Assisting the driver during the parking
maneuvers alerting the driver of detected
obstacles with an audible warning.
System can be tted either for rear mode
detection or for front mode detection.
Features
• Suitable for vehicle length of maximum 5m
(for longer vehicle, 6m extra wire available
as spare part)
• Display with adjustable volume
• Compatible with pulsed rear light signal.
REAR MODE additional Features
• The system is compatible with tow bar
tted on vehicles.
• Activation by engaging the reverse gear
• Possible to set up the system to mute
the auto radio (see optional installation)
FRONT MODE additional Features
• The system is compatible with bull bar tted
on vehicles.
• Activation by pressing the brake pedal or
engaging the reverse gear (remain activated
between 8-20s when the brake pedal is
released - see installation)
8
Détecte les obstacles en informant les
conducteurs lors de manœuvres par un signal
sonore.
Ce système peut être installé aussi bien sur
un pare-choc arrière que sur un pare-choc avant.
Fonctionnalités
• Montable sur des véhicule d’une longueur
maximale de 5m (pour les véhicules plus
long, un câble additionnel de 6m de long
est disponible en pièce détachée)
• Ecran avec volume sonore ajustable
• Compatible avec la marche arrière pulsée
Caractéristiques additionnelles
pour le MONTAGE ARRIÈRE
• Le système est compatible avec une attache
remorque montée sur le véhicule
• Activation en passant la marche arrière
• Possibilité d’activer le système pour mettre
la radio en sourdine (voir installation optionnelle)
Caractéristiques additionnelles
pour le MONTAGE AVANT
• Le système est compatible avec un
pare-buemonté sur le véhicule
• Activation en appuyant sur la pédale de
frein ou en passant la marche arrière (reste
activé entre 8 et 20 secondes une fois la
pédale de frein relachée- voir installation)
Ayuda al conductor durante las maniobras de
estacionamiento alertando de los obstáculos
detectados con una advertencia audible.
El sistema puede ser instalado tanto para la
detección del modo posterior como para la
detección del modo frontal.
Características
• Válido para vehículos de una longitud máxima
de 5m (para un vehículo más largo, 6m de
cable extra disponible como pieza de repuesto)
• Pantalla con volumen ajustable
• Compatible con señal de luz trasera pulsada.
Características adicionales
del MODO TRASERO
• El sistema es compatible con la barra de
remolque instalada en los vehículos.
• Activación mediante la conexión de la
marcha atrás
• Posibilidad de congurar el sistema para
silenciar la radio automática (consulte la
instalación opcional).
Características adicionales
del MODO FRONTAL
• El sistema es compatible con defensas
montadas en los vehículos.
• Activación presionando el pedal del freno
o accionando la marcha atrás (permanece
activada entre 8-20s cuando se suelta el
pedal del freno - vea la instalación).
ITDENL
Assiste il guidatore durante le manovre di
parcheggio e lo avvisa con un segnale acustico
del rilevamento di eventuali ostacoli.
Il sistema può essere congurato sia per la
rilevazione di ostacoli anteriore e posteriore.
Funzionalità
• Adatto a veicoli inferiori a 5m (per veicoli più
lunghi, è disponibile del lo extra come parte
di ricambio)
• Display con volume regolabile
• Compatibile con luci posteriori ad intermittenza.
MONTAGGIO POSTERIORE
caratteristiche addizionali
• Il sistema è compatibile con barre di traino
montate sui veicoli
• Attivazione all’inserimento della retromarcia
• Possibilità di congurare il sistema per silenziare
l’autoradio (vedi installazioni opzionali)
MONTAGGIO ANTERIORE
caratteristiche addizionali
• Il sistema è compatibile con le bull bars
montate sui veicoli
• Attivazione alla pressione del pedale del
freno o all’inserimento della retromarcia
(rimane attivato 8-20s quando il pedale del
freno viene rilasciato - vedi installazione)
Unterstützung des Fahrers vor erkannten
Hindernissen während der Parkmanöver durch
akustische Warnsignale.
Das System kann entweder für den Einsatz
im Heckmodus oder für den Frontmodus
eingebaut werden.
Funktionen
• Geeignet für eine Fahrzeuglänge von
maximal 5 Metern (für längere Fahrzeuge:
6 Meter Erweiterungskabel als Ersatzteil
erhältlich)
• Anzeiger mit einstellbarer Lautstärke
• Kompatibel mit gepulstem Rücklicht-Signal.
Zusätzliche Funktionen
für den HECKMODUS
• Das System ist kompatibel mit Anhängerkupplung an Fahrzeugen
• Aktivierung mit einlegen des Rückwärtsgangs
• Möglichkeit zum Einrichten des Systems
zum Stummschalten des Audioradios
(siehe optionale Installation)
Zusätzliche Funktionen
für den FRONTMODUS
• Das System ist kompatibel mit Stierleiste
an Fahrzeugen.
• Aktivierung durch Betätigen des Bremspedals
oder Einlegen des Rückwärtsganges (bleiben
zwischen 8-20 Sekunden aktiviert, wenn
das Bremspedal gelöst wird - siehe Einbau)
De bestuurder bij parkeermanoeuvres assiteren
voor gedetecteerde obstakels door middel
van geluidssignalen.
Het systeem kan zowel voor als achter worden
gemonteerd.
Kenmerken
• Geschikt voor voertuigen tot 5 m lang (voor
langere voertuigen is een extra draadbundel
van 6 m beschikbaar als optie
• Display met instelbaar volume
• Compatibel met CAN BUS sinalen voor
de achteruitrijlichten.
Specieke kenmerken MONTAGE ACHTER
• Het systeem is geschikt voor voertuigen
met een trekhaak
• Het systeem wordt geactiveerd bij inschakelen
achteruitversnelling
• Het systeem kan zo worden gecongureerd
dat het geluid van de autoradio wordt
onderbroken.
Specieke kenmerken MONTAGE VÓÓR
• Het systeem is geschikt voor auto’s met
bull-bar
• Het systeem kan worden geactiveerd door
het intrappen van het rempedaal of het
inschakelen van de achteruitversnelling
(systeem blijft geactiveerd tot 8 - 20 s
na het loslaten van het rempedaal - zie
Montage-instructies)
9
CSPLHU
Asistence řidiči v průběhu parkování, upozorňující na výskt překážky pomocí zvukových signálů.
Systém může být instalován buď pro detekci
přkážek před vozidlem nebo za vozidlem.
Funkce
• Vhodné pro vozidla do délky 5m( pro delší
vozidla, jsou k dispozici extra 6m kabely jako
náhradní díl)
• Displeje s nastavením hlasitosti
• Kompatibilní s pulzním zadním světelným signálem
Další funkce pro ZADNÍ režim
• Systém je kompatibilní s tažným zařízením
namontovaným na vozidle
• Aktivace zařazením zpátečky
• Možnost nastavení automatického vypnutí
autoradia (volitelná funkce)
Další funkce pro PŘEDNÍ režim
• Systém je kompatibilní s býčími lištami
namontovanými na vozidlech
• Aktivace sešlápnutím brzdového pedálu nebo
zařazením zpátečky (zůstane aktivován 8-20s
po uvolnění brzdového pedálu - viz montáž)
Pomaga kierowcy podczas wykonywania
manewrów parkingowych, informując kierowcę
o wykrytych przeszkodach za pomocą dźwięku.
Zestaw może być zainstalowany zarówno na
zderzak przedni jaki i tylny.
Funkcje
• Odpowiedni dla pojazdów o maksymalnej
długości 5m (dla pojazdów dłuższych istnieje możliwość dodatkowego doposażenia
zestawu w kolejną wiązkę 6m)
• Pokaz z funkcją regulowania dźwięku
• Kompatybilny z tylnym oświetleniem sterowanym
zmiennym wypełnieniem impulsu
TRYB TYLNY funkcje dodatkowe
• Zestaw może być zastosowany w aucie
wyposażonym w hak holowniczy
• Aktywacja następuje po włączeniu biegu
wstecznego
• Możliwe jest skongurowanie systemu tak,
aby wyciszał radio podczas działania czujników
TRYB PRZEDNI funkcje dodatkowe
• Zestaw może być zastosowany w aucie
wyposażonym w orurowanie przedniego
zderzaka
• Aktywacja następuje po naciśnięciu hamulca
lub po włączeniu biegu wstecznego (pozostaje
aktywny od 8 do 20 sekund po zwolnieniu
pedału hamulca - patrz instalacja)
Parkolási manőver közben segíti a járművezetőt
oly módon, hogy hangjelzéssel gyelmezteti őt
a tárgyi akadályokra.
A rendszer segítségével lehetőség nyílik
a jármű elején vagy hátulján alkalmazni az
akadály felismerését.
A rendszer működéséről röviden
• Legfeljebb 5 méter hosszú járműre alkalmas
(ennél hosszabb járművekre alkatrészként
kiegészítőleg kábel rendelhető)
• A kijelzőn hangereje beállítható
• Kompatibilis CAN BUS hátsó fényjelzéssel
JÁRMŰ HÁTULJÁN AKTÍV MÓDOZAT
további jellemzői
• A rendszer kompatibilis a járművön felszerelt
vonóhoroggal
• Hátramenetbe kapcsoláskor aktiválódik
• A rendszer beállítható oly módon, hogy a
rádió lehalkítását is elvégzi (lásd: választott
opciók installációja)
JÁRMŰ ELEJÉN AKTÍV MÓDOZAT
további jellemzői
• A rendszer akkor is alkalmazható, ha a jármű
elejét komplett lökhárító ill. gallyrács takarja
• A fékpedál használata vagy a hátramenet
kapcsolása működésbe hozza (8-20
másodpercig aktív marad a fékpedál
elengedése után, lásd installáció)
10
EN
Caution
FR
ES
DE
NL
CS
PL
Attention
Precauciones
IT
Raccomandazioni
Vorsicht
Waarschuwing
Varování
Ostrzeżenia
HU
Figyelmeztetés
11
EN
FR
ES
Caution
• It is recommended that installation
is carried out by an approved
professional auto technician.
• Fit the correct the angle ring (included
in the kit) in order to obtain the
required inclination in the range of
+/- 5° after installation on the vehicle
bumper (see installation p23).
• Pay attention to the jumper setting
(ECU) according to your usage
(see section p29).
• Always keep the sensor clean as it
may aect the detection.
• It is strongly advised to check the
position of the sensors before the
denitive drilling of the holes.
• Valeo beep&park® helps provide
assistance when reversing and
parking. Driving skills, such as slowing
down, use of mirrors etc. are always
essential.
Attention
• Il est recommandé de faire eectuer
l’installation par un professionnel de
l’électricité automobile.
• Installer la bonne bague correctrice
d’angle (présent dans le kit) an
d’obtenir une inclinaison de capteur
compris entre +/- 5° sur le pare-choc
(voir p.23).
• Porter une attention sur le montage
des cavaliers (sur l’ECU) en accord
avec votre utilisation (voir p.29).
• Toujours maintenir les capteurs
propores pour une detection optimale.
• Il est fortement conseillé de vérier
la position des capteurs avant de
percer le pare-choc.
• Le système Valeo beep&park® aide
le conducteur à manoeuvrer et se
garerLa vigilance du conducteur est
cependant impérative (utiliser les
rétroviseurs, etc…).
Precauciones
• Se recomienda que la instalación
sea llevada a cabo por un Mecánico
Profesional Certicado.
• Instalar el anillo de ángulo correcto
(incluido en el kit) para obtener la
inclinación requerida en el rango
de +/- 5° después de la instalación
en el parachoques del vehículo
(ver instalación p23).
• Preste atención a la conguración del
parachoques en la Unidad Electrónica
de Control según su uso (
• Mantenga siempre el sensor limpio,
ya que puede afectar a la detección.
• Se recomienda encarecidamente
comprobar la posición de los sensores
antes de la perforación denitiva
de los oricios.
• Valeo beep & park® ayuda a proporcionar
asistencia en la marcha atrás y
estacionamiento. Las habilidades de
conducción, como la ralentización, el uso
de espejos, etc., son siempre esenciales.
Ver página p29)
.
12
IT14CSPLHU
DE
NL
Raccomandazioni
• Si raccomanda l’installazione da parte
di un tecnico auto professionista
e approvato.
• Inserire l’anello corretto (incluso
nel kit) per ottenere l’inclinazione
desiderata nell’intervallo di +/- 5°
dopo l’installazione sul paraurti
del veicolo (vedi installazione p23).
• Prestare attenzione al collegamento
del ponte (ECU) secondo l’utilizzo
desiderato
• Mantenere sempre i sensori puliti
poichè potrebbe inuenzare il
rilevamento.
• Si consiglia caldamente di controllare la
posizione dei sensori prima di praticare
i fori denitivamente.
• Valeo beep&park® fornisce assistenza
quando si eettua la retromarciamarcia o
un parcheggio. Le capacità di guida, come
rallentare, controllare gli specchietti etc.
sono comunque essenziali.
(
Vedi la sezione a p29)
.
Vorsicht
• Es wird empfohlen den Einbau von
einem zugelassenen & professionellen
KFZ-Betrieb durchführen zu lassen.
• Setzen Sie den Winkelring (im
Lieferumfang enthalten) ein, um die
erforderliche Neigung im Bereich
von +/- 5 ° nach der Montage am
Fahrzeugstoßfänger zu erhalten
(siehe Einbau seite 23).
• Achten Sie auf die Einstellung des
Schalters für Front- oder Heckmodus (ECU)
gemäß Ihrer Nutzung
• Halten Sie den Sensor immer sauber,
da er die Erkennung beeinussen kann.
• Es wird dringend empfohlen, die Position
der Sensoren vor dem endgültigen
Bohren der Löcher zu überprüfen.
• Valeo beep&park® ist eine Hilfe für
Parkmanöver. Dieses Produkt ist kein Ersatz
für die Wachsamkeit und Fähigkeiten des
Fahrers. Geringe Geschwindigkeiten, die
Nutzung der Außen- und des Rückspiegels
etc. ist weiterhin notwendig.
(
Siehe Seite p29)
.
Waarschuwing
• Laat het systeem bij voorkeur
inbouwen door een erkende,
professionele automonteur.
• Monteer de juiste stelring (in de set
inbegrepen) om de juiste hoek (+/- 5°)
te bereiken na montage in de bumper
van het voertuig (zie Montageinstructies p23).
• Let op de instelling van de jumper
op de ECU, aankelijk van het soort
gebruik
(
zie gedeelte pagina 29)
• Houd de sensoren altijd schoon;
vuil kan invloed hebben op de
detectieprestaties van de sensoren.
• Controleer de positie van de sensoren
voordat u gaten boort.
• Valeo beep&park® helpt de bestuurder
bij het achteruitrijden en parkeren.
Acties van de bestuurder, zoals
afremmen en het gebruik van spiegels,
blijven echter essentieel.
.
13
Varování
• Doporučuje se, aby instalaci prováděla
odborně způsobilá osoba.
• Po instalaci do nárazníku namontujte
správnou pdoložku pro nastavení ůhlu
(obsažena v balení), abyste dosáhli
požadovaného sklonu +/-5° - viz montáž.
• Dejte pozor na správné nastavení
propojení s ECU, dle Vašeho použití
(viz sekce strana p29)
• Pro zajištění optimální detekce
udržujte snímač čistý.
• Důrazně doporučujeme kontrolu
polohy snímačů před nálním
vyvrtáním otvorů.
• Valeo beep&park® pomáhá při couvání
a parkování. Dovednosti řidiče jako
je zpomalování, sledování zpětných
zrcátek jsou vždy nezbytné.
.
Ostrzeżenia
• Zaleca się instalację systemu przez
profesjonalistę.
• Umieść podkładki kątowe (zawarte
w zestawie) w celu uzyskania
odpowiedniego nachylenia w zakresie
+/- 5° po zamontowaniu zderzaka
(
Patrz strona p23)
• Zwróć uwagę na umiejscowienie
zworki w centralce ECU w zależności
od trybu użytkowania (patrz instalacja).
• Zawsze utrzymuj czujniki czyste
ponieważ zabrudzenia mogą wpłynąć
na jakość detekcji.
• Zaleca się sprawdzenie
umiejscowienia czujników przed
wykonaniem otworów w zderzaku.
• Valeo beep&park® zapewnia pomoc
w cofaniu oraz parkowaniu jednak
ostrożność na drodze, odpowiednia
prędkość oraz używanie lusterek są
zawsze konieczne.
.
Figyelmeztetés
• Ajánlatos az installáció elvégzését
képzett szerelőre bízni.
• Használjuk a helyes szögbeállító
gyűrűt (a készlet része), hogy a kívánt
dőlést +/-5° tartományban elérjük
a jármű lökhárítójának felszerelését
követően
(lásd a p23 fejezetet).
• Figyeljünk a lökhárító - alkalmazásnak
megfelelő - helyes felszerelésére
(ECU) lásd: installáció.
• A szenzort folyamatosan tisztán
kell tartani, mert a szennyeződés
befolyásolhatja a felismerést.
• Nyomatékosan ajánljuk a szenzorok
helyzetének ellenőrzését a lyukak
végleges kifúrása előtt.
• Valeo beep&park® segíti a
járművezetőt tolatáskor, parkoláskor.
A járművezető ismeretei, a jármű
lassítása, a tükrök használata, stb.
ettől függetlenül minden esetben
elengedhetetlenek.
EN
Box content
FR
ES
DE
NL
CS
PL
Contenu du pack
Contenido de la caja
IT
Contenuto della scatola
Verpackungsinhalt
Inhoud verpakking
Obsah balení
Zawartość opakowania
HU
A készlet tartalma
15
ItemQuantitySpare part ref
ItemQuantitySpare part ref
x8
632205 – black (x1)
632206 – black shiny (x1)
632207 – silver (x1)
x1632216
632208 – dark grey (x1)
632214 – paintable (x1)
x1-
A
B
C
D
Ø 18,8 mm
X1632222
x1-
x2-
x1-
x15-
E
F
G
H
x4-
x1-
0° x8
4° x8
632226
10° x8
x1-
Black x8
Grey x8
-
Transparent x8
jumper
x2-
x1-
x1-
16
EN
Tools needed
FR
ES
DE
NL
CS
PL
Outils nécessaires
Herramientas necesarias
IT
Attrezzi necessari
Werkzeuge benötigt
Benodigd gereedschap
Potřebné nářadí
Niezbędne narzędzia
HU
Szükséges szerszámok
17
Ø 3 mm
18
EN
Set up sensors on bumper (front/rear)
FR
ES
DE
NL
CS
PL
Installer les capteurs dans le pare-choc (avant/arrière)
Conguración de los sensores en parachoque (delanteros/traseros)
IT
Montaggio dei sensori sul paraurti (anteriore/posteriore)
Einstellen der Sensoren (Front-/Heckmodus)
Montage sensoren op bumper (voor/achter)
Nastavení senzoru v nárazníku (přední/zadní)
Umieść czujnik na zderzaku (przód/tył)
HU
Szenzorok beállítása a lökhárítón (elöl és hátul)
19
H=50cm
H>40cm
H<65cm
H=50cm
H>40cm
H<65cm
AAAA2A2A
A = 1/8 L = 22 cm max
20
Loading...
+ 44 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.