Valeo beep&park Instruction manual [ml]

632202 INSTRUCTION MANUAL
FR MANUEL D’INSTRUCTION NL INSTRUCTIEHANDLEIDING
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IT MANUALE DI ISTRUZIONI DE GEBRAUCHSANWEISUNG CS NÁVOD K POUŽITÍ PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
INNOVATION
FOR EVERYONE
beep&park® Parking assistance system
Instruction manual
Thank you for purchasing this product. Please read the manual carefully before commencing installation and using the unit.
FR
ES
DE
NL
CS
PL
beep&park® Système d’aide au stationnement
Notice d’utilisation
beep&park® Asistente de aparcamiento
Manual de instrucciones
IT
beep&park® Sistema di assistenza al parcheggio
Istruzioni d’uso
beep&park® Einparkhilfe
Bedienungsanleitung
beep&park® Parkeerhulpsysteem
Montagehandleiding
beep&park® Parkovací asistenční systém
Návod k použití
beep&park® Asystent parkowania
Instrukcja obsługi
Merci d’avoir acheté ce produit. Lire attentivement la notice avant d’installer et d’utiliser l’appareil.
Gracias por comprar este producto. Por favor, antes de comenzar la instalación y utilización lea atentamente el manual de instrucciones.
Grazie di aver acquistato questo prodotto. Leggere attentamente le istruzioni prima di installare e utilizzare il prodotto.
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Produkt entschieden haben. Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig bevor Sie das Produkt benutzen.
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit product. Lees de handleiding goed door voordat u met het inbouwen begint en het systeem gaat gebruiken.
Děkujeme za zakoupení tohoto produktu. Před zahájením instalace a používání pečlivě přečtěte příručku.
Dziękujemy za zakup tego produktu. Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji przed rozpoczęciem instalacji i użytkowania urządzenia.
HU
beep&park® Parkolást segítő rendszer
Használati útmutató
Köszönjük, hogy termékünket választotta. Kérjük, a termék beszerelése és használata előtt olvassa el gyelmesen ezt az útmutatót.
FR ESEN
Table of contents
Introduction & Feature .................................................... 7
Caution ......................................................................................11
Box contents ........................................................................15
Tools needed ........................................................................17
Installation..............................................................................19
1- Set up sensors on bumper (F/R) .................................19
2- Choose the correct angle ring .....................................23
3- Set up the jumper on ECU............................................... 29
4- Connect the ECU (front/rear) .......................................31
5- Set up Display (front/rear) ..............................................35
6- Functional test ........................................................................ 37
7- False detection may occur in such cases ............39
8- Self diagnosis ...........................................................................41
9- Troubleshooting .....................................................................43
Optional installation ........................................................49
1- Set up the radio mute function ..................................49
2- Tow bar .........................................................................................53
3- Install the manual desactivation ...............................55
4- Instructions for painting the sensors ....................57
Technical parameters .....................................................59
Wiring diagram .....................................................................63
Sommaire
Introduction & Caractéristiques ................................ 7
Mise en garde .......................................................................11
Contenu du pack ................................................................15
Outils nécessaires .............................................................17
Installation..............................................................................19
1-Installer les capteurs dans le pare-choc (AV-ARR) ..19
2-Choisir la bonne bague correctrice d’angle ..........23
3-Positionner les jumper sur l’Unité de Contrôle
Electronique (UCE) ................................................................ 29
4- Installer l’UCE ............................................................................31
5- Installer l’écran (AV-ARR) ............................................... 35
6- Tests fonctionnels................................................................ 37
7- Risque d’erreur de détection dans les cas suivants ..39
8- Auto-diagnostisque ............................................................41
9- Dépannage ................................................................................ 43
Installation optionnelle .................................................49
1- Désactiver la radio pendant le recul ........................49
2- Attache remorque .................................................................53
3- Installer un bouton de désactivation du système ..55
4- Instructions pour peindre les capteurs .................57
Paramètres techniques .................................................59
Diagramme de connection .........................................63
Tabla de contenidos
Instrucciones & Características ................................. 7
Precaución ..............................................................................11
Contenido de la caja ..................................................................15
Herramientas necesarias .............................................17
Instalación ..............................................................................19
1-Conguración de sensores en parachoques ...... 19
2- Elija el anillo angular correcto .......................................23
3- Conguración del parachoques en la UEC ..........29
4- Conexión de la UEC ..............................................................31
5- Conguración del la pantalla .........................................35
6- Tests de funcionalidad ......................................................37
7- Puede darse una falsa alarma en estos casos ....39
8- Autodiagnóstico .....................................................................41
9- Solución de problemas ...................................................... 43
Instalación opcional. ........................................................49
1-Congurar la función de silencio en la radio .......49
2- Barra de remolque .................................................................53
3- Instalar la desactivación manual ................................ 55
4- Instrucciones para pintar los sensores ................57
Parámetros técnicos .......................................................59
Diagrama de cableado ...................................................63
3
IT DE NL
Sommario Inhaltsangabe Inhoudsopgave
Introduzione & Caratteristiche ................................... 7
Avvertenze .............................................................................11
Contenuto della scatola .........................................................15
Attrezzi necessari .............................................................17
Installazione ..........................................................................19
1- Posizionamento dei sensori sul paraurti .............. 19
2- Scegliere l’anello corretto ................................................23
3- Inserimento del ponte nella centralina ECU ...... 29
4- Connessione della centralina ECU ............................31
5- Posizionamento del display ...........................................35
6- Test di funzionamento ...................................................... 37
7- In questi casi può vericarsi un falso
rilevamento dell’ostacolo ................................................. 39
8- Auto diagnosi ........................................................................... 41
9- Risoluzione dei problemi .................................................. 43
Installazioni opzionali .....................................................49
1- Congurazione della funzione muto per l’autoradio ....49
2- Barre di traino ...........................................................................53
3- Installazione della disattivazione manuale ........55
4- Istruzioni per verniciare i sensori ...............................57
Parametri tecnici ................................................................59
Schema elettrico ................................................................63
Einleitung & Funktionen ................................................. 7
Vorsicht .....................................................................................11
Verpackungsinhalt ......................................................................15
Benötigtes Werkzeug ....................................................17
Einbau ........................................................................................19
1- Einrichtung der Sensoren am Stoßfänger .......... 19
2- Wählen Sie den korekten Winkeleinstellring .....23
3- Einstellung des Modus (Front- oder
Heckmodus am Steuergerät ........................................29
4- Verbindung des Steuergeräts ......................................31
5- Einstellen der Anzeige .......................................................35
6- Funktionstest ...........................................................................37
7-In diesen Fällen können Fehlmessungen erfolgen ....39
8- Selbstdiagnose ....................................................................... 41
9- Fehlerbehebung ..................................................................... 43
Optionale Installation .....................................................49
1- Einrichten der Radiostummschaltung ...................49
2- Anhängerkupplung............................................................... 53
3- Manuelle Deaktivierung des Systems....................55
4- Anleitung zum Lackieren der Sensoren ................57
Technische Parameter ...................................................59
Schaltplan ...............................................................................63
Inleiding en kenmerken ....................................................7
Waarschuwing .....................................................................11
Inhoud verpakking ............................................................15
Benodigd gereedschap .................................................17
Montage-instructies .......................................................19
1- Montage sensoren in bumper ......................................19
2- Kies de juiste stelring .........................................................23
3- Jumper correct instellen op ECU .................................29
4- Aansluiten ECU ...................................................................... 31
5- Montage display ..................................................................... 35
6- Test systeem ............................................................................ 37
7- Onjuiste detectie kan voorkomen in deze gevallen ......39
8- Zelfdiagnose .............................................................................41
9- Storingzoeken ..........................................................................43
Installatie opties ................................................................49
1- Congureren mute-functie autoradio ...................49
2- Trekhaak .......................................................................................53
3- Montage handbediende uitschakeling ..................55
4- Spuitinstructies sensoren ............................................... 57
Technische gegevens ....................................................59
Bedradingsschema ...........................................................63
4
PL HUCS
Obsah Spis treści Tartalomjegyzék
Úvod & funkce ........................................................................7
Varování ....................................................................................11
Obsah balení..........................................................................15
Potřebné nářadí ..................................................................17
Instalace ...................................................................................19
1- Nastavení snímače v nárazníku ..................................19
2- Výběr vhodné podložky pro nastavení úhlu.......23
3- Nastavení spojení s elektronickou řídící jednotkou (ECU) ...29
4- Připojení ECU ............................................................................ 31
5- Nastavení displeje .................................................................35
6- Test funkcí .................................................................................. 37
7- K chybné detekci může dojít v těchto případech ......39
8- Samodiagnostika ................................................................... 41
9- Odtraňování problémů .......................................................43
Volitelná instalace ............................................................49
1- Nastavení funkce ztlumení rádia ...............................49
2- Tažným zařízením ................................................................ 53
3- Instalace ruční deaktivace ............................................. 55
4- Instrukce pro lakování senzorů .................................... 57
Technické parametry.......................................................59
Schéma elektrického zapojení .................................63
Wprowadzenie i funkcje .................................................. 7
Uwaga .......................................................................................11
Zawartość opakowania. ...............................................15
Niezbędne narzędzia ......................................................17
Instalacja ..................................................................................19
1- Zainstaluj czujniki na zderzaku....................................19
2- Wybierz odpowiednią podkładkę kątową............. 23
3- Zamontuj zworkę w centralce sterującej
(ECU) w zależności od trybu użytkowania .........29
4- Podłącz ECU .............................................................................. 31
5- Podłącz wyświetlacz .......................................................... 35
6- Test działania ...........................................................................37
7- Nieprawidłowa detekcja może wystąpić
w następujących przypadkach ....................................39
8- Autodiagnostyka ...................................................................41
9- Rozwiązywanie problemów...........................................43
Opcjonalna instalacja......................................................49
1- Ustawienie funkcji wyciszania radia .......................49
2- Hak holowniczy ....................................................................... 53
3- Ustawianie funkcji manualnego wyłączania .... 55
4- Instrukcja lakierowania czujników .............................57
Parametry techniczne ....................................................59
Schemat instalacji elektrycznej ..............................63
Bevezetés & működési jellemzők ............................. 7
Figyelmeztetés ...................................................................11
Csomag tartalma ...............................................................15
Szükséges szerszámok .................................................17
Installáció ................................................................................19
1- Szenzorok beállítása a lökhárítón .............................19
2- Válasszuk ki a helyes dőlésszög beállító gyűrűt ...23 3- Állítsuk be a váltóvezetéket (jumpert)
az elektronikus vezérlő egységen (ECU) ............29
4- Csatlakoztassuk az ECU-t ...............................................31
5- Állítsuk be a kijelzőn ............................................................ 35
6- Funkció teszt ............................................................................37
7- Hibás érzékelés előfordulhat az alábbi esetekben ...39
8- Öndiagnosztika ....................................................................... 41
9- Hibaelhárítás .............................................................................43
Opcionális beállítások ....................................................49
1- Állítsa be a rádión a némítás funkciót....................49
2- Vonóhoroggal...........................................................................53
3- Installáljuk a manuális hatástalanítást ..................55
4- Tájékoztató az érzékelők festéséhez .....................57
Műszaki jellemzők .............................................................59
Kábelezési séma ................................................................63
5
6
Features
FR
Fonctionnalités
ES
Características
IT
Funzionalità
H
G
F
E
DE
Funktionen
NL
Kenmerken
CS
Funkční vlastnosti
PL
Funkcje
HU
A rendszer működéséről röviden
D
C
B
A
7
EN FR ES
Assisting the driver during the parking maneuvers alerting the driver of detected obstacles with an audible warning. System can be tted either for rear mode detection or for front mode detection.
Features
• Suitable for vehicle length of maximum 5m (for longer vehicle, 6m extra wire available as spare part)
• Display with adjustable volume
• Compatible with pulsed rear light signal.
REAR MODE additional Features
• The system is compatible with tow bar tted on vehicles.
• Activation by engaging the reverse gear
• Possible to set up the system to mute the auto radio (see optional installation)
FRONT MODE additional Features
• The system is compatible with bull bar tted on vehicles.
• Activation by pressing the brake pedal or engaging the reverse gear (remain activated between 8-20s when the brake pedal is released - see installation)
8
Détecte les obstacles en informant les conducteurs lors de manœuvres par un signal sonore. Ce système peut être installé aussi bien sur un pare-choc arrière que sur un pare-choc avant.
Fonctionnalités
• Montable sur des véhicule d’une longueur maximale de 5m (pour les véhicules plus long, un câble additionnel de 6m de long est disponible en pièce détachée)
• Ecran avec volume sonore ajustable
• Compatible avec la marche arrière pulsée
Caractéristiques additionnelles pour le MONTAGE ARRIÈRE
• Le système est compatible avec une attache remorque montée sur le véhicule
• Activation en passant la marche arrière
• Possibilité d’activer le système pour mettre la radio en sourdine (voir installation optionnelle)
Caractéristiques additionnelles pour le MONTAGE AVANT
• Le système est compatible avec un pare-buemonté sur le véhicule
• Activation en appuyant sur la pédale de frein ou en passant la marche arrière (reste activé entre 8 et 20 secondes une fois la pédale de frein relachée- voir installation)
Ayuda al conductor durante las maniobras de estacionamiento alertando de los obstáculos detectados con una advertencia audible. El sistema puede ser instalado tanto para la detección del modo posterior como para la detección del modo frontal.
Características
• Válido para vehículos de una longitud máxima de 5m (para un vehículo más largo, 6m de cable extra disponible como pieza de repuesto)
• Pantalla con volumen ajustable
• Compatible con señal de luz trasera pulsada.
Características adicionales del MODO TRASERO
• El sistema es compatible con la barra de remolque instalada en los vehículos.
• Activación mediante la conexión de la marcha atrás
• Posibilidad de congurar el sistema para silenciar la radio automática (consulte la instalación opcional).
Características adicionales del MODO FRONTAL
• El sistema es compatible con defensas montadas en los vehículos.
• Activación presionando el pedal del freno o accionando la marcha atrás (permanece activada entre 8-20s cuando se suelta el pedal del freno - vea la instalación).
IT DE NL
Assiste il guidatore durante le manovre di parcheggio e lo avvisa con un segnale acustico del rilevamento di eventuali ostacoli. Il sistema può essere congurato sia per la rilevazione di ostacoli anteriore e posteriore.
Funzionalità
• Adatto a veicoli inferiori a 5m (per veicoli più lunghi, è disponibile del lo extra come parte di ricambio)
• Display con volume regolabile
• Compatibile con luci posteriori ad intermittenza.
MONTAGGIO POSTERIORE caratteristiche addizionali
• Il sistema è compatibile con barre di traino montate sui veicoli
• Attivazione all’inserimento della retromarcia
• Possibilità di congurare il sistema per silenziare l’autoradio (vedi installazioni opzionali)
MONTAGGIO ANTERIORE caratteristiche addizionali
• Il sistema è compatibile con le bull bars montate sui veicoli
• Attivazione alla pressione del pedale del freno o all’inserimento della retromarcia (rimane attivato 8-20s quando il pedale del freno viene rilasciato - vedi installazione)
Unterstützung des Fahrers vor erkannten Hindernissen während der Parkmanöver durch akustische Warnsignale. Das System kann entweder für den Einsatz im Heckmodus oder für den Frontmodus eingebaut werden.
Funktionen
• Geeignet für eine Fahrzeuglänge von maximal 5 Metern (für längere Fahrzeuge: 6 Meter Erweiterungskabel als Ersatzteil erhältlich)
• Anzeiger mit einstellbarer Lautstärke
• Kompatibel mit gepulstem Rücklicht-Signal.
Zusätzliche Funktionen für den HECKMODUS
• Das System ist kompatibel mit Anhän­gerkupplung an Fahrzeugen
• Aktivierung mit einlegen des Rückwärtsgangs
• Möglichkeit zum Einrichten des Systems zum Stummschalten des Audioradios (siehe optionale Installation)
Zusätzliche Funktionen für den FRONTMODUS
• Das System ist kompatibel mit Stierleiste an Fahrzeugen.
• Aktivierung durch Betätigen des Bremspedals oder Einlegen des Rückwärtsganges (bleiben zwischen 8-20 Sekunden aktiviert, wenn das Bremspedal gelöst wird - siehe Einbau)
De bestuurder bij parkeermanoeuvres assiteren voor gedetecteerde obstakels door middel van geluidssignalen. Het systeem kan zowel voor als achter worden gemonteerd.
Kenmerken
• Geschikt voor voertuigen tot 5 m lang (voor langere voertuigen is een extra draadbundel van 6 m beschikbaar als optie
• Display met instelbaar volume
• Compatibel met CAN BUS sinalen voor de achteruitrijlichten.
Specieke kenmerken MONTAGE ACHTER
• Het systeem is geschikt voor voertuigen met een trekhaak
• Het systeem wordt geactiveerd bij inschakelen achteruitversnelling
• Het systeem kan zo worden gecongureerd dat het geluid van de autoradio wordt onderbroken.
Specieke kenmerken MONTAGE VÓÓR
• Het systeem is geschikt voor auto’s met bull-bar
• Het systeem kan worden geactiveerd door het intrappen van het rempedaal of het inschakelen van de achteruitversnelling (systeem blijft geactiveerd tot 8 - 20 s na het loslaten van het rempedaal - zie Montage-instructies)
9
CS PL HU
Asistence řidiči v průběhu parkování, upozorňu­jící na výskt překážky pomocí zvukových signálů. Systém může být instalován buď pro detekci přkážek před vozidlem nebo za vozidlem.
Funkce
• Vhodné pro vozidla do délky 5m( pro delší vozidla, jsou k dispozici extra 6m kabely jako náhradní díl)
• Displeje s nastavením hlasitosti
• Kompatibilní s pulzním zadním světelným signálem
Další funkce pro ZADNÍ režim
• Systém je kompatibilní s tažným zařízením namontovaným na vozidle
• Aktivace zařazením zpátečky
• Možnost nastavení automatického vypnutí autoradia (volitelná funkce)
Další funkce pro PŘEDNÍ režim
• Systém je kompatibilní s býčími lištami namontovanými na vozidlech
• Aktivace sešlápnutím brzdového pedálu nebo zařazením zpátečky (zůstane aktivován 8-20s po uvolnění brzdového pedálu - viz montáž)
Pomaga kierowcy podczas wykonywania manewrów parkingowych, informując kierowcę o wykrytych przeszkodach za pomocą dźwięku. Zestaw może być zainstalowany zarówno na zderzak przedni jaki i tylny.
Funkcje
• Odpowiedni dla pojazdów o maksymalnej długości 5m (dla pojazdów dłuższych istnie­je możliwość dodatkowego doposażenia zestawu w kolejną wiązkę 6m)
• Pokaz z funkcją regulowania dźwięku
• Kompatybilny z tylnym oświetleniem sterowanym
zmiennym wypełnieniem impulsu
TRYB TYLNY funkcje dodatkowe
• Zestaw może być zastosowany w aucie wyposażonym w hak holowniczy
• Aktywacja następuje po włączeniu biegu wstecznego
• Możliwe jest skongurowanie systemu tak,
aby wyciszał radio podczas działania czujników
TRYB PRZEDNI funkcje dodatkowe
• Zestaw może być zastosowany w aucie wyposażonym w orurowanie przedniego zderzaka
• Aktywacja następuje po naciśnięciu hamulca
lub po włączeniu biegu wstecznego (pozostaje aktywny od 8 do 20 sekund po zwolnieniu pedału hamulca - patrz instalacja)
Parkolási manőver közben segíti a járművezetőt oly módon, hogy hangjelzéssel gyelmezteti őt a tárgyi akadályokra. A rendszer segítségével lehetőség nyílik a jármű elején vagy hátulján alkalmazni az akadály felismerését.
A rendszer működéséről röviden
• Legfeljebb 5 méter hosszú járműre alkalmas (ennél hosszabb járművekre alkatrészként kiegészítőleg kábel rendelhető)
• A kijelzőn hangereje beállítható
• Kompatibilis CAN BUS hátsó fényjelzéssel
JÁRMŰ HÁTULJÁN AKTÍV MÓDOZAT további jellemzői
• A rendszer kompatibilis a járművön felszerelt vonóhoroggal
• Hátramenetbe kapcsoláskor aktiválódik
• A rendszer beállítható oly módon, hogy a rádió lehalkítását is elvégzi (lásd: választott opciók installációja)
JÁRMŰ ELEJÉN AKTÍV MÓDOZAT további jellemzői
• A rendszer akkor is alkalmazható, ha a jármű elejét komplett lökhárító ill. gallyrács takarja
• A fékpedál használata vagy a hátramenet kapcsolása működésbe hozza (8-20 másodpercig aktív marad a fékpedál elengedése után, lásd installáció)
10
Caution
FR
ES
DE
NL
CS
PL
Attention
Precauciones
IT
Raccomandazioni
Vorsicht
Waarschuwing
Varování
Ostrzeżenia
HU
Figyelmeztetés
11
FR
ES
Caution
• It is recommended that installation is carried out by an approved professional auto technician.
• Fit the correct the angle ring (included in the kit) in order to obtain the required inclination in the range of +/- 5° after installation on the vehicle bumper (see installation p23).
• Pay attention to the jumper setting (ECU) according to your usage (see section p29).
• Always keep the sensor clean as it may aect the detection.
• It is strongly advised to check the position of the sensors before the denitive drilling of the holes.
• Valeo beep&park® helps provide assistance when reversing and parking. Driving skills, such as slowing down, use of mirrors etc. are always essential.
Attention
• Il est recommandé de faire eectuer l’installation par un professionnel de l’électricité automobile.
• Installer la bonne bague correctrice d’angle (présent dans le kit) an d’obtenir une inclinaison de capteur compris entre +/- 5° sur le pare-choc (voir p.23).
• Porter une attention sur le montage des cavaliers (sur l’ECU) en accord avec votre utilisation (voir p.29).
• Toujours maintenir les capteurs propores pour une detection optimale.
• Il est fortement conseillé de vérier la position des capteurs avant de percer le pare-choc.
• Le système Valeo beep&park® aide le conducteur à manoeuvrer et se garerLa vigilance du conducteur est cependant impérative (utiliser les rétroviseurs, etc…).
Precauciones
• Se recomienda que la instalación sea llevada a cabo por un Mecánico Profesional Certicado.
• Instalar el anillo de ángulo correcto (incluido en el kit) para obtener la inclinación requerida en el rango de +/- 5° después de la instalación en el parachoques del vehículo (ver instalación p23).
• Preste atención a la conguración del parachoques en la Unidad Electrónica de Control según su uso (
• Mantenga siempre el sensor limpio, ya que puede afectar a la detección.
• Se recomienda encarecidamente comprobar la posición de los sensores antes de la perforación denitiva de los oricios.
• Valeo beep & park® ayuda a proporcionar asistencia en la marcha atrás y estacionamiento. Las habilidades de conducción, como la ralentización, el uso de espejos, etc., son siempre esenciales.
Ver página p29)
.
12
IT14CS PL HU
DE
NL
Raccomandazioni
• Si raccomanda l’installazione da parte di un tecnico auto professionista e approvato.
• Inserire l’anello corretto (incluso nel kit) per ottenere l’inclinazione desiderata nell’intervallo di +/- 5° dopo l’installazione sul paraurti del veicolo (vedi installazione p23).
• Prestare attenzione al collegamento del ponte (ECU) secondo l’utilizzo desiderato
• Mantenere sempre i sensori puliti poichè potrebbe inuenzare il rilevamento.
• Si consiglia caldamente di controllare la posizione dei sensori prima di praticare i fori denitivamente.
• Valeo beep&park® fornisce assistenza
quando si eettua la retromarciamarcia o un parcheggio. Le capacità di guida, come rallentare, controllare gli specchietti etc. sono comunque essenziali.
(
Vedi la sezione a p29)
.
Vorsicht
• Es wird empfohlen den Einbau von einem zugelassenen & professionellen KFZ-Betrieb durchführen zu lassen.
• Setzen Sie den Winkelring (im Lieferumfang enthalten) ein, um die erforderliche Neigung im Bereich von +/- 5 ° nach der Montage am Fahrzeugstoßfänger zu erhalten (siehe Einbau seite 23).
• Achten Sie auf die Einstellung des
Schalters für Front- oder Heckmodus (ECU) gemäß Ihrer Nutzung
• Halten Sie den Sensor immer sauber, da er die Erkennung beeinussen kann.
• Es wird dringend empfohlen, die Position
der Sensoren vor dem endgültigen Bohren der Löcher zu überprüfen.
• Valeo beep&park® ist eine Hilfe für Parkmanöver. Dieses Produkt ist kein Ersatz für die Wachsamkeit und Fähigkeiten des Fahrers. Geringe Geschwindigkeiten, die Nutzung der Außen- und des Rückspiegels etc. ist weiterhin notwendig.
(
Siehe Seite p29)
.
Waarschuwing
• Laat het systeem bij voorkeur inbouwen door een erkende, professionele automonteur.
• Monteer de juiste stelring (in de set inbegrepen) om de juiste hoek (+/- 5°) te bereiken na montage in de bumper van het voertuig (zie Montage­instructies p23).
• Let op de instelling van de jumper op de ECU, aankelijk van het soort gebruik
(
zie gedeelte pagina 29)
• Houd de sensoren altijd schoon; vuil kan invloed hebben op de detectieprestaties van de sensoren.
• Controleer de positie van de sensoren voordat u gaten boort.
• Valeo beep&park® helpt de bestuurder bij het achteruitrijden en parkeren. Acties van de bestuurder, zoals afremmen en het gebruik van spiegels, blijven echter essentieel.
.
13
Varování
• Doporučuje se, aby instalaci prováděla odborně způsobilá osoba.
• Po instalaci do nárazníku namontujte
správnou pdoložku pro nastavení ůhlu (obsažena v balení), abyste dosáhli požadovaného sklonu +/-5° - viz montáž.
• Dejte pozor na správné nastavení
propojení s ECU, dle Vašeho použití
(viz sekce strana p29)
• Pro zajištění optimální detekce
udržujte snímač čistý.
• Důrazně doporučujeme kontrolu
polohy snímačů před nálním vyvrtáním otvorů.
• Valeo beep&park® pomáhá při couvání
a parkování. Dovednosti řidiče jako je zpomalování, sledování zpětných zrcátek jsou vždy nezbytné.
.
Ostrzeżenia
• Zaleca się instalację systemu przez profesjonalistę.
• Umieść podkładki kątowe (zawarte w zestawie) w celu uzyskania odpowiedniego nachylenia w zakresie +/- 5° po zamontowaniu zderzaka (
Patrz strona p23)
• Zwróć uwagę na umiejscowienie zworki w centralce ECU w zależności od trybu użytkowania (patrz instalacja).
• Zawsze utrzymuj czujniki czyste ponieważ zabrudzenia mogą wpłynąć na jakość detekcji.
• Zaleca się sprawdzenie umiejscowienia czujników przed wykonaniem otworów w zderzaku.
• Valeo beep&park® zapewnia pomoc w cofaniu oraz parkowaniu jednak ostrożność na drodze, odpowiednia prędkość oraz używanie lusterek są zawsze konieczne.
.
Figyelmeztetés
• Ajánlatos az installáció elvégzését képzett szerelőre bízni.
• Használjuk a helyes szögbeállító gyűrűt (a készlet része), hogy a kívánt dőlést +/-5° tartományban elérjük a jármű lökhárítójának felszerelését követően
(lásd a p23 fejezetet).
• Figyeljünk a lökhárító - alkalmazásnak megfelelő - helyes felszerelésére (ECU) lásd: installáció.
• A szenzort folyamatosan tisztán kell tartani, mert a szennyeződés befolyásolhatja a felismerést.
• Nyomatékosan ajánljuk a szenzorok helyzetének ellenőrzését a lyukak végleges kifúrása előtt.
• Valeo beep&park® segíti a járművezetőt tolatáskor, parkoláskor. A járművezető ismeretei, a jármű lassítása, a tükrök használata, stb. ettől függetlenül minden esetben elengedhetetlenek.
Box content
FR
ES
DE
NL
CS
PL
Contenu du pack
Contenido de la caja
IT
Contenuto della scatola
Verpackungsinhalt
Inhoud verpakking
Obsah balení
Zawartość opakowania
HU
A készlet tartalma
15
Item Quantity Spare part ref
Item Quantity Spare part ref
x8
632205 – black (x1)
632206 – black shiny (x1)
632207 – silver (x1)
x1 632216
632208 – dark grey (x1) 632214 – paintable (x1)
x1 -
A
B
C
D
Ø 18,8 mm
X1 632222
x1 -
x2 -
x1 -
x15 -
E
F
G
H
x4 -
x1 -
0° x8 4° x8
632226
10° x8
x1 -
Black x8
Grey x8
-
Transparent x8
jumper
x2 -
x1 -
x1 -
16
Tools needed
FR
ES
DE
NL
CS
PL
Outils nécessaires
Herramientas necesarias
IT
Attrezzi necessari
Werkzeuge benötigt
Benodigd gereedschap
Potřebné nářadí
Niezbędne narzędzia
HU
Szükséges szerszámok
17
Ø 3 mm
18
Set up sensors on bumper (front/rear)
FR
ES
DE
NL
CS
PL
Installer les capteurs dans le pare-choc (avant/arrière)
Conguración de los sensores en parachoque (delanteros/traseros)
IT
Montaggio dei sensori sul paraurti (anteriore/posteriore)
Einstellen der Sensoren (Front-/Heckmodus)
Montage sensoren op bumper (voor/achter)
Nastavení senzoru v nárazníku (přední/zadní)
Umieść czujnik na zderzaku (przód/tył)
HU
Szenzorok beállítása a lökhárítón (elöl és hátul)
19
H=50cm
H>40cm H<65cm
H=50cm
H>40cm H<65cm
A A A A2A 2A
A = 1/8 L = 22 cm max
20
Ø 3 mm
Ø 18,8 mm
21
22
Choose the correct angle ring
FR
ES
DE
NL
CS
PL
Choisir la bonne bague correctrice d’angle
Elija el anillo angular correcto
IT
Scegliere l’anello corretto
Wählen Sie den korekten Winkeleinstellring
Kies de juiste stelring
Výběr vhodné podložky pro nastavení úhlu
Wybierz odpowiednią podkładkę kątową
HU
Válasszuk ki a helyes dőlésszög beállító gyűrűt
23
0° / 4° / 10 °
H = 65 cm
H = 50 cm
H = 40 cm
H H
10 °
10 °
+15°-15°
10 °
10 °
24
0°/4°/10°
p. 57
25
H
G
E
26
F
Check the inclination +/-5° Vérier l’inclinaison +/-5° Vericar la inclinación +/-5º Vericare l’inclinazione di +/-5° Prüfen Sie die Neigung (+/- 5°) Controleer de hoek (+/- 5°) Kontrola sklonu +/-5° Sprawdź kąt nachylenia +/-5°
H
G
F
E
Ellenőrizzük a +/-5° tartományban a dőlés szögét
D
C
B
A
27
28
Set up the jumper on ECU (front/rear mode - tow bar o-set - sensitivity)
FR
ES
DE
NL
CS
PL
Positionner les cavaliers sur l’UCE (montage avant ou arrière - correction attache remorque - sensibilité)
Congurar el parachoques en la UEC (modo delantero / trasero - ajuste del enganche de remolque - sensibilidad)
IT
Predisporre il ponte nella centralina ECU (montaggio anteriore/posteriore - compensazione barra di traino - sensibilità)
Wählen Sie die richtige Einstellung des Schalters am Steuergerät(Front- / Heckmodus - Anhängerkupplung - Empndlichkeit)
Jumper correct instellen op de ECU (montage voor/achter - aanwezigheid trekhaak - gevoeligheid)
Nastavení připojení s ECU (přední/zadní režim - tažné zařízení - citlivost)
Umieść zworę w ECU (tryb przedni/tylny - wykrywanie haka holowniczego)
HU
Állítsuk be a váltókábelt (jumper) az ECU-ra (jármű elején vagy végén – hátul a vonószerkezetet le kell szerelni, ellenőrizzük a készülék érzékenységét)
29
1 1 1
2 2 2
3 3 3
A B C
1 1 1
2 2 2
3 3 3
A B C
Jumper
1 1 1
2 2 2
3 3 3
A B C
1 1 1
2 2 2
3 3 3
A B C
8 s
20 s
(Default setting)(Default setting)
1 1 1
2 2 2
3 3 3
A B C
1 1 1
2 2 2
3 3 3
A B C
STOP
30 cm
STOP
50 cm
High
sensitivity
1 1 1
2 2 2
3 3 3
A B C
(Default setting)
Low
sensitivity
1 1 1
2 2 2
3 3 3
A B C
30
Connect the ECU (front/rear)
FR
ES
DE
NL
CS
PL
Connecter l’UCE (montage avant/montage arrière)
Conectar la UEC (delantero/trasero)
IT
Connessione alla centralina ECU (anteriore/posteriore)
Verbinden Sie das Steuergerät (Front / Heck)
Sluit de ECU aan (voor/achter)
Připojení ECU (přední/zadní)
Podłącz centralkę ECU (przód/tył)
HU
Csatlakoztassuk az ECU-t (elöl/hátul)
31
1 2 3 4
1/ Ground: black 2/ Brake light: white
with red stripes
3/ + Reverse: white 4/ +ACC: Pink
Reverse light Feu marche arrière Luz de marcha atrás
Brake light Feu stop Luz de freno Bremslicht Luce del freno Remlicht Brzdové světlo Światło hamowania Féklámpa
32
Luce posteriore Rückfahrscheinwerfer Achteruitijlamp Světlo zpátečky Światło cofania Tolatólámpa kábel
A B C D E F G H
ABCDEFGH
E
F
G
H
A
B
C
D
33
34
Set up Display
FR
ES
DE
NL
CS
PL
Installer l’écran
Congurar la pantalla
IT
Congurare il display
Einrichten der Anzeige
Congureren display
Nastavení displeje
Doposażenie w wyświetlacz
HU
Állítsuk be a kijelzőn
35
ABCDEFGH
0123
X4
Min Max
5s
36
> 5 s > 5 s
m in
Functional tests
FR
ES
DE
NL
CS
PL
Essais de fonctionnement
Pruebas de funcionalidad
IT
Test di funzionamento
Funktionstest
Functietests
Test funkcí
Test funkcjonowania
HU
Funkció teszt
37
1.5 m
38
< 0.9 m
False detection may occur in such cases (front/rear)
FR
ES
DE
NL
CS
PL
Risque d’erreur de détection dans les cas suivants
Falsa detección podría ocurrir en esos casos
IT
In questi casi può vericarsi un falso rilevamento dell’ostacolo
Eine fehlerhafte Erkennung kann bei folgenden Fällen auftreten
Onjuiste detectie kan voorkomen in deze gevallen
K chybné detekci může dojít v těchto případech
Nieprawidłowa detekcja może wystąpić w następujących przypadkach
HU
Hibás érzékelés előfordulhat az alábbi esetekben
39
FRONT REAR
D
A
B
C
False detection may occur in such cases:
Risque d’erreur de détection dans
les cas suivants :
Puede darse una falsa alarma en estos casos:
In questi casi può vericarsi un falso
rilevamento dell’ostacolo:
In diesen Fällen können Fehlmessungen erfolgen:
In de volgende gevallen werkt het
detectiesysteem mogelijk niet optimaal:
K chybné detekci může dojít v těchto případech:
Nieprawidłowa detekcja może wystąpić
w następujących przypadkach :
Hibás érzékelések előfordulhatnak
az alábbi esetekben:
40
Self diagnosis
FR
ES
DE
NL
CS
PL
Auto-diagnostique
Autodiagnóstico
IT
Auto diagnosi
Selbstdiagnose
Zelfdiagnose
Samodiagnostika
Autodiagnostyka
HU
Öndiagnosztika
41
FRONTREAR
AA
BFCGDD
E
42
H
Troubleshooting
FR
ES
DE
NL
CS
PL
Dépannage
Solución de problemas
IT
Riparazione del guasto
Fehlerbehebung
Storing zoeken
Odstraňování problémů
Rozwiązywanie problemów
HU
Hibaelhárítás
43
EN FR
Troubleshooting Dépannage
Once reverse gear is selected, a sound signal is triggered when there is no obstacle behind the vehicle:
1- Check that requested height of
sensors tted on the bumper from the oor is respected (between 45 and 60 cm).
2- Check that requested angle of
sensors tted on the bumper is respected. If necessary, use the angle correction rings for the installation.
3- Check that requested distance
between sensors on the bumper is respected (< or = 45 cm).
Once reverse gear is selected, an obstacle behind the vehicle is not detected by the system:
1- Check that requested height of
sensors tted on the bumper from the oor is respected (between 45 and 60 cm).
2- Check that requested angle of
sensors tted on the bumper is respected. If necessary, use the angle correction rings for the installation.
3- Check that requested distance
between sensors on the bumper is respected (< or = 45 cm).
44
4- Check the display is not on
mute mode (go to page 35).
The system indicates a defective sensor (the display beeps 3 times):
1- Check whether the sensor surface
is clean.
2- Check whether the sensor wires
are plugged in the ECU properly.
3- Check whether the sensor wires
are damaged or not.
4- Check that the sensor is not damaged. 5- Check that the sensor cables are
connected to the control unit (ECU) in the correct order (markers ABCDEFGH).
Volume of the audible alert is too low:
1- Select the maximum level and check
if is at the desired level.
If the problem persists, please follow these steps:
1-Check the wiring connection. 2- Check the ECU setting (jumper
selection).
3- Contact the dealer where you
purchased the product
If 2 consecutives sensors are in default, the full system will be set o.
Une fois la marche arrière enclenchée, l’alerte sonore se déclenche alors qu’il n’y a pas d’obstacle derrière le véhicule :
1- Vérier que la hauteur des capteurs
sur le pare-chocs par rapport au sol est respectée (entre 45 et 60 cm).
2- Vérier que l’angle d’installation
des capteurs sur le pare-chocs est respecté. Si besoin, ajouter des bagues d’adaptation pour corriger l’angle.
3- Vérier que la distance entre les
capteurs sur le pare-chocs a été respectée (< ou = à 45 cm).
Une fois la marche arrière enclenchée, le système ne détecte pas l’obstacle présent derrière le véhicule :
1- Vérier que la hauteur des capteurs
sur le pare-chocs par rapport au sol est respectée (entre 45 et 60 cm).
2- Vérier que l’angle d’installation
des capteurs sur le pare-chocs est respecté. Si besoin, ajouter des bagues d’adaptation pour corriger l’angle.
3- Vérier que la distance entre les
capteurs sur le pare-chocs a été respectée (< ou = à 45 cm).
4- Vérier que l’écran n’est pas en
sourdine (voir p.35).
Le système indique un capteur défectueux (l’écran émet un bip 3 fois) :
1- Vérier que la surface du capteur
est propre.
2- Vérier que les ls du capteur sont
bien branchés sur l’ECU. 3- Vérier l’état des ls du capteur. 4- Vérier que le capteur n’a pas été
endommagé. 5- Vérier que les ls du capteur sont
branchés sur l’ECU dans le bon ordre
(repères ABCDEFGH).
Le volume de l’alerte sonore est trop faible :
1- Sélectionnez le niveau maximum et
vériez s’il est au niveau souhaité.
Si le problème persiste, procéder comme suit :
1- Vérier l’installation du câblage. 2- Vérier le paramétrage de l’UCE
(sélection des cavaliers) 3- Contacter le revendeur où le produit
a été acheté
Si 2 capteurs ne fonctionnent pas consécutivement, recommencez le branchement du système.
ES IT
Solución de problemas Riparazione del guasto
Una vez puesta la marcha atrás, el pitido suena cuando no hay obstáculos detrás del vehículo:
1- Compruebe que la altura entre los
sensores y el suelo es respetada (entre 45 y 60 cm).
2- Compruebe que el ángulo de posición
de los sensores es respetado. Si fuera necesario añadir una anilla de ajuste para corregir el ángulo.
3- Compruebe que la distancia entre los
sensores ha sido respetada (< o = 45 cm).
Una vez puesta la marcha atrás, el sistema no detecta obstáculos detrás del vehículo:
1- Compruebe que la altura entre los
sensores y el suelo es respetada (entre 45 y 60 cm).
2- Compruebe que el ángulo de posición
de los sensores es respetado. Si fuera necesario añadir una anilla de ajuste para corregir el ángulo.
3- Compruebe que la distancia entre los
sensores ha sido respetadas (< o = 45 cm).
4- Compruebe que la pantalla no está
en el modo de silenciamiento (ir a la página 35).
El sistema indica un sensor defectuoso (la pantalla suena 3 veces):
1- Compruebe que la supercie del
sensor está limpia.
2- Compruebe que los cables del sensor
estén enchufados a la centralita correctamente.
3- Compruebe que los cables del sensor
no estén dañados.
4- Compruebe que el sensor no esté
dañado.
5- ¿Están los cables del sensor
conectado a la unidad de control (Centralita) en el orden correcto ABCDEFGH).
El sonido de alerta es demasiado bajo:
1- Seleccione el nivel máximo y
asegúrese de que está en el nivel deseado.
Si el problema persiste, por favor, siga estos pasos:
1- Verique la conexión del cableado. 2- Revise la denición del ECU (puente
de comprobación).
3- En contacto con el distribuidor donde
compró el producto.
Si 2 sensores consecutivos están defectuosos, el sistema se apagará completo.
Una volta inserita la retromarcia, l’allarme sonoro si disattiva se non ci sono ostacoli dietro il veicolo:
1- Vericare che l’altezza dei sensori
sul paraurti rispetto al suolo sia rispettata (fra 45 e 60 cm).
2- Vericare che l’angolo di
installazione dei sensori sul paraurti sia stato rispettato. Se necessario, aggiungere il correttore d’angolo per correggere l’angolo.
3- Vericare che la distanza tra i
sensori sul paraurti sia stata rispettata (< o = 45 cm).
Una volta inserita la retromarcia, il sistema non rileva l’ostacolo dietro al veicolo:
1- Vericare che l’altezza dei sensori
sul paraurti rispetto al suolo sia rispettata (fra 45 e 60 cm).
2- Vericare che l’angolo di installazione
dei sensori sul paraurti sia stato rispettato. Se necessario, aggiungere il correttore d’angolo per correggere l’angolo.
3- Vericare che la distanza tra i sensori
sul paraurti sia stata rispettata (< o = 45 cm).
4- Controllare che il display non sia in
modalità muta (vai a pagina 35).
Il sistema indica un sensore difettoso (il display emette un segnale acustico 3 volte):
1- Vericare che la supercie dei
sensori sia pulita. 2- Vericare che i cavi dei sensori
siano correttamente collegati all’ECU. 3- Vericare lo stato dei cavi del
sensore. 4- Vericare che il sensore non sia
danneggiato. 5- Vericare che il cavo del sensore
sia correttamente collegato all’ECU
nell’ordine corretto (riferimento
ABCDEFGH).
Il volume dell’allarme sonoro è troppo basso:
1- Selezionare il massimo livello e
vericare che sia al livello desiderato..
Se i problemi persistono, seguite questi consigli:
1- Controllare la corretta connessione
dei cavi. 2- Controllare l’impostazione della
centralina ECU (selezione ponte). 3- Contattare il rivenditore dove
si è acquistato il prodotto.
Se 2 sensori consecutivi sono in default, l’intero sistema verrà disattivato.
45
DE NL
Fehlerbehebung Storing zoeken
Sobald der Rückwärtsgang eingelegt ist, wird ein Warnsignal ausgelöst, obwohl sich kein Hindernis hinter dem Fahrzeug bendet:
1- Stellen Sie sicher, dass der erforderliche
Abstand der Sensoren vom Boden für die Einpassung in die Stoßstange berücksichtigt wurde (zwischen 45 und 60 cm).
2- Kontrollieren Sie den Winkel der in die
Stoßstange eingepassten Sensoren. Falls notwendig, benutzen Sie die Winkeleinstellringe.
3- Vergewissern Sie sich, dass der Abstand
zwischen den einzelnen Sensoren an der Stoßstange korrekt ist (< oder = 45 cm).
Obgleich der Rückwärtsgang eingelegt ist, erkennt das System kein Hindernis hinter dem Fahrzeug:
1- Stellen Sie sicher, dass der erforderliche
Abstand der Sensoren vom Boden für die Einpassung in die Stoßstange berücksichtigt wurde (zwischen 45 und 60 cm).
2- Kontrollieren Sie den Winkel der in die
Stoßstange eingepassten Sensoren. Falls notwendig, benutzen Sie die Winkeleinstellringe.
3- Vergewissern Sie sich, dass der Abstand
zwischen den einzelnen Sensoren an der Stoßstange korrekt ist (< oder = 45 cm).
4- Prüfen Sie, ob der Anzeige stumm
46
geschaltet ist (siehe Seite 35).
Das System weist auf einen defekten Sensor hin (der Anzeige piept dreimal):
1- Überprüfen Sie, ob die
Sensoroberäche sauber ist.
2- Vergewissern Sie sich, dass die
Sensoren richtig mit dem Steuergerät verbunden sind.
3- Kontrollieren Sie, ob die Sensorkabel
beschädigt sind.
4- Stellen Sie sicher, dass die Sensoren
unversehrt sind.
5- Vergewissern Sie sich, dass
die Sensoren in der richtigen Reihenfolge (Markierungen ABCDEFGH) mit dem Steuergerät verbunden sind.
Die Lautstärke des Warntons ist zu niedrig:
1- Wählen Sie die höchste Stufe aus
und prüfen Sie, ob es auf dem gewünschten Niveau ist.
Wenn das Problem weiterhin besteht, führen Sie bitte folgende Schritte durch:
1- Prüfen Sie den Kabelanschluss. 2- Prüfen Sie die Einstellung des
Steuergeräts (Stellung des Pins).
3- Kontaktieren Sie den Händler, bei
dem Sie das Produkt gekauft haben.
Wenn 2 nebeneinander liegende Sensoren fehlerhaft sind, wird das gesamte System ausgeschaltet.
Als het voertuig in de achteruitrijversnelling is geschakeld en een geluidssignaal wordt geactiveerd als er geen obstakel achter het voertuig aanwezig is:
1- Controleer of de gemonteerde sensoren
op de voorgeschreven hoogte geplaatst zijn (tussen 45 en 60 cm).
2- Controleer of de gemonteerde
sensoren in de voorgeschreven hoek geplaatst zijn. Indien nodig, gebruik bij de montage de speciale ringen om de juiste hoek te bepalen.
3- Controleer of de gemonteerde sensoren
op de voorgeschreven afstand van elkaar geplaatst zijn (< of = 45 cm).
Als het voertuig in de achteruitrijversnelling is geschakeld en een obstakel achter het voertuig wordt niet gedetecteerd door het system:
1- Controleer of de gemonteerde sensoren
op de voorgeschreven hoogte geplaatst zijn (tussen 45 en 60 cm).
2- Controleer of de gemonteerde sensoren
in de voorgeschreven hoek geplaatst zijn. Indien nodig, gebruik bij de montage de speciale ringen om de juiste hoek te bepalen.
3- Controleer of de gemonteerde
sensoren op de voorgeschreven afstand van elkaar geplaatst zijn (< of = 45 cm).
4- Controleer of de display niet in mute
modus staat (ga naar pagina 35).
Het systeem geeft een defecte sensor aan (de display piept drie keer):
1- Controleer of het sensoroppervlak
schoon is. 2- Controleer of de bedrading van de
sensoren juist is aangesloten op de ECU. 3- Controleer of de bedrading van de
sensoren beschadigd is. 4- Controleer of de sensor beschadigd is. 5- Controleer of de kabels van de
sensoren in de juiste volgorde
(ABCDEFGH) zijn aangesloten op
de ECU.
Het volume van het waarschuwingssignaal is te laag:
- Selecteer het maximum niveau en
controleer.
Volg deze stappen als het probleem zich blijft voordoen:
1- Controleer alle bedrading van het
systeem 2- Controleer de jumper instelling
op de ECU. 3- Neem contact op met de dealer
waar u bent.
Als twee naast elkaar gemonteerde sensoren defect zijn, wordt het gehele systeem uitgeschakeld.
CS PL
Odstraňování problémů Rozwiązywanie problemów
Při zařazení zpátečky se spustí zvukový signál informující o tom, že za vozidlem není žádná překážka:
1- Překontrolujte, zda odpovídají
požadované výšky senzorů od země montovaných do nárazníku (mezi 45 a 60 cm).
2- Překontrolujte, zda odpovídají
požadované úhly senzorů montovaných do nárazníku. V případě potřeby použijte pro instalaci kroužky pro korekci úhlu.
3- Překontrolujte, zda odpovídají
požadované vzdálenosti mezi senzory v nárazníku (< nebo = 45 cm).
Při zařazení zpátečky systém nedetekuje překážku za vozidlem:
1- Zkontrolujte, zda je respektována
požadovaná výška snímačů od podlahy (40 - 60cm).
2- Zkontrolujte, zda je dodržen
požadovaný úhel snímačů namontovaných na nárazníku. V případě nutnosti použijte podložky pro nastavení úhlu.
3- Zkontrolujte, zda je dodržena
požadovaná vzdálenost mezi snímači v nárazníku (min. 45cm).
4- Zkontrolujte, zda displeje není
v režimu ztlumení zvuku (přejděte na stranu 35).
Systém indikuje poškozený senzor (displeje třikrát pípne):
1- Překontrolujte, zda je čistý povrch
senzorů.
2- Překontrolujte, zda jsou vodiče
senzorů správně připojeny do ECU.
3- Překontrolujte, zda jsou či nejsou
poškozeny vodiče senzorů.
4- Překontrolujte, zda senzory nejsou
poškozeny.
5- Překontrolujte, zda jsou kabely
senzorů připojeny k řídicí jednotce (ECU) ve správném pořadí (označení ABCDEFGH).
Hlasitost akustického upozornění je příliš nízká:
1- Zvolte maximální úroveň a
zkontrolujte, zda je na požadované úrovni.
Pokud problémy setrvávají, proveďte prosím následující kroky:
1- Zkontrolujte zapojení kabelů. 2- Zkontrolujte nastavení ECU (výběr
jumperu).
3- Kontaktujte Vašeho prodejce.
Pokud jsou 2 po sobě jdoucí
čidla výchozí, dojde k deaktivaci systému.
Po włączeniu biegu wstecznego sygnał dźwiękowy uruchamiany jest przy braku przeszkody za pojazdem:
1- Sprawdzić, czy zachowana jest
wymagana wysokość instalacji czujników zamontowanych na zderzaku względem podłoża (pomiędzy 45 a 60 cm).
2- Sprawdzić, czy zachowany jest
wymagany kąt instalacji czujników zamontowanych na zderzaku. W razie potrzeby użyć do instalacji pierścieni korekty kątowej.
3- Sprawdzić, czy zachowana jest
wymagana odległość pomiędzy czujnikami na zderzaku (< lub = 45 cm).
Po włączeniu biegu wstecznego system nie wykrywa przeszkody za pojazdem:
1- Sprawdzić, czy zachowana jest
wymagana wysokość instalacji czujników zamontowanych na zderzaku względem podłoża (pomiędzy 45 a 60 cm).
2- Sprawdzić, czy zachowany jest
wymagany kąt instalacji czujników zamontowanych na zderzaku. W razie potrzeby użyć do instalacji pierścieni korekty kątowej.
3- Sprawdzić, czy zachowana jest
wymagana odległość pomiędzy czujnikami na zderzaku (< lub = 45 cm).
4- Sprawdzić czy wyświetlacz nie jest
wyciszony (patrz strona 35).
System wskazuje wadliwy czujnik (wyświetlacz odzywa się 3 razy):
1- Sprawdzić, czy powierzchnia czujnika
jest czysta. 2- Sprawdzić, czy przewody czujnika są
prawidłowo podłączone do ECU. 3- Sprawdzić, czy przewody czujnika nie
są uszkodzone.
Sprawdzić, czy czujnik nie jest uszkodzony.
4- 5- Sprawdzić, czy kable czujnika są
podłączone do układu sterowania
(ECU) w prawidłowej kolejności
(oznaczenia ABCDEFGH).
Głośność ostrzeżenia dźwiękowego jest za mała:
1- Ustaw maksymalny poziom i sprawdź
czy jest zgodny z oczekiwanym.
Jeśli problemy będą się powtarzać prosimy postępować według następujących punktów:
1- Sprawdzić podłączenie okablowania. 2- Sprawdzić ustawienia ECU (wybór
odpowiedniego zworka). 3- Skontaktuj się z dystrybutorem,
u którego został dokonany zakup.
Ważna uwaga: Jeśli dwa sąsiednie czujniki są uszkodzone, cały system zostanie wyłączony.
47
HU
Hibaelhárítás
A hátramenet kapcsolása után a gyelmeztető jelzés megszólal annak ellenére, hogy nincs akadály a jármű mögött:
1- Ellenőrizze, hogy az érzékelők a
földhöz képest az előírt magasságon vannak-e (45 és 60 cm között).
2- Ellenőrizze, hogy az érzékelők a
lökhárítón megfelelő szögben vannak-e elhelyezve. Ha szükséges, használjon szögátalakító illesztőgyűrűt.
3- Ellenőrizze, hogy az érzékelők közti
előírt távolság be van-e tartva (< vagy = 45 cm).
A hátramenet kapcsolása után a rendszer nem ismeri fel a jármű mögött található akadályt:
1- Ellenőrizze, hogy az érzékelők a
földhöz képest az előírt magasságon vannak-e (45 és 60 cm között).
2- Ellenőrizze, hogy az érzékelők a
lökhárítón megfelelő szögben vannak-e elhelyezve. Ha szükséges, használjon dőlésszög átalakító illesztő gyűrűt az installációhoz.
3- Ellenőrizze, hogy az érzékelők közti
előírt távolság adott-e (< vagy = 45 cm).
4- 4-Ellenőrizze, hogy a kijelzőn nincs-e
lenémítva (lapozza fel az 35 oldalt).
A rendszer szenzor meghibásodást jelez: (3 kijelzőn hang)
1- Ellenőrizze, hogy az érzékelő felülete
tiszta-e.
2- Ellenőrizze, hogy az érzékelőkből
kivezető kábelek jól csatlakoznak-e a központi egységhez (ECU).
3- Ellenőrizze, hogy a kábelek
nincsenek-e megsérülve.
4- Ellenőrizze, hogy az érzékelők
nincsenek-e megsérülve.
5- Ellenőrizze, hogy az érzékelők kábelei
helyes sorrendben csatlakoznak-e (ABCDEFGH jelzés).
A gyelmeztető jelzés hangereje túl alacsony:
1- Válassza ki a maximális szintet,
és ellenőrizze, hogy a kívánt szinten van-e.
Ha a probléma nem szünik meg, kérjük kövesse az alábbi utasításokat:
1- Ellenőrizze a kábel csatlakozásokat. 2- Ellenőrizze az ECU beállításokat
(jumper).
3- Vegye fel a kapcsolatot a termék
forgalmazójával.
Ha 2 egymást követő szenzor hibás, a teljes rendszer kikapcsol.
48
Set up the radio mute function (optional)
Install radio mute function if the autoradio has a mute function
FR
ES
DE
NL
CS
PL
Désactiver la radio pendant le recul (option)
Conguración de la función de silencio de la radio (opcional)
IT
Predisposizione della funzione muto per
Vérier que l’autoradio possède une entrée pour la fonction “Mute”
Instalación de la función de silencio de radio si el autorradio tiene una función de silenciamiento
Installare la funzione muto se l’autoradio ha una funzione muto
l’autoradio (optional)
Einrichten der Radiostummschaltung (optional)
Congureren van de mute-functie van de autoradio (optioneel)
Nastavení funkce ztlumení radia (volitelné)
Ustaw funkcję wyciszenia radia (opcjonalne)
Radiostummfunktion kann nur einfgestellt werden, falls das Autoradio eine Stummschaltung besitzt.
Congureer de mute-functie van de autoradio als de autoradio van een mute-functie is voorzien
Instalace funkce ztlumení rádia, pokud má radio funkci ztlumení zvuku
Zainstaluj funkcję wyciszania radia jeśli radio w aucie ma tę funkcję
HU
Állítsa be a rádión a némítás funkciót (opció)
Állítsa be a rádió némítás funkcióját, amennyiben az autórádión van ilyen funkció
49
Look at your radio installation notice to locate the correct pin for “mute” function (positive/negative trigger).
BACK OF THE CD OR RADIO
Power and
Speaker
CD Changer
Po•1
Yellow cable
FR
Verier dans la notice d’installation de l’autoradio an de localiser l’entrée pour la fonction «mute» de l’autoradio.
Observe su aviso de instalación de radio
ES
para localizar el pin correcto para la función «silencio» (positivo / negativo).
Controllare le note di installazione
IT
dell’autoradio per localizzare lo spinotto corretto per la funzione «muto» (interruttore positivo/negativo)
Schauen Sie sich Ihre Bedienungsanleitung
DE
vom Autoradio an, um den richtigen Anschluss für die Stummschaltung zu nden (positiver / negativer Auslöser).
50
NL
Zie de montage-instructies van de autoradio voor de juiste stekkerpen van de mute-functie (positief/negatief signaal).
Prostudujte návod na instalaci radia,
CS
abyste našli správný kolík pro funkci ztlumení zvuku (pozitivní/negativní)
Sprawdź instrukcję radia w swoim pojedzie
PL
aby znaleźć odpowiedni pin włączający funkcję MUTE.
A rádió beépítési utasításában ellenőrizze,
HU
hogy a „mute“ (némítás) funkciót aktiváló csatlakozó jó helyen van-e (pozitív/negatív billentyű).
ABCDEFGH
If mute function has signal connect the wire to the If mute function has
FR
Si la fonction «Mute»a un signal Si la fonction «Mute» a un signal à la
signal connect the wire to the
, il faut alors connecter l’extension sur le .
, il faut alors connecter l’extension sur la
.
Yellow
cable
ES
Si la función de silencio tiene señal Si la función de silencio tiene señal
IT
Se la funzione «muto» ha un segnale Se la funzione «muto» ha un segnale
Wenn die Stummschaltung Signal hat, verbinden Sie das Kabel mit dem .
DE
Wenn die Stummschaltung ein
NL
Als de mute-functie een Als de mute-functie een
CS
Pokud je funkce ztlumení na
-signaal heeft, sluit de draad dan aan op .
-signaal heeft, sluit de draad dan aan op
Pokud je funkce ztlumení na
PL
Jeżeli funkcja MUTE pracuje na Jeżeli funkcja MUTE pracuje na
HU
Ha a némítás funkció
ellel jelzett, csatlakoztassuk a kábelt az
conectar el cable a la conectar el cable a la
collegare il cavo all’
collegare il cavo alla messa a
Signal hat, verbinden Sie das Kabel mit dem .
, připojte signál k .
, připojte signál k
.
.
przewodzie zasilającym, podłącz przewód do .
przewodzie masowym, podłącz przewód sygnałowy do
Ha a némítás funkció jellel jelzett, csatlakoztassuk a kábelt -höz.
-hoz.
.
.
51
52
Tow bar
FR
ES
DE
NL
CS
PL
Attache remorque
Barra de remolque
IT
Barre di traino
Anhängerkupplung
Trekhaak
Tažným zařízením
Hak holowniczy
HU
Vonóhoroggal
53
10 s
X 10
X 1
1 1 1
2 2 2
3 3 3
A B C
Jumper
1 1 1
2 2 2
3 3 3
A B C
54
STOP
50 cm
1 1 1
2 2 2
3 3 3
A B C
High
sensitivity
(default setting)
1 1 1
2 2 2
3 3 3
A B C
Low
sensitivity
1 1 1
2 2 2
3 3 3
A B C
Install the manual product desactivation (optional)
FR
ES
DE
NL
CS
PL
Installer un interrupteur de désactivation du sytème (optionnel)
Instalar la desactivación manual del producto (opcional)
IT
Installare la disattivazione manuale del prodotto (optional)
Einrichten der manuelle Produktdeaktivierung (optional)
Montage handbediende uitschakeling (optioneel)
Instalace ruční deaktivace (volitelné)
Ustawianie funkcji manualnego wyłączania (opcjonalnie)
HU
Installáljuk a készülék manuális hatástalanítását (opció)
55
ABCDEFGH
1 2 3 4
pink cable
1 2 3 4
1/ Ground: black 2/ Brake light: white
with red stripes
3/ + Reverse: white 4/ +ACC: Pink
56
Instruction for painting the sensors (optional)
FR
ES
DE
NL
CS
PL
Instruction pour peindre les capteurs (optionnel)
Instrucciones para pintar los sensores (opcional)
IT
Istruzioni per verniciare i sensori (optional)
Anleitung zum Lackieren der Sensoren (optional)
Instructies voor het spuiten van de sensoren (optioneel)
Instrukce pro lakování snímačů (volitelné)
Instrukcja lakierowania czujników (opcjonalne)
HU
Tájékoztatás a szenzorok festéséhez (opció)
57
1
2 3
4
7 8
58
5 6
Important note: Check that the angle ring is correctly tted on the sensor. Important: vérier que la bague correctrice d’angle est bien xée au capteur. Nota importante: averiguar que el anillo corrector está correctamente
ajustado al sensor.
Nota importante: Controllare che l’ anello correttore dell’angolo
venga correttamente montato sul sensore.
Wichtiger Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass der Außenring
korrekt auf dem Sensor angebracht ist.
Belangrijke aanwijzing: controleer of de buitenring correct op
de sensor is gemonteerd.
Důležité upozornění: Zkontrolujte, zda jsou správně namontované
podložky pro nastavení úhlu
Uwaga: Sprawdź, czy podkładka kątowa jest prawidłowo zamontowana
na czujniku.
Fontos útmutatás: Győződjön meg arról, hogy a beállító gyűrűt helyesen
szerelték fel az érzékelőre.
9
Technical Parameters
FR
ES
DE
NL
CS
PL
Paramètres techniques
Parámetros técnicos
IT
Parametri tecnici
Technische Daten
Technische gegevens
Technické parametry
Parametry techniczne
HU
Műszaki jellemzők
59
EN FR ES
Technical Parameters Paramètres techniques Parámetros técnicos
• Rated voltage: from 9 to 16 V
• Sound level: 81dB / 75db / 69db
• Sound frequency: front mode: 1000 Hz rear mode: 800 Hz
• Single shield wire harness (Sensors connected to ECU)
• Detecting range: 0.1 ~ 1.7 m
• Working current: ≤ 350 mA
• Sensor Working frequency: 40 KHz
• Operation temperature: - 40°C ~ + 85°C
• Homologation: E-mark, CE and ROHS, REACH
• MALSO compliant
• Plage de tension : 9 à 16 V
• Volume sonore : 81dB / 75db / 69db
• Fréquence sonore : mode avant : 1 000 Hz mode arrière: 800 Hz
• Faisceau blindé (capteurs connectés à l’UCE)
• Zone de détection: 0.1 ~ 1.7 m
• Intensité de fonctionnement: ≤ 350 mA
• Fréquence de fonctionnement des capteurs : 40 KHz
• Température de fonctionnement : - 40°C ~ + 85°C
• Homologation: E-mark, CE et ROHS, REACH
• Conforme à la norme MALSO
• Tensión nominal: de 9 a 16 V
• Nivel de sonido: 81dB / 75db / 69db
• Frecuencia de sonido: modo frontal: 1000 Hz modo trasero: 800 Hz
• Sólo una conexión (sensores conectados a la UCE)
• Distancia de detección: 0,1 ~ 1,7 m
• Corriente de trabajo: ≤ 350 mA
• Sensor Frecuencia de trabajo: 40 KHz
• Temperatura de funcionamiento: - 40°C ~ + 85°C
• Homologación: E-mark, CE and ROHS, REACH
• Conforme Norma MALSO
60
IT DE NL
Parametri tecnici Technische Daten Technische gegevens
• Tensione nominale: da 9 a 16 V
• Livello sonoro: 81dB / 75db / 69db
• Frequenza sonora: montaggio anteriore: 1 000 Hz montaggio posteriore: 800 Hz
• Cavo schermato (Sensore connesso all’ECU)
• Spazio di rilevamento: 0.1 ~ 1.7 m
• Corrente di funzionamento: ≤ 350 mA
• Frequenza di funzionamento del sensore: 40KHz
• Temperatura di funzionamento: - 40°C ~ + 85°C
• Omologazione: E-mark, CE e ROHS, REACH
• Conforme MALSO
• Nennspannung: 9 - 16 V
• Lautstärke des Warnsignals: 81dB / 75db / 69db
• Klangfrequenz: Frontmodus: 1000 Hz Heckmodus : 800 Hz
• Einfach abgeschirmter kabelbaum (sensoren am steuergerät angeschlossen)
• Erfassungszone: 0.1 ~ 1.7 m
• Stromverbrauch: ≤ 350 mA
• Arbeitsfrequenz der Sensoren : 40KHz
• Betriebstemperatur: - 40°C ~ + 85°C
• Typprüfung: E-Kennzeichnung, CE and ROHS, REACH
• MALSO konform
• Nominale spanning: 9 - 16 V
• Geluidsniveau: 81dB / 75db / 69db
• Geluidsfrequentie: montage vóór: 1 000 Hz montage achter: 800 Hz
• Enkel afgeschermde draadbundel (sensoren aangesloten op ECU)
• Detectie bereik: 0.1 ~ 1.7 m
• Stroomsterkte (actief): ≤ 350 mA
• Frequentie sensoren (actief): 40 kHz
• Bedrijfstemperaturen: - 40°C ~ + 85°C
• Homologaties: E mark, CE en ROHS, REACH
• Conform MALSO-normen
61
CS PL HU
Technické parametry
• Jmenovité napětí: od 9 do 16V
• Hladina zvuku: 81dB / 75db / 69db
• Frekvence zvuku: přední režim: 1 000 Hz zadní režim: 800 Hz
• Jeden stíněný kabelový svazek (Snímače zapojené do ECU)
• Rozsah detekce: 0,1 - 1,7m
• Pracovní proud: ≤ 350 mA
• Pracovní frekvence senzoru: 40KHz
• Pracovní teplota: - 40°C ~ + 85°C
• Homologace: E-značení, CE a ROHS, REACH
• V souladu s MALSO
Parametry techniczne Műszaki jellemzők
• Napięcie: od 9V do 16V
• Poziom dźwięku : 81dB / 75db / 69db
• Częstotliwość dźwięku: tryb przedni : 1 000 Hz tryb tylny : 800 Hz
• Wiązka przewodów z pojedynczą osłoną (czujniki podłączone do centralki ECU)
• Zakres detekcji: 0.1 ~ 1.7 m
• Pobór prądu: ≤ 350 mA
• Częstotliwość pracy czujnika : 40KHz
• Zakres temperatur pracy: - 40°C ~ + 85°C
• Homologacja: E-mark, CE oraz ROHS, REACH
• Zgodność z MALSO
• Névleges feszültség: 9 - 16 V
• Zajszint: 81dB / 75db / 69db
• Hangfrekvencia: elöl: 1 000 Hz Használat a járművön hátul: 800 Hz
• Szimpla árnyékolású kábelre vonatkozó veszélyességi besorolás (szenzorok az ECU_hoz csatlakoztatva)
• Észlelési tartomány: 0.1 ~ 1.7 m
• Üzemi áram: ≤ 350 mA
• Üzemi frekvencia az érzékelőn: 40 KHz
• Üzemeltetési hőmérséklet: - 40°C ~ + 85°C
• Homologizáció: E-jelzés, CE valamint ROHS, REACH
• MALSO megfelelőség
62
D C B A
Sensor cable
DCBA
HGFE
Sensors
H G F E
Mute control (Yellow)
1
GND
2
Brake light (white/red)
3
Reversing light (white)
4
ACC( +12V ) pink
632202
Conception et réalisation : – 09/2017
Valeo Service | 70, rue Pleyel | 93285 Saint-Denis Cedex
Valeo Service SAS au capital de 12 900 000 € - RCS Bobigny 306 486 408
Loading...