Circular blade professional
slicer machine suitable for
cutting only the food products
of the types and within the dimensional limits indicated in
this manual. The main parts of
the machine are shown in the
general component diagram
reported in Fig. 1. Electrical
diagrams are reported in Fig. 2.
DECLARATION
OF CONFORMITY
The machines described in this
manual comply with Directives 2006/42/CE, 2006/95/
CE, 2004/108/CE, 2003/108/
CE, 2011/65/CE, Regulation
(EC) 1935/2004 and related
harmonized standards as EN
1974:1998 +A1, EN60204-1,
EN60335-1, EN60335-2-64.
SAFETY
Pay attention to the following
basic safety precautions:
- read all the instructions be-
fore using the machine;
- this product is not intended
to be used by children;
- operate the machine only if
properly trained and in perfect
psycho-physical conditions.
- do not use the machine in any
way other than what indicated
in this manual;
- use the machines only in full
structural, mechanical and system efciency;
- install the machine in conformity to the instructions
indicated in the “Installation”
section;
- install the machine in a location out of the reach of personnel unauthorized to operate it
and especially out of the reach
of minors;
- stay highly concentrated when
using the machine and avoid any
distraction during use;
- do not allow the machine to
be used by others who have
not read and fully understood
the content of this manual;
- do not wear baggy clothing or
clothing with open sleeves;
- do not allow anyone else,
other than the operator, to approach during product cutting
operations;
- do not remove, cover or
modify the tags located on the
machine body and, in case of
damage of these, replace them
promptly;
- do not remove the transparent guards and do not modify
or bypass any mechanical and
electrical protective devices;
- slice only the permitted products, do not attempt cuts on
prohibited type products;
- always keep clean and dry the
sliced product resting surface,
the work area all around the
machine and the operator oor
area;
- do not use the machine as
a resting surface and do not
place any objects on it other
than food used for cutting operations;
- do not use the slicer when,
due to normal wear, the distance between the edge of
the blade and the blade guard
ring exceeds 6 mm. In this case,
contact the manufacturer or to
one of the Authorized Service
Centers to change the blade;
- do not use the machine with
temporary or non-insulated
cables, power strips or extension cords;
- periodically check the condition of the power supply cord
on the machine body. When
necessary, have qualied personnel replacing it.
- immediately stop the machine in the event of a defect,
abnormal operation, suspicion
of breakdown, incorrect movement, unusual noises;
- before cleaning or carrying
out maintenance, disconnect
the machine from the electrical supply;
- use protective gloves for
cleaning and maintenance operations;
- place and remove the goods
to be sliced on the sliding plate
only with the carriage completely pulled back and with
the thickness adjustment knob
placed in the safety position
(on the 0 position) (Fig. A);
- for movement of the meat
table during cutting operations
use only the handle located on
the arm or the product presser
grip;
- never put your hands on the
food product while slicing. Always keep your hands behind
the protection devices and far
from the blade;
- use of cutting accessories
which were not provided by
the manufacturer with the machine is prohibited.
The manufacturer declines any
responsibility coming from inappropriate use, modications
and/or repairs carried out by
the user or unauthorized personnel, use of replacement
parts that are not original or
not specic for the machine
model.
The machine shall not be used
in open areas and/or areas
which are exposed to atmospheric agents and in environments with vapors, fumes or
corrosive and/or abrasive powders, with risk of re or explosion and in any case where the
5
use of antiexplosive components is required.
Operating conditions:
- Temperature from
-5°C to +40°C
- Max. humidity 95%
DO NOT SLICE:
- frozen food products;
- food products with bones;
- any other product not intended for food use.
WARNING! Motor may
!
overheat! After a maximum 15 minutes of continuous
use, switch OFF the machine
and allow to cool down.
RESIDUAL RISKS
The safety ring around the blade
is made in conformity to European standards EN 1974:1998
+A1 but, in order to allow the
sharpening operations, the protection in the sharpening area
may not entirely eliminate the
risk of cutting.
WARNING! During the
!
blade cleaning and sharpening operations, pay extra attention to keep your hands as
far as possible from the unprotected area. Use of protective
gloves is recommended.
INSTALLATION
OF THE MACHINE
Install the machine on a at,
smooth and dry surface suitable for supporting the weight
of the machine itself plus the
products to be sliced.
WARNING! Verify that
!
there are no obstacles to
the meat table travel and to the
loading of products.
6
The machine must be installed
in the immediate vicinity of an
EEC standard outlet connected to an electrical supply system which is in conformity with
the prevailing regulations for:
- magneto-thermic protection;
- automatic differential switch;
- earthing system.
Before carrying out electrical
hook up verify that the characteristics of the electrical power
supply is in accordance with
those indicated on the machine
information plate.
OPERATION
WARNING! Risk of injury
!
from sharp blade! Check
that the thickness adjustment
knob (5) is in the safety position (on the 0 position) (Fig. A).
1. Pull the meat table (8) all the
way back (towards the operator) in the loading position (Fig.
L);
2. lift the product holder (17)
into the standby position;
3. place the product to be
sliced on the meat table near
the operator side wall. Block it
with the product holder applying slight pressure;
4. adjust the slice thickness.
Activate the blade (10) by
pressing the start button. Grip
the product holder handle (9)
and start an alternative cutting motion;
5. at the end of the cutting operations return the thickness
adjustment knob to the safety
position and pull the meat table back. Stop the blade motion
by pressing the stop button (2).
CLEANING
Before using, clean the ma-
chine at least once a day - or
more often if necessary - and
always after a long period of
inactivity.
WARNING! Risk of electric
!
shock! Before cleaning,
disconnect the plug from the
electrical mains socket and
place the thickness adjustment
knob in the safety position.
WARNING! Risk of injury
!
from sharp blade! Check
that the thickness adjustment
knob (5) is in the safety position (on the 0 position) (Fig. A).
Products for cleaning:
use only water and biodegradable mild detergent, using a soft, spongy cloth and a
semi-rigid nylon brush for the
sharp areas of the plate and the
product holder. Do not clean
the machine with jets of water
or steam or similar methods.
Dismantling:
- the meat table (only for the
machine equipped with the
meat table removable mechanism):
1) with the thickness adjustment knob in the safety position, pull back the carriage
all the way until the travel
limit toward the operator;
2) use the meat table release
lever, keeping the support at
the travel limit in order to
free the meat table from its
support. To correctly carry
out the operation it may be
necessary to act simultaneously also on the thickness
adjustment knob, rotating it
slightly with respect to the
safety position; 3) extract
the product holder unit sliding the meat table from its
support (Fig. B);
- the blade cover:
1) rotate the blade cover 90°
counter clock-wise using the
special knob; 2) a spring facilitates the extraction of the
blade cover (Fig. C);
- the slice deector:
remove the slice deector following the direction
shown in the gure (Fig. D);
- the sharpener:
remove the complete sharp
unit pulling it upward (Fig. E).
WARNING: Risk of inju-
!
ry from sharp blade! For
the cleaning operations of the
sharp areas of the plates, the
product holder and the blade,
use of protective gloves is also
recommended.
Cleaning:
- the blade: press a damp cloth
on the surface of the blade and
move it slowly from the center
toward the outside on the
blade cover side and the opposite side (Fig. F). In the same
way dry, it using a dry cloth.
NEVER turn on the machine
while cleaning the blade;
- the safety ring: use a soft
brush to clean the area between the blade and the safety ring. Be careful NOT to put
your hands close to the blade;
- the machine body: use a damp
cloth or a sponge, rinsing water. Dry carefully.
Reassembling:
- the sharpener:
insert the sharpener unit as
shown in the gure (Fig. G)
until it comes to a stop in the
correct position;
- the slice deector:
position the slice deector in
its seat (Fig. H);
- the blade cover:
reassemble the blade cover
and rotate it 90° clockwise
until it locks into its initial
position (Fig. I);
- the meat table (only for the
machine equipped with the
meat table removable mechanism):
insert the meat table on the
carriage, verify that the securing lever returns to the
initial position, verify that
the carriage slides freely and
check the correct operation
of the thickness adjustment
knob.
MAINTENANCE
Blade Sharpening
Frequency and duration of
sharpening depend on the use
of the equipment.
WARNING! If the machine
!
is equipped with its specic optional sharpener, follow
the instructions. Otherwise,
contact the manufacturer or to
one of the Authorized Service
Centers (see SERVICE).
For sharpening, follow the instructions:
1. position the thickness adjustment knob in the safety position (Fig. A);
2. pull the meat table all the
way back (Fig. L);
3. raise the sharpener (Fig. M),
and rotate it to position it in the
sharpening conguration (Fig. N);
4. release the sharpener;
5. activate the blade by pressing the start button;
6. carry out sharpening of the
blade pressing sharpening
spring button for 10-15 seconds (Fig. O - 1);
7. release the above-mentioned button;
8. pull and hold the nishing
spring button for 2-3 seconds
(Fig. O - 2);
9. release the button;
10. stop the blade motion by
pressing the stop button;
11. raise the sharpener and rotate it to its original position;
12. release it until it stops;
13. proceed with cleaning the
slicer.
Lubrication
After a regular period of use, it
may be necessary to lubricate
the carriage guides. We recommend executing this operation
every 3 months. For lubrication, only use acid free oil (we
recommend Vaseline oil). Do
not use vegetable oil.
SERVICE
No user-serviceable parts are
inside. Refer servicing to qualied personnel. All the repair
and replacement operations
(like blade replacement, replacement of the motor belt,
replacement of the sub-basaplate electrical system components, repair of structural parts,
repair and/or re-placement of
sub-baseplate components, or
similar) shall be executed exclusively by personnel authorized
by the manufacturer.
In the event service is needed,
you may return your food slicer to the manufacturer or to
one of the Authorized Service
Centers.
For information about service
centers please contact us at:
service@berkelinternational.com.
WARNING! The blade re-
!
placement is mandatory
if distance between the edge of
the blade and the internal edge
of the guard exceeds 6 mm.
WARRANTY
7
AND RESPONSIBILITY
The manufacturer supplies
machines with a limited warranty of 24 months from the
purchasing date. The warranty
is extended only to defects that
arise under intended use conditions and proper use. The warranty does not cover defects
resulting from faults caused
by transport, purchaser’s incompetence or negligence, improper installation or earthing,
unauthorised interventions,
natural wear and tear, voltage
variations greater than 10% of
the nominal value. Moreover,
the warranty does not cover
components intrinsically subject to wear, such as blades and
grinders, except in the event of
evident manufacturing defects.
The manufacturer declines any
direct and indirect responsibility coming from:
- failure to observe the instruc-
tions in this manual;
- use which does not conform
to prevailing specic regula-
tions in the country of installation;
- unauthorised modications
and/or repairs carried out on
the machine;
- use of non original accessories and replacement parts;
- exceptional events.
Transfer of ownership of the
machine automatically defaults
the manufacturer’s liability for
the machine in question with
the exception of observance of
directive 2006/42/CE (liability
for any manufacturing defects
of the product).
The Identication tag on the
base-plate indicates manufacturer, machine, technical information and CE marking.
DEMOLITION OF THE SLICER
The machines are comprised of:
- aluminum/magnesium alloy
structure;
- inserts and various components and stainless steel;
- electrical parts and electrical
cables;
- electric motor;
- plastic material, etc.
If dismantling and demolition
are entrusted to third parties,
use only companies authorized
for disposal of the above-mentioned materials.
The appliance complies with
the EU Directive 2012/19/
UE. Packaging materials and
appliances contain recyclable
materials. Your appliance contains valuable materials that
can be recovered or can be
recyclable. Separation of the
remaining waste materials into
different types facilitates the
recycling of valuable raw materials. Leave the appliances at a
collection point. You can obtain
information on disposal from
your local authorities.
Troubleshooting
PROBLEMREASONREMEDY
The machine does not start when
the on button is pressed
Lack of power or defective
control circuit
Check that the plug has been
correctly inserted. If the machine
still does not start, contact the
Service Center
The machine starts when the on
button is pressed but the operation
indicator light does not turn on
Excessive resistance to cutting of
The indicator light may be
defective
The blade is dullSharpen the blade
Do not use the machine with the
indicator light off. Contact the
Service Center
the product
The blade slows down or stops
while cutting the product
The drive belt may be
loose or damaged
Contact the service center in
order to tension or replace the
belt
The machine does not stop when
the stop button is pressed
The control circuit may be
defective
Immediately stop the machine,
removing the plug from the mains
outlet. Contact the service center
Excessive resistance in motion of
the sliding components (product
holder, carriage)
8
The lubrication of the
sliding guide may not be
sufcient
Carry out periodical lubrication as
described in this manual
TECHNICAL CHARACTERISTICS
I
B
C
A
G
H
L
E
F
MODEL220250300
A168 mm178 mm230 mm
B185 mm185 mm245 mm
C160 mm175 mm225 mm
D395 mm395 mm480 mm
E320 mm320 mm380 mm
F505 mm505 mm475 mm
G390 mm390 mm430 mm
H435 mm435 mm485 mm
I490 mm515 mm635 mm
L580 mm570 mm630 mm
SPECIFICATIONS
D
Circular cutting capacity168 mm178 mm230 mm
Rectangular cutting capacity185x160 mm187x175 mm245x225 mm
Max slice thickness14 mm14 mm12 mm
Blade diameter220 mm250 mm300 mm
Weight22 Kg22 Kg27 kg
Motor raiting0,17 kW0,17 kW0,23 kW
Note: As we actually strive to improve our products, specications are necessarily subject to change
without notice.
9
IT
MANUALE D’USO: Affettatrici elettriche Red Line
MODELLI:
RL220, RL250, RL300.
9
8
14
19
3
4
7
17
6
15
1
2
12
COMPONENTI
PRINCIPALI
1. Pulsante di avviamento
(bianco)
2. Pulsante di arresto (rosso)
3. Targhetta di identicazione,
dati tecnici e marcatura CE
4. Piedino
5. Manopola regolazione
spessore fetta
6. Piastra spessimetro (vela)
7. Protezione di sicurezza
8. Piatto portamerce
9. Maniglia del pressamerce
10. Lama
5
11. Anello di sicurezza
(paralama)
12. Aflatoio
13. Manopolina coprilama
14. Parafetta
15. Basamento
16. Supporto piatto
17. Pressamerce
18. Disco paralama
19. Cavo di alimentazione
10
Fig. 1
10
11
16
13
18
DESCRIZIONE
Macchine affettatrici professionali con lama circolare, progettate per affettare esclusivamente prodotti alimentari del
tipo e nei limiti dimensionali
indicati nel presente manuale.
Le parti principali che compongono la macchina sono illustrate alla gura 1. Lo schema elettrico è riportato alla gura 2.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
Le macchine descritte in questo manuale sono conformi alle direttive 2006/42/
CE, 2006/95/CE, 2004/108/
CE, 2003/108/CE, 2011/65/
CE, al regolamento europeo
(EC) 1935/2004 ed ai relativi
standard quali EN 1974:1998
+A1, EN60204-1, EN60335-1,
EN60335-2-64.
SICUREZZA
Per la vostra sicurezza, fate attenzione alle seguenti istruzioni:
- leggere attentamente tutte
le istruzioni prima di usare la
macchina;
- il prodotto non è indicato per
l’utilizzo da parte dei bambini;
- utilizzare la macchina solo se
propriamente istruiti e in perfetto stato psico-sico;
- non usare la macchina in alcun modo differente da come
indicato nel presente manuale;
- installare la macchina in conformità alle istruzioni riportate
al paragrafo ‘Installazione’;
- installare la macchina in luogo al di fuori della portata di
personale estraneo alle operazioni relative all’impiego e soprattutto di minori;
- utilizzare la macchina con
grande concentrazione, non distrarsi durante l’uso;
- evitare l’uso da parte di personale che non abbia letto e
compreso a fondo il contenuto
del presente manuale;
- non indossare indumenti svolazzanti o con maniche aperte;
- non permettere ad alcuno, al
di fuori dell’operatore, di avvicinarsi durante l’operazione di
taglio del prodotto;
- non rimuovere, coprire o modicare le targhette collocate
sul corpo macchina e, in caso di
danneggiamento delle stesse,
sostituirle prontamente;
- non rimuovere le protezioni
trasparenti e non modicare o
escludere le protezioni meccaniche ed elettriche;
- affettare unicamente i prodotti consentiti, non tentare
prove di taglio con prodotti di
tipo proibito;
- mantenere la zona di appoggio del prodotto affettato, la
zona di lavoro tutt’intorno alla
macchina e il piano pavimento operatore sempre puliti ed
asciutti;
- non utilizzare la macchina
come supercie d’appoggio e
non appoggiarvi alcuno oggetto estraneo alle normali operazioni di taglio;
- non usare l’affettatrice quando, a seguito di normale usura,
la distanza tra il lo della lama
e l’anello para lama ha superato i 6 mm, in tal caso contattare
il produttore o uno dei Centri
Servizio Autorizzati per cambiare la lama;
- non impiegare la macchina
con collegamenti elettrici di
tipo ‘volante’, a mezzo di cavi
provvisori o non isolati;
- controllare periodicamente
lo stato del cavo di alimentazione e del pressacavo sul cor-
po macchina, sostituirlo prontamente. Quando necessario
rivolgendosi per l’intervento a
personale qualicato;
- arrestare immediatamente
la macchina in caso di difetto,
funzionamento anomalo, sospetto di rottura, movimenti
non corretti, rumori insoliti;
- prima di eseguire la pulizia o
di effettuare interventi di manutenzione scollegare la macchina dalla rete di alimentazione elettrica;
- utilizzare guanti protettivi
per le operazioni di pulizia e di
manutenzione;
- porre e rimuovere la merce da
affettare sul piatto scorrevole
solo con il carrello completamente arretrato e con la manopola regolazione spessore posizionata in sicurezza (Fig. A);
- per il movimento del piatto
portamerce durante l’operazione di taglio usare esclusivamente la maniglia di manovra
posta sul braccio o impugnatura del pressamerce;
- non è ammesso l’uso di accessori per il taglio che non siano
stati forniti dal costruttore a
corredo della macchina.
Il costruttore declina ogni
responsabilità diretta ed
indiretta derivante da uso
inappropriato, modiche e/o
riparazioni non autorizzate
effettuate sulla macchina non
autorizzate, utilizzo di accessori e ricambi non originali.
La macchina non può essere
impiegata in luoghi aperti e/o
esposta agli agenti atmosferici
e in ambienti con vapori, fumi
o polveri corrosivi e/o abrasivi,
con rischio di incendio o esplosione e comunque ove sia prescritto l’impiego di componenti
antideagranti.
Condizioni ambientali d’uso:
11
- Temperatura da -5°C a +40°C
- Umidità max 95%
NON AFFETTARE:
- prodotti alimentari congelati;
- prodotti alimentari surgelati;
- prodotti alimentari con ossa
(carne e pesce);
- ogni altro prodotto non destinato all’uso alimentare.
ATTENZIONE! Il motore
!
potrebbe surriscaldarsi!
Dopo 15 minuti di uso continuativo, spegnere la macchina
e lasciare raffreddare il motore.
RISCHI RESIDUI
L’anello di sicurezza attorno
alla lama è realizzato in conformità alla norma europea
EN 1974:1998 +A1, tuttavia,
la protezione nell’area di aflatura non elimina totalmente
il rischio di taglio.
ATTENZIONE! Durante le
!
operazioni di pulizia lama
ed aflatura, fare estrema attenzione a tenere le mani il più
lontano possibile dall’area non
protetta. Si raccomanda l’uso
di guanti di protezione.
INSTALLAZIONE
Installare la macchina su di
un piano ben livellato, liscio,
asciutto ed adatto a sostenere
il peso della macchina stessa
più la merce da affettare.
AVVERTENZA: Verica-
!
re che non ci siano impedimenti alla corsa del piatto ed
al caricamento della merce da
affettare sul piatto stesso.
La macchina deve essere installata nelle immediate vicinanze di una presa a norme
CEE derivata da un impianto
12
conforme alle normative vigenti provvisto di:
- protezione magneto-termica;
- interruttore automatico dif-
ferenziale;
- impianto di messa a terra.
Prima di eseguire l’allacciamento vericare che le caratteristiche della rete di alimentazione elettrica concordino
con quelle indicate sulla targhetta dati della macchina.
USO DELL’AFFETTATRICE
ATTENZIONE! Lama af-
!
lata, pericolo di taglio!
Controllare che la manopola di
regolazione spessore fetta (5)
sia in posizione di sicurezza (in
posizione 0) (Fig. A).
1. Arretrare completamente il
piatto portamerce (8) verso l’operatore, in posizione di carico
(Fig. L);
2. sollevare il pressamerce (17)
e porlo in posizione di riposo;
3. appoggiare la merce da affettare sul piatto a ridosso della sponda del piatto, lato operatore. Bloccare con il pressa
merce esercitando una leggera
pressione;
4. regolare lo spessore della
fetta. Azionare la lama (10) premendo il pulsante di accensione.
Impugnare la maniglia del pressamerce (9) ed iniziare il movimento alternativo di taglio;
5. al termine delle operazioni
di taglio riportare in sicurezza
la manopola regolazione spessore ed arretrare il carrello.
Arrestare il movimento della
lama premendo il pulsante di
spegnimento (2).
PULIZIA
Mantenere una pulizia accurata della macchina. Se utilizzata,
deve essere pulita almeno una
volta al giorno o con maggior
frequenza se necessario. Dopo
un periodo di inattività si raccomanda la pulizia anche prima
dell’utilizzo.
ATTENZIONE! Pericolo
!
di scossa elettrica! Prima
di procedere alla pulizia della
macchina, scollegare la spina
della rete di alimentazione
elettrica e portare in sicurezza la manopola di regolazione
spessore.
ATTENZIONE! Lama af-
!
lata, pericolo di taglio!
Controllare che la manopola di
regolazione spessore fetta (5)
sia in posizione di sicurezza (in
posizione 0) (Fig. A).
Prodotti per la pulizia:
utilizzare esclusivamente acqua e detersivo schiumoso
biodegradabile per stoviglie,
impiegando un panno morbido,
spugnoso e uno spazzolino di
nylon semirigido per le zone del
piatto e del pressamerce appuntito. Non pulire la macchina
con getti d’acqua o vapore o
con metodi similari.
Procedere alla rimozione di:
- piatto portamerce (solo per le
macchine dotate del meccanismo per la rimozione del piatto
portamerce):
1) con la manopola di regolazione spessore in sicurezza,
arretrare il supporto piatto
completamente, sino a fondo
corsa, verso l’operatore; 2)
utilizzare la leva per lo sgancio del piatto, mantenendo il
supporto a fondo corsa, per
liberare il piatto portamerce
dal supporto piatto. Per eseguire correttamente l’operazione può essere necessario
agire contemporaneamente
anche sulla manopola regolazione spessore facendola
ruotare leggermente rispetto alla posizione di sicurezza;
3) estrarre il piatto portamerce slando il piatto dal
supporto (Fig. B);
- coprilama:
1) ruotare di 90° in senso
antiorario il disco coprilama
tramite l’apposita manopolina; 2) una molla facilita l’estrazione del disco paralama
(Fig. C);
- parafetta:
rimuovere il parafetta seguendo la direzione riportata
in gura (Fig. D);
- aflatoio:
rimuovere il gruppo aflatoio
completo tirandolo verso l’alto (Fig. E).
ATTENZIONE! Lama afla-
!
ta, pericolo di taglio! Per le
operazioni di pulizia dell’area di
aflatura, del piatto, del pressamerce e della lama si raccomanda l’uso di guanti di protezione.
Proseguire con la pulizia di:
- lama: premere un panno umido sulla supercie della lama e
spostarlo lentamente dal centro verso l’esterno, come in gura (Fig. F), sul lato corpilama
e sul lato opposto. Asciugare,
nello stesso modo, utilizzando
un panno asciutto;
- anello di sicurezza: usare uno
spazzolino di nylon semirigido
per pulire l’area compresa tra
la lama e l’anello di protezione;
- corpo macchina: pulire il corpo macchina con un panno umido o una spugna risciacquando
acqua. Asciugare con cura.
Inne, procedere al riassemblaggio di:
- aflatoio:
inserire il gruppo aflatoio
come in gura (Fig. G) sino al
suo arresto in posizione corretta;
- parafetta:
posizionare accuratamente
in sede come in gura il parafetta (Fig. H);
- coprilama:
1) rimontare il coprilama
come in gura; 2) ruotare di
90 gradi in senso orario il coprilama, no a bloccarlo nella
sua posizione iniziale (Fig. I);
- piatto portamerce (solo per le
macchine dotate del meccanismo per la rimozione del piatto
portamerce):
inserire piatto sul carrello,
vericare che la leva di ssaggio torni nella posizione
iniziale, controllare il corretto funzionamento del regolatore spessore fetta e che il
carrello scorra liberamente.
MANUTENZIONE
Aflatura lama
Periodicità e durata dell’aflatura dipendono dall’utilizzo
dell’apparecchiatura.
ATTENZIONE! Se la mac-
!
china è dotata del gruppo
aflatoio incorporato, si raccomanda di seguire attentamente
le istruzioni. In caso contrario,
contattare il produttore o uno
dei Centri Servizi Autorizzati
(si veda ASSISTENZA).
Per l’aflatura, seguire le istruzioni:
1. posizionare in sicurezza la
manopola regolazione spessore fette (Fig. A);
2. arretrare completamente il
piatto portamerce (Fig. L);
3. sollevare l’aflatoio (Fig.
M), ruotarlo per posizionarlo
in congurazione di aflatura
(Fig. N);
4. rilasciare l’aflatoio;
5. avviare la lama premendo il
pulsante di avviamento;
6. effettuare l’aflatura della
lama mantenendo premuto per
10-15 secondi il pulsante della
mola (Fig. O-1);
7. rilasciare suddetto pulsante;
8. tirare e mantenere tirato per
2-3 secondi il pulsante della
mola di nitura (Fig. O-2);
9. rilasciare il pulsante;
10. arrestare il movimento del-
la lama premendo il pulsante di
spegnimento;
11. sollevare l’aflatoio e ruotarlo nella sua posizione originaria;
12. rilasciarlo no al suo arresto;
13. procedere alla pulizia
dell’affettatrice.
Lubricazione
Dopo un certo periodo di regolare utilizzo della macchina,
potrebbe essere necessario
lubricare le guide del carrello. Consigliamo comunque di
effettuare questa operazione
ogni 3 mesi. Per lubricare,
usare solo oli non acidi (consigliamo olio di vaselina). Non
usare oli vegetali.
ASSISTENZA
Non sono forniti pezzi di ricambio all’interno dell’imballo.
Tutte le attività di riparazione e
sostituzione (quali sostituzione
o riparazione di lama, cinghia,
componenti elettrici, parti
strutturali, etc.) devono essere
svolte esclusivamente da personale autorizzato dal produttore stesso.
Nel caso fosse necessaria una
riparazione, si raccomanda di
ritornare la macchina al produttore o ad un Centro Servizi
Autorizzato.
Per informazioni riguardo i
lama stessa ed il bordo interno
della protezione supera i 6 mm.
GARANZIA E
RESPONSABILITÀ
Il produttore fornisce macchine con una garanzia di durata
24 mesi, a partire dalla data di
acquisto. La garanzia copre solo
i difetti riscontrati facendone
un uso appropriato e secondo
le condizioni d’uso previste
dal manuale. La garanzia non
copre difetti dovuti a trasporto, incompetenza o negligenza
dell’acquirente, installazione
o posizionamento improprio,
danni da usura, voltaggio superiore al 10% del valore nominale. Inoltre, la garanzia non
copre componenti intrinsica-
mente soggetti a usura, quali
la lama e le mole dell’aflatoio,
eccetto nel caso di evidente difetto di produzione.
Il produttore declina qualsiasi
responsabilità diretta e indiretta derivante da:
- mancata osservanza delle
istruzioni presenti nel manuale;
- uso non conforme alla normativa dominante nel paese di
installazione;
- modiche e/o riparazioni sulla
macchina non autorizzate;
- uso di accessori e parti di ricambio non originali;
- eventi eccezionali.
Il trasferimento di proprietà
della macchina, comporta
l’immediato sollevamento da
ogni responsabilità da parte
del produttore, con eccezione
per l’osservanza della direttiva
2006/42/CE (responsabilità
per qualsiasi difetto di produzione del prodotto).
La targhetta di identicazione
sulla base della macchina regi-
stra il produttore, la macchina,
le informazioni tecniche ed il
marchio CE.
DEMOLIZIONE
E SMALTIMENTO
La macchina è composta da:
- lega d’alluminio;
- inserti e componenti vari in
acciaio inossidabile;
- parti elettriche e cavi elettrici;
- motore elettrico;
- plastica, etc.
Se lo smaltimento è afdato
a terze parti, rivolgersi solo a
compagnie autorizzate per l’eliminazione dei materiali sopra
indicati. Il dispositivo contiene
materiali che possono essere recuperati o riciclati. Una corretta
raccolta differenziata ne facilita
il riciclaggio. A ne vita depositare il dispositivo presso in punto
di raccolta. E’ possibile ottenere
informazioni sullo smaltimento
dalle autorità locali.
Risoluzione problemi
INCONVENIENTECAUSA PROBABILERIMEDIO
Premendo il pulsante di accensione
la macchina non si avvia
Premendo il pulsante di avviamento
la macchina si avvia ma non si
accende l’indicatore luminoso di
funzionamento
Eccessiva resistenza al taglio del
prodotto
La lama sotto sforzo rallenta o si
arresta
Premendo il pulsante di arresto la
macchina non si ferma
Eccessiva resistenza alla
movimentazione dei componenti
scorrevoli (pressamerce, carrello)
14
Mancanza di
alimentazione o circuito di
controllo difettoso
Spia difettosaNon utilizzare la macchina con
La lama non è aflataAflare la lama
La cinghia potrebbe essere
allentata o danneggiata
Circuito di commando
difettoso
Lubricazione guide di
scorrimento non
effettuata periodicamente
Controllare che la spina sia
inserita correttamente, se il
problema persiste contattare il
Centro Servizi
indicatore luminoso spento.
Interpellare il servizio assistenza
Contattare il centro servizi per
regolare o sostituire la cinghia
Arrestare immediatamente la
macchina staccando la spina
dalla rete ed interpellare
immediatamente il Centro Servizi
Effettuare la lubricazione
periodica
CARATTERISTICHE TECNICHE
I
B
C
A
G
H
L
E
F
MODELLO220250300
A168 mm178 mm230 mm
B185 mm185 mm245 mm
C160 mm175 mm225 mm
D395 mm395 mm480 mm
E320 mm320 mm380 mm
F505 mm505 mm475 mm
G390 mm390 mm430 mm
H435 mm435 mm485 mm
I490 mm515 mm635 mm
L580 mm570 mm630 mm
SPECIFICHE
D
Capacità di taglio circolare168 mm178 mm230 mm
Capacità di taglio rettangolare 185x160 mm187x175 mm245x225 mm
Massimo spessore fetta14 mm14 mm12 mm
Diametro lama220 mm250 mm300 mm
Peso22 Kg22 Kg27 kg
Potenza motore0,17 kW0,17 kW0,23 kW
Nota: A seguito della continua ricerca per migliorare sempre i nostri prodotti, le speciche tecniche
sono soggette a possibili variazioni.
15
DE
GEBRAUCHSANLEITUNG: Elektrische aufschnittmaschinen Red Line
MODELLE:
RL220, RL250, RL300.
HAUPTBESTANDTEILE
9
8
14
19
3
4
7
17
6
15
1
2
5
1. Starttaster (weiss)
2. Stopptaster (rot)
3. Typenschild,Technische
4. Fuss
5. Reglerknopf für die
6. Platte führerlehre
7. Sicherheitseinrichtungen
8. Schneidgutplatte
9. Griff anschlagplatte
10. Messer
11. Sicherheitsring
12. Schleifvorrichtung
13. Knopf messerhaube
14. Restehalter
15. Sockel
16. Schlittentisch
17. Anschlagplatte
18. Messerschutzscheibe
19. Stromkabel
daten, CE kennzeichnung
schnittdicke
(messerschutz)
Abb. 1
16
12
10
11
16
13
18
BESCHREIBUNG
Professionelle Aufschnittmaschinen mit kreisrundem
Messer, die ausschließlich zum
Aufschneiden von Lebensmitteln des Typs und der Größe
bestimmt sind, die in der vorliegenden Anleitung genannt
werden. Die Hauptbestandteile des Gerätes werden in Abbildung 1 gezeigt. Der Schaltplan
ist in Abbildung 2 dargestellt.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die in dieser Anleitung beschriebenen Geräte sind
konform mit den Richtlinien
2006/42/EG, 2006/95/EG,
2004/108/EG, 2003/108/EG
und 2011/65/EG, mit der Verordnung (EG) Nr. 1935/2004
sowie den entsprechenden
Normen wie EN 1974:1998
+A1, EN60204-1, EN60335-1
und EN60335-2-64.
SICHERHEIT
Zu Ihrer Sicherheit möchten
wir Sie bitten, unbedingt die
folgenden Anweisungen zu befolgen:
- Bevor Sie das Gerät benutzen, lesen Sie aufmerksam alle
Anweisungen;
- Das Produkt ist nicht zum Gebrauch durch Kinder geeignet;
- Verwenden Sie das Gerät nur
nach entsprechender Anweisung und wenn Sie sich in einwandfreiem körperlichem und
geistigem Zustand benden;
- Verwenden Sie das Gerät auf
keinen Fall anders als in der
vorliegenden Anleitung beschrieben;
- Installieren Sie das Gerät in
Übereinstimmung mit den An-
weisungen im Abschnitt "Installation";
- Stellen Sie das Gerät an einem Ort auf, zu dem Unbefugte und vor allem Minderjährige
keinen Zugang haben;
- Seien Sie beim Verwenden
des Gerätes stets hochkonzentriert und lassen Sie sich nicht
ablenken;
- Lassen Sie das Gerät nicht
von Personen verwenden, die
diese Anleitung nicht gelesen
und verstanden haben;
- Tragen Sie bei der Verwendung
keine atternden Kleidungsstücke oder weiten Ärmel;
- Gestatten Sie während des
Schneidvorgangs niemandem,
außer dem Bediener, sich dem
Gerät zu nähern;
- Die Beschilderung am Gerät
darf nicht entfernt, überdeckt
oder verändert werden und ist
im Falle einer Beschädigung
umgehend zu ersetzen;
- Die transparente Schutzvorrichtung darf nicht entfernt
und die mechanischen und
elektrischen Schutzvorrichtungen dürfen nicht verändert
werden;
- Es dürfen ausschließlich die
zugelassenen Produkte aufgeschnitten werden; versuchen
Sie niemals, nicht zugelassene
Produkte zu schneiden;
- Halten Sie den Ablagebereich
für die Aufschnittware, den gesamten Arbeitsbereich um das
Gerät und den Fußboden im
Arbeitsbereich immer sauber
und trocken;
- Nutzen Sie das Gerät nicht
als Fläche zum Abstützen oder
zum Ablegen von Gegenständen, die nicht für den Schneidevorgang erforderlich sind;
- Benutzen Sie die Aufschnittmaschine nicht, wenn der Abstand zwischen dem Messer
und dem Sicherheitsring des
Messers 6 mm infolge der normalen Abnutzung übersteigt.
Wenden Sie sich in diesem Fall
an den Hersteller oder an eine
autorisierte Kundendienststelle, um das Messer auswechseln
zu lassen;
- Benutzen Sie das Gerät nicht
mit provisorischen oder nicht
isolierten „iegenden“ elektrischen Verbindungen;
- Kontrollieren Sie regelmäßig
den Zustand des Stromkabels
und der Kabeldurchführung
am Gerät und ersetzen Sie diese bei Bedarf zeitnah. Wenden
Sie sich dafür an Fachpersonal;
- Halten Sie das Gerät bei einem Defekt, ungewöhnlicher
Funktionsweise, Verdacht auf
einen Bruch, nicht korrekten
Bewegungen oder ungewöhnlichen Geräuschen sofort an;
- Trennen Sie das Gerät vor
Reinigungs- oder Instandhaltungsarbeiten immer erst vom
Stromnetz.
- Tragen Sie bei Reinigungsoder Instandhaltungsarbeiten
immer Schutzhandschuhe;
- Legen Sie die aufzuschneidende Ware nur auf den Schlitten bzw. entfernen Sie sie von
selbigem, wenn dieser vollständig zurückgesetzt ist und
sich der Reglerknopf für die
Schnittdicke in der sicheren
Position bendet (Abb. A);
- Verwenden Sie zum Bewegen der Schneidgutplatte ausschließlich den am Arm angebrachten Manövriergriff oder
den Griff der Anschlagplatte;
- Es ist nicht zulässig, für das
Aufschneiden andere Zubehörteile als jene zu benutzen,
die vom Hersteller für die Ausstattung des Gerätes vorgesehen sind.
Der Hersteller übernimmt keinerlei direkte oder indirekte
Verantwortung für Schäden
17
infolge unsachgemäßer Verwendung, nicht autorisierter
Änderungen und/oder Reparaturen am Gerät sowie der
Verwendung nicht originaler
Zubehör- und Ersatzteile.
Das Gerät darf nicht im Freien bzw. an Orten verwendet
werden, wo es den Witterungseinüssen ausgesetzt
ist. Außerdem darf es nicht
in Umgebungen mit Dampf,
Rauch oder korrosiven bzw.
abrasiven Pulvern, mit Brandoder Explosionsgefahr oder in
Umgebungen benutzt werden,
in denen die Verwendung von
Explosionsschutzkomponenten vorgeschrieben ist.
Umgebungsbedingungen für
den Betrieb:
- Temperatur:
zwischen -5°C und +40°C
- Max. Feuchtigkeit 95%
NICHT AUFSCHNEIDEN:
gefrorene Lebensmittel;
- tiefgekühlte Lebensmittel;
- Lebensmittel mit Knochen
(Fleisch und Fisch);
- alle anderen nicht zu Ernährungszwecken vorgesehenen
Produkte.
ACHTUNG! Der Mo-
!
tor könnte überhitzen!
Schalten Sie das Gerät nach 15
Minuten durchgängiger Nutzung ab und lassen Sie den Motor abkühlen.
Der Sicherheitsring um das
Messer ist im Einklang mit
der europäischen Norm EN
1974:1998 +A1 konstruiert;
trotzdem beseitigt der Schutz
die Schneidgefahr im Bereich
der Schneide nicht vollständig.
ACHTUNG! Halten Sie Ihre
!
Hände beim Reinigen und
18
Schleifen des Messers unbedingt möglichst weit vom nicht
geschützten Bereich entfernt.
Es wird das Tragen von Schutzhandschuhen empfohlen.
INSTALLATION
Stellen Sie das Gerät auf eine
gut nivellierte, glatte, trockene
und dem Gewicht des Gerätes
und des Schneidgutes angemessene Fläche.
ACHTUNG: Stellen Sie si-
!
cher, dass die Bewegung
des Schlittens und das Auaden des Schneidguts auf diesen
durch nichts beeinträchtigt
werden.
Das Gerät muss in unmittelbarer Nähe einer Steckdose gemäß EWG-Richtlinie installiert
werden, die nach den geltenden Normen mit Folgendem
ausgestattet ist:
- FI/LS-Schalter;
- automatischer Fehlerstrom-
schutzschalter;
- Erdungsanlage.
Vergewissern Sie sich, bevor
sie das Gerät anschließen,
dass die Eigenschaften des
Stromnetzes denen auf dem
Typenschild des Gerätes entsprechen.
GEBRAUCH DER
AUFSCHNITTMASCHINE
ACHTUNG! Scharfes Mes-
!
ser, Schneidgefahr! Kon-
trollieren Sie, dass sich der
Reglerknopf für die Schnittdicke (5) in der sicheren Position
(Position 0) bendet (Abb. A).
1. Setzen Sie die Schneidgutplatte (8) vollständig zurück in
Richtung Bediener und bringen Sie sie so in die Beladepo-
sition (Abb. L);
2. Heben Sie die Anschlagplatte (17) an und bringen Sie sie in
die Ruhestellung;
3. Legen Sie die Aufschnittware auf die Platte neben der
Seitenwand der Platte auf der
Bedienerseite. Halten Sie die
Anschlagplatte fest, indem Sie
einen leichten Druck ausüben;
4. Stellen Sie die Scheibendicke ein. Betätigen Sie das Messer (10) durch Betätigen der
Start-Taste. Greifen Sie den
Griff der Anschlagplatte (9) und
beginnen Sie mit der abwechselnden Schneidbewegung;
5. Bringen Sie den Reglerknopf
der Schnittdicke am Ende des
Schneidvorganges wieder in
die sichere Position und setzen Sie den Schlitten zurück.
Halten Sie die Bewegung des
Messers durch Betätigen der
Stopp-Taste (2) an.
REINIGUNG
Halten Sie das Gerät stets sauber. Wenn das Gerät genutzt
wird, muss es mindestens einmal am Tag oder, bei Bedarf,
häuger gereinigt werden.
Wenn das Gerät länger nicht
genutzt wurde, sollte es auch
vor der Wiederbenutzung gereinigt werden.
ACHTUNG! Stromschlag-
!
gefahr! Bevor Sie mit der
Reinigung des Gerätes beginnen, ziehen Sie seinen Stecker
aus der Steckdose und bringen Sie den Reglerknopf der
Schnittdicke in die sichere Position.
ACHTUNG! Scharfes Mes-
!
ser, Schneidgefahr! Kon-
trollieren Sie, dass sich der
Reglerknopf für die Schnittdicke (5) in der sicheren Position
(Position 0) bendet (Abb. A).
Reinigungsmittel:
Verwenden Sie ausschließlich
warmes Wasser und schäumendes, biologisch abbaubares Geschirrspülmittel, ein
weiches Schwammtuch und
eine mittelharte Nylonbürste für die spitzen Teile der
Schneidgut- und der Anschlagplatte. Reinigen Sie das Gerät
nicht mit Strahlwasser, Dampf
oder ähnlichen Methoden.
Entfernen Sie Folgendes:
- Schneidgutplatte (nur für Geräte mit Mechanismus zum Entfernen der Schneidgutplatte):
1) Während sich der Reglerknopf für die Schnittdicke
in der sicheren Position bendet, setzen Sie den Schlittentisch vollständig, bis zum
Anschlag und in Richtung
Bediener zurück; 2) Nutzen
Sie das Hebel zum Entriegeln
der Platte und halten Sie den
Schlittentisch am Anschlag,
um die Schneidgutplatte
vom Schlittentisch freizuhalten. Zum korrekten Ausführen des Vorgangs kann
es erforderlich sein, gleichzeitig auch den Reglerknopf
für die Schnittdicke leicht in
Richtung Sicherheitsposition zu drehen; 3) Ziehen Sie
die Schneidgutplatte heraus,
indem Sie den Schlittentisch
abnehmen (Abb. B);
- Messerhaube:
1) Drehen Sie die Messerschutzscheibe um 90° entgegen den Uhrzeigersinn
mithilfe des entsprechenden
Knopfes; 2) Eine Feder erleichtert das Herausziehen
der Messerschutzscheibe
(Abb. C);
- Restehalter:
Entfernen Sie den Restehalter
in der Richtung, die in der Abbildung gezeigt wird (Abb. D);
- Schleifvorrichtung:
Entfernen Sie die komplette Gruppe der Schleifvorrichtung, indem Sie sie nach
oben ziehen (Abb. E).
ACHTUNG! Scharfes Mes-
!
ser, Schneidgefahr! Für die
Reinigung von Schleifbereich,
Schneidgutplatte, Anschlagplatte und Messer wird das
Tragen von Schutzhandschuhen empfohlen.
Fahren Sie dann mit der Reinigung der folgenden Teile fort:
- Messer: Drücken Sie einen
feuchten Lappen auf die Oberäche des Messers und bewegen Sie ihn dann langsam von
der Mitte nach außen, wie in
der Abbildung gezeigt (Abb. F);
gehen Sie sowohl auf der Seite
der Messerhaube als auch auf
der gegenüberliegende Seite
vor. Trocknen Sie das Messer
auf dieselbe Weise mit einem
trockenen Tuch ab;
- Sicherheitsring: Verwenden
Sie zum Reinigen des Bereichs
zwischen dem Messer und dem
Sicherheitsring eine kleine
halbsteife Nylonbürste;
- Gerätekorpus: Reinigen
Sie den Gerätekorpus mit einem feuchten Lappen oder
Schwamm und spülen Sie ihn
dann mit warmem Wasser ab.
Sorgfältig abtrocknen.
Gehen Sie schließlich wie folgt
vor, um das Gerät und seine
Bestandteile wieder zusammenzubauen:
- Schleifvorrichtung:
Setzen Sie die Gruppe der
Schleifvorrichtung wie in der
Abbildung gezeigt (Abb. G)
bis zum Anschlag in der korrekten Position ein;
- Restehalter:
Positionieren Sie den Restehalter sorgfältig in seinem
Sitz, wie in der Abbildung gezeigt (Abb. H);
- Messerhaub:
1) Bringen Sie die Messerhaube wieder an, wie in der
Abbildung gezeigt; 2) Drehen Sie die Messerhaube im
Uhrzeigersinn um 90 Grad,
bis sie in ihrer Anfangsposition einrastet (Abb. I);
- Schneidgutplatte (nur für Ge-
räte mit Mechanismus zum Entfernen der Schneidgutplatte:
Setzen Sie die Platte auf dem
Schlitten ein, prüfen Sie, dass
der Befestigungshebel in die
Anfangsposition zurückkehrt
und kontrollieren Sie die korrekte Funktionsweise des
Reglerknopfes der Schnittdicke und dass der Schlitten
ungehindert gleitet.
INSTANDHALTUNG
Schleifen des Messers
Wie häug das Messer geschliffen werden muss, hängt
von der Verwendung des Gerätes ab.
ACHTUNG! Wenn das
!
Gerät mit der integrierten Schleifvorrichtung ausgestattet ist, befolgen Sie aufmerksam die Anweisungen.
Anderenfalls wenden Sie sich
an den Hersteller oder eine autorisierte Kundendienststellen
(siehe SERVICE).
Gehen Sie zum Schleifen wie
folgt vor:
1. Bringen Sie den Reglerknopf
für die Schnittdicke in die Sicherheitsposition (Abb. A);
2. Setzen Sie die Schneidgutplatte vollständig zurück (Abb. L);
3. Heben Sie die Schleifvorrich-
19
tung an (Abb. M) und drehen
Sie sie, um sie in die Schleifposition zu bringen (Abb. N);
4. Lassen Sie die Schleifvorrichtung wieder los;
5. Starten Sie das Messer durch
Drücken der Start-Taste;
6. . Nehmen Sie das Schleifen
des Messers vor, indem Sie die
Taste der Schleifscheibe 10-15
Sekunde lang gedrückt halten
(Abb. O-1);
7. Lassen Sie die genannte Taste wieder los;
8. Ziehen Sie die Taste der
Feinschleifscheibe für 2-3 Sekunden (Abb. O-2);
9. Lassen Sie die Taste wieder
los;
10. Halten Sie die Bewegung
des Messers durch Betätigen
der Stopp-Taste an;
11. Heben Sie die Schleifvorrichtung an und drehen Sie sie
in ihre Ausgangsposition;
12. Lassen Sie sie wieder los,
bis sie stehen bleibt;
13. Mit der Reinigung der Aufschnittmaschine fortfahren.
Schmierung
Nach einer gewissen Betriebsdauer des Gerätes kann
es erforderlich werden, die
Führungen des Schlittens zu
schmieren. Wir empfehlen,
diesen Vorgang alle 3 Monate
durchzuführen. Verwenden Sie
zum Schmieren nur nicht saure
Öle (wir empfehlen Vaselineöl). Keine panzlichen Öle ver-
wenden.
ASSISTENZ
Der Verpackung liegen keine
Ersatzteile bei. Sämtliche Reparatur- und Austauscharbeiten (wie Austausch oder Reparatur von Messer, Riemen,
elektrischen Bauteilen, strukturellen Teilen usw.) dürfen
20
ausschließlich von Personal
durchgeführt werden, das vom
Hersteller autorisiert ist.
Sollte eine Reparatur erforderlich sein, bringen Sie das Gerät
möglichst zum Hersteller oder
zu einer autorisierten Kundendienststelle.
Für Informationen zu Kundendienststellen, wenden Sie sich
an:
service@berkelinternational.com.
ACHTUNG! Das Messer
!
muss ausgetauscht wer-
den, wenn der Abstand zwischen
der Messerschneide und dem Innenrand der Schutzvorrichtung
6 mm übersteigt.
GARANTIE UND HAFTUNG
Der Hersteller liefert Geräte
mit einer Garantielaufzeit von
24 Monaten ab Kaufdatum.
Die Garantie deckt einzig Defekte ab, wenn das Gerät sachgemäß und im Einklang mit den
vorgesehenen Betriebsbedingungen laut Anleitung genutzt
wurde. Die Garantie deckt
keine Mängel oder Schäden
ab, die durch Folgendes verursacht werden: Transport, Unfähigkeit oder Fahrlässigkeit des
Käufers, unsachgemäße Installation oder Positionierung,
Verschleiß, Versorgung mit
einer Spannung, die mehr als
10 % über der Nennspannung
liegt. Darüber hinaus gilt die
Garantie nicht für Verschleißteile wie das Messer und die
Schleifscheiben der Schleifvorrichtung, sofern keine offensichtlichen Herstellungsfehler
vorliegen.
Der Hersteller lehnt jede direkte und indirekte Verantwortung ab, die auf Folgendes
zurückzuführen ist:
- Nichtbeachtung der Anwei-
sungen der vorliegenden Anleitung;
- Gebrauch, der nicht den im
Aufstellungsland geltenden
Normen entspricht;
- nicht autorisierte Änderungen und/oder Reparaturen am
Gerät;
- Verwendung nicht originaler
Zubehör- oder Ersatzteile;
- außergewöhnliche Ereignisse.
Die Übertragung des Eigentums des Gerätes entbindet
den Hersteller umgehend von
jeglicher Verantwortung, mit
Ausnahme der Einhaltung der
Richtlinie 2006/42/EG (Haftung für jegliche Herstellungsfehler des Produktes).
Das Typenschild am Gerätesockel weist den Hersteller,
den Gerätetyp, die technischen Informationen sowie die
CE-Marke aus.
ABBAU UND ENTSORGUNG
Das Gerät besteht aus Folgendem:
- Aluminiumlegierung;
- verschiedene Einsätze und
Geräteteile aus Edelstahl;
- elektrische Komponenten
und Stromkabel;
- Elektromotor;
- Kunststoff usw.
Wenn mit der Entsorgung Dritte beauftragt werden, wenden
Sie sich ausschließlich an Firmen, die zur Beseitigung der
obigen Materialien befugt sind.
Das Gerät enthält Materialien, die wiederverwertet oder
recycelt werden können. Eine
korrekte differenzierte Entsorgung erleichtert ihr Recycling.
Geben Sie das Gerät an seinem
Lebensende bei einer Sammelstelle ab. Weitere Informationen zur Entsorgung erhalten Sie
bei den lokalen Behörden.
Problembehebung
PROBLEMMÖGLICH URSACHEBEHEBUNG
Das Gerät schaltet sich bei
Einschalten der Start-Taste nicht
ein
Fehlende
Stromversorgung oder
defekter Steuerkreis
Prüfen Sie, dass der Stecker
korrekt eingesetzt ist; wenn
das Problem weiterhin
besteht, wenden Sie sie an eine
Kundendienststelle
Bei Betätigung der Start-Taste
startet das Gerät, aber die
Leuchtanzeige des
Betriebs geht nicht an
Zu hoher Widerstand beim
Schneiden der Aufschnittware
Das Messer wird bei Belastung
langsamer oder hält an
Leuchtanzeige defektDas Gerät nicht verwenden,
wenn die Leuchtanzeige
aus ist. Wenden Sie sich an den
Kundendienst
Das Messer ist nicht
Das Messer schleifen
geschliffen
Der Riemen könnte locker
oder beschädigt sein
Wenden Sie sich an den
Kundendienst, um den Riemen
einstellen oder austauschen zu
lassen
Bei Betätigen der Stopp-Taste
hält das Gerät nicht an
Steuerkreis defektDas Gerät sofort anhalten, den
Stecker aus der Steckdose
ziehen und umgehend an den
Kundendienst wenden
Übermäßiger Widerstand bei der
Bewegung der beweglichen
Geräteteile (Anschlagplatte,
Schlitten)
Schmierung der
Gleitführungen
nicht regelmäßig
durchgeführt
Schmierung regelmäßig
durchführen
21
TECHNISCHE DATEN
B
I
C
A
G
H
L
E
F
MODELL220250300
A168 mm178 mm230 mm
B185 mm185 mm245 mm
C160 mm175 mm225 mm
D395 mm395 mm480 mm
E320 mm320 mm380 mm
F505 mm505 mm475 mm
G390 mm390 mm430 mm
H435 mm435 mm485 mm
I490 mm515 mm635 mm
L580 mm570 mm630 mm
TECHNISCHE MERKMALE
D
Schnittleistung (rund)168 mm178 mm230 mm
Schnittleistung (rechteckig)185x160 mm187x175 mm245x225 mm
Max. Schnittstärke14 mm14 mm12 mm
Kilngedurchmesser220 mm250 mm300 mm
Gewicht22 Kg22 Kg27 kg
Motorleistung0,17 kW0,17 kW0,23 kW
Anmerkung: Aufgrund der ständigen Forschung für die Verbesserung unserer Produkte, die
Produktionsvorgabe können Änderungen zeigen.
22
FR
MANUEL D’INSTRUCTIONS: Trancheuses électriques Red Line
MODÈLES:
RL220, RL250, RL300.
9
8
14
19
3
4
7
17
6
15
1
2
5
12
ÉLÉMENTS
PRINCIPAUX
1. Bouton de démarrage
(blanc)
2. Bouton d’arrêt (rouge)
3. Plaque d’identication,
données techniques,
marquage CE
4. Pied d’appui
5. Poignéè de réglage de
l’épaisseur de la tranche
6. Plaque de la jauge
d’épaisseur (écran)
7. Protection de sécurité
8. Plateau port-aliment
9. Poignée du presse-aliment
10. Lame
11. Anneau de sécurité
(pare-lame)
12. Aiguisoir
13. Poignée du couvre-lame
14. Deecteur de tranche
15. Base
16. Support du plateau
17. Presse-aliment
18. Disque pare-lame
19. Câble d’alimentation
Fig. 1
10
11
16
13
18
23
DESCRIPTION
Trancheuses à utilisation alimentaire, avec une lame circulaire, conçues pour découper
exclusivement des produits
alimentaires du type et dans
les limites dimensionnelles indiquées dans ce manuel. Les
éléments principaux qui composent la machine sont illustrés sur la gure 1. Le schéma
de câblage est représenté sur
la gure 2.
DÉCLARATION
DE CONFORMITÉ
Les machines décrites dans
ce manuel sont conformes
aux directives 2006/42/CE,
2006/95/CE, 2004/108/CE,
2003/108/CE, 2011/65/CE,
au règlement européen (EC)
1935/2004 et aux standards
correspondants comme EN
1974:1998 +A1, EN60204-1,
EN60335-1, EN60335-2-64.
SÉCURITÉ
Pour votre sécurité, s’il vous
plaît respecter les recommandations suivantes:
- lire toutes les instructions
avant d’utiliser la machine ;
- le produit n’est pas destiné à
être utilisé par les enfants;
- utiliser la machine uniquement si bien informé et en parfait état psychophysique;
- ne pas utiliser la machine en
aucune manière différente de
la manière décrite dans ce manuel;
- installez la machine en
conformité avec les instructions indiquées dans le paragraphe Installation;
- installez la machine dans un
24
lieu hors de portée de personnel étranger aux opérations
relatives à l’utilisation, en particulier les mineurs;
- utilisez la machine de manière très concentrée, sans se
distraire pendant l’utilisation;
- évitez l’utilisation de la part
de personnel qui n’a pas lu et
compris entièrement le contenu du présent manuel;
- ne portez pas de vêtements
ottants ou avec des manches
ouvertes;
- ne permettez à personne de
s’approcher pendant le fonctionnement de découpe du
produit;
- ne retirez, couvrez ou modiez les plaques situées sur le
corps de la machine et, en cas
d’endommagement de cellesci, remplacez-les rapidement;
- ne retirez pas les protections
transparentes et ne modiez
pas ou n’excluez pas les protections mécaniques ou électriques;
- découpez uniquement les
produits autorisés, ne faites
pas d’essai de découpe avec
des produits Interdits;
- maintenez la zone d’appui du
produit découpé, la zone de travail tout autour de la machine
et le sol au niveau de l’opérateur toujours propres et secs;
- n’utilisez pas la machine
comme surface d’appui et n’y
posez aucun objet étranger
aux opérations normales de
découpe;
- n’utilisez pas la trancheuse
lorsqu’à la suite d’une utilisation normale, la distance entre
le l de la lame et l’anneau
pare-lame a dépassé 6 mm.
Dans cet évènement adressez-vous au constructeur ou au
personnel qualié et autorisé
pour remplacer la lame;
- n’utilisez pas la machine avec
les branchements électriques
de type «provisoire», à l’aide
de câbles provisoires ou non
isolés;
- contrôlez régulièrement
l’état du câble d’alimentation
et du presse-étoupe sur le
corps de la machine, remplacez-le rapidement si besoin et
adressez-vous à du personnel
qualié pour l’intervention;
- arrêtez immédiatement la
machine en cas de défaut, de
fonctionnement anormal, de
suspicion de rupture, de mouvements incorrects, de bruit
insolite;
- avant d’exécuter le nettoyage
ou d’effectuer des interventions d’entretien, débranchez
la machine du réseau d’alimentation électrique;
- utilisez des gants de protections pour les opérations de
nettoyage et d’entretien;
- placez et retirez le produit à
découper sur le plat coulissant
uniquement avec le chariot entièrement reculé et avec la poignée de réglage de l’épaisseur
placée en sécurité (Fig. A);
- pour le déplacement du plat
porte-aliment pendant l’opération de découpe, utilisez
uniquement la poignée de
manœuvre placée sur le bras
ou la prise du presse-aliment;
- l’utilisation d’accessoires pour
la découpe qui n’ont pas été
fournis par le constructeur avec
la machine n’est pas autorisé.
Le fabricant décline toute responsabilité directe ou indirecte dérivant d’utilisation non
conforme, modications et/ou
réparations non autorisées effectuées sur la machine; utilisation d’accessoires et de pièces
de rechange non originales.
La machine ne peut pas être utilisée dans des lieux ouverts et/
ou exposée aux agents atmos-
phériques et dans des environnements contenant des vapeurs,
des fumées ou des poussières
corrosives et/ou abrasives, un
risque d’incendie ou d’explosion
et dans tous les cas, où l’utilisation de composants antidéagrants est prescrite.
Mode d’emploi:
- Température de -5 °C à +40 °C
- Humidité max 95%
PRODUITS QUI NE PEUVENT
PAS ÊTRE DÉCOUPÉS:
- produits alimentaires congelés;
- produits alimentaires surgelés;
- produits alimentaires avec os
(viandes et poissons);
- tout autre produit non desti-
né à une utilisation alimentaire.
AVERTISSEMENT! Le mo-
!
teur pourrait surchauffer!
Après 15 minutes d’utilisation
continue, éteindre la machine
et laisser refroidir le moteur.
L’anneau de sécurité autour de
la lame est réalisé en conformité
avec la norme européenne EN
1974:1998 +A1 mais dans la
zone d’aiguisage, cette protection n’élimine pas entièrement le
risque de coupure.
AVERTISSEMENT! Pen-
!
dant les opérations de
nettoyage de la lame et d’aiguisage faire attention à garder vos
mains loin de la zone non protégée. L’utilisation de gants de protection est recommandée.
INSTALLATION
Installez la machine sur un plan
bien nivelé, lisse, sec et adapté pour soutenir le poids de la
machine, en plus du produit à
trancher.
AVERTISSEMENT: Véri-
!
ez que rien ne fasse obstacle à la course du plat et au
chargement du produit à trancher sur le plat.
La machine doit être installée à
proximité d’une prise au norme
CEE dérivée d’une installation
conforme aux normes en vigueur équipée de:
- protection magnéto-ther-
mique;
- interrupteur automatique
différentiel;
- installation de mise à la terre.
Avant de procéder au branchement, vériez que les caractéristiques du réseau d’alimentation électrique correspondent
avec celles indiquées sur la
plaque des données de la machine.
UTILISATION
DE LA TRANCHEUSE
ATTENTION! Lame tran-
!
chante, risque de coupure!
Contrôlez que la poignée de
réglage de l’épaisseur de la
tranche (5) soit en position de
sécurité (position 0) (Fig. A).
1. Reculez entièrement le chariot (8) en direction de l’opérateur, en position de chargement (Fig. L);
2. soulevez le presse-aliment
(17) et placez-le en position de
repos;
3. posez le produit à découper sur le plat contre la paroi
côté opérateur. Bloquez avec
le presse-aliment en exerçant
une légère pression;
4. réglez l’épaisseur de la
tranche. Actionnez la lame (10)
en appuyant sur le bouton d’allumage. Prenez la poignée xée
au presse-aliment (9) et commencez le mouvement alterna-
tif de découpe;
5. une fois les opérations de découpe terminées, remettez en
sécurité la poignée de réglage
de l’épaisseur et reculez le chariot. Arrêtez le mouvement de
la lame en appuyant sur le bou-
ton d’arrêt (2).
NETTOYAGE
Les machines doivent être
soigneusement nettoyées au
moins une fois par jour; si nécessaire, effectuez-le plus souvent. Après une période plus
ou moins longue d’inactivité,
elles doivent être nettoyées
avant d’être utilisées.
ATTENTION! Risque de
!
choc électrique! Avant de
nettoyer la machine, débranchez la che du réseau d’alimentation électrique. Placez
de manière sécurisée la poignée de réglage de la plaque de
la jauge d’épaisseur.
ATTENTION! Lame tran-
!
chante, risque de coupure!
Contrôlez que la poignée de
réglage de l’épaisseur de la
tranche (5) soit en position de
sécurité (position 0) (Fig. A).
Produit à utiliser:
utilisez uniquement de l’eau
chaude et un détergent mousseux biodégradable pour vaisselle en utilisant un linge doux,
spongieux et une brosse en nylon semi-rigide pour les zones
du plat et du presse-aliment
pointues. Ne nettoyez pas la
machine avec des jets d’eau
ou de vapeur ou avec des méthodes équivalentes.
Procéder à retirer les différents composants:
- plat porte-aliment (seulement
25
pour les machines équipées du
mécanisme d’enlèvement du
plat porte-aliment):
1) Avec la poignée de réglage de la plaque de la jauge
d’épaisseur en sécurité, reculez entièrement le support
porte-plat jusqu’au fond de
la course vers l’opérateur;
2) Utilizer le levier pour le
décrochage du plat, en maintenant le support en fond de
course, pour libérer le plat
porte-aliment du support du
plat. Pour effectuer correctement l’opération, il peut
être nécessaire d’agir en
même temps sur la poignée
de réglage de l’épaisseur en
la faisant tourner légèrement par rapport à la position de sécurité; 3) Extrayez
le groupe porte-aliment en
retirant le plat du support
(Fig. B);
- couvre-lame:
1) tournez de 90° en sens antihoraire le disque pare-lame
à l’aide de la poignée appropriée; 2) un ressort facilite
l’extraction du disque parelame (Fig. C);
- pare-tranche:
retirez le pare-tranche en
suivant la direction indiquée
sur la gure (Fig. D);
- aiguisoir:
retirez le groupe aiguisoir
complet en tirant vers le
haut (Fig. E).
ATTENTION! Lame tran-
!
chante, risque de coupure!
Pour les opérations de nettoyage des zones pointues des
plats, des presse-aliment et de
la lame, il est conseillé d’utiliser
des gants de protection.
et le déplacez lentement du
centre vers l’extérieur, comme
le montre la gure (Fig. F), sur
le côté du couvre-lame et sur
le côté opposé. De la même
manière, séchez en utilisant un
linge sec;
- anneau de sécurité: utilisez
une brosse en nylon semi-rigide pour nettoyer la zone située entre la lame et l’anneau
de sécurité;
- corps de la machine: nettoyez
le corps de la machine avec un
linge humide ou une éponge.
Séchez avec soin.
Enn, procédez au remontage
de:
- aiguisoir:
insérez le groupe aiguisoir
comme sur la gure (Fig. G)
jusqu’à ce qu’il s’arrête dans
la position correcte;
- pare-tranche:
placez soigneusement le
pare-tranche dans son siège
comme le montre la gure
(Fig. H);
- couvre-lame:
1) Remontez le couvre-lame
comme le montre la gure;
2) tournez de 90 degrés en
sens horaire le couvre-lame,
jusqu’à le bloquer dans sa
position initiale (Fig. I);
- plat porte-aliment (seulement
pour les machines équipées du
mécanisme d’enlèvement du
plat porte aliment):
insérez le plat sur le chariot, vériez que le levier
de xation revient dans la
position initiale; contrôlez
le bon fonctionnement du
régulateur d’épaisseur de la
tranche et que le chariot déle librement.
La périodicité et la durée d’affûtage dépendent de l’utilisation de la machine.
ATTENTION! Si la ma-
!
chine est équipée du
groupe aiguisoir intégré, s’il
vous plaît suivre attentivement les instructions. Sinon,
contactez le fabricant ou l’un
des centres de services autorisés (voir Service).
Pour l’affûtage, suivez les instructions:
1. placez de manière sécurisée
la poignée de réglage d’épaisseur de la tranche (g. A);
2. reculez entièrement le plat
porte-aliment (Fig. L);
3. soulevez l’aiguisoir comme
sur la gure (Fig. M) et tournez-le pour placer les deux ressorts de l’aiguisoir en conguration d’aiguisage (Fig. N);
4. relâchez l’aiguisoir;
5. démarrez la lame en ap-
puyant sur le bouton d’allumage;
6. effectuez l’aiguisage de la
lame en maintenant appuyé
pendant 10 à 15 secondes le
bouton du ressort (Fig. O-1);
7. relâchez le bouton cité;
8. tirez et maintenez tiré pen-
dant 2-3 secondes le bouton
du ressort de nition (Fig. O-2);
9. relâchez le bouton;
10. arrêtez le mouvement de la
lame en appuyant sur le bouton d’arrêt;
11. soulevez l’aiguisoir et tournez-le dans sa position d’origine;
12. relâchez-le jusqu’à ce qu’il
s’arrête;
13. procédez au nettoyage de
la trancheuse.
Poursuivre le nettoyage de:
- lame: pressez un linge humide sur la surface de la lame
26
ENTRETIEN
Aiguisage de la lame
Lubrication
Après une période d’utilisation
régulière, il peut être néces-
saire de lubrier les guides de
glissement. On recommande
d’exécuter cette opération
chaque les 3 mois. Pour la lubrication, utilisez uniquement de
l’huile sans acide (nous recommandons huile de vaseline). Ne
pas utiliser d’huile végétale.
SERVICE
Aucune pièce de rechange
n’est fournie dans l’emballage.
Toutes les activités de réparation et de remplacement
(comme le remplacement ou la
réparation de la lame, la sangle,
les composants électriques,
les pièces de structure, etc.)
doivent être effectués que par
des personnes autorisées par
le fabricant.
Si vous nécessitez d’une réparation, on vous recommande
de retourner la machine au fabricant ou à un centre de service agréé.
Pour plus d’informations sur les
centres de services, contactez:
service@berkelinternational.com.
ATTENTION! Il est obliga-
!
toire de remplacer la lame
alors que la distance entre le l
de la lame et le bord interne de la
protection dépasse 6mm.
GARANTIE ET
RESPONSABILITÉ
mauvaise installation ou positionnement, des dommages
d’usure, de tension de plus de
10% de la valeur nominale. En
outre, la garantie ne couvre
pas les pièces consommables
intrinsèquement, telles que la
lame et les pierres de l’aiguiseur, sauf dans le cas d’évident
défaut de fabrication.
Le fabricant se décharge de
toute responsabilité résultant directement ou indirectement de:
- non-respect des instructions
contenues dans le manuel du
fabricant;
- utilisation non conforme à la
législation du pays d’installation;
- modications et / ou réparations pas autorisée sur la machine;
- utilisation d’accessoires et
pièces détachées qui ne sont
pas d’origine;
- événements exceptionnels.
Le transfert de propriété de
la machine, implique la levée
immédiate de toute responsabilité par le fabricant, à l’exception de la conformité avec
la directive 2006/42 / CE (responsabilité pour tout défaut de
fabrication du produit).
La plaque signalétique sur la
base de la machine identie
le fabricant, la machine, les
informations techniques et la
marque CE.
sont conés à des tiers, contacter uniquement des entreprises
spécialisées et autorisées pour
la récupération et la démolition
des tels matériaux.
L’appareil contient des matériaux qui peuvent être récupérés ou recyclés. Une bonne
collecte séparée facilite le recyclage. A la n de vie du produit
déposez votre appareil chez un
point de collecte. Vous pouvez
obtenir des informations sur la
disposition par les autorités locales.
Le fabricant fournit des machines avec une garantie de 24
mois à partir de la date d’achat.
La garantie ne couvre que les
défauts de fabrication détectés
à la suite d’une utilisation appropriée, selon les conditions
d’utilisation prévues par le manuel. La garantie ne couvre pas
les défauts résultant du transport, de l’incompétence ou de
la négligence par l’acheteur, de
DÉMOLITION
ET ÉLIMINATION
Les machines sont composées
de:
- structure en alliage d’aluminium;
- pièces en acier inoxydable;
- câbles et pièces électriques;
- moteur électrique;
-matières plastiques, etc.
Si le démontage et la démolition
27
Résolution problèmes
PROBLÈMECAUSE PROBABLEREMÈDE
En appuyant sur le bouton
de démarrage, la machine ne
démarre pas
Alimentation absente
ou circuit de contrôle
défectueux
Contrôler que la che soit
correctement introduite dans
la prise, si le problème persiste
contacter le centre assistance
En appuyant sur le bouton de
démarrage la machine démarre
mais le voyant lumineux de
Voyant défectueuxNe pas utiliser la machine avec
l’indicateur lumineux éteint. Appeler
le service assistance
fonctionnement ne s’allume pas
Résistance excessive à la
La lame n’est pas aiguiséeAiguiser la lame
découpe du produit
La lame sous effort ralentit ou
s’arrête
La courroie pourrait
être desserrée ou
Contacter le service assistance pour
régler ou remplacer la courroie
endommagée
En appuyant sur le bouton
d’arrêt, la machine ne s’arrête
pas
Circuit de commande
défectueux
Arrêter immédiatement la machine
en débranchant la che de la prise de
courant et contacter
immédiatement le centre assistance
Résistance excessive au
mouvement des composants
coulissants (presse-aliment,
Lubrication guides de
coulissement non
effectuée périodiquement
Effectuer le lubrication périodique
chariot)
28
DONNÉES TECHNIQUES
B
I
C
A
G
H
L
E
F
MODÈLE220250300
A168 mm178 mm230 mm
B185 mm185 mm245 mm
C160 mm175 mm225 mm
D395 mm395 mm480 mm
E320 mm320 mm380 mm
F505 mm505 mm475 mm
G390 mm390 mm430 mm
H435 mm435 mm485 mm
I490 mm515 mm635 mm
L580 mm570 mm630 mm
SPÉCIFICATIONS
D
Capacité de découpe circulaire168 mm178 mm230 mm
Capacité de découpe rectangulaire 185x160 mm187x175 mm245x225 mm
Capacité max. de coupe14 mm14 mm12 mm
Diamètre Lame220 mm250 mm300 mm
Poids22 Kg22 Kg27 kg
Puissance moteur0,17 kW0,17 kW0,23 kW
Remarque: En raison de la recherche continue pour améliorer nos produits, les spécications
techniques sont sujettes à des possibles variations.
29
Loading...
+ 65 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.