Van der Sangen Ultra excellent Installation And Operating Instructions Manual

Ultra excellent
Garage Door Electric Operator Elektrisk Portåbner Elektrisk mekanisme for garasjedører Elektrisk garageöppnare Autotallin ovikoneisto
Torantrieb Motorisation de porte de garage
Elektrische garagedeuropener Operatore elettrico apriporta per garage
Napęd do bram garażowych
Kapumeghajtás
Einbau- und Bedienungsanleitung Instructions de montage et d’utilisation Handleiding voor montage en bediening Istruzioni per l’installazione e l’uso
Instrukcja montażu i obsługi
Szerelési és kezelési útmutató
Installation and operating instructions Installations- og betjeningsvejledning Monterings- og bruksveiledning Monterings- och bruksanvisning
Kokoamis- ja käyttöohje
FIN
GB
D
NL
S
N
F
DK
I
PL
H
2
D-F-NL-I-PL-H-GB-DK-N-S-FIN
© 2004
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Änderungen vorbehalten.
Cette documentation est protégée par des droits d’auteur. Sous réserve de modifications.
Deze documentatie is auteursrechtelijk beschermd. Wijzigingen voorbehouden.
La presente documentazione è protetta da copyright. Con riserva di apportare modifiche.
Niniejsza dokumentacja jest chroniona prawem autorskim. Zastrzega się możliwość zmian.
Ezen dokumentációt szerzői jogok védik. Változtatás joga fenntartva.
This documentation is copyrighted. Subject to alteration.
Dette dokument er bestykket af copyright. Kan ændres.
Denne dokumentasjonen er copyright-beskyttet. Det forbeholdes rett til forandringer.
Denna dokumentation är upphovsrättsligt skyddad. Förbehåll görs för ändringar.
Tämä asiakirja-aineisto on tekijänoikeuden suojaama. Oikeus muutoksiin pidätetään.
Deutsch .......................3 - 11
Français ..................... 12-20
Nederlands................. 21-29
Italiano........................ 30-38
Polska......................... 39-47
Magyar ....................... 48-56
English ....................... 57-64
Dansk ......................... 65-73
Norsk .......................... 74-81
Svenska...................... 82-90
Suomi ......................... 91-99
Diese Anleitung zusammen mit dem Montageplan benutzen.
Veuillez utiliser ces instructions conjointement avec le plan de montage.
Deze handleiding gebruiken tezamen met het montageschema.
Usare questa guida insieme allo schema di montaggio.
Niniejszej instrukcji należy używać razem z planem montażu.
A jelen útmutatót a szerelési rajzzal együtt használja!
Use these instructions in conjunction with the pictoral installation instructions.
Disse instruktioner skal læses sammen med illustrationerne.
Bruk denne veiledningen sammen med den monteringsanvisningen (bildedelen).
Använd denna anvisning tillsammans med monteringsritningen.
Käytä näitä asennusohjeita yhdessä kuvallisten ohjeiden kanssa.
3
Deutsch
EG-Konformitäts­erklärung
Gemäß der EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG erklären wir hiermit, dass das nachfolgend bezeichnete Produkt auf­grund seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrach­ten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden EG-Richtlinien ent­spricht. Bei einer nicht mit uns abge­stimmten Änderung des Produktes ver­liert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Torantriebe sind Komponenten zum An­bau an Garagentore und werden somit zur Maschine im Sinne der EG-Maschi­nenrichtlinie 98/37/EG.
Die Inbetriebnahme ist solange unter­sagt, bis die Konformität des Endpro­duktes mit dieser Richtlinie festge­stellt ist.
Produktbeschreibung
Garagentorantrieb, elektromechanisch
Hersteller
ABON Antriebe und Sicherheitssysteme GmbH Thalbach D-85368 Wang
Modell
Ultra excellent
Angewendete einschlägige EG­Richtlinien
EG-Maschinenrichtlinie (98/37/EG) EG-Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG) EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG) EG-Bauproduktrichtlinie (89/106/EWG)
Angewendete harmonisierte Normen
EN 12 453, EN 12 445, EN 12 978, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 335-1:2001, EN 60 335-2-95:2001, EN 60 335-2-103
Freigabe
Dieser Torantrieb ist nach EN 60335-2-95 freigegeben.
Diese Freigabe gilt nur bei bestim­mungsgemäßer Verwendung und für den Antrieb von Toren, die nach EN 12453/EN 12445 geprüft sowie im Anhang dieser Einbau- und Bedie­nungsanleitung aufgeführt sind, (01.05.2005
→)→)
→)→)
→).
Wang, den 30. 06. 2004
(Hermann Leppert, Geschäftsführer)
Verwendungszweck
Bestimmungsgemäße Ver­wendung
Der Torantrieb ist ausschließlich zum Öffnen und Schließen von Einzel- oder Doppelgaragentoren im Privatbereich bestimmt.
Dieser Torantrieb muss mit einer zusätz­lichen Sicherheitseinrichtung (Sicher­heitsleiste etc.) ausgerüstet werden, wenn die werksseitige Grundeinstellung der Hindernissicherung (F1 = Kraft zu, F2 = Kraft auf) verändert oder die Schließautomatik aktiviert wird, siehe S.7.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Sachwidrige Verwendung
Der Torantrieb darf nicht verwendet wer­den für:
- gewerbliche oder industrielle Nutzung
- explosionsfähige Atmosphäre
- Garagentore mit mehr als 3,5 m Höhe
- automatischen Betrieb
- Nutzung von mehr als einem Haus­halt.
Lagerung
Die Lagerung des Torantriebes im ver­packten oder unverpackten Zustand muss in einem geschlossenen, trocke­nen Raum erfolgen. Die Lagertempera­tur darf nicht niedriger als -20 °C und nicht höher als 80 °C sein.
Anweisungen, Vermerke
Wichtige Anweisungen und Vermerke sind durch folgende Kennzeichnungen hervorgehoben:
VORSICHT
steht bei Arbeits- oder Betriebsverfah­ren, die genau einzuhalten sind, um eine Gefährdung von Personen auszuschlie­ßen.
ACHTUNG
enthält Informationen, die beachtet wer­den müssen, um Schäden am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
steht für technische Erfordernisse, die besonders beachtet werden müssen.
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ............................................. 3
EG-Konformitätserklärung ................... 3
Verwendungszweck ............................. 3
Lagerung .............................................. 3
Anweisungen, Vermerke ...................... 3
Querverweise ....................................... 4
Sicherheit ............................................. 4
Einbaubedingungen ............................. 4
Montagevorbereitung ........................... 4
Werkzeug............................................. 4
Lieferumfang ........................................ 4
Antriebszusammenbau ........................ 5
Zahnriemenspannung einstellen ......... 5
Montage ............................................... 5
Toranschluss ........................................ 5
Torsteuerung in Betrieb nehmen.......... 5
Grundeinstellung (Endlagen und
Kräfte einlernen) .................................. 5
Hindernissicherung kontrollieren ......... 6
Betrieb .................................................. 6
Handsenderbetrieb .............................. 7
Zusatzeinstellungen ............................. 7
Zusätzliche Sicherheitsanschlüsse ...... 8
Zusatzbeleuchtung .............................. 8
Anschlussbelegung.............................. 8
Lichtscheibe einbauen ......................... 8
Signalisierungen der
LED-Balkenanzeige ............................. 9
Selbsttest ............................................. 9
Technische Daten .............................. 10
Geräuschemission ............................. 10
Fehlersuche/-beseitigung .................. 10
Wartung ............................................. 10
Instandsetzung....................................11
Kundendienst ......................................11
Zubehör ............................................... 11
Ersatzteile ...........................................11
Zugelassene Tore ...............................11
Einleitung
Diese Anleitung (Textteil) ist zusammen mit dem Montageplan (Bildteil) zu benut­zen. Text- und Bildteil vor Einbau und In­betriebnahme sorgfältig durchlesen und beachten.
Je nach bestelltem Zubehör sind weitere Anleitungen zu beachten. Diese sind den jeweiligen Zubehörsätzen beigelegt.
4
Deutsch
Einbaubedingungen
Arbeiten an der Elektroinstal­lation dürfen nur durch einen autori­sierten Elektroinstallateur ausgeführt werden.
Zur Montage sind technische Kenntnisse und handwerkliches Können erforderlich.
Der Torantrieb darf nur in trockenen Räumen installiert werden.
Der Freiraum zwischen dem höchsten Punkt des geöffneten Tores und der Ga­ragendecke muss mindestens 50 mm betragen.
Das Tor muss sich durch waagerecht wirkende Zug- oder Druckkräfte betäti­gen lassen. Die erforderliche Zug-/ Druckkraft darf max. 150 N nicht über­schreiten.
Die Befestigungsstellen an Decke, Wand oder Sturz und Tor müssen eine sichere Befestigung des Torantriebes gewährlei­sten. Bei Bedarf zusätzliche bauliche Maßnahmen (Abhängungen, Verstrebun­gen, Querträger, Verstärkungen) durch­führen.
Schutzkontaktsteckdose 230 V 50 Hz etwa 10 - 50 cm neben der späteren Be­festigungsposition des Antriebskopfes installieren lassen. Bauseitige Absiche­rung siehe technische Daten.
Die mechanischen Bauelemente des To­res sollten den Normen EN 12 604 und EN 12 605 entsprechen.
Bei der Montage des Torantriebes an das Tor müssen die Normen EN 12 453, EN 12 445 und EN 12 635 erfüllt wer­den, bei der Montage von zusätzlichen Schutzeinrichtungen (Lichtschranke, Opto-Sensor, Sicherheitskontaktleiste) die Norm EN 12 978.
Bei Garagen ohne zweiten Zugang ist eine Außennotentriegelung erforderlich. Diese ist gegebenenfalls separat zu be­stellen.
ABON haftet nicht für technische Mängel am anzutreibenden Tor und während der Benutzung auftretende Strukturverfor­mungen sowie bei unsachgemäßer In­standhaltung des Tores.
Montagevorbereitung
Falsche Montage kann zu ernst­haften Verletzungen führen. Befolgen Sie alle Montageanweisungen dieser Anleitung.
Vor der Torantriebs-Montage ist das Tor auf Funktion sowie Leicht­gängigkeit zu prüfen und einzustellen. Die Federspannung des Tores muss so eingestellt sein, dass das Tor von Hand leicht zu öffnen und zu schlie­ßen ist, es muss gleichmäßig und ruckfrei laufen.
Mechanische Verriegelungen des Tores außer Betrieb setzen.
Torantrieb und Zubehör auspacken, Lie­ferumfang kontrollieren. Verpackung zur Rücksendung im Reparaturfall aufbe­wahren.
Verpackungsstoffe (z. B. Kunst­stoff) außer Reichweite von Kindern verwahren.
Zur Verpackung des Torantriebes wurden ausschließlich wiederverwertba­re Materialien verwendet. Anfallendes Verpackungsmaterial bitte entsprechend den spezifischen Ländervorschriften ent­sorgen.
Werkzeug
[1] Dargestelltes Werkzeug bereithal-
ten.
Lieferumfang
[2-3] Siehe Montageplan (Bildteil)
Querverweise
Im Textteil sind Querverweise auf den Montageplan wie folgt dargestellt:
[12] = Bildnummer, z. B. 12 [21-] = Bildnummer, z. B. 21 und fol-
gende Bilder
(21) = Ortszahl, z. B. 21
Sicherheit
Für die Sicherheit von Personen ist es lebenswichtig, alle Anweisun­gen dieser Anleitung zu befolgen. Be­wahren Sie beide Anleitungen (Bild­und Textteil) sowie die Anleitungen des Zubehörs für künftige Verwen­dung griffbereit auf.
Der Torantrieb ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicher­heitstechnischen Regeln gebaut. Den­noch können bei seiner Verwendung Ge­fahren für Personen oder Beeinträchti­gungen von Sachwerten entstehen.
Vor allen Arbeiten am Torantrieb Netz­stecker ziehen.
Umbauten und Veränderungen am Tor­antrieb sind aus Sicherheits- und Ge­währleistungsgründen nicht gestattet.
Vor Betätigen der Befehlseinrichtungen (z. B. Handsender, Taster) vergewissern, dass sich keine Personen, Tiere oder Gegenstände im Bewegungsbereich des Tores befinden. Darauf achten, dass ver­sehentlicher oder unachtsamer Betrieb, z. B. durch spielende Kinder, ausge­schlossen ist.
Ist in das Garagentor eine Schlupftür eingebaut, muss eine Sicherheitseinrich­tung montiert werden, die einen Betrieb des Torantriebes verhindert, so lange die Schlupftür geöffnet ist.
Vor Torantriebsmontage ist zu prüfen, dass das Tor von Hand leicht zu bewegen ist und die Tormechanik in einwandfreiem Zu­stand ist. Unausgeglichene Tore dürfen nicht angetrieben werden, da die Antriebs­konstruktion hierfür nicht ausgelegt ist.
Falls das Tor mit einem Gewichtsaus­gleich in Form von Stahlfedern ausgerü­stet ist, muss dessen korrekte Funktion gewährleistet sein. Einstellungen und Reparaturen nur durch den zuständigen Kundendienst des Torherstellers durch­führen lassen - nie selbst versuchen (Verletzungsgefahr durch unter Span­nung stehende Federn).
Im Zusammenhang mit dem Anschluss des Torantriebes an das Tor sind auch die Vorschriften des Torherstellers zu be­rücksichtigen.
5
Deutsch
Antriebszusammenbau
[4-14] Siehe Montageplan (Bildteil).
Zahnriemenspannung ein­stellen
[15-] Sicherungsmutter (23) soweit an-
ziehen, bis der Zahnriemen (5) nicht mehr in der Führungsschiene (10) aufliegt und leicht gestrafft ist.
Montage
[17-29] Siehe Montageplan (Bildteil).
Antrieb nach dem Hochheben zur Decke mit geeigneten Hilfsmitteln unterbauen und gegen Herabfallen si­chern. Nach der Montage die Befesti­gungen zur Decke und zum Sturz nochmals prüfen
[23, 24, 29].
Toranschluss
Für den Toranschluss stehen je nach Tortyp entsprechende Montagesät­ze zur Verfügung. Toranschluss gemäß der dem Montagesatz beigefügten Anlei­tung herstellen.
Wenn das Tor nicht angekoppelt werden kann, muss der Schlitten (4) mit der Taste 2 des Handsenders in Schließ­richtung gefahren oder der Schlitten ent­riegelt werden. Tor für das Durchführen der Lernfahrten [38] ankoppeln. Falls die Endlage ungewollt betätigt wurde, muss der Netzstecker für 2 Sekunden gezo­gen werden (= Reset).
Torsteuerung in Betrieb nehmen
Lichtscheibe ausbauen
[30-] Lichtscheibe (1.2) ausrasten. [32] Karton mit Handsender (2) und An-
tenne (8) entnehmen. Lichtscheibe erst nach der Inbetriebnahme wieder einrasten [67-].
Bedien- und Anzeigeelemente [33]
F1 Drehpotentiomer "Kraft zu" F2 Drehpotentiometer "Kraft auf" 1 Leuchtdiode (rot) 2 Taster "Programm" 3 Taster "Impuls" 4 Leuchtdiode "Netz" (grün) 5 LED-Balkenanzeige P DIP-Schalter
Externe Anschlüsse [34]
1 Impuls 2 Teilöffnung 3 Sicherheitsleiste/Lichtschranke 4 Not-Stopp 5 Antenne A = Antenne
E = Erdung
Antenne anschließen
[35] Antenne (8) an den externen An-
schluss (5, linke Klemme A) an­schließen.
Netzanschluss herstellen
[36] Netzstecker einstecken. Die grüne
Leuchtdiode "Bereit" (4) muss leuchten, die Antriebsleuchte blinkt 4-mal.
Vor Betätigung des Antriebes si­cherstellen, dass sich keine Perso­nen, Tiere oder Gegenstände im Be­wegungsbereich des Tores befinden.
Taste 1: Totmann-Betrieb und
Feineinstellung "AUF"
Taste 2: Totmann-Betrieb und
Feineinstellung "ZU" Taste 3: Bestätigung (Abspeichern) Taste 4: Bestätigung (Abspeichern)
Endlage "AUF" [38] Taste 1 betätigen und gedrückt hal-
ten, das Tor bewegt sich in Öff­nungsrichtung. In dem Moment, in dem die gewünschte Endlage "AUF" erreicht ist, Taste 1 loslas­sen.
Eine Korrektur der Endlage "AUF"
ist durch Drücken der Taste 2 möglich.
Angefahrene Endlage "AUF" durch kurzes Drücken der Taste 3 oder 4 bestätigen, die Antriebsleuchte blinkt 3-mal. Nachdem die Endlage "AUF" eingelernt ist, wird das Tor automatisch in Schließrichtung ge­fahren. Der Torantrieb stoppt auto­matisch, wenn die richtige Schließ­position erreicht ist.
Grundeinstellung (Endlagen und Kräfte einlernen)
Zur Grundeinstellung muss der
Torantrieb an das Tor angekoppelt sein. Beim Einlernen besteht noch kein Schutz durch die Kraftabschal­tung.
Es gibt zwei Einlernmöglichkeiten:
• mit Handsender [38]
• ohne Handsender [39-42]
[37] Mit Schraubendreher im Gegenuhr-
zeigersinn prüfen, ob beide Dreh­potentiometer (F1 und F2) auf Mini­malanschlag stehen.
Einlernen mit Handsender
6
Deutsch
[41] Westernstecker (3) wieder einste-
cken.
Eine Korrektur der Endlage "AUF" in Schließrichtung ist nun mittels Taster "Impuls" möglich.
[42] Angefahrene Endlage "AUF" durch
Drücken des Tasters "Programm"
(2) bestätigen, die Antriebsleuchte
blinkt 3-mal. Nachdem die Endlage
"AUF" eingelernt ist, wird das Tor
automatisch in Schließrichtung ge-
fahren. Der Torantrieb stoppt auto-
matisch, wenn die richtige Schließ-
position erreicht ist.
Endlage "ZU"
Es gibt zwei Möglichkeiten, um die
Endlage "ZU" zu bestätigen:
• 10 Sekunden nach Erreichen der Öffnungsposition automa­tisch oder
[42] • durch Drücken des Tasters
"Programm" (2).
Nachdem die Endlage "ZU" einge­lernt ist, blinkt die Antriebsleuchte 2-mal, anschließend wird das Tor wieder automatisch in Öffnungs­stellung gefahren.
Kraft in Richtung "AUF"
Bei der Fahrt in die Endlage "AUF" lernt die Steuerung die Kraft auto­matisch ein. Der Antrieb stoppt au­tomatisch, wenn die Endlage "AUF" erreicht ist. Zum Bestätigen der eingelernten Kraft gibt es zwei Möglichkeiten:
• 10 Sekunden nach Erreichen der Öffnungsposition automa­tisch oder
[42] • durch Drücken des Tasters
"Programm" (2).
Nachdem die Kraftwerte in Rich­tung "AUF" abgespeichert sind, blinkt die Antriebsleuchte 1-mal, anschließend wird das Tor wieder automatisch in Schließstellung ge­fahren.
Kraft in Richtung "ZU"
Bei der Fahrt in die Endlage "ZU" lernt die Steuerung die Kraft auto­matisch ein. Der Antrieb stoppt au­tomatisch, wenn die Endlage "ZU" erreicht ist. Gleichzeitig sind die Kraftwerte in Richtung "ZU" abge­speichert. 2 Sekunden nach Errei­chen der Endlage "ZU" wird das Tor wieder automatisch in die Öff­nungsstellung gefahren, um ein Aussperren des Monteurs aus der Garage zu vermeiden.
Endlage "ZU" [38] Es gibt zwei Möglichkeiten, um die
Endlage "ZU" zu bestätigen:
• 10 Sekunden nach Erreichen der Schließposition automatisch oder
• durch Drücken der Taste 3 oder
4.
Nachdem die Endlage "ZU" einge­lernt ist blinkt die Antriebsleuchte 2-mal, anschließend wird das Tor wieder automatisch in Öffnungs­stellung gefahren.
Kraft in Richtung "AUF" [38] Bei der Fahrt in die Endlage "AUF"
lernt die Steuerung die Kraft auto­matisch ein. Der Antrieb stoppt au­tomatisch, wenn die Endlage "AUF" erreicht ist. Zum Bestätigen der eingelernten Kraft gibt es zwei Möglichkeiten:
• 10 Sekunden nach Erreichen der Öffnungsposition automa­tisch oder
• durch Drücken der Taste 3 oder
4.
Nachdem die Kraftwerte in Rich­tung "AUF" abgespeichert sind, blinkt die Antriebsleuchte 1-mal, anschließend wird das Tor wieder automatisch in Schließstellung ge­fahren.
Kraft in Richtung "ZU" [38] Bei der Fahrt in die Endlage "ZU"
lernt die Steuerung die Kraft auto­matisch ein. Der Antrieb stoppt au­tomatisch, wenn die Endlage "ZU" erreicht ist. Gleichzeitig sind die Kraftwerte in Richtung "ZU" abge­speichert. 2 Sekunden nach Errei­chen der Endlage "ZU" wird das Tor wieder automatisch in die Öff­nungsstellung gefahren, um ein Ausschließen des Monteurs aus der Garage zu vermeiden.
Nach Abschluss der vorstehend beschriebenen Lernfahrten ist nur die eingelernte Taste aktiv, siehe Abschnitt "Handsenderbetrieb".
Einlernen ohne Handsender
Endlage "AUF" [39] Westernstecker mit gelber Brücke
(3) entriegeln und abziehen. [40] Taster "Impuls" (3) betätigen und
gedrückt halten, das Tor bewegt
sich in Öffnungsrichtung. In dem
Moment, in dem die gewünschte
Endlage "AUF" erreicht ist, Taster
"Impuls" loslassen.
Hindernissicherung kontrollieren
Die Hindernissicherung ist eine Ein­klemm-Schutzvorrichtung, die Verletzun­gen durch ein sich schließendes Tor ver­hindern soll (statische Abschaltkraft 150 N).
[43] Probelauf durchführen:
Tor von außen mit beiden Händen in Hüfthöhe stoppen. Beim Schließvorgang muss das Tor au­tomatisch halten und ca. 30 cm zu­rücklaufen, wenn es auf Wider­stand stößt. Beim Öffnungsvor­gang muss es automatisch stehen­bleiben, wenn es angehalten wird.
Nach einer Kraftabschaltung blinkt die Antriebsleuchte bis zum nächsten Impuls oder Funk-Befehl.
Betrieb
Weisen Sie alle Personen, die die Toranlage benutzen, in die ord­nungsgemäße und sichere Bedienung ein. An den Schließkanten und der Mechanik des Tores besteht Quetsch­und Schergefahr. Öffnen und schlie­ßen Sie das Tor nur, wenn Sie den Schwenkbereich einsehen können und sich dort keine Personen aufhal­ten.
Handsenderbetrieb
Halten Sie Handsender von Kin­dern fern. Betätigen Sie den Handsen­der nur dann, wenn Sie auch den Tor­bereich einsehen können. Beobach­ten Sie das sich bewegende Tor und halten Sie Personen fern, bis das Tor vollständig geöffnet oder geschlos­sen ist.
Handsender einlernen
Die oberste Taste des Handsenders ist werksseitig bereits auf die Funkfernsteu­erung eingelernt. Falls Sie eine weitere Taste des Handsenders oder einen zwei­ten Handsender einlernen wollen, wie folgt verfahren (zum Einlernen den Handsender möglichst nahe an den An­triebskopf halten):
[44] Taster "Programm" (2) kurz drü-
cken - die rote Leuchtdiode (1)
blinkt 1-mal: Innerhalb von 20 Se-
kunden eine noch nicht eingelernte
Taste am Handsender betätigen -
die rote Leuchtdiode leuchtet dau-
ernd (das Einlernen ist abge-
schlossen).
7
Deutsch
Bei falschem Einlernen können die Funkbefehle wieder gelöscht werden, siehe [49]. Bei Inbetriebnahme weiterer Handsender den gesamten Lernvorgang wiederholen, wie vorstehend beschrie­ben.
1-Kanal-Betrieb
[45] Erste Taste ist eingelernt.
Mehrkanal-Betrieb
[46] 2-Kanal-Betrieb:
Erste, zweite oder beliebige Taste
einlernen. [47] 3-Kanal-Betrieb:
Erste, zweite, dritte oder beliebige
Taste einlernen. [48] 4-Kanal-Betrieb:
Erste, zweite, dritte und vierte Ta-
ste einlernen.
Löschen aller eingelernten Funk­befehle (nur bei Bedarf)
[49] Taster "Programm" (2) mindestens
5 Sekunden betätigen. Die rote
Leuchtdiode (1) blinkt dann für
2 Sekunden schnell und erlischt -
jetzt ist der Löschvorgang (Dauer
etwa 5 s) beendet. Alle eingelern-
ten Handsender sind gelöscht.
Zusatzeinstellungen
Der Torantrieb wird mit einer werksseiti­gen Grundeinstellung ausgeliefert, dabei stehen alle Schalter des DIP-Schalters (P) in Stellung "AUS".
Hindernissicherung einstellen
Die Kraft für den Schließ- und Öffnungs­vorgang des Tores kann mit den Drehpo­tentiometern "Kraft zu" (F1) und "Kraft auf" (F2) eingestellt werden. In der Werkseinstellung ist die Kraft auf Mini­malwerte eingestellt und muss im Nor­malfall nicht geändert werden. In dieser Stellung sollte ein leichtgängiges Tor einwandfrei laufen, es darf ohne Einwir­kung eines Hindernisses nicht stehen­bleiben oder seine Laufrichtung ändern.
Bevor eine andere Einstellung vorge­nommen wird, muss das Tor zunächst auf Gängigkeit und Funktion überprüft und besser eingestellt werden.
Bei Bedarf kann anschließend die Hin­dernissicherung wie folgt höher einge­stellt werden:
[51] Mit Schraubendreher im Gegen-
uhrzeigersinn prüfen, ob beide Drehpotentiometer (F1 und F2) auf Minimalanschlag stehen.
[52] Mit Drehpotentiometern F1 und F2
die Einstellwerte soweit erhöhen, bis das Tor in beide Endlagen ein­wandfrei läuft. Die maximal zulässi­gen Werte gemäß den Normen EN 12 453 und EN 12 445 sind mit einer geeigneten Messkeule zu messen und dürfen nicht über­schritten werden.
Wird die werksseitige Grundein­stellung der Drehpotentiometer F1 und F2 verändert, sind die auftreten­den Schließkantenkräfte des Tores zu messen, siehe Arbeitsschritt [52]. Werden die in der Norm zulässigen Werte überschritten, so müssen zu­sätzliche Sicherheitseinrichtungen (z. B. Lichtschranke, Opto-Sensor, Si­cherheitsleiste) installiert und ange­wendet werden.
Vorwarnzeit einstellen
Bei eingeschalteter Vorwarnzeit leuchtet bei jedem Befehlsgerät-Impuls zunächst nur die Antriebsleuchte, 4 Se­kunden später wird dann erst der Motor­lauf gestartet (werkseitige Einstellung: 0 Sekunden).
[53] Vorwarnzeit mit Schalter 3 einstel-
len:
Stellung "Ein" = 4 s
Stellung "Aus" = 0 s.
Teilöffnung einstellen
Die Teilöffnung ist die Wegstrecke, bei der das Tor nach Start aus der Schließ­stellung in einer Teilöffnungsstellung ste­henbleibt.
Die Teilöffnung funktioniert nicht in Verbindung mit automatischem Schlie­ßen.
Um eine Teilöffnung des Tores durchfüh­ren zu können, muss entweder ein Be­fehlsgerät (z. B. Wandtaster) an den ex­ternen Anschluss "Teilöffnung" (2) ange­schlossen werden oder der zweite Kanal des Handsenders eingelernt werden. Hierzu Taster "Programm" (2) drücken, dann Taster "Impuls" (3) drücken - die Leuchtdiode 2 der LED-Balkenanzeige blinkt: Innerhalb von 20 Sekunden eine noch nicht belegte Taste (Taste 2, 3 oder
4) am Handsender betätigen - die LED­Balkenanzeige leuchtet (je nach Emp­fangsstärke bis zu 7 Leuchtdioden). Jetzt ist der Handsender korrekt einge­lernt.
[54] Teilöffnungszeit mit Schalter 4 ein-
stellen:
Tor aus der Schließstellung und bei
Schalterstellung "Aus" mit Impuls
(Handsender/Befehlsgerät) öffnen.
Bei Erreichen der gewünschten
Teilöffnung den Torantrieb stoppen
und den Schalter 4 in Stellung
"Ein" schalten.
Um eine eingestellte Teilöffnungs­zeit zu ändern, das Tor in Schließstel­lung fahren und Schalter 4 in Stellung "Aus" schalten. Teilöffnung neu einstel­len, wie vorstehend beschrieben.
Schließautomatik einstellen
Die Schließautomatik ist eine Steue­rungsfunktion, die das Tor aus der Öff­nungsstellung automatisch wieder in Schließstellung fährt. Der Schließ-Zeit­punkt ist mit Schalter 5 frei einstellbar (von 2 s bis max. 8 min). In der werks­seitigen Einstellung ist die Schließauto­matik ausgeschaltet, der Schalter 5 be­findet sich in Stellung "Aus".
Der Betrieb mit Schließautomatik ist nur zulässig, wenn eine zusätzli­che Sicherheitseinrichtung (Licht­schranke/Opto-Sensor/Sicherheits­leiste) installiert wird [58-].
Bei Bedarf können mit Hilfe der Drehpo­tentiometer (F1, F2) und des DIP-Schal­ters (P) folgende Zusatzeinstellungen durchgeführt werden:
[50] Hindernissicherung (F1, F2)
Vorwarnzeit (P, Schalter 3) Teilöffnungszeit (P, Schalter 4) Schließautomatik (P, Schalter 5) Lichtzeit (P, Schalter 6) Sanftauslauf in Schließrichtung
(P, Schalter 7 und 8) Funktion des Eingangs "Sicher-
heitsleiste/Lichtschranke/Opto­Sensor" (P, Schalter 1 und 2).
8
Deutsch
Laufrichtung ändern
Die Laufrichtungs-Änderung ist für Flügeltore und gegebenenfalls für Sei­ten-Sectional-Tore erforderlich.
[63] Westernstecker mit grüner Brücke
(4) entriegeln und abziehen. [64] Taster "Programm" (2) 1-mal betä-
tigen. Taster "Impuls" (3) 6-mal be-
tätigen, die rote Leuchtdiode 7 der
Balkenanzeige blinkt. Taster "Pro-
gramm" (2) 1-mal betätigen, die
Laufrichtungs-Änderung ist erfolgt
und die Elektronik ist zurückge-
setzt (Reset). [65] Westernstecker mit grüner Brücke
(4) wieder einstecken.
Grundeinstellung (Lernfahrten) vor-
nehmen, siehe [38].
Die eingestellte Laufrichtungs-Än­derung bleibt auch nach einem Rückset­zen der Elektronik (Reset) erhalten.
Zusatzbeleuchtung
Der Anschluss einer Zusatzbe­leuchtung darf nur durch eine Elektro­Fachkraft durchgeführt werden.
Zusätzlich zur Antriebsleuchte (40 W) kann eine Zusatzbeleuchtung von max. 60 W (keine Leuchtstoffröhre oder Ener­giesparlampe) angeschlossen werden.
[66] Zusatzleuchte an den Klemmen 1
und 2 (Licht) parallel zur Antriebs-
leuchte anschließen.
[66] Anschlussbelegung
Die Klemmen 1 - 6 und 10 - 18 der Klemmleisten der Motorelektronik sind werksseitig angeschlossen (= Standard­belegung).
Klemme Zusatzanschlüsse
8 Warnlicht 230 V AC,
L geschaltet, gesichert 9 Warnlicht 230 V AC, N 19 0 Volt 20 Antenne
Lichtscheibe einbauen
[67-] Lichtscheibe (1.2) einrasten
[67-70].
Zusätzliche Sicherheitsan­schlüsse
[58] Im Lieferzustand sind in die exter-
nen Anschlüsse "Not-Stopp" (4) und "Sicherheitsleiste/Opto-Sen­sor/Lichtschranke" (3) gebrückte Westernstecker eingesteckt (4 = grün, 3 = gelb).
Anschluss "Sicherheitsleiste/ Opto-Sensor/Lichtschranke" (3)
An diesen Eingang kann eine Sicher­heits-Einrichtung (Sicherheitskontaktleis­te, Opto-Sensor oder Lichtschranke) an­geschlossen werden:
[59] Westernstecker mit gelber Brücke
(3) entriegeln, abziehen und aufbe­wahren. Sicherheitseinrichtung installieren und mittels Westernstecker an­schließen.
[60] Funktion der Sicherheits-Einrich-
tung mit Schalter 1 und 2 wählen.
Sicherheits- Schalter Schalter Einrichtung 1 2
Lichtschranken- Aus Aus Kontakteingang
Sicherheitsleisten- Ein Aus Auswertung mit 8,2 kOhm End­widerstand
Optische Sicher- Ein Ein heitsleiste (Opto­Sensor)
(Nicht zulässige (Aus) (Ein) Einstellung)
Funktion prüfen: Wird die installier­te Sicherheits-Einrichtung während des Torzulaufes betätigt, muss das Tor halten und wieder vollständig zurücklaufen.
Anschluss "Not-Stopp" (4)
An diesen Eingang kann eine Not-Stopp­Einrichtung (Schlupftür-Sicherheitsein­richtung oder Not-Aus-Schlagtaster) an­geschlossen werden:
[61] Westernstecker mit grüner Brücke
(4) entriegeln, abziehen und aufbe­wahren.
[62] Not-Stopp-Einrichtung installieren
und mittels Westernstecker an­schließen. Funktion prüfen: Wird die Not-Stopp-Einrichtung während des Torlaufes betätigt, muss der Motor sofort stoppen.
[55] Schließautomatik mit Schalter 5
einstellen: Tor in Öffnungsstellung fahren und die Zeit abwarten, die das Tor offen bleiben soll. Nach Erreichen der gewünschten Offenhaltezeit den Schalter 5 in Stellung "Ein" schal­ten, die Antriebsleuchte fängt an zu blinken. Nach 4 Sekunden fährt das Tor in Schließstellung. Die ein­gestellte Zeit bleibt gespeichert.
Um eine eingestellte Offenhaltezeit zu ändern, muss zunächst Schalter 5 in Stellung "Aus" und dann, wie vorstehend beschrieben, wieder in Stellung "Ein" ge­schaltet werden. Dies ist auch nach ei­ner Reset-Schaltung erforderlich. Die Schließautomatik reagiert nicht in Ver­bindung mit einer Teilöffnung.
Lichtzeit einstellen
Die Lichtzeit ist die Zeitspanne, in der das Antriebslicht nach einem Motorlauf weiterleuchtet. Die Lichtzeit ist mit Schalter 6 frei einstellbar (von 2 s bis max. 8 min). In der werksseitigen Ein­stellung beträgt die Lichtzeit 2 Minuten, der Schalter 6 befindet sich in Stellung "Aus".
[56] Lichtzeit mit Schalter 6 einstellen:
Motorlauf starten und das Tor in
eine Endlage (Auf/Zu) fahren.
Nach Erreichen der gewünschten
Lichtzeit den Schalter 6 in Stellung
"Ein" schalten, die eingestellte Zeit
bleibt gespeichert.
Um eine eingestellte Lichtzeit zu ändern, muss zunächst Schalter 6 in Stellung "Aus" und dann, wie vorstehend beschrieben, wieder in Stellung "Ein" ge­schaltet werden. Dies ist auch nach ei­ner Reset-Schaltung erforderlich.
Sanftauslauf einstellen
Der Sanftauslauf ist eine Steuerungs­funktion, durch die das Tor mit vermin­derter Motordrehzahl in Schließstellung gefahren wird. Die Dauer des Sanftaus­laufes ist mit den Schaltern 7 und 8 ein­stellbar. Werksseitig ist er auf 3 Sekun­den eingestellt, beide Schalter befinden sich in Stellung "Aus".
[57] Sanftauslaufdauer mit Schalter 7
und 8 einstellen:
Schalter 7 Schalter 8 Zeit Aus Aus 3 s
Aus Ein 6 s Ein Aus 1,5 s Ein Ein 0 s
Nach dem Einstellen der Sanftaus-
laufdauer die Elektronik rücksetzen
(Reset), siehe [76]. Anschließend
die Grundeinstellung (Lernfahrten)
durchführen, siehe [38].
9
Deutsch
Signalisierungen der LED­Balkenanzeige
[71] Auf der Steuerung ist eine LED-
Balkenanzeige angeordnet, die aus den Leuchtdioden 1 bis 8 be­steht. Die LED-Balkenanzeige dient zur Signalisierung
- des Funkpegels,
- von Störfrequenzen,
- der Motorstrommessung,
- von Programmierungen und
- der Fehleranalyse.
Funkpegel-Anzeige, Störfrequenz
Im Ruhezustand wird durch die LED-Bal­kenanzeige der Funkpegel angezeigt. Störfrequenzen, die den Funkempfang und somit die Reichweite des Handsen­ders beeinflussen können, werden durch Aufleuchten einer oder mehrerer (max. 7) Leuchtdioden angezeigt, jeweils beginnend bei Leuchtdiode 1.
Motorstrommessung
Die während eines Motorlaufes benötig­te Kraft wird durch die LED-Balkenanzei­ge angezeigt. Leuchten alle Leuchtdio­den, dann ist der Motorstrom und der Kraftaufwand am größten.
Programmierungen
Durch Drücken des Tasters "Programm" wird der Programmiermodus eingeleitet. Je nachdem, ob oder wie oft anschlie­ßend der Taster "Impuls" gedrückt wird, sind unterschiedliche Funktionen erziel­bar. Die Leuchtdioden der LED-Balken­anzeige signalisieren hierbei, welche Funktionen ausgeführt werden:
Selbsttest
Ein Selbsttest der Steuerung erfolgt
- nach dem Einschalten (Einschalttest)
- nach jedem Motorlauf
- alle 2,25 h im Ruhebetrieb. Leuchten beim Selbsttest alle 8 Leucht-
dioden der LED-Balkenanzeige, so liegt kein Fehler an.
Beim Selbsttest festgestellte Fehler wer­den durch Erlöschen einzelner Leuchtdi­oden der LED-Balkenanzeige bzw. bei Kraftabschaltung durch Blinken der An­triebsleuchte signalisiert, siehe nachfol­gende Tabellen. Eine Steuerungsverrie­gelung (keine Befehlsannahme) erfolgt nur, wenn 2 Selbsttests in Folge den gleichen Fehler erkannt haben.
Bei einer Verriegelung wird der komplet­te Selbsttest nach etwa 1 min erneut durchgeführt. Wird dabei kein Fehler festgestellt, wird die Verriegelung auto­matisch aufgehoben.
Betätigung Betätigung Blinksignal Funktion Betätigung Taster Taster durch LED Handsender­"Programm" "Impuls" Nr. taste
1x - 1 Handsender einlernen 1x 1x 1x 2 Teilöffnung 1x 1x 2x 3 Gezieltes "Auf-"Fahren 1x 1x 3x 4 Gezieltes "Zu"-Fahren 1x 1x 4x 5 Licht ein/aus 1x 1x 6x 7 Laufrichtungsumschaltung -
Die Funktion"Laufrichtungsumschaltung" ist nur bei gezogenem Westernste­cker (4, grün) [72] möglich und muss durch Drücken des Tasters "Programm" nochmals bestätigt werden. Wird während der Programmierphase innerhalb von 15 Sekunden keine Taste gedrückt, wird das Menü automatisch verlassen. Die einzuler­nenden Handsendertasten können beliebig gewählt werden.
Anzeige im Fehlerursache Fehlerfall
LED 2 aus Fehler im Arbeitsspeicher LED 3 aus Motorstromwerte unzulässig LED 4 aus Sicherheitsausgang der Steuerung defekt LED 5 aus Thyristor-Messwerte unzulässig LED 6 aus Motorrelais-Messwerte unzulässig LED 7 aus Programmablauf fehlerhaft LED 8 aus Speicher für eingelernte Werte fehlerhaft
Fehlerbehebung
Elektronik rücksetzen (Reset) und anschließend Grundeinstellung neu durchführen. Tritt der Fehler erneut auf, Kundendienst anfordern.
Antriebsüberwachung-Fehlersignalisierung durch die LED-Balkenanzeige
10
Deutsch
Hindernissicherung funktioniert nicht:
Elektronik rücksetzen (Reset) und an­schließend Grundeinstellung (Lernfahr­ten) durchführen [38].
Fehler beim Selbsttest:
Tritt während des Selbsttestes ein Fehler auf, sperrt sich die Steuerung und es wird nach 60 s ein erneuter Test durch­geführt. Wird auch beim erneuten Test ein Fehler festgestellt, wird die Steue­rung zurückgesetzt (Reset) und bleibt gesperrt.
Wird die Steuerung beim Selbsttest auf­grund eines festgestellten Fehlers ge­sperrt, muss die Elektronik zurückge­setzt (Reset) und die Grundeinstellung neu durchgeführt werden. Tritt der Feh­ler erneut auf, muss die Steuerung durch Fachpersonal gewechselt werden.
Wartung
Monatlich:
• Hindernissicherung kontrollieren: Der Antrieb muss umkehren, wenn die Torschließkante auf ein 50 mm hohes Hindernis aufläuft, das auf dem Boden steht.
• Befestigung des Torantriebes zur Decke und zur Wand prüfen.
• Notentriegelung auf Funktion prüfen.
• Schlupftürsicherung (falls vorhanden) auf Funktion prüfen.
Jährlich:
• Tor gemäß den Herstellerangaben warten.
• Gelenkpunkte der Schubstange fetten oder ölen.
• Spannung des Zahnriemens prüfen, bei Bedarf nachspannen [75].
Technische Daten
Netzanschluss.................. 230 V~, 50 Hz
Gerätesicherung, intern .. 1,6 A, T (träge)
Anzugskraft ................................... 800 N
Nennlast ........................................ 240 N
Leistungsaufnahme bei
Nennlast ....................................... 170 W
Ruhestrom (Stand-by)...................... 4 W
Schutzart ........... nur für trockene Räume
Laufgeschwindigkeit bei
Nennlast ............................... > 100 mm/s
Laufzeitbegrenzung ......................... 80 s
Hubweg .................................... 2540 mm
Einbauhöhe .................................. 35 mm
Funkfernsteuerung .................... 433 MHz
Zulässige Umgebungs-
temperaturen.............. -20 °C bis + 50 °C
Handsenderreichweite * ........... 15 - 50 m
Beleuchtung .......................... max. 40 W
Sender-Batterie ................ 12 V, Typ 23 A
Einstellwert Hindernissicherung.... 150 N
Zyklen (Betriebsspiele) max./h
bei Nennlast ........................................ 20
Max. Anzahl von Betriebsspielen
ohne Pause bei Nennlast...................... 8
* Durch äußere Störeinflüsse kann die Reichweite des Handsenders unter Um­ständen erheblich reduziert sein.
Geräuschemission
Höchster Schalldruckwert .... < 70 dB (A)
Fehlersuche/-beseitigung
Arbeiten an der Elektroinstallati­on nur von Elektro-Fachkräften durch­führen lassen. Vor dem Abnehmen der Antriebshaube Netzstecker zie­hen.
Antrieb läuft überhaupt nicht:
1. Gebäudeseitige Absicherung prüfen.
2. Sicherung der Motorsteuerung prüfen.
3. Sind die gebrückten Westernstecker
an den externen Anschlüssen [73] richtig gesteckt (4 = grün, 3 = gelb)?
4. Stromanschluss von Fachkraft prüfen
lassen.
Antrieb läuft fehlerhaft:
1. Ist der Schlitten eingeklinkt [74]?
2. Ist der Zahnriemen richtig eingestellt
[75]?
3. Ist die Torschwelle vereist?
4. Schaltet der Antrieb während des
Laufes ab oder um? Hindernissiche­rung spricht an. Tor prüfen, einstellen. Grundeinstellung durchführen [38].
5. Funktioniert das Ablaufprogramm
nicht? Elektronik in Grundstellung zu­rücksetzen (Reset) [76] und neu ein­lernen [38].
Antrieb lässt sich nicht über Hand­sender bedienen:
1. Blinkt die Leuchtdiode am Handsen-
der? Batterie erneuern [77].
2. Leuchtet die rote Leuchtdiode (1) am
Antriebskopf während der Handsen­der-Betätigung nicht? Eingelernte Funkbefehle löschen [49] und Hand­sender neu einlernen [44].
3. Empfang zu schwach: Antennen-An-
schluss prüfen, ggf. Außenantenne installieren [86].
Antrieb lässt sich nicht über Wandtaster bedienen:
Wandtaster und Steuerleitung prüfen.
11
Deutsch
Kundendienst
Wenn Sie bei einer der rückseitigen Fir­menanschriften um Rat fragen, geben Sie bitte Fabrikationsnummer und Mo­dellbezeichnung an. Diese entnehmen Sie dem Typenschild am Antriebskopf.
Zubehör
Für externe Anschlüsse am An­triebskopf sind Westernstecker erforderlich.Nachfolgend aufgeführtes Zubehör kann gesondert bestellt werden:
[80] 4-Befehl-Handsender für Mehrfach-
nutzung
[81] 1-Befehl-Handsender [82] Wandhalter für Handsender [83] Wandtaster [84] Schlüsseltaster [85] Codetaster [86] Außenantenne [87] Lichtschranke [88] Opto-Sensor [89] Außennotentriegelung [90] Notentriegelung intern [91] Sicherheitskontaktleiste
Ersatzteile
[92] Siehe Ersatzteilliste im Montage-
plan (Bildteil). Ersatzteile müssen den vom Hersteller
festgelegten technischen Anforderungen entsprechen. Dies ist nur bei Originaler­satzteilen immer gewährleistet.
Bei Bestellungen muss die Artikel-Nr. an­gegeben werden.
Die mit "*" markierten Ersatzteile dürfen nur durch autorisiertes Fach­personal gewechselt werden.
Instandsetzung
[76] Elektronik rücksetzen (Reset)
Falls die Elektronik in die Grundstellung zurückgesetzt werden muss, wie folgt verfahren:
• Lichtscheibe (1.2) ausrasten und ab­nehmen [30-32].
• Zuerst Taster "Programm" (2), dann Taster "Impuls" (1) gleichzeitig länger als 5 Sekunden betätigen. Die rote Leuchtdiode (3) flackert zunächst und erlischt dann - die Rücksetzung (Re­set) ist abgeschlossen.
Durch Reset werden die eingelern­ten Wegstrecken für den Sanftauslauf sowie der Auslösestrom für die Kraftab­schaltung gelöscht. Die eingelernten Funkbefehle bleiben erhalten.
• Grundeinstellung (Lernfahrten) vor-
nehmen.
• Lichtscheibe einrasten [67 - 70].
[77] Batterie des Handsenders wechseln
• Gehäusedeckel (2) abziehen.
• Batterie (1) entnehmen und wechseln.
Nur auslaufsichere Batterien ver­wenden. Beim Einsetzen auf richtige Po­lung achten. Altbatterie umweltgerecht entsorgen.
• Gehäusedeckel aufschieben.
[78] Glühlampe wechseln
Netzstecker ziehen.
[79] Sicherung wechseln
Netzstecker ziehen.
• Lichtscheibe (1.2) ausrasten und ab-
nehmen [30 - 32].
• Schraube (4) herausschrauben und
Einschubmodul (5) herausziehen.
• Deckel (7) seitlich ausrasten und ab-
nehmen.
• Defekte Sicherung (1) aus Siche-
rungshalter (2) herausziehen und auswechseln. Sicherungswert beach­ten!
• Deckel aufrasten.
• Einschubmodul befestigen.
• Lichtscheibe einrasten [67 - 70].
12
Français
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons ici, en conformité avec la directive CE sur les machines 98/37/CE, que le produit décrit ci-après correspond, de par sa conception et sa construction ainsi que la réalisation que nous avons mise sur le marché, aux di­rectives fondamentales concordantes CE. En cas de modification du produit sans notre accord, cette déclaration n’est plus valable.
Les motorisations de porte sont des composants annexes des portes de ga­rage et sont en conséquence reconnues comme machines au sens de la directive CE sur les machines 98/37/CE.
La mise en service n’est permise que lorsque la conformité du produit final avec cette directive est constatée.
Description du produit
Motorisation pour porte de garage, électro-mécanique.
Fabricant
ABON Antriebe und Sicherheitssysteme GmbH Thalbach D-85368 Wang
Modèle
Ultra excellent
Directives CE correspondantes appliquées
Directive CE sur les machines (98/37/CE) Directive CE sur la basse tension (72/23/CEE) Directive CE sur la compatibilité électro­magnétique (89/336/CEE) Directive CE sur les produits de cons­truction (89/106/CEE)
Normes harmonisées appliquées
EN 12 453, EN 12 445, EN 12 978, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 335-1:2001, EN 60 335-2-95:2001, EN 60 335-2-103
Autorisation
Ce mécanisme de porte a été autorisé conformément à la norme EN 60335-2-
95. Cette autorisation n’est valable
qu’en cas d’utilisation conforme aux dispositions réglementaires et pour la motorisation de portes contrôlées conformes à la norme EN 12453/EN 12445 et représentées dans l’annexe de ces instructions de montage et d’utilisation (01.05.2005
→)→)
→)→)
→).
Wang, le 30. 06. 2004
(Hermann Leppert, Président Directeur Général)
Domaine d’utilisation
Utilisation conforme aux disposi­tions réglementaires
Le mécanisme de la porte est réservé exclusivement à l’ouverture et à la fer­meture de portes de garage simples ou doubles dans le cadre privé.
Cette motorisation de porte doit en outre être équipée d’un dispositif de sécurité supplémentaire (listeau de sécurité etc..), si le réglage de base de la sécuri­té anti-obstacles effectué à l’usine (F1 = force fermée, F2 = force ouverte) est modifié ou activé, voir le point S.16.
Tout emploi dépassant le cadre d’utilisa­tion est considéré comme non conforme aux dispositions. Le fabricant n’endosse aucune responsabilité pour les domma­ges en résultant.
Utilisation non conforme
Le mécanisme de la porte ne peut être utilisé pour :
- un usage commercial ou industriel
- des atmosphères pouvant être explo­sives
- des portes de garage de plus de 3,5 m de hauteur
- une exploitation automatique
- l’utilisation par plusieurs foyers.
Entreposage
Le mécanisme de la porte doit être en­treposé emballé ou déballé dans un lo­cal fermé et sec. La température de stockage doit être comprise entre –20°C et 80°C.
Consignes et remarques
Les instructions et les remarques impor­tantes sont précédées des symboles sui­vants pour attirer votre attention :
MISE EN GARDE
signale les procédures de travail ou de fonctionnement à respecter pour éviter toute mise en danger des personnes.
ATTENTION
attire l’attention sur des instructions à respecter pour éviter d’endommager l’appareil.
REMARQUE
Ce sont des conditions techniques préa­lables qu’il est indispensable de remplir.
Table des matières
Introduction ......................................... 12
Déclaration de conformité CE ............. 12
Domaine d’utilisation........................... 12
Entreposage........................................ 12
Consignes et remarques..................... 12
Références croisées ........................... 13
Sécurité ............................................... 13
Conditions de montage ....................... 13
Préparation au montage ..................... 13
Outils ................................................... 13
Contenu de la livraison ....................... 13
Montage de la motorisation ................ 13
Réglage de la tension sur la courroie
crantée ................................................ 13
Montage .............................................. 14
Branchement de la porte .................... 14
Mise en service de la commande de la
porte ....................................................14
Réglage de base (programmation de la position finale et de la puissance utili-
sée) ..................................................... 14
Contrôler la sûreté anti-obstacle ......... 15
Mise en service ................................... 15
Mise en service de la télécommande . 15
Réglages supplémentaires ................. 16
Raccords de sûreté supplémentaires .17
Eclairage supplémentaire ................... 17
Raccordement..................................... 17
Monter le cache-ampoule ................... 17
Signalisations des barres d’affichage
des DEL .............................................. 18
Test automatique ................................. 18
Caractéristiques techniques ............... 19
Emission sonore ................................. 19
Recherche d’erreur/ réparation ........... 19
Entretien.............................................. 19
Remise en état .................................... 20
Service après-vente ............................ 20
Accessoires......................................... 20
Pièces de rechange ............................20
Introduction
Cette notice d’instructions (texte) doit être utilisée simultanément avec le plan de montage (illustration). Lire soigneuse­ment le texte et examiner les plans avant tout montage et mise en service.
En fonction de l’accessoire commandé, d’autres instructions doivent être respec­tées. Celles-ci sont fournies avec les jeux d’accessoires correspondants.
13
Français
Concernant le branchement de la moto­risation de la porte à la porte même, les prescriptions du fabricant de la porte doi­vent également être prises en compte.
Conditions de montage
Les travaux sur l’installation électrique ne peuvent être effectués que par un installateur électrique autorisé.
Certaines connaissances techniques ainsi qu’un savoir-faire artisanal sont né­cessaires au montage.
La motorisation de la porte ne peut être installée que dans des locaux secs.
L’espace libre entre le point supérieur de la porte ouverte et le plafond du garage doit au moins comporter 50 mm.
La porte doit pouvoir être actionnée par une traction ou une poussée horizontale. La force nécessaire de poussée ou de traction ne doit pas dépasser les 150 N.
Les points de fixation au plafond, sur le mur ou le linteau et la porte doivent ga­rantir une attache sûre du mécanisme de la porte. Au besoin, procéder à des mesures de construction supplémentai­res (décrochages, contre-fiches, traver­ses, renforts).
Faire installer une prise de courant avec contact de protection 230 V 50 Hz à en­viron 10 – 50 cm à côté de la dernière position de fixation de la tête de motori­sation. Protection de la construction, voir les caractéristiques techniques.
Les éléments de construction mécani­ques de la porte devraient correspondre aux normes EN 12 604 et EN 12 605.
Lors du montage de la motorisation de la porte, les normes EN 12 453, EN 12 445 et EN 12 635 doivent être respectées, et en cas de montage de dispositifs sup­plémentaires de protection (cellule pho­to, opto-palpeur, listeau de contact de sécurité), ceux-ci doivent être conformes à la norme EN 12 978.
Les garages sans deuxième accès doi­vent comporter une porte avec déver­rouillage de secours extérieur à com­mander séparément si besoin est.
ABON n’endosse aucune responsabilité pour les défauts techniques de la porte devant être actionnée et pour les défor­mations de la structure intervenant pen­dant l’utilisation, ainsi qu’ en cas d’entre­tien inapproprié.
Préparation du montage
Un mauvais montage peut en­gendrer des blessures sérieuses. Ob­server toutes les instructions de mon­tage de cette notice.
Avant tout montage de la motori­sation de la porte, vérifier le fonction­nement de la porte, ainsi que son em­ploi sans difficulté pour la régler. La tension du ressort de la porte doit être réglée de telle façon que la porte soit facile à ouvrir et à fermer d’une seule main, elle doit s’ouvrir de ma­nière régulière et sans à-coups.
Mettre les verrouillages mécaniques de la porte hors service.
Déballer la motorisation de la porte et les accessoires, contrôler le contenu de la livraison. Conserver l’emballage pour tout renvoi en cas de réparation.
Garder les matières d’emballage (par ex. plastique) hors de portée des enfants.
Pour l’emballage du mécanisme de la porte ont été utilisés des matériaux exclusivement recyclables. Veuillez pro­céder au recyclage des matériaux d’em­ballage des produits conformément aux prescriptions spécifiques nationales.
Outils
[1] Tenir prêt les outils présentés.
Contenu de la livraison
[2-3] Voir le plan de montage
(illustration).
Montage de la motorisation
[4-14] Voir le plan de montage
(illustration).
Réglage de la tension sur la courroie crantée
[15-] Serrer le contre-écrou (23) le plus
possible jusqu’à ce que la courroie
(5) ne soit plus dans le rail de con-
duite (10) et soit légèrement ten-
due.
Références croisées
Des références croisées sont signalées dans le texte en rapport avec le plan de montage de la façon suivante :
[12] = numéro de l’image, par ex. 12 [21-] = numéro de l’image, par ex. ima-
ge 21 et les suivantes
(21) = position sur le plan, par ex. 21
Sécurité
Il est vital pour la sécurité des personnes de bien respecter toutes les instructions de cette notice. Con­servez à portée de main les deux noti­ces (image et texte) ainsi que les noti­ces des accessoires pour toute utili­sation ultérieure.
La motorisation de la porte a été cons­truite selon l’état de la technique et des règles techniques de sécurité recon­nues. Des dangers peuvent cependant survenir pour les personnes lors de son utilisation, ou des atteintes à des biens réels.
Avant tout travail opéré sur le mécanis­me de la porte, débrancher la prise de courant.
Toute modification ou transformation sur la motorisation de la porte sont interdites pour des raisons de sécurité.
Avant actionnement des installations de commande (par ex. télécommande, bou­ton-poussoir), s’assurer qu’il n’y a ni per­sonnes, ni animaux ou objets dans le rayon d’action de la porte. Prendre gar­de qu’un fonctionnement par inadvertan­ce ou involontaire par ex. par des en­fants en train de jouer, soit exclu.
Si un portillon est incorporé dans la por­te du garage, un dispositif de sécurité doit être monté pour empêcher tout fonc­tionnement du mécanisme de la porte pendant la durée d’ouverture du por­tillon.
Vérifier avant le montage de la motorisa­tion de la porte que celle-ci puisse être aisément déplacée et que la mécanique de la porte soit en bon état. Les portes non équilibrées ne peuvent être mises en fonctionnement car la construction de la motorisation n’est pas prévue pour cet effet.
Si la porte est équipée de poids d’équili­bre sous la forme de ressorts d’acier, leur fonction correcte doit être garantie. Les réglages et réparations ne doivent être effectués que par le service après­vente compétent du fabricant de la porte – ne jamais tenter de faire des répara­tions vous-même (risque de blessure par les ressorts sous tension).
14
Français
Montage
[17-29] Voir le plan de montage
(illustration).
Quand la porte est levée jus­qu’au plafond, monter la motorisation avec des outils appropriés et assurer contre toute chute. Revérifier encore les fixations au plafond et sur le lin­teau après le montage
[23, 24, 29].
Branchement de la porte
Des kits de montage correspon­dant à chaque genre de porte sont à dis­position pour le branchement de la por­te. Effectuer le branchement de la porte selon les instructions qui accompagnent le jeu de montage.
Si la porte ne peut être accrochée, le chariot (4) doit être ramené en posi­tion de fermeture avec la touche 2 de la télécommande, ou déverrouillé. Accro­cher la porte pour procéder à la pro­grammation de la course [38]. Si la posi­tion finale a été confirmée par inadver­tance, débrancher du réseau pendant 2 secondes (=réinitialisation).
Mise en service de la com­mande de la porte
Démonter le cache-ampoule
[30-] Décliqueter le cache-ampoule
(1.2). [32] Ôter le carton avec la télécomman-
de (2) et l’antenne (8). Encliqueter
de nouveau le cache-ampoule
après la mise en service [67-].
Eléments de service et d’affichage [33]
F1 Potentiomètre « force fermée » F2 Potentiomètre « force ouverte » 1 Diode électroluminescente (rouge) 2 Touche « Programme » 3 Touche « Impulsion » 4 Diode électroluminescente
« Réseau » (verte) 5 Barre d’affichage des DEL P Commutateur DIP
Branchements externes [34]
1 Impulsion 2 Ouverture partielle 3 Listeau de sécurité/cellule-photo 4 Arrêt d’urgence 5 Antenne A = antenne
E = mise à la terre
Raccorder l’antenne
[35] Brancher l’antenne (8) au raccord
externe (5, borne gauche A).
Etablir un branchement sur le réseau
[36] Brancher la prise sur le réseau. La
diode électroluminescente verte « Prêt » (4) doit s’allumer, la lampe de la motorisation clignote 4 fois.
Avant actionnement du moteur, s’assurer qu’il n’y ait ni personnes, ni animaux ou objets dans le rayon d’ac­tion de la porte.
Réglage de base (program­mation de la position finale et de la puissance utilisée)
Pour procéder au réglage de base, la motorisation doit être raccor­dée à la porte. Le déclenchement de la force n’offre cependant aucune protection lors du réglage.
Il y a deux possibilités de procéder à la programmation :
• avec la télécommande [38]
• sans la télécommande [39-42]
[37] Vérifier avec le tournevis en tour-
nant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, si les deux
potentiomètres (F1 et F2) sont à la
butée minimale.
Réglage par la télécommande
Position finale „OUVERT“ [38] Appuyer longuement sur la touche
1, la porte se déplace en position de l’ouverture. Au moment précis où la position finale souhaitée en ouverture est atteinte, relâcher la touche 1.
La position finale en ouverture peut être corrigée en appuyant sur la tou­che 2.
Confirmer la position finale en
ouverture par une brève pression
de la touche 3 ou 4, la lampe de la
motorisation clignote trois fois.
Quand la position finale en ouver-
ture est programmée, la porte est
conduite automatiquement en posi-
tion de fermeture. Le mécanisme
de la porte s’arrête automatique-
ment quand la position de fermetu-
re correcte est atteinte.
Position finale „FERME“ [38] Il y a deux possibilités de confirmer
la position finale fermée :
• 10 secondes après que la posi­tion de fermeture ait été atteinte automatiquement ou
• en appuyant sur la touche 3 ou 4.
Quand la position finale fermée est pro­grammée, la lampe de la motorisation clignote deux fois, puis la porte est ra­menée automatiquement en position ouverte.
Force en direction de l’ouverture [38] Lors de la course vers la position
finale ouverte, la commande pro­gramme la force automatiquement. Le mécanisme s’arrête automati­quement quand la position finale d’ouverture est atteinte. Il y a deux possibilités de confirmer la force programmée :
• 10 secondes après que la posi­tion d’ouverture ait été atteinte automatiquement ou
• en appuyant sur la touche 3 ou 4.
Quand les valeurs de force sont pro­grammées en direction de l’ouverture, la lampe de la motorisation clignote une fois, puis la porte est ramenée automati­quement en position fermée.
Touche 1 : Dispositif d’homme mort et
réglage précis « ouvert »
Touche 2 : Dispositif d’homme mort et
réglage précis « fermé » Touche 3 : Confirmation (sauvegarde) Touche 4 : Confirmation (sauvegarde)
15
Français
Force en direction de l’ouverture
Lors de la course vers la position finale ouverte, la commande pro­gramme la force automatiquement. Le mécanisme s’arrête automati­quement quand la position finale d’ouverture est atteinte. Il y a deux possibilités de confirmer la force programmée :
• 10 secondes après que la posi­tion d’ouverture ait été atteinte automatiquement ou
[42] • en appuyant sur la touche
« Programme » (2).
Quand les valeurs de force sont pro­grammées en direction de l’ouverture, la lampe de la motorisation clignote une fois, puis la porte est ramenée automati­quement en position fermée.
Force en direction de la fermeture
Lors de la course vers la position finale fermée, la commande pro­gramme la force automatiquement. Le mécanisme s’arrête automati­quement quand la position finale de fermeture est atteinte. Les va­leurs de force en direction de la fermeture sont enregistrées simul­tanément. 2 secondes après que la position finale fermée soit atteinte, la porte est de nouveau automati­quement conduite en position ouverte pour éviter que le monteur se retrouve enfermé dehors.
Contrôler la sûreté anti-obs­tacle
La sûreté anti-obstacle est un dispositif de protection contre tout coincement, pour éviter toute blessure résultant d’une porte qui se ferme (force de déclenche­ment statique 150 N).
[43] Procéder à un test de course : de
l’extérieur, arrêter la porte des deux mains à hauteur de hanche. Lors de la fermeture, la porte doit s’arrêter automatiquement et re­tourner 30 cm en arrière si elle ren­contre un obstacle. Lors de l’ouver­ture, elle doit s’arrêter automati­quement si elle est retenue.
Après le déclenchement de la for­ce, la lampe de la motorisation clignote jusqu’à la prochaine impulsion ou com­mande radio.
Force en direction de la fermeture [38] Lors de la course vers la position
finale fermée, la commande pro­gramme la force automatiquement. Le mécanisme s’arrête automati­quement quand la position finale de fermeture est atteinte. Les va­leurs de force en direction de la fermeture sont enregistrées simul­tanément. 2 secondes après que la position finale fermée soit atteinte, la porte est de nouveau automati­quement conduite en position ouverte pour éviter que le monteur se retrouve enfermé dehors.
A la fin des courses de program­mation décrites ci-dessus, seule la tou­che programmée est activée, voir le pa­ragraphe « Mise en service de la télé­commande ».
Réglage sans la télécommande
Position finale „OUVERT“ [39] Déverrouiller la fiche modulaire
avec la borne jaune (3) et l’enlever. [40] Appuyer longuement sur la touche
« Impulsion » (3), la porte se dé-
place en position de l’ouverture. Au
moment précis où la position finale
souhaitée en ouverture est attein-
te, relâcher la touche
« Impulsion ». [41] Replacer la fiche modulaire (3).
Au besoin, la touche « Impulsion » permet de corriger la position finale ouverte en fermeture.
[42] Confirmer la position finale en
ouverture par une pression sur la
touche « Programme » (2), la lam-
pe de la motorisation clignote trois
fois. Quand la position finale en
ouverture est programmée, la por-
te est conduite automatiquement
en position de fermeture. Le méca-
nisme de la porte s’arrête automa-
tiquement quand la position de fer-
meture correcte est atteinte.
Position finale „FERME“
Il y a deux possibilités de confirmer
la position finale fermée :
• 10 secondes après que la posi­tion d’ouverture ait été atteinte automatiquement ou
[42] • en appuyant sur la touche
« Programme » (2).
Quand la position finale fermée est pro­grammée, la lampe de la motorisation clignote deux fois, puis la porte est ra­menée automatiquement en position ouverte.
Mise en service
Informez toutes les personnes utilisant le dispositif de la porte sur son fonctionnement régulier et sûr. Il y a risque de pincement et de coupure sur les bords coupants et le mécanis­me de la porte. N’ouvrez et ne fermez la porte que quand vous pouvez voir le champ de rotation et que personne ne s’y trouve.
Mise en service de la télé­commande
Gardez la télécommande hors de portée des enfants. N’actionnez la té­lécommande que quand vous voyez le champ de mouvement de la porte. Surveillez la porte en mouvement et gardez les personnes éloignées jus­qu’à ce que la porte soit entièrement ouverte ou fermée.
Programmer la télécommande
La touche supérieure de la télécomman­de est programmée en usine sur la com­mande à distance radio. Dans l’éventua­lité où vous voulez programmer une autre touche de la télécommande ou une deuxième télécommande, procéder de la façon suivante (gardez la télécom­mande le plus près possible de la tête de motorisation pour le réglage) :
[44] Appuyer brièvement sur la touche
« Programme » (2) – la diode élec-
troluminescente rouge (1) clignote
une fois : Appuyer sur une touche
de la télécommande pas encore
programmée dans les 20 secondes
suivantes – la diode électrolumi-
nescente rouge reste allumée (la
programmation est terminée).
Si la programmation est erronée, les commandes radio peuvent de nou­veau être annulées, voir [49]. Répéter la même procédure de programmation pour la mise en service d’autres télé­commandes, comme indiqué ci-dessus.
Fonctionnement à 1 canal
[45] La première touche est program-
mée.
Fonctionnement avec plusieurs canaux
[46] Fonctionnement à 2 canaux :
programmer la première, la
deuxième ou la touche de votre
choix. [47] Fonctionnement à 3 canaux :
programmer la première, la deuxiè-
me, la troisième ou la touche de
votre choix.
16
Français
[48] Fonctionnement à 4 canaux :
programmer la première, la deuxiè­me, la troisième et la quatrième touche.
Effacement de toutes les comman­des radio programmées (si nécessaire)
[49] Appuyer sur la touche « Program-
me » (2) au moins 5 secondes. La diode électroluminescente rouge (1) clignote alors rapidement pen­dant 2 secondes et s’éteint – le processus d’annulation est alors terminé (durée env. 5 sec.). Toutes les télécommandes programmées sont annulées.
Réglages supplémentaires
La motorisation de la porte est livrée avec un réglage de base effectué en usi­ne, tous les commutateurs du commuta­teur DIP (P) sont en position «Arrêt».
Avant qu’une autre programmation puis­se être effectuée, la mobilité et le fonc­tionnement de la porte doivent être exa­minés et recevoir une meilleure pro­grammation.
Au besoin, la sûreté anti-obstacle peut ensuite être programmée à un niveau plus élevé comme ci-dessous :
[51] Vérifier avec le tournevis en tour-
nant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, si les deux potentiomètres (F1 et F2) sont à la butée minimale.
[52] Avec les potentiomètres F1 et F2,
augmenter les valeurs de réglage de façon à ce que la porte fonc­tionne sans problème jusqu’aux deux positions finales. Les valeurs maximales admissibles conformé­ment aux normes EN 12 453 et EN 12 445 doivent être mesurées avec un angle de mesure appro­prié et ne peuvent être dépassées.
Si le réglage de base des poten­tiomètres F1 et F2 effectué en usine est modifié, les forces des bords cou­pants de la porte doivent être mesu­rées, voir l’étape de travail [52]. Si les valeurs autorisées par la norme sont dépassées, des dispositifs de sécuri­té supplémentaires (par ex. cellule photo, opto-palpeur, listeau de sécuri­té) doivent être installés et utilisés.
Programmation de la durée d’aver­tissement
Quand la durée d’avertissement est enclenchée, la lampe de la motorisa­tion s’allume tout d’abord à chaque im­pulsion sur l’appareil de commande, puis 4 secondes après, le moteur est dé­clenché (réglage en usine : 0 seconde).
[53] Programmer la durée d’avertisse-
ment avec le commutateur 3 :
Position „Marche“ = 4 sec.
Position „Arrêt“ = 0 sec.
Programmer l’ouverture partielle
L’ouverture partielle est la distance par­courue par la porte après le démarrage de la porte en position fermée jusqu’à la position en ouverture partielle.
L’ouverture partielle ne fonctionne pas en relation avec la fermeture auto­matique.
Pour pouvoir effectuer une ouverture partielle de la porte, il est nécessaire soit de connecter un organe de commande (z. B. palpeur mural) au connecteur exté­rieur „Ouverture partielle“ (2), soit de programmer le deuxième canal de la té­lécommande. A cet effet, appuyer sur la touche « Programme » (2), puis sur la touche « Impulsion » (3) – la diode élec­troluminescente 2 de la barre d’affichage des DEL clignote : dans les 20 secondes qui suivent, appuyer sur une touche non programmée (touche 2, 3 ou 4) de la té­lécommande – la barre d’affichage des DEL s’allume (selon l’intensité de la ré­ception, jusqu’à 7 diodes lumineuses). La télécommande est maintenant cor­rectement programmée.
[54] Réglage de la durée d’ouverture
partielle à l’aide du commutateur 4: la porte étant en position fermée, et la commande sur « Arrêt », ouvrir la porte avec « Impulsion » (télécommande/appareil de com­mande). Quand l’ouverture partiel­le voulue est atteinte, arrêter la motorisation de porte et mettre le commutateur 4 en position « Mar­che ».
Pour modifier la durée de l’ouvertu­re partielle programmée, conduire la por­te en position de fermeture et enclen­cher le commutateur 4 en position « Ar­rêt ». Programmer de nouveau l’ouvertu­re partielle, comme décrit précédem­ment.
Programmer l’automatisme de fermeture
L’automatisme de fermeture est une fonction de commande qui conduit auto­matiquement la porte de la position ouverte à la position fermée. La durée de fermeture peut être librement pro­grammée à partir du commutateur 5 (de 2 sec. à 8 min. max.). Lors du réglage en usine, l’automatisme de fermeture a été neutralisé, le commutateur 5 est en position « Arrêt ».
Le fonctionnement avec l’auto­matisme de fermeture n’est autorisé que si une installation supplémentaire de sécurité (cellule-photo/ opto-pal­peur/ listeau de sécurité) est installée [58-].
[55] Réglage de l’automatisme de fer-
meture à l’aide du commutateur 5 : conduire la porte en position ouverte et attendre le temps né­cessaire pendant lequel la porte doit rester ouverte. Quand la durée souhaitée d’ouverture de la porte est atteinte, enclencher le commu­tateur 5 en position « Marche », la lampe de motorisation commence à clignoter. 4 secondes après, la porte se ferme. La durée program­mée est enregistrée.
Au besoin, vous pouvez effectuer les ré­glages supplémentaires suivant à l’aide des potentiomètres (F1, F2) et du com­mutateur DIP (P).
[50] Sûreté anti-obstacle (F1, F2)
Temps d’avertissement (P, commutateur 3)
Durée d’ouverture partielle (P, commutateur 4)
Automatisme de fermeture (P, commutateur 5)
Durée d’éclairage (P, commutateur 6)
Arrêt progressif vers la fermeture (P, commutateurs 7 et 8)
Fonction de l’entrée « Listeau de sécurité/ cellule photo / opto-pal­peur » (P, commutateurs 1 et 2).
Programmer la sûreté anti-obstacle
La force pour le processus de fermeture et d’ouverture de la porte peut être pro­grammée avec les potentiomètres « For­ce fermée » (F1) et « Force ouverte » (F2). La force a été réglée en usine sur la force minimale et ne doit en cas de fonctionnement normal pas être modi­fiée. Dans cette position, une porte faci­lement mobile devrait fonctionner sans problème, elle ne doit pas s’arrêter dans sa course ou changer de trajectoire sans l’effet d’un obstacle.
17
Français
Modification du sens de la course
La modification du sens de la cour­se est nécessaire pour les portes plian­tes et le cas échéant pour les portes à ouverture coulissante.
[63] Déverrouiller la fiche modulaire
avec la borne verte (4) et l’enlever. [64] Appuyer une fois sur la touche
« Programme » (2). Appuyer 6 fois
sur la touche « Impulsion » (3), la
diode électroluminescente 7 de la
barre d’affichage clignote. Appuyer
une fois sur la touche « Program-
me » (2), la modification du sens
de la course est effectuée et l’élec-
tronique est réactualisée (réinitiali-
sation). [65] Replacer la fiche modulaire avec la
borne verte (4).
Procéder au réglage de base
(courses), voir [38].
La modification programmée du sens de la course est conservée même après une réactualisation de l’électroni­que (réinitialisation).
Eclairage supplémentaire
Le branchement d’un éclairage supplémentaire ne peut être effectué que par un personnel qualifié en élec­tricité.
Un éclairage supplémentaire de 60 W max. (pas de néon ou de lampe écono­mique) peut être raccordé à la lampe du mécanisme (40 W).
[66] Raccorder la lampe supplémentai-
re aux bornes 1 et 2 (lumière) en
parallèle avec la lampe du méca-
nisme.
[66] Raccordement
Les bornes 1 – 6 et 10 – 18 des borniers de l’électronique du moteur sont raccor­dés en usine (= raccordement standard).
Borne Raccords supplémentaires
8 Lampe d’avertissement
230 V CA, L allumée, assurée
9 Lampe d’avertissement
230 V CA, N 19 0 volt 20 Antenne
Monter le cache-ampoule
[67-] Encliqueter le cache-ampoule (1.2)
[67-70].
Raccords de sûreté supplé­mentaires
[58] Les fiches modulaires bornées (4 =
verte, 3 = jaune) sont branchées sur les raccords externes « Arrêt de secours » (4) et « Listeau de sécurité/opto-palpeur/ cellule-pho­to » (3) dans la livraison.
Raccord « Listeau de sécurité/ opto-palpeur/cellule-photo » (3)
Un dispositif de sécurité peut être rac­cordé sur cette entrée (listeau de contact sécurité, opto-palpeur ou cellule-photo).
[59] Déverrouiller la fiche modulaire
avec la borne jaune (3), l’enlever et la conserver. Installer le dispositif de sécurité et le raccorder au moyen de la fiche modulaire.
[60] Sélectionner la fonction du disposi-
tif de sécurité avec les commuta­teurs 1 et 2.
Dispositif de Commu- Commu­sécurité tateur tateur
12
Entrée de contact Arrêt Arrêt des cellules photo
Evaluation des Marche Arrêt listeaux de sécurité avec 8,2 kOhm de résistance de pull-up
Listeau de sécurité Marche Marche optique (opto-palpeur)
(Réglage non (Arrêt) (Marche) autorisé)
Vérifier le fonctionnement : Si le dispositif de sécurité installé est actionné pendant le fonctionne­ment de la porte, la porte doit s’ar­rêter et retourner complètement en arrière.
Raccord « Arrêt de secours » (4)
Un dispositif d’arrêt d’urgence (dispositif de sécurité pour portillon ou bouton coup de poing pour arrêt d’urgence) peut être raccordé sur cette entrée :
[61] Déverrouiller la fiche modulaire
avec la borne verte (4), l’enlever et la conserver.
[62] Installer le dispositif d’arrêt d’ur-
gence et le raccorder à l’aide de la fiche modulaire. Vérifier le fonc­tionnement : Si le dispositif d’arrêt d’urgence est actionné pendant la marche de la porte, le moteur doit s’arrêter immédiatement.
Pour modifier une durée d’ouvertu­re programmée, le commutateur 5 doit tout d’abord être enclenché en position « Arrêt », puis, comme décrit précédem­ment, de nouveau enclenché en position « Marche ». Ceci doit également être ef­fectué après une réinitialisation. L’auto­matisme de fermeture ne réagit pas en relation avec l’ouverture partielle.
Programmation de la durée d’éclairage
La durée d’éclairage représente l’inter­valle de temps pendant lequel la lampe de motorisation continue d’éclairer après la fin de la course du moteur. La durée d’éclairage peut être librement réglée à partir du commutateur 6 (de 2 sec. à 8 min. max.). Lors du réglage en usine, la durée d’éclairage est de 2 minutes, le commutateur 6 est en position « Arrêt ».
[56] Réglage de la durée d’éclairage à
l’aide du commutateur 6 :
déclencher le moteur et conduire
la porte en position finale (Ouverte/
fermée). Quand la durée d’éclaira-
ge souhaitée est atteinte, enclen-
cher le commutateur 6 en position
« Marche », la durée programmée
est enregistrée.
Pour modifier une durée d’éclaira­ge programmée, le commutateur 6 doit tout d’abord être enclenché en position « Arrêt », puis, comme décrit précédem­ment, de nouveau enclenché en position « Marche ». Ceci doit également être ef­fectué après une réinitialisation.
Programmation de l’arrêt progressif
L’arrêt progressif est une fonction de commande par laquelle la porte est con­duite en position de fermeture avec une vitesse réduite. La durée de l’arrêt pro­gressif est programmable avec les com­mutateurs 7 et 8. Elle est réglée en usi­ne à 3 secondes, les deux commuta­teurs sont en position « Arrêt ».
[57] Réglage de la durée de l’arrêt pro-
gressif avec les commutateurs
7 et 8.
Commu- Commu- Durée tateur 7 tateur 8
Arrêt Arrêt 3 s Arrêt Marche 6 s Marche Arrêt 1,5 s Marche Marche 0 s
Après la programmation de la du-
rée de l’arrêt progressif, remettre
l’électronique à zéro (réinitialisa-
tion), voir [76]. Procéder ensuite
au réglage de base (courses), voir
[38].
18
Français
Signalisations des barres d’affichage des DEL
[71] Une barre d’affichage des DEL
composée des diodes lumineuses 1 à 8 est fixée sur la commande. La barre d’affichage des DEL sert à la signalisation
- du niveau radio,
- des fréquences de brouillage,
- à la mesure du courant reçu par le moteur,
- aux programmations et
- à l’analyse des erreurs.
Affichage du niveau radio, fré­quence de brouillage
Le niveau radio est indiqué au repos par la barre d’affichage des DEL. Les fré­quences de brouillage pouvant influen­cer la réception radio et par là même la portée de la télécommande, sont indi­quées par l’allumage d’une ou plusieurs (7 max.) diodes lumineuses, en com­mençant toujours par la diode 1.
Mesure du courant reçu par le moteur
L’intensité nécessaire au fonctionnement du moteur est affichée par la barre d’affi­chage des DEL. Si toutes les diodes lu­mineuses sont allumées, le courant à disposition du moteur et l’intensité four­nie sont au point le plus élevé.
Test automatique
Un test automatique de la commande est effectué
- après le déclenchement (test de dé­clenchement)
- après chaque fonctionnement du mo­teur
- et toutes les 2 heures ¼ en cas de non-fonctionnement.
Si les 8 diodes lumineuses de la barre d’affichage des DEL s’allument, il n’y a aucune erreur.
Les erreurs constatées lors du test auto­matique sont signalées par l’extinction des diodes lumineuses individuelles de la barre d’affichage des DEL, ou par dé­clenchement de la force par le clignote­ment de la lampe de motorisation, voir les tableaux suivants. Un verrouillage de la commande (ne répond pas aux ordres de commande) se produit quand la même erreur est détectée par deux tests automatiques consécutifs.
En cas de verrouillage, le test automati­que complet est de nouveau exécuté après env. 1 min. Si aucune erreur n’est détectée, le verrouillage est suspendu automatiquement.
Actionnement Actionnement Signal Fonction Actionnement touche touche clignotant touche "Programme" "Impulsion" par la DEL n° télécommande
1x - 1 Programmer la 1x
télécommande 1x 1x 2 Ouverture partielle 1x 1x 2x 3 Ouverture ciblée 1x 1x 3x 4 Fermeture ciblée 1x 1x 4x 5 Lampe marche/arrêt 1x 1x 6x 7 Transformation du
sens de la course -
La fonction « transformation du sens de la course » n’est possible qu’avec la
fiche modulaire retirée ( 4, verte) [72] et doit être confirmée en appuyant de nouveau sur la touche « Programme ». Si aucune touche n’est actionnée pendant la phase de programmation pendant un intervalle de 15 secondes, le menu disparaît automati­quement. Les touches de la télécommande à programmer peuvent être sélection­nées au choix.
Affichage de Cause d’erreur cas d’erreur
DEL 2 éteinte Erreur dans la mémoire DEL 3 éteinte Alimentation électrique insuffisante pour le moteur DEL 4 éteinte Sortie de sécurité de la commande défectueuse DEL 5 éteinte Valeurs mesurées du Thyristor insuffisantes DEL 6 éteinte Valeurs mesurées du relais moteur insuffisantes DEL 7 éteinte Déroulement du programme défectueux DEL 8 éteinte Mémoire pour les valeurs programmées manquante
Réparation des erreurs
Réactualiser l’électronique (réinitialisation) puis procéder de nouveau au réglage de base. Si l’erreur apparaît de nouveau, en informer le service après-vente.
Surveillance du moteur – signalisation d’erreur par la barre d’affichage des DEL
Programmations
Le mode de programmation est enclen­ché par l’actionnement de la touche « Programme ». Selon que la touche « Impulsion » soit actionnée et à quelle fréquence, des fonctions diverses sont accessibles. Les diodes lumineuses de la barre d’affichage des DEL signalent en même temps quelles fonctions sont exécutées :
19
Français
La sûreté anti-obstacle ne fonc­tionne pas :
Réactualiser l’électronique (réinitialisa­tion) puis procéder de nouveau au régla­ge de base (courses) [38].
Erreur lors du test automatique :
Si une erreur survient pendant le dérou­lement du test automatique, la comman­de se bloque et un autre test est effectué après 60 sec. Si lors du second test une autre erreur est détectée, la commande est réactualisée (réinitialisation) et reste bloquée.
Si la commande se bloque suite à une erreur détectée pendant un test automa­tique, l’électronique doit être réactuali­sée (réinitialisation) et le réglage de base doit de nouveau être effectué. Si l’erreur apparaît de nouveau, la com­mande doit être échangée par un per­sonnel qualifié.
Entretien
Mensuel :
• Contrôler la sûreté anti-obstacle : le mécanisme doit s’inverser quand le bord de fermeture de la porte bute sur un obstacle de 50 mm de haut posé sur le sol.
• Vérifier la fixation du mécanisme de la porte sur le plafond et le mur.
• Vérifier le fonctionnement du déver­rouillage de secours.
• Vérifier le fonctionnement de la sûreté du portillon (le cas échéant).
Annuel :
• Procéder à l’entretien conformément aux instructions du fabricant.
• Graisser ou huiler les points d’articu­lation des tiges de poussée.
• Vérifier la tension de la courroie cran­tée, retendre au besoin [75].
Caractéristiques techniques
Branchement au réseau .. 230 V~, 50 Hz Fusible interne à l’appareil
..................... 1,6 A, T (à action retardée)
Force de traction ........................... 800 N
Puissance nominale...................... 240 N
Réception de la puissance en cas de
charge nominale .......................... 170 W
Courant au repos (Stand-by) ........... 4 W
Type de protection ..................................
........... uniquement pour les locaux secs
Vitesse de fonctionnement en cas de
puissance nominale ........ > 100 mm/sec.
Limitation de la durée de
fonctionnement ........................... 80 sec.
Elévation .................................. 2540 mm
Hauteur de montage .................... 35 mm
Commande radio à distance ..... 433 MHz
Températures d’environnement
autorisées ................... -20 °C à + 50 °C
Portée de la télécommande * .. 15 - 50 m
Eclairage ............................. 40 W max.
Pile de la télécommande 12 V, type 23 A Valeur de réglage de la
sécurité anti-obstacle .................... 150 N
Cycles (jeux de fonctionnement)
max./h par charge nominale ............... 20
Nombre max. de jeux de fonctionnement sans interruption en
charge nominale ................................... 8
* En raison d’influences parasitaires, la portée de la télécommande peut dans des circonstances précises être signifi­cativement réduite.
Emission sonore
Niveau de pression acoustique
plus élevé ............................. < 70 dB (A)
Recherche d’erreur/ réparation
Ne faire effectuer tout travail sur l’installation électrique que par des spécialistes en électricité. Débrancher la prise du réseau avant d’enlever le capot du moteur.
Le moteur ne fonctionne pas du tout :
1. Vérifier la protection sur les côtés du
boîtier.
2. Vérifier le fusible de la commande du
moteur.
3. Est-ce que les fiches modulaires bor-
nées sont correctement branchées sur les raccords externes [73] (4 = vert, 3 = jaune) ?
4. Faire examiner le raccord au courant
par un spécialiste.
Le moteur fonctionne mal :
1. Le chariot est-il enclenché [74] ?
2. La courroie crantée est-elle correcte-
ment placée [75] ?
3. Le seuil de la porte est-il verglacé ?
4. Le moteur s’arrête-t-il pendant la
course ou modifie-t-il sa trajectoire ? La sûreté anti-obstacle répond. Véri­fier la porte, la régler. Procéder au ré­glage de base [38].
5. Le programme de déroulement ne
fonctionne pas ? Remettre l’électroni­que à zéro (réinitialisation) [76] et la programmer à nouveau [38].
Le moteur ne fonctionne pas avec la télécommande :
1. La diode électroluminescente de la
télécommande clignote-t-elle ? Rem­placer la pile [77].
2. La diode électroluminescente rouge
(1) de la tête du moteur ne s’allume pas pendant l’actionnement de la té­lécommande ? Effacer les ordres de commande radio programmés [49] et programmer de nouveau la télécom­mande [44].
3. Réception trop faible : vérifier le rac-
cord de l’antenne, le cas échéant, ins­taller une antenne extérieure [86].
Le moteur ne fonctionne pas avec la commande murale :
Vérifier la commande murale et la ligne de commande.
20
Français
Service après-vente
Si vous demandez conseil à l’une des sociétés dont les adresses figurent au dos, veuillez indiquer le numéro de fabri­cation et la description du modèle. Vous trouverez ces indications sur l’étiquette au niveau de la tête de motorisation.
Accessoires
Des fiches modulaires sont néces­saires pour les raccords externes sur la tête de motorisation. Les accessoires suivants présentés peuvent être com­mandés séparément :
[80] Télécommande à 4 commandes
pour un usage multiple
[81] Télécommande à 1 commande [82] Support mural pour la
télécommande
[83] Commande murale [84] Bouton à clé [85] Bouton à code [86] Antenne externe [87] Cellule-photo [88] Opto-palpeur [89] Déverrouillage de secours externe [90] Déverrouillage de secours interne [91] Listeau de contact de sécurité
Pièces de rechange
[92] Voir la liste des pièces de rechange
dans le plan de montage
(illustration). Les pièces de rechange doivent corres-
pondre aux exigences techniques po­sées par le fabricant. Ceci n’est garanti que pour les pièces de rechange origina­les.
Lors de la commande, indiquer le n° d’article.
Les pièces de rechange signa­lées par une « * » ne peuvent être échangées que par un personnel qua­lifié autorisé.
Remise en état
[76] Remise à zéro de l’électroni­que (réinitialisation)
Si l’électronique doit être ramenée en position initiale, procéder de la façon suivante :
• Décliqueter le cache-ampoule (1.2) et l’enlever [30-32].
• Appuyer sur la touche « Programme » (2) et sur la touche « Impulsion » si­multanément plus de 5 secondes. La diode électroluminescente rouge (3) vacille tout d’abord puis s’éteint – la remise à zéro (réinitialisation) est ter­minée.
Par la réinitialisation, les distances des courses programmées pour l’arrêt progressif ainsi que le courant de dé­clenchement pour la détection de la for­ce sont effacés. Les commandes radio programmées restent cependant dispo­nibles.
• Procéder au réglage de base (cour-
ses).
• Encliqueter le cache-ampoule
[67 - 70].
[77] Remplacer la pile de la télé­commande
• Enlever le couvercle du boîtier (2).
• Prélever la pile (1) et la remplacer.
N’utiliser que des piles étanches. Veuillez respecter la polarité lors de l’in­sertion de la pile. Procéder au recyclage des vieilles piles conformément aux rè­gles écologiques.
• Remettre le couvercle du boîtier.
[78] Remplacer l’ampoule
Débrancher la prise du réseau.
[79] Remplacer le fusible
Débrancher la prise du réseau.
• Décliqueter le cache-ampoule (1.2) et
l’enlever [30 - 32].
• Dévisser la vis (4) et enlever le modu-
le à tiroir (5).
• Décliqueter le couvercle par les côtés
et l’enlever.
• Prélever le fusible défectueux (1) du
porte-fusible (2) et le remplacer. Res­pecter la valeur du fusible!
• Décliqueter le couvercle.
• Fixer le module à tiroir.
• Encliqueter le cache-ampoule
[67 - 70].
21
Nederlands
EG-conformiteitsver­klaring
Overeenkomstig de EG-richtlijn voor ma­chines 98/37/EG verklaren wij hiermee, dat het volgende aangegeven product op grond van zijn ontwerp en bouwwijze en in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende EG-richtlijnen die eraan ten grondslag liggen. Bij een niet met ons afgestemde wijziging van het product verliest deze verklaring haar geldigheid. Deurbedie­ningen zijn componenten voor aanbouw aan garagedeuren en worden dus een machine in de zin van de EG-richtlijn voor machines 98/37/EG.
Ingebruikneming is zolang verboden, tot de conformiteit van het eindpro­duct met deze richtlijn is vastgesteld.
Productbeschrijving
Garagedeurbediening, elektromechanisch
Producent
ABON Antriebe und Sicherheitssysteme GmbH Thalbach D-85368 Wang
Model
Ultra excellent
Toegepaste desbetreffende EG-richtlijnen
EG-richtlijn voor machines (98/37/EG) EG-laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG) EG-richtlijn elektromagnetische compati­biliteit (89/336/EEG) EG-richtlijn voor bouwproducten (89/106/EEG)
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 12 453, EN 12 445, EN 12 978, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 335-1:2001, EN 60 335-2-95:2001, EN 60 335-2-103
Goedkeuring
Deze deuraandrijving is volgens EN 60335-2-95 goedgekeurd.
Deze goedkeuring geldt slechts bij gebruik volgens de bestemming en voor de aandrijving van deuren, die volgens EN 12453/EN 12445 getest en iin het aanhangsel van deze inbouw­en bedieningshandleiding genoemd staan (01.05.2005
→)→)
→)→)
→).
Wang, 30-06-2004
(Hermann Leppert, directeur)
Toepassing
Toepassing volgens de bestemming
De deuraandrijving is uitsluitend be­stemd voor het openen en sluiten van enkele of dubbele garagedeuren in de private sector.
Deze deuraandrijving moet met een extra veiligheidsvoorziening (veiligheids­lijst etc.) worden uitgerust, als de basis­instelling van de fabriek van de obstakel­beveiliging (F1 = kracht dicht, F2 = kracht open) veranderd of de sluitings­automatiek wordt geactiveerd, zie pag. 25.
Leder ander gebruik geldt als niet vol­gens de bestemming. Voor schade die hieruit voortvloeit is de producent niet aansprakelijk.
Gebruik in strijd met de bestemming
De deuraandrijving mag niet gebruikt worden voor:
- zakelijke of industriële toepassingen
- explosieve atmosfeer
- garagedeuren van meer dan 3,5 m hoog
- automatisch gebruik
- gebruik door meer dan een huishou­den.
Opslag
Opslag van de deuraandrijving in ver­pakte of onverpakte staat moet in een gesloten, droge ruimte gebeuren. De op­slagtemperatuur mag niet lager dan -20 °C en niet hoger dan 80 °C sein.
Aanwijzingen, opmerkingen
Belangrijke aanwijzingen en opmerkin­gen zijn door de volgende aanduidingen gemarkeerd:
VOORZICHTIG
Staat bij werk- of bedrijfsprocedures, die precies aangehouden moeten worden, om uit te sluiten dat personen in gevaar worden gebracht.
PAS OP
Bevat informatie, die in acht moet wor­den genomen, om schade aan het appa­raat te voorkomen.
VERWIJZING
Staat voor technische vereisten, die bij­zonder in acht moeten worden geno­men.
Inhoudsopgave
Inleiding............................................... 21
EG-conformiteitsverklaring ................. 21
Toepassing .......................................... 21
Opslag ................................................. 21
Instructies, opmerkingen..................... 21
Dwarsverwijzingen .............................. 22
Veiligheid............................................. 22
Inbouwvoorwaarden............................ 22
Montagevoorbereiding ........................ 22
Gereedschap ...................................... 22
Omvang van de levering ..................... 22
Montage van de aandrijving ................ 23
Tandriemspanning instellen ................ 23
Montage .............................................. 23
Deuraansluiting ...................................23
Deurbediening in bedrijf nemen .......... 23
Basisinstelling (eindposities en gebruikte krachten inprogrammeren) . 23
Obstakelbeveiliging controleren ......... 24
Gebruik ............................................... 24
Gebruik van de handzender ............... 24
Extra instellingen................................. 25
Extra veiligheidsaansluitingen ............ 26
Extra verlichting .................................. 26
Aansluitingstoewijzing ......................... 26
Lichtschijf inbouwen ............................ 26
Signaleringen van de
LED-balkdisplay .................................. 27
Zelftest ................................................ 27
Technische gegevens ......................... 28
Geluidsemissie ................................... 28
Zoeken/opheffen van
storingen ............................................. 28
Onderhoud .......................................... 28
Reparatie ............................................ 29
Klantendienst ...................................... 29
Toebehoren ......................................... 29
Vervangende onderdelen.................... 29
Inleiding
Deze handleiding (tekstgedeelte) dient samen met het montageschema (afbeel­dingengedeelte) gebruikt te worden. Tekst- en afbeeldingengedeelte voor in­bouw en inbedrijfneming zorgvuldig doorlezen en in acht nemen. Al naar ge­lang de bestelde accessoires dienen an­dere handleidingen in acht genomen te worden. Deze zijn bij de betreffende ac­cessoiresets gevoegd.
22
Nederlands
Inbouwvoorwaarden
Werkzaamheden aan de elek­troninstallatie mogen alleen door een erkende elektra-installateur werden uitgevoerd.
Voor montage zijn technische kennis en ambachtelijk kunnen vereist.
De deuraandrijving mag alleen in droge ruimten werden geïnstalleerd.
De vrije ruimte tussen het hoogste punt van de geopende deur en het garagepla­fond moet ten minste 50 mm bedragen.
De deur moet zich door horizontaal wer­kende trek- of drukkrachten laten bedie­nen. De benodigde trek-/drukkracht mag max. 150 N niet te boven gaan.
De bevestigingsplekken aan plafond, wand of latei en deur moeten een veilige bevestiging van de deuraandrijving ga­randeren. Zo nodig aanvullende bouw­kundige maatregelen (afhangende con­structies, schoren, dwarsdragers, ver­sterkingen) doorvoeren.
Geaarde wandcontactdoos 230 V 50 Hz ongeveer 10 - 50 cm naast de latere be­vestigingspositie van de aandrijfkop la­ten installeren. Zie voor beveiliging door de bouwer technische gegevens.
De mechanische bouwelementen van de deur dienen te voldoen aan de normen EN 12 604 en EN 12 605.
Bij de montage van de deuraandrijving aan de deur moeten de normen EN 12 453, EN 12 445 en EN 12 635 worden vervuld, bij de montage van extra beveiligingsvoorzieningen (fotocel, optosensor, veiligheidscontactlijst) de norm EN 12 978.
Bij garages zonder tweede toegang is een buiten-noodontgrendeling vereist. Die kan eventueel apart worden besteld.
ABON is niet aansprakelijk voor techni­sche gebreken aan de aan te drijven deur en voor structuurvervormingen die optreden gedurende het gebruik of bij ondeskundig onderhoud van de deur.
Montagevoorbereiding
Foutieve montage kan tot ern­stig letsel leiden. Volgt u alle monta­geaanwijzingen in deze handleiding op.
Voor de montage van de deur­aandrijving dient de deur op werking en licht lopen te worden getest en in­gesteld. De veerspanning van de deur moet zo ingesteld zijn, dat de deur met de hand gemakkelijk te openen en te sluiten is, hij moet gelijkmatig en schokvrij lopen.
Mechanische vergrendelingen van de deur buiten bedrijf stellen.
Deuraandrijving en accessoires uitpak­ken, levering controleren op compleet­heid. Verpakking bewaren voor terug­zending in geval van reparatie.
Verpakkingsmateriaal (b.v. kunststof) buiten bereik van kinderen bewaren.
Voor verpakking van de deuraan­drijving zijn uitsluitend recyclebare mate­rialen gebruikt. Vrijkomend verpakkings­materiaal s.v.p. in overeenstemming met de specifieke voorschriften van het land verwijderen.
Gereedschap
[1] Afgebeeld gereedschap gereed-
houden.
Omvang van de levering
[2-3] Zie montageplan (afbeeldingge-
deelte).
Dwarsverwijzingen
In het tekstgedeelte zijn dwarsverwijzin­gen in het montageschema als volgt weergegeven:
[12] = afbeeldingnummer, b. v. 12 [21-] = afbeeldingnummer, b. v. 21 en
volgende afbeeldingen
(21) = plaatscijfer, b.v. 21
Veiligheid
Voor de veiligheid van personen is het van levensbelang om alle aan­wijzingen in deze handleiding op te volgen. Bewaart u beide handleidin­gen (afbeeldingen- en tekstgedeelte) alsmede de handleidingen voor de ac­cessoires voor toekomstig gebruik binnen handbereik.
De deuraandrijving is volgens de stand van de techniek en de algemeen aan­vaarde veiligheidstechnische regels ge­bouwd. Niettemin kunnen bij gebruik er­van gevaren voor personen of schade aan materiaal ontstaan.
Voor alle werkzaamheden aan de deur­aandrijving netstekker eruit trekken.
Verbouwingen en wijzigingen aan de deuraandrijving zijn om redenen van vei­ligheids en garantie niet toegestaan.
Voor het bedienen van de commando­voorzieningen (b.v. handzender, seinge­ver) u ervan vergewissen, dat zich geen personen, dieren of voorwerpen binnen het bewegingsbereik van de deur bevin­den. Erop letten, dat onbedoeld of on­achtzaam gebruik, b.v. door spelende kinderen, uitgesloten is.
Als er in de garagedeur een klinket inge­bouwd is, moet er een veiligheidsvoor­ziening worden gemonteerd, die de wer­king van de deuraandrijving verhindert, zolang het klinket geopend is.
Te bewegen is en het deurmechanisme in onberispelijke toestand is. Ongebalan­ceerde deuren mogen niet aangedreven worden, omdat de aandrijfconstructie hier niet voor is ontworpen.
Indien de deur met een gewichtscom­pensatie in de vorm van stalen veren is uitgerust, moet de goede werking daar­van gewaarborgd zijn. Instellingen en re­paraties alleen door de bevoegde klan­tendienst van de deurenproducent laten verrichten - nooit zelf proberen (gevaar voor letsel door onder spanning staande veren).
In verband met de aansluiting van de deuraandrijving aan de deur dienen ook de voorschriften van de deurenprodu­cent in acht te worden genomen.
23
Nederlands
Montage van de aandrijving
[4-14] Zie montageplan (afbeeldingge-
deelte).
Tandriemspanning instellen
[15-] Veiligheidsmoer (23) aan-
draaien tot de tandriem (5) niet meer in de geleidingsrail (10) ligt en licht strakgespannen is.
Montage
[17-29] Zie montageschema (afbeel-
dinggedeelte).
Aandrijving na het omhoogtillen naar het plafond met daarvoor ge­schikte hulpmiddelen onderbouwen en tegen eraf vallen beveiligen. Na de montage de bevestigingen op het pla­fond en de latei nog een keer contro­leren [23, 24, 29].
Deuraansluiting
Voor de deuraansluiting staan al naar gelang het deurtype bijbehorende montagesets ter beschikking. Deuraan­sluiting volgens de handleiding die bij de montageset gevoegd is tot stand bren­gen.
Als de deur er niet op aangesloten kan worden, moet de slede (4) met toets 2 van de handzender in richting sluiten worden bewogen of de slede worden ontgrendeld. Deur voor het uitvoeren van de onbelaste bewegingen [38] aan­sluiten. Als de eindstand onbedoeld is bediend, moet de netstekker er 2 secon­den uit worden getrokken (= reset).
Deurbediening in bedrijf nemen
Lichtschijf uitbouwen
[30-] Lichtschijf (1.2) loswippen. [32] Karton met handzender (2) en an-
tenne (8) eruit halen. Lichtschijf pas na de inbedrijfneming weer erin klikken [67-].
Bedienings- en display-elementen [33]
F1 Draaipotentiometer
„vermogen dicht“
F2 Draaipotentiometer
„vermogen open“ 1 Lichtgevende diode (rood) 2 Taster „Programma“ 3 Taster „Impuls“ 4 Lichtgevende diode „Net“ (groen) 5 LED-balkdisplay P DIP-schakelaar
Externe aansluitingen [34]
1 Impuls 2 Deelopening 3 Veiligheidslijst/fotocel 4 Noodstop 5 Antenne A = antenne
E = aarding
Antenne aansluiten
[35] Antenne (8) aan de externe aan-
sluiting (5, linker klem A) aanslui-
ten. Netaansluiting tot stand brengen [36] Netstekker erin steken. De groene
lichtgevende diode „Gereed“ (4)
moet branden, het aandriijvings-
lampje knippert 4-maal.
Voor het bedienen van de aan-
drijving u ervan vergewissen, dat zich geen personen, dieren of objecten in het bewegingsbereik van de deur be­vinden.
Toets 1: Dodemansschakeling en
fijninstelling „OPEN“
Toets 2: Dodemansschakelling en
fijninstelling „DICHT“ Toets 3: Bevestiging (bewaren) Toets 4: Bevestiging (bewaren)
Eindpositie „OPEN“ [38] Toets 1 bedienen en ingedrukt
houden, de deur beweegt in ope­ningsrichting. Op het moment, waarop de gewenste eindpositie „OPEN“ is bereikt, toets 1 loslaten.
De correctie van eindpositie „OPEN“ is door het indrukken van toets 2 mogelijk.
Bereikte eindpositie „OPEN“ door
kort drukken op toets 3 of 4 beves-
tigen, het aandrijvingslampje knip-
pert 3-maal. Nadat de eindpositie
„OPEN“ is ingeprogrammeerd,
wordt de deur automatisch in sluit-
richting bewogen. De deuraandrij-
ving stopt automatisch, als de juis-
te sluitpositie is bereikt.
Basisinstelling (eindposities en gebruikte krachten inpro­grammeren)
Voor de basisinstelling moet de deuraandrijving aan de deur gekop­peld zijn. Bij het inprenten bestaat er nog geen beveiliging door de kracht­uitschakeling.
Er zijn twee mogelijkheden voor in­programmeren:
• met handzender [38]
• zonder handzender [39-42]
[37] Met schroevendraaier tegen de wij-
zers van de klok in controleren, of
beide draaipotentiometers (F1 en
F2) op minimum aanslag staan.
Inprogrammeren met handzender
24
Nederlands
[41] RJ45-stekker (3) er weer insteken.
Correctie van de eindpositie „OPEN“ in sluitrichting is nu door middel van taster „Impuls“ mogelijk.
[42] Bereikte eindpositie „OPEN“ be-
vestigen door te drukken op de
taster „Programma“ (2). Het aan-
drijvingslampje knippert 3-maal.
Nadat de eindpositie „OPEN“ inge-
prent is, wordt de deur automatisch
in sluitrichting bewogen. De deur-
aandrijving stopt automatisch, als
de juiste sluitpositie is bereikt.
Eindpositie „DICHT“
Er zijn twee mogelijkheden, om de
eindpositie „DICHT“ te bevestigen:
• 10 seconden na het bereiken van de openingspositie automa­tisch of
[42] • door te drukken op de taster
„Programma“ (2).
Nadat de eindpositie „DICHT“ is ingeprent, knippert het aandrijf­lampje 2-maal, daarna wordt de deur weer automatisch in ope­ningsstand gebracht.
Kracht in richting „OPEN“
Bij de beweging in de eindpositie „OPEN“ onthoudt de besturing de kracht automatisch. De aandrijving stopt automatisch, als de eindposi­tie „OPEN“ bereikt is. Voor het be­vestigen van de ingeprogrammeer­de kracht zijn er twee mogelijkhe­den:
• 10 seconden na het bereiken van de openingspositie automa­tisch of
[42] • door te drukken op de taster
„Programma“ (2).
Nadat de krachtwaarden in richting „OPEN“ bewaard zijn, knippert het aandrijvingslampje 1-maal, daarna wordt de deur weer automatisch in sluitstand gebracht.
Kracht in richting „DICHT“
Bei de beweging in de eindpositie „DICHT“ onthoudt de besturing die kracht automatisch. De aandrijving stopt automatisch, als de eindposi­tie „DICHT“ is bereikt. Tegelijkertijd zijn de krachtwaarden in richting „DICHT“ bewaard. 2 seconden na het bereiken van de eindpositie „DICHT“ wordt de deur weer auto­matisch in de openingsstand ge­bracht, om buitensluiten van de monteur uit de garage te voorko­men.
Eindpositie „DICHT“ [38] Er zijn twee mogelijkheden om de
eindpositie „DICHT“ te bevestigen:
• 10 seconden na het bereiken van de sluitstand automatisch of
• door te drukken op toets 3 of 4.
Nadat de eindpositie „DICHT“ is ingeprent, knippert het aandrij­vingslampje 2-maal, daarna wordt de deur weer automatisch in de openingsstand gebracht.
Kracht in richting „OPEN“ [38] Bij de beweging in de eindpositie
„OPEN“ programmeert de bestu­ring de kracht automatisch in. De aandrijving stopt automatisch, als de eindpositie „OPEN“ is bereikt. Voor het bevestigen van de inge­prente kracht zijn er twee mogelijk­heden:
• 10 seconden na het bereiken van de openingsstand automa­tisch of
• door te drukken op toets 3 of 4.
Nadat de krachtwaarden in richting „OPEN“ zijn bewaard, knippert het aandrrijvingslampje 1-maal, daar­na wordt de deur weer automatisch in sluitstand gebracht.
Kracht in richting „DICHT“ [38] Bij het bewegen in de eindpositie
„DICHT“ prent de besturing de kracht automatisch in. De aandrij­ving stopt automatisch, als de eindpositie „DICHT“ is bereikt . Te­gelijkertijd zijn de krachtwaarden in richting „DICHT“ bewaard. 2 se­conden na het bereiken van de eindpositie „DICHT“ wordt de deur weer automatisch in die openings­stand gebracht, om het buitenslui­ten van de monteur uit de garage te voorkomen.
Na het afsluiten van de boven­staand beschreven onbelaste bewegin­gen is alleen de toets actief die ingepro­grammeerd heeft, zie paragraaf „hand­zenderbediening“.
Inprogrammeren zonder handzender
Eindpositie „OPEN“ [39] RJ45-stekker met gele brug (3)
ontgrendelen en eruit trekken. [40] Taster „Impuls“ (3) bedienen en in-
gedrukt houden, de deur beweegt
in openingsrichting. Op het mo-
ment, waarop de gewenste eindpo-
sitie „OPEN“ is bereikt , taster „Im-
puls“ loslaten.
Obstakelbeveiliging controleren
De obstakelbeveiliging is een eenklems­beveiligingsvoorziening, die letsel door een sluitende deur voorkomen moet (statische uitschakelingskracht 150 N).
[43] Proefloop doorvoeren: deur van
buiten met beide handen op heup­hoogte stoppen. Bij het sluiten moet de deur automatisch stoppen en ca. 30 cm teruglopen, als hij op weerstand stuit. Bij het openen moet hij automatisch blijven staan, als hij wordt tegengehouden.
Na het uitschakelen van de kracht knippert het aandrijvingslampje tot de volgende impuls of het volgende radio­grafische commando.
Gebruik
Instrueert u alle personen, die de deurinstallatie gebruiken, in een veili­ge bediening volgens de regels. Aan de sluitkanten en het mechaniek van de deur bestaat gevaar voor pletten en afknijpen. Opent en sluit u de deur alleen, als u het draaibereik overzien kunt en zich daar geen personen be­vinden.
Gebruik van de handzender
Houdt u de handzender buiten bereik van kinderen. Bedient u de handzender alleen, als u ook het deur­bereik kunt overzien. Houdt u de be­wegende deur in het oog en houdt u personen uit de buurt tot de deur vol­ledig geopend of gesloten is.
Handzender programmeren
De bovenste toets van de handzender is in de fabriek reeds ingesteld op de radio­grafische afstandsbediening. Als u nog een toets van de handzender of een tweede handzender wilt programmeren, als volgt te werk gaan (voor het pro­grammeren de handzender zo dicht mo­gelijk bij de aandrijfvingskop houden):
[44] Taster „Programma“ (2) kort indruk-
ken - de rode lichtgevende diode
(1) knippert 1-maal: binnen 20 se-
conden een nog niet geprogram-
meerde toets op de handzender
bedienen - de rode lichtgevende
diode brandt voortdurend (het pro-
grammeren is voltooid).
25
Nederlands
Bei foutief programmeren kunnen de radiografische commando’s weer ge­wist worden, zie [49]. Bij inbedrijfneming van nog meer handzenders het gehele leerproces herhalen, zoals hierboven be­schreven.
1-kanaals-gebruik
[45] Eerste toets is geprogrammeerd.
Meerkanaals gebruik
[46] 2-kanaals-gebruik:
Eerste, tweede of willekeurige
toets programmeren. [47] 3-kanaals-gebruik:
Eerste, tweede, derde of willekeuri-
ge toets programmeren. [48] 4-kanaals-gebruik:
Eerste, tweede, derde en vierde
toets programmeren.
Wissen van alle ingeprogram­meerde radiografische comman­do’s (alleen indien nodig)
[49] Taster „Programma“ (2) minstens 5
seconden bedienen. De rode licht-
gevende diode (1) knippert dan 2
seconden snel en dooft - nu is het
wissen (duur ongeveer 5 s) beëin-
digd. Alle ingeprogrammeerde
handzenders zijn gewist.
Extra instellingen
De deuraandrijving wordt met een basis­instelling van de fabriek geleverd, daarbij staan alle schakelaars van de DIP-scha­kelaar (P) in stand „UIT“.
Obstakelbeveiliging instellen
De kracht voor het sluiten en openen van de deur kan met de draaipotentio­meters „kracht dicht“ (F1) en „kracht open“ (F2) worden ingesteld. In de fa­brieksinstelling is de kracht ingesteld op minimumwaarden en behoeft normaliter niet gewijzigd te worden. In deze stand behoort een lichtlopende deur probleem­loos te lopen, hij mag zonder invloed van een obstakel niet blijven staan of veran­deren van looprichting.
Voordat er een andere instelling wordt uitgevoerd, moet de deur eerst op gang­baarheid en werking gecontroleerd en beter ingesteld werden.
Zo nodig kan daarna de obstakelbeveili­ging als volgt hoger worden ingesteld:
[51] Met een schroevendraaier tegen
de wijzers van de klok in controle­ren, of beide draaipotentiometers (F1 en F2) op minimumaanslag staan.
[52] Met draaipotentiometers F1 en F2
de ingestelde waarden zover ver­hogen, dat de deur in beide eind­posities probleemloos loopt. De maximaal toegestane waarden vol­gens de normen EN 12 453 en EN 12 445 dienen met een geschikt handmeetapparaat te worden ge­meten en mogen niet worden over­schreden.
Als de basisinstelling van de fa­briek van de draaipotentiometers F1 en F2 verandert, dienen de optreden­de krachten op de sluitrand van de deur te worden gemeten, zie stap [52]. Als de qua norm toegestane waarden worden overschreden, moeten er extra veiligheidsvoorzieningen (b.v. fotocel, optosensor, veiligheidslijst) worden geïnstalleerd en toegepast.
Waarschuwingstijd instellen
Als de waarschuwingstijd is inge­schakeld brandt bij iedere impuls van een bedieningsapparaat eerst alleen het aandrijvingslampje, 4 seconden later wordt dan pas de motorloop gestart (in­stelling af fabriek: 0 seconden).
[53] Waarschuwingstijd met schakelaar
3 instellen:
Stand „Aan“ = 4 s
Stand „Uit“ = 0 s.
Gedeeltelijke opening instellen
De gedeeltelijke opening is de tussen­stand, waarbij de deur na starten uit de sluitstand in een gedeeltelijke openings­stand blijft staan.
Die gedeeltelijke opening functio­neert niet in combinatie met automatisch sluiten.
Om een gedeeltelijke opening van de deur te kunnen uitvoeren, moet of een bedieningsapparaat (z. B. wandtaster) aan de externe aansluiting „gedeeltelijke opening“ (2) aangesloten worden of het tweede kanaal van de handzender wor­den geprogrammeerd. Hiervoor taster „Programma“ (2) indrukken, dan taster „impuls“ (3) indrukken – de lichtgevende diode 2 van de LED-balkdisplay knip­pert: binnen 20 seconden een nog niet bezette toets (toets 2, 3 of 4) met de handzender bedienen - de LED balkdis­play brandt (al naar ontvangststerkte max. 7 lichtgevende dioden). Nu is de handzender correct geprogrammeerd.
[54] Gedeeltelijke openingstijd met
schakelaar 4 instellen:
deur uit de sluitstand en bij scha-
kelaarstand „Uit“ met impuls (hand-
zender/bedieningsapparaat) ope-
nen. Bij het bereiken van de ge-
wenste gedeeltelijke opening de
deuraandrijving stoppen en scha-
kelaar 4 in stand „een“ schakelen.
Om een ingestelde gedeeltelijke openingstijd te veranderen, de deur in sluitstand te zetten en schakelaar 4 in stand „Uit“ te schakelen. Gedeeltelijke opening opnieuw instellen, zoals boven beschreven.
Sluitautomatiek instellen
De sluitautomatiek is een besturings­functie, die de deur uit de openingsstand automatisch weer in sluitstand brengt. Het sluittijdstip is met schakelaar 5 vrij instelbaar (van 2 s tot max. 8 min). In de fabrieksinstelling is het sluitautomatisme uitgeschakeld, schakelaar 5 bevindt zich in stand „Uit“.
Het gebruik met sluitautomatiek is alleen toegestaan, als er een extra veiligheidsvoorziening (fotocel/ opto­sensor/veiligheidslijst) wordt geïnstal­leerd [58-].
Zo nodig kunnen met behulp van de draaipotentiometer (F1, F2) en de DIP­schakelaar (P) de volgende extra instel­lingen worden uitgevoerd:
[50] Obstakelbeveiliging (F1, F2)
Waarschuwingstijd (P, schakelaar 3)
Gedeeltelijke openingstijd (P, schakelaar 4)
Sluitautomatisme (P, schakelaar 5) Brandtijd (P, schakelaar 6) Zachte uitloop in sluitrichting
(P, schakelaar 7 en 8) Functie van de ingang „veiligheids-
lijst/fotocel/optosensor“ (P, schake­laar 1 en 2).
26
Nederlands
Looprichting veranderen
De verandering van de looprichting is voor vleugeldeuren en eventueel voor zijwaarts openende deuren vereist.
[63] RJ45-stekker met groene brug (4)
ontgrendelen en eruit trekken. [64] Taster „Programma“ (2) 1-maal be-
dienen. Taster „Impuls“ (3) 6-maal
bedienen, de rode lichtgevende
diode 7 van de balkdisplay knip-
pert. Taster „Programma“ (2) 1-
maal bedienen, de verandering
van looprichting heeft plaatsgehad
en de elektronica is teruggezet (re-
set). [65] RJ45-stekker met groene brug (4)
er weer insteken.
Basisinstelling (programmeerbe-
wegingen) uitvoeren, zie [38].
De ingestelde verandering van de looprichting blijft ook na het terugzetten van de elektronica (reset) bewaard.
Extra verlichting
De aansluiting van een extra ver­lichting mag alleen door een elektra­monteur worden uitgevoerd.
Naast het aandrijvingslampje (40 W) kan een extra verlichting van max. 60 W (geen TL-buis of energiespaarlamp) wor­den aangesloten.
[66] Extra lamp aan de klemmen 1 en 2
(licht) parallel aan het aandrijving-
slampje aansluiten.
[66] Aansluitingstoewijzing
De klemmen 1 - 6 en 10 - 18 van de klemlijsten van de motorelektronica zijn op de fabriek aangesloten (= standaard­toewijzing).
Klem extra aansluitingen
8 waarschuwingslampje
230 V AC, L geschakeld, gezekerd
9 waarschuwingslampje
230 V AC, N 19 0 Volt 20 antenne
Lichtschijf inbouwen
[67-] Lichtschijf (1.2) laten inklikken
[67-70].
Extra veiligheids­aansluitingen
[58] In de staat van levering zijn in de
externe aansluitingen „Noodstop“ (4) en „veiligheidslijst/optosensor/ fotocel“ (3) gebrugde RJ45-stek­kers gestoken (4 = groen, 3 = geel).
Aansluiting „veiligheidslijst/ opto­sensor/fotocel“ (3)
Aan deze ingang kan een veiligheids­voorziening (veiligheidscontactlijst, opto­sensor of fotocel) worden aangesloten:
[59] RJ45-stekker met gele brug (3)
ontgrendelen, eraf trekken en be­waren. Veiligheidsvoorziening in­stalleren en door middel van een RJ45-stekker aansluiten.
[60] Functie van de veiligheidsvoorzie-
ning met schakelaar 1 en 2 kiezen.
Veiligheids- schakelaar schakelaar voorziening 1 2
fotocel- Uit Uit contactingang
veiligheidslijst- Aan Uit analyse met 8,2 kOhm eind­weerstand
Optische veilig- Aan Aan heidslijst (opto­sensor)
(Niet geoorloofde (Uit) (Aan) instelling)
Werking controleren: Als de geïn­stalleerde veiligheidsvoorziening tijdens het lopen van de deur wordt bediend, moet de deur stoppen en weer volledig teruglopen.
Aansluiting „Noodstop“ (4)
Op deze ingang kan een noodstop-voor­ziening (klinket-veiligheidsvoorziening of nood-uitschakelings-slagtaster) aange­sloten worden:
[61] RJ45-stekker met groene brug (4)
ontgrendelen, eruit trekken en be­waren.
[62] Noodstopvoorziening installeren en
middel van een RJ45-stekker aan­sluiten. Werking controleren: Als de noodstopvoorziening tijdens het lopen van de deur wordt bedien, moet de motor meteen stoppen.
[55] Sluitautomatiek met schakelaar 5
instellen: Deur in openingsstand brengen en de tijd afwachten, die de deur open moet blijven. Na het bereiken van de gewenste tijd van openblijven schakelaar 5 in stand „een“ scha­kelen, het aandrijvingslampje be­gint te knipperen. Na 4 seconden komt de deur in sluitstand. De in­gestelde tijd blijft opgeslagen.
Om een ingestelde tijd van open­houden te veranderen, moet eerst scha­kelaar 5 in stand „Uit“ en dan, zoals hier­boven beschreven, weer in stand „een“ geschakeld worden. Dit is ook na een reset-schakeling nodig. De sluitautoma­tiek reageert niet in combinatie met een gedeeltelijke opening.
Brandtijd instellen
De brandtijd is de tijd die het aandrij­vingslicht na het lopen van de motor ver­der brandt. De brandtijd is met schake­laar 6 vrij instelbaar (van 2 s tot max. 8 min). In de fabrieksinstelling bedraagt de brandtijd 2 minuten, schakelaar 6 be­vindt zich in stand „Uit“.
[56] Brandtijd met schakelaar 6 instel-
len: Motor starten en de deur in
een eindpositie (Open/Dicht) bren-
gen. Na het bereiken van de ge-
wenste brandtijd de schakelaar 6
in stand „een“ schakelen, de inge-
stelde tijd blijft opgeslagen.
Om een ingestelde brandtijd te ver­anderen, moet eerst schakelaar 6 in stand „Uit“ en dan, zoals hierboven be­schreven, weer in stand „een“ gescha­keld worden. Dit is ook na een reset­schakeling nodig.
Zachte uitloop instellen
De zachte uitloop is een besturingsfunc­tie, waardoor de deur met verminderd motortoerental in sluitstand wordt ge­bracht. De duur van de zachte uitloop is met de schakelaars 7 en 8 in te stellen. Af fabriek is hij op 3 seconden ingesteld, beide schakelaars bevinden zich in stand „Uit“.
[57] Duur zachte uitloop met schake-
laar 7 en 8 instellen:
schakelaar 7 schakelaar 8 tijd Uit Uit 3 s
Uit Aan 6 s Aan Uit 1,5 s Aan Aan 0 s
Na het instellen van de zachte uit-
loopduur de elektronica terugzet-
ten (reset), zie [76]. Daarna de ba-
sisinstelling (programmeerbewe-
gingen) uitvoeren, zie [38].
27
Nederlands
Signaleringen van de LED balkdisplay
[71] Op de besturing is een LED balk-
display geplaatst, die uit de lichtge­vende dioden 1 tot 8 bestaat. De LED-balkdisplay dient voor sig­nalering
- van de radiografische niveaus,
- van storingsfrequenties,
- der motorstroommeting,
- van programmeringen en
- van de foutenanalyse.
Radiografisch niveau-display, storingsfrequentie
In rusttoestand wordt door de LED-balk­display het radiografische niveau aange­geven. Storingsfrequenties, die de radio­ontvangst en daarmee de reikwijdte van de handzender kunnen beïnvloeden, worden door het oplichten van een of meer (max. 7) lichtgevende dioden aan­gegeven, altijd beginnend bij lichtgeven­de diode 1.
Motorstroommeting
De tijdens het lopen van de motor beno­digde kracht wordt door de LED-balkdis­play aangegeven. Als alle lichtgevende dioden branden, is de motorstroom en de geleverde kracht het grootste.
Programmeringen
Door drukken op de taster „Programma“ wordt de programmeermodus gestart. Al naar de vraag, of c.q. hoe vaak achter elkaar de taster „Impuls“ ingedrukt wordt, zijn verschillende functies bereik­baar. De lichtgevende dioden van de LED-balkdisplay signaleren hierbij, wel­ke functies worden uitgevoerd:
Zelftest
Een zelftest van de besturing vindt plaats
- na het inschakelen (inschakeltest)
- na elk lopen van de motor
- alle 2,25 h in ruststand. Als bij de zelftest alle 8 lichtgevende dio-
den van de LED-balkdisplay, branden, is er geen fout. Bij de zelftest vastgestelde fouten worden door het doven van af­zonderlijke lichtgevende dioden van de LED-balkdisplay c.q. bij krachtuitschake­ling door knipperen van de aandrijving­slampjes gesignaleerd, zie volgende ta­bellen. Vergrendeling van de besturing (geen acceptatie van een commando) gebeurt alleen, als 2 zelftests achtereen dezelfde fout hebben gesignaleerd. Bij een vergrendeling wordt de complete zelftest na ongeveer 1 min. opnieuw uit­gevoerd. Als daarbij geen fout wordt vastgesteld, wordt de vergrendeling au­tomatisch opgeheven.
Bediening Bediening Knipper- Functie Bevestiging Taster Taster signaal handzender­"Programma""Impuls" door LED toets
nr.
1x - 1 handzender programmeren 1x 1x 1x 2 gedeeltelijke opening 1x 1x 2x 3 Gericht „Open-“doen 1x 1x 3x 4 Gericht „Dicht“-doen 1x 1x 4x 5 Licht aan/uit 1x 1x 6x 7 Omschakeling looprichting -
De functie“omschakeling looprichting „ is alleen bij uitgetrokken RJ45-stekker (4, groen) [72] mogelijk en moet door drukken op de taster „Programma“ nog een keer worden bevestigd. Als tijdens de programmeerfase binnen15 seconden geen toets wordt ingedrukt, wordt het menu automatisch verlaten. De in te programmeren handzendertoetsen kunnen naar willekeur worden gekozen.
Display in storingsoorzaak storing
LED 2 uit storing in het werkgeheugen LED 3 uit waarden motorstroom niet toegelaten LED 4 uit veiligheidsuitgang van de besturing defect LED 5 uit thyristor-meetwaarden niet toegestaan LED 6 uit motorrelais-meetwaarden niet toegestaan LED 7 uit programmaverloop heeft storing LED 8 uit geheugen voor ingeprogrammeerde waarden heeft
storing
Opheffing van storingen
Elektronica terugzetten (reset) en daarna basisinstelling opnieuw doorvoeren. Als de storing zich opnieuw voordoet, klantendienst erbij halen.
Aandrijvingscontrole-foutensignalering door de LED-balkdisplay
28
Nederlands
Obstakelbeveiliging functioneert niet:
Elektronica terugzetten (reset) en daar­na basisinstelling (programmeerbewe­gingen) uitvoeren [38].
Fout bij de zelftest:
Als er tijdens de zelftest een fout op­treedt, blokkeert de besturing en er wordt na 60 s een nieuwe test uitge­voerd. Als ook bij de nieuwe test een fout wordt vastgesteld, wordt de bestu­ring teruggezet (reset) en blijft geblok­keerd.
Als de besturing bij de zelftest op grond van een vastgestelde fout geblokkeerd wordt, moet de elektronica worden terug­gezet (reset) en de basisinstelling op­nieuw uitgevoerd. Als de fout zich op­nieuw voordoet, moet die besturing door een vakman worden vervangen.
Onderhoud
Maandelijks:
• Obstakelbeveiliging controleren: De aandrijving moet omkeren, als de deursluitingsrand tegen een 50 mm hoog obstakel aanloopt, dat op de grond staat.
• Bevestiging van de deuraandrijving aan het plafond en de wand controle­ren.
• Controleren of de noodontgrendeling werkt.
• Klinketbeveiliging (indien aanwezig) controleren op werking.
Jaarlijks:
• Deur volgens de opgaven van de pro­ducent onderhouden.
• Scharnierpunten van de schuifstang invetten of oliën.
• Spanning van de tandriem controle­ren, zo nodig naspannen [75].
Technische gegevens
Netaansluiting .................. 230 V~, 50 Hz
Apparatenzekering, intern
........................................ 1,6 A, T (traag)
Aanzetkracht ................................. 800 N
Nominale belasting. ...................... 240 N
Vermogensgebruik bij
nominale belasting ....................... 170 W
Ruststroom (Stand-by) ..................... 4 W
Beveiligingssoort
....................... alleen voor droge ruimten
Loopsnelheid bij
Nominale belasting .............. > 100 mm/s
Looptijdbegrenzing .......................... 80 s
Slaglijn ..................................... 2540 mm
Inbouwhoogte .............................. 35 mm
Radiografische afstandsbesturing
..................................................433 MHz
Toegestane omgevingstemperaturen.
................................... -20 °C bis + 50 °C
Reikwijdte handzender* ........... 15 - 50 m
Verlichting ............................. max. 40 W
Zender-batterij..................12 V, Typ 23 A
Instelwaarde obstakelbeveiliging .. 150 N Cycli (bedrijfsspelingen) max./h
bij nominale belasting. ........................20
Max. aantal bedrijfsspelingen zonder
pauze bij nominale belasting. ............... 8
* Door uitwendige storingsinvloeden kan de reikwijdte van de handzender soms aanmerkelijk gereduceerd zijn.
Geluidsemissie
Hoogste schakeldrukwaarde < 70 dB (A)
Zoeken/opheffen van storingen
Werkzaamheden aan de elektri­sche installatie alleen door elektro­monteurs laten uitvoeren. Voor het af­nemen van de aandrijvingskap de net­stekker eruit trekken.
Aandrijving loopt helemaal niet:
1. Beveiliging aan de kant van het ge-
bouw controleren.
2. Zekering van de motorbesturing con-
troleren.
3. Zijn de gebrugde RJ45-stekkers op
de externe aansluitingen [73] er goed ingestoken (4 = groen, 3 = geel)?
4. Stroomaansluiting door vakman laten
controleren.
Aandrijving loopt niet goed:
1. Is de slede met een pal vastgezet
[74]?
2. Is de tandriem goed ingesteld [75]?
3. Is de deurdrempel beijzeld?
4. Schakelt de aandrijving tijdens het lo-
pen uit of om? Obstakelbeveiliging springt aan. Deur controleren, instel­len. Basisinstelling uitvoeren [38].
5. Functioneert het stuurprogramma
niet? Elektronica in basisstand terug­zetten (reset) [76] en opnieuw pro­grammeren [38].
Aandrijving laat zich niet via hand­zender bedienen:
1. Knippert de lichtgevende diode aan
de handzender? Batterij vernieuwen [77].
2. Brandt de rode lichtgevende diode (1)
op de aandrijvingskop tijdens het be­dienen van de handzender niet? Inge­programmeerde radiografische com­mando’s wissen [49] en handzender opnieuw programmeren [44].
3. Ontvangst te zwak: antenneaanslui-
ting controleren, evt. buitenantenne installeren [86].
Aandrijving laat zich niet via wandtaster bedienen:
Wandtaster en besturingsleiding contro­leren.
29
Nederlands
Klantendienst
Als u bij een van de firma-adressen aan de achterzijde om raad vraagt, geeft u dan s.v.p. het productienummer en de modelaanduiding aan. Die vindt u op het typeplaatje op de aandrijvingskop.
Toebehoren
Voor externe aansluitingen op de aandrijvingskop zijn RJ45- stekkers no­dig. Het hieronder opgesomde toebeho­ren kan apart besteld worden:
[80] 4-commando-handzender voor
meervoudig gebruik
[81] 1-commando-handzender [82] Wandhouder voor handzender [83] Wandtaster [84] Sleuteltaster [85] Codetaster [86] Buitenantenne [87] Fotocel [88] Optosensor [89] Buitennoodontgrendeling [90] Noodontgrendeling intern [91] Veiligheidscontactlijst
Vervangende onderdelen
[92] Zie lijst van vervangende onderde-
len in het montageschema (afbeel-
dingengedeelte). Vervangende onderdelen moeten voel-
doen aan de door de producent vastge­legde technische eisen. Dit is alleen bij originele vervangende onderdelen altijd gewaarborgd.
Bij bestellingen moet het artikel-nr. wor­den opgegeven.
De met „*“ gemarkeerde vervan­gende onderdelen mogen alleen door geautoriseerd vakpersoneel worden vervangen.
Reparatie
[76] Elektronica terugzetten (reset)
Als de elektronica in de basisstand te­ruggezet moet worden, als volgt te werk gaan:
• Lichtschijf (1.2) eruit klikken en eraf halen [30-32].
• Eerst taster „Programma“ (2), dan taster „Impuls“ (1) tegelijk langer dan 5 seconden indrukken. De rode licht­gevende diode (3) flikkert eerst en dooft dan - die terugzetting (reset) is voltooid.
Door reset worden de ingepro­grammeerde trajecten voor de zachte uitloop en de stuurstroom voor de krachtuitschakeling gewist. De ingepro­grammeerde radiografische comman­do’s blijven bewaard.
• Basisinstelling (programmeerbewe-
gingen) uitvoeren.
• Lichtschijf erin klikken [67 - 70].
[77] Batterij van de handzender vervangen
• Deksel van de behuizing (2) eraf trek-
ken.
• Batterij (1) eruit halen en vervangen.
Alleen niet-uitlopende batterijen gebruiken. Bij het inzetten op juiste po­ling letten. Oude batterij milieuveilig ver­wijderen.
• Deksel van de behuizing erop schui-
ven.
[78] Gloeilamp vervangen
Netstekker eruit trekken.
[79] Zekering vervangen
Netstekker eruit trekken.
• Lichtschijf (1.2) eruit klikken en eraf
halen [30 - 32].
• Schroef (4) eruit schroeven en in-
schuifmodule (5) eruit trekken.
• Deksel (7) naar opzij eruit klikken en
afnemen.
• Defecte zekering (1) uit zekeringhou-
der (2) trekken en vervangen. Let op de waarde van de zekering!
• Deksel erop klikken.
• Inschuifmodule bevestigen.
• Lichtschijf erin klikken [67 - 70].
30
Italiano
Dichiarazione di conformità CE
Conformemente a quanto disposto dalla Direttiva Macchine 98/37/UE, si dichiara che il prodotto sotto descritto corrispon­de, per progettazione, fabbricazione e tipo di impianto messo in commercio, alle norme dell’Unione Europea in mate­ria di porte automatiche, essendo, il mo­tore ed i componenti che fanno parte di un impianto di porta automatica di gara­ge, da considerarsi „macchine“ a tutti gli effetti ai sensi della Direttiva 98/37/UE.
E’ vietato qualunque intervento volto a mettere in funzione il prodotto, sen­za un preliminare accertamento della conformità alla direttiva succitata del­l’impianto in cui sarà inserito.
Descrizione del prodotto
Attuatore elettromeccanico per porte di garage
Produttore
ABON Antriebe und Sicherheitssysteme GmbH Thalbach D-85368 Wang
Modello
Ultra excellent
Direttive europee applicate
Direttiva Macchine dell’Unione Europea (98/37/UE)
Direttiva comunitaria Bassa Tensione (73/23/CEE)
Direttiva comunitaria Compatibilità Elet­tromagnetica (89/336/CEE)
Direttiva comunitaria Prodotti da Costru­zione (89/106/CEE)
Norme armonizzate applicate
EN 12 453, EN 12 445, EN 12 978, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 335-1:2001, EN 60 335-2-95:2001, EN 60 335-2-103
Omologazione
Questo motore per automazione di porte è omologato a norma EN 60335-2-95.
Tale omologazione è valida esclusiva­mente se il prodotto è utilizzato in modo conforme allo scopo cui è de­stinato, con il tipo di installazione e funzionamento descritto nelle presen­ti istruzioni per l’uso e per il montag­gio e per l’automazione di porte che siano state riconosciute conformi alle norme EN 12453 e EN 12445 (01.05.2005
→)→)
→)→)
→).
Wang, 30. 06. 2004
(Hermann Leppert, Amministratore Unico)
Uso previsto
Utilizzo conforme agli scopi di progettazione
Il presente motore è progettato unica­mente per apertura e chiusura di porte di garage singole o a doppia anta ad uso privato.
Qualora si proceda ad eventuali modifi­che del settaggio preimpostato in fabbri­ca del dispositivo antischiacciamento (F1 = spinta in chiusura – F2 = spinta in apertura) o laddove sia attivata la funzio­ne di chiusura automatica (come indica­to a pag. 34), è necessario collegare al­l’impianto dei dispositivi di sicurezza ag­giuntivi (coste sensibili etc.).
Ogni utilizzo del prodotto diverso da quello sopra descritto è considerato uso improprio e comporta la mancata re­sponsabilità del produttore per danni che eventualmente ne derivino.
Uso improprio
Il motore non può essere installato in:
- impianti ad uso industriale o in pubbli­ci esercizi
- impianti situati in zone soggette a ri­schio di esplosioni
- porte di garage di altezza superiore ai 3,5 m
- impianti con funzioni di utilizzo com­pletamente automatico
- impianti che prevedano un uso del motore da parte di più di un’unità abi­tativa.
Stoccaggio
Conservare il motore con o senza imbal­lo originale in luogo chiuso ed asciutto e a temperatura non inferiore a –20 °C e non superiore a 80 °C.
Legenda simboli
Le note o le indicazioni importanti conte­nute nelle presenti istruzioni sono carat­terizzate dai simboli seguenti:
ATTENZIONE
Questo simbolo indica i procedimenti di installazione o di attivazione il cui più scrupoloso rispetto è fondamentale al fine di evitare rischi per le persone.
CAUTELA
Le informazioni così contrassegnate de­vono essere attentamente osservate per evitare danni all’apparecchio.
IMPORTANTE
Le indicazioni rappresentate da questo simbolo sono specifiche tecniche cui adempiere in modo particolarmente at­tento.
Indice
Premesse ............................................ 30
Dichiarazione di conformità CE .......... 30
Uso previsto ........................................30
Stoccaggio .......................................... 30
Legenda simboli.................................. 30
Legenda riferimenti ............................. 31
Sicurezza ............................................ 31
Operazioni e verifiche preliminari ....... 31
Preparazione al montaggio ................. 31
Attrezzatura necessaria ...................... 31
Componenti del kit .............................. 31
Assemblaggio attuatore ...................... 31
Tensionamento della cinghia
dentata ................................................ 32
Installazione ........................................ 32
Ancoraggio alla porta .......................... 32
Attivazione della centralina ................. 32
Impostazioni di base (settaggio dei
fine corsa e della spinta) ..................... 32
Controllo del dispositivo
antischiacciamento ............................. 33
Sicurezza di funzionamento................ 33
Abilitazione del telecomando .............. 33
Impostazioni avanzate ........................34
Collegamento dei dispositivi di
sicurezza opzionali ............................. 35
Illuminazione opzionale ...................... 36
Cablaggio ai morsetti ..........................36
Assemblaggio del coperchio
del vano luce ....................................... 36
Segnalazioni dei LED ......................... 36
Autodiagnosi ....................................... 36
Dati tecnici .......................................... 37
Emissioni sonore ................................ 37
Diagnosi e soluzione dei problemi ...... 37
Controlli periodici ................................ 38
Manutenzione ..................................... 38
Centri assistenza ................................ 38
Accessori ............................................ 38
Parti di ricambio .................................. 38
Premesse
Il presente manuale si articola in due se­zioni: le due parti (testo e schema illu­strato) sono da considerarsi complemen­tari ed interdipendenti e vanno pertanto consultate e seguite entrambe, prima di iniziare la procedura di installazione e di mettere in funzione l’apparecchio.
Le istruzioni di montaggio e d’uso degli accessori variano, invece, a seconda del tipo di accessori scelti per l’impianto da installare e sono comprese nel kit di questi ultimi.
31
Italiano
Legenda riferimenti
Il testo contiene dei riferimenti incrociati allo schema di montaggio contrassegna­ti come segue: [12] = figura numero (per es. figura nu-
mero 12)
[21-] = figura numero (per esempio fi-
gura numero 21) e seguenti
(21) = riferimento numero (per esem-
pio 21) in figura.
Sicurezza
Per garantire la sicurezza delle persone, è di fondamentale importan­za seguire scrupolosamente le indica­zioni contenute nel presente manuale. Si raccomanda di conservare l’intero manuale (figure dello schema e testo) così come anche le istruzioni relative agli accessori in un posto di facile re­perimento per eventuali consultazioni future.
Questo motore è stato costruito secondo gli standard tecnici previsti e secondo le norme di sicurezza in vigore, ciò nondi­meno è possibile che dal suo utilizzo de­rivino pericoli per persone o cose.
Assicurarsi di aver staccato l’alimenta­zione, prima di iniziare qualunque pro­cesso di installazione o intervento sul motore.
Qualsivoglia manomissione o modifica del motore è vietata per ragioni di sicu­rezza, il mancato rispetto di questa di­sposizione comporta la perdita della ga­ranzia contrattuale.
Prima di azionare i dispositivi di coman­do (per esempio telecomandi o pulsanti), accertarsi che non ci siano persone, ani­mali o oggetti nella zona di movimenta­zione della porta. In particolar modo, è bene accertare, che l’impianto non pos­sa essere azionato per errore o per di­strazione, per esempio, da bambini che giocano.
Qualora nella porta di garage sia monta­ta anche una porta pedonale, deve es­sere previsto nell’impianto un dispositivo di sicurezza che ne renda impossibile il funzionamento, quando detta porta sia aperta.
Prima di procedere al montaggio del mo­tore, è necessario verificare che la porta sia facilmente apribile e chiudibile anche a mano, osservando che la meccanica della stessa non presenti ostacoli al suo movimento. Il motore non può essere montato in porte che manifestino squili­bri di tipo meccanico, essendo, per sua stessa concezione, non adatto a porte di questo tipo.
Qualora si tratti di una porta bilanciata tramite molle d’acciaio, è necessario ac­certare il corretto funzionamento di que­ste ultime. L’installazione dell’automati­smo, così come eventuali opere di ripa­razione devono essere eseguite solo dal personale specializzato del servizio clienti del produttore. In nessun caso, si deve procedere a tali opere in modo au­tonomo (pericolo di lesioni derivante dal­le molle in tensione).
Per l’ancoraggio del motore alla porta, consultare anche le istruzioni del produt­tore della stessa.
Operazioni e verifiche preliminari
L’installazione e gli allacciamenti elettrici possono essere eseguiti solo da installatori elettrici autorizzati.
Il montaggio di questo motore richiede conoscenze tecniche ed esperienza spe­cifica nel campo.
Il motore può essere installato solo in un ambiente asciutto.
La distanza tra il punto più alto della por­ta, in posizione aperta, ed il soffitto del garage non deve essere inferiore ai 50 mm.
Assicurarsi che la porta possa essere mossa con trazioni o spinte in senso orizzontale, con una forza non superiore ai 150 N.
Accertarsi che i punti di fissaggio del motore, come il soffitto, la parete, l’archi­trave o la porta stessa, garantiscano un ancoraggio saldo e sicuro. Se occorre, tale ancoraggio deve essere migliorato con interventi edili (sospensioni sotto il soffitto, tiranti, travi trasversali o rinforzi).
Far installare la presa di rete con contat­to a terra, 230 V 50 Hz, a circa 10 - 50 cm di distanza dall’ultimo punto di soste­gno cui è ancorata la parte frontale del motore. Consultare i dati tecnici per le indicazioni sulla sicurezza dell’edificio.
Prima di installare il motore, verificare che i componenti meccanici della porta corrispondano alle norme EN 12 604 e EN 12 605.
In fase di montaggio del motore sulla porta, devono essere rispettate le norme EN 12 453, EN 12 445 e EN 12 635. Qualora siano installati dei dispositivi di sicurezza (fotocellule, fotocoste, coste sensibili), essi devono soddisfare la nor­ma EN 12 978.
In garage non provvisti di un secondo accesso, è necessario attivare la funzio­ne di sblocco di emergenza dall’esterno. Tale funzione è spesso espletata da un kit aggiuntivo da ordinare separatamen­te.
ABON non risponde di eventuali difetti tecnici della porta da motorizzare, di de­formazioni della struttura della porta stessa dovute all’uso del motore o in caso di interventi errati di manutenzione.
Preparazione al montaggio
Un’installazione errata può por­tare a gravi pericoli di lesioni. Seguire attentamente le istruzioni di montag­gio descritte in questo manuale.
Prima di procedere al montaggio del motore, è necessario verificare e, eventualmente, migliorare, il corretto funzionamento della porta osservan­do che il suo movimento sia agile e scorrevole. La tensione delle molle deve essere tale da garantire una faci­le apertura e chiusura manuale della porta, in modo che essa proceda sen­za squilibri meccanici o resistenze.
Sbloccare i fermi meccanici della porta. Togliere il motore e gli accessori dal loro
imballo e accertarsi che tutto il materiale sia presente. Conservare l’imballo per eventuali interventi di riparazione per cui possa essere necessario rispedire il mo­tore al centro autorizzato.
Tenere l’imballo ed il materiale di cui è costituito (per esempio la plasti­ca) fuori dalla portata dei bambini.
L’imballo di questo motore è intera­mente costituito da materiali riciclabili: osservare le norme specifiche, in mate­ria di differenziazione dei rifiuti, del pae­se di utilizzo nel disfarsi dello stesso.
Attrezzatura necessaria
[1] Accertarsi di avere a portata gli
utensili rappresentati in figura.
Componenti del kit
[2-3] Confrontare lo schema di montag-
gio allegato (illustrazioni).
Assemblaggio attuatore
[4-14] Confrontare lo schema di mon-
taggio allegato (illustrazioni).
32
Italiano
Dispositivi di regolazione e segna­lazione [33]
F1 Potenziometro di regolazione della
forza in chiusura
F2 Potenziometro di regolazione della
forza in apertura 1 LED (rosso) 2 Tasto „Programm“ 3 Tasto „Impuls“ 4 LED „Rete“ (verde) 5 Serie di LED di segnalazione P Dip-switch
Morsettiera per allacciamento dei dispositivi esterni [34]
1 Comando ad impulso 2 Apertura parziale 3 Costa sensibile / fotocellule 4 Stop di emergenza 5 Antenna A = antenna
E = messa a terra
Collegamento dell’antenna
[35] Collegare l’antenna (8) alla morset-
tiera esterna (5 morsetto
sinistro A).
Collegamento alla rete
[36] Collegare l’impianto alla rete assi-
curandosi che il LED verde „bereit“
(attivo) (4) si illumini e la spia del
motore lampeggi 4 volte.
Prima di mettere in funzione il motore, assicurarsi che non ci siano persone, animali o oggetti nelle vici­nanze del raggio di movimentazione della porta.
Impostazioni di base (rego­lazione dei fine corsa e della spinta)
Per questa operazione il motore deve essere già accoppiato alla porta. In fase di settaggio non sono ancora attivi i dispositivi di protezione tramite disattivazione elettronica della spinta motore.
Ci sono due possibilità di configu­razione:
• tramite telecomando [38]
• senza telecomando [39-42] [37] Agendo in senso antiorario, con un
cacciavite, verificare che i due po-
tenziometri (F1 e F2) siano regolati
al minimo.
Tensionamento della cinghia dentata
[15-] Stringere il dado autobloccante
(23) fino a fare in modo che la cinghia dentata (5) sia comple­tamente inserita nella guida (10) e risulti lievemente tesa.
Installazione
[17-29] Confrontare lo schema di mon-
taggio allegato (illustrazioni).
Sollevare il motore e fissarlo al soffitto, ancorandolo saldamente tra­mite sostegni adeguati per evitare eventuali cadute. Verificare la solidità dei sostegni e dei rinforzi al soffitto anche dopo aver terminato l’operazio­ne di montaggio [23, 24, 29].
Ancoraggio alla porta
Per l’ancoraggio del motore alla porta, sono disponibili vari kit di montag­gio a seconda del tipo di porta. Seguire attentamente le istruzioni allegate ai di­versi kit per eseguire il fissaggio.
Qualora non sia possibile stabilire una posizione adatta all’accoppiamento della porta, procedere come segue: pre­mere il tasto 2 del telecomando per far scorrere la guida (4) verso il punto di chiusura o sbloccare la guida stessa. Accoppiare la porta al motore per ese­guire le operazioni di autoapprendimento [38]. In caso di attivazione involontaria del fine corsa, staccare il connettore di alimentazione per due secondi (reset di sistema).
Attivazione della centralina
Rimozione del coperchio del vano luce
[30-] Rimuovere, sganciandolo, il coper-
chio esterno (1.2) del vano luce. [32] Prelevare la scatoletta di cartone in
cui sono contenuti telecomando (2)
e antenna (8). Riagganciare il co-
perchio esterno del vano luce solo
dopo l’attivazione [67-].
Tasto 1: funzionamento a uomo presente
e microregolazione fine corsa di apertura
Tasto 2: funzionamento a uomo presente
e microregolazione fine corsa di chiusura
Tasto 3: comando di conferma (per me-
morizzare)
Tasto 4: comando di conferma (per me-
morizzare)
Regolazione fine corsa di apertura [38] Agire sul tasto 1 e mantenerlo pre-
muto verificando che la porta si muova nella direzione di apertura. Rilasciare il tasto solo nel momen­to in cui è stato raggiunto il grado di apertura desiderato.
E’ possibile correggere il fine corsa memorizzato con il tasto 1, tramite il ta­sto 2 del telecomando.
Memorizzare il fine corsa di apertu-
ra raggiunto con una breve pres-
sione sul tasto 3 o 4 del teleco-
mando, accertandosi che la spia
del motore lampeggi per 3 volte.
Dopo aver effettuato l’autoappren-
dimento del fine corsa di apertura,
la porta si richiude automaticamen-
te fermandosi da sola una volta
raggiunta la posizione corretta di
chiusura.
Regolazione fine corsa di chiusura [38] Il fine corsa di chiusura è memoriz-
zabile in due modi:
• esso si conferma automatica­mente trascorsi 10 secondi dal raggiungimento della posizione corretta di chiusura o
• può essere convalidato con i ta­sti 3 e 4 del telecomando.
Una volta memorizzato il fine corsa di chiusura, la spia del motore lam­peggia 2 volte e la porta effettua una nuova manovra automatica in direzione di apertura.
Configurazione tramite tele­comando
33
Italiano
Regolazione della spinta in apertura
[38] Durante il movimento per l’autoap-
prendimento del fine corsa di aper­tura, la centralina memorizza auto­maticamente anche la forza impie­gata. Il motore si arresta da solo una volta raggiunto il fine corsa di apertura.
Per confermare il valore di potenza così memorizzato dalla centrale, si può semplicemente attendere che questo avvenga in automatico 10 secondi dopo il raggiungimento della posizione di apertura o pre­mere i tasti 3 o 4 del telecomando.
Una volta che il dispositivo ha regi­strato la forza necessaria in aper­tura, la spia del motore lampeggia una volta e la porta inizia una nuo­va manovra automatica di chiusu­ra.
Regolazione della spinta in chiusura
[38] La centralina memorizza automati-
camente la forza necessaria in chiusura, durante il movimento del­la porta per l’autoapprendimento del fine corsa in tale direzione. Il motore si arresta da solo una volta che è stata raggiunta la posizione di fine corsa di chiusura e, contem­poraneamente, sono registrati dal sistema anche i valori della forza impiegata. Trascorsi 2 secondi dal raggiungimento della posizione di fine corsa di chiusura, la porta pro­cede in automatico ad un nuovo movimento di apertura per permet­tere all’installatore di rientrare nel garage.
Al termine delle operazioni di auto­apprendimento sopra descritte, è attivo solo il tasto con cui si sono effettuate tali operazioni. Per maggiori dettagli si veda il capitolo „abilitazione del telecomando“.
Regolazione senza telecomando
Fine corsa di apertura [39]
Sfilare e togliere dalla morsettiera il
connettore con il ponticello giallo (3). [40] Premere e mantenere premuto il
tasto „Impuls“ (3) osservando che
la porta si azioni muovendosi nella
direzione di apertura. Non appena
è stato raggiunto il fine corsa di
apertura desiderato, rilasciare il ta-
sto. [41] Inserire nuovamente il connettore
(3) nella morsettiera.
E’ ora possibile effettuare una cor­rezione della posizione del fine corsa di apertura in direzione di chiusura, attra­verso il tasto „Impuls“.
[42] Confermare il fine corsa di apertu-
ra impostato premendo il tasto „Programm“ (2), la spia del motore lampeggia 3 volte. Dopo aver me­morizzato il fine corsa di apertura, la porta inizia automaticamente una manovra di chiusura, arrestan­dosi da sola una volta raggiunta la posizione corretta di chiusura.
Fine corsa di chiusura
I fine corsa di chiusura possono essere confermati in due diversi modi:
• attendendo che questo si verifi­chi automaticamente dopo 10 secondi dal raggiungimento del­la posizione corretta di apertura, oppure
[42] • premendo il tasto „Programm“
(2). Dopo aver registrato il fine cor­sa di chiusura, la spia del moto­re lampeggia 2 volte e la porta inizia automaticamente una nuova manovra di apertura.
Regolazione della spinta in apertura
Durante l’autoapprendimento del fine corsa di apertura, la centralina memorizza automaticamente la forza necessaria a compiere que­sta manovra ed il motore si arresta da sé una volta raggiunto il fine corsa di apertura. Per confermare il valore registrato dalla centrale, ci sono due metodi:
• attendere che questo si compia automaticamente dopo 10 se­condi dal raggiungimento della posizione di apertura o
[42] • premere il tasto „Programm“ (2).
Dopo aver memorizzato il valore di forza necessaria impostato in aper­tura, la spia del motore lampeggia 1 volta prima di iniziare automati­camente una manovra di chiusura.
Regolazione della spinta in chiusura
Durante l’autoapprendimento del fine corsa di chiusura, la centralina registra automaticamente la forza necessaria per la manovra ed il motore si arresta da solo una volta raggiunto il fine corsa di chiusura, registrando, contemporaneamente, i valori della forza impiegata in chiusura. 2 secondi dopo aver rag­giunto il fine corsa di chiusura, la porta si riapre automaticamente per permettere all’installatore di rientrare nel garage.
Controllo del dispositivo an­tischiacciamento
Il dispositivo antischiacciamento è un si­stema di protezione per le persone con­tro eventuali rischi di schiacciamento o di ferite derivanti dalla porta in movimen­to in fase di chiusura (limitazione elettro­nica della coppia con spinta massima pari a 150 N).
[43] Eseguire il test seguente: posizio-
narsi all’esterno del garage, solle­vando la porta con entrambe le mani fino a portarla all’altezza dei fianchi. In chiusura: osservare che la porta si fermi automaticamente tornando indietro di circa 30 cm, qualora incontri un ostacolo. In apertura: accertarsi che la porta si arresti automaticamente se tratte­nuta manualmente.
In caso di disattivazione elettronica della spinta, la spia dello stesso inizia a lampeggiare finché la centralina non ri­ceve un nuovo comando ad impulsi o via telecomando.
Sicurezza di funzionamento
L’installatore è tenuto ad istruire il cliente finale in modo che egli pos­sa utilizzare l’impianto in modo cor­retto e sicuro. I bordi di chiusura e la meccanica della porta possono com­portare rischi di schiacciamento e ce­soiamento. Aprire o chiudere la porta solo se il campo di movimentazione della stessa è completamente visibile e se non ci sono persone che stazio­nano nello stesso.
Abilitazione del tele­comando
Tenere il telecomando fuori dalla portata dei bambini ed usarlo solo quando la porta ed il suo movimento sono chiaramente visibili. Osservare attentamente la porta mentre compie le manovre richieste, mantenendo le persone a debita distanza dalla stes­sa, fintanto che la sua chiusura o apertura non si siano completate.
Autoapprendimento
Il tasto superiore del telecomando è già preimpostato dal produttore sulla scheda radio della centralina. Qualora si deside­ri abilitare altri tasti o nuovi telecomandi, procedere come segue (nell’effettuare questa operazione, avvicinarsi il più pos­sibile alla parte frontale del motore).
34
Italiano
[44] Premere brevemente il tasto „Pro-
gramm“ (2). Attendere che il LED rosso (1) lampeggi una volta e abi­litare, premendolo, uno dei pulsanti ancora non memorizzati del teleco­mando entro 20 secondi. Aspettare che il LED lampeggi nuovamente in modo continuo (questo indica che la fase di autoapprendimento si è conclusa).
Qualora siano stati commessi degli errori, i tasti memorizzati possono esse­re cancellati, come indicato [49]. Per abilitare altri telecomandi, ripetere il pro­cesso di autoapprendimento come sopra indicato.
Funzionamento monocanale
[45] Il primo tasto del telecomando è
già preimpostato.
Funzionamento a più canali
[46] 2 canali: procedere alla memoriz-
zazione del primo e del secondo
tasto, o di uno a proprio piacimento
al posto di quest’ultimo. [47] 3 canali: abilitare il primo, secondo
e terzo tasto o uno a propria scelta
al posto di quest’ultimo. [48] 4 canali: memorizzare il primo, il
secondo, il terzo ed il quarto tasto.
Cancellazione dei tasti memorizza­ti (procedimento da effettuarsi solo in caso di bisogno)
[49] Mantenere premuto il tasto „Pro-
gramm“ (2) per almeno 5 secondi
ed attendere che il LED rosso (1)
lampeggi velocemente per due se-
condi e poi si spenga. Il processo
è così concluso (durata circa 5
sec.) e tutti i telecomandi sono stati
cancellati dalla memoria.
Impostazioni avanzate
Il motore viene fornito con il settaggio originale di fabbrica con tutti i dip-switch (P) in posizione „off“.
Tramite i potenziometri (F1 e F2) e gli stessi dip-switch (P) è tuttavia possibile impostare altre funzioni opzionali, qualo­ra se ne presentasse il bisogno.
[50] Regolazione della spinta per di-
spositivo di sicurezza antischiac­ciamento (F1, F2)
Tempo di anticipo della spia del motore (P, dip-switch 3)
Temporizzazione dell’apertura par­ziale (P, dip-switch 4)
Chiusura automatica (P, dip-switch
5) Temporizzazione luce di cortesia
(P, dip-switch 6) Rallentamento in chiusura (P, dip-
switch 7 e 8) Regolazione funzioni delle entrate
per coste sensibili, fotocellule, foto­coste (P, dip-switch 1 e 2).
Regolazione del dispositivo anti­schiacciamento
E’ possibile regolare la spinta del motore in chiusura ed in apertura con i potenzio­metri F1 (chiusura) e F2 (apertura). L’im­postazione di fabbrica prevede un set­taggio sui valori minimi. In condizioni di normale funzionamento, tali valori devo­no rimanere invariati in quanto in grado di garantire l’esecuzione delle manovre di apertura e chiusura in modo scorrevo­le e senza arresti o cambi di direzione, qualora la porta non incontri ostacoli du­rante la propria marcia.
Prima di apportare qualunque modifica alle impostazioni di fabbrica, esaminare la scorrevolezza di movimento ed il fun­zionamento della porta intervenendo, se necessario, per renderlo ottimale.
Se occorre, si può regolare il dispositivo antischiacciamento, aumentando la spinta, operando come segue:
[51] Controllare con un cacciavite, gi-
randolo in senso antiorario, che i due potenziometri (F1 e F2) siano regolati al minimo.
[52] Con i potenziometri F1 e F2 au-
mentare il valore di regolazione fino a che la porta non raggiunga senza problemi le due posizioni di fine corsa. I valori massimi am­messi dalle norme EN 12 453 e EN 12 445 devono essere misurati con uno strumento idoneo e non devono essere superati.
Qualora si opti per una modifica delle impostazioni di fabbrica dei po­tenziometri F1 e F2, è necessario mi­surare la forza di spinta del motore sui bordi di chiusura, secondo la pro­cedura indicata [52]. Nel caso in cui si superino i valori consentiti dalle nor­me vigenti, devono essere installati ed adoperati ulteriori dispositivi di si­curezza (per esempio fotocellule, fo­tocoste, profili sensibili).
Temporizzazione dell’anticipo del­la spia motore
Con questa funzione inserita, l’im­pianto reagisce ad ogni comando o im­pulso ricevuto mettendo innanzitutto in funzione la spia del motore per una du­rata di 4 secondi e facendo iniziare, solo successivamente, la manovra vera e propria del motore (anticipo impostato in fabbrica: 0 sec.).
[53] Regolazione dell’anticipo tramite
dip-switch numero 3:
Dip-switch in posizione „On“ = 4 sec.
Dip-switch in posizione „Off“ = 0 sec.
Impostazione dell’apertura parzia­le
L’apertura parziale è il percorso che la porta compie, in virtù del comando „apri“ ricevuto, fino ad arrestarsi ad una posi­zione di apertura solo parziale e parten­do da quella di totale chiusura.
Questa funzione non è utilizzabile insieme a quella di chiusura automatica.
Per impostare la funzione di apertura parziale della porta, si deve collegare un dispositivo di comando (per es. un pul­sante a parete) all’entrata del morsetto „apertura parziale“ (2). Alternativamente, si può memorizzare tale funzione sul se­condo canale del telecomando, premen­do il tasto „Programm“ (2) e, successiva­mente, il tasto „Impuls“ (3). Il LED di se­gnalazione numero 2 inizierà a lampeg­giare e si potrà quindi procedere a me­morizzare uno dei tasti del telecomando ancora non abilitati per questa funzione (tasto 2, 3 o 4) semplicemente premen­dolo ed osservando che i LED si illumini­no (fino a max. 7 LED a seconda della potenza di ricezione). La fase di autoap­prendimento dei tasti del telecomando è stata ora portata a termine con succes­so.
[54] Impostazione della temporizzazio-
ne dell’apertura parziale tramite il
dip-switch numero 4: impartire al-
l’impianto il comando di apertura
(tramite pulsante o telecomando)
mentre la porta si trova in posizio-
ne di chiusura ed il dip-switch è in
posizione „off“. Al raggiungimento
del grado di apertura parziale desi-
derato, arrestare il motore e spo-
stare il dip-switch in posizione „on“.
Per correggere il tempo di apertura parziale memorizzato, riportare la porta in posizione di chiusura e spostare nuo­vamente il dip-switch in posizione „off“. Procedere come indicato sopra per im­postare una nuova temporizzazione.
35
Italiano
Impostazione della funzione di chiusura automatica
La chiusura automatica è una funzione della centralina che permette alla porta, in posizione di apertura, di riportarsi au­tomaticamente in chiusura. L’intervallo a porta aperta è regolabile con il dip­switch numero 5 (da 2 sec. fino ad 8 mi­nuti). L’impianto è presettato in fabbrica con questa funzione non attiva: dip­switch numero 5 in posizione „off“.
E’ possibile utilizzare la funzione di chiusura automatica solo se nell’impianto sono presenti altri dis­positivi di sicurezza (fotocellule, foto­coste, coste sensibili) [58-].
[55] Impostare la chiusura automatica
con il dip-switch numero 5. Impartire alla porta il comando di apertura e lasciar trascorrere, a porta aperta, il tempo che si desi­dera impostare prima della chiusu­ra automatica. Una volta raggiunto l’intervallo di tempo desiderato, spostare il dip-switch numero 5 in posizione „on“ ed attendere che la spia del motore inizi a lampeggia­re. Dopo 4 secondi, la porta comin­cia automaticamente la manovra di chiusura ed il tempo regolato è sta­to memorizzato.
Per modificare l’intervallo a porta aperta memorizzato, è necessario riposi­zionare su „off“ il dip-switch numero 5 per poi procedere come sopra descritto rimettendolo in posizione „on“. Tale ope­razione deve essere effettuata anche dopo un eventuale reset di sistema. La funzione di chiusura automatica non funziona se è impostata contemporanea­mente anche quella di apertura parziale.
Temporizzazione della luce di cor­tesia
Il tempo di funzionamento della luce di cortesia è quel periodo in cui la lampada del motore rimane accesa dopo il com­pletamento di un ciclo di manovra dello stesso. Il tempo di accensione si può re­golare a piacimento (da 2 sec. fino ad un massimo di 8 min.) con il dip-switch nu­mero 6. La centralina è preimpostata in fabbrica con un tempo di accensione della luce di cortesia di 2 minuti ed il dip­switch numero 6 si trova in posizione „off“.
[56] Regolare il tempo di accensione
della luce di cortesia con il dip-
switch numero 6: attivare l’impianto
per portare la porta ad uno dei fine
corsa (di apertura o di chiusura);
una volta raggiunto il tempo di ac-
censione desiderato della luce di
cortesia, spostare il dip-switch nu-
mero 6 in posizione „on“. Il tempo
è stato memorizzato.
Per modificare il tempo di accen­sione memorizzato, è necessario innan­zitutto riportare il dip-switch numero 6 in posizione „off“ e poi procedere come so­pra descritto prima di spostare nuova­mente il dip-switch in posizione „on“. Questa manovra è necessaria anche dopo un eventuale reset del sistema.
Impostazione del rallentamento in chiusura
Il rallentamento in chiusura è una funzio­ne della centralina attraverso la quale il motore riduce i propri giri in prossimità del fine corsa di chiusura. La durata di tale rallentamento è regolabile tramite i dip-switch numero 7 e 8. L’impostazione di fabbrica è di 3 secondi con i dip­switch entrambi in „off“.
[57] Regolare la temporizzazione del
rallentamento in chiusura con i dip-
switch 7 e 8 come da schema se-
guente:
Dip-switch 7 Dip-switch 8 Tempo
Off Off Ca. 3 sec. Off On Ca. 6 sec. On Off
Ca. 1,5 sec.
On On 0 sec.
Dopo aver impostato il valore desi-
derato per il tempo di rallentamen-
to, resettare il sistema come indi-
cato [76] e procedere alla pro-
grammazione delle impostazioni di
base (corse di autoapprendimento)
come specificato [38].
Collegamenti dei dispositivi di sicurezza opzionali
[58] La centralina viene fornita con gli
ingressi per il comando di „stop“ di
emergenza (4) e per dispositivi
quali coste sensibili, fotocoste o
fotocellule (3) già occupati da un
connettore ponticellato (4 = verde,
3 = giallo).
Ingresso per costa sensibile – fo­tocosta – fotocellule (3)
A queste entrate può essere collegato un dispositivo di sicurezza opzionale (costa sensibile, fotocosta o fotocellule).
[59] Togliere dalla morsettiera, sfilando-
lo, il connettore con il ponticello
giallo (3) e conservarlo.
Installare il dispositivo di sicurezza
scelto ed eseguire l’allacciamento
tramite il connettore. [60] Selezionare le funzioni del disposi-
tivo installato tramite i dip-switch
numero 1 e 2.
Dispositivo Dip-switch Dip-switch
12
Contatto di Off Off ingresso della fotocellula
Costa sensibile On Off con valore di resistenza di carico di 8,2 kOhm
Fotocosta On On (altri dispositivi (Off) (On)
non autorizzati)
Eseguire un controllo dei dispositi­vi installati: qualora uno di essi si attivi durante la manovra di chiusu­ra della porta, questa deve arre­starsi e tornare indietro completa­mente.
Entrata per comando di stop di emergenza (4)
A questo ingresso può essere collegato un dispositivo di arresto di emergenza (sistema di sicurezza per porta pedonale o pulsante di stop):
[61] Togliere dalla morsettiera, sfilando-
lo, il connettore con il ponticello verde (4) e conservarlo.
[62] Installare il dispositivo di comando
per stop di emergenza ed eseguire l’allacciamento tramite il connetto­re. Controllare il corretto funziona­mento: se azionato durante il movi­mento della porta, il comando di stop di emergenza deve bloccare immediatamente il motore.
Modifica del senso di marcia pre­impostato
Questa funzione è utile per porte a battente e, occasionalmente, per porte sezionali a doghe o pannelli.
[63] Sfilare e togliere dalla morsettiera il
connettore con il ponticello verde
(4). [64] Premere una volta il tasto „Pro-
gramm“ (2) e 6 volte il tasto „Im-
puls“. Attendere che il LED rosso
di segnalazione numero 7 inizi a
lampeggiare e premere ancora una
volta il tasto „Programm“ (2). Il
cambio di senso di marcia è così
stato attivato e tutto il sistema elet-
tronico è stato resettato. [65] Inserire nuovamente il connettore
con il ponticello verde (4) nella
morsettiera.
Reimpostare il settaggio di base
(corse di autoapprendimento)
come indicato [38].
36
Italiano
La funzione „inversione del senso di marcia“ è attivabile solo togliendo il con­nettore (4 verde) [72] e deve essere confermata con una nuova pressione sul tasto „Programm“. Se, durante la fase di programmazione, non viene premuto alcun tasto per 15 secondi consecutivi, il menu di tale programmazione non sarà più disponibile. I tasti del telecomando da abilitare possono essere scelti a piacimento.
Autodiagnosi
Pressioni Pressioni Segnale Funzione Pressioni sul tasto sul tasto lampeggiante sul tasto del „Programm“ „Impuls“ da LED N°
telecomando
1x - 1 Memorizzazione 1x
telecomando 1x 1x 2 Apertura parziale 1x 1x 2x 3 Comando „apri“ mirato 1x 1x 3x 4 Comando „chiudi“ mirato 1x 1x 4x 5 Luce on/off 1x 1x 6x 7 Inversione del senso -
di marcia
Segnalazioni dei LED
Segnalazione della potenza assorbita dal motore
La forza necessaria al motore durante una manovra viene segnalata dalla serie di LED: se tutti si illuminano, l’energia assorbita, e quindi la spinta necessaria al motore, è al massimo.
Programmazioni
Premendo il tasto „Programm“ si accede al menu di programmazione. Il tasto „Im­puls“ permette poi di impostare diverse funzioni a seconda del fatto che sia pre­visto che esso venga premuto o del nu­mero di pressioni che subisce. I diodi della serie di LED segnalano quali fun­zioni sono attive.
La modifica del senso di marcia apportata con l’operazione sopra descrit­ta si mantiene anche dopo un eventuale reset della centralina.
Illuminazione opzionale
L’allacciamento di una lampada opzionale deve essere effettuato solo da installatori elettrici qualificati.
Oltre alla luce presente nel carter motore (40 W), è possibile collegare una lampa­da aggiuntiva di max. 60 W (il sistema non è compatibile con lampade a fluore­scenza o con lampadine a risparmio energetico).
[66] Collegare in parallelo alla luce mo-
tore la lampadina supplementare
ai morsetti 1 e 2 (luce).
[66] Cablaggio ai morsetti
I morsetti 1 – 6 e 10 – 18 della morset­tiera nella centralina del motore sono già precablati in fabbrica (impostazioni stan­dard).
Morsetto Collegamento opzionale
8 Spia di funzionamento
230 V AC, L inserito e fissato
9 Spia di funzionamento
230 V AC, N 19 0 Volt 20 Antenna
Assemblaggio del coperchio del vano luce
[67-] Chiudere il carter (1.2) facendo
scattare i gancetti come indicato [67-70] .
Il sistema si blocca elettronicamente (non accettando più alcun comando) solo se rileva lo stesso errore durante due processi consecutivi di autotest.
In tal caso, l’impianto avvia un nuovo au­totest dopo circa un minuto e si riattiva automaticamente qualora non venga più rilevato alcun errore.
Il sistema controlla automaticamente il proprio stato:
- ad ogni accensione (test all’avvio)
- dopo ogni ciclo di manovra del motore
- in fase di riposo dell’impianto ogni 2,25 h.
Se durante la fase di autotest tutti gli 8 diodi della serie di LED si illuminano, l’impianto non ha rilevato alcun errore.
Qualora, durante il processo di autotest, il sistema rilevi degli errori, questi vengo­no indicati dallo spegnimento di un de­terminato LED, nel caso, per esempio, di una disattivazione elettrica della spinta, essa viene segnalata dal LED del moto­re che inizia a lampeggiare (cfr. tabella seguente).
[71] La centralina dispone di una serie
di LED che comprende 8 diodi lu­minosi posti in fila uno accanto al­l’altro. Essi servono a segnalare:
- il livello di ricezione radio
- eventuali frequenze di disturbo
- l’energia assorbita dal motore
- la programmazione impostata e
- eventuali errori del sistema.
Indicazione del livello di ricezione radio - Frequenze di disturbo
Con l’impianto in fase di riposo, la serie di LED segnala il livello di ricezione dei comandi radio. Eventuali frequenze di disturbo passibili di poter influenzare la portata dei telecomandi vengono indica te dall’illuminazione dei LED a partire sempre dal numero 1 per arrivare fino (al massimo) al numero 7.
37
Italiano
Dati tecnici
Alimentazione .................. 230 V~, 50 Hz
Fusibile interno .............. 1,6 A, T (inerte)
Forza di trazione ........................... 800 N
Carico nominale ............................ 240 N
Potenza assorbita con carico
nominale ...................................... 170 W
Potenza assorbita in fase di
riposo (Stand-by) ............................. 4 W
Grado di protezione ................................
.......................... impianto adatto solo ad
................. installazione in luoghi asciutti
Velocità di funzionamento a
carico nominale .................... > 100 mm/s
Tempo massimo di funzionamento .. 80 s
Corsa ....................................... 2540 mm
Distanza massima di
installazione ................................. 35 mm
Frequenza operativa del
telecomando ............................. 433 MHz
Temperatura ambiente di
funzionamento ........... -20 °C bis + 50 °C
Portata del telecomando * ....... 15 - 50 m
Illuminazione ......................... max. 40 W
Batteria del
telecomando .................... 12 V, Typ 23 A
Valore preimpostato del
dispositivo antischiacciamento ..... 150 N
Ciclo massimo di esercizio per ora (classe di servizio) a
carico nominale ................................... 20
Numero massimo dei cicli di funzionamento senza pause a
carico nominale ..................................... 8
* In alcuni casi la portata dei telecoman­di può ridursi sensibilmente a causa di fattori esterni di disturbo.
Diagnosi e soluzione dei problemi
Eventuali interventi sull’impianto elettrico devono essere eseguiti da personale qualificato. Prima di aprire il coperchio del carter motore, assicu­rarsi di aver staccato l’alimentazione.
Il motore non funziona
1. Controllare le protezioni di sicurezza
dell’edificio.
2. Verificare le protezioni di sicurezza
della centralina del motore.
3. Accertarsi che i connettori ponticellati
per gli allacciamenti esterni [73] siano inseriti correttamente nelle morsettie­re (4 = verde, 3 = giallo).
4. Far esaminare i collegamenti elettrici
da personale specializzato.
Il motore funziona in modo difettoso:
1. Assicurarsi che la guida sia aggancia-
ta [74].
2. Verificare che la cinghia dentata sia
inserita correttamente [75].
3. Controllare che non ci sia ghiaccio
nella travatura della porta.
4. Stabilire se l’elettronica di comando si
spegne o se commuta. Osservare che non intervenga il dispositivo anti­schiacciamento. Esaminare e all’oc­correnza regolare la porta. Eseguire il settaggio delle impostazioni di base [38].
5. Verificare se avviene l’esecuzione del
programma memorizzato. Azzerare il sistema elettronico (reset) [76] e re- impostarlo [38].
I telecomandi non funzionano
1. Se il LED del telecomando lampeg-
gia, cambiare la batteria [77].
2. Se il LED rosso (1) posto sulla parte
frontale del motore non lampeggia durante la trasmissione dei teleco­mandi, cancellare i pulsanti memoriz­zati [49] e procedere nuovamente al­l’autoapprendimento dei telecomandi [44].
3. Se la ricezione è troppo debole, con-
trollare il collegamento dell’antenna e, eventualmente, installarne una al­l’esterno [86].
Il pulsante a parete non funziona
Controllare il pulsante ed accertarsi che arrivi corrente.
Segnale Possibile causa Tipo di errore
LED 2 spento Errore della memoria LED 3 spento Alimentazione motore non corretta LED 4 spento Uscita per i dispositivi di sicurezza difettosa LED 5 spento Tiristore fuori tolleranza LED 6 spento Relé del motore fuori tolleranza LED 7 spento Errore nell’esecuzione del programma LED 8 spento Errore nella memoria di autoapprendimento
Risoluzione dei problemi
Annullare tutte le impostazioni del sistema elettronico (reset) e, successivamente, ri­programmare tutte le funzioni di base. Qualora il problema permanga, rivolgersi al servizio assistenza.
Funzione di diagnostica e segnalazione degli errori tramite la serie di LED
Emissioni sonore
Livello massimo di pressione
acustica ................................ < 70 dB (A)
38
Italiano
• Riposizionare il coperchio di protezio­ne laterale.
• Reinserire il modulo ad innesto.
• Richiudere il coperchio del vano lam­pada, fissandolo [67 - 70].
Centri assistenza
Indicare sempre il codice di fabbricazio­ne e la denominazione del modello, ap­posti sull’etichetta situata nella parte frontale del motore, quando è richiesto un intervento di uno dei centri assistenza indicati sul retro.
Accessori
Per effettuare dei collegamenti esterni sulla parte frontale motore, sono necessari dei connettori. Tutti gli acces­sori sotto elencati, possono essere ordi­nati separatamente.
[80] Telecomando multifunzione con 4
tasti
[81] Telecomando ad 1 tasto [82] Custodia a parete per telecomando [83] Pulsante a parete [84] Selettore a chiave [85] Chiave a tastiera [86] Antenna da esterno [87] Fotocellule [88] Fotocosta [89] Kit per sblocco di emergenza
esterno [90] Kit per sblocco di emergenza
interno
[91] Costa sensibile
Parti di ricambio
[92] Consultare la lista indicata nello
schema di montaggio
(illustrazioni). Solo i ricambi originali garantiscono
sempre un completo soddisfacimento dei requisiti tecnici, cui devono corri­spondere, indicati dal produttore dell’im­pianto.
Citare il codice prodotto per eventuali or­dinazioni.
I ricambi contrassegnati dal sim­bolo „*“ devono essere sostituiti solo da personale esperto specializzato.
Manutenzione
[76] Ripristino dell’elettronica (reset)
Qualora fosse necessario ripristinare le impostazioni iniziali dell’elettronica, pro­cedere come segue.
• Rimuovere, sganciandolo, il coper­chio del vano lampada (1.2) [30-32].
• Premere prima il tasto „Programm“ (2) e, mantenendolo premuto, agire an­che sul tasto „Impuls“ (1) per più di 5 secondi consecutivi. Il LED rosso (3) inizierà a lampeggiare per poi spe­gnersi. Il processo di reset si è così concluso.
Operando un reset di sistema, si cancellano i settaggi impostati per il ral­lentamento in fine corsa e per la corren­te di apertura per la disattivazione della spinta. Rimangono invece memorizzati i comandi radio impostati.
• Procedere ad una nuova programma-
zione dell’impianto con le impostazio­ni di base (corse di autoapprendimen­to).
• Richiudere e fissare il coperchio del
vano lampada [67 - 70].
[77] Sostituzione della batteria dei telecomandi
• Rimuovere il coperchio di protezione
(2) del vano batterie.
• Togliere e sostituire la batteria (1).
Usare solo batterie integre che non presentino fughe di liquidi. Assicu­rarsi di inserire la batteria rispettando la polarità. Gettare la pila usata solo negli appositi contenitori predisposti per la salvaguardia dell’ambiente.
• Riposizionare il coperchio di protezio-
ne del vano batterie.
[78] Sostituzione della lampadina
Togliere l’alimentazione di rete.
[79] Sostituzione del fusibile
Togliere l’alimentazione di rete.
• Rimuovere, sganciandolo, il coper-
chio del vano lampadina (1.2) [30 - 32].
• Svitare (4) e togliere il pannello ad in-
nesto (5).
• Togliere il coperchio di protezione la-
terale (7), tirandolo.
• Prelevare il fusibile difettoso (1) dal
suo alloggiamento (2) e sostituirlo. Controllare i valori del fusibile!
Il dispositivo antischiacciamento non funziona
Azzerare il sistema elettronico (reset) e procedere ad una nuova programmazio­ne delle impostazioni di base (corse di autoapprendimento) [38].
Errori in fase di autodiagnosi
Qualora il sistema rilevi un errore duran­te il processo di autotest, la centralina disattiva l’impianto ed effettua un nuovo test dopo 60 secondi. Nel caso in cui, anche il nuovo test evidenzi un errore, la centralina si resetta e l’impianto rimane bloccato.
Se il sistema elettronico si è disattivato a causa del rilevamento di un errore, la centralina deve essere resettata e devo­no essere memorizzate nuovamente le impostazioni di base. Qualora, tuttavia, il problema si ripresenti, è necessario far sostituire la centralina elettronica da per­sonale qualificato.
Controlli periodici
Ogni mese:
• Controllare il dispositivo antischiac­ciamento: il motore deve cambiare di­rezione, qualora il bordo di chiusura della porta incontri, durante la sua marcia, un ostacolo di 50mm posizio­nato al suolo.
• Accertare la solidità e la tenuta del motore al soffitto ed alla parete.
• Assicurarsi del corretto funzionamen­to dello sblocco di emergenza.
• Controllare la sicurezza della porta pedonale (se presente).
Ogni anno:
• Far eseguire gli interventi di manuten­zione previsti dalle indicazioni del pro­duttore.
• Oliare o ingrassare gli snodi delle bielle.
• Controllare e, se necessario, ricalibra­re la tensione della cinghia dentata [75].
39
Polska
Oświadczenie o zgodności UE
Zgodnie z wytyczną maszynową UE 98/37/EG oświadczamy niniejszym, że wymieniony poniżej produkt odpowiada właściwym podstawowym wymogom wytycznych UE pod względem koncepcji i konstrukcji w wykonaniu wprowadzonym przez nas na rynek. W przypadku dokonania nieuzgodnionych z nami zmian produktu niniejsze oświadczenie traci ważność.
Napędy bram garażowych są przeznaczone do montażu na bramach garażowych i są tym samym są maszynami w myśl wytycznej maszynowej UE 98/37/EG.
Zabrania się uruchamiania, zanim nie zostanie stwierdzona zgodność produktu ostatecznego z niniejszą wytyczną.
Opis produktu
Elektromechaniczny napęd do bram garażowych
Producent
ABON Antriebe und Sicherheitssysteme GmbH Thalbach D-85368 Wang
Model
Ultra excellent
Zastosowane właściwe wytyczne UE
Wytyczna maszynowa UE (98/37/EG) Wytyczna UE na temat niskich napięć (73/23/EWG) Wytyczna UE na temat zgodności elektromagnetycznej (89/336/EWG) Wytyczna UE na temat produktów budowlanych (89/106/EWG)
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 12 453, EN 12 445, EN 12 978, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 335-1:2001, EN 60 335-2-95:2001, EN 60 335-2-103
Dopuszczenie
Napęd garażowy jest dopuszczony zgodnie z EN 60335-2-95.
Warunkiem dopuszczenie jest zastosowanie zgodne z przeznaczeniem oraz użycie napędu do bram sprawdzonych zgodnie z EN 12453/EN 12445 i wymienionych w załączniku do niniejszej instrukcji montażu i obsługi (01.05.2005
→)→)
→)→)
→).
Wang, dnia 30.06.2004 r.
(Hermann Leppert, prezes)
Spis treści
Wprowadzenie .................................... 39
Oświadczenie o zgodności UE ........... 39
Zastosowanie ...................................... 39
Składowanie ........................................ 39
Wskazówki, uwagi .............................. 39
Odnośniki ............................................ 40
Bezpieczeństwo .................................. 40
Warunki montażu ................................ 40
Przygotowanie do montażu ................. 40
Narzędzie ............................................ 40
Zakres dostawy ................................... 40
Składanie napędu ............................... 40
Ustawianie napięcia pasa zębatego ... 40
Montaż ................................................ 41
Przyłączanie do bramy ........................ 41
Uruchamianie sterowania bramy ........ 41
Ustawienie podstawowe (zapamiętywanie położeń końcowych i
sił) ....................................................... 41
Kontrola zabezpieczenia przed
przeszkodami ...................................... 42
Eksploatacja ....................................... 42
Eksploatacja pilota .............................. 42
Ustawienia dodatkowe ........................ 43
Dodatkowe przyłącza bezpieczeństwa 44
Oświetlenie dodatkowe ....................... 44
Obłożenie przyłączy ............................ 44
Montaż szkła ochronnego ................... 44
Sygnały wskazania LED ..................... 45
Test automatyczny .............................. 45
Dane techniczne ................................. 46
Emisja szumów ................................... 46
Wyszukiwanie/usuwanie błędów ........ 46
Konserwacja ....................................... 46
Naprawa .............................................. 47
Serwis ................................................. 47
Wyposażenie ...................................... 47
Części zamienne................................. 47
Wprowadzenie
Niniejszej instrukcji (część tekstowa) należy zawsze używać z planem montażu (część rysunkowa). Przed montażem i uruchomieniem należy dokładnie przeczytać część tekstową i rysunkową i przestrzegać ich.
W zależności od zamówionego wyposażenia należy przestrzegać innych instrukcji. Są one dołączone do odpowiednich zestawów.
Zastosowanie
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Napęd jest przeznaczony wyłącznie do otwierania i zamykania pojedynczych i podwójnych bram garażowych w budownictwie indywidualnym.
Napęd musi być wyposażony w dodatkowe elementy zabezpieczające (listwa bezpieczeństwa itd.), jeśli fabryczne ustawienie podstawowe zabezpieczenia przed przeszkodami (F1 = Siła zamkn., F2 = Siła otw.) ulegnie zmianie bądź jeśli nastąpi włączenie automatyki zamykania, patrz S.43.
Wszelkie zastosowania przekraczające ten zakres są niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie odpowiada za powstałe wskutek tego szkody.
Niewłaściwe zastosowanie
Napędu nie wolno stosować w
- garażach o przeznaczeniu komercyjnym bądź przemysłowym,
- miejscach zagrożonych wybuchem,
- bramach garażowych o wysokości powyżej 3,5 m,
- trybie automatycznym,
-więcej niż jednym garażu.
Składowanie
Zapakowany lub niezapakowany napęd należy składować w zamkniętym i suchym pomieszczeniu. Temperatura składowania nie może być niższa niż
-20 °C oraz wyższa niż 80 C.
Wskazówki, uwagi
Ważne wskazówki i uwagi wyróżniono następującymi oznaczeniami:
OSTROŻNIE
znajduje się przy metodach pracy lub eksploatacji, których należy ściśle przestrzegać, by wykluczyć zagrożenie dla osób.
UWAGA
zawiera informacje, których należy przestrzegać, by uniknąć uszkodzeń urządzenia.
WSKAZÓWKA
przy wymogach technicznych, na które należy zwrócić szczególną uwagę.
40
Polska
Odnośniki
W części tekstowej odnośniki do planu montażu przedstawiono jak następuje:
[12] = nr rysunku, np. 12 [21-] = nr rysunku, np. 21 i kolejne
rysunki
(21) = oznaczenie miejsca, np. 21.
Bezpieczeństwo
W celu zagwarantowania bezpieczeństwa osób absolutnie konieczne jest przestrzeganie wszystkich wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji. Obydwie instrukcje (część obrazkową i tekstową) oraz instrukcje do wyposażenia należy przechowywać w łatwo dostępnym miejscu w celu przyszłego stosowania.
Napęd do bram garażowych zbudowano zgodnie z aktualnym stanem techniki i uznanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Mimo to przy jego stosowaniu mogą powstać zagrożenia dla osób lub straty materialne.
Przed wszelkimi pracami na napędzie odłączyć wtyczkę od sieci.
Ze względu na bezpieczeństwo i wymogi gwarancji niedozwolona jest przebudowa i dokonywanie zmian w napędzie.
Przed uruchomieniem urządzeń sterowniczych (np. pilot zdalnego sterowania, przyciski) upewnić się, że w obrębie ruchu bramy garażowej nie znajdują się żadne osoby, zwierzęta lub przedmioty. Zwrócić uwagę na wykluczenie przypadkowego lub nieuważnego użycia, np. przez bawiące się dzieci.
Jeżeli na bramie garażowej zamontowane są drzwi wejściowe, należy założyć instalację bezpieczeństwa uniemożliwiającą uruchamianie napędu bramy tak długo, jak długo drzwi są otwarte.
Przed montażem napędu należy skontrolować, czy bramą można w łatwy sposób poruszać ręcznie i czy mechaniczne części są we właściwym stanie. Napędu nie wolno stosować przy niewyrównoważonych bramach, gdyż nie pozwala na to konstrukcja napędu.
W przypadku gdy brama wyposażona jest w równoważnik ciężaru w formie sprężyn stalowych, należy zagwarantować ich poprawne funkcjonowanie. Ustawienia i naprawy należy zlecać wyłącznie kompetentnemu serwisowi producenta bram - nigdy nie podejmować samodzielnych prób (niebezpieczeństwo obrażeń ze strony sprężyn znajdujących się pod napięciem).
W związku z przyłączeniem napędu do bramy należy również przestrzegać przepisów producenta bram.
Warunki montażu
Prace przy instalacji elektrycznej wolno przeprowadzać tylko upoważnionemu elektrykowi.
Przy montażu wymagana jest wiedza techniczna i umiejętności manualne.
Napęd można instalować wyłącznie w suchych pomieszczeniach.
Odstęp między najwyższym punktem otwartej bramy a sufitem garażu musi wynosić co najmniej 50 mm.
Brama musi się poruszać poprzez pociągnięcie lub nacisk w kierunku poziomym. Wymagana siła pociągnięcia/ nacisku nie może przekroczyć maks. 150 N.
Miejsca mocowania na suficie, ścianie lub nadprożu i bramie muszą zagwarantować bezpieczne zamocowanie napędu. W razie potrzeby podjąć dodatkowe środki budowlane (podwieszenia, usztywnienia krzyżulcami, belki poprzeczne, wzmocnienia).
Gniazdo wtykowe z zestykiem ochronnym 230 V 50 Hz zainstalować około 10 - 50 cm obok późniejszego miejsca montażu głowicy napędu. Zabezpieczenie budowlane – patrz dane techniczne.
Mechaniczne elementy konstrukcyjne bramy muszą odpowiadać normom EN 12 604 i EN 12 605.
Przy montażu napędu na bramie muszą zostać spełnione normy EN 12 453, EN 12 445 i EN 12 635, przy montażu dodatkowych elementów zabezpieczających (zapora świetlna, optoczujnik, stykowa listwa bezpieczeństwa) norma EN 12 978.
W garażach bez drugiego wejścia należy zapewnić otwieranie awaryjne z zewnątrz. Można złożyć odrębne zamówienie.
ABON nie odpowiada za usterki techniczne w bramie podłączanej do napędu i pojawiające się podczas używania deformacje struktury oraz niewłaściwą konserwację bramy.
Przygotowanie do montażu
Nieprawidłowy montaż może prowadzić do poważnych obrażeń. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek montażowych zawartych w niniejszej instrukcji.
Przed montażem napędu należy skontrolować bramę pod kątem funkcjonowania oraz łatwości poruszania i wyregulować ją. Napięcie sprężyn bramy musi być tak nastawione, by umożliwiały łatwe otwieranie i zamykanie ręczne, brama musi poruszać się równomiernie i bez szarpnięć.
Unieruchomić mechaniczne blokady bramy.
Wypakować napęd i oprzyrządowanie, skontrolować zakres dostawy. Opakowanie zachować do wysyłki zwrotnej w przypadku naprawy.
Materiały opakowaniowe (np. tworzywa sztuczne) przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Do opakowania napędu zostały użyte wyłącznie materiały nadające się do ponownego użycia. Materiał opakowaniowy usunąć zgodnie z przepisami krajowymi.
Narzędzie
[1] Trzymać w pogotowiu
przedstawione narzędzie.
Zakres dostawy
[2-3] Patrz plan montażu (część
rysunkowa).
Składanie napędu
[4-14] Patrz plan montażu (część
rysunkowa).
Ustawianie napięcia pasa zębatego
[15-] Nakrętkę zabezpieczającą (23)
dokręcać, aż pas zębaty (5) opuści szynę prowadzącą (10) i będzie lekko napięty.
41
Polska
Położenie końcowe „OTW.” [38] Nacisnąć i przytrzymać przycisk 1,
brama przesunie się w kierunku otwierania. Po osiągnięciu żądanego położenia końcowego „OTW.” zwolnić przycisk 1.
Aby skorygować położenie
końcowe „OTW.”, nacisnąć przycisk 2.
Osiągnięte położenie końcowe „OTW.” potwierdzić krótkim naciśnięciem przycisku 3 lub 4, lampka napędu miga 3 razy. Po zapamiętaniu położenia końcowego „OTW.” brama przesunie się automatycznie w kierunku zamykania. Napęd zatrzyma się automatycznie po osiągnięciu właściwej pozycji zamykania.
Położenie końcowe „ZAMKN.” [38] Położenie końcowe “ZAMKN.”
można potwierdzać na dwa sposoby:
• automatycznie 10 sek. po
osiągnięciu pozycji zamykania lub
• przez naciśnięcie przycisku 3
lub 4.
Po zapamiętaniu położenia końcowego „ZAMKN.” lampka napędu miga 2 razy, następnie brama przesunie się automatycznie do pozycji otwartej.
Siła w kierunku „OTW.” [38] Podczas przesuwu w położenie
końcowe „OTW.” sterowanie automatycznie zapamiętuje siłę. Napęd zatrzyma się automatycznie po osiągnięciu położenia końcowego „OTW.”. Zapamiętaną siłę można potwierdzać na dwa sposoby:
• automatycznie 10 sek. po
osiągnięciu pozycji otwierania lub
• przez naciśnięcie przycisku 3
lub 4.
Po zapamiętaniu wartości siły w kierunku „OTW.” lampka napędu miga 1 raz, następnie brama przesunie się automatycznie do pozycji zamkniętej.
Montaż
[17-29] Patrz plan montażu (część
rysunkowa).
Po podniesieniu do sufitu za pomocą odpowiednich środków pomocniczych podeprzeć napęd i zabezpieczyć przed odpadnięciem. Po zamontowaniu jeszcze raz skontrolować mocowania do sufitu i nadproża [23, 24, 29].
Przyłączanie do bramy
W zależności od typu bramy do dyspozycji są rozmaite rodzaje zestawów montażowych. Przyłączać zgodnie z instrukcją dołączoną do zestawu montażowego.
Jeśli podłączenie bramy jest niemożliwe, sanie (4) należy przesunąć za pomocą przycisku 2 pilota zdalnego sterowania w kierunku zamykania wzgl. odblokować sanie. Bramę podłączyć celem wykonania procesu uczenia [38]. Jeśli doszło do przypadkowego uruchomienia położenia końcowego, wtyczkę wyjąć z sieci na 2 sek. (= reset).
Uruchamianie sterowania bramy
Wyjmowanie szkła ochronnego
[30-] Szkło ochronne (1.2) wysunąć. [32] Wyjąć karton z pilotem (2) i anteną
(8). Szkło ochronne wsunąć
dopiero po uruchomieniu [67-].
Elementy obsługowe i wskaźnikowe [33]
F1 potencjometr obrotowy „Siła zamk.” F2 potencjometr obrotowy „Siła otw.” 1 dioda świecąca (czerwona) 2 przycisk „program” 3 przycisk „impuls” 4 dioda świecąca „sieć” (zielona) 5 wskazanie LED P przełącznik dwustanowy
Przyłącza zewnętrzne [34]
1 impuls 2 otwarcie częściowe 3 listwa bezpieczeństwa/zapora
świetlna
4wyłącznik awaryjny 5 antena A = antena
E = uziemienie
Przyłączanie anteny
[35] Antenę (8) przyłączyć do przyłącza
zewnętrznego (5, lewy zacisk A).
Podłączanie do sieci
[36] Włożyć wtyczkę sieciową. Zielona
dioda świecąca „gotowe” (4) musi się świecić, lampka napędu miga 4 razy.
Przed uruchomieniem napędu upewnić się, że w obrębie ruchu bramy garażowej nie znajdują się żadne osoby, zwierzęta lub przedmioty.
Ustawienie podstawowe (zapamiętywanie położeń końcowych i sił)
Aby przeprowadzić ustawienie podstawowe, napęd koniecznie podłączyć do bramy. Podczas samouczenia ochrona przez odłączenie mocy jeszcze nie działa.
Dostępne są dwie możliwości samouczenia:
• za pomocą pilota [38]
• bez pilota [39-42].
[37] Obracając śrubokrętem w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara sprawdzić, czy oba
potencjometry obrotowe (F1 i F2)
są ustawione na wartość
minimalną.
Samouczenie za pomocą pilota
Przycisk 1: tryb czuwakowy i ustawienie
dokładne „OTW.”
Przycisk 2: tryb czuwakowy i ustawienie
dokładne „ZAMKN.”
Przycisk 3: potwierdzanie
(zachowywanie)
Przycisk 4: potwierdzanie
(zachowywanie)
42
Polska
Siła w kierunku „ZAMKN.” [38] Podczas przesuwu w położenie
końcowe „ZAMKN.” sterowanie automatycznie zapamiętuje siłę. Napęd zatrzyma się automatycznie po osiągnięciu położenia końcowego „ZAMKN.”. Jednocześnie są zachowywane wartości siły w kierunku „ZAMKN.”. 2 sek. po osiągnięciu położenia końcowego „ZAMKN.” brama przesunie się automatycznie do pozycji otwartej celem umożliwienia opuszczenia garażu.
Po zakończeniu opisanego wyżej
procesu uczenia aktywny jest tylko wyuczony przycisk, patrz ustęp “Eksploatacja pilota”.
Samouczenie bez pilota
Położenie końcowe „OTW.” [39] Odblokować i wyjąć wtyczkę typu
Western z żółtym mostkiem (3).
[40] Nacisnąć i przytrzymać przycisk
„impuls” (3), brama przesunie się w kierunku otwierania. Po osiągnięciu żądanego położenia końcowego „OTW.” zwolnić przycisk „impuls”.
[41] Ponownie włożyć wtyczkę typu
Western (3).
Aby skorygować położenie końcowe „OTW.” w kierunku zamykania, użyć przycisku „impuls”.
[42] Osiągnięte położenie końcowe
„OTW.” potwierdzić naciśnięciem
przycisku „program” (2), lampka
napędu miga 3 razy. Po
zapamiętaniu położenia
końcowego „OTW.” brama
przesunie się automatycznie w
kierunku zamykania. Napęd
zatrzyma się automatycznie po
osiągnięciu właściwej pozycji
zamykania.
Położenie końcowe „ZAMKN.”
Położenie końcowe “ZAMKN.”
można potwierdzać na dwa
sposoby:
• automatycznie 10 sek. po
osiągnięciu pozycji otwierania lub
[42] • przez naciśnięcie przycisku
„program” (2).
Po zapamiętaniu położenia
końcowego „ZAMKN.” lampka
napędu miga 2 razy, następnie
brama przesunie się
automatycznie do pozycji otwartej.
Siła w kierunku „OTW.”
Podczas przesuwu w położenie końcowe „OTW.” sterowanie automatycznie zapamiętuje siłę. Napęd zatrzyma się automatycznie po osiągnięciu położenia końcowego „OTW.”. Zapamiętaną siłę można potwierdzać na dwa sposoby:
• automatycznie 10 sek. po
osiągnięciu pozycji otwierania lub
[42] • przez naciśnięcie przycisku
„program” (2).
Po zapamiętaniu wartości siły w kierunku „OTW.” lampka napędu miga 1 raz, następnie brama przesunie się automatycznie do pozycji zamkniętej.
Siła w kierunku „ZAMKN.”
Podczas przesuwu w położenie końcowe „ZAMKN.” sterowanie automatycznie zapamiętuje siłę. Napęd zatrzyma się automatycznie po osiągnięciu położenia końcowego „ZAMKN.”. Jednocześnie są zachowywane wartości siły w kierunku „ZAMKN.”. 2 sek. po osiągnięciu położenia końcowego „ZAMKN.” brama przesunie się automatycznie do pozycji otwartej celem umożliwienia opuszczenia garażu.
Kontrola zabezpieczenia przed przeszkodami
Zabezpieczenie przed przeszkodami jest urządzeniem chroniącym przed zakleszczeniem, mającym zapobiegać zranieniom spowodowanym przez zamykającą się bramę (statyczna siła odłączania 150 N).
[43] Przeprowadzanie próby: Bramę
zatrzymać z zewnątrz obydwoma rękami na wysokości bioder. Przy zamykaniu brama musi zatrzymać się automatycznie i cofnąć o ok. 30 cm, gdy napotka na opór. Przy otwieraniu musi stanąć automatycznie, gdy jest zatrzymywana.
Po odłączeniu mocy lampka
napędu miga do kolejnego impulsu bądź polecenia radiowego.
Eksploatacja
Wszystkie osoby korzystające z bramy należy zapoznać z poprawną i bezpieczną obsługą. Na krawędziach zamykających i elementach mechanicznych bramy istnieje niebezpieczeństwo zgniecenia i obcięcia. Bramę należy otwierać i zamykać tylko wtedy, gdy obszar wychylenia znajduje się w zasięgu wzroku i nie przebywają tam żadne osoby.
Eksploatacja pilota
Pilota przechowywać z dala od dzieci. Uruchamiać go tylko wtedy, gdy obszar w pobliżu bramy jest w zasięgu wzroku. Należy obserwować poruszającą się bramę i nie dopuszczać ludzi aż do całkowitego otwarcia lub zamknięcia bramy.
Samouczenie pilota zdalnego sterowania
Najwyższy przycisk na pilocie jest już fabrycznie zaprogramowany na zdalne sterowanie radiowe. W celu samouczenia innego przycisku pilota lub innego pilota postępować jak niżej (w celu samouczenia należy trzymać pilota możliwie blisko głowicy napędu):
[44] Krótko przycisnąć przycisk
„program” (2) - czerwona dioda
świecąca (1) miga raz: w ciągu 20
sekund wcisnąć jeszcze
niezaprogramowany przycisk na
pilocie - czerwona dioda świeci się
światłem ciągłym (samouczenie
jest zakończone).
W przypadku błędów w samouczeniu polecenia radiowe mogą ulec skasowaniu, patrz [49]. Przy uruchamianiu kolejnych pilotów powtórzyć ten sam proces uczenia, patrz powyżej.
Tryb 1-kanałowy
[45] Pierwszy przycisk jest wyuczony.
Tryb wielokanałowy
[46] Tryb 2-kanałowy: Wyuczyć
pierwszy, drugi lub dowolny
przycisk. [47] Tryb 3-kanałowy: Wyuczyć
pierwszy, drugi, trzeci lub dowolny
przycisk. [48] Tryb 4-kanałowy: Wyuczyć
pierwszy, drugi , trzeci i czwarty
przycisk.
43
Polska
Kasowanie wszystkich wyuczonych zdalnych poleceń (tylko w razie konieczności)
[49] Przycisk „program” (2) przyciskać
co najmniej 5 sek. Czerwona dioda świecąca (1) miga szybko przez 2 sek. i gaśnie –procedura kasowania jest zakończona (czas trwania ok. 5 sek.). Wszystkie zaprogramowane dane są kasowane.
Ustawienia dodatkowe
Napęd jest dostarczany w fabrycznym ustawieniu podstawowym, wszystkie wyůŕczniki przeůŕcznika dwustanowego (P) znajdujŕ sić w poůoýeniu „WYŁ.”.
W razie potrzeby za pomocą potencjometrów obrotowych (F1, F2) i przełącznika dwustanowego (P) można przeprowadzić następujące ustawienia dodatkowe:
[50] Zabezpieczenie przed
przeszkodami (F1, F2)
Czas wczesnego ostrzegania (P, przełącznik 3)
Czas otwarcia częściowego (P, przełącznik 4)
Automatyka zamykania (P, przełącznik 5)
Czas świecenia (P, przełącznik 6) Wybieg miękki w kierunku
zamykania (P, przełącznik 7 i 8) Funkcja wejścia „listwa
bezpieczeństwa/zapora świetlna/ optoczujnik” (P, przełącznik 1 i 2).
Ustawianie zabezpieczenia przed przeszkodami
Siłę potrzebną do otwarcia i zamknięcia bramy można nastawić za pomocą potencjometrów obrotowych „Siła zamkn.” (F1) i „Siła otw.” (F2). Siła jest ustawiona fabrycznie na wartość minimalną i w normalnym wypadku nie należy jej zmieniać. W tym położeniu brama będzie się lekko przesuwać, nie zatrzyma się ani nie zmieni kierunku przesuwu, chyba że natrafi na przeszkodę.
Przed zmianą ustawienia bramę należy najpierw sprawdzić pod kątem swobody ruchu i działania i lepiej ustawić.
W razie potrzeby zabezpieczenie przed przeszkodami można ustawić wyżej:
[51] Obracając śrubokrętem w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara sprawdzić, czy oba potencjometry obrotowe (F1 i F2) są ustawione na wartość minimalną.
[52] Potencjometrami F1 i F2
zwiększać wartości nastawcze, aż brama zacznie się prawidłowo przesuwać w obydwa położenia końcowe. Nie przekraczać dopuszczalnych wartości maksymalnych zgodnych z normami EN 12 453 i EN 12 445; wartości zmierzyć odpowiednim miernikiem.
Jeśli fabryczne ustawienie podstawowe potencjometrów obrotowych F1 i F2 ulegnie zmianie, zmierzyć siły krawędzi zamykających bramy, patrz [52]. W razie przekroczenia dopuszczalnych wartości maksymalnych należy zamontować i stosować dodatkowe elementy zabezpieczające (np. zapora świetlna, optoczujnik, listwa bezpieczeństwa).
Ustawianie czasu wczesnego ostrzegania
Po włączeniu czasu wczesnego ostrzegania po każdym impulsie przyrządu sterującego najpierw zapali się tylko lampka napędu, dopiero po upływie 4 sek. włączy się silnik (ustawienie fabryczne: 0 sek.).
[53] Czas wczesnego ostrzegania
ustawić przełącznikiem 3:
Położenie „wł.” = 4 sek.
Położenie „wył.” = 0 sek.
Ustawianie otwarcia częściowego
Otwarcie częściowe jest odcinkiem, w którym brama zatrzyma się w położeniu otwarcia częściowego po przesunięciu z pozycji zamkniętej.
Otwarcie częściowe nie funkcjonuje w połączeniu z automatycznym zamykaniem.
W celu częściowego otwarcia bramy należy albo przyłączyć przyrząd sterujący (np. przycisk ścienny) do przyłącza zewnętrznego „otwieranie częściowe” (2) lub zaprogramować drugi kanał na pilocie. W tym celu nacisnąć przycisk „program” (2), następnie przycisk „impuls” (3) - dioda świecąca 2 wskazania LED miga: w ciągu 20 sekund wcisnąć jeszcze nie zajęty przycisk (przycisk 2, 3 lub 4) na pilocie – świeci się wskazanie LED (w zależności od natężenia odbioru do maks. 7 diod). Pilot jest teraz prawidłowo zaprogramowany.
[54] Czas otwarcia częściowego
ustawić przełącznikiem 4: Bramę otwierać z pozycji zamkniętej i przy położeniu przełącznika „wył.” za pomocą impulsu (pilot/przyrząd sterujący). Po osiągnięciu żądanego otwarcia częściowego zatrzymać napęd i przełącznik 4 przełączyć w położenie „wł.”.
W celu zmiany nastawionego
czasu otwarcia częściowego bramę przesunąć do pozycji zamkniętej i przełącznik 4 przełączyć w położenie „wył.”. Ponownie ustawić otwarcie częściowe, patrz wyżej.
Ustawianie automatyki zamykania
Automatyka zamykania to funkcja sterowania, umożliwiająca automatyczne przesuwanie bramy z pozycji otwartej do pozycji zamkniętej. Moment zamknięcia można dowolnie nastawiać przełącznikiem 5 (od 2 sek. do maks. 8 min). W ustawieniu fabrycznym automatyka zamykania jest wyłączona, przełącznik 5 znajduje się w położeniu „wył.”.
Automatykę zamykania można używać tylko po zainstalowaniu dodatkowych elementów zabezpieczających (zapora świetlna/ optoczujnik/listwa bezpieczeństwa [58-].
[55] Automatykę zamykania ustawić
przełącznikiem 5: Bramę przesunąć do pozycji otwartej i odczekać ustawiony czas otwarcia bramy. Po osiągnięciu żądanego czasu otwarcia przełącznik 5 przełączyć w położenie „wł.”, lampka napędu zacznie migać. Po 4 sek. brama przesunie się do pozycji zamkniętej. Nastawiony czas zostanie zachowany.
W celu zmiany ustawionego
czasu otwarcia należy najpierw przełączyć przełącznik 5 w położenie „wył.“, a następnie, jak opisano powyżej, ponownie w położenie „wł.“. Jest to także potrzebne po zresetowaniu. Automatyka zamykania nie funkcjonuje w połączeniu z otwarciem częściowym.
44
Polska
Ustawianie czasu świecenia
Czas świecenia to przedział czasu, w czasie którego będzie się świecić oświetlenie napędu po zakończeniu pracy silnika Czas świecenia można dowolnie nastawiać przełącznikiem 6 (od 2 sek. do maks. 8 min). W ustawieniu fabrycznym czas świecenia wynosi 2 minuty, przełącznik 6 znajduje się w położeniu „wył.”.
[56] Czas świecenia ustawić
przełącznikiem 6: Uruchomić silnik i bramę przesunąć w położenie końcowe (otw./zamkn.). Po osiągnięciu żądanego czasu świecenia przełącznik 6 przełączyć w położenie „wł.”, nastawiony czas zostanie zachowany.
W celu zmiany ustawionego czasu
świecenia należy najpierw przełączyć przełącznik 6 w położenie „wył.”, a następnie, jak opisano powyżej, ponownie w położenie „wł.”. Jest to także potrzebne po zresetowaniu.
Ustawianie wybiegu miękkiego
Wybieg miękki to funkcja sterowania, umożliwiająca przesuwanie bramy do pozycji zamkniętej na mniejszej prędkości obrotowej silnika. Czas wybiegu miękkiego można ustawić przełącznikami 7 i 8. Fabrycznie jest on ustawiony na 3 sekundy, obydwa przełączniki znajdują się w położeniu „wył.”.
[57] Czas wybiegu miękkiego ustawić
przełącznikiem 7 i 8:
Przełącznik 7 Przełącznik 8 Czas wył.wył. 3 sek.
wył.wł. 6 sek. wł.wył. 1,5 sek. wł.wł. 0 sek.
Po ustawieniu wybiegu miękkiego zresetować elektronikę (reset), patrz [76]. Następnie wykonać ustawienie podstawowe (proces uczenia), patrz [38].
Dodatkowe przyłącza bezpieczeństwa
[58] W stanie dostawy do przyłączy
zewnętrznych „wyłącznik awaryjny” (4) i „listwa bezpieczeństwa/ optoczujnik/zapora świetlna” (3) są włożone zmostkowane wtyczki typu Western (4 = zielona, 3 = żółta).
Przyłącze „listwa bezpieczeństwa/ optoczujnik/zapora świetlna” (3)
Do tego wejścia można przyłączyć element zabezpieczający (stykowa listwa bezpieczeństwa, optoczujnik lub zapora świetlna):
[59] Odblokować, wyjąć i przechować
wtyczkę typu Western z żółtym mostkiem (3). Zamontować element zabezpieczający i podłączyć za pomocą wtyczki typu Western.
[60] Funkcję elementu
zabezpieczającego wybrać przełącznikiem 1 i 2.
Element Przełącznik Przełącznik zabezpie- 1 2 czający
Wejście wył.wył. stykowe zapory świetlnej
Ocena listwy wł.wył. bezpieczeństwa za pomocą 8,2 kOhm
Optyczna wł.wł. listwa bezpieczeństwa (optoczujnik)
(Nastawienie (wył.) (wł.) niedopuszczalne)
Sprawdzić działanie. Jeśli element zabezpieczający włączy się podczas dosuwania bramy, bramę należy zatrzymać i całkowicie cofnąć.
Przyłącze „wyłącznik awaryjny” (4)
Do tego wejścia można przyłączyć wyłącznik awaryjny (zabezpieczenie drzwi wejściowych lub uderzeniowy wyłącznik awaryjny):
[61] Odblokować, wyjąć i przechować
wtyczkę typu Western z zielonym mostkiem (4).
[62] Zamontować wyłącznik awaryjny i
podłączyć za pomocą wtyczki typu Western. Sprawdzić działanie. Jeśli wyłącznik awaryjny włączy się podczas ruchu bramy, należy natychmiast wyłączyć silnik.
Zmiana kierunku przesuwu
Zmiana kierunku przesuwu jest
niezbędna w bramach skrzydłowych i w niektórych przypadkach w bocznych bramach sekcyjnych.
[63] Odblokować i wyjąć wtyczkę typu
Western z zielonym mostkiem (4).
[64] Przycisk „program” (2) nacisnąć 1
raz. Przycisk „impuls” (3) naciskać 6 razy, aż czerwona dioda 7 wskazania zacznie migać. Przycisk „program” (2) nacisnąć 1 raz, kierunek przesuwu uległ zmianie i doszło do cofnięcia elektroniki (reset).
[65] Włożyć wtyczkę typu Western z
zielonym mostkiem (4). Przeprowadzić ustawienie
podstawowe (proces uczenia), patrz [38].
Ustawiona zmiana kierunku
przesuwu zachowa się także po cofnięciu (zresetowaniu) elektroniki.
Oświetlenie dodatkowe
Przyłączenie dodatkowego oświetlenia może zostać dokonane przez wykwalifikowanego elektryka.
Dodatkowo do lampki napędu (40 W) można przyłączyć dodatkowe oświetlenie maks. 60 W (oprócz jarzeniówek lub lamp energooszczędnych).
[66] Dodatkowe oświetlenie przyłączyć
na zaciskach 1 i 2 (światło)
równolegle do lampki napędu.
[66] Obłożenie przyłączy
Zaciski 1 - 6 i 10 - 18 listew zaciskowych elektroniki silnika są przyłączone fabrycznie (= obłożenie standardowe).
Zacisk Przyłącza dodatkowe
8 światło ostrzegawcze
230 V AC, L włączony, zabezpieczony
9 światło ostrzegawcze
230 V AC, N 19 0 V 20 antena
Montaż szkła ochronnego
[67-] Wsunąć szkło ochronne (1.2)
[67-70].
45
Polska
Naciskanie Naciskanie Sygnał Funkcja Naciskanie przycisku przycisku migowy diody przycisku „program” „impuls” LED nr pilota
1x - 1 samouczenie pilota 1x 1x 1x 2 otwarcie częściowe 1x
1x 2x 3 docelowy przesuw w
kierunku „otw.” 1x
1x 3x 4 docelowy przesuw w
kierunku „zamkn.” 1x
1x 4x 5 światło wł. / wył.1x 1x 6x 7 przełączanie kierunku
przesuwu -
Funkcja “Przełączanie kierunku przesuwu” jest możliwa jedynie po wyjęciu
wtyczki typu Western (4, zielona) [72] i należy ja ponownie potwierdzić naciskając przycisk „program”. Jeśli podczas fazy programowania w przeciągu 15 sek. nie naciśnie się żadnego przycisku, nastąpi automatyczne opuszczenie menu. Wyuczone przyciski pilota można wybierać dowolnie.
Wskazanie na Przyczyna błędu Błąd
LED 2 wył.błąd pamięci operacyjnej LED 3 wył. niedozwolone wartości prądu silnika LED 4 wył. uszkodzone wyjście bezpieczeństwa sterowania LED 5 wył. niedozwolone wartości pomiarowe tyrystora LED 6 wył. niedozwolone wartości pomiarowe przekaźnika silnika LED 7 wył. nieprawidłowy przebieg programu LED 8 wył. nieprawidłowa pamięć wyuczonych wartości
Usuwanie błędów
Cofnąć elektronikę (reset) i następnie ponownie przeprowadzić ustawienie podstawowe. Jeśli ponownie wystąpi błąd, zawiadomić serwis.
Sygnalizowanie błędów kontroli napędu przez wskazanie LED
Sygnały wskazania LED
[71] Na sterowaniu jest umieszczone
wskazanie LED, składające się z diod 1 do 8. Wskazanie LED jest przeznaczone do sygnalizowania
- poziomu radiowego,
-częstotliwości zakłócających,
- pomiaru prądu silnika,
- programowania i
- analizy błędów.
Wskazanie poziomu radiowego, częstotliwość zakłócająca
W stanie spoczynku wskazanie LED wskazuje poziom radiowy. Częstotliwości zakłócające mogące wpłynąć ujemnie na odbiór radiowy i w efekcie na zasięg pilota są sygnalizowane świeceniem jednej lub kilku (maks. 7) diod świecących; świecenie rozpoczyna się zawsze od diody 1.
Pomiar prądu silnika
Wskazanie LED wskazuje siłę potrzebną podczas pracy silnika. Jeśli świecą się wszystkie diody świecące, prąd silnika i nakłady sił są maksymalne.
Programowanie
Naciśnięcie przycisku „program” wprowadza tryb programowania. W zależności od tego, jak często i czy w ogólne naciska sięźniej przycisk „impuls”, dostępne są rozmaite funkcje. Diody wskazania LED sygnalizują rodzaj wykonywanych funkcji:
Test automatyczny
Sterowanie będzie automatycznie testowane
- po włączeniu (test włączenia)
- po każdej pracy silnika
- co 2,25 h w stanie spoczynku. Jeśli podczas testu automatycznego
zapalą się wszystkie 8 diod wskazania LED, nie ma błędu.
Błędy wykryte podczas testu automatycznego są sygnalizowane wyłączeniem poszczególnych diod wskazania LED wzgl. w przypadku odłączenia mocy miganiem lampki napędu, patrz poniższe tabele. Do blokady sterowania (nie są przyjmowane żadne polecenia) dojdzie tylko wtedy, gdy 2 kolejne testy automatyczne rozpoznają ten sam błąd.
Kompletny test automatyczny będzie ponownie przeprowadzany przy włączonej blokadzie po upływie ok. 1 min. Jeśli nie wykaże on żadnego błędu, blokada zostanie automatycznie zlikwidowana.
46
Polska
Zabezpieczenie przed przeszkodami nie działa
Cofnąć elektronikę (reset) i następnie przeprowadzić ustawienie podstawowe (proces uczenia) [38].
Błędy podczas testu automatycznego
Jeśli podczas testu automatycznego pojawi się błąd, sterowanie ulegnie zablokowaniu i po 60 sek. zostanie przeprowadzony nowy test. Jeśli nowy test wykaże błąd, dojdzie do cofnięcia (reset) i zablokowania sterowania.
Jeśli przyczyną zablokowania sterowania podczas testu automatycznego był błąd, koniecznie cofnąć elektronikę (reset) i ponownie przeprowadzić ustawienie podstawowe. Jeśli błąd pojawi się ponownie, wymianę sterowania zlecić specjalistom.
Konserwacja
Co miesiąc:
• Skontrolować zabezpieczenie przed
przeszkodami. Napęd musi zawrócić, kiedy krawędź bramy napotyka stojącą na ziemi przeszkodę o wysokości 50 mm.
• Skontrolować mocowanie napędu do
sufitu i ściany.
• Sprawdzić działanie otwierania
awaryjnego.
• Skontrolować zabezpieczenie drzwi
wejściowych pod kątem działania (jeżeli istnieją).
Co roku:
• Bramę konserwować zgodnie z
instrukcjami producenta.
• Nasmarować lub naoliwić przeguby
drążka przesuwnego.
• Skontrolować napięcie pasa
zębatego, w razie potrzeby skorygować [75].
Wyszukiwanie/usuwanie błędów
Prace na instalacji elektrycznej zlecać tylko wykwalifikowanym elektrykom. Przed zdjęciem pokrywy napędu wyjąć wtyczkę z sieci.
Napęd w ogóle nie pracuje
1. Skontrolować zabezpieczenie ze
strony budynku.
2. Skontrolować bezpiecznik sterowania
silnika.
3. Czy zmostkowane wtyczki typu
Western są prawidłowo włożone do przyłączy zewnętrznych [73] (4 = zielone, 3 = żółte)?
4. Zlecić kontrole przyłącza prądowego
wykwalifikowanemu fachowcowi.
Napęd pracuje nieprawidłowo
1. Czy sanie są zatrzaśnięte [74]?
2. Czy ustawienie pasa zębatego jest
prawidłowe [75]?
3. Czy próg bramy jest oblodzony?
4. Czy napęd podczas pracy wyłącza się
lub przełącza? Zabezpieczenie przed przeszkodami reaguje. Bramę skontrolować i ustawić. Przeprowadzić ustawienie podstawowe [38].
5. Czy nie działa program przebiegu?
Elektronikę cofnąć do ustawień podstawowych (reset) [76] i na nowo przeprowadzić samouczenie [38].
Napędu nie można obsługiwać za pomocą pilota zdalnego sterowania
1. Czy dioda świecąca na pilocie miga?
Wymienić baterię [77].
2. Czy czerwona dioda (1) na głowicy
napędu nie świeci się podczas obsługi za pomocą pilota? Wykasować wyuczone polecenia [49] i ponownie przeprowadzić samouczenie pilota [44].
3. Odbiór za słaby. Skontrolować
przyłącze anteny, w razie potrzeby zainstalować antenę zewnętrzną [86].
Napędu nie można obsługiwać za pomocą przycisku ściennego
Skontrolować przycisk ścienny i przewód sterowania.
Dane techniczne
Przyłącze sieciowe ........... 230 V~, 50 Hz
Bezpiecznik urządzenia,
wewn. ....................... 1,6 A, T (zwłoczny)
Siła przyciągania ........................... 800 N
Obciążenie znamionowe ............... 240 N
Pobór mocy przy obciążeniu
znamionowym .............................. 170 W
Prąd spoczynkowy (Stand-by) ......... 4 W
Rodzaj zabezpieczenia ...........................
............. tylko dla suchych pomieszczeń,
......................... prędkość przesuwu przy
Obciążenie znamionowe . > 100 mm/sek.
Ograniczenie czasu pracy .......... 80 sek.
Droga posuwu .......................... 2540 mm
Wysokość montażu...................... 35 mm
Zdalne sterowanie radiowe ....... 433 MHz
Dopuszczalne temperatury
otoczenia .................... -20 °C do + 50 °C
Zasięg pilota zdalnego
sterowania * ............................. 15 - 50 m
Oświetlenie .......................... maks. 40 W
Bateria pilota .....................12 V, typ 23 A
Nastawiona wartość zabezpieczenia
przed przeszkodami ...................... 150 N
Cykle (pracy) maks./h
przy obciążeniu znamionowym ........... 20
Maks. ilość cykli pracy bez przerwy
przy obciążeniu znamionowym ............. 8
* Czynniki zewnętrzne mogą znacznie redukować zasięg pilota.
Emisja szumów
Najwyższa wartość ciśnienia
akustycznego ....................... < 70 dB (A)
47
Polska
Serwis
Przy zwracaniu się o poradę do firm wymienionych na odwrocie należy podać numer fabryczny i nazwę modelu. Można je odczytać z tabliczki znamionowej na głowicy napędu.
Wyposażenie
Do przyłączy zewnętrznych na
głowicy napędu konieczne są wtyczki typu Western. Elementy wymienione poniżej można zamawiać osobno:
[80] 4-poleceniowy pilot do
wielokrotnego użytku
[81] pilot 1-poleceniowy [82] uchwyt ścienny do pilota [83] przycisk ścienny [84] przycisk ze stacyjką [85] przycisk kodowy [86] antena zewnętrzna [87] zapora świetlna [88] optoczujnik [89] otwieranie awaryjne z zewnątrz [90] otwieranie awaryjne od wewnątrz [91] stykowa listwa bezpieczeństwa
Części zamienne
[92] Patrz wykaz części zamiennych w
planie montażu (część rysunkowa).
Części zamienne muszą odpowiadać wymogom technicznym ustalonym przez producenta. Taką gwarancję daje tylko użycie oryginalnych części zamiennych.
Przy zamówieniu należy podawać nr artykułu.
Części zamienne oznaczone „*” może wymieniać wyłącznie autoryzowany personel.
Naprawa
[76] Cofanie elektroniki (reset)
Gdy istnieje konieczność cofnięcia elektroniki do ustawienia podstawowego, należy postępować jak następuje:
• Wysunąć i wyjąć szkło ochronne (1.2)
[30 -32].
• Przycisk „program” (2) i następnie przycisk „impuls” (1) wcisnąć jednocześnie na ponad 5 sek. Czerwona dioda świecąca (3) zaczyna miga i następnie gaśnie ­cofanie (reset) jest zakończone.
Reset kasuje zaprogramowane
odcinki wybiegu miękkiego oraz prąd wyzwalania odłączania mocy. Zaprogramowane polecenia radiowe zostają zachowane.
• Przeprowadzić ustawienie podstawowe (proces uczenia).
• Wsunąć szkło ochronne [67 - 70].
[77] Wymiana baterii pilota
Ściągnąć pokrywę obudowy (2).
•Wyjąć i wymienić baterię (1).
Stosować tylko baterie
zabezpieczone przed wyciekiem. Przy wkładaniu zwracać uwagę na właściwe bieguny. Stare baterie usuwać w sposób bezpieczny dla środowiska.
• Nasunąć pokrywę obudowy.
[78] Wymiana żarówki
Wyciągnąć wtyczkę z sieci.
[79] Wymiana bezpiecznika
Wyciągnąć wtyczkę z sieci.
• Wysunąć i wyjąć szkło ochronne (1.2) [30 -32].
• Odkręcić śrubę (4) i wyjąć moduł wsuwany (5).
• Pokrywę (7) wysunąć z boku i wyjąć.
• Uszkodzony bezpiecznik (1) wyciągnąć z oprawki (2) i wymienić. Zwracać uwagę na wielkość bezpiecznika!
• Zamocować pokrywę.
• Zamocować moduł wsuwany.
• Wsunąć szkło ochronne [67 - 70].
48
Magyar
EU-azonossági nyilatkozat
A gépberendezésekről szóló 98/37/EK számú EU-előírás alapján kijelentjük, hogy a lejjebb megjelölt termék ­koncepcióját, szerkezeti megoldását, valamint a forgalomba hozott kivitelezését illetően - megfelel az idevonatkozó alapvető EU-előírásoknak. A termék bármilyen általunk jóvá nem hagyott változtatása esetén a fenti nyilatkozat elveszti érvényességét.
A kapumeghajtó berendezések garázskapura felszerelendő komponensként a gépberendezésekről szóló 98/37/EK számú EU-előírás értelmében gépnek tekintendők.
Üzembe helyezés mindaddig tilos, amíg nem biztosított a végtermék az említett előírással való megegyezése.
Termék leírása
Elektromechanikus garázskapu-meghajtó
Gyártja
ABON Antriebe und Sicherheitssysteme GmbH Thalbach D-85368 Wang
Modell
Ultra excellent
Alkalmazott vonatkozó EU-előírások
98/37/EK 73/23/EGK 89/336/EGK 89/106/EGK
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 12 453, EN 12 445, EN 12 978, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 335-1:2001, EN 60 335-2-95:2001, EN 60 335-2-103
Jóváhagyás
A kapumeghajtó berendezést az EN 60335-2-95 szerint hagyták jóvá.
A jóváhagyás kizárólag rendeltetésszerű használatra, az EN 12453/EN 12445 szerint felülvizsgált és a jelen szerelési és használati utasítás mellékletében felsorolt kapuk meghajtására vonatkozik, (2005. 05. 01
→).→).
→).→).
→).
Wang, 2004. 06. 30.
(Hermann Leppert, képviselő)
Rendeltetés
Rendeltetésszerű használat
A kapumeghajtó berendezés kizárólag magánszférában használatos egy- vagy kétszárnyú garázsajtók nyitására, illetve zárására alkalmas.
A kapumeghajtó berendezés kiegészítő biztonsági berendezéssel (biztonsági léccel stb.) felszerelve használandó, ha megváltoztatják a akadályvédelem gyári alapbeállítását (F1 = akadályozási erő csökkentése, F2 = akadályozási erő növelése), vagy ha aktiválják az automatikus zárórendszert - ld. a 52. oldalon)
Minden a berendezés rendeltetésén kívül eső használat nem rendeltetésszerűnek minősül. Ilyen használat által okozott károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
Nem rendeltetésszerű használat
A kapumeghajtó berendezést nem szabad használni:
- üzleti és ipari célokra
- robbanékony környezetben
- 3,5 m-nél magasabb garázskapuk meghajtására
- automatikus üzemelésre
- egynél több háztartásban
Tárolás
A be- vagy kicsomagolt kapumeghajtó berendezés zárt száraz helyiségben tároladó. Tárolási hőmérsékletnek nem szabad -20 °C-nál alacsonyabbnak, illetve 80 °C-nál magasabbnak lennie.
Utasítások, tudnivalók
Fontos utasításokra és tudnivalókra a következő jelekkel hívjuk fel az ön figyelmét:
FIGYELEM!
Olyan munkaeljárásokra vagy üzemelési folyamatokra hivja fel a figyelmet, amelyeket pontosan be kell tartani személyi sérülések elkerülése érdekében.
FONTOS!
Olyan információkra figyelmeztet, amelyeket a berendezés károsításának elkerülése érdekében kell betartani.
UTASÍTÁS
Olyan műszaki feltételek melett szerepel, amelyek betartására különösen kell ügyelni.
Tartalomjegyzék
Bevezetés............................................ 48
EU-azonossági nyilatkozat.................. 48
Rendeltetés .........................................48
Tárolás ................................................. 48
Utasítások, tudnivalók ........................ 48
Kölcsönös utalások............................. 49
Biztonság ............................................ 49
Szerelési feltételek .............................. 49
Szerelés előkészítése .......................... 49
Szerszámok ........................................ 49
Csomagolás tartalma .......................... 49
Kapumeghajtás összeszerelése.......... 49
Fogasszíj feszültségének beállítása .... 49
Szerelés............................................... 50
Kapu csatlakoztatása.......................... 50
Kapumeghajtó berendezés üzembe
helyezése ............................................ 50
Alapbeállítás (végpozíciók és erők
beprogramozása) ................................ 50
Akadályvédelem ellenőrzése............... 51
Üzemelés ............................................ 51
Kézi távirányító működése .................. 51
Kiegészítő beállítások ......................... 52
Kiegészítő biztonsági csatlakozások .. 53
Pótvilágítás ......................................... 53
Csatlakozások elhelyezése ................. 53
Lámpafedél felszerelése...................... 53
Tartórúd LED-jelzőjének működése .... 54
Önellenőrzés ....................................... 54
Műszaki adatok ................................... 55
Zajkibocsátás ...................................... 55
Hibák megállapítása és kijavítása ....... 55
Karbantartás ....................................... 55
Hibák kijavítása ................................... 56
Vevőszolgálat ...................................... 56
Tartozékok ...........................................56
Pótalkatrészek..................................... 56
Bevezetés
A jelen használati utasítást (szöveges részét) a szerelési rajzokkal (képes résszel) együtt használja! A berendezés szerelése és üzembe helyezése előtt figyelmesen tanulmányozza át a használti utasítás szöveges és képes részét, és tartsa be az ott foglaltakat!
Tartsa be a megrendelt tartozékokra vonatkozó használati utasításokat! Ezeket a tartozékokhoz mellékelve találja.
49
Magyar
Kölcsönös utalások
A szöveges részben a szerelési rajzra való utalások a következő formában szerepelnek:
[12] = ábra száma, pl. 12 számú ábra [21-] = pl. 21 számú és azt követő
ábrák
(21) = ábrázolt elem száma, 21 számú
elem
Biztonság
Személyek biztonságára nézve életfontosságú a jelen útmutató minden utasításának a betartása. Tartsa meg mind a két útmutatót (a szöveges és a képes részt egyaránt), valamint a tartozékokra vonatkozó útmutatókat jövőbeli felhasználás végett!
A kapumeghajtó berendezés megfelel a műszaki feljlődés mai állapotának, valamint az elismert biztonsági és műszaki szabályoknak. Ennek ellenére üzemelésekor sor kerülhet személyek veszélyeztetésére, illetve tárgyak károsítására.
A kapumeghajtó berendezésen végzett bármilyen munka előtt húzza ki a tápkábelt a konnektorból!
Biztonsági és szavatossági okokból tilos a kapumeghajtó berendezésen bármilyen átalakításokat, módosításokat végezni.
Mielőtt működésbe hozza a kapumeghajtó berendezést (pl. távirányítóval vagy a vezérlő gomb megnyomásával), győződjön meg arról, hogy a kapu mozgásterében nincsenek személyek, állatok vagy tárgyak. Mindig ügyeljen arra, hogy ne kerülhessen sor a berendezés véletlenszerű vagy figyelmetlenségből történő elindítására (pl. játszó gyerekek által).
Amennyiben a garázskapu beépített ajtót foglal magába, a kaput olyan biztonsági berendezéssel kell felszerelni, amely megakadályozza a kapumeghajtó berendezés működését nyitott ajtó esetén.
A kapumeghajtó berendezés szerelése előtt ellenőrizze a kapu könnyű kézi nyithatóságát, illetve annak szerkezetének kifogástalan állapotát. Kiegyensúlyozatlan kapuik meghajtására a berendezés nem használható fel, mert a szerekzetét nem erre méretezték.
Amennyiben a kapu acélrugós kiegyensúlyozó rendszerrel rendelkezik, biztosítani kell a rendszer helyes működése.
A rendszer beállítását, illetve javítását mindig a kapu gyártója által működtetett szervizre bízza - önmaga sose próbálkozzon vele (a megfeszített rugók balesetveszélyesek)!
A kapumeghajtó berendezés kapcsolásánál szükség van a kapu gyártója által kiadott utasítások betartására is.
Szerelési feltételek
Elektromos berendezést érintő munkákat csak autorizált villanyszerelő végezhet.
A szerelés műszaki ismereteket és mesterségbeli ügyességet követel.
A kapumeghajtó berendezés csak száraz helyiségekben szerelhető fel.
A nyitott kapu legmagasabb pontja és a garázs menyezete között legalább 50 mm-es rés maradjon!
A kaput vízszintes húzó-, illetve nyomóerőkkel lehessen elmozdítani! Az ehhez szükséges húzó-, illetve nyomóerőknek nem szabad túllépnie a 150 N-os határértéket.
A mennyezeten, falon vagy billenőlemezen, illetve a kapun levő rögzítéseknek biztosítaniuk kell a kapumeghajtó berendezés biztonságos rögzítését. Szükség esetén építési módosításokat kell végezni (felfüggesztések, merevítők, keresztgerendák létesítése, erősítés).
A 230 V-os, 50 Hz-es biztonsági konnektort körülbelül 10 - 50 cm-es távolságban szereltesse fel a meghajtófej tervezett elhelyezési pontjától! Építési biztosítást ld. a műszaki adatokat tartalmazó fejezetben.
A kapuszerkezet mechanikai elemeinek meg kell felelniük az EN 12 604 és EN 12 605 szabványoknak.
A kapumeghajtó berendezés a kapura való felszerelésénél be kell tartani az EN 12 453, EN 12 445, valamint az EN 12 635 szabványokat, kiegészítő biztonsági berendezések (fénysorompó, optikai érzékelő, biztonsági érintőléc) szerelésénél pedig az EN 12 978 szabványt.
Másik kijárattal nem rendelkező garázs esetén külső vésznyitás szükséges. Ez esetleg külön megrendelhető.
Az ABON nem vállal felelősséget a meghajtott kapun felmerülő műszaki hibákért, illetve a használás során vagy szakszerűtlen karbantartás miatt keletkezett szerkezeti károsodásokért.
Szerelés előkészítése
Helytelen szerelés súlyos baleseteket eredményezhet. Tartsa be a jelen útmutatóban felsorolt szerelési utasításokat!
A kapumeghajtó berendezés felszerelése előtt ellenőrizni kell a kapu működését, könnyű járását, és a kaput helyesen be kell állítani. A kapu rugóinak feszültségét olyanná kell beállítani, hogy a kaput könnyen lehessen kézzel nyitni, illetve zárni, a nyitás és zárás pedig egyenletes és folyamatos legyen.
A kapu mechanikai blokkolását üzemen kívül kell helyezni.
Csomagolja ki a kapumeghajtó berendezést és a tartozékait, ellenőrizze a csomagolás tartalmát! A csomagolást tartsa meg az esetleges javításra való visszaküldés végett!
A csomagolási anyagokat (pl. a műanyagfóliát) gyerekek elől elzárva tartsa!
A kapumeghajtó berendezés csomagolása kizárólag újrahasznosítható anyagok felhasználásával készült. Kérjük, a csomagolásból származó hulladékot az ön országában érvényes előírások szerint semmisítse meg!
Szerszámok
[1] Készítse elő az ábrázolt
szerszámokat!
Csomagolás tartalma
[2-3] Ld. a szerelési rajzot (a képes
részt)!
Kapumeghajtás összeszerelése
[4-14] Ld. a szerelési rajzot (a képes
részt)!
Fogasszíj feszültségének beállítása
[15-] A biztosító anyát (23) olyan
mértékben húzza meg, hogy a fogasszíj (5) már ne feküdjön a vezető sínen (10), hanem enyhén kifeszített legyen!
50
Magyar
Antenna csatlakoztatása
[35] Csatlakoztasson az antennát (8) a
külső konnektorhoz (5, "A" jelölésű bal konnektor).
Hálóhoz való csatlakoztatás
[36] Helyezze be a tápkábel dugóját! A
zöld fénydiódának (4) kell világítania ("kész"), a kapumeghajtó berendezés ellenőrzőlámpája 4-szer villog.
Mielőtt működésbe hozza a kapumeghajtó berendezést, győződjön meg arról, hogy a kapu mozgásterében nincsenek személyek, állatok vagy tárgyak.
Alapbeállítás (végpozíciók és erők beprogramozása)
Alapbeállítás előtt a kapumeghajtó berendezést csatlakoztatni kell a kapuhoz. Programozáskor még nem jön működésbe a lekapcsolással történő védelem.
Két programozási lehetőség van:
• kézi távirányító segítségével [38]
• kézi távirányító nélkül [39-42].
[37] Csavarhúzó segítségével, az
óramutató járásával ellenkező
irányú forgatásával ellenőrizze a
két forgó potenciométer (F1 a F2)
minimumra való beállítását!
Kézi távirányító segítségével történő beprogramozás
"NYITVA" végpozíció [38] Nyomja meg és tartsa az 1 számú
gombot! A kapu nyílni kezd. Abban a pillanatban, amikor a kapu eléri a kívánt "NYITVA" végpozíciót, eressze az 1 számú gombot!
A "NYITVA" végpozíció módosítása a 2 számú gomb megnyomásával lehetséges.
Erősítse meg a "NYITVA"
végpozíciót a 3 vagy a 4 számú
gomb rövid megnyomásával! A
meghajtó berendezés
ellenőrzőlámpája 3-szor villog.
Miután megtörtént a "NYITVA"
végpozíció beprogramozása, a
kapu automatikusan záródni kezd.
A kapumeghajtó berendezés
automatikusan megáll, amikor a
kapu zárt pozícióba kerül.
"ZÁRVA" végpozíció [38] Két lehetőség van a "ZÁRVA"
végpozíció megerősítésére:
• 10 másodperccel a zárt pozíció elérése után a pozíció automatikus megerősítésére kerül sor. vagy
• a 3 vagy a 4 számú gomb megnyomásával.
Miután megtörtént a "ZÁRVA" végpozíció beprogramozása, a meghajtó berendezés ellenőrzőlámpája kétszer villog, és a kapu automatikusan nyílni kezd.
"NYITVA" irányában ható erő [38] A "NYITVA" végpozícióba való
mozgásnál a berendezés automatikusan programozza be a szükséges erőt. A meghajtó berendezés automatikusan megáll, amikor a kapu a "NYITVA" végpozícióba kerül. Két lehetőség van a beprogramozott erő megerősítésére:
• 10 másodperccel a nyílt pozíció elérése után az erő automatikus megerősítésére kerül sor. vagy
• a 3 vagy a 4 számú gomb megnyomásával.
Miután megtörtént a "NYITVA" irányában ható erő értékének beprogramozása, a meghajtó berendezés ellenőrzőlámpája egyszer villog, és a kapu megint automatikusan záródni kezd.
Szerelés
[17-29] Ld. a szerelési rajzot (a képes
részt)!
A mennyezethez való felemelés után a meghajtó berendezést erre alkalmas eszközökkel támassza alá és lezuhanás ellen biztosítsa. A szerelést követően még egyszer ellenőrizze a mennyezethez, illetve az áthidaláshoz való rögzítést [23, 24, 29]!
Kapu csatlakoztatása
A kapu csatlakoztatásához a konkrét kaputípusnak megfelelő szerszámkészletek állnak rendelkezésre. A kapu csatlakoztatásánál a szerszámkészlethez mellékelt útmutató szerint járjon el!
Ha a kaput nem lehet csatlakoztatni, a távirányító 2 számú gombjának megnyomásával el kell mozdítani a csúszószánt (4) a zárás irányában, vagy pedig le kell azt blokkolni. Csatlakoztassa a kaput, hogy el lehessen indítani a próbamenetet! [38] Abban az esetben, ha tévedésből megnyomta a végpozíciót beállító gombot, húzza ki a tápkábelt 2 másodpercre a konnektorból (= Reset)!
Kapuműködtető berendezés üzembe helyezése
Lámpafedél leszerelése
[30-] Lazítsa a lámpafedelet (1.2). [32] Vegye ki a kézi távirányítót (2) és az
antennát (8) tartalmazó dobozt! A
lámpafedelet csak az üzembe
helyezés után helyezze vissza
[67-]!
Irányító és jelző elemek [33]
F1 Forgó potencióméter "villany ki" F2 Forgó potenciométer "villany be" 1 Fénydióda (piros) 2 "Program" gomb 3 "Impulzus" gomb 4 Fénydióda "háló" (zöld) 5 Tartórúd LED-jelzője P DIP-kapcsoló
Külső konnektorok [34]
1 Impulzus 2 Részleges nyitás 3 Biztonsági léc/fénysorompó 4 Vészmegállítás 5 Antenna A = Antenna
E = Földelés
1 számú Önműködő biztonsági gomb: üzemmód és "NYITÁS"
finom beállítása
2 számú Önműködő biztonsági gomb: üzemmód és "ZÁRÁS"
finom beállítása
3 számú megerősítés (memóriába gomb: való mentés)
4 számú megerősítés (memóriába gomb: való mentés)
51
Magyar
"ZÁRVA" irányában ható erő [38] A "ZÁRVA" végpozícióba való
mozgásnál a berendezés automatikusan programozza be a szükséges erőt. A meghajtó berendezés automatikusan megáll, amikor a kapu a "ZÁRVA" végpozícióba kerül. Ugyanabban a pillanatban megtörténik a "ZÁRVA" irányában ható erő memóriába való mentése. 2 másodperccel a "ZÁRVA" végpozíció elérése után a kapu megint automatikusan nyílni kezd, hogy a szerelést végző személy bemehessen a garázsba.
A feljebb leírt próbamenetek befejezése után csak a beprogramozott gomb aktív (ld. a "Kézi távirányító működése" című fejezetet).
Kézi távirányító nélküli beprogramozás
"NYITVA" végpozíció [39] Szabadítsa fel és húzza ki a sárga
híddal ellátott western-dugót (3)!
[40] Nyomja meg és tartsa az
"Impulzus" gombot (3)! A kapu nyílni kezd. Abban a pillanatban, amikor a kapu eléri a kívánt "NYITVA" végpozíciót, eressze az "Impulzus" gombot!
[41] A western-dugót (3) ismét helyezze
be!
A "NYITVA" végpozíció a zárási irányban történő módosítása az "Impulzus" gomb megnyomásával lehetséges.
[42] Erősítse meg a "NYITVA"
végpozíciót a "Program" gomb (2)
megnyomásával! A meghajtó
berendezés ellenőrzőlámpája 3-
szor villog. Miután megtörtént a
"NYITVA" végpozíció
beprogramozása, a kapu
automatikusan záródni kezd. A
kapumeghajtó berendezés
automatikusan megáll, amikor a
kapu zárt pozícióba kerül.
"ZÁRVA" végpozíció
Két lehetőség van a "ZÁRVA"
végpozíció megerősítésére:
• 10 másodperccel a zárt pozíció elérése után a pozíció automatikus megerősítésére kerül sor. vagy
[42] • a "Program" gomb (2)
megnyomásával
Miután megtörtént a "ZÁRVA" végpozíció beprogramozása, a meghajtó berendezés ellenőrzőlámpája kétszer villog, és a kapu megint automatikusan nyílni kezd.
"NYITVA" irányában ható erő
A "NYITVA" végpozícióba való mozgásnál a berendezés automatikusan programozza be a szükséges erőt. A meghajtó berendezés automatikusan megáll, amikor a kapu a "NYITVA" végpozícióba kerül. Két lehetőség van a beprogramozott erő megerősítésére:
• 10 másodperccel a "NYITVA" pozíció elérése után az erő automatikus megerősítésére kerül sor. vagy
[42] • a "Program" gomb (2)
megnyomásával
Miután megtörtént a "NYITVA" irányában ható erő értékének beprogramozása, a meghajtó berendezés ellenőrzőlámpája egyszer villog, és a kapu megint automatikusan záródni kezd.
"ZÁRVA" irányában ható erő
A "ZÁRVA" végpozícióba való mozgásnál a berendezés automatikusan programozza be a szükséges erőt. A meghajtó berendezés automatikusan megáll, amikor a kapu a "ZÁRVA" végpozícióba kerül. Ugyanabban a pillanatban megtörténik a "ZÁRVA" irányában ható erő memóriába való mentése. 2 másodperccel a "ZÁRVA" végpozíció elérése után a kapu megint automatikusan nyílni kezd, hogy a szerelést végző személy bemehessen a garázsba.
Akadályvédelem ellenőrzése
Az akadályvédelem egy olyan biztonsági rögzítő berendezés, amely a záródó kapu által okozott baleseteket hivatott megakadályozni (kikapcsolást eredményező statikus erő 150 N).
[43] Próbamenet:
A kaput kintről állítsa meg két kezével, csípője magasságában. A záródó kapunak a ellenállásnak való ütközéskor meg kell állnia és kürülbelül 30 cm-rel visszamozdulnia. Nyílásnál a kapunak automatikusan meg kell állnia, amikor ön megfogja a kezével.
A kikapcsolást követően a meghajtó berendezés ellenőrzőlámpája mindaddig villog, amíg a berendeés nem kapja újabb impulzust vagy vezérlőjelt.
Üzemelés
Minden személyt, aki használni fogja a kapumeghajtó berendezést, tájékoztasson a helyes és biztonságos működtetésről! A kapu záróél, valamint a kaput mozgató berendezés zúzódás- vagy vágásveszélyes lehet. A kaput csak akkor nyissa vagy zárja, amikor végiglát a kapu mozgásterén, és amikor a kapu környékén nem tartózkodik senki.
Kézi távirányító működése
A kézi távirányító a gyerekek elől elzárva tartandó! A távirányítót csak akkor nyomja meg, amikor végiglát a kapu mozgásterén. Figyelje a mozgó kaput, és biztonságos távolságban tartsa tőle a jelen levő személyeket mindaddig, amíg a kapu egészen nem nyílik meg, illetve nem csukódik be.
Kézi távirányító programozása
A kézi távirányító legfelsőbb gombját már a gyártó a rádiós távirányításra programozta be. Ha egy másik gombot vagy egy másik kézi távirányítót szeretne beprogramozni, az eljárás a következő: (Programozáskor a távirányítót a lehető legközelebb kell tartani a meghajtófejhez.)
[44] Röviden nyomja meg a "Program"
gombot (2) - a piros dióda (1)
egyszer villog. 20 másodpercen
belül a kézi távirányító még be nem
programozott gombját kell
megnyomnia - a piros dióda
tartósan világít (a programozás
befejeződött).
Hibás beprogramozás esetén a rádiós vezérlőjelek megint megszüntethetők - ld. [49]. Más kézi távirányítók üzembe helyezésekor megismételje az egész feljebb leírt programozási eljárást.
1-csatornás üzemelés
[45] az első gomb programozása
megtörtént
Több csatornás üzemelés
[46] 2-csatornás üzemelés:
Programozza be az első, a
második vagy bármelyik más
gombot! [47] 3-csatornás üzemelés:
Programozza be az első, a
második, a harmadik vagy
bármelyik más gombot!
52
Magyar
[48] 4-csatornás üzemelés:
Programozza be az első, a második, a hramadik és a negyedik gombot!
Az összes beprogramozott parancs törlése (csak szükség esetén)
[49] Legalább 5 másodpercig nyomja a
"Program" gombot (2)! A piros dióda (1) kb. 2 másodpercig gyorsan villog, utána kialszik. Akkor (kb. 5 másodperc után) a program megszüntetése befejeződött. Minden beprogramozott kézi távirányító törölve.
Kiegészítő beállítások
A kapumeghajtó berendezés a gyári alapbeállításban kerül forgalomba. Az alapbeállításnál a DIP-kapcsoló (P) minden kapcsolója ki van kapcsolva.
Mielőtt úgy dönt, hogy megváltoztatja a beállítást, először ellenőriznie kell a kapu sima működését, és a kaput jobb működésre kell beállítania.
Szükség esetén emelni lehet az akadályvédelmet - a lejjebb leírt módon:
[51] Csavarhúzó segítségével, az
óramutató járásával ellenkező irányú forgatásával ellenőrizze a két forgó potenciométer (F1 a F2) minimum értékre való beállítását!
[52] Az F1 és F2 potenciométerek
segítségével növelje a beállított értékeket úgy, hogy a kapu mindkét végpozícióba kifogástalanul mozogjon. A beállított erőnek nem szabad túllépnie az EN 12 453 és EN 12 445 szabványoknak megfelelő legmagasabb megengedett értékeket, amit az erre alkalmas mérőrúddal kell megmérni.
Ha megváltoztatja az F1 és F2 forgó potenciométerek gyári alapbeállítását, meg kell mérnie a kapu záróélén ténylegesen keletkező erőt - ld. az [52] számú lépést! Amennyiben a mért értékek túllépik a szabvány által előírtat, kiegészítő biztonsági berendezést kell felszerelnie és használnia (pl. fénysorompót, optikai érzékelőt, biztonsági lécet).
Előzetes figyelmeztetés idejének beállítása
Az előzetes figyelmeztetés bekapcsolása esetében az irányító készülék felől jövő minden impulzusnál először csak a meghajtó berendezés ellenőrzőlámpája világít, és csak 4 másodperccel később elindul a motor. (Gyári beállítás: 0 másodperc.)
[53] Az előzetes figyelmeztetés idejét a
3 számú kapcsolóval állítsa be:
"Be" pozíció = 4 másodperc
"Ki" pozíció = 0 másodperc.
Részleges nyitás beállítása
A részleges nyitás egy pályát jelent, amely megtétele után a zárt pozícióból mozgó kapu részlegesen nyílt helyzetben áll meg.
A részleges nyitás nem működik az automatikus zárással együtt.
Részleges kapunyitáshoz szükség van arra, hogy vagy a vezérlő készüléket (pl. a falra rögzített gombot) csatlakoztassuk a "részleges nyitás" külső konnektorához (2), vagy a második csatornát programozzuk be a kézi távirányítón.
Szükség esetén a forgó potenciométer (F1, F2) és a DIP-kapcsoló segítségével a lejjebb felsorolt beállítások hajthatók végre:
[50] Akadályvédelem (F1, F2)
Megelőző figyelmeztetés ideje (P, 3 számú kapcsoló)
Részleges nyitás ideje (P, 4 számú kapcsoló)
Automatikus zárás (P, 5 számú kapcsoló)
Világítís ideje (P, 6 számú kapcsoló) Lassuló mozgás zárás irányában
(P, 7 a 8 számú kapcsoló) Belépés-funkció "biztonsági léc /
fénysorompó / optikai érzékelő" (P, 1 és 2 számú kapcsolók).
Akadályvédelem beállítása
A kapunyitási, illetve kapuzárási erő az "erő csökkentése" (F1), illetve "erő növeléses" (F2) forgó potenciométerek segítségével állítható be. A gyártó ezt az erőt minimális szintre állítja be, amin normális körülmények között nem kell változtatni. Ilyen beállításnál egy könnyen járó kapunak hibátlanul kell nyílnia és záródnia, akadályozás nélkül nem szabad megállnia vagy mozgási irányt váltania.
Programozáshoz nyomja meg a "Program" gombot (2), utána pedig az "Impulzus" gombot (3) - a tartórúd LED­jelzőjének 2 számú fénydióda villog. 20 másodpercen belül nyomja meg a kézi távirányító valamelyik még nem foglalt gombját (2, 3 vagy 4) - a tartórúd LED­jelzője világít (mindig a vétel erejétől függően egészen 7 diódáig). Most a kézi távirányító helyesen van beprogramozva.
[54] A részleges nyitás idejének a 4
számú kapcsolóval való beállítása: Nyissa ki a kaput a "ZÁRVA" pozícióból egy impulzus segítségével (kézi távirányító / vezérlő készülék), miközben a kapcsoló "ki" helyzetben van. A megkívánt részleges nyitás elérésekor állítsa le a meghajtó berendezést, és a 4 számú kapcsolót kapcsolja át a "be" helyzetbe.
A már beállított részleges nyitási idő megváltoztatása végett a kaput zárja be, a 4 számú kapcsolót pedig kapcsolja át a "ki" állásba. A részleges nyitást újból állítsa be a feljebb leírtak alapján.
Automatikus zárás beállítása
Az automatikus zárás olyan irányítási funkció, melynél a kapu nyílt pozícióból automatikusan záródik. A záródás pillanatát tetszés szerint lehet beállítani az 5 számú kapcsolóval (2 másodperctől maximum 8 percig). Gyári beállításban az automatikus zárás ki van kapcsolva, az 5 számú kapcsoló "ki" helyzetben van.
Automatikus zárás funkcióját csak akkor szabad alkalmazni, ha a kapu biztonsági pótberendezéssel (fénysorompóval / optikai érzékelővel / biztonsági léccel) rendelkezik [58-].
[55] Az automatikus zárás az 5 számú
kapcsolóval való beállítása: Nyissa ki a kaput, és várjon annyi ideig, ameddig azt akarja, hogy a kapu nyitva maradjon. A kívánt időtartam elteltével kapcsolja át az 5 számú kapcsolót a "be" pozícióba - a meghajtó berendezés ellenőrzőlámpája villogni kezd. 4 másodperc múlva a kapu záródni kezd. Megtörténik a beállított időtartam memóriába való mentése.
Ha meg akarja változtatni a nyitvatartási időt, az 5 számú kapcsolót először a "ki" helyzetbe állítsa, utána a fenti leírás szerint újból kapcsolja át a "be" pozícióba! Erre az alapállapot (reset) gomb megnyomása után is szükség van. Az automatikus zárás nem használható a részleges nyitás funkciójával együtt.
53
Magyar
Mozgásirány megváltoztatása
Mozgásirány megváltoztatására a szárnyas, illetve az szekciós kapuk esetén van szükség.
[63] Szabadítsa fel és távolítsa el a zöld
híddal ellátott western dugót (4)! [64] Egyszer nyomja meg a "Program"
gombot (2)! Az "Impulzus" gombot
(3) 6-szor nyomja meg! A tartórúd
jelzőjének piros fénydióda (7) villog.
Nyomja meg még egyszer a
"Program" gombot (2) - a
mozgásirány megváltoztatása
megtörtént, és sor került az
elektronika alapállapotba való
visszaállítására is (Reset). [65] Helyezze vissza a a zöld híddal
ellátott western dugót (4)!
Hajtsa végre az alapbeállítást
(próbameneteket) - ld. [38]!
A megváltoztatott mozgásirány beállítása fennmarad az elektronika alapállapotba való visszaállítása (reset) után is.
Pótvilágítás
Pótvilágítás csatlakoztatását csak szakember végezhet!
A meghajtóberendezés lámpája mellé (40 W) legfeljebb 60 W-os pótvilágítás kapcsolható (nem lehet használni fénycsövet és takarékossági villanykörtét).
[66] A pótvilágítást az 1 és 2 számú
(lámpa) csatlakozáshoz
csatlakoztassa, párhuzamosan a
meghajtó berendezés lámpájával!
[66] Csatlakozások elhelyezése
A motor elektronikus rendszerének kapcsolótábláján levő 1 - 6 és 10 - 18 számú kapcsolók a gyári beállításban foglaltak (= standard berendezés).
szorító kiegészítő csatlakozások
8 Figyelmeztető lámpa
230 V AC, L bekapcsolva, biztosítva
9 Figyelmeztető lámpa
230 V AC, N 19 0 Volt 20 Antenna
Lámpafedél felszerelése
[67-] Rögzítse a fedelet (1.2) [67-70]!
Kiegészítő biztonsági csatlakozások
[58] A leszállított állapotban a
"vészmegállítás" (4) és a "biztonsági léc / optikai érzékelő / fénysorompó" (3) külső csatlakozásokban hidakkal ellátott western dugók vannak (4-es zöld színű, 3-as sárga színű).
"Biztonsági léc / optikai érzékelő / fénysorompó" csatlakozó (3)
Ehhez a konnektorhoz biztonsági berendezéseket (biztonsági érintőlécet, optikai érzékelőt vagy fénysorompót) lehet csatlakoztatni:
[59] A Szabadítsa fel, távolítsa el és
őrizze meg a sárga híddal ellátott western dugót (3)! Szerelje fel a biztonsági berendezést, és western dugó segítségével csatlakoztassa a konnektorhoz!
[60] A biztonsági berendezés funkcióját
az 1 és a 2 számú kapcsoló segítségével válassza ki.
Biztonsági 1 számú 2 számú berendezés kapcsoló kapcsoló
Biztonsági ki ki sorompók / Érintkezőbemenet
Biztonsági lécek be ki Kiértékelés 8,2 kOhmos eredőellenállás segítségével
Optikai biztonsági be be léc (optikai érzékelő)
(meg nem engedett (ki) (be) beállítás)
Működés ellenőrzése: Ha a kapumozgás idején hozzányúl a felszerelt berendezéshez, a kapunak meg kell állnia és vissza kell fordulnia a kiinduló helyzetbe.
"Vészmegállítás" csatlakozás (4)
Ehhez a csatlakozáshoz a vészmegállítást biztosító berendezés csatlakoztatható (csúszókapuhoz tartozó biztonsági berendezés vagy vészkikapcsoló):
[61] Szabadítsa fel, távolítsa el és
őrizze meg a zöld híddal ellátott western dugót (4)!
[62] Szerelje fel a vészmegállító
berendezést, és western dugó segítségével csatlakoztassa a konnektorhoz! Működés ellenőrzése: Ha a kapumozgás idején megnyomja a vészkikapcsolót, a motornak azonnal meg kell állnia.
Világítás idejének beállítása
A világítás ideje azt az időt jelenti, ami alatt a meghajtó berendezés lámpája a motor megállását követően is világít. Világítás idejét tetszés szerint lehet beállítani a 6 számú kapcsoló segítségével (2 másodperctől maximum 8 percig). Gyári beállításban a világítás ideje 2 perces időtartamra van beállítva, a 6 számú kapcsoló "ki" helyzetben van.
[56] Világítás idejének beállítása a 6
számú kapcsoló segítségével: Indítsa el a motort, és a kaput az egyik végpozícióba (nyitva vagy zárva) mozgassa! A kívánt világítási idő elteltével kapcsolja át a 6 számú kapcsolót a "be" pozícióba. Megtörténik a beállított időtartam memóriába való mentése.
Ha meg akarja változtatni a világítás idejét, a 6 számú kapcsolót először a "ki" helyzetbe állítsa, utána a fenti leírás szerint újból kapcsolja át a "be" pozícióba! Erre az alapállapot (reset) gomb megnyomása után is szükség van.
Lassuló mozgás beállítása
A lassuló mozgás olyan irányítási funkció, amelynél a kapu csökkentett fordulatszámú motorjárással csukódik be. A lassuló mozgás ideje a 7 és a 8 számú kapcsolókkal beállítható. A gyártó 3 másodpercesre állította be, mindkét kapcsoló a gyári beállításban "ki" helyzetben van.
[57] Lassuló mozgás idejének a 7 és a
8 számú kapcsolóval való
beállítása:
7 számú 8 számú idő kapcsoló kapcsoló
Ki Ki 3 másodperc Ki Be 6 másodperc Be Ki 1,5 másodperc Be Be 0 másodperc
Miután beállítja a lassuló mozgás
idejét, állítsa vissza az
irányítórendszert az alapállapotba
(Reset) - ld. [76]. Utána hajtsa
végre az alapbeállítást
(próbameneteket) - ld. [38].
54
Magyar
Tartórúd LED-jelzőjének működése
[71] Az irányító panelen található a
tartórúd LED-jelzője, amely 1 - 8 számú fénydiódákból áll. A tartórúd LED-jelzője a következőket jelzi:
- jelszint,
- zavaró frekvencia,
- motorteljesítmény mérése,
- programozás és
- hibák elemzése.
Jelszint jelzése, zavaró frekvencia
Nyugalomban a tartórúd LED-jelzője jelszintet mutat. Zavaró frekvenciákat, amelyek befolyásolhatnák a jelvételt és ezáltal a kézi távirányító hatótávolságát is, egy vagy több (legfeljebb pedig 7) fénydióda jelez, mindenkor az 1 számú diódától kezdve.
Motorteljesítmény mérése
A motor üzemelése során szükséges energiát a tartórúd LED-jelzője mutatja ki. Ha minden dióda világít, a motorteljesítmény és az energiafelhasználás a legnagyobb.
Programozás
A "Program" gomb megnyomásával elindítható a programozás üzemmódja. Aszerint, hogy ezt követően megnyomja­e és hányszor nyomja meg az "Impulzus" gombot, különböző funkciókat programozhat. tartórúd LED­jelzőjének fénydiódái jelzik, milyen funkcióra éppen kerül sor:
Önellenőrzés
Az irányítórendszer önellenőrzésére sor kerül:
- bekapcsolás után (indulási önellenőrzés)
- a motor minden üzemelése után
- nyugalomban 2,25 óránként.
Ha az önellenőrzésnél mind a 8 dióda világít, az ellenőrzés nem talált semmilyen hibát.
Az önellenőrzés során észlelt hibákat a berendezés a tartórúd LED-jelzőjének egyes fénydiódái eloltásával, vagy a hálótól való lekapcsolással jelzi - a meghajtó berendezés lámpája villog, ld. a lejjebbi táblázatot. Az irányítórendszer blokkolására (nem fogad parancsokat) csupán akkor kerül sor, ha két egymást követő ellenőrzés ugyanazt a hibát találta.
Leblokkolás esetén a teljes önellenőrzés kb 1 perc múlva indul újból. Ha nem talál egy hibát sem, akkor a blokkolás automatikusan feloldódik.
A "Program" Az "Impulzus" ... sz. LED-dióda funkció Kézi távirányító gomb gomb villogásával gombjának megnyomása megnyomása jelzett megnyomása
1x - 1 Kézi távirányító programozása 1x 1x 1x 2
Részleges nyitás 1x
1x 2x 3
Kapunyitás - a "NYITVA" pozícióba 1x
1x 3x 4 Kapuzárás - a "ZÁRVA" pozícióba 1x 1x 4x 5
A lámpa világít / nem világít 1x
1x 6x 7 Mozgásirány átkapcsolása -
A "mozgásirány átkapcsolása" funkció csak akkor vehető igénybe, ha kihúztuk
a 4 számú, zöld western dugót [72]. A funkciót a "Program" gomb még egyszer ismételt megnyomásával kell megerősíteni. Ha a programozás fázisában 15 másodpercen belül nem nyom meg egy gombot sem, a menü automatikusan eltűnik. A kézi távirányítő programozott gombjait tetszés szerint lehet választani.
Figyelmeztetés hiba okára meghibásodásra
Az 2 számú LED nem világít Hiba az operációs memóriában A 3 számú LED nem világít Motoráram elfogadhatatlan értékei A 4 számú LED nem világít Meghibásodott az irányító berendezés
biztonsági kapcsolása A 5 számú LED nem világít A tirisztor tényleges értékei elfogadhatatlanok A 6 számú LED nem világít A motorrelé tényleges értékei elfogadhatatlanok A 7 számú LED nem világít A program rossz működése A 8 számú LED nem világít Hibák merülnek fel a beprogramozott
értékeket tartalmazó memóriában.
Hibák kijavítása
Az elektronikus rendszert állítsa vissza a z alapállapotba (Reset), és újból hajtsa végre az alapbeállítást! Amennyiben a hiba megint felmerül, forduljon a szervizközponthoz!
A meghajtó berendezés ellenőrzése - hibajelzés a tartórúd LED-jelzőjén keresztül
55
Magyar
Nem működik az akadályvédelem:
Az elektronikus rendszert állítsa vissza az alapállapotba (Reset), utána pedig az alapbeállítást (próbameneteket) végezze
[38]!
Hibás az önellenőrzés:
Ha hiba merül fel az önellenőrzés során, az irányítórendszer leblokkolására, 60 másodperc után pedig újab vizsgálatra kerül sor. Amennyiben az új vizsgálat is hibát talál, az irányítórendszer alapállapotba kerül (Reset) és blokkolva marad.
Ha az önellenőrzés során észlelt hiba miatt sor kerül az irányítórendszer leblokkolására, szükség van az elektronika alapállapotba való visszahozására (Reset) és az alabbeállítás felújítására. Ha a hiba ezután is fennáll, az irányítórendszert ki kell cseréltetni egy szakemberrel.
Karbantartás
Havonta:
• Akadályvédelem ellenőrzése: A meghajtó berendezésnek mozgásirányt kell váltania, miután a kapu záróéle nekiütközik egy a padlón álló, 50 mm magas akadálynak.
• Ellenőrizze a kapumeghajtó berendezés mennyezethez és falhoz való rögzítését!
• Ellenőrizze a vészblokkolás működését!
• Ellenőrizze, hogy működik-e a beépített ajtó biztosítása (ha van ilyen ajtó).
Évente:
• A kaput a gyártó utasításainak megfelelően tartsa karban!
• Olajozza meg a vonórúd csuklóit!
• Ellenőrizze a fogasszíj feszültségét, szükség esetén jobban feszítse ki
[75]!
Műszaki adatok
Elektromos hálóhoz való
csatlakozás .......................230 V~, 50 Hz
A berendezés belső biztosítója
................. 1,6 A, T (késleltetett biztosító)
Indítóerő ........................................ 800 N
Névleges terhelés ......................... 240 N
Bejövő teljesítmény a névleges
terhelésnél .................................... 170 W
Áram nyugalomban (Stand-by) .........4 W
Védelem típusa
....................... csak száraz helyiségekbe
Üzemelési sebesség névleges
terhelésnél ........................... > 100 mm/s
Üzemelési idő korlátozása ............... 80 s
Löketpálya................................2540 mm
Szerelési magasság ..................... 35 mm
Rádiós távirányítás.................... 433 Mhz
Megengedett környezeti
hőmérséklet ......... -20 °C-tól + 50 °C-ig
Kézi távirányító
hatótávolsága * ........................15 - 50 m
Világítás.................................. max. 40 W
Távirányító eleme .............. 12 V, typ 23 A
Akadályvédelem beálítótt
értéke ............................................ 150 N
Munkaciklusok max./óra
névleges terhelésnél ........................... 20
Szünet nélkül egymást követő munkaciklusok legnagyobb megengedett száma névleges
terhelésnél ............................................ 8
* Külső zavaró tényezők bizonyos körülmények között lényegesen csökkenthetik a kézi távirányító készülék hatótávolságát.
Zajkibocsátás
Hangnyomás legmagasabb
értéke .................................... < 70 dB (A)
Hibák megállapítása és kijavítása
Elektromos berendezéseket érintő munkákat kizárólag erre szakosodott szakemberek végezhetnek. Mielőtt eltávolítja a meghajtó berendezés fedelét, húzza ki a tápkábelt a konnektorból!
A meghajtás egyáltalán nem működik:
1. Ellenőrizze az épületben levő
biztosítókat!
2. Ellenőrizze a motorvezérlés biztosító
rendszerét!
3. Helyes a hidas western dugók
elhelyezése a külső csatlakozásokban [73] (4 = zöld, 3 = sárga)?
4. Szakemberrel ellenőriztesse a motor
csatlakozását!
A meghajtáss hibásan működik:
1. Megfelelő a csúszószán bepattanása
[74]?
2. Helyes a fogasszíj beállítása [75]?
3. Nem fagyott be a kapu küszöbe?
4. A meghajtó berendezés üzemelés
közben ki- vagy átkapcsolódik? A hiba oka az akadályvédelemben keresendő. Ellenőrizze a kaput, és állítsa be! Végezze az alapbeállítást! [38].
5. Nem működik a jelző rendszer? Az
elektronikus rendzert állítsa vissza az alapállapotba (Reset) [76], és újból programozza be [38]!
A kapumeghajtó nem vezérelhető a kézi távirányítóval:
1. Villog a kézi távirányító készüléken
levő fénydióda? Cserélje ki az elemet [77]!
2. A kézi távirányító megnyomásakor
nem világít a meghajtófejen levő piros fénydióda (1)? Törölje a beprogramozott parancsokat [49], és a kézi távirányíítót újból programozza be [44]!
3. A vétel túl gyenge: elenőrizze az
antenna bekapcsolását, esetleg szereljen fel külső antennát [86]!
A meghajtó berendezés nem vezérelhető a fali kapcsolóval:
Ellenőrizze a fali kapcsolót és vezetékeit!
56
Magyar
Hibák kijavítása
[76] Az elektronikus rendszer alapállapotba való hozása (Reset)
Amennyiben szükség van az elektronikus rendszer alapállapotba való hozására, a következőképpen járjon el:
• Lazítsa és tegye le a lámpafedelet
(1.2) [30-32]!
• Először tartsa meg a "Program" gombot (2), utána párhuzamosan az "Impuls" gombot (1) is 5 másodpercnél hosszabb ideig. A piros fénydióda (3) először villog, majd kialszik - az alapállapot beállítva.
Az alapállapotba hozásával törölve lesz a lassuló mozgás beprogramozott pályaszakasza, valamint az elektromos hálótól való lekapcsolás áramértéke. A távirányító beprogramozott parancsai megmaradnak.
• Végezze az alapbeállítást
(próbameneteket)!
• Rögzítse a lámpa fedelét [67 - 70]!
[77] A kézi távirányító elemének cseréje
• Vegy le a készülék fedelét (2)!
• Húzza ki és cserélje ki az elemet (1)!
Csak kifolyás ellen biztosított elemeket használjon! Ügyeljen a helyes irányú behelyezésre! Régi elemeket a környezetvédelmi előírásoknak megfelelően semmisítsen meg!
• Tegye fel a készülék fedelét!
[78] Villanykörtecsere
Húzza ki a tápkábelt a konnektorból!
[79] Biztosítócsere
Húzza ki a tápkábelt a konnektorból!
• Lazítsa és tegye le a lámpafedelet
(1.2) [30-32]!
• Csavarja ki a csavart (4), és húzza ki a
betoló részt (5)!
• Lazítsa és vegye le az oldalsó fedelet
(7)!
• A biztosítótartóból (2) távolítsa el a
hibás biztosítót (1) és cserélje ki! Ügyeljen a biztosító helyes irányú behelyezésére!
• Tegye fel az oldalsó fedelet!
• Rögzítse a betoló részt!
• Tegye fel a lámpafedelet [67 - 70]!
Vevőszolgálat
Amennyiben a gyártóhoz szeretne fordulni kérdéseivel (a csomagolás hátoldalán található címek valamelyikén), kérjük, adja meg a termék gyártási számát és modelljelölését. Ezeket az adatokat a meghajtófejen lelhelyezett címkén találja.
Tartozékok
A meghajtófejhez való külső csatlakoztatásra western dugókat kell használni. A lejjebb felsorolt tartozékok külön megrendelhetők.
[80] 4 parancsos kézi távirányító
többféle használatra
[81] 1 parancsos kézi távirányító [82] Falra rögzíthető távirányító-tartó [83] Fali kapcsoló [84] Kulcskapcsoló [85] Kódkapcsoló [86] Külső antenna [87] Fénysorompó [88] Optikai érzékelő [89] Külső vészblokkolás [90] Belső vészblokkolás [91] Biztonsági érintőléc
Pótalkatrészek
[92] Ld. a szerelési rajznál (a képes
részben) található
pótalkatrészjegyzéket! Pótalkatrészeknek eleget kell tenniük a
gyártó által kiszabott műszaki követelményeknek. Ez a feltétel csak az eredeti pótalkatrészek esetében biztosított.
Megrendelésekben adja meg a termékszámot!
*-gal jelölt pótalkatrészeket csak autorizált és szakképzett személynek szabad cserélnie.
57
English
Table of contents
Introduction ......................................... 57
EC conformity declaration ................... 57
Intended application............................ 57
Storage ............................................... 57
Directions, remarks ............................. 57
Cross-references: ............................... 58
Safety ..................................................58
Installation requirements..................... 58
Preparations for installation ................ 58
Tools .................................................... 58
Delivery ............................................... 58
Drive assembly ................................... 58
Adjusting tension of drive belt ............. 58
Installation ........................................... 58
Door connection .................................. 59
Putting door drive into operation ......... 59
Basic settings (learning of end
positions and forces)........................... 59
Checking obstruction safeguard ......... 60
Operation ............................................ 60
Hand-held transmitter operation ......... 60
Additional settings ............................... 60
Additional safety connections ............. 62
Additional illumination ......................... 62
Terminal configuration ......................... 62
Installing light disc............................... 62
Technical data ..................................... 62
Noise emission level ........................... 62
Indications of LED bar display ............ 63
Self-test ............................................... 63
Search/elimination of malfunctions ..... 64
Maintenance ....................................... 64
Repair ................................................. 64
Customer Service ............................... 64
Accessories......................................... 64
Spare parts ......................................... 64
Introduction
This instruction (text part) is to be used together with the installation scheme (image part). Read and observe text and image part carefully before installation and putting into operation.
Depending on which accessories have additionally been ordered, further in­structions are to be observed. These are enclosed in the regarding accessory sets.
EC conformity declaration
According to the EC machine guideline 98/37/EC, we hereby declare, that the subsequently designated product com­plies with the relevant basic EC guide­lines because of its design and construc­tion and in its configuration, as we put it in circulation. This declaration loses its validity in case of changes to the prod­uct, which are not agreed by us.
Door drives are components for installa­tion to garage doors, and are considered as machines in the sense of EC machine guideline 98/37/EC because of that.
The putting into operation is prohibit­ed until the compliance of the final product with this guideline has been certified.
Product description
Electromechanical garage door drive
Manufacturer
ABON Antriebe und Sicherheitssysteme GmbH Thalbach D-85368 Wang Germany
Model
Ultra excellent
Applied relevant EC guidelines
EC Machine Guideline 98/37/EC EC Low Voltage Guideline (72/23/EEC) EC Guideline Electromagnetic Compati­bility (EMC) (89/336/EEC) EC Construction Product Guideline (89/106/EEC)
Applied harmonised standards
EN 12 453, EN 12 445, EN 12 978, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 335-1:2001, EN 60 335-2-95:2001, EN 60 335-2-103
Approval
This door drive is approved according to EN 60335-2-95.
This approval is valid only in case of use according to its intended purpose and for the drive of doors that are in­spected according to EN 12453/ EN 12445 and listed in the annex of this installation and instruction manual as well (01.05.2005
→)→)
→)→)
→).
Wang, 30
th
June 2004
(Hermann Leppert, Managing Director)
Intended application
Application according to intended purpose
The door drive is intended for opening and closing of single or double garage doors in the private sector only.
This door drive has to be equipped with additional safety equipment (safety strip, etc.) if the manufacturers basic setting for obstruction safeguard (F1 = force down, F2 = force up) is changed or the closing automatic is activated (see page
61). Any use that exceeds the aforemen-
tioned is considered as not in accord­ance with the intended application. The manufacturer should not be held liable for damages resulting from such use.
Improper application
It is prohibited to use the door drive for:
- Commercial or industrial use
- Atmospheres at risk of explosion
- Garage doors with more than 3.5 m door height
- Automatic operation
- Use for more than one household.
Storage
The door drive, whether in packaged or loose state, has to be stored in a closed, dry room. The storage temperature must not fall below -20°C and must not ex­ceed 80°C.
Directions, remarks
Important directions and remarks are highlighted by:
CAUTION
To be found in connection with working or operating procedures that have to be observed accurately, in order to exclude danger to persons.
ATTENTION
Includes information that has to be ob­served in order to prevent damage on the device.
NOTE
Stands for technical requirements that have to be particularly observed.
58
English
Cross-references:
In the text part cross-references to the installation scheme are represented as follows:
[12] = Image number, e.g. 12. [21-]= Image number, e.g. 21 and sub-
sequent images.
(21) = Position number, e.g. 21
Safety
For the safety of individuals it is essential to observe any instruction of this instruction manual. Preserve both instructions (text part and image part) as well as the instructions for accessories close at hand for future use.
The door drive is designed and built ac­cording to state of the art technology and approved safety rules. However, during its use, hazards to persons or impair­ment to properties might occur.
Unplug mains plug before beginning any works at the door drive.
Rebuilding and changes of the door drive are not permitted for safety and warranty reasons.
Before activating control equipment (e.g. transmitter, buttons) make sure that no persons, animals or objects are in the range of movement of the door. Make sure that unintentional or inattentive op­eration, e.g. by playing children, is ex­cluded.
If a slip-door is built-in in the garage door, a safety device has to be installed, which blocks operation of the door drive as long as the slip-door is open.
Before door drive installation it has to be checked that the door is easily moveable by hand and that the door mechanics are in working order.
The drive must not be used for unadjust­ed doors, because the drive construction is not designed for this application.
In the case of the door being equipped with weight balancing in form of steel springs, their correct functioning has to be ensured.
Adjustments and repairs must be per­formed by the responsible customer service of the doors manufacturer only – never try this yourself (danger of injury by springs under tension).
In connection with installing the door drive to the door, the instructions of the door manufacturer have to be observed too.
Installation requirements
Only authorized electricians are allowed to carry out work on the elec­trical equipment.
Technical knowledge and craftsmanship are required for installation of this drive.
The installation of door drive must be performed in dry rooms only.
The clearance between the garage ceil­ing and the highest point of the opened door must be at least 50 mm.
The door must be activated by horizontal pulling force or pressure force. The re­quired pulling/pushing force must not ex­ceed 150 N.
The mounting points on ceiling, wall or lintel and door have to ensure a safe mounting of door drive. If required, addi­tional constructive measures (suspend­ed ceiling, staying, cross supports, rein­forcements) have to be carried out.
Have an earthed socket 230 V, 50 Hz in­stalled about 10-50 cm beside the later mounting position of the drive head. For constructive security see technical data.
The mechanical components of the drive should comply with standards EN 12 604 and EN 12 605.
During installation of door drive to the door, compliance with standards EN 12 453, EN 12 445 and EN 12 635, during installation of additional safety equipment (light barrier, optical sensor, safety strip) with the standard EN 12 978 have to be ensured.
In case of garages with no second ac­cess, an external emergency button is required. It is, if required, to be ordered separately.
ABON should not be held liable for tech­nical inadequacies of the door con­cerned, nor for structural deformation during use, as well as in case of inade­quate repairing of the door.
Preparations for installation
Wrong installation might cause serious injuries. Observe all installa­tion instructions of this instruction manual.
Check and adjust function and easy operation of door before door drive installation. The spring tension has to be adjusted in a way, that the door can easily be opened and closed by hand and runs continuously and smoothly.
Take mechanical door locking out of use. Unpack door drive and accessories;
check completeness of delivery. Keep packaging for returning in case of repair.
Store packaging material (e.g.
plastic) out of reach of children.
For the packaging of door drive, only reusable materials have been used. Please dispose of accumulated packag­ing material according to the country­specific regulations.
Tools
[1] Keep displayed tool ready.
Delivery
[2-3] See installation scheme (image
part).
Drive assembly
[4-14] See installation scheme (image
part).
Adjusting tension of drive belt
[15-] Tighten safety nut (23) until drive
belt (5) does not lie tight inside the guide rail (10) and is slightly tightened.
Installation
[17-29] See installation scheme (image
part).
Support drive with suitable aids after lifting towards the ceiling and secure against falling down. Inspect mountings at ceiling and lintel again after installation [23,24,29].
59
English
Basic settings (learning of end positions and forces)
For performing basic settings the door drive must be coupled with the door. During learning there is still no protection by the safety switch-off due to excess force.
There are two learning
possibilities:
• With transmitter [38]
• Without transmitter [39-42] [37] Check with screwdriver by turning
anti-clockwise, if both potentiome-
ters (F1 and F2) are in minimal end
position.
Learning with transmitter
Button 1: Dead man operation and fine-
tuning up
Button 2: Dead man operation and fine-
tuning down Button 3: Confirmation (save) Button 4: Confirmation (save)
End position „UP“ [38] Activate button 1 and keep it
pushed, the door moves to open. At the moment, where the desired end position „UP“ is reached, re­lease button 1.
A correction of end position „UP“ is
possible by pushing button 2.
Confirm reached end position „UP“ by short pushing of button 3 or 4, the drive lamp flashes 3 times. After learning end position „UP“, the door is run automatically in closing direction. The drive stops automatically, once the right closed position is reached.
Door connection
Depending on the door type, there are different installation sets available. Connect door and drive according to the instruction, enclosed in the installation set.
If the door cannot be coupled with the drive, the sled (4) has to be run in closing direction by means of button 2 of the transmitter or the sled has to be un­locked. Couple door for performing of learning runs [38]. If the end position has been activated unintentionally, the mains plug has to be unplugged for 2 seconds (=reset).
Putting door drive into operation
Disassembling light disc
[30-] Snap off light disc (1.2). [32] Remove box with transmitter (2)
and antenna (8). Snap light disc
back in after putting into operation
only [67-].
Control and display elements [33]
F1 Rotary potentiometer „Force DOWN“ F2 Rotary potentiometer „Force UP“ 1 LED (red) 2 „Program“ button 3 „Impulse“ button 4 LED „Power“ (green) 5 LED row display P DIP switch
External connections [34]
1 Impulse 2 Partial opening 3 Safety strip/light barrier 4 Emergency stop 5 Antenna A = Antenna
E = Earthing
Connect antenna
[35] Connect antenna (8) to the exter-
nal connection (5, left screw termi-
nal A).
Connect to mains power
[36] Plug in mains plug. The green LED
„Ready“ (4) must light, the drive
lamp flashes 4 times.
Make sure that no persons, ani­mals or objects are in the range of movement of the door before activat­ing the drive.
End position „DOWN“ [38] There are two possibilities for con-
firming end position „DOWN“:
• 10 seconds after reaching the closed position automatically or
• by pushing of button 3 or 4.
Once the end position „DOWN“ is learned, the drive lamp flashes twice, subsequently the door is run automatically into opened position again.
Force in „UP“-direction [38] During run into end position „UP“
the control learns the force auto­matically. The drive stops automati­cally, once the end position „UP“ is reached. For confirming the learned force, there are two possi­bilities:
• 10 seconds after reaching the opened position automatically or
• by pushing button 3 or 4.
Once the force values in „UP“-di­rection have been saved, the drive lamp flashes once, subsequently the door is run into closed position automatically.
Force in „DOWN“-direction [38] During run into end position
„DOWN“, the control is learning the force automatically. The drive stops automatically, once the end posi­tion „DOWN“ is reached. At the same time the force values in „DOWN“-direction are saved. 2 seconds after reaching the end po­sition „DOWN“, the door is auto­matically run into opened position in order to avoid locking out the fit­ter from the garage.
After finishing the above-described learning runs, only the learned button is active, see paragraph „Hand-held trans­mitter operation“.
60
English
Learn transmitter
The topmost button of the hand-held transmitter is learned for the radio re­mote control by the manufacturer al­ready. If you want to learn a further but­ton of the transmitter or a second trans­mitter, proceed as follows (for learning, hold transmitter as close as possible to the drive head):
[44] Push „Program“ button (2) briefly –
the red LED (1) flashes once: Acti­vate within 20 seconds a not­learned transmitter button – the red LED lights continuously (learning is finished).
In case of wrong learning, the radio commands can be reset again, see [49]. For putting further hand-held transmit­ters into operation, repeat the entire learning procedure and proceed as aforesaid.
1-channel operation
[45] First button is learned.
Multi-channel operation
[46] 2-channel operation: learn first,
second or arbitrary button. [47] 3-channel operation: learn first,
second, third or arbitrary button. [48] 4-channel operation: learn first,
second, third and fourth button.
Reset of all learned radio com­mands (if needed only)
[49] Activate „Program“ button (2) at
least 5 seconds long. The red LED
(1) flashes then for 2 seconds
quickly and goes out – now the re-
set procedure (duration about 5
seconds) is finished. Any learned
hand-held transmitters are reset.
Additional settings
The door drive is delivered with a manu­facturer basic setting, where all switches of the DIP-switch block (P) are in OFF­position.
Force in „DOWN“-direction
During run into end position „DOWN“, the control is learning the force automatically. The drive stops automatically, once the end posi­tion „DOWN“ is reached. At the same time the force values in „DOWN“-direction are saved. 2 seconds after reaching the end po­sition „DOWN“, the door is auto­matically run into opened position in order to avoid locking out the fit­ter from the garage.
Checking obstruction safeguard
The obstruction safeguard is safety equipment that protects against crush­ing, and should prevent injuries caused by the closing door (static switching-off force: 150 N).
[43] Perform test run:
Stop door from outside with both hands in hip height. During closing procedure, the door has to stop au­tomatically and run back about 30 cm, if it meets resistance. During opening procedure it has to stop automatically, if it is held back.
After a switching off due to excess in force, the drive lamp flashes until the next impulse or radio command arrives.
Operation
Instruct all persons, who are in­volved in using the door equipment, with respect to safe and proper opera­tion of it. There is a risk of injury due to crush­ing or cutting at the closing edges and with the mechanical device. Open and close the door only when you can see the area of movement of the door and when no people are in the imme­diate vicinity!
Hand-held transmitter operation
Keep transmitters away from children. Activate the hand-held trans­mitter only, if you can see the door area well. Watch the moving door and keep persons away, until the door is completely closed or opened.
Learning without transmitter
End position „UP“ [39] Unlock western plug with yellow
bridge (3) and pull out.
[40] Activate „Impulse“ button (3) and
keep it pushed. The door moves to open. Release the „Impulse“ button as soon as the desired end posi­tion „UP“ is reached.
[41] Plug western plug (3) back in.
A correction of end position „UP“ in closing direction is possible now by means of the „Impulse“ button.
[42] Confirm reached end position „UP“
by pushing the „Program“ button
(2), the drive lamp flashes 3 times.
Once the end position „UP“ is
learned, the door is run automati-
cally in closing direction. The door
drive stops automatically, if the
right closed position is reached.
End position „DOWN“
There are two possibilities for con-
firming end position „DOWN“:
• 10 seconds after reaching the opened position automatically or
[42] • by pushing the „Program“ button
(2). Once the end position „DOWN“ is learned, the drive lamp flash­es twice, subsequently the door is run automatically back into opened position.
Force in „UP“-direction
During run into end position „UP“ the control learns the force auto­matically. The drive stops automat­ically, once the end position „UP“ is reached. For confirming the learned force, there are two possi­bilities:
• 10 seconds after reaching the opened position automatically or
[42] • by pushing the „Program“ button
(2). Once the force values in „UP“­direction have been saved, the drive lamp flashes once, subse­quently the door is run into closed position automatically.
61
English
Adjusting pre-warning time
With switched on pre-warning time first only the drive lamp is lighting with each control-device impulse, only four seconds later the motor run is started (manufacturers setting: 0 seconds).
[53] Adjusting pre-warning time by
switch 3:
ON-position: 4 s
OFF-position: 0 s.
Adjusting partial opening
The partial opening is the stretch of run, after which the door stops after starting from closed position in a partially open position.
The partial opening does not work in connection with automatic closure.
In order to carry out a partial opening of the door, either a control element (e.g. wall-fitted button) has to be connected to the external terminal „Partial opening“ (2) or the second channel of the hand­held transmitter has to be learned. In or­der to do that, press „Program“ button (2), then the „Impulse“ button (3) – LED 2 of the LED row display flashes: Acti­vate a non-used button of the transmitter (2,3, or 4) – the LED row display lights (depending on reception level up to 7 LED’s). Now the hand-held transmitter is learned correctly.
[54] Adjusting partial opening time by
switch 4:
Open door starting from closed po-
sition and with OFF-position of
switch 4 by impulse (hand-held
transmitter/control element).
Stop the door drive with reaching
of desired partial opening level and
set switch into ON-position.
In order to change an adjusted partial opening time, run door into closed position and set switch 4 into OFF-posi­tion. Readjust the partial opening time as aforesaid.
Setting automatic closure
The automatic closure is a control func­tion, which runs the door automatically from opened position back into closed position. The closing time is freely ad­justable by switch 5 (from 2 s to maximal 8 minutes). The automatic closure is switched off in the default setting; switch 5 is in OFF-position.
The operation with automatic closure is permitted only if additional safety equipment (light barrier/optical sensor/safety strip) is installed [58-].
If needed, the following additional set­tings can be performed by means of the rotary potentiometers (F1, F2) and of the DIP-switch (P):
[50] Obstruction safeguard (F1, F2)
Pre-warning time (P, switch 3) Partial opening time (P, switch 4) Automatic closure (P, switch 5) Lighting time (P, switch 6) Soft run in closing direction (P,
switch 7 and 8) Function of input safety strip/light
barrier/optical sensor (P, switch 1 and 2).
Adjusting obstruction safeguard
The force for opening and closing the door can be adjusted by means of the rotary potentiometers „Force down“ (F1) and „Force up“ (F2). In the manufactur­ers setting the force is set to minimal val­ue and has normally not to be changed. With this setting a normal, smoothly moving door should run accurately; un­less there is an obstacle it should not stop or change its running direction.
Before a setting is changed, the door has to be checked for smooth run and function and to be better adjusted.
If required, the obstruction safeguard can subsequently be adjusted higher, as follows:
[51] Check with screwdriver in anti-
clockwise direction, if both rotary potentiometers (F1 and F2) are in minimal end position.
[52] Increase the adjustment values
with rotary potentiometers F1 and F2, until the door runs accurately into both end positions. The maxi­mal permissible values have to be measured according to standards EN 12 453 and EN 12 445 by means of a suitable measuring de­vice and must not be exceeded.
If the manufacturers basic set­ting of rotary potentiometers F1 and F2 is changed, occurring forces of the doors closing edge have to be meas­ured, see working step [52]. If the per­missible values of the norm are ex­ceeded, additional safety equipment (e.g. light barrier, optical sensor, safe­ty strip) has to be installed and used.
[55] Setting automatic closure by switch
5: Run door in opened position and wait as long as the door should re­main open. After reaching the de­sired open time, put switch 5 into ON-position, the drive lamp starts flashing. After 4 seconds the door runs into closed position. The set time remains saved.
In order to change a set open time, switch 5 has to be put into OFF-position first, and then, as described before, set back to ON-position. This is also re­quired after a reset switching. The auto­matic closure does not react in connec­tion with a partial opening.
Set lighting time
The lighting time is the length of time during that the drive light is illuminated after the motor has been running. The lighting time is freely adjustable by switch 6 (from 2 s to maximal 8 minutes). The lighting time is 2 minutes in default setting; switch 6 is in OFF-position.
[56] Set lighting time by switch 6: Start
motor run and move door into an
end position („DOWN“ or „UP“). Af-
ter reaching the desired lighting
time, put switch 6 in ON-position
and the set time remains saved.
In order to change a set lighting time, switch 6 has to be in OFF-position first, and then, as described before, has to be put back into ON-position. This is also required after a reset switching.
Set the soft run
The soft run is a control function, by means of which the door is run into closed position with reduced motor RPM. The duration of soft run is adjustable by switches 7 and 8. The default setting is 3 seconds; both switches are in OFF-posi­tion.
[57] Set Soft run duration by switch 7
and 8:
Switch 7 Switch 8 Time OFF OFF Ca. 3 s
OFF ON Ca. 6 s ON OFF Ca. 1.5 s ON ON 0 s
After setting the soft run duration
reset the control, see [76]. Carry
out basic setting (learning runs)
subsequently; see [38].
62
English
Change drive direction
Changing the drive direction is re­quired for double-doors and, if neces­sary, for lateral-sliding doors.
[63] Unlock western plug with green
bridge and pull off. [64] Activate the „Program“ button (2)
once. Push „Impulse“ button (3) six
times; the red LED 7 of the LED
row display flashes. Activate „Pro-
gram“ button (2) once again, the
drive direction is changed and the
control is reset. [65] Plug western plug with green
bridge (4) back in again.
Carry out basic settings (perform
learning runs); see [38].
The set change in drive direction remains active after a control reset too.
Additional illumination
Only a qualified electrician may perform the connection of an addi­tional illumination.
In addition to the drive light (40 W) an additional illumination of max. 60 W (no fluorescent tube or energy saving lamp) might be connected.
[66] Connect additional lamp parallel to
drive light at terminals 1 and 2
(light).
[66] Terminal configuration
Terminals 1-6 and 10-18 of the controls terminal strip are connected by default (=standard connection).
Terminal Add. Connection
8 Warning light 230V,
AC, L-switched, fused 9 Warning light 230V, AC, N 19 Zero potential 20 Antenna
Installing light disc
[67-] Snap in light disc (1.2) [67-70].
Additional safety connections
[58] In delivery state, there are bridged
western plugs (4=green, 3=yellow) plugged into the external terminals „Emergency stop“ (4) and „Safety strip/optical sensor/light barrier“ (3).
Terminal „Safety strip/optical sen­sor/light barrier“ (3)
A safety device (safety strip, optical sen­sor or light barrier) can be connected to this input terminal:
[59] Unlock western plug with yellow
bridge (3), pull out and store. In­stall safety device and connect by means of western plug.
[60] Select function of safety device by
switch 1 and 2:
Safety Switch 1 Switch 2 device
Light barrier input OFF OFF Safety strip with ON OFF
8.2 kOhm-resistor Optical safety strip ON ON
(optical sensor) (Not permissible (OFF) (ON)
setting)
Check the function: If the installed safety device is activated during door closure, the door has to stop and run back completely.
Terminal „Emergency stop“ (4)
An emergency stop device (slip-door safety device or emergency pushbutton) can be connected to this input:
[61] Unlock western plug with green
bridge (4), pull off and store.
[62] Install emergency device and con-
nect by means of western plug. Checking function: If the emergen­cy-stop device is activated during door run, the motor has to stop im­mediately.
Technical data
Mains supply .................... 230 V~, 50 Hz
Device fuse, internal ........ 1,6 A, T (slow)
Operational force .......................... 800 N
Nominal load ................................. 240 N
Power consumption with
nominal load ................................ 170 W
Idle current (Stand-by) ..................... 4 W
Protection class ........ For dry rooms only
Speed with nominal load ...... > 100 mm/s
Run time limit ................................... 80 s
Max. stroke............................... 2540 mm
Flush height ................................. 35 mm
Radio control ............................. 433 MHz
Permissible ambient
temperature................ -20 °C bis + 50 °C
Hand-held transmitter range* ... 15 - 50 m
Illumination ............................ max. 40 W
Transmitter battery ...........12 V, Typ 23 A
Obstruction safety device setting .. 150 N Max. number of cycles per hour
(with nom. load) .................................. 20
Max. number of cycles per hour
without interrupt (with nom. load) .......... 8
* The hand-held transmitter range might be significantly reduced by external dis­turbances under certain circumstances.
Noise emission level
Topmost noise pressure level: <70db (A)
63
English
Indications of LED bar dis­play
[71] On the control a LED row display is
arranged that consists of the light emitting diodes 1 to 8. The LED row display is used for indication of
- The radio signal level
- Interfering frequencies
- Motor current measurement
- Programming and
- Error analysis.
Radio signal level indication, inter­fering frequencies
In idle state the LED row display shows the radio signal level. Interfering fre­quencies, which can affect the radio re­ception and reduce the range of the hand-held transmitter, are displayed by lighting up of one or more (maximal 7) LED’s, beginning each time with LED 1.
Motor current measurement
The force that is required during motor run is displayed by the LED row display. If all light emitting diodes light, the motor current and the used force are at its maximum.
Programming
By pushing the „Program“ button, the programming mode is initiated. Depend­ing on whether and how often the „Im­pulse“ button is pressed subsequently, different functions are achievable. The light emitting diodes of the LED row dis­play indicate in this case, which func­tions are executed:
Self-test
A control self-test is performed
- After switching on (switching-on test)
- After each motor run
- Every 2.25 hours in idle state. If all 8 LED’s of the LED row display light
during self-test, then there is no malfunc­tion.
Malfunctions, which have been detected during self-test, are indicated by going out of individual light emitting diodes or the entire LED row display or in case of switching off due to excess force by flashing of the drive lamp; see the follow­ing tables.
A control blocking (no command ac­knowledgment) is initiated only, if 2 sub­sequent tests have detected the same malfunction.
In case of a blockage the entire self -test is performed again after about 1 minute. If then no malfunction is detected, the blocking is released automatically.
Press Press Flashing Function Press „Program“ „Impulse“ of LED transmitter button button nr. button
1x - 1 Learning transmitter 1x 1x 1x 2 Partial opening 1x 1x 2x 3 Only upwards run 1x 1x 3x 4 Only downwards run 1x 1x 4x 5 Light ON/OFF 1x 1x 6x 7 Change of drive direction -
The function „Change of drive direction“ is possible only with disconnected western plug (4, green) [72] and has to be confirmed by pressing the „Program“ but­ton once more. If during the programming phase no button is pressed within 15 sec­onds, the menu is left automatically. The hand-held transmitter buttons, which have to be learned, are freely selectable.
Drive-monitoring and indication of malfunctions by LED row display
Indication Cause of malfunction
LED 2 OFF Malfunction in main memory LED 3 OFF Motor current exceeded permissible values LED 4 OFF Safety output of control defective LED 5 OFF Thyristor measurement values not permissible LED 6 OFF Motor-relays measurement values impermissible. LED 7 OFF Failure in program run LED 8 OFF Malfunction in memory for learned values
Troubleshooting
Reset electronic control and subsequently perform basic settings again. If the mal­function reoccurs, call customer service.
64
English
• Snap off light disc (1.2) and remove [30-32].
• Unscrew screw (4) and pull out inser­tion module (5).
• Snap off lid (7) sideways and remove it.
• Pull defective fuse (1) out of fuse holder (2) and replace it. Observe the fuse value!
• Snap lid back in.
• Fix insertion module.
• Snap in light disc [67-70].
Customer Service
If you ask for help at any of the company addresses on the back, please indicate manufacturing number and model desig­nation. You will find these data on the type plate on the drive head.
Accessories
Western plugs are required for ex­ternal connections on the drive head. Accessories that can separately be or­dered are listed as follows:
[80] 4-command hand-held transmitter
for multiple uses
[81] 1-command hand-held transmitter [82] Wall mounting for hand-held trans-
mitter
[83] Wall-fit button [84] Key turn button [85] Code button [86] External antenna [87] Light barrier [88] Optical sensor [89] External emergency unlocking
device [90] Internal emergency unlocking
device
[91] Safety strip
Spare parts
[92] See list of spare parts in installa-
tion scheme (image part). Spare parts have to comply with techni-
cal requirements, which are defined by the manufacturer. Only with original spare parts this is always ensured.
In case of purchase orders the item number has to be indicated.
Spare parts, which are marked with „*“, may be replaced by author­ized specialists only.
Maintenance
Monthly:
• Check obstruction safeguard: The drive direction must change if the door closing edge meets a 50mm high obstacle that stands on the ground.
• Check mountings of the door drive at ceiling and wall.
• Check emergency stop for function.
• Check functioning of escape door safeguard (if present).
Yearly:
• Maintain door according to manufac­turer data.
• Grease or oil joints of pushing bar.
• Check tension of drive belt, if required tighten it [75].
Repair
[76] Reset electronic control
If the electronic control has to be reset, proceed as follows:
• Snap off light disc (1.2) and remove it [30-32].
• First press „Program“ button (2), then „Impulse“ button (1) simultaneously for longer than 5 seconds. The red LED (3) flashes first and goes out af­terwards – the reset is finished.
The learnt stretches for the soft run and the current value that initiates the switch-off due to excess in force are de­leted by reset. The learned radio com­mands remain saved.
• Carry out basic settings (learning
runs).
• Snap in light disc [67-70].
[77] Replace battery of hand-held transmitter
• Take off case lid (2).
• Remove battery (1) and replace it.
Use leak proof batteries only. Make sure that the polarity is correct while in­serting. Dispose of old battery environ­mental-friendly.
• Push case lid back in place.
[78] Replace light bulb
Disconnect mains plug.
[79] Replace fuse
Disconnect mains plug.
Search/elimination of malfunctions
Only qualified electricians may carry out work on the electrical equip­ment. Disconnect mains plug before removing drive cover.
Drive does not run at all:
1. Check fuses of the building
2. Check fuse of motor control
3. Are the bridged western plugs cor-
rectly plugged in at the external termi­nals [73] (4=green, 3=yellow)?
4. Have mains supply checked by quali-
fied electrician.
Drive runs faulty:
1. Is the sled snapped in [74]?
2. Is the drive belt properly adjusted [75]?
3. Is the door step/way frozen?
4. Does the drive switch or switch off
during run? Obstruction safeguard is activated. Check and adjust door. Carry out basic setting [38].
5. Does the program run not work? Re-
set electronic control into default set­ting [76] and learn newly [38].
Drive cannot be operated by hand­held transmitter:
1. Does the LED on the hand-held trans-
mitter flash? Renew battery [77].
2. Does the red LED (1) on the drive
head not light during activation of hand-held transmitter? Reset learned radio commands [49] and newly learn hand-held transmitter [44] once more.
3. Reception level too low: Check anten-
na connection, if necessary, install ex­ternal antenna [86].
Drive cannot be operated by the wall­fitted button:
Check wall-fitted button and control lead.
Obstruction safeguard does not work:
Reset electronic control and subse­quently carry out basic settings (learning runs) [38].
Malfunction during self-test:
If a malfunction occurs during self-test, the control blocks and after 60 seconds another self-test is performed. If a mal­function is also detected during repeated test, the control is reset and remains blocked.
If the control is blocked during self-test due to a detected malfunction, the elec­tronic control has to be reset and the ba­sic settings have to be performed once again. If the malfunction occurs again, the control has to be exchanged by qual­ified specialists.
65
Dansk
EF-overensstemmel­seserklæring
Iht. Maskindirektivet 98/37/EF erklærer vi hermed, at følgende produkt i dets kon­struktion og design samt den af os mar­kedsførte udførelse overholder gælden­de, grundlæggende direktiver. Denne er­klæring mister sin gyldighed, hvis pro­duktet ændres uden aftale med os.
Garageportåbnere er komponenter til montering på garageporte og defineres derfor som maskiner i henhold til Ma­skindirektivet 98/37/EF.
De må ikke tages i brug, før det er ble­vet konstateret, at slutproduktet over­holder dette direktiv.
Beskrivelse af produktet
Elektromekanisk garageportåbner
Producent
ABON Antriebe und Sicherheitssysteme GmbH Thalbach D-85368 Wang
Model
Ultra excellent
Anvendte gældende EF-direktiver
Maskindirektivet (98/37/EF) Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF) EMC-direktivet (89/336/EØF) Byggevaredirektivet (89/106/EØF)
Anvendte harmoniserede standarder
EN 12 453, EN 12 445, EN 12 978, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 335-1:2001, EN 60 335-2-95:2001, EN 60 335-2-103
Godkendelse
Denne portåbner er godkendt iht. DS/EN 60335-2-95.
Denne godkendelse gælder kun ved bestemmelsesmæssig anvendelse og til drift af porte, der er godkendt iht. DS/EN 12453 og DS/EN 12445 og er angivet i bilaget til denne monterings og betjeningsvejledning (01.05.2005
→)→)
→)→)
→).
Wang, den 30.6.2004
(Hermann Leppert, direktør)
Indholdsfortegnelse
Indledning ........................................... 65
EU-overensstemmelseserklæring ...... 65
Anvendelsesformål ............................. 65
Opbevaring ......................................... 65
Anvisninger, bemærkninger ................ 65
Krydshenvisninger .............................. 66
Sikkerhed ............................................ 66
Monteringsbetingelser ........................ 66
Forberedelse af montering.................. 66
Værktøj ............................................... 66
Leveringsomfang ................................ 66
Samling af drivenhed ..........................67
Indstilling tandremsspænding ............. 67
Montering ............................................ 67
Tilslutning til porten ............................ 67
Idrifttagning af portstyringen ............... 67
Grundindstilling (programmering
af endepositioner og kraft) ..................67
Kontrol af forhindringssikringen .......... 68
Drift ..................................................... 68
Håndsenderdrift .................................. 68
Ekstraindstillinger ................................ 69
Yderligere sikkerhedstilslutninger ....... 70
Ekstra belysning ................................. 70
Tilslutningsbestykning ........................ 70
Montering af blænddæksel ................ 70
LED-segmentdisplayets
signaler ............................................... 71
Selvtest ............................................... 71
Tekniske data ...................................... 72
Støjemission ....................................... 72
Fejlfinding/-afhjælpning....................... 72
Vedligeholdelse................................... 72
Reparation .......................................... 73
Kundeservice ...................................... 73
Tilbehør ...............................................73
Reservedele ........................................ 73
Indledning
Denne vejledning (tekstdelen) skal an­vendes sammen med monteringsplanen (billeddelen). Læs og iagttag tekst- og billeddel omhyggeligt inden montering og idrifttagning.
Overhold yderligere vejledninger afhæn­gigt af, hvilket tilbehør, der er bestilt. Dis­se er vedlagt de respektive tilbehørs­sæt.
Anvendelsesformål
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Garageportåbneren er udelukkende be­regnet til åbning og lukning af enkelte eller dobbelte garageporte hos private.
Denne portåbner skal være udstyret med en ekstra sikkerhedsanordning (sik­kerhedsskinne etc.), hvis grund-indstillin­gen af forhindringssikringen fra fabrikken (F1 = lukkekraft, F2 = åbnekraft) æn­dres, eller lukkemekanismen aktiveres, se s.69.
Enhver anden brug gælder som ikke-be­stemmelsesmæssig. Producenten hæf­ter ikke for skader, der måtte opstå her­af.
Anvendelse i strid med anvendel­sesformålet
Portåbneren må ikke anvendes til:
- Erhvervsmæssig eller industriel brug
- Brug i eksplosionsfarlige områder
- Garageporte, der er højere end 3,5 m
- Automatisk drift
- Brug hos mere end en husstand.
Opbevaring
Portåbneren skal, med eller uden embal­lage, opbevares i et lukket, tørt lokale. Opbevaringstemperaturen må ikke være lavere end -20°C og ikke højere end 80°C.
Anvisninger, bemærkninger
Vigtige anvisninger og bemærkninger er fremhævet med følgende markeringer:
FORSIGTIG
Står ved arbejds- eller driftsforhold, der skal overholdes nøje for at udelukke fare for personer.
OBS!
Indeholder informationer, der skal over­holdes for at undgå, at apparatet bliver beskadiget.
BEMÆRK
Står ved tekniske krav, som det er sær­ligt vigtigt at overholde.
66
Dansk
Forberedelse af montering
Forkert montering kan give al­vorlige kvæstelser. Følg alle monte­ringsanvisninger i denne vejledning.
Kontroller, at porten virker og går let og indstil den, inden portåbne­ren monteres. Portens fjederspæn­ding skal være indstillet således, at det er let at åbne og lukke porten ma­nuelt, den skal løbe ensartet og uden ryk.
Tag mekaniske blokeringer af porten ud af drift.
Pak portåbneren samt tilbehør ud, kon­troller leveringsomfanget. Gem emballa­gen til returnering i tilfælde af reparatio­ner.
Opbevar emballage (f.eks. kunst­stof) uden for børns rækkevidde.
Der er udelukkende anvendt gen­anvendelige materialer til emballering af portåbneren. Bortskaf overskydende em­ballagematerialer iht. nationale forskrifter på området.
Værktøj
[1] Hold det vist værktøj klar.
Leveringsomfang
[2-3] Se monteringsplan (billeddel).
Krydshenvisninger
I tekstdelen er krydshenvisninger vist på monteringsplanen som følger:
[12] = billednummer, f.eks. 12 [21-] = billednummer, f.eks. 21 og efter-
følgende billeder
(21) = tal for placering, f.eks. 21
Sikkerhed
Af hensyn til personsikkerheden er det livsvigtigt, at alle anvisninger i denne vejledning overholdes. Hold begge vejledninger (billed- og tekst­del) samt vejledninger til evt. tilbehør klar til senere brug.
Portåbneren er bygget iht. det gældende tekniske niveau samt anerkendte sikker­hedstekniske regler. Der kan dog stadig opstå faresituationer for personer eller negativ påvirkning af ting.
Træk altid netstikket ud inden arbejder på portåbneren.
Ombygninger og ændringer af portåbne­ren er af hensyn til sikkerheds- og ga­rantiforhold ikke tilladt.
Sørg for at sikre dig, at der ikke er per­soner, dyr eller genstande inden for port­ens bevægelsesområde før port-åbne­ren betjenes (med f.eks. håndsender, ta­ster). Sørg for, at uvedkommende, f.eks. legende børn, ikke kan komme til portåb­neren ved en fejltagelse eller pga. uagt­somhed.
Hvis der er monteret en indgangsdør i garageporten, skal der monteres en sik­kerhedsanordning, som forhindrer drift af portåbneren, så længe døren er åben.
Kontroller inden montering af portåbne­ren, at porten er let at bevæge pr. hånd­kraft, og at portmekanikken er i upåkla­gelig tilstand. Portåbneren må ikke an­vendes til uensartede porte, eftersom drivkonstruktionen ikke er beregnet her­til.
Hvis porten er udstyret med en vægtud­ligning i form af stålfjedre, skal man sikre sig, at disse virker korrekt. Indstillinger og reparationer skal foretages af den an­svarlige portproducent – forsøg ikke at gøre det selv (fare for kvæstelser pga. spændte fjedre).
Overhold endvidere forskrifterne fra pro­ducenten i forbindelse med tilslutning af portåbneren til porten.
Monteringsbetingelser
Arbejder på elektroinstallationer skal altid foretages af en autoriseret el-montør.
Monteringen kræver tekniske kundska­ber og håndværksmæssig kunnen.
Portåbneren må kun installeres i tørre lokaler.
Frirummet mellem det højest punkt på den åbne port og garageloftet skal være mindst 50 mm.
Porten skal kunne betjenes af vandret virkende træk- eller trykkræfter. Den nødvendige træk-/trykkraft må ikke over­skride 150 N.
Sørg for, at fastgørelsesstederne på loft, væg eller overligger samt porten udgør en sikker fastgørelse af portåbneren. Foretag evt. ekstra bygningsmæssige tiltag (nedhæng, afstivninger, tværdra­ger, forstærkninger).
Installer en beskyttelseskontaktdåse 230 V 50 Hz ca. 10 - 50 cm fra det sted, hvor drivhovedet skal placeres. Se tekni­ske data vedr. bygningsmæssig sikring.
Portens mekaniske komponenter skal overholde standarderne DS/EN 12 604 og DS/EN 12 605.
Overhold standarderne DS/EN 12 453, DS/EN 12 445 og DS/EN 12 635 ved montering af portåbneren, samt DS/EN 12 978 ved montering af yderli­gere sikkerhedsanordninger (fotocelle, opto-sensor, sikkerhedskontaktskinne).
I garager uden en ekstra adgangsmulig­hed skal der monteres en udvendig nød­åbning. Denne skal i givet fald bestilles separat.
ABON hæfter ikke for tekniske fejl på den port, der skal åbnes, ej heller for en deformering af strukturen, der måtte op­stå under brugen samt ved usagkyndig reparation af porten.
67
Dansk
Tast 1: Dødmand-drift og finindstilling
„ÅBEN“
Tast 2: Dødmand-drift og finindstilling
„LUKKET“ Tast 3: Godkendelse (gem) Tast 4: Godkendelse (gem)
Endeposition „ÅBEN“ [38] Tryk på tast 1 og hold denne inde,
porten bevæger sig i åbningsret­ningen. Slip tast 1 i det øjeblik, den ønskede endeposition „ÅBEN“ er nået.
Endepositionen „ÅBEN“ kan korri-
geres ved at trykke på tast 2.
Godkend den valgte endeposition „ÅBEN“ ved at trykke kort på tast 3 eller 4, driftslampen blinker 3 gan­ge. Når endepositionen „ÅBEN“ er programmeret, køres porten auto­matisk i lukkeretningen. Portåbne­ren stopper automatisk, når den korrekte lukkeposition er nået.
Grundindstilling (program­mering af endepositioner og kraft)
Portåbneren skal være tilkoblet porten ved grundindstilling. Under teach-in er der endnu ikke beskyttelse i form af kraftfrakobling.
Der er to indstillingsmuligheder:
• Med håndsender [38]
• Uden håndsender [39-42]
[37] Kontroller med en skruetrækker i
den modsatte retning af uret, at de
to drejepotentiometre (F1 og F2)
står på minimumsanslag.
Programmering med håndsender
Samling af drivenheden
[4-14] Se monteringsplan (billeddel).
Indstilling af tandremsspæn­ding
[15-] Stram låsemøtrikken (23), indtil
tandremmen (5) ikke længere hviler i føringsskinnen (10) og er strammet let.
Montering
[17-29] Se monteringsplan (billeddel).
Understøt portåbneren med pas­sende hjælpemidler, når den er blevet løftet op til loftet og sørg for at sikre den, så den ikke kan falde ned. Kon­troller fastgørelsen på loft og overlig­ger igen efter monteringen [23, 24, 29].
Tilslutning til porten
Der er forskellige monteringssæt til rådighed for tilslutning til porten, afhæn­gigt af porttype. Foretag tilslutningen til porten iht. den vejledning, der er vedlagt monteringssættet.
Hvis porten ikke kan tilkobles, skal slæden (4) køres i lukkeretningen med tast 2 på håndsenderen eller slæden fri­gøres. Kobl porten til for at foretage teach-in [38]. Hvis endepositionen er blevet aktiveret utilsigtet, skal netstikket trækkes ud i 2 sekunder (=reset).
Idrifttagning af portstyringen
Afmonter blænddækslet til lyset
[30-] Frigør blænddækslet (1.2). [32] Tag æksen med håndsender (2) og
antenne (8) ud. Lad først blænd­dækslet gå i hak igen efter idrifttag­ning [67-].
Betjenings- og visningselementer [33]
F1 drejepotentiometer „Lukkekraft“ F2 drejepotentiometer „Åbnekraft“ 1 lysdiode (rød) 2 Tast „Program“ 3 Tast „Impuls“ 4 Lysdiode „Net“ (grøn) 5 LED-segmentvisning P DIP-kontakt
Eksterne tilslutninger [34]
1 Impuls 2 Delvis åbning 3 Sikkerhedsskinne/fotocelle 4 Nødstop 5 Antenne A = antenne
E = jording
Tilslutning af antenne
[35] Slut antennen (8) til den eksterne
tilslutning (5, venstre klemme A).
Etabler nettilslutning
[36] Sæt netstikket i. Den grønne lysdi-
ode „Klar“ (4) skal lyse, driftslam­pen blinker 4 gange.
Tjek, at der ikke er personer, dyr eller genstande inden for portens be­vægelsesområde, før portåbneren ta­ges i brug.
68
Dansk
[41] Sæt RJ45-stikket (3) i igen.
Der kan nu foretages en korrige­ring af endepositionen „ÅBEN“ i lukkeret­ningen vha. tasten „impuls“.
[42] Bekræft den valgte endeposition
„ÅBEN“ ved at trykke på tasten
„Program“ (2), driftslampen blinker
tre gange. Når endepositionen
„ÅBEN“ er programmeret, køres
porten automatisk i lukkeretningen.
Portåbneren stopper automatisk,
når den korrekte lukkeposition er
nået.
Endeposition „LUKKET“
Der er to muligheder for at godken-
de endepositionen „LUKKET“:
• Automatisk 10 sekunder efter at åbningspositionen er nået eller
[42] • ved at trykke på tasten „Pro-
gram“ (2).
Efter programmering af endepositi­onen „LUKKET“, blinker driftslam­pen to gange, hvorefter porten igen automatisk kører til åbningspositio­nen.
Kraft i retningen „ÅBEN“
Ved kørsel til endepositionen „ÅBEN“ programmeres kraften automatisk af styringen. Portåbne­ren stopper auto-matisk, når ende­positionen „ÅBEN“ er nået. Der er to muligheder for bekræftelse af den programmerede kraft:
• Automatisk 10 sekunder efter at åbnings-positionen er nået eller
[42] • ved at trykke på tasten „Pro-
gram“ (2).
Når værdierne for kraft i retningen „ÅBEN“ er gemt, blinker driftslampen én gang, hvorefter porten automatisk køres til lukkepositionen.
Kraft i retningen „LUKKET“
Ved kørsel til endepositionen „LUKKET“ programmeres kraften automatisk af styringen. Portåbne­ren stopper automatisk, når ende­positionen „LUKKET“ er nået. Samtidig er værdierne for kraft i retningen „LUKKET“ blevet gemt. To sekunder efter at endepositio­nen „LUKKET“ er nået, køres por­ten automatisk til åbningspositio­nen for at undgå, at montøren luk­kes ude af garagen.
Endeposition „LUKKET“ [38] Der er to muligheder for at godken-
de endepositionen „LUKKET“:
• Automatisk 10 sekunder efter at lukkepositionen er nået eller
• ved at trykke på tast 3 eller 4.
Efter programmering af endepositi­onen „LUKKET“, blinker driftslam­pen 2 gange, herefter kører porten igen automatisk i åbnepositionen.
Kraft i retningen „ÅBEN“ [38] Ved kørsel til endepositionen
„ÅBEN“ programmeres kraften automatisk af styringen. Drivmeka­nismen stopper automatisk, når endepositionen „ÅBEN“ er nået. Der er to muligheder for bekræftel­se af den programmerede kraft:
• Automatisk 10 sekunder efter at åbnings-positionen er nået eller
• ved at trykke på tast 3 eller 4.
Når kraftværdien i retningen „ÅBEN“ er gemt, blinker driftslam­pen én gang, hvorefter porten automatisk køres til lukkepositio­nen.
Kraft i retningen „LUKKET“ [38] Ved kørsel til endepositionen
„LUKKET“ programmeres kraften automatisk af styringen. Portåbne­ren stopper automatisk, når ende­positionen „LUKKET“ er nået. Samtidig er kraftværdierne i retnin­gen „LUKKET“ blevet gemt. To se­kunder efter at endepositionen „LUKKET“ er nået, køres porten automatisk til åbningspositionen for at undgå, at montøren lukkes ude af garagen.
Når den foran beskrevne program­mering er afsluttet, er det kun den pro­grammerede tast, der er aktiv, se afsnit­tet „håndsenderdrift“.
Programmering uden håndsender
Endeposition „ÅBEN“ [39] Frigør RJ45-stikket med den gule
jumper (3) og træk det af. [40] Tryk på tasten „Impuls“ (3) og hold
denne inde, porten bevæger sig i
åbningsretningen. Slip tasten „im-
puls“ i det øjeblik, den ønskede en-
deposition „ÅBEN“ er nået.
Kontrol af forhindringssik­ringen
Forhindringssikringen er en indeklem­nings-sikkerhedsanordning, der skal for­hindre kvæstelser pga. en lukkende port (statisk frakoblingskraft 150 N).
[43] Test af funktion: Stop porten udefra
med begge hænder i hoftehøjden. Når der lukkes, skal porten stoppe automatisk og bevæge sig ca. 30 cm bagud, hvis den møder mod­stand. Når der åbnes, skal den automatisk blive stående, hvis den standes.
Efter et stop blinker driftslampen indtil næste impuls eller radiokomman­do.
Drift
Oplys alle personer, der benytter portanlægget om, hvordan dette be­tjenes på korrekt og sikker vis. Der er fare for at komme i klemme eller skæ­re sig på lukkekanterne og mekanik­ken. Porten må kun åbnes og lukkes, når der er overblik over svingområdet og ikke opholder sig personer inden for dette.
Håndsenderdrift
Hold håndsenderen væk fra børn. Benyt kun håndsenderen, når du har overblik over portområdet. Hold øje med den kørende port og hold personer på afstand, indtil por­ten er helt åben eller helt lukket.
Programmering af håndsenderen
Den øverste tast på håndsenderen er fra fabrikken programmeret til radiofjernsty­ring. Hvis du ønsker at programmere fle­re knapper på håndsenderen eller en an­den håndsender, skal du gå frem som følger (hold håndsenderen så tæt på drivhovedet som muligt for at program­mere håndsenderen):
[44] Tryk kort på tasten „Program“ (2) –
den røde lysdiode (1) blinker én
gang: Tryk på en endnu ikke pro-
grammeret tast på håndsenderen
inden for 20 sekunder – den røde
lysdiode lyser permanent (pro-
grammeringen er afsluttet).
69
Dansk
I tilfælde af forkert programmering kan radiokommandoerne slettes igen, se [49]. Gentag hele programmeringen som beskrevet, hvis der tages endnu en håndsender i brug.
1-kanals-drift
[45] Første tast er programmeret.
Flerkanals-drift
[46] 2-kanals-drift: Programmering af
første, anden eller en vilkårlig tast. [47] 3-kanals-drift: Programmering af
første, anden, tredje eller en vilkår-
lig tast. [48] 4-kanals-drift: Programmering af
første, anden, tredje og fjerde tast.
Sletning af alle programmerede ra­diokommandoer (kun efter behov)
[49] Tryk på tasten „Program“ (2) i min.
5 sekunder. Den røde lysdiode (1)
blinker hurtigt i to sekunder og
slukker derefter - nu er sletningen
(varighed ca. 5 sek.) afsluttet. Alle
programmerede håndsendere er
blevet slettet.
Ekstraindstillinger
Portåbneren leveres med en grundind­stilling fra fabrikken, hvor alle kontakter på DIP-kontakten (P) står på „LUKKET“.
Indstilling af forhindringssikring
Kraften på portens lukning og åbning kan indstilles med drejepotentiometrene „Lukkekraft „ (F1) og „Åbnekraft“ (F2). Fra fabrikken er kraften indstillet til mini­mumværdier, og den skal normalt ikke ændres. I denne position skal en port, der løber let, køre uden problemer, den må kun blive stående eller ændre retning i tilfælde af en forhindring.
Kontroller, at porten går let og virker og indstil den om nødvendigt mere nøjag­tigt, før der foretages en ny indstilling.
Om nødvendigt kan forhindringssikrin­gen efterfølgende indstilles højere på følgende vis:
[51] Kontroller med en skruetrækker
imod urets retning, at de to dreje­potentiometre (F1 og F2) står på minimumsanslag.
[52] Øg indstillingsværdierne med dre-
jepotentiometrene F1 og F2 så me­get, at porten kører til begge ende­positioner uden problemer. De maksimalt tilladte værdier iht. stan­darderne DS/EN 12 453 og DS/EN 12 445 skal måles med et passen­de måleinstrument og må ikke overskrides.
Hvis drejepotentiometrenes (F1 og F2) grundindstilling fra fabrikken ændres, skal kraften ved portens luk­kekanter måles, se arbejdstrin [52]. Hvis de værdier, der er tilladt i hen­hold til standarden overskrides, skal alle ekstra sikkerhedsanordninger (f.eks. fotocelle, opto-sensor, sikker­hedsskinne) installeres og anvendes.
Indstilling af forvarselstid
Når forvarselstiden er tilkoblet, er det til at begynde med kun driftslampen, der lyser ved en impuls fra styreenhe­den, motoren starter først 4 sek. senere (indstilling fra fabrikken: 0 sekunder).
[53] Indstil forvarselstiden med tast 3:
Position „TIL“ = 4 sek.
Position „FRA“ = 0 sek.
Indstilling af delvis åbning
Den delvise åbning er portens vandring fra lukkeposition til delvis åbningspositi­on.
Delvis åbning virker ikke samtidig
med automatisk lukning. For at kunne fortage en delvis åbning af
porten, skal der enten sluttes en betje­ningsenhed (f.eks. en knap på væggen) til den eksterne tilslutning „Delvis åb­ning“ (2) eller programmeres en anden kanal på håndsenderen. Tryk i den for­bindelse på tasten „Program“ (2) og der­efter på tasten „Impuls“ (3) – lysdiode 2 på LED-segmentdisplayet blinker: Tryk på en ledig tast (tast 2, 3 eller 4) på håndsenderen inden for 20 sekunder – LED-segmentdisplayet lyser (afhængigt af modtagestyrken med op til 7 lysdio­der). Håndsenderen er nu programmeret korrekt.
[54] Indstil tiden for delvis åbning med
kontakt 4: Åbn porten fra lukkepositionen og kontaktpositionen „FRA“ pr. impuls (håndsender/betjeningsenhed). Stop portåbneren, når den ønske­de delvise åbning er nået og sæt kontakt 4 i positionen „TIL“.
Kør porten til lukkepositionen og sæt kontakt 4 i positionen „FRA“ for at ændre en indstillet tid for delvis åbning. Indstil den delvise åbning på ny som be­skrevet ovenfor.
Indstilling af lukkeautomatikken
Lukkeautomatikken er en styringsfunkti­on, hvor porten fra åbningspositionen automatisk køres tilbage i lukke-positio­nen. Lukketidspunktet kan indstilles frit med kontakt 5 (fra 2 sek. til maks. 8 min.). Fra fabrikken er lukkeautomatik­ken frakoblet, kontakt 5 står i positionen „FRA“.
Drift med lukkeautomatik er kun tilladt, hvis der installeres en ekstra sikkerhedsanordning (fotocelle/opto­sensor/sikkerhedsskinne) [58-].
Der kan foretages følgende ekstraindstil­linger vha. drejepotentiometrene (F1, F2) og DIP-kontakten:
[50] Sikring ved forhindringer (F1, F2)
Forvarselstid (P, kontakt 3) Tid for delvis åbning (P, kontakt 4) Automatisk lukning (P, kontakt 5) Lystid (P, kontakt 6) Dæmpet udløb i lukkeretningen
(P, kontakt 7 og 8) Indgangens funktion „Sikkerheds-
skinne/fotocelle/opto-sensor“ (P, kontakt 1 og 2).
70
Dansk
Skift af køreretning
Skift af køreretning er påkrævet ved dobbeltdøre og evt. ved side-sekti­onsporte.
[63] Frigør RJ45-stikket med den grøn-
ne jumper (4) og træk det af. [64] Tryk én gang på tasten „Program“
(2). Tryk seks gange på tasten „Im-
puls“ (3), den røde lysdiode 7 på
segmentdisplayet blinker. Tryk én
gang på tasten „Program“ (2), æn-
dringen af køreretning er gennem-
ført og elektronikken nulstillet (re-
set). [65] Sæt RJ45-stikket med den grønne
jumper (4) i igen.
Foretag en grundindstilling (teach-
in), se [38].
Den indstillede ændring af køreret­ning opretholdes også efter nulstilling af elektronikken (reset).
Ekstra belysning
Ekstra lys skal tilsluttes af en elektriker.
Ud over driftslampen (40 W) kan der til­sluttes ekstra lys på maks. 60 W (ikke lysstofrør eller energisparepærer).
[66] Tilslut den ekstra lampe parallelt til
drivlampen i klemme 1 og 2 (lys).
[66] Tilslutningsbestykning
Klemmerne 1-6 og 10-18 på kontaktræk­ken til motorelektronikken er tilsluttet fra fabrikken (=standardbelysning).
Klemme Ekstra tilslutninger
8 Advarselslys 230 V AC,
L koblet, sikret 9 Advarselslys 230 V AC, N 19 0 Volt 20 Antenne
Montering af blænddæksel
[67-] Lad blænddækslet (1.2) gå i hak
[67-70].
Yderligere sikkerhedstilslut­ninger
[58] Ved levering er der sat brokoblede
RJ45-stik i de eksterne tilslutninger „Nødstop“ (4) og „Sikkerhedsskin­ne/opto-sensor/fotocelle“ (3) (4 = grøn, 3 = gul).
Tilslutning „Sikkerhedsskinne/ opto-sensor/fotocelle“ (3)
Til denne indgang kan der tilsluttes en sikkerhedsanordning (sikkerhedskon­taktskinne, opto-sensor eller fotocelle):
[59] Frigør RJ45-stikket med den gule
jumper (3), træk den af og gem den. Installer sikkerhedsanordnin­gen og tilslut den vha. RJ45-stik­ket.
[60] Vælg sikkerhedsanordningens
funktion med kontakt 1 og 2.
Sikkerheds- Kontakt Kontakt anordning 1 2
Fotoceller- FRA FRA Kontaktindgange
Sikkerhedsskinne- TIL FRA tolkning med 8,2 k Ohm slutmodstand
Optisk sikkerhed- TIL TIL skinne (opto-sensor)
(Ikke tilladt (FRA) (TIL) indstilling)
Kontroller funktionen: Hvis den in­stallerede sikkerhedsanordning ak­tiveres, mens porten lukkes, skal porten standse og derefter køre helt tilbage.
Tilslutning „nødstop“ (4)
Til denne indgang kan der tilsluttes en nødstop-anordning (sikkerhedsanord­ning til indgangsdør eller nødstop-tryk­knap):
[61] Frigør RJ45-stikket med den grøn-
ne jumper (4), træk det af og gem det.
[62] Installer nødstopanordningen og
tilslut den vha. RJ45-stikket. Kon­troller funktionen: Hvis nødstop­anordningen aktiveres, mens por­ten er i bevægelse, skal motoren straks stoppe.
[55] Indstil lukkeautomatikken med
kontakt 5: Kør porten til åbningspositionen og vent i det tidsrum, porten skal være åben. Sæt kontakt 5 i positionen „TIL“, når den ønskede tid for den åbne port er nået, driftslampen be­gynder at blinke. Efter 4 sekunder kører porten til lukkepositionen. Den indstillede tid bliver gemt.
For at ændre en indstillet åbnings­tid, skal kontakt 5 først stå på „FRA“ og derefter på „TIL“, som beskrevet ovenfor. Dette er også påkrævet efter reset. Luk­keautomatikken reagerer ikke i forbindel­se med en delvis åbning.
Indstilling af tid for lys
Lystiden er det tidsrum, driftslampen fort­sætter med at lyse, når motoren har væ­ret i gang. Lystiden kan indstilles frit med kontakt 6 (fra 2 sek. til maks. 8 min.). Fra fabrikken er lystiden indstillet til 2 minut­ter, kontakt 6 står i positionen „FRA“.
[56] Indstil lystiden med kontakt 6: Start
motoren og kør porten til endeposi-
tionen (ÅBEN/LUKKET). Sæt kon-
takt 6 i positionen „TIL“, når den
ønskede tid for lys er nået, den
indstillede tid bliver gemt.
For at ændre en indstillet tid for lys skal kontakt 6 stå på „FRA“ og derefter, som beskrevet tidligere, stilles på „TIL“ igen. Dette er også påkrævet efter reset.
Indstilling af blødt udløb
Det bløde udløb er en styringsfunktion, hvor porten kan køres til lukkestilling med reduceret motoromdrejningstal. Det bløde udløbs varighed kan indstilles med kontakt 7 og 8. Udløbet er fra fa­brikken indstillet til 3 sekunder, de to kontakter står i positionen „FRA“.
[57] Indstil varigheden af det bløde ud-
løb med kontakt 7 og 8:
Kontakt 7 Kontakt 8 Tid FRA FRA 3 s
FRA TIL 6 s TIL FRA 1,5 s TIL TIL 0 s
Nulstil elektronikken (reset) efter
indstilling af det bløde udløb, se
[76]. Foretag herefter grundindstil-
ling (teach-in), se [38].
71
Dansk
LED-segmentdisplayets signaler
[71] På styringen sidder et LED-seg-
mentdisplay bestående af lysdio­derne 1 til 8. LED-segmentdisplayet viser
- radioniveau
- fejlfrekvenser
- motorstrømsmåling
- programmeringer og
- fejlanalyser.
Visning af radioniveau, fejlfrekvens
I hvileposition vises radioniveauet på LED-segmentdisplayet. Fejlfrekvenser, der kan påvirke radiomodtagelsen og derved håndsenderens rækkevidde, vi­ses ved, at en eller flere (maks. 7) lysdi­oder, begyndende med lysdiode 1, lyser op.
Motorstrømsmåling
Den kraft, der skal bruges til at drive mo­toren, vises på LED-segmentdisplayet. Motorstrømmen og kraftforbruget er størst, når alle lysdioder lyser.
Programmeringer
Programmeringsmodus startes ved at trykke på tasten „program“. Der vises forskellige funktioner alt efter om der ef­terfølgende trykkes på tasten „Impuls“ samt hvor ofte. Lysdioderne på LED­segmentdisplayet viser her, hvilke funkti­oner, der udføres:
Selvtest
Der foretages en selvtest af styringen
- efter tilkoblingen (tilkoblingstest)
- hver gang motoren har været i gang
- for hver 2,25 timer i hvileposition. Hvis alle 8 lysdioder på LED-segment-
displayet lyser ved selvtesten, er der in­gen fejl.
Hvis der konstateres en fejl under selvte­sten, vises dette ved, at de enkelte lysdi­oder på LED-segmentdisplayet slukker resp. ved frakobling af kraften ved, at driftslampen blinker, se nedenstående tabeller. En styringsblokering (ingen ac­cept at kommando) sker kun, hvis to selvtest efter hinanden har vist samme fejl.
Ved en blokering foretages den samlede selvtest igen efter ca. 1 min. Hvis der i den forbindelse ikke konstateres en fejl, annulleres blokeringen automatisk.
Godkendelse Godkendelse Blinksignal Funktion Godkendelse tast tast vha. LED håndsender­"Programm" "Impuls" nr. tast
1x - 1 Programmering af 1x
hånd-sender 1x 1x 2 Delvis åbning 1x 1x 2x 3 Målrettet „Åbning“ 1x 1x 3x 4 Målrettet „Lukning“ 1x 1x 4x 5 Lys TIL/FRA 1x 1x 6x 7 Skift af køreretning -
Funktionen „Skift af køreretning“ kan kun vælges, når RJ45-stikket (4, grøn) [72] er trukket ud, og den skal godkendes på ny ved at trykke på knappen „Program“. Hvis der i programmeringsfasen ikke trykkes på nogen knap i 15 sekunder, forlades menuen automatisk. Der kan frit vælges, hvilke håndersendertaster, der skal pro­grammeres.
Visning tilfælde af fejl
LED 2 slukket Fejl i arbejdshukommelse LED 3 slukket Ulovlige motorstrømsværdier LED 4 slukket Defekt sikkerhedsudgang til styringen LED 5 slukket Ulovlige thyristor-måleværdier LED 6 slukket Ulovlige motorrelæ-måleværdier LED 7 slukket Fejl i programforløbet LED 8 slukket Fejl i hukommelse for programmerede værdier
Afhjælpning af fejl
Nulstil elektronikken (reset) og foretag herefter grundindstilling på ny. Kontakt kunde­service, hvis fejlen gentager sig.
Driftsovervågningens visning af fejl på LED-segmentdisplayet
72
Dansk
Forhindringssikringen virker ikke:
Nulstil elektronikken (reset) og foretag efterfølgende en grundindstilling (teach­in) [38].
Fejl under selvtesten:
Hvis der opstår en fejl under selvtesten, spærres styringen, og der foretages en ny test efter 60 sek. Hvis der også kon­stateres en fejl under den nye test, nul­stilles styringen (reset) og forbliver spær­ret.
Hvis styringen spærres ved selvtesten pga. en konstateret fejl, skal elektronik­ken nulstilles (reset) og grundindstillin­gen gennemføres på ny. Hvis fejlen op­træder igen, skal styringen udskiftes af fagfolk.
Vedligeholdelse
Månedligt:
• Kontrol af forhindringssikringen: Port­åbneren skal vende, når portlukke­kanten støder på en 50 mm høj for­hindring, som står på gulvet.
• Kontroller fastgørelsen af portåbneren på loft og væg.
• Kontroller, at nødfrigørelsen virker.
• Kontroller, at sikringen af en eventuel indgangsdør virker.
Årligt:
• Vedligehold porten iht. producentens angivelser.
• Smør drivstangens led med fedt eller olie.
• Kontroller tandremmens spænding, stram den om nødvendigt [75].
Tekniske data
Nettilslutning .................... 230 V~, 50 Hz
Intern sikring ................... 1,6 A, T (træg)
Tilspændingsmoment.................... 800 N
Nom. belastning ............................ 240 N
Strømforbrug ved
nom. belastning ........................... 170 W
Hvilestrøm (Stand-by) ...................... 4 W
Kapslingsklasse ......................................
............................ kun til brug i tørre rum
Ganghastighed ved nom.
belastning............................. > 100 mm/s
Arbejdstidsbegrænsning ............. 80 sek.
Vandring................................... 2540 mm
Monteringshøjde .......................... 35 mm
Radiofjernstyring .......................433 MHz
Tilladte omgivelsestemperaturer
................................ -20 °C indtil + 50 °C
Håndsenderrækkevidde * ........15 - 50 m
Lys.......................................maks. 40 W
Batteri til sender ..............12 V, type 23 A
Indstillingsværdi
forhindringssikring......................... 150 N
Cykler (driftsspillerum)
maks./t. ved nom. belastning .............20
Maks. antal driftsspil uden
pause ved nom. belastning .................. 8
* Håndsenderens rækkevidde kan være reduceret betydeligt pga. ydre forstyrrel­ser.
Støjemission
Højeste lydtryksniveau ......... < 70 dB (A)
Fejlfinding/afhjælpning
Lad altid elektrikere foretage ar­bejder på elektriske installationer. Træk netstikket ud, inden kappen til drevet tages af.
Drevet kører ikke overhovedet:
1. Kontroller sikringen på bygningen.
2. Kontroller sikringen af motorstyringen.
3. Er de brokoblede RJ45-stik sat kor-
rekt i de eksterne tilslutninger [73] (4 = grøn, 3 = gul)?
4. Lad fagfolk kontrollere strømtilslutnin-
gen.
Drevet kører med fejl:
1. Er der spærret for slæden [74]?
2. Er tandremmen indstillet korrekt [75]?
3. Er porttærskelen overiset?
4. Kobler drevet fra eller om under drif-
ten? Forhindringssikringen reagerer. Kontroller porten, indstil den. Gen­nemfør grundindstillingen [38].
5. Virker forløbsprogrammet ikke? Nul-
stil elektronikken (reset) [76] og fore­tag teach-in på ny [38].
Håndsenderen kan ikke betjene drevet:
1. Blinker lysdioden på håndsenderen?
Udskift batteriet [77].
2. Lyser den røde lysdiode (1) på drivho-
vedet ikke, mens håndsenderen be­tjenes? Slet programmerede radio­kommandoer [49] og programmer håndsenderen på ny [44].
3. For svag modtagelse: Kontroller an-
tennetilslutningen, installer en udven­dig antenne om nødvendigt [86].
Portåbneren kan ikke betjenes vha. knappen på væggen:
Kontroller knappen på væggen og styre­ledningen.
73
Dansk
Kundeservice
Angiv fabrikationsnummer og modelbe­tegnelse, hvis De indhenter råd hos et af de firmaer, hvis adresse står på bagsi­den. Disse oplysninger finder De på driv­hovedets typeskilt.
Tilbehør
Der kræves RJ45-stik til eksterne tilslutninger på drivhovedet. Det nedenfor anførte tilbehør kan bestilles separat:
[80] 4-kommando-håndsender til brug
af flere
[81] 1-kommando-håndsender [82] Vægholder til håndsender [83] Vægknap [84] Nøglelås [85] Kodelås [86] Udvendig antenne [87] Fotocelle [88] Opto-sensor [89] Udvendig nødfrigørelse [90] Indvendig nødfrigørelse [91] Sikkerhedskontaktskinne
Reservedele
[92] Se liste over reservedele på monte-
ringsplanen (billeddel). Reservedele skal overholde de af produ-
centen fastlagte tekniske krav. Dette er kun sikret ved brug af originale reserve­dele.
Angiv artikel-nr. ved bestilling af reserve­dele.
De reservedele, der er markeret med „*“ skal altid udskiftes af fagfolk.
Reparation
[76] Nulstilling af elektronikken (reset)
Gå frem som følger, hvis elektronikken skal nulstilles:
• Løsn blænddækslet (1.2) og tag det af [30-32].
• Tryk først på tasten „Program“ (2) og hold derefter tasten „Impuls“ (1) inde samtidig i mere end fem sekunder. Først flimrer den røde lysdiode (3) for derefter at slukkes – nulstillingen (re­set) er afsluttet.
Når der nulstilles slettes den pro­grammerede vandring for det bløde ud­løb samt udløsestrømme for frakobling af kraft. De programmerede radiokom­mandoer opretholdes.
• Foretag en grundindstilling (teach-in).
• Lad blænddækslet gå i hak [67 - 70].
[77] Udskiftning af batteriet i håndsenderen
• Træk dækslet (2) af.
• Tag batteriet (1) ud og sæt et andet i.
Benyt udelukkende tætte batterier. Sørg for korrekt polaritet, når batterier sættes i. Bortskaf gamle batterier miljø­mæssigt korrekt.
• Skub dækslet på.
[78] Skift af pære
Træk netstikket ud.
[79] Skift af sikring
Træk netstikket ud.
• Løsn blænddækslet (1.2) og tag det
af [30 - 32].
• Skru skrue (4) ud og træk indskuds-
modulet (5) ud.
• Tag dækslet (7) sideværts ud og af.
• Træk den defekte sikring (1) ud af sik-
ringsholderen (2) og skift den ud. Overhold sikringsværdien!
• Lad dækslet gå i hak.
• Fastgør indskudsmodulet.
• Lad blænddækslet gå i hak [67 - 70].
74
Norsk
EU konformitets­erklæring
I henhold til EUs maskinretningslinjer 98/37/EG erklærer vi med dette at de produktene som beskrives her oppfyller grunnleggende EU-retningslinjer gjen­nom sin egenart og byggemåte så vel som ved det arbeid vi har utført. Dersom produktet endres uten at det er avklart med oss, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Garasjeportåpnere er komponenter for påbygging på garasjeporter, og blir der­med til en maskin i forstand av EUs maskinretningslinjer 98/37/EG.
Det er forbudt å ta utstyret i bruk før det er fastslått at det ferdige produk­tet er i samsvar med disse retnings­linjene.
Produktbeskrivelse
Garasjeportåpner, elektromagnetisk
Produsent
ABON Antriebe und Sicherheitssysteme GmbH Thalbach D-85368 Wang
Modell
Ultra excellent
Anvendte aktuelle EU-retningslinjer
EUs maskinretningslinjer (98/37/EG) EUs lavspenningsretningslinjer (73/23/EWG) EUs retningslinjer for elektromagnetisk kompabilitet (89/336/EWG) EUs retningslinjer for byggeprodukter (89/106/EWG)
Anvendte harmoniserte normer:
EN 12 453, EN 12 445, EN 12 978, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 335-1:2001, EN 60 335-2-95:2001, EN 60 335-2-103
Frigivelse
Denne portåpneren er frigitt i henhold til EN 60335-2-95.
Denne frigivelsen gjelder bare ved for­skriftsmessig bruk og for åpning av porter som er kontrollert i henhold til EN 12453/EN12445 og som er montert i henhold til disse monterings- og be­tjeningsanvisningene (01.05.2005
→)→)
→)→)
→).
Wang, 30. juni 2004
(Hermann Leppert, forretningsfører)
Bruksområde
Forskriftsmessig bruk
Portåpneren skal utelukkende brukes til å åpne og stenge enkle og doble gara­sjeporter i private garasjer.
Denne portåpneren må utstyres med ek­stra sikkerhetsinnretninger (sikkerhets­lister etc.) dersom den fabrikkleverte grunninnstillingen for sperren mot hind­ringer (F1 = energi på, F2 = energi av) er forandret, eller lukkeautomatikken er ak­tivert, se side 78.
En hver bruk som går ut over dette reg­nes som ikke forskriftsmessig. Produ­senten har ikke ansvar for skader som oppstår på grunn av dette.
Feilaktig bruk
Portåpneren bør ikke brukes til:
- næringsmessig eller industriell bruk
- i eksplosjonsfarlige omgivelser
- garasjeporter som er høyere enn 3,5 m
- automatisk drift
- bruk fra mer enn en husholdning.
Lagring
Lagring av portåpnere i innpakket eller ikke innpakket tilstand må skje i et luk­ket, tørt rom. Lagringstemperaturen må ikke komme under – 20 °C eller over 80 °C.
Anvisninger, anmerkninger
Viktige anvisninger og anmerkninger er fremhevet ved hjelp av følgende kjenne­tegn:
FORSIKTIG
står ved arbeids- eller driftsfremgangs­måter som må overholdes nøye for å unngå fare for personer.
VÆR OPPMERKSOM
inneholder informasjon som må tas hen­syn til får å forhindre materielle skader.
HENVISNING
står for tekniske krav som må tas spesi­elt hensyn til.
Innholdsfortegnelse
Innledning ........................................... 74
EU konformitetserklæring ...................74
Bruksområde....................................... 74
Lagring ................................................ 74
Anvisninger, anmerkninger ................. 74
Krysshenvisninger .............................. 75
Sikkerhet ............................................. 75
Betingelser for innbygging .................. 75
Forberedelse til montering .................. 75
Verktøy ................................................ 75
Leveringen omfatter ............................ 75
Sammensetting av
portåpner............................................. 75
Stille inn tannremspenning ................. 75
Montering ............................................ 75
TIlkobling av port................................. 76
Ta i bruk portstyringen ........................ 76
Grunninnstilling (stille inn stopposisjon
og styrke) ............................................ 76
Kontrollere sikring mot hindringer ....... 77
Drift ..................................................... 77
Bruk av fjernkontroll ............................ 77
Tilleggsinnstillinger.............................. 77
Ekstra sikkerhetstilkoblinger ............... 79
Tilleggsbelysning ................................ 79
Tilpasse tilkoblingen............................ 79
Bygge inn lysrute ................................ 79
Tekniske data ...................................... 79
Støynivå .............................................. 79
Signaler fra LED-anvisningstavlen...... 80
Selvtest ............................................... 80
Feilsøking/-korrigering ........................ 81
Vedlikehold ......................................... 81
Reparasjon.......................................... 81
Kundeservice ...................................... 81
Tilbehør ...............................................81
Reservedeler....................................... 81
Innledning
Disse anvisningene (tekstdel) skal bru­kes sammen med monteringsplanen (bil­leddel). Les nøye gjennom dem og ta hensyn til tekst- og billeddelen før mon­tering og før anlegget tas i bruk.
For tilbehør som er bestilt må du ta hen­syn til veiledninger som følger med det­te. Disse er lagt ved det aktuelle tilbehø­ret.
75
Norsk
Krysshenvisning
I tekstdelen blir henvisninger i monte­ringsplanen vist på følgende måte:
[12] = billednummer, f.eks. 12 [21] = billednummer, f.eks. 21 og
følgende bilder
(21) = stedstall f.eks. 21.
Sikkerhet
Av hensyn til personsikkerheten er det livsviktig at alle anvisninger i denne bruksanvisningen blir fulgt. Ta vare på begge anvisningene (billed­og tekstdel) så vel som anvisninger for tilbehør med tanke på at de skal være tilgjengelig for fremtidig bruk.
Portåpneren er bygget etter tekniske standarder, og anerkjente sikkerhetstek­niske regler. Likevel kan det oppstå fare for personer eller skade på gjenstander under bruk.
Trekk ut stikkontakten under alle typer arbeid på portåpneren.
Ombygging og forandring på portåpne­ren er ikke tillatt ut fra sikkerhets- og ga­rantihensyn.
Før du bruker styreinnretninger (f.eks. fjernkontroll, knapper) må du forsikre deg om at ingen personer, dyr eller gjen­stander befinner seg i portens bevegel­sesområde. Legg i tillegg vekt på at feil­aktig eller uaktsom bruk, for eksempel fra barn som leker ikke må forekommer.
Dersom det er satt inn en dør i garasje­porten, må det monteres en sikkerhets­innretning som forhindrer bruk av portåp­neren så lenge døren er åpen.
Før montering av portåpneren må det kontrolleres at den aktuelle porten er lett å bevege og at portmekanikken er i feilfri stand. Ubalanserte porter bør ikke bru­kes, ettersom åpnemekanismen ikke er konstruert for dette.
Dersom porten er utstyrt med en vektut­ligning i form av stålfjærer må det kon­trolleres at disse fungerer korrekt. Innstil­ling og reparasjon bør bare gjøres av den kompetente kundetjenesten hos produsenten av porten – forsøk aldri selv (fare for skade fra fjærer i spenn).
I forbindelse med montering av portåp­neren må også anvisningene fra portpro­dusenten tas hensyn til.
Betingelser for innbygging
Elektroniske installasjonsarbei­der må bare utføres av en autorisert elektroinstallatør.
For å montere trengs tekniske kunnska­per og håndverksmessig dyktighet.
Portåpneren bør bare installeres i tørre rom.
Det frie rommet mellom det høyeste punktet på den åpnede porten og gara­sjetaket må være minst 50 mm.
Porten må kunne manøvreres gjennom trekk- og presskrefter som virker vann­rett. De nødvendige trekk-/presskreftene må ikke overskride 150 N.
Festepunktene på tak, vegg eller port må være solide for å gi sikkert feste av portåpneren. Ved behov må det gjøres ekstra bygningsmessige tiltak (oppheng, avstiving, krysstag, forsterkinger).
Installer en beskyttet stikkontakt 230 V 50 Hz ca. 10 – 50 cm nedenfor festepo­sisjonen for driftsmekanismen. For å av­verge bygningsmessig risiko, se Teknis­ke data.
De mekaniske byggeelementene på por­ten må tilfredsstille normen EN 12 604 og EN 12 605.
Ved montering av portåpneren til porten må normene EN 12 453, EN 12 445 og EN 12 635 oppfylles. Ved montering av ekstra beskyttelsesinnretninger (lys­skranke, opto-sensor, sikkerhetskontakt­lister) også normen EN 12 978.
Dersom ikke garasjen har to utganger anbefales en utvendig nødåpner. Denne må eventuelt bestilles separat.
ABON tar ikke ansvar for tekniske man­gler på porten som brukes, og på grunn av strukturendringer så vel som at por­ten ikke er forskriftsmessig vedlikeholdt.
Forberedelse til montering
Feilaktig montering kan føre til alvorlige skader. Følg alle montering­sanvisninger i denne veiledningen.
Før montering av portåpneren må det kontrolleres at porten funge­rer, og at den beveger seg lett, even­tuelt må dette justeres. Fjærspennin­gen for porten må innstilles slik at porten er lett å åpne og lukke for hånd, og den må bevege seg lett og rykkfritt.
Mekaniske låsemekanismer for porten må settes ut av drift.
Pakk ut portåpneren og tilbehøret, og kontroller leveringen. Oppbevar emballa­sjen med tanke på tilbakesending for re­parasjon.
Sørg for at emballasjeinnhold (for eksempel plast) holdes utenfor rekkevidde for barn.
Bare gjenvinnbare materialer bru­kes til pakking av portåpneren. Ta hånd om emballasjen på en miljøvennlig måte.
Verktøy
[1] Ha de nødvendige verktøyer klar.
Leveringen omfatter
[2-3] Se monteringsplan (billeddel).
Sammensetting av portåpner
[4-14] Se monteringsplan (billeddel).
Stille inn tannremspenning
[15-] Trekk sikringsmutteren (23) så
langt at tannremmen (5) ikke lenger ligger i styreskinnen (10).
Montering
[17-29] Se monteringsplan (billeddel).
Etter at drivverket er løftet opp til taket, må det støttes opp med egnede hjelpemidler og det må sikres mot å falle ned. Etter montering må festet til taket kontrolleres, og kontroller at det ikke er fare for at det skal falle ned [23, 24, 29].
76
Norsk
Stopposisjon „TIL“ [38] Det finnes to muligheter for å be-
krefte stopposisjon „TIL“
• 10 sekunder etter at porten er lukket automatisk, eller
• ved å trykke knapp 3 eller 4.
Etter at stopposisjon „TIL“ er inn­stilt, blinker lyset på drivverket 2 ganger, og i tillegg blir porten åp­net automatisk.
Styring i retning „PÅ“ [38] På veien til stopposisjon „PÅ“ stiller
styringen automatisk inn riktig styr­ke. Portåpneren stanser automa­tisk når den riktige stopposisjonen „PÅ“ blir nådd. For å bekrefte den innstilte styrken er det to mulighe­ter:
• 10 sekunder etter at porten er åpnet automatisk, eller
• ved å trykke knapp 3 eller 4.
Etter at styrken i retning „PÅ“ er la­gret, blinker lyset for drivverket en gang, dessuten blir porten automa­tisk lukket.
Styring i retning „TIL“ [38] På veien til stopposisjon „TIL“ stil-
ler styringen automatisk inn riktig styrke. Portåpneren stanser auto­matisk når den riktige stopposisjo­nen „TIL“ blir nådd. Samtidig blir styrkenivået for retning „TIL“ lagret. 2 sekunder etter at stopposisjonen „TIL“ er nådd, blir porten automa­tisk åpnet igjen, for å unngå at montøren blir stengt ute.
Etter avslutning av innstillingene som er beskrevet ovenfor er bare den innstilte knappen aktiv, se avsnitt „Drift med fjernkontroll“.
Innstilling uten fjernkontroll
Stopposisjon „PÅ“ [39] Løsne og trekk ut modulærkontak-
ten med gul hylse (3). [40] Bekreft med knapp „Impuls“ (3) og
hold den nede, porten åpner seg.
Når den kommer i den ønskede
stopposisjonen, slipp knapp „Im-
puls“.
Knapp 1: „Dødmannsknapp“ og
fininnstilling „PÅ“
Knapp 2: „Dødmannsknapp“ og
fininnstilling „TIL“ Knapp 3: Bekreftelse (lagring) Knapp 4: Bekreftelse (lagring)
Stopposisjon „PÅ“ [38] Bekreft med knapp 1 og hold den
nede, porten åpner seg. Når den kommer i den ønskede stopposi­sjonen, slipp knapp 1.
Korrigering av stopposisjon „PÅ“
kan gjøres ved å trykke knapp 2.
Styr mot stopposisjon „PÅ“ ved hjelp av korte trykk på knapp 3 el­ler 4, lyset på drivverket blinker 3 ganger. Etter at stopposisjonen „PÅ“ er innstilt går porten automa­tisk igjen. Portåpneren stanser au­tomatisk når den riktige lukkede posisjon blir nådd.
Grunninnstilling (stille inn stopposisjon og styrke)
For å gjøre grunninnstillingene må portåpneren være koblet til porten. Under innstillingen finnes det ingen beskyttelse gjennom styrkefrakobling.
Det finnes to muligheter for innstilling:
• med fjernkontroll [38]
• uten fjernkontroll [39-42].
[37] Bruk en skrutrekker og vri mot
klokka for å kontrollere at begge
vribryterne (F1 og F2) står i mini-
mumsstilling.
Innstilling med fjernkontroll
Tilkobling av port
For tilkobling av port finnes monte­ringssett tilpasset hver type port. Monte­ring må skje i henhold til anvisningen som følger med monteringssettet.
Dersom porten ikke kan kobles til, må glideklossen (4) beveges i låseret­ningen ved hjelp av knapp 2 på fjernkon­trollene, alternativt må glideklossen åp­nes. Koble til porten for å gjennomføre tilpasning [38]. Dersom stopposisjonen blir fastsatt feil, må stikkontakten trekkes ut i 2 sekunder (reset).
Ta i bruk portstyringen
Demontere lysrute
[30-] Ta ut lysruten (1.2). [32] Finn frem kartongen med fjernkon-
troll (2) og antenne (8). Sett inn
lysruten først etter at portåpneren
er tatt i bruk [67-].
Betjenings- og displayelementer [33]
F1 Vribryter „Styrke på“ F2 Vribryter „Styrke av“ 1 Lysdiode (rød) 2 Knapp „Program“ 3 Knapp „Impuls“ 4 Lysdiode „Nett“ (grønn) 5 LED anvisningstavle P DIP-bryter
Ekstern tilkobling [34]
1 Impuls 2 Delvis åpning 3 Sikkerhetslist/lysskranke 4 Nødstopp 5 Antenne A = Antenne
E = Jording
Koble til antenne
[35] Koble antennen (8) til den eksterne
tilkoblingen (5, venstre klemme A).
Koble til strømnettet
[36] Sett i stikkontakten. Lysdioden
„Nett“ (4) må lyse, lyset på drivver-
ket blinker 4 ganger.
Før portåpneren brukes må det kontrolleres at ingen personer, dyr el­ler gjenstander befinner seg innenfor bevegelsesområdet for porten.
77
Norsk
[41] Sett på plass modulærkontakten
(3).
En korrigering av stopposisjon „PÅ“ i lukkeretningen kan bare gjøres ved hjelp av knappen „Impuls“.
[42] Bekreft stopposisjonen „PÅ“ gjen-
nom å trykke på knappen „Pro-
gram“ (2), lyset for drivverket blin-
ker 3 ganger. Etter at stopposisjo-
nen „PÅ“ er innstilt går porten auto-
matisk igjen. Portåpneren stanser
automatisk når den riktige posisjo-
nen for lukker blir nådd.
Stopposisjon „TIL“
Det finnes to muligheter for å be-
krefte stopposisjon „TIL“
• 10 sekunder etter at porten er åpnet automatisk, eller
[42] • gjennom å trykke på knappen
„Program“ (2).
Etter at stopposisjon „TIL“ er inn­stilt, blinker lyset på drivverket 2 ganger, og i tillegg blir porten åp­net automatisk.
Styrke i retning „PÅ“
På veien til stopposisjon „PÅ“ stiller styringen automatisk inn riktig styr­ke. Portåpneren stanser automa­tisk når den riktige stopposisjonen „PÅ“ blir nådd. For å bekrefte den innstilte styrken er det to mulighe­ter:
• 10 sekunder etter at porten er åpnet automatisk, eller
[42] • gjennom å trykke på knappen
„Program“ (2).
Etter at styrken i retning „PÅ“ er la­gret, blinker lyset for drivverket en gang, dessuten blir porten automa­tisk lukket.
Styring i retning „TIL“
På veien til stopposisjon „TIL“ stil­ler styringen automatisk inn riktig styrke. Portåpneren stanser auto­matisk når den riktige stopposisjo­nen „TIL“ blir nådd. Samtidig blir styrkenivået for retning „TIL“ lagret. 2 sekunder etter at stopposisjonen „TIL“ er nådd, blir porten automa­tisk åpnet igjen, for å unngå at montøren blir stengt ute.
Kontrollere sikring mot hindringer
Sikringen mot hindringer er en beskyttel­sesinnretning som skal forhindre at noen kommer i klemme og hindre skader fra en port som lukkes (statisk utkoblings­kraft 150 N).
[43] Gjennomfør en prøveåpning.
Stopp porten med begge hender når den er i hoftehøyde. Når den lukkes må porten stanse automa­tisk og gå ca. 30 cm tilbake når den møter motstand. Under åpning må den bli stående automatisk når den blir stanset.
Etter en utkobling blinker lyset for drivverket inntil neste impuls eller fjern­kontrollkommando.
Drift
Instruer alle personer som skal bruke portåpneren i forskriftsmessig og sikker betjening. Lukkekanten og mekanikken for porten medfører fare for klemme- og kuttskader. Åpne og lukke døren bare når du har oversikt over svingområdet, og når det ikke oppholder seg personer der.
Bruk av fjernkontroll
Hold fjernkontrollen borte fra barn. Bruk bare fjernkontrollen når du har oversikt over området omkring porten. Hold øye med porten når den er i bevegelse, og hold personer på avstand inntil porten er fullstendig åp­net eller lukket.
Stille inn fjernkontrollen
Den øverste knappen på fjernkontrollen er fabrikkinnstilt for fjernstyring. Dersom du vil stille inne en annen knapp på fjernkontrollen, eller stille inn en annen fjernkontroll må du gå frem slik (for å stil­le inn fjernkontrollen bør den holder så nær driftsmekanismen som mulig):
[44] Trykk kort på „Program“ (2), den
røde lysdioden (1) blinker en gang.
Ta i bruk en ubenyttet knapp på
fjernkontrollen innen 20 sekunder
– den røde lysdioden luser vedva-
rende (innstillingen er avsluttet).
Ved feil innstilling kan fjernkontroll­kommandoene slettes igjen, se [49]. Hvis du tar i bruk flere fjernkontroller må hele innstillingsprosedyren som er be­skrevet ovenfor gjentas.
1-kanaldrift
[45] Første knapp er innstilt.
Flerkanaldrift
[46] 2-kanaldrift: Still inn første, andre
eller ønsket knapp.
[47] 3-kanaldrift: Still inn første, andre,
tredje eller ønsket knapp.
[48] 4-kanaldrift: Still inn første, andre,
tredje eller fjerde knapp.
Slette alle innstilte fjernkontroll­kommandoer (bare ved behov)
[49] Trykk „Program“ (2) i minst 5 sek-
under. Den røde lysdioden (1) blin­ker da raskt i 2 sekunder og lyser så opp – dermed er sletting (varer ca. 5 sekunder) avsluttet. Alle inn­stilte fjernkontroller er slettet.
Tilleggsinnstillinger
Portåpneren blir levert med en grunninn­stilling fra fabrikken, med denne står alle brytere på DIP-bryterne (P) i stillingen „AV“.
Ved behov kan følgende tilleggsinnstillin­ger utføres ved hjelp av vribryterne (F1, F2) og DIP-bryteren (P):
[50] Sikring mot hindringer (F1, F2)
Forvarslingstid (P, bryter 3) Tid for delvis åpning (P, bryter 4) Lukkeautomatikk (P, bryter 5) Lystid (P, bryter 6) Avdempet lukking (P, bryter 7 og 8) Funksjon for inngang for „sikker-
hetslist/lysskranke/opto-sensor“ (P, bryter 1 og 2).
78
Norsk
[55] Stille inn tiden for automatisk luk-
king med bryter 5: Sett porten i åpen stilling, og vent like lenge som som du ønsker at porten skal bli stående åpen. Når den ønskede tiden er gått, sett bry­ter 5 i stilling „Inn“, lyset for drivver­ket begynner å blinke. Etter 4 sek­under lukkes porten. Den innstilte tiden blir lagret.
For å endre den innstilte tiden som porten skal være åpen, må først bryter 5 settes i stilling „Ut“ og deretter kobles i stillingen „Inn“ som beskrevet ovenfor. Dette er også nødvendig etter en reset­kobling. Lukkeautomatikken reagerer ikke i forbindelse med en delvis åpning.
Stille inn lystid
Lystid er det tidsrommet da lyset for driv­verket blir værende på etter bruk av mo­toren. Lystiden kan stilles inn fritt (fra 2 sekunder til maks 8 minutter) med bryter
6. I fabrikkinnstillinger er lystiden 2 mi­nutter, bryter 6 befinner seg i stillingen „Ut“.
[56] Stille inn lystiden med bryter 6:
Sett i gang motoren, og la døren
stå i en stopposisjon (På/til). Etter
at den ønskede lystiden er nådd,
koble bryter 6 i stilling „Inn“, den
innstilte tiden blir lagret.
For å endre en innstilt lystid, må først bryter 6 settes i stilling „På“ og der­etter kobles i stillingen „Inn“ som beskre­vet ovenfor. Dette er også nødvendig et­ter en reset-kobling.
Innstille avdempet bevegelse
Avdempet bevegelse er en styringsfunk­sjon som gjør at porten blir lukket med forminsket motoromdreining. Varigheten av avdempet bevegelsen kan stilles med bryter 7 og 8. Fabikkinnstillingen er 3 sekunder, og begge bryterne står i posi­sjon „Ut“.
[57] Varigheten av avdempet bevegel-
sen stilles inn med bryter 7 og 8:
Bryter 7 Bryter 8 Tid Ut Ut 3 s
Ut Inn 6 s Inn Ut 1,5 s Inn Inn 0 s
Etter innstilling av varighet for av-
dempet bevegelse må elektronik-
ken tilbakestilles (reset) se [76].
Foreta deretter grunninnstilling, se
[38].
Stille inn sikring mot hindringer
Styrken for lukking og åpning av porten kan stilles inn med vribryteren „Styrke på“ (F1) og „Styrke av“ (P2). I fabrikkinn­stillingen er styrken satt til minimumsver­dien, og skal normalt ikke endres. I den­ne stillingen skal en port som beveger seg lett gå uten problemer, den skal ikke bli stående og endre retning uten påvirk­ning av en hindring.
Før innstillingen blir endret, må først be­vegelsene og funksjonen for porten kon­trolleres og stilles inn så godt som mulig.
Ved behov kan sikringen mot hindringer stilles høyere på denne måten:
[51] Bruk en skrutrekker og vri mot
klokka for å kontrollere at begge vribryterne (F1 og F2) står i mini­mumsstilling.
[52] Øk innstillingsverdien litt med vri-
bryterne F1 og F2. Inntil porten går problemfritt til begge stopposisjo­nene. Den maksimalt tillatte verdi­en i henhold til normene EN 12 453 og EN 12 445 må kon­trolleres med en egnet målestokk og må ikke overskrides.
Dersom fabrikkinnstillingene for vribryterne F1 og F2 blir endret, må lukkekraften for porten måles, se fremgangsmåte [52]. Blir de verdiene som er tillatt i normen overskredet, må ekstra sikkerhetsinnretninger (for eksempel lysskranke, opto-sensor, sikkerhetslist) installeres og brukes.
Still inn forvarslingstiden
Ved å koble inn forvarsling lyser først bare lyset på drivverket, 4 sekunder senere starter motoren. (Fabrikkinnstil­ling: 0 Sekunder).
[53] Stille inn forvarslingstiden med
bryter 3:
Stilling „Inn“ = 4 s
Stilling „Ut“ = 0 s.
Stille inn delvis åpning
Delåpningen er den strekningen som porten beveger seg etter start fra lukket posisjon til den blir stående delvis åpnet.
Delvis åpning fungerer ikke i for-
bindelse med automatisk lukking. For å kunne gjennomføre en delvis åp-
ning av porten må enten kontrollutstyr (for eksempel en veggknapp) kobles til den eksterne tilkoblingen „Delvis åp­ning“, eller den andre kanalen på fjern­kontrollen må stilles inn. For dette, trykk knappen „Program“ (2), deretter knap­pen „Impuls“ (3) – lysdiode 2 på LED­anvisningstavlen blinker. Trykk på en ikke benyttet knapp (knapp 2, 3, eller 4) på fjernkontrollen innen 20 sekunder – LED-anvisningstavlen lyset (ut fra signal­styrke opp til 7 lysdioder). Nå er fjern­kontrollen riktig innstilt.
[54] Stille inn tiden for delvis åpning
med bryter 4: Åpne porten fra luk­ket stilling og med bryterstillingen „Ut“ (fjernkontroll/styringsutstyr). Når den når den er så mye åpnet som ønsket, stans portåpneren og sett bryter 4 i stillingen „Inn“.
For å endre den innstilte tiden for delvis åpning, la porten gå til lukket stil­ling og sett bryter 4 i stillingen „Ut“. Still inn delvis åpning bare slik det er beskre­vet ovenfor.
Stille inn lukkeautomatikken
Lukkeautomatikken er en styringsfunk­sjon som automatisk bringer porten tilba­ke til lukket stilling fra åpen posisjon. Tidspunktet for lukking kan stilles inn fritt (fra 2 sekunder til maks 8 minutter) med bryter 5. I fabrikkinnstillinger er lukkeau­tomatikken koblet ut, tilkoblingen be­finner seg i stillingen „Ut“.
Portåpner med lukkeautomatikk er bare tillatt dersom en ekstra sikker­hetsinnretning (lysskranke/Opto-sen­sor/sikkerhetslister) er installert [58-].
79
Norsk
Ekstra sikkerhetstilkoblinger
[58] Ved levering er den eksternt til-
koblede „Nødstopp“ (4) og „Sikker­hetslister/opto-sensor/lysskranke“ (3) koblet til med modulærkontak­ter med hylset (4=grønn, 3=gul).
Tilkobling „Sikkerhetslister/Opto­sensor/lysskranke“ (3)
Til denne inngangen kan en sikkerhets­innretning (sikkerhetskontaktlist/opto­sensor eller lysskranke) kobles til:
[59] Ta av modulærkontakten med gul
hylse (3), og ta vare på den. Installer sikkerhetsinnretningen og koble den til ved hjelp av modulær­kontakter.
[60] Velg funksjon for sikkerhetsinnret-
ningen med bryter 1 og 2.
Sikkerhets- Bryter Bryter innretning 1 2
Lysskranke - Ut Ut kontaktinngang
Sikkerhetslist - Inn Ut utstyrt med 8,2 kOhm motstand
Optisk sikkerhetslist Inn Inn (opto-sensor)
(Ikke tillatt innstilling) (Ut) (Inn)
Kontrollere funksjonen: Dersom den installerte sikkerhetsinnretnin­gen blir aktivert når porten er i be­vegelse, må porten stanses og bringes tilbake til utgangsstillingen.
Tilkobling „Nødstopp“ (4)
Til denne inngangen kan det tilkobles en nødstoppinnretning (sikkerhetsinnretning for innmontert dør, eller nødutløser).
[61] Ta av modulærkontakten med
grønn hylse (4), og ta vare på den.
[62] Installer nødstoppinnretningen og
koble den til ved hjelp av modulær­kontakten, Kontrollere funksjonen: Dersom nødstoppinnretningen blir satt i funksjon når porten åpnes, må motoren stanses med en gang.
Forandre løperetning
Endring av løperetning er nødven­dig for fløydører og eventuelt for side­seksjonsdører.
[63] Åpne og trekk ut modulærkontak-
ten med grønn hylse (4). [64] Trykk „Program“ (2) en gang. Trykk
„Impuls“ (3) 6 ganger, den røde
lysdioden 7 på anvisningstavlen
blinker. Trykk på knappen „Pro-
gram“ (2) en gang, endringen av
løperetning er gjennomført og elek-
tronikken er tilbakestilt (reset). [65] Plugg inn modulærkontakten med
grønn hylse (4) på nytt.
Foreta grunninnstilling, se [38].
Den innstilte endringen av løperet­ning beholdes også etter en tilbakestil­ling av elektronikken (reset).
Tilleggsbelysning
Tilkobling av tilleggsbelysning må bare gjøres av en autorisert elek­triker.
I tillegg til lyset på drivverket (40 W) kan tilleggsbelysning på maks. 60 W (ikke lysstoffrør eller energisparepærer) ko­bles til.
[66] Ekstra lys parallellkobles med lyset
på drivverket på klemme
1 og 2 (lys).
[66] Tilpasse tilkoblingen
Klemmene 1 – 6 og 10 – 18 på klemme­listen for motorelektronikken et tilkoblet fra fabrikken (= standardtilkobling).
Klemme Tilleggstilkobling
8 Varsellys 230 V AC,
L koblet og sikret. 9 Varsellys 230 V AC, 19 0 Volt 20 Antenne
Bygge inn lysrute
[67-] Ta ut lysruten (1.2) [67-70].
Tekniske data
Nettilkobling ..................... 230 V~, 50 Hz
Intern apparatsikring ......... 1,6 A, T (treg)
Trekkraft ........................................ 800 N
Normallast ..................................... 240 N
Effektforbruk ved normallast ........ 170 W
Strømforbruk i hviletilstand
(Stand-by) ........................................ 4 W
Beskyttelsesmåte ....................................
.... arbeidshastighet bare i tørre rom ved
Normallast ............................ > 100 mm/s
Løpetidsbegrensning ....................... 80 s
Løftehøyde ............................... 2540 mm
Innbyggingshøyde ....................... 35 mm
Radiofjernstyring .......................433 MHz
Tillatt omgivelses-
temperatur.................... -20 °C til + 50 °C
Rekkevidde for fjernkontroll * ...15 - 50 m
Belysning ............................. maks. 40 W
Senderbatteri .................. 12 V, type 23 A
Innstillingsverdi sikring
mot hindring .................................. 150 N
Syklus (i drift) maks/t ved
normallast ........................................... 20
Maks antall bruk uten pause
ved normallast....................................... 8
* Under påvirkning av ytre forstyrrelse kan rekkevidden for fjernkontrollen bli merkbart redusert.
Støynivå
Høyeste lydnivå ................... < 70 dB (A)
80
Norsk
Signaler fra LED-anvisning­stavlen
[71] På styrepanelet er plassert en LED
anvisningstavle som består av lys­diode 1 til 8. LED-anvisningstavlen gir signal om:
- nivå for radiooverføring,
- om overføringsfrekvens,
- måler motorstrøm,
- om programmering og
- feilanalyse.
Radiooverføringsvisning, overføringsfrekvens
I stillestående tilstand blir radiooverførin­gen vist på LED-anvisningstavlen. Over­føringsfrekvensen, som kan påvirke ra­diooverføringen og dermed rekkevidden for fjernkontrollen, blir vist ved at en eller flere (maks. 7) lysdioder tennes, dette starter med lysdiode 1.
Måling av motorstrøm
Den nødvendige energi for drift av moto­ren blir vist gjennom LED-anvisningstav­len. Dersom alle lysdiodene lyser,er mo­torstrømmen og energiforbruket høyest.
Programmering
Ved å trykke knappen „Program“ blir pro­grammeringsmodus startet. Ulike funk­sjoner er justerbare ut fra om eller hvor ofte knappen „Impuls“ blir trykket etter dette. Lysdiodene på LED-anvisning­stavlen signaliserer hvilke funksjoner som blir utført.
Selvtest
En selvtest av styringen gjennomføres:
- etter tilkobling (tilkoblingstest)
- etter hvert bruk av motoren
- hver 2,25 time når ikke i bruk. Hvis alle 8 lysdiodene lyser etter selvtes-
ten, finnes ingen feil. Feil som finnes under selvtesten blir
varslet gjennom at enkelte lysdioder ten­nes hhv. ved utkobling av strømmen gjennom at lyset for drivverket blinker. Se følgende tabell. En forrigling av sty­ringen (ikke mottak av kommandoer) skjer bare dersom 2 selvtester på rad har funnet den samme feilen.
Ved en forrigling blir en fullstendig selv­test gjentatt etter ca 1 minutt. Dersom denne ikke finner noen feil, blir forriglin­gen opphevet automatisk.
Bruk av Bruk av Blinkesignal Funksjon Bruk av knapp knapp fra LED knapp på "Program" "Impuls" nr. fjernkontroll
1x - 1 Fjernkontroll innstilt 1x 1x 1x 2 Delvis åpning 1x 1x 2x 3 Oppmålt til „På“ 1x 1x 3x 4 Oppmålt til „Til“ 1x 1x 4x 5 Lys på/av 1x 1x 6x 7 Endring av løperetning -
Funksjonen „Endre løperetning“ er bare mulig ved hjelp av tilkoblet modulær­kontakt (4, grønn) [72] og må bekreftes enda en gang ved å trykke på knappen „Pro­gram“. Dersom ingen knapp blir trykket på innen 15 sekunder under programme­ringsfasen, forlates menyen automatisk. Knappene på fjernkontrollen kan velges et­ter ønske ved innstilling.
Visning ved Feilårsak feil
LED 2 av feil i arbeidsdata LED 3 av ikke tillatt strømverdi for motor LED 4 av sikkerhetsutgangen for styring er defekt LED 5 av ikke tillatt tyristormåleverdi LED 6 av ikke tillatt motorreleverdi LED 7 av feilaktig programforløp LED 8 av feilaktig lagring av innstilte verdier
Feilkorrigering
Tilbakestill elektronikken (reset) og gjennomfør tilsvarende grunninnstilling på nytt. Hvis feilen oppstår på nytt, ta kontakt med kundeservice.
Driftsovervåking og feilsignalisering gjennom LED-anvisningstavlen
81
Norsk
Feilsøking/-korrigering
Elektroinstallasjonsarbeider må bare utføres av fagfolk. Før fjerning av dekslet på drivverket må nettkontak­ten trekkes ut.
Drivverket går overhode ikke:
1. Kontroller sikringene i bygningen.
2. Kontroller sikringen i maskinen.
3. Er modulærkontakten med hylse riktig
koblet til det eksterne uttaket [73] (4 = grønn, 3 = gul)?
4. La fagfolk kontrollere strømtilkoblin-
gen.
Driften skjer med feil:
1. Er glideklossen koblet til [74]?
2. Er tannremmen riktig innstilt [75]?
3. Er dørterskelen islagt?
4. Kobler drivverket av eller om under
bruk? Sikring mot hindringer slår inn. Kontrollere døren. Foreta grunninn­stilling [38].
5. Blir ikke programmet gjennomført? Til-
bakestill elektronikken til grunninnstil­lingen (reset) [76] og still inn på nytt
[38].
Drivverket lar seg ikke betjene via fjernkontrollen:
1. Blinker lysdiodene på fjernkontrollen?
Skift batterier [77].
2. Lyser ikke den røde lysdioden (1) på
toppen av drivverket når fjernkontrol­len brukes? Slett innstilte radiokom­mandoer [49] og still inn fjernkontrol­len på nytt [44].
3. For svakt mottak: Kontroller antenne-
tilkoblingen, installert eventuelt utven­dig antenne [86].
Drivverket lar seg ikke betjene via veggbryter
Kontroller veggbryter og ledning.
Sikringen mot hindringer fungerer ikke:
Tilbakestill elektronikken (reset) og fore­ta deretter grunninnstilling på nytt [38].
Feil ved selvtest:
Dersom en feil opptrer under selvtesten, blir styringen sperret og en ny test blir automatisk gjennomført etter 60 sek­under. Dersom det blir funnet feil også under den nye testen, blir styringen tilba­kestilt (reset) og forblir sperret.
Dersom styringen sperres på grunn av en feil som finnes under selvtesten, må elektronikken tilbakestilles (reset) og grunninnstillingene gjøres på nytt.
Dersom feilen opptrer på nytt, må styrin­gen skiftes ut av fagpersonale.
Vedlikehold
Månedlig:
• Kontrollere sikring mot hindringer: Driften må reverseres dersom kanten av porten støtet mot et 50 mm høy hindre som står på gulvet.
• Kontroller portåpnerens feste til tak og vegger.
• Kontroller nødstansfunksjonen.
• Kontroller funksjonene for sikring av innfelt dør (hvis slik finnes).
Årlig:
• Vedlikehold porten i henhold til produ­sentens anbefalinger.
• Smør eller sett koblingspunktene på skyvestangen inn med olje.
• Kontroller spenningen på tannrem­men, trekk etter ved behov [75].
Reparasjon
[76] Tilbakestille elektronikken (reset)
Dersom elektronikken i grunninnstillin­gen må tilbakestilles, gå frem slik:
• Ta ut og fjern lysskiven (1.2) [30-32].
• Trykk først på „Program (2), deretter „Impuls“ (1) samtidig og lenger enn 5 sekunder. Den røde lysdioden (3) bla­frer først og tennes deretter – tilbake­stillingen (reset) er avsluttet.
Gjennom reset blir de innlærte strekningene for langsomme bevegelser så vel som utløserstrømmen for strøm­frakobling slettet. De innlærte overførte instruksjonene blir beholdt.
• Foreta grunninnstilling.
• Sett inn lysskiven [67 - 70].
[77] Skifte batterier i fjernkontrollen
• Ta av dekselet (2).
• Ta ut batteri (1) og skifte.
Bruk bare lekkasjesikre batterier Vær oppmerksom på riktig pol når de settes inn. Ta hånd om gamle batterier på en miljøvennlig måte.
• Sett på plass dekslet.
[78] Skifte lyspære
Trekk ut nettkontakten.
[79] Skifte sikring
Trekk ut stikkontakten.
• Ta ut og fjern lysskiven (1,2) [30-32].
• Skru løs skruen (4) og trekk ut mel­lommodulen (5).
• Trekk dekslet (7) ut sidelengs og ta av.
• Ta ut defekte sikringer (1) fra sikrings­holderen (2) og skift. Ta hensyn til sik­ringsstyrken.
• Sett på dekslet.
• Fest mellommodulen.
• Sett inn lysskiven [67 - 70].
Kundeservice
Dersom du tar kontakt med en av firma­adressene på baksiden for å be om råd, oppgi vennligst fabrikasjonsnummer og modellbetegnelse. Dette finner du på ty­peskiltet på drivverket.
Tilbehør
For eksterne tilkoblinger er det nødvendig med modulærplugg. Etterføl­gende tilbehør kan bestilles separat:
[80] 4-knappers fjernkontroll for flere
formål
[81] 1-knapps fjernkontroll [82] Veggholder for fjernkontroll [83] Veggbryter [84] Nøkkelknapp [85] Kodeknapp [86] Utvendig antenne [87] Lysskranke [88] Opto-sensor [89] Utvendig nødsperre [90] Innvendig nødsperre [91] Sikkerhetskontaktlist
Reservedeler
[92] Se reservedelliste i monteringsplan
(billeddel). Reservedeler må tilfredsstille produsent-
ens fastsatte tekniske krav. Garantien gjelder bare ved bruk av originale reser­vedeler.
Ved bestilling må artikkelnummer opp­gis.
Reservedeler som er merket med „*“ må bare skiftes av autoriserte fagfolk.
82
Svenska
EU konformitetsför­klaring
Enligt EU maskinnorm 98/37/EU förkla­rar vi härmed att följande, av oss frisläp­pta monterade och konstruerade produk­ter, motsvarar grundläggande EU-nor­mer. Vid produktändring ej godkänd av oss förlorar denna förklaring sin giltighet.
Portdrivningar är komponenter för mon­tering i garageportar och räknas då som maskiner enligt EU maskinnorm 98/37/EU.
Igångkörning är inte tillåten förrän konformitet av slutprodukt överens­stämmer med denna riktlinje.
Produktbeskrivning
Elektromekanisk garageportsdrivning
Tillverkare
ABON Antriebe und Sicherheitssysteme GmbH Thalbach D-85368 Wang
Modell
Ultra excellent
Berörda EU-normer
EU-maskinnorm (98/37/EU) EU-lågspänningsnorm (73/23/EU) EU-norm elektromagnetisk kapacitet (89/336/EU) EU-byggproduktsnorm (89/106/EU)
Berörda harmoniserande normer
EN 12 453, EN 12 445, EN 12 978, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 335-1:2001, EN 60 335-2-95:2001, EN 60 335-2-103
Frigivning
Denna portdrivning är frigiven enligt EN 60335-295.
Denna frigivning är endast giltig vid ändamålsenlig användning och för drift av portar som testas enligt EN 12453/EN 12445 liksom tillkopp­lingar gjorda i enlighet med denna monterings- och instruktionsbok (01.05.2005
→)→)
→)→)
→).
Wang, den 30. 06. 2004
(Hermann Leppert, Verkställande direktör)
Användning
Ändamålsenlig användning
Portdriften är uteslutande ämnad för öppnandet och stängandet av enkla el­ler dubbla garageportar för privatbruk.
Denna portdrivning måste vara utrustad med extra säkerhetsanordning (säker­hetslist etc.) när grundinställningen för säkringen för hinder (F1 = kraft stäng, F2 = kraft öppna) från fabrik förändras eller stängningsautomatiken aktiveras, se sid. 86.
All annan användning utanför detta om­råde räknas som ej ändamålsenlig. Till­verkaren ansvarar inte för skador upp­komna pga. ej ändamålsenlig använd­ning.
Felaktig användning
Portdrivningen får ej används för:
- kommersiell eller industriell använd­ning.
- i explosionfarligt område
- garageportar med högre höjd än 3,5 meter
- automatdrift
- användningsområde för mer än ett hushåll.
Förvaring
Förpackat och oförpackat portdrivnings­aggregat måste förvaras i slutna, torra utrymmen. Förvaringstemperaturen får inte understiga -20 °C och inte överstiga 80 °C.
Anvisning, hänvisning
Viktiga anvisningar och hänvisningar un­derstryks med följande igenkännings­tecken:
FARA
står för arbets- och driftförfarande som ska följas noggrant för att förhindra fara för person.
VARNING
innehåller information som måste beak­tas för att förhindra skada på aggregat.
ANVISNING
står för tekniska krav som måste beak­tas noggrant.
Innehållsförteckning
Inledning ............................................. 82
EU konformitetsförklaring ................... 82
Användning ......................................... 82
Förvaring .............................................82
Anvisning, hänvisning ......................... 82
Tvärhänvisning.................................... 83
Säkerhet.............................................. 83
Monteringsvillkor ................................. 83
Monteringsförberedelser .....................83
Verktyg ................................................83
Leveransomfång ................................. 83
Montering av drivning.......................... 84
Justering av tandremsspänning .......... 84
Montering ............................................ 84
Portanslutning .....................................84
Manövrering av portstyrning ............... 84
Grundinställning (memorering
av gränslägen och kraft) ..................... 84
Kontrollera säkring mot hinder ............ 85
Drift ..................................................... 85
Handsändare ...................................... 85
Extra inställningar ............................... 86
Ytterligare säkerhetsanslutningar ....... 87
Extrabelysning .................................... 87
Anslutning ........................................... 87
Montera ljusinsläpp ............................. 87
Signalvisning via LED-indikator .......... 88
Självdiagnos........................................ 88
Tekniska data ...................................... 89
Ljudnivå............................................... 89
Felsökning/ åtgärd .............................. 89
Underhåll............................................. 89
Igångsättning ...................................... 90
Kundtjänst ........................................... 90
Tillbehör .............................................. 90
Reservdelar......................................... 90
Inledning
Denna instruktionsbok (textdel) ska an­vändas tillsammans med monteringsplan (Illustrationer), Läs noggrant igenom in­struktionsboken innan montering och igångkörning.
Ytterligare instruktioner ska beaktas allt efter extra beställda tillbehör. Instruk­tionerna är bifogade respektive tillbe­hörssats.
83
Svenska
Monteringsvillkor
Elinstallation får endast utföras
av auktoriserad elinstallatör.
Monteringen kräver tekniska kunskaper och hantverksmässig kännedom.
Portdrivningen får endast installeras i torra utrymmen.
Det fria utrymmet mellan högsta punkten när porten är öppen och garagetaket måste vara minst 50 mm.
Porten måste kunna manövreras genom vågräta drag- och tryckkrafter. Erforderli­ga drag/tryckkrafter får inte överstiga de maximala 150 N.
Infästningspunkterna i tak, på vägg eller fall och port måste garantera en säker infästning för portdrivningen. Vid behov kan ytterligare byggnadsåtgärder så som upphängningar, tvärbalkar, förstärkning­ar genomföras .
Installera jordade stickkontakter 230 V 50 Hz ungefär 10 – 50 cm bredvid senast nämnda infästningspunkt för driv­huvudet.. Säkringsstyrka för nätspän­ning: se tekniska Data.
De mekaniska byggkomponenterna för porten ska motsvara normerna EN 12 604 och EN 12 605.
Vid montering av portdrivning i porten måste normerna EN 12 453, EN 12 445 och EN 12 635 uppfyllas och vid monte­ring av ytterligare skyddsanordningar (ljussensor, optisk sensor, säkerhetskon­taktlist) norm EN 12 978.
För garage utan sekundär ingång krävs ett externt frikopplingslås. Detta ska i så fall beställas separat.
ABON ansvarar inte för tekniska brister i port ämnad för drivning och inte heller för uppkomna strukturförändringar bero­ende på felaktigt underhåll under an­vändning av drivningen.
Tvärhänvisning
I textdelen visas tvärhänvisningar på monteringsplanen enligt följande:
[12] = Bildnummer, t.ex. 12 [21] = Bildnummer, t.ex. 21 och följan-
de bilder
(21) = Placeringsnummer, t.ex. 21
Säkerhet
Det är största vikt att följa samt­liga anvisningar i denna anvisning med hänsyn till personsäkerheten. Förvara båda anvisningar åtkomligt (bild och illustration) samt anvisning­ar för tillbehör för framtida bruk.
Portdrivningen är byggd enligt senaste kända teknikstandard och säkerhetstek­niska regler. Vid användning kan det dock fortfarande uppstå fara för person eller påverkan på sakvärden.
Innan arbete företas på portdrivning ska nätanslutningen kopplas ifrån.
Ombyggnader och förändringar på port­drivningen är inte tillåtet sett ur säker­hets- och garantigrunder.
Innan manövrering sker (med t.ex. hand­sändare, startknapp etc.) ska man sä­kerställa att ingen (person djur eller hin­der) befinner sig i portens rörelseområ­de. Säkerställ också att oavsiktlig eller ovarsam drift pga. t.ex. lekande barn utesluts.
Om en speciell ingångsdörr är monterad i garageporten måste en säkerhetsan­ordning monteras som förhindrar driften av garageporten så länge ingångsdörren är öppen.
Innan montering av portdrivning sker ska man kontrollera att porten är lätt att för­flytta för hand och att portmekaniken be­finner sig i fullgott skick. Drivningen får inte användas på obalanserade portar då drivkonstruktionen inte är designad för detta.
Om porten utrustas med en viktfördelare i form av stålfjädrar måste korrekt funk­tion på dessa säkerställas. Inställningar och reparationer får endast genomföras av representerad kundtjänst för porttill­verkaren - försök aldrig själv (skaderisk på grund av fjädrar under spänning).
I samband med montering av portdriv­ningen på porten ska föreskrifter från porttillverkaren beaktas.
Monteringsförberedelser
Felaktig montering kan leda till allvarliga skador. Följ samtliga monte­ringsanvisningar i denna instruktions­bok.
Innan montering av portdrivning sker ska portens funktion beträffande lätt gång kontrolleras och ev. justeras. Portens fjäderspänning måste vara så inställd att porten är lätt att öppna och stänga för hand. Portens rörelser ska också vara jämn och ryckfri.
Koppla ifrån portens mekaniska låsning. Packa upp portdrivningen och tillbehör
samt kontrollera leveransomfånget. För­vara förpackningen för ev. reparations­retur.
Förvara förpackningsmaterial
(t.ex. plast) utom räckhåll för barn.
För emballering av portdrivningen har endast återvinningsbart material an­vänts. Förpackningsmaterial bortskaffas enligt gällande landsföreskrifter.
Verktyg
[1] Ha rekommenderade verktyg i be-
redskap.
Leveransomfång
[2-3] Se monteringsplan (illustrationer).
84
Svenska
Montering av drivning
[4-14] Se monteringsplan (illustrationer).
Justering av tandremsspän­ning
[15-] Lossa säkringsmuttern (23) så
långt att tandremmen (5) inte läng­re ligger på styrskenan (10) och att den är lätt sträckt.
Montering
[17-29] Se monteringsplan (bilddel).
Säkra drivningen efter det att den lyfts upp till taket och stöttats, mot nedfallning, med lämplig utrust­ning. Kontrollera infästningen i tak och fall ännu en gång efter montering [23,24,29].
Portanslutning
För portanslutning står, allt efter porttyp, motsvarande monteringssats till förfogande. Utför portanslutning enligt motsvarande, bifogad instruktionsbok.
Om porten inte kan kopplas in måste meden (4) köras i stängningsrikt­ning med hjälp av knapp 2 på handsän­daren eller så måste meden låsas upp. Koppla porten för genomförandet av provkörning [38]. Om gränsläget manöv­reras oavsiktligt måste stickkontakten dras ut ung. 2 sek. (=Reset).
Manövrering av portstyrning
Demontera ljusinsläpp
[30-] Koppla ur ljusinsläppet (1.2). [32] Kartong med handsändare (2) och
antenn (8) plockas ur. Återmontera ljusinsläppet först efter igångsätt­ningen [67-].
Manövrerings- och hänvisningse­lement [33]
F1 Vridpotentiometer „ Kraft stäng“ F2 Vridpotentiometer „ Kraft öppna“ 1 Ljusdiod (röd) 2 Knapp „Program“ 3 Knapp „Impuls“ 4 Ljusdiod „Nät“ (grön) 5 LED-indikator P DIP -brytare
Externa anslutningar [34]
1 Impuls 2 Delöppning 3 Säkerhetslist/ljussensor 4 Nödstopp 5 Antenn A = antenn
E = jordning
Ansluta antenn
[35] Anslut antenn (8) på extern anslut-
ning (5, vänster anslutning A).
Nätanslutning
[36] Anslut stickkontakten. Den gröna
ljusdioden „Klar“ (4) måste lysa, driftsljusen blinkar 4 gånger.
Innan manövrering av drivnin­gen ska man säkerställa att varken person, djur eller annat hinder befin­ner sig i portens rörelseområde.
Knapp 1: Död mans grepp och finjuste-
ring „UPP“
Knapp 2: Död mans grepp och finjuste-
ring „NER“ Knapp 3: Bekräftelse (spara) Knapp 4: Bekräftelse (spara)
Gränsläge „UPP“ [38] Tryck på knapp 1 och håll den int-
ryckt – dörren öppnar sig. I det ögonblick när önskat läge „UPP“ har nåtts släpper man knapp 1.
Korrigering av läge „UPP“ kan
göras via knapp 2.
Bekräfta gränsläget för „UPP“ ge­nom en kort tryckning på knapp 3 eller 4 – driftsljusen blinkar 3 gån­ger. När gränsläget för „UPP“ me­morerats rör sig porten automatiskt i stängningsriktning. Portdrivningen stannar automatiskt när korrekt stängningsposition uppnåtts.
Grundinställning (memore­ring av gränslägen och kraft)
Portdrivningen måste vara ans­luten till porten för grundinställning. Vid inlärning/programmering saknas skydd via kraftavstängning.
Den finns två inlärnings/programe­ringsmöjligheter:
• med handsändare [38]
• utan handsändare [39-42]
[37] Kontrollera med en skruvmejsel i
motsolsriktning om vridpotentiome-
tern (F1 och F2) står på minimal-
anslag.
Programering/inlärning med handsändare
85
Svenska
[41] Anslut den 8-poliga kontakten (RJ
45) (3) igen.
Korrigering av gränsläget „UPP“ i stängningsriktning kan endast göras med knappen „Impuls“.
[42] Bekräfta gränsläget för „UPP“ ge-
nom en kort tryckning på knapp
„Program“ (2) – driftsljusen blinkar
3 gånger. När gränsläget för „UPP“
memorerats rör sig porten automa-
tiskt i stängningsriktning. Portdriv-
ningen stannar automatiskt när
korrekt stängningsposition upp-
nåtts.
Gränsläge „NER“
Det finns två möjligheter att bekräf-
ta gränsläget „NER“:
• 10 sekunder efter att automa­tiskt ha uppnått öppningspositio­nen eller
[42] • genom att trycka på knappen
„Program“ (2).
När gränsläget för „NER“ lärts in blinkar driftljusen 2 gånger och i samband med detta öppnar sig porten automatisk.
Kraft i riktning „UPP“
Vid drift till gränsläge „UPP“ pro­grammerar styrningen kraften au­tomatiskt. Portdrivningen stannar automatiskt när korrekt gränsläge för „UPP“ uppnåtts. För att bekräfta programmerad kraft finns det två möjligheter:
• 10 sekunder efter att automa­tiskt ha uppnått öppningspositio­nen eller
[42] • genom att trycka på knappen
„Program“ (2).
När gränsläget för „UPP“ lärts in blinkar driftsljusen 1 gång och i samband med detta stänger sig porten automatisk.
Kraft i riktning „NER“
Vid drift till gränsläge „NER“ pro­grammerar styrningen kraften au­tomatiskt. Portdrivningen stannar automatiskt när korrekt gränsläge för „NER“ uppnåtts. Samtidigt pro­grammeras krafterna för riktning „NER“. 2 sekunder efter det att gränsläget för „NER“ uppnåtts öpp­nas porten automatiskt för att und­vika att montören blir utestängd ur garaget.
Gränsläge „NER“ [38] Det finns två möjligheter att bekräf-
ta gränsläget „NER“:
• 10 sekunder efter att ha uppnått stängningspositionen eller
• genom att trycka på knapp 3 el­ler 4.
När gränsläget för „NER“ lärts in blinkar driftljusen 2 gånger och i samband med detta öppnar sig porten automatiskt.
Kraft i riktning „UPP“ [38] Vid drift till gränsläge „UPP“ pro-
grammerar styrningen kraften au­tomatiskt. Portdrivningen stannar automatiskt när korrekt gränsläge för „UPP“ uppnåtts. För att bekräfta programmerad kraft finns det två möjligheter:
• 10 sekunder efter att automa­tiskt ha uppnått öppningspositio­nen eller
• genom att trycka på knapp 3 el­ler 4.
Efter det att kraftvärdena för rikt­ning „UPP“ memorerats blinkar driftljusen 1 gång och i samband med detta stänger sig porten auto­matiskt.
Kraft i riktning „NER“ [38] Vid drift till gränsläge „NER“ pro-
grammerar styrningen kraften au­tomatiskt. Portdrivningen stannar automatiskt när korrekt gränsläge för „NER“ uppnåtts. Samtidigt pro­grammeras krafterna för riktning „NER“. 2 sekunder efter det att gränsläget för „NER“ uppnåtts öpp­nas porten automatiskt för att und­vika att montören blir utestängd ur garaget.
Efter att ha avslutat beskrivna in­lärningskörningar är endast programme­rade knappar aktiva, se avsnitt Manövre­ring av Handsändare.
Programmering/Inlärning utan handsändare
Gränsläge „UPP“ [39] Lossa den 8-poliga kontakten
(RJ45) med den gula (3) låsningen
och avlägsna den. [40] Tryck på knapp „Impuls“ (3) och
håll den intryckt – porten öppnar
sig. I det ögonblick när önskat läge
„UPP“ har nåtts släpper man knap-
pen „Impuls“.
Kontrollera säkring mot hinder
Säkringen mot hinder är en kläm­skyddsanordning som ska förhindra ska­dor pga. en stängande dörr (statisk av­stängningskraft 150 N).
[43] Genomför provkörning: Stoppa
porten från utsidan med båda hän­der i höfthöjd. I stängningsmomen­tet måste porten stanna automatisk ochreversera ca 30 cm när den stöter på motstånd. I öppningsmo­mentet måste den stoppa automa­tiskt när den hindras.
Efter kraftavstängning blinkar driftsljusen tills nästa Impuls- eller radio­vågs-kommando.
Drift
Informera samtliga personer, som utnyttjar portanläggningen, om korrekt och säker manövrering. Kläm­nings- och skärningsrisk riskeras vid portens stängningskanter och dess mekanik . Öppna och stäng endast porten när svängningsområdet är överskådligt och efter säkerställning att ingen person finns i närheten.
Handsändare
Förvara handsändaren utom räckhåll för barn. Manövrera endast handsändaren när portområdet är överskådligt. Observera den rörliga porten och håll personer på avstånd tills porten är fullständigt öppen eller stängd.
Programmering av handsändare
Översta knappen på handsändaren är programmerad för handsändare från fa­brik. Om ytterligare en knapp eller en se­kundär handsändare ska programmeras görs enligt följande (håll handsändaren så nära drivningshuvudet som möjligt):
[44] Knappen „Program“ (2) trycks in
kort – den röda ljusdioden (1) blin-
kar 1 gång: Inom 20 sekunder ska
en ännu icke programmerad knapp
aktiveras – den röda ljusdioden ly-
ser med fast sken (programmering
är avslutad).
Vid felaktig programmering kan ra­diokommandona släckas ner igen, se [49]. När ytterligare en handsändare tas i drift ska hela programmeringen uppre­pas enligt tidigare beskrivning.
86
Svenska
1-kanals drivning
[45] Första knappen har programme-
rats.
Flerkanalsdrivning
[46] 2-kanals drivning: Programmera
första, andra eller utvald knapp.
[47] 3-kanals drivning: Programmera
första, andra, tredje eller utvald knapp.
[48] 4-kanals drivning: Programmera
första, andra, tredje eller fjärde knappen.
Radera alla programmerade radio­vågskommandon (endast vid be­hov)
[49] Knappen för ”Program” (2) aktive-
ras i minst 5 sekunder. Den röda ljusdioden (1) blinkar snabbt i 2 sekunder och slocknar – nu är ra­deringsförloppet (tidsåtgång ca 5 sek.) avslutat. Samtliga program­merade handsändare är raderade.
Extra inställningar
Portdrivningen levereras från fabrik med en grundinställning och samtliga DIP­brytare (P) står i läge ”FRÅN”.
Inställning av säkring för hinder
Kraften för stängnings- och öppningsför­loppet av porten kan ställas in med vrid­potentiometern ”kraft ner” (F1) och ”kraft upp” (F2). Från fabrik är styrkan inställd på minimivärde och måste, i normalfall, inte ändras. I denna position ska en lätt­gående port löpa problemfritt och får inte bli stillastående utan påverkan av ett hin­der, inte heller ändra drivriktning.
Innan någon annan inställning genom­förs måste porten kontrolleras beträffan­de gångbarhet och funktion och justeras ordentligt.
Vid behov kan säkringen för hinder stäl­las in högre enligt följande:
[51] Kontrollera med en skruvmejsel i
motsolsriktning om vridpotentiome­tern (F1 och F2) står på minimal­anslag.
[52] Öka inställningsvärdena med vrid-
potentiometrarna F1 och F2 så mycket att porten löper problemfritt till båda gränslägena. Maximalt til­låtna värden enligt normerna EN 12 453 och 12 445 ska mätas med lämpligt mätinstrument och får inte överskridas.
Om fabriksinställningen av vrid­potentiometern F1 och F2 ändras ska de uppkomna krafterna vid stäng­ningskanterna mätas, se arbetsmo­ment [52]. Överskrids värdena enligt normerna måste extra säkerhetsan­ordningar (t.ex. ljussensorer, optiska sensorer, säkerhetslister) installeras och användas.
Inställning av förvarningstider
Vid inkopplad förvarningstid lyser för varje befallningskommando endast driftsljusen. 4 sekunder därefter startar motordriften (fabriksinställning: 0 sekun­der).
[53] Inställning av förvarningstid med
brytare 3:
Läge ”Till” = 4 sek
Läge ”Från” = 0 sek.
Vid behov kan följande extrainställningar genomföras med hjälp av vridpotentio­metern (F1,F2):
[50] Säkring för hinder (F1, F2)
Förvarningstid (P, brytare 3) Delöppningstid (P, brytare 4) Stängningsautomatik (P, brytare 5) Ljustid (P, brytare 6) Mjukdrift i stängningsriktning
(P brytare 7 och 8) Funktion för ingång av ”Säkerhets-
list/ljussensor/optisksensor” (P, brytare 1 och 2).
Inställning av delöppning
Delöppning är sträckan från det att por­ten blir stående från stängningsläge till ett delöppningsläge.
Delöppning fungerar inte i sam-
band med automatisk stängning. För att kunna genomföra en delöppning
av porten måste antingen aggregatet för kommando (t.ex. väggbrytare) ansluts till den externa anslutningen ”Delöppning” (2) eller så måste den andra kanalen på handsändaren programmeras. Tryck på knappen ”Program” (2) och därefter på knappen ”Impuls” (3) – ljusdioden 2 på LED blinkar. Aktivera en ännu ej pro­grammerad knapp (knapp 2, 3 eller 4) på handsändaren inom 20 sekunder – LED indikatorn lyser (beroende på mottag­ningsstyrka med upp till 7 ljusdioder). Nu är handsändaren korrekt programmerad.
[54] Inställning av delöppningstid med
brytare 4: Öppna porten från stängningsläge och brytarläge ”Från” med Impuls (handsändare/ kommandoaggregat). När önskat delöppningsläge uppnåtts stannas portdrivningen och brytaren ställs i läge ”Till”.
För att ändra en inställd delöpp­ningstid ska porten ges kommando för stängning och brytare 4 aktiveras i läge ”Från”. Ställ in ny delöppning enligt tidi­gare beskrivning.
Inställning av stängningsautoma­tik
Stängningsautomatiken är en styrfunk­tion som kör porten från öppningsläge till stängningsläge. Tidpunkten för stäng­ning är fritt inställbar med brytare 5 (från 2 sek. till max. 8 min.) I fabriksinställ­ningen är stängningsautomatiken ur­kopplad och brytare 5 befinner sig i läge ”Från”.
Drift med stängningsautomatik är bara tillåtet om en extra säkerhets­installation görs (ljussensor/optisk sensor/säkerhetslist) [58-].
87
Svenska
Ytterligare säkerhetsanslut­ningar
[58] I leveranstillståndet är de externa
anslutningarna ”Nödstopp” (4) och säkerhetslist/optisk sensor/ljussen­sor (3) låsningar (RJ45) anslutna (4=grön, 3=gul).
Anslutning av ”Säkerhetslist/op­tisk sensor/ljussensor” (3)
I denna ingång kan en säkerhetsanord­ning (säkerhetskontaklist, optisk sensor eller ljussensor) anslutas:
[59] Lossa den 8-poliga kontakten
(RJ45) med den gula låsningen och avlägsna den. Installera säker­hetsanordningen och anslut den med den 8-poliga kontakten (RJ45).
[60] Välj funktion för säkerhetsanord-
ningen med brytare 1 och 2.
Säkerhets- Brytare Brytare anordning 1 2
Kontaktingång- Från Från ljussensor
Säkerhetslister- Till Från utvärdering med 8,2 kOhm gränsmotstånd
Optisk Till Till säkerhetslist (Optisk sensor)
(Ej tillåten (Från) (Till) inställning)
Kontrollera funktion: Om den in­stallerade säkerhetsanordningen aktiveras under portdrivningen så måste porten stoppa och reversera fullständigt.
Anslutning ”Nödstopp” (4)
Till denna ingång kan man ansluta en nödstoppsanordning (ingångsdörr, sä­kerhetsanordning eller nödutgångs slag­brytare).
[61] Lossa den 8-poliga kontakten
(RJ45) med den gröna låsningen avlägsna den och förvara den.
[62] Installera en nödstoppsanordning
och anslut via 8-polig kontakt. Kon­trollera funktion: Om nödstoppsan­ordningen aktiveras under portdriv­ningen måste motorn stoppa ome­delbart.
[55] Inställning av stängningsautomatik
med brytare 5: Kör porten i öppningsläge och av­vakta den tid som porten ska förbli öppen.. När önskad tid för öppet­hållande uppnåtts ställs brytare 5 i läge ”Till”. Driftsljusen börjar blinka. Efter 4 sekunder kör porten i stängningsläge. Inprogrammerad tid lagras.
För att ändra inprogrammerad öp­pethållandetid måste brytare 5 ställas i läge ”Från” och därefter enligt tidigare beskrivning åter placeras i läge ”Till”. Detta krävs även efter reset-koppling. Stängningsautomatiken fungerar ej i samband med delöppning.
Inställning av ljustid
Ljustiden är det tidsspann när driftsljuset fortsätter lysa efter motordrift. Ljustiden är fritt inställbar med brytare 6 (från 2 sek. till max. 8 min.) I fabriksinställning­en är ljustiden 2 minuter och brytare 6 befinner sig i läge ”Från”.
[56] Inställning av ljustid med brytare 6:
Starta motordrivningen och kör
porten till gränsläge (Upp/Ned).
När önskad ljustid uppnåtts ställs
brytare 6 i läge ”Till” och program-
merad tid lagras.
För att ändra inprogrammerad ljus­tid måste brytare 5 ställas i läge ”Från” och därefter enligt tidigare beskrivning åter placeras i läge ”Till”. Detta krävs även efter reset-koppling.
Inställning av mjukkörning
Mjukkörning är en styrfunktion där por­ten med minskat motorvarvtal körs i stängningsläge. Tidsåtgången för mjuk­körning kan ställas in med brytare 7 och
8. Från fabrik är inställningen ställd på 3 sekunder och båda brytare befinner sig i läge ”Från”.
[57] Inställning av tidsåtgång för mjuk-
körning med brytare 7 och 8:
Brytare 7 Brytare 8 Tid Från Från 3 s
Från Till 6 s Till Från 1,5 s Till Till 0 s
Efter inställning av tidsåtgång för
mjukkörning ska elektroniken åter-
ställas (Reset), se [76]. Därefter
genomförs grundinställningen (pro-
grammering/inlärning), se [38].
Ändra körriktning
Körriktningsändring krävs för fly­gelportar och i förekommande fall sido­sektionsportar.
[63] Lossa den 8-poliga kontakten
(RJ45) med den gröna låsningen
och avlägsna den. [64] Knappen för ”Program” (2) aktive-
ras 1 gång. Tryck på knappen ”Im-
puls (3) 6 gånger – den röda lys-
dioden 7 blinkar. Tryck på knappen
”Program” (2) och körriktningen
ändras och elektroniken återställs
(Reset). [65] Anslut den 8-poliga kontakten
(RJ45) med den gröna låsningen
(4).
Därefter genomförs grundinställ-
ningen (programmering/inlärning),
se [38].
Den programmerade körriktning­sändringen blir kvar även efter återställ­ning av elektroniken (Reset).
Extrabelysning
Anslutning av extra belysning får endast genomföras av auktoriserad elektriker.
Till driftsbelysningen (40W) kan en ex­trabelysning på max 60W (ej lysrör eller energisparlampor) anslutas.
[66] Anslut extrabelysningen till anslut-
ning 1 och 2 (ljus) parallellt till
driftsbelysningen.
[66] Anslutning
Anslutningarna 1 – 6 och 10 – 18 på mo­torelektronikens anslutningslist är anslut­na från fabrik (standardanslutning).
Anslutning Extra anslutningar
8 Varningsljus 230 V AC,
L ansluten, säkrad 9 Varningsljus 230 V AC, N 19 0 Volt 20 Antenn
Montera ljusinsläpp
[67-] Koppla in ljusinsläppet (1.2)
[67-70].
88
Svenska
Signalvisning via LED indikator
[71] På styrskenan finns en LED-indika-
tor som består av ljusdioderna 1 –
8. LED-indikatorn tjänstgör som signalvisare.
- för radiovågsnivån
- för störningsfrekvenser
- elmätning motor
- för programmering och
- felanalys.
Nivåvisning radiovåg, störnings­frekvens
Radiovågsnivån visas via LED-indikatorn i vilotillstånd. Störningsfrekvenser som kan ha inflytande på handsändarens räckvidd inom mottagningsområdet visas genom att en eller flera (max. 7) ljusdio­der tänds med början vid lysdiod 1.
Strömmätning motor
Nödvändig styrka som krävs för motor­drift visas via LED-indikatorn. Om alla lysdioder lyser är strömmen till motor och effektuttaget som störst.
Programmering
Genom att trycka på knappen för ”Pro­gram” startar programläget. Allt efter som, eller beroende på hur ofta man trycker på knappen ”Impuls” når man oli­ka funktioner. Lysdioderna på LED-indi­katorn visar då vilka funktioner som ut­förts:
Självdiagnos
En självdiagnos av styrningen görs
- efter inkoppling (Inkopplingskontroll)
- av varje motordrift
- var 2,25 timme i viloläge. Om alla 8 lysdioder lyser i LED-indika-
torn vid en självdiagnos är enheten felfri. Fastställda fel vid självdiagnos visas ge-
nom att lysdioderna på LED-indikatorn slocknar en i taget resp. genom effektav­stängning via blinkande driftslampor – se efterföljande tabell. En styrningslås­ning (inget kommando) sker endast när 2 självdiagnoser i rad känner igen sam­ma fel.
Vid en låsning genomförs den kompletta självdiagnosen åter igen efter 1 minut. Fastställs inget fel här släpper låsningen automatiskt.
Aktivering av Aktivering av Blink- Funktion Aktivering ”Program” ”Impuls” signal via handsändare
-knapp -knapp LED nr
1x - 1 Programmering av 1x
handsändare 1x 1x 2 Delöppning 1x 1x 2x 3 Målinställt ”Upp”-lyft 1x 1x 3x 4 Målinställt ”Ner”-sänkn. 1x 1x 4x 5 Ljus till/från 1x 1x 6x 7 Körriktningsändring -
Funktionen ”Körriktningsändring” är bara möjlig med urdragen 8-polig kontakt (4,grön) [ 72] och måste aktiveras genom ny tryckning på knappen ”Program”. Om ingen knapp trycks in på 15 sekunder under programfasen lämnas menyn automa­tiskt. Handsändarknapparna för programmering kan väljas efter eget önskemål.
Visning av felorsak i typ fel
LED 2 från fel i arbetsminnet LED 3 från otillåtna motorströmvärden LED 4 från defekt säkerhetsutgång på styrning LED 5 från otillåtna mätvärden på tyristor LED 6 från otillåtna mätvärden på motorrelä LED 7 från felaktig programmeringskörning LED 8 från minnet för programmerade värden
Åtgärd av fel
Återställ elektroniken (Reset) och genomför därefter ny grundinställning. Om felet uppstår igen ska kundtjänst tillkallas.
Driftövervakning-felsignaler via LED-indikator
89
Svenska
Tekniska data
Nätanslutning ................... 230 V~, 50 Hz
Säkring, intern ...................1,6 A, T (trög)
Dragkraft ....................................... 800 N
Nom. belastning ............................ 240 N
Effektupptagning vid
nom.belastning ............................ 170 W
Viloström (Stand-by) ........................ 4 W
Skyddstyp .... endast för torra utrymmen,
...................................... körhastighet vid
Nom. belastning ................... > 100 mm/s
Löptidsbegränsning ......................... 80 s
Lyftväg...................................... 2540 mm
Inbyggnadshöjd ........................... 35 mm
Radiovågsstyrning .................... 433 MHz
Tillåten omgivningstemperatur
................................... -20 °C till + 50 °C
Räckvidd för handsändare* ..... 15 - 50 m
Belysning .............................. max. 40 W
Sändarbatteri ................... 12 V, Typ 23 A
Inställningsvärde för säkring för
hinder ............................................ 150 N
Cykler (driftsspel) max./h vid
nom. belastning .................................. 20
Max antal driftsspel utan paus vid nom.
belastning.............................................. 8
* På grund av yttre störningar kan handsändarens räckvidd under vissa omständigheter reduceras betydligt.
Ljudnivå
Högsta ljudnivåvärde ........... < 70 dB (A)
Felsökning/ åtgärd
Arbeten på elektroinstallering får endast genomföras av auktoriserad elektriker. Innan drivningskyddet de­monteras ska stickkontakten dras ut.
Drivningen fungerar inte alls:
1. Kontrollera säkring på byggnad.
2. Kontrollera säkring till motorstyrning.
3. Är de 8-poliga kontakterna riktigt pla-
cerade i anslutningarna [73] (4=grön, 3=gul)?
4. Låt en fackman kontrollera el-anslut-
ningen.
Drivningen fungerar felaktigt:
1. Har släden hamnat rätt [74]?
2. Är tandremmen korrekt justerad [75]?
3. Har porttröskeln rest sig?
4. Kopplar drivningen ifrån eller om un-
der drift? Säkringen för hinder löser ut Kontrollera port och justera. Genom­för grundinställning [38].
5. Fungerar inte förloppsprogrammet?
Återställ elektroniken till grundinställ­ningen (Reset) [76] och programmera in på nytt [38].
Driften fungerar inte via handsän­dare:
1. Blinkar lysdioden på handsändaren?
Byt ut batteriet mot nytt [77].
2. Lyser inte den röda ljusdioden (1) på
drivningshuvudet under aktivering av handsändaren? Programmerat radio­kommando släcks [49] och program­mera in handsändaren på nytt [44].
3. Mottagning för svag: Kontrollera an-
tennanslutningen resp. installera yt­terantenn [86].
Driften fungerar inte via väggbry­tare:
Kontrollera väggbrytare och styrkabel.
Säkring för hinder fungerar inte:
Återställ elektroniken (Reset) och ge­nomför därefter ny grundinställning [38].
Fel vid självtest:
Om ett fel uppträder under självdiagnos spärras styrningen och en ny test ge­nomförs efter 60 sek. Om ett fel fast­ställs vid förnyad diagnos återställs styr­ningen (Reset) och förblir spärrad.
Om styrningen spärras pga. ett fastställt fel vid självdiagnosen måste elektroni­ken återställas (Reset) och grundinställ­ningen genomföras på nytt. Om felet uppträder nytt måste styrningen bytas ut av fackpersonal.
Underhåll
Månadsvis:
• Kontrollera säkring mot hinder Driv­ningen måste reversera om port­stängningskanten träffar ett 50 mm högt hinder som befinner sig på mar­ken.
• Kontrollera infästningen för portdriv­ningen till tak och vägg.
• Kontrollera frikopplingslåsningen.
• Säkringen för ingångsdörren (om så­dan finns) kontrolleras beträffande funktion.
Årligen:
• Underhåll porten enligt tillverkarens rekommendationer.
• Ledpunkter på teleskopstången fettas eller oljas in.
• Kontrollera spänningen på tandrem­men och efterspänn vid behov [75].
90
Svenska
Kundtjänst
Vid förfrågan hos återförsäljare, vänligen ange tillverkningsnummer och modellbe­teckning. Dessa återfinns på typskylten på drivningshuvudet.
Tillbehör
För externa anslutningar på driv­ningshuvudet krävs 8-poliga kontakter (RJ45) Följande tillbehör kan särbestäl­las:
[80] Handsändare med 4 kommandon
för flerfaldigt utnyttjande
[81] 1-kommandos handsändare [82] Vägghållare för handsändare [83] Väggbrytare [84] Nyckelbrytare [85] Kodbrytare [86] Ytterantenn [87] Ljussensor [88] Optisk sensor [89] Externt frikopplingslås [90] Internt frikopplingslås [91] Säkerhetskontaktlist
Reservdelar
[92] Se reservdelslista i monterings-
plan (bilddel). Reservdelarna måste motsvara av till-
verkaren fastställda tekniska krav. Detta garanteras endast vid originalreservde­lar.
Vid beställning måste artikelnummer anges.
Med”*” markerade reservdelar får endast bytas ut av auktoriserad fackkunnig personal.
Igångsättning
[76] Elektronik återställs (Reset)
Om elektroniken måste återställas till grundinställning görs enligt följande:
• Ljusinsläpp (1.2) kopplas ur och de­monteras [30-32].
• Aktivera först knappen för ”Program” (2) och därefter knappen ”Impuls” (1) samtidigt längre än 5 sekunder. Den röda lysdioden (3) fladdrar först och tänds sedan – återställningen (Reset) är avslutad.
Genom Reset raderas de program­merade vägsträckorna för mjukkörning liksom utlösningsströmmen för effekt­frånslagningen. Programmerade radio­vågskommandon behålls.
• Genomför grundinställning (inlärning).
• Återmontera ljusinsläppet [67 - 70].
[77] Byt ut batteri till handsändare
• Demontera locket för huset (2).
• Ta ut batteriet (1) och byt ut.
Använd endast täta batterier. Vid placering av batterier ska polernas pla­cering beaktas. Bortskaffning av batteri ska ske på ett för miljön korrekt sätt.
• Återmontera locket för huset.
[78] Byte av glödlampa
Dra ut nätanslutning.
[79] Byta säkring
Dra ut nätanslutning.
• Ljusinsläpp (1.2) kopplas ur och de-
monteras [30-32].
• Skruva ur skruvarna (4) och dra ut te-
leskopmodulen (5).
• Demontera locket (7) sidledes och ta
bort det.
• Ta ut defekt säkring (1) ur säkrings-
hållaren (2) och byt ut. Beakta ampe­retalet!
• Skjut på locket igen.
• Fäst teleskopmodulen.
• Återmontera ljusinsläppet [67 - 70].
91
Suomi
EY-vaatimustenmu­kaisuusvakuutus
EY-konedirektiivin 98/37/EY mukaisesti vakuutamme, että jäljessä kuvattu tuote suunnittelunsa ja rakenteensa puolesta sekä yrityksemme kauppaan saattamas­sa muodossa täyttää EY-direktiivien pe­rusvaatimukset. Tämä vakuutus ei ole voimassa, jos tuotteeseen tehdään muu­toksia ilman valmistajan erityistä lupaa.
Ovikoneistot ovat autotallin oviin asen­nettavia komponentteja ja ne käsitetään täten koneiksi EY:n konedirektiivin 98/ 37/EY tarkoittamassa mielessä.
Laitteen käyttöönotto on sallittu vasta, kun lopputuotteen yhdenmukaisuus tämän direktiivin kanssa on todettu.
Tuotteen kuvaus
Autotallinoven avaaja, elektromekaaninen
Valmistaja
ABON Antriebe und Sicherheitssysteme GmbH Thalbach D-85368 Wang
Malli
Ultra excellent
Noudatetut asiaankuuluvat EY-direktiivit
EY-konedirektiivi (98/37/EY) EY-pienjännitedirektiivi (73/23/ETY) EY-direktiivi sähkömagneettisesta yh­teensopivuudesta (89/336/ETY) EY-rakennustuotedirektiivi (89/106/ETY)
Noudatetut harmonisoidut standardit
EN 12 453, EN 12 445, EN 12 978, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 335-1:2001, EN 60 335-2-95:2001, EN 60 335-2-103
Hyväksyntä
Tämä ovikoneisto vastaa standardin EN 60335-2-95 vaatimuksia.
Hyväksyntä koskee ainoastaan määrä­ysten mukaista käyttöä, sekä käyttöä oviin, jotka on testattu EN 12453/ EN 12445 mukaisesti ja jotka on lue­teltu tämän asennus- ja käyttöohjeen liitteessä (01.05.2005
→)→)
→)→)
→).
Wang, 30.06.2004
(Hermann Leppert, toimitusjohtaja)
Sisällysluettelo
Johdanto ............................................. 91
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus ... 91
Käyttötarkoitus .................................... 91
Varastointi ........................................... 91
Ohjeita, huomautuksia ........................ 91
Ristiviitteet........................................... 92
Turvallisuus ......................................... 92
Asennuksen edellytykset .................... 92
Asennuksen valmistelu ....................... 92
Työkalut............................................... 92
Toimituksen laajuus ............................ 92
Koneiston rakenne .............................. 93
Hammashihnan kireyden säätö .......... 93
Asennus .............................................. 93
Oven kytkentä ..................................... 93
Oven ohjaimen käyttöönotto ............... 93
Perussäätö (pääteasentojen ja tehon
säätäminen) ........................................ 93
Esteentunnistuksen tarkistaminen ...... 94
Käyttö ..................................................94
Kauko-ohjainkäyttö ............................. 94
Lisäasetukset ......................................95
Ylimääräiset turvaliitännät................... 96
Lisävalot .............................................. 96
Liitäntävaraukset ................................. 96
Suojalevyn asentaminen..................... 96
LED-palkkinäytön signaalit ................. 97
Itsetesti ................................................ 97
Tekniset tiedot ..................................... 98
Melupäästö ......................................... 98
Häiriönetsintä/-poisto .......................... 98
Huolto .................................................. 98
Kunnostus ........................................... 99
Asiakaspalvelu ....................................99
Lisävarusteet....................................... 99
Varaosat.............................................. 99
Johdanto
Tätä ohjetta (tekstiosa) tulee käyttää yh­dessä asennuskaavion (kuvaosa) kans­sa. Lue teksti- ja kuvaosa huolellisesti läpi ennen asennusta ja käyttöönottoa ja noudata niitä.
Tilatuista lisävarusteista riippuen on nou­datettava myös muita käyttö-/asennus­ohjeita. Nämä on liitetty asianomaisiin lisävarustesarjoihin.
Käyttötarkoitus
Määräysten mukainen käyttö
Ovikoneisto on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan yksittäisten ja kaksoisovien avaamiseen ja sulkemiseen yksityisissä tiloissa.
Ovikoneisto on varustettava ylimääräi­sellä turvajärjestelmällä (tuntoreuna tms.), jos valmistajan asentamaa es­teentunnistuksen perussäätöä (F1 = teho pois, F2 = teho päälle) muutetaan tai sulkemisautomatiikka aktivoidaan, katso s. 95.
Kaikenlainen muu käyttö katsotaan ei­määräysten mukaiseksi. Valmistaja ei vastaa tällaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista.
Määräysten vastainen käyttö
Ovikoneistoa ei saa käyttää seuraavissa tapauksissa:
- kaupallinen tai teollinen käyttö
- räjähdysalttiit tilat
- autotallinovet, joiden korkeus on yli 3,5 m
- automaattikäyttö
- ovea käyttää enemmän kuin yhden talouden henkilöt.
Varastointi
Ovikoneistoa, pakkauksessa olevaa tai siitä poistettua, tulee säilyttää suljetussa, kuivassa huoneessa. Varastointilämpöti­la ei saa olla alle -20°C eikä yli 80°C.
Ohjeita, huomautuksia
Tärkeitä ohjeita ja huomautuksia koros­tetaan seuraavilla merkinnöillä:
VARO
käytetään työ- ja käyttömenetelmien yh­teydessä, joita on tarkalleen noudatetta­va, jotta vältyttäisiin henkilöiden vaaran­tamiselta.
HUOMIO
sisältää tietoja, jotka on huomioitava, jot­ta laitteen vaurioitumiselta vältyttäisiin.
VIHJE
viittaa teknisiin vaatimuksiin, joihin on kiinnitettävä erityistä huomiota.
92
Suomi
Ristiviitteet
Tekstiosassa on viitattu asennuskaavi­oon seuraavalla tavalla:
[12] = kuvanumero, esim. 12 [21-] = kuvanumero, esim. 21 ja
seuraavat kuvat
(21) = paikan numero, esim. 21
Turvallisuus
Henkilöiden turvallisuuden ta­kaamiseksi on elintärkeää noudattaa kaikkia tämän käyttöohjeen määräyk­siä. Säilytä molemmat käyttöohjeet (kuva- ja tekstiosa) sekä lisävarustei­den ohjeet käyttövalmiina tulevaa käyttöä varten.
Ovikoneisto on rakennettu tekniikan uu­sinta tasoa ja hyväksyttyjä turvateknisiä sääntöjä noudattaen. Tästä huolimatta voi sen käytön yhteydessä syntyä tilan­teita, joissa henkilöt tai esineet ovat vaa­rannettuja.
Irrota verkkopistoke ennen kaikkia oviko­neistoon suoritettavia töitä.
Ovikoneistoon suoritettavat uudistus- tai muutostyöt eivät turvallisuus- ja takuu­syistä ole sallittuja.
Varmistu siitä, ettei oven liikkuma-alu­eella ole henkilöitä, eläimiä tai esineitä, ennen kuin käytät koneen ohjauslaitteita (esim. kauko-ohjainta, painikkeita). Pidä huolta siitä, ettei koneistoa voi käynnis­tää vahingossa tai varomattomasti, esim. leikkivät lapset.
Jos autotallinoveen on rakennettu käyn­tiovi, on siihen asennettava myös turva­laite, joka estää ovikoneiston käynnistä­misen käyntioven ollessa auki.
Ennen ovikoneiston asentamista on var­mistauduttava siitä, että ovea on helppo liikuttaa käsin ja että oven mekaniikka toimii moitteettomasti. Ovikoneistoa ei saa asentaa epätasapainoisiin oviin, sillä laitteen rakennetta ei ole suunniteltu täl­laista varten.
Jos ovi on varustettu tasapainotusjärjes­telmällä (teräsjouset), on näiden asian­mukaisen toiminnan oltava taattu. Kaikki asetukset ja korjaukset on jätettävä ovenvalmistajan asianomaisen asiakas­palvelun suoritettavaksi – missään tapa­uksessa ei saa itse yrittää tehdä korjaus­töitä (jännityksen alaiset jouset aiheutta­vat loukkaantumisvaaran).
Asennettaessa ovikoneistoa autotallin­oveen on lisäksi huomioitava ovenval­mistajan määräykset.
Asennuksen edellytykset
Sähköasennukseen liittyvät työt on jätettävä sähköalan ammattilaisen suoritettaviksi.
Asennuksessa vaaditaan teknisiä tietoja ja käytännön taitoja.
Ovikoneiston saa asentaa ainoastaan kuiviin tiloihin.
Avatun oven korkeimman kohdan ja au­totallinkaton väliin on jäätävä vähintään 50 mm tilaa.
Ovea on pystyttävä liikuttamaan vetä­mällä tai työntämällä vaakasuunnassa. Tähän vaadittavan veto-/työntövoiman tulee olla korkeintaan 150 N.
Katon, seinän tai kamanan ja oven kiin­nityskohtien on oltava rakenteeltaan sel­laisia, että ovikoneiston varma kiinnitys on taattu. Tarvittaessa on asentamisen yhteydessä tehtävä myös varmistavia lisätoimenpiteitä (ripustusjärjestelmät, pönkitykset, poikkikannattimet, vahvik­keet).
Asennuta 230 V 50 Hz:in suojapistoke noin 10 - 50 cm päähän koneiston pään myöhemmästä kiinnityspaikasta. Raken­teen puoleinen varmistus, katso Tekniset tiedot.
Oven mekaanisten rakenneosien tulee vastata standardeja EN 12 604 ja EN 12 605.
Standardien EN 12 453, EN 12 445 ja EN 12 635 on täytyttävä ovikoneiston oveen asentamisen yhteydessä, stan­dardin EN 12 978 lisäturvalaitteiden (va­lokenno, opto-anturi, turvatuntoreuna) asentamisen yhteydessä.
Autotalleissa, joissa ei ole kuin yksi si­säänpääsy, on oltava ulkopuolella sijait­seva hätäavaus-mahdollisuus. Tämä on tilattava tarvittaessa erikseen.
ABON ei vastaa avattavan ja suljettavan oven teknisistä puutteista eikä käytön ai­kana mahdollisesti ilmaantuvista tai asi­aankuulumattomista kunnossapitotöistä johtuvista oven rakenteen muutoksista.
Asennuksen valmistelu
Virheellisestä asennuksesta saattaa olla seurauksena vakavia loukkaantumisia. Noudata kaikkia tä­män opasteen asennusohjeita.
Tarkista oven toiminta ja helppo liikkuvuus ja tee tarvittavat säädöt en­nen ovikoneiston asentamista. Oven jousijännitys on säädettävä siten, että ovi on helppo avata ja sulkea käsin. Oven on avauduttava ja sulkeuduttava tasaisesti ja nykäyksittä.
Kytke oven mekaaniset lukitukset pois käytöstä.
Avaa ovikoneiston ja lisävarusteiden pakkaukset, tarkista että kaikki tarvitse­masi osat on toimitettu. Säilytä pakkaus mahdollista takaisinlähetystä varten kor­jaustoimenpiteiden yhteydessä.
Pakkausmateriaalit esim. muo­vi) on säilytettävä lasten ulottumatto­missa.
Ovikoneiston pakkauksissa on käy­tetty ainoastaan kierrätyskelpoisia mate­riaaleja. Hävitä ylijäävä pakkausmateri­aali oman maasi vastaavien määräysten mukaisesti.
Työkalut
[1] Pidä ohjeessa kuvatut työkalut
käyttövalmiina.
Toimituksen laajuus
[2-3] Katso asennuskaavio (kuvaosa).
93
Suomi
Painike 1: varo-käyttö ja hienosäätö
„AUKI“
Painike 2: varo-käyttö ja hienosäätö
„KIINNI“ Painike 3: vahvistus (tallennus) Painike 4: vahvistus (tallennus)
Pääteasento „AUKI“ [38] Paina painiketta 1 ja pidä painettu-
na. Ovi liikkuu aukenemissuun­taan. Kun ovi on saavuttanut toivo­tun pääteasennon „AUKI“, päästä painike 1 irti.
Pääteasennon „AUKI“ korjaaminen
on mahdollista painamalla painiketta 2.
Vahvista saavutettu toivottu pääte­asento „AUKI“ painamalla lyhyesti painiketta 3 tai 4. Koneiston valo vilkahtaa 3 kertaa. Kun pääteasen­to „AUKI“ on säädetty, ovi ajaa au­tomaattisesti sulkeutumissuuntaan. Ovikoneisto pysähtyy automaatti­sesti saavutettuaan oikean kiinni­asennon.
Perussäätö (pääteasentojen ja tehon säätäminen)
Ovikoneiston on oltava kytketty­nä oveen perussäädön suorittamisek­si. Säätövaiheessa koneessa ei vielä ole tehon irtikytkemissuojaa.
On olemassa kaksi säätömahdolli­suutta:
• kauko-ohjaimella [38]
• ilman kauko-ohjainta [39-42]. [37] Kokeile ruuvimeisselin avulla vas-
tapäivään vääntämällä, ovatko mo-
lempien potentiometrien (F1 ja F2)
rajoittimet asennettu minimiin.
Säätö kauko-ohjaimen avulla
Koneiston rakenne
[4-14] Katso asennuskaavio
(kuvaosa).
Hammashihnan kireyden säätö
[15-] Kiristä vastamutteria (23) niin
paljon, että hammashihna (5) ei ole ohjauskiskon (10) varassa ja on lievästi kiristynyt.
Asennus
[17-29] Katso asennuskaavio (kuvao-
sa).
Asenna koneisto kattoon nosta­misen jälkeen sopivilla apuvälineillä ja varmista, ettei se pääse putoa­maan. Tarkista vielä asennuksen jäl­keen kiinnitys kattoon ja oven kama­naan [23, 24, 29].
Oven kytkentä
Oven kytkennän suorittamista var­ten on käytettävissä erilaisia asen­nussarjoja ovityypistä riippuen. Suorita oven yhdistäminen rakennussarjan käyt­töohjeiden mukaisesti.
Jos yhdistäminen ei onnistu, on li­uskoja (4) siirrettävä kauko-ohjaimen painikkeen 2 avulla sulkemissuuntaan, tai liuskat on vapautettava. Suorita oven kytkennät asetusajojen [38] suorittamista varten. Jos satut tahattomasti vahvista­maan pääteasennon, on pistoke irro­tettava verkkovirrasta 2 sekunniksi (=Re­set).
Oven ohjaimen käyttöönotto
Suojalevyn irrottaminen
[30-] Irrota suojalevy (1.2) kiinnityksestä. [32] Ota laatikko, jossa kauko-ohjain (2)
ja antenni (8) ovat esiin. Lukitse suojalevy vasta ohjaimen käyttöön­oton jälkeen paikalleen [67-].
Käyttö- ja näyttöelementit [33]
F1 Potentiometri vääntökytkimellä
„Teho kiinni“
F2 Potentiometri vääntökytkimellä
„Teho auki“ 1 Valodiodi (punainen) 2 Painike „Ohjelma“ 3 Painike „Impulssi“ 4 Valodiodi „Verkko“ (vihreä) 5 LED-palkkinäyttö P DIP-kytkin
Ulkoiset liitännät [34]
1 Impulssi 2 Osittainen avaus 3 Turvareuna/valokenno 4 Hätä-Seis 5 Antenni A = Antenni
M = Maa
Antennin liittäminen
[35] Liitä antenni (8) (5, vasen pinne A)
ulkoiseen liitäntään.
Liittäminen verkkoon
[36] Työnnä pistoke pistorasiaan. Vihre-
än valodiodin „Valmis“ (4) on sytyt­tävä palamaan, koneiston valo vilk­kuu 4 kertaa.
Ennen koneiston aktivoimista on varmistauduttava siitä, että oven liik­kumisalueella ei ole henkilöitä, eläi­miä tai esineitä.
94
Suomi
Pääteasento „KIINNI“ [38] On olemassa kaksi mahdollisuutta
vahvistaa pääteasento „KIINNI:
• 10 sekuntia kiinni-asennon saa­vuttamisen jälkeen automaatti­sesti tai
• painamalla painiketta 3 tai 4.
Pääteasennon „KIINNI“ säätämi­sen jälkeen koneistovalo vilkahtaa 2 kertaa. Lopuksi ovi ajaa auto­maattisesti takaisin auki-asentoon.
Teho suuntaan „AUKI“ [38] Oven liikkuessa pääteasentoon
„AUKI“ koneen ohjaus säätää te­hon automaattisesti. Ovikoneisto pysähtyy automaattisesti saavutet­tuaan pääteasennon „AUKI“. Sää­detyn tehon vahvistamiseksi on olemassa kaksi mahdollisuutta:
• 10 sekuntia auki-asennon saa­vuttamisen jälkeen automaatti­sesti tai
• painamalla painiketta 3 tai 4.
Kun tehoarvot suuntaan „AUKI“ on tallennettu, koneiston valo vilkah­taa 1 kerran. Lopuksi ovi ajaa auto­maattisesti takaisin kiinni-asen­toon.
Teho suuntaan „KIINNI“ [38] Oven liikkuessa pääteasentoon
„KIINNI“ koneen ohjaus säätää te­hon automaattisesti. Koneisto py­sähtyy automaattisesti saavutettu­aan pääteasennon „KIINNI“. Teho­arvot suuntaan „KIINNI“ tallentuvat samanaikaisesti. 2 sekuntia pääte­asennon „KIINNI“ saavuttamisen jälkeen ovi ajaa automaattisesti ta­kaisin auki-asentoon, jotta vältyttäi­siin sulkemasta asentaja autotallin ulkopuolelle.
Kun edellä kuvatut asetusajot on suoritettu, on ainoastaan tallennettu pai­nike aktivoituneena. Katso kappale „Kauko-ohjainkäyttö“.
Säätäminen ilman kauko-ohjainta
Pääteasento „AUKI“ [39] Vapauta RJ-11/45 -liitin, jossa on
keltainen siltauslanka (3) ja irrota
se. [40] Paina „Impulssi“-painiketta (3) ja
pidä painettuna. Ovi liikkuu auke-
nemissuuntaan. Päästä „Impulssi“-
painike irti sillä hetkellä, kun ovi
saavuttaa toivotun pääteasennon
„AUKI“.
[41] Työnnä RJ-11/45 -liitin (3) takaisin
paikalleen.
Pääteasennon „AUKI“ korjaaminen sulkeutumissuuntaan on nyt mahdollista „Impulssi“-painikkeen avulla.
[42] Vahvista saavutettu toivottu pääte-
asento „AUKI“ painamalla lyhyesti
„Ohjelma“-painiketta (2). Koneiston
valo vilkahtaa 3 kertaa. Kun pääte-
asento „AUKI“ on tallennettu, ovi
ajaa automaattisesti sulkeutumis-
suuntaan. Ovikoneisto pysähtyy
automaattisesti saavutettuaan oi-
kean sulkemisasennon.
Pääteasento „KIINNI“
On olemassa kaksi mahdollisuutta
vahvistaa pääteasento „KIINNI“:
• 10 sekuntia auki-asennon saa­vuttamisen jälkeen automaatti­sesti tai
[42] • painamalla „Ohjelma“-painiketta
(2).
Pääteasennon „KIINNI“ säätämi­sen jälkeen koneiston valo vilkah­taa 2 kertaa. Lopuksi ovi ajaa auto­maattisesti takaisin auki-asentoon.
Teho suuntaan „AUKI“
Oven liikkuessa pääteasentoon „AUKI“ koneen ohjaus säätää te­hon automaattisesti. Ovikoneisto pysähtyy automaattisesti saavutet­tuaan pääteasennon „AUKI“. Sää­detyn tehon vahvistamiseksi on olemassa kaksi mahdollisuutta:
• 10 sekuntia auki-asennon saa­vut tamisen jälkeen automaatti­sesti tai
[42] • painamalla „Ohjelma“-painiketta
(2).
Kun tehoarvot suuntaan „AUKI“ on tallennettu, koneiston valo vilkah­taa 1 kerran. Lopuksi ovi ajaa auto­maattisesti takaisin kiinni-asen­toon.
Teho suuntaan „KIINNI“
Oven liikkuessa pääteasentoon „KIINNI“ koneen ohjaus säätää te­hon automaattisesti. Koneisto py­sähtyy automaattisesti saavutettu­aan pääteasennon „KIINNI“. Teho­arvot suuntaan „KIINNI“ tallentuvat samanaikaisesti. 2 sekuntia pääte­asennon „KIINNI“ saavuttamisen jälkeen ovi ajaa automaattisesti ta­kaisin auki-asentoon, jotta vältyttäi­siin sulkemasta asentajaa autotal­lin ulkopuolelle.
Esteentunnistuksen tarkistaminen
Esteentunnistus toimii suojana puristu­mista vastaan. Sen tehtävänä on estää ketään loukkaantumasta oven sulkeu­tuessa (staattinen irtikytkentävoima 150 N).
[43] Toiminnan tarkistaminen: Pysäytä
ovi molemmin käsin ulkopuolelta lantion korkeudelle. Sulkeutumas­sa olevan oven on pysähdyttävä automaattisesti ja liikuttava n. 30 cm takaisin päin, kun se törmää vastukseen. Avautumassa olevan oven pysähdyttävä automaattisesti, kun sitä pidätetään.
Virran katkaisun jälkeen koneiston valo vilkkuu seuraavaan impulssiin tai kauko-ohjaimen käskyyn saakka.
Käyttö
Kaikkia autotallin ovenavaajaa käyttäviä henkilöitä on opastettava laitteiston asianmukaisessa ja turval­lisessa käytössä. Oven sulkeutuvien reunojen ja mekaniikan lähellä on ole­massa puristumisvaara. Varmistu aina ennen oven aukaisemista tai sulke­mista, että sen kääntöalue on näköpii­rissäsi, eikä siellä oleskele henkilöitä.
Kauko-ohjainkäyttö
Pidä lapset loitolla kauko-ohjai­mesta. Käytä kauko-ohjainta vain, kun oven alue on näköpiirissäsi. Tarkkaile liikkuvaa ovea ja pidä henkilöt loitolla sen läheisyydestä, kunnes ovi on täy­sin avautunut tai sulkeutunut.
Kauko-ohjaimen säätöjen suorittaminen
Kauko-ohjaimen ylin painike on säädetty valmistajan puolesta valmiiksi radiokau­ko-ohjaukselle. Jos haluat säätää radio­kauko-ohjaukselle toisen kauko-ohjai­men painikkeen tai toisen kauko-ohjai­men, toimi seuraavasti (pidä kauko-oh­jainta säätövaiheessa mahdollisimman lähellä koneiston päätä).
[44] Paina „Ohjelma“-painiketta (2) ly-
hyesti – punainen valodiodi (1) vil-
kahtaa 1 kerran: Paina 20 sekun-
nin kuluessa kauko-ohjaimen sää-
tämätöntä painiketta – punainen
valodiodi palaa jatkuvasti (säätö on
suoritettu).
95
Suomi
Virheellisten säätöjen yhteydessä radiokäskyt voidaan poistaa muistista, katso [49]. Jos käyttöön otetaan muita kauko-ohjaimia, on koko säätötoimenpi­de toistettava, kuten edellä on kuvattu.
1-kanavan-käyttö
[45] Ensimmäinen painike on säädetty
radiokauko-ohjainkäyttöön.
Monikanavakäyttö
[46] 2-kanava-käyttö: Säädä ensimmäi-
nen, toinen tai vapaasti valitsemasi
painike. [47] 3-kanava-käyttö: Säädä ensimmäi-
nen, toinen, kolmas tai vapaasti
valitsemasi painike. [48] 4-kanava-käyttö: Säädä ensimmäi-
nen, toinen, kolmas ja neljäs paini-
ke.
Kaikkien säädettyjen radiokäsky­jen poistaminen (ainoastaan tarvit­taessa)
[49] Paina „Ohjelma“-painiketta (2) vä-
hintään 5 sekunnin ajan. Punainen
valodiodi (1) vilkkuu tällöin 2 se-
kunnin ajan nopeasti ja sammuu –
tämän jälkeen säädöt on poistettu
muistista (toimenpiteen kesto
n. 5 s). Kaikki säädetyt kauko-oh-
jaimet on poistettu muistista.
Lisäasetukset
Ovikoneistossa on toimitettaessa valmis­tajan asettama perussäätö. Kaikki DIP­kytkimen (P) kytkimet ovat asennossa „POIS“.
Laitteeseen voidaan tarvittaessa suorit­taa seuraavia lisäasetuksia vääntökytki­mellä varustettujen potentiometrien (F1, F2) ja DIP-kytkimen avulla:
[50] Esteentunnistus (F1, F2)
Esivaroitusaika (P, kytkin 3)
Osittain auki-aika (P, kytkin 4)
Sulkemisautomatiikka (P, kytkin 5)
Valoaika (P, kytkin 6)
Pehmeä lähtö sulkemissuuntaan
(P, kytkimet 7 ja 8)
Tuloaukon „Turvareuna/valokenno/
opto-anturi“ toiminta
(P, kytkimet 1 ja 2).
Esteentunnistuksen asettaminen
Oven sulkemisessa ja avaamisessa käy­tettävä voima voidaan asettaa potentio­metrien „Teho kiinni“ (F1) ja „Teho auki“ (F2) avulla. Valmistajan asetuksien mu­kaan teho on minimissä, eikä sitä nor­maalitapauksessa tarvitse muuttaa. Täs­sä asennossa normaalin helposti avatta­van oven tulee liikkua ongelmitta, eikä se saa pysähtyä tai muuttaa kulkusuun­taa, jos sen eteen ei osu estettä.
Ennen kuin tätä säätöä muutetaan, on oven liikkuvuus ja toiminta tarkistettava ja tarvittaessa säädettävä uudelleen.
Tarvittaessa voidaan esteentunnistusta asettaa korkeammaksi toimimalla seu­raavasti:
[51] Kokeile ruuvimeisselin avulla vas-
tapäivään vääntämällä, ovatko mo­lempien potentiometrien (F1 ja F2) rajoittimet asennettu minimiin.
[52] Nosta asetusarvoja potentiometri-
en F1 ja F2 avulla niin paljon, että ovi liikkuu molempiin pääteasentoi­hin ongelmitta. Standardien EN 12 453 und EN 12 445 mukai­set suurimmat sallitut arvot on mi­tattava soveltuvalla mittarilla, eikä niitä saa ylittää.
Jos valmistajan asettamia po­tentiometrien F1 ja F2 perussäätöjä muutetaan, on näin syntyvät oven sul­kemisreunojen uudet voimat mitatta­va, katso työvaihe [52]. Jos standardi­en mukaiset suurimmat sallitut arvot ylittyvät, on oveen asennettava yli­määräisiä turvalaitteita (esim. valo­kenno, opto-anturi, turvareuna) ja nii­tä on käytettävä.
Esivaroitusajan asettaminen
Kun esivaroitusaika on päälle kyt­kettynä, loistaa jokaisen käsky-impulssin yhteydessä aluksi vain koneiston valo, moottorin käynti käynnistyy vasta 4 se­kuntia myöhemmin (valmistajan asetus: 0 sekuntia).
[53] Esivaroitusajan asetus kytkimellä
3:
Asento „Päälle“ = 4 s
Asento „Pois“ = 0 s.
Osittaisen avauksen asettaminen
Osittaisella avauksella tarkoitetaan sitä, että ovi lähdettyään liikkeelle kiinni­asennosta pysähtyy osittain avonaiseen asentoon.
Osittainen avaus ei toimi yhdessä
automaattisen sulkemisen kanssa. Oven osittaiseksi avaamiseksi on ulkoi-
seen liitäntään „Osittainen avaus“ (2) kytkettävä käskyn antava laite (esim. seinäpainike) tai asianmukaiset säädöt suoritettava kauko-ohjaimen toiseen pai­nikkeeseen. Paina tätä varten ensin „Oh­jelma“-painiketta (2), sitten „Impulssi“­painiketta (3) – LED-palkkinäytön valo­diodi 2 alkaa vilkkua. Paina 20 sekunnin kuluessa kauko-ohjaimen säätämätöntä painiketta (painike 2, 3 tai 4) – LED-palk­kinäyttö palaa jatkuvasti (vastaanottovoi­makkuudesta riippuen korkeintaan 7 va­lodiodia). Nyt kauko-ohjain on säädetty asianmukaisella tavalla.
[54] Osittaisen avaamisen ajan asetus
kytkimellä 4: Avaa ovi kiinni-asen­nosta impulssin avulla (kauko-oh­jaimella tai käskyn antavalla lait­teella) kytkimen ollessa asennossa „Pois“. Oven saavuttaessa toivotun avausasteen, pysäytä ovikoneisto ja kytke kytkin 4 asentoon „Päälle“.
Muuttaaksesi asetettua osittaisen avauksen aikaa aja ovi kiinni-asentoon ja kytke kytkin 4 asentoon „Pois“. Toimi kuten edellä on kuvattu osittaisen avauk­sen uudelleen asettamiseksi.
Sulkemisautomatiikan asettaminen
Sulkemisautomatiikka on ohjaustoiminto, joka ajaa oven automaattisesti auki­asennosta takaisin kiinni-asentoon. Sul­kemisajankohdan voi vapaasti asettaa kytkimen 5 avulla (väh. 2 sekuntia ja kork. 8 min). Valmistajan suorittamissa asetuksissa sulkemisautomatiikka on poiskytkettynä, kytkin 5 on asennossa „Pois“.
Sulkemisautomatiikan käyttö on sallittua vain, jos oveen asennetaan samanaikaisesti myös ylimääräinen turvajärjestelmä (valokenno/opto-an­turi/turvareuna) [58-].
96
Suomi
Ylimääräiset turvaliitännät
[58] Toimitustilassa on ulkoliitäntöihin
„Hätä-Seis“ (4) ja „Turvareuna/ opto-anturi/ valokenno“(3) kytketty siltauslangalliset RJ-11/45 -liittimet (4 = vihreä, 3 = keltainen).
Liitäntä „Turvareuna/ opto-anturi/ valokenno“ (3)
Tähän tuloaukkoon voidaan liittää turva­laite (turva-tuntoreuna, opto-anturi tai va­lokenno).
[59] Vapauta RJ-11/45 -liitin, jossa on
keltainen siltauslanka (3), irrota se ja säilytä. Asenna turvalaite ja kyt­ke RJ-11/45 -liittimen avulla.
[60] Valitse turvalaitteen toiminta kytki-
men 1 ja 2 avulla.
Turvalaite Kytkin Kytkin
12
Valokennon Pois Pois kontaktin tulo
Turvareunan Päälle Pois arviointi, 8,2 kOhm päätevastus
Optinen turvareuna Päälle Päälle (opto-anturi)
(ei-hyväksytty (Pois) (Päälle) asetus)
Toiminnan tarkistaminen: Jos asennettuun turvalaitteeseen kos­ketaan oven kiinnimenemisen ai­kana, oven on pysähdyttävä ja siir­ryttävä takaisin lähtöasentoon.
Liitäntä „Hätä-Seis“ (4)
Tähän tuloaukkoon voidaan liittää Hätä­seis -järjestelmä (käyntiovi-turvajärjestel­mä tai Hätä-seis -painike).
[61] Vapauta RJ-11/45 -liitin, jossa on
vihreä siltauslanka (4), irrota se ja säilytä.
[62] Asenna Hätä-seis -järjestelmä ja
kytke RJ-11/45 -liittimen avulla. Toiminnan tarkistaminen: Jos hätä­seis -painiketta painetaan oven liik­kuessa, moottorin on pysähdyttävä välittömästi.
[55] Sulkemisautomatiikan asetus kytki-
mellä 5: Aja ovi auki-asentoon ja odota niin kauan, kun haluat oven pysyvän auki. Käännä kytkin 5 asentoon „Päälle“ toivotun aukipito-ajan täy­tyttyä. Koneiston valo alkaa vilk­kua. 4 sekunnin kuluttua ovi ajaa takaisin kiinni-asentoon. Asetettu aika tallentuu laitteeseen.
Säädetyn aukipito-ajan muuttami­seksi on kytkin 5 ensin käännettävä asentoon „Pois“ ja sitten, kuten edellä kuvattu, takaisin asentoon „Päälle“. Tämä on tehtävä myös Reset-kytkennän jälkeen. Sulkemisautomatiikka ei reagoi yhdessä osittaisen avauksen kanssa.
Valoajan asettaminen
Valoajalla tarkoitetaan ajanjaksoa, jonka koneiston valo jatkaa palamista mootto­rin käynnin jälkeen. Valoajan voi vapaas­ti asettaa kytkimen 6 avulla (väh. 2 se­kuntia ja kork. 8 min). Valmistajan suorit­tamissa asetuksissa valoaika on 2 mi­nuuttia ja kytkin 6 on asennossa „Pois“.
[56] Valoajan asetus kytkimellä 6:
Käynnistä moottori ja aja ovi pääte-
asentoon (auki/kiinni). Käännä kyt-
kin 6 asentoon „Päälle“ toivotun
valoajan täytyttyä. Asetettu aika
tallentuu laitteeseen.
Säädetyn valoajan muuttamiseksi on kytkin 6 ensin käännettävä asentoon „Pois“ ja sitten, kuten edellä kuvattu, ta­kaisin asentoon „Päälle“. Tämä on tehtä­vä myös Reset-kytkennän jälkeen.
Pehmeän lähdön asettaminen
Pehmeä lähtö on ohjaustoiminto, jossa oven ajamisessa kiinni-asentoon käyte­tään pienennettyä moottorin kierroslu­kua. Pehmeän lähdön keston voi säätää painikkeilla 7 ja 8. Valmistajan suoritta­missa asetuksissa se on säädetty 3 se­kuntiin, molemmat kytkimet ovat asen­nossa „Pois“.
[57] Pehmeän lähdön keston asetus
kytkimillä 7 ja 8:
Kytkin 7 Kytkin 8 Aika Pois Pois 3 s
Pois Päälle 6 s Päälle Pois 1,5 s Päälle Päälle 0 s
Pehmeän lähdön keston asettami-
sen jälkeen elektroniikka on palau-
tettava alkutilaan (Reset), katso
[76]. Suorita tämän jälkeen perus-
säätö (asetusajo), katso [38].
Kulkusuunnan muuttaminen
Kulkusuunnan muutosta tarvitaan pariovien ja mahdollisesti taiteovien yh­teydessä.
[63] Vapauta RJ-11/45 -liitin, jossa on
vihreä siltauslanka (4) ja irrota se. [64] Paina „Ohjelma“-painiketta (2) 1
kerran. Paina „Impulssi“-painiketta
(3) 6 kertaa, palkkinäytön punainen
valodiodi 7 vilkkuu. Paina „Ohjel-
ma“-painiketta (2) 1 kerran. Kulku-
suunnan muutos on suoritettu ja
elektroniikka on palautettu alkuti-
laan (Reset). [65] Työnnä RJ-11/45 -liitin, jossa on
vihreä siltauslanka (4) takaisin si-
sään.
Suorita perussäätö (asetusajo),
katso [38].
Säädetty kulkusuunnan muutos jää tallennetuksi, vaikka ohjaus palautetaan alkutilaan (Reset).
Lisävalot
Lisävalojen kytkennän saa suo­rittaa vain sähköalan asiantuntija.
Koneiston valon (40 W) lisäksi laittee­seen voidaan liittää enintään 60 W lisä­valo, (ei loisteputkia tai energiansäästö­lamppuja).
[66] Lisävalo kytketään pinteisiin 1 ja 2
(valo) rinnakkain koneiston valon
kanssa.
[66] Liitäntävaraukset
Moottorin elektroniikan kiinnitinriman pin­teet 1 – 6 ja 10 – 18 on kytketty valmis­tajan puolesta (=vakiovaraus).
Pinne Lisäkytkennät
8 Varoitusvalo 230 V AC,
V kytketty, varmistettu 9 Varoitusvalo 230 V AC, N 19 0 V 20 Antenni
Suojalevyn asentaminen
[67-]Paina suojalevy (1.2) kiinnitykseen
[67-70].
97
Suomi
LED-palkkinäytön signaalit
[71] Ohjaimesta löytyy LED-palkkinäyt-
tö, joka muodostuu valodiodeista 1 - 8. LED-palkkinäytön tehtävä on antaa signaaleja
- kentän voimakkuudesta,
- häiriötaajuuksista,
- moottorivirran mittauksesta,
- ohjelmoinneista ja
- virheanalyysistä.
Kentän voimakkuuden näyttö, häiriötaajuus
Lepotilassa LED-näyttö ilmoittaa kentän voimakkuuden. Laite ilmoittaa myös ra­diokauko-ohjaimen vastaanottoon ja si­ten sen kantamaan mahdollisesti vaikut­tavista häiriötaajuuksista valodiodien avulla. Tällöin yksi tai useampi (korkein­taan 7) valodiodi syttyy palamaan, alka­en aina valodiodista 1.
Moottorivirran mittaus
LED-palkkinäytön avulla ilmoitetaan myös moottorin käynnin aikana vaatima teho. Moottorivirta ja sen vaatima teho ovat suurimmillaan kaikkien valodiodien palaessa.
Ohjelmoinnit
Painamalla „Ohjelma“-painiketta pääs­tään ohjelmointitilaan. Ohjelmointitilassa on mahdollista suorittaa erilaisia toimin­toja, riippuen siitä, kuinka monta kertaa painetaan „Impulssi“-painiketta. LED­palkkinäytön valodiodit ilmoittavat, mistä toiminnosta kulloinkin on kysymys.
Itsetesti
Laitteen ohjaus suorittaa itsetestin
- käynnistämisen jälkeen (käynnistys­testi)
- jokaisen moottorinkäynnin jälkeen
- aina, kun laite on ollut lepotilassa 2,25 h.
Jos LED-palkkinäytön kaikki 8 valodiodi palavat itsetestin yhteydessä, järjestel­mästä ei ole löytynyt virhettä.
Itsetestissä havaituista virheistä ilmoite­taan LED-palkkinäytön yksittäisten valo­diodien sammumisella/tehon katkaisun yhteydessä koneiston valon vilkkumisel­la, katso seuraavat taulukot. Laitteen oh­jaus lukkiutuu (ei reagoi käskyihin) siinä tapauksessa, että 2 peräkkäin suorite­tussa itsetestissä havaitaan sama virhe.
Ohjauksen lukkiutuessa itsetesti suorite­taan uudelleen noin 1 minuutin kuluttua. Jos siinä ei havaita virhettä, ohjauksen lukitus vapautetaan automaattisesti.
Painetaan Painetaan Vilkkusig- Toiminto Painetaan painiketta painiketta naalin kauko­„Ohjelma“ „Impulssi“ antaman ohjaimen
LEDin nro painiketta
1x - 1 Kauko-ohjaimen säätöjen 1x
suorittaminen 1x 1x 2 Osittainen avaus 1x 1x 2x 3 Ajo asentoon „Auki“ 1x 1x 3x 4 Ajo asentoon „Kiinni“ 1x 1x 4x 5 Valo päälle/pois 1x 1x 6x 7 Ajosuunnan vaihtaminen -
Toiminto „Ajosuunnan vaihtaminen“ on mahdollinen vain RJ-11/45 -liittimen ol-
lessa irrotettuna (4, vihreä) [72] ja se on vahvistettava uudelleen painamalla „Ohjel­ma“-painiketta. Jos ohjelmointivaiheen aikana et 15 sekuntiin paina mitään painiket­ta, poistut automaattisesti valikosta. Säädettävät kauko-ohjaimen painikkeet voidaan valita vapaasti.
Näyttö virhetapauksessa
LED 2 Pois virhe työmuistissa LED 3 Pois moottorivirran arvot eivät sallituissa rajoissa LED 4 Pois ohjauksen turvalähtö viallinen LED 5 Pois tyristorin mittausarvot eivät sallituissa rajoissa LED 6 Pois moottorin releen mittausarvot eivät sallituissa rajoissa LED 7 Pois ohjelman suorituksessa virhe LED 8 Pois säädettyjen arvojen muistissa virhe
Häiriön korjaus
Palauta elektroniikka alkutilaan (Reset) ja suorita perussäätö uudelleen. Jos häiriö ilmaantuu uudelleen, ota yhteys asiakaspalveluun.
LED-palkkinäytön koneistonvalvonta-virheilmoitus
98
Suomi
Esteentunnistus ei toimi:
Palauta elektroniikka alkutilaan (Reset) ja suorita perussäätö uudelleen (asetus­ajot) [38].
Virhe itsetestissä:
Jos itsetestin aikana ilmaantuu virhe, oh­jaus lukkiutuu ja uusi testi suoritetaan 60 s kuluttua. Jos myös uudesta testistä löytyy virhe, ohjaus palautetaan takaisin alkutilaan (Reset) ja se jää lukituksi.
Jos ohjaus lukkiutuu itsetestissä löyde­tyn virheen takia, elektroniikka on palau­tettava alkutilaan (Reset) ja perussäätö suoritettava uudelleen. Jos virhe ilmaan­tuu uudelleen, ammattihenkilöstön on vaihdettava ohjaus.
Huolto
Kuukausittain:
• Esteentunnistuksen tarkistaminen: Koneiston on vaihdettava suuntaa, kun oven sulkeutuva reuna osuu 50 mm korkuiseen esteeseen, joka on lattialla.
• Ovikoneiston kiinnitys kattoon ja sei­nään tarkistettava.
• Hätäavauksen toiminta on tarkistetta­va.
• Käyntioven suojauksen (mikäli sellai­nen löytyy) toiminta on tarkistettava.
Vuosittain:
• Ovi on huollettava valmistajan ohjei­den mukaisesti.
• Työntötangon nivelkohdat on rasvat­tava ja öljyttävä.
• Hammashihnan kireys on tarkistetta­va, tarvittaessa kiristettävä [75].
Häiriönetsintä/-poisto
Laitteen sähköasennukseen liit­tyviä töitä saa suorittaa vain sähköa­lan ammattilainen. Vedä verkkopisto­ke irti ennen koneiston kuoren irrotta­mista.
Koneisto ei toimi ollenkaan:
1. Tarkista rakennuksen varmistus.
2. Tarkista moottorin ohjauksen sulake.
3. Ovatko siltauslangalliset RJ-11/45 -
liittimet työnnetty asianmukaisesti ul­koisiin liitäntöihin [73] (4 = vihreä, 3 = keltainen)?
4. Anna sähköalan ammattilaisen tarki-
staa virtaliitäntä.
Koneisto käy virheellisesti:
1. Onko liuska salpautunut [74]?
2. Onko hammashihna säädetty oikein
[75]?
3. Onko oven kynnys jäässä?
4. Kytkeytyykö koneisto käytön aikana
pois päältä tai vaihtaako se suuntaa? Esteentunnistus alkaa toimia. Tutki ovi, säädä tarvittaessa. Suorita perus­säätö [38].
5. Eikö oven avaamis- ja sulkemisohjel-
ma toimi? Palauta elektroniikka takai­sin alkutilaan (Reset) [76] ja suorita säätö uudelleen [38].
Koneistoa ei voi käyttää kauko-oh­jaimella:
1. Vilkkuuko kauko-ohjaimen valodiodi?
Vaihda paristo [77].
2. Eikö koneistonpään punainen valodi-
odi (1) pala kauko-ohjainta käytettä­essä? Poista säädetyt radio-ohjaus­käskyt [49] ja suorita kauko-ohjaimen säädöt uudelleen [44].
3. Vastaanotto liian heikko: Tarkista an-
tennien liitäntä. aseta tarvittaessa ul­koantenni [86].
Koneistoa ei voi käyttää seinäpai­nikkeella:
Tarkista seinäpainike ja ohjausjohtolinja.
Tekniset tiedot
Verkkoliitäntä ................... 230 V~, 50 Hz
Käytetty sulake, sisäinen 1,6 A, H (hidas)
Käynnistysvoima ........................... 800 N
Nimelliskuormitus .......................... 240 N
Tehonkäyttö nimelliskuormituksessa :
..................................................... 170 W
Lepovirta (Stand-by) ........................ 4 W
Suojauksen laatu ....... ainoastaan kuiviin
...............................tiloihin Käyntinopeus
Nimelliskuormituksella ........ > 100 mm/s
Käyntiajan rajoitus ........................... 80 s
Isku .......................................... 2540 mm
Asennuskorkeus .......................... 35 mm
Radiokauko-ohjaus ...................433 MHz
Sallitut ympäristön lämpötilat
..................................... -20 °C - + 50 °C
Kauko-ohjaimen kantama *......15 - 50 m
Valot ...................................... kork. 40 W
Lähettimen paristo ....... 12 V, tyyppi 23 A
Esteentunnistuksen asetusarvo .... 150 N
Jaksot (käyttövälykset) kork./h
nimelliskuormituksessa ....................... 20
Suurin sallittu käyttövälysten lukumäärä
ilman taukoa nimelliskuormalla............. 8
* Ulkoiset seikat saattavat tietyissä tilant­eissa pienentää kauko-ohjaimen kanta­maa huomattavasti.
Melupäästö
Suurin äänenpainetaso ........ < 70 dB (A)
99
Suomi
Kunnostus
[76] Elektroniikan palautus alkuti­laan (Reset)
Jos elektroniikka on palautettava alkuti­laan, on toimittava seuraavasti:
• Vapauta suojalevy kiinnityksestä (1.2) ja irrota se [30-32].
• Paina ensin „Ohjelma“-painiketta (2), sitten „Impulssi“-painiketta (1) yhtä ai­kaa kauemmin kuin 5 sekuntia. Pu­nainen valodiodi (3) vilkkuu ensin ja sammuu sitten – palautus alkutilaan (Reset) on suoritettu.
Reset-toiminnon avulla poistetaan säädetyt pehmeän lähdön liiketiedot sekä tehonkatkaisun laukaisuvirta. Sää­detyt kauko-ohjainkäskyt säilyvät.
• Suorita perussäätö (asetusajot).
• Paina suojalevy kiinnitykseen
[67 - 70].
[77] Kaukosäätimen pariston vaih­taminen
• Irrota kuoren kansi (2).
• Poista paristo (1) ja vaihda.
Käytä ainoastaan paristoja, jotka eivät vuoda. Huomioi napaisuus aset­taessasi paristot paikalleen. Hävitä käy­tetyt paristot ympäristönsuojelumääräyk­set huomioiden.
• Työnnä kuoren kansi takaisin paikal-
leen.
[78] Hehkulampun vaihtaminen
Irrota verkkopistoke.
[79] Sulakkeen vaihtaminen
Irrota verkkopistoke.
• Vapauta suojalevy kiinnityksestä (1.2)
ja irrota se [30-32].
• Irrota ruuvi (4) ja vedä vaihtomoduuli
(5) ulos.
• Vapauta suojus sivulta (7) ja irrota.
• Vedä viallinen sulake (1) sulakepidik-
keestä (2) ja vaihda se. Huomioi sulakkeen arvo!
• Aseta suojus paikalleen.
• Kiinnitä vaihtomoduuli.
• Paina suojalevy kiinnitykseen
[67 - 70].
Asiakaspalvelu
Muista ilmoittaa laitteen valmistusnume­ro ja mallinimike kääntyessäsi kääntö­puolella lueteltujen yritysten puoleen apua tarvitessasi. Nämä tiedot on mer­kitty koneistonpään tyyppikilpeen.
Lisävarusteet
Koneistonpään ulkoisiin liitäntöihin vaaditaan RJ-11/45 -pistokkeita. Seuraa­via lisätarvikkeita voi tilata erikseen:
[80] 4-käskyn kauko-ohjain monikäyt-
töön
[81] 1-käskyn kauko-ohjain [82] Seinäpidike kauko-ohjaimelle [83] Seinäpainike [84] Avainkytkin [85] Koodikytkin [86] Ulkoantenni [87] Valokenno [88] Opto-anturi [89] Ulkona oleva hätäavaus [90] Sisällä oleva hätäavaus [91] Turvatuntoreuna
Varaosat
[92] Katso asennuskaavion varaosalu-
ettelo (kuvaosa). Varaosien on vastattava valmistajan
määrittelemiä teknisiä vaatimuksia. Tämä on taattu ainoastaan alkuperäisten varaosien kohdalla.
Tilauksen yhteydessä on muistettava mainita tuotenumero.
Merkinnällä „*“ varustettujen va­raosien vaihtotyöt on jätettävä valtuu­tetun ammattihenkilön suoritettaviksi.
100
Normstahl-Crawford Ges.m.b.H. Drautendorf 58
A-4174 Niederwaldkirchen
Crawford Normstahl Industriepark 4A
B-9820 Merelbeke
Normstahl Schweiz AG Industriestraße 1
CH-9462 Montlingen
Normstahl GmbH Normstahlstraße 1-3
D-85366 Moosburg
Normstahl Parc activités Roosevelt Rue Jacques Tati
F-69511 Vaulx en Velin
Normstahl-Polska Sp.z.o.o. Ul. Marecka 49
PL-05-220 Zielonka
T-14225, 08/2004
Loading...