Distribuidor Exclusivo para España:
River International S.A.
C / Beethoven 15, Ático
08021 - BARCELONA
Tel: +34 93 201 3777
Fax: + 34 93 202 3804
www.riverint.com
Beard and moustache trimmer
EN
Translation from original instructions
Trimmer für Bart und Schnurrbart
DE
Übersetzung der Originalanweisungen
Tondeuse pour barbe et moustaches
FR
Traductions à partir des instructions d'origine
Trimmer regolatore per barba e baffi
IT
Istruzioni originali
Recortadora para barba y bigotes
ES
Traducción de las instrucciones originales
Baard & snor trimmer
NL
Vertaling van de originele instructies
Aparador para barba e bigode
PT
Tradução das instruções originais
Skjegg- og barttrimmer
NO
Instruksjonene er oversatt fra originalspråket italiensk
Trimmer för skägg och mustasch
SV
Originalinstruktioner
Parta- ja viiksitrimmeri
FI
Alkuperäiset ohjeet
Skæg- og overskægtrimmer
DA
Original vejledning
HU
Az eredeti utasítások fordítása
CS
Překlad originálních pokynů
RO
Traducerea instrucţiunilor originale
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
HE
SR
ʳʠʡʺʥʸʲʹʵʥʶʩʷʥʯʷʦʡʥʶʩʲʺʰʥʫʮʬʹʥʮʩʹʺʥʠʸʥʤʩʩʰʦʥʠʡʥʭ
Trimer za bradu i brkove
Prevod sa originalnog uputstva
6
10
14
18
22
26
30
34
38
42
46
50
54
58
62
66
70
EL
μεταφράσεις από τις αρχικές οδηγίες
Zastrihávač brady a fúzov
SK
Pôvodné pokyny
INSTRUCTIONS FOR USE
00060458- 11/14
Distributed by Ligo Electric SA - 6853 Ligornetto / Mendrisio - Switzerland
Valera is a registered trademark of Ligo Electric S.A. - Switzerland
Sakal ve bıyık makası
TR
Orijinal talimatların çevirisi
UK
Переклад з оригінальних інструкцій
RU
Перевод с оригинальных инструкций
AR
ΔϴϠλϷ ΕΎϤϴϠόΘϟ Ϧϣ ΔϤΟήΗ
FA
ϪϓήΣ ϧίϮϣ ϦϴηΎϣ ϪϋϮϤΠϣ
74
78
82
86
90
94
101
English
USER INSTRUCTIONS
Please read this instructions leaflet carefully: it contains valuable information on the safe use
of the appliance. Keep these instructions for future reference.
Available also on www.valera.com
IMPORTANT
Warning: danger of electric shock:
• Important: for additional protection, the installation of a
residual current device (RCD) with a rated residual operating current not exceeding 30mA is advisable in the electrical circuit supplying the bathroom. For further information,
contact a qualified electrician.
•Never position the charger base near bathtubs,
showers or above sinks of running water when it is
plugged into the mains.
• This appliance can be used by children of 8 years and over,
and by persons with limited physical, sensory or mental
abilities or who lack the relevant experience and knowledge, if they are suitably supervised or have been taught how
to use the appliance safely and made aware of the associated risks.
• Do not allow children to play with the appliance.
• Children must not perform cleaning and maintenance procedures unless supervised.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard. Do not use your unit if it is
not working properly. Do not try to repair this electrical unit
yourself, rather contact an authorized technician.
• Only connect this unit to alternating current and check that
the mains supply voltage corresponds to that indicated on
the unit.
• Always check the state of the unit before switching it on,
and ensure the transformer and power supply cable are
also in perfect condition.
• All maintenance and replacement procedures must be carried out with the appliance switched OFF and the base
disconnected from the charger
6
Mod. Nr.
Date of purchase
Kaufdatum
Date d’achat
Data d’acquisto
Fecha de adquisición
Datum aankoop
Data de compra
Innkjøpsdato
Inköpsdatum
Name and full address of purchaser
Name und vollständige Anschrift des Käufers
Nom et adresse completè de l’acheteur
Nome e indirizzo completo dell’acquirente
Nombre y dirección completa del comprador
Naam en adres van de consument
Nome e endereço do cliente
Kjøperens fullstendige navn og adresse
Köparens namn och fullständig adress
Ostajan nimi ja täydellinen osoite
Køberens fulde navn og adresse
Vevo˝ neve éstelies cime
Jméno a adresa záhaznika
Numele i adresa completa˘ a compãrãtorului
Nazwisko oraz pelny adres kupujacego
Ime i adresa dobavljača
Meno a celá adresa kupujúceho/zákazníka
Alıcının tam ismi ve adresi
έΪϳήΧϞϣΎϛϲϧΎθϧϭϡΎϧ
Ligo Electric SA - 6853 Ligornetto / Mendrisio - Switzerland
Ostopäivämäärä
Købsdato
Eladás dátuma
Datum prodeje
Data cumpãrãrii
Data zakupu
Datum nabavke
Dátum nákupu
Satın alma tarihi
ΪϳήΧΦϳέΎΗ
• After use always switch the unit off and remove the plug
from the power supply socket. Do not pull on the wire to
remove the plug from the mains power socket.
• Do not pull the plug out of the power supply socket when
your hands are wet.
• This appliance has been designed exclusively for trimming
beards and nasal and ear hair. Any other use is to be considered improper and therefore dangerous. The manufacturer
accepts no responsibility for damage caused by improper or
erroneous use.
• The elements used to pack the unit (plastic bags, cardboard
box, etc.) must be kept out of reach of children as they are
a potential danger to them.
• Do not expose the appliance to temperatures below 0°C or
above 40°C. Avoid exposing the appliance to direct and prolonged sunlight
• Do not leave the appliance on charge in wet places and do
not recharge the appliance when it is wet.
• The appliance comes equipped with a NiMH battery. To help
protect the environment, the batteries should not be included
with ordinary domestic waste, but should be taken to a special collection point instead.
• When using the head for trimming nasal and ear hair, do not
push the unit hard into the nose or ears. Only the metal tip
of the head should be inserted delicately into the nose and
ear cavities (1)
• Have the battery removed by qualified technical personnel or
by the treatment and recycling centre
• Do not expose the battery to liquid, moisture or high humidity
• Keep the battery away from magnetic fields, sources of heat
and naked flames.
• Risk of scratches or cuts. If there is any damage to a comb,
set of blades or the nose and ear hair trimmer, do not use
them: replace them immediately, since they could cause
injury to the skin, nose or ears.
• Take care not to scratch skin if using the appliance with a set
of blades without comb attachment.
7
USE
COMPONENTS
1Shaver
2Shaver head with ceramic blades
30-1 switch
4Unit charge indicator: off if the
unit is not on the base, red
during charging, green when
fully charged
5Base/unit connections
for charging
6Base
7Base socket for charger
SWITCHING ON AND SWITCHING OFF
To switch on the appliance turn the switch (fig. 1 - ref. 3) on position 1. To switch it off move the switch back
to position 0.
RECHARGING THE BATTERY
Note: The unit charge indicator (fig.1 ref. 4) works on a timer which switches the red light on for 12 hours, after
which it turns green. Therefore, in the event of a power failure during charging, the timer is zeroed. Bear this
in mind when charging the appliance.
• Before using the appliance for the first time, charge the battery for 12 hours. For subsequent charges, allow
the appliance to charge for at least 8 hours.
• In order to optimise the lifetime of the battery, never charge the appliance for more than 24 hours.
• Discharge the battery completely every few months, then recharge it again. This optimises the lifetime of the
battery.
• Switch the appliance off using the switch (fig.1 - ref.3).
The battery can only be charged with the appliance switched off.
• Connect the transformer to the base (fig.1 - ref.6) by plugging it into the base socket (fig.1 - ref.7) and sit
the unit on the base.
• Plug the transformer into the mains.
• During charging the led (fig.1 - ref.4) lights up to indicate charging in progress.
• Only recharge the battery when you note a clear reduction in appliance power.
• When the batter y is fully charged, the appliance can be used for 30 minutes without connection to the mains.
ADJUSTABLE COMB ATTACHMENT
The comb attachment can be adjusted (fig.1 ref.16) to 5 different positions (fig.2) for various cutting lengths.
The various positions (2 mm, 4 mm, 6 mm, 8 mm and 10 mm) are shown on the comb setting indicator (fig.1
ref.17).
The comb attachment can be removed by lifting the tab at the rear (fig.3); in this case the cutting length is 1 mm.
To refit the comb attachment, slot the front in first (fig.4 - A), then press down on the rear (B).
USING THE HEADS
The appliance is supplied with 4 heads.
• Head with set of ceramic blades for beards (fig.1 ref.2) - The ceramic blade offers superior performance
compared to traditional steel blades. In addition, it lasts longer and requires no lubrication. Use with the
comb attachment for trimming beards to the desired length.
• Nose and ear hair trimmer (fig.1 ref.11) - With stainless steel blade for supreme hygiene, and narrow design
for greater precision handling. For removing unwanted hair.
• Finishing head for edges (fig.1 ref.12) - With stainless steel blade for supreme hygiene, designed for finishing
the edges of moustaches, beards and sideburns.
• Shaver head (fig.1 ref.13) - With fine stainless steel foil for supreme hygiene and narrow design for easier
shaving.
CERAMIC BLADE SET
The ceramic blade set guarantees a perfect hair cut for long time without oiling.
FITTING AND REMOVING THE HEAD
• Switch the appliance off.
• Turn the head through 45° in an anti-clockwise direction (fig.5) and remove it.
• To refit the head, slot it in at an angle of 45° to the appliance, then turn it into position (fig.6).
WET & DRY UNIT
• This unit has been designed for use even under the shower. Nonetheless, it must be dried before being
repositioned on the base.
STYLING TIPS
• Decide on the kind of look you want to obtain, based on your face and the length of beard and moustache.
8 5-position adjustable combattachment
9 Charger
10 Moustache comb
11 Nose and ear head
12 Finishing head for edges
13 Shaver head
14 Brush for cleaning
15 Lubricating oil
16 5-position comb adjustment
17 Comb setting indicator
18 Scissors
8
• When trimming beard and moustache, star t off with the comb attachment adjusted to a high setting, and then
move onto a shorter setting if so desired. A weekly trim will suffice to maintain the look.
• For clean, sharp edges, use the finishing head (fig.1 ref.12), then complete the task using the shaver head
(fig.1 rif.13). Trim unwanted hair from nose and ears using the nose and ear hair trimmer (fig.1 ref.11).
• For best results, beard and moustache can be dampened (not wet), and brushed in the direction of growth.
• Proceed to trim, working upwards from the bottom, beginning at the jaw and moving towards the ears.
CARE AND MAINTENANCE
The cleaning and maintenance procedure must be carried out after every use.
• All maintenance or blade change operations must be carried out with the appliance switched OFF and
removed from the charger.
• Never immerse the appliance in water!
• After each use, remove the shaver head (fig.7) and clean the inside using the brush (fig.1 ref.14).
• Clean the outside of the appliance with a soft cloth (slightly damp if necessary). Never use solvents or
abrasive detergents!
• Remove the cutting head (fig.5) and evenly oil the seat of the motor pin which is located on the inside.
• If af ter prolonged use, and despite regular cleaning and lubrication, the cutting ability of the appliance appears
to be diminished, the cutting head must be replaced.
• The stainless steel blades of the finishing head (fig.1 ref.12) and the nose and ear hair trimmer (fig.1 ref.11)
must be oiled regularly.
• Do not oil the titanium and ceramic blade set.
• After maintenance, fit the head back onto the unit (fig.6).
DISPOSAL
• Dispose of the appliance in accordance with all regulations governing waste disposal and the safeguarding
of the environment.
This appliance conforms to European Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2009/125/EC,
and Regulation (EC) No. 278/2009.
GUARANTEE
VALERA guarantees the appliance you have bought at following conditions:
1. The guarantee conditions for this appliance are as defined by our dealer in the country of sale. In Switzerland
and in the countries subject to the European directive 44/99/CE the guarantee period is 24 months for
domestic use and 12 months for professional or similar use. The guarantee period starts from the date of
purchase as stated on the present guarantee card regularly filled out and stamped by the dealer or on the
sale’s invoice.
2.The guarantee is applicable only against submission of the present guarantee card or the sale’s invoice.
3.The guarantee covers the elimination of all defects arisen during the guarantee period resulting from proven
faults in material or workmanship. The elimination of the defects will be made either by repairing the appliance
or exchanging it. The guarantee does not cover any damage arising from incorrect connection to the power
supply, improper use, breakage, normal wear and non-compliance with the Instructions for Use.
4.All other claims of any nature, including those for eventual damages outside of the appliance, are excluded,
unless our liability is legally mandatory.
5.The guarantee service is carried out free of charge; it does not affect the expiry date of the guarantee.
6.The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorized persons.
For UK only: this guarantee in no way affects your rights under statutory law.
In case of defect, please return the appliance well packed and together with the guarantee card regularly dated
and stamped to one of our Valera Service Centres or to the dealer who will send it to the official importer for
the guarantee service.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your
local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
VALERA is a registered trade mark of Ligo Electric S.A. - Switzerland
9
Deutsch
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, da sie wichtige Hinweise für die
Sicherheit und die Benutzung des Gerätes enthält. Die Bedienungsanleitung sorgfältig
aufbewahren.
Verfügbar auch auf www.valera.com
HINWEISE
Achtung - Stromschlaggefahr:
•Wichtig: Als zusätzlicher Schutz wird die Installation einer
Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) mit einem
Bemessungsauslösestrom von nicht mehr als 30 mA im
Badezimmerstromkreis empfohlen. Lassen Sie sich von
Ihrem Elektroinstallateur beraten.
• Stellen Sie die direkt an eine Steckdose angeschlossene
Gerätehalterung nicht in der Nähe der Badewanne, der
Dusche oder über dem Waschbecken ab.
•Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bzgl.
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
•Reinigung und Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn sie sind beaufsichtigt.
•Verwenden Sie Ihr Gerät nicht, wenn eine Störung aufgetreten
ist. Versuchen Sie niemals, das Gerät selbst zu reparieren,
sondern wenden Sie sich an einen Techniker. Wenn die
Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
• Betreiben Sie das Gerät ausschließlich mit Wechselstrom und
prüfen Sie, dass die Versorgungsspannung mit der auf dem
Gerät angegebenen übereinstimmt.
•Überprüfen Sie das Gerät vor dem Einschalten stets auf
seinen einwandfreien Zustand und kontrollieren Sie auch das
Netzteil und das Netzkabel.
•Wartungs- und Austauscharbeiten jeder Art stets nur bei
AUSGESCHALTETEM und vom Netzteil getrennten Gerät
ausführen.
10
• Nach dem Gebrauch muss das Gerät stets ausgeschaltet und
der Stecker aus der Steckdose gezogen werden. Ziehen Sie
den Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose .
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht mit nassen Händen aus der
Steckdose.
•Dieses Gerät wurde ausschließlich für das Schneiden von
Bart-, Nasen- und Ohrenhaaren entwickelt. Jede andere
Verwendung gilt als unsachgemäß und ist daher als
gefährlich einzustufen. Der Hersteller haftet nicht für
eventuelle Schäden, die auf eine unsachgemäße oder
fehlerhafte Verwendung zurückzuführen sind.
• Die Verpackungselemente des Geräts (Plastikbeutel, Kartons
usw.) dürfen nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden, da sie eine potentielle Gefahrenquelle darstellen.
• Das Gerät keinen Temperaturen unter 0 °C oder über 40 °C
aussetzen. Direkte oder länger anhaltende
Sonneneinstrahlung muss vermieden werden.
•Das Gerät nicht in feuchten Räumen und/oder in nassem
Zustand aufladen.
• Das Gerät ist mit einer NiMH-Batterie ausgestattet. Akkus und
Batterien dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Geben
Sie diese bitte bei den öffentlichen Sammelstellen ab.
•Schieben Sie das mit dem Schneidkopf für Nasen- und
Ohrenhaare bestückte Gerät nicht mit Gewalt in die
Nasenlöcher oder in die Ohren, sondern führen Sie nur
vorsichtig die Metallspitze des Schneidkopfes (1) ein.
•Die Batterie von einem Fachmann oder bei einem
Behandlungs- und Verwertungszentrum entfernen lassen.
• Die Batterie nicht übermäßiger Feuchtigkeit aussetzen oder
mit Flüssigkeiten in Kontakt bringen.
• Die Batterie in einem angemessenen Sicherheitsabstand von
Magnetfeldern, Wärmequellen und offenen Flammen halten.
• Gefahr von Kratz- oder Schnittwunden. Beschädigte Kämme,
Klingensätze oder Schneidköpfe für Nasen- und Ohrenhaare
auf keinen Fall benutzen, sondern sofort auswechseln, um
Verletzungen der Haut, der Nase oder der Ohren zu
vermeiden.
•Wird das Gerät mit dem Klingensatz ohne Aufsteckkämme
benutzt, ist sorgfältig darauf zu achten, dass die Haut nicht
verletzt wird.
11
GEBRAUCH DES GERÄT
BESTANDTEILE
1 Bartschneider
2 Schneidkopf mit
Keramikklingensatz für Bart
3 Schalter 0-1
4 Ladeanzeige: leuchtet nicht, wenn das Gerät
nicht auf der Halterung steht, leuchtet rot,
wenn das Gerät aufgeladen wird, grün,
wenn es aufgeladen ist
5 Ladekontakte Halterung/Gerät
6 Halterung
7 Anschluss für Ladegerät
8 Verstellbarer Kamm mit 5 Positionen
EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTES
Zum Einschalten des Gerätes den Schalter (Abb. 1 - Pos.3) je nach gewünschter Schneidgeschwindigkeit auf 1,
zum Ausschalten den Schalter wieder auf 0 stellen.
AUFLADEN DER BATTERIE
Anmerkung.: Das Ladekontrolllämpchen (Abb.1 Pos.4) funktioniert mit einem Timer, der das rote Licht 12 Stunden
lang eingeschaltet hält und danach auf grün umschaltet. Bei einer Unterbrechung des Ladevorganges wird daher
auch die Zeitzählung abgebrochen und nullgesetzt. Berücksichtigen Sie dies beim Aufladen des Gerätes.
• Vor dem Erstgebrauch des Gerätes muss die Batterie 12 Stunden lang aufgeladen werden. Alle weiteren Male das
Gerät stets mindestens 8 Stunden aufladen.
• Lassen Sie das Gerät nicht länger als 24 Stunden aufladen, um die Lebensdauer des Akkus nicht zu verkür zen.
• Entladen Sie den Akku alle zwei Monate vollständig und laden Sie ihn dann wieder auf. Damit tragen Sie dazu
bei, dass der Akku lange hält.
• Das Gerät über den Schalter (Abb.1 - Pos.3) ausschalten.
• Die Batterieladung erfolgt nur bei ausgeschaltetem Gerät.
• Verbinden Sie den Transformator mit der Gerätehalterung (Abb.1 - Pos.6), indem Sie den Stecker in den
Anschluss auf der Halterung (Abb.1 - Pos.7) stecken und das Gerät darauf abstellen.
• Den Transformator an die Steckdose anschließen.
• Während des Ladevorgangs schaltet sich die Ladekontrollleuchte ein (Abb.1 - Pos.4).
• Die Batterie nur aufladen, wenn die Geräteleistung merklich abnimmt.
• Mit vollständig aufgeladener Batterie kann das Gerät 30 Minuten ohne Netzversorgung betrieben werden.
VERSTELLBARER KAMM
Der Aufsteckkamm kann mit der Kammeinstellung (Abb.1 Pos.16) auf 5 verschiedene Positionen (Abb.2) und damit
5 verschiedene Schnittlängen eingestellt werden.
Die einzelnen Schnittlängen (2 mm, 4 mm, 6 mm, 8 mm und 10 mm) können Sie auf der Anzeige (Abb.1 Pos.17)
ablesen.
Zum Abnehmen des Aufsteckkamms heben Sie den kleinen Hebel auf der Rückseite (Abb.3) an; ohne Kamm
beträgt die Schnittlänge 1 mm.
Zum Aufstecken des Kamms positionieren Sie den vorderen Teil korrekt (Abb.4 - A) und drücken danach auf
den rückwärtigen Teil (B).
GEBRAUCH DER GERÄTEKÖPFE
Zur Geräteausstattung gehören 4 verschiedene Köpfe.
• Schneidkopf mit Keramikklingensatz für den Bart (Abb.1 Pos.2) - Die Keramikklinge zeichnet sich durch höhere
Leistungen und eine längere Lebensdauer aus als Stahlklingen und muss darüber hinaus auch nicht geölt
werden. Mit diesem Schneidkopf können Sie den Bart zusammen mit dem Aufsteckkamm auf die gewünschte
Länge zuschneiden.
• Schneidkopf für Nase und Ohren (fig.1 rif.11) - Mit Edelstahlklinge für mehr Präzision und Handlichkeit. Zum
Entfernen unerwünschter Haare.
• Schneidkopf zum Fassonieren der Konturen (Abb.1 Pos.12) - Mit Edelstahlklinge zum Fassonieren der Konturen
von Schnauzbärten, Bar t und Koteletten.
• Rasierkopf (Abb.1 Pos.13) - Mit Edelstahlklinge extraschmal für mehr Handlichkeit beim Rasieren.
KERAMIK KLINGEN
Der Scherkopf mit Keramik Klingen garantiert auf lange Zeit einen perfekten Schnitt.
EINSETZEN UND ABNAHME DES FÜHRUNGSKAMMS
• Das Gerät ausschalten.
• Drehen Sie den Kopf um 45° gegen den Uhrzeigersinn (Abb.5) und ziehen Sie ihn ab.
• Zum Aufsetzen setzen Sie den Kopf um 45° zum Gerät gedreht auf und drehen ihn dann in seine ursprüngliche
Position (Abb.6).
WET & DRY-GERÄT
• Dieses mit einem Akku betriebene Gerät ist so gebaut, dass Sie es auch unter der Dusche benutzen können.
Allerdings müssen Sie es wieder trocknen, bevor Sie es auf die Halterung stecken.
9 Ladegerät
10 Schnurrbartkamm
11 Schneidkopf für Nasen- und Ohrenhaare
12 Schneidkopf zum Fassonieren der Konturen
13 Rasierkopf
14 Reinigungspinsel
15 Schmieröl
16 Einstellung des Kamms mit 5 Positionen
17 Anzeige der Kammeinstellung
18 Schere
12
SCHNEIDTIPPS
• Berücksichtigen Sie bei der Auswahl des gewünschten Schnittes Ihre Gesichtsform und den Haarwuchs.
• Wir empfehlen Ihnen, zum Kürzen von Bart und Schnauzbar t zuerst mit einer großen Aufsteckkammeinstellung
zu beginnen und erst danach gegebenenfalls auf eine kleinere Einstellung umzustellen. Damit Sie immer gepflegt
aussehen, sollten Sie nicht vergessen, Ihren Bart ein Mal pro Woche nachzuschneiden.
• Fassonieren Sie die Konturen mit dem Klingensatz (Abb.1 Pos.12) und perfektionieren Sie den Schnitt zum
Schluss mit dem Rasierkopf (Abb.1 Pos.13). Unerwünschte Haare in den Ohren oder der Nase kürzen Sie mit
dem Schneidkopf für Nase und Ohren (Abb.1 Pos.11).
• Für ein besseres Resultat können Sie Bart bzw. Schauzbart anfeuchten (nicht nass machen) und der natürlichen
Wuchsrichtung folgend kämmen.
• Schneiden Sie von unten nach oben. Beginnen Sie am Unterkiefer und arbeiten Sie sich allmählich zu den
Ohren hin vor.
REINIGUNG UND WARTUNG
Reinigung und Wartung sind nach jedem Gebrauch durchzuführen.
• Wartungs- oder Austauscharbeiten jeder Ar t stets nur bei AUSGESCHALTETEM und vom Netzteil getrennten
Gerät ausführen.
• Das Gerät nicht in Wasser tauchen!
• Nehmen Sie den Rasierkopf (Abb.7) nach jedem Gebrauch ab und säubern Sie das Innere mit dem Pinsel
(Abb.1 Pos.14).
• Das Gerätegehäuse mit einem weichen, eventuell leicht feuchten Tuch reinigen. Keinesfalls Lösemittel oder
Scheuermittel verwenden!
• Den Schneidkopf (Abb.5) abnehmen und den Sitz des innenliegenden Motorzapfens regelmäßig ölen.
• Falls nach längerem Gebrauch und trotz ordnungsgemäßer Reinigung und Ölung die Schneidleistung des
Gerätes nachlässt, muss der Schneidkopf ersetzt werden.
• Die Edelstahlklingen des Fassonierkopfes (Abb.1 Pos.12) und des Schneidkopfes für Nasen- und Ohrhaare
(Abb.1 Pos.11) müssen regelmäßig geölt werden.
• Der Keramik-Klingensatz braucht nicht geölt zu werden.
• Nach der Pflege/dem Ölen den Kopf wieder auf das Gerät setzen (Abb.6).
ENTSORGUNG
• Das Gerät muss entsprechend den Umweltschutzvorschriften entsorgt werden.
Dieses Gerät erfüllt die Bestimmungen der europäischen Richtlinien 2004/108/EG, 2006/95/EG,
2009/125/EG, und der Verordnung (EG) Nr. 278/2009.
GARANTIEBEDINGUNGEN
VALERA leistet für dieses Gerät – zusätzlich zu der gesetzlichen Gewährleistung des Händlers aus Kaufvertrag dem Endabnehmer gegenüber eine Garantie zu nachstehenden Bedingungen:
1. Für dieses Gerät gelten die Garantiebedingungen unseres Händlers im Verkaufsland. In der Schweiz und in den
Ländern, wo die europäische Verordnung 44/99/CE gilt, beträgt die Garantiezeit 24 Monate bei privatem
Gebrauch und 12 Monate bei gewerblichem oder einem solchen gleichzusetzenden Gebrauch. Die Garantiezeit
beginnt am Kauftag des Gerätes, der durch die ausgefüllte Garantiekarte oder einen sonstigen Kaufbeleg
nachzuweisen ist.
2. Die Garantie wird nur bei Vorlage der Garantiekarte oder eines Kaufbeleges geleistet.
3. Die Garantieleistung umfasst die Behebung aller innerhalb der Garantiezeit auftretenden Mängel des Gerätes,
die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen. Die Behebung der Mängel kann nach unserer
Wahl durch Instandsetzung oder durch Umtausch des Gerätes erfolgen. Nicht unter Garantie fallen Mängel
oder Schäden, die durch nicht vorschriftsmässigen elektrischen Anschluss, durch unsachgemässe
Handhabung sowie durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung entstanden sind.
4. Weitere Ansprüche irgendwelcher Art, insbesondere solche auf Ersatz ausserhalb des Gerätes entstandener
Schäden, sind - soweit die Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
5. Die Garantieleistungen werden ohne Berechnung durchgeführt; sie bewirken weder eine Verlängerung noch
einen Neubeginn der Garantiezeit.
6. Diese Garantie erlischt bei Eingriff nicht autorisierter Stellen.
Sollten Sie die Garantie in Anspruch nehmen müssen, dann senden Sie bitte das defekte Gerät gut verpackt an
eine unserer autorisierten Service-Stellen. Vergessen Sie nicht, unbedingt die Garantiekarte und/oder den
Kaufbeleg beizufügen, da ohne diese keine Garantieleistung erfolgen kann.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produktes
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
VALERA ist eine eingetragene Schutzmarke der Ligo Electric S.A. - Schweiz
13
Français
MODE D'EMPLOI
Lisez attentivement les instructions contenues dans cette notice d'utilisation, elles vous
donnent des conseils pratiques et précieux concernant la sécurité et l'utilisation de votre
tondeuse et de ses accessoires. Conservez soigneusement cette notice pour toute
consultation future.
Disponible aussi sur www.valera.com
AVERTISSEMENTS
Attention – danger de chocs électriques:
• Important: pour garantir une protection supplémentaire, il est
conseillé de prévoir, dans l’installation électrique alimentant
l'appareil, un interrupteur différentiel avec un courant
d'intervention ne dépassant pas 30 mA. Contactez votre
électricien de confiance pour tout renseignement
complémentaire.
• Si l'appareil est directement branché à la prise de
courant, ne positionnez pas sa base près de la baignoire,
de la douche ou sur le lavabo avec robinet ouvert.
•Il est requit un âge minimum de 8 ans pour l’utilisation de
cet appareil. L’utilisation de cet appareil par des personnes
aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
est fortement déconseillée à moins qu’elles soient surveillées
ou qu’elles aient été instruites correctement quant à
l’utilisation de l’appareil de la part de tiers.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Les opérations de nettoyage et d'entretien ne doivent pas être
effectuées par des enfants non surveillés.
•N’utilisez pas l’appareil s’il présente des anomalies.
N’essayez pas de réparer vous-même l’appareil électrique,
adressey-vous à un technicien agréé. Tout cordon
d’alimentation endommagé doit être remplacé par le
fabricant, son service d’assistance technique ou par une
personne ayant une compétence analogue de facon a éviter
tout risque.
•Branchez l’appareil à une prise de courant alternatif et
contrôlez que la tension de réseau correspond à celle
indiquée sur l’appareil.
•Avant d'allumer l'appareil, vérifiez son état et contrôler
l'alimentateur ainsi que le câble d' alimentation.
•Toute opération d'entretien ou de remplacement doit être
effectuée avec l'appareil ÉTEINT et avec la base de ce dernier
débranchée du transformateur.
14
• Après usage, ne pas oublier d’éteindre l’appareil et sortir la
fiche de la prise de courant. Ne pas sortir la fiche de la prise
de courant en tirant sur le câble.
• Ne débranchez pas l’appareil de la prise de courant avec les
mains mouillées.
• Cet appareil a été conçu uniquement pour couper les poils de
la barbe, du nez et des oreilles. Tout autre usage est
inadéquat et donc dangereux. Le fabricant ne peut être
consideré comme responsable des éventuels dommages
dérivant d'un usage non approprié.
• Les éléments qui constituent l’emballage de l’appareil (sacs
plastique, boîte en carton, etc.) ne doivent pas être laissés à
portée des enfants car ils représentent une source de danger
potentiel.
•N'exposez et n'utilisez pas l'appareil et sa base à des
températures inférieures à 0°C ou supérieures à 40°C. Évitez
l'exposition directe et prolongée aux rayons du soleil.
• Ne laissez pas l'appareil branché dans un milieu humide et ne
le branchez pas lorsqu'il est mouillé.
•L'appareil est doté d'un batterie NiMH. Pour le respect de
l'environnement, il est conseillé d’amener les piles usagées
dans un centre de tri prévu à cet effet. Jeter le pilles dans la
poubelle est déconseillé.
• Lors de l’utilisation de la tête pour le nez et les oreilles, ne
poussez pas à fond l’appareil dans les narines ou les oreilles
mais introduisez uniquement la pointe métallique de la tête
(1) délicatement dans les cavités.
• Demandez à des techniciens qualifiés de déposer la batterie
ou s’adresser à un centre de récupération.
•Ne laissez pas la batterie dans un endroit humide ou en
contact avec des substances liquides.
• Tenez la batterie à l’écart de champs magnétiques, sources
de chaleur et flammes libres.
• Risque de se griffer ou de se couper. En cas de détérioration
du peigne, du jeu de lames ou de la tête pour nez/oreilles, ne
les utilisez pas mais remplacez-les immédiatement car ils
pourraient endommager la peau, le nez ou les oreilles.
•Prenez soin de ne pas griffer la peau en utilisant l’appareil
avec les kits de lames sans peignes.
15
UTILISATION
COMPOSITION
1 Rasoir pour barbe
2 Tête tondeuse à barbe avec jeu
de lames céramiques
3 Interrupteur 0-1
4 Indicateur niveau de charge : éteint lorsque l’appareil
n’est pas sur son support, rouge en phase de
recharge, vert une fois la recharge terminée
5 Contacts support/appareil pour la recharge
6 Support
7 Prise support pour alimentateur
8 Peigne réglable à 5 positions
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE L’APPAREIL
Pour mettre l’appareil en marche, mettre l’interrupteur (fig. 1 – rep.3) sur la position 1. Pour l'arrêter, remettre
l’interrupteur sur la position 0.
RECHARGE DE LA BATTERIE
• Notes: L’indicateur du niveau de charge (fig.1 référence 4) fonctionne avec un temporiseur qui allume le
voyant rouge pendant 12 heures. Au terme de ce délai, le voyant est vert. Une interruption de la recharge
remet donc à zéro le comptage. Ne pas oublier cette caractéristique lors de la recharge de l’appareil.
• Avant d'utiliser la tondeuse pour la première fois, chargez impérativement la batterie pendant 12 heures.
Pour les autres occurrences, laissez la tondeuse en charge pendant au moins 8 heures.
• Pour ne pas compromettre la durée régulière des batteries, ne pas laisser l’appareil en phase de recharge
pendant plus de 24 heures.
• Laisser la batterie se décharger complètement tous les deux mois, puis recharger. Cette procédure permet
de préserver la durée de la batterie.
• Éteignez la tondeuse avec l'interrupteur (fig.1 - rep.3). La recharge de la batterie ne peut s'effectuer que
tondeuse éteinte.
• Relier le transformateur au support (fig.1 - réf.6) en introduisant la fiche dans la prise de ce dernier (fig.1 -
réf.7) et y poser l’appareil.
• Branchez le transformateur à la prise de courant.
• Pendant cette opération, le témoin de charge en cours (fig.1 - rep.4) s'allume.
• Ne rechargez la batterie que si vous constatez une franche diminution de la puissance de coupe.
• Avec la batterie totalement rechargée, vous pouvez utiliser la tondeuse pendant 30 minutes sans alimentation
secteur.
PEIGNE GUIDE RÉGLABLE
Le peigne guide (fig.1 réf.16) est réglable sur 5 positions spécifiques (fig.2) pour permettre différentes longueurs
de coupe.
Il est possible de lire les différentes positions (2 mm, 4 mm, 6 mm, 8 mm et 10 mm) sur l’indicateur de
sélection du peigne (fig.1 réf.17).
Il est possible d’extraire le peigne guide en soulevant le petit levier situé sur la partie postérieure (fig.3), dans
ce cas la coupe est d’1 mm.
Pour le remettre en place, positionner correctement la partie antérieure (fig.4 - A) et appuyer sur la partie
postérieure (B).
UTILISATION DES TÊTES
L’appareil est doté de 4 têtes.
• Tête avec set de lames céramiques pour barbe (fig.1 réf.2) - La lame céramique est plus performante que
les lames en acier, plus durable et sans lubrification. S’utilise pour couper la barbe, selon la hauteur souhaitée,
en combinaison avec le peigne guide.
• Tête pour le nez et les oreilles (fig.1 réf.11) – Avec lame en acier inox pour une hygiène parfaite, de petite
dimension pour une meilleure précision et maniable. S’utilise pour enlever les poils disgracieux.
• Tête de finition des contours (fig.1 réf.12) – Avec sa lame en acier inox pour une hygiène parfaite, elle permet
de parfaire les contours des moustaches, de la barbe et des pattes.
• Tête rasoir (fig.1 réf.13) – Dotée d’une lame en acier inox pour une hygiène parfaite, ses petites dimensions
la rendent plus maniable lors du rasage.
MONTAGE ET DÉMONTAGE DU PEIGNE-GUIDE
• Éteignez la tondeuse.
• Faire pivoter la tête de 45° dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre (fig.5) et l’extraire.
• Pour remonter la tête, la faire pivoter de 45° par rapport à l’appareil avant de l’introduire dans son logement,
puis la tourner dans sa position de blocage (fig.6).
APPAREIL WET & DRY
• Cet appareil à batterie a été conçu pour être utilisé même sous la douche. Il faut cependant bien l’essuyer
avant de le remettre sur son support.
9 Alimentateur
10 Peigne à moustaches
11 Tête nez/oreilles
12 Tête de finition pour contours
13 Tête rasoir
14 Pinceau de nettoyage
15 Huile lubrifiante
16 Réglage peigne à 5 positions
17 Indicateur sélection peigne
18 Ciseaux
16
SYSTÈME DE LAMES EN CÉRAMIQUE
Le systéme de lames en céramique garantit dans le temps une coupe extrêmement précise sans nécessité de
lubrification
CONSEILS POUR LA COUPE
• Choisir le type de coupe souhaité en fonction du visage et de la quantité de barbe et de moustaches.
• Il est conseillé de commencer à couper la barbe et les moustaches en adoptant au départ un réglage du
peigne avec la plus grande longueur de coupe, pour passer ensuite éventuellement à une plus petite longueur
de coupe. Pour conserver la coupe, la travailler toutes les semaines.
• Pour définir les contours, utiliser le set de lames de finition (fig.1 réf.12), puis la tête rasoir (fig.1 rif.13) pour
parfaire le travail. Pour couper les poils des oreilles et du nez, utiliser la tête prévue à cet effet (fig.1 réf.11).
• Pour de meilleurs résultats, il est possible d’humidifier (non pas de mouiller) la barbe et les moustaches, et
de les peigner dans le sens naturel de pousse.
• Commencer à couper de bas en haut, en par tant de la mâchoire pour arriver progressivement vers les oreilles.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Effectuez le nettoyage et l'entretien après chaque utilisation.
• Avant d'entreprendre une opération d'entretien ou de remplacement, assurez-vous que la tondeuse est
ÉTEINTE et le cordon d'alimentation débranché.
• Ne plongez pas la tondeuse dans l'eau!
• Après chaque usage, démonter la tête rasoir (fig.7) et nettoyer l’intérieur à l’aide du pinceau (fig.1 réf.14).
• Nettoyez le corps de la tondeuse avec un chiffon souple, éventuellement humide. N'utilisez en aucun cas des
solvants ou détergents abrasifs!
• Déposez la tête de coupe (fig.9) et huilez régulièrement le logement de l'axe moteur situé sur le côté interne.
• Si le rendement de coupe tend à diminuer après un usage prolongé et malgré un nettoyage et une lubrification
réguliers, remplacez la tête de coupe.
• Les lames en acier inox des têtes de finition (fig.1 réf.12) et des têtes pour le nez et les oreilles (fig.1 réf.11)
doivent être régulièrement lubrifiées.
• Le set de lames revêtement titane et céramique ne nécessite pas de lubrification.
• Après l’entretien, repositionner la tête sur l’appareil (fig.6).
ÉLIMINATION
• L'élimination de la tondeuse se fera selon la loi antipollution.
Cet appareil est conforme aux directives européennes 2004/108/CE, 2009/125/CE, 2006/95/CE
et au règlement (CE) N° 278/2009.
GARANTIE
VALERA garantit l’appareil que vous venez d’acheter aux conditions suivantes:
1.Les conditions de garantie applicables sont celles qui sont définies par notre distributeur officiel dans le
pays d'achat. En Suisse et dans les pays où la directive européenne 44/99/CE est en vigueur, la période
couverte par la garantie est de 24 mois pour un usage domestique et de 12 mois pour un usage professionnel
ou assimilé. La période de garantie commence à courir à compter de la date d'achat de ’l'appareil. La date
d'achat est la date qui figure sur le présent certificat de garantie dûment rempli et portant de cachet du
vendeur ou sur la facture d'achat.
2.La garantie n’est applicable que sous présentation de ce certificat de garantie ou du document d’achat.
3.La garantie couvre l’élimination de tous les défauts s’étant vérifiés lors de la période de garantie dérivant de
défauts de matériaux ou de fabrication prouvés. L’élimination des défauts de l’appareil peut s’effectuer soit
en le réparant soit en le remplaçant. La garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages provoqués par
un branchement au réseau électrique non conforme aux normes, par un usage incorrect du produit et par le
non-respect des Normes d’Utilisation.
4.Toute autre revendication, de quelque nature que ce soit, est exclue, en par ticulier celle concernant le
remboursement d’éventuels dommages en dehors de l’appareil, à l’exception de l’éventuelle responsabilité
expressément définie par les lois en vigueur.
5.Le service de garantie est réalisé gratuitement. Il ne représente pas une prolongation ni un nouveau départ
de la période de garantie.
6.La garantie échoit si l’appareil est altéré ou réparé par des personnes non autorisées.
En cas de panne, renvoyer l’appareil correctement emballé avec le certificat de garantie correctement daté et
timbré par le vendeur à l’un de nos Centres d’Assistance agréés ou au magasin d’achat qui l’enverra à
l’importateur officiel pour la réparation sous garantie.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet
ménager. Il doit être remis au point de collecte prévu à cet effet (collecte et recyclage du matériel électrique et
électronique). En procédant à la mise à la casse réglementaire de l’appareil, nous préservons l’environnement
et notre sécurité, s’assurant ainsi que le déchets seront traités dans des conditions appropriées. Pour obtenir
plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec les services de votre commune ou
le magasin où vous avez effectué l’achat.
VALERA est une marque enregistrée par Ligo Electric S.A. - Suisse
17
Italiano
ISTRUZIONI PER L’USO
Vi preghiamo di leggere con attenzione le presenti istruzioni per l’uso, esse contengono
preziosi consigli relativi alla sicurezza ed all’uso dell’apparecchio. Conservate con cura queste
istruzioni per l’uso.
Disponibili anche su www.valera.com
AVVERTENZE
Attenzione - pericolo di scosse elettriche:
•Importante: per garantire una protezione supplementare si
consiglia di installare nell’impianto elettrico, con il quale viene
alimentato l’apparecchio, un interruttore differenziale con una
corrente di intervento non superiore a 30 mA. Per maggiori
informazioni rivolgersi all’elettrotecnico di fiducia.
• Non posizionare la base dell’apparecchio, se collegata
direttamente alla presa di corrente, in prossimità della
vasca da bagno, della doccia o sopra il lavabo quando
l’acqua scorre.
• Il presente apparecchio può essere utilizzato dai bambini a
partire da 8 anni di età e da persone dalle ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, oppure con mancanza di
esperienza e di conoscenza se si trovano sotto adeguata
sorveglianza, oppure se sono stati istruiti circa l’uso
dell’apparecchio in modo sicuro e se si rendono conto dei
pericoli correlati.
• I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
• Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere
effettuate dai bambini senza sorveglianza.
•Non utilizzare il vostro apparecchio se presenta un’anomalia.
Non cercare di riparare l’apparecchio elettrico da soli, bensì
rivolgersi ad un tecnico autorizzato. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal
costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque
da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire
ogni rischio.
• Collegare l’apparecchio solo a corrente alternata e controllare
che la tensione di rete corrisponda a quella indicata
sull’apparecchio.
•Prima di accendere l’apparecchio verificarne sempre le
condizioni e controllare anche il trasformatore ed il cordone
di alimentazione.
18
•Qualsiasi operazione di manutenzione o sostituzione va
eseguita ad apparecchio SPENTO, con la base scollegata dal
trasformatore.
•Dopo l’uso spegnere sempre l’apparecchio e staccare la
spina dalla presa di corrente. Non estrarre la spina dalla
presa di corrente tirando il cavo.
• Non tirare la spina dalla presa di corrente se si hanno le mani
bagnate.
• Questo apparecchio è stato progettato solo per tagliare i peli
della barba, del naso e delle orecchie. Ogni altro uso è da
considerarsi improprio, quindi pericoloso. Il costruttore non
può essere considerato responsabile per eventuali danni
derivanti da uso improprio o erroneo.
•Gli elementi che costituiscono l’imballo dell’apparecchio
(sacchetti di plastica, scatola di cartone, ecc.) non devono
essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziale
fonte di pericolo.
•Non esporre né utilizzare l’apparecchio e la base a
temperature inferiori a 0°C o superiori a 40°C. Evitare
l’esposizione diretta e prolungata ai raggi solari.
• Non tenere in ricarica l’apparecchio in ambienti umidi e non
mettere l’apparecchio bagnato in ricarica.
• L’apparecchio è munito di una batteria al NiMH. Nel rispetto
dell’ambiente, raccomandiamo di non smaltire la batteria
esausta nei rifiuti domestici, ma di consegnarla ad un
apposito centro di raccolta.
• Utilizzando la testina per naso e orecchie non spingere con
forza l’apparecchio all’interno delle narici o delle orecchie
ma inserire delicatamente nelle cavità solo la punta metallica
della testina (1).
• Far rimuovere la batteria da personale tecnico qualificato o
dal centro di trattamento/recupero
•Non esporre la batteria ad eccessiva umidità o al contatto
con sostanze liquide
• Tenere la batteria a debita distanza da campi magnetici, fonti
di calore e fiamme libere.
• Pericolo di graffi o tagli. Se un pettine, un set lame o la testina
per naso e orecchie sono danneggiati, non utilizzarli ma
sostituirli immediatamente, si potrebbero arrecare danni alla
pelle, al naso o alle orecchie.
•Prestare attenzione a non graffiare la pelle se si utilizza
l’apparecchio con i set lame senza pettine.
19
MODALITÀ D’USO
COMPONENTI
1 Tagliabarba
2 Testina tagliabarba con set lame ceramica
3 Interruttore 0-1
4 Spia di controllo carica: spenta se l’apparecchio
non è inserito sulla base, rossa in fase di caricamento,
verde a caricamento ultimato
5 Contatti base/apparecchio per il caricamento
6 Base
7 Presa base per trasformatore
8 Pettine regolabile a 5 posizioni
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO DELL’APPARECCHIO
Per accendere l’apparecchio posizionare l’interruttore (fig. 1 – rif.3) sulla posizione 1. Per spegnerlo riportare
l’interruttore sulla posizione 0.
RICARICA DELLA BATTERIA
Note: La spia di controllo carica (fig.1 riferimento 4) funziona con un timer che accende la luce rossa per 12
ore, dopodiché cambia in verde. Un’interruzione della ricarica azzera quindi il conteggio. Tenere presente questa
caratteristica per la ricarica dell’apparecchio.
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta è necessario caricare la batteria per 12 ore. Le volte
successive lasciare l’apparecchio in carica almeno 8 ore.
• Per non compromettere la regolare durata delle batterie non lasciare l’apparecchio in ricarica per più di 24
ore.
• Ogni paio di mesi lasciare scaricare completamente la batteria, quindi procedere ad una ricarica. Questo
preserva la durata della batteria.
• Spegnere l’apparecchio con l’interruttore (fig.1 - rif.3).
La ricarica della batteria è possibile solo ad apparecchio spento.
• Collegare il trasformatore con la base (fig.1 - rif.6) infilando la spina nella presa della base (fig.1 - rif.7) e
appoggiarvi l’apparecchio.
• Collegare il trasformatore alla presa di corrente.
• Durante questa operazione si accende la spia (fig.1 - rif.4) che indica appunto la ricarica in corso.
• Ricaricare la batteria solo quando si nota una netta diminuzione di potenza dell’apparecchio.
• A batteria completamente carica, l’apparecchio può essere usato per circa 30 minuti.
PETTINE GUIDA REGOLABILE
Il pettine guida è regolabile tramite la regolazione pettine (fig.1 rif.16) su 5 diverse posizioni (fig.2) per consentire
diverse lunghezze di taglio.
Le varie posizioni (2 mm, 4 mm, 6 mm, 8 mm e 10 mm) possono essere lette sull’indicatore di impostazione
del pettine (fig.1 rif.17).
Il pettine guida può essere rimosso alzando la levetta sulla parte posteriore (fig.3), in questo caso il taglio è di
1 mm.
Per rimontarlo, posizionare correttamente la parte anteriore (fig.4 - A), quindi premere la parte posteriore (B).
UTILIZZO DELLE TESTINE
L’apparecchio è corredato di 4 testine.
• Testina con set di lame ceramiche per barba (fig.1 rif.2) - La lama ceramica è dotata di prestazioni superiori
rispetto alle lame in acciaio, di maggiore durata e non necessita di lubrificazione. Da utilizzare per il taglio
della barba alla misura desiderata, in combinazione con il pettine guida.
• Testina per naso e orecchie (fig.1 rif.11) - Con lama in acciaio inox per un’elevata igiene, stretta per una
maggiore precisione e maneggevolezza. Da utilizzare per rimuovere i peli indesiderati.
• Testina per rifinire i contorni (fig.1 rif.12) - Con lama in acciaio inox per un’elevata igiene, consente di rifinire
i contorni di baffi, barba e basette.
• Testina rasoio (fig.1 rif.13) - Con lamina in acciaio inox per un’elevata igiene, è stretta per consentire una
superiore maneggevolezza nella rasatura.
LAME IN CERAMICA
Il sistema di lame in ceramica garantisce nel tempo un taglio estremamente preciso senza necessità di
lubrificazione.
SMONTAGGIO E MONTAGGIO DELLA TESTINA
• Spegnere l’apparecchio.
• Ruotare la testina di 45° in senso antiorario (fig.5) e sfilarla.
• Per rimontare la testina, inserirla girata di 45° rispetto all’apparecchio, quindi ruotarla in posizione (fig.6).
APPARECCHIO WET & DRY
• Questo apparecchio a batteria è studiato per poter essere utilizzato anche sotto la doccia. Deve però essere
asciugato prima di rimetterlo sulla base.
20
9 Trasformatore
10 Pettine per baffi
11 Testina per naso e orecchie
12 Testina per rifinire contorni
13 Testina rasoio
14 Pennellino per pulizia
15 Olio lubrificante
16 Regolazione pettine a 5 posizioni
17 Indicatore impostazione pettine
18 Forbici
CONSIGLI PER IL TAGLIO
• Scegliere il tipo di taglio che si desidera ottenere, in base al volto e alla crescita della barba e dei baffi.
• Si consiglia di iniziare ad accorciare barba e baffi usando prima una regolazione del pettine più alta, ed
eventualmente passare ad una più bassa in un secondo tempo. Il taglio andrà poi mantenuto settimanalmente.
• I contorni vengono definiti usando il set lame per rifinire (fig.1 rif.12), per poi usare la testa rasoio (fig.1
rif.13) per finire il lavoro. I peli delle orecchie e del naso vengono rifiniti usando la testina per naso e orecchie
(fig.1 rif.11).
• Per migliori risultati la barba e i baffi possono essere inumiditi (non bagnati), e pettinati nel senso naturale
di crescita.
• Procedere con il taglio partendo dal basso a risalire, iniziando dalla mascella e andando progressivamente
verso le orecchie.
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Eseguire la pulizia e la manutenzione dopo ogni utilizzo.
• Qualsiasi operazione di manutenzione o sostituzione va eseguita ad apparecchio SPENTO.
• Non immergere l’apparecchio in acqua!
• Dopo ogni uso, smontare la testa rasoio (fig.7) e pulire l’interno usando il pennellino (fig.1 rif.14).
• Pulire il corpo dell’apparecchio con un panno morbido, eventualmente leggermente umido. Non utilizzare in
nessun caso solventi o detergenti abrasivi!
• Rimuovere la testa di taglio (fig.5) e oliare regolarmente la sede del perno motore situato sul lato interno.
• Se dopo un uso prolungato e malgrado regolare pulizia e lubrificazione, la resa di taglio dell’apparecchio
tende a ridursi, sarà necessario sostituire la testina.
• Le lame in acciaio inox delle testine per rifinire (fig.1 rif.12) e per naso e orecchie (fig.1 rif.11) devono essere
oliate regolarmente.
• Il set lame in ceramica non necessita di essere oliato.
• Dopo la manutenzione, rimontare la testina sull’apparecchio (fig.6).
SMALTIMENTO
• L’apparecchio andrà smaltito nel rispetto delle norme di tutela dell’ambiente.
Questo apparecchio è conforme alle direttive europee 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2009/125/CE
ed al regolamento (CE) N. 278/2009.
GARANZIA
VALERA garantisce l’apparecchio da Voi acquistato alle seguenti condizioni:
1. Sono valide le condizioni di garanzia stabilite dal nostro distributore ufficiale nel paese di acquisto. In Svizzera
e nei paesi dove è in vigore la direttiva europea 44/99/CE il periodo di garanzia è di 24 mesi per un uso
domestico e di 12 mesi per un uso professionale o analogo. Il periodo di garanzia parte dalla data di acquisto
dell’apparecchio. Come data di acquisto fa stato la data risultante o dal presente certificato di garanzia
debitamente compilato e timbrato dal venditore o dal documento di acquisto.
2.La garanzia è applicabile solo dietro presentazione del presente certificato di garanzia o del documento di
acquisto.
3.La garanzia copre l’eliminazione di tutti quei difetti insorti durante il periodo di garanzia dovuti a comprovati
difetti di materiali o di fabbricazione. L’eliminazione dei difetti dell’apparecchio può avvenire o riparandolo o
sostituendo il prodotto stesso. La garanzia non copre difetti o danni causati da allacciamento alla rete elettrica
non conforme alle norme, da uso improprio del prodotto come anche da non osservanza delle Norme d’Uso.
4.È esclusa ogni altra rivendicazione di qualsiasi natura, in particolare di risarcimento di eventuali danni al di
fuori dell’apparecchio, eccettuata la eventuale responsabilità espressamente stabilita dalle leggi vigenti.
5. Il servizio di garanzia viene eseguito senza addebito; esso non costituisce un prolungamento o un nuovo inizio
del periodo di garanzia.
6.La garanzia decade se l’apparecchio viene manomesso o riparato da persone non autorizzate.
In caso di guasto, ritornate l’apparecchio ben imballato e con il certificato di garanzia regolarmente datato e
timbrato dal venditore a uno dei nostri Centri Assistenza autorizzati o al Vostro negoziante che provvederà a
inviarlo all’importatore ufficiale per la riparazione in garanzia.
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un
normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si
contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da
uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto,
contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
VALERA è un marchio registrato della Ligo Electric S.A. - Svizzera
21
Español
INSTRUCCIONES DE USO
Les rogamos leer con atención las presentes instrucciones de uso ya que contienen consejos preciosos en cuanto a la seguridad y uso del aparato. Conservar atentamente estas
instrucciones de uso.
Disponibles también en www.valera.com
ADVERTENCIAS
Atención – peligro de choque eléctrico:
• Importante: para garantizar una protección suplementaria,
se aconseja colocar en la instalación eléctrica de alimentación del aparato un interruptor diferencial con una corriente
de intervención que no supere los 30 mA. Para más información dirigirse al electrotécnico de confianza.
• Si la base del aparato está conectada a la toma de
corriente, no ponerla cerca de la bañera o de la ducha
o sobre el lavabo con el grifo de agua abierto.
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8
años de edad y también por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o carentes de experiencia y de conocimiento, siempre que lo hagan bajo las
instrucciones y la vigilancia de una persona que les haya
explicado el modo de uso del aparato y los peligros que
puede implicar.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• La limpieza y el mantenimiento no deben ser efectuados por
los niños sin vigilancia.
•No utilice el aparato si está averiado. No intente reparar nunca
el aparato. Si está averiado, tiene que llevarlo a un centro
técnico autorizado. Si el cable de alimentación está dañado,
debe ser sustituido por el fabricante o por el servicio de
asistencia técnica o por una persona con una calificación
similar, para prevenir cualquier riesgo.
•Conectar el aparato sólo a redes de corriente alterna y
asegurarse de que la tensión de red sea del valor indicado
en el aparato.
•Antes de encender el aparato, asegurarse de que esté en
buenas condiciones y controlar también el transformador y
el cable de alimentación.
•Todas las operaciones de mantenimiento o sustitución deben
realizarse con el aparato APAGADO y desconectado del
transformador.
22
•Apagar el aparato al terminar de utilizarlo y desconectar la
clavija de la toma de corriente. No tirar del cable para
desconectar la clavija de la toma de corriente.
•No desconectar la clavija de la toma de corriente con las
manos mojadas.
•Este aparato está diseñado exclusivamente para cortar los
pelos de la barba, de la nariz y de las orejas. Cualquier otro
uso debe considerarse inadecuado y, por consiguiente,
peligroso. El fabricante no se hace responsable de los
posibles daños derivados de un uso inadecuado o erróneo.
•Los elementos del embalaje del aparato (bolsas de plástico,
caja de cartón, etc.) no tienen que dejarse nunca al alcance
de los niños, ya que son peligrosos.
•No exponer ni utilizar el aparato y la base a temperaturas
inferiores a 0 °C ni superiores a 40 °C. Evitar la exposición
directa y prolongada a los rayos solares.
•No poner a cargar el aparato si está mojado o en un ambiente
húmedo.
•El aparato está provisto de una batería de NiMH. Para respetar
el medio ambiente, recomendamos no eliminar la batería
usada junto con los desechos domésticos sino entregarla en
un centro de recogida especializado.
•Al utilizar el cabezal para nariz y orejas, no empujar el aparato
con fuerza dentro de las fosas nasales o de las orejas;
introducir en las cavidades con delicadeza sólo la punta
metálica del cabezal (1).
•Hacer retirar la batería a personal técnico calificado o al
centro de tratamiento/recuperación.
•No exponer la batería a humedad excesiva o al contacto con
sustancias líquidas.
•Mantener la batería a la debida distancia de campos
magnéticos, fuentes de calor y llamas libres.
•Peligro de rasguños o cortes. Si un peine, un juego de hojas
o el cabezal para nariz y orejas sufren algún daño, no
utilizarlos; sustituirlos de inmediato, ya que podrían lesionar
la piel, la nariz o las orejas.
•Prestar atención para evitar rasguños en la piel al utilizar el
aparato con los juegos de hojas sin peine.
23
MODALIDADES DE USO
COMPONENTES
1 Equipo para barba
2 Cabezal para barba con cuchillas de cerámica
3 Interruptor 0-1
4 Testigo luminoso de carga: apagado si el aparato no está
insertado en la base; rojo durante la carga y verde cuando
se completa la carga.
5 Contactos base/aparato para la carga
6 Base
7 Conector en la base para alimentador
8 Peine regulable de 5 posiciones
ENCENDIDO Y APAGADO DEL APARATO
Para encender el aparato, poner el interruptor (fig. 1 - ref.3) en 1. Para apagarlo, poner el interruptor en 0.
CARGA DE LA BATERÍA
• Notas: El piloto de control de la carga (4, fig. 1) funciona con un temporizador que enciende la luz roja
durante doce horas, tras lo cual cambia al color verde. Si se interrumpe la carga, la cuenta del tiempo vuelve
a cero. Tenga en cuenta esta característica al cargar el aparato.
• Antes de utilizar el aparato por primera vez es necesario cargar la batería durante 12 horas. Sucesivamente,
el aparato deberá ser cargado al menos durante 8 horas.
• No cargue la batería durante más de 24 horas, ya que podría dañarse.
• Cada dos meses, deje descargar completamente la batería y vuélvala a cargar. Este procedimiento alarga la
duración de la batería.
• Apagar el aparato mediante el interruptor (fig. 1 - ref. 3).
La batería puede ser cargada sólo con aparato apagado.
• Inser te la clavija del alimentador en el conector (7, fig. 1) de la base (6, fig. 1) y coloque el aparato en la base.
• Conectar el transformador a la toma de corriente.
• Durante esta operación permanece encendido el testigo (fig. 1 - ref. 4) que indica que la batería se está cargando.
• Recargar la batería sólo al observar una evidente reducción de potencia del aparato.
• Con batería completamente cargada, el aparato podrá ser utilizado durante 30 minutos sin conexión a la red
eléctrica.
PEINE GUÍA REGULABLE
El peine tiene un dispositivo de regulación (16, fig. 1) con cinco posiciones (fig. 2) para distintas longitudes
de corte.
Las diversas posiciones (2 mm, 4 mm, 6 mm, 8 mm y 10 mm) están indicadas en el propio peine (17, fig. 1).
El peine guía se puede quitar levantando la lengüeta de la parte posterior (fig. 3). En este caso el cor te es de 1 mm.
Para colocarlo, ubique correctamente la parte delantera (A, fig. 4) y presione la par te posterior (B).
USO DE LOS CABEZALES
El aparato se entrega con cuatro cabezales.
• Cabezal con cuchillas de cerámica para barba (2, fig. 1). Las cuchillas de cerámica tienen prestaciones
superiores a las de acero, duran más y no precisan lubricación. Se utilizan para cortar la barba a la medida
deseada, junto con el peine guía.
• Cabezal para nariz y orejas (11, fig. 1). Con cuchilla de acero inoxidable para mayor higiene, y con forma
estrecha para mayor precisión y facilidad de manejo. Se utiliza para quitar los pelos visibles de estos órganos.
• Cabezal para retocar bordes (12, fig. 1). Con cuchilla de acero inoxidable para mayor higiene, permite definir
los bordes de bigotes, barba y patillas.
• Cabezal rasurador (13, fig. 1). Con lámina de acero inoxidable para mayor higiene y forma delgada para
facilitar el manejo.
CUCHILLAS DE CERÁMICA
Sistema de cuchillas de cerámica que asegura un corte de absoluta precisión.
MONTAJE Y DESMONTAJE DEL PEINE GUÍA
• Apagar el aparato.
• Gire el cabezal 45° hacia la izquierda (fig. 5) y extráigalo.
• Para montar el cabezal, gírelo 45° respecto al aparato, colóquelo y gírelo en el sentido opuesto hasta que
se enganche (fig. 6).
APARATO WET & DRY
• Este aparato está alimentado con batería y se puede utilizar también bajo la ducha. No olvide secarlo antes
de colocarlo otra vez en la base.
9 Alimentador
10 Peine para bigotes
11 Cabezal para nariz y orejas
12 Cabezal para delinear bordes
13 Cabezal rasurador
14 Pincel de limpieza
15 Aceite lubricante
16 Regulación peine de 5 posiciones
17 Indicador de la regulación del peine
18 Tijeras
CONSEJOS PARA EFECTUAR EL CORTE
• Elija el tipo de corte de acuerdo con sus facciones y con el crecimiento de la barba y de los bigotes.
• Se aconseja empezar a recor tar la barba y los bigotes con una regulación del peine más alta y, si hace falta,
repasar después con una más baja. El corte debe repetirse una vez por semana.
24
• Los bordes se definen con el juego de lamas para delinear (12, fig. 1) y el trabajo se termina después con
el cabezal rasurador (13, fig. 1). Los pelos de las orejas y de la nariz se cortan con el cabezal específico
(11, fig. 1).
• Para obtener mejores resultados, se aconseja humedecer (no mojar) la barba y los bigotes, y peinarlos en
el sentido del crecimiento.
• Empiece el corte por abajo, desde la mandíbula, y vaya subiendo hasta las orejas.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Se deberá efectuar limpieza y mantenimiento después de cada uso.
• Todas las operaciones de mantenimiento o sustitución deben efectuarse con aparato APAGADO y
desconectado del alimentador.
• No sumergir el aparato en agua!
• Después de cada uso, desmonte el cabezal rasurador (fig. 7) y limpie el interior con el pincel (14, fig. 1).
• Limpiar el cuerpo del aparato con un paño suave que puede estar ligeramente húmedo. ¡No utilizar en ningún
caso solventes ni detergentes abrasivos!
• Después de cada uso, desmonte el cabezal rasurador (fig. 7) y limpie el interior con el pincel (14, fig. 1).
• Si después de un uso prolongado, no obstante efectuar limpieza y lubricación periódicas, el rendimiento de
corte del aparato tiende a reducirse, será necesario sustituir el cabezal de cor te.
• Aceite regularmente las cuchillas de acero inoxidable del cabezal para delinear bordes (12, fig. 1) y del
cabezal para nariz y orejas (11, fig. 1).
• El juego de cuchillas en titanio y cerámica no necesita lubricación.
• Después de realizar el mantenimiento, vuelva a colocar el cabezal en el aparato (fig. 6).
DESGUACE
• El aparato deberá ser desguazado respetándose lo establecido por las normas sobre protección ambiental.
Este aparato es conforme a las directivas europeas 2004/108/CE, 2009/125/CE, 2006/95/CE
y al reglamento (CE) N. 278/2009.
GARANTÍA
VALERA garantiza el aparato que Ud. ha comprado bajo las siguientes condiciones:
1. Son válidas las condiciones de garantía establecidas por nuestro distribuidor oficial en el país de compra.
En Suiza y en los países en los que está en vigor la directiva europea 44/99/CE, el periodo de garatía es
de 24 meses para uso doméstico y de 12 meses para uso profesional o análogo. El periodo de garantía
inicia a partir de la fecha de compra del equipo. Como fecha de compra se entiende la fecha del cer tificado
de garantía debidamente rellenado y sellado o la fecha del documento de compra.
2. La garantía se aplica únicamente presentando este certificado de garantía o el documento de compra.
3. La garantía cubre la eliminación de todos aquellos defectos que han surgido durante el período de vigencia
de la garantía, ocasionados por defectos comprobados de materiales o de fabricación. Los defectos del
aparato se pueden eliminar efectuando la reparación o sustituyendo el producto. La garantía no cubre
defectos o daños causados por la conexión a la red eléctrica no conforme con las normas, por el uso
impropio del producto o por la inobservancia de las Normas de Uso.
4. No se incluye ningún otro tipo de reivindicación, en particular indemnizaciones de posibles daños que no
formen parte del aparato, con excepción de la eventual responsabilidad establecida expresamente por las
leyes vigentes.
5. El servicio de garantía se efectúa sin cargo y no constituye un prolongamiento o un nuevo inicio del período
de garantía.
6. La garantía decae si el aparato se ha alterado, ha sido reparado por personas no autorizadas.
En caso de avería, se debe entregar el aparato bien embalado y con el certificado de garantía regularmente
fechado y sellado por el vendedor, a uno de nuestros Centros de Asistencia autorizados o al vendedor, quien
se encargará de remitirlo al importador oficial para efectuar la reparación de la garantía.
Como consumidor de este artículo, goza Vd. de los derechos que le reconoce la Ley de Garantías en la Venta
de Bienes de Consumo 23/2003 (B.O.E. 11-07-03), en las condiciones que la misma establece. Recuerde que
la fecha acreditada mediante el documento de compra, inicia el período de dos años previsto en la Ley.
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios
normales de hogar. El producto con este indicativo se debe entregar en el punto de recolección de equipos
eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, usted
ayudara a evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud publica, lo cual podría
ocurrir si este producto no se recicla de forma adecuada. Para obtener información mas detallada sobre el
reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración publica de su ciudad, servicio de
desechos del hogar o bien con la tienda o distribuidor donde lo compró.
VALERA es una marca registrada de Ligo Electric S.A. - Suiza
25
Nederlands
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Deze gebruiksaanwijzing bevat veel waardevolle adviezen voor de veiligheid en het gebruik
van het apparaat en wij verzoeken u daarom deze met aandacht te lezen. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
Ook beschikbaar op www.valera.com
RICHTLIJNEN
Let op – gevaar voor elektrische schokken:
• Belangrijk: voor extra veiligheid raden wij u aan de elektri-
sche installatie waarmee het apparaat gevoed wordt te
voorzien van een aardlekschakelaar met een stroomsterkte
van niet meer dan 30 mA. Wend u voor meer informatie tot
uw elektrotechnicus.
• Wanneer de basis van het apparaat rechtstreeks op
het stopcontact is aangesloten, mag deze nooit in de
buurt van een bad of een douche worden geplaatst, of
boven de wastafel wanneer er water uit de kraan
stroomt.
• Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8
jaar en door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens of met weinig ervaring en/of kennis, mits deze personen onder passend toezicht staan of
geïnstrueerd zijn over het gebruik van het apparaat en ze
zich bewust zijn van de bijbehorende gevaren.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• De reiniging en het onderhoud mogen niet zonder toezicht
door kinderen worden uitgevoerd.
•Gebruik uw apparaat niet als het niet goed functioneert.
Probeer het elektrische apparaat niet zelf te repareren, maar
wend u tot een erkende technicus. Als het netsnoer
beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant,
de onderhoudsdienst of in elk geval door een persoon met
een vergelijkbare kwalificatie om elk risico uit te sluiten.
• Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom en controleer
of de netspanning overeenkomt met de spanning die op het
apparaat wordt aangegeven.
• Controleer altijd de staat, de transformator en het netsnoer
van het apparaat, voordat u het inschakelt.
• Onderhouds- of vervangingswerkzaamheden mogen alleen
uitgevoerd worden bij een UITGESCHAKELD apparaat en
van de transformator losgekoppelde basis.
26
• Schakel het apparaat na gebruik altijd uit en haal de stekker
uit het stopcontact. Trek niet aan het snoer wanneer u de
stekker uit het stopcontact haalt.
• Haal de stekker niet met natte handen uit het stopcontact.
• Dit apparaat is uitsluitend ontworpen voor het knippen van
baard-, neus- en oorharen. Ieder ander gebruik is oneigenlijk, en dus gevaarlijk. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
eventuele schade die veroorzaakt wordt door oneigenlijk of
onjuist gebruik.
• Houd de verpakkingsmaterialen (plastic zakjes, kartonnen
doos, enz.) buiten het bereik van kinderen omdat ze een
mogelijke bron van gevaar vormen.
• Het apparaat en de basis mogen niet aan temperaturen
beneden 0°C of boven 40°C worden blootgesteld of bij deze
temperaturen gebruikt worden. Voorkom dat het apparaat
langere tijd aan direct zonlicht wordt blootgesteld.
• Laad het apparaat niet op in vochtige ruimtes of terwijl het
nat is.
• Het apparaat is uitgerust met een NiMH-batterij. In het
belang van het milieu adviseren wij om de lege batterij niet
via het gewone huishoudelijk afval af te danken, maar om
deze naar een speciaal afvalverzamelcentrum te brengen.
•Wanneer u de speciale kop voor neus- en oorharen
gebruikt, het apparaat niet met kracht in de neusvleugels of
in de ooropeningen duwen, maar alleen voorzichtig de
metalen punt van de kop (1) in de holte steken.
• Laat de batterij door gekwalificeerd technisch personeel of
door een verwerkings- of recyclecentrum verwijderen.
• Stel de batterij niet bloot aan vocht en laat hem niet in contact komen met vloeistoffen.
• Houd de batterij op voldoende afstand van magnetische velden, warmtebronnen en open vuur.
• Gevaar voor schrammen of sneetjes. Wanneer een kam,
een messenset of de speciale kop voor neus- en oorharen
beschadigingen vertoont, mag u het betreffende accessoire
niet langer gebruiken, maar dient u het onmiddellijk te vervangen, aangezien het letsel aan huid, neus of oren kan toebrengen.
• Wanneer het apparaat met de messenset en zonder de kammen wordt gebruikt, goed opletten dat er geen schrammen
op de huid komen.
27
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
COMPONENTEN
1 Baardtrimmer
2 Kop baardtrimmer met keramische messenset
3 Schakelaar 0-1
4 Controlelampje laadstatus: is gedoofd als het apparaat
zich niet op de aansluitbasis bevindt, wordt rood tijdens
het opladen, en groen als het apparaat opgeladen is.
5 Oplader met aansluitpunten basis
6 Basis
7 Aansluitbasis voor voedingsunit
8 Regelbare opzetkam met 5 standen
IN- EN UITSCHAKELEN VAN HET APPARAAT
Voor inschakeling van het apparaat de schakelaar (fig. 1 ref.3) op stand 1. Om het apparaat uit te schakelen
de schakelaar op stand 0 zetten.
OPLADEN VAN DE BATTERIJ
Opmerking: het controlelampje van de laadstatus (fig.1 ref.4) werkt met een timer, die het lampje tijdens het
opladen (12 uur) rood laat branden, waarna het groen wordt. Bij het onderbreken van het opladen wordt de teller
automatisch op nul teruggezet. Houd hier rekening mee bij het opladen van het apparaat.
Voor het allereerste gebruik moet de batterij 12 uur worden opgeladen. De daaropvolgende keren moet het
apparaat minstens 8 uur worden opgeladen.
• Om de levensduur van de batterijen niet te verkor ten het apparaat niet langer dan 24 uur achterelkaar opladen.
• Ongeveer iedere twee maanden de batterij helemaal opgebr uiken en hem daarna weer opladen. Dit bevordert
de levensduur van de batterij.
• Schakel het apparaat met behulp van de schakelaar (fig.1 - ref.3) uit. De batterij kan alleen worden opgeladen
wanneer het apparaat is uitgeschakeld.
• De transformator op de basis aansluiten (fig.1 - ref.6) door de connector in het aansluitpunt van de basis te
steken (fig.1 - ref.7) en vervolgens het apparaat erop plaatsen.
• Steek de stekker van de transformator in het stopcontact.
• Tijdens deze handeling gaat het controlelampje branden (fig.1 - ref.4) wat aangeeft dat er opgeladen wordt.
• Laad de batterij alleen op wanneer duidelijk is gebleken dat de capaciteit van het apparaat verminderd is.
• Bij een volledig opgeladen batterij is het apparaat in staat om 30 uur zonder netvoeding te functioneren.
REGELBARE OPZETKAM
De opzetkam kan met de kaminstelling (fig.1 ref.16) op 5 verschillende standen (fig.2) worden ingesteld, om
op verschillende lengtes te kunnen knippen.
De verschillende standen (2 mm, 4 mm, 6 mm, 8 mm en 10 mm) kunnen van de indicator van de kaminstelling
(fig.1 ref.17) worden afgelezen.
De opzetkam kan worden verwijderd door het hendeltje aan de achterzijde op te tillen (fig.3); de kniplengte is
dan 1 mm.
Om de opzetkam weer te monteren, de voorkant op de juiste wijze terugplaatsen (fig.4 - A) en vervolgens op
de achterzijde (B) drukken.
GEBRUIK VAN DE KOPPEN
Het apparaat is met 4 koppen uitgerust.
• Kop met keramische messenset voor baardharen (fig.1 ref.2) - De keramische messen leveren betere
prestaties dan stalen messen, gaan langer mee en hoeven niet te worden gesmeerd. Te gebruiken in
combinatie met de opzetkam om de baard op de gewenste lengte te knippen.
• Kop voor neus- en oorharen (fig.1 ref.11) - Het roestvrijstalen mes zorgt voor meer hygiëne en dankzij de
kleine afmetingen is het een gemakkelijk hanteerbaar en nauwkeurig instrument. Voor het verwijderen van
ongewenste haren.
• Kop voor het bijwerken van contouren (fig.1 ref.12). Met het hygiënische roestvrijstalen mes kunnen de
contouren van snor-, baardharen en bakkebaarden worden bijgewerkt.
• Scheerkop (fig.1 ref.13) - Met een roestvrijstalen mes voor meer hygiëne, en van kleine afmetingen voor meer
scheergemak.
MESSEN EN KERAMIEK
De messenset en keramiek is het mogelijk om gedurende lange tijd op een uiterst nauwkeurige wijze te knippen
zonder dat smering noodzakelijk is.
AANBRENGEN EN VERWIJDEREN VAN DE KOP
• Het apparaat uitschakelen.
• De kop 45° tegen de richting van de klok in draaien (fig.5) en hem eruit trekken.
• Om de kop weer te monteren, hem 45° gedraaid in het apparaat terugplaatsen en vervolgens in de goede
stand terugdraaien (fig.6).
WET & DRY APPARAAT
• Dit apparaat is speciaal ontworpen om ook onder de douche te kunnen worden gebruikt. Maar het moet wel
worden drooggemaakt voordat het in de basis wordt teruggezet.
28
9 Voedingsunit
10 Snorkam
11 Kop voor neus- en oorharen
12 Kop voor bijwerken contouren
13 Scheerkop
14 Reinigingsborsteltje
15 Smeerolie
16 Kaminstelling met 5 standen
17 Indicator kaminstelling
18 Schaar
KNIPADVIEZEN
• Kies op grond van de vorm van uw gezicht, en de groei van uw baard- en snorharen, het model dat u met
het knippen wilt bereiken.
• Wij adviseren om bij het knippen van de baard- en snorharen met een hoge kaminstelling te beginnen en
eventueel later een lagere instelling te kiezen. De vorm moet vervolgens wekelijks worden bijgewerkt.
• De contouren kunnen met behulp van de messenset voor het bijwerken worden gedefinieerd (fig.1 ref.12),
waarna met de scheerkop (fig.1 ref.13) het werk kan worden voltooid. Oor- en neusharen kunnen met de
speciale kop voor neus en oren worden verwijderd (fig.1 ref.11).
• Bij baard- en snorharen worden betere resultaten bereikt indien ze eerst worden natgemaakt en in de
natuurlijke groeirichting worden gekamd.
• Werk bij het knippen van onderen naar boven, begin bij de kaak en werk geleidelijk naar de oren toe.
REINIGING EN ONDERHOUD
• Na ieder gebruik reinigen en onderhoud uitvoeren.
• Tijdens alle onderhouds- of vervangingswerkzaamheden moet het apparaat UITGESCHAKELD en van de
oplader afgekoppeld zijn.
• Het apparaat niet in water onderdompelen!
• Na ieder gebruik de scheerkop demonteren (fig.7) en met behulp van het kwastje de binnenkant van het
apparaat schoonmaken (fig.1 ref.14).
• Na ieder gebruik de opzetkam demonteren en met het reinigingsborsteltje de haarresten van de snijkop en
uit zijn behuizing verwijderen.
• De behuizing van het apparaat met een zachte en eventueel licht vochtige doek reinigen. Nooit oplosmiddelen
of schuurmiddelen gebruiken.
• De snijkop verwijderen (fig.5) en de zitting van de motorpin aan de binnenkant regelmatig smeren.
• Indien na langdurig gebr uik en ondanks het regelmatig reinigen en smeren van het apparaat, het knipresultaat
toch langzamerhand afneemt, is het nodig om de snijkop te vervangen.
• De roestvrijstalen messen van de koppen voor het bijwerken van de contouren (fig.1 ref.12), en voor de
neus- en oorharen (fig.1 ref.11), moeten regelmatig worden gesmeerd.
• De messenset in keramiek hoeft niet te worden gesmeerd.
• Na onderhoudswerkzaamheden de kop weer op het apparaat terugplaatsen (fig.6).
AFDANKEN
• Het apparaat moet volgens de geldende milieuvoorschriften worden afgedankt.
Dit apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2004/108/EG, 2009/125/EG, 2006/95/EG
en aan de verordening (EG) nr. 278/2009.
GARANTIE
Valera biedt volgende garantievoorwaarden:
1.Van toepassing zijn de garantievoorwaarden die door onze officiële distributeur in het land van aankoop zijn
vastgesteld. In Zwitserland en in de landen waar de Europese richtlijn 44/99/CE van kracht is, geldt een
garantieperiode van 24 maanden bij huishoudelijk gebruik en van 12 maanden bij professioneel of soor tgelijk
gebruik. De garantieperiode loopt vanaf de aankoopdatum van het apparaat. De aankoopdatum is de datum
die staat op dit volledig ingevulde en door de verkoper gestempelde garantiebewijs of op de aankoopbon.
2.De garantie is enkel van toepassing na voorlegging van het certificaat of het bewijs van aankoop.
3.De garantie dekt het verwijderen van bewezen materiaal- of fabricagefouten, tijdens de garantieperiode. Dit
kan gebeuren door reparatie of vervanging van het toestel. De garantie is niet van toepassing in geval van
schade door aansluiting op een netwerk dat niet aan de officiële normen voldoet, noch in geval van niet
naleven van de gebruiksaanwijzing.
4.Elke andere schadeclaim van welke aard dan ook is uitgesloten, in het bijzonder terugbetaling van schade
veroorzaakt door externe factoren, buiten degenen die uitdrukkelijk bepaald zijn door de van kracht zijnde
wetgeving.
5. De garantie-service is gratis. Deze vertegenwoordigt geen enkele verlenging noch vernieuwing van de garantie
periode.
6.De garantie vervalt indien het toestel vervalst is of gerepareerd werd door een niet erkende persoon.
In geval van defect, gelieve het toestel behoorlijk verpakt, samen met het garantiebewijs (gedateerd en voorzien
van de stempel van de verkoper) terug te sturen naar één van de officiële Service Centra, of te bezorgen aan
de winkel waar het toestel werd aangekocht. Zij zullen het nodige doen om uw toestel onder garantie te laten
herstellen.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huisafval mag worden
behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur
wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk
voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op
met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met het verwijderen van huishoudafval of de
winkel waar u het product hebt gekocht.
Valera is een geregistreerd handelsmerk van Ligo Electric SA
29
Portoguês
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
É aconselhável ler atentamente estas instruções de utilização, pois contém conselhos importantes relativos à segurança e à utilização do aparelho. Guarde com cuidado estas
instruções de utilização.
Também disponível em www.valera.com
ADVERTÊNCIAS
Atenção – perigo de choques eléctricos:
• Importante: para garantir uma protecção suplementar é
aconselhável instalar no sistema eléctrico, com o qual o
aparelho é alimentado, um interruptor diferencial com uma
corrente de intervenção não superior a 30 mA. Para mais
informações, contacte um electricista da sua confiança.
•Não coloque a base do aparelho, se ligada
directamente à tomada eléctrica, perto da banheira,
duche ou sobre o lavatório com a torneira aberta.
• O presente aparelho pode ser utilizado por crianças a partir
dos 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem experiência e
conhecimentos, desde que estejam sob vigilância adequada,
tenham sido instruídas sobre a utilização segura do aparelho
e estejam conscientes dos perigos associados.
• As crianças não devem brincar com o aparelho.
• As operações de limpeza e de manutenção não devem ser
efectuadas por crianças sem vigilância.
•Não utilize a sua unidade se esta não estiver a funcionar
correctamente. Não tente reparar esta unidade eléctrica por
si próprio, contactando antes um técnico autorizado. Se o
fio eléctrico estiver danificado, deverá ser substituído pelo
fabricante, o seu agente de manutenção ou uma outra
pessoa igualmente qualificada de modo a evitar situações
perigosas.
•Ligue o aparelho apenas a uma corrente alternada e
certifique-se de que a tensão da rede de abastecimento
corresponde à indicada no aparelho.
• Antes de ligar o aparelho, verifique sempre em que estado se
encontra, bem como o transformador e o cabo de
alimentação.
• Qualquer operação de manutenção ou de substituição deve
ser efectuada com o aparelho DESLIGADO e sem o
transformador.
30
• Após a utilização, desligue sempre o aparelho e retire a ficha
da tomada eléctrica. Não retire a ficha da tomada eléctrica
puxando pelo cabo.
•Não retire a ficha da tomada eléctrica com as mãos
molhadas.
• Este aparelho foi concebido apenas para cortar os pêlos da
barba, do nariz e das orelhas. Qualquer outra utilização deve
ser considerada inadequada e, logo, perigosa. O fabricante
não pode ser considerado responsável por eventuais danos
resultantes de uma utilização inadequada ou errada.
•Os elementos que constituem a embalagem do aparelho
(sacos de plástico, caixa de cartão, etc.) não devem ser
deixados ao alcance das crianças, pois constituem uma
potencial fonte de perigo.
• Não exponha o aparelho e a base a temperaturas inferiores
a 0°C ou superiores a 40°C. Evite a exposição directa e
prolongada aos raios solares.
• Não coloque o aparelho a recarregar em ambientes húmidos,
e não o recarregue molhado.
• O aparelho tem uma bateria NiMH. Para respeitar o ambiente,
não deite as baterias gastas no lixo doméstico; entregue-as
a um centro de recolha.
• Quando utilizar a cabeça para nariz e orelhas, não empurre
o aparelho com força para o interior das narinas ou orelhas;
introduza apenas, delicadamente, a ponta metálica da
cabeça (1) nas cavidades.
•Mande retirar a bateria recorrendo a pessoal técnico
qualificado ou a um centro de tratamento/recuperação.
•Não exponha a bateria a uma humidade excessiva ou ao
contacto com substâncias líquidas.
•Mantenha a bateria à devida distância de campos
magnéticos, fontes de calor e chamas livres.
• Perigo de riscos ou cortes. Se um pente, conjunto de lâminas
ou a cabeça para nariz e orelhas estiverem danificados, não
os utilize; substitua-os imediatamente, uma vez que podem
causar lesões na pele, no nariz ou nas orelhas.
• Preste atenção para não arranhar a pele quando utilizar o
aparelho com um conjunto de lâminas sem pentes.
31
MODO DE UTILIZAÇÃO
COMPONENTES
1 Cortador de barba
2 Cabeça de cortador de barba comconjunto de lâminas
de cerâmica
3 Interruptor 0-1
4 Indicador luminoso de controlo da carga: apagado se o aparelho
não estiver inserido na base, vermelho na fase de carregamento,
verde uma vez concluído o carregamento
5 Contactos base/aparelho para o carregamento
6 Base
7 Tomada base para alimentador
8 Pente regulável de 5 posições
LIGAR E DESLIGAR O APARELHO
Para ligar o aparelho, coloque o interruptor (fig. 1 – ref.3) na posição 1. Para desligar, volte a colocar o
interruptor na posição 0.
RECARGA DA BATERIA
• Notas: O indicador luminoso de controlo da carga (fig.1 referência 4) funciona com um temporizador que
acende a luz vermelha durante 12 horas, no fim das quais passa a verde. Uma interrupção da recarga coloca
a contagem a zeros. Tenha presente esta característica quando recarregar o aparelho.
• Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, é necessário carregar a bateria durante 12 horas. Nas vezes
seguintes, deixe o aparelho carregar durante pelo menos 8 horas.
• Para não comprometer a duração normal das baterias, não deixe o aparelho a recarregar durante mais de
24 horas.
• De dois em dois meses, deixe descarregar completamente a bateria e, depois, recarregue-a. Isto preserva
a duração da bateria.
• Desligue o aparelho utilizando o interruptor (fig.1 - ref.3).
A recarga da bateria só é possível com o aparelho desligado.
• Ligue o transformador à base (fig.1 - ref.6) inserindo a ficha na tomada da base (fig.1 - ref.7) e coloque o aparelho.
• Ligue o transformador à tomada eléctrica.
• Durante esta operação acende-se o indicador luminoso (fig.1 - ref.4) para mostrar que a recarga está em
curso.
• Recarregue a bateria apenas quando notar uma acentuada diminuição da potência do aparelho.
• Com a bateria completamente carregada, o aparelho pode ser usado durante 30 minutos sem ligação à
corrente eléctrica.
PENTE-GUIA REGULÁVEL
Pode regular-se o pente-guia mediante a regulação do pente (fig.1 ref.16) para 5 posições distintas (fig.2), de
forma a permitir diversos comprimentos de corte.
As várias posições (2 mm, 4 mm, 6 mm, 8 mm e 10 mm) podem ser lidas no indicador da regulação do
pente (fig.1 ref.17).
O pente-guia pode ser removido levantando a alavanca na parte posterior (fig.3); neste caso, o cor te é de 1 mm.
Para o montar novamente, posicione correctamente a parte anterior (fig.4 - A) e, de seguida, prima a parte
posterior (B).
UTILIZAÇÃO DAS CABEÇAS
O aparelho é fornecido com 4 cabeças.
• Cabeça com conjunto de lâminas de cerâmica para barba (fig.1 ref.2) - A lâmina de cerâmica tem um
desempenho superior ao das lâminas de aço, é de maior duração e não necessita de lubrificação. A utilizar
para o corte da barba de acordo com a medida desejada, em combinação com o pente-guia.
• Cabeça para o nariz e orelhas (fig.1 ref.11) - Com lâmina em aço inox para uma higiene elevada, estreita
para uma maior precisão e maneabilidade. A utilizar para remover os pêlos indesejados.
• Cabeça para retocar os contornos (fig.1 ref.12) - Com lâmina em aço inox para uma higiene elevada, permite
retocar os contornos do bigode, da barba e das suíças.
• Cabeça para barbear (fig.1 ref.13) - Com lâmina em aço inox para uma higiene elevada, é estreita para
permitir uma maior maneabilidade no barbear.
LÂMINAS DE CERÂMICA
Lâminas de cerâmica garante, com o passar do tempo, um corte extremamente preciso e sem necessidade
de lubrificação.
DESMONTAGEM DAS CABEÇAS
• Desligue o aparelho.
• Rode a cabeça a 45° no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (fig.5) e desencaixe-a.
• Para montar novamente a cabeça, insira-a rodada a 45° em relação ao aparelho e, de seguida, rode-a para
a posição (fig.6).
APARELHO WET & DRY
• Este aparelho de bateria foi concebido para também poder ser utilizado no duche. Deve, no entanto, ser
seco antes de ser colocado sobre a base.
32
9 Alimentador
10 Pente para bigode
11 Cabeça para nariz e orelhas
12 Cabeça para retocar os contornos
13 Cabeça de barbear
14 Pincel para limpeza
15 Óleo de lubrificação
16 Regulação do pente de 5 posições
17 Indicador da regulação do pente
18 Tesouras
CONSELHOS PARA O CORTE
• Escolha o tipo de corte que deseja obter, com base no rosto e no crescimento da barba e do bigode.
• É aconselhável começar por encur tar a barba e o bigode usando primeiro uma regulação do pente mais alta
e, eventualmente, passar a uma mais baixa numa segunda fase. O corte deverá, depois, ser mantido
semanalmente.
• Os contornos devem ser definidos usando o conjunto de lâminas para retocar (fig.1 ref.12); depois, deve
utilizar-se a cabeça de barbear (fig.1 ref.13) para concluir o trabalho. Os pêlos das orelhas e do nariz devem
ser retocados usando a cabeça para o nariz e orelhas (fig.1 ref.11).
• Para obter melhores resultados, a barba e o bigode podem ser humedecidos (não molhados) e penteados
no sentido natural do crescimento.
• Proceda com o corte, começando de baixo para cima e, progressivamente, do maxilar para as orelhas.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Faça a limpeza e a manutenção após cada utilização.
• Qualquer operação de manutenção ou de substituição deve ser efectuada com o aparelho DESLIGADO e sem
o alimentador.
• Não mergulhe o aparelho na água!
• Após cada utilização, desmonte a cabeça de barbear (fig.7) e limpe o interior com a escovinha (fig.1 ref.14).
• Limpe o corpo do aparelho com um pano macio ligeiramente humedecido. Nunca utilize solventes ou
detergentes abrasivos!
• Retire a cabeça de corte (fig.5) e lubrifique regularmente o alojamento do perno motor situado no interior.
• Se, após uma utilização prolongada, e apesar da limpeza e lubrificação regulares, o resultado do corte do
aparelho tender a diminuir, será necessário substituir a cabeça de corte.
• As lâminas em aço inox das cabeças para retocar (fig.1 ref.12) e para o nariz e orelhas (fig.1 ref.11) devem
ser regularmente lubrificadas.
• O conjunto de lâminas de titânio e cerâmica não precisa de ser lubrificado.
• Após a manutenção, monte novamente a cabeça no aparelho (fig.6).
ELIMINAÇÃO
• O aparelho deve ser eliminado de acordo com as normas de protecção do meio ambiente.
Este aparelho está em conformidade com as directivas europeias 2004/108/CE, 2006/95/CE,
2009/125/CE e o regulamento (CE) N.º 278/2009.
GARANTIA
O fabricante VALERA garante o aparelho desde que observadas as seguintes condições:
1.São válidas as condições de garantia estabelecidas pelo nosso distribuidor oficial no país de aquisição. Na
Suíça e nos países em que está em vigor a directiva europeia 44/99/CE, o período de garantia é de 24
meses para uma utilização doméstica e de 12 meses para uma utilização profissional ou análoga. O período
de garantia começa a partir da data de compra do aparelho. Como data de compra considera-se válida a
data resultante do presente certificado de garantia devidamente preenchido e assinado pelo vendedor ou do
documento de compra.
2.A garantia está subordinada à apresentação deste certificado o do documento de compra.
3. A garantia inclui a eliminação de todos as anomalias surgidas durante o seu período de validade resultantes
de defeitos de fabricação ou de materiais. A eliminação de tais defeitos comporta a reparação e, se
necessário, a substituição do aparelho. A garantia não cobre defeitos e danos causados pela ligação do
aparelho numa à rede eléctrica não conforme às normas, pela sua utilização imprópria e pela inobservância
das Normas de Utilização.
4.Exclui-se quaisquer outras reivindicações, principalmente de indemnizações de eventuais danos externos
ao aparelho, exceptuando-se a responsabilidade expressamente definida nos termos da lei.
5.O serviço de garantia é gratuito e não constitui no seu prolongamento nem no início de um novoperíodo.
6.A garantia decai em caso de reparação ou modificação não autorizada pelo fabricant.
Em caso de avaria, envie o aparelho bem embalado e com o certificado de garantia regularmente datado e
carimbado pelo revendedor a um Centro de Assistência autorizado ou ao revendedor que o enviará ao
importador que providenciará a reparação.
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico.
Em vez disso deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências
negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um
tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste
produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência
ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
VALERA é marca registrada da Ligo Electric S.A. - Suíça
33
Norsk
BRUKSINSTRUKSJONER
Vi ber deg lese nøye gjennom denne bruksanvisningen. Den inneholder viktige råd om
sikkerhet og bruk av apparatet.
Oppbevar denne bruksanvisningen på et trygt sted.
Også tilgjengelig på www.valera.com
ADVARSEL
Advarsel - fare for elektrisk støt:
•Viktig: For å garantere en ekstra beskyttelse, anbefales det å
montere en jordfeilbryter med utløserstrøm på maks. 30 mA
i det elektriske anlegget som forsyner apparatet. For flere
opplysninger kontakt en autorisert elektriker.
•Hvis basen på apparatet er koblet direkte til
stikkontakten, må du ikke sette det i nærheten av
badekaret, dusjen eller over servanten når vannet renner.
•Dette apparatet kan benyttes av barn over 8 år og personer
med reduserte fysiske, følelsesmessige eller mentale Ievner,
eller som mangler erfaring og kunnskap, så lenge de er under
oppsyn eller har blir instruert i sikker bruk av apparatet og
forstår farene det innebærer.
•Barn må ikke leke med apparatet.
•Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn uten tilsyn.
•Ikke bruk apparatet hvis det er defekt. Ikke forsøk å reparere
det elektriske apparatet selv, men henvend deg til en
autorisert tekniker. Dersom strømledningen er skadet, må den
skiftes ut av produsenten eller serviceavdelingen, eller i alle
fall av en kvalifisert person, slik at man ikke løper noen risiko.
•Apparatet må kun kobles til vekselstrøm, og du må kontrollere
at nettspenningen er den samme som angitt på apparatet.
•Før du slår på apparatet må du alltid påse at det er uten
skader; kontroller i tillegg transformatoren og ledningen.
•Vedlikehold og utskifting må alltid utføres når apparatet er
slått AV og basen koblet fra transformatoren.
•Etter bruk må du alltid slå av apparatet og trekke støpselet ut
av stikkontakten. Ikke fjern støpselet fra stikkontakten ved å
trekke i strømledningen.
•Ikke trekk støpselet ut av stikkontakten med våte hender.
•Dette apparatet er kun beregnet på å klippe hår i skjegg, nese
og ører. Enhver annen bruk må anses som feilbruk, og av den
grunn farlig. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for
eventuelle skader som skyldes misbruk eller feil bruk.
34
•Apparatets emballasjedeler (plastposer, pappeske osv.) må
ikke etterlates innen barns rekkevidde, da de kan utgjøre en
fare.
•Ikke utsett apparatet og basen for temperaturer under 0 °C
eller over 40 °C. Unngå langvarig eksponering for direkte
sollys.
•Ikke lad opp apparatet i fuktige omgivelser og ikke sett et vått
apparat til lading.
•Apparatet er utstyrt med et NiMH batteri. For å skåne miljøet
skal du ikke kaste det brukte batteriet i husholdningsavfallet,
men levere det til en egnet miljøstasjon.
•Når du bruker hodet for nese og ører, må du ikke skyve
apparatet hardt inn i neseborene eller ørene, men sette kun
hodets metalltupp (1) forsiktig inn i åpningene.
•Få en kvalifisert tekniker eller behandlings/gjenvinningsstasjonen
til å ta ut batteriet
•Ikke utsett batteriet for høy fuktighet eller for kontakt med
væsker.
•Hold batteriet på god avstand fra magnetiske felt, varmekilder
og åpen ild.
•Fare for risp eller kutt. Hvis en kam, et bladsett eller hodet for
nese og ører blir skadet, må du ikke bruke dem, men skifte
dem ut straks. Ellers kan det føre til skader på hud, nese eller
ører.
•Vær forsiktig så du ikke skjærer deg når du bruker apparatet
med bladene uten kam.
BRUKSMÅTE
KOMPONENTER
1 Skjeggklipper
2 Klippehode for skjegg med bladsett i keramikk
3 Bryter 0-1
4 Ladeindikator: slukket når apparatet ikke står på basen,
rød under lading, grønn når ladingen er fullført
5 Kontakter base/apparat for lading
6 Base
7 Stikkontakt på base for transformator
8 Kammer som kan reguleres i 5 stillinger
9 Transformator
SLÅ APPARATET PÅ/AV
Sett bryteren på stilling 1 for å slå på apparatet (fig. 1 – ref.3). Sett bryteren tilbake til stilling 0 for å slå det av.
LADE OPP BATTERIET
Merknader: Ladeindikatoren (fig.1 referanse 4) fungere med en timer som slår på det røde lyset i 12 timer,
deretter går det over til grønt. Et avbrudd under lading nullstiller derfor tellingen. Vær oppmerksom på dette når
du lader apparatet.
10 Bartekammer
11 Trimmehode for nese- og ørehår
12 Presisjonshode
13 Barberhode
14 Rengjøringspensel
15 Smøreolje
16 Regulering av 5-trinns kammer
17 Indikator for innstilling av kam
18 Saks
35
Før du bruker apparatet for første gang må du lade opp batteriet i 12 timer. De neste gangene må apparatet lades
opp i minst 8 timer.
• For ikke å redusere batterienes levetid, bør du ikke la apparatet stå til lading i mer enn 24 timer.
• Cirka hver annen måned lar du batteriet lade seg helt ut, og lader det deretter opp igjen. Dette får batteriet til
å vare lengre.
• Slå av apparatet med bryteren (fig.1 - ref.3).
Lading av batteriet er kun mulig når apparatet er slått av.
• Koble transformatoren til basen (fig.1 - ref.6) ved å sette støpselet i kontakten på basen (fig.1 - ref.7) og
plassere apparatet der.
• Koble transformatoren til stikkontakten.
• Under denne operasjonen lyser indikatorlampen (fig.1 - ref.4) som viser at lading pågår.
• Lad opp batteriet kun når du tydelig merker at apparatet har redusert effekt.
• Når batteriet er fulladet, kan apparatet brukes i cirka 30 minutter.
REGULERBARE DISTANSEKAMMER
Distansekammen kan reguleres med kam-regulatoren (fig.1 ref.16) til 5 ulike stillinger (fig.2) for å kunne velge
forskjellige klippelengder.
De ulike stillingene (2 mm, 4 mm, 6 mm, 8 mm og 10 mm) vises på kammens innstillingsindikator (fig.1
ref.17).
Distansekammen kan tas av ved å løfte opp spaken bak på apparatet (fig.3); i dette tilfellet blir klippelengden
1 mm.
Sett kammens frontdel (fig.4 - A) riktig på plass og trykk på den bakre delen (B) for sette den på igjen.
BRUKE TRIMMEHODENE
Apparatet er utstyrt med 4 trimmehoder.
• Hode med bladsett i keramikk for skjegg (fig.1 ref.2) - Keramikkbladet gir bedre ytelser sammenlignet med
stålblader, varer lengre og trenger ikke smøring. Brukes til å klippe skjegget til ønsket lengde, sammen med
distansekammen.
• Hode til nese og ører (fig.1 ref.11) - Med lett håndterlig smalt blad i rustfritt stål som gir bedre hygiene og
bedre presisjon. Brukes til å fjerne uønsket hår.
• Hode til konturklipping (fig.1 ref.12) - Blad i rustfritt stål for bedre hygiene, til å forme konturer på barter,
skjegg og kinnskjegg.
• Barberhode (fig.1 ref.13) - Blad i rustfritt stål for bedre hygiene, smalt for å gjøre det lettere å håndtere under
barberingen.
KERAMISKE KNIVBLADER
Systemet med keramiske knivblader gir en svært presis klipping over lengre tid uten behov for smøring.
SETTE PÅ OG TA AV TRIMMEHODET
• Slå av apparatet.
• Drei hodet 45 grader mot urviseren (fig.5) og ta det av.
• Hold hodet dreid 45 grader i henhold til apparatet når du skal sette det på plass igjen, og skru det på (fig.6).
WET & DRY APPARAT
• Dette batteridrevne apparatet er utviklet for å kunne brukes også i dusjen. Det må imidlertid tørkes før det
settes tilbake på basen.
KLIPPERÅD
• Velg typen klipp du ønsker å oppnå, alt etter ansiktsformen og lengden på skjegget og bartene.
• Det anbefales å begynne med å klippe skjegget og bartene kortere med en høy innstilling av kammen, og
eventuelt gå over til en lavere innstilling etterpå. Stilen må vedlikeholdes hver uke.
• Kantene defineres ved bruk av presisjonsbladene (fig.1 ref.12), og tilslutt barberhodet (fig.1 ref.13). Håret i
ørene og nesen klippes med trimmehodet for nese og ører (fig.1 ref.11).
• For et bedre resultat kan skjegget og bartene fuktes (ikke våte), og gres i den naturlige groretningen.
• Klipp deretter nedenfra og opp, begynn med kjeven og fortsett mot ørene.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
• Rengjør og vedlikehold etter hver bruk.
• Alle vedlikeholdsoperasjoner og utskifting må alltid utføres når apparatet er slått AV.
• Ikke dypp apparatet i vann!
• Etter hver bruk tar du av barberhodet (fig.7) og rengjør innvendig med penselen (fig.1 ref.14).
• Rengjør apparatets over flate med en myk, eventuelt litt fuktig, klut. Du må aldri bruke løsemidler eller slipende
rengjøringsmidler!
• Ta av klippehodet (fig.5) og smør motorbolt-hullet på innsiden regelmessig.
• Hvis apparatets klippeegenskaper reduseres etter langvarig bruk og til tross for regelmessig rengjøring og
vedlikehold, må hodet skiftes ut.
• Bladene i r ustfritt stål på hodene for presisjonsklipping (fig.1 ref.12) og for nese og ører (fig.1 ref.11) må oljes
regelmessig.
36
• Bladsettet i keramikk trenger ikke oljes.
• Etter vedlikehold settes hodet tilbake på apparatet (fig.6).
AVHENDING
• Apparatet må avhendes på en miljømessig måte.
Dette apparatet er i samsvar med EU-direktivene 2004/108/EF, 2006/95/EF, 2009/125/EF
og rådsforordningen (EF) nr. 278/2009.
GARANTI
VALERA gir garanti for apparatet du ha anskaffet, på følgende vilkår:
1 Gyldige garantivilkår er de som er fastsatt av vår offisielle leverandør i det enkelte land. I de land hvor EU-
direktivet 44/99/CE gjelder, er garantiperioden på 24 måneder ved privat bruk og 12 måneder ved
profesjonell eller tilsvarende bruk. Garantiperioden gjelder fra den dato da apparatet ble anskaffet.
Innkjøpsdatoen bevitnes enten av foreliggende garantibevis utfylt i alle sine deler og stemplet av forhandleren
eller av kvitteringen.
2. Garantien gjelder kun ved fremleggelse av dette garantibeviset eller kvittering.
3. Garantien dekker utbedring av alle de feil som oppstår under garantiperioden og som klar t skyldes material-
eller produksjonsfeil. Utbedring av apparatets feil kan skje enten ved reparasjon eller ved utskifting av
produktet. Garantien dekker ikke feil eller skader som skyldes tilkobling til ikke-forskriftsmessig elektrisk
anlegg, gal bruk av produktet og manglende overholdelse av Bruksveiledningen.
4. Alle andre typer krav utelukkes, spesielt krav om skadeserstatning som gjelder forhold utenfor apparatet,
bortsett fra ved eventuelt ansvar som uttrykkelig er fastsatt av gjeldende lover.
5. Garantitjenesten utføres uten omkostninger for kunden. Den medfører ikke noen forlengelse eller start på
en ny garantiperiode.
6. Garantien forfaller dersom apparatet blir tuklet med eller reparert av uautoriserte personer.
Ved feil returneres apparatet godt innpakket og med garantibevis med dato og stempel fra selgeren til et av våre
autoriserte serviceverksteder eller til selgeren, som sørger for å levere det til den offisielle importøren for
garantireparasjon.
Symbolet på produktet eller på emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles som
husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved
å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative konsekvenser for miljø og
helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst
kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der du anskaffet det.
VALERA er et registrert varemerke for Ligo Electric S.A. - Sveits
37
37
Svenska
BRUKSANVISNING
Läs noggrant bruksanvisningarna, de innehåller viktiga råd angående säkerhet och apparatens
användning.
Bevara dessa instruktioner.
Finns även på www.valera.com
VARNING
Observera - Fara för elchock:
• Viktigt: för att garantera en högre säkerhet, rekommenderas
att installera en jordfelsbrytare med en gränsutlösningsström
som inte överstiger 30 mA i elsystemet. Kontakta en
tillförlitlig eltekniker för mer information.
•Om direkt kopplad till elkontakt skall apparatens bas
inte placeras i närheten av badkar eller dusch, och ej
heller över handfat då vatten strömmar ur kranen.
•Den här apparaten kan användas av barn från 8 år och av
personer med nedsatt fysisk, känslomässig eller mental
förmåga eller av personer med bristande erfarenhet och
kunskap om har en lämplig övervakning eller om de
instruerats om apparatens säkra användning och är
medvetna om farorna.
• Barn får inte leka med apparaten.
• Rengörings- och underhållsarbeten får inte utföras av barn
utan övervakning.
• Använd inte apparaten om den är defekt. Försök inte reparera
den elektriska apparaten själv, utan vänd dig till en
auktoriserad tekniker. Om elkabeln är skadad, måste den
bytas av tillverkaren eller av tillverkarens tekniska service eller
av en person med liknande kvalifikationer för att förebygga
alla faror.
•Anslut endast apparaten till växelström och kontrollera att
nätspänningen motsvarar den som indikeras på apparaten.
•Innan du slår på apparaten, kontrollera alltid förhållandena
och kontrollera även transformatorn och strömkabeln.
•Alla underhålls- och utbytesarbeten ska utföras när
apparatens bas är AVSTÄNGD och skiljd från transformatorn.
•Efter användningen, slå alltid från apparaten och dra ut
kontakten från eluttaget. Dra inte ut kontakten från eluttaget
genom att dra i kabeln.
• Dra inte ut kontakten från eluttaget med våta händer.
• Denna apparat är enbart framtagen för att klippa skägg och
hår i näsa och öron. All annan användning är otillåten och
38
följaktligen farlig. Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för
eventuella skador som härrör från olämplig eller felaktig
användning.
•Förpackningsmaterialet till apparaten (plastpåsar,
kartonglådor m.m.) får inte vara åtkomliga för barn, eftersom
de kan utgöra en potentiell fara.
• Utsätt inte apparaten (och använd den inte) för temperaturer
under 0 °C eller över 40 °C, och undvik att utsätta den för
direkt och långvarigt solljus.
• Ladda inte apparaten i fuktiga miljöer och anslut inte en fuktig
apparat till laddaren.
•Apparaten är försedd med ett NiHM-batteri. För att skydda
miljön, rekommenderar vi att inte slänga förbrukat batteri
bland hushållsavfallet, men att lämna in det till avsedda
insamlingsställen.
• Då du använder klipphuvud för näs- och öronhår, för inte in
apparaten med kraft i näsborre eller öra, utan för endast
försiktigt in metallspetsen (1).
• Låt en tekniker eller avfallshanterings-/återvinningscentralen
ta ut batteriet
•Utsätt inte batteriet för hög fuktighet eller låt det komma i
kontakt med vätskor.
• Håll batteriet på behörigt avstånd från magnetfält, värmekällor
och öppen eld.
• Risk för riv- och skärskador. Om en styrkam, ett skärbladsset
eller klipphuvudet uppvisar skada skall de inte användas, utan
byt ut dem omedelbart - du riskerar skada på hud, näsa eller
öron.
•Se till att inte riva huden om du använder apparaten med
knivsatsen utan kam.
ANVÄNDNING
KOMPONENTER
1. Skäggklippare
2. Skäggklipparens huvud med keramiskt skärbladsset
3. Knapp 0-1
4. Kontrollampa för laddning: släckt om apparaten inte är
placerad på basen, röd under uppladdning, grön vid
full laddning
5. Kontakter mellan bas/apparat för uppladdning
6. Bas
7. Uttag på basen för transformator
8. Reglerbar styrkam, 5 lägen
PÅSLAGNING OCH AVSTÄNGNING AV APPARATEN
För att slå på apparaten, placera knappen (fig. 1 - ref. 3) i läge 1. För att stänga av den, för knappen tillbaka till
läge 0.
9.Transformator
10.Mustaschkam
11.Klipphuvud för näsa och öron
12.Klipphuvud för finputsning
13.Klipphuvud för rakning
14.Rengöringsborste
15.Smörjolja
16.Reglerbar styrkam, 5 lägen
17.Indikator för styrkamsläge
18.Sax
39
LADDA BATTERIET
Anmärkningar: Kontrollampan för laddning (fig. 1 ref. 4) fungerar med timer som slår på det röda ljuset under
12 timmar, varpå det går över till grönt. Att avbryta uppladdningen nollställer nedräkningen. Tänk på detta då
du kontrollerar apparatens laddning.
Innan du använder apparaten för första gången måste du ladda batteriet under 12 timmar. Efter detta skall
apparaten alltid lämnas på laddning under minst 8 timmar.
• För att inte skada batterierna skall apparaten inte lämnas under laddning i mer än 24 timmar.
• Varannan månad bör du låta apparaten ladda ur helt, och sedan ladda upp den igen. Detta bevarar batteriets
livslängd.
• Slå från apparaten med strömbrytaren (fig.1 - ref. 3).
Batteriet kan endast laddas när apparaten är avstängd.
• Anslut nätdelen till basen (fig.1 - ref. 6) genom att sätta in kontakten i det avsedda jacket i basen (fig.1
ref. 5) och placera apparaten i basen.
• Anslut nätdelen till eluttaget.
• Under detta ingrepp tänds kontrollampan (fig. 1, ref. 4) för att visa att uppladdning pågår.
• Ladda endast batteriet när du märker att apparaten har en tydligt lägre kapacitet.
• När batteriet är fulladdat kan apparaten användas under ca 100 minuter.
REGLERBAR STYRKAM
Styrkammen är reglerbar (fig. 1 ref. 16) i fem olika lägen (fig. 2) för att ge dig möjlighet för flera olika
klipplängder.
De olika lägena (2 mm, 4 mm, 6 mm, 8 mm och 10 mm) kan avläsas på kammens indikator (fig. 1 ref. 7).
Styrkammen kan avlägsnas genom att du lyfter spaken på baksidan (fig. 3), och då är klipplängden 1 mm.
För att sätta tillbaka styrkammen, placera korrekt framsidan (fig 4-A) och tryck sedan till på baksidan (B).
ANVÄNDNING AV KLIPPHUVUD
Apparaten är utrustad med 4 klipphuvud.
• Ett skäggklippningshuvud med keramiska skärblad (fig. 1 ref. 2) - Det keramiska skärbladet har överlägsen
prestanda i jämförelse med skärblad av stål, de räcker längre och behöver inte smörjas. De skall användas
för skäggklippning till önskad längd, att använda tillsammans med styrkam.
• Klipphuvud för näs- och öronhår (fig. 1 ref. 11) - Med skärblad av stål för högsta hygien, smal klippyta för
bättre precision och hanterbarhet. Används för att ta bort oönskat hår.
• Klipphuvud för finputsning (fig. 1 ref. 12) - Med skärblad av rostfritt stål för perfekt hygien, gör att du kan
precisionsklippa kanter på skägg, mustasch och polisonger.
• Klipphuvud för rakning (fig. 1 ref. 13) - Med skärblad av rostfritt stål för perfekt hygien, smal för att underlätta
hanteringen under rakning.
KERAMISKA SKÄRBLAD
Systemet med keramiska skärblad garanterar under tid en mycket precis rakning utan behov för smörjning.
TA AV OCH SÄTTA PÅ KLIPPHUVUDET
• Slå från apparaten.
• Vrid klipphuvudet motsols 45° (fig. 5) och dra ut det.
• För att sätta tillbaka klipphuvudet, för in det vridet i 45° och vrid sedan fast det till korrekt läge (fig. 6).
WET & DRY-APPARAT
• Denna batteridrivna apparat är framtagen för att fungera även i duschen. Den måste dock torkas av helt
innan det åter ställs på basen.
KLIPPRÅD
• Välj önskad typ av klippning beroende på ansiktsform och hur mycket skägg och mustasch växer.
• Vi rekommenderar att du börjar klippa skägg och mustasch först med en högre kamreglering, för att eventuellt
sedan klippa en gång till med en lägre kamposition. Underhåll din klippning varje vecka.
• Kanterna precisionsklipps med hjälp av skärbladssetet för finputsning (fig. 1 ref. 12), använd sedan
klipphuvud för rakning (fig. 1 ref. 13) för att avsluta klippningen. Hår i öron och näsa klipps med hjälp av
klipphuvud för näs- och öronhår (fig. 1 ref. 11).
• För bästa resultat bör både skägg och mustasch vara lätt fuktigt (inte vått), och kammade i hårets naturliga
riktning.
• Starta klippningen nedifrån för att sedan gå uppåt, börja vid hakan och klipp mot öronen.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
• Utför rengöringen och underhållet efter varje användning.
• Alla underhålls- och utbytesarbeten ska utföras när apparaten är AVSTÄNGD.
• Sänk inte ned apparaten i vatten!
• Ef ter varje användning, ta loss klipphuvudet för rakning (fig. 7) och gör rent insidan med hjälp av borsten (fig.
1 ref. 14).
• Rengör apparaten med en mjuk duk som eventuellt är lätt fuktad. Använd aldrig lösningsmedel eller slipande
rengöringsmedel!
• Ta av klipphuvudet (fig.5) och smörj regelbundet sätet på motortappen på insidan.
• Om apparatens klippförmåga minskar ef ter lång användning, trots en regelbunden rengöring och smörjning,
måste klipphuvudet bytas ut.
40
• Skärblad av rostfritt stål på klipphuvud för finputsning (fig. 1 ref. 12) och för när- och öronhår (fig. 1 ref. 11)
skall regelbundet smörjas.
• Det keramiska skärbladssetet behöver inte smörjas.
• Efter underhållet, sätt tillbaka klipphuvudet på apparaten (fig. 6).
AVFALLSHANTERING
• Apparaten ska tas omhand enligt gällande miljöskyddsbestämmelser.
Denna apparat överensstämmer med de europeiska direktiven 2004/108/EG, 2006/95/EG,
2009/125/EG och bestämmelserna (EG) nr 278/2009.
GARANTI
Nedan angivna villkor gäller för den garanti som VALERA ger för den apparat du har köpt:
1 Det är garantivillkoren som fastställts av vår officiella distributör i inköpslandet som gäller. I Schweiz och i
länder där europadirektiv 44/99/EG gäller är garantiperioden 24 månader när apparaten används för
hushållsbruk och 12 månader när den används för yrkesbruk och liknande. Garantiperioden löper från
datum för inköp av apparaten. Som inköpsdatum gäller datumet som resulterar av köpehandlingen eller av
detta garantibevis som ska vara ifyllt och stämplat av säljaren.
2. För att garantin ska vara giltig måste detta garantibevis eller köpehandlingen visas upp.
3. Garantin täcker åtgärdande av alla defekter som uppstår under garantiperioden och som beror på påvisade
material- eller tillverkningsdefekter. Åtgärdandet av defekterna på produkten kan ske genom reparation eller
byte av själva produkten. Garantin täcker inte defekter eller skador som orsakats av anslutning till elektriska
nät som inte uppfyller kraven i gällande bestämmelser, som orsakats olämplig användning av produkten eller
av att bruksanvisningarna inte har följts.
4. Alla andra krav utesluts från garantin, särskilt skadeståndskrav för eventuella skador utöver skadorna som
kan uppstå på själva apparaten. Undantag görs dock för ansvar som eventuellt uttryckligen fastställs i
gällande lag.
5. Garantiservicen utförs kostnadsfritt, men den ger inte rätt till förlängning eller förnyelse av garantiperioden.
6. Garantin upphör att gälla om ändringar görs på apparaten eller om reparationer görs av icke auktoriserade
personer.
Om fel uppstår ska apparaten återsändas väl emballerad tillsammans med ett daterat garantibevis som ska vara
stämplat av återförsäljaren. Apparaten ska sändas till något av våra auktoriserade Servicecenter eller till
återförsäljaren, som i sin tur sedan sörjer för att apparaten skickas vidare till den officiella importören för
garantireparation.
Symbolen , på produkten eller emballaget anger, att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den
skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att
säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrag du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och
hälsoeffekter, som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om
återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
VALERA är ett registrerat Ligo Electric S.A. varumärke - Schweiz
41
Suomi
KÄYTTÖOHJEET
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti, sillä ne sisältävät tärkeitä laitteen turvallisuus- ja
käyttöohjeita.
Säilytä ohjeet tulevaa tarvetta varten.
Ohjeet ovat saatavana myös osoitteesta www.valera.com
VAROITUKSIA
Huomio - sähköiskun vaara:
•Tärkeää: laitteen virtapiiriin on suositeltavaa asentaa
lisäsuojaukseksi vikavirtakytkin, jonka laukeamiskynnys on korkeintaan 30 mA. Pyydä lisätietoja
ammattitaitoiselta sähköasentajalta.
• Jos laite on kytketty pistorasiaan, älä laita sen telinettä
kylpyammeen tai suihkun lähelle tai lavuaarin päälle
vesihanan ollessa auki.
• Laitteen käyttö on sallittu yli 8-vuotiaille lapsille ja fyysisesti,
aisteiltaan tai henkisesti rajoitteisille henkilöille tai henkilöille,
joilla ei ole kokemusta laitteen käytöstä, vain siinä
tapauksessa, että käyttöä valvotaan riittävästi tai heille on
neuvottu käyttämään laitetta turvallisella tavalla ja he ovat
tietoisia käyttöön liittyvistä vaaroista.
• Älä anna lasten leikkiä laitteella.
• Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
•Älä käytä vioittunutta laitetta. Älä yritä korjata sähkölaitetta
omatoimisesti, vaan käänny aina ammattitaitoisen
sähköasentajan puoleen. Jos laitteen virtajohto vaurioituu,
vaarojen välttämiseksi johdon saa vaihtaa vain valmistaja tai
valtuutettu huoltoliike tai muu ammattitaitoinen
sähköasentaja.
• Kytke laite ainoastaan vaihtovirtaa käyttävään verkkovirtaan
ja tarkista, että verkkojännite vastaa laitteeseen merkittyä
arvoa.
• Ennen kuin kytket laitteen toimintaan, tarkista aina, että itse
laite sekä muuntaja ja virtajohto ovat kunnossa.
•Kaikki huoltotyöt ja varusteiden vaihto on tehtävä virta
katkaistuna laitteesta ja teline irrotettuna muuntajasta.
• Katkaise virta laitteesta aina käytön jälkeen ja irrota pistoke
pistorasiasta. Älä irrota pistoketta pistorasiasta virtajohdosta
vetämällä.
• Älä irrota pistoketta pistorasiasta märin käsin.
42
•Tämä laite on suunniteltu ainoastaan parran ajamiseen ja
nenä- ja korvakarvojen leikkaamiseen. Kaikenlainen muu
käyttö katsotaan epäasianmukaiseksi käytöksi, ja se voi olla
vaarallista. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista,
jotka ovat aiheutuneet epäasianmukaisesta tai virheellisestä
käytöstä.
• Älä jätä laitteen pakkausmateriaaleja (muovipussit, pahvilaatikko
jne.) lasten ulottuville, sillä ne voivat aiheuttaa vaaratilanteita.
•Älä säilytä tai käytä laitetta ja telinettä alle 0 °C:n tai yli 40
°C:n lämpötilassa. Vältä suoraa ja pitkäaikaista altistusta
auringonsäteille.
• Laitteessa on NiMH-akku (nikkeli-metallihydridi). Ympäristön
suojelemiseksi käytöstä poistettua akkua ei saa hävittää
kotitalousjätteiden mukana, vaan se on toimitettava
asianmukaiseen keräyspisteeseen.
•Kun käytät nenä- ja korvakarvojen leikkuupäätä, älä paine
laitetta voimakkaasti sierainten tai korvien sisään, vaan
työnnä aukkoihin varovasti vain leikkuupään metallikärki (1).
•Anna akun poistaminen ammattitaitoisen henkilöstön tai
kierrätys- ja talteenottokeskuksen tehtäväksi.
•Älä altista akkua liialliselle kosteudelle tai päästä sitä
kosketukseen nestemäisten aineiden kanssa.
•Pidä akku riittävällä etäisyydellä magneettikentistä,
lämmönlähteistä ja avotulesta.
• Naarmujen tai haavojen vaara. Jos kampa, teräsarja tai nenäja korvakarvojen leikkuupää ovat vaurioituneet, älä käytä niitä,
vaan vaihda ne välittömästi, sillä ne voisivat vahingoittaa
ihoa, nenää tai korvia.
•Varo raapimasta ihoa, jos käytät laitetta teräsarjan kanssa
ilman kampoja.
KÄYTTÖ
OSAT
1 Partaleikkuri
2 Partaleikkurin leikkuupää ja keraamiteräsarja
3 Virtakytkin 0–1
4 Latauksen merkkivalo: merkkivalo ei pala, kun laite
ei ole telineessä, punainen valo palaa latauksen
aikana ja vihreä valo palaa, kun akku on ladattu.
5 Telineen/laitteen latauskoskettimet
6 Teline
7 Muuntajan telineen pistoke
8 Säädettävät kammat, 5 asentoa
Laite kytketään päälle siirtämällä kytkin (kuva 1, kohta 3) asentoon 1. Laite kytketään pois päältä siirtämällä
kytkin asentoon 0.
AKUN LATAAMINEN
Huomautuksia: Latauksen merkkivalo (kuva 1, kohta 4) toimii ajastimella. Punainen merkkivalo palaa 12 tuntia,
minkä jälkeen valo muuttuu vihreäksi. Jos lataus keskeytetään, laskuri nollautuu. Huomioi tämä ominaisuus
ladatessasi laitteen akkua.
Akkua on ladattava 12 tuntia ennen laitteen ensimmäistä käyttöä. Anna akun latautua seuraavilla kerroilla
vähintään kahdeksan tuntia.
• Älä jätä akkua lataukseen yli 24 tunniksi, jotta akun normaali käyttöikä ei lyhene.
• Anna akun tyhjentyä kokonaan muutaman kuukauden välein ja lataa se sitten täyteen. Tämä toimenpide
varmistaa akun normaalin käyttöiän säilymisen.
• Kytke laite pois päältä kytkimellä (kuva 1, kohta 3).
Akun voi ladata vain, kun laite on kytketty pois päältä.
• Liitä muuntaja telineeseen (kuva 1, kohta 6) kiinnittämällä liitin telineen liitinaukkoon (kuva 1, kohta 7) ja
aseta laite telineeseen.
• Kytke muuntaja pistorasiaan.
• Latauksen aikana merkkivalo palaa (kuva 1, kohta 4).
• Lataa akku vasta, kun huomaat laitteen toimintatehon heikkenevän selvästi.
• Kun akku on ladattu täyteen, laitetta voi käyttää noin 30 minuutin ajan.
SÄÄDETTÄVÄ OHJAUSKAMPA
Ohjauskamman voi säätää kamman säätimellä (kuva 1, kohta 16) viiteen eri asentoon (kuva 2) eri
leikkauspituuksien mukaisesti.
Leikkauspituuksien (2 mm, 4 mm, 6 mm, 8 mm ja 10 mm) asennot näkyvät kamman säädön näytöstä (kuva
1, kohta 17).
Ohjauskamman voi irrottaa nostamalla takaosassa olevaa vipua (kuva 3). Tässä tapauksessa leikkauspituus
on 1 mm.
Ohjauskampa kiinnitetään takaisin paikalleen asettamalla etuosa oikein paikalleen (kuva 4, nuoli A) ja painamalla
sen jälkeen takaosaa (B).
LEIKKUUPÄIDEN KÄYTTÖ
Laitteen mukana tulee neljä leikkuupäätä.
• Parranajon leikkuupää ja keraamiteräsarja (kuva 1, kohta 2). Keraamiterän leikkausteho ja kestävyys ovat
paremmat terästeriin verrattuna, eikä se vaadi voitelua. Sitä käytetään parran ajamiseen halutun mittaiseksi
yhdessä ohjauskamman kanssa.
• Nenä- ja korvakarvojen leikkuupää (kuva 1, kohta 11). Sisältää hygieenisen, tarkasti leikkaavan ja
helppokäyttöisen ruostumattomasta teräksestä valmistetun terän. Käytetään häiritsevien karvojen
leikkaamiseen.
• Reunojen viimeistelyn leikkuupää (kuva 1, kohta 12). Yhdessä ruostumattomasta teräksestä valmistetun
hygieenisen terän kanssa tällä leikkuupäällä voidaan viimeistellä viiksien, parran ja pulisonkien reunat.
• Parranajon leikkuupää (kuva 1, kohta 13). Sisältää hygieenisen, tarkasti leikkaavan ja helppokäyttöisen
ruostumattomasta teräksestä valmistetun terän.
KERAAMITERÄT
Keraamiteräsarja leikkaa erittäin tarkasti, eivätkä terät vaadi voitelua.
LEIKKUUPÄÄN IRROTTAMINEN JA KIINNITTÄMINEN
• Katkaise virta laitteesta.
• Kierrä leikkuupäätä 45° vastapäivään (kuva 5) ja irrota se.
• Leikkuupää kiinnitetään takaisin paikalleen asettamalla se 45 asteen kulmaan laitteeseen nähden ja kier tämällä
paikalleen (kuva 6).
WET & DRY -LAITE
• Tätä akkukäyttöistä laitetta voi käyttää myös suihkussa. Laite on kuitenkin kuivattava, ennen kuin se asetetaan
telineeseen.
LEIKKAUSOHJEITA
• Valitse haluamasi leikkaustyyppi kasvojen muodon ja parran ja viiksien kasvun mukaisesti.
• Parran ja viiksien leikkaaminen on suositeltavaa aloittaa käyttäen aluksi kamman suurinta säätöä. Vaihda
sen jälkeen tarvittaessa pienempään säätöarvoon. Tällä tavoin leikkaus säilyy siistinä viikon ajan.
• Reunat rajataan käyttäen viimeistelyteräsarjaa (kuva 1 kohta 12) ja lopuksi parranajon leikkuupäätä (kuva 1,
kohta 13). Korva- ja nenäkarvat leikataan nenä- ja korvakarvojen leikkuupäällä (kuva 1, kohta 11).
• Parhaan lopputuloksen aikaansaamiseksi parta ja viikset voidaan kostuttaa (ei märäksi) ja kammata
luonnollisen kasvusuunnan mukaisesti.
• Aloita leikkaaminen leuan alta ja siirry ylöspäin leukaan ja edelleen kohti korvia.
PUHDISTUS JA HUOLTO
• Puhdista ja huolla laite jokaisen käytön jälkeen.
• Kaikki huoltotyöt ja varusteiden vaihto on tehtävä virta katkaistuna laitteesta.
44
• Älä upota laitetta veteen!
• Irrota parranajon leikkuupää (kuva 7) jokaisen käytön jälkeen ja puhdista se sisäpuolelta harjalla (kuva 1,
kohta 14).
• Puhdista laitteen runko-osa pehmeällä ja tarvittaessa vähän kostutetulla liinalla. Älä käytä missään
tapauksessa liuotinaineita tai hankaavia puhdistusaineita!
• Irrota leikkuupää (kuva 5) ja voitele laitteen sisällä oleva moottorin tapin alusta säännöllisesti öljyllä.
• Jos laitteen leikkausteho tuntuu heikkenevän pitkän käytön jälkeen säännöllisestä puhdistuksesta ja voitelusta
huolimatta, leikkuupää on vaihdettava.
• Leikkuupäiden ruostumattomasta teräksestä valmistetut viimeistelyterät (kuva 1, kohta 12) sekä nenä- ja
korvakarvojen leikkausterät (kuva 1 kohta 11) on voideltava öljyllä säännöllisesti.
• Keraamiteräsarja ei vaadi voitelua.
• Huollettuasi laitteen kiinnitä leikkuupää uudelleen laitteeseen (kuva 6).
HÄVITTÄMINEN
• Laitteen hävittämisessä on noudatettava ympäristönsuojelumääräyksiä.
Tämä laite vastaa Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivejä 2004/108/EY, 2006/95/EY,
2009/125/EY sekä asetusta (EY) nro 278/2009.
TAKKU
VALERA myöntää ostamallesi laitteelle takuun seuraavien ehtojen mukaisesti:
1. Ostomaan valtuutetun jälleenmyyjän määrittämät takuuehdot ovat voimassa. Sveitsissä sekä maissa, joissa
noudatetaan Euroopan yhteisön direktiiviä 44/99/EY, takuuaika on 24 kuukautta kotikäytössä ja 12 kuukautta
ammattikäytössä tai vastaavassa. Takuuaika alkaa laitteen ostopäivästä. Ostopäiväksi katsotaan päivämäärä,
jonka myyjä on merkinnyt oheiseen asianmukaisesti täytettyyn ja leimalla varustettuun takuutodistukseen,
tai ostokuitin päivämäärä.
2.Takuu on voimassa vain oheista takuutodistusta tai ostokuittia vastaan.
3.Takuu kattaa kaikkien sellaisten takuuaikana esiintyvien vikojen poistamisen, jotka ovat aiheutuneet
valmistusmateriaaleissa tai valmistuksessa todetuista vioista. Laitteen vikojen poistaminen voi tapahtua
korjaamalla tai vaihtamalla tuote uuteen. Takuu ei kata vikoja, jotka ovat aiheutuneet laitteen kytkemisestä
muuhun kuin standardinmukaiseen sähköverkkoon, tuotteen virheellisestä käytöstä ja puutteellisesta
käyttöohjeiden noudattamisesta.
4.Kaikki muut vahingonkorvausvaatimukset suljetaan pois, erityisesti laitteeseen liittymättömien mahdollisten
vahinkojen korvaaminen, lukuunottamatta voimassaolevien lakien nimenomaisesti määräämää.
5.Takuupalvelusta ei peritä korvausta. Takuupalvelun käyttö ei pidennä eikä aloita alusta takuuaikaa.
6.Takuu raukeaa, jos laitetta käsitellään omavaltaisesti tai korjataan valtuuttamattomien henkilöiden toimesta.
Jos laitteessa esiintyy joku vika, palauta se hyvin pakattuna yhdessä myyjän päiväämän ja leimaaman
takuutodistuksen kanssa johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseemme tai jälleenmyyjälle, joka toimittaa sen
viralliselle maahantuojalle takuukorjausta varten.
Symboli , joka on merkitty tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tuotetta ei saa käsitellä
talousjätteenä. Tuote on sensijaan luovutettava sopivaan sähkö ja elektroniikkaalaitteiden kierrätyksestä
huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella, autetaan
estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa
tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen
kierrättämisestä saat kuntasi jäteasiota hoitavalta viranomaiselta tai liikkeestä josta tuote on ostettu.
VALERA on Ligo Electric S.A:n (Sveitsi) rekisteröity tavaramerkki.
45
Dansk
BRUGERVEJLEDNING
Læs denne brugervejledning grundigt, da den indeholder vigtige råd om sikkerheden for og
brugen af apparatet.
Opbevar brugervejledningen omhyggeligt.
Findes også på siden www.valera.com
ADVARSLER
Pas på - fare for elektrisk stød:
•Vigtigt: for at sikre ekstra beskyttelse anbefales det at
installere en differentialafbryder i det elektriske anlæg, der
skal forsyne apparatet, med en grænse for afbrydelse på
maksimalt 30 mA. For yderligere oplysninger skal man
henvende sig til en autoriseret elektriker.
•Hvis apparatet er direkte koblet til en stikkontakt, må
soklen aldrig anbringes i nærheden af badekarret,
brusebadet eller over håndvasken, mens vandet løber.
• Dette apparat kan betjenes af børn fra 8 år og af personer,
som er fysisk, sensorisk eller psykologisk funktionshæmmede,
eller som mangler den nødvendige erfaring og viden, såfremt
de er under passende opsyn, eller først er blevet instrueret i
sikker brug af apparatet og er klar over de tilhørende risici.
• Børn må ikke lege med apparatet.
•Børn må ikke foretage rengøring og vedligeholdelse uden
opsyn.
•Brug ikke apparatet, hvis det udviser fejl. Prøv aldrig at
reparere elektriske apparater på egen hånd, men kontakt altid
en autoriseret elektriker. Hvis elledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af producenten eller af deres tekniske
serviceværksted, eller under alle omstændigheder af en
person med tilsvarende kvalifikationer, for at hindre enhver
risiko.
• Slut kun apparatet til en vekselstrømskilde, og kontrollér, at
netspændingen svarer til spændingen angivet på apparatet.
• Før apparatet tændes, skal man kontrollere dets tilstand samt
tilstanden af adapteren og forsyningsledningen.
•Alle rengørings- og vedligeholdelsesindgreb skal foretages
med SLUKKET apparat, hvor soklen er koblet fra adapteren.
• Efter brug skal apparatet altid slukkes og stikket tages ud af
stikkontakten. Tag ikke stikket ud af stikontakten ved at
trække i ledningen.
• Træk aldrig stikket ud af stikkontakten med våde hænder.
46
Dette apparat er udelukkende beregnet til studse skæg og
fjerne næse- og ørehår. Al anden brug anses for ukorrekt og
dermed farlig. Producenten frasiger sig ethvert ansvar for
eventuelle skader, der stammer fra ukorrekt og fejlagtig brug.
• Elementerne i emballagen (plastposer, papæsker osv.) skal
holdes uden for børns rækkevidde, da de udgør en potentiel
fare.
• Apparatet må ikke udsættes for temperaturer på under 0°C
eller over 40°C. Undgå direkte og længerevarende udsættelse
for sollys.
• Foretag ikke opladning i fugtige omgivelser, og sæt aldrig et
fugtigt apparat til opladning.
• Apparatet har et NiMH-batteri. For at beskytte miljøet tilrådes
det, at man ikke bortskaffer brugte batterier med
husholdningsaffaldet, men at de afleveres på en specifik
affaldsstation.
• Når man anvender hovedet til næse- og ørehår, må man ikke
skubbe apparatet kraftigt ind i næseborene eller øregangene,
men kun føre hovedets metalspids (1) forsigtigt ind i
åbningerne.
• Lad en autoriseret tekniker fjerne batteriet, eller få det gjort på
genbrugsstationen.
• Udsæt ikke batteriet for kraftig fugt eller kontakt med flydende
substanser.
•Hold batteriet på passende afstand af magnetfelter,
varmekilder og åben ild.
• Fare for ridser eller snit. Hvis en kam, et knivsæt eller hovedet
til næse- og ørehår bliver beskadiget, må de ikke anvendes,
men skal udskiftes straks, da de ellers kan forårsage skade
på huden, næsen eller ørerne.
•Pas på ikke at komme til at snitte i huden, hvis apparatet
bruges med knivsættet uden påsat kam.
BRUG
DELE
1 Skægtrimmer
2 Hoved til skægtrimmer med keramisk knivsæt
3 Afbryder 0-1
4 Kontrollampe for ladning: den er slukket, hvis apparatet ikke
sidder i soklen, den er rød under opladning, og den bliver grøn,
når opladningen er afsluttet
5 Kontakter sokkel/apparat til opladning
6 Sokkel
7 Adapterstik
8 Kam med 5 positioner
47
9 Adapter
10 Kam til overskæg
11 Trimmer til næse- og ørehår
12 Hoved til tilretning af kanter
13 Hoved til barbering
14 Lille børste til rengøring
15 Smøreolie
16 Regulering af kam i 5 positioner
17 Indikator for indstilling af kam
18 Saks
TÆNDING OG SLUKNING AF APPARATET
Apparatet tændes ved at stille afbryderen (fig. 1 – ref. 3) i position 1. Det slukkes ved at stille afbryderen tilbage
i position 0.
OPLADNING AF BATTERIET
Bemærk: Kontrollampen for opladning (fig.1 reference 4) fungerer med en timer, der tænder det røde lys i 12
timer, hvorefter det skifter til grønt. En afbrydelse af genopladningen nulstiller tællingen. Vær opmærksom på
denne særlige funktion ved genopladningen af apparatet.
Før apparatet tages i brug for første gang, er det nødvendigt at oplade batteriet i 12 timer. De efterfølgende gange
skal det oplade mindst 8 timer.
• For ikke at forringe batteriernes normale levetid må man ikke lade apparatet oplade i mere end 24 timer.
• Ca. hver anden måned skal man lade batteriet aflade fuldstændigt og derefter foretage genopladning. Det
hjælper med til at bevare batteriets levetid.
• Sluk apparatet på afbryderen (fig. 1 - ref. 3).
Genopladning af batteriet er kun mulig med slukket apparat.
• Slut adapteren til soklen (fig. 1 - ref. 6) ved at sætte stikket i kontakten på soklen (fig. 1 - ref. 5) og sætte
apparatet i.
• Sæt adapteren i stikkontakten.
• Nu tænder kontrollampen (fig.1 - ref. 4), der angiver, at opladningen er i gang.
• Batteriet skal først oplades, når man mærker en væsentlig effektforringelse.
• Når batteriet er fuldt opladet, kan det anvendes i ca. 30 minutter.
REGULERBAR STYREKAM
Styrekammen kan justeres via reguleringsfunktionen (fig. 1 ref. 16) til 5 forskellige positioner (fig. 2), der giver
mulighed for forskellige klippelængder.
De forskellige positioner (2 mm, 4 mm, 6 mm, 8 mm og 10 mm) kan aflæses på indikatoren for indstilling af
kammen (fig. 1 ref. 17).
Styrekammen kan fjernes ved at løfte tappen på den bagerste del (fig. 3), og i dette tilfælde er længden på 1 mm.
For at sætte den på igen skal forenden placeres korrekt (fig. 4 - A), og derefter trykkes den bagerste ende ned (B).
BRUG AF HOVEDERNE
Apparatet har 4 hoveder.
• Hoved med keramisk knivsæt til skæg (fig. 1 ref. 2) - Den keramiske kniv giver bedre ydelse i forhold til
stålkniven, den holder længere, og den har ikke brug for smøring. Kan anvendes til studsning af skæg til den
ønskede længde i kombination med styrekammen.
• Hoved til næse- og ørehår (fig. 1 ref. 11) - Med rustfri stålkniv for høj hygiejne og en smal facon, der giver
større præcision og lettere håndtering. Anvendes til fjernelse af uønsket hårvækst.
• Hoved til tilretning af hårkanter (fig. 1 ref. 12) - Med rustfri stålkniv for høj hygiejne giver den mulighed for
at tilrette kanterne på overskæg, skæg og bakkenbarter.
• Hoved til barbering (fig. 1 ref. 13) - Med rustfri stålkniv for høj hygiejne, og en smal facon der gør den lettere
at håndtere under barberingen.
KERAMISK KNIV
Systemet med keramiske knive sikrer en meget præcis trimning over tid uden behov for smøring.
AFMONTERING OG MONTERING AF HOVEDET
• Sluk apparatet.
• Drej hovedet 45° mod uret (fig. 5), og træk det af.
• Til genmontering af hovedet påsættes det med en hældning på 45° i forhold til apparatet, og derefter drejes
det på plads (fig. 6).
APPARATET WET & DRY
• Dette batteridrevne apparat er beregnet til også at kunne anvendes under bruseren. Det skal dog tørres helt
af, før det atter anbringes på soklen.
RÅD OM TRIMNING
• Vælg den trimning, der ønskes, på basis af ansigtet og væksten af skægget og overskægget.
• Det anbefales at begynde med at afkorte skægget og overskægget ved den højeste regulering af kammen,
og derefter kan man skifte til en lavere regulering i anden omgang. Derefter skal længden vedligeholdes på
ugentlig basis.
• Kanterne laves med knivsættet til tilretning (fig. 1 ref. 12), og derefter br uges hovedet til barbering (fig. 1 ref.
13) til at færdiggøre arbejdet. Hårene i ørerne og i næsen fjernes ved hjælp af hovedet til næse- og ørehår
(fig. 1 ref. 11).
• For at få et bedre resultat kan skægget og overskægget fugtes (ikke gøres våde) og redes i den naturlige
vokseretning.
• Gå videre med trimningen med start fra neden, forsæt opad fra kæben og ud mod ørerne.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
• Foretag rengøring og vedligeholdelse efter hver brug.
• Alle rengørings- og vedligeholdelsesindgreb skal foretages med SLUKKET apparat.
• Nedsænk aldrig apparatet i vand!
48
• Efter hver br ug skal hovedet til barbering tages af (fig. 7), og det indvendige skal rengøres med børsten (fig.
1 ref. 14).
• Rengør apparatets hus med en blød klud, der eventuelt er let fugtet. Brug under ingen omstændigheder
opløsningsmidler eller slibemidler!
• Fjern hovedet (fig. 5), og påfør regelmæssigt olie på kniven og motortappen på den indvendige side.
• Hvis apparatets trimmeevne skulle blive forringet efter lang tid brug og på trods af regelmæssig rengøring
og smøring, er det nødvendigt at udskifte hovedet.
• De rustfrie stålknive i hovedet til studsning (fig. 1 ref. 12) og til næse- og ørehår (fig.1 ref. 11) skal smøres
regelmæssigt med olie.
• Det keramiske knivsæt har ikke behov for olie.
• Efter vedligeholdelse skal hovedet monteres igen på apparatet (fig. 6).
BORTSKAFFELSE
• Apparatet skal bortskaffes i medfør af reglerne for miljøbeskyttelse.
Dette apparat er i overensstemmelse med de europæiske direktiver 2004/108/EF, 2006/95/EF,
2009/125/EF og forordning (EF) nr. 278/2009.
GARANTI
VALERA garanterer apparatet, som De har købt, på følgende betingelser:
1. Det er garantibestemmelserne, der er fastsat af vores officielle distributør i købslandet, der er gældende. I
Schweiz og i de lande, hvor det europæiske direktiv 44/99/EØF gælder, er garantiperioden på 24 måneder
til hjemmebrug og på 12 måneder til professionel eller lignende brug. Garantiperioden star ter fra apparatets
købsdato. Som købsdato gælder datoen, der fremgår at dette garantibevis, der er behørigt udfyldt og
stemplet af forhandleren, eller af købsdokumentet.
2. Garantien gælder kun ved forevisning af dette garantibevis eller købsdokumentet.
3. Garantien dækker fjernelsen af alle fejl, der opstår i garantiperioden som følge af stadfæstede materiale- eller
fabrikationsfejl. Fjernelsen af apparatets fejl kan ske ved enten at reparere produktet eller udskifte det.
Garantien dækker ikke fejl eller skader forårsaget af tilslutning til elnettet, der ikke er i overensstemmelse
med normerne, af forkert brug af produktet eller manglende overholdelse af brugsanvisningen.
4. Ethvert andet krav er udelukket, specielt med hensyn til erstatning for eventuelle skader, der ligger uden for
apparatet, undtagen det eventuelle ansvar, der udtrykkeligt er fastsat af de gældende love.
5. Garantiservicen udføres uden debitering; den udgør ikke en forlængelse eller en ny star t på garantiperioden.
6. Garantien bortfalder, hvis apparatet behandles forkert eller repareres af uautoriserede personer.
I tilfælde af skade bedes De returnere apparatet godt emballeret og med garantibeviset, der er reglementeret
dateret og stemplet af sælgeren, til et af vores autoriserede servicecentre eller til Deres forhandler, der vil sørge
for at sende det til den officielle importør for reparation under garantien.
Symbolet t på produkt og emballage angiver, at produktet ikke må betragtes som normalt
husholdningsaffald, men skal bringes til et egnet opsamlingssted for genbrug af elektriske og elektroniske
apparater. Ved at bor tskaffe dette produkt på en eget måde bidrager man til at undgå eventuelle negative følger
for miljø og helbred, der kan stamme fra uegnet bortskaffelse af produktet. For mere detaljerede oplysninger om
genbrug af dette produkt kontaktes kommunen, den lokale genbrugsplads eller forretningen, hvor produktet er
købt.
VALERA er et registreret varemærke tilhørende Ligo Electric S.A. - Schweiz
49
Magyar
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Kérjük olvassa el figyelmesen az alábbi utasításokat, mivel ezek a készülék használatára
vonatkozó fontos információkat tartalmaznak. Őrizze meg a használati utasítást, mert bármikor
szükség lehet rá a későbbiekben.
Elérhető a www.valera.com oldalon is
FIGYELMEZTETÉS
Vigyázat: áraműtés veszély:
• Fontos: fokozott védelem biztosításához javasoljuk, hogy a
berendezés tápfeszültségét biztosító elektromos hálózatba egy nem
több, mint 30 mA beavatkozási áramerősségű differenciálkapcsoló
legyen beépítve. További információért forduljon villanyszerelőhöz.
• Ne helyezze a feszültség alatt álló töltőt fürdőkádak,
zuhanyzók mellé, vagy mosdókagyló fölé, ha annak nyitva van
a vízcsapja.
• A készüléket 8 évnél idősebb gyermekek, valamint korlátozott fizikai,
érzékszervi vagy mentális képességű, illetve tapasztalattal és
ismeretekkel nem rendelkező személyek csak megfelelő felügyelet
mellett használhatják, vagy pedig ha biztonságosan megtanították
számukra a készülék használatát, és tudatában vannak a készülékkel
kapcsolatos veszélyeknek.
• Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
• Felügyelet nélküli gyermekek nem végezhetik a tisztítási és
karbantartási műveleteket.
• Ne használja a készüléket, ha rendellenességet mutat. Ne próbálja
egyedül megjavítani az elektromos készüléket, forduljon erre
felhatalmazott szakemberhez. Ha a tápvezeték megsérült, a gyártó,
a gyártó vevőszolgálata vagy hasonló felkészültségű szakember ki
kell, hogy cserélje úgy, hogy minden kockázatot el lehessen kerülni.
• A berendezést kizárólag hálózati váltóáramra csatlakoztassa, és
ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a berendezésen jelzett értékkel.
• A készülék bekapcsolása előtt mindig ellenőrizze annak állapotát, és
győződjön meg arról, hogy a transzformátor és a hálózati tápfeszültség vezetékei is megfelelő állapotúak-e.
• Bármilyen tisztítási vagy karbantartási munka előtt mindig húzza ki a
hálózati tápfeszültség csatlakozóját a transzformátorból.
• Használat után mindig kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a dugaszt az aljzatból. A dugaszt ne a vezetéknél fogva húzza ki az aljzatból.
• Nedves kézzel tilos kihúzni a csatlakozódugót a hálózati aljzatból.
• A készülék úgy van kialakítva, hogy csak a szakáll, az orr és a fülek
50
szőrzetének vágására alkalmas. Minden egyéb használat helytelen,
tehát veszélyes. A rendeltetésnek nem megfelelő vagy helytelen
használatból eredő károkért a gyártó semmilyen felelősséget sem
vállal.
• A csomagolóanyagokat (műanyag zacskók, kartondobozok stb.) ne
hagyja gyermekek számára elérhető helyen, mert veszélyforrást
jelentenek.
• Ne tegye ki a készüléket 0° C-nál alacsonyabb és 40°C-nál magasabb hőmérsékletnek. Ne érje a készüléket közvetlen, hosszan tartó
napsugárzás.
• Ne hagyja a készüléket a töltőn nedves helyen, illetve ne töltse újra
a készüléket, amikor az nedves.
• A készülék NiMH akkumulátorral van szállítva. Környezetvédelmi
okokból ne dobja az akkumulátort a háztartási szemétbe, hanem
szállítsa el az erre a célra kijelölt begyűjtőbe.
• Amikor a fejet orr- vagy fülszőrzet vágására használja, ne nyomja be
erősen a készüléket az orrba vagy a fülbe. Csak a fej (1) fémcsúcsát kell finoman az orrba vagy a fülbe illeszteni.
• Az akkumulátort képzett szakember vagy a kezeléssel/begyűjtéssel
foglalkozó központ kell, hogy eltávolítsa
• Ne tegye ki az akkumulátort túlzott párának, és ne érintkezzen az
akkumulátor folyadékkal
• Az akkumulátort mágneses tértől, hőforrástól és nyílt lángtól megfelelő távolságban kell tartani.
• Karcolás és vágás veszélye. Karmolások és vágási sérülések előfordulásának veszélye: a fésű, a késkészletek vagy az orr- és fülszőrzetvágó meghibásodása esetén ne használja azokat, hanem azonnal cserélje ki őket, mivel a bőr, az orr vagy a fül sérülését
okozhatják.
• Figyeljen oda, hogy ne karcolja meg a bőrt, amikor a készüléket fésű
nélküli késkészlettel használja.
RÉSZEGYSÉGEK
1 Vágó
2 Borotvafej kerámia késekkel
3 0-1 kapcsoló
4 Töltésjelző: nem világít amikor a készülék nincs a tartóalapba
helyezve, zölden világít teljesen feltöltött állapot esetén
5 Alap/készülék csatlakozó töltéshez
6 Tartóalap
7 Tartóalap csatlakozója a töltő számára
8 5 állású állítható fésű szerelvény
9 Töltő
A készülék bekapcsolásához állítsa a kapcsolót (1. ábra – 3. pont) az 1 állásba. A kikapcsoláshoz állítsa vissza
a kapcsolót a 0 állásba.
51
AZ AKKUMULÁTOR FELTÖLTÉSE
Megjegyzés: A készüléktöltő kijelzőjét (1. ábra 4. pont) időzítő vezérli, amely 12 órára bekapcsolja a piros fényt,
melynek leteltével zöldre váltja azt át. Ennek következtében töltés közbeni áramkimaradás esetén az időzítő
lenullázódik. Ezt mindig tartsa szem előtt a készülék töltése esetén.
• A készülék legelső használata előtt az akkumulátort 12 órán keresztül tölteni kell. Az ezt követő
feltöltéseknek legalább 8 órán keresztül kell tartaniuk.
• Az akkumulátor optimális élettartamának biztosítása céljából tilos az akkumulátort 24 óránál hosszabb
ideig tölteni.
• Néhány havonta süsse ki teljesen az akkumulátort. Ezáltal optimalizálható az akkumulátor élettartama.
• A készüléket az erre a célra szolgáló kapcsolóval (1. ábra – 3. pont) kell kikapcsolni.
Az akkumulátort csak a készülék kikapcsolt állapotában lehet feltölteni.
• A transzformátor a tartóalaphoz úgy csatlakoztatható (1. ábra – 6. pont), hogy bedugja a tartóalap
csatlakozójába (1. ábra – 7. pont), és ráhelyezi a készüléket a tartóalapra.
• Csatlakoztassa a transzformátort az elektromos hálózatba.
• A töltés közben egy világító LED (1. ábra – 4. pont) jelzi, hogy a készülék feltöltése folyamatban van.
• Csak akkor töltse fel a készüléket, amikor nagymértékben lecsökken a készülék teljesítménye. A
hosszabb ideig tartó töltés semmilyen módon sem károsítja a készüléket.
• Az akkumulátor teljes feltöltését követően a készüléket 30 percig lehet használni az elektromos hálózatba
történő csatlakoztatása nélkül.
A CSATLAKOZTATHATÓ FÉSŰ BEÁLLÍTÁSA
A vezetőfésű (1. ábra 16. pont) 5 különböző állásba állítható a különféle vágási hosszok biztosításához.
Az egyes pozíciókat (2 mm, 4 mm, 6 mm, 8 mm és 10 mm) a fésű beállítás kijelző (1. ábra 17. pont) mutatja.
A fésűszerelvény a hátsó részen lévő fül (3. ábra) felemelésével távolítható el; ebben az esetben a vágási
hossz 1 mm-es.
A fésűszerelvény visszaszereléséhez először illessze a helyére az elülső oldalát (4. ábra - A), majd nyomja
lefelé a hátsó részét (B).
A VÁGÓFEJEK HASZNÁLATA
A készülék 4 db. vágófejjel van ellátva.
• Kerámia késkészlettel ellátott fej szakállhoz (1. ábra 2. pont) – A kerámia kés kiváló teljesítményt nyújt a
hagyományos acél késekhez viszonyítva. Ezen túlmenően tartósabb és nem igényel kenést. A
fésűszerelvénnyel együtt használva a szakáll méretre vágására alkalmazható.
• Orr és fül szőrzet vágó (1. ábra 11. pont) – A rozsdamentes acél vágókés kiemelkedően higiénikus, és a
keskeny kialakítása nagyobb kezelési pontosságot eredményez. A nemkívánatos szőrzet eltávolítására
használható.
• Igazítófej a szélek vágásához (1. ábra 12. pont) – A rozsdamentes acél vágókés kiemelkedően higiénikus,
a bajusz, a szakáll és az oldalszakáll igazítására használható.
• Borotvafej (1. ábra 13. pont) – A finom kidolgozású rozsdamentes acél fólia kiemelkedően higiénikus, míg
a keskeny kialakítás könnyebb borotválást biztosít.
KERÁMIA ANYAGÚ KÉSKÉSZLET
A kerámia késkészlet hosszú ideig, olajozás mentesen garantálja a tökéletes minőségű hajvágást.
A VEZETŐFÉSŰ FEL- ÉS LESZERELÉSE
• Kapcsolja ki a készüléket
• Forgassa el a fejet 45°-al az óramutató járásával ellentétes irányban (5. ábra), és távolítsa el.
• A fej visszaszereléséhez illessze a helyére 45°-al elforgatva a készülékre, majd fordítsa el az üzemi
pozícióba (6. ábra).
SZÁRAZ/NEDVES (WET & DRY) KÉSZÜLÉK
• Ez a készülék úgy van kialakítva, hogy zuhany alatt is használható legyen. Ennek ellenére meg kell
szárítani a tartóalapra történő visszahelyezése előtt.
TIPPEK A HAJFORMÁZÁSHOZ
• Válassza ki az arcforma és a bajusz illetve szakáll hosszának megfelelően a kívánt stílust.
• A szakáll és a bajusz igazításakor először egy magasabb értékre állított fésűszerelvénnyel kezdje a
műveletet, majd szükség szerint váltson át rövidebb beállításra. A forma megőrzéséhez elegendő heti
egyszeri igazítás.
• A tiszta, éles szélek esetében az igazítófejet (1. ábra 12. pont) kell alkalmazni, majd a műveletet a
borotvafej (1. ábra 13. pont) használatával kell befejezni. Az orr és a fül nemkívánatos szőrzetének
eltávolításához az orr és fül szőrzet vágót (1. ábra 11. pont) használja.
• A legjobb eredmény elérése céljából nedvesítse be a szakállat és a bajszot (de ne legyen vizes), és
fésülje a szőr növésének irányába.
• A vágási műveletet lentről fölfelé haladva, az álltól kezdve a fülek irányában végezze.
52
KARBANTARTÁS ÉS GONDOZÁS
A készüléket mindenegyes használata után meg kell tisztítani és karban kell tartani.
• Minden karbantartási munkát vagy a kés kicserélését csak a készülék kikapcsolt állapotában, a töltőről
eltávolítva szabad elvégezni.
• Tilos a készüléket vízbe meríteni!
• A készülék minden használata után vegye le a vezetőfésűt, és a kiskefével távolítsa el a visszamaradt
hajat a vágófejről és a foglalatából.
• A készülék külsejét puha (szükség esetén enyhén benedvesített) ronggyal tisztítsa. Oldó- vagy
súrolószereket tilos használni!
• Távolítsa el a vágófejet (5. ábra) és egyenletesen olajozza meg a motorcsap foglalatát, melyet a belső
részen talál.
• Ha hosszabb használatot követően – a rendszeresen történő tisztítás és kenés ellenére – a készülék
elveszíti a vágóképességét, akkor ki kell cserélni a vágófejet.
• Az igazító fej (1. ábra 12. pont) illetve az orr és fül szőrzet vágó (1. ábra 11. pont) rozsdamentes acél
vágókéseit rendszeresen meg kell olajozni.
• A kerámia késkészletet tilos megolajozni!
• A karbantartást követően helyezze vissza a fejet a készülékre (6. ábra).
MEGSEMMISÍTÉS (HULLADÉKKEZELÉS)
• A készülék hulladékba helyezését az összes hulladékkezelésre és környezetvédelemre vonatkozó előírás
figyelembe vételével kell végezni.
A készülék megfelel a 2004/108/EK, 2006/95/EK, 2009/125/EK irányelveknek és az (EK)
278/2009 rendeletnek.
GARANCIÁLIS FELTÉTELEK
A VALERA cég az ön által vásárolt készülékre az alábbi feltételek szerint vállal garanciát:
1. A készülékre vonatkozó garanciális feltételeket az abban az országban működő értékesítési partnerünk
határozza meg, ahol a készülék vásárlása történt. Svájcban és azokban az országokban, ahol a 44/99/CE
európai direktíva érvényben van, a háztartási készülékekre a garancia időtartama 24 hónap, míg az ipari és
hasonló alkalmazású készülékek esetében 12 hónap. A garancia időtartama a vásárlás dátumától kezdődik,
melyet az eladó jelen garancialevél előírásszerű kitöltésével és lepecsételésével vagy a kereskedelmi számla
kiállításával igazol.
2. Garancia csak jelen garancialevél vagy a kereskedelmi számla kibocsátásával érvényesíthető.
3. A garancia a garancia időtartama alatt előadódó összes olyan meghibásodás kijavítására vonatkozik,
amelyek oka bizonyítottan anyag vagy gyártási hiba volt. A hibák megszűntetése a készülék megjavításával
vagy kicserélésével történik. A garancia nem terjed ki az elektromos hálózatba történő helytelen
csatlakoztatásból, a nem rendeltetésszerű használatból, törésből, normális elhasználódásból és a Használati
Utasításban foglaltak figyelmen kívül hagyásából eredő meghibásodásokra.
4. Az összes egyéb igényre, beleértve a készüléken kívüli esetleges sérüléseket is, a garancia nem terjed ki,
kivéve, ha erre a gyártónak jogilag kötelezettsége van.
5. A garanciális javítás elvégzése ingyenes, és nem befolyásolja a garancia lejáratának időpontját.
6. A garancia érvényét veszti, ha a javításokat erre fel nem jogosított személyek végzik.
Meghibásodás esetén kérjük, megfelelően csomagolja be a készüléket, és az előírásnak megfelelően dátummal
ellátott és lepecsételt garancialevéllel együtt szállítsa be valamelyik Valera Szervíz Központba, vagy adja át az
eladó szervnek, aki elküldi a hivatalos importőrnek a garanciális javítás végrehajtásához.
A terméken vagy a csomagoláson található szimbólum azt jelzi, hogy a termék nem kezelhető háztartási
hulladékként. Ehelyett a terméket el kell szállítani az elektromos és elektronikai készülékek újrahasznosítására
szakosodott megfelelő begyűjtő helyre. Azzal, hogy gondoskodik ezen termék helyes hulladékba helyezéséről,
segít megelőzni azokat, a környezetre és az emberi egészségre gyakorolt potenciális kedvezőtlen
következményeket, amelyeket ellenkező esetben a termék nem megfelelő hulladékkezelése okozhatna. Ha
részletesebb tájékoztatásra van szüksége a termék újrahasznosítására vonatkozóan, kérjük lépjen kapcsolatba
a helyi önkormányzattal, a háztartási hulladékok kezelését végző szolgálattal vagy azzal a bolttal, ahol a terméket
vásárolta.
A VALERA név a Ligo Electric S. A. Svájc bejegyzett védjegye.
53
Český
NÁVOD K POUŽITÍ
Přečtěte si podrobně tento návod k obsluze, zahrnuje důležité informace týkající se
bezpečnosti a obsluhy přístroje. Instrukci si pečlivě uschovejte.
K dispozici také na www.valera.com
FIGYELMEZTETÉS
Upozoměni: nebezpeči elektrického šohu:
• Důležité: pro zvýšení bezpečnosti doporučujeme, aby
hodnota chrániče instalovaného v elektrickém rozvodu nebyla
větší než 30 mA. Pro další informace kontaktujte
kvalifikovaného elektrikáře.
• Pokud je nabíjecí základna přístroje zapojená do
elektrické zásuvky, nepokládejte ji v blízkosti vany,
sprchy nebo nad umyvadlem s tekoucí vodou.
• Tento přístroj smí používat děti od 8 let věku a osoby s
omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud
jsou pod vhodným dohledem nebo pokud byli poučeni o
bezpečném používání tohoto přístroje a pokud si uvědomují
související nebezpečí.
• Děti si nesmí s přístrojem hrát.
• Čištění a údržba se nesmí svěřit dětem bez dozoru.
• Přístroj nepoužívejte, pokud vykazuje závady. Nesnažte se
elektrický přístroj opravovat sami, obracejte se vždy na
autorizovanou opravnu. Pokud je přívodní kabel poškozený,
musí jej vyměnit výrobce nebo jeho oprávněné servisní
středisko nebo osoba s obdobnou kvalifikací tak, aby se
předešlo jakémukoli riziku.
• Síťovou zástrčku přístroje zapojte do zásuvky střídavého
napětí, ujistěte se, že elektrické napětí ve vaší síti je stejné
jako na výrobním štítku.
• Před zapnutím přístroje si vždy ověřte jeho stav a zkontrolujte také napájecí adaptér a přívodní šňůru.
• Veškerou údržbu nebo výměnu provádějte při VYPNUTÉM
spotřebiči a nabíjecí základnu odpojte ze zásuvky.
• Po použití přístroj vždy vypněte a vytáhněte elektrickou
zástrčku ze zásuvky. Zástrčku nevytahujte ze zásuvky tahem
za kabel.
• Nevytahujte kabel ze sítě mokrýma rukama.
• Tento přístroj je určen pouze k úpravě vousů a chloupků v
nose a uších. Jakékoliv jiné použití je nevhodné a proto i
54
nebezpečné. Výrobce nezodpovídá za případné škody, které
vznikly nevhodným nebo chybným používáním přístroje.
• Součásti obalu přístroje (plastové sáčky, papírová krabice
atd.) se nesmí dostat do dosahu dětí, protože tvoří potenciální zdroj nebezpečí.
• Nevystavujte spotřebič a nabíjecí základnu teplotám nižším
než 0°C nebo vyšším než 40°C, ani je při těchto teplotách
nepoužívejte. Zamezte vystavování přístroje přímému nebo
intenzívnímu slunečnímu záření.
• Nenechávejte přístroj v nabíječce na mokrém místě a
nenabíjejte přístroj, když je mokrý.
• Přístroj je vybaven NiMH baterií. Pro zajištění ochrany
životního prostředí nevyhazujte vysloužilé baterie do
komunálního dopadu, ale odevzdejte je na příslušném
sběrném místě.
• Nevkládejte zastřihávač do nosu nebo uší násilně. Do nosní
dírky nebo do uší by se měl vkládat pouze kovový konec (1).
• Baterii smí vyjmout pouze kvalifikovaný technik nebo pracovník zpracovacího/recyklačního centra
• Baterie nesmí být v příliš vlhkém prostředí a nesmí se na ni
dostat žádné kapaliny
• Baterie musí být v dostatečné vzdálenosti od magnetických
polí, zdrojů tepla a volného plamene.
• Nebezpečí poškrabání nebo říznutí. Pokud jsou hřeben,
sada ostří nebo hlavička pro nos a uši poškozené, nepoužívejte je, ale ihned je vyměňte, protože mohou způsobit
zranění kůže, nosu nebo uší.
• Při použití přístroje se sadami ostří bez hřebenu dávejte
pozor na to, abyste nepoškrábali pokožku.
POUŽITÍ
PŘÍSLUŠENSTVÍ
1 Holící strojek
2 Holící nástavec s keramickým ostřím
3 0-1 přepínač
4 Kontrolka nabité jednotky: nesvítí pokud není
v stojanu, svítí červeně během nabíjení, zeleně
při plném nabití
5 Stojan/jednotka pro nabíjení
6 Stojan
7 Zásuvka pro nabíječku
8 5-polohové nastavitelné hřebeny
ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ
Pro zapnutí uveďte přístroj podle (obr. 1 - ref. 3) do pozice 1. Pro vypnutí uveďte vypínač zpět do pozice 0.
9 Nabíječka
10 Hřeben pro úpravu knírku
11 Nástavec pro úpravu nosních a ušních chloupků
12 Nástavec pro dokončování stříhání
13 Holící nástavec
14 Štěteček pro čištění
15 Olej
16 5-polohové nastavení hřebene
17 Kontrolka nastavení hřebene
18 Nůžky
55
DOBÍJENÍ BATERIE
Poznámka: Kontrolka nabití (obr..1 ref. 4) pracuje na základě časovače, který zapíná červenou kontrolku a po
12 hodinách (po nabití) se rozsvítí zelená kontrolka. Proto v případě výpadku elektřiny během nabíjení se časovač
vynuluje. Berte to v potaz při nabíjení baterie.
• Před prvním použitím přístroje nabijte baterii po dobu 12 hodin. U dalšího dobíjení nechte přístroj nabíjet
nejméně po dobu 8 hodin.
• Pro zajištění dlouhé životnosti baterie nikdy ji nenabíjejte vice než 24 hodin.
• Vždy po několika měsících používání nechte baterii kompletně vybít. Optimalizuje to životnost baterie.
• Přístroj vypněte použitím vypínače (obr.1 - ref.3).
Baterii lze dobíjet pouze když je přístroj vypnutý.
• Připojte měnič na stojan (obr..1 - ref.6) jeho připojením do nabíjecí jednotky (obr..1 - ref.7) a vložte jej do
stojanu.
• Připojte přístroj do elektřiny.
• Během nabíjení svítí kontrolka (fig.1 - ref.4), která zobrazuje probíhající proces nabíjení.
• Když zpozorujete snížení výkonu přístroje dobijte pouze baterii. Prodloužení dobíjení přístroj v žádném případě
nepoškozuje.
• Po plném dobití baterie může přístroj fungovat 30 minut bez přívodu energie.
NASTAVITELNÉ HŘEBENY
Připojení hřebene může být nastaveno (obr..1 ref.16) na 5 různých pozic (obr..2) pro různou délku stříhání.
Různé délky (2 mm, 4 mm, 6 mm, 8 mm a 10 mm) jsou zobrazeny na kontrolce nastavení hřebene (obr..1 ref.17).
Hřebenové nástavce lze vyjmout by zvednutím chrániče na zadní části (obr..3); v tomto případě délka cyklu
bude 1 mm.
Pro opětovné vložení hřebenu stiskněte přední část nástavce (obr..4 - A), poté vsuňte na zadní části (B).
POUŽITÍ NÁSTAVCŮ
Přístroj je dodáván se 4 nástavci.
• Nástavec s keramickým ostřím pro úpravu brady (obr..1 ref.2) – Keramické ostří, ve srovnání s běžným
nerezovým, zaručuje perfektní výsledky. Mimo to má delší životnost a nevyžaduje olejování. Používejte s
hřebenovým nástavcem pro úpravu požadované délky vousů.
• Zastřihávač ušních a nosních chloupků (obr..1 ref.11) – S nerezovým ostřím zaručuje perfektní hygienu a
jeho úzký design umožňuje lepší manipulaci. Vhodný pro odstranění nežádoucího ochlupení.
• Nástavec pro dokončování úpravy (obr..1 ref.12) – S nerezovým ostřím zaručuje perfektní hygienu; je určen
pro dostřihování zakončení vousů, bradky a licousů.
• Holící strojek (obr..1 ref.13) – S jemným nerezovým pokrytím pro perfektní hygiénu a jejich úzký design pro
snadné holení.
SET KERAMICKÝCH OSTŘÍ
Set keramických ostří zajišťuje perfektní střih bez nutnosti olejování.
NASAZENÍ A VYJMUTÍ POMOCNÉHO HŘEBENU
• Vypněte přístroj.
• Otočte nástavec o 45° v proti směru hodinových ručiček (obr.5) a vyjměte jej.
• Pro jeho vložení vsuňte jej do přístroje v úhlu 45° a otočte jim dokud nezapadne na místo (obr.6).
MOKRÉ A SUCHÉ POUŽITÍ
• Tento přístroj je vhodný také pro použití ve sprše. Nicméně před uložením do stojanu je třeba jednotku nechat
vyschnout.
TIPY PRO ÚPRAVU
• Rozhodněte se pro správný styl sestřihu podle vašeho obličeje a délky bradky a knírku.
• Během úpravy bradky a knírku začněte s hřebenovým nástavcem nastaveným na nejvyšší pozici, poté v
případě potřeby přejděte na kratší nastavení. Každotýdenní úprava postačí k udržování vzhledu.
• Pro čisté, ostré zakončení použijte nástavec pro dokončování střihu (obr.1 model 12), poté dokončete úpravu
holícím nástavcem (obr.1 model 13). nežádoucí ochlupení z nosu a uší odstraňujte použitím zastřiháváče
nosních a ušních chloupků (obr.1 model 11).
• Pro lepší výsledek můžete bradku a knírek navlhčit (ne namočit) a učešte ve směru růstu.
• Postupujte v úpravě směrem od spodu na horu, počínaje od čelisti a následně směrem k uším.
PÉČE A ÚDRŽBA
Čištění a údržba musí být prováděná po každém použití.
• Veškerá údržba nebo výměna ostří musí být prováděna při VYPNUTÉM a odpojeném z přívodu el. energie
spotřebiči.
• Nikdy nedávejte přístroj do vody!
• Po každém použití vyjměte holící nástavec (obr.7) a vyčistěte jej uvnitř pomocí štětečku (obr.1 model 14).
56
• Povrch spotřebiče očistěte jemným hadříkem (v případě potřeby jemně zvlhčeným). Nikdy nepoužívejte
rozpouštědla nebo abrazivní prostředky!
• Vyjměte střihací hlavici (obr.9) a stejnoměrně naolejujte destičku, kde je umístěn otočný čep.
• Pokud během delšího používání, a navzdory pravidelnému čištění a mazání se zdá schopnost stříhání
oslabená, střihová hlavice musí být vyměněna.
• Nerezové ostří nástavce pro ukončování střihu (obr.1 model 12) a zastřihávaje nosních a ušních chloupků
(obr..1 ref.11) musíte průběžně olejovat.
• Neolejujte keramickou sadu ostří!
• Po údržbě vsuňte nástavec zpět na jednotku (obr.6).
LIKVIDACE
• Likvidujte spotřebič v souladu s ustanoveními týkajícími se likvidace odpadu a ochrany životního prostředí.
Tento přístroj je v souladu s evropskými směrnicemi 2004/108/ES, 2006/95/ES, 2009/125/ES
a s nařízením ES č. 278/2009.
ZÁRUKA
Záruční podmínky značky VALERA:
1. Záruka vztahující se na tento spotřebič je stanovena našim zástupcem v zemi prodeje. Ve Švýcarsku a zemích
řídících se podle direktivy Evropské Unie 44/99/CE je záruční doba stanovená na 24 měsíců pro využití v
domácnosti a 12 měsíců pro profesionální a podobné použití. Záruční doba začíná běžet od data nabytí
spotřebiče koupí, jak je uvedeno na záručním listu (popř. účtence) nebo faktuře a potvrzeném razítkem
prodejce.
2. Záruka je uplatnitelná oproti předložení záručního listu (popř. účtence) nebo faktury.
3. Záruka se vztahuje na odstranění závad, vyplývajících z prokazatelných chyb materiálu nebo zpracování,
vzniklých v průběhu záruční doby. Odstranění závad bude provedeno jejich opravou, popř. výměnou za
bezvadné zboží. Záruka se nevztahuje na jakékoliv poškození vzniklé v důsledku nesprávného připojení ke
zdroji energie, nevhodného použití, rozbití, běžného opotřebení a nerespektování instrukcí v návodu k použití.
4. Veškeré další reklamace, včetně eventuálního zevnějšího poškození přístroje, jsou vyloučeny, pokud náš
závazek není právně vymahatelný.
5. Záruční servis je zdarma; neovlivňuje datum vypršení záruky.
6. Záruka se stává bezpředmětnou, pokud oprava přístroje byla provedená neautorizovaným servisem.
V případě zjištění závady vraťte zabalený přístroj společně se záručním listem s řádně uvedeným datem a
razítkem servisnímu centru značky Valera nebo prodejci, který jej zašle na servisní centrum oficiálního dovozce.
Symbol na výrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek nepatří do domácího odpadu. Je nutné jej
odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení. Zajištěním správné likvidace
tohoto výrobku pomůžete zabránit negativním důsledkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které by jinak
byly způsobeny nevhodnou likvidaci tohoto výrobku. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u
příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
VALERA registrovaná obchodní značka společnosti Ligo Electric S.A. - Switzerland
57
Română
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
Citiţi vă rog cu atenţie aceste instrucţiuni. Conţin informaţii valoroase pentru utilizarea în
siguranţă a aparatului. Păstraţi aceste instrucţiuni pentru referiri ulterioare.
Disponibile şi pe site-ul http://www.valera.com/
IMPORTANT
Avertisment pericol de electrocutare:
• Important: pentru a garanta o protecţie suplimentară, este
recomandat ca un întrerupător diferenţial cu un curent de
intervenţie nu mai mare de 30 mA să fie instalat în sistemul
electric cu care e alimentat aparatul. Pentru mai multe informaţii
consultaţi un electrician de încredere.
• Nu amplasaţi soclul aparatului, dacă e conectat direct la
priza de curent, în apropierea căzii, a duşului sau deasupra
chiuvetei, când curge apa.
• Acest aparat poate fi utilizat de copii începând cu vârsta de 8 ani
şi de persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse, sau de persoane lipsite de experienţă şi de cunoştinţe,
dacă acestea sunt supravegheate în mod corespunzător sau
dacă au fost instruite în legătură cu utilizarea aparatului în mod
sigur şi dacă înţeleg care sunt pericolele legate de acesta.
• Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul.
• Operaţiile de curăţare şi de întreţinere nu trebuie să fie efectuate
de copii nesupravegheaţi.
• Nu folosiţi aparatul dacă nu funcţionează corect. Nu încercaţi să
reparaţi defecţiunile, duceţi aparatul la un service. Dacă este
deteriorat cablul de alimentare, trebuie să fie înlocuit de către
producător sau de serviciul său de asistenţă tehnică, sau oricum
de către o persoană cu o calificare similară, astfel încât să se
evite orice risc.
• Conectaţi aparatul numai la o sursă de curent alternativ şi
verificaţi ca tensiunea din reţea să corespundă cu cea indicată
pe aparat.
• Înainte de a porni aparatul, verificaţi întotdeauna starea acestuia
şi controlaţi, de asemenea, transformatorul şi cablul de
alimentare.
• Toate operaţiile de întreţinere sau de înlocuire trebuie efectuate
cu aparatul STINS şi cu soclul deconectat de la transformator.
• După utilizare, opriţi întotdeauna aparatul şi scoateţi ştecherul din
priză. Nu scoateţi ştecherul din priza de curent trăgând de cablu.
• Nu scoateţi ştecherul din priza de curent dacă aveţi mâinile ude.
58
• Acest aparat a fost proiectat doar pentru a tăia părul din barbă,
din nas şi din urechi. Orice altă utilizare este considerată
improprie şi, prin urmare, periculoasă. Fabricantul nu poate fi
considerat răspunzător pentru eventualele pagube produse de
folosirea improprie sau greşită.
• Elementele care constituie ambalajul aparatului (pungi de plastic,
cutie de carton etc.) nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor pentru
că reprezintă o potenţială sursă de pericol.
• Nu expuneţi şi nu utilizaţi aparatul şi soclul la temperaturi sub
0°C sau peste 40°C. Evitaţi expunerea directă şi prelungită a
aparatului la soare.
• Nu lăsaţi aparatul la încărcat în locuri umede şi nu îl puneţi la
încărcat dacă este umed.
• Aparatul este echipat cu o baterie NiMH. Pentru a proteja mediul
înconjurător, vă recomandăm să nu aruncaţi bateria descărcată
în gunoiul menajer, ci să o predaţi la un centru special de
reciclare.
• Când utilizaţi capul de tundere pentru nas şi urechi, nu împingeţi
cu forţa aparatul în interiorul nărilor sau al urechilor, ci introduceţi
delicat în cavităţi doar vârful metalic al capului de tundere (1).
• Pentru operaţia de înlăturare a bateriei, adresaţi-vă personalului
tehnic calificat sau centrului de tratare/recuperare.
• Nu expuneţi bateria la umiditate excesivă sau la contactul cu
substanţe lichide.
• Ţineţi bateria la distanţă adecvată faţă de câmpurile magnetice,
de sursele de căldură şi de flăcări libere.
• Pericol de zgârieturi sau tăieturi. Dacă un pieptene, un set de
lame sau capul de tundere pentru nas şi urechi sunt deteriorate,
nu le utilizaţi, ci înlocuiţi-le imediat, deoarece s-ar putea produce
rănirea pielii, a nasului sau a urechilor.
• Aveţi grijă să nu vă zgâriaţi pielea în timp ce folosiţi aparatul cu
un set de lame fără pieptene.
MOD DE UTILZARE
COMPONENTE
1 Aparat de tuns barba
2 Cap de tundere pentru barbă cu set de lame
din ceramică
3 Întrerupător 0-1
4 Luminiţă de control pentru încărcare: e stinsă dacă
aparatul nu este pus pe soclu, e roşie în timpul
încărcării, e verde| când s-a terminat încărcarea
5 Contacte soclu/aparat pentru încărcare
6 Soclu
7 Priză soclu pentru alimentator
8 Pieptene reglabil cu 5 poziţii
9 Alimentator
10 Pieptene pentru mustăţi
11 Cap de tundere pentru nas şi urechi
12 Cap de tundere pentru finisarea
conturului
13 Cap pentru aparatul de ras
14 Periuţă pentru curăţare
15 Ulei lubrifiant
16 Reglare pieptene cu 5 poziţii
17 Indicator setare pieptene
18 Foarfece
59
PORNIREA ŞI OPRIREA
Pentru a porni aparatul răsuciţi comutatorul (fig.1 – ref.3) în poziţia 1. Pentru a opri aparatul mutaţi comutatorul
înapoi pe poziţia 0.
REÂNCĂRCAREA ACUMULATORULUI
Note: Luminiţa de control pentru încărcare (fig. 1 - punctul 4) funcţionează
cu un timer care aprinde luminiţa roşie timp de 12 ore, după care devine verde. Întreruperea încărcării duce la
pornirea din nou de la zero. Reţineţi această caracteristică atunci când încărcaţi aparatul.
• Înainte de a folosi aparatul pentru prima dată încărcaţi acumulatorul timp de 12 ore. Pentru următoarea
încărcare permiteţi aparatului să se încarce cel puţin 8 ore.
• Pentru a nu compromite durata normală de viaţă a bateriilor, nu lăsaţi aparatul la încărcat mai mult de 24 de
ore.
• dată la două luni lăsaţi bateria să se descarce complet, apoi efectuaţi o reîncărcare. Acest lucru păstrează
durata de viaţă a bateriei.
• Opriţi aparatul de la comutator (fig.1 – ref.3). Acumulatorul se poate încărca doar dacă aparatul este oprit.
• Conectaţi transformatorul cu soclul (fig. 1 - p. 6) introducând ştecherul în priza de pe soclu (fig. 1 - p. 7) şi
puneţi aparatul pe acesta.
• Introduceţi aparatul în priză.
• În timpul încărcării ledul (fig.1 – ref.4) luminează pentru a indica efectuarea încărcării.
• Încărcaţi acumulatorul doar când observaţi o scădere a puterii aparatului .
• Când acumulatorul este încărcat complet poate funcţiona timp de 30 de minute fără a fi conectat la priză.
PIEPTENE DE GHIDARE REGLABIL
Pieptenele de ghidare e reglabil prin intermediul butonului de reglare al pieptenului (fig. 1 p. 16) pe 5 poziţii
diverse (fig. 2) pentru a putea efectua tunderea cu lungimi diferite.
Diferitele poziţii (2 mm, 4 mm, 6 mm, 8 mm şi 10 mm) pot fi citite pe indicatorul pentru reglarea pieptenelui (fig.
1 p. 17).
Pieptenele de ghidare poate fi scos ridicând pârghia de pe partea posterioară (fig. 3), în acest caz lungimea de
tundere e de 1 mm.
Pentru a-l monta la loc, poziţionaţi corect partea anterioară (fig. 4 - A), apoi apăsaţi pe partea posterioară (B).
UTILIZAREA CAPETELOR DE TUNDERE
Aparatul e dotat cu 4 capete de tundere.
• Cap de tundere cu set de lame din ceramică pentru barbă (fig. 1 p. 2) - Lama din ceramică are prestaţii
superioare faţă de lamele din oţel, are o durată de viaţă mai mare şi nu are nevoie de lubrifiere. Se utilizează
pentru a tunde barba la lungimea dorită, în combinaţie cu pieptenele de ghidare.
• Cap de tundere pentru nas şi urechi (fig. 1 p. 11) - Cu lamă din oţel inox pentru o igienă sporită, e îngust pentru
o precizie şi o manevrabilitate sporite. Se utilizează pentru a îndepărta părul nedorit.
• Cap de tundere pentru finisarea conturului (fig. 1 p. 12) - Cu lamă din oţel inox pentru o igienă sporită, permite
finisarea contururilor mustăţilor, ale bărbii şi ale perciunilor.
• Cap aparat de ras (fig. 1 p. 13) - Cu lamă din oţel inox pentru o igienă sporită, e îngust pentru a permite o
precizie şi o manevrabilitate sporite în timpul rasului.
SET DE LAME CERAMICE
Setul de lame ceramice garantează o tundere perfectă pentru mult timp fără a necesita lubrifiere.
MONTAREA ŞI DEMONTAREA GHIDAJULUI PENTRU PIEPTENE
• Opriţi aparatul.
• Rotiţi capul cu 45° în sens antiorar (fig. 5) şi extrageţi-l.
• Pentru a monta la loc capul de tundere, introduceţi-l rotit cu 45° faţă de aparat, apoi rotiţi-l pe poziţie (fig. 6).
APARAT WET & DRY
• Acest aparat cu baterii e studiat pentru a putea fi utilizat şi sub duş. Trebuie să fie uscat, însă, înainte de a fi
pus din nou pe soclu.
TIPURI DE FREZE
• Alegeţi tipul de tundere pe care doriţi să-l obţineţi, pe baza formei feţei şi a gradului de creştere a bărbii şi a
mustăţilor.
• Se recomandă să începeţi scurtarea bărbii şi a mustăţilor folosind mai întâi o setare mai mare a pieptenelui,
iar apoi să treceţi, eventual, la o setare mai mică. Forma obţinută trebuie întreţinută în fiecare săptămână.
• Contururile se finisează folosind setul de lame pentru finisare (fig. 1 p. 12), apoi se foloseşte capul aparatului
de ras (fig. 1 p. 13) pentru a termina ajustarea. Tunderea părului din urechi şi din nas se finisează cu ajutorul
capului de tundere pentru nas şi urechi (fig. 1 p. 11).
• Pentru a obţine rezultate mai bune, barba şi mustăţile pot fi umezite (dar nu ude) şi pieptănate în sensul
natural de creştere.
• Începeţi tunderea din partea de jos şi îndreptându-vă în sus, pornind de pe maxilar şi mergând progresiv spre
urechi.
60
CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
Procedura de curăţare şi întreţinere trebuie efectuată după fiecare utilizare.
• Toate întreţinerile sau operaţiunile de schimbare a lamelor trebuie efectuate cu aparatul oprit şi scos de la
încărcat.
• Nu introduceţi niciodată aparatul în apă.
• După fiecare utilizare demontaţi capul aparatului de ras (fig. 7) şi curăţaţi interiorul acestuia cu ajutorul periuţei
(fig. 1 p. 14).
• Curăţaţi partea exterioară a aparatului cu o cârpă moale (dacă e necesar puţin umedă). Nu folosiţi niciodată
solvenţi sau detergenţi abrazivi!
• Înlăturaţi capul de tăiere (fig.5) şi lubrifiaţi lamele care nu sunt din ceramică şi pana metalică motrice care este
situată în interiorul aparatului.
• Dacă după o perioadă de utilizare îndelungată şi în ciuda curăţării regulate şi lubrifierii, abilitatea de tundere
a aparatului pare a fi diminuată, capetele de tăiere trebuie să fie schimbate.
• Lamele din oţel inox ale capetelor de finisare (fig. 1 p. 12) şi pentru nas şi urechi (fig. 1 p.11) trebuie lubrifiate
în mod regulat.
• Nu lubrifiaţi setul de lame ceramice.
• După ce aţi terminat operaţiile de întreţinere, montaţi la loc capul de tundere pe aparat (fig. 6).
DISPOZIŢIE
• Întrebuinţaţi aparatul în conformitate cu toate regulile conducând la epuizarea dispoziţiilor şi la siguranţa
mediului înconjurător.
Acest aparat este conform cu Directivele europene 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2009/125/CE
şi cu regulamentul (CE) Nr. 278/2009.
GARANŢIE
VALERA garantează produsul pe care l-aţi cumpărat în următoarele condiţii:
1. Sunt valabile condiţiile de garanţie stabilite de dealer-ul nostru oficial în ţara de cumpărare. în Elveţia şi în ţările
în care e în vigoare directiva europeană 44/99/CE, perioada de garanţie este de 24 de luni, pentru uz casnic,
şi de 12 luni, pentru uz profesional sau similar. Perioada de garanţie începe de la data de cumpărare a
aparatului. Ca dată de cumpărare este considerată data care rezultă sau din prezentul certificat de garanţie,
completat în mod corect şi ştampilat de vânzător, sau din documentul de cumpărare.
2. Garanţia este aplicabilă doar în prezenţa certificatului de garanţie sau a facturii de vânzare.
3. Garanţia acoperă eliminarea defectelor apărute în perioada de garanţie provenite de la problemele materialului
sau vina producătorului. Eliminarea defecţiunilor va fi făcută fie prin repararea aparatului, fie prin înlocuirea
lui. Garanţia nu este valabilă în cazul conectării aparatului la o sursă improprie de current, folosire incorectă,
trântire sau nerespectarea instrucţiunilor de folosire.
4. Orice alte plângeri, fie ele de natură exterioară aparatului sunt excluse, doar dacă este din ving noastră.
5. Serviceul nu afectează termenul de expirare al garanţiei.
6. Garanţia devine invalidă dacă reparaţiile sunt făcute de un service neautorizat.
Simbolul de pe produs sau de pe ambalaj indică faptul că produsul nu trebuie aruncat împreună cu gunoiul
menajer. Trebuie predat la punctul de colectare corespunzător pentru reciclarea echipamentelor electrice si
electronice. Asigurându-vă că aţi eliminat corect produsul, ajutaţi la evitarea potenţialelor consecinţe negative
pentru mediul înconjurător si pentru sănătatea persoanelor, consecinţe care ar putea deriva din aruncarea
necorespunzătoare a acestui produs. Pentru mai multe informaţii detaliate despre reciclarea acestui produs, vă
rugăm sa contactaţi biroul local, serviciul pentru eliminarea deşeurilor sau magazinul de la care l-aţi achiziţionat.
VALERA este marcă înregistrată de Ligo Electric S.A. - Elveţia
61
Polski
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją. Zawiera ona informacje pozwalające na
bezpieczne użytkowanie produktu. Instrukcję należy zachować na przyszłość.
Dostępne również na stronie www.valera.com
OSTREŻENIA
Uwaga - niebzpieczeństwo porażenia elektrycznego:
• Ważne: aby zapewnić dodatkową ochronę, w instalacji elektrycznej
zasilającej urządzenie zaleca się montaż wyłącznika
różnicowoprądowego o prądzie zasilania nieprzekraczającym 30
mA. Po dodatkowe informacje należy zwrócić się do
kompetentnego elektryka.
• Nie umieszczać podstawy urządzenia podłączonej
bezpośrednio do sieci w pobliżu wanny, prysznica ani umywalki z odkręconą bieżącą wodą.
• Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w wieku powyżej 8
lat oraz przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej,
sensorycznej lub umysłowej, bądź nieposiadające doświadczenia i
umiejętności, jeżeli znajdują się one pod odpowiednim nadzorem
lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej obsługi
urządzenia i są świadome związanych z nią zagrożeń.
• Pilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
• Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci
pozostające bez odpowiedniego nadzoru.
• Nie używać urządzenia, jeśli pojawią się nieprawidłowości w jego
funkcjonowaniu. Nie próbować samemu naprawiać urządzenia
elektrycznego, lecz zwrócić się do wykwalifikowanego technika.
Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony, ze względów
bezpieczeństwa musi zostać wymieniony przez producenta,
autoryzowany serwis lub osobę o podobnych kwalifikacjach.
• Podłączać urządzenie wyłącznie do prądu zmiennego i sprawdzić,
czy napięcie w sieci odpowiada podanemu na urządzeniu.
• Przed włączeniem urządzenia należy zawsze sprawdzić jego stan,
jak również stan zasilacza i przewodu zasilającego.
• Wszelkie czynności związane z konserwacją lub wymianą
akcesoriów należy wykonywać po uprzednim WYŁĄCZENIU
urządzenia i odłączeniu podstawy od zasilacza.
• Po użyciu należy zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z
gniazdka. Nie wyciągać wtyczki z gniazdka, ciągnąc za przewód.
• Nie wyciągać wtyczki z gniazda mokrymi rękami.
62
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do strzyżenia wąsów i
brody oraz przycinania włosów w nosie i uszach. Każde inne
zastosowanie będzie uznane za niewłaściwe, czyli niebezpieczne.
Konstruktor nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody
powstałe wskutek nieprawidłowej obsługi urządzenia lub
użytkowania go niezgodnie z przeznaczeniem.
• Elementów wchodzących w skład opakowania urządzenia
(woreczki plastykowe, pudełko z kartonu, itp.) nie wolno zostawiać
w zasięgu dzieci, ponieważ stanowią potencjalne źródło zagrożenia.
• Nie wystawiać urządzenia na działanie temperatury niższej niż 0°C
lub wyższej niż 40°C. Chronić je przed bezpośrednim i dłuższym
działaniem promieni słonecznych.
• Nie ładować urządzenia w środowisku wilgotnym. Nie ładować
wilgotnego urządzenia.
• Urządzenie jest wyposażone w baterię niklową typu NiMH. Ze
względu na ochronę środowiska nie należy wyrzucać zużytej baterii
razem z odpadami domowymi, lecz należy ją odnieść do
wyznaczonego punktu zbiórki.
• Podczas korzystania z głowicy do przycinania włosków w nosie i
uszach nie wolno wciskać urządzenia na siłę do środka, lecz należy
delikatnie wsuwać jedynie metaliczną końcówkę głowicy (1).
• Zlecić wyjęcie baterii wykwalifikowanemu personelowi serwisu lub
punktu odbioru/recyklingu.
• Nie narażać baterii na działanie nadmiernej wilgoci lub kontakt z
cieczami.
• Trzymać baterię z dala od pól magnetycznych, źródeł ciepła i
otwartego ognia.
• Niebezpieczeństwo zadrapań lub skaleczeń. Jeśli nasadka, zestaw
ostrzy lub głowica do nosa i uszu są uszkodzone, należy je
bezzwłocznie wymienić, aby uniknąć zranienia skóry, nosa i uszu.
• Podczas używania urządzenia z ostrzem i bez nasadki należy
zachować ostrożność, aby nie dopuścić do zranienia skóry.
SPOSÓB UŻYCIA
OPIS
1 Golarka
2 Głowica do golarki z zestawem ostrzy ceramicznych
3 Wyłącznik dwupozycyjny 0-1
4 Kontrolka naładowania baterii: wyłączona, jeśli urządzenie
nie jest na podstawie, czerwona, jeśli jest w trakcie
ładowania, zielona po zakończonym ładowaniu
5 Gniazda podstawy/urządzenia do ładowania
6 Podstawa
7 Gniazdo zasilania podstawy
8 Nasadka 5-pozycyjna
63
9 Zasilacz
10 Nasadka do wąsów
11 Głowica do nosa i uszu
12 Głowica do profilowania
13 Głowica do golenia
14 Szczoteczka do czyszczenia
15 Olej do smarowania
16 Regulacja nasadki 5-pozycyjnej
17 Wskaźnik ustawienia nasadki
18 Nożyczki
WŁĄCZANIE I WYŁĄCZANIE URZĄDZENIA
Aby włączyć urządzenie należy ustawić wyłącznik (rys. 1 - nr 3) na pozycji 1. Aby wyłączyć, należy włącznik
umieścić w pozycji „0”.
ŁADOWANIE BATERII
Uwaga: Kontrolka ładowania (rys.1 numer 4) działa wraz z timerem, który włącza czerwoną lampkę na 12 godzin,
a następnie zmienia jej kolor na zielony. Przerwanie ładowania powoduje wyzerowanie licznika. Należy o tym
pamiętać podczas doładowywania urządzenia.
• Przed użyciem produktu po raz pierwszy, baterię należy ładować przez 12 godzin. Później należy ją ładować
przynajmniej przez 8 godzin.
• Aby nie pogorszyć trwałości baterii, nie wolno ładować urządzenia przez ponad 24 godziny.
• Co kilka miesięcy pozwolić na całkowite rozładowanie baterii, a następnie przeprowadzić pełne doładowanie.
Dzięki temu zapewnia się utrzymanie trwałości baterii.
• Wyłączyć urządzenie przy pomocy wyłącznika (rys. 1 - nr 3). Ładowanie baterii jest możliwe jedynie przy
wyłączonym urządzeniu.
• Podłączyć transformator do podstawy (rys.1 - nr 6) wkładając wtyk do gniazda w podstawie (rys.1 - nr 7), a
następnie położyć urządzenie na podstawie.
• Podłączyć transformator do sieci.
• Podczas ładowania świecić się będzie dioda (rys. 1-nr 4) informująca o postępie procesu.
• Baterię należy ładować dopiero wtedy, gdy widoczne jest zmniejszenie mocy urządzenia
• Po pełnym naładowaniu baterii urządzenie może działać przez 30 minut bez podłączania do zasilania
sieciowego.
REGULOWANE NASADKI
Nasadki można regulować przy pomocy regulatora (rys.1 nr 16) i ustawiać na 5 różnych pozycji (rys. 2)
pozwalających na różną długość cięcia.
Długość cięcia (2 mm, 4 mm, 6 mm, 8 mm i 10 mm) można odczytać na wskaźniku ustawienia nasadki (rys.1 nr
17).
Nasadkę można zdjąć po podniesieniu dźwigienki w tylnej części (rys. 3),w takim przypadku maszynka tnie na
długości 1 mm.
Aby ponownie założyć nasadkę, umieścić poprawnie cześć przednią (rys. 4 - A), a następnie nacisnąć część tylną
(B).
UŻYCIE GŁOWIC
Urządzenie posiada 4 głowice.
• Głowica z zestawem ostrzy ceramicznych do brody (rys. 1 nr 2) - Ostrze ceramiczne jest znacznie
wydajniejsze niż ostrze stalowe, posiada większą trwałość i nie wymaga smarowania. Stosować wraz z
nasadkami do strzyżenia brody do żądanej długości.
• Głowica do nosa i uszu (rys. 1 nr 11) - Z ostrzem ze stali nierdzewnej o zwiększonej higienie, wąskim i
pozwalającym na wyższą precyzję oraz lepszą możliwość manewrów. Stosuje się do usuwania zbędnego
owłosienia.
• Głowica do profilowania (rys. 1 nr 12) - Z ostrzem ze stali nierdzewnej zapewniającej wyższą higienę. Służy
do profilowania ostatecznego wąsów, brody i baczków.
• Głowica golarki (rys. 1 nr 13) - Z ostrzem ze stali nierdzewnej zapewniającej wyższą higienę Jest wąska i
umożliwia lepsze manewrowanie podczas golenia.
OSTRZA CERAMICZNE
System ostrzy ceramicznych gwarantuje wyjątkowo długie oraz precyzyjne strzyżenie bez konieczności
smarowania ostrzy.
WYMIANA GŁOWICĘ
• Wyłączyć urządzenie
• Obrócić głowicę o 45° w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (rys. 5) i zsunąć.
• Aby ponownie nałożyć głowicę, wkładać ją po obróceniu o 45° w stosunku do urządzenia, a następnie obrócić
na właściwą pozycję (rys. 6).
URZĄDZENIE WET & DRY
• To urządzenie na baterie zostało zaprojektowane w taki sposób, aby można było go używać również pod
prysznicem. Przed odłożeniem urządzenia na podstawie należy je osuszyć.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE STRZYŻENIA
• Wybrać żądany rodzaj strzyżenia w zależności od rodzaju twarzy, porostu brody oraz wąsów.
• Zaleca się rozpoczynanie strzyżenia brody i wąsów od pracy z nasadką pozostawiającą dłuższe włosy, a
dopiero potem przejście do nasadki krótszej. Strzyc regularnie co tydzień.
• Profilować strzyżenie przy pomocy ostrzy do profilowania (rys. 1 nr 12), a następnie wykończyć strzyżenie
korzystając z głowicy do golenia (rys. 1 nr 13). Włosy w uszach i nosie należy wycinać przy pomocy głowicy
do nosa i uszu (rys. 1 nr 11).
• Aby uzyskać optymalne rezultaty, należy brodę i wąsy zwilżyć (nie moczyć) i zaczesać w kierunku naturalnego
ich wzrostu.
• Strzyc od dołu do góry, rozpoczynając od szczęki i stopniowo przechodząc w kierunku uszu.
64
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Urządzenie należy czyścić po każdym użyciu.
• Wszystkie czynności konserwacji i wymiany należy wykonywać PO WYŁĄCZENIU urządzenia oraz
odłączeniu od zasilania.
• Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie!
• Po każdym użyciu zdjąć głowicę golarki (rys. 7) i wyczyścić jej wnętrze szczoteczką (rys. 1 nr 14).
• Wyczyścić urządzenie miękką ściereczką (jeżeli to konieczne, może być lekko wilgotna). Do czyszczenia nie
wolno używać rozpuszczalników lub detergentów ściernych.
• Zdjąć głowicę tnącą (rys. 9) i regularnie smarować obsadę sworznia silniczka wewnątrz obudowy olejem do
smarowania.
• Jeśli po dłuższym używaniu oraz pomimo czyszczenia i smarowania, wydajność urządzenia zmniejszyła się,
konieczna jest wymiana głowicy tnącej.
• Ostrza ze stali nierdzewnej w głowicy do profilowania (rys. 1 nr 12) oraz do nosa i uszu (rys. 1 nr 11) powinny
być regularnie smarowane olejem.
• Nie ma konieczności smarowania ostrzy ceramicznych.
• Po konserwacji należy ponownie nałożyć głowicę na urządzenie (rys. 6).
UTYLIZACJA
• Produkt należy utylizować zgodnie ze wszelkimi zasadami dotyczącymi ochrony środowiska
To urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw europejskich 2004/108/WE, 2006/95/WE,
2009/125/WE oraz rozporządzeniem (WE) nr 278/2009.
GWARANCJA
VALERA udziela gwarancji na zakupione przez Państwa urządzenie na następujących warunkach:
1. Obowiązują warunki gwarancji określone przez oficjalnego dystrybutora w kraju zakupu. W Szwajcarii oraz
w krajach, w których obowiązuje Dyrektywa europejska 44/99/CE, okres gwarancji wynosi 24 miesiące, w
przypadku jeśli urządzenie jest przeznaczone do uzytku domowego lub 12 miesięcy, jeśli urządzenie jest
przeznaczone do uzytku profesjonalnego lub podobnego. Okres gwarancji jest liczony od daty zakupu
urządzenia. Za datę zakupu uwaza się datę podaną na niniejszej karcie gwarancyjnej prawid/owo wypelnionej
i podbitej przez sprzedawcę lub na dowodzie zakupu.
2. Gwarancja obowiązuje jedynie po okazaniu niniejszej karty gwarancyjnej lub dowodu zakupu.
3. Gwarancja obejmuje usunięcie wszystkich usterek spowodowanych wadami materialów lub wykonania, jakie
pojawią się w okresie gwarancji. Usunięcie usterek w urządzeniu moze polegać na naprawie lub wymianie
produktu. Gwarancja nie obejmuje usterek ani szkód spowodowanych podlączeniem do zasilania niezgodnie
z normą, nieprawidlową eksploatacją produktu oraz nieprzestrzeganiem zasad uzylkowania.
4. Wszelkie roszczenia, a w szczególności dotyczące odszkodowań za ewentualne szkody powstale poza
urządzeniem, są niniejszym wylączone za wyjątkiem ewentualnej odpowiedzialności wyraznie określonej w
obowiązujących przepisach prawa.
5. Serwis gwarancyjny jest zapewniany bez obciążeń; serwis nie powoduje przedluzenia gwarancji ani
rozpoczęcia nowego okresu gwarancyjnego.
6. Gwarancja wygasa, jeśli w przypadku napraw lub modyfikacji urządzenia przez osoby nieupowaznione.
W razie uszkodzenia, zwrócić urządzenie w opakowaniu wraz z prawidiowo wype/nioną kartą gwarancyjną,
opatrzoną datą i pieczęcią sprzedawcy do jednego z naszych Autoryzowanych Centrów Serwisowych lub do
sprzedawcy. Stamtąd urządzenie zostanie przesiane do oficjalnego importera w celu dokonania naprawy
gwarancyjnej.
symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że tego produktu nie wolno traktować, tak jak innych
odpadów domowych. Należy oddać go do właściwego punktu skupu surowców wtórnych zajmującego się
złomowanym sprzętem elektrycznym i elektronicznym. Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji
niekorzystnego wpływu złomowanych produktów na naturalne środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać
szczegółowe dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z lokalnym
Urzędem Miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt został zakupiony.
VALERA jest zastrzezonym znakiem towarowym firmy Ligo Electric SA - Szwajcaria
Molimo vas da pažljivo pročitate ovo uputstvo jer sadrži važne informacije o bezbednoj upotrebi aparata, kao i da ga sačuvate za kasniju upotrebu.
Dostupne i na web sajtu www.valera.com
VAŽNO
• Važno: da bi se obezbedila dodatna zaštita, savetuje se da se
na električnoj instalaciji preko koje se napaja električni uređaj,
instalira diferencijalni prekidač čija struja aktiviranja nije veća
od 30 mA. Za bliže informacije obratite se elektrotehničaru u
koga imate poverenje
• Nemojte postavljati postolje uređaja blizu kade, tuš
kabine ili iznad umivaonika sa tekućom vodom kada
je uređaj uključen u mrežno napajanje.
• Ovaj uređaj mogu da koriste deca starija od 8 godina i osobe
sa smanjenim fizičkim, čulnim ili mentalnim sposobnostima,
ili osobe kojima nedostaje iskustvo ili znanje, ukoliko se
nalaze pod odgovarajućim nadzorom ili su primile uputstva u
vezi sa korišćenjem uređaja na bezbedan način i koje su
svesne postojećih opasnosti.
• Deca ne smeju da se igraju sa ovim uređajem.
• Radove na čišćenju i održavanju ne smeju da obavljaju deca
bez nadzora.
• Ne koristite uređaj ako ne radi ispravno. Ne popravljajte sami
električni uređaj, već se obratite ovlašćenom servisu. Ako je
kabl za električno napajanje oštećen, mora ga zameniti
proizvođač, njegova ovlašćena servisna služba ili u svakom
slučaju stručna osoba, da bi se sprečio bio kakav rizik.
• Uključite uređaj isključivo u utičnicu naizmenične struje i
proverite da li električni napon u vašoj utičnici odgovara
naponu koji je označen na vašem uređaju.
• Uvek proverite stanje aparata pre nego što ga uključite i
proverite da li su transformator i kabl za električno napajanje
u besprekornom stanju.
• Sve radnje u vezi sa održavanjem uređaja ili zamenom delova
moraju se obavljati samo kad je uređaj ISKLJUČEN i postolje
iskopčano sa trasformatora.
• Posle upotrebe isključite uvek uređaj i izvucite utikač iz
mrežne utičnice. Nemojte vaditi utikač iz mrežne utičnice
povlačenjem za kabl.
70
• Nemojte isključivati uređaj iz utičnice ukoliko su vam mokre
ruke.
• Ovaj uređaj predviđen je isključivo za podrezivanje brade i
dlačica u nosu i ušima. Svaka druga upotreba uređaja smatra
se neodgovarajućom i stoga opasnom. Proizvođač neće
snositi odgovornost za eventualna oštećenja nastala usled
neodgovarajuće ili pogrešne upotrebe uređaja.
• Pakovanje ovog uređaja (plastične kese, kartonska kutija, itd.)
držite dalje od dece jer to za njih predstavlja potencijalnu
opasnost.
• Nemojte izlagati uređaj temperaturi nižoj od 0°C i višoj od
40°C. Izbegavajte izlaganje uređaja direktnoj sunčevoj
svetlosti, pogotovo ne duže vreme.
• Nemojte puniti uređaj u vlažnoj sredini i nemojte ga puniti dok
je vlažan.
• Uređaj se isporučuje opremljen baterijom NiMH. Radi
očuvanja životne sredine, nemojte baciti bateriju zajedno sa
ostalim kućnim đubretom već na mestu predviđenom za
baterije.
• Kada koristite glavu za sečenje dlačica u nosu i ušima,
nemojte jako gurnuti uređaj u nos ili uši. Treba nežno ubaciti
samo metalni vrh glave u šupljinu nosa ili uha (1).
• Uklanjanje baterije treba da obavi kvalifikovano tehničko
osoblje ili centar za reciklažu.
• Nemojte izlagati bateriju dejstvu tečnosti ili visoke vlage.
• Držite bateriju dalje od magnetnih polja, izvora toplote ili
otvorenog plamena.
• Rizik od ogrebotina ili zasekotina. Ako postoji oštećenje na
češlju, sečivima ili glavi za sečenje dlačica u nosu i ušima,
nemojte ih koristiti: odmah ih zamenite jer mogu da izazovu
povredu na vašoj koži, nosu ili ušima.
• Vodite računa da ne ogrebete kožu kada rukujete uređajem
sa postavljenim sečivima bez češljeva.
UPOTREBA
SASTAVNI DELOVI
1. Brijač
2. Glava brijača sa keramičkim sečivima
3. Prekidač 0-1
4. Indikator punjenja aparata: isključeno - ako se aparat ne
nalazi na postolju, crveno - za vreme punjenja, zeleno - kada
je potpuno napunjen.
5. Veza postolje/aparat za punjenje
6. Postolje
7. Utičnica na postolju za punjač
8. Podesivi dodatak za češljanje sa 5 pozicija
71
9. Punjač
10. Češalj za brkove
11. Glava za nos i uši
12. Glava za završno doterivanje ivica
13. Glava za brijanje
14. Četkica za čišćenje
15. Ulje za podmazivanje
16. Podešavanje češljanja (5 pozicija)
17. Indikator podešenosti češljanja
18. Mazake
UKLJUČIVANJE I ISKLJUČIVANJE
Da uključite aparat, okrenite prekidač (sl. 1 - stavka 3) u položaj 1. Da isključite aparat, vratite prekidač u
položaj 0.
PUNJENJE BATERIJE
Napomena: Indikator punjenja (sl. 1 - stavka 4) radi na principu tajmera pri čemu se uključuje crveno svetlo u
trajanju od 12 sati koje zatim prelazi u zeleno. U slučaju nestanka struje za vreme punjenja, tajmer će biti na
nuli. Imajte ovo u vidu prilikom punjenja baterije.
• Pre prve upotrebe aparata, potrebno je da punite bateriju 12 sati. Kod kasnijih punjenja, ostavite aparat da
se puni najmanje 8 sati.
• Za optimalan vek trajanja baterije, nemojte nikada puniti aparat duže od 24 sata.
• Na svakih par meseci, pustite da se baterija potpuno isprazni a zatim je ponovo napunite. Na taj način
postiže se optimalan vek trajanja baterije.
• Isključite aparat pomoću prekidača (sl. 1 - stavka 4). Baterija može da se puni samo ako je aparat isključen.
• Povežite transformator i postolje (sl. 1 - stavka 6) tako što ćete ga uključiti u utičnicu na postolju (sl. 1 - stavka
7) i postavite aparat na postolje.
• Uključite transformator u dovod struje.
• Za vreme punjenja LED lampica (sl. 1 - stavka 3) svetli da označi da je punjenje u toku.
• Bateriju treba puniti tek kada primetite da je došlo do smanjenog napajanja.
• Sa potpuno napunjenom baterijom, aparat može da se koristi 30 minuta bez uključenja u dovod struje.
PODESIVI DODATAK ZA ČEŠLJANJE
Dodatak za češljanje (sl. 1 – stavka 16) može se podesiti u 5 različitih položaja (sl. 2) za različite dužine sečenja.
Različiti položaji (2 mm, 4 mm, 6 mm, 8 mm i 10 mm) prikazani su na inidkatoru za podešavanje dužine češljanja
(sl. 1 - stavka 17).
Dodatak za češljanje može se ukloniti podizanjem jezička na zadnjem delu (sl. 3); u tom slučaju dužina sečenja
je 1 mm.
Da ponovo postavite dodatak za češljanje, prvo namestite prednji deo (sl. 4 - A) a zatim pritisnite zadnji deo (B).
KORIŠĆENJE GLAVA
Aparat se isporučuje sa 4 glave.
• Glava sa kompletom keramičkih sečiva za bradu (sl. 1 – stavka 2) – Keramičko sečivo pruža bolji učinak u
poređenju sa tradicionalnim čeličnim sečivima. Pored toga, duže traje i ne zahteva podmazivanje. Koristi se
sa dodatkom za češljanje za podrezivanje brade do željene dužine.
• Trimer za dlačice u nosu i ušima (sl. 1 – stavka 11) – Sa sečivom od nerđajućeg čelika za vrhunsku higijenu,
i uskog je oblika radi preciznijeg rukovanja. Za uklanjanje neželjenih dlačica.
• Glava za završno doterivanje ivica (sl. 1 – stavka 12) – Sa sečivom od nerđajućeg čelika za vrhunsku higijenu,
predviđena je za završno doterivanje ivica brkova, brade i zalizaka.
• Glava brijača (sl. 1 – stavka 13) – Sa sečivom od nerđajućeg čelika za vrhunsku higijenu, i uskog je oblika
radi lakšeg rukovanja.
KOMPLET KERAMIČKIH SEČIVA
Komplet keramičkih sečiva garantuje savršeno sečenje dlačica u dužem periodu i bez podmazivanja.
POSTAVLJANJE I UKLANJANJE GLAVE
• Isključite aparat.
• Okrenite glavu za 450 u pravcu suprotnom skazaljki na satu (sl. 5) i uklonite je.
• Da biste ponovo postavili glavu, stavite je na aparat pod uglom od 450 a zatim je okrenite u odgovarajući
položaj (sl. 6).
VLAŽNA I SUVA JEDINICA
Komplet keramičkih sečiva garantuje savršeno sečenje dlačica u dužem periodu i bez podmazivanja.
SAVETI ZA OBLIKOVANJE
• Odlučite kakav izgled želite da postignete, zavisno od oblika vašeg lica, dužine brade i brkova.
• Kada podrezujete bradu i brkove, počnite sa dodatkom za češljanje podešenim na veću dužinu a zatim pređite
na kraću dužinu ako želite. Nedeljno podrezivanje biće dovoljno za održavanje izgleda.
• Za čiste i oštre ivice, koristite glavu za završno doterivanje (sl. 1 - stavka 12), a zatim završite operaciju
korišćenjem glave brijača (sl. 1 - stavka 13). Za podrezivanje neželjenih dlačica u nosu ili ušima, koristite trimer
za dlačice u nosu i ušima (sl. 1 - stavka 11).
• Da biste postigli što bolji rezultat možete navlažiti bradu i brkove (ne smeju biti mokri) i očešljati ih u pravcu
rasta dlake.
• Nastavite sa podrezivanjem, radeći od dna ka naviše, počevši od vilice i idući ka ušima.
72
NEGA I ODRŽAVANJE
Postupak čišćenja i održavanja mora se obaviti posle svake upotrebe.
• Sve radnje na održavanju i promeni sečiva moraju se obavljati sa isključenim aparatom i uklonjenim sa
punjača.
• Nemojte nikada uroniti aparat u vodu!
• Posle svake upotrebe, uklonite glavu brijača (sl. 7) i očistite unutrašnjost pomoću četkice (sl. 1 - stavka 14).
• Očistite spoljašnjost aparata mekom krpom (malo navlaženom, ako je potrebno). Nemojte nikada koristiti
rastvarače ili abrazivne deterdžente!
• Uklonite glavu za sečenje (sl. 5) i ravnomerno podmažite sedište osovinice motora koje se nalazi na
unutrašnjoj strani.
• Ako se posle duže upotrebe i uprkos redovnom čišćenju i podmazivanju smanji sposobnost sečenja, glava
za sečenje mora se zameniti.
• Sečiva od nerđajućeg čelika na glavi za završno doterivanje (sl. 1 – stavka 12) i na trimeru za dlačice u nosu
i ušima (sl. 1 – stavka 11) moraju se redovno podmazivati.
• Nemojte podmazivati titanijumska i keramička sečiva.
• Posle obavljenih radnji održavanja, vratite glavu na aparat (sl.6).
BACANJE
• Bacanje izvršite u skladu sa važećim propisima za odstranjivanje otpada i očuvanje životne sredine.
Ovaj aparat je u saglasnosti sa Evropskim Direktivama 2004/108/EC, 2009/125/EC, 2006/95/EC
i Regulativom (EC) Br. 278/2009.
GARANCIJA
Valera izdaje garanciju za uređaj koji ste kupili pod sledećim uslovima:
1. Uslovi garancije za ovaj uređaj su onakvi kako ih odredjuje prodavač u zemlji prodaje. U Švajcarskoj i drugim
zemljama koje su podložne Evropskoj Direktivi 44/99/CE period garancije iznosi 24 meseca za korišćenje u
domaćinstvima a 12 meseci pri profesionalnoj ili sličnoj upotrebi. Period garancije počinje sa datumom
prodaje/kupovine, kako je navedeno na garantnom listu koji se obično ispunjava i overava od strane prodavača
ili na samom računu prodaje.
2. Garancija vredi samo uz podnošenje važećeg garantnog lista ili računa prodaje.
3. Garancija pokriva otklanjanje svih kvarova nastalih tokom garancijskog perioda, a nastalih zbog dokazanih
nedostataka u materijalu ili kvalitetu izrade. Otklanjanje nedostataka izvodi se bilo popravkom uređaja ili
zamenom. Garancija ne pokriva bilo koju štetu nastalu zbog pogrešnog spajanja na električnu mrežu,
neispravnog korišćenja, lomova, normalnog trošenja i neuskladjenosti sa upustvom za upotrebu.
4. Sva druga potraživanja bilo koje prirode, uključujući moguća oštećenja izvan opsega rada uređaja, isključena
su , osim ako je odgovornost zakonsko obavezna.
5. Garantni servis se izvodi bez nadoknade i nije podložan datumu isteka garancije.
6. Garancija ne važi u slučajevima kada popravke izvode neovlašćene osobe.
Samo za Ujedinjeno Kraljevstvo: ova garancija ni na koji način ne ugrožava vaša prava po statutarnom pravu.
U slučaju kvarova, molimo da uređaj vratite odgovarajuće zapakovan zajedno sa garantnim listom koji je važeće
datumiran i overen, u naš Valera servisni centar ili jednako prodavaču koji će uređaj zatim poslati službenom
uvozniku na garantni servis.
Simbol na proizvodu ili na njegovom pakovanju ukazuje na to da se ovaj proizvod ne može smatrati kućnim
otpadom. Umesto toga uređaj se mora predati na odgovarajuće mesto za prikupljanje kako bi bio prosleđen na
recikliranje električne ili elektronske opreme. Osiguravanjem da je ovaj proizvod ispravno uklonjen, pomažete
pri onemogućavanju potencijalnih negativnih rezultata na okolinu ili ljudsko zdravlje, koji u suprotnom mogu
nastati neodgovarajućim rukovanjem otpadom.
Za detaljnije informacije o recikliranju ovog proizvoda, molimo da se obratite na vaš lokalni gradski zavod, vašu
službu odlaganja otpada ili trgovinu u kojoj ste proizvod kupili.
VALERA je registrovani zaštitni znak firme Ligo Electric S.A. – Švajcarska.
73
Ελληνικά
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
Παρακαλούμε διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά: περιέχουν διάφορες πληροφορίες για
ασφαλή χρήση της συσκευής. Κρατείστε τις για μελλοντική χρήση.
Τα προϊόντα είναι επίσης διαθέσιμα στην ιστοσελίδα www.valera.com
• Σημαντικό: για μεγαλύτερη προστασία, συνιστάται να τοποθετήσετε
στην ηλεκτρική εγκατάσταση από την οποία τροφοδοτείται η συσκευή
ένα διαφορικό διακόπτη με ρεύμα απόζευξης έως 30 mA. Για
περισσότερες πληροφορίες, απευθυνθείτε σε έμπειρο ηλεκτρολόγο.
• Μην τοποθετείτε τη βάση της συσκευής, εάν είναι
συνδεδεμένη απευθείας στην πρίζα, κοντά στην μπανιέρα, στο
ντους ή πάνω στο νιπτήρα όταν τρέχει νερό.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών
και άνω, καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες
ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων εφόσον
βρίσκονται υπό επίβλεψη ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους σχετικούς
κινδύνους.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
• Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης δεν πρέπει να εκτελούνται
από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν εμφανίζει κάποια δυσλειτουργία.
Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε την ηλεκτρική συσκευή μόνοι σας.
Απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο τεχνικό. Εάν το καλώδιο
τροφοδοσίας υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή από τον εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις ή από άλλο
τεχνικό με παρόμοια εξειδίκευση, ώστε να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος.
• Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα εναλλασσόμενου ρεύματος και
ελέγχετε εάν η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τάση που
αναγράφεται στη συσκευή.
• Πριν από την ενεργοποίηση, πρέπει να ελέγχετε πάντα την
κατάσταση της συσκευής, το μετασχηματιστή και το καλώδιο
τροφοδοσίας.
• Κάθε εργασία συντήρησης ή αντικατάστασης πρέπει να εκτελείται με
τη συσκευή ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ και τη βάση αποσυνδεδεμένη
από το μετασχηματιστή.
• Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή μετά τη χρήση και αποσυνδέετε
το φις από την πρίζα. Μην αποσυνδέετε το φις από την πρίζα
τραβώντας το καλώδιο.
74
• Μην τραβάτε το φις από την πρίζα με βρεγμένα χέρια.
• Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί μόνο για το κούρεμα των γενιών και
των τριχών της μύτης και των αυτιών. Κάθε άλλη χρήση θεωρείται
ακατάλληλη και, συνεπώς, επικίνδυνη. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί
να θεωρηθεί υπεύθυνος για πιθανές ζημιές που προκαλούνται από
ακατάλληλη ή εσφαλμένη χρήση.
• Τα στοιχεία της συσκευασίας της συσκευής (πλαστικές σακούλες,
χάρτινα κουτιά κλπ.) πρέπει να φυλάσσονται μακριά από τα παιδιά,
καθώς αποτελούν πιθανή πηγή κινδύνου.
• Μην εκθέτετε και μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή και τη βάση σε
θερμοκρασία κάτω από τους 0°C ή πάνω από τους 40°C. Αποφεύγετε
την απευθείας και παρατεταμένη έκθεση στην ηλιακή ακτινοβολία.
• Μη φορτίζετε τη συσκευή σε υγρούς χώρους ή όταν είναι βρεγμένη.
• Η συσκευή διαθέτει μπαταρία NiMH. Για να διασφαλιστεί η προστασία
του περιβάλλοντος, δεν συνιστάται η απόρριψη της εξαντλημένης
μπαταρίας στα αστικά απορρίμματα. Παραδώστε την μπαταρία στο
ειδικό κέντρο συλλογής.
• Όταν χρησιμοποιείτε την κεφαλή για τη μύτη και τα αυτιά, μην πιέζετε
με δύναμη τη συσκευή στο εσωτερικό της μύτης ή των αυτιών.
Τοποθετήστε προσεκτικά στις κοιλότητες μόνο το μεταλλικό άκρο της
κεφαλής (1).
• Η μπαταρία πρέπει να αφαιρείται από εξειδικευμένο τεχνικό
προσωπικό ή από το κέντρο επεξεργασίας/ανάκτησης.
• Προστατεύετε την μπαταρία από την υπερβολική υγρασία ή την
επαφή με υγρές ουσίες.
• Κρατάτε την μπαταρία σε κατάλληλη απόσταση από μαγνητικά πεδία,
πηγές θερμότητας και γυμνές φλόγες.
• Κίνδυνος εκδορών ή κοπής. Εάν έχει υποστεί ζημιά η κεφαλή για τη
μύτη και τα αυτιά ή κάποιο χτένι ή σετ λεπίδων, μην το χρησιμοποιείτε.
Αντικαταστήστε άμεσα το εξάρτημα, καθώς μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός στο δέρμα, τη μύτη ή τα αυτιά.
• Πρέπει να είστε προσεκτικοί όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή με το
σετ λεπίδων χωρίς χτένια, ώστε να μην προκληθούν εκδορές στο
δέρμα.
ΧΡΗΣΗ
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
1 Ξυριστική μηχανή
2 Κεφαλή ξυριστικής με σετ κεραμικών λαμών
3 Διακόπτης 0-1
4 Ενδεικτική λυχνία φόρτισης: σβηστή όταν η συσκευή
δεν βρίσκετα στη βάση, κόκκινη σε φάση φόρτισης,
πράσινη μετά την ολοκλήρωση της φόρτισης
5 Επαφές βάσης/συσκευής για φόρτιση
6 Βάση
7 Υποδοχή βάσης για τροφοδοτικό
8 Ρυθμιζόμενη χτένα 5 θέσεων
75
9 Τροφοδοτικό
10 Χτένα για μουστάκι
11 Κεφαλή για μύτη και αυτιά
12 Κεφαλή για φινίρισμα
13 Κεφαλή ξυριστικής
14 Πινέλο καθαρισμού
15 Λάδι λίπανσης
16 Ρυθμιστής χτένας 5 θέσεων
17 Ένδειξη θέσης χτένας
18 Ψαλίδι
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΣΒΗΣΙΜΟ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Για να ανάψετε τη συσκευή γυρίστε το διακόπτη (εικ. 1 – θέση 3) στη θέση 1. Για να τη σβήσετε γυρίστε το
διακόπτη στη 0.
ΦΟΡΤΙΣΜΑ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Σημειώσεις: Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (εικ.1 - 4) λειτουργεί με χρονοδιακόπτη που ανάβει την κόκκινη ένδειξη
επί 12 ώρες και στη συνέχεια την πράσινη. Κατά συνέπεια η διακοπή της φόρτισης μηδενίζει το χρονοδιακόπτη.
Το χαρακτηριστικό αυτό πρέπει να λαμβάνεται υπόψη για τη φόρτιση της συσκευής.
• Πριν χρησιμοποιείστε τη συσκευή για πρώτη φορά φορτίστε τη μπαταρία επί 12 ώρες. Για τις επόμενες
φορτίσεις αφήστε τη συσκευή να φορτίζει για 8 ώρες τουλάχιστον.
• Για να διατηρήσετε την κανονική διάρκεια των μπαταριών, μην αφήνετε τη συσκευή στη φόρτιση πάνω από
24 ώρες.
• Κάθε δύο μήνες αφήνετε τις μπαταρίες να αποφορτιστούν εντελώς και στη συνέχεια φορτίστε τις πάλι. Έτσι
θα διαφυλάξετε τη διάρκεια των μπαταριών.
• Σβήστε τη συσκευή με τον διακόπτη (εικ. 1 – θέση 3)
• Η μπαταρία φορτίζει μόνο όταν η συσκευή είναι σβηστή.
• Συνδέστε το μετασχηματιστή με τη βάση (εικ.1 - 6) συνδέοντας το βύσμα στην υποδοχή της βάσης (εικ.1 - 7)
και τοποθετήστε τη συσκευή στη βάση.
• Βάλτε το μετασχηματιστή στη πρίζα του ρεύματος.
• Κατά τη διάρκεια της φόρτισης το λαμπάκι (εικ. 1 – θέση 4) ανάβει για να μας δείξει ότι φορτίζει.
• Φορτίζετε μόνο όταν βλέπετε ότι έχει μειωθεί η ισχύς της συσκευής.
• Όταν η μπαταρία φορτίσει τελείως, η συσκευή μπορεί να δουλέψει για 30 λεπτά χωρίς να τη βάλετε στο ρεύμα.
ΡΥΘΜΙΖΟΜΕΝΗ ΧΤΕΝΑ
Η χτένα ρυθμίζεται μέσω του ρυθμιστή (εικ.1 - 16) σε 5 διαφορετικές θέσεις (εικ.2) επιτρέποντας διαφορετικό
μήκος κοπής.
Οι διάφορες θέσεις (2 mm, 4 mm, 6 mm, 8 mm και 10 mm) υποδεικνύονται από το δείκτη ρύθμισης της χτένας
(εικ.1 - 17).
Η χτένα μπορεί να αφαιρεθεί ανασηκώνοντας το μοχλό στο πίσω μέρος (εικ.3). Στην περίπτωση αυτή το μήκος
κοπής είναι 1 mm.
Για να την τοποθετήσετε, βάλτε σωστά το εμπρός μέρος (εικ.4 - A) και στη συνέχεια πιέστε στο πίσω μέρος (B).
ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΚΕΦΑΛΩΝ
Η συσκευή διαθέτει 4 κεφαλές.
• Κεφαλή με σετ κεραμικών λαμών για ξύρισμα (εικ.1 - 2) - Η κεραμική λάμα προσφέρει υψηλότερες επιδόσεις
σε σχέση με τις ατσάλινες και μεγαλύτερη διάρκεια, ενώ δεν απαιτεί λίπανση. Χρήση για ξύρισμα στο
επιθυμητό μήκος, σε συνδυασμό με τη χτένα.
• Κεφαλή για μύτη και αυτιά (εικ.1 - 11) - Με λάμα από ατσάλι inox για καλύτερη υγιεινή και με μικρό πλάτος για
μεγαλύτερη ακρίβεια και ευχρηστία. Χρήση για κοπή των ανεπιθύμητων τριχών.
• Κεφαλή για φινίρισμα (εικ.1 - 12) - Με λάμα από ατσάλι inox για καλύτερη υγιεινή που επιτρέπει το φινίρισμα
στο μουστάκι, τα γένια και τις φαβορίτες.
• Κεφαλή ξυριστικής (εικ.1 - 13) - Με λάμα από ατσάλι inox για καλύτερη υγιεινή και μικρό πλάτος για μεγαλύτερη
ευχρηστία στο ξύρισμα.
ΣΕΤ ΚΕΡΑΜΙΚΩΝ ΛΕΠΙΔΩΝ
Οι κεραµικές λεπίδες εγγυώνται τέλειο κούρεµα για µεγάλο χρόνο χωρίς λάδωµα.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΕΞΑΓΩΓΗ ΧΤΕΝΑΣ-ΟΔΗΓΟΥ
• Σβήστε τη συσκευή.
• Γυρίστε την κεφαλή κατά 45° αριστερόστροφα (εικ.5) και βγάλτε την.
• Για να ξαναβάλετε την κεφαλή, τοποθετήστε την γυρισμένη κατά 45° ως προς τη συσκευή και στη συνέχεια
γυρίστε την στη θέση της (εικ.6).
ΣΥΣΚΕΥΗ WET & DRY
• Η συσκευή με μπαταρία έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται ακόμη και κάτω από το ντους. Πρέπει ωστόσο
να στεγνώνει πριν τοποθετηθεί πάλι στη βάση.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΤΥΛ ΚΟΥΡΕΜΑΤΟΣ
• Επιλέξτε τον επιθυμητό τύπο κοπής αναλόγως με τη φυσιογνωμία και την ανάπτυξη στα γένια και στο
μουστάκι.
• Συνιστάται να αρχίζετε την κοπή των γενιών και του μουστακιού χρησιμοποιώντας πρώτα ψηλότερη θέση για
τη χτένα και να περάσετε ενδεχομένως στη συνέχεια σε μια πιο χαμηλή θέση. Η κοπή πρέπει να
επαναλαμβάνεται κάθε εβδομάδα.
• Για το φινίρισμα του περιγράμματος χρησιμοποιήστε το σετ λαμών φινιρίσματος (εικ.1 - 12) και στη συνέχεια
την κεφαλή ξυρίσματος (εικ.1 - 13) για να ολοκληρωθεί η διαδικασία. Οι τρίχες από τα αυτιά και τη μύτη
κόβονται με την ειδική κεφαλή (εικ.1 - 11).
76
• Για καλύτερα αποτελέσματα τα γένια και το μουστάκι μπορεί να είναι υγρά (όχι βρεγμένα) και χτενισμένα προς
τη φυσική φορά ανάπτυξης.
• Ξεκινήστε την κοπή από κάτω προς τα πάνω, αρχίζοντας από το σαγόνι και προχωρώντας σταδιακά προς τα
αυτιά.
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Καθαρισμός και συντήρηση πρέπει να γίνονται μετά από κάθε χρήση.
• Όλες οι συντηρήσεις και αλλαγές λεπίδων πρέπει να γίνονται με τη συσκευή σβηστή και εκτός βάσης φόρτισης.
• Ποτέ μη βουτάτε τη συσκευή στο νερό.
• Μετά από κάθε χρήση, βγάζετε την κεφαλή ξυρίσματος (εικ.7) και καθαρίζετε το εσωτερικό με το πινελάκι
(εικ.1 - 14).
• Καθαρίστε το εξωτερικό της συσκευής με μαλακό πανί (ελαφρώς υγρό αν χρειάζεται). Μη χρησιμοποιείτε
απορρυπαντικά.
• Βγάλτε την κεφαλή (εικ. 5) και λαδώστε στη βάση του άξονα του µοτέρ.
• Εάν μετά από καιρό χρήσης και παρόλους τους καθαρισμούς και το λάδωμα η ικανότητα της συσκευής φαίνεται
πεσμένη αλλάξτε την κεφαλή.
• Οι λάμες από ατσάλι inox των κεφαλών για φινίρισμα (εικ.1 - 12) και για τη μύτη και τα αυτιά (εικ.1 - 11) πρέπει
να λαδώνονται τακτικά.
• Μη λαδώνετε τις κεραµικές λεπίδες
• Μετά τη συντήρηση, τοποθετήστε την κεφαλή στη συσκευή (εικ.6).
ΠΕΤΑΓΜΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
• Πετάξτε τη συσκευή σύμφωνα με τους νόμους περί προστασίας του περιβάλλοντος.
Η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με τις ευρωπαϊκές οδηγίες 2004/108/ΕΚ, 2006/95/ΕΚ,
2009/125/ΕΚ και τον κανονισμό (ΕΚ) αρ. 278/2009.
Εγγύηση
Η valera εγγυάται τη συσκευή που αγοράσατε υπό τους εξής όρους:
1. Ισχύουν οι όροι εγγύησης που ορίζει ο επίσημος διανομέας μας στη χώρα αγοράς. Στην Ελβετία και στις
χώρες στις οποίες ισχύει η ευρωπαϊκή οδηγία 44/99/ΕΚ, η περίοδος εγγύησης διαρκεί 24 μήνες για οικιακή
χρήση και 12 μήνες για επαγγελματική ή ανάλογη χρήση. Η περίοδος εγγύησης αρχίζει από την ημερομηνία
αγοράς της συσκευής. Ως ημερομηνία αγοράς ισχύει η ημερομηνία που προκύτπει είτε από το παρόν
πιστοποιητικό εγγύησης κατάλληλα συμπληρωμένο και σφραγισμένο από το κατάστημα πώλησης είτε από
την απόδειξη αγοράς.
2. Η εγγύηση μπορεί να εφαρμοστεί μόνο με την προσκόμιση του πιστοποιητικού αυτού ή της απόδειξης αγοράς.
3. Η εγγύηση καλύπτει την εξάλειψη όλων εκείνων των ελαττωμάτων που προέκυψαν στη διάρκεια της περιόδου
εγγύησης και που οφείλονται σε αποδεδειγμένα ελαττώματα υλικών ή κατασκευής. Η εξάλειψη των
ελαττωμάτων της συσκευής μπορεί να γίνει είτε με την επισκευή της είτε με την αντικατάστασή της. Η εγγύηση
δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές που προκλήθηκαν από σύνδεση με ηλεκτρικό δίκτυο μη συμβατό με τους
κανόνες, από μη δέουσα χρήση του πρσ’ίόντος, όπως επίσης από αθέτηση των Κανονισμών Χρήσης.
4. Αποκλείεται κάθε άλλη διεκδίκηση οποιασδήποτε φύσης, ειδικότερα η αποζημίωση για ενδεχόμενες ζημίες
πέρα από τη συσκευή, με εξαίρεση ενδεχόμενης ευθύνης που θεσπίζεται ρητά από την ισχύουσα νομοθεσία.
5. Οι υπηρεσίες εγγύησης παρέχονται χωρίς χρέωση. Το παρόν δεν στοιχειοθετεί παράταση ή νέα έναρξη της
περιόδου εγγύησης.
6. Η εγγύηση εκπίπτει, όταν η συσκευή εξετάζεται ή επισκευάζεται από μη εξουσιοδοτημένα άτομα
Σε περίπτωση βλάβης, επιστρέψτε τη συσκευή καλά συσκευασμένη και με το πιστοποιητικό εγγύησης φέρον
κανονικά την ημερομηνία και τη σφραγίδα του πωλητή σε ένα από τα δικά μας εξουσιοδοτημένα Κέντρα Σέρβις
ή στο δικό σας έμπορο, ο οποίος θα φροντίσει να τη στείλει στον επίσημο εισαγωγέα για την υπό εγγύηση
επισκευή.
Tο σύμβολο στο προϊόν επάνω ή στη σuσκευασία του, υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να μεταχειρίζεστε το
προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριμμα. Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σημείο συλλογής για
την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά,
συμβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόμενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι
οποίες θα μπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισμό απόρριψης του προϊόντος αυτού.
Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε με το
δημαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή με το κατάστημα
όπου αγοράσατε το προϊόν.
Η VALERA είναι σήμα κατατεθέν της Ligo Electric S.A. - Ελβετία
77
Slovenský
NÁVOD NA POUŽITIE
Prosíme vás, aby ste si pozorne prečítali návod na použitie, pretože obsahuje bezpečnostné
pokyny týkajúce sa použitia spotrebiča.
Tento návod si odložte.
K dispozícii sú aj na internetovej stránke www.valera.com
• Dôležité upozornenie: na elektrické vedenie, pomocou
ktorého sa bude spotrebič napájať, sa odporúča kvôli
zaisteniu doplnkovej ochrany nainštalovať diferenciálny
spínač, ktorý zasiahne pri prúde neprevyšujúcom 30 mA.
Ďalšie informácie si vyžiadajte od dôveryhodného elektrikára.
• Základňu spotrebič neklaďte v blízkosti vane, sprchy ani
na umývadlo s tečúcou vodou, pokiaľ je pripojená
priamo k zásuvke elektrickej siete.
• Tento spotrebič smú používať deti vi veku od 8 rokov a osoby
s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo rozumovými
schopnosťami, ako aj osoby s nedostatkom skúseností a
poznatkov o spotrebiči, ktoré sú pod primeraným dozorom
alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným
spôsobom a sú si vedomé súvisiacich nebezpečenstiev.
• Deti sa nesmú hrať so spotrebičom.
• Deti nesmú spotrebič čistiť ani na ňom vykonávať údržbu,
pokiaľ nie sú pod dozorom.
• Svoj spotrebič nepoužívajte, pokiaľ je na ňom nejaká porucha.
Spotrebič sa nesnažte opraviť sami, ale požiadajte o pomoc
autorizovaného technika. Ak je napájací kábel poškodený,
musíte ho dať vymeniť u výrobcu alebo vo svojom servisnom
stredisku, alebo v každom prípade osobe s podobnou
kvalifikáciou, aby sa predišlo každému riziku.
• Spotrebič zapájajte iba k zdroju striedavého prúdu a kontrolujte,
či sieťové napätie zodpovedá napätiu indikovanému na spotrebiči.
• Pred zapnutím spotrebiča vždy skontrolujte jeho stav a vždy
skontrolujte aj napájač a napájací elektrický kábel.
• Všetky úkony údržby alebo výmeny dielov treba robiť na
VYPNUTOM spotrebiči, ktorý je odpojený od transformátora.
• Po použití spotrebič vždy vypnite a vytiahnite zástrčku zo
zásuvky elektrickej siete. • Zástrčku zo zásuvky elektrickej
siete nevyťahujte ťahaním za kábel.
• Zástrčku nevyťahujte zo zásuvky elektrickej siete, ak máte
mokré ruky.
78
• Tento spotrebič bol navrhnutý iba sa strihanie chĺpkov v nose,
v ušiach a na strihanie brady. Akékoľvek iné použitie sa
považuje za nesprávne a teda nebezpečné. Výrobca nenesie
žiadnu zodpovednosť za prípadné škody vyplývajúce z
nevhodného alebo chybného použitia.
• Prvky, ktoré tvoria obal spotrebiča (plastové vrecká, lepenková
škatuľa a pod.) nesmiete nechať v dosahu detí, pretože
predstavuje potenciálny zdroj nebezpečenstva.
• Spotrebič nevystavujte teplotám nižším ako 0 °C ani vyšším
ako 40 °C. Vyhýbajte sa priamemu a dlhodobému vystaveniu
slnečným lúčom.
• Spotrebič nenabíjajte vo vlhkom prostredí a do nabíjania
nezapínajte vlhký spotrebič.
• Spotrebič má k dispozícii batériu NiMH. • Vzhľadom na
ochranu životného prostredia vám odporúčame nevyhadzovať
vybitú batériu do komunálneho odpadu, ale odovzdať ju v
príslušnom zbernom stredisku.
• Pri používaní nadstavca na strihanie chĺpkov v nose a v ušiach
spotrebič nevsúvajte nasilu do nosných dierok ani do ucha,
ale opatrne vsuňte iba kovovú špičku hlavy (1).
• Batériu dajte vybrať kvalifikovanému technikovi alebo v centre
na zber/obnovu batérií
• Batériu nevystavujte nadmernej vlhkosti ani kontaktu s
kvapalinami.
• Batériu nechávajte v dostatočnej vzdialenosti od magnetických
polí, zdrojov tepla a voľného plameňa.
• Nebezpečenstvo poškriabania a porezania. Ak sú hrebeň,
zostava čepelí alebo nadstavec na strihanie chĺpkov v nose
alebo v ušiach poškodené, nepoužívajte ich, ale okamžite ich
vymeňte, ináč by ste si mohli poraniť pokožku, nos alebo uši.
• Dávajte pozor, aby ste sa pri použití spotrebiča so súpravou
čepelí bez hrebeňa nepoškriabali.
SPÔSOB POUŽITIA
KOMPONENTY
1 Strihač brady
2 Nadstavec na strihanie brady s keramickou súpravou čepelí
3 Spínač 0-1
4 Kontrolka nabíjania: je zhasnutá, pokiaľ spotrebič nie je
vsunutý do základne, je červená počas nabíjania a zelená
farba označuje ukončenie nabíjania
5 Kontakty základne/spotrebiča na nabíjanie
6 Základňa
7 Zásuvka na základni pre transformátor
8 Hrebeň s možnosťou nastavenia
do 5 polôh
79
9 Transformátor
10 Hrebeň na fúzy
11 Hlava na strihanie chĺpkov
v nose a v ušiach
12 Hlava na zastrihávanie
13 Hlava na holenie
14 Štetec na čistenie
15 Mazací olej
16 Nastavenie hrebeňa do 5 polôh
17 Indikátor nastavenia hrebeňa
18 Nožnice
ZAPNUTIE A VYPNUTIE SPOTREBIČA
Spotrebič zapnete prepnutím spínača (obr. 1 - ozn.3) do polohy 1. Vypnete ho vrátením spínača do polohy 0.
NABÍJANIE BATÉRIE
Poznámka: Kontrolka nabíjania (obr.1 označenie 4) funguje ako časomer, ktorý zapne červené svetlo na 12
hodín, potom sa farba zmení na zelenú. Pri prerušení nabíjania sa počítadlo vynuluje. Pri nabíjaní nezabudnite
na túto charakteristiku.
Pred prvým použitím spotrebiča bude nevyhnutné nechať batériu nabíjať 12 hodín. Pri nasledujúcich nabíjaniach
ju nechajte nabíjať aspoň 8 hodín.
• Aby ste nenarušili životnosť batérie, nenechávajte spotrebič nabíjať dlhšie ako 24 hodín.
• Po pár mesiacoch nechajte batériu úplne vybiť a až potom ju opäť nabite. To pomôže uchovať životnosť
batérie.
• Spotrebič vypnite vypínačom (obr.1 - ozn.3).
Batéria sa dá nabíjať, len ak je spotrebič vypnutý.
• Zapojte transformátor k základni (obr.1 - ozn.6) zapojením zástrčky do zásuvky na základni (obr.1 - ozn.7) a
položte naň spotrebič.
• Zapojte transformátor k zásuvke elektrickej siete.
• Počas tejto operácie bude svietiť kontrolka (obr.1 - ozn.4), ktorá indikuje prebiehajúce nabíjanie.
• Batériu nabite až po spozorovaní jasného poklesu výkonu spotrebiča.
• Keď je batéria úplne nabitá, môžete spotrebič používať približne 30 minút.
NASTAVITEĽNÝ VODIACI HREBEŇ
Vodiaci hrebeň sa dá nastaviť pomocou regulácie (obr.1 ozn.16) do 5 rôznych polôh (obr.2), čo umožní rôznu
dĺžku pri strihaní.
Rôzne polohy (2 mm, 4 mm, 6 mm, 8 mm a 10 mm) sú indikované na indikátore nastavenia hrebeňa (obr.1
ozn.17).
Vodiaci hrebeň sa dá vybrať zdvihnutím páčky na zadnej strane (obr.3), v takom prípade sa budú chĺpky strihať
na dĺžku 1 mm.
Pri opätovnej montáži správne umiestnite prednú časť (obr.4 - A), potom zatlačte zadnú časť (B).
POUŽÍVANIE HLÁV
Spotrebič má k dispozícii 4 hlavy.
• Hlava s keramickou súpravou čepelí na strihanie brady (obr.1 ozn.2) - Keramická čepeľ má vzhľadom na
oceľovú čepeľ vyššiu výkonnosť, má dlhšiu životnosť a nevyžaduje mazanie. Používa sa v kombinácii s
vodiacim hrebeňom na zastrihnutie brady na želanú dĺžku.
• Hlava na strihanie chĺpkov v nose a v ušiach (obr.1 ozn.11) - S čepeľou z nehrdzavejúcej ocele na zaistenie
vysokej hygieny, je úzka, aby sa zaistila vyššie presnosť a aby sa s ňou dalo ľahšie manipulovať. Používa sa
na odstraňovanie neželaných chĺpkov.
• Hlava na zastrihávanie (obr.1 ozn.12) - S čepeľou z nehrdzavejúcej ocele na zaistenie vysokej hygieny,
umožňuje upraviť okraje fúzov a brady.
• Hlavica na holenie (obr.1 ozn.13) - S žiletkou z nehrdzavejúcej ocele na zaistenie vysokej hygieny, je úzka,
aby sa s ňou pri holení ľahko manipulovalo.
KERAMICKÉ ČEPELE
Systém keramických čepelí zaručuje mimoriadne presné strihanie bez potreby mazania.
ODMONTOVANIE A MONTÁŽ HLAVY
• Vypnite spotrebič.
• Otočte hlavu o 45° vľavo (obr.5) a vytiahnite ju.
• Pri opätovnej montáži hlavy ju vsuňte otočenú o 45° vzhľadom na spotrebič, potom ju otočte do správnej
polohy (obr.6).
SPOTREBIČ WET & DRY
• Tento spotrebič s batériou je navrhnutý tak, aby sa dal používať aj pod sprchou. Pred opätovným nasadením
na základňu ho treba osušiť.
ODPORÚČANIA PRI STRIHANÍ
• Zvoľte si strih, ktorý chcete dosiahnuť, a to podľa tvaru tváre a rastu brady a fúzov.
• Odporúča sa začať so skrátením brady a fúzov pomocou dlhšieho nastavenia hrebeňa a až potom prejsť na
strihanie na kratšie. Strih môžete udržiavať v týždňových intervaloch.
• Okraje sa upravujú použitím príslušných čepelí (or.1 ozn.12), potom použite hlavu so žiletkou (obr.1 ozn.13),
čím úpravu ukončíte. Chĺpky v ušiach a nose sa strihajú pomocou príslušnej hlavy (obr.1 ozn.11).
• Na dosiahnutie čo najlepších výsledkov môžete bradu a fúzy navlhčiť (ale nie namočiť) a učesať ich v smere
rastu.
• Strihať začnite zo spodku smerom nahor, začnite od čeľuste smerom k ušiam.
80
ČISTENIE A ÚDRŽBA
• Čistenie a údržbu vykonávajte po každom použití spotrebiča.
• Všetky úkony údržby alebo výmeny dielov treba robiť na VYPNUTOM spotrebiči.
• Spotrebič neponárajte do vody!
• Po každom použití odmontujte hlavu s žiletkou (obr.7) a vnútro vyčistite štetcom (obr.1 ozn.14).
• Telo spotrebiča očistite mäkkou utierkou, ktorú môžete podľa potreby mierne navlhčiť. V žiadnom prípade
nepoužívajte rozpúšťadlá ani abrazívne čistidlá!
• Strihaciu hlavu (obr.5) odmontujte a čap motora umiestnený na vnútornej strane mažte pravidelne.
• Ak by sa do dlhodobom používaní, napriek pravidelnému čisteniu a mazaniu, výkon strihania znižoval, bude
nevyhnutné vymeniť hlavu.
• Čepele z nehrdzavejúcej ocele zarovnávacích hláv (obr.1 ozn.12) a hlavy na strihanie chĺpkov v nose a v
ušiach (obr.1 ozn.11) treba pravidelne mazať olejom.
• Súprava keramických čepelí sa nemusí mazať.
• Po vykonaní údržby hlavu opäť namontujte na spotrebič (obr. 6).
LIKVIDÁCIA
• Spotrebič sa musí zlikvidovať v súlade s normami na ochranu životného prostredia.
Tento spotrebič vyhovuje podmienkam európskych smerníc 2004/108/ES, 2006/95/ES,
2009/125/ES a nariadenia (ES) č. 278/2009.
ZÁRUKA
Záručné podmienky značky VALERA:
1. Záruka vzťahujúca sa na tento spotrebič je stanovená našim zástupcom v zemi predaja. Vo Švajčiarsku a v
krajinách Európskej únie je záručná lehota 24 mesiacov pre domáce použitie a 12 mesiacov pre profesionálne
a podobné použitie. Záručná doba začína bežať od dáta nadobudnutia spotrebiča kúpou, ako je uvedené na
záručnom liste (popr. účtenke) alebo faktúre a potvrdenom razítkom predajcu.
2. Záruka je uplatniteľná oproti predloženiu záručného listu (popr. účtenke) alebo faktúry.
3. Záruka sa vzťahuje na odstránenie chýb, vyplývajúcich z preukázateľných chýb materiálu alebo spracovania,
vzniknutých v priebehu záručnej doby. Odstránenie chýb bude prevedené ich opravou, poprípade ich
výmenou za bezchybný tovar. Záruka sa nevzťahuje na akékoľvek poškodenie vzniknuté v dôsledku
nesprávneho pripojenia ku zdroju energie, nevhodného použitia, rozbitia, bežného opotrebenia a
nerešpektovania inštrukcií v návode na použitie.
4. Všetky ďalšie reklamácie, vrátane eventuálneho vonkajšieho poškodenia prístroja, sú vylúčené, pokiaľ náš
záväzok nie je právne vymáhateľný.
5. Záručný servis je zdarma; neovplyvňuje dátum vypršaniu záruky.
6. Záruka sa stáva bezpredmetnou, pokiaľ oprava prístroja bola prevedená neautorizovaným servisom.
V prípade zistenia chyby vráťte zabalený prístroj spoločne so záručným listom s riadne uvedeným dátumom a
razítkom predajcovi, ktorý ich zašle na servisné centrum oficiálního dovozcu, alebo servisnému centru Valera.
Výrobca si vyhradzuje nepodstatné zmeny štandardného vyhotovenia, ktoré nemajú vplyv na funkciu výrobku.
Symbol a výrobku alebo jeho balenie udáva, že tento výrobok nepatrí do domáceho odpadu. Je nutné ho
odviezť do zberného miesta pre recykláciu elektrického a elektronického zariadenia. Zaistením správnej likvidácie
tohto výrobku pomôžete zabrániť negatívnym dôsledkom pre životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré by inak
boli spôsobené nevhodnou likvidáciou tohto výrobku. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto výrobku zistíte
u príslušného miestneho úradu, služby pre likvidáciu domového odpadu alebo v obchode, kde ste výrobok
zakúpili. Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do vnútorných častí spotrebiča,
musí vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
VALERA registrovaná obchodná značka spoločnosti Ligo Electric S.A. - Switzerland
81
ÖNEML
Uyarı: Elektrik çarpma tehlikesi:
Türkçe
ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI
Lütfen bu ekipmanın güvenle kullanımına ilişkin talimatları ve değerli önerileri dikkatle okuyun.
Bu kullanım talimatlarını özenle saklayın.
www.valera.com adresinden de temin edilebilir
• Önemli: Destekleyici bir koruma sağlamak için, cihazın
beslendiği elektrik tesisatına 30mA değerini aşmayan bir
elektrik akım düğmesi takılması önerilmektedir. Daha fazla
bilgi için güvenilir bir elektrik teknisyenine başvurun.
• Cihaz doğrudan fişe takılı ise, şarj ünitesini kesinlikle
küvetin ve duşun yakınlarında veya musluk açık iken
lavabonun üzerinde tutmayın.
• Bu cihaz, 8 yaşın üzerindeki çocuklar ve fiziksel, duyusal veya
zihinsel kapasitesi düşük ya da deneyimi yetersiz kişiler
tarafından yeterli gözetim altında oldukları ya da cihazın
güvenli bir şekilde kullanımı ile ilgili bilgilendirildikleri ve ilgili
tehlikeler konusunda bilinçli oldukları takdirde kullanılabilir.
• Çocuklar cihaz ile kesinlikle oynamamalıdır.
• Temizlik ve bakım işlemleri gözetim altında olmayan çocuklar
tarafından gerçekleştirilmemelidir.
• Eğer herhangi bir bozukluk varsa cihazı kullanmayınız.
Elektrikli cihazları asla kendi başınıza tamir etmeye
kalkmayınız, daima yetkili bir teknisyen çağırınız. Elektrik
kablosu, hasarlı olması halinde herhangi bir riski önlemek için
imalatçı firma veya teknik destek servisi tarafından ya da
benzer vasıflara sahip bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
• Cihazı yalnızca dalgalı akımda kullanın ve cihazın üzerinde
belirtilen voltajın şebeke voltajı ile uygunluğunu kontrol edin.
• Cihazı açmadan önce daima çalışma koşullarını denetleyin
ve ayrıca transformatör ile elektrik kablosunu kontrol edin.
• Herhangi bir bakım veya değişim işlemi, cihaz KAPALI ve şarj
ünitesi transformatörden çıkarılmış iken yapılmalıdır.
• Kullanım sonrasında cihazı mutlaka kapatın ve fişini prizden
çekin. Fişi prizden kabloyu çekerek çıkarmayın.
• Eğer elleriniz ıslak ise fişi prizden çekmeyin.
• Bu alet yalnızca sakal kesmek, burun ve kulaklardaki tüyleri
kesmek için tasarlanmıştır. Herhangi diğer bir amaçla
82
kullanımı uygunsuz ve bu nedenle de tehlikeli olarak
düşünülmelidir. Uygunsuz veya hatalı kullanımdan
kaynaklanan olası hasarlar için üretici sorumlu tutulamaz.
• Cihazın ambalajını oluşturan parçalar (naylon torba, karton
kutu, vb.) potansiyel tehlike unsuru oluşturdukları için
çocukların ulaşabileceği yerlerde bırakılmamalıdır.
• Cihazı 0°C altında veya 40°C üzerinde sıcaklıklarda
kullanmayın ve bu sıcaklıklara maruz bırakmayın. Uzun süre
doğrudan güneş ışınlarına maruz bırakmaktan kaçının.
• Şarj edilmiş cihazı nemli ortamlarda tutmayın ve ıslak cihazı
şarjda bırakmayın.
• Cihaz bir adet NiMH pil ile temin edilmiştir. Çevreyi korumak
amacıyla, biten pili evdeki çöplerle birlikte değil, uygun bir
toplama merkezine ileterek elden çıkarmanız
önerilmektedir.
• Burun ve kulak tüyü kesme başlığı kullanılırken aleti burun
deliklerinin veya kulağın içerisine itmeyin, yalnızca alet
başlığının metal ucu kulağa veya buruna hafifçe
sokulmalıdır (1).
• Cihazın pili, kalifiye teknik personel veya işleme/geri dönüşüm
merkezi tarafından çıkarılmalıdır.
• Pili aşırı neme maruz bırakmayın veya sıvı maddeler ile
temas ettirmeyin.
• Pili manyetik alanlardan, ısı kaynaklarından ve açık
alevlerden uzak tutun.
• Sıyrık veya kesik tehlikesi. Tarak, bıçak seti veya burun ve
kulak tüyü kesme başlığı hasarlıysa kullanmayın ve hemen
değiştirin. Cildinize, burnunuza veya kulaklarınıza zarar
verebilirler.
• Cihazı bıçak setleri ile taraksız olarak kullanıyorsanız, cildinizi
kesmemek için özen gösterin.
KULLANIMI
PARÇALAR
1. Tıraş bıçağı
2. Seramik bıçaklı tıraş başlığı
3. 0 – 1 düğmesi
4. Alet şarj sinyali: alet tabanda değilse kapalı, şarj sırasında kırmızı,
tamamen şarj olduğunda yeşil
5. Şarj için taban/ünite bağlantıları
6. Taban
7. Şarj aleti için taban soket
8. 5 konuma ayarlanabilir tarak bağlantısı
9. Şarj aleti
83
10. Bıyık tarağı
11. Burun ve kulak başlığı
12. Kenarlar için rötuş başlığı
13. Tıraş başlığı
14. Temizleme fırçası
15. Kayganlaştırıcı yağ
16. 5 konumlu tarak ayarı
17. Tarak ayar sinyali
18. Makaslar
AÇMA KAPAMA İŞLEMİ
Aleti açıp kapamak için düğmeyi (şekil 1 – ref 3) doğru konuma (1) çevirin. Kapatmak için tekrar “0” konumuna
getirin.
PİLLERİN ŞARJ EDİLMESİ
Not: Makinenin şarj aleti (şekil 1 ref 4) kırmızı lambayı 12 saat yakan ve sonra yeşile dönen bir zamanlamaya
sahiptir. Böylece şarj sırasına elektrik kesintisi olması halinde zamanlayıcı sıfırlanır. Aletinizi şarj ederken bunu
aklınızda bulundurun.
• Aleti ilk kullanımdan önce pilleri 12 saatte değiştirin. Sıralı şarjlar için aletin en az 8 saat şarj olmasına izin verin.
• Pil ömrünü uzatmak için aleti 24 saatten fazla şarj etmeyin .
• Pili birkaç ayda bir tamamen deşarj edin ve tekrar şarj edin. Bu işlem pilin ömrünü uzatır.
• Düğmeyi kullanarak aleti kapalı konuma getirin. (şekil 1 – ref 3). Alet sadece kapalı iken pili şarj edilebilir.
• Şarj sırasında led lambası (şekil 1 – ref 4) şarj işlemini belirtmek için yanar.
• Sadece aletin enerjisinde belirgin bir azalma gördüğünüzde pili tekrar şarj edin.
• Pil tamamen şarj olduğunda alet ana şebekeye bağlanmadan 30 dakika boyunca kesintisiz çalışabilir.
AYARLI TARAK BAĞLANTISI
Tarak ayar, çeşitli kesimler için 5 değişik şekilde ( şekil 1 – ref.16) yapılabilir (şekil 2).
Farklı konumlar (2mm, 4mm, 6mm, 8mm ve 10mm) tarak yarar göstergesinde belirtilmiştir. (şekil 1 – ref 17).
Tarak ayar bağlantısı arkadaki kulakçığın kaldırılması ile (şekil 3) çıkartılabilir ve bu durumda kesim boyutu 1mm
olur.
Tarak ayarını tekrar yerine yerleştirmek için önce ön kısmını takın (şekil 4 – A) sonra arka kısmını aşağıya bastırın
(B).
BAŞLIKLARIN KULLANIMI
Alet 4 ayrı başlığa sahiptir.
• Sakallar için seramik bıçaklı başlık (şekil 1 – ref 2) – seramik bıçaklar geleneksel bıçaklara göre üstün
performans sağlar. İlave olarak daha uzun süre dayanır ve yağlama gerektirmez. Sakalları istenilen uzunlukta
kesmek için tarak bağlantısıyla birlikte kullanın.
• Burun ve kula türü kesicisi. (şekil 1 – ref 11). – paslanmaz çelik bıçaklar ile üstün hijyen için ve dar tasarım
ile daha doğru kesimler için tasarlanmıştır. İstenmeyen tüylerin giderilmesi içindir.
• Kenarlar için rötuş başlığı (şekil 1 – ref 12) – paslanmaz çelik bıçaklar ile üstün hijyen için ve bıyık, sakal ile
favorilerin kenarlarının rötuşu için tasarlanmıştır.
• Tıraş başlığı (şekil 1 – ref 13) – paslanmaz çelik folyosu ile üstün hijyen ve daha kolay tıraş için tasarlanmıştır.
SERAMİK BIÇAK TAKIMI
Seramik bıçak seti yağlama gerektirmeden uzun süreli saç kesimlerinde mükemmel sonucu garanti eder.
BAŞLIĞIN TAKILMASI VE ÇIKARTILMASI
• Aleti kapatın.
• Başlığı 45 derece saat yönü tersinde çevirin (şekil 5) ve çıkartın.
• Başlığı tekrar takmak için, alete 45 derecelik bir açıyla yerleştirin ve çevirerek doğu konuma getirin. (şekil 6)
ISLAK & KURU UYGULAMA
Alet duş altında bile kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Ancak tabanına tekrar takılmadan önce mutlaka
kurulanmalıdır.
MODEL ÖNERİLERİ
• Yüzünüzün ebatlarına ve bıyık veya sakal uzunluğuna göre ne tür bir görüntü istediğinize karar verin.
• Bıyık ve sakalları keserken yüksek ayardı bulunan tarak bağlantısal başlayın ve isteğe göre sonra daha kısa
bir tarak boyuna geçin.görüntüyü muhafaza etmek için haftalık bir kesim yeterli olacaktır.
• Temiz keskin hatlar için rötuş başlığını (şekil1 ref 12) kullanın ve işlemi tıraş başlığı (şekil1 ref 13) ile
tamamlayın. Kulak ve burun bölgesindeki istenmeyen tüyleri özel (şekil 1 ref 11) aletle kesin.
• En iyi sonuçlar için sakal ve bıyık (hafif) nemlendirilebilir ve saçların çıkış yönünde taranabilir.
• Kesim, çeneden kulaklara doğru ve aşağıdan yukarıya doğru uygulayarak başlayın.
TEMİZLİK VE BAKIM
Temizlik ve bakım işlemi her kullanımdan sonra yapılmalıdır.
• Tüm temizlik ev bakım işlemleri aletin kapalı olduğu ve fişinin çekili olduğu zamanlarda yapılmalıdır.
• Aleti asla suya sokmayın!
• Her kullanımdan sonra tıraş başlığını (şekil 7) çıkartın ve fırça yardımıyla içlerini temizleyin. (şekil 1 ref 14).
• Aletin dış kısmını yumuşak (gerekirse hafif nemli) bir bezle silin. Asla aşındırıcı veya çözücü deterjanlar
kullanmayın!
84
• Kesici başlığı (şekil 5) çıkartın ve iç kısımda bulunan motor piminin kapağını eşit miktarda yağlayın.
• Aletin kesim kalitesi uzun kullanımdan sonra düzenli bakımlara ve yağlamaya rağmen düşerse kesici başlık
değiştirilmelidir.
• Rötuş başlığının paslanmaz çelik bıçakları (şekil 1- ref 12) ve burun ve kulak kesici aleti (şekil1 ref 11) çok
sık yağlanmamalıdır.
• Titanyum ve seramik bıçak setini yağlamayın.
• Bakımdan sonra başlığı tekrar alete takın (şekil 6).
ATIKLAR
• Bu aleti yürürlükteki atık atma ve çevre yönetmeliklerine uygun olmak kaydıyla atın.
Bu cihaz 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2009/125/CE Avrupa Direktiflerine ve şu düzenlemeye
uygundur: (CE) N. 278/2009.
GARANTİ
VALERA tarafınızdan alınan cihaz için aşağıdaki koşullarda garanti sağlar:
1. Satın alma işleminin yapıldığı ülkedeki distribütörümüz tarafından belirlenen koşullar geçerlidir. İsviçre ve
44/99/CE No'lu yönetmeliğin yürürlükte olduğu ülkelerde garanti süresi ev içi kullanımda 24 ay ve profesyonel
veya benzer bir kullanımda ise 12 aydır. Garanti süresi cihazın satın alındığı tarihten itibaren başlar. Cihazın
alındığı satın alma tarihi, satıcı tarafından doldurulan ve damgalanan bu garanti sertifikası veya satın alma
belgesinde yer alan tarihtir.
2. Garanti yalnızca bu garanti sertifikası veya satın alma belgesi ibraz edildiğinde uygulanabilir.
3. Garanti, garanti süresi boyunca ortaya çıkan hatalı malzeme veya üretimden kaynaklanan tüm sorunların
giderilmesini kapsar. Cihazdaki sorunların giderilmesi cihazın tamir edilmesi veya cihazın kendinin
değiştirilmesi ile sağlanabilir. Garanti, normlara uygun olmayan elektrik şebekesine yapılan bağlantıdan ve
Kullanım Normlarına uymayarak yanlış kullanımdan kaynaklanan hasarları ve bozulmaları kapsamaz.
4. Yürürlükteki yasalarca belirlenmiş olan sorumluluklar dışında, özellikle cihaz ile ilgili zamanla meydana
gelebilecek olası hasarlara dair zararların ödenmesi gibi herhangi bir şekilde hak iddia edilemez.
5. Garanti servisi ücretsiz olarak sağlanacaktır; bu hizmet garanti süresini uzatmayacak veya yeni bir garanti
süresi başlatmayacaktır.
6. Cihaz yetkili olmayan kişilerce kurcalandığında veya tamir edildiğinde garanti geçersiz olacaktır.
Arıza durumunda, cihazı iyice ambalajlanmış bir şekilde, satıcı tarafından tarihi atılmış ve damgalanmış garanti
sertifikası ile birlikte yetkili Destek Merkezlerimizden birine veya garanti kapsamındaki tamir işlemini
gerçekleştirmek üzere yasal ithalatçısına iletecek olan, cihazı satın almış olduğunuz mağazaya iade ediniz.
Ürünün yada ambalajının üzerindeki simgesi, bu ürünün normal ev çöpü gibi atılmayıp, elektrik ve elektronik
cihazların geri dönüşüm için verildiği özel toplama noktalarından birine verilmesi gerektiğini belirtir. Bu ürünün
doğru şekilde imha edilmesine katkıda bulunmakla hem çevreyi, hem de çevredekilerin sağlığını korumuş
olursunuz. Yanlış şekilde imha ise hem çevreye hem de sağlığa zararlıdır. Bu ürünün geri dönüşümüne ilişkin
daha ayrıntılı bilgileri belediyenizden, çöp dairenizden veya ürünü satın almış olduğunuz satıcıdan edinebilirsiniz.
VALERA tescilli bir Ligo Electric S.A Isviçre markasıdır.
85
Українська
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Прочитайте, будь ласка, цю інструкцію уважно: вона містить важливу інформацію стосовно безпечної експлуатації приладу. Зберігайте цю інструкцію для подальшого використання.
Доступні також на сайті www.valera.com
• Для гарантiї додаткової безпеки рекомендовано встановити в
основній електромережі, до якої підключено пристрій,
диференційний вимикач, розрахований на струм вимкнення в 30 мA.
Для більш детальної інформації зверніться до кваліфікованого
електрика.
• Ні в якому разі не розташовуйте ввімкнену до електромережі
базу зарядження приладу біля ванни, душу або рукомийника,
коли біжить вода.
• Діти віком від 8 років та особи з обмеженими фізичними, психічними
та сенсорними можливостями або недостатнім досвідом та
знаннями, можуть користуватися цим приладом, за умови що вони
знаходяться під відповідним наглядом або були проінструктовані
щодо безпечної експлуатації приладу й усвідомлюють наявний
ризик.
• Не дозволяйте дітям гратися з приладом.
• Чищення та догляд за приладом не повинні виконуватися дітьми без
нагляду.
• Не користуйтесь несправним приладом. Не намагайтеся самостійно
полагодити електроприлад, зверніться до уповноваженого фахівця.
З метою запобігання ризиків заміну несправного шнуру живлення
має виконувати виробник, фахівці з його сервісного центру або
фахівці з відповідною кваліфікацією.
• Вмикайте прилад тільки в мережу змінного струму та перевіряйте,
щоб напруга в мережі співпадала з напругою, вказаною на приладі.
• Перш нiж увiмкнути прилад, звертайте завжди увагу на його стан,
а також перевiряйте трансформатор та шнур живлення.
• Будь-яке обслуговування або заміна аксесуарів має проводитися
на ВИМКНЕНОМУ з мережі та відокремленому від зарядного
пристрою приладі.
• Пiсля використання завжди вимикайте прилад та витягуйте вилку
з мережної розетки. Ніколи не тягніть за шнур при вийманнi вилки
з розетки .
86
• Не виймайте вилку з розетки вологими руками.
• Цей прилад спроектований виключно для зрізання волосся на
бороді, в носі та вухах. Будь-яке інше використання вважається
неправильним та небезпечним. Виробник не вважатметься
вiдповiдальним за можливi ушкодження внаслiдок використання
не за призначенням або помилкового використання
• Елементи пакування приладу (пластикові кульки, картонна коробка
тощо) необхідно зберігати в недоступних для дітей місцях, так як
вони несуть потенційну небезпеку для них.
• Не піддавайте прилад впливу температур нижче 0°C або більше
40°C. Не залишайте прилад під прямими сонячними променями
протягом довгого часу.
• Не залишайте прилад, який заряджається, у вологих місцях та не
заряджайте вологий прилад.
• Прилад має нікель-металгідридний акумулятор NiMH. З метою
зберігання довкілля ми радимо не викидати відпрацьовані батареї
у побутові відходи; слід відвезти їх у спеціальні центри
диференційного збору відходів.
• Під час зрізання волосся в носі та вухах не проштовхуйте прилад
всередину. Тільки металева частина насадки (1) може бути
делікатно піднесена до порожнин носу та вух.
• Виймати акумулятор мають право лише технічні фахівці або
робітники зі служб утилізації і повторної переробки таких відходів.
• Не піддавайте акумулятор впливу надмірної вологості та
запобігайте його контакту з рідинами.
• Тримайте акумулятор на достатній відстані від електромагнітних
полів, джерел тепла та відкритого полум’я.
• Небезпека подряпин чи порiзiв Не використовуйте блок-лезо або
тример для носу та вух, якщо вони пошкоджені. Негайно їх
замініть, щоб не пошкодити шкіру, ніс або вуха.
• Будьте обережні, щоб не подряпати шкіру, використовуючи прилад
з блок-лезом, до якого не приєднана насадка.
ВИКОРИСТАННЯ
СКЛАДОВІ ЧАСТИНИ
1 Бритва
2 Голівка з керамічними лезами
3 Перемикач 0-1
4 ндикатор зарядки: off ,якщо прилад не на базі,
червоний під час зарядки, зелений, коли
акумулятор повністю заряжений.
5 З’єднання база/прилад для зарядки
6База
7 Гніздо бази для зарядного пристрою
8 Насадка-гребінець на 5 положень
9 Зарядний пристрій
10 Гребінець для вус
11 Насадка для носа та вух
12 Насадка для фінального зрізання волосся
13 Голівка бритви
14 Щітка для чищення
15 Олива для змащування
16 Кнопка для приєднання насадки-гребінця
17 Індикатор установки Гребінця
18 Ножиці
87
ВВІМКНЕННЯ ТА ВИМКНЕННЯ
Для ввімкнення приладу поверніть вмикач в положення (кар.1 – поз.3) 1. Для вимкнення приладу
поверніть вимикач назад в положення 0.
ЗАРЯДКА АКУМУЛЯТОРА
Примітка: Індикатор зарядки (кар.1 пос.4) працює як таймер, який вмикає червоний колір на 12 годин,
після чого перемикає на зелений. У випадку, якщо під час зарядки зникав електричний струм, таймер
починає відлік часу спочатку. Майте це на увазі під час зарядки приладу.
• Перед першим використанням заряджайте прилад не менше 12 годин. Для подальшої зарядки можливо
заряджати аккумулятор протягом 8 годин.
• Для подовження строку експлуатації батареї, не заряджайте прилад більше 24 годин
• Повністю розряджайте батарею через декілька місяців, а потім заряджайте її знову. Це подовжує термін
придатності батареї.
• Вимикайте прилад використовуючи вимикач (кар.1 - поз.3).
Акумулятор заряджається тільки при вимкненому пристрої.
• Приєднайте трансформатор до бази (кар.1 – пос.6). для цього вставте його в гніздо бази (кар.1 – пос.7)
та поставте прилад на базу.
• Ввімкніть трансформатор до мережі..
• Протягом зарядки лампа (кар.1 - поз.4) буде світитися, демонструючи що йде зарядка.
• Підзарядіть акумулятор, якщо Ви відчуваєте падіння потужності приладу.
• При повністю зарядженому акумуляторі прилад може працювати до 30 хвилин без підключення до
мережі..
ПРИЄДНАННЯ НАСАДКИ-ГРЕБІНЦЯ
Насадка може бути встановлена (кар.1-пос.16) у 5 різних положень (кар.2) для зрізання волосся різної
довжини.
Ці положення (2 мм, 4мм, 6 мм, 8 мм та 10 мм) зображені на індикаторі установки насадки (кар.1 пос.17).
Насадку можна зняти потягнувши за петлю на задній частині (кар.3); в цьому разі довжина стрижки буде
1 мм.
Для повернення насадки на місце, вставте спочатку передню частину (кар. 4-А), а потім притисніть
задню (В).
ВИКОРИСТАННЯ ГОЛІВОК
Прилад має 4 голівки.
• Голівку з блоком керамічних лез для бороди (кар.1-пос.2) – Керамічні леза працюють набагато краще
в порівнянні з традиційними металевими лезами. До того ж вони набагато довше працюють та не
вимагають змащування. Використовуються разом з насадкою для зрізання зайвого волосся на бороді
до необхідної довжини.
• Тример для носу та вух (кар.1 пос.11) – Має неіржавіюче лезо для високої ступені гігієни, вузький дизайн
для найкращого використання. Призначений для видалення небажаного волосся.
• Насадка для зрізання волосся на краях (кар.1 пос.12) - Має неіржавіюче лезо для високої ступені гігієни,
призначена для фінальної обробки кінцівок вус, бороди та баків.
• Голівка бритви (кар.1 пос.13) – Має тонку неіржавіючу сітку для високої ступені гігієни та вузький дизайн
для полегшення гоління.
КЕРАМІЧНИЙ БЛОК-ЛЕЗО
Керамічний блок-лезо гарантує довготривалу відмінну стрижку волосся без додаткового змащування
мастилом.
ЗАМІНА ЛЕЗ
• Вимкніть прилад.
• Поверніть голівку на 45° проти руху годинникової стрілки (кар.5) та зніміть її
• Для повернення голівки на місце, вставте її в прилад під кутом 45° та поверніть її в начальне положення
(кар.6).
МОКРИЙ ТА СУХИЙ ПРИЛАД
• Цей прилад спроектований таким чином, що може бути використаний навіть під душем. Тим не менше
він повинен бути висушений перед тим, як поставити його на базу.
МОДЕЛЮЮЧІ НАСАДКИ
• Вирішіть, який вигляд Ви бажаєте отримати, щодо вашого обличчя та довжини бороди та вус.
• В процесі користування тримером починайте з насадки, яка встановлена в положення для зрізання
довгого волосся, а потім переходьте в положення для зрізання більш короткого волосся, якщо це
необхідно. Для підтримання належного вигляду достатньо використовувати тример один раз на
тиждень.
• Для фінальної обробки країв використовуйте спеціальну насадку для фінальної обробки (кар.1 пос.12),
потім завершіть роботу за допомогою голівки бритви (кар.1 пос.13). Видаліть небажане волосся з носу
та вух, використовуючи тример для носа та вух (кар.1 пос.11).
• Для покращення результатів бороду та вуса треба злегка зволожити (не робити мокрими) та розчесати
в напрямку їх росту.
• Використовуючи тример підрізайте волосся з низу до верху починаючи з підборіддя до вух.
88
ДОГЛЯД ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
Чистка та обслуговування повинні бути зроблені після кожного використання.
• Будь-яке обслуговування, або зміна насадки, чи блок-леза має бути проводитись при вимкненому з
мережі та відокремленому від
• зарядного пристрою приладі.
• Ні в якому разі не занурюйте прилад у воду!
• Після кожного використання відокремлюйте голівку бритви та чистіть внутрішню поверхню щіткою (кар.1
пос.14).
• Почистіть корпус приладу м’якою ганчиркою (злегка вологою, якщо необхідно). Ніколи не
використовуйте розчинники або абразивні миючі засоби!
• Зніміть блок-лезо (кар.5) та злегка змастіть сідло приводу мотора, розташоване всередині.
• Якщо після довготермінового використання , та незважаючи на регулярну чистку та змащування, ріжуча
спроможність приладу видається незадовільною, блок-лезо повинно бути замінено.
• Регулярно змащуйте леза з неіржавіючої сталі насадки для фінальної обробки країв (кар.1 пос.12)та
тримерів для носа та вух (кар.1 пос.11)
• Не змащуйте керамічний блок-лезо.
• Після обслуговування приєднайте голівку назад до приладу (кар.6).
ЗНИЩЕННЯ
• Знищуйте прилад у відповідності з усіма вимогами законодавства щодо знищення сміття та захисту
навколишнього середовища.
Цей прилад відповідає вимогам європейських директив 2004/108/CE, 2006/95/CE,
2009/125/CE та регламенту (CE) № 278/2009.
ГАРАНТIЯ
VALERA надає гарантiю на придбаний Вами прилад за таких умов:
1. Гарантія діє на умовах, встановлених нашим офіційним дистриб'ютором на території країни, де був
придбаний прилад. У Швейцарії й у тих країнах, де діють положення європейської Директиви 44/99/CE,
гарантійний термін складає 24 місяця для побутового використання і 12 місяців для професійного або
аналогічного йому використання. Гарантійний термін обчислюється iз дня придбання приладу. Датою
придбання приладу є дата дійсного гарантійного талона, належним чином заповненого та мiстячого
печатку продавця, або ж дата документа на покупку.
2. Гарантійне обслуговування надається тільки при пред'явленні даного гарантійного талону або
документа на покупку.
3. Гарантія передбачає усунення всіх дефектів матеріалу або дефектiв виготовлення, виявлених протягом
гарантійного періоду. Усунення дефектів може здійснюватися шляхом ремонту приладу або його заміни.
Гарантія не покриває дефекти або ушкодження, що виникли в результаті підключення приладу до
електричної мережі, що не відповідає вимогам діючих норм; використання приладу не за призначенням
, а також недотримання правил користування.
4. У відношенні гарантії не приймаються претензії будь-якого роду, зокрема претензії на відшкодування
збитків, заподіяних за межами приладу, з виключенням недвозначно встановлених діючими законами
випадків можливої відповідальності.
5. Гарантійне обслуговування надається безоплатно; при цьому воно не надає право на продовження
гарантійного терміну, а також на початок нового гарантійного періоду.
6. Гарантія втрачає силу у випадку наявності ушкоджень, що виникли в результаті порушень правил
експлуатації або ремонту приладу з боку неуповноваженого персоналу.
У випадку виявлення несправності поверніть належним чином упакований прилад разом з гарантійним
талоном, у якому проставлена дата і печатка продавця, в один з наших Центрів сервісного обслуговування
або Вашому продавцеві, що передасть його офіційному імпортерові для гарантійного ремонту.
Символ на продукті або на упаковці означає, що цей продукт може бути перероблено як домашнє
сміття. Замість цього його може бути передано в спеціальне місце для утилізації відходів електричного та
електронного обладнання. Гарантуючи, що продукт утилізовано коректно, ви сприяєте запобіганню
потенціально негативних наслідків для зовнішнього середовища та здоров’я людей, що може в іншому
випадку виникнути при неналежному поводженню з відходами цих продуктів. Для більш детальної
інформації про утилізацію цих продуктів, будь ласка зв’язуйтесь з вашими локальними офісами в місті,
вашими домашніми службами по утилізації відходів та магазинами, де ви придбали цей продукт.
VALERA е зареестрованим торговим знаком компанi
ї
Ligo Еlесlгiс S.A. - Швейцарiя
89
Русский
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Пожалуйста внимательно прочтите эту инструкцию: она содержит необходимую информацию по безопасности прибора. Сохраните инструкцию для использования в дальнейшем.
Также доступны на сайте www.valera.com
• Важное примечание: для обеспечения дополнительной защиты
рекомендуется установить в системе электропроводки, к которой
подключается прибор, дифференциальный выключатель с током
срабатывания не выше 30 мА. За более подробной информацией
обращайтесь к квалифицированному электрику.
• Если база устройства подключается напрямую к
электрической розетке, не размещайте ее рядом с ванной,
душем или на раковине, когда течет вода.
• Данный прибор может использоваться детьми от 8 лет и людьми с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными
возможностями, либо с недостатком опыта и знаний в случае, если
они находятся под надлежащим присмотром, либо были
проинструктированы о безопасном способе эксплуатации прибора и
отдают себе отчет о возникающих при этом рисках.
• Не давайте детям играть с прибором.
• Операции по чистке и техобслуживанию прибора не должны
проводиться детьми без надзора.
• Не используйте прибор, если в нем наблюдается неисправность. Не
пытайтесь сами отремонтировать электрический прибор, а
обратитесь к авторизованному мастеру. Если кабель питания
поврежден, его замена должна проводиться самим изготовителем
или специалистами его сервисного центра, либо же техником с
подобной им квалификацией с целью предупреждения всех
возможных рисков.
• Подключайте прибор только к сети переменного тока и проверяйте,
чтобы напряжение сети соответствовало напряжению, указанному
на приборе.
• Перед включением прибора всегда проверяйте его состояние, а
также исправность трансформатора и шнура питания.
• При выполнении любых операций по уходу за прибором или при
замене его компонентов прибор должен быть ВЫКЛЮЧЕН, а база
отсоединена от трансформатора.
• Всегда выключайте прибор после использования и вынимайте вилку
из розетки электрического тока. При вынимании вилки из
электрической розетки не тяните за электрический шнур.
90
• Не тяните за провод, чтобы вынуть вилку из розетки.
• Настоящий прибор предназначен исключительно для стрижки
бороды, а также для удаления волос из ноздрей и ушей. Любое
другое его применение является ненадлежащим и, следовательно,
опасным. Изготовитель не несет никакой ответственности за
возможный ущерб, возникший в результате ненадлежащего или
ошибочного пользования прибором.
• Не оставляйте упаковочные материалы прибора (пластиковые
пакеты, картонную коробку и т. д.) в доступных для детей местах,
поскольку они являются потенциальным источником опасности.
• Не храните и не используйте прибор и его базу при температурах,
выходящих за пределы диапазона от 0°C до 40°C. Не допускайте
долгого воздействия на него прямых солнечных лучей.
• Не заряжайте прибор в местах повышенной влажности. Не ставьте
на зарядку мокрый прибор.
• Прибор оснащен никель-кадмиевой батареей. В целях охраны
окружающей среды рекомендуем не выбрасывать отработанный
аккумулятор в домашний мусор, а передавать его в специальный
сборный пункт.
• При использовании головки для удаления волос из ноздрей и ушей
не применяйте усилия, а деликатно вводите в ноздри и ушную
раковину только металлический наконечник головки (1).
• Производите демонтаж аккумулятора силами квалифицированного
технического персонала или в центре переработки/утилизации.
• Не подвергайте аккумулятор воздействию повышенной влажности
и избегайте его контакта с жидкостями.
• Держите аккумулятор на достаточном расстоянии от магнитных
полей, источников теплового излучения и открытого огня.
• Опасность царапин и порезов. Не используйте расческу, наборы
лезвий или головку для удаления волос из ноздрей и ушей, если они
повреждены. В этом случае немедленно замените их, чтобы
предотвратить повреждение кожи, носа или ушей.
• Будьте осторожны, чтобы не поцарапать кожу во время
использования прибора с лезвиями без расчески.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
СОСТАВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ
1 Прибор для стрижки бороды
2 Насадка для стрижки бороды с комплектом
керамических лезвий
3 Выключатель 0-1
4 Индикатор степени зарядки батарейки: не горит,
если прибор не установлен в соответствующем
держателе; горит красным светом во время зарядки;
горит зеленым цветом по окончании зарядки
5 Контакты держателя для зарядки прибора
6 Держатель
7 Розетка держателя для подключения фидера
8 Регулируемая 5-позиционная насадка
9 Фидер
10 насадка для усов
11. Головка для удаления волос из носа и ушей
12 Головка для выравнивания
13 Головка для бритья
14 Щеточка для чистки
15 Смазочное масло
Кнопка регулирования 5-позиционной насадки
16
17 Индикатор положения насадки
18 Ножницы
91
ВКЛЮЧЕНИЕ И ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Чтобы включить прибор, переведите переключатель в позицию 1 (рис.1 – п.3). Для выключения прибора,
необходимо перевести переключатель в позицию 0.
ПЕРЕЗАРЯДКА БАТАРЕИ
Примечания: Индикатор степени зарядки (рис.1, поз. 4) соединен с таймером, вызывающим зажигание
красного света в течение 12 часов; по истечении этого времени свет переходит на зеленый цвет. Перерыв
в зарядке батарейки вызывает установку таймера на нуль и повторение считывания времени с начала.
Учитывайте эту характеристику таймера при выполнении зарядки.
• Время заряжания батареи перед первым использованием составляет 12 часов. Для последующих
зарядок необходимо минимум 8 часов.
• Не оставляйте прибор под зарядкой в течение более 24 часов, чтобы не уменьшить нормальный срок
службы батарейки.
• Через каждые два месяца полностью разрядите батарейку, затем снова зарядите ее. Таким образом,
сохраняется нормальный срок службы батарейки.
• Выключение прибора производится посредством переключателя (рис.1 – п.3)
• Зарядка батареи производится только при выключенном приборе
• Соедините трансформатор с держателем (рис.1 - поз. 6), включив вилку в розетку держателя (рис.1 -
поз.7), затем вставьте в него прибор.
• Подключите трансформатор в электросеть
• Индикатор свидетельствует о процессе зарядки (рис. 1 – п.4)
• В случае снижения мощности прибора, перезарядите батарею. Более длительная зарядка не повредит
батарею.
• При полностью заряженной батареи, прибор может непрерывно работать 30 минут.
РЕГУЛИРУЕМАЯ НАПРАВЛЯЮЩАЯ НАСАДКА
Направляющая насадка регулируется с помощью соответствующего регулятора (рис.1, поз.16) в 5 разных
положениях (рис.2) в зависимости от желаемой длины среза волос.
Выбранные положения насадки (2 мм, 4 мм, 6 мм, 8 мм и 10 мм) показаны указателем положения насадки
(рис.1, поз.17).
Направляющую насадку можно снять, подняв рычажок, расположенный в задней части прибора (рис.3);
в этом случае длина среза волос составляет 1 мм.
Для повторной установки насадки правильно введите ее переднюю часть в прибор (рис.4 - A), затем
окажите давление на ее заднюю часть (B).
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ГОЛОВОК
Прибор поставляется в комплекте с 4-мя головками.
• Головка с керамическими лезвиями для стрижки бороды (рис.1, поз.2) - Керамическое лезвие
характеризовано более длительным сроком службы по сравнению со стальными лезвиями, и не
требует смазки. Данное лезвие используется вместе с направляющей насадкой для стрижки бороды с
желаемой длиной среза.
• Головка для удаления волос из носа и ушей (рис.1, поз.11) - Стальное лезвие гарантирует высокую
гигиеничность, точность среза и удобное пользование. Используется для удаления неэстетичных волос.
• Головка для выравнивания контуров (рис.1, поз.12) - Стальное лезвие гарантирует высокую
гигиеничность и точность стрижки усов, бороды и бакен.
• Головка для бритья (рис.1, поз.13) - Головка снабжена пластиной из нержавеющей стали,
гарантирующей высокую гигиеничность и удобное пользование.
КЕРАМИЧЕСКИЕ ЛЕЗВИЯ
Керамические лезвия гарантируют длительный уход без смазывания лезвий
УСТАНОВКА И СНЯТИЕ НАСАДКИ
• Выключите прибор
• Поверните головку на 45° против часовой стрелки (рис.5), затем выньте ее.
• Для повторной установки введите насадку в прибор под углом 45°, затем поверните ее в рабочее
положение (рис.6).
ПРИБОР "WET & DRY"
Настоящий прибор с питанием от батарейки может быть использован под душем. Перед установкой
прибора на соответствующий держатель его необходимо аккуратно высушить.
МОДЕЛИРОВАНИЕ КОРОТКИХ ВОЛОС
• Выберите желаемый вид стрижки на основании профиля лица и скорости роста бороды и усов.
• Рекомендуется начать стрижку, выбрав более высокое положение насадки, и только потом перейти к
более низкому, если это необходимо. Стрижку следует повторять один раз в неделю.
• Для выравнивания контуров используется сначала предусмотренный для этой цели комплект ножей
(рис.1, поз.12), а затем головку для бритья (рис.1, поз.13) для доделки. Для удаления волос из носа и
ушей используется специальная головка для носа и ушей (рис.1 поз.11).
• Для получения наилучших результатов бороду и усы можно увлажнять (но не промокать) и причесать
в естественное направление роста.
• Начинайте стрижку с нижней части челюсти и постепенно перейдите к ушам.
92
ЧИСТКА И УХОД
Чистка должна быть проведена после каждого использования.
• Все операции по смене лезвий должны проводиться при выключенном приборе, отключенном от
электросети.
• Не опускайте прибор в воду
• После каждого пользования снимите головку для бритья (рис.7) и чистите ее внутреннюю часть с
помощью щеточки (рис.1, поз.14).
• Очистите поверхность прибора мягкой влажной тряпочкой. Не используйте растворители и моющие
средства
• Снимайте режущую головку (рис.5) и регулярно смазывайте гнездо вала мотора, расположенного с
внутренней стороны
• Если после длительного использования режущая способность головки уменьшится, несмотря на
регулярную чистку и смазывание, режущую головку необходимо сменить
• Лезвия из нержавеющей стали головок (рис.1, поз.12) и для удаления волос из носа и ушей (рис.1,
поз.11) необходимо смазывать регулярно.
• Не смазывайте керамические лезвия
• После очистки снова установите головку на прибор (рис.6).
УТИЛИЗАЦИЯ
• Утилизация прибора должна быть произведена в соответствии с нормами, регулирующими утилизацию
отходов и сохранение окружающей среды
Данный прибор соответствует европейским Директивам 2004/108/CE, 2006/95/CE,
2009/125/CE и стандарту (CE) N. 278/2009.
ГАРАНТИЯ
VALERA гарантирует приобретенный вами прибор при следующих условиях:
1. Гарантия действует на условиях, устанавливаемых нашим официальным дистрибьютером на
территории страны, где был приобретен прибор. В Швейцарии и в странах, в которых действует
европейская директива 44/99/СЕ, гарантийный срок составляет 24 месяца при домашнем
использовании прибора и 12 месяцев при его профессиональном или подобном профессиональному
применении. Гарантийный срок вступает в силу с момента покупки прибора. Датой покупки прибора
является дата настоящего гарантийного свидетельства, надлежащим образом заполненного и
заштемпелеванного продавцом, или же дата документа покупки.
2. Гарантийное обслуживание предоставляется только при предьявлении настоящего гарантийного
свидетельства или документа покупки.
3. Гарантия предусматривает устранение всех дефектов материала или изготовления, выявленных в
течение гарантийного периода. Устранение дефектов может осуществляться путем ремонта прибора,
либо замены его. Гарантия не покрывает дефекты или повреждения, возникшие в результате
подключения прибора к электрической сети, не отвечающей требованиям действующих норм;
неправильного использования прибора, а также несоблюдения правил пользования.
4. В отношении гарантии не принимаются претензии любого рода, в частности претензии на возмещение
убытков, причиненных за пределами прибора, с исключением недвусмысленно установленных
действующими законами случаев возможной ответственности.
5. Гарантийное обслуживание предоставляется безвозмездно. При этом оно не дает право на продление
гарантийного срока, а также на начало нового гарантийного периода.
6. Гарантия теряет силу в случае нарушения конструкции или ремонта прибора неуполномоченным
персоналом.
В случае возникновения какой либо неисправности верните надлежащим образом упакованный прибор
вместе с гарантийным обязательством, несущим дату и печать продавца, в один из наших Центров
сервисного обслуживания или вашему продавцу, который передаст его официальному импортеру для
выполнения гарантийного ремонта.
Символ на изделии или на его упаковке указывает, что данное изделие не подлежит утилизации в
качестве бытовых отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки
электронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая правила утилизации
изделия, Вы поможете предотвратить причинение потенциального ущерба окружающей среде и здоровью
людей, который возможен вследствии неподобающего обращания с подобными отходами. За более
подробной информацией об утилизации данного изделия просьба обращаться к местным властям, в
службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин в котором Вы приобрели данное изделие.
VALERA является зарегистрированным торговым знаком Ligo Electric S.A. - Швейцария