilului: Este echipat cu o unitate
de control electronică (ECU) care monitorizează motorul şi temperatura. Nu este
echipat cu un şoc sau cu un sistem de amorsare manual.
• Sistemul cu şoc: acesta este echipat cu un şoc pentru pornirea la temperaturi
joase. Unele modele sunt prevăzute cu o manetă separată de şoc, în timp ce
altele au o manetă combinată şoc şi acceleraţie. Acest tip de sistem nu este
prevăzut cu buton de amorsare.
Notă:Unele echipamente sunt dotate cu sisteme de control de la distanţă. Consultaţi
manualul echipamentului pentru instrucţiuni despre amplasarea şi utilizarea comenzilor
de la distanţă.
Sistem electronic de injecţie a combustibilului (EFI)
1.Verificaţi nivelul uleiului din motor. Consultaţi secţiunea Verificarea nivelului
uleiului .
2.Asiguraţi-vă că comenzile de deplasare ale echipamentului, dacă sunt prevăzute,
nu sunt activate.
3.Deplasaţi robinetul de închidere a combustibilului (A, Figura 8), dacă este
prevăzut, în poziţia DESCHIS.
4.Deplasaţi maneta de acceleraţie (B, Figura 8), dacă este prevăzută, în poziţia
RAPID. Utilizaţi motorul în poziţia RAPID.
5.Rotiţi comutatorul demarorului electric (D, Figura 8) în poziţia PORNIT sau
START.
NOTIFICARE Pentru a prelungi durata de funcţionare a demarorului, utilizaţi cicluri
scurte de pornire (maxim cinci secunde). Aşteptaţi un minut între ciclurile de pornire.
Notă:Dacă motorul nu porneşte după mai multe încercări, contactaţi dealerul local,
accesaţi VanguardEngines.com sau apelaţi 1-800-999-9333 (în SUA).
Sistem electronic de gestionare a combustibilului
1.Verificaţi nivelul uleiului din motor. Consultaţi secţiunea Verificarea nivelului
uleiului .
2.Asiguraţi-vă că comenzile de deplasare ale echipamentului, dacă sunt prevăzute,
nu sunt activate.
3.Deplasaţi robinetul de închidere a combustibilului (A, Figura 8), dacă este
prevăzut, în poziţia DESCHIS.
4.Deplasaţi maneta de acceleraţie (B, Figura 8), dacă este prevăzută, în poziţia
RAPID. Utilizaţi motorul în poziţia RAPID.
5.Rotiţi comutatorul demarorului electric (D, Figura 8) în poziţia PORNIT sau
START.
NOTIFICARE Pentru a prelungi durata de funcţionare a demarorului, utilizaţi cicluri
scurte de pornire (maxim cinci secunde). Aşteptaţi un minut între ciclurile de pornire.
AVERTISMENT
PERICOL DE GAZE OTRĂVITOARE. Gazele de eşapament conţin monoxid
de carbon, un gaz otrăvitor care vă poate ucide în câteva minute. NU îl puteţi
vedea, mirosi sau gusta. Chiar dacă nu simţiţi miros de gaze de eşapament,
este posibil să fiţi expus(ă) la monoxid de carbon. Dacă începeţi să aveţi
greţuri, ameţeli sau să vă simţiţi slăbit(ă) în timp ce folosiţi acest produs, ieşiţi
IMEDIAT la aer curat. Apelaţi la un doctor. Este posibil să fiţi intoxicat(ă) cu
monoxid de carbon.
• Folosiţi acest produs NUMAI în aer liber, la distanţă de ferestre, uşi şi orificii de
ventilare, pentru a reduce pericolul de acumulare a monoxidului de carbon şi de
intrare a acestuia în spaţii locuite.
84VanguardEngines.com
Notă:Dacă motorul nu porneşte după mai multe încercări, contactaţi dealerul local,
accesaţi VanguardEngines.com sau apelaţi 1-800-999-9333 (în SUA).
Sistemul cu şoc
1.Verificaţi nivelul uleiului din motor. Consultaţi secţiunea Verificarea nivelului
uleiului .
2.Asiguraţi-vă că comenzile de deplasare ale echipamentului, dacă sunt prevăzute,
nu sunt activate.
3.Deplasaţi robinetul de închidere a combustibilului (A, Figura 8), dacă este
prevăzut, în poziţia DESCHIS.
Page 85
Not for
Reproduction
4.Deplasaţi maneta de acceleraţie (B, Figura 8), dacă este prevăzută, în poziţia
RAPID. Utilizaţi motorul în poziţia RAPID.
5.Deplasaţi şocul (C, Figura 8) sau combinaţia şoc/acceleraţie în poziţia ÎNCHIS.
Notă:Pentru a porni motorul când sistemul de alimentare cu combustibil este uscat
(la prima pornire sau după ce a rămas fără combustibil), va fi necesară acţionarea
prelungită a demarorului cu şocul tras. Astfel, pompa de combustibil va avea timp să
amorseze sistemul de alimentare cu combustibil.
6.Rotiţi comutatorul demarorului electric (D, Figura 8) în poziţia PORNIT sau
START.
7.Dacă motorul porneşte însă se opreşte imediat, deplasaţi şocul (C, Figura 8) în
poziţia DESCHIS pentru a porni motorul.
NOTIFICARE Pentru a prelungi durata de funcţionare a demarorului, utilizaţi cicluri
scurte de pornire (maxim cinci secunde). Aşteptaţi un minut între ciclurile de pornire.
8.Pe măsură ce motorul se încălzeşte, mutaţi comanda şocului (C, Figura 8) în
poziţia DESCHIS.
Notă:Dacă motorul nu porneşte după mai multe încercări, contactaţi dealerul local,
accesaţi VanguardEngines.com sau apelaţi 1-800-999-9333 (în SUA).
Oprirea motorului
AVERTISMENT
Combustibilul şi vaporii săi sunt foarte inflamabili şi explozivi.
Incendiul sau explozia se pot solda cu arsuri grave sau cu moartea.
• Nu înecaţi carburatorul, dacă este prevăzut, pentru a opri motorul.
1.Cu maneta de acceleraţie în poziţia LENT, rotiţi contactul pentru starterul electric
(D, Figura 8) în poziţia OPRIT. Scoateţi cheia şi păstraţi-o într-un loc sigur, unde
nu este la îndemâna copiilor.
2.După oprirea motorului, deplasaţi robinetul de oprire a combustibilului (A, Figura
8), dacă este prevăzut, în poziţia ÎNCHIS.
Întreţinerea
NOTIFICARE Dacă motorul este înclinat în timpul întreţinerii, rezervorul de
benzină, dacă este montat pe motor, trebuie să fie gol şi partea cu bujia trebuie să fie
în sus. Dacă rezervorul de benzină nu este gol şi dacă motorul este înclinat în oricare
altă direcţie, este posibil ca motorul să pornească greu datorită contaminării cu ulei
sau benzină a filtrului de aer şi/sau a bujiei.
• Folosiţi un tester aprobat.
• Nu verificaţi scânteia cu bujia demontată.
Servisarea sistemului de control al
emisiilor
Întreţinerea, înlocuirea sau repararea dispozitivelor şi sistemelor de control al
emisiilor poate fi efectuată de orice firmă sau persoană specializată în repararea
motoarelor nerutiere. Pentru a obţine însă servisarea „fără taxă” a sistemelor de
control al emisiilor, lucrarea trebuie efectuată de un dealer autorizat de producător.
Consultaţi declaraţiile privind controlul emisiilor.
Program de întreţinere
La fiecare 8 ore sau zilnic
• Verificaţi nivelul uleiului de motor
• Curăţaţi zona din jurul comenzilor şi tobei de eşapament
La fiecare 100 de ore sau anual
•
Curăţaţi sau schimbaţi filtrul de aer
• Schimbaţi uleiul de motor şi filtrul
• Înlocuiţi bujiile
• Verificaţi toba de eşapament şi dispozitivul parascântei
La fiecare 250 de ore sau anual
• Verificaţi jocul supapei. Reglaţi-l dacă este necesar.
La fiecare 400 de ore sau anual
•
Schimbaţi filtrul de aer
• Înlocuiţi filtrul de combustibil
•
Servisaţi sistemul de răcire a aerului
•
Curăţaţi lamelele radiatorului de ulei
La fiecare 600 de ore
• Înlocuiţi filtrul de siguranţă, dacă este prevăzut
1
În medii prăfoase sau cu impurităţi în aer, curăţaţi mai frecvent.
2
La fiecare a treia schimbare a filtrului de aer, schimbaţi şi filtrul de siguranţă
interior (dacă este prevăzut).
2
12
1
1
AVERTISMENT
Dacă efectuaţi operaţiuni de întreţinere care necesită înclinarea utilajului, rezervorul
de combustibil trebuie să fie gol. În caz contrar, combustibilul se poate scurge,
provocând un incendiu sau o explozie.
Vă recomandăm să apelaţi la un distribuitor cu service autorizat Briggs & Stratton pentru
toate operaţiile de întreţinere şi reparare a motorului şi a pieselor.
NOTIFICARE Toate componentele utilizate la realizarea acestui motor trebuie să
fie prezente pentru ca motorul să funcţioneze corect.
AVERTISMENT
Producerea accidentală de scântei se poate solda cu incendii sau cu
electrocutare.
Pornirea accidentală se poate solda cu agăţare, amputare traumatică sau
tăieturi.
Pericol de incendiu
Înainte de a efectua reglaje sau reparaţii:
• Deconectaţi fişa bujiei şi ţineţi-o la distanţă de bujie.
• Deconectaţi borna negativă a bateriei (numai la motoarele cu demaror electric).
• Utilizaţi numai unelte adecvate.
• Nu efectuaţi intervenţii asupra clapetelor regulatoare, asupra articulaţiilor sau
asupra altor piese pentru a spori turaţia motorului.
• Piesele de schimb trebuie să fie identice şi montate în aceeaşi poziţie cu piesele
originale Este posibil ca alte piese să nu funcţioneze la fel de bine, să deterioreze
aparatul şi să provoace vătămări corporale.
• Nu loviţi volanta cu ciocanul sau cu obiecte grele. În caz contrar, volanta se poate
dezmembra în timpul funcţionării.
Atunci când testaţi scânteia la bujii:
Sistem electronic de injecţie a
combustibilului (EFI)
Sistemul EFI monitorizează temperatura şi turaţia motorului, precum şi tensiunea
bateriei în timpul pornirii şi încălzirii motorului. Sistemul nu este prevăzut cu reglaje.
Dacă apar probleme la pornire sau la funcţionare, luaţi legătura cu un dealer cu service
autorizat Briggs & Stratton.
NOTIFICARE Asiguraţi-vă că parcurgeţi etapele de mai jos, în caz contrar sistemul
EFI se poate deteriora.
• Nu porniţi motorul în cazul în care cablurile bateriei sunt slăbite.
• Rotiţi cheia în poziţia oprit înainte de deconectarea, demontarea şi/sau montarea
bateriei.
• Nu folosiţi un încărcător de baterie pentru a porni motorul.
• Nu deconectaţi cablurile bateriei în timpul funcţionării motorului.
• Când conectaţi cablurile bateriei, conectaţi mai întâi cablul pozitiv (+), apoi cablul
negativ (-) la baterie.
• Când încărcaţi bateria, deplasaţi comutatorul de pornire în poziţia oprit şi
deconectaţi cablul negativ (-) de la baterie.
• Nu pulverizaţi apă direct pe modulul de control electronic (ECM).
Sistem electronic de gestionare a
combustibilului
Sistemul electronic de gestionare a combustibilului monitorizează temperatura şi turaţia
motorului, precum şi tensiunea bateriei în timpul pornirii şi încălzirii motorului. Sistemul
nu este prevăzut cu reglaje. Dacă apar probleme la pornire sau la funcţionare, luaţi
legătura cu un dealer autorizat Briggs & Stratton.
NOTIFICARE Asiguraţi-vă că parcurgeţi etapele de mai jos, în caz contrar sistemul
electronic de gestionare a combustibilului se poate deteriora.
• Nu porniţi motorul în cazul în care cablurile bateriei sunt slăbite.
85
Page 86
Not for
Reproduction
• Rotiţi cheia în poziţia oprit înainte de deconectarea, demontarea şi / sau montarea
bateriei.
• Nu folosiţi un încărcător de baterie pentru a porni motorul.
• Nu deconectaţi cablurile bateriei în timpul funcţionării motorului.
• Când conectaţi cablurile bateriei, conectaţi mai întâi cablul pozitiv (+), apoi cablul
negativ (-) la baterie.
• Când încărcaţi bateria, deplasaţi comutatorul de pornire în poziţia oprit şi
deconectaţi cablul negativ (-) de la baterie.
• Nu pulverizaţi apă direct pe unitatea electronică de control (ECM).
Carburatorul şi turaţia motorului
Nu reglaţi niciodată carburatorul sau turaţia motorului. Carburatorul a fost reglat din
fabrică pentru a funcţiona eficient în majoritatea condiţiilor. Nu efectuaţi intervenţii
asupra clapetelor regulatoare, asupra articulaţiilor sau asupra altor piese pentru a
modifica turaţia motorului. Dacă sunt necesare reglaje, apelaţi la un dealer cu service
autorizat Briggs & Stratton.
NOTIFICARE Producătorul echipamentului specifică turaţia maximă a motorului
instalat pe echipament. Nu depăşiţi această turaţie. Dacă aveţi dubii cu privire la
turaţia maximă a echipamentului dvs. sau la turaţia reglată din fabrică, contactaţi un
dealer cu service autorizat Briggs & Stratton pentru asistenţă. Pentru o funcţionare
sigură şi corectă a echipamentului, turaţia motorului trebuie reglată numai de un
tehnician de service calificat.
Servisarea bujiei
Vezi Figura 9
Verificaţi deschiderea (A, Figura 9) cu un calibru (B). Dacă este necesar, modificaţi
deschiderea. Montaţi şi strângeţi bujia la cuplul recomandat Pentru informaţii despre
deschiderea bujiei sau cuplu, consultaţi secţiunea Specificaţii .
Notă:În unele zone, legile locale impun utilizarea unei bujii cu rezistor pentru a suprima
semnalele de aprindere. Dacă acest motor a fost echipat la origine cu o bujie cu rezistor,
utilizaţi acelaşi tip de bujie pentru înlocuire.
Servisaţi sistemul de evacuare
AVERTISMENT
Funcţionarea motorului produce căldură. Piese ale motorului, în special toba de
eşapament, devin foarte fierbinţi.
Se pot produce arsuri termice grave la contactul cu acestea.
Deşeurile combustibile, cum ar fi frunzele, iarba, ramurile etc. pot lua foc.
• Lăsaţi toba de eşapament, cilindrul şi lamelele acestuia să se răcească înainte de
a le atinge.
• Îndepărtaţi materialele inflamabile acumulate în zona tobei de eşapament şi a
cilindrului.
• Conform California Public Resource Code, secţiunea 4442, este interzisă
utilizarea motorului în zone cu păduri, tufişuri sau iarbă fără a fi dotate cu un
paravan de scântei conform secţiunii 4442, aflat în bună stare de funcţionare Este
posibil ca alte state să aibă legi similare. Contactaţi producătorul echipamentului
original, comerciantul sau dealerul pentru a obţine un dispozitiv parascântei
destinat sistemului de evacuare instalat pe acest motor.
Piesele sistemului de evacuare sunt montate de producătorul echipamentului. Pentru
informaţii concrete despre mentenanţă şi înlocuirea pieselor, contactaţi producătorul
echipamentului.
wÎndepărtaţi materialele inflamabile acumulate în zona tobei de eşapament şi a
cilindrului. Verificaţi ca toba de eşapament să nu prezinte crăpături, coroziune sau alte
probleme. Îndepărtaţi dispozitivul parascântei, dacă este prevăzut, şi verificaţi să nu fie
deteriorat sau să prezinte blocaje de carbon. Dacă depistaţi probleme, montaţi piesele
de schimb înainte de utilizare.
AVERTISMENT
Piesele de schimb trebuie să fie identice şi montate în aceeaşi poziţie cu piesele
originale Este posibil ca alte piese să nu funcţioneze la fel de bine, să deterioreze
aparatul sau să provoace vătămări corporale.
Schimbarea uleiului de motor
Vezi Figura: 10, 11, 12, 13, 14
Uleiul uzat este un deşeu periculos şi trebuie să fie eliminat în mod corespunzător. Nu îl
aruncaţi împreună cu deşeurile menajere. Consultaţi-vă cu autorităţile locale, centrul de
service sau cu dealerul pentru care sunt posibilităţile de eliminare/reciclare sigure.
Scurgerea uleiului
1.Cu motorul oprit dar cald, deconectaţi fişa bujiei (bujiilor) (D, Figura 10) şi
menţineţi-o la distanţă de bujie (bujii) (E).
2.Scoateţi joja (A, Figura 11).
Buşon de scurgere a uleiului, dacă este prevăzut
1.Demontaţi buşonul de scurgere a uleiului (F, Figura 11). Goliţi uleiul într-un
recipient aprobat.
Notă:Oricare din buşoanele de scurgere a uleiului (F, Figura 11) din figură poate fi
montat pe motor.
2.După scurgerea uleiului, montaţi şi strângeţi buşonul de scurgere a uleiului (F,
Figura 11).
Sistem de scurgere rapidă a uleiului, dacă este prevăzut
1.Deconectaţi furtunul de scurgere rapidă a uleiului (H, Figura 12) din lateralul
motorului.
2.Rotiţi şi demontaţi buşonul de scurgere a uleiului (I, Figura 12). Coborâţi cu grijă
furtunul de scurgere rapidă a uleiului (H) într-un recipient aprobat (J).
3.După scurgerea uleiului, montaţi buşonul sistemului de scurgere rapidă a uleiului
(I, Figura 12). Ataşaţi furtunul de scurgere rapidă a uleiului (H) în lateralul
motorului.
Schimbarea filtrului de ulei, dacă este prevăzut
Unele modele sunt echipate cu un filtru de ulei. Pentru intervalele de înlocuire, consultaţi
Programul de întreţinere.
1.Goliţi uleiul din motor. Vezi secţiunea Eliminarea uleiului .
2.Scoateţi filtrul de ulei (K, Figura 13) şi depozitaţi-l la deşeuri în mod corespunzător.
3.Înainte de a monta noul filtru de ulei, ungeţi uşor garnitura filtrului cu ulei curat şi
proaspăt.
4.Montaţi filtrul de ulei cu mâna până când garnitura atinge adaptorul filtrului de ulei,
apoi strângeţi filtrul de ulei încă 1/2 sau 3/4 de tură.
5.Adăugaţi ulei. Vezi secţiunea Completare ulei .
6.Porniţi motorul şi lăsaţi-l să funcţioneze. În timp ce motorul se încălzeşte, verificaţi
dacă sunt scurgeri de ulei.
7.Opriţi motorul şi verificaţi nivelul uleiului. Nivelul corect al uleiului este în partea
superioară a indicatorului de umplere (B, Figura 14) de pe jojă.
Adăugarea uleiului
• Asiguraţi-vă că motorul este orizontal.
• Curăţaţi zona orificiului de alimentare cu ulei de orice fel de reziduuri.
• Vezi secţiunea Specificaţii pentru detalii cu privire la capacitatea de ulei.
1.Scoateţi joja (A, Figura 14) şi ştergeţi-o cu o cârpă curată.
2.Turnaţi lent uleiul în orificiul de alimentare cu ulei (C, Figura 14). Nu alimentaţi înexces. După adăugarea uleiului, aşteptaţi un minut, apoi verificaţi nivelul uleiului.
Notă:Nu adăugaţi ulei prin sistemul de scurgere rapidă a uleiului (H, Figura 12), dacă
este prevăzut.
3.Montaţi şi strângeţi joja (A, Figura 14).
4.Scoateţi joja şi verificaţi nivelul uleiului. Nivelul corect al uleiului este în partea
superioară a indicatorului de umplere (B, Figura 14) de pe jojă.
5.Montaţi la loc şi strângeţi joja (A, Figura 14).
6.Conectaţi fişa bujiei (fişele bujiilor) (D, Figura 10) la bujie (bujii) (E).
Verificaţi sistemul de alimentare cu
combustibil
Consultaţi figura: 15
AVERTISMENT
Combustibilul şi vaporii săi sunt foarte inflamabili şi explozivi.
Incendiul sau explozia pot cauza arsuri grave sau decesul.
• Păstraţi combustibilul la distanţă faţă descântei, flăcări deschise, flăcări de
veghe, surse de căldură şi alte surse de aprindere.
• Verificaţi frecvent liniile de alimentare cu combustibil, rezervorul, buşonul şi
accesoriile pentru detectarea fisurilor sau scurgerilor. Înlocuiţi dacă este necesar.
86VanguardEngines.com
Page 87
Not for
Reproduction
• Înainte de a curăţa sau înlocui filtrul de combustibil, goliţi rezervorul de combustibil
sau închideţi robinetul de oprire a alimentării cu combustibil.
• În cazul în care se varsă combustibil, aşteptaţi până la evaporarea acestuia
înainte de a porni motorul.
• Piesele de rezervă trebuie să fie aceleaşi şi să fie instalate în aceeaşi poziţie ca
piesele originale.
Filtru de combustibil, dacă este prevăzut
1.Înainte de a înlocui filtrul de combustibil (A, Figura 15), dacă este prevăzut,
goliţi rezervorul de combustibil sau închideţi robinetul de oprire a alimentării cu
combustibil. În caz contrar, combustibilul se poate scurge şi provoca un incendiu
sau o explozie.
2.Folosiţi un cleşte pentru a strânge lamelele (B, Figura 15) pe cleme (C), apoi
glisaţi clemele distanţându-le de filtrul de combustibil (A). Răsuciţi şi extrageţi
conductele de combustibil (D) de pe filtrul de combustibil.
3.Verificaţi conductele de combustibil (D, Figura 15) pentru a nu prezenta crăpături
sau scurgeri. Înlocuiţi dacă este necesar.
4.Înlocuiţi filtrul de combustibil (A, Figura 15) cu un filtru de schimb original.
5.Fixaţi conductele de combustibil (D, Figura 15) cu cleme (C) conform ilustraţiei.
Întreţinerea sistemului de răcire
AVERTISMENT
Funcţionarea motorului produce căldură. Piesele motorului, în special toba de
eşapament, se încălzesc foarte mult.
Se pot produce arsuri termice severe la contactul cu acestea.
Reziduurile inflamabile, precum frunzele, iarba, arboretul etc. se pot aprinde.
• Permiteţi tobei de eşapament, cilindrului motorului şi nervurilor să se răcească
înainte de a le atinge.
• Îndepărtaţi materialele inflamabile acumulate în zona tobei de eşapament şi a
cilindrului.
NOTIFICARE NU folosiţi apa la curăţarea pieselor motorului. Apa poate provoca
defectarea sistemului de alimentare cu combustibil. Folosiţi o perie sau o cârpă
uscată pentru curăţarea motorului.
Acest motor este răcit cu aer. Murdăria sau reziduurile pot restricţiona fluxul de aer
şi provoca supraîncălzirea motorului, având ca rezultat scăderea performanţelor şi
reducerea duratei de funcţionare a motorului.
Modele cu sistem filtru de aer ciclonic
Consultaţi figura: 16, 17
1.Folosiţi o perie sau o cârpă uscată pentru a îndepărta reziduurile de pe grila de
intrare aer (A, Figura 16).
2.Păstraţi conexiunile, arcurile şi comenzile (B, Figura 16) curate.
3.Păstraţi zona din jurul şi din spatele eşapamentuluinu prezintă reziduuri
combustibile.
4.Asiguraţi-vă că lamelele radiatorului pentru ulei (C, Figura 16) nu prezintă mizerie
şi reziduuri.
5.Desfaceţi elementele de fixare (D, Figura 17) şi scoateţi grila de intrare aer (E).
Pentru acces la toate elementele de fixare, poate fi necesar să scoateţi elementele
de fixare (H) şi chinga filtrului de aer (J). Înclinaţi filtrul de aer (K) pentru a permite
accesul la elementul de fixare.
6.Desfaceţi elementele de fixare (F, Figura 17) şi deschideţi panourile de acces la
reziduuri (G). Îndepărtaţi iarba şi reziduurile acumulate pe cilindri.
7.Închideţi panourile de acces la reziduuri (G, Figura 17) şi fixaţi-le cu elementele de
fixare (F).
8.Montaţi chinga filtrului de aer (J, Figura 17) şi fixaţi-o cu elementele de fixare (H).
9.Montaţi grila de intrare aer (E, Figura 16) şi fixaţi-o cu elementele de fixare (D).
După un timp, reziduurile se pot acumula în nervurile de răcire ale cilindrului şi
pot provoca supraîncălzirea motorului. Aceste reziduuri nu pot fi îndepărtate fără
dezasamblarea parţială a motorului. Apelaţi la un agent autorizat Briggs & Stratton
pentru inspecţia şi curăţarea sistemului de răcire cu aer conform recomandărilor din
Programul de întreţinere.
Modele cu sistem filtru de aer cu profil jos
Consultaţi figura: 18
1.Folosiţi o perie sau o cârpă uscată pentru a îndepărta reziduurile de pe grila de
intrare aer (A, Figura 18).
2.Păstraţi conexiunile, arcurile şi comenzile (B, Figura 18) curate.
3.Păstraţi zona din jurul şi din spatele eşapamentuluifără reziduuri combustibile.
4.Asiguraţi-vă că lamelele radiatorului pentru ulei (C, Figura 18) nu prezintă mizerie
şi reziduuri.
5.Desfaceţi elementele de fixare (D, Figura 18) şi scoateţi grila de intrare aer (E).
6.Îndepărtaţi iarba şi reziduurile acumulate pe cilindri.
7.Montaţi grila de intrare aer (E, Figura 18) şi fixaţi-o cu elementele de fixare (D).
După un timp, reziduurile se pot acumula în nervurile de răcire ale cilindrului şi
pot provoca supraîncălzirea motorului. Aceste reziduuri nu pot fi îndepărtate fără
dezasamblarea parţială a motorului. Apelaţi la un agent autorizat Briggs & Stratton
pentru inspecţia şi curăţarea sistemului de răcire cu aer conform recomandărilor din
Programul de întreţinere.
Depozitarea
AVERTISMENT
Combustibilul şi vaporii săi sunt foarte inflamabili şi explozivi.
Incendiul sau explozia pot cauza arsuri grave sau deces.
Atunci când depozitaţi combustibil sau echipamente cu combustibil în rezervor
• Depozitaţi-le la distanţă de cuptoare, sobe, boilere sau alte echipamente care au
flacără de veghe sau altă sursă de aprindere, deoarece acestea ar putea aprinde
vaporii de combustibil.
Sistemul de alimentare cu combustibil
Consultațifigura:19
Depozitaţi motorul în poziţie orizontală (poziţia normală de lucru). Umpleţi rezervorul de
combustibil (A, Figura19) cu combustibil. Pentru a permite dilatarea combustibilului, nu
umpleţi până deasupra gurii de umplere a rezervorului de combustibil (B).
Combustibilul îți poate pierde valabilitatea atunci când este păstrat într-un recipient
de depozitare mai mult de 30de zile. De fiecare dată când umpleţi recipientul cu
combustibil, adăugaţistabilizator de combustibil, conform instrucţiunilor producătorului.
Acesta menţine combustibilul proaspăt şi reduce problemele legate de combustibil sau
contaminarea în sistemul de alimentare cu combustibil.
Nu este necesar să evacuaţi combustibilul din motor atunci cândse adaugă
stabilizatorul de combustibilconform instrucţiunilor. Înainte de depozitare, porniţi
motorul timp de 2minute pentru a circula combustibilul şi stabilizatorul prin sistemul de
alimentare cu combustibil.
Dacă benzina din motor nu a fost tratată cu un stabilizator de combustibil, ea trebuie
să fie scursă într-un recipient aprobat. Lăsaţi motorul să funcţioneze până când se
opreşte din lipsă de benzină. Se recomandă folosirea unui stabilizator de combustibil în
recipientul de depozitare pentru menținerea prospețimii combustibilului.
Ulei de motor
Schimbaţi uleiul cât timp motorul este cald. Consultaţi secţiunea Schimbarea uleiului
de motor .
Remedierea defecţiunilor
Pentru asistenţă, contactaţi dealerul local, accesaţi VanguardEngines.com sau
apelaţi 1-800-999-9333 (în SUA).
Specificaţii
Model: 490000, 49E700, 49E800
Capacitate cilindrică49.42 ci (810 cc)
Alezaj3.300 in (83,81 mm)
Cursă2.890 in (73,41 mm)
Capacitate ulei66 - 68 oz (1,9 - 2,0 L)
Distanţă electrozi bujie.030 in (,76 mm)
Cuplu bujie180 lb-in (20 Nm)
Distanţă electrozi rotor - Modele de
carburator
Joc supapă de admisie.004 - .006 in (,10 - ,15 mm)
Joc supapă de evacuare.004 - .006 in (,10 - ,15 mm)
Puterea motorului va scădea cu 3,5% la fiecare 1.000 de picioare (300 de metri)
deasupra nivelului mării şi cu 1% la fiecare 10° F (5,6° C) peste 77° F (25° C). Motorul
va opera satisfăcător la un unghi de până la 15°. Consultaţi manualul de utilizare al
echipamentului pentru limitările de siguranţă privind utilizarea în pantă.
.008 - .012 in (,20 - ,30 mm)
87
Page 88
Not for
Reproduction
Componente service - Model: 490000, 49E700, 49E800
Componentă serviceNumăr piesă
Filtru de aer ciclonic (consultaţi Figura 1)841497
Filtru de siguranţă ciclonic (consultaţi Figura 1)821136
Filtru de aer cu profil jos (consultaţi Figura 1)796031
Prefiltru filtru de aer (consultaţi Figura 1)797704
Ulei - SAE 30100028
Filtrul de ulei492932
Tratamentul şi stabilizatorul de combustibil cu formulă
avansată
Filtru de combustibil691035
Bujie cu rezistor491055
Bujie din platină cu viaţă lungă5066
Cheie pentru bujii19374
Tester de bujii19368
Vă recomandăm să apelaţi la un distribuitor cu service autorizat Briggs & Stratton pentru
toate operaţiile de întreţinere şi reparare a motorului şi a pieselor.
Puterea nominală: Puterea nominală brută aferentă modelelor individuale de motoare
pe benzină este etichetată în conformitate cu SAE (Society of Automotive Engineers
- Societatea inginerilor auto), cod J1940, Procedura de evaluare a puterii şi cuplului
motoarelor mici, şi este evaluată în conformitate cu SAE J1995. Valorile cuplului sunt
stabilite la 2.600 rot./min. pentru motoarele cu turaţia indicată pe etichetă şi la 3.060 rot./
min. pentru toate celelalte; valorile exprimate în cai putere sunt stabilite la 3.600 rot./min.
Curbele de variaţie a puterii brute pot fi văzute la www.BRIGGSandSTRATTON.COM.
Valorile puterii nete sunt determinate cu eşapamentul şi filtrul de aer montate, în timp
ce valorile puterii brute sunt determinate fără aceste accesorii. Puterea brută efectivă a
motorului va fi mai mare decât puterea netă a motorului şi este afectată, printre altele,
de condiţiile de funcţionare din mediul ambiant şi de variabilitatea specifică motorului
respectiv. Dat fiind faptul că motoarele sunt montate pe o varietate largă de produse,
motorul pe benzină poate să nu dezvolte puterea brută nominală atunci când este
utilizat pe un anumit echipament. Această diferenţă se datorează unei multitudini
de factori incluzând, dar fără a fi limitată la, varietatea de componente ale motorului
(filtru de aer, eşapament, sarcină, răcire, carburator, pompă de benzină etc.), limitările
aplicaţiei, mediul de funcţionare (temperatură, umiditate, altitudine), precum şi variaţiile
între motoare. Datorită limitărilor de capacitate şi de producţie, Briggs & Stratton poate
înlocui acest motor cu unul de putere nominală mai mare.
Garanţie
Garanţia motorului Briggs & Stratton
Valabilă din ianuarie 2019
Garanție limitată
Briggs & Stratton garantează că, în perioada de garanție specificată mai jos, va
repara sau va înlocui în mod gratuit orice componente cu defecte de material, de
manoperă sau ambele. Cheltuielile de transport pentruprodusele trimise pentru a
fi reparate sau înlocuite conform cu această garanție trebuie suportate de către
cumpărător. Această garanţie este valabilă pentru perioadele de timp şi în condiţiile
menţionate mai jos. Pentru a beneficia de service conform garanţiei, localizaţi cel mai
apropiat dealer autorizat pentru service folosind harta cu localizarea dealerilor de pe
BRIGGSandSTRATTON.COM. Cumpărătorul trebuie să contacteze dealerul autorizat
pentru service şi trebuie să îi pună acestuia la dispoziţie produsul pentru inspecţie şi
testare.
Nu există alte garanții explicite. Garanțiile implicite, inclusiv cele de vandabilitate
sau adecvare pentru un anumit scop, sunt limitate la perioada de garanție
menționată mai jos sau în măsura permisă de lege.În limitele permise de lege,
producătorul este exonerat de orice răspundere în ceea ce priveşte daunele care nu fac
obiectul garanţiilor. Unele state sau țări nu permit limitarea duratei de valabilitate a unei
garanții implicite, iar unele state sau țări nu permit excluderea sau limitarea daunelor
accidentale sau rezultate pe cale de consecință, astfel încât este posibil ca limitările
ți excluderile mai sus menționate să nu se aplice în cazul dumneavoastră. Această
garanţie vă conferă anumite drepturi legale, în plus puteţi beneficia şi de alte drepturi
legale, care diferă de la o ţară la alta şi de la un stat la altul
Termenii standard ai garanţiei
Vanguard™; Seria comercială
Uz personal- 36 de luni
Uz comercial- 36 deluni
Seria XR
Utilizare personală- 24 de luni
3
4
.
1, 2, 3
Termenii standard ai garanţiei
Utilizare comercială- 24 de luni
Toate celelalte motoare cu cilindri din fontă Dura-Bore™
Uz personal - 24 de luni
Uz comercial- 12 luni
Toate celelalte motoare
Uz personal - 24 de luni
Uz comercial- 3 luni
1
Aceştia sunt termenii noştri standard de garanţie, însă este posibil să publicăm
ocazional termeni de garanţie suplimentari, care nu existau la data publicării.
Pentru a obţine termenii de garanţie actualizaţi ai motorului dvs., accesaţi
BRIGGSandSTRATTON.com sau contactaţi un dealer autorizat pentru service
Briggs & Stratton.
2
Nu se acordă garanţie pentru motoarele folosite ca sursă principală de
alimentare în locul reţelelor de utilităţi;pentru generatoarele de rezervă folosite
în scop comercial,pentru vehiculele utilitare cu o viteză de peste 25 de mile pe
oră, sau pentru motoarele folosite în competiţii sau pe utilaje comerciale ori de
închiriat.
3
Vanguardmontate pe generatoarele de rezervă: 24de luni pentru uzpersonal,
fără garanţie pentru uz comercial. Seriile comerciale cu data de fabricaţie
anterioară lunii iulie 2017, 24 de luni pentru uz personal, 24 de luni pentru uz
comercial.
4
În Australia - Produsele noastre sunt însoţite de garanţii care nu pot fi
excluse în baza legislaţiei australiene pentru consumatori. Aveți dreptul la
înlocuiri sau rambursări în cazul unei defecțiuni majore ți la compensări în
cazul oricăror altor daune sau deteriorări previzibile în mod rezonabil. De
asemenea, aveți dreptul la reparații sau înlocuiri ale produselor dacă acestea
nu sunt de calitate acceptabilă ți dacă defecțiunea nu este una majoră.
Pentru a beneficia de service conform garanţiei, localizaţi cel mai apropiat
dealer autorizat pentru service folosind harta cu localizarea dealerilor de pe
BRIGGSandSTRATTON.COM, apelând 1300 274 447 sau contactându-ne prin
e-mail ori în scris la salesenquires@briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton
Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
Perioada de garanţie începe la data iniţială a cumpărării de către primul consumator
persoană fizică sau juridică. „Utilizare personală” înseamnă utilizare rezidenţială de
către un consumator particular. „Utilizare comercială” înseamnă toate celelalte utilizări,
inclusiv utilizarea în scopuri comerciale, aducătoare de venituri sau chirie. În cadrul
acestei poliţe de garanţie, un motor, odată ce a fost utilizat comercial este considerat ca
fiind de uz comercial şi pentru viitor.
Păstrați documentul care dovedește achiziția. Dacă nu prezentați dovada datei
achiziției inițiale în momentul în care solicitați service în baza garanției, pentru
a determina eligibilitatea la garanție va fi folosită data de fabricație a produsului.
Înregistrarea produsului nu este obligatorie pentru obținerea de service în baza
garanției la produsele Briggs & Stratton.
Despre garanţie
Această garanţie acoperă exclusiv defectele de material şi/sau de manoperă ale
motorului şi nu implică înlocuirea sau rambursarea costului echipamentului pe care
a fost montat motorul. Întreţinerea de rutină, reglajele, ajustările sau uzura normală
nu sunt acoperite de această garanţie. În mod similar, garanţia nu este valabilă dacă
motorul a fost modificat sau dacă numărul de serie al motorului a fost deteriorat sau
îndepărtat. Această garanţie nu acoperă deteriorările motorului sau problemele de
performanţă cauzate de:
1.folosirea altor piese decât piesele originale Briggs & Stratton;
2.funcţionarea motorului cu ulei insuficient, contaminat sau cu caracteristici
inadecvate;
3.folosirea de combustibil contaminat sau vechi, benzină cu peste 10% etanol
sau folosirea de combustibili alternativi precum GPL pe motoare care nu au
fost proiectate/produse de Briggs & Stratton pentru a funcţiona cu astfel de
combustibili;
4.murdăria intrată în motor din cauza întreţinerii sau reasamblării incorecte a filtrului
de aer;
5.lovirea unui obiect cu lama cuţitului unei maşini cu cuţite rotative de tuns gazonul,
montarea incorectă sau fără strângere adecvată a adaptoarelor cuţitelor,
rotoarelor sau altor dispozitive montate pe arborele cotit, sau strângerea excesivă
a curelei trapezoidale;
6.piese sau ansamble asociate care nu sunt furnizate de Briggs & Stratton, precum
ambreiaje, transmisii, comenzi ale echipamentului;
7.supraîncălzirea din cauza ierbii tăiate, noroiului, reziduurilor sau cuiburilor de
rozătoare care astupă sau înfundă lamelele de răcire sau zona volantei, sau
folosirea motorului fără ventilare suficientă;
8.vibrarea excesivă din cauza supraturării, fixării incorecte a motorului, cuţitelor sau
rotoarelor desfăcute sau dezechilibrate, sau cuplării incorecte a componentelor
echipamentului pe arborele cotit;
1, 2, 3
88VanguardEngines.com
Page 89
Not for
Reproduction
9.folosirea greşită, lipsa întreţinerii periodice, transport, manipulare sau depozitare,
instalare incorectă a motorului.
Service-ul în baza garanției este disponibil doar prin intermediul dealerilor
autorizați pentru service Briggs & Stratton. Localizaţi cel mai apropiat
dealer de service autorizat folosind harta de localizare a dealerilor de pe
BRIGGSandSTRATTON.COM sau apelând 1-800-233-3723 (în SUA).
В настоящем руководстве содержится информация по безопасности, которая
призвана обратить ваше внимание на опасности и риски, связанные с работой
двигателей, а так же, как избежать их. В руководстве также приведены инструкции
по надлежащей эксплуатации и обслуживанию двигателя. Поскольку компания
Briggs & Stratton может не знать, какое оборудование будет приводить в
движение данный двигатель, важно, чтобы вы прочли и поняли эти инструкции,
а также инструкции для оборудования, приводимого в движение данным
двигателем.Сохраните эту инструкцию для использования в будущем.
Примечание:Рисунки и иллюстрации в настоящем руководстве представлены
только для справки и могут отличаться от конкретной модели. Если у вас возникли
вопросы, обратитесь к местному дилеру.
Для получения запасных частей или технической помощи запишите модель, тип
и номер вашего двигателя, а также дату покупки. Эти номера указаны на вашем
двигателе (см. разделКонструктивные узлы и органы управления).
Дата покупки
Модель/тип/отладка двигателя
Серийный номер двигателя
Контактная информация
представительства в Европе
По вопросам, касающимся нормы выбросов в Европе, обращайтесь в наш
европейский офис по адресу:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Германия.
ВНИМАНИЕ! указывает на опасную ситуацию, которая, если ее не избежать,
может привести к травме легкой или средней степени тяжести.
ПРИМЕЧАНИЕ обозначает ситуацию, при которой устройство может быть
повреждено.
Знаки опасности и пояснения к ним
ЗнакЗначениеЗнакЗначение
Информация об
опасности получения
травм.
Риск возникновения
пожара
Опасность поражения
электрическим током.
Горячая поверхностьОпасность шума -
Опасность выброса
предметов - Ношение
средства защиты для
глаз.
Опасность обмороженияОпасность обратного хода
Перед эксплуатацией и
обслуживанием данного
изделия внимательно
прочтите руководство по
эксплуатации.
Опасность взрыва
Опасность поражения
ядовитым газом
Рекомендуется средство
защиты органов слуха при
длительной эксплуатации.
Опасность взрыва
Экологический стандарт
Stage V (5) Европейского
союза (ЕС): Значения
углекислого газа (CO2)
Содержание углекислого газа для двигателей Briggs & Stratton,
сертифицированных для ЕС, можно найти на веб-сайте BriggsandStratton.com,
введя CO2 в окно поиска.
Информация об утилизации
Всю упаковку, отработанное масло и аккумуляторные
батареи необходимо утилизировать в соответствии с
применимыми нормативными требованиями.
Безопасность оператора
Предупредительные знаки опасности
и сигнальные слова
Символ предупреждения об опасности () используется для обозначения
информации по технике безопасности касательно опасностей, которые могут
привести к травмированию. С предупредительным знаком используются слова
«ОПАСНО», «ОСТОРОЖНО» или «ВНИМАНИЕ», указывающие на вероятность
и возможную степень серьезности травмы. В дополнение может использоваться
знак, указывающий на тип опасности.
ОПАСНО указывает на опасную ситуацию, которая, если ее не избежать,
приведет к смертельному исходу или получению серьезных травм.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! указывает на опасную ситуацию, которая, если ее не
избежать, может привести к смертельному исходу или получению серьезныхтравм.
Опасность ампутации движущиеся части
Опасность получения
ожогов
Опасность поражения
химическими веществами
Едкое вещество
Общие положения о безопасности
ОСТОРОЖНО
Двигатели Briggs & Stratton® не предназначены и не должны использоваться
для привода: развлекательных и спортивных картов, детских, развлекательных
или вездеходных транспортных средств, мотоциклов, транспортных средств
на воздушной подушке, летательных аппаратов или транспортных средств
для соревнований без получения разрешения компании Briggs & Stratton. Для
получения информации о продукции для спортивных состязаний посетите
сайт www.briggsracing.com. Для получения информации об использовании
мотовездеходов обратитесь в Центр по применению двигателей Briggs &
Stratton по тел. 1-866-927-3349. Ненадлежащее применение двигателя может
стать причиной тяжелой травмы или смерти.
ОСТОРОЖНО
Топливо и его пары легко воспламеняются и взрывоопасны.
Воспламенение или взрыв могут привести к тяжелым ожогам или
смертельному исходу.
При доливе топлива
• Заглушите двигатель, дайте ему как минимум 2 минуты, чтобы остыть, и
только после этого снимите крышку топливного бака.
• Заполнение топливного бака следует осуществлять за пределами
помещения или в хорошо вентилируемом помещении.
• Не следует переполнять топливный бак. Чтобы учесть тепловое расширение
топлива, не заполняйте топливный бак выше нижней части горловины.
90VanguardEngines.com
Page 91
Not for
Reproduction
• Храните топливо вдали от источников искр, открытого огня, зажженных
горелок и других источников возгорания.
• Регулярно проверяйте топливные трубки, бак, крышку и патрубки на наличие
трещин и протеканий. При необходимости заменяйте.
• В случае пролива топлива, подождите, пока оно испарится, и только после
этого запускайте двигатель.
При запуске двигателя
• Убедитесь, что кабель свечи зажигания, глушитель, крышка топливного бака
и воздушный фильтр (если таковые имеются) находятся на своих местах и
надежно закреплены.
• Не заводите двигатель при снятой свече зажигания.
• В случае перелива топлива в карбюраторе двигателя, установите воздушную
заслонку (если имеется) в положение OPEN (Открыто)/RUN (Работа),
переместите рычаг управления дросселем (если имеется) в положение FAST
(Быстро) и заводите двигатель, пока он не запустится.
При эксплуатации оборудования
• Не наклоняйте двигатель или оборудование на угол, при котором может
пролиться топливо.
• Запрещается закрывать воздушную заслонку карбюратора, чтобы остановить
двигатель.
• Никогда не запускайте и не эксплуатируйте двигатель без установленного
узла воздухоочистителя (если имеется) или воздушного фильтра (если
имеется).
При смене масла
• Если вы сливаете масло через верхний маслоналивной патрубок, топливный
бак должен быть пустым, иначе топливо может протечь и вызвать
воспламенение или взрыв.
При наклоне устройства для выполнения техобслуживания
• Если для выполнения техобслуживания требуется наклонить агрегат,
необходимо опорожнить топливный бак, если он установлен на двигатель. В
противном случае топливо может разлиться и вызвать пожар или взрыв.
При транспортировке оборудования
• Транспортировку следует осуществлять с ПУСТЫМ топливным баком или с
краником подачи топлива в положении CLOSED (Закрыто).
При хранении топлива или оборудования с топливом в баке
• Храните топливо и оборудование вдали от котлов, печей, водонагревателей
и прочих приборов, в которых используются горелки или иные источники
воспламенения, поскольку это может привести к воспламенению паров
топлива.
ОСТОРОЖНО
При запуске двигателя происходит искрение.
Искрение может привести к возгоранию находящихся поблизости
воспламеняемых газов.
В результате возгорания может произойти пожар или взрыв.
• Если поблизости произошла утечка природного или сжиженного газа, не
запускайте двигатель.
• Не используйте находящиеся под давлением пусковые жидкости, поскольку
их испарения легко воспламеняются.
ОСТОРОЖНО
ОПАСНОСТЬ ОТРАВЛЕНИЯ ЯДОВИТЫМИ ГАЗАМИ! Выхлопные газы
содержат окись углерода — ядовитый газ, который может убить за
считанные минуты. Этот газ НЕВОЗМОЖНО увидеть или почувствовать;
он не имеет запаха. Даже если вы не чувствуете запаха выхлопных газов,
вы все равно можете вдыхать угарный газ. Если во время эксплуатации
данного изделия вас начинает тошнить или вы начинаете испытывать
головокружение или слабость, выключите его и НЕМЕДЛЕННО выйдите
на свежий воздух. Обратитесь к врачу. Возможно, вы отравились угарным
газом.
• Эксплуатируйте данное изделие ТОЛЬКО вне помещений и вдали от окон,
дверей и вентиляционных отверстий, чтобы сократить риск накопления
угарного газа и втягивания его в жилые помещения.
• В соответствии с указаниями производителя в помещениях следует
установить и содержать в исправном состоянии датчики окиси углерода,
работающие от батарей или от сети с аварийным аккумуляторным
источником питания. Аварийные датчики дыма не улавливают газ окиси
углерода.
• НЕ ЗАПУСКАЙТЕ данное оборудование в домах, гаражах, подвалах,
туннелях, сараях и других частично замкнутых пространствах, даже
если при этом используются вентиляторы или открыты окна и двери для
вентиляции. В этих местах угарный газ может быстро накапливаться и
надолго задерживаться, даже после выключения оборудования.
• ВСЕГДА устанавливайте этот датчик с подветренной стороны и направляйте
поток выхлопных газов двигателя в сторону от мест пребывания людей.
ОСТОРОЖНО
Быстрое втягивание пускового троса (обратный ход) может притянуть
вашу кисть или руку к двигателю до того, как вы успеете отпустить его.
Это может привести к переломам, ушибам и вывихам.
• При запуске двигателя медленно потяните за пусковой трос, пока не
почувствуете сопротивление, а затем дерните, чтобы избежать обратного
хода троса.
• Перед запуском двигателя отключите все внешние нагрузки оборудования/
двигателя.
• Элементы оборудования , которые непосредственно подсоединены к
двигателю, например, среди прочего, ножи, крыльчатки, шкивы, звездочки и
т.п., должны быть надежно закреплены.
ОСТОРОЖНО
Вращающиеся детали могут захватить и затянуть руки, ноги, волосы,
одежду или аксессуары.
Это может привести к ампутации или тяжелым рваным ранам.
• Не эксплуатируйте оборудование без предусмотренных защитных
приспособлений.
• Берегите руки и ноги от вращающихся элементов.
• Уберите длинные волосы и снимите ювелирные украшения.
• Не носите свободную одежду, болтающиеся шнурки или предметы, которые
могут быть захвачены движущимися деталями.
ОСТОРОЖНО
Работающий двигатель нагревается. Детали двигателя, особенно
глушитель, нагреваются до очень высокой температуры.
При контакте с ними можно получить ожоги высокой степени.
Воспламеняемый мусор, например листья, трава, сухая поросль и т.д.
могут загореться.
• Прежде чем прикасаться, дайте время глушителю, цилиндрам двигателя и
ребрам радиатора остыть.
• Удалите накопившийся воспламеняемый мусор с участков вблизи глушителя
и цилиндра.
• Использование или эксплуатация двигателя на территории, покрытой
лесом, кустарниками или травой, без оснащения системы выхлопных газов
искрогасителем и поддержки его в рабочем состоянии, является нарушением
норматива Public Resource Code, раздел 4442, штата Калифорния. В других
штатах или федеральных юрисдикциях также могут действовать подобные
законы. Для приобретения искрогасителя, рассчитанного на выхлопную
систему, которая установлена на двигателе, обратитесь к производителю
оригинального оборудования, розничному продавцу или дилеру.
ОСТОРОЖНО
Случайное образование искры может привести к пожару или поражению
электрическим током.
Случайный запуск может привести к захватыванию, травматической
ампутации различных частей тела или к образованию рваных ран.
Опасность возгорания
Перед проведением регулировки или ремонта:
• Отсоедините провод от свечи зажигания и отведите его от свечи.
• Отсоедините кабель от отрицательной клеммы аккумулятора (только для
двигателей с электростартером).
• Используйте только подходящие инструменты.
• Не меняйте настройку пружины, тяг и других деталей регулятора для
увеличения частоты вращения вала двигателя.
91
Page 92
Not for
Reproduction
• Запасные детали должны быть такой же конструкции и устанавливаться
на то же самое место, что и первоначальные детали. Использование
неоригинальных запасных частей может стать причиной ухудшения работы,
повреждения оборудования и травмирования людей.
• Запрещается наносить удары по маховику молотком или твердым
предметом, поскольку позже маховик может разрушиться во время
эксплуатации двигателя.
Проверка на искру:
• Используйте подходящий прибор для проверки свечей зажигания.
• Не проверяйте наличие искры при снятой свече зажигания.
Конструктивные узлы и
органы управления
Органы управления двигателем
Сравните изображение (Рисунок: 1, 2, 3, 4, 5) со своим двигателем, чтобы
ознакомиться с расположением различных конструктивных узлов и органов
управления.
A.Идентификационные номера двигателя Модель - Тип - Код
B.Свеча зажигания
C.Воздушный фильтр
D.Щуп уровня масла
E.Маслосливная пробка
F.Решетка воздухозаборного отверстия
G.Масляный фильтр
H.Электрический стартер
I.Карбюратор— модели с карбюратором
J.Топливный фильтр (если установлен)
K.Топливный насос (если установлен)
L.Быстрый слив масла (если установлен)
M. Охладитель масла (если установлен)
N.Электронный блок управления (если установлен)— модели карбюратора
O.Блок топливного насоса— Модели EFI
P.Порт для проверки давления топлива— Модели EFI
Q.Форсунка — Модели EFI
R.Датчик кислорода — Модели EFI
S.Электронный блок управления— Модели EFI
T.Блок распределения энергии— Модели EFI
U.Глушитель
Знаки управления двигателем и
пояснения к ним
ЗнакЗначениеЗнакЗначение
ВЫСОКИЕ обороты
двигателя
НИЗКИЕ обороты двигателя
ЗнакЗначениеЗнакЗначение
Уровень топлива —
Максимум
Не допускайте
переполнения
Данный двигатель поставляется компанией Briggs & Stratton без масла.
Производители оборудования или дилеры могут залить масло в двигатель.
Перед первым запуском двигателя обязательно проверьте уровень масла и
долейте масло в соответствии с инструкциями в данном руководстве. Если вы
запустите двигатель без масла, он может быть поврежден до состояния, не
подлежащего ремонту, и восстановление не будет покрываться гарантией.
Мы рекомендуем использовать сертифицированные масла компании Briggs
& Stratton® для наилучшей работы двигателя. Другие высококачественные
детергентные масла могут быть использованы, если они имеют категорию SF, SG,
SH, SJ или выше. Не используйте специальные присадки.
Температура окружающей среды предопределяет соответствующую вязкость
моторного масла. Воспользуйтесь таблицей для выбора лучшей вязкости для
предполагаемого диапазона температур окружающей среды. Для большинства
двигателей силового оборудования, используемого на открытом воздухе,
хорошо подходит синтетическое масло 5W-30. Наиболее эффективную защиту
оборудования, эксплуатируемого при высоких температурах, обеспечивает
синтетическое масло Vanguard® 15W-50.
A SAE 30: использование масла SAE 30 при температуре ниже 40°F (4°C)
приведет к затрудненному запуску двигателя.
B 10W-30: использование масла 10W-30 при температуре выше 80°F
(27°C) может привести к повышенному расходу масла. Чаще проверяйте
уровень масла.
C 5W-30
D Синтетическое масло 5W-30
E
Синтетическое масло Vanguard®15W-50
Двигатель — ОСТАНОВВкл. — Выкл.
Запуск двигателя —
Дроссельная заслонка
ЗАКРЫТА
Крышка топливного бака
Кран подачи топлива —
92VanguardEngines.com
ОТКРЫТ
Запуск двигателя —
Дроссельная заслонка
ОТКРЫТА
Кран подачи топлива —
ЗАКРЫТ
Проверка уровня масла
Смотрите рисунок: 6
Перед доливом или проверкой уровня масла
• Проверьте, что двигатель установлен горизонтально.
• Очистите область заливки масла от загрязнений.
1.Извлеките масляной щуп (A, Рис. 6) и оботрите его чистой тряпкой.
2.Установите и затяните масляный щуп (A, Рис. 6).
3.Извлеките масляной щуп и проверьте уровень масла. Правильный уровень
масла обозначен в верхней части индикатора заполнения (B, Рис. 6) на
масляном щупе.
4.Если уровень масла является низким, то медленно долейте масло
в маслозаливную горловину двигателя (C, Рис. 6). Не допускайтепереполнения. После долива масла, обождите одну минуту, а затем
повторно проверьте уровень масла.
Page 93
Not for
Reproduction
Примечание:Запрещается доливать масло при наличии устройства быстрого
слива масла, если имеется. Касательно расположения, смотрите раздел
Конструктивные узлы и органы управления.
5.Установите обратно и затяните масляный щуп (A, Рис. 6).
Система защиты от низкого уровня
масла (если имеется)
Некоторые двигатели оснащены датчиком низкого уровня масла. Если уровень
масла является низким, то датчик, либо активирует сигнальную лампочку, либо
останавливает работу двигателя. Остановите работу двигателя и выполните эти
действия, прежде чем перезапустить двигатель.
• Проверьте, что двигатель установлен горизонтально.
• Проверьте уровень масла. Смотрите раздел Проверка уровня масла .
• Если уровень масла является низким, то долейте необходимое количество
масла. Запустите двигатель и убедитесь, что сигнальная лампочка (если
имеется) не активирована.
• Если уровень масла не является низким, то запускайте двигатель. За
информацией о решении проблемы с маслом обратитесь к официальному
дилеру компании Briggs & Stratton.
Рекомендации по топливу
Топливо должно отвечать следующим требованиям:
• Чистый, свежий, неэтилированный бензин.
• Октановое число не менее 87 (91 ДОЧ). При использовании на большой
высоте над уровнем моря см. ниже.
• Допускается использование бензина с содержанием этилового спирта до
10% (бензоспирт).
ПРИМЕЧАНИЕ Не используйте неразрешенные марки бензина, такие как
E15 и E85. Не примешивайте масло в бензин и не модифицируйте двигатель
для работы на другом топливе. Использование неразрешенных марок топлива
станет причиной повреждения компонентов двигателя, которое не будет
покрываться гарантийными обязательствами.
Чтобы избежать смолистых отложений в топливной системе, добавьте
стабилизатор в топливо. Смотрите раздел Хранение. Не все виды топлива
одинаковы. Если вы испытываете проблемы при запуске или работе двигателя,
попробуйте использовать топливо от другого поставщика или другой марки.
Данный двигатель сертифицирован для работы на бензине. Системой понижения
токсичности выхлопа для данного двигателя является EM-система (Engine
Modifications).
Большая высота над уровнем моря
В условиях высоты более 1524 метров (5000 футов) над уровнем моря,
допускается использование бензина с октановым числом не менее 85 (89 ДОЧ).
Для двигателей с карбюратором потребуется регулировка для работы на большой
высоте над уровнем моря для сохранения рабочих параметров. Эксплуатация без
такой регулировки приведет к ухудшению работы, повышенному потреблению
топлива и повышению токсичности выхлопа. За информацией о регулировке
двигателя для работы на большой высоте над уровнем моря обратитесь
к официальному дилеру Briggs & Stratton. Не рекомендуется эксплуатация
двигателя, отрегулированного для большой высоты, на высоте ниже 762 метров.
Для двигателей с электронным впрыском топлива (EFI) не требуется регулировка
для работы на большой высоте над уровнем моря.
Залив топлива
Смотрите рисунок: 7
ОСТОРОЖНО
Топливо и его пары легко воспламеняются и взрывоопасны.
Воспламенение или взрыв могут привести к тяжелым ожогам или
смертельному исходу.
При доливе топлива:
• Заглушите двигатель, дайте ему остыть не менее 2 минут, и только после
этого снимите крышку топливного бака.
• Заполнение топливного бака следует осуществлять за пределами
помещения или в хорошо вентилируемом помещении.
• Не следует переполнять топливный бак. Принимая в расчет увеличение
объема топлива, не заполняйте бак выше низа горлышка.
• Держите топливо вдали от искр, открытого огня, зажженных горелок и других
источников возгорания.
• Регулярно проверяйте топливные трубки, бак, крышку и патрубки на наличие
трещин и протеканий. При необходимости замените.
• В случае пролива топлива, подождите, пока оно испарится, и только после
этого запускайте двигатель.
1.Очистите область вокруг крышки топливного бака от грязи и мусора. Снимите
крышку топливного бака.
2.Заполните топливный бак (A, Рис. 7) топливом. Принимая в расчет
расширение топлива, не заполняйте бак выше низа горлышка (C).
3.Закройте крышкой горловину топливного бака.
Запуск и останов работы двигателя
Смотрите рисунок: 8
Запуск работы двигателя
ОСТОРОЖНО
Топливо и его пары легко воспламеняются и взрывоопасны.
Воспламенение или взрыв могут привести к тяжелым ожогам или
смертельному исходу.
При запуске двигателя
• Убедитесь, что кабель свечи зажигания, глушитель, крышка топливного бака
и воздушный фильтр (если таковые имеются) находятся на своих местах и
надежно закреплены.
• Не заводите двигатель рукоятью, если свеча зажигания снята.
• Если произошел перелив топлива в карбюратор, и двигатель захлебывается,
установите рычаг управления воздушной заслонкой (если таковой имеется)
в положение ОТКРЫТЬ/РАБОТА, рычаг управления воздушной заслонкой
(если имеется) в положение БЫСТРО и проворачивайте рукоятку, пока
двигатель не заведется.
ОСТОРОЖНО
ОПАСНОСТЬ ОТРАВЛЕНИЯ ЯДОВИТЫМИ ГАЗАМИ. Выхлопные газы
содержат оксид углерода — ядовитый газ, который может убить за
минуты. Этот газ НЕВОЗМОЖНО увидеть или почувствовать; он не имеет
запаха. Если вы не чувствуете запаха выхлопных газов, вы все еще
можете быть подвержены действию угарного газа. Если вы почувствуете
тошноту, головокружение или слабость при использовании данного
изделия, то выключите его и НЕМЕДЛЕННО выйдите на свежий воздух.
Обратитесь к врачу. Возможно, вы отравились угарным газом.
• Используйте оборудование ТОЛЬКО на открытом воздухе, на удалении от
окон, дверей и вентиляционных отверстий, чтобы уменьшить потенциальную
опасность накапливания и втягивания угарного газа в помещения, где
находятся люди.
• В соответствии с указаниями производителя, в помещениях следует
установить и содержать в исправном состоянии датчики окиси углерода,
работающие от батарей, или от сети с аварийным аккумуляторным
источником питания. Аварийные датчики дыма не улавливают газ окиси
углерода.
• НЕ ДОПУСКАЕТСЯ запускать данное изделие в домах, гаражах, подвалах,
туннелях, сараях и других частично замкнутых пространствах, даже если вы
используете вентиляторы или открыли окна и двери для вентиляции. В этих
местах угарный газ может быстро накапливаться и надолго задерживаться,
даже после выключения оборудования.
• ВСЕГДА устанавливайте генератор с подветренной стороны и направляйте
выхлоп двигателя в сторону от помещений, где находятся люди.
ПРИМЕЧАНИЕ Данный двигатель поставляется компанией Briggs &
Stratton без масла. Перед запуском двигателя обязательно залейте масло
в соответствии с инструкциями в данном руководстве. Если вы запустите
двигатель без масла, он может быть поврежден до состояния, не подлежащего
ремонту, и не будет покрываться гарантией.
Определение системы запуска
Перед запуском двигателя необходимо определить тип системы запуска, которая
установлена на Вашем двигателе. Ваш двигатель будет оснащен одной системой
из следующих типов.
• Система впрыска топлива с электронным управлением (Система EFI):
Она обеспечивает впрыск топлива с электронным управлением. Она не
имеет воздушной заслонки или праймера.
• Электронная система управления подачей топлива: Она содержит
электронный блок управления, который контролирует состояние двигателя
и температурный режим. Она не имеет воздушной заслонки с ручным
управлением или праймера.
• Система с воздушной заслонкой: Она оснащена воздушной заслонкой,
которая подлежит использованию для запуска при холодных температурах.
93
Page 94
Not for
Reproduction
Некоторые модели будут оснащены отдельным рычагом управления
воздушной заслонкой, в то время как другие будут иметь комбинированный
рычаг управления воздушной и дроссельной заслонкой. Этот тип не имеет
праймера.
Примечание:Оборудование может иметь органы дистанционного управления.
Касательно расположения и работы органов дистанционного управления,
смотрите руководство по эксплуатации оборудования.
Система впрыска топлива с электронным управлением
(EFI)
1.Проверьте моторное масло. Смотрите раздел Проверка уровня масла .
2.Убедитесь, что рычаги управления приводом оборудования, если они
установлены, отключены.
3.Поверните краник подачи топлива (A, Рис. 8), если имеется, в положение
OPEN (Открыто).
4.Переместите рычаг дроссельного регулирования (B, Рис. 8), если имеется,
в положение FAST (Быстро). Управляйте двигателем в положении FAST
(Быстро).
5.Поверните ручку выключателя электрического стартера (D, Рис. 8) в
положение ON (Вкл.) или START (Пуск).
ПРИМЕЧАНИЕ Чтобы продлить срок службы стартера, используйте короткие
циклы запуска (максимум пять секунд). Подождите одну минуту между циклами
запуска.
Примечание:Если двигатель не запускается после нескольких попыток,
то обратитесь к своему местному дилеру или перейдите по ссылке
VanguardEngines.com или позвоните по телефону 1-800-999-9333 (в США).
Электронная система управления подачей топлива
1.Проверьте моторное масло. Смотрите раздел Проверка уровня масла .
2.Убедитесь, что рычаги управления приводом оборудования, если они
установлены, отключены.
3.Поверните краник подачи топлива (A, Рис. 8), если имеется, в положение
OPEN (Открыто).
4.Переместите рычаг дроссельного регулирования (B, Рис. 8), если имеется,
в положение FAST (Быстро). Управляйте двигателем в положении FAST
(Быстро).
5.Поверните ручку выключателя электрического стартера (D, Рис. 8) в
положение ON (Вкл.) или START (Пуск).
ПРИМЕЧАНИЕ Чтобы продлить срок службы стартера, используйте короткие
циклы запуска (максимум пять секунд). Подождите одну минуту между циклами
запуска.
Примечание:Если двигатель не запускается после нескольких попыток,
то обратитесь к своему местному дилеру или перейдите по ссылке
VanguardEngines.com или позвоните по телефону 1-800-999-9333 (в США).
Система с воздушной заслонкой
1.Проверьте моторное масло. Смотрите раздел Проверка уровня масла .
2.Убедитесь, что рычаги управления приводом оборудования, если они
установлены, отключены.
3.Поверните краник подачи топлива (A, Рис. 8), если имеется, в положение
OPEN (Открыто).
4.Переместите рычаг дроссельного регулирования (B, Рис. 8), если имеется,
в положение FAST (Быстро). Управляйте двигателем в положении FAST
(Быстро).
5.Переместите рычаг управления воздушной заслонкой (C, Рис. 8), или
комбинацию рычагов управления дроссельной/воздушной заслонками, в
положение CLOSED (Закрыто).
Примечание:Для запуска двигателя с опорожненной топливной системой
(первоначальный запуск или запуск после выработки топлива) потребуется
дополнительное время для проворачивания коленчатого вала двигателя в
положении CHOKE (Дросселирование). Это даст время топливному насосу для
заправки топливной системы.
6.Поверните ручку выключателя электрического стартера (D, Рис. 8) в
положение ON (Вкл.) или START (Пуск).
7.Если двигатель запускается, но не продолжает работать, то переместите
рычаг управления воздушной заслонкой (C, Рис. 8) в положение OPEN
(Открыто) для запуска двигателя.
ПРИМЕЧАНИЕ Чтобы продлить срок службы стартера, используйте короткие
циклы запуска (максимум пять секунд). Подождите одну минуту между циклами
запуска.
8.Когда двигатель разогреется, передвиньте рычаг управления воздушной
заслонкой (C, Рис. 8) в положение OPEN (Открыто).
Примечание:Если двигатель не запускается после нескольких попыток,
то обратитесь к своему местному дилеру или перейдите по ссылке
VanguardEngines.com или позвоните по телефону 1-800-999-9333 (в США).
Останов работы двигателя
ОСТОРОЖНО
Топливо и его пары легко воспламеняются и взрывоопасны.
Воспламенение или взрыв могут привести к тяжелым ожогам или
смертельному исходу.
• Не перекрывайте заслонку карбюратора, если имеется, чтобы заглушить
двигатель.
1.При нахождении рычага дроссельного регулирования в положении SLOW
(Медленно), поверните ключ электрического стартера (D, Рис. 8) в положение
OFF (Выкл.). Храните ключ в надежном месте, недоступном для детей.
2.После останова двигателя, поверните краник подачи топлива (A, Рис. 8),
если имеется, в положение CLOSED (Закрыто).
Техническое обслуживание
ПРИМЕЧАНИЕ Если для выполнения техобслуживания потребуется наклон
двигателя, то топливный бак, если он установлен на двигателе, должен быть
опорожнен, а сторона со свечей зажигания должна быть обращена вверх. Если
топливный бак не опорожнен, а двигатель наклонен в любом направлении, в
дальнейшем могут быть проблемы с запуском двигателя из-за загрязнения
маслом или бензином воздушного фильтра и/или свечи зажигания.
ОСТОРОЖНО
Если для выполнения техобслуживания потребуется наклон машины, то
топливный бачок должен быть опорожнен, в противном случае топливо может
вытекать, что приведет к пожару или взрыву.
Мы рекомендуем обращаться к любому уполномоченному сервисному дилеру
от компании Briggs & Stratton для выполнения всех работ по техническому
обслуживанию двигателя и его компонентов.
ПРИМЕЧАНИЕ Все компоненты, используемые для сборки данного
двигателя, должны оставаться на своем месте для его надлежащей работы.
ОСТОРОЖНО
Случайное образование искры может привести к пожару или поражению
электрическим током.
Случайный запуск может привести к захватыванию, травматической
ампутации различных частей тела или к образованию рваных ран.
Риск возникновения пожара
Перед выполнением регулировок или ремонта:
• Отсоедините провод от свечи зажигания и отведите его от свечи.
• Отсоедините отрицательный вывод аккумулятора (только для двигателей с
электростартером).
• Используйте только подходящие инструменты.
• НЕ меняйте настройку пружины регулятора, тяг и иных деталей, чтобы
увеличить скорость работы двигателя.
• Запасные детали должны быть такими же и устанавливаться на то же самое
место, что и первоначальные детали. Использование неоригинальных
запасных частей может стать причиной ухудшения работы, повреждения
машины и травмирования людей.
• Запрещается ударять по маховику молотком или твердым предметом,
поскольку маховик может позже разорваться во время эксплуатации
двигателя.
При проверке системы зажигания:
• Используйте только тестеры свечей зажигания, соответствующие
техническим требованиям.
• Не проверяйте наличие искры при снятой свече зажигания.
94VanguardEngines.com
Page 95
Not for
Reproduction
Услуга по регулированию выхлопа
Техническое обслуживание, замена или ремонт устройств и систем снижения
токсичности выхлопных газов может быть выполнено любым специалистом
или мастерской по ремонту двигателей для внедорожных транспортных
средств. Однако, для получения "бесплатной" услуги по регулированию выхлопа,
работа должна быть выполнена уполномоченным заводом-изготовителем
дилером. Смотрите "Заявления по регулированию выхлопа".
График технического обслуживания
Через каждые 8 часов работы или ежедневно
• Проверка уровня моторного масла
• Очистка зоны вокруг глушителя и органов управления
Через каждые 100 часов работы или ежегодно
•
Очистка или замена воздушного фильтра
• Замена моторного масла и фильтра
• Замена свечей зажигания
• Проверка глушителя и искрогасителя
Через каждые 250 часов работы или ежегодно
• Проверьте зазор клапана. При необходимости, отрегулируйте.
Через каждые 400 часов работы или ежегодно
•
Замена воздушного фильтра
• Замена топливного фильтра
•
Обслуживание системы воздушного охлаждения
•
Очистка ребер масляного радиатора
Через каждые 600 часов работы
• Замена предохранительного фильтра, если имеется
1
В условиях сильной запыленности или при наличии в воздухе частичек
сора, очистку следует выполнять более часто.
2
При каждой третьей замене воздушного фильтра заменяйте внутренний
предохранительный фильтр (если имеется).
2
12
1
1
Система впрыска топлива с
электронным управлением (EFI)
Система EFI контролирует температуру двигателя, частоту вращения двигателя
и напряжение аккумуляторной батареи для запуска и прогрева двигателя. В этой
системе отсутствуют какие-либо регулировки. Если возникают проблемы при
запуске и работе двигателя, то обращайтесь, пожалуйста, к уполномоченному
сервисному дилеру от компании Briggs & Stratton.
ПРИМЕЧАНИЕ Проверьте, что выполнили указанные ниже действия, в
противном случае система EFI может быть повреждена.
• Никогда не запускайте двигатель, если клеммы проводов аккумуляторной
батареи не затянуты.
• Поверните ключ в положение в положение OFF (Выкл.) перед
отсоединением, снятием или установкой аккумуляторной батареи.
• Никогда не используйте зарядное устройство для аккумуляторных батарей
для запуска двигателя.
• Никогда не отсоединяйте провода аккумуляторной батареи, когда двигатель
работает.
• При подсоединении проводов аккумуляторной батареи, первым
подсоединяйте положительный (+) провод, а затем подсоединяйте
отрицательный (-) провод к аккумуляторной батарее.
• Во время зарядки аккумуляторной батареи, поверните ключ зажигания
в положение OFF (Выкл.) и отсоедините отрицательный (-) провод от
аккумуляторной батареи.
• Не допускайте попадания брызг воды непосредственно на модуль
электронного управления.
Электронная система управления
подачей топлива
Электронная система управления подачей топлива контролирует температуру
двигателя, частоту вращения двигателя и напряжение аккумуляторной батареи
во время запуска и прогрева двигателя. В этой системе отсутствуют какиелибо регулировки. Если возникают проблемы при запуске и работе двигателя,
то обращайтесь, пожалуйста, к уполномоченному дилеру от компании Briggs &
Stratton.
ПРИМЕЧАНИЕ Проверьте, что выполнили указанные ниже действия, в
противном случае электронная система управления подачей топлива может
быть повреждена.
• Никогда не запускайте двигатель, если клеммы проводов аккумуляторной
батареи не затянуты.
• Поверните ключ в положение в положение OFF (Выкл.) перед
отсоединением, снятием или установкой аккумуляторной батареи.
• Никогда не используйте зарядное устройство для аккумуляторных батарей
для запуска двигателя.
• Никогда не отсоединяйте провода аккумуляторной батареи, когда двигатель
работает.
• При подсоединении проводов аккумуляторной батареи, первым
подсоединяйте положительный (+) провод, а затем подсоединяйте
отрицательный (-) провод к аккумуляторной батарее.
• Во время зарядки аккумуляторной батареи, поверните ключ зажигания
в положение OFF (Выкл.) и отсоедините отрицательный (-) провод от
аккумуляторной батареи.
• Не допускайте попадания брызг воды непосредственно на блок электронного
управления.
Карбюратор и число оборотов
двигателя
Никогда не выполняйте регулировки карбюратора или числа оборотов двигателя.
Карбюратор был отрегулирован на заводе-изготовителе для эффективной
работы для большинства условий эксплуатации. Запрещается вмешиваться в
работу пружины регулятора, тяг и иных деталей, чтобы изменить число оборотов
двигателя. Если потребуются какие-либо регулировки, то обращайтесь для этого к
уполномоченному сервисному дилеру от компании Briggs & Stratton.
ПРИМЕЧАНИЕ Производитель оборудования определяет максимальное
число оборотов двигателя, который установлен на оборудовании. Недопускается превышение этого числа оборотов. Если Вы не уверены, каким
является максимальное число оборотов для данного оборудования, или какое
число оборотов двигателя установлено на заводе-изготовителе, то обращайтесь
за поддержкой к уполномоченному сервисному дилеру от компании Briggs &
Stratton. Для безопасной и надлежащей работы данного оборудования число
оборотов двигателя должно регулироваться только квалифицированным
техником по обслуживанию.
Обслуживание свечи зажигания
Смотрите рисунок: 9
Проверьте зазор (A, Рис. 9) с помощью проволочного калибра (B). При
необходимости, повторно отрегулируйте зазор. Установите и затяните свечу
зажигания с рекомендованным моментом затяжки. Касательно регулировки зазора
или момента затяжки, смотрите раздел Технические данные .
Примечание:В некоторых районах местные законы требуют использования
резисторной свечи зажигания для подавления помех от системы зажигания Если
на данном двигателе была изначально установлена резисторная свеча зажигания,
то для замены необходимо использовать свечу зажигания того же типа.
Обслуживание выхлопной системы
ОСТОРОЖНО
Работающий двигатель нагревается. Детали двигателя, особенно
глушитель, нагреваются до очень высокой температуры.
Прикосновение к ним может привести к сильным ожогам.
Воспламеняемый мусор, например листья, трава, хворост и т.п., могут
загореться.
• Прежде чем прикасаться, дайте время глушителю, цилиндрам двигателя и
ребрам радиатора остыть.
• Извлеките накопившийся воспламеняемый мусор из глушителя и области
цилиндров.
• Использование или эксплуатация двигателя на территории, покрытой
лесом, кустарниками или травой, без оснащения системы выхлопных газов
искрогасителем и поддержки его в рабочем состоянии, является нарушение
норматива Public Resource Code, раздел 4442, штата Калифорния. В других
штатах или федеральных юрисдикциях могут действовать подобные законы.
Для приобретения искрогасителя, рассчитанного на выхлопную систему,
установленную на двигателе, обратитесь к производителю оригинального
оборудования, розничному продавцу или дилеру.
95
Page 96
Not for
Reproduction
Компоненты выхлопной системы, которые установлены производителем
оборудования. Касательно конкретной информации по техническому
обслуживанию и замене компонентов, обращайтесь, пожалуйста, к производителю
оборудования.
Извлеките накопившийся воспламеняемый мусор из глушителя и области
цилиндров. Осмотрите глушитель на предмет наличия трещин, коррозии или
других повреждений. Снимите искроуловитель, если он установлен, и осмотрите
на наличие повреждений или скопившегося нагара. В случае обнаружения
повреждения, установите до начала эксплуатации запасные детали.
ОСТОРОЖНО
Запасные детали должны быть такими же и устанавливаться на то же самое
место, что и первоначальные детали. Использование неоригинальных запасных
частей может стать причиной ухудшения работы, повреждения машины и
травмирования людей.
Замена моторного масла
Смотрите рисунок: 10, 11, 12, 13, 14
Отработанное масло представляет собой опасные отходы и должно
утилизироваться надлежащим образом. Его не следует утилизировать как
обычные бытовые отходы. Обратитесь в местные органы власти, сервисный центр
или к дилеру по вопросу безопасной утилизации и повторной переработки.
Слив масла
1.Когда двигатель выключен, но еще теплый, отсоедините провод(а) свечи
зажигания (D, Рис. 10) и отведите его от свечи(ей) (E).
2.Извлеките масляный щуп (A, Рис. 11).
Колпачок маслосливного отверстия, если имеется
1.Выкрутите маслосливную пробку (F, Рис. 11). Слейте масло в подходящую
для этого емкость.
Примечание:Любая из маслосливных пробок (F, Рис. 11) может быть установлена
в двигателе.
1.Отсоедините шланг устройства быстрого слива масла (H, Рис. 12) от боковой
стороны двигателя.
2.Открутите и снимите колпачок маслосливного отверстия (I, Рис. 12).
Осторожно опустите устройство быстрого слива масла (H) в разрешенный
контейнер (J).
3.После слива масла, установите и затяните колпачок маслосливного
отверстия (I, Рис. 12). Подсоедините шланг устройства быстрого слива масла
(H) к боковой стороне двигателя.
2.Медленно залейте масло в маслозаливное отверстие двигателя (C, Рис. 14).
Не допускайте переполнения. После залива масла подождите одну минуту
и проверьте уровень масла.
Примечание:Запрещается доливать масло при наличии устройства быстрого
слива масла (H, Рис. 12), если имеется.
3.Установите и затяните масляный щуп (A, Рис. 14).
4.Извлеките масляной щуп и проверьте уровень масла. Правильный уровень
масла обозначен в верхней части индикатора заполнения (B, Рис. 14) на
масляном щупе.
5.Установите обратно и затяните масляный щуп (A, Рис. 14).
Топливо и его пары легко воспламеняются и взрывоопасны.
Воспламенение или взрыв могут привести к тяжелым ожогам или
смертельному исходу.
• Храните топливо вдали от источников искр, открытого огня, зажженных
горелок и других источников возгорания.
• Регулярно проверяйте топливные трубки, бак, крышку и патрубки на наличие
трещин и протеканий. При необходимости замените.
• Перед очисткой или заменой топливного фильтра опорожните топливный бак
или закройте кран подачи топлива.
• В случае пролива топлива, подождите, пока оно испарится, и только после
этого запускайте двигатель.
• Запасные части должны быть аналогичны оригинальным и устанавливаться в
том же положении.
Топливный фильтр (если имеется)
1.Перед заменой топливного фильтра (A, рисунок 15), если имеется,
опорожните топливный бак или закройте кран подачи топлива. В противном
случае топливо может вытечь и стать причиной пожара или взрыва.
2.С помощью плоскогубцев сожмите выступы (B, рисунок 15) на зажимах (C),
а затем сдвиньте зажимы в сторону от топливного фильтра (A). Скрутите и
стяните топливопроводы (D) с топливного фильтра.
3.Проверьте топливопроводы (D, рисунок 15) на наличие трещин или утечек.
При необходимости замените.
4.Замените топливный фильтр (A, рисунок 15) на оригинальный запасной
фильтр.
5.Закрепите топливные шланги (D, рисунок 15) зажимами (C), как показано.
Замена масляного фильтра, если имеется
На некоторых моделях имеется масляный фильтр. Касательно интервалов замены
смотрите График технического обслуживания.
1.Слейте масло из двигателя. Смотрите раздел Слив масла .
2.Демонтируйте масляный фильтр (K, Рис. 13) и утилизируйте его надлежащим
образом.
3.Перед установкой нового фильтра слегка смажьте уплотнительную
прокладку свежим, чистым маслом.
4.Установите масляной фильтр вручную таким образом, чтобы уплотняющая
прокладка соприкасалась с адаптером фильтра, а затем закрутите фильтр на
1/2-3/4 оборота.
5.Долейте масло. Смотрите раздел Долив масла .
6.Запустите двигатель и дайте ему поработать некоторое время. Когда мотор
прогреется, проверьте, нет ли протечек.
7.Остановите двигатель и проверьте уровень масла. Правильный уровень
масла обозначен в верхней части индикатора заполнения (B, Рис. 14) на
масляном щупе.
Долив масла
• Проверьте, что двигатель установлен горизонтально.
• Очистите область заливки масла от загрязнений.
• Касательно вместимости масляного бака, смотрите раздел Техническиеданные .
1.Извлеките масляной щуп (A, Рис. 14) и оботрите его чистой тряпкой.
96VanguardEngines.com
Обслуживание системы охлаждения
ОСТОРОЖНО
Работающий двигатель нагревается. Детали двигателя, особенно
глушитель, нагреваются до очень высокой температуры.
При контакте с ними можно получить сильные ожоги.
Горючий мусор, например, листья, трава, хворост и т.д., может
загореться.
• Прежде чем прикасаться, дайте время глушителю, цилиндрам двигателя и
ребрам радиатора остыть.
• Удалите накопившийся воспламеняемый мусор с участков вблизи глушителя
и цилиндра.
ПРИМЕЧАНИЕ Не допускается использование воды для очистки двигателя.
Вода может попасть в топливную систему и загрязнить ее. Используйте щетку
или сухую тряпку для очистки двигателя.
Охлаждение данного двигателя осуществляется воздухом. Грязь или сор могут
воспрепятствовать потоку воздуха и стать причиной перегрева двигателя, что
приведет к ухудшению рабочих характеристик и сокращению срока службы
двигателя.
Модели с циклонными воздушными фильтрами
См. рисунок: 16, 17
1.Используйте щетку или сухую тряпку для удаления мусора из зоны
воздухозаборного отверстия (A, Рис. 16).
Page 97
Not for
Reproduction
2.Поддерживайте тяги, пружины и органы управления (B, Рис. 16) в чистоте.
3.Очищайте пространство вокруг глушителя от воспламеняемого мусора.
4.Убедитесь в том, что ребра маслоохладителя (C, Рис. 16) свободны от грязи
и мусора.
5.Ослабьте крепления (D, Рис. 17) и снимите решетку воздухозаборного
отверстия (E). Для доступа ко всем крепежам, возможно понадобиться
удалить крепежи (H) и крепежную ленту воздушного фильтра (J). Поверните
воздушный фильтр (K) для обеспечения доступа к крепежу.
6.Ослабьте крепления (F, Рис. 17) и откройте панели для доступа к
скопившемуся мусору (G). Удалите остатки травы и другой мусор, который
скопился на цилиндрах.
7.Закройте панели для доступа к скопившемуся мусору (G, Рис. 17) и закрепите
ее с помощью креплений (F).
8.Установите воздушный фильтр (J, Рис. 17) и закрепите ее с помощью
креплений (H).
9.Установите решетку воздухозаборного отверстия (Е, Рис. 16) и закрепите ее
с помощью креплений (D).
Спустя некоторое время мусор может скопиться в ребрах радиатора охлаждения
цилиндра и стать причиной перегрева двигателя. Этот мусор нельзя обнаружить
без частичной разборки двигателя. Авторизованный дилер Briggs & Stratton
должен производить осмотр и очистку системы воздушного охлаждения, как
рекомендовано графиком регламентного технического обслуживания.
Модели с низкопрофильным воздушным фильтром
Смотрите рисунок: 18
1.Используйте щетку или сухую тряпку для удаления сора из зоны
воздухозаборного отверстия (A, Рис. 18).
2.Поддерживайте тяги, пружины и органы управления (B, Рис. 18) в чистоте.
3.Очищайте пространство вокруг глушителя от воспламеняемого мусора.
4.Убедитесь в том, что ребра маслоохладителя (C, Рис. 18) свободны от грязи
и мусора.
6.Удалите остатки травы и другой мусор, который скопился на цилиндрах.
7.Установите решетку воздухозаборного отверстия (E, Рис. 18) и закрепите ее
с помощью креплений (D).
Спустя некоторое время мусор может скопиться в ребрах радиатора охлаждения
цилиндра и стать причиной перегрева двигателя. Этот мусор нельзя обнаружить
без частичной разборки двигателя. Авторизованный дилер Briggs & Stratton
должен производить осмотр и очистку системы воздушного охлаждения, как
рекомендовано графиком регламентного технического обслуживания.
Хранение
ОСТОРОЖНО
Топливо и его пары легко воспламеняются и взрывоопасны.
Воспламенение или взрыв могут привести к тяжелым ожогам или
смертельному исходу.
При хранении топлива или оборудования с топливом в баке
• Храните топливо и оборудование вдали от котлов, печей, водонагревателей
и прочих приборов, в которых используются горелки или иные источники
воспламенения, поскольку это может привести к воспламенению паров
топлива.
Топливная система
См. рис:19
Храните двигатель на ровной горизонтальной поверхности (в нормальном
рабочем положении). Залейте топливо в топливный бак (A, рис.19). Чтобы учесть
тепловое расширение топлива, не заполняйте топливный бак выше горловины (B).
При нахождении в емкости для хранения более 30дней топливо может застояться.
При каждом заполнении емкости топливом добавляйтев него стабилизатор
топлива в соответствии с инструкциями изготовителя. Благодаря этому топливо
сохранится свежим, будет снижена вероятность возникновения проблем,
связанных с застоем топлива или загрязнением топливной системы.
Нет необходимости сливать топливо из двигателя, когдастабилизатор топлива
добавляется в соответствии с инструкциями. Перед хранением поверните ключ
зажигания двигателя в положение ON на 2 минуты для перемешивания топлива со
стабилизатором по всей топливной системе.
Если бензин в двигателе не был обработан стабилизатором, его необходимо
слить в подходящую для этого емкость. Запустите двигатель и дождитесь, пока он
остановится из-за полной выработки топлива. Рекомендуется также использовать
стабилизатор топлива в емкости для хранения для сохранения свежести топлива.
Моторное масло
Заменяйте моторное масло, когда двигатель еще теплый. Смотрите раздел
Замена моторного масла .
Устранение неисправностей
Для получения технической поддержкой обратитесь к своему местному дилеру
или перейдите по ссылке VanguardEngines.com или позвоните по телефону
1-800-999-9333 (в США).
Технические данные
Модель: 490000, 49E700, 49E800
Объем двигателя49.42 ci (810 cc)
Диаметр цилиндра3.300 дюймов (83,81 мм)
Ход поршня2.890 дюймов (73,41 мм)
Количество масла66 - 68 унций (1,9 - 2,0 л)
Зазор свечи зажигания.030 дюймов (,76 мм)
Момент затяжки свечи зажигания180 фунтов-дюйм (20 Нм)
Мощность двигателя будет снижаться на 3,5% для каждых 1000 футов (300
метров) выше уровня моря и на 1% для каждых 10°F (5,6°C) свыше 77°F (25°
C). Двигатель будет работать удовлетворительно под углом до 15°. Смотрите
руководство по эксплуатации оборудования по безопасным допускам для работы
на склонах.
Запасные части - Модель: 490000, 49E700, 49E800
Запасная частьНомер детали
Циклонный воздушный фильтр (см. Рис. 1)841497
Циклонный защитный фильтр (см. Рис. 1)821136
Низкопрофильный воздушный фильтр (см. Рис. 1)796031
Воздушный фильтр предварительной очистки (см. Рис.1)797704
Масло – SAE 30100028
Масляный фильтр492932
Стабилизатор / модификатор топлива
усовершенствованного состава
Топливный фильтр691035
Резисторная свеча зажигания491055
Долговечная свеча зажигания с платиновым
центральным электродом
Ключ для свечи зажигания19374
Индикатор работы свечи19368
Мы рекомендуем обращаться к любому уполномоченному сервисному дилеру
компании Briggs & Stratton для выполнения всех работ по техническому
обслуживанию двигателя и его компонентов.
Номинальная мощность. Полная мощность отдельных моделей бензиновых
двигателей указывается согласно стандарту SAE J1940 (Small Engine Power &
Torque Rating Procedure) и оценивается в соответствии со стандартом SAE J1995.
Для двигателей с указанными на них оборотами указано значение крутящего
момента при 2600 об/мин, для всех остальных двигателей – при 3060 об/мин;
значение мощности в лошадиных силах измерялось при 3600 об/мин. Кривые
полезной мощности доступны на сайте www.BRIGGSandSTRATTON.COM.
Значения мощности нетто указаны при установленных глушителе и
воздухоочистителе, в то время как значения валовой мощности (брутто) указаны
без этих принадлежностей. Фактическая валовая мощность двигателя будет ниже;
она зависит, помимо прочего, от условий эксплуатации и конкретного экземпляра
двигателя. Учитывая широкий диапазон продукции, которая оснащается
двигателями, бензиновый двигатель может не развивать полную мощность
по стандарту при эксплуатации на отдельном силовом оборудовании. Эта
разница вызвана множеством факторов, включая, среди прочего, используемые
.008 - .012 дюймов (,20 - ,30 мм)
5066
97
Page 98
Not for
Reproduction
принадлежности (очиститель воздуха, выхлопная система, зарядка, охлаждение,
карбюратор, топливный насос и т.д.), ограничения в применении, условия
эксплуатации (температура, влажность, высота) и разницу между отдельными
экземплярами двигателей. В связи с производственными и техническими
ограничениями компания Briggs & Stratton может заменять данный двигатель
двигателем с более высокой номинальной мощностью.
Гарантия
Гарантия на двигатель компании
Briggs & Stratton
Действует с января 2019 г.
Ограничение объема гарантийных обязательств
Компания Briggs & Stratton обязуется в течение гарантийного периода,
определенного ниже, производить бесплатный ремонт или замену любых деталей,
имеющих дефекты материала и/или производственные дефекты. Транспортные
расходы, связанные с доставкой изделий, отправляемых для ремонта или замены
по настоящей гарантии, должен нести покупатель. Гарантия действительна для
сроков и условий, указанных ниже. Для проведения гарантийного обслуживания
обратитесь к официальному дистрибьютору компании Briggs & Stratton. Найдите
ближайшего дистрибьютора с помощью нашей карты поиска дилеров на вебсайте BRIGGSandSTRATTON.COM. Покупателю необходимо связаться с
уполномоченным сервисным дилером компании Briggs & Stratton и предоставить
оборудование для осмотра и проверки.
Прочих прямых гарантий не существует. Подразумеваемые гарантии,
включая гарантии коммерческой пригодности и соответствия
конкретному применению, ограничены гарантийным периодом,
указанным ниже, а также гарантийным объемом, предусмотренным
законодательством.Ответственность за случайный или косвенный ущерб
исключается в степени, предусмотренной законодательством. В некоторых
штатах или странах запрещено ограничивать период действия подразумеваемой
гарантии, а в некоторых штатах или странах запрещено исключать или
ограничивать ответственность за случайный или косвенный ущерб. Таким
образом, приведенные выше исключения и ограничения, возможно, не будут
распространяться на вас. Данная гарантия предоставляет Вам определенные
юридические права, и Вы можете также иметь другие права, которые могут
отличаться в различных штатах и странах
Стандартные гарантийные условия
Vanguard™; коммерческая серия
Личное использование - 36 месяцев
Коммерческое использование - 36 месяцев
XR Series
Личное использование - 24 месяца
Коммерческое использование - 24 месяца
Все двигатели, оснащенные чугунной гильзой Dura-Bore™
Личное использование - 24 месяца
Коммерческое использование - 12 месяцев
Все другие двигатели
Личное использование - 24 месяца
Коммерческое использование - 3 месяца
1
Это наши стандартные гарантийные условия, однако иногда может
быть доступно дополнительное гарантийное покрытие, которое не было
определено на момент времени публикации. Касательно информации
по текущим гарантийным условиям для вашего двигателя, пожалуйста,
посетите веб-сайт: BRIGGSandSTRATTON.com или обратитесь к своему
уполномоченному сервисному дилеру компании Briggs & Stratton.
2
Гарантия отсутствует для двигателей на оборудовании, используемом
в качестве первичного источника энергии на месте эксплуатации или
для бытовых резервных генераторов, используемых для коммерческих
целей, для технологического транспорта, передвигающегося со скоростью
более 25миль в час. Гарантия не предоставляется на двигатели, которые
используются в соревновательных целях, или на коммерческих или
арендуемых транспортных средствах.
3
Для двигателей Vanguard, установленных на резервных генераторах:
личное использование — 24 месяца, при коммерческом использовании
гарантия не предоставляется. Коммерческая серия с датой производства
до июля 2017 года: 24 месяца для личного использования, 24 месяца для
коммерческого использования.
4
Для Австралии: наши изделия поставляются с гарантией, которая
не может быть исключена согласно закону Австралии о защите прав
потребителей. Вы имеете право на замену изделия или на возврат
уплаченной за него суммы в случае серьезной неисправности, а также
4
.
1, 2, 3
3
на компенсацию за прочие обоснованно прогнозируемые потери и
убытки. Кроме того, вы имеете право на ремонт изделий или их замену,
в случае если их качество неприемлемо, а неисправность является
незначительной. Для получения гарантийного обслуживания найдите
ближайшего уполномоченного сервисного дилера с помощью нашей
карты поиска дилеров на веб-сайте BRIGGSandSTRATTON.COM,
позвоните по телефону 1300 274 447, свяжитесь по электронной почте:
salesenquires@briggsandstratton.com.au или отправьте письмо по адресу:
Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW,
Australia, 2170.
Гарантийный срок начинается с первоначальной даты приобретения первым
розничным или коммерческим потребителем. «Личное использование» означает
индивидуальное использование устройства на личном участке розничным
потребителем. «Коммерческое использование» означает все иные варианты
использования, включая использование в коммерческих целях, для получения
дохода или сдачи в аренду. Если двигатель находился в коммерческом
использовании, после этого в рамках настоящих гарантийных условий он
считается двигателем «коммерческого использования».
Сохраните свою квитанцию, подтверждающую покупку. Если при обращении
за гарантийным обслуживанием не будет предоставлен документ,
подтверждающий дату первой покупки, для определения гарантийного
периода будет использована дата изготовления изделия. Для получения
гарантийного обслуживания оборудования Briggs & Stratton не требуется
проходить специальную регистрацию.
Информация о вашей гарантии
Настоящая ограниченная гарантия покрывает только связанные с двигателями
дефекты материала и/или производства, но не замену или возмещение стоимости
оборудования, на котором двигатель может быть установлен. Профилактическое
техническое обслуживание, настройка, регулировка или нормальный износ
не покрываются настоящей гарантией. Аналогично, гарантия теряет свое
действие, если двигатель был изменен или модифицирован, или если серийный
номер двигателя был искажен или удален. Настоящая гарантия не покрывает
повреждение двигателя или ухудшение рабочих параметров, которые были
вызваны следующим:
1.Использование деталей, которые не являются оригинальными деталями
компании Briggs & Stratton;
2.Эксплуатация двигателя с недостаточным количеством смазочного масла,
с загрязненным смазочным маслом, а также в случае использования масла
несоответствующей марки;
3.Использование загрязненного или несвежего топлива, бензина, содержащего
более 10% этанола, или альтернативных видов топлива, например,
сжиженного газа или природного газа на двигателях, которые не были
изначально предназначены/изготовлены компанией Briggs & Stratton для
работы на таких видах топлива;
4.Грязь, попавшая в двигатель вследствие ненадлежащего технического
обслуживания воздушного фильтра или его неправильной повторной сборки;
5.Столкновение лезвия ротационной газонокосилки с твердым предметом,
ослабленные или установленные ненадлежащим образом адаптеры ножей,
крыльчатки или другие соединенные с коленчатым валом устройства, а
также чрезмерное натяжение клиновидного ремня;
6.Присоединяемые детали или узлы, например, муфты сцепления,
трансмиссии, устройства управления оборудованием и т.п., которые не
поставляются компанией Briggs & Stratton;
7.Перегрев, вызванный обрезками травы, грязью, мусором или гнездами
грызунов, которые блокируют или засоряют ребра охлаждения или зону
маховика, или работой двигателя без достаточной вентиляции;
8.Чрезмерная вибрация, вызванная превышением скорости работы,
ослабленным креплением двигателя, ослабленным креплением или
неправильной балансировкой лезвий или крыльчаток или ненадлежащим
присоединением компонентов оборудования к коленчатому валу;
9.Неправильное использование, отсутствие планового технического
обслуживания, ненадлежащая транспортировка или хранение оборудования
на складе или неправильная установка двигателя.
Гарантийное обслуживание осуществляется только уполномоченными
дистрибьюторами компании Briggs & Stratton. Найдите ближайшего
уполномоченного сервисного дилера на нашей карте поиска дилера на вебсайте: BRIGGSandSTRATTON.COM или по телефону: 1-800-233-3723 (в США).
Tento návod obsahuje bezpečnostné informácie, ktoré vás oboznámia
snebezpečenstvami a rizikami spojenými smotormi a ich predchádzaním. Obsahuje
tiež pokyny na správne používanie aošetrovanie motora. Pretože Briggs & Stratton
Corporation nemusí nevyhnutne vedieť, aké zariadenie bude poháňané týmto motorom,
je dôležité, aby ste si prečítali a pochopili tieto pokyny a pokyny pre poháňané
zariadenie. Tieto pôvodné pokyny uschovajte na prípadné použitie v budúcnosti.
Poznámka:Čísla a ilustrácie uvedené v tomto návodu slúžia iba ako pomôcka a môžu
sa v prípade vášho špecifického modelu odlišovať. Ak máte nejaké otázky, spojte sa s
predajcom.
Pri výmene dielov alebo pri technickej pomoci si zaznamenajte model, typ a kódové
čísla motora spolu s dátumom zakúpenia. Tieto čísla sa nachádzajú na motore (pozrite
si časť Vlastnosti a ovládacie prvky).
Dátum zakúpenia
Model – typ – štítok motora
Výrobné číslo motora
Kontaktné údaje európskej
Symboly označujúce riziká a ich
významy
SymbolVýznamSymbolVýznam
Bezpečnostná informácia
týkajúca sa rizík, ktoré
môžu spôsobiť poranenie
osôb.
Riziko požiaruRiziko výbuchu
Riziko úrazu elektrickým
prúdom.
Riziko popálenia na
horúcom povrchu
Riziko vyhodenia
predmetu - Používajte
ochranu zraku.
Pred prevádzkovaním
jednotky, alebo vykonávaním
servisu na jednotke si
prečítajte a pochopte návod
na obsluhu.
Riziko výskytu toxických
výparov
Riziko hluku - pri dlhšom
pôsobení hluku odporúčame
používať chrániče sluchu.
Riziko výbuchu
pobočky
S otázkami týkajúcimi sa európskych emisiísa obráťte na našu európskupobočku na
adrese:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Nemecko.
Fáza V (5) podľa Európskej únie
(EÚ): Hodnoty oxidu uhličitého
(CO2)
Hodnoty oxidu uhličitého vmotoroch Briggs & Stratton scertifikátom EÚ o typovom
schválení možno nájsť zadaním výrazu „CO2“ do vyhľadávacieho okna na adrese
BriggsandStratton.com.
Informácie o recyklovaní
Všetok obalový materiál, použitý olej a batérie je nutné
recyklovať podľa platných vládnych nariadení.
Bezpečnosť obsluhy
Symbol bezpečnostného upozornenia a
signálne slová
Bezpečnostný výstražný symbol () upozorňujúci na nebezpečenstvo, sa používa
na označenie informácií obezpečnostných rizikách, ktoré môžu vyústiť do úrazu.
Signálne slová (NEBEZPEČENSTVO, VAROVANIE alebo POZOR) sa používajú
vspojení svýstražnými symbolmi na označenie pravdepodobnosti amožnej vážnosti
poranenia. Okrem toho sa môže symbol nebezpečenstva používať na vyjadrenie typu
nebezpečenstva.
NEBEZPEČENSTVO označuje nebezpečenstvo, ktoré v prípade, že sa mu
nezabráni, bude viesť k smrti alebo závažnému poraneniu,.
VAROVANIE označuje nebezpečenstvo, ktoré v prípade, že sa mu nezabráni,
môže viesť k smrti alebo závažnému poraneniu,.
POZOR označuje nebezpečenstvo, ktoré v prípade, že sa mu nezabráni, môže
viesť k menšiemu alebo menej závažnému poraneniu,.
UPOZORNENIE označuje situáciu, ktorá môže viesť kpoškodeniu výrobku.
Riziko vzniku omrzlinyRiziko spätného nárazu
Riziko amputácie pohybujúce sa diely
Riziko popáleniaKorozívny
Chemické riziko
Bezpečnostné informácie
VAROVANIE
Motory Briggs & Stratton® nie sú skonštruované a nemajú sa používať na pohon:
motokár; detských vozidiel, rekreačných, alebo športových terénnych vozidiel;
motocyklov; vznášadiel; lietadiel; alebo súťažných vozidiel bez súhlasu spoločnosti
Briggs & Stratton. Informácie o pretekárskych produktoch nájdete na stránkach
www.briggsracing.com. O využití v úžitkových a terénnych vozidlách so sedadlami
vedľa seba sa informujte v stredisku spoločnosti Briggs & Stratton pre používanie
napájania, 1-866-927-3349. Nesprávne použitie motora môže spôsobiť vážny úraz
alebo usmrtenie.
VAROVANIE
Palivo a jeho výpary sú mimoriadne horľavé a výbušné.
Oheň alebo výbuch môže spôsobiť vážne popáleniny alebo usmrtenie.
Počas dopĺňania paliva
• Vypnite motor a pred demontovaním uzáveru palivovej nádrže ho nechajte aspoň
2 minúty vychladnúť.
• Palivo napĺňajte vonku alebo v dobre vetranom priestore.
• Palivovú nádrž neprepĺňajte. Kvôli expanzii paliva neplňte palivovú nádrž nad
spodnú časť hrdla nádrže.
• Palivo uskladňujte v dostatočnej vzdialenosti od výskytu iskier, otvorených
plameňov, zapaľovacích horákov, tepelných alebo iných zápalných zdrojov.
• Pravidelne kontrolujte palivové vedenia, nádrž, uzáver a armatúry s cieľom zistiť
trhliny a netesnosti. V prípade potreby vymeňte.
• Ak dôjde k postriekaniu palivom, pred spustením motora vyčkajte, dokiaľ sa toto
palivo neodparí.
Pri štartovaní motora
• Uistite sa, že zapaľovacia sviečka, tlmič výfuku, uzáver palivovej nádrže a čistič
vzduchu (ak je vo výbave) sú na svojom mieste a zaistené.
99
Page 100
Not for
Reproduction
• Motor neštartujte, ak je zapaľovacia sviečka odstránená.
• Pri presýtení motora nastavte sýtič (ak je vo výbave) do polohy OPEN/RUN
(OTVORENÝ/CHOD), škrtiacu klapku (ak je použitá) nastavte do polohy FAST
(VYSOKÉ OTÁČKY) a štartujte, až kým motor nenaštartuje.
Počas prevádzkovania zariadenia
• Nenakláňajte motor ani zariadenie pod uhlom, pri ktorom môže dôjsť k rozliatiu
paliva.
• Nezastavujte motor škrtením karburátora.
• Nikdy neštartujte ani nenechajte bežať motor s odmontovaným vzduchovým
filtrom (ak vo výbave motora), ani vybratou filtračnou vložkou ( ak ju motor má).
Počas výmeny oleja
• Pokiaľ vypúšťate olej z hornej plniacej rúrky oleja, palivová nádrž musí byť
prázdna; inak sa rozleje palivo a spôsobí požiar alebo výbuch.
Počas nakláňania jednotky kvôli údržbe
• Pri vykonávaní údržby, ktorá si vyžaduje naklonenie stroja, musí byť palivová
nádrž prázdna ( pokiaľ je na motore namontovaná), inak môže palivo vytiecť a
spôsobiť požiar alebo výbuch.
Počas prepravy zariadenia
• Prepravujte s PRÁZDNOU palivovou nádržou alebo s palivovým uzatváracím
ventilom v polohe ZATVORENÝ.
Pri skladovaní paliva alebo zariadenia s palivom v nádrži.
• Neskladujte v blízkosti kotlov, pecí, ohrievačov vody ani iných spotrebičov, ktoré
majú večné plamienky alebo iné zápalné zdroje, pretože sa môžu vznietiť palivové
výpary.
VAROVANIE
Počas spúšťania motora vznikajú iskry.
Iskry dokážu zapáliť horľavé plyny v blízkosti.
Dôsledkom toho môže dôjsť k vzniku výbuchu a požiaru.
• Ak v priestore dochádza k úniku zemného alebo skvapalneného plynu,
nespúšťajte motor.
• Nepoužívajte stlačené štartovacie tekutiny, pretože výpary sú horľavé.
VAROVANIE
RIZIKO VÝSKYTU JEDOVATÉHO PLYNU. Spaliny z motora obsahujú oxid
uhoľnatý, jedovatý plyn, ktorý dokáže spôsobiť smrť v priebehu niekoľkých
minút. NEMÔŽETE ho vidieť, cítiť ani ho zistiť chuťou. Aj keď necítite výfukové
spaliny, stále môžete byť vystavení účinkom plynu oxidu uhoľnatého. Ak
pri používaní tohto výrobku začnete mať pocity nevoľnosti, závratu alebo
slabosti,OKAMŽITE vyjdite na čerstvý vzduch. Vyhľadajte lekára. Môžete mať
otravu z oxidu uhoľnatého.
• Tento výrobok používajte IBA vonku, ďaleko od okien, dverí a vetracích otvorov,
aby sa znížilo riziko nahromadenia oxidu uhoľnatého a jeho možného vniknutia do
obývaných priestorov.
• Podľa pokynov výrobcu nainštalujte poplašné zariadenia upozorňujúce na oxid
uhoľnatý napájané batériami alebo poplašné zariadenia upozorňujúce na oxid
uhoľnatý, ktoré sú napájané zo zástrčky a zálohované batériou. Dymové poplašné
zariadenia na dym nedokážu detegovať oxid uhoľnatý.
• NEJAZDITE s týmto výrobkom vnútri domov, v garážach, pivniciach, prístreškoch,
ani v iných čiastočne uzavretých priestoroch, dokonca ani vtedy, keď sa na
vetranie používajú ventilátory alebo dvere a okná . Oxid uhoľnatý sa môže v
týchto priestoroch rýchlo nahromadiť a držať sa v nich celé hodiny, dokonca aj po
vypnutí výrobku.
• Tento výrobok VŽDY umiestňujte po vetre avýfuk motora smerujte mimo
obývaných priestorov.
• Priamo pripojené diely zariadení, ako napríklad najmä čepele, obežné kolesá,
kladky, ozubené hnacie kolesá atď. musia byť bezpečne pripojené.
VAROVANIE
Rotujúce súčasti môžu zachytiť alebo namotať ruky, chodidlá, vlasy, oblečenie
alebo doplnky.
Môže dôjsť ktraumatickej amputácii alebo vážnemu tržnému poraneniu.
• Zariadenie prevádzkujte s nasadenými krytmi.
• Ruky a nohy nepribližujte k rotujúcim dielom.
• Dlhé vlasy si zviažte a odstráňte bižutériu.
• Nenoste voľné odevy, visiace sťahovacie šnúrky, alebo predmety, ktoré sa môžu
zachytiť.
VAROVANIE
Počas behu motora vzniká teplo. Súčasti motora, hlavne tlmič výfuku, sa
ohrievajú na veľmi vysokú teplotu.
Pri kontakte môže dôjsť k závažným popáleninám.
Môže dôjsť k zapáleniu horľavých úlomkov, ako sú listy, tráva, chrastie atď.
• Pred dotykom nechajte tlmič výfuku, valec motora a chladiace rebrá vychladnúť.
• Z priestoru tlmiča výfuku a valca odstráňte nahromadený odpad.
• Používanie motora na akejkoľvek zalesnenej, zatrávnenej ploche alebo na
ploche pokrytej kríkmi bez lapača iskier na výfukovom systéme udržiavaného vo
funkčnom stave je v zmysle § 4442 porušením Zákonníka verejných zdrojov štátu
Kalifornia. V ostatných štátnych alebo federálnych oblastiach sa môžu uplatňovať
podobné zákony. Keď chcete získať zachytávač iskier, ktorý bol navrhnutý
pre výfukový systém pre tento motor, skontaktujte sa s výrobcom originálneho
zariadenia, s obchodníkom, alebo s predajcom .
VAROVANIE
Náhodné iskrenie môže spôsobiť požiar alebo zasiahnutie elektrickým prúdom.
Neúmyselné naštartovanie môže spôsobiť zachytenie, traumatickú amputáciu,
alebo tržné poranenie.
Riziko požiaru
Pred nastavovaním alebo opravami:
• Odpojte kábel zapaľovacej sviečky od zapaľovacej sviečky avyberte ho.
• Odpojte prívod odzáporného pólu batérie (iba u motorov selektrickým
štartovaním).
• Používajte iba správne nástroje.
• Nezasahujte do pružiny regulátora, prepojení ani do iných dielov s cieľom zvýšiť
otáčky motora.
• Náhradné diely musia mať rovnakú konštrukciu výroby a musia byť namontované
na to isté miesto, ako pôvodné diely. Iné diely nemusia mať rovnaké parametre,
môžu poškodiť motor a môžu spôsobiť úraz.
• Neudierajte do zotrvačníka kladivom alebo tvrdým predmetom, pretože počas
behu motora sa môže rozletieť na kusy.
Počas skúšania iskry:
• Na skúšanie používajte schválený skúšač zapaľovacích sviečok.
• Neskúšajte iskru pri vyskrutkovanej zapaľovacej sviečke.
Dôležité časti a ovládače
Ovládacie prvky motora
Porovnajte zobrazenie (obrázok: 1, 2, 3, 4, 5) so svojim motorom, aby ste sa oboznámili
VAROVANIE
Rýchle spätné zatiahnutie štartovacej šnúry (spätný náraz) potiahne svoju ruku
a rameno smerom k motoru rýchlejšie, ako by ste štartovaciu šnúru dokázali
pustiť.
V dôsledku toho môže dôjsť k zlomeninám kostí, fraktúram, pomliaždeninám
alebo vytknutiam.
• Pri štartovaní motora pomaly ťahajte štartovaciu šnúru, kým neucítite odpor,
apotom prudko trhnite, aby ste prekonali spätný náraz.
• Pred štartovaním motora odpojte všetky externé zariadenia alebo záťaže motora.
100VanguardEngines.com
s umiestnením rôznych dôležitých častí a ovládacích prvkov.
A.Identifikačné čísla motora Model – Typ – Kódové označenie
B.Zapaľovacia sviečka
C.Vzduchový filter
D.Olejová mierka
E.Zátka na vypustenie oleja
F.Mriežka na nasávanie vzduchu
G.Olejový filter
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.