Die folgenden Hinweise sind ein Wegweiser durch die Gesamtdokumentation. In Verbindung mit dieser Installationsanleitung sind weitere Unterlagen gültig.
Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitungen entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Mitgeltende Unterlagen
Bitte beachten Sie bei der Installation des Speichers alle
Anleitungen von Bauteilen und Komponenten der Anlage. Diese Anleitungen sind den jeweiligen Bauteilen der
Anlage sowie ergänzenden Komponenten beigefügt.
1.1 Aufbewahrung der Unterlagen
Geben Sie diese Installationsanleitung sowie alle mitgeltenden Unterlagen und ggf. benötigte Hilfsmittel an den
Anlagenbetreiber weiter. Dieser übernimmt die Aufbewahrung, damit die Anleitungen und Hilfsmittel bei Bedarf zur Verfügung stehen.
1.2 Verwendete Symbole
Beachten Sie bei der Installation des Gerätes die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung!
Nachfolgend sind die im Text verwendeten Symbole erläutert:
Gefahr!
d
Unmittelbare Gefahr für Leib und Leben!
Gefahr!
H
Verbrennungs- oder Verbrühungsgefahr!
Achtung!
a
Mögliche gefährliche Situation für Produkt und
Umwelt!
Hinweis!
h
Nützliche Informationen und Hinweise.
• Symbol für eine erforderliche Aktivität
Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR2
Gerätebeschreibung 2
Sicherheitshinweise und Vorschriften 3
2 Gerätebeschreibung
2.1 Aufbau und Funktion
Die Vaillant Solarspeicher VIH S 300/400/500 kommen
als indirekt beheizte Warmwasserspeicher für die solar
unterstützte Warmwasserversorgung zum Einsatz.
Die Vaillant Speicher VIH R 300/400/500 sind indirekt
beheizte Warmwasserspeicher.
Die Vaillant Speicher VIH RW 300 sind indirekt beheizte
Warmwasserspeicher speziell für Wärmepumpen.
Um eine hohe Lebensdauer zu gewährleisten, sind die
Speicher und die Rohrschlangen trinkwasserseitig emailliert. Als zusätzlichen Korrosionsschutz hat jeder Behälter eine Magnesium-Schutzanode. Eine wartungsfreie
Fremd stromanode ist als Zubehör erhältlich.
Die FCKW-freie EPS-Isolierung sorgt für die beste Wärmedämmung.
Des Weiteren kann in die Speicher ein Elektro-Heizstab
(Zubehör) eingebaut werden, der die Nachheizung unterstützt, um im Sommerbetrieb vollständig auf die Nachheizung über das Heizgerät zu verzichten.
Die Wärmeübertragung erfolgt über eine (VIH R, RW)
bzw. zwei (VIH S) eingeschweißte Rohrschlangen.
Über den Kaltwasseranschluss ist der Speicher mit dem
Wassernetz und über den Warmwasseranschluss mit den
Zapfstellen verbunden. Wird an einer Zapfstelle warmes
Wasser entnommen, so fließt kaltes Wasser in den Speicher nach, wo es auf die am Speichertemperaturregler
eingestellte Temperatur erwärmt wird.
Nur VIH S
Die Aufheizung erfolgt bei Solarspeichern vom Typ VIH S
in zwei getrennten Kreisen.
Im unteren, kalten Bereich sitzt der Solarwärmetauscher.
Die relativ niedrigen Wassertemperaturen im unteren
Bereich gewährleisten auch bei geringer Sonneneinstrahlung einen optimalen Wärmeübergang vom Solarkreis auf das Speicherwasser.
Im Gegensatz zur solaren Aufheizung findet die Nachheizung des Warmwassers durch den Heizkessel oder Umlaufwasserheizer im oberen, wärmeren Bereich des Speichers statt. Das Bereitschaftsvolumen der Nachheizung
beträgt ca. ein Drittel des Speichervolumens.
2.2 Richtlinienkonformität
Wir bestätigen, dass unser Produkt gemäß EU-Druckgeräte-Richtlinie gefertigt wird.
2.3 Typenübersicht
Die Speicher sind jeweils in folgenden Größen lieferbar:
VIH SSpeichervolumen
VIH S 300300 Liter
VIH S 400400 Liter
VIH S 500500 Liter
Tab. 1.1 Typenübersicht VIH S
VIH RSpeichervolumen
VIH R 300300 Liter
VIH R 400400 Liter
VIH R 500500 Liter
Tab. 1.2 Typenübersicht VIH R
VIH RWSpeichervolumen
VIH RW 300300 Liter
Tab. 1.3 Typenübersicht VIH RW
2.4 Typenschild
Ein Typenschild ist werkseitig oben auf dem Verkleidungsmantel angebracht.
3 Sicherheitshinweise und
Vorschriften
Die Vaillant Speicher VIH S, VIH R und VIH RW sind nach
dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechischen Regeln gebaut. Dennoch können bei unsachgemäßem Gebrauch Gefahren für Leib und Leben
des Benutzers oder Dritter bzw. Beeinträchtigungen der
Geräte und anderer Sachwerte entstehen.
Achtung!
a
Die Geräte dürfen nur zur Erwärmung von Trinkwasser verwendet werden. Entspricht das Wasser nicht den Vorgaben der Trinkwasserverordnung, können Beschädigungen des Gerätes
durch Korrosion nicht ausgeschlossen werden.
3.1 Sicherheitshinweise
Die Solarspeicher VIH S 300/400/500, Speicher VIH R
300/400/500 und VIH RW 300 müssen von einem qualifizierten Fachhandwerker installiert werden, der für die
Einhaltung der bestehenden Vorschriften, Regeln und
Richtlinien verantwortlich ist.
Werksgarantie gewähren wir nur bei Installation durch
einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb.
Dieser ist ebenfalls für Inspektion/Wartung und Instandsetzung sowie Änderungen an den Speichern zuständig.
Sicherheitsventil und Ausblaseleitung
Bei jedem Aufheizen des Warmwassers im Speicher vergrößert sich das Wasservolumen, deshalb muss jeder
Speicher mit einem Sicherheitsventil und einer Ausblaseleitung ausgerüstet werden.
DE; AT;
DE; BEDE
CH
3Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
3 Sicherheitshinweise und Vorschriften
Während der Beheizung tritt aus der Ausblaseleitung
Wasser aus. (Ausnahme: Ein Brauchwasser-Ausdehnungsgefäß ist vorhanden).
Die Ausblaseleitung muss zu einer geeigneten Abflussstelle geführt werden, an der eine Gefährdung von Personen ausgeschlossen ist.
Verschließen Sie deshalb bitte nicht das Sicherheitsventil bzw. die Ausblaseleitung.
Gefahr!
H
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser!
Die Auslauftemperatur an den Zapfstellen kann
beim Solarspeicher VIH S bis zu 85 °C betragen.
Frostgefahr
Bleibt der Speicher längere Zeit in einem unbeheizten
Raum außer Betrieb (z. B. Winterurlaub o. Ä.), muss der
Speicher vollständig entleert werden.
Veränderungen
An Speicher oder Regelung, an Zuleitungen für Wasser
und Strom (falls vorhanden), an der Ausblaseleitung und
am Sicherheitsventil für das Speicherwasser dürfen Sie
keine Veränderungen vornehmen.
Undichtigkeiten
Bei Undichtigkeiten im Warmwasserleitungsbereich zwischen Speicher und Zapfstelle schließen Sie bitte das
Kaltwasser-Absperrventil am Speicher und lassen Sie die
Undichtigkeit durch Ihren anerkannten Fachhandwerksbetrieb beheben.
3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Vaillant Speicher VIH S, VIH R und VIH RW dienen
ausschließlich der Versorgung mit erwärmtem Trinkwasser bis 85 °C in Haushalten und Gewerbe entsprechend
der Trinkwasserverordnung.
Sie dürfen nur zu diesem Zweck eingesetzt werden. Jede
missbräuchliche Verwendung ist untersagt.
Sie sind in Kombination mit Vaillant Heizkesseln und Umlaufwasserheizern einzusetzen.
Die Solarspeicher VIH S sind zusätzlich mit dem Vaillant
Solarsystem einzusetzen.
Der VIH RW 300 ist mit einer geoTHERM Wärmepumpe
einzusetzen.
Die Speicher lassen sich problemlos in jede Vaillant oder
andere Wasser-Zentralheizungsanlage integrieren, wobei
die vorliegende Anleitung zu beachten ist.
Die Speicher VIH S und VIH R können aber auch mit
Fernwärme nach einer Übergabestation versorgt werden.
Dann sind aber andere Leistungsdaten zu berücksichtigen.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt
als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende
Schäden haftet der Hersteller/Lieferant nicht. Das Risiko
trägt allein der Anwender.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehören das Beachten der Bedienungs- und Installationsanleitung und
die Einhaltung der Pflege- und Inspektionsbedingungen.
3.3 Regeln und Normen
3.3.1 Deutschland und Österreich
Für die Installation dieses Gerätes sind insbesondere die
nachfolgenden Gesetze, Verordnungen, technischen Regeln, Normen, und Bestimmungen in jeweils gültiger Fassung zu beachten.
– DIN 1988 - TRWI
Technische Regeln für Trinkwasserinstallation
– DIN 4753
Wassererwärmungsanlagen für Trink- und Betriebswasser
– VDE- sowie EVU-Vorschriften und Bestimmungen
(bei Einsatz in Verbindung mit einer Schaltleiste, Elektroheizstab oder Fremdstromanode)
– Vorschriften und Bestimmungen der örtlichen Wasser-
versorger
– Energieeinsparverordnung (EnEV), Verordnung über
energiesparenden Wärmeschutz und energiesparende
Anlagentechnik bei Gebäuden (nur in Deutschland)
3.3.2 Schweiz
Die Installation des Gerätes darf nur vom anerkannten
Fachmann durchgeführt werden. Bei der Aufstellung und
Installation sind nachstehende Vorschriften, Regeln und
Richtlinien zu beachten:
- Gasleitsätze und Wasserleitsätze des SVGW
- Feuerpolizeiliche Bestimmungen
- VKF Bestimmungen
- Bestimmungen des zuständigen Gas- und Wasserver-
sorgungsunternehmens
- Bauverordnung der Kantone
- Heizraumrichtlinien des SVGW
- Vorschriften der der Kantone
- Technische Regeln für Gasinstallation DVGW-TRGI 1986
(in jeweils gültiger Fassung) – Wirtschafts- und Verlagsgesellschaft Gas und Wasser m.b.H., Bonn DIN-Normen
- DIN 4701 „Regeln für die Berechnung des Wärmebe-
darfs von Gebäuden“
- DIN 4751 Bl. 3 „Sicherheitstechnische Ausrüstung von
Heizungsanlagen mit Vorlauftemperaturen bis 110 °C“
3.3.3 Belgien
Die Installation des Vaillant Geräts darf nur von einem
anerkannten Fachmann durchgeführt werden.
Dieser übernimmt auch die Verantwortung für die ordnungsgemäße Installation und die erste Inbetriebnahme.
Für die Installation sind nachstehende Vorschriften, Regeln und Richtlinien zu beachten:
- Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmers und
BELGAQUA;
Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 4
Sicherheitshinweise und Vorschriften 3
Bedienung 4
- NBN Normen für Trinkwasserinstallationen und Vorschriften NBN E 29-804;
- alle NBN Normen
- C 73-335-30
- C 73-330-35
- 18-300
- 92-101 …etc.
- alle ARAB-Vorschriften; AREI
- Belgische Norm NBN D 51-003 für Gasanlagen.
- NBN 61-002
- Propan NBN 51-006
Der Fachhandwerker muss bei der ersten Inbetriebnahme die Dichtheit der Gas- und Wasserleitungen sowie
des Gerätes prüfen.
4 Bedienung
Der Solarspeicher VIH S kann durch alle Vaillant Solarregler geregelt werden.
Der Speicher VIH R ist mit verschiedenen Reglern und
Heizgeräten kombinierbar.
Der Speicher VIH RW wird von den Wärmepumpenreglern geregelt.
Das Einstellen und Ablesen der Speicherwassertemperaturen erfolgt jeweils am zugeordneten Regelgerät.
4.1 Warmwasserspeicher füllen und entleeren
Bei der Inbetriebnahme Ihres Speichers (z. B. nach Abschaltung und Entleerung wegen längerer Abwesenheit)
gehen Sie bitte wie folgt vor:
• Öffnen Sie vor dem ersten Aufheizen eine Warmwasser-Zapfstelle, um zu überprüfen, ob der Behälter mit
Wasser gefüllt ist und die Absperrvorrichtung in der
Kaltwasserzuleitung nicht geschlossen ist.
• Prüfen Sie, ob der Wärmeerzeuger betriebsbereit ist.
• Stellen Sie die Speicherwassertemperatur für den VIH
am Regler bzw. am Heizgerät ein.
• Die erreichte Speicherwassertemperatur können Sie
am Regler bzw. am Heizgerät ablesen.
Bei der Außerbetriebnahme des Speichers gehen Sie in
umgekehrter Reihenfolge vor und entleeren ggf. (z. B.
bei Frostgefahr) zusätzlich den Speicher.
Gefahr!
d
Verschließen Sie bitte nicht das Sicherheitsventil bzw. die Ausblaseleitung, damit sich im Speicher kein zu großer Überdruck von mehr als
10 bar aufbaut.
Die Betriebsbereitschaft des Sicherheitsventils müssen
Sie von Zeit zu Zeit durch Anlüften überprüfen.
4.2 Pflege
Zur Reinigung der Außenteile des Speichers genügt ein
feuchtes, evtl. mit Seifenlösung getränktes Tuch.
Um den Mantel Ihres Gerätes nicht zu beschädigen, verwenden Sie bitte keine scheuernden und lösenden Reinigungsmittel (Scheuermittel aller Art, Benzin o. Ä.).
4.3 Inspektion und Wartung
Voraussetzung für dauernde Betriebsbereitschaft, Zuverlässigkeit und hohe Lebensdauer ist eine regelmäßige
Inspektion/Wartung des Speichers durch den Fachmann.
Achtung!
a
Versuchen Sie niemals selbst Wartungsarbeiten
an Ihrem Gerät auszuführen. Beauftragen Sie
damit einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb.
Wir empfehlen hierzu den Abschluss eines Wartungsvertrages mit Ihrem anerkannten Fachhandwerksbetrieb.
Gefahr!
d
Nicht durchgeführte Inspektion/Wartung kann
die Betriebssicherheit des Gerätes beeinträchtigen und zu Sach- und Personenschäden führen.
Bei stark kalkhaltigem Wasser ist eine periodische Entkalkung empfehlenswert.
Hinweis!
h
Bei der Erstaufheizung oder nach längeren Abschaltpausen steht die volle Speicherleistung
erst nach einer Wartezeit zur Verfügung.
Hinweis!
h
Aus wirtschaftlichen und hygienischen Gründen
empfehlen wir eine Einstellung der Speichertemperatur auf 60 °C, beim Wärmepumpenspeicher VIH RW 300 auf 55 °C wegen der niedrigen Systemtemperaturen. Dies gewährleistet
ein Höchstmaß an Wirtschaftlichkeit im Sinne
des Energieeinspargesetzes (EnEG) und verzögert die Verkalkung des Speichers.
DE; AT;
DE; BEDE
CH
5Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
5 Installation
5 Installation
Achtung!
a
Die Installation und die Erstinbetriebnahme darf
nur von einem anerkannten Fachhandwerker
durchgeführt werden. Dieser übernimmt auch
die Verantwortung für die fach- und vorschriftsgerechte Installation und Erstinbetriebnahme.
In der Nähe der Ausblaseleitung des Sicherheitsventiles
ist ein Schild mit folgendem Wortlaut anzubringen:
„Während der Beheizung des Speichers tritt aus Sicherheitsgründen Wasser aus der Ausblaseleitung des Sicherheitsventiles aus! Nicht verschließen!“
5.1 Aufstellungsort
Der Warmwasserspeicher soll in unmittelbarer Nähe des
Wärmeerzeugers aufgestellt werden. Hierdurch werden
unnötige Wärmeverluste vermieden.
Berücksichtigen Sie bei der Wahl des Aufstellungsplatzes
das Gewicht des gefüllten Speichers. Wählen Sie den
Stellplatz des Speichers so, dass eine zweckmäßige Leitungsführung sowohl trinkwasser- als auch heizungsund solarseitig erfolgen kann.
Der Warmwasserspeicher muss in einem frostgeschützten Raum aufgestellt werden.
Zur Vermeidung von Energieverlusten müssen gemäß
der Heizungsanlagenverordnung alle hydraulischen Leitungen mit einer Wärmedämmung versehen sein.
5.2 Abmessungen
5.2.1 Kippmaße VIH S, VIH R und VIH RW
VIH 300
1894
1781
VIH 400
1683
1552
VIH 500
1952
1829
Abb. 5.1 Kippmaße VIH S, VIH R und VIH RW
Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 6
9Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
5 Installation
5.3 Transport zum Aufstellungsort
Der Speicher wird komplett montiert geliefert.
Sie haben verschiedene Möglichkeiten des Transports
zum Aufstellort.
– Komplett in der Verpackung, wenn bauseits möglich
– Ohne Verpackung, komplett montiert, wenn der Trans-
portweg es zulässt
– Ohne Verkleidung und Isolierung, bei schmalen Türen
oder zum Schutz der Verkleidung
Hinweis!
h
Für die Demontage und Montage der Verkleidung und Isolierung benötigt 1 Person ca. 10 Minuten.
Hinweis!
h
Die Installation kann wahlweise mit oder ohne
Isolierung / Verkleidung erfolgen.
Hinweis!
h
Benutzen Sie ggf. die Transporthilfen aus dem
Zubehör.
Achtung!
a
Beschädigung des Speichers.
Soll der Speicher mit einer Transportkarre zum
Aufstellungsort gebracht werden oder soll der
Speicher zum Aufstellungsort getragen werden,
dann achten Sie auf die Isolierung am Speicherboden. Sie darf nicht beschädigt werden.
5.3.1 Transport in der Verpackung
Abb. 5.5 Transport in der Verpackung, bestehend aus Kopf- und
Fußpolster aus Styropor und Karton-Schiebeschachtel
5.3.2 Transport ohne Verpackung
Abb. 5.6 Transport ohne Verpackung
• Nehmen Sie das Kopfpolster und die Karton-Schiebeschachtel ab.
Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 10
• Ziehen Sie den Speicher auf dem Fußpolster über die
die Palettenkante, bis Sie das Fußpolster an der Sollbruchstelle mit dem Fuß abbrechen können.
• Setzen Sie die Sackkarre vor die Palette und laden den
Speicher auf.
5.3.3 Transport ohne Verkleidung
1
Installation 5
1
Abb. 5.7 Deckel und Abdeckungen entfernen
• Entfernen Sie den Deckel vom Speicher.
• Ziehen Sie die beiden Abdeckungen (1) vorne am Speicher ab.
Abb. 5.8 Verkleidungsmantel lösen
• Lösen Sie auf der Rückseite des Speichers zunächst
nur an einer Seite die 3 Kunststoffschrauben (1) der
Aluminiumschiene (z.B. mit einer Münze).
• Greifen Sie den Verkleidungsmantel an der Aluminiumschiene und gehen hiermit um den Speicher, sodass
sie den Mantel ‚auf links’ tropfenförmig in der Hand
haben.
• Lösen Sie nun die 3 Kunststoffschrauben der anderen
Aluminiumschiene, ziehen die Aluminiumschiene heraus und klemmen die beiden Enden mit der beiliegenden Klemme zusammen.
Abb. 5.9 Verkleidungsmantel mit Klemme fixieren
DE; AT;
DE; BEDE
CH
11Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
5 Installation
5.3.4 Transport ohne Isolierung
Abb. 5.10 Isolierung abnehmen
• Trennen Sie mit einem Messer die Klebefolie an den
vorderen und hinteren Fügestellen.
• Entfernen Sie zuerst eine untere Halbschale durch
seitliches Ziehen, dann die andere untere Halbschale.
• Je nach Baugröße entnehmen Sie nun die oberen
Halbschalen oder den Deckel.
5.3.5 Montage von Isolierung und
Verkleidungsmantel
Bei der Montage der Isolierung und des Verkleidungmantels gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor:
• Montieren Sie die Verkleidung von oben nach unten
und fixieren die Isolierteile mit Klebestreifen an der
Trennstelle.
Hinweis
h
Die Klebestreifen befinden sich hinten rechts
neben der Fügestelle auf einem Papierträger.
• Montieren Sie den Verkleidungsmantel, indem Sie eine
Aluminiumschiene mit den Bohrungen auf den Rastbolzen positionieren und mit den Kunststoffschrauben
befestigen. Hierzu müssen Sie die Schrauben nur aufstecken, nicht drehen.
• Nach Befestigung der zweiten Aluminiumschiene setzen Sie Deckel und vordere Abdeckungen auf.
Hinweis
h
Prüfen Sie die vorderen Abdeckungen auf richtigen Sitz, um Wärmeverluste zu vermeiden.
• Richten Sie den Speicher mit den verstellbaren Füßen
senkrecht aus.
5.4 Speicher anschließen
VIH S:
Bei der Speicherinstallation gehen Sie folgendermaßen
vor (siehe Abb. 5.2):
• Heizungsvor- (4) und -rücklauf (6) am Speicher an-
schließen.
• Solarvor- (8) und Rücklauf (10) am Speicher anschlie-
ßen.
Hinweis
h
Beachten Sie die beiliegende Systemanleitung
Solar!
• Kaltwasserleitung (11) mit den erforderlichen Sicherheitseinrichtungen installieren:
Bei einem am Installationsort vorhandenen Wasserdruck von unter 10 bar kann eine bauteilgeprüfte Sicherheitsgruppe DN 25 verwendet werden.
• In die Kaltwasserleitung zwischen Speicheranschluss
und Sicherheitsgruppe ein T-Stück für die Speicherentleerung installieren.
• Warmwasserleitung (3) und ggf. Zirkulationsleitung (7)
installieren.
VIH R:
Bei der Speicherinstallation gehen Sie folgendermaßen
vor (siehe Abb. 5.3):
• Heizungsvor- (5) und -rücklauf (7) am Speicher an-
schließen.
• Kaltwasserleitung (8) mit den erforderlichen Sicherheitseinrichtungen installieren:
Bei einem am Installationsort vorhandenen Wasserdruck von unter 10 bar kann eine bauteilgeprüfte Sicherheitsgruppe DN 25 verwendet werden.
• In die Kaltwasserleitung zwischen Speicheranschluss
und Sicherheitsgruppe ein T-Stück für die Speicherentleerung installieren.
• Warmwasserleitung (3) und ggf. Zirkulationsleitung (4)
installieren.
VIH RW:
Bei der Speicherinstallation gehen Sie folgendermaßen
vor (siehe Abb. 5.4):
• Heizungsvor- (4) und -rücklauf (7) am Speicher an-
schließen.
• Kaltwasserleitung (8) mit den erforderlichen Sicherheitseinrichtungen installieren:
Bei einem am Installationsort vorhandenen Wasser-
Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 12
Installation 5
Inbetriebnahme 6
druck von unter 10 bar kann eine bauteilgeprüfte Sicherheitsgruppe DN 25 verwendet werden.
• In die Kaltwasserleitung zwischen Speicheranschluss
und Sicherheitsgruppe ein T-Stück für die Speicherentleerung installieren.
• Warmwasserleitung (3) und ggf. Zirkulationsleitung (5)
installieren.
Hinweis!
h
Da durch eine Zirkulationsleitung Bereitschaftsverluste entstehen, sollte sie nur bei weitverzweigtem Warmwassernetz angeschlossen werden.
Ist eine Zirkulationsleitung erforderlich, so ist
die Zirkulationspumpe nach der Heizungsanlagenverordnung mit einer Zeitschaltuhr auszurüsten.
• Nicht benötigte Anschlussstutzen mit einer rostfreien
Kappe druckfest verschließen.
• Gegebenenfalls Elektroverdrahtung vornehmen.
Hinweis!
h
Alle Anschlussleitungen mit Verschraubungen
anschließen.
Gefahr!
H
Verbrühungsgefahr!
Bitte beachten Sie, dass ein Warmwasser-Thermostatmischer nicht in einem eventuell vorhandenen Zirkulationsbereich eingebaut werden
darf, da sonst der Verbrühschutz nicht gewährleistet ist. Installieren Sie den WarmwasserThermostatmischer in einem solchen Fall hinter
dem Zirkulationsbereich.
Nach erfolgter Installation müssen Sie den Speicher heizungs- und trinkwasserseitig auffüllen. Gehen Sie dabei
wie folgt vor:
• Nur VIH S: Solarkreis befüllen (siehe Systemanleitung)
• Heizungsseitig über den Kesselfüll- und Entleerungsanschluss befüllen.
• Speicher und Anlage auf Dichtheit prüfen.
• Trinkwasserseitig über Kaltwassereinlauf füllen und
über eine Warmwasserzapfstelle entlüften.
• Alle Regel- und Überwachungseinrichtungen auf Funktion und richtige Einstellung prüfen.
• Wenn vorhanden, Schaltuhr oder Zeitprogramm am
Regler programmieren (Beginn der Freigabezeit für die
Speicheraufladung festlegen).
• Heizkessel in Betrieb nehmen.
• Nur VIH S: Solaranlage in Betrieb nehmen.
DE; AT;
DE; BEDE
CH
13Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
7 Wartung
8 Recycling und Entsorgung
7 Wartung
7.1 Innenbehälter reinigen
Da die Reinigungsarbeiten im Innenbehälter des Speichers im Trinkwasserbereich durchgeführt werden, achten Sie auf eine entsprechende Hygiene der Reinigungsgeräte und -mittel.
Bei der Reinigung des Innenbehälters gehen Sie wie
folgt vor:
• Speicher entleeren.
• Flanschdeckel der Reinigungsöffnung abnehmen.
• Reinigung mit einem Wasserstrahl vornehmen. Falls erforderlich, mit einem geeigneten Hilfsmittel – z. B.
Holz- oder Kunststoffschaber – die Ablagerungen lösen
und ausspülen.
Hinweis!
h
Achten Sie bei den Reinigungsarbeiten darauf,
dass die Emaillierung der Heizschlange und des
Innenbehälters nicht beschädigt wird.
• Flanschdeckel mit den dazu gehörigen Dichtungen
wieder an der Reinigungsöffnung des Speichers anbringen.
• Schrauben fest anziehen.
Hinweis!
h
Alte oder beschädigte Dichtungen müssen Sie
auswechseln.
• Speicher füllen und auf Wasserdichtheit prüfen.
Abb. 7.1 Sichtprüfung der Magnesium-Schutzanode
Die Magnesium-Schutzanode muss zum ersten Mal nach
2 Jahren kontrolliert werden. Anschließend müssen Sie
diese Überprüfung jedes Jahr durchführen.
Falls erforderlich, tauschen Sie die Schutzanode gegen
eine Original-Ersatzteil Magnesium-Schutzanode aus. Bei
geringen Deckenabstand können Sie eine Kettenanode
verwenden.
Alternativ können Sie eine wartungsfreie Fremdstromanode einsetzen.
7.3 Ersatzteile
Eine Aufstellung evtl. benötigter Ersatzteile enthalten
die jeweils gültigen Ersatzteil-Kataloge.
Auskünfte erteilen die Vertriebsbüros und der Werkskundendienst.
Gefahr!
H
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser!
Die Ausblaseleitung des am Warmwasserspeicher angebrachten Sicherheitsventils muss
stets offen bleiben.
Überprüfen Sie von Zeit zu Zeit durch Anlüften
die Funktion des Sicherheitsventils.
Andernfalls kann ein Platzen des Speichers
nicht ausgeschlossen werden!
7.2 Magnesium-Schutzanoden warten
Der Speicher sind mit einer Magnesium-Schutzanode
ausgerüstet, deren Lebensdauer im Mittel ca. 5 Jahre
beträgt.
Zur Wartung der Anode muss der Kunststoffdeckel entfernt werden und die Anode mit einem SW 27 Steckschlüssel bzw. einer Nuss gelöst werden.
Sichtprüfung
• Nehmen Sie die Magnesium-Schutzanode (1) heraus
und überprüfen Sie sie auf Abtragung.
8 Recycling und Entsorgung
Sowohl der Speicher als auch die Transportverpackung
bestehen zum weitaus überwiegenden Teil aus recyclefähigen Rohstoffen.
8.1 Gerät
Der Warmwasserspeicher wie auch das Zubehör gehören
nicht in den Hausmüll. Sorgen Sie dafür, dass das Altgerät und ggf. vorhandenes Zubehör einer ordnungsgemäßen Entsorgung zugeführt werden.
8.2 Verpackung
Die Entsorgung der Transportverpackung übernimmt der
Fachhandwerksbetrieb, der das Gerät installiert hat.
Hinweis!
h
Beachten Sie bitte die geltenden nationalen gesetzlichen Vorschriften
Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 14
Kundendienst und Garantie 9
9 Kundendienst und Garantie
9.1 Werkskundendienst Deutschland
Reparaturberatung für Fachhandwerker
Vaillant Profi-Hotline 0 18 05/999–120
Case postale 4
CH-1752 Villars-sur-Glâne 1
Téléfon: (026) 409 72 - 10
Téléfax: (026) 409 72 - 14
9.3 Vaillant Werkskundendienst (Österreich)
Täglich von 0.00 – 24.00 Uhr erreichbar, österreichweit
zum Ortstarif, an 365 Tagen im Jahr:
Tel. 05 7050 - 2000
E-Mail: kundendienst@vaillant.at
9.4 Kundendienst (Belgien)
Vaillant SA-NV
Rue Golden Hopestraat 15
1620 Drogenbos
Tel : 02 / 334 93 52
9.5 Herstellergarantie (Deutschland und
Österreich)
Herstellergarantie gewähren wir nur bei Installation
durch einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb.
Dem Eigentümer des Gerätes räumen wir eine Werks garantie entsprechend den landesspezifischen Vaillant Geschäftsbedingungen ein (für Österreich: Die aktuellen
Garantiebedingungen sind in der jeweils gültigen Preisliste enthalten - siehe dazu auch www.vaillant.at). Garantiearbeiten werden grundsätzlich nur von unserem
Werkskundendienst (Deutschland, Österreich) ausgeführt. Wir können Ihnen daher etwaige Kosten, die Ihnen
bei der Durchführung von Arbeiten an dem Gerät während der Garantiezeit entstehen, nur dann erstatten, falls
wir Ihnen einen entsprechenden Auftrag erteilt haben
und es sich um einen Garantiefall handelt.
9.6 Werksgarantie (Schweiz)
Werksgarantie gewähren wir nur bei Installation durch
einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb. Dem Eigentümer des Gerätes räumen wir eine Werksgarantie entsprechend den landesspezifischen Vaillant Geschäftsbe-
dingungen und den entsprechend abgeschlossenen Wartungsverträgen ein.
Garantiearbeiten werden grundsätzlich nur von unserem
Werkskundendienst ausgeführt.
9.7 Werksgarantie (Belgien)
Die N.V. VAILLANT gewährleistet eine Garantie von 2
Jahren auf alle Material- und Konstruktionsfehler ihrer
Produkte ab dem Rechnungsdatum.
Die Garantie wird nur gewährt, wenn folgende Voraussetzungen erfüllt sind:
1. Das Gerät muss von einem qualifizierten Fachmann installiert worden sein. Dieser ist dafür verantwortlich,
dass alle geltenden Normen und Richtlinien bei der Installation beachtet wurden.
2. Während der Garantiezeit ist nur der Vaillant Werkskundendienst autorisiert, Reparaturen oder Veränderungen am Gerät vorzunehmen. Die Werksgarantie erlischt, wenn in das Gerät Teile eingebaut werden, die
nicht von Vaillant zugelassen sind.
3. Damit die Garantie wirksam werden kann, muss die Garantiekarte vollständig und ordnungsgemäß ausgefüllt,
unterschrieben und ausreichend frankiert spätestens
fünfzehn Tage nach der Installation an uns zurückgeschickt werden.
Während der Garantiezeit an dem Gerät festgestellte
Material- oder Fabrikationsfehler werden von unserem
Werkskundendienst kostenlos behoben. Für Fehler, die
nicht auf den genannten Ursachen beruhen, z. B. Fehler aufgrund unsachgemäßer Installation oder vorschriftswidriger Behandlung, bei Verstoß gegen die
geltenden Normen und Richtlinien zur Installation,
zum Aufstellraum oder zur Belüftung, bei Überlastung,
Frosteinwirkung oder normalem Verschleiß oder bei
Gewalteinwirkung übernehmen wir keine Haftung.
Wenn eine Rechnung gemäß den allgemeinen Bedingungen des Werkvertrages ausgestellt wird, wird diese
ohne vorherige schriftliche Ver einbarung mit Dritten
(z. B. Eigentümer, Vermieter, Verwalter etc.) an den
Auftraggeber oder/und den Benutzer der Anlage gerichtet; dieser übernimmt die Zahlungsverpflichtung.
Der Rechnungsbetrag ist dem Techniker des Werkskundendienstes, der die Leistung erbracht hat, zu erstatten. Die Reparatur oder der Austausch von Teilen
während der Garantie verlängert die Garantiezeit
nicht. Nicht umfasst von der Werksgarantie sind Ansprüche, die über die kostenlose Fehlerbeseiti gung hinausgehen, wie z. B. Ansprüche auf Schadenersatz.
Gerichtsstand ist der Sitz unseres Unternehmens. Um
alle Funktionen des Vaillant-Gerätes auf Dauer sicherzustellen und um den zugelassenen Serienzustand
nicht zu verändern, dürfen bei Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten nur Original-Vaillant-Ersatzteile verwendet werden!
DE; AT;
DE; BEDE
CH
15Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
10 Technische Daten
10 Technische Daten
10.1 Technische Daten VIH S 300/400/500 und
VIH R 300/400/500
VIH SVIH R
EinheitVIH S 300VIH S 400 VIH S 500VIH R 300VIH R 400VIH R 500
De volgende aanwijzingen zijn een wegwijzer door de
volledige documentatie. In combinatie met deze installatiehandleiding zijn nog andere documenten geldig.
Voor schade die door het niet naleven van deze handleidingen ontstaat, kunnen we niet aansprakelijk gesteld worden.
Aanvullende geldende documenten
Gelieve bij de installatie van de boiler alle handeidingen
van bouwdelen en componenten van de installatie in
acht te nemen. Deze handleidingen zijn bij de betreffende bouwdelen van de installatie alsook aanvullende componenten gevoegd.
1.1 Bewaren van de documenten
Gelieve deze installatiehandleiding alsook alle aanvullende geldende documenten en evt. benodigde hulpmiddelen aan de gebruiker van de installatie te geven. Die
zorgt voor de bewaring, zodat de handleidingen en hulpmiddelen indien nodig ter beschikking staan.
1.2 Gebruikte symbolen
Gelieve bij de installatie van het toestel de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding in acht te nemen!
Hierna zijn de in de tekst gebruikte symbolen verklaard:
Gevaar!
d
Onmiddellijk gevaar voor leven en goed!
Gevaar!
H
Verbrandingsgevaar!
Attentie!
a
Mogelijk gevaarlijke situatie voor product en
omgeving!
Aanwijzing!
h
Nuttige informatie en aanwijzingen.
• Symbool voor vereiste activiteit
8 Recycling en afvoer .......................................... 14
De Vaillant zonneboilers VIH S 300/400/500 worden als
indirect verwarmde warmwaterboilers voor de op zonneenergie gebaseerde warmwatervoorziening gebruikt.
De Vaillant boilers VIH R 300/400/500 zijn indirect verwarmde warmwaterboilers.
De Vaillant boilers VIH RW 300 zijn indirect verwarmde
warmwaterboilers speciaal voor warmtepompen.
Om een lange levensduur te garanderen, zijn de boilers
en de spiraalbuizen aan de drinkwaterzijde geëmailleerd.
Als bijkomende roestbescherming heeft elke boiler een
Bedienings- en installatiehandleiding boiler uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR2
Toestelbeschrijving 2
Veiligheidsinstructies en voorschriften 3
magnesiumbeschermingsanode. Een onderhoudsvrije
zwerfstroomanode is als toebehoren verkrijgbaar.
De CFK-vrije EPS-isolatie zorgt voor de beste warmteisolatie.
Verder kan in de boilers een elektrische verwarmingsstaaf (toebehoren) ingebouwd worden die de naverwarming ondersteunt om in de zomer volledig van de naverwarming via het verwarmingstoestel af te zien.
De warmteoverdracht gebeurt via een (VIH R, RW) resp.
twee (VIH S) ingelaste buisslangen.
Via de koelwateraansluiting is de boiler met het waternet en via de warmwateraansluiting met de aftappunten
verbonden. Wordt aan een afttappunt warm water genomen, dan stroomt koud water in de boiler na, waar het
tot de aan de boilertemperatuurregelaar ingestelde temperatuur opgewarmd wordt.
Alleen VIH S
De opwarming gebeurt bij zonneboilers van het type
VIHS in twee gescheiden kringen.
In het onderste, koude bereik zit de zonne-energiewarmtewisselaar. De relatief lage watertemperaturen in het
onderste bereik zorgen ook bij weinige zonnestraling
voor een optimale warmteovergang van het zonne-energiecircuit naar het boilerwater.
In tegenstelling tot de opwarming via zonne-energie
vindt de naverwarming van het warme water door de
verwarmingsketel of de circulatiewaterverwarmer in het
bovenste, warmere bereik van de boiler plaats. Het
stand-by-volumen van de naverwarming bedraagt ca.
een derde van het boilervolume.
2.2 Richtlijnconformiteit
We bevestigen dat ons product conform de EU-drukvatrichtlijn vervaardigd wordt.
2.3 Typeoverzicht
De boilers zijn telkens in de volgende groottes leverbaar:
VIH SBoilervolume
VIH S 300300 liter
VIH S 400400 liter
VIH S 500500 liter
Tab. 2.1 Type-overzicht VIH S
VIH RBoilervolume
VIH R 300300 liter
VIH R 400400 liter
VIH R 500500 liter
Tab. 2.2 Type-overzicht VIH R
VIH RWBoilervolume
VIH RW 300300 liter
Tab. 2.3 Type-overzicht VIH RW
2.4 Typeplaatje
Een typeplaatje is af fabriek van boven op de mantel
aangebracht.
3 Veiligheidsinstructies en
voorschriften
De Vaillant boilers VIH S, VIH R en VIH RW zijn volgens
de huidige techniek en de erkende veiligheidstechnische
regels gebouwd. Toch kunnen er bij het ondeskundige
gebruik gevaren voor leven en goed van de gebruiker of
derden beschadigingen aan de toestellen en andere
voorwerpen ontstaan.
Attentie!
a
De toestellen mogen alleen voor het opwarmen
van drinkwater gebruikt worden. Voldoet het
water niet aan de vereisten van de drinkwaterverordening, dan kan schade aan de toestellen
door corrosie niet uitgesloten worden.
3.1 Veiligheidsvoorschriften
De zonneboilers VIH S 300/400/500, de boilers VIH R
300/400/500 en VIH RW 300 moeten door een gekwalificeerde vakman geïnstalleerd worden die voor de naleving van de bestaande voorschriften, regels en richtlijnen verantwoordelijk is.
Fabrieksgarantie verlenen we alleen bij installatie door
een erkende installateur.
Die is eveneens voor inspectie/onderhoud en reparatie
alsook voor wijzigingen aan de boilers bevoegd.
Veiligheidsventiel en uitblaasleiding
Telkens bij het opwarmen van warm water in de boiler
vergroot het watervolume, daarom moet elke boiler met
een veiligheidsventiel en een uitblaasleiding uitgerust
worden.
Tijdens het opwarmen treedt er uit de uitblaasleiding
water (uitzondering: een gebruikwaterexpansievat is
voorhanden).
De uitblaasleiding moet naar een geschikte aftapplaats
geleid worden, waar personen geen gevaar kunnen
lopen.
Gelieve daarom nooit het veiligheidsventiel of de uitblaasleiding te sluiten.
Gevaar!
H
Verbrandingsgevaar door heet water!
De uitlooptemperatuur aan de aftappunten kan
bij de zonneboiler VIH S tot 85 °C bedragen.
Vorstgevaar
Blijft de boiler gedurende langere tijd in een onverwarmde ruimte buiten gebruik (wintervakantie e.d.), dan moet
de boiler volledig geleegd worden.
BENL
3Bedienings- en installatiehandleiding boiler uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
3 Veiligheidsinstructies en voorschriften
4 Bediening
Veranderingen
Aan boiler of regeling, aan toevoerleidingen voor water
en stroom (indien voorhanden), aan de uitblaasleiding
en aan het veiligheidsventiel voor het boilerwater mag u
niets veranderen.
Ondichtheden
Bij ondichtheden in het warmwaterleidingsbereik tussen
reservoir en aftappunt sluit u het best het koudwaterafsluitventiel aan het reservoir aan en laat u het lek door
uw erkende installateur herstellen.
3.2 Gebruik volgens de bestemming
De Vaillant boilers VIH S, VIH R en VIH RW dienen uitsluitend voor de voorziening van opgewarmd drinkwater
tot 85 °C in huishoudens en industrie conform de drinkwaterverordening.
Ze mogen enkel voor dit doel gebruikt worden. Elk misbruik is verboden.
Ze moeten in combinatie met Vaillant-verwarmingsketels
en circulatiewaterverwarmers ingezet worden.
De zonneboilers VIH S moeten aanvullend met het Vaillant-zonne-energiesysteem ingezet worden.
De VIH RW 300 moet met een geoTHERM-warmtepomp
ingezet worden.
De boilers kunnen zonder probleem in elke Vaillant- of
andere water-cv-verwarmingsinstallatie geïntegreerd
worden, waarbij de betreffende handleiding in acht genomen dient te worden.
De boilers VIH S en VIH R kunnen echter ook van afstandsverwarming na een overdrachtstation voorzien
worden. Dan moet er echter met andere vermogensgegevens rekening gehouden worden.
Een ander of daarvan afwijkend gebruik geldt als niet
volgens de voorschriften. Voor hieruit resulterende
schade kan de fabrikant/leverancier niet aansprakelijk
gesteld worden. Het risico draagt alleen de gebruiker.
Tot het gebruik volgens de bestemming horen het in
acht nemen van de bedienings- en installatiehandleiding
en het naleven van de inspectie- en onderhoudsvoorschriften.
- Alle NBN-voorschriften in verband met
drinkwatervoorziening en reglementen waaronder de
NBN E 29-804.
- De Belgische norm NBN D 51-003 voor brandstoffen
lichter dan lucht.
- NBN 61-002
- Voor propaan NBN 51-006
- Alle NBN-voorschriften voor elektrohuishoudelijke toestellen m.a.w.:
- NBN C 73 - 335 - 30
- NBN C 73 - 335 - 35
- NBN 18 - 300
- NBN 92 - 101 enz.
- De ARAB-voorschriften. AREI
Bij de eerste in bedrijfstelling moet de installateur zowel
de gasals de wateraansluitingen van de installatie en het
toestel op dichtheid te controleren.
4 Bediening
De zonneboiler VIH S kan door alle Vaillant-zonne-energieregelaars geregeld worden.
De boiler VIH R is met verschillende regelaars en verwarmingstoestellen combineerbaar.
De boiler VIH RW wordt door de warmtepompregelaars
geregeld.
Het instellen en aflezen van de boilerwatertemperaturen
gebeurt telkens aan het bijbehorende regelapparaat.
4.1 Warmwaterboiler vullen en legen
Bij de inbedrijfname van uw boiler (b.v. na het uitschakelen en legen wegens lange afwezigheid) gelieve als volgt
te werk te gaan:
• Open voor het eerste opwarmen een warmwater-aftappunt om te controleren of het reservoir met water gevuld is en of de afsluitinrichting in de koudwatertoevoerleiding niet gesloten is.
• Controleer of de warmteopwekker bedrijfsklaar is.
• Stel de boilerwatertemperatuur voor de VIH aan de regelaar of het verwarmingstoestel in.
• De bereikte boilerwatertemperatuur kunt u aan de regelaar of het verwarmingstoestel aflezen.
3.3 Voorschriften, normen en richtlijnen
De plaatsing, installatie en eerste ingebruikname van het
Vaillanttoestel mag enkel uitgevoerd worden door een
bekwaam installateur die, onder zijn
verantwoordelijkheid de bestaande normen en de
installatievoorschriften naleeft.
Deze brochure moet aan de gebruiker overhandigd
worden.
De installatie dient uitgevoerd te worden in
overeenstemming met de volgende normen,
voorschriften en richtlijnen:
- Alle bestaande voorschriften van de plaatselijke
watermaatschappij en BELGAQUA.
Aanwijzing!
h
Bij het eerste opwarmen of na langere uitschakeltijden staat het maximale boilervermogen
pas na een bepaalde wachttijd ter beschikking.
Bedienings- en installatiehandleiding boiler uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR4
Bediening 4
Installatie 5
Aanwijzing!
h
Om economische en hygiënische redenen raden
we een instelling van de boilertemperatuur van
60 °C aan, bij de warmtepompboiler VIH RW
300 van 55 °C wegens de lage systeemtemperaturen. Dit garandeert een maximum aan rendabiliteit volgens de energiespaarwet (EnEG) en
vertraagt de verkalking van de boiler.
Bij de buitenbedrijfstelling van de boiler gaat u in de omgekeerde volgorde te werk en leegt u evt. (b.v. bij vorstgevaar) bijkomend de boiler.
Gevaar!
d
Gelieve het veiligheidsventiel of de uitblaasleiding niet te sluiten, zodat zich in de boiler geen
te grote overdruk van meer dan 10 bar opbouwt.
De werking van het veiligheidsventiel moet u regelmatig
door te ventileren controleren.
4.2 Onderhoud
Voor de reiniging van de buitendelen van de boiler is een
vochtige, evt. in een zeepoplossing gedrenkte doek voldoende.
Om de mantel van uw toestel niet te beschadigen, gelieve nooit schurende of oplossende reinigingsmiddelen (allerhande schuurmiddelen, benzine e.d.) te gebruiken.
4.3 Inspectie en onderhoud
Voorwaarde voor de permanente inzetbaarheid, betrouwbaarheid en lange levensduur is het regelmatige
inspecteren/onderhouden van de boiler door de technicus.
Attentie!
a
Probeer nooit om zelf onderhoudswerkzaamheden aan uw toestel uit te voeren. Geef de opdracht hiertoe aan een erkend installateur.
5 Installatie
Attentie!
a
Het toestel mag enkel door een erkende installateur geïnstalleerd worden en voor de eerste
keer in gebruik genomen worden. Die is ook verantwoordelijk voor de deskundige en reglementair installatie en inbedrijfname.
In de buurt van de uitblaasleiding van het veiligheidsventiel moet een bordje met de volgende tekst aangebracht
worden:
„Tijdens het verwarmen van de boiler komt er om veiligheidsredenen water uit de uitblaasleiding van het veiligheidsventiel! Niet afsluiten!”
5.1 Opstellingsplaats
De warmwaterboiler moet in de directe omgeving van de
warmteopwekker opgesteld worden. Hierdoor wordt onnodig warmteverlies vermeden.
Houd bij de keuze van de opstellingsplaats met het gewicht van de gevulde boiler rekening. De opstellingsplaats moet zodanig gekozen worden, dat de leidingen
(zowel aan drinkwater- alsook aan verwarmings- en
zonne-energiezijde) goed geplaatst kunnen worden.
De warmwaterboiler moet in een tegen vorst beveiligde
ruimte opgesteld worden.
Om energieverlies te vermijden moeten conform de cvinstallatieverordening alle hydraulische leidingen van
een warmte-isolatie voorzien zijn.
5.2 Afmetingen
5.2.1 Kipmaten VIH S, VIH R en VIH RW
VIH 300
VIH 400
VIH 500
We raden u hiervoor aan om een onderhoudscontract
met uw erkende installateur af te sluiten.
Gevaar!
d
Niet uitgevoerde inspectie/onderhoudsbeurten
kunnen de bedrijfsveiligheid van het toestel beinvloeden en materiële schade en lichamelijk
letsel veroorzaken.
Bij sterk kalkhoudend water is een periodieke ontkalking
aan te bevelen.
1894
1781
Afb. 5.1 Kipmaten VIH S, VIH R en VIH RW
1683
1552
1952
1829
BENL
5Bedienings- en installatiehandleiding boiler uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
Bedienings- en installatiehandleiding boiler uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR8
Installatie 5
5.3 Transport naar de opstellingsplaats
De boiler wordt volledig gemonteerd geleverd.
U hebt verschillende mogelijkheden om het toestel naar
de opstellingsplaats te transporteren.
– Compleet in de verpakking, indien mogelijk
– Zonder verpakking, compleet gemonteerd, als de
transportweg het toestaat
– Zonder bekleding en isolatie, bij smalle deuren of ter
bescherming van de ommanteling
Aanwijzing!
h
Voor de demontage en montage van de ommanteling en isolatie heeft 1 persoon ca. 10 minuten
nodig.
Aanwijzing!
h
De installatie kan naar keuze met of zonder isolatie/ommanteling gebeuren.
Aanwijzing!
h
Gebruik evt. de transporthulpmogelijkheden uit
het toebehoren.
Attentie!
a
Beschadiging van de boiler.
Als de boiler met een transportkar naar de opstellingsplaats gebracht moet worden of als de
boiler naar de opstellingsplaats gedragen moet
worden, gelieve dan op de isolatie aan de boilerbodem te letten. Die mag niet beschadigd worden.
5.3.1 Transport in de verpakking
Afb. 5.5 Transport in de verpakking, bestaande uit kop- en
voetvulling van piepschuim en kartonnen schuifdoos
5.3.2 Transport zonder verpakking
Afb. 5.6 Transport zonder verpakking
• Neem de kopvulling en de kartonnen schuifdoos af.
• Trek de boiler op de voetvulling over de palletrand tot
u de voetvulling aan de breukplaats met de voet kunt
afbreken.
• Zet de steekkar voor de pallet en laad de boiler erop.
BENL
9Bedienings- en installatiehandleiding boiler uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
5 Installatie
5.3.3 Transport zonder ommanteling
1
Afb. 5.7 Deksel en afdekkingen verwijderen
• Grijp de ommanteling aan de aluminiumrail vast en ga
hiermee rond de boiler, zodat u de mantel „op links”
druppelvormig in de hand hebt.
• Los nu de 3 kunststof schroeven van de andere aluminiumrail, trek de aluminiumrail uit en klem de beide
einden met de bijgeleverde klem samen.
• Verwijder het deksel van de boiler.
• Trek de beide afdekkingen (1) vooraan aan de boiler af.
1
Afb. 5.9 Mantel met klem bevestigen
Afb. 5.8 Mantel losmaken
• Maak aan de achterkant van de boiler eerst alleen aan
één zijde de 3 kunststof schroeven (1) van de aluminiumrail los (b.v. met een munt).
Bedienings- en installatiehandleiding boiler uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR10
Installatie 5
5.3.4 Transport zonder isolatie
Aanwijzing
h
Controleer de voorste afdekkingen op vastheid
om warmteverlies te vermijden.
• Stel de boiler met de verstelbare voeten verticaal af.
5.4 Boiler aansluiten
VIH S:
Bij de boilerinstallatie gaat u als volgt te werk (zie
afb. 5.2):
• Verwarmingsvoor- (4) en -terugloop (6) aan de boiler
aansluiten.
• Zonne-energievoor- (8) en -terugloop (10) aan de boi-
ler aansluiten.
Aanwijzing
h
Neem de bijgeleverde symsteemhandleiding
voor het zonne-energiesysteem in acht!
• Koudwaterleiding (11) met de vereiste veiligheidsinrichtingen installeren:
Bij een aan de installatieplaats voorhanden waterdruk
van minder dan 10 bar kan een bouwdeelgeteste veiligheidsgroep DN 25 gebruikt worden.
• In de koudwaterleiding tussen boileraansluiting en veiligheidsgroep een T-stuk voor het leggen van de boiler
installeren.
• Warmwaterleiding (3) en evt. circulatieleiding (7) installeren.
Afb. 5.10 Isolatie afnemen
• Snij met een mes de plakfolie aan de voorste en achterste voegen af.
• Verwijder eerst een onderste halve schaal door er aan
de zijkant aan te trekken, dan de andere onderste
halve schaal.
• Naargelang de bouwgrootte neemt u nu de bovenste
halve schalen of het deksel.
5.3.5 Montage van isolatie en mantel
Bij de montage van de isolatie en de mantel gaat u in de
omgekeerde volgorde te werk:
• Monteer de mantel van boven naar onderen en bevestig de isolatiedelen met plakband aan de scheidingsplaats.
Aanwijzing
h
De plakband bevindt zich achteraan rechts
naast de voeg op een papierdrager.
• Monteer de mantel door een aluminiumrail met de
boorgaten op de aanslagbouten te plaatsen en met de
kunststof schroeven bevestigen. Hiervoor hoeft u de
schroeven alleen aan te brengen, niet in te draaien.
• Na het bevestigen van de tweede aluminiumrail plaatst
u het deksel en de voorste afdekkingen.
VIH R:
Bij de boilerinstallatie gaat u als volgt te werk (zie
afb 5,3):
• Verwarmingsvoor- (5) en -terugloop (7) aan de boiler
aansluiten.
• Koudwaterleiding (8) met de vereiste veiligheidsinrichtingen installeren:
Bij een aan de installatieplaats voorhanden waterdruk
van minder dan 10 bar kan een bouwdeelgeteste veiligheidsgroep DN 25 gebruikt worden.
• In de koudwaterleiding tussen boileraansluiting en veiligheidsgroep een T-stuk voor het leggen van de boiler
installeren.
• Warmwaterleiding (3) en evt. circulatieleiding (4) installeren.
VIH RW:
Bij de boilerinstallatie gaat u als volgt te werk (zie
afb. 5.4):
• Verwarmingsvoor- (4) en -terugloop (7) aan de boiler
aansluiten.
• Koudwaterleiding (8) met de vereiste veiligheidsinrichtingen installeren:
Bij een aan de installatieplaats voorhanden waterdruk
van minder dan 10 bar kan een bouwdeelgeteste veiligheidsgroep DN 25 gebruikt worden.
BENL
11Bedienings- en installatiehandleiding boiler uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
5 Installatie
6 Inbedrijfname
• In de koudwaterleiding tussen boileraansluiting en veiligheidsgroep een T-stuk voor het leggen van de boiler
installeren.
• Warmwaterleiding (3) en evt. circulatieleiding (5) installeren.
Aanwijzing!
h
Omdat door een circulatieleiding het toestel
minder gebruiksklaar is, mag de leiding alleen
bij een wijd vertakt warmwaternet aangesloten
worden.
Is een circulatieleiding vereist, dan moet de circulatiepomp conform de cv-installatieverordening met een tijdschakelklok uitgerust worden.
• Niet benodigde aansluitstukken met een roestvrije dop
drukvast afsluiten.
• Eventueel elektrische bedrading aanbrengen.
Aanwijzing!
h
Alle aansluitleidingen met schroefverbindingen
aansluiten.
Gevaar!
H
Verbrandingsgevaar!
Gelieve er rekening mee te houden dat een
warmwaterthermostaatmenger niet in een eventueel voorhanden circulatiebereik ingebouwd
mag worden, omdat anders de beveiliging tegen
verbrandingen niet gegarandeerd is. Installeer
de warmwaterthermostaatmenger in zo‘n geval
achter het circulatiebereik.
Na de installatie moet u de boiler aan de verwarmingsen drinkwaterzijde vullen. Ga hierbij
als volgt te werk:
• Alleen VIH S: zonne-energiekring vullen (zie systeemhandleiding).
• Aan verwarmingszijde via de ketelvul- en aftapaansluiting vullen.
• Boiler en installatie op dichtheid controleren.
• Aan de drinkwaterzijde via de koudwaterinloop vullen
en via een warmwateraftappunt ontluchten.
• Alle regel- en bewakingsinrichtingen op werking en
juiste instelling controleren.
• Indien voorhanden de schakelklok of het tijdprogramma aan de regelaar programmeren (begin van de vrijgavetijd voor de boileroplading vastleggen).
• Verwarmingsketel in gebruik nemen.
• Alleen VIH S: zonne-energiesysteem in gebruik nemen.
Bedienings- en installatiehandleiding boiler uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR12
Onderhoud 7
7 Onderhoud
7.1 Binnenreservoir reinigen
Omdat de reinigingswerkzaamheden in het binnenreservoir van de boiler in het drinkwaterbereik uitgevoerd
worden, dient u op de nodige hygiëne van de reinigingstoestellen en -middelen te letten.
Bij de reiniging van het binnenreservoir gaat u als volgt
te werk:
• Boiler legen.
• Flensdeksel van de reinigingsopening nemen.
• Reiniging met een waterstraal uitvoeren. Indien nodig
afzettingen met een geschikt hulpmiddel, b.v. met een
houten of kunststof schaaf, losmaken en uitspoelen.
Aanwijzing!
h
Let er bij de reinigingswerkzaamheden op dat
het email van de verwarmingsbuis en het binnenreservoir niet beschadigd wordt.
• Flensdeksel met de daarbij behorende afdichtingen opnieuw aan de reinigingsopening van de boiler
aanbrengen.
• Schroeven stevig aandraaien.
Aanwijzing!
h
Oude of beschadigde pakkingen moet u
vervangen.
Gevaar!
H
Verbrandingsgevaar door heet water!
De uitblaasleiding van het aan de boiler aangebrachte veiligheidsventiel moet altijd open
blijven.
Controleer regelmatig door te ventileren de werking van het veiligheidsventiel.
Anders kan niet uitgesloten worden dat de boiler springt!
7.2 Magnesiumbeschermingsanodes onderhouden
De boilers zijn met een magnesiumbeschermingsanode
uitgerust waarvan de levensduur gemiddeld ca. 5 jaar
bedraagt.
Voor het onderhoud van de anode moet het kunststofdeksel verwijderd worden en de anode moet met een SW
27 steeksleutel of een kopsleutel gelost worden.
Visuele controle
• Neem de magnesiumbeschermingsanode (1) uit de boi-
ler en controleer de boiler op afzettingen.
• Boiler vullen en op waterdichtheid controleren.
Afb. 7.1 Visuele controle van de magnesiumbeschermingsanode
De magnesiumbeschermingsanode moet voor de eerste
keer na 2 jaar gecontroleerd worden. Daarna moet u
deze controle elk jaar uitvoeren.
Vervang indien nodig de beschermingsanode door een
originele reserve-magnesiumbeschermingsanode. Bij een
kleine afstand tot het plafond kunt u een kettinganode
gebruiken.
Alternatief kunt u een onderhoudsvrije zwerfstroomanode gebruiken.
7.3 Reserveonderdelen
Een opsomming van eventueel benodigde reserveonderdelen vindt u in de geldige onderdelencatalogi.
Informatie krijgt u van de verkoopsbureaus en de fabrieksservice.
BENL
13Bedienings- en installatiehandleiding boiler uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
8 Recycling en afvoer
9 Servicedienst en garantie
8 Recycling en afvoer
Zowel de boiler alsook de transportverpakking bestaan
voor het grootste deel uit recyclebaar materiaal.
8.1 Toestel
De warmwaterboiler alsook alle accessoires horen niet in
het huishoudelijke afval thuis. Zorg ervoor dat het oude
toestel en evt. voorhanden accessoires op een deskundige manier afgevoerd worden.
8.2 Verpakking
Het afvoeren van de transportverpakking laat u het best
over aan de installateur die het toestel geïnstalleerd
heeft.
Aanwijzing!
h
Gelieve de geldende nationale wettelijke voorschriften in acht te nemen.
9 Servicedienst en garantie
9.1 Klantendienst
Vaillant NV-SA
Rue Golden Hopestraat 15
1620 Drogenbos
Tel : 02 / 334 93 52
vriezing, elke normale slijtage of elke handeling van
overmacht. In dit geval zullen onze prestaties en de
geleverde onderdelen aangerekend worden. Bij facturatie, opgesteld volgens de algemene voorwaarden van
de na-verkoop-dienst, wordt deze steeds opgemaakt
op de naam van de persoon die de oproep heeft verricht en/of de naam van de persoon bij wie het werk is
uitgevoerd, behoudens voorafgaand schriftelijk akkoord van een derde persoon (bv. huurder, eigenaar,
syndic, enz.) die deze factuur uitdrukkelijk ten zijne
laste neemt. Het factuurbedrag zal contant betaald
moeten worden aan de fabriekstechnicus die het werk
heeft uitgevoerd. Het herstellen of vervangen van onderdelen tijdens de garantieperiode heeft geen verlenging van de waarborg tot gevolg. De toekenning van
garantie sluit elke betaling van schadevergoeding uit
en dit tot voor om het even welke reden ze ook gevraagd wordt. Voor elk verschil, zijn enkel de Tribunalen van het district waar de hoofdzetel van de vennootschap gevestigd is, bevoegd.
9.2 Fabrieksgarantie
De producten van de NV Vaillant zijn gewaarborgd tegen
alle materiaal- en constructiefouten voor een periode
van twee jaar vanaf de datum vermeld op het aankoopfactuur dat u heel nauwkeurig dient bij te houden.
De waarborg geldt alleen onder de volgende voorwaarden :
1. Het toestel moet door een erkend gekwalificeerd vakman geplaatst worden, onder zijn volledige verantwoordelijkheid, en zal erop letten dat de normen en installatievoorschriften nageleefd worden.
2. Het is enkel aan de technici van de Vaillant fabriek toegelaten om herstellingen of wijzigingen aan het toestel
onder garantie uit te voeren, opdat de waarborg van
toepassing zou blijven. De originele onderdelen moeten in het Vaillant-toestel gemonteerd zijn, zoniet
wordt de waarborg geannuleerd.
3. Teneinde de waarborg te laten gelden, moet u ons de
garantiekaart volledig ingevuld, ondertekend en gefrankeerd terugzenden binnen de veertien dagen na
de installatie!
De waarborg wordt niet toegekend indien de slechte
werking van het toestel het gevolg is van een slechte
regeling, door het gebruik van een niet overeenkomstige energie, een verkeerde of gebrekkige installatie, de
nietnaleving van de gebruiksaanwijzing die bij het toestel gevoegd is, door het niet opvolgen van de normen
betreffende de installatievoorschriften, het type van
lokaal of verluchting, verwaarlozing, overbelasting, be-
Bedienings- en installatiehandleiding boiler uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR14
Technische gegevens 10
10 Technische gegevens
10.1 Technische gegevens VIH S 300/400/500 en
VIH R 300/400/500
VIH SVIH R
Eenheid VIH S 300 VIH S 400 VIH S 500 VIH R 300 VIH R 400 VIH R 500
Verlies aan stand-by-energiekWh/d1,92,12,31,82,02,2
Verwarmingswarmtewisselaar:
Verwarmingsvlak van de warmtewisselaarm
Verwarmingswaterinhoud van de
warmtewisselaar
2
l4,74,56,610,79,914,2
0,70,71,01,61,52,1
Drukverlies in de warmtewisselaar bij max.
verwarmingswaterbehoeftembar1111167575125
Verwarmingsmiddelstrooml/h9009001250200020002700
1)
Warmwateruitgangsvermogen bij 45/10 °C
Permanent warmwatervermogen bij verwar-
mingswatertemperatuur van 85/65 °C
Permanent warmwatervermogen bij verwar-
mingswatertemperatuur van 85/65 °C
Vermogenskenwaarde
1)
l/10min195190215462519591
2)
kW202129464662
2)
l/h49151671211301301523
N
L
---11,015,019,0
Warmtewisselaar op basis van zonne-energie:
Verwarmingsvlak van de warmtewisselaarm
Verwarmingswaterinhoud van de warmtewis-
selaar
2
l10,79,914,2
1,61,52,1
Drukverlies in de warmtewisselaar bij zonneenergiemodus met zonne-energievloeistofmbar< 10< 10< 10
Zonne-energievloeistofstrooml/h200300500
Aansluitingen:
Koud- en warmwateraansluiting
Circulatieaansluiting
Voor- en terugloopaansluiting
Schroefdraad
Schroefdraad
Schroefdraad
R1R1R1R1R1R1
3
/
R
4
R3/
4
R3/
4
R3/
4
R3/
4
R1R1R1R1R1R1
R3/
4
Boilerafmetingen:
Breedte met mantelmm660810810660810810
Diepte met mantelmm725875875725875875
Hoogtemm177514701775177514701775
Buitendiameter reservoir zonder isolatiemm500650650500650650
Gewicht (incl. verpakking en isolatie)kg150169198125145165
Gewicht bedrijfsklaar gevuldkg439567682420549661
Tab. 10.1 Technische gegevens VIH S 300/400/500 en
VIH R 300/400/500
1)
Volgens DIN 4708, deel 3
2)
Temperatuurverschil warm-koud water: 35 K
BENL
15Bedienings- en installatiehandleiding boiler uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
Les indications suivantes vous guideront à travers l‘ensemble de la documentation. D‘autres documents peuvent être consultés en complément de cette notice d‘installation.
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages liés au non-respect des présentes notices.
Autres documents applicables
Lors de l’installation du ballon, veuillez tenir compte de
l‘ensemble des consignes décrites dans toutes les notices d’installation des éléments et composants de l‘installation. Ces notices sont fournies avec les composants
respectifs de l‘installation ainsi qu‘avec les composants
complémentaires.
1.1 Conservation des documents
Veuillez transmettre à l‘utilisateur de l‘installation cette
notice d‘installation ainsi que les documents d‘accompagnement applicables et outils éventuels. Celui-ci est tenu
de les conserver de manière à ce que notices et instruments soient toujours à portée de main.
1.2 Symboles utilisés
Lors de l‘installation de l‘appareil, respectez les consignes de sécurité stipulées dans la présente notice !
Vous trouverez ci-après la signification des différents
symboles utilisés dans le texte :
Danger !
d
Danger de mort et risque d‘accident corporel !
Danger !
H
Risque de brûlures !
Attention !
a
Danger potentiel pour le produit et l‘environnement !
Remarque
h
Informations et remarques utiles.
• Ce symbole indique une activité nécessaire
Notice d‘emploi et d‘installation ballon uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR2
Description de l‘appareil 2
Consignes de sécurité et prescriptions 3
2 Description de l‘appareil
2.1 Structure et fonctionnement
Les ballons solaires Vaillant VIH S 300/400/500 sont
des ballons à chauffage indirect et fournissent de l‘eau
chaude sanitaire obtenue par énergie solaire.
Les ballons Vaillant VIH R 300/400/500 sont des ballons
à chauffage indirect.
Les ballons Vaillant VIH RW 300 sont des ballons à
chauffage indirect conçus spécialement pour les pompes
thermiques.
Afin de leur garantir une durée de vie prolongée, les ballons et les serpentins de chauffage sont émaillés côté
eau potable. Chaque ballon dispose d’une protection
supplémentaire contre la corrosion matérialisée par une
anode de protection en magnésium. Une anode à courant vagabond ne nécessitant pas d‘entretien est disponible parmi les accessoires.
L‘isolation en polystyrène expansé sans CFC garantit la
meilleure isolation thermique.
De plus, il est possible d’équiper le ballon d’un thermoplongeur (en accessoire) qui peut assurer seul le chauffage complémentaire (sans autre appareil de chauffage)
pendant les mois d’été.
2.3 Vue d‘ensemble des différents modèles
Les ballons sont respectivement disponibles dans les dimensions suivantes :
VIH SVolume du ballon
VIH S 300300 litres
VIH S 400400 litres
VIH S 500500 litres
Tabl. 2.1 Vue d‘ensemble des modèles VIH S
VIH RVolume du ballon
VIH R 300300 litres
VIH R 400400 litres
VIH R 500500 litres
Tabl. 2.2 Vue d‘ensemble des modèles VIH R
VIH RWVolume du ballon
VIH RW 300300 litres
Tabl. 2.3 Vue d‘ensemble du modèle VIH RW
2.4 Plaque signalétique
Une plaque signalétique doit être apposée sur la partie
supérieure de l‘habillage.
Un (VIH R, RW) ou deux (VIH S) serpentins de chauffage
soudés assurent la transmission de chaleur.
Le ballon est raccordé au réseau d‘alimentation en eau
par le biais du raccord eau froide et aux points de puisage par le biais du raccord eau chaude. Lorsque de l‘eau
chaude est prélevée sur un point de puisage, de l‘eau
froide est rajoutée dans le ballon et y est chauffée à la
température programmée à l‘aide du régulateur.
VIH S uniquement
Pour les ballons du type VIH S, le chauffage se déroule
dans deux circuits séparés.
L‘échangeur solaire se trouve dans la partie inférieure,
celle-ci étant froide. Les températures relativement basses de l’eau dans la partie inférieure garantissent une
transmission optimale de la chaleur du circuit solaire à
l’eau du ballon, même en cas de faible rayonnement solaire.
Contrairement au chauffage solaire, le réchauffage de
l’eau chaude par la chaudière ou le chauffe-eau a lieu
dans la partie chaude, supérieure du ballon. La capacité
du chauffage complémentaire représente environ un
tiers du volume du ballon.
2.2 Conformité aux directives
Nous attestons que notre produit a été fabriqué conformément à la directive européenne relative aux appareils
sous pression.
3 Consignes et prescriptions de
sécurité
Les ballons VIH S, VIH R et VIH RW de Vaillant sont
construits selon les techniques et les règles de sécurité
en vigueur. Une utilisation non conforme peut néanmoins constituer une source de danger pour la vie et la
santé de l‘utilisateur ou d‘un tiers ou endommager l‘appareil et d‘autres biens matériels.
Attention !
a
Les appareils doivent être utilisés exclusivement pour le chauffage de l‘eau sanitaire. Dans
la mesure où l‘eau ne satisfait pas aux exigences de l‘ordonnance relative à l‘eau potable,
l‘appareil risquerait d‘être endommagé par la
corrosion.
3.1 Consignes de sécurité
Les ballons solaires VIN S 300/400/500, les ballons
VIH R 300/400/500 et VIH RW 300 ne doivent être installés que par un professionnel qualifié responsable du
respect des prescriptions, règlements et directives en vigueur.
Si vous souhaitez bénéficier de la garantie constructeur,
l‘appareil doit impérativement avoir été installé par un
installateur qualifié et agréé.
Celui-ci est également responsable de l’inspection/de
l’entretien, des réparations et modifications effectuées
sur les ballons.
FR; BEFR
CH
FR;
3Notice d‘emploi et d‘installation ballon uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
3 Consignes de sécurité et prescriptions
Soupape de sécurité et conduite de décharge
Lors du chauffage de l’eau dans le ballon, le volume de
l’eau augmente, c‘est pourquoi chaque ballon doit être
équipé d’une soupape de sécurité et d’une conduite de
décharge.
Pendant l’opération de chauffage, de l’eau sort de la
conduite de décharge (exception : présence d’un vase
d’expansion pour eau sanitaire).
La conduite de décharge doit aboutir à un endroit
d’écoulement adapté, où elle ne présente pas de danger
pour les personnes.
Par conséquent, ne fermez ni la soupape de sécurité ni
la conduite de décharge.
Danger !
H
Eau chaude ! Risque de brûlures !
Dans le cas du ballon solaire VIH S, la température de l’eau sortant des points de puisages
peut atteindre 85 °C.
Risque de gel
Lorsque le ballon se trouve dans une pièce non chauffée
et qu‘il n‘est pas utilisé durant une période prolongée
(pendant les vacances d‘hiver, etc.), vous devez le vider
complètement.
Modifications
N‘effectuez aucune modification au niveau du ballon ou
du régulateur, des conduites d’eau et de courant (le cas
échéant), de la conduite de décharge ou de la soupape
de sécurité pour l’eau du ballon.
Fuites
En cas de fuite sur les conduites d’eau chaude situées
entre le ballon et l’endroit de puisage, veuillez fermer la
vanne de coupure d’eau froide du ballon et faire réparer
la fuite par votre entreprise spécialisée.
3.2 Utilisation conforme de l‘appareil
Les ballons Vaillant VIH S, VIH R et VIH RW servent exclusivement à alimenter les foyers et entreprises en eau
chaude sanitaire réchauffée jusqu‘à 85 °C conformément à l‘ordonnance relative à l‘eau potable.
Ils doivent être utilisés uniquement dans ce but. Toute
utilisation abusive est interdite.
Utilisez-les avec des chaudières Vaillant et des chauffeeau instantanés.
Les ballons solaires VIH S doivent compléter l‘installation solaire Vaillant.
Le modèle VIH RW 300 doit être installé en conjonction
d‘une pompe thermique geoTHERM.
Les ballons s‘intègrent facilement dans toute installation
Vaillant ou autre installation de chauffage central de
l‘eau, en respectant la notice d‘utilisation.
Les ballons VIH S et VIH R peuvent toutefois être alimentés par une source de chaleur à distance située en
aval d‘un poste de transfert. Il faut alors tenir compte
des autres données de puissance.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. Le constructeur/fournisseur décline toute responsabilité pour les dommages en résultant. L‘utilisateur en
assume alors l‘entière responsabilité.
Font également partie d‘un usage conforme le respect
des notices d‘emploi et d‘installation, ainsi que des conditions d‘entretien et d’inspection.
3.3 Règles et normes
3.3.1 France
Décrets, normes, directives
Lors de l’installation et de la mise en fonctionnement de
l’appareil, les arrêtés, directives, règles techniques, normes et dispositions ci-dessous doivent être respectés
dans leur version actuellement en vigueur.
Norme NF C 15-100 relative à l’installation des appareils
raccordés au réseau électrique.
Norme NF C 73-600 relative à l’obligation de raccordement des appareils électriques à une prise de terre.
PrEN 12977-3
Les installations solaires thermiques et leurs composants; les installations préfabriquées spécifiques aux
clients, 3ème partie : analyse de performance des ballons d’eau chaude.
PrEN 12897
Prescriptions d’approvisionnement en eau pour installations avec ballons d’eau chaude, indirectement chauffées et non ventilées (fermées).
PrEN 806-1
Règles techniques concernant les installations d’eau potable dans des batiments fournissant de l’eau pour la
consommation humaine, 1ère partie : généralités.
PrEN 1717
Prévention de la présence d’impuretés dans les installations d’eau potable et exigences générales relatives aux
dispositifs de sécurité prévenant de la présence d’impuretés due au reflux, dans l’eau potable.
EN 60335-2-21
Appareils électriques de sécurité pour usages ménagers
et similaires, 2ème partie : exigences particulières concernant les chauffe-eaux (ballons d’eau chaude et chauffe-eaux); (IEC 335-2-21 : 1989 et compléments 1; 1990 et
2; 1990, mise à jour).
3.3.2 Suisse
L’installation de l’appareil doit être effectuée par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur, notamment:
– Directives techniques de la SSIGE concernant les
installations de gaz et d’eau
– Directives de la police du feu
– Directives de l’AEAI
– Directives techniques de l’entreprise compétente en
matière de distribution de gaz et d’eau
– Réglement de construction des cantons
Notice d‘emploi et d‘installation ballon uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 4
Consignes de sécurité et prescriptions 3
Utilisation 4
– Directives de la SSIGE en matière de locaux de chauf-
ferie
– Directives des cantons
– Règles techniques pour installation à gaz DVGW-TRGI
1986 (dans la version en vigueur) Wirtschafts- und
Verlagsgesellschaft Gas und Wasser m.b.H., Bonn
Normes DIN
– DIN 4701 - règles pour le calcul des besoins calorifi-
ques de bâtiments
– DIN 4751 Bl. 3 - équipements techniques de sécurité
pour installations de chauffage avec températures de
Départ jusqu’à 110 °C.
3.3.3 Belgique
Règlements, normes et directives
L’installation, la première mise en service et l’entretien
de votre appareil doit-être effectuée par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires,
selon les règles de l’art et les directives en vigueur.
L’installation de votre appareil doit être conforme aux
textes réglementaires, selon les règles de l’art les directives en vigueur, notamment :
- Les directives existantes de la compagnie d’eau et les
directives BELGAQUA
- Les normes NBN concernant l’alimentation en eau po-
table sous lequel l’NBN E 29-804
- La norme belge NBN D 51-003 pour des installations
alimentées en gaz combustible plus léger que l’air
- NBN 61-002
- Pour propane NBN 51-006
- Les normes NBN pour appareils électro-ménagers, no-
tamment:
- NBN C 73-335-30
- NBN C 73-335-35
- NBN 18-300
- NBN 92-101 ...etc.
- Les directives ARAB-AREI
Lors d’une première mise en route, l’installateur doit
contrôler les raccordements de gaz et d’eau de l’installation ainsi que la densité.
4.1 Remplissage et vidange du ballon d‘eau
chaude sanitaire
Lors de la mise en service de votre ballon (par exemple
après l’avoir éteint et vidangé avant une absence prolongée), veuillez procéder comme suit :
• Avant le premier chauffage, ouvrez un robinet d’eau
chaude afin de vérifier que le conteneur est rempli
d’eau et que le dispositif de coupure de la conduite
d’eau froide n’est pas fermé.
• Vérifiez que le générateur de chaleur est opérationnel.
• Réglez la température de l’eau du ballon pour le modè-
le VIH sur le régulateur ou sur l‘appareil de chauffage.
• Vous pouvez relever la température de l‘eau du ballon
sur le régulateur ou sur l‘appareil de chauffage.
Remarque
h
Lors de sa première utilisation et après des arrêts prolongés, le ballon ne peut atteindre sa
capacité maximale qu‘après un temps d‘attente.
Remarque
h
Pour des raisons d‘économie et d‘hygiène, nous
recommandons de régler la température du ballon à 60 °C, et à 55 °C sur le ballon à pompe
thermique VIH RW 300 en raison des températures plus faibles de ce système. Ceci permet
de faire des économies au sens de la loi relative
aux économies d‘énergie (« EnEG ») et de retarder l‘entartrage du ballon.
Pour mettre le ballon hors service, procédez dans l‘ordre
inverse et videz également le ballon si nécessaire (p. ex.
en cas de risque de gel).
Danger !
d
Ne verrouillez pas la soupape de sécurité ou la
conduite de décharge afin d‘éviter la constitution d‘une pression dépassant 10 bars qui serait
excessive.
4 Utilisation
Tous les modèles de régulateurs solaires Vaillant conviennent pour effectuer la régulation du ballon solaire
VIH S.
Le ballon VIH R peut être combiné à différents régulateurs et appareils de chauffage.
La régulation du ballon VIH RW est effectuée au moyen
de régulateurs des pompes thermiques.
Les températures de l‘eau des ballons peuvent être réglées et relevées sur le régulateur assigné au ballon respectif.
Vérifiez de temps en temps le bon fonctionnement de la
soupape de sécurité en l‘ouvrant pour faire sortir l‘air.
4.2 Entretien
Pour nettoyer les éléments extérieurs du ballon, un chiffon humide éventuellement imbibé d‘eau savonneuse
suffit.
Pour ne pas endommager l‘habillage de votre appareil,
n‘utilisez jamais des détergents abrasifs ou des solvants
(abrasifs de tous genres, essence et autres).
4.3 Inspection et entretien
Une inspection/un entretien réguliers du ballon par un
technicien sont nécessaires pour garantir fonctionnement et fiabilité ainsi que longévité.
FR;
FR; BEFR
CH
5Notice d‘emploi et d‘installation ballon uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
4 Utilisation
5 Installation
Attention !
a
N’essayez jamais de procéder vous-même aux
travaux d’entretien de votre appareil. Confiez
ces tâches à un installateur sanitaire agréé.
Nous vous recommandons de conclure un contrat d‘entretien avec votre installateur sanitaire agréé.
Danger !
d
Si les inspections/les entretiens ne sont pas effectués, la sécurité d’exploitation de l’appareil
peut être altérée et entraîner des dommages du
matériel et des personnes.
Lorsque la teneur en calcaire de l‘eau est très élevée, il
est recommandé de détartrer régulièrement le ballon.
5 Installation
Attention !
a
Seul un professionnel est habilité à installer et
à effectuer la première mise en service du ballon. Ce professionnel est également responsable
de l’installation conforme et de la première mise
en service.
Un panneau portant la mention suivante doit être apposé à proximité de la conduite de décharge de la soupape
de sécurité :
« Pour des raisons de sécurité, de l’eau s’écoule de la
conduite de décharge de la soupape de sécurité pendant
le chauffage du ballon ! Ne pas verrouiller ! »
5.1 Lieu de montage
Le ballon d’eau chaude sanitaire doit être placé à proximité du générateur de chaleur. Ceci permet d‘éviter
toute perte inutile de chaleur.
Lors du choix du lieu d’installation, veuillez tenir compte
du poids du ballon rempli. Choisissez un lieu d‘installation permettant une pose correcte des conduites (côté
eau sanitaire comme côté chauffage ou côté solaire).
Le ballon d’eau chaude sanitaire doit être monté dans
une pièce protégée contre le gel.
Conformément à l’ordonnance relative aux installations
de chauffage, les conduites hydrauliques doivent être
pourvues d’une isolation thermique afin d’éviter les déperditions d’énergie.
5.2 Dimensions
5.2.1 Hauteurs en diagonale VIH S, VIH R et
VIH RW
VIH 300
1894
1781
Fig. 5.1 Hauteurs en diagonale VIH S, VIH R et VIH RW
VIH 400
1683
1552
VIH 500
1952
1829
Notice d‘emploi et d‘installation ballon uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 6
5.2.2 Dimensions de l‘appareil et des raccords
VIH S
D
Installation 5
3
4
5
10
6
7
8
E
F
9
K
11
L
M
I
J
G
H
1
A
C
2
B
Ø
b
t
Fig. 5.2 Dimensions de l‘appareil et des raccords VIH S
9Notice d‘emploi et d‘installation ballon uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
5 Installation
5.3 Transport vers le lieu d‘installation
Le ballon est livré complètement monté.
Vous avez différentes possibilités de transporter l‘appareil vers le lieu d‘installation.
– Avec emballage intégral, si c‘est possible pour le client
– Sans emballage, entièrement monté, si le trajet le per-
met
– Sans habillage ni isolation, en cas de portes étroites
ou afin de protéger l‘habillage
Remarque
h
Pour le démontage et le montage de l‘habillage
et de l‘isolation par 1 personne, il faut compter
environ 10 minutes.
Remarque
h
L‘appareil peut être installé au choix avec ou
sans isolation/habillage.
Remarque
h
Si nécessaire, utilisez les aides au transport
comprises dans les accessoires.
Attention !
a
Endommagement du ballon.
Si le ballon doit être amené sur le lieu d‘installation sur un diable de transport ou s‘il doit être
porté, veillez à ne pas endommager l‘isolation
en polystyrène expansé sous le corps du ballon.
Elle ne doit pas être endommagée.
5.3.1 Transport avec emballage
Fig. 5.5 Transport avec emballage, composé de protections en
polystyrène et d‘une boîte coulissante en carton
5.3.2 Transport sans emballage
Fig. 5.6 Transport sans emballage
• Retirez la protection supérieure et la boîte coulissante
en carton.
Notice d‘emploi et d‘installation ballon uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 10
• Retirez le ballon de la protection inférieure et amenezle vers l‘arête de la palette jusqu‘à ce que la protection
inférieure cède sous votre pied à l‘endroit prévu à cet
effet.
• Placez le diable de transport devant la palette et chargez le ballon.
5.3.3 Transport sans habillage
1
Installation 5
1
Fig. 5.7 Retrait du couvercle et des bouchons
• Retirez le couvercle du ballon.
• Reirez les deux bouchons (1) à l‘avant du ballon.
Fig. 5.8 Dévisser l‘habillage
• À l‘arrière du ballon, desserrez ensuite sur un seul
côté les 3 vis en plastique (1) du rail en aluminium (à
l‘aide d‘une pièce de monnaie par exemple).
• Prenez l‘habillage par le rail en aluminium et positionnez le ballon de manière à ce qu‘il forme une goutte
« vers la gauche » dans votre main.
• Ensuite, desserrez les 3 vis en plastique de l‘autre rail
en aluminium, retirez ce dernier et joignez les deux extrémités à l‘aide de la pince fournie.
Fig. 5.9 Fixation de l‘habillage avec la pince
CH
FR;
FR; BEFR
11Notice d‘emploi et d‘installation ballon uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
5 Installation
5.3.4 Transport sans isolation
Remarque
h
Vérifiez la bonne position des protections avant
afin d‘éviter des pertes de chaleur.
• Placez le ballon en position verticale à l‘aide des pieds
amovibles.
5.4 Raccordement du ballon
VIH S :
Pour le montage du ballon, procédez de la manière suivante (voir fig. 5.2) :
• Raccordez les conduites de départ (4) et de retour (6)
de chauffage au ballon.
• Raccordez les conduites de départ (8) et de retour
(10) solaires au ballon.
Remarque
h
Veuillez tenir compte des instructions de la notice système Solar fournie.
• Installez la conduite d‘eau froide (11) avec les dispositifs de sécurité nécessaires :
Si la pression d‘eau disponible sur le lieu d‘installation
est inférieure à 10 bars, vous pouvez utiliser un groupe
de sécurité contrôlé DN 25.
• Dans la conduite d‘eau froide, installez un raccord en T
entre le raccord du ballon et le groupe de sécurité
pour la vidange du ballon.
• Installez la conduite d‘eau chaude (3), et, le cas
échéant, la conduite de circulation (7).
Fig. 5.10 Retrait de l‘isolation
• À l‘aide d‘un couteau, incisez le film autocollant au niveau des points d‘assemblage avant et arrière.
• Retirez tout d‘abord un demi-boîtier inférieur en le
prenant sur le côté, puis l‘autre demi-boîtier inférieur.
• Retirez ensuite les demi-boîtiers supérieurs ou le couvercle en fonction de la hauteur d‘installation.
5.3.5 Montage de l‘isolation et de l‘habillage
Pour le montage de l‘isolation et de l‘habillage, répétez
ces opérations en procédant dans l‘ordre inverse :
• Montez l‘habillage de haut en bas et fixez les parties
de isolantes à l‘aide de bandes autocollantes au niveau
du point de séparation.
Remarque
h
Les bandes autocollantes se trouvent à droite
du point d‘assemblage sur un support en papier.
• Montez l‘habillage en positionnant les orifices d‘un rail
d‘aluminium sur les boulons et en les fixant à l‘aide
des vis en plastique. Il vous suffit d‘enfoncer les vis ; il
n‘est pas nécessaire de les visser.
• Une fois la fixation du deuxième rail d‘aluminium, placez le couvercle et les protections avant.
VIH R :
Pour le montage du ballon, procédez de la manière suivante (voir fig. 5.3) :
• Raccordez les conduites de départ (5) et de retour (7)
de chauffage au ballon.
• Installez la conduite d‘eau froide (8) avec les dispositifs de sécurité nécessaires :
Si la pression d‘eau disponible sur le lieu d‘installation
est inférieure à 10 bars, vous pouvez utiliser un groupe
de sécurité contrôlé DN 25.
• Dans la conduite d‘eau froide, installez un raccord en T
entre le raccord du ballon et le groupe de sécurité
pour la vidange du ballon.
• Installez la conduite d‘eau chaude (3), et, le cas
échéant, la conduite de circulation (4).
VIH RW :
Pour le montage du ballon, procédez de la manière suivante (voir fig. 5,4) :
• Raccordez les conduites de départ (4) et de retour (7)
de chauffage au ballon.
• Installez la conduite d‘eau froide (8) avec les dispositifs de sécurité nécessaires :
Si la pression d‘eau disponible sur le lieu d‘installation
est inférieure à 10 bars, vous pouvez utiliser un groupe
de sécurité contrôlé DN 25.
Notice d‘emploi et d‘installation ballon uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 12
Installation 5
Mise en fonctionnement 6
• Dans la conduite d‘eau froide, installez un raccord en T
entre le raccord du ballon et le groupe de sécurité
pour la vidange du ballon.
• Installez la conduite d‘eau chaude (3), et, le cas
échéant, la conduite de circulation (5).
Remarque
h
Les conduites de circulation entraînant des pertes en attente, elles ne doivent être installées
que sur des réseaux d‘eau chaude largement
ramifiés.
Si une conduite de circulation s’avère nécessaire, la pompe de circulation doit être équipée
d’une minuterie conformément à l’ordonnance
relative aux installations de chauffage.
• Fermez les raccords non utilisés avec des caches antirouilles résistant à la pression.
• Le cas échéant, procédez au câblage électrique.
Remarque
h
Fermez toutes les conduites de raccords avec
des boulons.
Danger !
H
Risque de brûlures !
Veuillez noter qu’un mitigeur thermostatique ne
peut pas être monté dans une zone de circulation éventuellement disponible en raison des
risques de brûlures que cela pourrait engendrer.
Dans ce cas, installez le mitigeur thermostatique d’eau chaude derrière la zone de circulation.
1
2
7
6
5
4
Fig. 5.11 Installation des groupes de sécurité
Légende de la fig. 5.11
1 Poignée d‘aération
2 Conduite de décharge
3 Vanne d‘arrêt
4 Vanne d‘arrêt avec volant
5 Bouchon de contrôle
6 Raccord du manomètre
7 Clapet de non-retour
3
6 Mise en fonctionnement
Lorsque l‘installation est terminée, vous devez remplir le
ballon côté chauffage et côté eau potable. Pour cela,
procédez comme suit :
• VIH S uniquement : remplissez le circuit solaire (voir
notice système)
• Remplissez le côté chauffage à l’aide du raccord de
remplissage et de vidange.
• Contrôler l’étanchéité de l’installation et du ballon.
• Remplissez le côté eau potable par l’arrivée d’eau froide et purgez par le point de puisage d‘eau chaude.
• Contrôlez le fonctionnement et le réglage de tous les
dispositifs de régulation et de contrôle.
• S’il y a lieu, programmez l’horloge de mise en marche
ou le programme horaire du régulateur (déterminer le
début de la période de mise en route du ballon).
• Mettez en marche la chaudière.
• VIH S uniquement : mise en marche de l’installation
solaire.
FR; BEFR
CH
FR;
13Notice d‘emploi et d‘installation ballon uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
7 Maintenance
8 Recyclage et mise au rebut
7 Maintenance
7.1 Nettoyage de l‘intérieur du ballon
Etant donné que les travaux de nettoyage de l‘intérieur
du ballon sont effectués côté eau potable, veillez à ce
que l‘hygiène des appareils et des produits de nettoyage
soit respectée.
Pour nettoyer l‘intérieur du ballon, procédez comme
suit :
• Videz le ballon.
• Retirez le couvercle du collet de l‘orifice de nettoyage.
• Procédez au nettoyage par jet d‘eau. Si cela s‘avère
nécessaire, éliminez les dépôts à l‘aide d‘un outil approprié tel qu‘un racloir en bois ou en plastique, etc.
puis rincez le ballon.
Remarque
h
Lors des travaux de nettoyage, veillez à ce que
l’émail du serpentin de chauffage et de l’intérieur du ballon ne soit pas endommagé.
• Reposez le couvercle du collet avec son joint sur l‘orifice de nettoyage du ballon.
• Bien serrer les boulons.
Fig. 7.1 Contrôle visuel de l’anode de protection en magnésium
Le taux de corrosion de l‘anode de protection en magnésium doit être contrôlé 2 ans après l‘installation. Effectuez ensuite ce contrôle chaque année.
Si cela s’avère nécessaire, remplacez l’anode de protection par une anode de rechange Vaillant. Si la distance
au plafond est faible, vous pouvez utiliser une chaîne
d‘anodes.
Vous avez également la possibilité d‘installer une anode
à courant vagabond sans entretien.
Remarque :
h
Vous devez changer les joints usagés ou endommagés.
• Remplissez le ballon et contrôlez son étanchéité.
Danger !
H
Eau chaude ! Risque de brûlures !
La conduite de décharge de la soupape de sécurité placée sur le ballon d‘eau chaude doit rester
ouverte en permanence.
Vérifiez de temps en temps le bon fonctionnement de la soupape de sécurité en l’ouvrant
pour faire sortir l’air.
Sinon, l‘éventualité d‘une explosion du ballon ne
peut être exclue !
7.2 Entretien des anodes de protection en
magnésium
Le ballon est équipé d‘une anode de protection en magnésium dont la durée de vie est de 5 ans en moyenne.
Pour procéder à l‘entretien de l‘anode, il faut retirer le
couvercle en plastique et dévisser l‘anode à l‘aide d‘une
clé à pipe SW 27 ou d‘une douille.
Contrôle visuel
• Retirez l‘anode de protection en magnésium (1) du bal-
lon et vérifiez son degré de corrosion.
7.3 Pièces de rechange
Les catalogues en vigueur des pièces de rechange contiennent les pièces éventuellement requises.
Nos bureaux de distribution et le service après-vente
vous fourniront les renseignements nécessaires.
8 Recyclage et mise au rebut
Le ballon est majoritairement composé de matériaux recyclables, au même titre que son emballage.
8.1 Appareil
Le ballons d‘eau chaude sanitaire et ses accessoires ne
doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères.
Veillez à ce que l‘appareil usagé et les accessoires installés soient mis au rebut conformément aux prescriptions
en vigueur.
8.2 Emballage
Veuillez confier la mise au rebut de l‘emballage de transport à l‘installateur sanitaire qui a installé l‘appareil.
Remarque !
h
Veuillez respecter les prescriptions légales en
vigueur dans votre pays.
Notice d‘emploi et d‘installation ballon uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 14
Case postale 4
CH-1752 Villars-sur-Glâne 1
Téléphone : (026) 409 72 - 10
Téléfax : (026) 409 72 - 14
9.2 Service après-vente (Belgique)
Vaillant SA-NV
Rue Golden Hopestraat 15
1620 Drogenbos
Tél. : 02 / 334 93 52
9.3 Garantie constructeur (France)
Nous assurons la garantie des appareils Vaillant dans le
cadre de la législation en vigueur (loi 78-12 du 4/10/78).
Pour bénéficier de la garantie légale de deux ans, l‘appareil doit impérativement être installé par un professionnel qualifié suivant les règles de l‘art et normes en vigueur. La garantie est exclue lorsque les incidents sont
consécutifs à une utilisation non-conforme de notre matériel et en particulier en cas d’erreurs de branchement,
de montage ou de défaut d‘entretien. Cette garantie de
deux ans est obligatoirement subordonnée à un entretien annuel effectué par un professionnel qualifié
des la première année d ’utilisation (circulaire ministérielle du 09/08/78 -JO du 13/09/78).
à respecter les normes et réglementations en vigueur
pour son installation.
2. Seuls les techniciens d’usine Vaillant sont habilités à
effectuer les réparations ou les modifications
apportées à un appareil au cours de la période de
garantie afin que celle-ci reste d’application. Si
d’aventure une pièce non d’origine devait être montée
dans un de nos appareils, la garantie Vaillant se variait
automatiquement annulée.
3. Afin que la garantie puisse prendre effet, la fiche de
garantie doit être dûment complète, signée et
affranchie avant de nous être retournée au plus tard
quinze jours après l’installation!
La garantie n’entre pas en ligne de compte si le mauvais
fonctionnement de l’appareil devait être provoqué par
un mauvais réglage, par l’utilisation d’une énergie non
adéquate, par une installation mal conçue ou défectueuse, par le non-respect des instructions de montage jointes à l’appareil, par une infraction aux normes relatives
aux directives d’installation, de types de locaux ou de
ventilation, par négligence, par surcharge, par les conséquences du gel ou de tout usure normale ou pour tout
acte dit de force majeure. Dans un tel cas, il y aurait facturation de nos prestations et des pièces fournies.
Lorsqu’il y a facturation établie selon les conditions
générales du service d’entretien, celles-ci est toujours
adressée à la personne qui à demandé l’intervention ou/
et la personne chez qui le travail a été effectué sauf
accord au préalable et par écrit d’un tiers (par ex. locataire, propriétaire, syndic...) qui accepte explicitement de
prendre cette facture à sa charge. Le montant de la facture devra être acquitté au grand comptant au technicien d’usine qui aura effectué la prestation. La mise en
application de la garantie exclut tout paiement de dommages et intérêts pour tout préjudice généralement
quelconque. Pour tout litige, sont seuls compétents les
tribunaux du district du siège social de notre société.
9.4 Garantie constructeur (Suisse)
Si vous souhaitez bénéficier de la garantie constructeur,
l‘appareil doit impérativement avoir été installé par un
installateur qualifié et agréé. Nous accordons une garantie constructeur au propriétaire de l‘appareil conformément aux conditions générales de vente Vaillant locales
et aux contrats d‘entretien correspondants.
Seul notre service après-vente est habilité à procéder à
des travaux s‘inscrivant dans le cadre de la garantie.
9.5 Conditions de garantie (Belgique)
La période de garantie des produits Vaillant s’élève 2
ans omnium.
La garantie est d’application pour autant que les
conditions suivantes aient été remplies:
1. L’appareil doit avoir été installé par un professionnel
qualifié qui, sous son entière responsabilité, aura veillé
FR; BEFR
CH
FR;
15Notice d‘emploi et d‘installation ballon uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
10 Caractéristiques techniques
10 Caractéristiques techniques
10.1 Caractéristiques techniques VIH S
300/400/500 et VIH R 300/400/500
VIH SVIH R
UnitéVIH S 300 VIH S 400 VIH S 500 VIH R 300 VIH R 400 VIH R 500
Capacité nominale du ballonl300400500300400500
Capacité réelle du ballonl289398484295404496
Pression de service max. du ballonbars101010101010
Pression de service max. du chauffagebars101010101010
Température max. de l’eau chaude°C858585858585
Température de départ d‘eau de chauffage max. °C110110110110110110
Perte d'énergie en attentekWh/d1,92,12,31,82,02,2
Echangeur thermique chauffage :
2
Surface de chauffe de l'échangeur thermiquem
0,70,71,01,61,52,1
Capacité d‘eau de chauffage de l‘échangeur
thermiquel4,74,56,610,79,914,2
Perte de pression dans l‘échangeur thermique
pour consommation max. d‘eau de chauffagembars1111167575125
Débit du liquide de chauffagel/h9009001250200020002700
Capacité de sortie d‘eau chaude à 45/10 °C
1)
l/10min 195190215462519591
Capacité de conservation d‘eau chaude pour
une température d‘eau de chauffage de
85/65 °C
2)
kW202129464662
Capacité de conservation d‘eau chaude pour
une température d‘eau de chauffage de
85/65 °C
Caractéristiques de puissance
Echangeur thermique solaire :
Surface de chauffe de l'échangeur thermiquem
2)
1)
l/h49151671211301301523
N
---11,015,019,0
L
2
1,61,52,1
Capacité d'eau de chauffage de l'échangeur
thermiquel10,79,914,2
Perte de pression dans l'échangeur thermique
en mode solaire avec fluide caloporteurmbars< 10< 10< 10
Débit du fluide caloporteurl/h200300500
Raccordements :
Raccord eau chaude et eau froideFiletage R1R1R1R1R1R1
raccord circulationFiletage R
/
4
R3/
4
R3/
4
R3/
4
R3/
4
R3/
4
3
Raccords départ et retourFiletage R1R1R1R1R1R1
Dimensions du ballon :
Largeur avec l'habillagemm660810810660810810
Profondeur avec l‘habillagemm725875875725875875
Hauteurmm177514701775177514701775
Diamètre extérieur conteneur sans isolationmm500650650500650650
Poids (emballage et isolation y compris)kg150169198125145165
Poids rempli opérationnelkg439567682420549661
Tableau 10.1 Caractéristiques techniques VIH S 300/400/500
et VIH R 300/400/500
1)
Selon DIN 4708, partie 3
2)
Différence de température eau chaude-eau froide : 35 K
Notice d‘emploi et d‘installation ballon uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 16
10.2 Caractéristiques techniques VIH RW 300
UnitéVIH RW 300
Capacité nominale du ballon l300
Capacité réelle du ballonl285
Pression de service max. du ballon :bars10
Pression de service max. du chauffagebars10
Température max. de l’eau chaude°C85
Température de départ d‘eau de chauf-
fage max.°C110
Perte d'énergie en attentekWh/d1,8
Echangeur thermique chauffage :
Surface de chauffe de l'échangeur
thermiquem
Capacité d‘eau de chauffage de l‘échangeur thermiquel17,5
Perte de pression dans l‘échangeur
thermique pour consommation max.
d‘eau de chauffagembars124
Débit du liquide de chauffagel/h2000
Capacité de sortie d‘eau chaude à
10/45 °C et température du ballon 60 °C l/10 min 410
Capacité de conservation d‘eau chaude
max. à 10/45 °C et température d‘eau
de chauffage 60/50 °CkW14
Capacité de conservation d‘eau chaude
max. à 10/45 °C et température d‘eau
de chauffage 60/50 °Cl/h345
Caractéristiques de puissanceN
2
L
2,9
–
Caractéristiques techniques 10
Raccordements :
Raccord eau chaude et eau froideFiletage R1
raccord circulationFiletage R
Raccords départ et retourFiletage R1
Dimensions du ballon :
Largeur avec l'habillagemm660
Profondeur avec l‘habillagemm725
Hauteurmm1775
Diamètre extérieur conteneur sans
isolationmm500
Poids (emballage et isolation y compris) kg155
Poids rempli opérationnelkg440
5.4 Collegamento del serbatoio .................................... 12
6 Messa in servizio .............................................. 13
10 Dati tecnici ........................................................ 16
10.1 Dati tecnici VIH S 300/400/500 e
VIH R 300/400/500 ................................................. 16
10.2 Dati tecnici VIH RW 300 .......................................... 17
1 Avvertenze relative alla
documentazione
Le seguenti avvertenze sono indicative per tutta la documentazione. Consultare anche la documentazione integrativa valida in combinazione con queste istruzioni
per l‘installazione.
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni insorti
a causa della mancata osservanza di queste istruzioni.
Documentazione integrativa
Per l‘installazione del serbatoio si prega di osservare
tutte le istruzioni relative alle parti costruttive e ai componenti dello stesso. Queste istruzioni sono in dotazione
con le parti costruttive dell‘impianto e con i componenti
di volta in volta integrati.
1.1 Conservazione della documentazione
Consegnare le presenti istruzioni per l‘installazione con
tutta la documentazione complementare e i mezzi ausiliari
necessari all‘utente dell‘impianto. Questi si assume la responsabilità per la conservazione delle istruzioni affinché
esse siano sempre a disposizione in caso di occorrenza.
1.2 Simboli impiegati
Per l‘installazione dell‘apparecchio si prega di osservare
le avvertenze per la sicurezza contenute in questo manuale di istruzioni!
Qui di seguito sono spiegati i simboli utilizzati nel testo.
9.4 Garanzia del costruttore (Svizzera) ...................... 15
Attenzione!
a
Possibili situazioni di pericolo per il prodotto e
per l‘ambiente.
Avvertenza!
h
Informazioni e avvertenze utili.
• Simbolo per un intervento necessario.
Istruzioni per l’uso e l’installazione dei serbatoi uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR2
Descrizione della caldaia 2
Avvertenze per la sicurezza e prescrizioni 3
2 Descrizione dell‘apparecchio
2.1 Struttura e funzionamento
I serbatoi solari Vaillant VIH S 300/400/500 sono impiegati come bollitori a riscaldamento indiretto per la produzione di acqua calda con l‘impianto solare.
I serbatoi Vaillant VIH R 300/400/500 sono bollitori a riscaldamento indiretto.
I serbatoi Vaillant VIH RW 300 sono bollitori a riscaldamento indiretto impiegati specificamente per le pompe
di riscaldamento.
Per garantirne una lunga durata, i serbatoi e le serpentine sono smaltati sul lato acqua sanitaria. Ogni serbatoio
è dotato di un anodo di protezione al magnesio quale
prevenzione supplementare contro la corrosione. È disponibile come accessorio un anodo elettrolitico che non
richiede manutenzione.
L‘isolamento in EPS privo di CFC garantisce il migliore
isolamento termico.
Nei serbatoi è inoltre possibile installare un riscaldatore
elettrico ad immersione (accessorio). Esso consente il riscaldamento integrativo rendendo superflua l‘installazione di un apparecchio di riscaldamento ausiliario durante
il funzionamento estivo.
VIH SCapacità
VIH S 300300 litri
VIH S 400400 litri
VIH S 500500 litri
Tab. 2.1 Panoramica del modello VIH S
VIH RCapacità
VIH R 300300 litri
VIH R 400400 litri
VIH R 500500 litri
Tab. 2.2 Panoramica del modello VIH R
VIH RWCapacità
VIH RW 300300 litri
Tab. 2.3 Panoramica del modello VIH RW
2.4 Targhetta
Una targhetta viene applicata in fabbrica in alto sul
manto di rivestimento.
3 Avvertenze per la sicurezza e
prescrizioni
La trasmissione del calore avviene attraverso una serpentina (VIH R, RW) o due serpentine (VIH S) saldate.
Il serbatoio è collegato alla rete idrica attraverso il raccordo dell‘acqua fredda e ai punti di prelievo attraverso
il raccordo dell‘acqua calda. Se viene prelevata acqua
calda all‘altezza di un punto di prelievo, scorre acqua
fredda nel serbatoio in coincidenza del punto a cui viene
riscaldata la temperatura impostata sul regolatore delle
temperatura del serbatoio.
Solo VIH S
Il riscaldamento avviene nei serbatoi solari modello VIH
S in due circuiti separati.
Nella zona fredda nella parte inferiore del serbatoio si
trova lo scambiatore di calore. Le temperature relativamente basse nella zona inferiore garantiscono un trasferimento ottimale del calore dal circuito solare all‘acqua
in accumulo, anche in caso di ridotta radiazione solare.
Al contrario del riscaldamento solare, il riscaldamento
integrativo dell‘acqua calda avviene mediante caldaia
oppure boiler nella zona superiore, quindi più calda, del
serbatoio. Il volume disponibile per il riscaldamento integrativo è pari a ca. un terzo del volume del serbatoio.
2.2 Conformità alle direttive
Confermiamo che il nostro prodotto è stato fabbricato
sencondo la direttiva UE relativa agli apparecchi di pressione.
2.3 Panoramica del modello
I serbatoi sono rispettivamente disponibili nelle seguenti
dimensioni:
I serbatoi solari Vaillant VIH S, VIH R e VIH RW sono costruiti secondo gli standard tecnici e le regole di sicurezza tecnica riconosciute. Ciononostante possono insorgere pericoli per l‘incolumità dell‘utilizzatore o di terzi o
anche danni alle apparecchiature e ad altri oggetti, in
caso di un uso improprio.
Attenzione!
a
Gli apparecchi devono essere impiegati esclusivamente per la produzione di acqua calda sanitaria. Se l‘acqua impiegata non corrisponde alle
disposizioni del regolamento sull‘acqua potabile,
non possono essere esclusi danni all‘apparecchio dovuti a corrosione.
3.1 Avvertenze per la sicurezza
I serbatoi solari VIH S 300/400/500, i serbatoi VIH R
300/400/500 e VIH RW 300 devono essere installati ad
opera di un tecnico abilitato ai sensi della legge, nel rispetto delle norme, regole e direttive in vigore.
La garanzia del costruttore ha valore solo se l‘installazione è stata effettuata da un tecnico abilitato e qualificato ai sensi della legge.
Questi deve essere incaricato anche dei lavori di ispezione/manutenzione e riparazione nonché di modifica ai
serbatoi.
Valvola di sicurezza e tubo di scarico
Ogni volta che l‘acqua viene riscaldata nel serbatoio, il
volume dell‘acqua aumenta. Per questo motivo il serbatoio deve essere dotato di una valvola di sicurezza e di
un tubo di scarico.
IT; CHIT
3Istruzioni per l’uso e l’installazione dei serbatoi uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
3 Avvertenze per la sicurezza e norme
4 Impiego
Durante il riscaldamento dal tubo di scarico fuoriesce
acqua (eccezione: quando è presente un vaso d‘espansione dell’acqua ad uso industriale appropriato).
Il tubo di scarico deve terminare in un punto di scarico
idoneo, che non rappresenti alcun pericolo per le persone.
Per questo motivo non chiudere la valvola di sicurezza o
il tubo di scarico.
Pericolo!
H
Pericolo di ustioni con acqua bollente!
Quando di utilizza il serbatoio solare VIH S, la
temperatura di uscita sui punti di prelievo può
raggiungere 85 °C.
Pericolo di gelo
Se il serbatoio rimane inattivo in un locale non riscaldato
per un periodo prolungato (ad es. durante le vacanze invernali o simili), esso deve essere completamente svuotato.
Modifiche
Non effettuare alcuna modifica al serbatoio o alla centralina, alle linee di alimentazione dell‘acqua e della corrente (se presenti), al tubo di scarico e alla valvola di sicurezza per l‘acqua in accumulo.
Perdite
In caso di perdite nell‘ambito delle tubature per l‘acqua
calda tra il serbatoio e il punto di prelievo chiudere la
valvola di intercettazione dell‘acqua fredda sul serbatoio
e fare eliminare i punti di perdita dal proprio tecnico abilitato e qualificato.
danni causati da un uso improprio. La responsabilità ricade in tal caso unicamente sull‘utilizzatore.
Un uso conforme alla destinazione comprende l‘osservanza delle istruzioni per l‘uso e l‘installazione e il rispetto delle condizioni di manutenzione e ispezione.
3.3 Regole e norme
Regole e norme (Svizzera)
L‘installazione dell‘apparecchio deve essere eseguita
esclusivamente da un tecnico autorizzato. In fase di posa
e installazione devono essere osservate le norme, regole
e direttive sottostanti:
- Principi di rifornimento del gas e di rifornimento idrico
della SSIGA
- Predisposizioni dei Vigili del Fuoco
- Disposizioni VFK
- Disposizioni dell’azienda responsabile dell‘approvvigionamento di gas e acqua
- Ordinamento edilizio cantonale
- Direttive relative al locale caldaia della SSIGA
- Prescrizioni cantonali
- Regole tecniche per l‘installazione del gas DVGW-TRGI
1986 (nella relativa versione in vigore) – Wirtschaftsund Verlagsgesellschaft Gas und Wasser m.b.H., Bonn,
norme DIN
- DIN 4701 “Regole per il calcolo del fabbisogno termico
degli edifici”
- DIN 4751 foglio 3 “Dotazione di sicurezza di impianti di riscaldamento con temperature di mandata fino a 110 °C”
3.2 Impiego conforme alla destinazione
I serbatoi Vaillant VIH S, VIH R e VIH RW hanno l’esclusiva
funzione di fornire acqua calda sanitaria fino alla temperatura di 85 °C in edifici ad uso abitativo e commerciale
in conformità al regolamento sull‘acqua potabile.
Essi devono essere impiegati unicamente per questo
scopo. Ogni altro scopo è da considerarsi improprio e
quindi non ammesso.
I serbatoi possono essere usati in combinazione con le
caldaie Vaillant e i boiler.
I serbatoi solari VIH S devono essere impiegati insieme
al sistema solare Vaillant.
Il VIH RW 300 deve essere impiegato con una pompa di
calore geoTHERM.
I serbatoi possono essere integrati senza problemi in
ogni impianto di riscaldamento centralizzato e di produzione di acqua calda Vaillant, tenendo presente naturalmente questo manuale.
I serbatoi VIH S e VIH R possono essere alimentati anche
con teleriscaldamento ad una stazione di trasferimento.
In questo caso è necessario prendere in considerazione
altri dati della potenza.
Qualsiasi utilizzo diverso è da considerarsi improprio. Il
produttore/fornitore non si assume la responsabilità per
4 Impiego
Il serbatoio solare VIH S può essere regolato mediante
tutti i regolatori solari Vaillant.
Il serbatoio VIH R è combinabile con differenti regolatori
e riscaldatori.
Il serbatoio VIH RW viene regolato dalle centraline della
pompa di calore.
L‘impostazione e la lettura delle temperature dell‘acqua
del serbatoio avviene sulla rispettiva centralina di regolazione.
4.1 Riempimento e svuotamento del bollitore
Per la messa in servizio del serbatoio (per es. dopo lo svuotamento e l‘arresto prolungato) procedere come segue.
• Prima del primo riscaldamento aprire un punto di prelievo dell‘acqua calda per controllare se vi è acqua nel
serbatoio e se il rubinetto posto sul tubo di mandata
dell‘acqua fredda è stato aperto.
• Controllare se il generatore termico è pronto per il
funzionamento.
• Impostare la temperatura dell‘acqua del serbatoio per
il VIH utilizzando la centralina o l‘apparecchio di riscaldamento.
Istruzioni per l’uso e l’installazione dei serbatoi uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 4
Impiego 4
• La temperatura dell‘acqua raggiunta nel serbatoio
viene letta sulla centralina o sull‘apparecchio di riscaldamento.
Avvertenza!
h
Durante il primo riscaldamento, o dopo un arresto prolungato, la potenza totale del serbatoio
non è istantaneamente disponibile.
Avvertenza!
h
Per motivi igienici e di risparmio energetico si
raccomanda un‘impostazione pari a 60 °C, ovvero pari a 55 °C nei serbatoi con pompa di calore VIH RW 300, per via delle basse temperature del sistema. Ciò garantisce la massima
economicità, in linea coi parametri della Legge
sull‘uso razionale dell‘energia e di risparmio
energetico e rallenta il processo di calcificazione del serbatoio.
Per spegnere il serbatoio solare procedere secondo la
sequenza inversa e svuotare eventualmente anche il serbatoio, (ad es. nel caso di pericolo di gelo).
Pericolo!
d
Non chiudere la valvola di sicurezza o il tubo di
scarico per evitare che nel serbatoio solare si
crei una sovrapressione troppo elevata, ovvero
superiore a 10 bar.
Controllare di tanto in tanto il funzionamento della valvola di sicurezza aprendola tramite l‘apposita manopola.
4.2 Cura
Per pulire le parti esterne del serbatoio basta un panno
umido, eventualmente impregnato con soluzione di sapone.
Per evitare di danneggiare il rivestimento dell‘apparecchio, non usare detergenti abrasivi o solventi (abrasivi di
tutti i tipi, benzina o altro).
4.3 Ispezione e manutenzione
Per garantire un funzionamento duraturo, un‘alta affidabilità e una lunga vita dell‘apparecchio, è necessario fare
eseguire una ispezione/manutenzione regolare del serbatoio ad un tecnico abilitato.
Attenzione!
a
Non tentare mai di eseguire personalmente i lavori di manutenzione sull‘apparecchio. Incaricare un tecnico abilitato.
Si raccomanda la stipula di un contratto di manutenzione con la propria azienda specializzata di fiducia.
Pericolo!
d
Una ispezione/manutenzione carente o irregolare può compromettere la sicurezza operativa
dell‘apparecchio e provocare danni a cose e persone.
Si raccomanda una decalcificazione periodica in presenza di acqua ad alto contenuto di calcare.
IT; CHIT
5Istruzioni per l’uso e l’installazione dei serbatoi uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
5 Installazione
5 Installazione
Attenzione!
a
L‘installazione e la prima messa in servizio devono essere eseguite esclusivamente da un tecnico abilitato ai sensi di legge. Questi si assume
la responsabilità che l‘installazione e la prima
messa in funzione sono state eseguite in conformità alle rispettive prescrizioni di legge e di
tipo tecnico.
In prossimità del tubo di scarico della valvola di sicurezza deve essere applicato un cartello con la seguente
scritta:
“Per ragioni di sicurezza, durante il riscaldamento del
serbatoio fuoriesce acqua dal tubo di scarico della valvola di sicurezza! Non chiudere la valvola di sicurezza!”
5.1 Luogo d‘installazione
Il bollitore deve essere installato in prossimità del generatore termico per evitare perdite di calore non necessarie.
Per la scelta del luogo di installazione considerare il
peso del serbatoio carico. Il luogo d‘installazione selezionato per il serbatoio deve essere tale da permettere la
posa dei tubi necessari per l‘impianto solare, acqua sanitaria e riscaldamento.
5.2 Dimensioni
5.2.1 Dimensioni in diagonale VIH S, VIH R e
VIH RW
VIH 300
1894
1781
Fig 5.1 Dimensioni in diagonale VIH S, VIH R e VIH RW
VIH 400
1683
1552
VIH 500
1952
1829
Il bollitore deve essere installato in un locale protetto dal
gelo.
Per evitare perdite di calore coibentare tutte le tubazioni
idrauliche, conformemente all‘ordinamento sugli impianti
di riscaldamento.
Istruzioni per l’uso e l’installazione dei serbatoi uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 6
5.2.2 Dimensioni degli apparecchi e dei collegamenti
VIH S
D
Installazione 5
3
4
5
10
6
7
8
E
F
9
K
11
L
M
I
J
G
H
1
A
C
2
B
Ø
b
t
Fig. 5.2 Dimensioni degli apparecchi e dei collegamenti VIH S
Legenda della fig. 5.2
1 Raccordo per riscaldatore a cartuccia (G1 1/2)
2 Apertura di ispezione (Ø 120)
3 Raccordo acqua calda (R1)
4 Mandata riscaldamento (R1)
5 Manicotto ad immersione per sensore di riscaldamento (Ø 12)
6 Ritorno riscaldamento (R1)
7 Raccordo di ricircolo (R3/4)
8 Mandata solare (R1)
9 Manicotto ad immersione per sonda solare (Ø 12)
10 Ritorno solare (R1)
11 Raccordo acqua fredda (R1)
9Istruzioni per l’uso e l’installazione dei serbatoi uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
5 Installazione
5.3 Trasporto sul luogo d‘installazione
Il serbatoio viene fornito completamente montato.
Avete diverse possibilità per eseguire il trasporto sul
luogo d‘installazione.
– Completamente imballato, se possibile sul posto
– Senza impballaggio, completamente montato, se l‘iti-
nerario da percorrere per il trasporto lo permette
– Senza rivestimento e isolamento, in caso di porte
strette o per per la protezione del rivestimento
Avvertenza!
h
Per lo smontaggio e il montaggio del rivestimento e dell‘isolamento 1 persona necessita di
ca. 10 minuti.
Attenzione!
h
L‘installazione può avvenire a scelta con o
senza isolamento / rivestimento.
Avvertenza!
h
Utilizzare event. gli elementi ausiliari di trasporto accessori.
Attenzione!
a
Danneggiamento del serbatoio.
Se il serbatoio viene portato sul luogo d‘installazione con un carrello o semplicemente trasportato a mano, fare attenzione all‘isolamento
sul fondo del serbatoio. Tale isolamento non
deve essere danneggiato.
5.3.1 Trasporto nell‘imballaggio
Fig. 5.5 Trasporto nell‘imballaggio, costituito da un‘imbottitura
della testata e dei piedi in polistirolo e scatola a contenitore scorrevole in cartone
5.3.2 Trasporto senza imballaggio
Fig. 5.6 Trasporto senza imballaggio
• Togliere l‘imbottitura della testata e la scatola a contenitore scorrevole in cartone.
Istruzioni per l’uso e l’installazione dei serbatoi uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 10
• Tirare il serbatoio sull‘imbottitura al disopra del bordo
del bancale finché non è possibile rompere l‘imbottitura mediante i piedi in coincidenza del punto di rottura
teorico.
• Collocare il carrello per sacchi davanti al bancale e caricare il serbatoio.
5.3.3 Trasporto senza rivestimento
1
Installazione 5
1
Fig 5.7 Rimozione coperchio e coperture
• Rimuovere il coperchio dal serbatoio.
• Togliere entrambe le coperture (1) sulla parte anterio-
re del serbatoio.
Fig. 5.8 Allentamento del manto di rivestimento
• Allentare le 3 viti in plastica del listello in alluminio (1)
del sul lato posteriore del serbatoio dapprima su un
lato (ad es. con una moneta).
• Afferrare il manto di rivestimento sul listello in alluminio e procedere attorno al serbatoio, in modo da tenere in mano il manto ripiegato “a sinistra” a forma di
goccia.
• Allentare le 3 viti in plastica dell‘altro listello in alluminio, etrarre il listello in alluminio e bloccare entrambe
le estremità col dispositivo di fissaggio accluso.
Fig 5.9 Fissaggio del manto di rivestimento col dispositivo di
fissaggio
IT; CHIT
11Istruzioni per l’uso e l’installazione dei serbatoi uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
5 Installazione
5.3.4 Trasporto senza isolamento
Avvertenza
h
Controlare che le coperture anteriori siano alloggiate correttamente, al fine di evitare perdite
di calore.
• Allineare in piano il serbatoio regolandone i piedini a
vite in verticale.
5.4 Collegamento del serbatoio
VIH S:
Per l‘installazione del serbatoio procedere nel modo seguente (vedi Fig. 5.2):
• Collegare la mandata (4) e il ritorno riscaldamento (6)
sul serbatoio.
• Collegare la mandata (8) e il ritorno solare (10) sul
serbatoio.
Avvertenza
h
Oservare le istruzioni sul sistema Solar allegate!
• Installare il condotto dell’acqua fredda (11) con i dispo-
sitivi di sicurezza richiesti: nel caso in cui la pressione
dell’acqua sul luogo d’installazione sia inferiore a 10
bar è possibile impiegare un gruppo di sicurezza omologato DN 25.
• Per svuotare il serbatoio, installare un raccordo a T sul
tubo dell‘acqua fredda, fra il raccordo del serbatoio e il
gruppo di sicurezza.
• Installare il condotto dell‘acqua calda (3) ed evt. la tu-
bazione di ricircolo (7).
Fig. 5.10 Rimozione dell‘isolamento
• Separare con un coltello la pellicola adesiva sui punti
di giunzione anteriori e posteriori.
• Rimuovere dapprima un semiguscio inferiore lateralmente, quindi l‘altro semiguscio inferiore.
• A seconda delle dimensioni costruttive, rimuovere ora
i semigusci superiori o il coperchio.
5.3.5 Montaggio dell’isolamento e del manto di rive-
stimento
In fase di montaggio dell‘isolamento e del manto di rivestimento procedere in senso inverso:
• Montare il rivestimento dall‘alto al basso e fissare le
parti di isolamento con nastro adestivo in corrispondenza del punto di separazione.
Avvertenza
h
I nastri adesivi si trovano dietro a destra accanto ai punti di giunzione su un supporto di carta.
• Montare il manto di rivestimento posizionando un listello in alluminio coi fori sui bulloni di arresto e fissare con le viti in plastica. A tale scopo le viti devono essere solamente infilate, senza essere girate.
• Dopo il fissaggio del secondo listello in alluminio porre
il coperchio e le coperture anteriori.
VIH R:
Per l‘installazione del serbatoio procedere nel modo seguente (vedi Fig. 5.3):
• Collegare la mandata (5) e il ritorno riscaldamento (7)
sul serbatoio.
• Installare il condotto dell’acqua fredda (8) con i dispo-
sitivi di sicurezza richiesti:
in caso la pressione dell’acqua sul luogo d’installazione
sia inferiore a 10 bar è possibile impiegare un gruppo
di sicurezza omologato DN 25.
• Per svuotare il serbatoio, installare un raccordo a T sul
tubo dell‘acqua fredda, fra il raccordo del serbatoio e il
gruppo di sicurezza.
• Installare il condotto dell‘acqua calda (3) ed evt. la tu-
bazione di ricircolo (4).
VIH RW:
Per l‘installazione del serbatoio procedere nel modo seguente (vedi fig. 5.4):
• Collegare la mandata (4) e il ritorno riscaldamento (7)
sul serbatoio.
• Installare il condotto dell’acqua fredda (8) con i dispo-
sitivi di sicurezza richiesti:
in caso la pressione dell’acqua sul luogo d’installazione
sia inferiore a 10 bar è possibile impiegare un gruppo
di sicurezza omologato DN 25.
Istruzioni per l’uso e l’installazione dei serbatoi uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 12
Installazione 5
Messa in servizio 6
• Per svuotare il serbatoio, installare un raccordo a T sul
tubo dell‘acqua fredda, fra il raccordo del serbatoio e il
gruppo di sicurezza.
• Installare il condotto dell‘acqua calda (3) ed evt. la tu-
bazione di ricircolo (5).
Avvertenza!
h
Poiché con una tubazione di ricircolo possono
crearsi perdite di funzionamento, questa può essere collegata solo a una rete di acqua calda ramificata.
Se è necessaria una tubazione di ricircolo, questa deve essere dotata di un timer, secondo il
regolamento sugli impianti di riscaldamento.
• Chiudere i bocchettoni di collegamento non necessari
con un coperchio in materiale inossidabile, resistente
alla pressione.
• Eseguire l‘eventuale cablaggio elettrico.
Avvertenza!
h
Collegare tutte le linee di allacciamento con
raccordi a vite.
Pericolo!
H
Pericolo di ustioni!
Fare attenzione che un miscelatore termostatico dell‘acqua calda non venga montato in un
zona di circolazione, altrimenti non viene garantita la protezione dalle ustioni. In un caso simile, installare il miscelatore termostatico dell‘acqua calda dietro la zona di circolazione.
1
2
7
6
5
4
Fig. 5.11 Installazione dei gruppi di sicurezza
Legenda della fig. 5.11
1 Manopola di apertura
2 Tubo di scarico
3 Valvola di intercettazione
4 Valvola di intercettazione completa di volantino
5 Tappo di controllo
6 Bocchettone di collegamento del manometro
7 Dispositivo antiriflusso
3
6 Messa in servizio
Una volta effettuata l‘installazione, riempire il serbatoio
sul lato riscaldamento e sanitario. Procedere in tal caso
come segue:
• Solo VIH S: riempire il circuito solare (vedi istruzioni
del sistema)
• Riempire l‘impianto lato riscaldamento mediante il raccordo di riempimento e di svuotamento della caldaia.
• Controllare la buona tenuta del serbatoio e dell‘impianto.
• Riempire sul serbatoio dal lato acqua sanitaria dall‘ingresso dell‘acqua fredda ed eseguire lo sfiato aprendo
un punto di prelievo dell‘acqua calda.
• Controllare il buon funzionamento e la corretta impostazione di tutti i dispositivi di regolazione e controllo.
• Programmare, se presenti, il temporizzatore o il programma degli intervalli sul regolatore (determinare il
tempo di avvio del caricamento del serbatoio).
• Messa in funzione della caldaia.
• Solo VIH S: messa in funzione dell‘impianto solare.
IT; CHIT
13Istruzioni per l’uso e l’installazione dei serbatoi uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
7 Manutenzione
8 Riciclaggio e smaltimento
7 Manutenzione
7.1 Pulizia del serbatoio interno
Poiché i lavori di pulizia da effettuarsi all‘interno del serbatoio si trovano a contatto con l‘acqua sanitaria, adoperare misure igieniche appropriate nell‘uso di apparecchi
e mezzi di pulizia.
Per pulire il serbatoio interno, procedere come segue.
• Svuotare il serbatoio.
• Rimuovere il coperchio flangiato dell‘apertura di pulizia.
• Predisporre una pulizia con getto d‘acqua. Se necessario, eliminare i depositi con un utensile adatto (ad es.
un raschietto in legno o in plastica) e risciacquare.
Fig. 7.1 Controllo visivo dell‘anodo di protezione al magnesio
Avvertenza!
h
Durante i lavori di pulizia fare attenzione a non
danneggiare la smaltatura del serpentino di riscaldamento e del serbatoio interno.
• Riapplicare il coperchio flangiato con le rispettive
guarnizioni sull‘apertura per la pulizia del serbatoio.
• Serrare le viti.
Avvertenza!
h
Guarnizioni vecchie o danneggiate devono essere sostituite.
• Riempire il serbatoio e controllarne la tenuta.
Pericolo!
H
Pericolo di ustioni con acqua bollente!
Il tubo di scarico della valvola di sicurezza montata sul serbatoio dell‘acqua calda deve essere
sempre aperto.
Controllare di tanto in tanto il funzionamento
della valvola di sicurezza aprendola tramite
l‘apposita manopola.
Altrimenti non si può escludere che il serbatoio
possa danneggiarsi!
7.2 Manutenzione dell‘anodo di protezione al
magnesio
Il serbatoio è dotato di un anodo di protezione al magnesio con una durata di funzionamento mediamente pari a
circa 5 anni.
Per la manutenzione dell‘anodo deve essere rimosso il
coperchio in plastica e l‘anodo deve essere staccato con
una chiave a tubo SW 27 o una noce.
Controllo visivo
• Estrarre l‘anodo di protezione al magnesio (1) dal bolli-
tore e controllarne il grado di corrosione.
Il primo controllo dell‘anodo di protezione al magnesio
deve essere eseguito dopo 2 anni. Dopo è necessario
eseguire questo controllo ogni anno.
Se necessario, sostituire l‘anodo di protezione con un
anodo di protezione al magnesio (ricambio originale). In
caso di una limitata distanza dal soffitto è possibile utilizzare un anodo in catena.
In alternativa è possibile utilizzare un anodo elettrolitico
(non fornito da Vaillant) che non richiede manutenzione.
7.3 Pezzi di ricambio
I pezzi di ricambio eventualmente necessari sono elencati nei rispettivi cataloghi per i pezzi di ricambio.
Per informazioni consultare gli uffici di vendita e il servizio di assistenza.
8 Riciclaggio e smaltimento
Sia il serbatoio che l‘imballo per il trasporto sono costituiti principalmente da materiali riciclabili.
8.1 Apparecchio
Il bollitore e i suoi accessori devono essere smaltiti adeguatamente. Provvedere a eliminare l‘apparecchio vecchio e gli eventuali accessori seguendo le apposite disposizioni in materia di smaltimento.
8.2 Imballo
Lo smaltimento dell‘imballo usato per il trasporto dell‘apparecchio è a carico all‘azienda specializzata responsabile dell‘installazione dell‘apparecchio.
Avvertenza!
h
Osservare le norme nazionali vigenti.
Istruzioni per l’uso e l’installazione dei serbatoi uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 14
Assistenza clienti e garanzia 9
9 Assistenza clienti e garanzia
9.1 Servizio di assistenza Italia
I Centri di Assistenza Tecnica Vaillant Service sono formati da professionisti abilitati secondo le norme di legge
e sono istruiti direttamente da Vaillant sui prodotti, sulle
norme tecniche e sulle norme di sicurezza.
I Centri di Assistenza Tecnica Vaillant Service utilizzano
inoltre solo ricambi originali.
Contatti il Centro di Assistenza Tecnica Vaillant Service
più vicino consultando Le Pagine Gialle alla voce
“Caldaie a Gas” oppure consultando il sito
www.vaillant.it
Vaillant S.p.A. garantisce la qualità, l‘assenza di difetti e
il regolare funzionamento degli apparecchi Vaillant,
impegnandosi a eliminare ogni difetto originario degli
apparecchi a titolo completamente gratuito nel periodo
coperto dalla Garanzia.
La Garanzia all‘acquirente finale dura DUE ANNI dalla
data di consegna dell‘apparecchio.
La Garanzia opera esclusivamente per gli apparecchi
Vaillant installati in Italia e viene prestata da Vaillant
S.p.A., i cui riferimenti sono indicati in calce, attraverso
la propria Rete di Assistenza Tecnica Autorizzata denominata “Vaillant Service”.
Sono esclusi dalla presente Garanzia tutti i difetti che risultano dovuti alle seguenti cause:
- manomissione o errata regolazione
- condizioni di utilizzo non previste dalle istruzioni e
avvertenze del costruttore
- utilizzo di parti di ricambio non originali
- difettosità dell‘impianto, errori di installazione o non
conformità dell‘impianto rispetto alle istruzioni e avvertenze ed alle Leggi, e ai Regolamenti e alle Norme
Tecniche applicabili
- errato uso o manutenzione dell‘apparecchio e/o dell‘impianto
- comportamenti colposi o dolosi di terzi non imputabili
a Vaillant
- eventi di forza maggiore o atti vandalici
La Garanzia Convenzionale lascia impregiudicati i diritti
di legge dell‘acquirente.
9.4 Garanzia del costruttore (Svizzera)
La garanzia del costruttore Svizzera ha valore solo se
l‘installazione è stata effettuata da un tecnico abilitato e
qualificato ai sensi della legge. L‘acquirente
dell‘apparecchio può avvalersi di una garanzia del
costruttore alle condizioni commerciali Vaillant
specifiche del paese di vendita e in base ai contratti di
manutenzione stipulati.
I lavori coperti da garanzia vengono effettuati, di regola,
unicamente dal nostro servizio di assistenza.
IT; CHIT
15Istruzioni per l’uso e l’installazione dei serbatoi uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
10 Dati tecnici
10 Dati tecnici
10.1 Dati tecnici VIH S 300/400/500 e
VIH R 300/400/500
Temperatura max. acqua calda°C858585858585
Temperatura di mandata riscaldamento max. °C110110110110110110
Perdita energia disponibilekWh/d1,92,12,31,82,02,2
Scambiatore di calore riscaldamento:
Superficie riscaldante dello scambiatore di
calorem
2
Contenuto acqua di riscaldamento dello
scambiatore di calorel4,74,56,610,79,914,2
Perdita di pressione nello scambiatore di
calore con fabbisogno di calore massimombar1111167575125
Corrente mezzo riscaldantel/h9009001250200020002700
Potenza d‘uscita acqua calda a 45/10 °C
1)
l/10min195190215462519591
Potenza continua acqua calda ad una temperatura acqua di riscaldamento di
85/65 °C
2)
Potenza continua acqua calda ad una temperatura acqua di riscaldamento di 85/65 °C
Caratteristica di rendimento
1)
kW202129464662
2)
l/h49151671211301301523
N
L
VIH S 300 VIH S 400 VIH S 500 VIH R 300 VIH R 400 VIH R 500
0,70,71,01,61,52,1
---11,015,019,0
Scambiatore di calore solare:
Superficie riscaldante dello scambiatore di
calorem
2
1,61,52,1
Contenuto acqua di riscaldamento dello
scambiatore di calorel10,79,914,2
Perdita di pressione nello scambiatore di calore con fluido termovettorembar< 10< 10< 10
Flusso liquido termovettorel/h200300500
Collegamenti:
Raccordo acqua calda e acqua freddafilettatura R1R1R1R1R1R1
Raccordo di ricircolofilettatura R
/
4
R 3/
4
R 3/
4
R 3/
4
R 3/
4
3
Raccordo mandata e ritornofilettatura R1R1R1R1R1R1
Dimensioni del serbatoio:
Larghezza con rivestimentomm660810810660810810
Profondità con rivestimentomm725875875725875875
Altezzamm177514701775177514701775
Diametro esterno contenitore
senza isolamentomm500650650500650650
Peso (incluso imballaggio e isolamento)kg150169198125145165
Peso riempito pronto per il funzionamentokg439567682420549661
Tabella 10.1 Dati tecnici VIH S 300/400/500 e
VIH R 300/400/500
1)
Secondo DIN 4708 Parte 3
2)
Differenza temperatura tra acqua calda e acqua fredda: 35 K
R 3/
4
Istruzioni per l’uso e l’installazione dei serbatoi uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 16
Temperatura max. acqua calda°C85
Temperatura di mandata riscaldamento
max.°C110
Perdita energia disponibilekWh/d1,8
Scambiatore di calore riscaldamento:
Superficie riscaldante dello scambiatore
di calore
2
m
2,9
Contenuto acqua di riscaldamento dello
scambiatore di calorel17,5
Perdita di pressione nello scambiatore
di calore con fabbisogno di calore massimombar124
Corrente mezzo riscaldantel/h2000
Potenza d‘uscita acqua calda a 10/45 °C
e temperatura del serbatoio 60 °Cl/10min410
Potenza continua acqua calda a
10/45 °C e temperatura acqua di riscaldamento 60/50 °CkW14
Potenza continua acqua calda a
10/45 °C e temperatura acqua di riscaldamento 60/50 °Cl/h345
Caratteristica di rendimentoN
L
–
Collegamenti:
Raccordo acqua calda e acqua freddafilettatura R1
Raccordo di ricircolofilettatura R
Raccordo mandata e ritornofilettatura R1
Dimensioni del serbatoio:
Larghezza con rivestimentomm660
Profondità con rivestimentomm725
Altezzamm1775
Diametro esterno contenitore
senza isolamentomm500
Peso (incluso imballaggio e isolamento) kg155
Peso riempito pronto per il
funzionamentokg440
Tabella 10.2 Dati tecnici VIH RW 300
3
/
4
IT; CHIT
17Istruzioni per l’uso e l’installazione dei serbatoi uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
0020029429_00 DEATCHBEFRIT 05 2006
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.