Van Berkel International RED LINE Series, RED LINE 250, RED LINE 300, RED LINE 220 User Manual

RED LINE SERIES
RED LINE 220 RED LINE 250 RED LINE 300
EN
USER MANUAL
IT
MANUALE D’USO
DE
GEBRAUCHSANLEITUNG
FR
MANUEL D’INSTRUCTIONS
CS
NÁVOD K POUŽITÍ
DA
ES
MANUAL DEL USUARIO
LT
NAUDOTOJO VADOVAS
NL
HANDLEIDING
NO
BRUKSANVISNING
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES
RO
MANUAL DE INSTRUCTIUNI
SK
NÁVOD NA POUŽITIE
SV
BRUKSANVISNING
(A) (B) (C)
SAFETY
(D) (E) (F)
(G) (H) (I)
(L) (M) (N)
(O) (P)
2
Fig. 2 Abb. 2 Obr. 2 Afb. 2 Bild 2
3
EN
USER MANUAL: Electrical Slicers Red Line
MODELS: RL220, RL250, RL300.
8
14
19
3
4
7
17
6
15
1
2
12
GENERAL PLAN
9
OF THE MACHINE
1. Start button (white)
2. Stop button (red)
3. Identication plate,
technical informations
4. Foot
5. Thickness adjustment
knob
6. Thickness gauge plate
7. Safety guards
8. Meat table
9. Product press holder
10. Blade
5
11. Safety ring (blade guard)
12. Sharpener
13. Blade cover knob
14. Slice guard
15. Baseplate
16. Plate support
17. Product holder
18. Blade guard disk
19. Power cable
4
Fig. 1
10
11
16
13
18
DESCRIPTION
Circular blade professional slicer machine suitable for cutting only the food products of the types and within the di­mensional limits indicated in this manual. The main parts of the machine are shown in the general component diagram reported in Fig. 1. Electrical diagrams are reported in Fig. 2.
DECLARATION OF CONFORMITY
The machines described in this manual comply with Direc­tives 2006/42/CE, 2006/95/ CE, 2004/108/CE, 2003/108/ CE, 2011/65/CE, Regulation (EC) 1935/2004 and related harmonized standards as EN 1974:1998 +A1, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-64.
SAFETY
Pay attention to the following basic safety precautions:
- read all the instructions be-
fore using the machine;
- this product is not intended
to be used by children;
- operate the machine only if properly trained and in perfect psycho-physical conditions.
- do not use the machine in any way other than what indicated in this manual;
- use the machines only in full structural, mechanical and sys­tem efciency;
- install the machine in con­formity to the instructions indicated in the “Installation” section;
- install the machine in a loca­tion out of the reach of person­nel unauthorized to operate it
and especially out of the reach of minors;
- stay highly concentrated when using the machine and avoid any distraction during use;
- do not allow the machine to be used by others who have not read and fully understood the content of this manual;
- do not wear baggy clothing or clothing with open sleeves;
- do not allow anyone else, other than the operator, to ap­proach during product cutting operations;
- do not remove, cover or modify the tags located on the machine body and, in case of damage of these, replace them promptly;
- do not remove the transpar­ent guards and do not modify or bypass any mechanical and electrical protective devices;
- slice only the permitted prod­ucts, do not attempt cuts on prohibited type products;
- always keep clean and dry the sliced product resting surface, the work area all around the machine and the operator oor area;
- do not use the machine as a resting surface and do not place any objects on it other than food used for cutting op­erations;
- do not use the slicer when, due to normal wear, the dis­tance between the edge of the blade and the blade guard ring exceeds 6 mm. In this case, contact the manufacturer or to one of the Authorized Service Centers to change the blade;
- do not use the machine with temporary or non-insulated cables, power strips or exten­sion cords;
- periodically check the condi­tion of the power supply cord on the machine body. When
necessary, have qualied per­sonnel replacing it.
- immediately stop the ma­chine in the event of a defect, abnormal operation, suspicion of breakdown, incorrect move­ment, unusual noises;
- before cleaning or carrying out maintenance, disconnect the machine from the electri­cal supply;
- use protective gloves for cleaning and maintenance op­erations;
- place and remove the goods to be sliced on the sliding plate only with the carriage com­pletely pulled back and with the thickness adjustment knob placed in the safety position (on the 0 position) (Fig. A);
- for movement of the meat table during cutting operations use only the handle located on the arm or the product presser grip;
- never put your hands on the food product while slicing. Al­ways keep your hands behind the protection devices and far from the blade;
- use of cutting accessories which were not provided by the manufacturer with the ma­chine is prohibited. The manufacturer declines any responsibility coming from in­appropriate use, modications and/or repairs carried out by the user or unauthorized per­sonnel, use of replacement parts that are not original or not specic for the machine model. The machine shall not be used in open areas and/or areas which are exposed to atmos­pheric agents and in environ­ments with vapors, fumes or corrosive and/or abrasive pow­ders, with risk of re or explo­sion and in any case where the
5
use of antiexplosive compo­nents is required.
Operating conditions:
- Temperature from
-5°C to +40°C
- Max. humidity 95%
DO NOT SLICE:
- frozen food products;
- food products with bones;
- any other product not intend­ed for food use.
WARNING! Motor may
!
overheat! After a maxi­mum 15 minutes of continuous use, switch OFF the machine and allow to cool down.
RESIDUAL RISKS
The safety ring around the blade is made in conformity to Euro­pean standards EN 1974:1998 +A1 but, in order to allow the sharpening operations, the pro­tection in the sharpening area may not entirely eliminate the risk of cutting.
WARNING! During the
!
blade cleaning and sharp­ening operations, pay extra at­tention to keep your hands as far as possible from the unpro­tected area. Use of protective gloves is recommended.
INSTALLATION OF THE MACHINE
Install the machine on a at, smooth and dry surface suita­ble for supporting the weight of the machine itself plus the products to be sliced.
WARNING! Verify that
!
there are no obstacles to the meat table travel and to the loading of products.
6
The machine must be installed in the immediate vicinity of an EEC standard outlet connect­ed to an electrical supply sys­tem which is in conformity with the prevailing regulations for:
- magneto-thermic protection;
- automatic differential switch;
- earthing system.
Before carrying out electrical hook up verify that the charac­teristics of the electrical power supply is in accordance with those indicated on the machine information plate.
OPERATION
WARNING! Risk of injury
!
from sharp blade! Check that the thickness adjustment knob (5) is in the safety posi­tion (on the 0 position) (Fig. A).
1. Pull the meat table (8) all the way back (towards the opera­tor) in the loading position (Fig. L);
2. lift the product holder (17) into the standby position;
3. place the product to be sliced on the meat table near the operator side wall. Block it with the product holder apply­ing slight pressure;
4. adjust the slice thickness. Activate the blade (10) by pressing the start button. Grip the product holder handle (9) and start an alternative cut­ting motion;
5. at the end of the cutting op­erations return the thickness adjustment knob to the safety position and pull the meat ta­ble back. Stop the blade motion by pressing the stop button (2).
CLEANING
Before using, clean the ma-
chine at least once a day - or more often if necessary - and always after a long period of inactivity.
WARNING! Risk of electric
!
shock! Before cleaning, disconnect the plug from the electrical mains socket and place the thickness adjustment knob in the safety position.
WARNING! Risk of injury
!
from sharp blade! Check that the thickness adjustment knob (5) is in the safety posi­tion (on the 0 position) (Fig. A).
Products for cleaning: use only water and biode­gradable mild detergent, us­ing a soft, spongy cloth and a semi-rigid nylon brush for the sharp areas of the plate and the product holder. Do not clean the machine with jets of water or steam or similar methods.
Dismantling:
- the meat table (only for the machine equipped with the meat table removable mecha­nism):
1) with the thickness adjust­ment knob in the safety po­sition, pull back the carriage all the way until the travel limit toward the operator;
2) use the meat table release lever, keeping the support at the travel limit in order to free the meat table from its support. To correctly carry out the operation it may be necessary to act simultane­ously also on the thickness adjustment knob, rotating it slightly with respect to the safety position; 3) extract the product holder unit slid­ing the meat table from its support (Fig. B);
- the blade cover:
1) rotate the blade cover 90° counter clock-wise using the special knob; 2) a spring fa­cilitates the extraction of the blade cover (Fig. C);
- the slice deector: remove the slice deec­tor following the direction shown in the gure (Fig. D);
- the sharpener: remove the complete sharp unit pulling it upward (Fig. E).
WARNING: Risk of inju-
!
ry from sharp blade! For
the cleaning operations of the sharp areas of the plates, the product holder and the blade, use of protective gloves is also recommended.
Cleaning:
- the blade: press a damp cloth
on the surface of the blade and move it slowly from the center toward the outside on the blade cover side and the op­posite side (Fig. F). In the same way dry, it using a dry cloth. NEVER turn on the machine while cleaning the blade;
- the safety ring: use a soft
brush to clean the area be­tween the blade and the safe­ty ring. Be careful NOT to put your hands close to the blade;
- the machine body: use a damp
cloth or a sponge, rinsing wa­ter. Dry carefully.
Reassembling:
- the sharpener: insert the sharpener unit as shown in the gure (Fig. G) until it comes to a stop in the correct position;
- the slice deector: position the slice deector in its seat (Fig. H);
- the blade cover: reassemble the blade cover
and rotate it 90° clockwise until it locks into its initial position (Fig. I);
- the meat table (only for the machine equipped with the meat table removable mecha­nism):
insert the meat table on the carriage, verify that the se­curing lever returns to the initial position, verify that the carriage slides freely and check the correct operation of the thickness adjustment knob.
MAINTENANCE
Blade Sharpening
Frequency and duration of sharpening depend on the use of the equipment.
WARNING! If the machine
!
is equipped with its spe­cic optional sharpener, follow the instructions. Otherwise, contact the manufacturer or to one of the Authorized Service Centers (see SERVICE).
For sharpening, follow the in­structions:
1. position the thickness ad­justment knob in the safety po­sition (Fig. A);
2. pull the meat table all the way back (Fig. L);
3. raise the sharpener (Fig. M), and rotate it to position it in the sharpening conguration (Fig. N);
4. release the sharpener;
5. activate the blade by press­ing the start button;
6. carry out sharpening of the blade pressing sharpening spring button for 10-15 sec­onds (Fig. O - 1);
7. release the above-men­tioned button;
8. pull and hold the nishing spring button for 2-3 seconds
(Fig. O - 2);
9. release the button;
10. stop the blade motion by pressing the stop button;
11. raise the sharpener and ro­tate it to its original position;
12. release it until it stops;
13. proceed with cleaning the slicer.
Lubrication
After a regular period of use, it may be necessary to lubricate the carriage guides. We recom­mend executing this operation every 3 months. For lubrica­tion, only use acid free oil (we recommend Vaseline oil). Do not use vegetable oil.
SERVICE
No user-serviceable parts are inside. Refer servicing to qual­ied personnel. All the repair and replacement operations (like blade replacement, re­placement of the motor belt, replacement of the sub-basap­late electrical system compo­nents, repair of structural parts, repair and/or re-placement of sub-baseplate components, or similar) shall be executed exclu­sively by personnel authorized by the manufacturer. In the event service is needed, you may return your food slic­er to the manufacturer or to one of the Authorized Service Centers. For information about service centers please contact us at: service@berkelinternational.com.
WARNING! The blade re-
!
placement is mandatory if distance between the edge of the blade and the internal edge of the guard exceeds 6 mm.
WARRANTY
7
AND RESPONSIBILITY
The manufacturer supplies machines with a limited war­ranty of 24 months from the purchasing date. The warranty is extended only to defects that arise under intended use condi­tions and proper use. The war­ranty does not cover defects resulting from faults caused by transport, purchaser’s in­competence or negligence, im­proper installation or earthing, unauthorised interventions, natural wear and tear, voltage variations greater than 10% of the nominal value. Moreover, the warranty does not cover components intrinsically sub­ject to wear, such as blades and grinders, except in the event of evident manufacturing defects. The manufacturer declines any direct and indirect responsibili­ty coming from:
- failure to observe the instruc-
tions in this manual;
- use which does not conform
to prevailing specic regula-
tions in the country of installa­tion;
- unauthorised modications and/or repairs carried out on the machine;
- use of non original accesso­ries and replacement parts;
- exceptional events. Transfer of ownership of the machine automatically defaults the manufacturer’s liability for the machine in question with the exception of observance of directive 2006/42/CE (liability for any manufacturing defects of the product). The Identication tag on the base-plate indicates manufac­turer, machine, technical infor­mation and CE marking.
DEMOLITION OF THE SLICER
The machines are comprised of:
- aluminum/magnesium alloy structure;
- inserts and various compo­nents and stainless steel;
- electrical parts and electrical cables;
- electric motor;
- plastic material, etc.
If dismantling and demolition are entrusted to third parties, use only companies authorized for disposal of the above-men­tioned materials. The appliance complies with the EU Directive 2012/19/ UE. Packaging materials and appliances contain recyclable materials. Your appliance con­tains valuable materials that can be recovered or can be recyclable. Separation of the remaining waste materials into different types facilitates the recycling of valuable raw mate­rials. Leave the appliances at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities.
Troubleshooting
PROBLEM REASON REMEDY
The machine does not start when the on button is pressed
Lack of power or defective control circuit
Check that the plug has been correctly inserted. If the machine still does not start, contact the Service Center
The machine starts when the on button is pressed but the operation indicator light does not turn on
Excessive resistance to cutting of
The indicator light may be defective
The blade is dull Sharpen the blade
Do not use the machine with the indicator light off. Contact the Service Center
the product The blade slows down or stops
while cutting the product
The drive belt may be loose or damaged
Contact the service center in order to tension or replace the belt
The machine does not stop when the stop button is pressed
The control circuit may be defective
Immediately stop the machine, removing the plug from the mains outlet. Contact the service center
Excessive resistance in motion of the sliding components (product holder, carriage)
8
The lubrication of the sliding guide may not be sufcient
Carry out periodical lubrication as described in this manual
TECHNICAL CHARACTERISTICS
I
B
C
A
G
H L
E
F
MODEL 220 250 300
A 168 mm 178 mm 230 mm B 185 mm 185 mm 245 mm C 160 mm 175 mm 225 mm D 395 mm 395 mm 480 mm E 320 mm 320 mm 380 mm F 505 mm 505 mm 475 mm G 390 mm 390 mm 430 mm H 435 mm 435 mm 485 mm I 490 mm 515 mm 635 mm L 580 mm 570 mm 630 mm
SPECIFICATIONS
D
Circular cutting capacity 168 mm 178 mm 230 mm Rectangular cutting capacity 185x160 mm 187x175 mm 245x225 mm Max slice thickness 14 mm 14 mm 12 mm Blade diameter 220 mm 250 mm 300 mm Weight 22 Kg 22 Kg 27 kg Motor raiting 0,17 kW 0,17 kW 0,23 kW
Note: As we actually strive to improve our products, specications are necessarily subject to change without notice.
9
IT
MANUALE D’USO: Affettatrici elettriche Red Line
MODELLI: RL220, RL250, RL300.
9
8
14
19
3
4
7
17
6
15
1
2
12
COMPONENTI PRINCIPALI
1. Pulsante di avviamento (bianco)
2. Pulsante di arresto (rosso)
3. Targhetta di identicazione,
dati tecnici e marcatura CE
4. Piedino
5. Manopola regolazione
spessore fetta
6. Piastra spessimetro (vela)
7. Protezione di sicurezza
8. Piatto portamerce
9. Maniglia del pressamerce
10. Lama
5
11. Anello di sicurezza
(paralama)
12. Aflatoio
13. Manopolina coprilama
14. Parafetta
15. Basamento
16. Supporto piatto
17. Pressamerce
18. Disco paralama
19. Cavo di alimentazione
10
Fig. 1
10
11
16
13
18
DESCRIZIONE
Macchine affettatrici profes­sionali con lama circolare, pro­gettate per affettare esclusiva­mente prodotti alimentari del tipo e nei limiti dimensionali indicati nel presente manuale. Le parti principali che compon­gono la macchina sono illustra­te alla gura 1. Lo schema elet­trico è riportato alla gura 2.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Le macchine descritte in que­sto manuale sono confor­mi alle direttive 2006/42/ CE, 2006/95/CE, 2004/108/ CE, 2003/108/CE, 2011/65/ CE, al regolamento europeo (EC) 1935/2004 ed ai relativi standard quali EN 1974:1998 +A1, EN60204-1, EN60335-1,
EN60335-2-64.
SICUREZZA
Per la vostra sicurezza, fate at­tenzione alle seguenti istruzioni:
- leggere attentamente tutte le istruzioni prima di usare la macchina;
- il prodotto non è indicato per l’utilizzo da parte dei bambini;
- utilizzare la macchina solo se propriamente istruiti e in per­fetto stato psico-sico;
- non usare la macchina in al­cun modo differente da come indicato nel presente manuale;
- installare la macchina in con­formità alle istruzioni riportate al paragrafo ‘Installazione’;
- installare la macchina in luo­go al di fuori della portata di personale estraneo alle opera­zioni relative all’impiego e so­prattutto di minori;
- utilizzare la macchina con grande concentrazione, non di­strarsi durante l’uso;
- evitare l’uso da parte di per­sonale che non abbia letto e compreso a fondo il contenuto del presente manuale;
- non indossare indumenti svo­lazzanti o con maniche aperte;
- non permettere ad alcuno, al di fuori dell’operatore, di avvi­cinarsi durante l’operazione di taglio del prodotto;
- non rimuovere, coprire o mo­dicare le targhette collocate sul corpo macchina e, in caso di danneggiamento delle stesse, sostituirle prontamente;
- non rimuovere le protezioni trasparenti e non modicare o escludere le protezioni mecca­niche ed elettriche;
- affettare unicamente i pro­dotti consentiti, non tentare prove di taglio con prodotti di tipo proibito;
- mantenere la zona di appog­gio del prodotto affettato, la zona di lavoro tutt’intorno alla macchina e il piano pavimen­to operatore sempre puliti ed asciutti;
- non utilizzare la macchina come supercie d’appoggio e non appoggiarvi alcuno ogget­to estraneo alle normali opera­zioni di taglio;
- non usare l’affettatrice quan­do, a seguito di normale usura, la distanza tra il lo della lama e l’anello para lama ha supera­to i 6 mm, in tal caso contattare il produttore o uno dei Centri Servizio Autorizzati per cam­biare la lama;
- non impiegare la macchina con collegamenti elettrici di tipo ‘volante’, a mezzo di cavi provvisori o non isolati;
- controllare periodicamente lo stato del cavo di alimenta­zione e del pressacavo sul cor-
po macchina, sostituirlo pron­tamente. Quando necessario rivolgendosi per l’intervento a personale qualicato;
- arrestare immediatamente la macchina in caso di difetto, funzionamento anomalo, so­spetto di rottura, movimenti non corretti, rumori insoliti;
- prima di eseguire la pulizia o di effettuare interventi di ma­nutenzione scollegare la mac­china dalla rete di alimentazio­ne elettrica;
- utilizzare guanti protettivi per le operazioni di pulizia e di manutenzione;
- porre e rimuovere la merce da affettare sul piatto scorrevole solo con il carrello completa­mente arretrato e con la mano­pola regolazione spessore posi­zionata in sicurezza (Fig. A);
- per il movimento del piatto portamerce durante l’opera­zione di taglio usare esclusiva­mente la maniglia di manovra posta sul braccio o impugnatu­ra del pressamerce;
- non è ammesso l’uso di acces­sori per il taglio che non siano stati forniti dal costruttore a corredo della macchina. Il costruttore declina ogni responsabilità diretta ed indiretta derivante da uso inappropriato, modiche e/o riparazioni non autorizzate effettuate sulla macchina non autorizzate, utilizzo di acces­sori e ricambi non originali. La macchina non può essere impiegata in luoghi aperti e/o esposta agli agenti atmosferici e in ambienti con vapori, fumi o polveri corrosivi e/o abrasivi, con rischio di incendio o esplo­sione e comunque ove sia pre­scritto l’impiego di componenti antideagranti.
Condizioni ambientali d’uso:
11
- Temperatura da -5°C a +40°C
- Umidità max 95%
NON AFFETTARE:
- prodotti alimentari congelati;
- prodotti alimentari surgelati;
- prodotti alimentari con ossa (carne e pesce);
- ogni altro prodotto non desti­nato all’uso alimentare.
ATTENZIONE! Il motore
!
potrebbe surriscaldarsi! Dopo 15 minuti di uso conti­nuativo, spegnere la macchina e lasciare raffreddare il motore.
RISCHI RESIDUI
L’anello di sicurezza attorno alla lama è realizzato in con­formità alla norma europea EN 1974:1998 +A1, tuttavia, la protezione nell’area di af­latura non elimina totalmente il rischio di taglio.
ATTENZIONE! Durante le
!
operazioni di pulizia lama ed aflatura, fare estrema at­tenzione a tenere le mani il più lontano possibile dall’area non protetta. Si raccomanda l’uso di guanti di protezione.
INSTALLAZIONE
Installare la macchina su di un piano ben livellato, liscio, asciutto ed adatto a sostenere il peso della macchina stessa più la merce da affettare.
AVVERTENZA: Verica-
!
re che non ci siano impe­dimenti alla corsa del piatto ed al caricamento della merce da affettare sul piatto stesso.
La macchina deve essere in­stallata nelle immediate vici­nanze di una presa a norme CEE derivata da un impianto
12
conforme alle normative vi­genti provvisto di:
- protezione magneto-termica;
- interruttore automatico dif-
ferenziale;
- impianto di messa a terra. Prima di eseguire l’allaccia­mento vericare che le carat­teristiche della rete di alimen­tazione elettrica concordino con quelle indicate sulla tar­ghetta dati della macchina.
USO DELL’AFFETTATRICE
ATTENZIONE! Lama af-
!
lata, pericolo di taglio!
Controllare che la manopola di regolazione spessore fetta (5) sia in posizione di sicurezza (in posizione 0) (Fig. A).
1. Arretrare completamente il piatto portamerce (8) verso l’o­peratore, in posizione di carico (Fig. L);
2. sollevare il pressamerce (17) e porlo in posizione di riposo;
3. appoggiare la merce da af­fettare sul piatto a ridosso del­la sponda del piatto, lato ope­ratore. Bloccare con il pressa merce esercitando una leggera pressione;
4. regolare lo spessore della fetta. Azionare la lama (10) pre­mendo il pulsante di accensione. Impugnare la maniglia del pres­samerce (9) ed iniziare il movi­mento alternativo di taglio;
5. al termine delle operazioni di taglio riportare in sicurezza la manopola regolazione spes­sore ed arretrare il carrello. Arrestare il movimento della lama premendo il pulsante di spegnimento (2).
PULIZIA
Mantenere una pulizia accura­ta della macchina. Se utilizzata,
deve essere pulita almeno una volta al giorno o con maggior frequenza se necessario. Dopo un periodo di inattività si rac­comanda la pulizia anche prima dell’utilizzo.
ATTENZIONE! Pericolo
!
di scossa elettrica! Prima di procedere alla pulizia della macchina, scollegare la spina della rete di alimentazione elettrica e portare in sicurez­za la manopola di regolazione spessore.
ATTENZIONE! Lama af-
!
lata, pericolo di taglio!
Controllare che la manopola di regolazione spessore fetta (5) sia in posizione di sicurezza (in posizione 0) (Fig. A).
Prodotti per la pulizia: utilizzare esclusivamente ac­qua e detersivo schiumoso biodegradabile per stoviglie, impiegando un panno morbido, spugnoso e uno spazzolino di nylon semirigido per le zone del piatto e del pressamerce ap­puntito. Non pulire la macchina con getti d’acqua o vapore o con metodi similari.
Procedere alla rimozione di:
- piatto portamerce (solo per le macchine dotate del meccani­smo per la rimozione del piatto portamerce):
1) con la manopola di regola­zione spessore in sicurezza, arretrare il supporto piatto completamente, sino a fondo corsa, verso l’operatore; 2) utilizzare la leva per lo sgan­cio del piatto, mantenendo il supporto a fondo corsa, per liberare il piatto portamerce dal supporto piatto. Per ese­guire correttamente l’opera­zione può essere necessario
agire contemporaneamente anche sulla manopola rego­lazione spessore facendola ruotare leggermente rispet­to alla posizione di sicurezza;
3) estrarre il piatto porta­merce slando il piatto dal supporto (Fig. B);
- coprilama:
1) ruotare di 90° in senso antiorario il disco coprilama tramite l’apposita manopo­lina; 2) una molla facilita l’e­strazione del disco paralama (Fig. C);
- parafetta: rimuovere il parafetta se­guendo la direzione riportata in gura (Fig. D);
- aflatoio: rimuovere il gruppo aflatoio completo tirandolo verso l’al­to (Fig. E).
ATTENZIONE! Lama afla-
!
ta, pericolo di taglio! Per le operazioni di pulizia dell’area di aflatura, del piatto, del pressa­merce e della lama si raccoman­da l’uso di guanti di protezione.
Proseguire con la pulizia di:
- lama: premere un panno umi­do sulla supercie della lama e spostarlo lentamente dal cen­tro verso l’esterno, come in ­gura (Fig. F), sul lato corpilama e sul lato opposto. Asciugare, nello stesso modo, utilizzando un panno asciutto;
- anello di sicurezza: usare uno spazzolino di nylon semirigido per pulire l’area compresa tra la lama e l’anello di protezione;
- corpo macchina: pulire il cor­po macchina con un panno umi­do o una spugna risciacquando acqua. Asciugare con cura.
Inne, procedere al riassem­blaggio di:
- aflatoio:
inserire il gruppo aflatoio come in gura (Fig. G) sino al suo arresto in posizione cor­retta;
- parafetta: posizionare accuratamente in sede come in gura il para­fetta (Fig. H);
- coprilama:
1) rimontare il coprilama come in gura; 2) ruotare di 90 gradi in senso orario il co­prilama, no a bloccarlo nella sua posizione iniziale (Fig. I);
- piatto portamerce (solo per le
macchine dotate del meccani­smo per la rimozione del piatto portamerce):
inserire piatto sul carrello, vericare che la leva di s­saggio torni nella posizione iniziale, controllare il corret­to funzionamento del rego­latore spessore fetta e che il carrello scorra liberamente.
MANUTENZIONE
Aflatura lama
Periodicità e durata dell’af­latura dipendono dall’utilizzo dell’apparecchiatura.
ATTENZIONE! Se la mac-
!
china è dotata del gruppo aflatoio incorporato, si racco­manda di seguire attentamente le istruzioni. In caso contrario, contattare il produttore o uno dei Centri Servizi Autorizzati (si veda ASSISTENZA).
Per l’aflatura, seguire le istru­zioni:
1. posizionare in sicurezza la manopola regolazione spesso­re fette (Fig. A);
2. arretrare completamente il piatto portamerce (Fig. L);
3. sollevare l’aflatoio (Fig. M), ruotarlo per posizionarlo in congurazione di aflatura
(Fig. N);
4. rilasciare l’aflatoio;
5. avviare la lama premendo il
pulsante di avviamento;
6. effettuare l’aflatura della lama mantenendo premuto per 10-15 secondi il pulsante della mola (Fig. O-1);
7. rilasciare suddetto pulsante;
8. tirare e mantenere tirato per
2-3 secondi il pulsante della mola di nitura (Fig. O-2);
9. rilasciare il pulsante;
10. arrestare il movimento del-
la lama premendo il pulsante di spegnimento;
11. sollevare l’aflatoio e ruotar­lo nella sua posizione originaria;
12. rilasciarlo no al suo arresto;
13. procedere alla pulizia
dell’affettatrice.
Lubricazione
Dopo un certo periodo di re­golare utilizzo della macchina, potrebbe essere necessario lubricare le guide del carrel­lo. Consigliamo comunque di effettuare questa operazione ogni 3 mesi. Per lubricare, usare solo oli non acidi (con­sigliamo olio di vaselina). Non usare oli vegetali.
ASSISTENZA
Non sono forniti pezzi di ri­cambio all’interno dell’imballo. Tutte le attività di riparazione e sostituzione (quali sostituzione o riparazione di lama, cinghia, componenti elettrici, parti strutturali, etc.) devono essere svolte esclusivamente da per­sonale autorizzato dal produt­tore stesso. Nel caso fosse necessaria una riparazione, si raccomanda di ritornare la macchina al pro­duttore o ad un Centro Servizi Autorizzato. Per informazioni riguardo i
13
centri servizi, rivolgersi a: service@berkelinternational.com.
ATTENZIONE! E’ obbli-
!
gatorio sostituire la lama
quando la distanza tra il lo della
lama stessa ed il bordo interno della protezione supera i 6 mm.
GARANZIA E RESPONSABILITÀ
Il produttore fornisce macchi­ne con una garanzia di durata 24 mesi, a partire dalla data di acquisto. La garanzia copre solo i difetti riscontrati facendone un uso appropriato e secondo le condizioni d’uso previste dal manuale. La garanzia non copre difetti dovuti a traspor­to, incompetenza o negligenza dell’acquirente, installazione o posizionamento improprio, danni da usura, voltaggio su­periore al 10% del valore no­minale. Inoltre, la garanzia non copre componenti intrinsica-
mente soggetti a usura, quali la lama e le mole dell’aflatoio, eccetto nel caso di evidente di­fetto di produzione. Il produttore declina qualsiasi responsabilità diretta e indiret­ta derivante da:
- mancata osservanza delle
istruzioni presenti nel manuale;
- uso non conforme alla nor­mativa dominante nel paese di installazione;
- modiche e/o riparazioni sulla macchina non autorizzate;
- uso di accessori e parti di ri­cambio non originali;
- eventi eccezionali. Il trasferimento di proprietà della macchina, comporta l’immediato sollevamento da ogni responsabilità da parte del produttore, con eccezione per l’osservanza della direttiva 2006/42/CE (responsabilità per qualsiasi difetto di produ­zione del prodotto). La targhetta di identicazione sulla base della macchina regi-
stra il produttore, la macchina, le informazioni tecniche ed il marchio CE.
DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO
La macchina è composta da:
- lega d’alluminio;
- inserti e componenti vari in acciaio inossidabile;
- parti elettriche e cavi elettrici;
- motore elettrico;
- plastica, etc. Se lo smaltimento è afdato a terze parti, rivolgersi solo a compagnie autorizzate per l’e­liminazione dei materiali sopra indicati. Il dispositivo contiene materiali che possono essere re­cuperati o riciclati. Una corretta raccolta differenziata ne facilita il riciclaggio. A ne vita deposita­re il dispositivo presso in punto di raccolta. E’ possibile ottenere informazioni sullo smaltimento dalle autorità locali.
Risoluzione problemi
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
Premendo il pulsante di accensione la macchina non si avvia
Premendo il pulsante di avviamento la macchina si avvia ma non si accende l’indicatore luminoso di funzionamento
Eccessiva resistenza al taglio del
prodotto
La lama sotto sforzo rallenta o si arresta
Premendo il pulsante di arresto la macchina non si ferma
Eccessiva resistenza alla movimentazione dei componenti scorrevoli (pressamerce, carrello)
14
Mancanza di alimentazione o circuito di controllo difettoso
Spia difettosa Non utilizzare la macchina con
La lama non è aflata Aflare la lama
La cinghia potrebbe essere allentata o danneggiata
Circuito di commando difettoso
Lubricazione guide di scorrimento non effettuata periodicamente
Controllare che la spina sia inserita correttamente, se il problema persiste contattare il Centro Servizi
indicatore luminoso spento. Interpellare il servizio assistenza
Contattare il centro servizi per regolare o sostituire la cinghia
Arrestare immediatamente la macchina staccando la spina dalla rete ed interpellare immediatamente il Centro Servizi
Effettuare la lubricazione periodica
CARATTERISTICHE TECNICHE
I
B
C
A
G
H L
E
F
MODELLO 220 250 300
A 168 mm 178 mm 230 mm B 185 mm 185 mm 245 mm C 160 mm 175 mm 225 mm D 395 mm 395 mm 480 mm E 320 mm 320 mm 380 mm F 505 mm 505 mm 475 mm G 390 mm 390 mm 430 mm H 435 mm 435 mm 485 mm I 490 mm 515 mm 635 mm L 580 mm 570 mm 630 mm
SPECIFICHE
D
Capacità di taglio circolare 168 mm 178 mm 230 mm Capacità di taglio rettangolare 185x160 mm 187x175 mm 245x225 mm Massimo spessore fetta 14 mm 14 mm 12 mm Diametro lama 220 mm 250 mm 300 mm Peso 22 Kg 22 Kg 27 kg Potenza motore 0,17 kW 0,17 kW 0,23 kW
Nota: A seguito della continua ricerca per migliorare sempre i nostri prodotti, le speciche tecniche sono soggette a possibili variazioni.
15
DE
GEBRAUCHSANLEITUNG: Elektrische aufschnittmaschinen Red Line
MODELLE: RL220, RL250, RL300.
HAUPTBESTANDTEILE
9
8
14
19
3
4
7
17
6
15
1
2
5
1. Starttaster (weiss)
2. Stopptaster (rot)
3. Typenschild,Technische
4. Fuss
5. Reglerknopf für die
6. Platte führerlehre
7. Sicherheitseinrichtungen
8. Schneidgutplatte
9. Griff anschlagplatte
10. Messer
11. Sicherheitsring
12. Schleifvorrichtung
13. Knopf messerhaube
14. Restehalter
15. Sockel
16. Schlittentisch
17. Anschlagplatte
18. Messerschutzscheibe
19. Stromkabel
daten, CE kennzeichnung
schnittdicke
(messerschutz)
Abb. 1
16
12
10
11
16
13
18
BESCHREIBUNG
Professionelle Aufschnitt­maschinen mit kreisrundem Messer, die ausschließlich zum Aufschneiden von Lebensmit­teln des Typs und der Größe bestimmt sind, die in der vor­liegenden Anleitung genannt werden. Die Hauptbestandtei­le des Gerätes werden in Abbil­dung 1 gezeigt. Der Schaltplan ist in Abbildung 2 dargestellt.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die in dieser Anleitung be­schriebenen Geräte sind konform mit den Richtlinien 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG, 2003/108/EG und 2011/65/EG, mit der Ver­ordnung (EG) Nr. 1935/2004 sowie den entsprechenden Normen wie EN 1974:1998 +A1, EN60204-1, EN60335-1
und EN60335-2-64.
SICHERHEIT
Zu Ihrer Sicherheit möchten wir Sie bitten, unbedingt die folgenden Anweisungen zu be­folgen:
- Bevor Sie das Gerät benut­zen, lesen Sie aufmerksam alle Anweisungen;
- Das Produkt ist nicht zum Ge­brauch durch Kinder geeignet;
- Verwenden Sie das Gerät nur nach entsprechender Anwei­sung und wenn Sie sich in ein­wandfreiem körperlichem und geistigem Zustand benden;
- Verwenden Sie das Gerät auf keinen Fall anders als in der vorliegenden Anleitung be­schrieben;
- Installieren Sie das Gerät in Übereinstimmung mit den An-
weisungen im Abschnitt "Ins­tallation";
- Stellen Sie das Gerät an ei­nem Ort auf, zu dem Unbefug­te und vor allem Minderjährige keinen Zugang haben;
- Seien Sie beim Verwenden des Gerätes stets hochkonzen­triert und lassen Sie sich nicht ablenken;
- Lassen Sie das Gerät nicht von Personen verwenden, die diese Anleitung nicht gelesen und verstanden haben;
- Tragen Sie bei der Verwendung keine atternden Kleidungsstü­cke oder weiten Ärmel;
- Gestatten Sie während des Schneidvorgangs niemandem, außer dem Bediener, sich dem Gerät zu nähern;
- Die Beschilderung am Gerät darf nicht entfernt, überdeckt oder verändert werden und ist im Falle einer Beschädigung umgehend zu ersetzen;
- Die transparente Schutzvor­richtung darf nicht entfernt und die mechanischen und elektrischen Schutzvorrich­tungen dürfen nicht verändert werden;
- Es dürfen ausschließlich die zugelassenen Produkte aufge­schnitten werden; versuchen Sie niemals, nicht zugelassene Produkte zu schneiden;
- Halten Sie den Ablagebereich für die Aufschnittware, den ge­samten Arbeitsbereich um das Gerät und den Fußboden im Arbeitsbereich immer sauber und trocken;
- Nutzen Sie das Gerät nicht als Fläche zum Abstützen oder zum Ablegen von Gegenstän­den, die nicht für den Schnei­devorgang erforderlich sind;
- Benutzen Sie die Aufschnitt­maschine nicht, wenn der Ab­stand zwischen dem Messer und dem Sicherheitsring des
Messers 6 mm infolge der nor­malen Abnutzung übersteigt. Wenden Sie sich in diesem Fall an den Hersteller oder an eine autorisierte Kundendienststel­le, um das Messer auswechseln zu lassen;
- Benutzen Sie das Gerät nicht mit provisorischen oder nicht isolierten „iegenden“ elektri­schen Verbindungen;
- Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand des Stromkabels und der Kabeldurchführung am Gerät und ersetzen Sie die­se bei Bedarf zeitnah. Wenden Sie sich dafür an Fachpersonal;
- Halten Sie das Gerät bei ei­nem Defekt, ungewöhnlicher Funktionsweise, Verdacht auf einen Bruch, nicht korrekten Bewegungen oder ungewöhn­lichen Geräuschen sofort an;
- Trennen Sie das Gerät vor Reinigungs- oder Instandhal­tungsarbeiten immer erst vom Stromnetz.
- Tragen Sie bei Reinigungs­oder Instandhaltungsarbeiten immer Schutzhandschuhe;
- Legen Sie die aufzuschnei­dende Ware nur auf den Schlit­ten bzw. entfernen Sie sie von selbigem, wenn dieser voll­ständig zurückgesetzt ist und sich der Reglerknopf für die Schnittdicke in der sicheren Position bendet (Abb. A);
- Verwenden Sie zum Bewe­gen der Schneidgutplatte aus­schließlich den am Arm ange­brachten Manövriergriff oder den Griff der Anschlagplatte;
- Es ist nicht zulässig, für das Aufschneiden andere Zube­hörteile als jene zu benutzen, die vom Hersteller für die Aus­stattung des Gerätes vorgese­hen sind. Der Hersteller übernimmt kei­nerlei direkte oder indirekte Verantwortung für Schäden
17
infolge unsachgemäßer Ver­wendung, nicht autorisierter Änderungen und/oder Repa­raturen am Gerät sowie der Verwendung nicht originaler Zubehör- und Ersatzteile. Das Gerät darf nicht im Frei­en bzw. an Orten verwendet werden, wo es den Witte­rungseinüssen ausgesetzt ist. Außerdem darf es nicht in Umgebungen mit Dampf, Rauch oder korrosiven bzw. abrasiven Pulvern, mit Brand­oder Explosionsgefahr oder in Umgebungen benutzt werden, in denen die Verwendung von Explosionsschutzkomponen­ten vorgeschrieben ist.
Umgebungsbedingungen für
den Betrieb:
- Temperatur: zwischen -5°C und +40°C
- Max. Feuchtigkeit 95%
NICHT AUFSCHNEIDEN:
gefrorene Lebensmittel;
- tiefgekühlte Lebensmittel;
- Lebensmittel mit Knochen
(Fleisch und Fisch);
- alle anderen nicht zu Ernäh­rungszwecken vorgesehenen Produkte.
ACHTUNG! Der Mo-
!
tor könnte überhitzen! Schalten Sie das Gerät nach 15 Minuten durchgängiger Nut­zung ab und lassen Sie den Mo­tor abkühlen.
Der Sicherheitsring um das Messer ist im Einklang mit der europäischen Norm EN 1974:1998 +A1 konstruiert; trotzdem beseitigt der Schutz die Schneidgefahr im Bereich der Schneide nicht vollständig.
ACHTUNG! Halten Sie Ihre
!
Hände beim Reinigen und
18
Schleifen des Messers unbe­dingt möglichst weit vom nicht geschützten Bereich entfernt. Es wird das Tragen von Schutz­handschuhen empfohlen.
INSTALLATION
Stellen Sie das Gerät auf eine gut nivellierte, glatte, trockene und dem Gewicht des Gerätes und des Schneidgutes ange­messene Fläche.
ACHTUNG: Stellen Sie si-
!
cher, dass die Bewegung des Schlittens und das Aua­den des Schneidguts auf diesen durch nichts beeinträchtigt
werden.
Das Gerät muss in unmittelba­rer Nähe einer Steckdose ge­mäß EWG-Richtlinie installiert werden, die nach den gelten­den Normen mit Folgendem ausgestattet ist:
- FI/LS-Schalter;
- automatischer Fehlerstrom-
schutzschalter;
- Erdungsanlage. Vergewissern Sie sich, bevor sie das Gerät anschließen, dass die Eigenschaften des Stromnetzes denen auf dem Typenschild des Gerätes ent­sprechen.
GEBRAUCH DER AUFSCHNITTMASCHINE
ACHTUNG! Scharfes Mes-
!
ser, Schneidgefahr! Kon-
trollieren Sie, dass sich der Reglerknopf für die Schnittdi­cke (5) in der sicheren Position (Position 0) bendet (Abb. A).
1. Setzen Sie die Schneidgut­platte (8) vollständig zurück in Richtung Bediener und brin­gen Sie sie so in die Beladepo-
sition (Abb. L);
2. Heben Sie die Anschlagplat­te (17) an und bringen Sie sie in die Ruhestellung;
3. Legen Sie die Aufschnitt­ware auf die Platte neben der Seitenwand der Platte auf der Bedienerseite. Halten Sie die Anschlagplatte fest, indem Sie einen leichten Druck ausüben;
4. Stellen Sie die Scheibendi­cke ein. Betätigen Sie das Mes­ser (10) durch Betätigen der Start-Taste. Greifen Sie den Griff der Anschlagplatte (9) und beginnen Sie mit der abwech­selnden Schneidbewegung;
5. Bringen Sie den Reglerknopf der Schnittdicke am Ende des Schneidvorganges wieder in die sichere Position und set­zen Sie den Schlitten zurück. Halten Sie die Bewegung des Messers durch Betätigen der Stopp-Taste (2) an.
REINIGUNG
Halten Sie das Gerät stets sau­ber. Wenn das Gerät genutzt wird, muss es mindestens ein­mal am Tag oder, bei Bedarf, häuger gereinigt werden. Wenn das Gerät länger nicht genutzt wurde, sollte es auch vor der Wiederbenutzung ge­reinigt werden.
ACHTUNG! Stromschlag-
!
gefahr! Bevor Sie mit der Reinigung des Gerätes begin­nen, ziehen Sie seinen Stecker aus der Steckdose und brin­gen Sie den Reglerknopf der Schnittdicke in die sichere Po­sition.
ACHTUNG! Scharfes Mes-
!
ser, Schneidgefahr! Kon-
trollieren Sie, dass sich der Reglerknopf für die Schnittdi­cke (5) in der sicheren Position
(Position 0) bendet (Abb. A).
Reinigungsmittel: Verwenden Sie ausschließlich warmes Wasser und schäu­mendes, biologisch abbauba­res Geschirrspülmittel, ein weiches Schwammtuch und eine mittelharte Nylonbürs­te für die spitzen Teile der Schneidgut- und der Anschlag­platte. Reinigen Sie das Gerät nicht mit Strahlwasser, Dampf oder ähnlichen Methoden.
Entfernen Sie Folgendes:
- Schneidgutplatte (nur für Ge­räte mit Mechanismus zum Ent­fernen der Schneidgutplatte):
1) Während sich der Regler­knopf für die Schnittdicke in der sicheren Position be­ndet, setzen Sie den Schlit­tentisch vollständig, bis zum Anschlag und in Richtung Bediener zurück; 2) Nutzen Sie das Hebel zum Entriegeln der Platte und halten Sie den Schlittentisch am Anschlag, um die Schneidgutplatte vom Schlittentisch freizu­halten. Zum korrekten Aus­führen des Vorgangs kann es erforderlich sein, gleich­zeitig auch den Reglerknopf für die Schnittdicke leicht in Richtung Sicherheitspositi­on zu drehen; 3) Ziehen Sie die Schneidgutplatte heraus, indem Sie den Schlittentisch abnehmen (Abb. B);
- Messerhaube:
1) Drehen Sie die Messer­schutzscheibe um 90° ent­gegen den Uhrzeigersinn mithilfe des entsprechenden Knopfes; 2) Eine Feder er­leichtert das Herausziehen der Messerschutzscheibe (Abb. C);
- Restehalter:
Entfernen Sie den Restehalter
in der Richtung, die in der Ab­bildung gezeigt wird (Abb. D);
- Schleifvorrichtung: Entfernen Sie die komplet­te Gruppe der Schleifvor­richtung, indem Sie sie nach oben ziehen (Abb. E).
ACHTUNG! Scharfes Mes-
!
ser, Schneidgefahr! Für die Reinigung von Schleifbereich, Schneidgutplatte, Anschlag­platte und Messer wird das Tragen von Schutzhandschu­hen empfohlen.
Fahren Sie dann mit der Reini­gung der folgenden Teile fort:
- Messer: Drücken Sie einen feuchten Lappen auf die Ober­äche des Messers und bewe­gen Sie ihn dann langsam von der Mitte nach außen, wie in der Abbildung gezeigt (Abb. F); gehen Sie sowohl auf der Seite der Messerhaube als auch auf der gegenüberliegende Seite vor. Trocknen Sie das Messer auf dieselbe Weise mit einem trockenen Tuch ab;
- Sicherheitsring: Verwenden Sie zum Reinigen des Bereichs zwischen dem Messer und dem Sicherheitsring eine kleine halbsteife Nylonbürste;
- Gerätekorpus: Reinigen Sie den Gerätekorpus mit ei­nem feuchten Lappen oder Schwamm und spülen Sie ihn dann mit warmem Wasser ab. Sorgfältig abtrocknen.
Gehen Sie schließlich wie folgt vor, um das Gerät und seine Bestandteile wieder zusam­menzubauen:
- Schleifvorrichtung:
Setzen Sie die Gruppe der Schleifvorrichtung wie in der Abbildung gezeigt (Abb. G) bis zum Anschlag in der kor­rekten Position ein;
- Restehalter: Positionieren Sie den Res­tehalter sorgfältig in seinem Sitz, wie in der Abbildung ge­zeigt (Abb. H);
- Messerhaub:
1) Bringen Sie die Messer­haube wieder an, wie in der Abbildung gezeigt; 2) Dre­hen Sie die Messerhaube im Uhrzeigersinn um 90 Grad, bis sie in ihrer Anfangsposi­tion einrastet (Abb. I);
- Schneidgutplatte (nur für Ge-
räte mit Mechanismus zum Ent­fernen der Schneidgutplatte:
Setzen Sie die Platte auf dem Schlitten ein, prüfen Sie, dass der Befestigungshebel in die Anfangsposition zurückkehrt und kontrollieren Sie die kor­rekte Funktionsweise des Reglerknopfes der Schnitt­dicke und dass der Schlitten ungehindert gleitet.
INSTANDHALTUNG
Schleifen des Messers
Wie häug das Messer ge­schliffen werden muss, hängt von der Verwendung des Ge­rätes ab.
ACHTUNG! Wenn das
!
Gerät mit der integrier­ten Schleifvorrichtung ausge­stattet ist, befolgen Sie auf­merksam die Anweisungen. Anderenfalls wenden Sie sich an den Hersteller oder eine au­torisierte Kundendienststellen (siehe SERVICE).
Gehen Sie zum Schleifen wie folgt vor:
1. Bringen Sie den Reglerknopf für die Schnittdicke in die Si­cherheitsposition (Abb. A);
2. Setzen Sie die Schneidgutplat­te vollständig zurück (Abb. L);
3. Heben Sie die Schleifvorrich-
19
tung an (Abb. M) und drehen Sie sie, um sie in die Schleifpo­sition zu bringen (Abb. N);
4. Lassen Sie die Schleifvor­richtung wieder los;
5. Starten Sie das Messer durch Drücken der Start-Taste;
6. . Nehmen Sie das Schleifen des Messers vor, indem Sie die Taste der Schleifscheibe 10-15 Sekunde lang gedrückt halten (Abb. O-1);
7. Lassen Sie die genannte Tas­te wieder los;
8. Ziehen Sie die Taste der Feinschleifscheibe für 2-3 Se­kunden (Abb. O-2);
9. Lassen Sie die Taste wieder los;
10. Halten Sie die Bewegung des Messers durch Betätigen der Stopp-Taste an;
11. Heben Sie die Schleifvor­richtung an und drehen Sie sie in ihre Ausgangsposition;
12. Lassen Sie sie wieder los, bis sie stehen bleibt;
13. Mit der Reinigung der Auf­schnittmaschine fortfahren.
Schmierung
Nach einer gewissen Be­triebsdauer des Gerätes kann es erforderlich werden, die Führungen des Schlittens zu schmieren. Wir empfehlen, diesen Vorgang alle 3 Monate durchzuführen. Verwenden Sie zum Schmieren nur nicht saure Öle (wir empfehlen Vaseline­öl). Keine panzlichen Öle ver-
wenden.
ASSISTENZ
Der Verpackung liegen keine Ersatzteile bei. Sämtliche Re­paratur- und Austauscharbei­ten (wie Austausch oder Re­paratur von Messer, Riemen, elektrischen Bauteilen, struk­turellen Teilen usw.) dürfen
20
ausschließlich von Personal durchgeführt werden, das vom Hersteller autorisiert ist. Sollte eine Reparatur erforder­lich sein, bringen Sie das Gerät möglichst zum Hersteller oder zu einer autorisierten Kunden­dienststelle. Für Informationen zu Kunden­dienststellen, wenden Sie sich
an:
service@berkelinternational.com.
ACHTUNG! Das Messer
!
muss ausgetauscht wer-
den, wenn der Abstand zwischen
der Messerschneide und dem In­nenrand der Schutzvorrichtung 6 mm übersteigt.
GARANTIE UND HAFTUNG
Der Hersteller liefert Geräte mit einer Garantielaufzeit von 24 Monaten ab Kaufdatum. Die Garantie deckt einzig De­fekte ab, wenn das Gerät sach­gemäß und im Einklang mit den vorgesehenen Betriebsbedin­gungen laut Anleitung genutzt wurde. Die Garantie deckt keine Mängel oder Schäden ab, die durch Folgendes verur­sacht werden: Transport, Unfä­higkeit oder Fahrlässigkeit des Käufers, unsachgemäße Ins­tallation oder Positionierung, Verschleiß, Versorgung mit einer Spannung, die mehr als 10 % über der Nennspannung liegt. Darüber hinaus gilt die Garantie nicht für Verschleiß­teile wie das Messer und die Schleifscheiben der Schleifvor­richtung, sofern keine offen­sichtlichen Herstellungsfehler vorliegen. Der Hersteller lehnt jede di­rekte und indirekte Verant­wortung ab, die auf Folgendes zurückzuführen ist:
- Nichtbeachtung der Anwei-
sungen der vorliegenden An­leitung;
- Gebrauch, der nicht den im Aufstellungsland geltenden Normen entspricht;
- nicht autorisierte Änderun­gen und/oder Reparaturen am Gerät;
- Verwendung nicht originaler Zubehör- oder Ersatzteile;
- außergewöhnliche Ereignisse. Die Übertragung des Eigen­tums des Gerätes entbindet den Hersteller umgehend von jeglicher Verantwortung, mit Ausnahme der Einhaltung der Richtlinie 2006/42/EG (Haf­tung für jegliche Herstellungs­fehler des Produktes). Das Typenschild am Geräte­sockel weist den Hersteller, den Gerätetyp, die techni­schen Informationen sowie die CE-Marke aus.
ABBAU UND ENTSORGUNG
Das Gerät besteht aus Folgen­dem:
- Aluminiumlegierung;
- verschiedene Einsätze und
Geräteteile aus Edelstahl;
- elektrische Komponenten und Stromkabel;
- Elektromotor;
- Kunststoff usw.
Wenn mit der Entsorgung Drit­te beauftragt werden, wenden Sie sich ausschließlich an Fir­men, die zur Beseitigung der obigen Materialien befugt sind. Das Gerät enthält Materia­lien, die wiederverwertet oder recycelt werden können. Eine korrekte differenzierte Entsor­gung erleichtert ihr Recycling. Geben Sie das Gerät an seinem Lebensende bei einer Sammel­stelle ab. Weitere Informatio­nen zur Entsorgung erhalten Sie bei den lokalen Behörden.
Problembehebung
PROBLEM MÖGLICH URSACHE BEHEBUNG
Das Gerät schaltet sich bei Einschalten der Start-Taste nicht
ein
Fehlende Stromversorgung oder defekter Steuerkreis
Prüfen Sie, dass der Stecker korrekt eingesetzt ist; wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sie an eine Kundendienststelle
Bei Betätigung der Start-Taste startet das Gerät, aber die Leuchtanzeige des Betriebs geht nicht an
Zu hoher Widerstand beim Schneiden der Aufschnittware
Das Messer wird bei Belastung langsamer oder hält an
Leuchtanzeige defekt Das Gerät nicht verwenden,
wenn die Leuchtanzeige aus ist. Wenden Sie sich an den Kundendienst
Das Messer ist nicht
Das Messer schleifen
geschliffen Der Riemen könnte locker
oder beschädigt sein
Wenden Sie sich an den Kundendienst, um den Riemen einstellen oder austauschen zu lassen
Bei Betätigen der Stopp-Taste hält das Gerät nicht an
Steuerkreis defekt Das Gerät sofort anhalten, den
Stecker aus der Steckdose ziehen und umgehend an den Kundendienst wenden
Übermäßiger Widerstand bei der Bewegung der beweglichen Geräteteile (Anschlagplatte, Schlitten)
Schmierung der Gleitführungen nicht regelmäßig durchgeführt
Schmierung regelmäßig durchführen
21
TECHNISCHE DATEN
B
I
C
A
G
H L
E
F
MODELL 220 250 300
A 168 mm 178 mm 230 mm B 185 mm 185 mm 245 mm C 160 mm 175 mm 225 mm D 395 mm 395 mm 480 mm E 320 mm 320 mm 380 mm F 505 mm 505 mm 475 mm G 390 mm 390 mm 430 mm H 435 mm 435 mm 485 mm I 490 mm 515 mm 635 mm L 580 mm 570 mm 630 mm
TECHNISCHE MERKMALE
D
Schnittleistung (rund) 168 mm 178 mm 230 mm Schnittleistung (rechteckig) 185x160 mm 187x175 mm 245x225 mm Max. Schnittstärke 14 mm 14 mm 12 mm Kilngedurchmesser 220 mm 250 mm 300 mm Gewicht 22 Kg 22 Kg 27 kg Motorleistung 0,17 kW 0,17 kW 0,23 kW
Anmerkung: Aufgrund der ständigen Forschung für die Verbesserung unserer Produkte, die Produktionsvorgabe können Änderungen zeigen.
22
FR
MANUEL D’INSTRUCTIONS: Trancheuses électriques Red Line
MODÈLES: RL220, RL250, RL300.
9
8
14
19
3
4
7
17
6
15
1
2
5
12
ÉLÉMENTS PRINCIPAUX
1. Bouton de démarrage (blanc)
2. Bouton d’arrêt (rouge)
3. Plaque d’identication,
données techniques, marquage CE
4. Pied d’appui
5. Poignéè de réglage de
l’épaisseur de la tranche
6. Plaque de la jauge d’épaisseur (écran)
7. Protection de sécurité
8. Plateau port-aliment
9. Poignée du presse-aliment
10. Lame
11. Anneau de sécurité
(pare-lame)
12. Aiguisoir
13. Poignée du couvre-lame
14. Deecteur de tranche
15. Base
16. Support du plateau
17. Presse-aliment
18. Disque pare-lame
19. Câble d’alimentation
Fig. 1
10
11
16
13
18
23
DESCRIPTION
Trancheuses à utilisation ali­mentaire, avec une lame circu­laire, conçues pour découper exclusivement des produits alimentaires du type et dans les limites dimensionnelles in­diquées dans ce manuel. Les éléments principaux qui com­posent la machine sont illus­trés sur la gure 1. Le schéma de câblage est représenté sur la gure 2.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Les machines décrites dans ce manuel sont conformes aux directives 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE, 2003/108/CE, 2011/65/CE, au règlement européen (EC) 1935/2004 et aux standards correspondants comme EN 1974:1998 +A1, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-64.
SÉCURITÉ
Pour votre sécurité, s’il vous plaît respecter les recomman­dations suivantes:
- lire toutes les instructions
avant d’utiliser la machine ;
- le produit n’est pas destiné à
être utilisé par les enfants;
- utiliser la machine unique­ment si bien informé et en par­fait état psychophysique;
- ne pas utiliser la machine en aucune manière différente de la manière décrite dans ce ma­nuel;
- installez la machine en conformité avec les instruc­tions indiquées dans le para­graphe Installation;
- installez la machine dans un
24
lieu hors de portée de person­nel étranger aux opérations relatives à l’utilisation, en par­ticulier les mineurs;
- utilisez la machine de ma­nière très concentrée, sans se distraire pendant l’utilisation;
- évitez l’utilisation de la part de personnel qui n’a pas lu et compris entièrement le conte­nu du présent manuel;
- ne portez pas de vêtements ottants ou avec des manches ouvertes;
- ne permettez à personne de s’approcher pendant le fonc­tionnement de découpe du produit;
- ne retirez, couvrez ou modi­ez les plaques situées sur le corps de la machine et, en cas d’endommagement de celles­ci, remplacez-les rapidement;
- ne retirez pas les protections transparentes et ne modiez pas ou n’excluez pas les pro­tections mécaniques ou élec­triques;
- découpez uniquement les produits autorisés, ne faites pas d’essai de découpe avec des produits Interdits;
- maintenez la zone d’appui du produit découpé, la zone de tra­vail tout autour de la machine et le sol au niveau de l’opéra­teur toujours propres et secs;
- n’utilisez pas la machine comme surface d’appui et n’y posez aucun objet étranger aux opérations normales de découpe;
- n’utilisez pas la trancheuse lorsqu’à la suite d’une utilisa­tion normale, la distance entre le l de la lame et l’anneau pare-lame a dépassé 6 mm. Dans cet évènement adres­sez-vous au constructeur ou au personnel qualié et autorisé pour remplacer la lame;
- n’utilisez pas la machine avec
les branchements électriques de type «provisoire», à l’aide de câbles provisoires ou non isolés;
- contrôlez régulièrement l’état du câble d’alimentation et du presse-étoupe sur le corps de la machine, rempla­cez-le rapidement si besoin et adressez-vous à du personnel qualié pour l’intervention;
- arrêtez immédiatement la machine en cas de défaut, de fonctionnement anormal, de suspicion de rupture, de mou­vements incorrects, de bruit insolite;
- avant d’exécuter le nettoyage ou d’effectuer des interven­tions d’entretien, débranchez la machine du réseau d’alimen­tation électrique;
- utilisez des gants de protec­tions pour les opérations de nettoyage et d’entretien;
- placez et retirez le produit à découper sur le plat coulissant uniquement avec le chariot en­tièrement reculé et avec la poi­gnée de réglage de l’épaisseur placée en sécurité (Fig. A);
- pour le déplacement du plat porte-aliment pendant l’opé­ration de découpe, utilisez uniquement la poignée de manœuvre placée sur le bras ou la prise du presse-aliment;
- l’utilisation d’accessoires pour la découpe qui n’ont pas été fournis par le constructeur avec la machine n’est pas autorisé. Le fabricant décline toute res­ponsabilité directe ou indi­recte dérivant d’utilisation non conforme, modications et/ou réparations non autorisées ef­fectuées sur la machine; utilisa­tion d’accessoires et de pièces de rechange non originales. La machine ne peut pas être uti­lisée dans des lieux ouverts et/ ou exposée aux agents atmos-
phériques et dans des environ­nements contenant des vapeurs, des fumées ou des poussières corrosives et/ou abrasives, un risque d’incendie ou d’explosion et dans tous les cas, où l’utili­sation de composants antidé­agrants est prescrite.
Mode d’emploi:
- Température de -5 °C à +40 °C
- Humidité max 95%
PRODUITS QUI NE PEUVENT
PAS ÊTRE DÉCOUPÉS:
- produits alimentaires congelés;
- produits alimentaires surgelés;
- produits alimentaires avec os
(viandes et poissons);
- tout autre produit non desti-
né à une utilisation alimentaire.
AVERTISSEMENT! Le mo-
!
teur pourrait surchauffer! Après 15 minutes d’utilisation continue, éteindre la machine et laisser refroidir le moteur.
L’anneau de sécurité autour de la lame est réalisé en conformité avec la norme européenne EN 1974:1998 +A1 mais dans la zone d’aiguisage, cette protec­tion n’élimine pas entièrement le risque de coupure.
AVERTISSEMENT! Pen-
!
dant les opérations de nettoyage de la lame et d’aigui­sage faire attention à garder vos mains loin de la zone non proté­gée. L’utilisation de gants de pro­tection est recommandée.
INSTALLATION
Installez la machine sur un plan bien nivelé, lisse, sec et adap­té pour soutenir le poids de la machine, en plus du produit à trancher.
AVERTISSEMENT: Véri-
!
ez que rien ne fasse obs­tacle à la course du plat et au chargement du produit à tran­cher sur le plat.
La machine doit être installée à proximité d’une prise au norme CEE dérivée d’une installation conforme aux normes en vi­gueur équipée de:
- protection magnéto-ther-
mique;
- interrupteur automatique
différentiel;
- installation de mise à la terre. Avant de procéder au branche­ment, vériez que les caracté­ristiques du réseau d’alimenta­tion électrique correspondent avec celles indiquées sur la plaque des données de la ma­chine.
UTILISATION DE LA TRANCHEUSE
ATTENTION! Lame tran-
!
chante, risque de coupure!
Contrôlez que la poignée de réglage de l’épaisseur de la tranche (5) soit en position de sécurité (position 0) (Fig. A).
1. Reculez entièrement le cha­riot (8) en direction de l’opé­rateur, en position de charge­ment (Fig. L);
2. soulevez le presse-aliment (17) et placez-le en position de repos;
3. posez le produit à décou­per sur le plat contre la paroi côté opérateur. Bloquez avec le presse-aliment en exerçant une légère pression;
4. réglez l’épaisseur de la tranche. Actionnez la lame (10) en appuyant sur le bouton d’al­lumage. Prenez la poignée xée au presse-aliment (9) et com­mencez le mouvement alterna-
tif de découpe;
5. une fois les opérations de dé­coupe terminées, remettez en sécurité la poignée de réglage de l’épaisseur et reculez le cha­riot. Arrêtez le mouvement de la lame en appuyant sur le bou-
ton d’arrêt (2).
NETTOYAGE
Les machines doivent être soigneusement nettoyées au moins une fois par jour; si né­cessaire, effectuez-le plus sou­vent. Après une période plus ou moins longue d’inactivité, elles doivent être nettoyées avant d’être utilisées.
ATTENTION! Risque de
!
choc électrique! Avant de nettoyer la machine, débran­chez la che du réseau d’ali­mentation électrique. Placez de manière sécurisée la poi­gnée de réglage de la plaque de la jauge d’épaisseur.
ATTENTION! Lame tran-
!
chante, risque de coupure!
Contrôlez que la poignée de réglage de l’épaisseur de la tranche (5) soit en position de sécurité (position 0) (Fig. A).
Produit à utiliser: utilisez uniquement de l’eau chaude et un détergent mous­seux biodégradable pour vais­selle en utilisant un linge doux, spongieux et une brosse en ny­lon semi-rigide pour les zones du plat et du presse-aliment pointues. Ne nettoyez pas la machine avec des jets d’eau ou de vapeur ou avec des mé­thodes équivalentes.
Procéder à retirer les diffé­rents composants:
- plat porte-aliment (seulement
25
pour les machines équipées du mécanisme d’enlèvement du plat porte-aliment):
1) Avec la poignée de ré­glage de la plaque de la jauge d’épaisseur en sécurité, re­culez entièrement le support porte-plat jusqu’au fond de la course vers l’opérateur;
2) Utilizer le levier pour le décrochage du plat, en main­tenant le support en fond de course, pour libérer le plat porte-aliment du support du plat. Pour effectuer correc­tement l’opération, il peut être nécessaire d’agir en même temps sur la poignée de réglage de l’épaisseur en la faisant tourner légère­ment par rapport à la posi­tion de sécurité; 3) Extrayez le groupe porte-aliment en retirant le plat du support (Fig. B);
- couvre-lame:
1) tournez de 90° en sens an­tihoraire le disque pare-lame à l’aide de la poignée appro­priée; 2) un ressort facilite l’extraction du disque pare­lame (Fig. C);
- pare-tranche: retirez le pare-tranche en suivant la direction indiquée sur la gure (Fig. D);
- aiguisoir: retirez le groupe aiguisoir complet en tirant vers le haut (Fig. E).
ATTENTION! Lame tran-
!
chante, risque de coupure!
Pour les opérations de net­toyage des zones pointues des plats, des presse-aliment et de la lame, il est conseillé d’utiliser des gants de protection.
et le déplacez lentement du centre vers l’extérieur, comme le montre la gure (Fig. F), sur le côté du couvre-lame et sur le côté opposé. De la même manière, séchez en utilisant un linge sec;
- anneau de sécurité: utilisez une brosse en nylon semi-ri­gide pour nettoyer la zone si­tuée entre la lame et l’anneau de sécurité;
- corps de la machine: nettoyez le corps de la machine avec un linge humide ou une éponge. Séchez avec soin.
Enn, procédez au remontage
de:
- aiguisoir: insérez le groupe aiguisoir comme sur la gure (Fig. G) jusqu’à ce qu’il s’arrête dans la position correcte;
- pare-tranche: placez soigneusement le pare-tranche dans son siège comme le montre la gure (Fig. H);
- couvre-lame:
1) Remontez le couvre-lame comme le montre la gure;
2) tournez de 90 degrés en sens horaire le couvre-lame, jusqu’à le bloquer dans sa position initiale (Fig. I);
- plat porte-aliment (seulement
pour les machines équipées du mécanisme d’enlèvement du plat porte aliment):
insérez le plat sur le cha­riot, vériez que le levier de xation revient dans la position initiale; contrôlez le bon fonctionnement du régulateur d’épaisseur de la tranche et que le chariot dé­le librement.
La périodicité et la durée d’af­fûtage dépendent de l’utilisa­tion de la machine.
ATTENTION! Si la ma-
!
chine est équipée du groupe aiguisoir intégré, s’il vous plaît suivre attentive­ment les instructions. Sinon, contactez le fabricant ou l’un des centres de services autori­sés (voir Service).
Pour l’affûtage, suivez les ins­tructions:
1. placez de manière sécurisée la poignée de réglage d’épais­seur de la tranche (g. A);
2. reculez entièrement le plat porte-aliment (Fig. L);
3. soulevez l’aiguisoir comme sur la gure (Fig. M) et tour­nez-le pour placer les deux res­sorts de l’aiguisoir en congu­ration d’aiguisage (Fig. N);
4. relâchez l’aiguisoir;
5. démarrez la lame en ap-
puyant sur le bouton d’allu­mage;
6. effectuez l’aiguisage de la lame en maintenant appuyé pendant 10 à 15 secondes le bouton du ressort (Fig. O-1);
7. relâchez le bouton cité;
8. tirez et maintenez tiré pen-
dant 2-3 secondes le bouton du ressort de nition (Fig. O-2);
9. relâchez le bouton;
10. arrêtez le mouvement de la
lame en appuyant sur le bou­ton d’arrêt;
11. soulevez l’aiguisoir et tour­nez-le dans sa position d’ori­gine;
12. relâchez-le jusqu’à ce qu’il s’arrête;
13. procédez au nettoyage de la trancheuse.
Poursuivre le nettoyage de:
- lame: pressez un linge hu­mide sur la surface de la lame
26
ENTRETIEN
Aiguisage de la lame
Lubrication
Après une période d’utilisation régulière, il peut être néces-
saire de lubrier les guides de glissement. On recommande d’exécuter cette opération chaque les 3 mois. Pour la lubri­cation, utilisez uniquement de l’huile sans acide (nous recom­mandons huile de vaseline). Ne pas utiliser d’huile végétale.
SERVICE
Aucune pièce de rechange n’est fournie dans l’emballage. Toutes les activités de répa­ration et de remplacement (comme le remplacement ou la réparation de la lame, la sangle, les composants électriques, les pièces de structure, etc.) doivent être effectués que par des personnes autorisées par le fabricant. Si vous nécessitez d’une répa­ration, on vous recommande de retourner la machine au fa­bricant ou à un centre de ser­vice agréé. Pour plus d’informations sur les centres de services, contactez: service@berkelinternational.com.
ATTENTION! Il est obliga-
!
toire de remplacer la lame
alors que la distance entre le l
de la lame et le bord interne de la protection dépasse 6mm.
GARANTIE ET RESPONSABILITÉ
mauvaise installation ou po­sitionnement, des dommages d’usure, de tension de plus de 10% de la valeur nominale. En outre, la garantie ne couvre pas les pièces consommables intrinsèquement, telles que la lame et les pierres de l’aigui­seur, sauf dans le cas d’évident défaut de fabrication. Le fabricant se décharge de toute responsabilité résultant di­rectement ou indirectement de:
- non-respect des instructions contenues dans le manuel du fabricant;
- utilisation non conforme à la législation du pays d’installa­tion;
- modications et / ou répara­tions pas autorisée sur la ma­chine;
- utilisation d’accessoires et pièces détachées qui ne sont pas d’origine;
- événements exceptionnels. Le transfert de propriété de la machine, implique la levée immédiate de toute respon­sabilité par le fabricant, à l’ex­ception de la conformité avec la directive 2006/42 / CE (res­ponsabilité pour tout défaut de fabrication du produit). La plaque signalétique sur la base de la machine identie le fabricant, la machine, les informations techniques et la marque CE.
sont conés à des tiers, contac­ter uniquement des entreprises spécialisées et autorisées pour la récupération et la démolition des tels matériaux. L’appareil contient des maté­riaux qui peuvent être récu­pérés ou recyclés. Une bonne collecte séparée facilite le recy­clage. A la n de vie du produit déposez votre appareil chez un point de collecte. Vous pouvez obtenir des informations sur la disposition par les autorités lo­cales.
Le fabricant fournit des ma­chines avec une garantie de 24 mois à partir de la date d’achat. La garantie ne couvre que les défauts de fabrication détectés à la suite d’une utilisation ap­propriée, selon les conditions d’utilisation prévues par le ma­nuel. La garantie ne couvre pas les défauts résultant du trans­port, de l’incompétence ou de la négligence par l’acheteur, de
DÉMOLITION ET ÉLIMINATION
Les machines sont composées
de:
- structure en alliage d’alumi­nium;
- pièces en acier inoxydable;
- câbles et pièces électriques;
- moteur électrique;
-matières plastiques, etc. Si le démontage et la démolition
27
Résolution problèmes
PROBLÈME CAUSE PROBABLE REMÈDE
En appuyant sur le bouton de démarrage, la machine ne démarre pas
Alimentation absente ou circuit de contrôle défectueux
Contrôler que la che soit correctement introduite dans la prise, si le problème persiste contacter le centre assistance
En appuyant sur le bouton de démarrage la machine démarre mais le voyant lumineux de
Voyant défectueux Ne pas utiliser la machine avec
l’indicateur lumineux éteint. Appeler le service assistance
fonctionnement ne s’allume pas Résistance excessive à la
La lame n’est pas aiguisée Aiguiser la lame
découpe du produit La lame sous effort ralentit ou
s’arrête
La courroie pourrait être desserrée ou
Contacter le service assistance pour régler ou remplacer la courroie
endommagée
En appuyant sur le bouton d’arrêt, la machine ne s’arrête pas
Circuit de commande défectueux
Arrêter immédiatement la machine en débranchant la che de la prise de courant et contacter immédiatement le centre assistance
Résistance excessive au mouvement des composants coulissants (presse-aliment,
Lubrication guides de coulissement non effectuée périodiquement
Effectuer le lubrication périodique
chariot)
28
DONNÉES TECHNIQUES
B
I
C
A
G
H L
E
F
MODÈLE 220 250 300
A 168 mm 178 mm 230 mm B 185 mm 185 mm 245 mm C 160 mm 175 mm 225 mm D 395 mm 395 mm 480 mm E 320 mm 320 mm 380 mm F 505 mm 505 mm 475 mm G 390 mm 390 mm 430 mm H 435 mm 435 mm 485 mm I 490 mm 515 mm 635 mm L 580 mm 570 mm 630 mm
SPÉCIFICATIONS
D
Capacité de découpe circulaire 168 mm 178 mm 230 mm Capacité de découpe rectangulaire 185x160 mm 187x175 mm 245x225 mm Capacité max. de coupe 14 mm 14 mm 12 mm Diamètre Lame 220 mm 250 mm 300 mm Poids 22 Kg 22 Kg 27 kg Puissance moteur 0,17 kW 0,17 kW 0,23 kW
Remarque: En raison de la recherche continue pour améliorer nos produits, les spécications techniques sont sujettes à des possibles variations.
29
Loading...
+ 65 hidden pages