Vaillant VIH R 150/5, VIH R 200-5 User Manual

VIH R
VIH R 120/5 VIH R 150/5 VIH R 200/5
DE/AT/BE, BE, BE/FR, CZ, DK, ES, HU, PL, RO, SK, TR
Bedienungs- und Installationsanleitung
uniSTOR
Warmwasserspeicher
VIH R 120/5 VIH R 150/5 VIH R 200/5
DE/AT/BE
Inhaltsverzeichnis Hinweise zur Dokumentation 1 Gerätebeschreibung
Inhaltsverzeichnis
Hinweise zur Dokumentation. . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1 Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . 2
1.2 Typenübersicht und Dauerleistung . . . . . . . . . . 2
1.3 Kombination VIH mit Heizgeräten . . . . . . . . . . . 3
1.4 Regelgeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.5 Typenschild. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 Vorsichtshinweise für Betrieb und Pflege . 3
2.1 Regeln und Richtlinien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.1.1 Deutschland und Österreich . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.1.2 Belgien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2.1 Aufstellung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2.2 Frostschutz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2.3 Undichtigkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2.4 Veränderungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3 Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.1 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.2 Einstellung der Speicher-Wassertemperatur . . 4
3.3 Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.1 Anforderungen an den Aufstellort. . . . . . . . . . . 4
4.2 Warmwasserspeicher aufstellen. . . . . . . . . . . . . 4
4.3 Geräte- und Anschlussabmessungen . . . . . . . . 5
4.4 Anschlussleitungen montieren. . . . . . . . . . . . . . 6
4.5 Fühler montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.6 Elektroinstallation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5 Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.1 Inbetriebnahme der Anlage . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.2 Unterrichtung des Betreibers . . . . . . . . . . . . . . . 7
6 Inspektion und Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . 7
6.1 Schutzanode warten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6.2 Warmwasserspeicher entleeren . . . . . . . . . . . . . 7
6.3 Innenbehälter reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7 Kundendienst und Garantie . . . . . . . . . . . . . 8
7.1 Kundendienst. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7.1.1 Werkskundendienst Deutschland . . . . . . . . . . . . 8
7.1.2 Werkskundendienst Österreich. . . . . . . . . . . . . . 8
7.1.3 Werkskundendienst Belgien . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7.2 Werksgarantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7.2.1 Deutschland und Österreich . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7.2.2 Belgien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
8 Recycling und Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . 9
8.1 Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
8.2 Verpackung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Hinweise zur Dokumentation
Beachten Sie bitte bei der Installation des Gerätes die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung!
Verwendete Symbole
Nachfolgend sind die im Text verwendeten Symbole erläutert:
Gefahr!
Unmittelbare Gefahr für Leib und Leben!
Achtung!
Mögliche gefährliche Situation für Produkt und Umwelt!
Hinweis!
Nützliche Informationen und Hinweise.
• Symbol für eine erforderliche Aktivität
Für Schäden, die durch Nicht be ach tung dieser Anleitung entstehen, über nehmen wir keine Haftung.
1 Gerätebeschreibung
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Warmwasserspeicher gemäß der Typenübersicht dienen ausschließlich der Versorgung mit erwärmtem Trin k wasser bis zu 85 °C Wassertemperatur in Haushalt und Ge werbe. Sie sind in Kombination mit Heizkesseln oder Umlaufwasserheizern einzusetzen. Die Warmwas­ser speicher lassen sich problemlos in jede Warmwasser­Zentral heizungs anlage integrieren, wobei diese Anleitung zu beachten ist.
Achtung!
Jede missbräuchliche Verwendung ist untersagt!
1.2 Typenübersicht und Dauerleistung
Heizgeräte­leistung in kW
15 15/370 15/370 15/370
20 20/490 20/490 20/490
25 25/615 25/615 25/615
30 25/615 26/640 30/740
35 25/615 26/640 34/837
40 25/615 26/640 34/837
Maximale Dauerleistung bei 1,6 m
Dauerleistung in kW / l/h
VIH R 120 VIH R 150 VIH R 200
3
/h Heizmittelstrom (l/h bei 10/45°)
9 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2 uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Gerätebeschreibung 1
Vorsichtshinweise für Betrieb und Pflege 2
Hinweis!
Mit der Auswahl einer größeren Ladepumpe kann die Leistung der Speichers erhöht werden (siehe Planungsunterlage).
1.3 Kombination VIH mit Heizgeräten
Die Warmwasserspeicher VIH können mit verschiedenen Heizgeräten kombiniert werden. Für eine ausgewogene Leistungsabgabe sollte die Leistung des Heizgerätes nicht zu groß sein.
Empfohlene Kombination:
Die Leistung des Heizgrätes (kW) liegt zwischen 40 und 110% der Dauerleistung des Speichers (kW).
Mögliche Kombination:
Die Leistung des Heizgerätes (kW) liegt zwischen 25 und 40% bzw. zwischen 110 und 135% der Dauer leistung des Speichers (kW).
Nicht sinnvolle Kombination:
Die Leistung des Heizgerätes liegt unter 25 oder über 135% der Dauerleistung des Speichers (kW). Bei Verwendung eines Heizgerätes mit weniger Leistung als die Dauerleistung des Speichers wird nur die Leistung des Heizgerätes als Dauerleistung des Speichers wirksam.
Beispiel:
Zur überschlägigen Berechnung der Dauerleistung des Speichers kann folgende Formel angewendet werden (Temperaturerhöhung von 10 °C auf 45 °C):
Leistung Heizgerät (kW) x 25 = Speicher-Dauerleistung (l/h) 25 kW x 25 ~ 625 l/h
1.4 Regelgeräte
Folgende Regelgeräte können zur Regelung der Warm­wasserbereitung eingesetzt werden: VRC MF, VRC MF-TEC, VRC 630, VRC 620, VRC UBW.
2 Vorsichtshinweise
für Betrieb und Pflege
2.1 Regeln und Richtlinien
2.1.1 Deutschland und Österreich
Für die Installation des Warmwasserspeichers sind ins­besondere die nachfolgenden Gesetze, Verordnungen, tech nischen Regeln, Normen und Bestimmungen in je weils gültiger Fassung zu beachten:
• DIN 1988 - TRWI Technische Regeln für Trinkwasserinstallation
• DIN 4753 Wassererwärmungsanlagen für Trink- und Betriebs­wasser
• VDE- sowie EVU-Vorschriften und Bestimmungen (bei Einsatz in Verbindung mit einer Schaltleiste, Elektroheizstab oder Fremdstromanode)
• Vorschriften und Bestimmungen der örtlichen Wasser­versorger
• Energie-Einsparungsverordnung (EnEV)
2.1.2 Belgien
Für die Installation sind insbesondere die nachfolgenden Gesetze, Verordnungen, technischen Regeln, Normen und Bestimmungen in jeweils gültiger Fassung zu beachten:
• Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmers und NAVEWA,
• NBN Normen für Trinkwasserinstallationen und Vorschriften NBN E 29 - 804,
• alle NBN Normen
C 73-335-30 C 73-330-35 18-300 92-101 etc
alle ARAB Vorschriften.
2.2 Sicherheitshinweise
In Kombination mit den Heizgeräteserien ...TEC und ...VIT kann die Warmwasserbereitung über das Heizgerät gesteuert werden. Zeitfenster für die Warmwasser be­reitung können in diesem Fall über die entsprechenden Einbauregeler programmiert werden.
1.5 Typenschild
Das Typenschild ist seitlich, oben auf dem Verklei dungs­mantel angebracht.
2.2.1 Aufstellung
Bitte beachten Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit, dass die Aufstellung Ihres Warmwasserspeichers nur durch einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb vorgenommen wer­den darf! Dieser ist auch für Inspektion/Wartung sowie Reparaturen oder sonstige Änderungen an Ihrer Heizungsanlage zuständig!
2.2.2 Frostschutz
Um alle Sicherheitsfunktionen für Ihre Heizungsanlage nutzen zu können, sollten Sie das Heizgerät nicht ganz abschalten. Bleibt Ihr Gerät jedoch längere Zeit in einem frostge­fährdeten, unbeheizten Raum außer Betrieb, muss der Warmwasserspeicher vollständig entleert werden (siehe Kapitel „Warmwasserspeicher entleeren“).
DE/AT/BE
3uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
2 Vorsichtshinweise für Betrieb und Pflege
Bedienung
3
4 Installation
2.2.3 Undichtigkeiten
Bei Undichtigkeiten im Leitungsnetz zwischen Speicher­Wassererwärmer und Zapfstellen schließen Sie bitte das Kaltwasser-Absperrventil an der Sicherheitsgruppe und lassen Sie die Undichtigkeit durch Ihren anerkannten Fachhandwerks betrieb beheben.
2.2.4 Veränderungen
Veränderungen an den Zuleitungen sowie an Ausblase­leitung und Sicherheitsventil sind ausschließlich durch Ihren Fachhandwerksbetrieb vorzunehmen!
3 Bedienung
3.1 Inbetriebnahme
Beachten Sie folgende Punkte bei der Inbetriebnahme Ihres Warmwasserspeichers:
Ist die Kaltwasserzuleitung geöffnet?
• Wenn nicht, öffnen Sie diese.
Ist der Warmwasserspeicher mit Wasser gefüllt? Sie erkennen dies, wenn Sie eine Warmwasserzapf­stelle öffnen und Wasser austritt. Tritt kein Wasser aus, füllen Sie das Gerät, indem Sie die Kaltwasserzu­leitung öffnen. Sobald aus der Warmwasser-Zapfstelle Wasser austritt, ist der Speicher vollständig gefüllt.
Ist das Heizgerät betriebsbereit? Wenn nicht, schalten Sie es ein.
3.2 Einstellung der Speicher-Wassertemperatur
1
40 ˚C
15 ˚C
Frostschutz
70 ˚C
3.3 Pflege
Pflegen Sie die Außenteile Ihres Warmwasserspeichers mit einem feuchten Tuch (evtl. mit Seifenwasser ge tränkt).
Hinweis!
Um den Mantel Ihres Gerätes nicht zu beschä­digen, verwenden Sie bitte niemals scheuernde oder lösende Reinigungsmittel (Scheuermittel aller Art, Benzin u. ä.).
4 Installation
4.1 Anforderungen an den Aufstellort
Um Wärmeverluste zu vermeiden, stellen Sie den
• Warmwasserspeicher bitte in unmittelbarer Nähe des Wärmeerzeugers auf.
• Berücksichtigen Sie bei der Wahl des Aufstellortes das Gewicht des gefüllten Speichers: VIH R 120 = 183 kg VIH R 150 = 229 kg VIH R 200 = 297 kg Der Warmwasserspeicher muss in einem frostge-
• schützten Raum aufgestellt werden.
Wählen Sie den Aufstellort so, dass eine zweckmäßige Leitungsführung (sowohl trinkwasser- als auch heizungs-
erfolgen kann.
seitig)
Hinweis!
Zur Vermeidung von Energieverlusten sind gemäß Energie-Einsparungsverordnung (EnEV) die Heizungs- und Warmwasserlei tungen mit einer Wärmedämmung zu versehen.
4.2 Warmwasserspeicher aufstellen
Um das Tragen des Gerätes zu vereinfachen, ist der Warmwasserspeicher VIH mit einer Griffmulde am Ver­kleidungsboden ausgestattet.
2
Abb. 3.1 Speicher-Wassertemperatur einstellen
Verbrühungsgefahr!
Achten Sie darauf, dass je nach Einstellung Warmwasser mit Temperaturen bis zu 85°C an
1
den Warmwasserzapfstellen austreten kann!
Stellen Sie die gewünschte Speicher-Wassertempera tur
am Heizgerät ein (1). Während der Einstellung können Sie die Speicher-Soll­temperatur am Display des Vaillant Heizgerätes ablesen.
Abb. 4.1 Transport des VIH-Speichers
2
Aus hygienischen (z. B. Legionellenschutz) und wirtschaft-
Gründen empfehlen wir eine Einstellung auf 60°C.
lichen
• Durch drücken der „+“-Taste (2) an Ihrem Heizgeräte-
Display, wird die aktuelle Speichertemperatur für fünf
Sekunden angezeigt.
• Nehmen Sie den Warmwasserspeicher (1) erst am Aufstellort aus der Verpackung.
• Richten Sie den Speicher mit den drei verstellbaren Speicher füßen (2) aus.
4 uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Installation 4
4.3 Geräte- und Anschlussabmessungen
242
235
50
7
1)
B
2)
C
A
E
180
55
23
180
55
41
D
80
73
5
6
Abb. 4.2 Abmessungen
1)
Höhenmaß für Anschlüsse 3 und 4 mit montierten
Winkeln
2)
Höhenmaß für Anschlüsse 1, 2 und 5 mit montierten
Winkeln
Legende
Kaltwasseranschluss R
1 2 Warmwasseranschluss R 3/ 3 Speichervorlauf R 1 4
Speicherrücklauf R 1 Zirkulationsanschluss R 3/
5 6 Tauchfühler 7 Siphonanschluss
R = Außengewinde Rp = Innengewinde
3
/
4 4
4
Gerät A B C D E
VIH R 120 753 801 791 690 564
VIH R 150 966 1014 1004 905 604
VIH R 200 1236 1284 1274
1)
604
Maße in mm
1)
Der Warmwasserspeicher VIH R 200 kann nicht unter einem
Gas-Wandheizgerät aufgestellt werden.
Die Montagemaße für das Heizgerät und die Toleranzen (insbesondere bei der Verwendung eines Vaillant Ver roh­rungs satzes) entnehmen sie bitte der Geräte installations­anleitung und der entsprechenden Zubehör anleitung.
DE/AT/BE
5uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
4 Installation
4.4 Anschlussleitungen montieren
Für den Anschluss des Heizgerätes an den Warmwasser­speicher bietet Vaillant verschiedene Verrohrungssätze als Zubehör für die Aufputz- oder Unterputzinstallation an. So kann u.a. ein Anschlusszubehör bezogen werden, mit dem beim Anschluss an einen Umlaufwasserheizer ein Toleranzausgleich sowohl in horizontaler wie auch in vertikaler Richtung für ausreichende Flexibilität bei der Installation sorgt. Informationen zum Zubehör entnehmen Sie bitte der gültigen Preisliste.
Hinweis!
Beachten Sie bei der Montage der Anschluss­leitungen die dem jeweilgen Zubehör beiliegen­den Zubehöranleitungen.
Bei bauseitger Verrohrung sind folgende Bauteile erfor­derlich:
- Sicherheitsventil (10 bar für Deutschland und Österreich, 7 bar für Belgien) für die Kaltwasserleitung
- ggfs. Trinkwasserausdehnungsgefäß
- ggfs. Druckminderer in der Kaltwasserleitung
- ggfs. Schwerkraftbremse im Heizkreislauf
- Wartungshähne
- ggfs. Ladepumpe/3-Wege-Ventil
- ggfs. Zirkulationspumpe mit Zeitschaltuhr
1
2
3
Abb. 4.3 Montage des Fühlers
• Führen Sie den Speicher-Temperaturfühler (1), und ggfs. den Fühler für das Thermometer (2) bis zum Anschlag in die Tauch hüülse (3) ein.
Ein Thermometer zur Anzeige der Warmwasser tempe­ratur ist als Zubehör erhältlich, falls Ihr Heizgerät keine Speichertemperatur-Anzeige bietet (siehe 3.2).
4.6 Elektroinstallation
Zur bauseitigen Montage der Verrohrung steht ein Zube­hörset (Art.-Nr. 305 967), bestehend aus vier Winkeln, zur Verfügung. Diese ermöglichen den Anschluss von Kupferrohren (Ø 15 mm) über eine Quetschverschraubung.
Beachten Sie bei der Montage der Anschlussleitungen die Anschlussabmessungen in Kapitel 3.3 und gehen Sie wie folgt vor:
Schließen Sie Speichervor- und -rücklauf an.
Hinweis!
Montieren Sie zur Verhinderung thermischer Zirkulation den beiliegenden Winkel mit Rück­flussverhinderer in den Speicherrücklauf.
• Montieren Sie die entsprechenden Sicherheitsein­richtungen in der Kaltwasserleitung.
• Schließen Sie die Kalt- und Warmwasserleitung an (Aufputz oder Unterputz)
• Installieren Sie eine Zirkulationsleitung. Der Speicher ist serienmäßig mit einem Anschluss für eine Zirkulationsleitung ausgestattet. Unter der Art.-Nr. 305 957 kann ein Zubehörset, bestehend aus einer Zirkulationspumpe und einem entsprechenden Verrohrungssatz, bezogen werden.
Gefahr!
Lebensgefahr durch Stromschlag an spannungs­führenden Anschlüssen. Schalten Sie immer zuerst die Stromzufuhr zum Heizgerät ab. Erst im Anschluss daran dürfen Sie die Installation vornehmen.
Abb. 4.4 Elektroinstallation
4.5 Fühler montieren
Falls im Lieferumfang Ihres Heiz- oder Regelgerätes kein Speicherfühler enthalten ist, bestellen Sie den Spei cher fühler aus dem Vaillant Zubehör unter der Nr. 306 257 und ggfs. eine 5 m-Verlängerung unter der Nr. 306 269.
• Verdrahten Sie den Speicherfühler mit dem Heizgerät oder einem externen Regelgerät. Den Einbauort der jeweiligen Klemmleiste und die Klemmenbezeichnung entnehmen Sie bitte der entsprechenden Installations­anleitung des Gerätes.
6 uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Inbetriebnahme 5
Inspektion und Wartung 6
5 Inbetriebnahme
5.1 Inbetriebnahme der Anlage
Im Anschluss an die Elektroinstallation gehen Sie bitte wie folgt vor:
• Füllen Sie den Warmwasserspeicher heizungsseitig über den Füll- und Entleerungshahn des Heizgerätes.
• Füllen Sie den Warmwasserspeicher trinkwasserseitig.
• Entlüften Sie die Anlage heiz- und trinkwasserseitig.
• Überprüfen Sie alle Rohrverbindungen auf Dichtheit.
• Nehmen Sie das Heizgerät in Betrieb.
Hinweis!
S
tellen Sie Temperaturen und Warmwasser-Zeit­fenster ein (falls ein solcher Regler vorhanden ist, siehe Bedienungsanleitung des Regelgerätes).
6 Inspektion und Wartung
6.1 Schutzanode warten
Die Magnesium-Schutzanode muss zum ersten Mal nach 2 Jahren durch Sichtprüfung auf Abtragung kontrolliert werden. Anschließend ist diese Überprüfung jedes Jahr durchzuführen. Falls erforderlich, ist die Schutzanode gegen eine Original­Ersatzteil Magnesium-Schutzanode auszutauschen.
6.2 Warmwasserspeicher entleeren
I
0
I
0
Abb. 5.1 Inbetriebnahme der Anlage
5.2 Unterrichtung des Betreibers
Unterrichten Sie den Betreiber über die Handhabung und Funktion des Gerätes. Dabei sind insbesondere folgende Maßnahmen durchzu­führen:
Geben Sie die Installations- und Bedienungsanleitung
• sowie die restlichen Gerätepapiere zur Aufbewahrung an den Betreiber weiter.
• Geben Sie Hinweise auf die richtige, wirtschaftliche Einstellung der Temperaturen.
• Geben Sie Hinweise auf die Notwendigkeit einer regel­mäßigen Wartung der Anlage (Wartungsvertrag).
I
0
Abb. 6.1 Warmwasserspeicher entleeren
Hinweis!
Wir empfehlen, auch während längerer Abwesen­heit, den Heizkessel nicht auszuschalten, um die Frostschutzfunktion sicher zu stellen. Sollte es dennoch einmal erforderlich sein, und Ihr Gerät steht in einem nicht frost sicheren Raum, entleeren Sie das Gerät wie nachfolgend beschrieben:
Schließen Sie die Kaltwasserzuleitung.
Befestigen Sie einen Schlauch am Entleerungs-Stück
des Warmwasserspeichers.
Bringen Sie das freie Ende des Schlauchs an eine geeig­nete Abflussstelle. Öffnen Sie das Entleerungs -Stück.
Öffnen Sie die höchstgelegene Warmwasserzapfstelle
zur Belüftung und restlosen Entleerung der Wasser­leitungen.
DE/AT/BE
7uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
6 Inspektion und Wartung 7 Kundendienst und Garantie
Verbrühungsgefahr!
Achten Sie darauf, dass je nach Einstellung Warmwasser mit Temperaturen bis zu 85°C an den Warmwasserzapfstellen und der Ent lee­rungs stellen austreten kann!
Wenn das Wasser abgelaufen ist, schließen Sie die Warm-
wasserzapfstelle und das Entleerungsventil wieder.
Nehmen Sie den Schlauch wieder ab.
6.3 Innenbehälter reinigen
Reinigen Sie den Innenbehälter durch Spülen.
7 Kundendienst und Garantie
7.1 Kundendienst
7.1.1 Werkskundendienst Deutschland
Reparaturberatung für Fachhandwerker
Vaillant Profi-Hotline 0 18 05/999-120
7.1.2 Werks kundendienst Vaillant Ges. m.b.H.
(Österreich)
Täglich von 0 bis 24 Uhr erreichbar, österreichweit an 365 Tagen im Jahr. Tel. 05 70 50-20 00*
* zum Ortstarif österreichweit
e-mail: kundendienst@vaillant.at
7.1.3 Werkskundendienst Belgien
Kundendienst: 02 334 93 52 E-mail: info@vaillant.be Internet: www.vaillant.be
dass alle geltenden Normen und Richtlinien bei der Installation beachtet wurden.
2. Das Gerät muss mit einem Typen schild versehen sein, das bestätigt, dass das Gerät durch in Belgien aner­kannte Instanzen zugelassen wurde.
3. Während der Garantiezeit ist nur der Vaillant Werks­kundendienst autorisiert, Reparaturen oder Verän­derungen am Gerät vorzu nehmen. Die Werks garantie erlischt, wenn in das Gerät Teile eingebaut werden, die nicht von Vaillant zugelassen sind.
4. Damit die Garantie wirksam werden kann, muss die Garantie karte voll ständig und ordnungs gemäß aus­gefüllt, unterschrieben und ausreichend frankiert spätestens fünfzehn Tage nach der Installation an uns zu rück ge schickt werden.
Während der Garantiezeit an dem Gerät festgestellte Material- oder Fabrikationsfehler werden von unserem Werks kundendienst kostenlos behoben. Für Fehler, die nicht auf den genannten Ursachen beruhen, z. B. Fehler auf grund unsachgemäßer Installation oder vorschrifts­widriger Behandlung, bei Verstoß gegen die geltenden Normen und Richtlinien der Instal la tion, des Aufstell­raumes oder der Belüftung, bei Überlastung, Frost­einwirkung oder normalem Ver schleiss oder bei Gewalt­einwir kung übernehmen wir keine Haftung.
Wenn eine Rechnung gemäß den allgemeinen Bedingungen des Werk vertrages ausgestellt wird, wird diese ohne vorherige schriftliche Verein barung mit Dritten (z. B. Eigentümer, Vermieter, Verwalter etc.) an den Auftrag­geber oder/und den Benutzer der Anlage gerichtet; dieser über nimmt die Zahlungsverpflichtung. Der Rechnungsbetrag ist dem Techniker des Werks kunden­dienstes, der die Leistung erbracht hat, zu erstatten.
7.2 Werksgarantie
7.2.1 Deutschland und Österreich
Bitte bewahren Sie Ihre Quittung vom Kauf des Gerätes auf! Werksgarantie gewähren wir nur bei Installation durch einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb. Dem Eigentümer des Gerätes räumen wir eine Werks­garantie entsprechend den landesspezifischen Vaillant Geschäftsbedingungen ein. Garantie arbeiten werden grundsätzlich nur von unserem Werks kundendienst (Deutschland, Österreich) oder durch einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb (Schweiz) ausgeführt. Wir können Ihnen daher etwaige Kosten, die Ihnen bei der Durchführung von Arbeiten an dem Gerät während der Garantiezeit entstehen, nur dann erstatten, falls wir Ihnen einen entsprechenden Auftrag erteilt haben und es sich um einen Garantie fall handelt.
7.2.2 Belgien
Die Garantie wird nur gewährt, wenn folgende Vorraus­setzungen erfüllt sind:
1. Das Gerät muss von einem quali fizierten Fachmann installiert wor den sein. Dieser ist dafür verantwortlich,
8 uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Die Reparatur oder der Austausch von Teilen während der Garantie ver längert die Garantiezeit nicht. Nicht umfasst von der Werksgarantie sind Ansprüche, die über die kosten lose Fehlerbeseitigung hinausgehen, z. B. Ansprüche auf Schadenersatz. Gerichtsstand ist der Sitz unseres Unternehmens. Um alle Funktionen des Vaillant Gerätes auf Dauer sicherzustellen und um den zugelassenen Serienzustand nicht zu verändern, dürfen bei War tungs- und Instand­haltungs ar beiten nur Original-Vaillant-Ersatz teile ver­wendet werden!
Recycling und Entsorgung 8
Technische Daten 9
8 Recycling und Entsorgung
8.2 Verpackung
Vaillant hat die Transportverpackung der Geräte auf das
8.1 Gerät
Bei allen Vaillant Produkten werden Recycling und Entsorgung bereits in der Produktentwicklung berück­sichtigt.
Hier werden durch Vaillant Werksnormen strenge Anforderungen festgelegt. Bei der Auswahl der Werkstoffe werden stoffliche Wiederverwertbarkeit, Demontier- und Trennbarkeit von Werkstoffen und Baugruppen ebenso berücksichtigt wie Umwelt und Gesundheitsgefahren beim Recycling und der (nicht immer vermeidbaren) Entsorgung nicht wie-
Notwendigste reduziert. Bei der Auswahl der Verpackungs­materialien
wird konsequent auf die mögliche Wiederver­wertbarkeit geachtet. Die hochwertigen Kartonagen sind schon seit langem ein begehrter Sekundärrohstoff der Pappe- und Papier­industrie. Das verwendete EPS (Styropor®) ist zum Transport­schutz der Produkte erforderlich. EPS ist zu 100 % recy­clefähig und FCKW-frei. Ebenso werden recyclefähige Folien und Umreifungsbänder verwendet.
derverwertbarer Reststoffe. Ihr Warmwasserspeicher besteht zum größten Teil aus metallischen Werkstoffen, die in Stahl- und Hüttenwerken wieder eingeschmolzen werden können und dadurch nahezu unbegrenzt wiederverwertbar sind. Die verwendeten Kunststoffe sind gekennzeichnet, so dass eine Sortierung und Fraktionierung der Materialien zum späteren Recycling vorbereitet ist.
9 Technische Daten
Gerätabezeichnung Einheiten VIH R 120 VIH R 150 VIH R 200
Speicher-Nenninhalt l 115 150 200
zul. Betriebsüberdruck für Warmwasser bar101010
zul. Betriebsüberdruck für Heizungswasser bar101010
max. zul. Warmwassertemperatur °C 85 85 85
max. zul. Heizungswassertemperatur °C 110 110 110
Warmwasser-Dauerleistung
Warmwasser-Ausgangsleistung
Leistungskennzahl NL
Heizfläche m
Inhalt der Heizspirale l 5,9 6,2 8,1
Nenn-Heizmittelstrom
Druckverlust bei Nenn-Heizmittelstrom mbar 50 50 65
Bereitschaftsenergieverbrauch
Kaltwasseranschluss Gewinde R 3/
Warmwasseranschluss Gewinde R 3/
Zirkulationsanschluss Gewinde R 3/
Vor- und Rücklaufanschluss Gewinde R 1 R 1 R 1
Höhe mm 752 970 1240
Durchmesser mm 564 604 604
Gewicht leer kg 62 73 89
Ermittelt nach DIN 4708 Teil 3
1)
2) Bei einem 'T zwischen Raum- und Warmwassertemperatur von 40 K
3) Mit Speicherladeset
1)
1)
1)
3)
2)
l/h (kW) 615 (25) 640 (26) 837 (34)
l/10 min 145 195 250
-123,5
2
m3/h 1,6 1,6 1,6
kWh/24h 1,3 1,4 1,6
0,85 0,9 1,17
4
4
4
R 3/
R 3/
R 3/
4
4
4
R 3/
R 3/
R 3/
4
4
4
DE/AT/BE
9uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Voor de gebruiker / voor de installateur
Bedienings- en installatiehandleiding
uniSTOR
Warmwaterreservoir
VIH R 120/5 VIH R 150/5 VIH R 200/5
BE
Inhoud Aanwijzingen bij de documentatie 1 Beschrijving van het apparaat
Inhoud
Aanwijzingen bij de documentatie. . . . . . . . . . . . . 2
1 Beschrijving van het apparaat . . . . . . . . . . 2
1.1 Doelmatig gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2 Typeoverzicht en continu vermogen. . . . . . . . . 2
1.3 Combinatie VIH met verwarmingsapparaten. . 3
1.4 Regelapparaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.5 Typeplaatje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 Veiligheidsinstructies voor bedrijf
en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.1 Regels en richtlijnen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2 Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2.1 Opstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2.2 Vorstbescherming. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2.3 Ondichtheden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2.4 Veranderingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.1 Ingebruikname. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.2 Instelling van de reservoirwatertemperatuur . 4
3.3 Verzorging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4 Installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.1 Eisen aan de opstellingsplaats . . . . . . . . . . . . . . 4
4.2 Warmwaterreservoir opstellen . . . . . . . . . . . . . . 4
4.3 Apparatuur- en aansluitafmetingen . . . . . . . . . 5
4.4 Aansluitleidingen monteren . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.5 Voeler monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.6 Elektrische installatie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5 Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.1 Ingebruikname van de installatie . . . . . . . . . . . . 7
5.2 Onderrichting van de exploitant. . . . . . . . . . . . . 7
6 Inspectie en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6.1 Beschermanode onderhouden . . . . . . . . . . . . . 7
6.2 Warmwaterreservoir leegmaken . . . . . . . . . . . . 7
6.3 Inwendig reservoir reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Aanwijzingen bij de documentatie
S.v.p. let bij installatie van het toestel op de veiligheids­aanwijzingen uit deze handleiding!
Gebruikte symbolen
In wat volgt zijn de in de tekst gebruikte symbolen uit­gelegd:
Gevaarlijk!
Onmiddellijk gevaar voor lijf en leden.
Let op!
Mogelijkheid tot een gevaarlijke situatie t.a.v. het product en/of omgeving.
Aanwijzing!
Toepassingsaanbeveling.
• Symbool voor een noodzakelijke activiteit.
Voor schade die ontstaat door het niet in acht nemen van deze handleidingen, aanvaarden wij geen aansprake­lijkheid.
1 Beschrijving van het apparaat
1.1 Doelmatig gebruik
De warmwaterreservoirs volgens het typeoverzicht die­nen uitsluitend voor de voorziening van warm drinkwa­ter met een temperatuur van maximaal 85 °C in het huishouden en in de industrie. Ze kunnen worden inge­zet in combinatie met verwarmingsketels of circulatie­waterverwarmers. De warmwaterreservoirs kunnen zon­der problemen in elke centrale verwarmingsinstallatie die werkt met warm water geïntegreerd worden, waarbij deze handleiding in acht moet worden genomen.
Let op!
Elk verkeerd gebruik is verboden!
7 Klantendienst en garantie . . . . . . . . . . . . . . 8
7.1 Klantendienst. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7.2 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
8 Recyclage en verwerking . . . . . . . . . . . . . . . 8
8.1 Apparaat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
8.2 Verpakking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
9 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2 uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
1.2 Typeoverzicht en continu vermogen
Vermogen van het verwarmings­apparaat in kW
15 15/370 15/370 15/370
20 20/490 20/490 20/490
25 25/615 25/615 25/615
30 25/615 26/640 30/740
35 25/615 26/640 34/837
40 25/615 26/640 34/837
Maximaal continu vermogen bij 1,6 m3/h verwarmingsmiddelstroom (l/h bij 10/45°)
Continu vermogen in kW / l/h
VIH R 120 VIH R 150 VIH R 200
Beschrijving van het apparaat 1
Veiligheidsinstructies voor bedrijf en onderhoud 2
Aanwijzing!
Met de keuze van een grotere laadpomp kan het vermogen van het reservoir verhoogd worden (zie planningsdocument).
1.3 Combinatie VIH met verwarmingsapparaten
De warmwaterreservoirs VIH kunnen met verschillende verwarmingsapparaten gecombineerd worden. Voor een evenwichtige vermogensafgifte mag het vermogen van het verwarmingsapparaat niet te groot zijn.
Aanbevolen combinatie:
Het vermogen van het verwarmingsapparaat (kW) ligt tussen 40 en 110 % van het continu vermogen van het reservoir (kW).
Mogelijke combinatie:
Het vermogen van het verwarmingsapparaat (kW) ligt tussen 25 en 40 % resp. tussen 110 en 135 % van het continu vermogen van het reservoir (kW).
Niet zinvolle combinatie:
Het vermogen van het verwarmingsapparaat ligt onder 25 of boven 135 % van het continu vermogen van het reservoir (kW). Bij gebruik van een verwarmingsapparaat met minder vermogen dan het continu vermogen van het reservoir wordt slechts het vermogen van het verwarmingsapparaat werkzaam als continu vermogen van het reservoir.
2 Veiligheidsinstructies voor bedrijf en
onderhoud
2.1 Regels en richtlijnen
De plaatsing, installatie en eerste ingebruikname van de Vaillant VIH boiler mag enkel uitgevoerd worden door een erkend installateur die, onder zijn verantwoordelijk­heid de bestaande normen en de installatievoorschriften naleeft. Deze brochure moet aan de gebruiker overhandigd wor­den. De installatie dient uitgevoerd te worden in overeen­stemming met de volgende normen, voorschriften en richtlijnen:
Alle bestaande voorschriften van de plaatselijke
water maatschappij en de NAVEWA-voorschriften (AquaBelge - Belgaqua),
• Alle NBN-voorschriften in verband met drinkwater-
voorziening en reglementen waaronder de NBN E 29­804,
• Alle NBN-voorschriften voor elektro-huishoudelijke
toestellen m.a.w.: NBN C 73 - 335 - 30 NBN C 73 - 335 - 35 NBN 18 - 300 NBN 92 - 101 enz.
• De ARAB-voorschriften
2.2 Veiligheidsinstructies
Voorbeeld:
Voor de approximatieve berekening van het continu ver­mogen van het reservoir kan de volgende formule gebruikt worden (temperatuurverhoging van 10°C tot 45°C):
vermogen van het verwarmingsapparaat (kW) x 25 = continu vermogen van het reservoir (l/h) 25 kW x 25 ~ 625 l/h
1.4 Regelapparaten
De volgende regelapparaten kunnen worden ingezet voor de regeling van de warmwaterbereiding: VRC MF, VRC MF-TEC, VRC 630, VRC 620, VRC UBW.
In combinatie met de verwarmingsapparaatseries ...TEC en ...VIT kan de warmwaterbereiding gestuurd worden via het verwarmingsapparaat. Tijdvensters voor de warm­waterbereiding kunnen in dit geval geprogrammeerd worden via de bijhorende inbouwregelaars.
1.5 Typeplaatje
Het typeplaatje is zijdelings, boven op de bekledings­mantel aangebracht.
2.2.1 Opstelling
Houd er voor uw eigen veiligheid rekening mee dat de opstelling van uw warmwaterreservoir alleen mag wor­den uitgevoerd door een erkend vakbedrijf! Dit is ook verantwoordelijk voor inspectie/onderhoud en repara­ties of andere veranderingen aan uw apparaat!
2.2.2 Vorstbescherming
Om alle veiligheidsfuncties voor uw apparaat te kunnen gebruiken mag u het verwarmingsapparaat niet hele­maal uitschakelen. Als uw apparaat echter langere tijd in een door vorst bedreigde, onverwarmde ruimte verblijft, dan moet het warmwaterreservoir volledig leeggemaakt worden (zie hoofdstuk „Warmwaterreservoir leegmaken“).
2.2.3 Ondichtheden
Gelieve bij ondichtheden in het leidingnet tussen reser­voirwaterverwarmer en aftappunten de afsluitklep voor koud water aan de veiligheidsgroep te sluiten en laat de ondichtheid elimineren door uw erkend vakbedrijf.
2.2.4 Veranderingen
Veranderingen aan de toevoerleidingen en aan de uit­blaasleiding en veiligheidsklep mogen uitsluitend wor­den uitgevoerd door uw vakbedrijf!
BE
3uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
3 Bediening 4 Installatie
3 Bediening
3.1 Ingebruikname
Neem de volgende punten in acht bij de ingebruikname van uw warmwaterreservoir:
Is de toevoerleiding voor koud water geopend?
• Open hem als dit niet het geval is.
Is het warmwaterreservoir gevuld met water? U herkent dit als er een aftappunt voor warm water wordt geopend en er water uittreedt. Als er geen water uittreedt vult u het apparaat door de toevoerleiding voor koud water te openen. Zodra er warm water uit het aftappunt komt is het reservoir volledig gevuld.
Is het verwarmingsapparaat operationeel? Schakel het in als dit niet het geval is.
3.2 Instelling van de reservoirwatertemperatuur
1
40 ˚C
15 ˚C
Frostsikring
70 ˚C
4 Installatie
4.1 Eisen aan de opstellingsplaats Stel het warmwaterreservoir om warmwaterverliezen
• te vermijden dicht in de buurt van de warmteopwek­ker op.
• Houd bij de keuze van de opstellingsplaats rekening met het gewicht van het gevulde reservoir: VIH R 120 = 183 kg VIH R 150 = 229 kg VIH R 200 = 297 kg Het warmwaterreservoir moet in een vorstvrije ruimte
• worden opgesteld.
• Kies de opstellingsplaats zo dat een doelmatige lei­dingtoevoer (zowel aan drinkwater- als aan verwar­mingskant) mogelijk is.
Aanwijzing!
Om energieverliezen te vermijden moeten de verwarmings- en warmwaterleidingen volgens de energiebesparingsverordening worden voorzien van een warmte-isolatie.
4.2 Warmwaterreservoir opstellen
Om het dragen van het apparaat te vergemakkelijken is het warmwaterreservoir VIH uitgerust met een uitspa­ring aan de onderkant van de bekleding.
2
Afb. 3.1 Reservoirwatertemperatuur instellen
Verbrandingsgevaar!
Houd er rekening mee dat al naargelang de instel-
warm water met temperaturen tot 85 °C uit
ling de aftappunten voor warm water kan treden!
• Stel de gewenste reservoirwatertemperatuur in aan het verwarmingsapparaat (1).
Tijdens de instelling kunt u de gewenste reservoir­temperatuur aflezen aan het display van het Vaillant verwarmingsapparaat.
Om hygiënische (b.v. legionellabescherming) en econo­mische redenen raden wij een instelling op 60 °C aan.
• Door de „+“-toets (2) aan het display van uw verwar­mingsapparaat in te drukken wordt de huidige reser­voirtemperatuur gedurende vijf seconden getoond.
3.3 Verzorging
Verzorg de uitwendige delen van uw warmwaterreser­voir met een vochtige doek (evt. in zeepwater gedrenkt).
Aanwijzing!
Gebruik om de mantel van uw apparaat niet te beschadigen nooit schurende en oplossende rei­nigingsmiddelen (allerlei schuurmiddelen, ben­zine e.d.).
1
2
Afb. 4.1 Transport van het VIH-reservoir
• Neem het warmwaterreservoir (1) pas op de plaats van opstelling uit de verpakking.
• Richt het reservoir uit met de drie verstelbare reser­voirvoeten (2).
4 uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Installatie 4
4.3 Apparatuur- en aansluitafmetingen
242
235
50
7
1)
B
2)
C
A
E
180
55
23
180
55
41
D
80
73
5
6
Afb. 4.2 Afmetingen
1)
Hoogtemaat voor aansluitingen 3 en 4 met
gemonteerde hoeken
2)
Hoogtemaat voor aansluitingen 1, 2 en 5 met
gemonteerde hoeken
Legende
koudwateraansluiting R 3/
1 2 warmwateraansluiting R 3/ 3 reservoirtoevoer R 1 4
reservoirterugloop R 1 circulatieaansluiting R
5 6 dompelvoeler 7 sifonaansluiting
R = uitwendige schroefdraad Rp = inwendige schroefdraad
4 4
3
/
4
Apparaat A B C D E
VIH R 120 753 801 791 690 564
VIH R 150 966 1014 1004 905 604
VIH R 200 1236 1284 1274
1)
604
Maten in mm
1)
Het warmwaterreservoir VIH R 200 kan niet worden opgesteld
onder een gasverwarmingsapparaat aan de muur.
Gelieve de montagematen voor het verwarmingsap­paraat en de toleranties (met name bij het gebruik van een Vaillant buisverbindingsset) af te leiden uit de installatiehandleiding van het apparaat en de bijhorende handleiding voor het toebehoren.
BE
5uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
4 Installatie
4.4 Aansluitleidingen monteren
Voor de aansluiting van het verwarmingsapparaat aan het warmwaterreservoir biedt Vaillant verschillende buisverbindingssets als toebehoren voor de opbouw- of inbouwinstallatie aan. Zo kan o.a. een aansluittoebeho­ren gekocht worden waarmee bij de aansluiting aan een circulatiewaterverwarmer een tolerantiecompensatie zowel in horizontale als in verticale richting voor vol– doende flexibiliteit bij de installatie zorgt. Gelieve informatie over toebehoren af te leiden uit de geldende prijslijst.
Aanwijzing!
Neem bij de montage van de aansluitleidingen de handleidingen gevoegd bij het betreffende toebehoren in acht.
Bij buisverbinding op de plaats van installatie zijn de vol­gende onderdelen nodig:
veiligheidsgroep (7 bar) voor de koudwaterleiding
-
- evt. drinkwaterexpansievat
- evt. drukverminderaar in de koudwaterleiding
- evt. zwaartekrachtrem in het verwarmingscircuit
- onderhoudskranen
- evt. laadpomp/3-wegs klep
- evt. circulatiepomp met tijdschakelklok
1
2
3
Afb. 4.3 Montage van de voeler
• Leid de reservoirtemperatuurvoeler (1) en evt. de voe­ler voor de thermometer (2) tot aan de aanslag in de dompelhuls (3).
Een thermometer voor de indicatie van de warmwater­temperatuur is verkrijgbaar als toebehoren, indien uw verwarmingsapparaat niet over een reservoirtemperatu­urindicatie beschikt (zie 3.2).
Voor de montage van de buisverbinding op de plaats van installatie staat een toebehorenset (art.-nr. 305 967) bestaande uit vier hoeken ter beschikking. Deze maken de aansluiting van koperbuizen (Ø 15 mm) via een knijpschroefverbinding mogelijk.
Neem bij de montage van de aansluitleidingen de aansluit– afmetingen in hoofdstuk 3.3 in acht en ga als volgt te werk:
• Sluit de reservoirtoevoer en -terugloop aan.
Aanwijzing!
Monteer ter verhindering van thermische circu­latie de meegeleverde hoek met terugstroom­verhinderaar in de reservoirterugloop.
• Monteer de bijhorende veiligheidsinrichtingen in de koudwaterleiding.
• Sluit de koud- en warmwaterleiding aan (opbouw of inbouw).
• Installeer een circulatieleiding.
Het reservoir is standaard uitgerust met een aanslui-
ting voor een circulatieleiding.
Onder art.-nr. 305 957 kan een toebehorenset
bestaande uit een circulatiepomp en een bijhorende buisverbindingsset gekocht worden.
4.5 Voeler monteren
Indien tot de omvang van de levering van uw verwar­mings- of regelapparaat geen reservoirvoeler behoort, bestel de reservoirvoeler uit het Vaillant toebehoren dan onder nr. 306 257 en evt. een 5 m-verlengstuk onder nr. 306 269.
Elektrische installatie
4.6
Gevaar!
Levensgevaar door elektrische schok aan span­ninggeleidende aansluitingen. Schakel altijd eerst de stroomtoevoer aan het verwarmings­apparaat uit. Pas daarna mag u de installatie uitvoeren.
Afb. 4.4 Elektrische installatie
• Bedraad de reservoirvoeler met het verwarmingsap­paraat of een extern regelapparaat. Gelieve de inbouw­plaats van de betreffende contactstrip en de klem­menbenaming af te leiden uit de installatiehandleiding van het apparaat.
6 uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Ingebruikname 5
Inspectie en onderhoud 6
5 Ingebruikname
5.1 Ingebruikname van de installatie
Gelieve na de elektrische aansluiting als volgt te werk te gaan:
Vul het warmwaterreservoir aan verwarmingskant via de vul- en ledigingskraan van de verwarmingsketel.
• Vul het warmwaterreservoir aan drinkwaterkant.
• Ontlucht de installatie aan verwarmings- en drinkwa­terkant.
• Controleer alle buisverbindingen op dichtheid.
• Neem de verwarmingsketel in gebruik.
Aanwijzing!
Stel temperaturen en warmwatertijdvensters in (indien een dergelijke regelaar voorhanden is, zie gebruiksaanwijzing van het regelapparaat).
6 Inspectie en onderhoud
6.1 Beschermanode onderhouden
De magnesium-beschermanode moet voor de eerste keer na 2 jaar door een zichtcontrole op slijtage gecont­roleerd worden. Daarna moet deze controle elk jaar worden uitgevoerd. Indien vereist moet de bescherma­node door een originele magnesium-beschermanode vervangen worden.
6.2 Warmwaterreservoir leegmaken
I
0
I
0
Afb. 5.1 Ingebruikname van de installatie
5.2 Onderrichting van de exploitant
Onderricht de exploitant over de omgang met en de werking van het apparaat. Daarbij moeten de volgende maatregelen worden uitge­voerd:
Overhandig de installatiehandleiding, de gebruiks-
• aanwijzing en de overige papieren die bij het apparaat horen aan de exploitant om ze te bewaren.
• Geef aanwijzingen over de juiste, economische instel­ling van de temperaturen.
• Geef aanwijzingen over de noodzakelijkheid van een regelmatig onderhoud van de installatie (onderhouds­contract).
I
0
Afb. 6.1 Warmwaterreservoir leegmaken
Aanwijzing!
Wij raden aan om ook tijdens langere afwezig­heid de verwarmingsketel niet uit te schakelen om de vorstbeschermingsfunctie te behouden. Als het toch een keer noodzakelijk is en uw apparaat staat in een niet-vorstvrije ruimte, maak het apparaat dan leeg zoals hierna beschreven:
Sluit de toevoerleiding voor koud water.
• Bevestig een slang aan het op de plaats van installatie voor de lediging geïnstalleerde T-stuk.
• Leid het vrije uiteinde van de slang naar een geschikte afvoerplaats. Open de ledigingsklep.
• Open het het hoogst gelegen aftappunt voor warm water voor de beluchting en restloze lediging van de waterleidingen.
BE
7uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
6 Inspectie en onderhoud 7 Klantendienst en garantie 8 Recyclage en verwerking
Verbrandingsgevaar!
Houd er rekening mee dat er al naargelang de instelling warm water met temperaturen tot 85°C uit de aftappunten voor warm water en de ledigingspunten kan komen!
Sluit als het warm water is afgelopen het aftappunt voor
warm water en de ledigingsklep weer.
• Neem de slang er weer af.
6.3 Inwendig reservoir reinigen
• Reinig het inwendig reservoir door het te spoelen.
7 Klantendienst en garantie
7.1 Klantendienst
Officiële: 02 334 93 52 E-mail: info@vaillant.be Internet: www.vaillant.be
7.2 Garantie
De producten van de NV Vaillant zijn gewaarborgd tegen alle materiaal- en constructiefouten voor een periode van een jaar vanaf de datum vermeld op het aankoopfac­tuur dat u heel nauwkeurig dient bij te houden. De waarborg geldt alleen onder de volgende voorwaarden:
1. Het toestel moet door een erkend gekwalificeerd vakman geplaatst worden, onder zijn volledige verant­woordelijkheid, en zal erop letten dat de normen en installatievoorschriften nageleefd worden.
2. Het toestel moet voorzien worden van een geldig bewijs van goedkeuring door de officiÎle Belgische instanties.
3. Het is enkel aan de technici van de Vaillant fabriek toegelaten om herstellingen of wijzigingen aan het toestel onder garantie uit te voeren, opdat de waar­borg van toepassing zou blijven. De originele onder­delen moeten in het Vaillant-toestel gemonteerd zijn, zoniet wordt de waarborg geannuleerd.
4. Teneinde de waarborg te laten gelden, moet u ons de garantiekaart volledig ingevuld, ondertekend en gefrankeerd terugzenden binnen de veertien dagen na de installatie!
De waarborg wordt niet toegekend indien de slechte werking van het toestel het gevolg is van een slechte regeling, door het gebruik van een niet overeenkomstige energie, een verkeerde of gebrekkige installatie, de niet­naleving van de gebruiksaanwijzing die bij het toestel gevoegd is, door het niet opvolgen van de normen betreffende de installatievoorschriften, het type van lokal of verluchting, verwaarlozing, overbelasting, bevie­zing, elke normale slijtage of elke handeling van over­macht.
dienst, wordt deze steeds opgemaakt op de naam van de persoon die de oproep heeft verricht en/of de naam van de persoon bij wie het werk is uitgevoerd, behou­dens voorafgaand schriftelijk akkoord van een derde persoon (bv. huurder, eigenaar, syndic, enz.) die deze factuur uitdrukkelijk ten zijne laste neemt. Het factuur­bedrag zal contant betaald moeten worden aan de fab­riekstechnicus die het werk heeft uitgevoerd.
Het herstellen of vervangen van onderdelen tijdens de garantieperiode heeft geen verlenging van de waarborg tot gevolg. De toekenning van garantie sluit elke beta­ling van schadevergoeding uit en dit tot voor om het even welke reden ze ook gevraagd wordt. Voor elk ver­schil, zijn enkel de Tribunalen van het district waar de hoofdzetel van de vennootschap gevestigd is, bevoegd.
8 Recyclage en verwerking
8.1 Apparaat Bij alle Vaillant producten wordt reeds in de productont­wikkeling rekening gehouden met recyclage en verwer­king. Hier worden door Vaillant fabrieksnormen strenge eisen vastgelegd. Bij de keuze van de materialen wordt net zozeer rekening gehouden met de materiële herbruikbaarheid, de demonteerbaarheid en selecteerbaarheid van materi­alen en modules als met gevaren voor milieu en gezond­heid bij de recyclage en de verwerking van (niet altijd vermijdbare) verwerking van niet-recycleerbare restma­terialen. Uw warmwaterreservoir bestaat voor het grootste deel uit metaal, dat in staal- en hoogovenbedrijven weer ingesmolten kan worden en daardoor nagenoeg onbe­grensd herbruikbaar is. De gebruikte kunststoffen zijn gekenmerkt zodat een sortering en fractionering van de materialen voor de latere recyclage voorbereid is.
8.2 Verpakking
Vaillant heeft de transportverpakking van de apparaten tot een minimum gereduceerd. Bij de keuze van de ver­pakkingsmaterialen wordt consequent gelet op de moge­lijke herbruikbaarheid. De hoogwaardige kartonnen verpakkingen zijn reeds lange tijd een begeerde secundaire grondstof van de karton- en papierindustrie. Het gebruikte EPS (Styropor®) is vereist voor de trans­portbescherming van de producten. EPS is 100 % recyc­leerbaar en CFK-vrij. Er worden eveneens recycleerbare folies en omwikkelbanden gebruikt.
In dit geval zullen onze prestaties en de geleverde onder­delen aangerekend worden. Bij facturatie, opgesteld vol­gens de algemene voorwaarden van de na-verkoop-
8 uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Technische gegevens 9
9 Technische gegevens
Apparaatbenaming Eenheden VIH R 120 VIH R 150 VIH R 200 reservoirinhoud (nominaal) l 115 150 200
toegel. bedrijfsoverdruk voor warmwatertemperatuur bar101010
toegel. bedrijfsoverdruk voor verwarmingswater bar101010
max. toegel. warmwatertemperatuur °C 85 85 85
max. toegel. verwarmingswatertemperatuur °C 110 110 110
continu vermogen warm water
uitgangsvermogen warm water
vermogenskarakteristiek NL
verwarmingsoppervlak m
inhoud van de verwarmingsspiralen l 5,9 6,2 8,1
gemiddelde verwarmingsstroom (nominaal)
drukverlies bij gemiddelde verwarmingsstroom (nominaal) mbar 50 50 65
stand-by energieverbruik
koudwateraansluiting schroefdraad R 3/
warmwateraansluiting schroefdraad R 3/
circulatieaansluiting schroefdraad R 3/
toevoer- en terugloopaansluiting schroefdraad R 1R 1R 1
hoogte mm 752 970 1240
diameter mm 564 604 604
gewicht leeg kg 62 73 89
1)
Vastgesteld volgens DIN 4708, deel 3
2) Bij een ΔT tussen ruimte- en warmwatertemperatuur van 40 K
3) Met reservoirlaadset
1)
1)
1)
3)
2)
l/h (kW) 615 (25) 640 (26) 837 (34)
l/10 min 145 195 250
-123,5
2
0,85 0,9 1,17
m3/h 1,6 1,6 1,6
kWh/24h 1,3 1,4 1,6
4
4
4
R 3/
R 3/
R 3/
4
4
4
R 3/
R 3/
R 3/
4
4
4
BE
9uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Pour l’utilisateur / pour le professionnel
Instructions d’installation et mode d’emploi
uniSTOR
Préparateurs eau chaude sanitaire
Belgique: VIH R 120/5 VIH R 150/5 VIH R 200/5
Fra nce: VIH R 120/5 VIH R 150/5 VIH R 200/5
BE/FR
Table des matières Remarques sur la documentation 1 Description de l’appareil
Table des matières
Remarques sur la documentation . . . . . . . . . . . . . 2
1 Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.1 Utilisation conforme aux prescriptions. . . . . . . 2
1.2 Aperçu des types et puissance continue . . . . . 2
1.3 Combinaison VIH et appareils de chauffage . . 3
1.4 Appareils de régulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.5 Plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Consignes de prudence pour le fonctionnement
2
et l’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.1 Réglementations et directives . . . . . . . . . . . . . . 3
2.1.1 France . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.1.2 Belgique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2.1 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2.2 Protection contre le gel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2.3 Défauts d’étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2.4 Modifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.1 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.2 Réglage de la température de l’eau du ballon 4
3.3 Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.1 Exigences envers le lieu d’installation. . . . . . . . 5
4.2 Installation du ballon d’ECS. . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.3 Dimensions de l’appareil et du raccord. . . . . . . 6
4.4 Montage des tuyaux de raccord . . . . . . . . . . . . . 7
4.5 Montage de la sonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.6 Installation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5 Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.1 Mise en service de l’installation . . . . . . . . . . . . . 8
5.2 Formation de l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6 Inspection et maintenance . . . . . . . . . . . . . 8
6.1 Maintenance de l’anode de protection . . . . . . . 8
6.2 Vidange du ballon d’ECS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.3 Nettoyage du réservoir interne . . . . . . . . . . . . . 9
7 SAV et garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.1 SAV et Garantie d’usine (Belgique) . . . . . . . . . . 9
7.1.1 SAV Belgique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.1.2 Garantie d’usine Belgique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.2 Service après-vente et garantie (France) . . . . . 9
8 Recyclage et élimination des déchets . . . . 10
8.1 Appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.2 Emballage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
9 Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Remarques sur la documentation
Pendant l’installation, veillez à respecter les consignes de sécurité mentionnées dans la présente notice!
Symboles utilisés
Les symboles utilisés dans le texte sont expliqués ci­dessous:
Danger!
Danger corporel immédiat.
Attention!
Produit et/ou environnement susceptible de créer une situation dangereuse.
Conseil!
Recommandation d‘utilisation.
• Symbole d’une activité nécessaire
Nous n’assumons aucune responsabilité dans le cadre de dommages pouvant résulter de l’inobservance des consignes figurant dans la présente notice.
1 Description de l’appareil
1.1 Utilisation conforme aux prescriptions
Les préparateurs VIH servent exclusivement à l’alimen­tation domestique et industrielle en eau potable chauf­fée jusqu‘à 85°. Ils doivent être utilisés en combinaison avec des chaudières de chauffage ou des appareils de production d’eau chaude à circulation forcée. Ils peuvent être intégrés sans problème dans n’importe quelle installation de chauffage central, les présentes instruc­tions devant toutefois être respectées.
Attention!
Toute utilisation abusive est interdite!
1.2 Aperçu des types et puissance continue
Puissance de l’appareil de chauffage en kW
15 15/370 15/370 15/370
20 20/490 20/490 20/490
25 25/615 25/615 25/615
30 25/615 26/640 30/740
35 25/615 26/640 34/837
40 25/615 26/640 34/837
Puissance continue maximale à 1,6 m3/h Courant de chauffage (l/h à 10/45°)
Puissance continue en kW / l/h
VIH R 120 VIH R 150 VIH R 200
2 uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Description de l’appareil 1
Consignes de prudence pour le fonctionnement et l’entretien 2
Remarque !
En sélectionnant une pompe de charge plus importante, la puissance du ballon peut être augmentée.
1.3 Combinaison VIH et appareils de chauffage
Les ballons d’ECS VIH peuvent être combinés à diffé­rents appareils de chauffage. La puissance de l’appareil de chauffage ne doit cependant pas être trop importante pour une émission équilibrée de la puissance.
Combinaison recommandée:
La puissance de l’appareil de chauffage (kW) est com prise entre 40 et 110 % de la puissance continue du ballon (kW).
Combinaison possible:
La puissance de l’appareil de chauffage (kW) est comprise entre 25 et 40 % ou entre 110 et 135 % de la puissance continue du ballon (kW).
Combinaison non judicieuse:
La puissance de l’appareil de chauffage est inférieure de 25 ou supérieure de 135 % à la puissance continue du ballon (kW). En utilisant un appareil de chauffage moins puissant que la puissance continue du ballon, seule la puissance de l’appareil de chauffage est active comme puissance con­tinue du ballon.
Exemple:
Pour calculer approximativement la puissance continue du ballon, la formule suivante peut être appliquée (aug­mentation de la température de 10° C à 45° C):
Puissance appareil de chauffage (kW) x 25 = puissance continue du ballon (l/h) 25 kW x 25 ~ 625 l/h
1.4 Appareils de régulation
Les appareils de régulation suivants peuvent être utili­sés pour la régulation de la préparation d’ECS : VRC MF, VRC MF-TEC, VRC 630, VRC 620, VRC UBW.
En combinaison avec les gammes des appareils de chauf­fage ...TEC et ...VIT, la préparation d’ECS peut être gérée via l’appareil de chauffage. Les plages horaires pour la préparation d’ECS peuvent être programmées dans ce cas via les régulateurs intégrées correspondants.
1.5 Plaque signalétique
La plaque signalétique est fixée sur le côté, en haut de l’habillage.
2 Consignes de prudence pour le
fonc tionnement et l’entretien
2.1 Réglementations et directives
2.1.1 Réglementation et normes (France)
Les réglementations et di rectives s’appliquant au lieu de l‘installation et concer nant
a) l‘installation d‘eau potable b) les installations de chauffage c) les installations électriques
doivent être respectés.
Lors du montage et de l‘installation du ballon, les direc­tives suivantes doivent notamment être respectées: – Conditions réglementaires d’installation et d’entretien
pour les bâtiments d’habitation.
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être effec tués par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur. Le groupe de sécurité doit obligatoirement être installé sur l’arrivée d’eau froide et être raccordé à l’égout.
2.1.2 Belgique
L’installation, la première mise en service et l’entretien du préparateur Vaillant VIH doit être effectuée par un professionnel qualifié conformément aux textes régle­mentaires, selon les règles de l’art et les directives en vigueur. Donner cette brochure au prochain utilisateur! L’installation du préparateur VIH doit être conforme aux textes réglementaires, selon les règles de l‘art et les directives en vigeur:
• Les directives existantes de la compagnie d’eau et les directives NAVEWA (AquaBelge)
• Les normes NBN concernant l’alimentation en eau potable sous lequel NBN E 29 - 804
• Les normes NBN pour appareils
NBN C 73 - 335 - 30 NBN C 73 - 335 - 35 NBN 18 - 300 NBN 92 - 101 etc.
• Les directives ARAB
Lors de la première mise en fonction, l’installateur doit vérifier l’étanchéité des raccords eau de l‘installation et du préparateur.
2.2 Consignes de sécurité
2.2.1 Installation
Pour votre propre sécurité, veillez à ce que l’installation de votre ballon ECS soit effectuée par un installateur compétent. Ceci est également valable pour les travaux d’inspection/de maintenance et les réparations ou autres modifications sur votre appareil!
BE/FR
3uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
2 Consignes de prudence pour le fonctionnement et l’entretien 3 Utilisation
2.2.2 Protection contre le gel
Pour pouvoir utiliser toutes les fonctions de sécurité de votre installation de chauffage, vous ne devez pas com­plètement couper l’appareil de chauffage. Si votre appareil reste cependant inutilisé pendant rela­tivement longtemps dans une pièce non chauffée et ris­quant de geler, le ballon d’ECS doit être entièrement vidé (voir chapitre „Vidange du ballon d’ECS“).
2.2.3 Défauts d’étanchéité
En cas d’étanchéité dans le circuit des tuyaux entre le ballon d’ECS et les prises d’eau, il est nécessaire de fer­mer la soupape d’arrêt sur le groupe de sécurité et de faire réparer les défauts d’étanchéité par votre installa­teur agréé.
2.2.4 Modifications
Les modifications effectuées sur les conduits d’alimen– tation ainsi que sur le conduit de purge et la soupape de sécurité doivent être exclusivement effectuées par votre installateur agréé!
3 Utilisation
3.1 Mise en service
Lors de la mise en service de votre ballon d’ECS, respec­tez les points suivants:
La conduite d’alimentation d’eau froide est-elle
ouverte?
Si cela n’est pas le cas, ouvrez-la.
Le ballon d’ECS est-il rempli avec de l’eau? Vous pouvez le savoir lorsque vous ouvrez une prise de prélèvement d’eau chaude sanitaire et lorsque de l’eau s’échappe. Si l’eau ne s’échappe pas, remplissez l’appareil en ouvrant la conduite d’alimentation d’eau froide. Dès que de l’eau s’échappe de la prise de pré­lèvement d’ECS, le ballon est rempli entièrement.
L’appareil de chauffage est-il prêt à fonctionner? Si cela n’est pas le cas, mettez-le en fonctionnement.
3.2 Réglage de la température de l’eau du ballon
1
40 ˚C
15 ˚C
Protection antigel
70 ˚C
2
Fig. 3.1 Réglage de la température de l’eau du ballon
Risque de s’ébouillanter!
N’oubliez pas que selon le réglage, il est possible que de l’eau avec une température maximale de 85°C s’échappe de la prise de prélèvement d’ECS!
• Réglez la température souhaitée de l’eau du ballon sur l’appareil de chauffage (1).
Lors du réglage, vous pouvez modifier la température théorique du ballon à l’écran de l’appareil de chauffage Vaillant.
Pour des raisons hygiéniques (par ex. protection contre la légionellose) et économiques, nous recommandons un réglage à 60° C.
• En appuyant sur la touche „+“ (2) sur l’écran de votre appareil de chauffage, la température actuelle du ballon s’affiche pendant cinq secondes.
4 uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Utilisation 3
Installation 4
3.3 Entretien
Nettoyez les parties extérieures de votre ballon d’ECS avec un chiffon humide (trempé éventuellement dans de l’eau savonneuse). Selon la qualité de l‘eau nous vous recommandons de rincer régulièrement le ballon.
Remarque!
Afin de ne pas endommager l’habillage de votre appareil, n’utilisez jamais des produits de net­toyage agressifs ou des solvants (produits abra­sifs de tout type, essence, etc.).
4 Installation
4.1 Exigences envers le lieu d’installation
• Afin d’éviter des pertes de chaleur, installez le ballon d’ECS à proximité immédiate du générateur de cha­leur.
• Tenez compte du poids du ballon rempli lors du choix du lieu d’installation: VIH R 120 = 183 kg VIH R 150 = 229 kg VIH R 200 = 297 kg
• Le ballon d’ECS doit être installé dans une pièce pro­tégée du gel.
• Sélectionnez le lieu d’installation de manière à pouvoir effectuer une pose adéquate des tuyaux (aussi bien côté eau potable que côté chauffage).
Remarque!
Afin d’éviter des pertes d’énergie, les conduites d’ECS et de chauffage doivent être équipées d’une isolation thermique conformément à la directive relative à l’économie d’énergie.
4.2 Installation du ballon d’ECS
Pour simplifier le transport de l’appareil, le ballon d’ECS VIH est équipé d’une poignée sur le socle de l’habillage.
1
2
Fig. 4.1 Transport du ballon VIH
• Sortez le ballon d’ECS (1) de l’emballage sur le lieu d’installation.
• Positionnez le ballon au moyen des trois pieds réglab­les (2).
BE/FR
5uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
4 Installation
4.3 Dimensions de l’appareil et du raccord
242
235
50
7
1)
B
2)
C
A
E
180
55
23
180
55
41
D
80
73
5
6
Fig. 4.2 Dimensions
1)
Mesure de la hauteur pour les raccords
équerres 3 et 4 montés
2)
Mesure de la hauteur pour les raccords
équerres 1, 2 et 5 montés
Légende
1 Raccord eau froide R 2 Raccord eau chaude R 3/ 3 Départ ballon R 1 4 Retour ballon R 1 5 Raccord de circulation R 6 Sonde immergée 7 Raccord du siphon
3
/
4 4
3
/
4
Appareil A B C D E
VIH R 120 753 801 791 690 564
VIH R 150 966 1014 1004 905 604
VIH R 200 1236 1284 1274
1)
604
Dimensions en mm
1)
Le ballon d’ECS VIH R 200 ne peut pas être installé sous un
appareil de chauffage mural au gaz.
Les dimensions du montage pour l’appareil de chauffage et les tolérances (en particulier lors de l’utilisation d’un jeu de tuyaux Vaillant) se trouvent dans la notice d’in-
R = filetage extérieur
= filetage intérieur
R
p
stallation de l’appareil et dans la notice correspondante aux accessoires.
6 uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Installation 4
4.4 Montage des tuyaux de raccord
Pour le raccord de l’appareil de chauffage sur le ballon d’ECS, Vaillant propose différents jeux de tuyaux comme accessoires pour une installation encastrée ou en saillie. Il est ainsi possible de commander un accessoire de rac­cord, permettant lors du raccord sur un dispositif de chauffage de l’eau en circulation, d’obtenir une flexibili­té suffisante lors de l’installation grâce à un équilibrage des tolérances aussi bien en direction horizontale qu’en direction verticale. La liste des prix en vigueur contient des informations au sujet des accessoires.
Remarque!
Respectez lors du montage des tuyaux de raccord les notices fournies correspondant à chaque accessoire.
En cas de pose de tuyaux par l’utilisateur, les compo­sants suivants sont nécessaires:
Groupe de sécurité (7 bars) pour la conduite d’eau froide
-
- si nécessaire, vase d’expansion de l’eau potable
- si nécessaire, réducteur de pression dans la conduite d‘eau froide
- si nécessaire, freinage à commande par gravité dans le circuit de chauffage
- robinets de maintenance
- si nécessaire, pompe de charge ou vanne 3 voies
- si nécessaire, pompe de circulation avec minuterie
4.5 Montage de la sonde
Si dans les éléments livrés de votre appareil de chauf­fage ou de régulation, aucune sonde du ballon n’est incluse, commandez la sonde du ballon faisant partie des accessoires Vaillant avec le n° 306 257 et si néces­saire, une rallonge de 5 m avec le n° 306 269.
1
2
3
Fig. 4.3 Montage de la sonde
• Introduisez la sonde de température du ballon (1) et si nécessaire, la sonde pour le thermomètre (2) jusqu’à la butée dans le manchon plongeur (3).
Un thermomètre d’affichage de la température d’ECS peut être obtenu comme accessoire si votre appareil de chauffage n’offre pas d’affichage de la température du ballon (voir 3.2).
Pour un montage des tuyaux effectué par l’utilisateur, un kit d’accessoires (n° art. 305 967), composé de quatre équerres, est disponible. Celles-ci permettent le raccord des tuyaux en cuivre (Ø 15 mm) via des sertissages.
Respectez lors du montage des câbles de raccord les dimensions de raccord du chapitre 3.3 et procédez de la manière suivante:
• Raccordez les conduites départ et retour du ballon.
Remarque!
Montez l’équerre jointe avec un dispositif anti­reflux dans la conduite retour du ballon afin d’éviter une circulation thermique.
• Montez les dispositifs correspondants de sécurité dans la conduite d’eau froide.
• Raccordez les conduites d’eau froide et d’eau chaude (encastrées ou en saillie).
• Installez une conduite de circulation.
Le ballon est équipé de série avec un raccord pour
une conduite de circulation.
Le n° d’art. 305 957 correspond à un kit d’acces–
soires, composé d’une pompe de circulation et d’un jeu correspondant de tuyaux.
4.6 Installation électrique
Danger!
Danger mortel en raison de décharge électrique sur des raccords conducteurs de tension. Cou­pez toujours l’arrivée de courant de l’appareil de chauffage. Vous ne pouvez procéder à l’in­stallation qu’après avoir effectué cette opéra­tion.
Fig. 4.4 Installation électrique
• Câblez la sonde du ballon avec l’appareil de chauf­fage ou un appareil externe de régulation. La notice d’installation correspondante de l’appareil indique le lieu de montage de la borne plate et la désignation des bornes.
BE/FR
7uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
5 Mise en service 6 Inspection et maintenance
5 Mise en service
5.1 Mise en service de l’installation
Pour le raccord de l’installation électrique, procédez de la manière suivante:
• Remplissez le ballon d’ECS côté chauffage via le robi­net de vidange et de remplissage de la chaudière.
• Remplissez le ballon d’ECS côté eau potable. Purgez l’installation côté chauffage et côté eau potable.
• Contrôlez l’étanchéité de tous les raccords.
• Mettez la chaudière en fonctionnement.
Remarque!
Réglez les plages horaires de la température et de l’ECS (si un tel régulateur existe, voir notice d’utilisation de l’appareil de régulation).
6 Inspection et maintenance
6.1 Maintenance de l’anode de protection
L’usure de l’anode de protection au magnésium doit être contrôlée visuellement pour la première fois au bout de 2 ans. Puis ce contrôle doit être effectué tous les ans. Si nécessaire, elle doit être remplacée par une pièce de rechange d’origine, une anode de protection en magné­sium.
6.2 Vidange du ballon d’ECS
I
0
I
0
Fig. 5.1 Mise en service de l’installation
5.2 Formation de l’utilisateur
Formez l’utilisateur au maniement et au fonctionnement de l’appareil. Les mesures suivantes doivent être en particulier effec­tuées:
• Remettez à l’utilisateur les notices d’installation et d’utilisation ainsi que tous les autres papiers afin qu’il les conserve.
• Indiquez-lui le réglage économique correct des tempé­ratures.
• Mentionnez la nécessité d’une maintenance régulière de l’installation (contrat de maintenance).
I
0
Fig. 6.1 Vidange du ballon d’ECS
Remarque!
Lorsque vous êtes absents sur une longue péri­ode, nous recommandons de ne pas couper la chaudière mais d’activer la fonction hors gel. S’il est cependant nécessaire de couper l’appa­reil ou si votre appareil ne se trouve pas dans un local à l’abri du gel, videz l’appareil de la manière suivante:
• Fermez la conduite d’alimentation d’eau froide.
• Fixez un tuyau sur le raccord en T installé pour la vidange. Amenez l’extrémité libre du tuyau à un endroit adéquat
• pour l’écoulement. Ouvrez la soupape de vidange.
• Ouvrez la prise de prélèvement d’eau la plus élevée pour purger et vider complètement les conduites d’eau.
8 uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Inspection et maintenance 6
SAV et garantie 7
Danger!
Risque de s’ébouillanter! le réglage, il est possible température maximale de 85°C s’échappe de la prise de prélèvement d’ECS et des prises de vidange!
• Lorsque l’eau s’est échappée, fermez la prise de pré­lèvement d’ECS et la soupape de vidange.
• Débranchez à nouveau le tuyau.
6.3 Nettoyage du réservoir interne
• Nettoyez le réservoir interne en le rinçant.
N’oubliez pas que selon
que de l’eau avec une
7 SAV et garantie
7.1 SAV et Garantie d’usine (Belgique)
7.1.1 SAV Belgique
Service après-vente: 02 334 93 52 E-mail: info@vaillant.be Internet: www.vaillant.be
7.1.2 Garantie d’usine Belgique
La garantie est d’application pour autant que les condi­tions suivantes aient été remplies:
L’appareil doit avoir été installé par un professionnel
1.
qualifié qui, sous son entière responsabilité, aura veillé à respecter les normes et réglementations en vigueur pour son installation.
2. L’appareil doit être muni du label attestant qu’il à
été agréé par les instances officielles reconnus en Belgique.
3. Seuls les techniciens d’usine Vaillant sont habilités à
effectuer les réparations ou les modifications appor­tées à un appareil au cours de la période de garantie afin que celle-ci reste d’application. Si d’aventure une pièce non d’origine devait être montée dans un de nos appareils, la garantie Vaillant se variait automati­quement annulée.
4. Afin que la garantie puisse prendre effet, la fiche de
garantie doit être dûment complète, signée et affran­chie avant de nous être retournée au plus tard quinze jours après l’installation!
ou/et la personne chez qui le travail a été effectué sauf accord au préalable et par écrit d’un tiers (par ex. locataire, propriétaire, syndic ...) qui accepte explicitement de prendre cette facture à sa charge. Le montant de la facture devra être acquitté au grand comptant au technicien d’usine qui aura effectué la prestation. La réparation ou le remplace­ment des pièces durant la période de garantie n’entraîne pas une prolongation de la dite garantie.
La mise en application de la garantie exclut tout paiement de dommages et intérêts pour tout préjudice généralement quelconque.
Pour tout litige, sont seuls compétents les tribunaux du dis­trict du siège social de notre société. Veuillez lire également la carte de garantie joint à la chau­dière!
7.2 Service après-vente et garantie (France)
Vaillant SARL, filiale en France de Vaillant GmbH, cont­ructeur assure la garantie des appareils Vaillant dans le cadre de la législation en vigueur (Loi 78-12 du 4/01/78). L’appareil que vous venez d’acquérir doit être installé par une entreprise qualifiée, suivant les règles de l’art, les normes en vigueur ainsi que les prescriptions parti­culières figurant sur notre notice d’installation. En outre, son utilisation doit être correcte et ceci con­formément à notre notice d’emploi. Dans ces conditions, une garantie de deux ans contre tout vice de fabrication ou défaut de matière courra à compter de la première date de mise en service effectu­ée par un professionnel qualifié (logement occupé ou vacant).
Cette Garantie de deux ans est obligatoirement subor­donnée à un entretien annuel effectué par un professi­onnel qualifié dès la première année d‘utilisation (Circulaire ministérielle du 09/08/78 -JO du 13/09/78).
La garantie n’entre pas en ligne de compte si le mauvais fonctionnement de l’appareil devait être provoqué par un mauvais réglage, par l’utilisation d’une énergie non adéquate, par une installation mal conçue ou défectueuse, par le non­respect des instructions de montage jointes à l’appareil, par une infraction aux normes relatives aux directives d’in­stallation, de types de locaux ou de ventilation, par négli­gence, par surcharge, par les conséquences du gel ou de tout usure normale ou pour tout acte dit de force majeure. Dans un tel cas, il y aurait facturation de nos prestations et des pièces fournies. Lorsqu’il y a facturation établie selon les conditions générales du service d’entretien, celle-ci est toujours adressée à la personne qui à demandé l’intervention
BE/FR
9uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
8 Recyclage et élimination des déchets 9 Données techniques
8 Recyclage et élimination des déchets
8.2 Emballage
Vaillant a réduit les emballages des appareils au strict
8.1 Appareil
Chez Vaillant, le recyclage et l’élimination des déchets sont déjà pris en compte lors de la mise au point des produits. Les normes d’usine Vaillant imposent de sévères conditions. Lors du choix des matériaux, la pos­sibilité de recyclage, la capacité de démontage et de séparation des matériaux et des groupes sont prises en
minimum. est prise en compte lors du choix des matériaux. Les cartonnages de qualité constituent depuis longtemps une matière brute secondaire prisée par l’industrie du carton et du papier. L’EPS utilisé (Styropor®) est néces­saire pour protéger les produits pendant le transport. L’EPS est recyclable à 100 % et ne contient pas de CFC.
La possibilité de réutilisation de ces emballages
compte tout comme les dangers pour l’environnement et la santé lors du recyclage et de la mise au rebut de la proportion inévitable de matériaux non recyclables. Votre ballon d’ECS se compose en majeure partie de matériaux métalliques qui peuvent être refondus dans des aciéries et des usines sidérurgiques et qui sont donc presque recyclables à vie. Les plastiques utilisés sont caractérisés de sorte à pou­voir préparer le tri et le fractionnement des matériaux à des fins de recyclage ultérieur.
9 Données techniques
Désignation de l’appareil Unités VIH R 120 VIH R 150 VIH R 200
Capacité du ballon (nominal) l 115 150 200
Surpression autorisée de fonctionnement pour l’ECS bar 10 10 10
Surpression autorisée de fonct. pour l’eau de chauffage bar 10 10 10
Température ECS max. autorisée °C 85 85 85
Température eau de chauffage max. autorisée °C 110 110 110
Puissance continue ECS
Débit ECS
Caractéristique de puissance N
Surface de chauffage m
capacité de l‘échangeur à serpentin l 5,9 6,2 8,1
Courant moyen de chauffage (nominal)
Perte de pression avec un courant moyen de chauffage (nominal) mbar 50 50 65
Consommation d’énergie en veille
Raccord eau froide filetage R
Raccord eau chaude filetage R 3/
Raccord de circulation filetage R 3/
Raccord départ et retour filetage R 1 R 1 R 1
Hauteur mm 752 970 1240
Diamètre mm 564 604 604
Poids à vide kg 62 73 89
1) Déterminé selon la norme DIN 4708 partie 3
2) Avec un 'T entre les températures ambiante et d’ECS de 40 K
3) Avec le kit de charge du ballon
1)
1)
1)
L
3)
2)
l/h (kW) 615 (25) 640 (26) 837 (34)
l/10 min 145 195 250
-123,5
2
m3/h 1,6 1,6 1,6
kWh/24h 1,3 1,4 1,6
0,85 0,9 1,17
3
/
4
4
4
R 3/
R 3/
R 3/
4
4
4
R 3/
R 3/
R 3/
4
4
4
10 uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Pro uživatele / pro montážni firmu
Návod na obsluhu a instalaci
uniSTOR
Zásobník horké vody
VIH R 120/5 VIH R 150/5 VIH R 200/5
CZ
Obsah Upozornění k dokumentaci 1 Popis přístroje
Obsah
Upozornění k dokumentaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1 Popis přístroje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.1 Používání v souladu s účelem užití . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2 Typový přehled a trvalý výkon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.3 Kombinace VIH s kotlem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.4 Regulátory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.5 Typový štítek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 Bezpečnostní pokyny pro provoz a
ošetřování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.1 Pravidla a směrnice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2 Bezpečnostní pokyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2.1 Ustavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2.2 Ochrana proti mrazu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2.3 Netěsnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2.4 Změny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.1 Uvedení do provozu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.2 Nastavení teploty vody v zásobníku. . . . . . . . . . . . . . 4
3.3 Péče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4 Instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.1 Požadavky na místo ustavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.2 Ustavení zásobníku horké vody . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.3 Rozměry přístroje a přípojek VIH R . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.4 Montáž připojovacího potrubí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.5 Montáž čidla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.6 Elektroinstalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5 Uvedení do provozu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.1 Uvedení zařízení do provozu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.2 Poučení provozovatele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6 Inspekce a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6.1 Údržba ochranné anody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6.2 Vyprázdnění zásobníku horké vody . . . . . . . . . . . . . . 7
6.3 Vyčištění vnitřní nádoby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7 Servisní sít . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7.1 Záruka výrobce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
8 Recyklace a likvidace odpadů. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
8.1 Zásobník . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
8.2 Obal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
9 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Upozornění k dokumentaci
Při instalaci přístroje dodržujte prosím bezpečnostní pokyny uvedené v tomto návodu!
Použité symboly Dále jsou vysvětleny symboly použité v textu:
Nebezpečí!
Bezprostřední ohrožení zdraví a života!
Pozor!
Možná nebezpečná situace pro výrobek a okolí!
Upozornění!
Užitečné informace a pokyny.
Symbol pro potřebnou aktivitu
Za škody vzniklé nedodržením tohoto návodu nepřejímáme žádnou odpovědnost.
1 Popis přístroje
1.1 Používání v souladu s účelem užití Zásobníky horké vody dle typového přehledu slouží výhradně pro zásobování ohřívanou pitnou teplou vodou do 85 °C teploty vody v domácnostech a živnostenských provozovnách. Používají se v kombinaci s topnými kotli průtokovými. Zásobníky horké vody je možno bezpro­blémově začlenit do každého systému teplovodního ústředního topení, přičemž je třeba dodržet tento návod.
Pozor!
Jakékoli zneužití přístroje pro jiné účely je zakázáno!
1.2 Typový přehled a trvalý výkon
Výkon kotle v kW
15 15/370 15/370 15/370
20 20/490 20/490 20/490
25 25/615 25/615 25/615
30 25/615 26/640 30/740
35 25/615 26/640 34/837
40 25/615 26/640 34/837
Maximální trvalý výkon při 1,6 m
Trvalý výkon v kW / l/h
VIH R 120 VIH R 150 VIH R 200
3
/h průtoku paliva (l/h při 10/45°)
Upozornění!
Volbou většího nabíjecího čerpadla zásobníku může být výkon zásobníku zvýšen (viz pláno­vací podklady).
2 uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Popis přístroje 1
Bezpečnostní pokyny pro provoz a ošetřování 2
1.3 Kombinace VIH s kotlem
Zásobníky horké vody VIH je možno kombinovat s různými kotli. Pro vyrovnaný užitečný výkon by neměl být výkon kotle příliš velký.
Doporučená kombinace: Výkon kotle (kW) je mezi 40 a 110 % trvalého výkonu zásobníku (kW).
Možná kombinace: Výkon kotle (kW) je mezi 25 a 40 %, popř. mezi 110 a 135% trvalého výkonu zásobníku (kW).
Kombinace nemající smysl: Výkon kotle (kW) je pod 25 nebo nad 135 % trvalého výkonu zásobníku (kW). Při použití kotle s menším výkonem než je trvalý výkon zásobníku bude jako trvalý výkon zásobníku účinný pouze výkon kotle.
Příklad: Pro přibližný výpočet trvalého výkonu zásobníku může být použit následující vzorec (zvýšení teploty z 10 °C na 45 °C):
Výkon kotle (kW) x 25 = trvalý výkon zásobníku (l/h) 25 kW x 25 ~ 625 l/h
1.4 Regulátory
Pro regulaci přípravy horké vody mohou být použity následující regulátory: VRC MF, VRC MF-TEC, VRC 630, VRC 620, VRC UBW. V kombinaci se sériemi kotlů ...TEC a ...VIT může být příprava horké vody řízena na ovládacím panelu kotle. Časové úseky pro přípravu horké vody mohou být v tomto případě programovány pomocí odpovídajícího vestavného regulátoru.
1.5 Typový štítek
Typový štítek je umístěn ze strany nahoře na opláštění.
2 Bezpečnostní pokyny pro provoz a
ošetřování
2.1 Normy, pravidla a směrnice Při instalaci zásobníku horké vody je třeba dodržovat zejména následující zákony, nařízení, technická pravidla, normy a opatření v právě platném znění:
• DIN 1988 - TRWI Technická pravidla pro instalace pitné vody
• DIN 4753 Ohřívací zařízení pro pitnou a užitkovou vodu
• Předpisy a nařízení VDE a EVU (při použití ve spojení s odbočkovou lištou, elektrickou topnou tyčí nebo ano­dovým uzemněním)
• Předpisy a nařízení místního vodárenského podniku
• Nařízení o úsporách energií (EnEV)
2.2 Bezpečnostní pokyny
2.2.1 Ustavení
V zájmu Vaší bezpečnosti respektujte prosím, že ustavení Vašeho zásobníku horké vody smí provádět pouze oprávněná odborná firma. Ta též zodpovídá za inspekci/údržbu jakož i za opravy Vašeho topného systému!
2.2.2 Ochrana proti mrazu
Aby bylo možno využít veškeré bezpečnostní funkce Vašeho topného systému, neměli byste přístroj nikdy úplně vypínat. Pokud však zůstane přístroj delší dobu mimo provoz v nevytápěné místnosti, kde může mrznout, musí být zásobník horké vody úplně vypuštěn (viz kapitola „Vypuštění zásobníku horké vody“).
2.2.3 Netěsnosti
Při netěsnostech v rozvodné síti mezi zásobníkem horké vody a odběrními místy uzavřete prosím uzavírací ventil studené vody a netěsnosti nechte odstranit odbornou firmou.
2.2.4 Změny
Změny na přívodech jakož i na výfukovém potrubí a pojistném ventilu smí být prováděny výhradně odbornou firmou!
CZ
3uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
3 Obsluha 4 Instalace
3 Obsluha
3.1 Uvedení do provozu Při uvádění zásobníku do provozu dodržujte následující body:
Je otevřen přívod studené vody?
• Jestliže ne, otevôete jej.
Je zásobník horké vody naplněn vodou?
Poznáte to tak, když otevřete některé odběrní místo
horké vody a voda teče. Jestliže voda neteče, naplňte přístroj tak, že otevřete přívod studené vody. Jakmile začne z odběrního místa horké vody vytékat voda, je zásobník úplně naplněn.
Je kotel připraven k provozu? Jestliže ne, zapněte jej.
3.2 Nastavení teploty vody v zásobníku
1
40 ˚C
15 ˚C
ochrana proti mrazu
70 ˚C
Upozornění!
Aby se plášť Vašeho přístroje nepoškodil, nepoužívejte nikdy abrazivní čistící prostředky nebo prostředky obsahující rozpouštědla (abra­zivní prostředky všeho druhu, benzín apod.).
4 Instalace
4.1 Požadavky na místo ustavení Aby se předešlo tepelným ztrátám, postavte zásobník
• horké vody do bezprostřední blízkosti tepleného zdroje.
• Při výběru místa ustavení berte v úvahu hmotnost naplněného zásobníku: VIH R 120 = 183 kg VIH R 150 = 229 kg VIH R 200 = 297 kg
• Zásobník musí být ustaven v místnosti chráněné před mrazem.
Místo pro ustavení zvolte tak, aby mohlo být provedeno účelné vedení potrubí (jak vodovodního, tak i teplovodního).
Upozornění!
Pro zamezení ztrát energií musí být podle nařízení o úsporách energií vedení horké vody opatřena teplotní izolací.
2
Obr. 3.1 Nastavení teploty vody v zásobníku
Nebezpečí opaření!
Nezapomeňte, že v závislosti na nastavení může z odběrních míst vytékat voda až 85 °C teplá!
• Na topném přístroji nastavte zvolenou teplotu vody zásobníku (1).
V průběhu nastavování můžete nastavovanou teplotu zásobníku odečítat na displeji topného přístroje Vaillant.
Z hygienických důvodů (např. ochrana proti bakteriím Legionella) a hospodárných důvodů doporučujeme nastavení na 60 °C.
• Po stisknutí tlačítka „+“ (2) na displeji topného přístroje se na pět sekund zobrazí aktuální teplota zásobníku.
4.2 Ustavení zásobníku horké vody Aby bylo přenášení přístroje usnadněno, je zásobník horké vody VIH vybaven na dně opláštění výlisky pro uchopení.
1
2
Obr. 4.1 Transport zásobníku VIH
3.3 Péče
Vnější části zásobníku ošetřujte vlhkým hadříkem (popř.
Zásobník
Zásobník vyrovnejte pomocí nastavitelných patek zásobníku.
vody vyjměte z obalu teprve na místě ustavení.
namočeným v mýdlové vodě).
4 uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
4.3 Rozměry přístroje a přípojek VIH R
Instalace 4
242
235
50
7
1)
B
2)
C
A
E
180
55
23
180
55
41
D
80
73
5
6
Obr. 4.2 Rozměrový výkres
1)
Výšková míra pro přípojky 3 a 4 s
namontovanými koleny
2)
Výšková míra pro přípojky 1,2 a 5 s
namontovanými koleny
Legenda
Připojení studené vody R 3/
1 2 Připojení horké vody R 3 Vstup topné vody R 1
Výstup topné vody R 1
4
Připojení cirkulace R
5 6 Jímka na čidlo 7 Odtokový trychtýř (sifon)
R = vnější závit Rp = vnitřní závit
4
3
/
4
3
/
4
Přístroj A B C D E VIH R 120 753 801 791 690 564
VIH R 150 966 1014 1004 905 604
VIH R 200 1236 1284 1274
1)
604
Míry v mm
1)
Zásobník teplé vody VIH R 200 nemůže být instalován pod
plynovým nástěnným topným přístrojem.
Montážní míry pro topn a tolerance (zejména při použití sady pro zabudování trubek Vaillant) najdete v návodu na instalaci kotle a v příslušném návodu příslušenství.
CZ
5uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
4 Instalace
4.4 Montáž připojovacího potrubí
Pro připojení topného přístroje nabízí Vaillant různé sady pro připojení trubek pro instalaci na omítku nebo pod omítku. Tak může být mimo jiné zakoupeno příslušenství pro připojení, se kterým zajistí vyrovnání tolerance při připojení na průtokový ohřívač dostatečnou flexibilitu při instalaci jak v horizontálním tak i ve verti­kálním směru. Informace o příslušenství najdete v platném ceníku.
1
2
Upozornění!
Při montáži připojovacího potrubí dodržujte návody přiložené k příslušnému příslušenství.
Při stavebním připojení trubek jsou potřebné následující prvky:
pojistný ventil (10 bar) pro vedení studené vody
-
- popř. expanzní nádoba na pitnou vodu
- popř. redukční ventil pro vedení studené vody
- popř. zpětná klapka v topném okruhu
- kohoutky pro údržbu
- popř. nabíjecí čerpadlo/3-cestný ventil
- popř. cirkulační čerpadlo se spínacími hodinami
Pro stavební montáž připojení trubek je k dispozici sada příslušenství (zboží č. 305 967), skládající se ze čtyřech trubkových kolen. Tyto umožňují připojení měděných trubek (Ř 15 mm) pomocí šroubení.
Při montáži připojovacích potrubí dodržujte připojovací rozměry z kapitoly 3.3 a postupujte následovně:
Připojte vstup a v stup topné vody.
Upozornění!
Pro zamezení termické cirkulace namontujte přiložené koleno se zpětným ventilem do zpětného toku zásobníku.
3
Obr. 4.3 Montáž čidla
• Zasuňte čidlo zásobníku (1) a případně teploměr (2) až na doraz do ponorného pouzdra.
Teploměr pro zobrazení teploty horké vody je k dostání jako příslušenství, pokud Váš kotel nemá ukazatel teploty zásobníku (viz 3.2).
4.6 Elektroinstalace
Nebezpečí!
Na přípojkách vedoucích napětí je při zásahu proudem ohrožen život. Vždy nejdříve vypněte přívod proudu k topnému přístroji. Teprve poté smíte provést instalaci.
• Namontujte odpovídající bezpečnostní zařízení do vedení studené vody.
• Připojte vedení studené a horké vody (na omítku nebo pod omítku)
• Nainstalujte cirkulační vedení.
Zásobník je sériově vybaven přípojkou pro cirkulační
vedení.
Pod číslem zboží 305 957 může být objednána sada
příslušenství, která se skládá z oběhového čerpadla a odpovídající sady pro připojení trubek.
4.5 Montáž čidla
Pokud nebylo čidlo zásobníku součástí dodávky Vašeho topného nebo regulačního přístroje, objednejte čidlo zásobníku z příslušenství Vaillant pod číslem 306 257 a
Obr. 4.4 Elektroinstalace
popř. prodloužení dlouhé 5 m pod číslem 306 269.
• Propojte čidlo zásobníku s kotlem nebo externím regulátorem. Místo pro zabudování příslušné svor­kovnice a označení svorek najdete v příslušném instalačním návodu kotle.
6 uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Uvedení do provozu 5
Inspekce a údržba 6
5 Uvedení do provozu
5.1 Uvedení zařízení do provozu Po ukončení elektroinstalace postupujte prosím následovně:
Naplňte zásobník horké vody topnou vodou pomocí
• plnicího a vypouštěcího kohoutku kotle.
• Naplňte zásobník horké vody pitnou vodou.
• Odvzdušněte topnou část zařízení jakož i část pro pit­nou vodu.
• Přezkoušejte těsnost veškerých potrubních spojů.
• Uveďte kotel do provozu.
Upozornění!
Nastavte teplotu a časové úseky horké vody (pokud je takovýto regulátor k dispozici, viz návod na obsluhu regulátoru).
6 Inspekce a údržba
6.1 Údržba ochranné anody Úbytek hořčíkové ochranné anody musí být vizuálně poprvé kontrolován po 2 letech. Potom je tuto kontrolu třeba provádět každý rok. Pokud je to potřebné, musí se ochranná anoda vyměnit za originální náhradní ochranou hořčíkovou anodu.
6.2 Vyprázdnění zásobníku horké vody
I
0
I
0
Obr. 5.1 Uvedení zařízení do provozu
5.2 Poučení provozovatele
Poučte provozovatele o zacházení s přístrojem a jeho funkcích. Přitom je třeba provést následující opatření:
• Předejte návod na instalaci a obsluhu jakož i ostatní doklady k přístroji do úschovy provozovateli.
• Podejte informace o správném, hospodárném nasta­vení teplot.
• Informujte o nutnosti pravidelné údržby zařízení (smlouva o údržbě).
I
0
Obr. 6.1 Vyprázdnění zásobníku horké vody
Upozornění!
Doporučujeme, abyste i při delší nepřítomnosti zásobník horké vody nevypínali, aby byla zajištěna funkce ochrany proti mrazu. Pokud by to bylo přece někdy potřebné, a Váš přístroj stojí v místnosti, která není chráněna před mra­zem, vypusťte přístroj tak, jak je dále popsáno:
Uzavřete přívod studené vody.
• Sejměte spodní čelní kryt.
• Na vypouštěcí nástavec (5) zásobníku horké vody připevněte hadici (4).
• Volný konec hadice vložte do vhodného odtokového místa. Otevřete vypouštěcí ventil.
• Otevřete nejvýše položené odběrní místo horké vody za účelem zavzdušnění a úplného vypuštění vodovod­ního vedení.
CZ
7uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
6 Inspekce a údržba 7 Servisní sít 8 Recyklace a likvidace odpadů
Nebezpečí opaření!
Nezapomeňte, že v závislosti na nastavení může z odběrních míst vytékat voda až 85 °C teplá!
Když voda vyteče, zavřete opět odběrní místo horké
vody a vypouštěcí ventil.
• Hadici opět sundejte.
• Spodní čelní kryt opět připevněte.
6.3 Vyčištění vnitřní nádoby
• Vnitřní nádobu vyčistěte vypláchnutím.
Upozornění!
Čistící práce ve vnitřní nádobě zásobníku horké vody se týkají pitné vody. Dbejte proto na zvláštní hygienu čistících nástrojů a vhodné, zdraví neohrožující čistící prostředky.
7 Servisní sít
7.1 Záruka výrobce Uschovejte prosím doklad o koupi přístroje! Záruku výrobce poskytujeme pouze při instalaci oprávněnou odbornou firmou. Majiteli přístroje poskytujeme záruku výrobce podle obchodních podmínek firmy Vaillant, platných pro danou zemi. Záruční práce jsou prováděny zásadně jen prostřednictvím oprávněné odborné firmy.
8 Recyklace a likvidace odpadů
8.1 Zásobník
U všech výrobků Vaillant jsou recyklace a likvidace odpadů zohledněny již při vývoji výrobku. Zde jsou pod­nikovými normami Vaillant stanoveny přísné požadavky. Při výběru materiálů se zohledňuje možnost opětovného zhodnocení, demontáže a rozdělení materiálů a konstrukčních prvků jakož i nebezpečí pro životní prostředí a zdraví při recyklaci a (ne vždy zamezitelné) likvidaci zbytkových materiálů, které nelze opět zhodnotit. Váš zásobník horké vody se skládá z větší části z kovo­vých materiálů, které mohou být v ocelárnách a hutích opět roztaveny a tak jsou téměř neomezeně znovu použitelné. Použité umělé hmoty jsou označeny, takže je připraveno třídění a oddělování materiálů pro pozdější recyklaci.
8.2 Obal
Firma Vaillant redukovala přepravní obal přístrojů na to nejnutnější. Při výběru obalových materiálů se dbá důsledně na možnost opětovného zhodnocení. Kartonáž vysoké jakosti je již dlouho žádanou druhotnou surovinou průmyslu papíru a lepenek. Použitý pěnový polystyren (Styropor®) je potřebný pro ochranu výrobků při přepravě. Pěnový polystyren je 100 % recyklovatelný a bez freonů. Stejně tak jsou použity recyklovatelné folie a stahovací pásky.
8 uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Technické údaje 9
9 Technické údaje
Označení přístroje Jednotky VIH R 120 VIH R 150 VIH R 200 Jmenovitý objem zásobníku l 115 150 200
Přípustný provozní přetlak pro teplou vodu bar101010
Přípustný provozní přetlak pro topnou vodu bar101010
Max. přípustná teplota horké vody °C 85 85 85
Max. přípustná teplota topné vody °C 110 110 110
Teplá voda - trvalý výkon
Teplá voda - výstupní výkon
Výkonový ukazatel NL
Výhřevná plocha m
Obsah topné spirály l 5,9 6,2 8,1
Průtok topné vody
Tlaková ztráta průtoku topné vody mbar 50 50 65
Pohotovostní spotřeba proudu
Přípojka studené vody Závit R 3/
Přípojka horké vody Závit R 3/
Oběhová přípojka Závit R 3/
Přípojka přívodu a zpětného toku Závit R 1R 1R 1
Výška mm 752 970 1240
Ø mm 564 604 604
Hmotnost (prázdný) kg 62 73 89
Zjištěno dle DIN 4708 část 3
1)
2) Při ΔT mezi teplotou v místnosti a teplotou horké vody v hodnotě 40 K
3) Se sadou pro dobíjení zásobníku
1)
1)
1)
3)
2)
l/h (kW) 615 (25) 640 (26) 837 (34)
l/10 min 145 195 250
-123,5
2
0,85 0,9 1,17
m3/h 1,6 1,6 1,6
kWh/24h 1,3 1,4 1,6
4
4
4
R 3/
R 3/
R 3/
4
4
4
R 3/
R 3/
R 3/
4
4
4
CZ
9uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
For brugeren / for VVS-installatøren
Betjenings- og installationsvejledning
VIH R
Varmtvandsbeholder
VIH R 120/5 VIH R 150/5 VIH R 200/5
DK
Indholdsfortegnelse Henvisninger til dokumentation 1 Beskrivelse af varmtvandsbeholderen
Indholdsfortegnelse
Henvisninger til dokumentation . . . . . . . . . . . . . . 2
1 Beskrivelse af varmtvandsbeholderen . . . 2
1.1 Varmtvandsbeholderens anvendelse. . . . . . . . . 2
1.2 Typeoversigt og kontinuerlig ydelse . . . . . . . . . 2
1.3 Kombination af VIH-beholdere med gaskedler 3
1.4 Styringer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.5 Typeskilt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 Sikkerhedsforholdsregler for
varmtvandsbeholderens drift og pleje . . . . 3
2.1 Regler og standarder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2 Sikkerhedshenvisninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2.1 Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2.2 Frostsikring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2.3 Utætheder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2.4 Ændringer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.1 Idriftsætning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.2 Indstilling af vandtemperaturen i beholderen 4
3.3 Rengøring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.1 Krav til opstillingsstedet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.2 Opstillingen af varmtvandsbeholderen . . . . . . . 4
4.3 Beholderdimensioner og tilslutningsmål . . . . . 5
4.4 Montering af tilslutningsrørene . . . . . . . . . . . . . 6
4.5 Montering af føler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.6 Elektrisk installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5 Idriftsætning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.1 Idriftsætning af anlægget . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.2 Undervisning af brugeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6 Eftersyn og service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6.1 Vedligeholdelsen af magnesiumanoden . . . . . 7
6.2 Tømning af varmtvandsbeholderen. . . . . . . . . . 7
6.3 Rensning af den indvendige beholder. . . . . . . . 8
7 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7.1 Fabriksgaranti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
8 Recycling og bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . 8
8.1 Varmtvandsbeholderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
8.2 Emballage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
9 Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Henvisninger til dokumentation
Følg sikkerhedsforskrifterne i denne vejledning i forbin­delse med installationen af varmtvandsbeholderen!
Anvendte symboler
De i teksten anvendte symboler forklares nedenfor:
Fare !
Umiddelbar fare for liv og legeme!
Advarsel!
Mulig farlig situation for anlæg og miljø!
Henvisning!
Anbefalinger angående anvendelse!
• Symbol for en nødvendig aktivitet.
Vi påtager os intet ansvar for skader, der måtte opstå som følge af, at denne vejledning ikke følges.
1 Beskrivelse af varmtvandsbeholderen
1.1 Varmtvandsbeholderens anvendelse
Varmtvandsbeholderne må i følge typeoversigten kun anvendes til forsyning med opvarmet brugsvand til en vandtemperatur på 85 °C i private husholdninger og virksomheder. De kan anvendes i kombination med gas­kedler eller cirkulationsvandvarmere. Varmtvands­beholderne kan uden problemer integreres i ethvert varmtvands-centralvarmeanlæg; til dette skal denne vejedning følges.
Advarsel!
Enhver ikke udtrykkelig tilladt anvendelse er forbudt!
1.2 Typeoversigt og kontinuerlig ydelse
Kedlens ydelse i kW
15 15/370 15/370 15/370
20 20/490 20/490 20/490
25 25/615 25/615 25/615
30 25/615 26/640 30/740
35 25/615 26/640 34/837
40 25/615 26/640 34/837
Maksimal kontinuerlig ydelse ved 1,6 m3/h gennemstrømningsmængde (l/h ved 10/45°)
Kontinuerlig ydelse i kW / l/h
VIH R 120 VIH R 150 VIH R 200
Henvisning!
Ved valg af en større ladepumpe kan beholderens ydelse forøges.
2 VIH R 120, 150, 200 834944_03
Beskrivelse af varmtvandsbeholderen 1
Sikkerhedsforholdsregler for varmtvandsbeholderens drift og pleje 2
1.3 Kombination af VIH-beholdere med gaskedler
Varmtvandsbeholderne VIH kan kombineres med forskellige gaskedler. For at give en afbalanceret ydelse bør kedlens ydelse ikke være for stor.
Anbefalet kombination:
Kedlens ydelse (kW) ligger mellem 40 og 110 % af varmt­vandsbeholderens kontinuerlige ydelse (kW).
Mulig kombination:
Kedlens ydelse (kW) ligger mellem 25 og 40 % eller mellem 110 og 135 % af varmtvandsbeholderens konti­nuerlige ydelse (kW).
Uhensigtsmæssig kombination:
Kedlens ydelse ligger under 25 eller over 135 % af varmtvandsbeholderens kontinuerlige ydelse (kW). Anvendes der en kedel med en lavere ydelse end varmt­vandsbeholderens kontinuerlige ydelse, så reduceres varmtvandsbeholderes kontinuerlige ydelse, så den bliver den samme som kedlens ydelse.
Eksempel:
Til en overslagsberegning af varmtvandsbeholderens kontinuerlige ydelse kan den følgende formel anvendes (temperaturforøgelse fra 10 °C til 45 °C):
Kedlens ydelse (kW) x 25 = Varmtvandsbeholderens kontinuerlige ydelse (l/h) 25 kW x 25 ~ 625 l/h
1.4 Styringer
Følgende styringer kan anvendes til styring af varmt­vandsopvarmningen: VRC MF-TEC, VRC UBW.
I kombination med kedelserierne ...TEC og ...VIT kan varmtvandsopvarmningen styres med kedlen. Tidsvinduerne til varmtvandsopvarmningen kan i dette tifælde programmeres med en indbygningsstyring.
1.5 Typeskilt
Typeskiltet er anbragt foroven på siden af varmtvands­beholderens kabinet.
2 Sikkerhedsforholdsregler for
varmtvandsbeholderens drift og pleje
2.1 Regler og standarder
Ved installation af varmtvandsbeholderen gør vi opmærk-
på, at de på installationsstedet gældende relevante
som forskrifter og direktiver for: a) Drikkevandsinstallation, b) Varmeanlægsinstallation, c) Elektrisk installation skal følges. Desuden skal følgende forskrifter især iagttages:
• Vandnormer
• AT 42
• Stærkstrømsreglementet
• Bygningsreglementet
• Evt. stedlige forskrifter og regler
2.2 Sikkerhedshenvisninger
2.2.1 Montering
Vær for Deres egen sikkerheds skyld opmærksom på, at kun en VVS-installatør må foretage monteringen af Deres varmtvandsbeholder! Denne tager sig ligeledes af eftersyn/service, reparationer eller andre ændringer på Deres centralvarmeanlæg!
2.2.2 Frostsikring
Kedlen bør ikke helt udkobles, da man ellers ikke kan udnytte alle sikkerhedsfunktionerne på centralvarme­anlægget. Skal varmtvandsbeholderen dog være ude af drift i en længere periode i et uopvarmet rum med frostfare, så skal varmtvandsbeholderen tømmes fuldstændigt (se kapitlet „Tømning af varmtvandsbeholderen“).
2.2.3 Utætheder
Ved utætheder i varmtvandsrørene mellem varmtvands­beholderen og aftapningsstederne skal man straks lukke koldtvands-afspærringsventilen på sikkerhedsgruppen og lade utætheden reparere af VVS-installatøren.
2.2.4 Ændringer
Ændringer på varmtvandsbeholderens vandtilførselsrør, udblæsningsrør og sikkerhedsventil må kun udføres af Deres VVS-installatør!
DK
3BE frVIH R 120, 150, 200 834944_03
3 Betjening 4 Installation
3 Betjening
3.1 Idriftsætning
Vær ved idriftsætningen af varmtvandsbeholderen opmærksom på de følgende punkter:
Er afspærringsanordningen i koldtvandstil-
førselsrøret åben?
Hvis ikke, så åbnes denne.
Er varmtvandsbeholderen fyldt med vand? Dette kan man se, når man åbner et varmtvandstap­pested og der løber vand ud. Løber der ikke vand ud, så fyld beholderen, idet afspærringsanordningen i koldt­vandstilførselsrøret åbnes. Så snart der løber varmt vand ud ved et tappested, så er beholderen fyldt helt op.
Er kedlen klar til drift? Hvis ikke, så start kedlen.
3.2 Indstilling af vandtemperaturen i beholderen
1
40 ˚C
15 ˚C
Frostsikring
70 ˚C
Henvisning!
Anvend aldrig skure- eller rengøringsmidler med opløsningsmidler (skurepulver af enhver slags, benzin e.l.), der kan beskadige kabinettet på varmtvandsbeholderen.
4 Installation
4.1 Krav til opstillingsstedet
• For at undgå varmetab skal varmtvandsbeholderen stilles op i umiddelbar nærhed af kedlen.
• Ved valget af opstillingsstedet skal der tages hensyn til beholderens vægt i fyldt tilstand: VIH R 120 = 183 kg VIH R 150 = 229 kg VIH R 200 = 297 kg Varmtvandsbeholderen skal monteres i et frostsikkert rum.
• Vælg opstillingsstedet sådan, at der kan foretages en hensigtsmæssig montering af rørene (både på brugs­og centralvarmesiden).
Henvisning!
Centralvarme- og varmtvandsrørene skal forsy­nes med varmeisolering for at undgå energitab.
2
Fig. 3.1 Indstilling af vandtemperaturen i beholderen
Fare for skoldning!
Vær opmærksom på, at der afhængigt af den pågældende indstilling kan løbe varmt vand ud ved varmtvands-tappestederne med tempera turer på op til 85 °C!
Indstil den ønskede vandtemperatur i beholderen på
• kedlen (1).
Ved indstillingen kan man aflæse ønsketemperaturen i beholderen på Vaillant-kedlens display.
Vi anbefaler en indstilling på 60 °C af hygiejniske (f.eks. beskyttelse mod legionellabakterier) og økonomiske grunde.
Når der trykkes på „+“-tasten (2) på kedlens display, så vises den aktuelle temperatur i beholderen i fem sekunder.
4.2 Opstillingen af varmtvandsbeholderen
Varmtvandsbeholderen VIH er forsynet med en fordyb­ning til at gribe fat i på bunden af kabinettet, som gør det lettere at bære den.
1
2
Fig. 4.1 Transport af VIH-beholderen
3.3 Rengøring
Rengør de udvendige dele på Deres varmtvandsbehol­der med en fugtig klud (evt. fugtet med lidt sæbevand).
• Tag først varmtvandsbeholderen (1) ud af emballagen på opstillingsstedet.
• Ret beholderen til med de tre indstillelige fødder (2).
4 VIH R 120, 150, 200 834944_03
4.3 Beholderdimensioner og tilslutningsmål
Installation 4
242
235
50
7
1)
B
2)
C
A
E
180
55
23
180
55
41
D
80
73
5
6
Fig. 4.2 Tilslutningsmål
1)
Højdemål for tilslutningerne 3 og 4 med monterede
vinkler
2)
Højdemål for tilslutningerne 1, 2 og 5 med monterede
vinkler
Legende
1
Koldtvandstilslutning R 3/ 2 Varmtvandstilslutning R 3/ 3 Beholderfremløb R 1
Beholderreturløb R 1
4 5
Cirkulationstilslutning R 3/ 6 Beholderføler 7 Vandlukketilslutning
R = Udvendigt gevind Rp = Indvendigt gevind
4 4
4
Varmtvands­beholder
ABCDE
VIH R 120 753 801 791 690 564
VIH R 150 966 1014 1004 905 604
1)
VIH R 200 1236 1284 1274
604
Mål i mm
1)
Varmtvandsbeholderen VIH R 200 kan ikke monteres under en
væghængt gaskedel
Montagemålene for kedlen og de nødvendige respektaf­stande (især ved anvendelse af et Vaillant tilslutnings­sæt) fremgår af kedlens installationsvejledning og den pågældende tilbehørsvejledning.
DK
5BE frVIH R 120, 150, 200 834944_03
4 Installation
4.4 Montering af tilslutningsrørene Til kedlens tilslutning til varmtvandsbeholderen tilbyder Vaillant som tilbehør forskellige tilslutningssæt til synlig eller skjult installation. Der kan således bl.a. fås et tilbehørs­sæt, der ved tilslutningen til en varmtvands-cirkulations­pumpe sørger for en toleranceudligning både i horison­tal og vertikal retning og dermed giver en tilstrækkelig fleksibilitet ved installationen. Informationer om tilbehør kan De finde i den aktuelle prisliste.
Henvisning!
Læg ved montagen af tilslutningsrørene mærke til vejledningerne, der følger med det pågæl­dende tilbehør.
Til rørene på opstillingsstedet er de følgende komponenter nødvendige:
- Sikkerhedsventil (10 bar) til koldtvandsrøret
- Evt. en kontraventil i varmekredsløbet
- Servicehaner
- Evt. ladepumpe/3-vejsventil
- Evt. cirkulationspumpe med tidsur
1
2
3
Fig. 4.3 Montering af føleren
Før beholderens temperaturføler (1), og evt. føleren for termometeret (2) ned helt til anslaget i dykrøret (3).
Som tilbehør kan der fås et termometer til visning af vandtemperaturen, hvis kedlen ikke har et display til beholderens temperatur (se 3.2).
Til monteringen af rørene på opstillingsstedet står der et tilbehørssæt (art.-nr. 305 967) til rådighed, som består af fire vinkler. Disse gør en tilslutning til kobberrør (Ø 15 mm) via en kompressionssamling mulig.
Vær ved monteringen af tilslutningsrørene opmærksom på tilslutningsmålene i kapitel 4.3 og gå frem på den føl­gende måde:
• Tilslut beholderens frem- og returløb.
Henvisning!
Montér den medfølgende vinkel med kontraventil i beholderens returløb for at forhindre termisk cirkulation.
• Montér de pågældende sikkerhedsanordninger i koldt-
vandsrøret.
• Tilslut koldt- og varmtvandsrøret (synlig eller skjult
installation)
• Installér cirkulationsrøret. Varmtvandsbeholderen er seriemæssigt forsynet med
en tilslutning til et cirkulationsrør.
Der kan fås et tilbehørssæt art.-nr. 305 957, som
består af en cirkulationspumpe og et tilsvarende rør­systemsæt.
4.6 Elektrisk installation
Fare !
Livsfare på grund af elektrisk stød fra spæn­dingsførende tilslutninger. Afbryd altid først strømtilførslen til kedlen. Først derefter må installationen udføres.
4.5 Montering af føler
Hvis en beholderføler ikke er indeholdt i kedlens eller styringens leveringsomfang, så skal beholderføleren
Fig. 4.4 Elektrisk installation
bestilles som Vaillant tilbehør med nr. 306 257 og evt. en 5 m-forlængerledning med nr. 306 269.
• Forbind beholderens føler med kedlen eller med en ekstern styring. Monteringsstedet for den pågældende klemliste og klemmens betegnelse fremgår af gasked­lens installationsvejledning.
6 VIH R 120, 150, 200 834944_03
Idriftsætning 5
Eftersyn og service 6
5 Idriftsætning
5.1 Idriftsætning af anlægget
Når den elektriske installation er afsluttet, så gå frem på den følgende måde:
• Påfyld varmtvandsbeholderen på centralvarmesiden via kedlens påfyldnings- og tømmehane.
• Påfyld varmtvandsbeholderen på brugsvandssiden. Udluft anlægget på centralvarme- og brugsvandssiden.
• Kontrollér alle rørforbindelser for tæthed.
• Sæt kedlen i drift.
Henvisning!
Indstil temperaturer og tidsvinduer for varmt­vand (hvis en sådan styring haves, se betjenings­vejledningen
for styringen).
6 Eftersyn og service
6.1 Vedligeholdelsen af magnesiumanoden
Magnesiumanoden skal først kontrolleres første gang efter 2 år med visuel kontrol for slitage. Derefter skal denne kontrol udføres hvert år. Om nødvendigt udskiftes anoden med en original mag­nesiumanode.
6.2 Tømning af varmtvandsbeholderen
I
0
I
0
Fig. 5.1 Idriftsætning af anlægget
5.2 Undervisning af brugeren
Brugeren af varmtvandsbeholderen skal undervises i håndtering og funktion af denne. Herved skal følgende punkter særligt gennemføres:
• Aflever installations- og betjeningsvejledningen samt de resterende dokumenter om beholderen til brugeren til opbevaring. Giv brugeren en instruktion om den rigtige (økonomiske)
• indstilling af temperaturer.
• Informér brugeren om nødvendigheden af en regelmæssig service/vedligehold af anlægget (service­aftale).
I
0
Fig. 6.1 Tømning af varmtvandsbeholderen
Henvisning!
Hvis De er bortrejst i en længere periode, så anbefaler vi Dem ikke at udkoble kedlen for at bevare frostsikringsfunktionen. Skulle dette alligevel være nødvendigt og hvis varmtvandsbeholderen står i et ikke frostsik­kert rum, så tøm beholderen som beskrevet i det følgende:
Luk koldtvandstilførselsrøret.
• Montér en slange på varmtvandsbeholderens tømme­ventil.
• Anbring slangens anden ende i et egnet afløb. Åbn tømmeventilen.
Åbn varmtvandstappestedet, der ligger højest i boligen, for at udlufte og helt at tømme vandrørene.
DK
7BE frVIH R 120, 150, 200 834944_03
6 Eftersyn og service 7 Kundeservice og garanti 8 Recycling og bortskaffelse
Fare for skoldning!
Vær opmærksom på, at der afhængigt af ind­stillingen kan løbe varmt vand ud med tempera­turer på op til 85 °C ved varmtvandstappeste­derne og tømningsstederne!
• Når vandet er løbet ud, så luk varmtvandstappestedet og tømmeventilen igen.
• Fjern slangen igen.
6.3 Rensning af den indvendige beholder
• Rens den indvendige beholder ved at skylle den.
7 Garanti
7.1 Fabriksgaranti
Opbevar venligst kvitteringen for købet af varmtvands­beholderen! Fabriksgarantien dækker kun, når installationen er udført af en VVS-installatør. Ejeren af dette apparat giver vi en fabriksgaranti svarende til Vaillants salgs- og leveringsbetingelser i det pågældende
Arbejder der er dækket af garantien udføres principielt
land. kun af vores fabrikskundeservice eller af en autoriseret VVS-installatør. Vi kan derfor kun refundere eventuelle omkostninger, som De har haft til arbejder på varmtvandsbeholderen i garanti­perioden, hvis vi har tildelt. Dem et ordrenummer og det drejer sig om en fejl, der er dækket af garantien.
8 Recycling og bortskaffelse
8.1 Varmtvandsbeholderen
Alle Vaillants produkter udvikles og produceres med henblik på senere genbrug og bortskaffelse for at skåne miljøet. Vaillants fabriksstandarder fastlægger herfor strenge krav. Materialerne udvælges ud fra, om de kan adskilles/ afmonteres og genbruges senere på en miljøvenlig måde, så den størst mulige del kan genbruges. Den største del af Deres varmtvandsbeholder består af metalliske materialer, som igen kan omsmeltes på stål­og metalværker og derved næsten ubegrænset er genan­vendelige. De anvendte plastmaterialer er mærkede, således at de er forberedt til sortering og adskillelse af materialerne til en senere genbrug.
8.2 Emballage
Vaillant har reduceret transportemballagen af varmt­vandsbeholderne til det absolut nødvendige. Ved valget af emballagematerialer tages der konsekvent hensyn til evt. senere genbrug. Vores førsteklasses kartonnager anvendes gerne i pap­og papirindustrien som returråvare. Det anvendte polystyrenskum (Styropor®) er nødven­digt til beskyttelsen af produkterne under transporten. Polystyrenskum er 100 % genanvendeligt og er freon­frit. Også folier og strapping-bånd kan genbruges.
8 VIH R 120, 150, 200 834944_03
Tekniske data 9
9 Tekniske data
Beholdertype Enheder VIH R 120 VIH R 150 VIH R 200 Nominel vandvolumen i beholder l 115 150 200
Maks. tilladt driftstryk i varmtvandsbeholderen bar 10 10 10
Maks. tilladt driftstryk for centralvarmevandet bar 10 10 10
Maks. tilladt varmtvandstemperatur °C 85 85 85
Maks. tilladt centralvarmetemperatur °C 110 110 110
Kontinuerlig ydelse varmtvand
Tappeydelse varmtvand
Ydelse kendetal NL
1)
Areal varmespiral m
Volumen varmespiral l 5,9 6,2 8,1
Nominel gennemstrømningsmængde
Tlaková ztráta průtoku topné vody mbar 50 50 65
Stilstands-energiforbrug
Koldtvandstilslutning Gevind R
Varmtvandstilslutning Gevind R 3/
Cirkulationstilslutning Gevind R 3/
Frem- og returløbstilslutning Gevind R 1 R 1 R 1
Højde mm 752 970 1240
Diameter mm 564 604 604
Vægt tom kg 62 73 89
Beregnet efter DIN 4708 del 3
1)
2) Ved en ΔT på 40 K mellem rum- og varmtvandstemperatur
3) Med beholderladesæt
1)
1)
l/h (kW) 615 (25) 640 (26) 837 (34)
l/10 min 145 195 250
-123,5
2
3)
2)
m3/h 1,6 1,6 1,6
kWh/24h 1,3 1,4 1,6
0,85 0,9 1,17
3
/
4
4
4
R 3/
R 3/
R 3/
4
4
4
R 3/
R 3/
R 3/
4
4
4
DK
9BE frVIH R 120, 150, 200 834944_03
Para el operario especializado / Para el usuario
Manual de Uso e Instalación
uniSTOR
Acumulador de agua caliente
VIH R 120/5 VIH R 150/5 VIH R 200/5
ES
Índice Información acerca de la documentación 1 Descripción del aparato
Índice
Información acerca de la documentación . . . . . . . 2
1 Descripción de aparato . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.1 Uso adecuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2 Vista de tipos y potencia constante . . . . . . . . . 2
1.3 Combinación de un VIH con instalaciones
de calefacción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.4 Reguladores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.5 Placa de características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 Medidas de seguridad para el
funcionamiento y mantenimiento . . . . . . . . 3
2.1 Reglas y recomendaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2 Información para la seguridad . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2.1 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2.2 Protección contra heladas. . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2.3 Fugas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2.4 Modificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.1 Puesta marcha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.2 Ajuste de la temperatura del agua del
acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.3 Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Información acerca de la documentación
Durante la instalación del aparato tenga en cuenta las instrucciones de seguridad de este manual.
Símbolos utilizados
A continuación se muestran los símbolos utilizados en el texto:
¡Peligro!
¡Peligro de integridad física!
¡Atención!
Situación de posible peligro para el producto y el medio ambiente.
Nota
Informaciones e indicaciones útiles.
• Este símbolo indica una actividad necesaria.
¡No asumimos ninguna responsabilidad de los daños que se produzcan por no respetar estas instrucciones!
1 Descripción de aparato
4 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.1 Exigencias del lugar de montaje . . . . . . . . . . . . 4
4.2 Colocación del acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.3 Dimensiones del aparato y de las conexiones 5
4.4 Montaje de las tuberías de las conexiones. . . . 6
4.5 Montaje de la sonda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.6 Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.1 Puesta en marcha de la instalación. . . . . . . . . . 7
5.2 Información para el usuario . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6 Inspección y mantenimiento . . . . . . . . . . . . 7
6.1 Mantenimiento del ánodo de protección . . . . . 7
6.2 Vaciado del acumulador de agua caliente . . . . 7
6.3 Limpieza del interior del depósito . . . . . . . . . . . 8
7 Servicio de asistencia técnica y garantía. 8
7.1 Servicio de asistencia técnica. . . . . . . . . . . . . . . 8
7.2 Garantía de fábrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
8 Reciclaje y eliminación de residuos . . . . . . 8
8.1 Aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
8.2 Embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
9 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.1 Uso adecuado
El acumulador de agua caliente, según la vista de tipos, sirve exclusivamente para el abastecimiento de agua caliente sanitaria hasta 85 °C para el uso privado o para la industria. Se utiliza en combinación con calderas o calentadores. Los acumuladores de agua caliente se pueden integrar sin problemas en cualquier instalación de calefacción central por agua caliente, siempre que se sigan las instrucciones de este manual.
¡Atención!
¡Queda prohibido cualquier uso impropio!
1.2 Vista de tipos y potencia constante
Potencia del in­stalación de cale­facción en kW
15 15/370 15/370 15/370
20 20/490 20/490 20/490
25 25/615 25/615 25/615
30 25/615 26/640 30/740
35 25/615 26/640 34/837
40 25/615 26/640 34/837
Potencia constante máxima en caso de 1,6 m principal (l/h con 10/45°)
Potencia constante en kW / l/h
VIH R 120 VIH R 150 VIH R 200
3
/h de corriente de calor
2 uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Descripción del aparato 1
Medidas de seguridad para el funcionamiento y mantenimiento 2
Manejo 3
¡Advertencia!
Con la elección de una bomba de sobrealimen­tación mayor se puede aumentar la potencia del acumulador (véase documentación de planifica­ción).
1.3 Combinación de un VIH con instalaciones de cale-
facción
Los acumuladores de agua caliente VIH pueden combi­narse con diferentes instalaciones de calefacción. Para que la potencia suministrada sea equilibrada, la potencia de instalación de calefacción no debe ser muy elevada.
Combinación recomendada
La potencia de la instalación de calefacción (kW) se encuentra entre 40 y 110 % de la potencia constante del depósito (kW).
Combinación posible:
La potencia de la instalación de calefacción (kW) se encuentra entre 25 y 40 % o entre 110 y 135% de la potencia constante del depósito (kW).
Combinación poco conveniente:
La potencia de la instalación de calefacción se encuentra por debajo de 25 o por encima de 135% de la potencia constante del depósito (kW). Cuando se utiliza una instalación de calefacción con menos potencia que la potencia constante del depósito sólo es efectiva la potencia del instalación de calefac­ción como potencia constante del depósito.
Ejemplo:
Para realizar una estimación de la potencia constante del depósito se puede utilizar la siguiente fórmula (Aumento de la temperatura de 10 °C a 45 °C):
2 Medidas de seguridad para el
funcionamiento y mantenimiento
2.1 Reglas y recomendaciones
Para la instalación del acumulador de agua caliente han de respetarse en todo momento las normas vigentes en cada zona, a nivel nacional y por comunidad. Reglamentos técnicos para las instalaciones de agua sanitaria Instalaciones de calentamiento de agua para agua sanitaria e industrial.
2.2 Información para la seguridad
2.2.1 Montaje
Tenga en cuenta para su propia seguridad que la instalación de su acumulador de agua caliente sólo puede realizarla una empresa instaladora autorizada. También es competente para la inspección/manteni­miento u otras modificaciones que se realicen en su instalación de calefacción.
2.2.2 Protección contra heladas
Para poder utilizar todas las funciones de seguridad de su instalación de calefacción no debe desconectar total­mente su instalación de calefacción. Si su aparato permanece una larga temporada fuera de uso en un lugar con peligro de heladas y sin calefacción, el acumulador de agua caliente debe vaciarse por com­pleto (véase capítulo „Vaciado del acumulador de agua caliente”).
2.2.3 Fugas
En caso de fugas entre el acumulador de agua caliente y las tomas de agua, cierre la válvula de corte de agua fría del grupo de seguridad y deje que su técnico espe­cialista repare la fuga.
Potencia de la instalación de calefacción (kW) x 25 = potencia constante del depósito (l/h) 25 kW x 25 ~ 625 l/h
1.4 Reguladores
Los siguientes reguladores se pueden instalar para regular la preparación del agua caliente: VRC 630, VRC 620, VRC UBW. En combinación con las series de instalaciones de cale­facción ...VIT, la preparación del agua caliente puede controlarse a través de la instalación de calefacción. En este caso pueden programarse intervalos de tiempo para la preparación del agua caliente a través de los correspondientes reguladores de montaje.
1.5 Placa de características
La placa de características está en un lateral, arriba sobre el revestimiento exterior.
2.2.4 Modificaciones
Las modificaciones en los conductos de alimentación, así como en el tubo de purga y la válvula de seguridad sólo puede realizarlas su técnico especialista.
3 Manejo
3.1 Puesta marcha
Tenga en cuenta los siguientes puntos para la puesta en marcha del acumulador de agua caliente:
¿Está abierto el conducto de agua fría? Si no lo está, ábralo.
¿Está lleno de agua el acumulador? Podrá cerciorarse de ello, si abre una toma de agua caliente y sale agua. Si no sale agua, llene el aparato abriendo el conducto de agua fría. Cuando comience a salir agua de la toma de agua caliente significa que el depósito está lleno.
¿Está preparado la instalación de calefacción para
su puesta en marcha?
Si no es así, enciéndalo.
ES
3uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
3 Manejo 4 Instalación
3.2 Ajuste de la temperatura del agua del depósito
1
40 ˚C
15 ˚C
Protección
contra heladas
70 ˚C
2
Fig. 3.1 Ajuste de la temperatura del agua del depósito
¡Peligro de quemadura!
¡Tenga en cuenta que dependiendo del ajuste del agua caliente, ésta puede salir a través de las tomas de agua caliente a temperaturas de hasta 85 °C!
4 Instalación
4.1 Exigencias del lugar de montaje
• Para evitar pérdidas de calor, coloque el acumulador de agua caliente justo al lado del generador de calor.
• Tenga en cuenta en el momento de elegir el lugar de montaje el peso del depósito lleno: VIH R 120 = 183 kg VIH R 150 = 229 kg VIH R 200 = 297 kg
• El acumulador de agua caliente debe instalarse en un lugar protegido de las heladas.
• Elija el lugar de montaje de tal modo que sea posible realizar una instalación apropiada de las tuberías (tanto para las del agua sanitaria como para las de la calefac­ción).
¡Advertencia!
Para evitar pérdidas de calor se han de equipar las conducciones de la calefacción y del agua caliente con un aislamiento térmico.
4.2 Colocación del acumulador de agua caliente
Para facilitar el transporte del aparato, el acumulador de agua caliente VIH está equipado con una empuñadura empotrada situada en el suelo del revestimiento.
Ajuste la temperatura deseada del agua del acumula-
• dor en la instalación de calefacción (1).
Durante el ajuste puede comprobar en la pantalla de la caldera de Vaillant la temperatura predeterminada del depósito.
Por razones de higiene (p. ej. protección contra la legio­nela) y económicas recomendamos un ajuste de la tem­peratura a 60 °C.
• Presionando la tecla „+“ (2) aparecerá en la pantalla de su instalación de calefacción durante 5 segundos la temperatura actual del depósito.
3.3 Mantenimiento
Limpie la parte exterior de su acumulador de agua caliente con un trapo húmedo (ocasionalmente empa– pado en agua con jabón).
¡Advertencia!
Para no dañar la cubierta de su aparato no utilice nunca productos de limpieza con disol­ventes o abrasivos (abrasivos de cualquier tipo, gasolina, entre otros).
1
2
Fig. 4.1 Transporte del acumulador VIH
• Primero, saque el acumulador de agua caliente (1) del embalaje en el lugar de montaje.
• Centre el depósito con los tres pies ajustables en altura (2).
4 uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Instalación 4
4.3 Dimensiones del aparato y de las conexiones
242
235
50
7
1)
B
2)
C
A
E
180
55
23
180
55
41
D
80
73
5
6
Fig. 4.2 Dimensiones
1)
Altura de las conexiones 3 y 4 con los codos montados
2)
Altura de las conexiones 1, 2 y 5 con los codos
montados
Leyenda
Conexión de agua fría R
1 2 Conexión de agua caliente R 3 Tubería de alimentación del depósito R 1
Tubería de retorno del depósito R 1
4
Conexión de recirculación R
5 6 Sonda sumergible 7 Conexión de sifón
R = Rosca exterior Rp = Rosca interior
3
/
4
3
/
4
3
/
4
Aparato A B C D E
VIH R 120 753 801 791 690 564
VIH R 150 966 1014 1004 905 604
1)
VIH R 200 1236 1284 1274
604
Medidas en mm
1)
El acumulador de agua caliente VIH R 200 no puede montarse
bajo un radiador mural de gas.
Las medidas de montaje para una instalación de calefac­ción y las tolerancias (en especial en caso de utilizar un Kit de accesorios Vaillant) debe consultarlas en el manual de instalación del aparato y en el manual de accesorios correspondiente.
ES
5uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
4 Installation
4.4 Montaje de las tuberías de las conexiones
Para la conexión de la instalación de la caldera al acu­mulador de agua caliente, Vaillant ofrece diferentes kit de conexiones como accesorio para la instalación empo­trada o vista. Así, se puede conseguir, entre otros, un accesorio de conexión con el cual, en caso de una cone­xión a una caldera, un compensador de tolerancia se encargue de que, tanto en sentido horizontal, como en sentido vertical, se disponga de una amplia flexibilidad en la instalación. La información acerca de los accesorios la puede con­seguir en la tarifa de precios.
1
2
3
¡Advertencia!
Durante el montaje de las tuberías de las cone­xiones tenga en cuenta el manual de instruc­ciones de los accesorios que acompaña a los mismos.
Para el montaje de los tubos por parte del instalador se necesitan los siguientes componentes:
- Válvula de seguridad (10 bar)para el conducto de agua fría
- Es aconsejable vaso de expansión en la entrada de agua fría
- R de presión en la entrada del agua fría
- Vaso de expansión en el circuito de la calefacción
- Grifo de mantenimiento
- Bomba / válvula de 3 vías
- Si fuera necesario,bomba de recirculación con reloj programador
Durante el montaje de las tuberías de las conexiones tenga en cuenta las dimensiones de las conexiones, que se encuentran en el Capítulo 3.3 y proceda como se explica a continuación:
• Cierre la tubería de alimentación y de retorno.
¡Advertencia!
Para prevenir la circulación térmica monte el codo que se suministra con prevención contra reflujo en el retorno del depósito.
Fig. 4.3 Montaje de la sonda
• Introduzca la sonda de temperatura del depósito (1) y, si fuera necesario, la sonda para el termómetro (2) hasta el tope en el manguito sumergible (3).
Existe, como accesorio, un termómetro para mostrar la temperatura del agua caliente, en caso de que su instala­ción de calefacción no disponga de pantalla para la tem­peratura del acumulador (véase 3.2)
4.6 Conexión eléctrica
¡Peligro!
Peligro de daños físicos por descarga eléctrica en las conexiones conductoras de corriente. Desconecte siempre primero el suministro eléc­trico para el instalación de calefacción. Sólo después de realizar esta operación podrá lle­varse a cabo la instalación.
• Monte los dispositivos de seguridad correspondientes en la entrada de agua fría.
• Conecte la tubería del agua fría y la del agua caliente (empotrada o vista)
• Instale el accesorio de recirculación.
El acumulador está equipado de serie con una cone-
xión para una conexión de circulación.
4.5 Montaje de la sonda
En caso de que con el volumen de suministro de su instalación de calefacción o regulador no se incluya una
Fig. 4.4 Conexión eléctrica
sonda para el depósito, solicítela a Accesorios Vaillant con el Nº de Art. 306 257 y, si fuera necesario, solicite una prolongación de 5 m con el Nº de Art. 306 269.
• Conecte mediante cables la sonda para el acumulador a la instalación de calefacción o a un regulador externo. El lugar de montaje del correspondiente listón de ajuste y la marca de ajuste puede consultarlo en el manual de instalación del aparato correspondiente.
6 uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Puesta en marcha 5
Inspección y mantenimiento 6
5 Puesta en marcha
5.1 Puesta en marcha de la instalación
Tras la conexión eléctrica, proceda como se indica a continuación:
• Llene el acumulador de agua a través del grifo de llenado de la instalación de calefacción. Llene el acumulador del agua caliente con agua sanitaria.
• Purgue la instalación con agua de la calefacción y agua sanitaria.
• Compruebe la estanqueidad de todas las juntas de las tuberías.
• Ponga en marcha el instalación.
¡Advertencia!
Ajuste la temperatura y el intervalo de tiempo del agua caliente (en caso de que disponga de un regulador, consulte el manual de instruccio­nes del regulador).
6 Inspección y mantenimiento
6.1 Mantenimiento del ánodo de protección
El ánodo de protección de magnesio debe controlarse por primera vez tras 2 años, mediante una comproba­ción visual para detectar la erosión. Tras esto, la revisión debe realizarse cada año. Si fuera necesario, el ánodo de protección debe reempla­zarse por otro ánodo de protección de magnesio original.
6.2 Vaciado del acumulador de agua caliente
I
0
I
0
Fig. 5.1 Puesta en marcha de la instalación
5.2 Información para el usuario
Informe al usuario acerca del manejo y funcionamiento del aparato. Para ello se deben llevar a cabo las siguientes medidas:
• Proporciónele al usuario el manual de instalación y funcionamiento, así como el resto de documentos acerca del aparato, para que éste los guarde.
• Proporcione información acerca del ajuste correcto y económico de las temperaturas.
• Proporcione información acerca de la necesidad de un mantenimiento regular de la instalación (Contrato de mantenimiento).
I
0
Fig. 6.1 Vaciado del acumulador de agua caliente
¡Advertencia!
Recomendamos que, incluso durante ausencias prolongadas, no desconecte la caldera, para poder asegurar de este modo el buen funciona­miento de la función de protección contra heladas. Pero si en algún caso fuera necesario, y su aparato se encuentra en un lugar con peligro de heladas, vacíe el aparato como se describe a continuación:
Cierre la conducción de agua fría.
• Fije un tubo de goma a la pieza de vaciado del acumu­lador de agua caliente.
• Coloque el extremo libre del tubo de goma en un punto de desagüe apropiado. Abra la pieza de vaciado
• Abra la toma de agua caliente más elevada para que se airen y se vacíen por completo las conducciones de agua.
.
ES
7uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
6
Inspección y mantenimiento
7
Servicio de asistencia técnica y garantía
8 Recyclage et élimination des déchets
¡Peligro de quemadura!
¡Tenga en cuenta que, dependiendo del ajuste del agua caliente, ésta puede salir a través de las tomas de agua caliente y de los puntos de vaciado a temperaturas de hasta 85 °C!
Una vez que haya salido todo el agua, cierre de nuevo la
toma de agua caliente y la válvula de vaciado.
• Retire el tubo de goma.
6.3 Limpieza del interior del depósito
• Limpie el interior del depósito enjuagándolo.
7
Servicio de asistencia técnica y garantía
7.1 Servicio de asistencia técnica
Asesoramiento de reparación por parte de personal téc­nico.
7.2 Garantía de fábrica
Guarde la factura de compra del aparato. Sólo otorga­mos la garantía de fábrica, si la instalación del aparato la realizó un instalador especializado. Le concedemos al propietario del aparato una garantía de fábrica correspondiente a las condiciones comerciales de Vaillant en el país de venta. Los trabajos durante la garantía sólo los podrá realizar nuestro servicio de asisten­cia técnica oficial
.
8 Reciclaje y eliminación de residuos
8.1 Aparato
En todos los productos Vaillant se tiene en cuenta desde el momento de la fabricación de los mismos, su reciclaje y eliminación. Aquí se establecen duras exigencias medi­ante las normas de fabricación de Vaillant. En la elección del material también se tienen en cuenta la reutilización, el desmontaje y la separación de los materiales y los componentes estructurales, así como el medio ambiente y los peligros para la salud durante el reciclaje y la eliminación de residuos (no siempre posible de evitar) que no son reutilizables. Su acumulador de agua caliente está hecho en gran medida de metales refundibles en plantas siderúrgicas y metalúrgicas y, gracias a ello, se pueden reutilizar de forma ilimitada. Los plásticos utilizados están identifica­dos de tal modo que queden preparados para la clasifi­cación y el fraccionamiento de los materiales para un posterior reciclaje.
8.2 Embalaje
Vaillant ha reducido al mínimo imprescindible el embalaje de transporte del aparato. En la elección del material del embalaje se ha atendido consecuentemente a los crite­rios de reutilización. Los cartonajes de alta calidad son desde hace bastante tiempo una materia prima recuperable muy solicitada por la industria del papel. El PEE o poliestireno expandible (Styropor®) empleado es necesario para proteger el producto durante el trans­porte. El PEE es 100 % reciclable y no contiene hidro­carburos clorofluorados. También se utilizan láminas de papel y cintas de embalaje reciclables.
8 uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Datos téchnicos 9
9 Datos técnicos
Denominación del aparato Unidades VIH R 120 VIH R 150 VIH R 200
Contenido nominal del acumulador l 115 150 200
Sobrepresión de funcionamiento permitida para el agua caliente
Sobrepresión de funcionamiento permitida para el agua de la calefacción
Temperatura máxima permitida del agua caliente °C 85 85 85
Temperatura máxima permitida del agua caliente de la calefacción °C 110 110 110
Agua caliente-Potencia constante
Agua caliente-Potencia de salida
Superficie de l serpetín m
Contenido de agua de l serpentín l 5,9 6,2 8,1
Pérdida de presión en el serpetín con demanda
Consumo de energía disponible
Conexión de agua fría Rosca R 3/
Conexión de agua caliente Rosca R 3/
Conexión de circulación Rosca R 3/
Conexión de alimentación y de retorno Rosca R 1R 1R 1
Altura mm 752 970 1240
Diámetro mm 564 604 604
Peso en vacío kg 62 73 89
Comprobado según DIN 4708 parte 3
1)
2) En caso de un ΔT entre la temperatura ambiente y la del agua caliente de 40 K
1)
1)
de calefacción mbar 50 50 65
2)
bar101010
bar101010
l/h (kW) 615 (25) 640 (26) 837 (34)
l/10 min 145 195 250
2
kWh/24h 1,3 1,4 1,6
0,85 0,9 1,17
4
4
4
R 3/
R 3/
R 3/
4
4
4
R 3/
R 3/
R 3/
4
4
4
ES
9uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Az üzemeltető / a szakember számára
Kezelési és szerelési útmutató
uniSTOR
melegvíztároló
VIH R 120/5 VIH R 150/5 VIH R 200/5
HU
Tartalomjegyzék
Megjegyzések a dokumentációval kapcsolatban
1 Készülékleírás
Tartalomjegyzék
Megjegyzések a dokumentációval kapcsolatban . . . . . . . . 2
1 Készülékleírás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.1 Rendeltetésszerű felhasználás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2 Típusjegyzék és tartós teljesítmény . . . . . . . . . . . . . . 2
1.3 A VIH és a fűtőkészülék kombinációja . . . . . . . . . . . . 3
1.4 Szabályozókészülékek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.5 Adattábla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 Megelőző tanácsok az üzemeltetéssel és
gondozással kapcsolatban. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.1 Szabályok és irányelvek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2 Biztonsági előírások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2.1 Elhelyezés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2.2 Fagyvédelem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2.3 Tömítetlenségek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2.4 Módosítások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Kezelés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.1 Üzembe helyezés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.2 A tároló vízhőmérsékletének beállítása . . . . . . . . . . 4
3.3 Gondozás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4 Telepítés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
A telepítési helyszínre vonatkozó követelmények . . . . . 4
4.1
4.2 Melegvíztároló elhelyezése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.3 A VIH R készülék- és csatlakozóméretei . . . . . . . . . . 5
4.4 A csatlakozóvezetékek szerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.5 Érzékelő szerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.6 Villamos szerelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5 Üzembe helyezés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.1 A berendezés üzembe helyezése . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.2 Az üzemeltető tájékoztatása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6 Ellenőrzés és karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6.1 A védőanód karbantartása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6.2 A melegvíztároló ürítése. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6.3 A belső tartály tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7 Vevőszolgálat és garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7.1 Vevőszolgálat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7.1.1 Gyári vevőszolgálat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7.2 Gyári garancia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
8 Újrahasznosítás és hulladékelhelyezés . . . . . . . . . . . 8
8.1 Készülék . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
8.2 Csomagolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
9 Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Megjegyzések a dokumentációval kapcsolatban
Kérjük, hogy a készülék szerelése során tartsa be ezen útmutató biztonsági előírásait!
Felhasznált szimbólumok Az alábbiakban a szövegben alkalmazott szimbólumokat ismertetjük.
Veszély!
Közvetlen élet- és balesetveszély.
Figyelem!
Veszélyes helyzet lehetősége termék és környezet számára!
Fontos!
Hasznos tudnivalók és tanácsok.
• A szimbólum a szükséges tevékenységre utal.
Az ezen útmutató figyelmen kívül hagyása miatt bekövetkező kárért felelősséget nem vállalunk.
1 Készülékleírás
1.1 Rendeltetésszerű felhasználás
A típusjegyzék szerinti melegvíztárolók kizárólag a max. 85° C hőmérsékletű melegített ivóvíz előállítására szolgálnak háztartási és ipari felhasználás céljára. A tároló fűtőkazánnal vagy gázüzemű átfolyós rendszerű fűtőkészülékkel kombinálva alkalmazható. A melegvíztároló minden gond nélkül integrálható meglévő melegvizes központifűtés-rendszerekbe a mellékelt útmutató figyelembe vételével.
Figyelem!
Bármely visszaélés a felhasználás terén tilos!
1.2 Típusjegyzék és tartós teljesítmény
Fűtőkészülék­teljesítmény [kW-ban]
15 15/370 15/370 15/370
20 20/490 20/490 20/490
25 25/615 25/615 25/615
30 25/615 26/640 30/740
35 25/615 26/640 34/837
Tartós teljesítmény kW / l /h-ban
VIH R 120 VIH R 150 VIH R 200
40 25/615 26/640 34/837
Maximális tartós teljesítmény 1,6 m (l/h: 10/45° C)
2 uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
3
/h fűtőeszköz-áramlásnál
Készülékleírás 1
Megelőző tanácsok az üzemeltetéssel és gondozással kapcsolatban 2
Fontos!
Nagyobb töltőszivattyú választásával növelhető a tároló teljesítménye (l. a tervezési dokumentációt).
1.3 A VIH és a fűtőkészülék kombinációja A VIH melegvíztároló különböző fűtőkészülékekkel kombinálható. A kiegyensúlyozott teljesítményleadás érdekében a fűtőkészülék teljesítménye lehetőleg ne legyen túl nagy.
Ajánlott kombináció: A fűtőkészülék teljesítménye (kW) a tároló tartós teljesítményének (kW) 40 és 110%-a között legyen.
Lehetséges kombináció: A fűtőkészülék teljesítménye (kW) a tároló tartós teljesítményének (kW) 25 és 40%-a ill. 110 és 135%-a között van.
Nem értelmes kombináció: A fűtőkészülék teljesítménye (kW) a tároló tartós teljesítményének (kW) 25%-a alatt, vagy 135%-a felett van. A tároló tartós teljesítményénél kisebb teljesítményű fűtőkészülék használata esetén csak a fűtőkészülék teljesítménye hatásos a tároló tartós teljesítményeként.
Példa: A tároló tartós teljesítményének becsült kiszámításához az alábbi képlet használható (hőmérsékletnövekedés 10 °C-ról 45 °C-ra):
fűtőkészülék teljesítménye (kW) x 25 = tároló tartós teljesítménye (l/h) 25 kW x 25 ~ 625 l/h
1.4 Szabályozókészülékek A melegvízelőállítás szabályozására az alábbi szabályozók használhatók fel: VRC MF, VRC MF-TEC, VRC 630, VRC 620, VRC UBW. A ...TEC és ...VIT fűtőkészüléksorozattal kombinálva a melegvízelőállítás a fűtőkészüléken át vezérelhető. A melegvízelőállítás napi időszakai ebben az esetben a megfelelő beépített szabályozón át programozhatók.
1.5 Adattábla Az adattábla oldalt, felül, a burkolatpaláston található.
2 Megelőző tanácsok az üzemeltetéssel
és gondozással kapcsolatban
2.1 Szabályok és irányelvek
Szerelés Kérjük, hogy saját biztonsága érdekében ügyeljen arra hogy készülékének szerelését és első üzembe helyezését kizárólag olyan feljogosított és képzett szakemberek végezzék, akik az érvényes előírások, szabályok és irányelvek betartásáért felelősséget vállalnak. Ugyancsak őket bízza meg melegvíztárolójának rendszeres ellenőrzésével, karbantartásával és javításával is. Változtatások Önnek tilos változtatásokat végeznie
• a készüléken vagy a szabályozón,
• a vízvezetékeken és - ha van ilyen- az elektromos vezetékeken,
• a lefúvató vezetéken és a melegvíztároló biztonsági szelepén.
A melegvíz-tároló szerelésekor főleg a következő törvényeket, rendeleteket, műszaki szabályokat, szabványokat és rendelkezéseket kell betartani:
• az ivóvíz-berendezések szerelésére vonatkozó műszaki előírások.
• a megfelelő villamos szabványok (kazán kezelőtáblájáról történő használat esetén).
• az illetékes vízszolgáltató vállalat (Vízművek) rendelkezései.
• a fűtési rendszerekre vonatkozó rendelet.
2.2 Biztonsági előírások
2.2.1 Elhelyezés
Kérjük, saját biztonsága érdekében ügyeljen arra, hogy melegvíztárolójának telepítését csak elismert szakember végezheti el! A fűtési rendszer ellenőrzése/karban tartása valamint javítása vagy egyéb módosítások elvég zése is az ő feladata!
2.2.2 Fagyvédelem
Annak érdekében, hogy fűtési rendszere összes biztonsági funkcióját használhassa, a fűtőkészüléket ne kapcsolja le teljesen. Ha azonban a készülék hosszabb időre fagyveszélyes, fűtetlen helyiségben marad üzemen kívül, akkor a melegvíztároló vizét teljesen le kell ereszteni (l. „A melegvíztároló ürítése” szakaszt).
,
2.2.3 Tömítetlenségek
A melegvíztároló és a fogyasztási helyek közötti melegvízvezeték tömítetlensége esetén azonnal zárja el a hidegvizes zárószelepet a biztonsági szerelvénysorban, majd szakemberrel szüntettesse meg a tömítetlenséget.
2.2.4 Módosítások
A tápvezetékek és a lefúvatóvezeték módosítását kizárólag szakember végezheti el!
HU
3uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
3 Kezelés 4 Telepítés
3 Kezelés
3.1 Üzembe helyezés Kérjük, hogy a melegvíztárolója üzembe helyezésénél ügyeljen az alábbiakra:
• Nyitva van a hidegvízbetáplálás? Ha nincs, nyissa ki azt.
• Fel van töltve a melegvíztároló vízzel? Ezt arról ismeri fel, hogy kinyit egy melegvízvételi helyet, és ott víz lép ki. Ha nem lép ki víz, töltse meg a készüléket a hidegvízbetáplálás kinyitásával. Amint a melegvízvételi helyen víz lép ki, akkor a tároló teljesen meg van töltve.
• Üzemkész a fűtőkészülék? Ha nem, kapcsolja be azt.
3.2 A tároló vízhőmérsékletének beállítása
1
40 ˚C
15 ˚C
Frostschutz
70 ˚C
4 Telepítés
4.1 A telepítési helyszínre vonatkozó követelmények
• A melegvíztárolót a hőveszteség elkerülésére a hőelőállító közvetlen közelében helyezze el.
• A készülék telepítési helyének kiválasztásakor vegye figyelembe a megtöltött tároló súlyát: VIH R 120 = 183 kg VIH R 150 = 229 kg VIH R 200 = 297 kg
• A melegvíztárolót fagytól védett helyiségben kell felszerelni.
• Úgy válassza ki a telepítés helyét, hogy a célszerű vezetékezés (mind az ivóvíz, mind a fűtés oldalán) lehetséges legyen.
Fontos!
Az energiaveszteség elkerülésére az Energiamegtakarítási Rendelet értelmében a fűtő- és melegvízvezetékeket hőszigeteléssel kell ellátni.
4.2 Melegvíztároló elhelyezése
A készülék szállításának megkönnyítésére a VIH melegvíztároló a burkolat talpán fogóbemélyedést alakítottak ki.
2
3.1 ábra: Tároló vízhőmérsékletének beállítása
Leforrázódás veszélye!
Ügyeljen arra, hogy beállítástól függően akár 85 °C hőmérsékletű víz léphet ki a melegvízvé­teli helyen!
• A melegvíztároló hőmérsékletét a fűtőkészüléken állítsa be (1).
A beállítás közben a tároló kívánt hőmérsékletét a Vaillant fűtőkészülék kijelzőjén olvashatja le.
Higiéniai okból (pl. legionárius-betegség elkerülésére) és gazdaságossági szempontok alapján a 60° C hőmérséklet beállítását javasoljuk.
• A fűtőkészülék kijelzője „+“-gombjának (2) megnyomásakor az aktuális tárolóhőmérséklet öt másodpercre megjelenik.
3.3 Gondozás
A melegvíztároló burkolatát nedves ruhával (esetleg szappanos vízbe mártva) tisztítsa meg.
Fontos!
A készülékpalást sérülésének elkerülésére soha ne használjon súroló és oldó anyagokat tartal­mazó tisztítószereket (bármilyen súrolószert, benzint vagy hasonló anyagokat).
1
2
4.1 ábra: A VIH-tároló szállítása
• A melegvíztárolót csak a telepítés helyén vegye ki a csomagolásból.
• Állítsa be a tárolót az állítható tárolólábakkal.
Fontos!
Ügyeljen arra, hogy a csomagolásban szerelési tartozékok (pl. könyök) találhatók.
4 uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
4.3 A VIH R készülék- és csatlakozóméretei
Telepítés 4
242
235
50
7
1)
B
2)
C
A
E
180
55
23
180
55
41
D
80
73
5
6
4.2 ábra: Méretrajz
1)
A 3 és 4 csatlakozók magassági mérete szerelt szöggel
2)
A 1, 2 és 5 csatlakozók magassági mérete szerelt
szöggel
Jelmagyarázat
1 hidegvízcsatlakozó R 2 melegvízcsatlakozó R 3/ 3 tároló-előremenő R 1 4 tároló-visszatérő R 1 5 HMV cirkulációs csatlakozás R 6 merülőhüvely (védőcső) 7 lefolyótölcsér (szifon)
R = külső menet
= belső menet
R
p
3
/
4 4
3
/
4
Készülék ABC DE VIH R 120 753 801 791 690 564
VIH R 150 966 1014 1004 905 604
1)
VIH R 200 1236 1284 1274
604
Méretek mm-ben
1)
A VIH R 200 melegvíztároló nem helyezhető el fali
gázfűtőkészülék alatt.
A fűtőkészülék szerelési méreteit és a tűréseket (különösen Vaillant csőkötési készlet alkalmazása esetén) a készülék telepítési útmutatója és a megfelelő tartozék-útmutató adja meg.
HU
5uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
4 Telepítés
4.4 A csatlakozóvezetékek szerelése A fűtőkészüléknek a melegvíztárolóhoz való csatlakoztatásához a Vaillant különféle csőkötési készleteket kínál a külső vagy a süllyesztett szerelés számára. Így többek között beszerezhető olyan csatlakozási tartozék, amely kombi vízmelegítőre csatlakoztatva mind vízszintes, mind függőleges irányban gondoskodik a szerelés szükséges rugalmasságáról. A tartozékokról az aktuális árjegyzék ad tájékoztatást.
1
2
Fontos!
A csatlakozóvezetékek szerelésénél vegye figyelembe az egyes tartozékokhoz mellékelt tartozék-útmutatókat.
A helyszíni csövezéshez az alábbi alkatrészek szükségesek:
biztonsági lefúvató szelep (10 bar) a hidegvízvezetékhez
-
- szükség esetén ivóvíz tágulási tartály szükség esetén nyomáscsökkentő a hidegvízvezetékben
-
- szükség esetén visszacsapó szelep a fűtőköri cirkulációban
- karbantartásra szolgáló csapok
- szükség esetén töltőszivattyú/háromutas szelep
- szükség esetén keringető szivattyú időkapcsolóval
A csövezés helyszíni elkészítéséhez négy könyökből álló tartozékkészlet (cikkszám: 305 967) áll rendelkezésre. Ezek rézcsövek (R 15 mm) csatlakoztatását teszik lehetővé szorító csavarkötéssel.
A csatlakozóvezetékek szerelésénél vegye figyelembe
3.3 szakaszban megadott csatlakozási méreteket, és az
alábbiak szerint járjon el:
• Csatlakoztassa a tároló előremenő és a visszatérő szakaszt.
4.3 ábra: Az érzékelő felszerelése
• A tárolóhőmérséklet-érzékelőt (1) és szükség esetén a hőmérsékletérzékelőt (2) ütközésig vezesse be a merülőhüvelybe.
A melegvíz hőmérsékletét jelző hőmérő tartozékként kapható, amennyiben fűtőkészüléke nem kínál tárolóhőmérséklet-kijelzést (l. 3.2 szakaszt).
4.6 Villamos szerelés
Figyelem, életbevágóan fontos előírás!
A feszültség alatt álló csatlakozók érintése életveszélyes. Először mindig kapcsolja le a fűtőkészülék áramellátását. Csak ezután végezheti el a szerelést.
3
Fontos!
A hőcirkuláció megakadályozására szerelje be a mellékelt könyököt a visszaáramlás-gátlóval a tároló visszatérő ágba.
• Szerelje be a megfelelő biztonsági berendezéseket a hidegvízvezetékbe.
• Csatlakoztassa a hideg- és melegvíz-vezetéket (külső vagy süllyesztett szerelés).
• Szerelje fel a cirkulációs vezetéket.
A tároló gyárilag elő van készítve keringető vezeték
csatlakoztatására.
A 305 957 cikkszámon beszerezhető cirkulációs
szivattyúból és megfelelő csőkötési készletből álló tartozékgarnitúra.
4.4 ábra: Villamos szerelés
4.5 Érzékelő szerelése
Amennyiben fűtő- és szabályozókészülékének szállítmányában nincs tárolóhőmérséklet-érzékelő, akkor rendeljen tárolóhőmérséklet-érzékelőt a Vaillant­tartozékok közül (cikkszám: 306 257) és szükség esetén egy 5 m-es hosszabbítót (cikkszám: 306 269).
• Huzalozza össze a tárolóhőmérséklet-érzékelőt a fűtőkészülékkel vagy a külső szabályozókészülékkel. A megfelelő sorkapocsléc beszerelési helye és a kapcsok jelölése a készülék megfelelő szerelési útmutatójában található.
6 uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Üzembe helyezés 5
Ellenőrzés és karbantartás 6
5 Üzembe helyezés
5.1 A berendezés üzembe helyezése A villamos telepítés után a következők szerint járjon el:
• Töltse fel a melegvíztárolót a fűtésoldalon a fűtőkészülék töltő- és ürítőcsapja segítségével.
• Töltse fel a melegvíztárolót a használati melegvíz-oldalon.
• Légtelenítse a rendszert a fűtő- és a használati melegvíz-oldalon.
• Ellenőrizze az összes csőkapcsolat tömörségét.
• Helyezze üzembe a fűtőkészüléket.
Fontos!
Állítsa be a hőmérsékleteket és a melegvíz-időszakokat (amennyiben ilyen szabályozó rendelkezésre áll).
6 Ellenőrzés és karbantartás
6.1 A védőanód karbantartása A magnézium védőanód fogyását először 2 évvel az üzembe helyezés után kell szemrevételezéssel ellenőrizni. Ezt követően ezt az ellenőrzést minden évben el kell végezni. Szükség esetén a védőanódot eredeti magnézium védőanód alkatrészre kell cserélni.
6.2 A melegvíztároló ürítése
I
0
I
0
5.1 ábra: Üzembe helyezés
5.2 Az üzemeltető tájékoztatása
Tájékoztassa az üzemeltetőt a készülék kezeléséről és funkcióiról. Ennek keretében elsősorban az alábbi intézkedéseket kell végrehajtani:
• A szerelési és karbantartási útmutatót, valamint a többi készülékdokumentumot adja tovább megőrzésre az üzemeltetőnek.
• Adjon tanácsot a hőmérsékletek helyes, gazdaságos beállítására.
• Ismertesse a berendezés rendszeres karbantartásának jelentőségét (karbantartási szerződés).
I
0
6.1 ábra: A melegvíztároló ürítése
Fontos!
Javasoljuk, hogy hosszabb távollét esetén se kapcsolja ki a melegvíztárolót, hogy a fagyvédelmi funkció működését biztosítsa. Amennyiben ez egyszer mégis szükségessé válna és készüléke egy nem fagyvédett helyiségben áll, akkor a készüléket az alábbiakban leírt módon ürítse:
• Zárja a hidegvízvezetéket.
• Húzza le az alsó előlapot.
• Rögzítsen tömlőt (4) a melegvíztároló ürítőcsonkjára (5).
• A tömlő másik végét vezesse alkalmas lefolyóba. Nyissa ki az ürítőszelepet.
• Nyissa ki a legfelül elhelyezkedő melegvízvételi helyet a vízvezetékek szellőztetésére és maradéktalan kiürítésére.
HU
7uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
6 Ellenőrzés és karbantartás 7 Vevőszolgálat és garancia 8 Újrahasznosítás és hulladékelhelyezés
Leforrázásveszély!
Ügyeljen arra, hogy beállítástól függően akár 85 °C hőmérsékletű víz léphet ki a melegvízvételi és az ürítési helyeken!
• Amikor a víz kifolyt, zárja el a melegvízvételi helyet és az ürítőszelepet.
• Vegye le a tömlőt.
• Tegye vissza az alsó előlapot.
6.3 A belső tartály tisztítása
• A belső tartályt öblítéssel tisztítsa.
Fontos!
A melegvíztároló belső tartályának tisztítási munkáit a használati melegvíz tartományában kell elvégezni. Ügyeljen ezért a tisztítóeszközök különleges higiéniájára és az alkalmas, egész ségre nem ártalmas tisztítószerekre.
7 Vevőszolgálat és garancia
7.1 Vevőszolgálat
7.1.1 Gyári vevőszolgálat
Javítási tanácsadás a szerelő számára
Vaillant szervízszolgálat 13. oldal.
7.2 Gyári garancia
A készülékre a jótállási jegyben megjelölt feltételek szerint gyári garanciát biztosítunk.
8 Újrahasznosítás és hulladékelhelyezés
8.1 Készülék A Vaillant-termékeknél az újrahasznosítás és hulladékkezelés már a termékfejlesztés részét képezi. A Vaillant gyári szabványok szigorú követelményeket támasztanak. Az anyagok kiválasztásánál az anyagok és egységek újrafelhasználhatóságát, szétszerelhetőségét és bonthatóságát ugyanúgy figyelembe vesszük, mint az újrahasznosítás során fellépő környezeti és egészségi veszélyeket és a nem hasznosítható maradékok (nem mindig elkerülhető) ártalmatlanítását. Melegvíztárolója legnagyobbrészt olyan fémes anyagokból áll, amelyek acélkohókban beolvaszthatók, és így csaknem korlátlanul újra felhasználhatók. Az alkalmazott műanyagok jelölésük alapján a későbbi hasznosítást lehetővé tevő válogatásra és frakcionálásra elő vannak készítve.
8.2 Csomagolás A Vaillant a készülékek szállítási csomagolását a legszükségesebb mértékre csökkentette. A csomagolóanyagok kiválasztása során következetesen ügyelt a lehetséges újrahasznosíthatóságra. A kiváló minőségű karton már régóta kedvelt másodlagos nyersanyag a papíriparban. Az alkalmazott EPS (Styropor®) a termékek szállítás közbeni megóvásához szükséges. Az EPS 100 %-ban újrahasznosítható, és freont nem tartalmaz. Ugyanígy újrahasznosítható fóliákat és pántszalagokat használunk.
Gyári garanciát csak akkor vállalunk, ha a készülék üzembehelyezését feljogosított szakember végezte!
Megszinik a gyári garancia, ha a készüléken nem feljogosított szerviz végzett munkát, vagy ha a készülékbe nem eredeti Vaillant alkatrészeket építettek be!
Alkatrészek és tartozékok ügyében forduljon a VAILLANT - Hungária Kft.-hez.
A szerelési utasításban foglaltak figyelmen kívül hagyása miatt bekövetkező károkért nem vállalunk felelősséget!
8 uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Műszaki adatok 9
9 Műszaki adatok
Készülék megnevezése egység VIH R 120 VIH R 150 VIH R 200 Tároló névleges térfogata l 115 150 200
Melegvíz megengedett üzemi túlnyomása bar101010
Fűtővíz megengedett üzemi túlnyomása bar101010
Megengedett max. melegvízhőmérséklet °C 85 85 85
Megengedett max. fűtővízhőmérséklet °C 110 110 110
Tartós melegvízteljesítmény
Melegvíz kimeneti teljesítmény
Teljesítmény-jelzőszám N
1)
1)
1)
L
Fűtőfelület m
Fűtőspirál tartalma l 5,9 6,2 8,1
Névleges fűtőeszközáramlás
3)
Nyomásveszteség névleges fűtőeszközáramlásnál mbar 50 50 65
Készenléti energiafogyasztás
2)
Hidegvízcsatlakozás menetes R
Melegvízcsatlakozás menetes R 3/
Keringető csatlakozás menetes R 3/
Előremenő és visszatérő csatlakozás menetes R 1R 1R 1
l/h (kW) 615 (25) 640 (26) 837 (34)
l/10 min 145 195 250
-123,5
2
0,85 0,9 1,17
m3/h 1,6 1,6 1,6
kWh/24h 1,3 1,4 1,6
3
/
4
4
4
R 3/
R 3/
R 3/
4
4
4
R 3/
R 3/
R 3/
4
4
4
Magasság mm 752 970 1240
Ø mm 564 604 604
Súly (üresen) kg 62 73 89
1) DIN 4708 3. rész szerint megállapítva
2) ahol 't = 40 K a szoba és a használati melegvíz hőmérséklete közötti különbség
3) tároló-töltőkészlettel
HU
9uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Dla użytkownika / dla instalatora
Instrukcja obsługi i instalacji
uniSTOR
Podgrzewacz zasobnikowy ciepłej wody
VIH R 120/5 VIH R 150/5 VIH R 200/5
PL
Spis treści Wskazówki dotyczące dokumentacji 1 Opis podgrzewacza zasobnikowego
Spis treści
Wskazówki dotyczące dokumentacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1 Opis podgrzewacza zasobnikowego. . . . . . . . . . 2
1.1 Przeznaczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2 Przegląd typów i wydatek trwały . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.3 Łączenie podgrzewaczy zasobnikowych VIH z
kotłami grzewczymi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.4 Regulatory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.5 Tabliczka znamionowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 Wskazówki dotyczące zachowania
ostrożności przy eksploatacji i doglądaniu . . . . . . . 3
2.1 Uregulowania prawne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . 3
2.2.1 Ustawienie podgrzewacza zasobnikowego. . . . . . . 3
2.2.2 Zabezpieczenie przed zamarzaniem . . . . . . . . . . . . . 3
2.2.3 Nieszczelności. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2.4 Zmiany . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Obsługa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.1 Uruchomienie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.2 Nastawianie temperatury ciepłej wody w
podgrzewaczu zasobnikowym. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.3 Dogląd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Wskazówki dotyczące dokumentacji
Przy instalowaniu podgrzewacza zasobnikowego należy przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, zamieszczonych w niniejszej instrukcji!
Stosowane symbole Poniżej wyjaśniono znaczenie stosowanych w tekście symboli:
Niebezpieczeństwo!
Bezpośrednie zagrożenie dla zdrowia i życia człowieka!
Uwaga!
Możliwe niebezpieczne sytuacje dla wyrobu i dla środowiska!
Wskazówka!
Użyteczne informacje i wskazówki.
• Symbol wskazujący na konieczność wykonania danej czynności.
Za szkody wynikające z nieprzestrzegania niniejszej instrukcji firma Vaillant nie ponosi żadnej odpowiedzialności.
4 Instalacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.1 Wymagania odnośnie miejsca ustawienia. . . . . . . . 4
4.2 Ustawienie podgrzewacza zasobnikowego. . . . . . . 4
4.3 Wymiary podgrzewacza zasobnikowego VIH R
oraz jego wymiary przyłączeniowe. . . . . . . . . . . . . . . 5
4.4 Montaż przewodów przyłączeniowych. . . . . . . . . . . 6
4.5 Montaż czujnika temperatury. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.6 Wykonanie połączeń elektrycznych . . . . . . . . . . . . . . 7
5 Uruchomienie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.1 Uruchomienie instalacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.2 Pouczenie Użytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6 Przeglądy i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.1 Konserwacja anody ochronnej. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.2 Opróżnianie podgrzewacza zasobnikowego
ciepłej wody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.3 Czyszczenie zbiornika wewnętrznego. . . . . . . . . . . . 8
7 Serwis i gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7.1 Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7.1.1 Serwis fabryczny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7.2 Gwarancja fabryczna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
8 Wtórna przeróbka i usuwanie odpadów. . . . . . . . . . 9
8.1 Podgrzewacz zasobnikowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
8.2 Opakowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
9 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1 Opis podgrzewacza zasobnikowego
1.1 Przeznaczenie Podgrzewacze zasobnikowe ciepłej wody według przeglądu typów służą wyłącznie do zaopatrzenia w podgrzaną wodę pitną o temperaturze do 85 0C gospodarstw domowych i zakładów rzemieślniczych. Należy je stosować w połączeniu z kotłami grzewczymi lub z obiegowymi wodnymi podgrzewaczami. Podgrzewacze zasobnikowe można bez żadnych problemów stosować z instalacjami przygotowywania ciepłej wody i centralnego ogrzewania, przy czym należy przestrzegać niniejszej instrukcji.
Uwaga!
Każde zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem jest zakazane!
1.2 Przegląd typów i wydatek trwały
Moc kotła grzewczego w kW
15 15/370 15/370 15/370
20 20/490 20/490 20/490
25 25/615 25/615 25/615
30 25/615 26/640 30/740
35 25/615 26/640 34/837
40 25/615 26/640 34/837
Maksymalny wydatek trwały przy natężeniu przepływu medium grzewczego 1.6 m
Wydatek trwały w kW/l/h
VIH R 120 VIH R 150 VIH R 200
3
/h (l/h przy 10 °C/45 °C).
2 uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Opis podgrzewacza zasobnikowego 1 Wskazówki dotyczące zachowania ostrożności przy eksploatacji i doglądaniu 2 Obsługa 3
2
Wskazówka!
Dobierając większą pompę ładującą można zwiększyć moc podgrzewacza zasobnikowego (patrz dokumentacja projektowa).
1.3 Łączenie podgrzewaczy zasobnikowych VIH z
kotłami grzewczymi Podgrzewacze zasobnikowe ciepłej wody VIH można łączyć z różnymi kotłami grzewczymi. Aby uzyskać rozsądny technicznie odbiór mocy z podgrzewacza, moc kotła grzewczego nie może być zbyt duża.
Zalecane połączenia: Moc kotła grzewczego (kW) wynosi od 40% do 110% wydatku trwałego podgrzewacza zasobnikowego (kW).
Możliwe połączenia: Moc kotła grzewczego (kW) wynosi od 25% do 40% lub od 110% do 135% wydatku trwałego podgrzewacza zasobnikowego (kW).
Połączenia pozbawione sensu: Moc kotła grzewczego (kW) jest mniejsza od 25% lub większa od 135% wydatku trwałego podgrzewacza zasobnikowego (kW). W przypadku stosowania kotła grzewczego o mocy mniejszej niż wydatek trwały podgrzewacza zasobnikowego tylko moc kotła grzewczego decyduje o wielkości tego wydatku.
Przykład: Do przybliżonego obliczenia wydatku trwałego podgrzewacza zasobnikowego można wykorzystać następujący wzór (podwyższenie temperatury od 10 °C do 45 °C:
Wskazówki dotyczące zachowania
ostrożności przy eksploatacji i doglądaniu
2.1 Uregulowania prawne Przy instalacji podgrzewacza zasobnikowego ciepłej wody należy przestrzegać odnośne przepisy i normy.
2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
2.2.1 Ustawienie podgrzewacza zasobnikowego Dla własnego bezpieczeństwa należy ściśle przestrzegać zalecenia, że do ustawiania podgrzewacza zasobnikowego ciepłej wody uprawniony jest wyłącznie autoryzowany zakład rzemieślniczy! Zakład taki jest również kompetentny do przeprowadzania przeglądów i konserwacji, jak również napraw oraz dokonywania innych zmian w instalacji grzewczej!
2.2.2 Zabezpieczenie przed zamarzaniem Aby móc wykorzystywać wszystkie funkcje zabezpieczające, którymi dysponuje instalacja grzewcza, nie powinno się całkowicie wyłączać kotła grzewczego. Jeśli jednak kocioł nie pracuje przez dłuższy okres czasu w nie ogrzewanym i zagrożonym na zamarzanie pomieszczeniu, to podgrzewacz zasobnikowy należy całkowicie opróżnić z wody (patrz rozdział „Opróżnianie podgrzewacza zasobnikowego”).
2.2.3 Nieszczelności W przypadku pojawienia się nieszczelności w sieci przewodów między podgrzewaczem zasobnikowym, a punktami poboru ciepłej wody, należy zamknąć zawór odcinający na wlocie zimnej wody w grupie bezpieczeństwa, a następnie zlecić autoryzowanemu zakładowi rzemieślniczemu jej zlikwidowanie.
moc kotła grzewczego (kW) x 25 = wydatek trwały podgrzewacza zasobnikowego (l/h) 25 kW x 25 = 625 l/h
1.4 Regulatory Do regulacji procesu przygotowywania ciepłej wody można stosować następujące regulatory: VRC MF, VRC MF-TEC, VRC 630, VRC 620, VRC UBW. W połączeniu z kotłami grzewczymi serii ...TEC oraz ...VIT procesem przygotowywania ciepłej wody można sterować poprzez kocioł grzewczy. W takim przypadku istnieje możliwość, poprzez wykorzystanie odpowiednich regulatorów wbudowanych w kotłach, zaprogramowania okien czasowych, przeznaczonych do przygotowywania ciepłej wody.
1.5 Tabliczka znamionowa Tabliczkę znamionową umieszczono z boku, u góry, na płaszczu obudowy.
2.2.4 Zmiany Wyłącznie autoryzowany zakład rzemieślniczy może dokonywać zmian w instalacji zasobnika i jego wyposażeniu.
3 Obsługa
3.1 Uruchomienie Przy uruchamianiu podgrzewacza zasobnikowego ciepłej wody należy przestrzegać, co następuje:
• Czy otwarty jest przewód doprowadzający zimną wodę?
Jeśli nie, to należy go otworzyć.
• Czy podgrzewacz zasobnikowy jest napełniony wodą?
Można to rozpoznać otwierając zawór do poboru
ciepłej wody i obserwując wypływ wody. Jeśli woda nie wypływa, to należy napełnić podgrzewacz zasobnikowy otwierając przewód doprowadzający zimną wodę. Skoro tylko woda zacznie wypływać w punkcie jej poboru, to oznacza, że podgrzewacz jest całkowicie napełniony.
PL
3uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
3 Obsługa 4 Instalacja
• Czy kocioł grzewczy jest przygotowany do pracy? Jeśli nie, to należy go włączyć.
3.2 Nastawianie temperatury ciepłej wody w podgrzewaczu zasobnikowym
1
40 ˚C
15 ˚C
Frostschutz
70 ˚C
2
Rys. 3.1 Nastawianie temperatury ciepłej wody w podgrzewaczu
zasobnikowym
Zagrożenie poparzeniami!
Należy pamiętać, że w zależności od nastawienia ciepła woda, wypływająca w punkcie jej poboru może mieć temperaturę nawet do 85 °C!
4 Instalacja
4.1 Wymagania odnośnie miejsca ustawienia
• W celu uniknięcia zbędnych strat ciepła podgrzewacz zasobnikowy ciepłej wody należy ustawić w bezpośredniej bliskości kotła.
• Przy wyborze miejsca ustawienia podgrzewacza zasobnikowego należy uwzględnić jego ciężar po napełnieniu. VIH R 120 = 183 kg VIH R 150 = 229 kg VIH R 200 = 297 kg
• Podgrzewacz zasobnikowy ciepła musi być ustawiony w pomieszczeniu zabezpieczonym przed zamarzaniem.
• Miejsce ustawienia podgrzewacza zasobnikowego powinno się wybrać w taki sposób, aby potem można było w odpowiednio poprowadzić przewody wodne (zarówno przewody rozprowadzające wodę użytkową, jak i doprowadzające wodę grzewczą)
Wskazówka!
Aby uniknąć nadmiernych strat ciepła, przewody doprowadzające wodę grzewczą oraz rozprowadzające wodę należy izolować cieplnie.
4.2 Ustawienie podgrzewacza zasobnikowego
Aby ułatwić przenoszenie, podgrzewacz zasobnikowy ciepłej wody VIH posiada od spodu wgłębienia w obudowie.
• Nastawić żądaną temperaturę ciepłej wody w podgrzewaczu zasobnikowym przy kotle grzewczym (1).
Podczas nastawiania wartości zadanej temperatury wody w podgrzewaczu zasobnikowym wartość tę można odczytać na wyświetlaczu kotła grzewczego firmy Vaillant.
Z powodów higienicznych (np. zabezpieczenie przed bakteriami Legionella) oraz ekonomicznych zaleca się nastawienie temperatury 60 °C.
• Po naciśnięciu przycisku „+” (2) na wyświetlaczu kotła grzewczego zostanie wyświetlona przez 5 sekund aktualna wartość temperatury wody w podgrzewaczu zasobnikowym.
3.3 Dogląd
Zewnętrzne części podgrzewacza zasobnikowego należy czyścić wilgotną ścierką (ewentualnie namoczoną w wodzie mydlanej).
Wskazówka!
Aby nie uszkodzić obudowy podgrzewacza zasobnikowego, nigdy nie wolno używać środków do szorowania lub rozpuszczalników (środki szorujące wszelkiego rodzaju, benzyna, itd.).
1
2
Rys. 4.1 Transport podgrzewacza zasobnikowego VIH
• Podgrzewacz zasobnikowy ciepłej wody należy wyjąć z opakowania dopiero w miejscu jego ustawienia.
• Ustawić podgrzewacz zasobnikowy na jego nóżkach o nastawianej wysokości.
4 uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Instalacja 4
4.3 Wymiary podgrzewacza zasobnikowego VIH R oraz jego wymiary przyłączeniowe
242
235
50
7
1)
B
2)
C
A
E
180
55
23
180
55
41
D
80
73
5
6
Rys. 4.2 Wymiary
1)
Wysokość do przyłączy 3 i 4 z zamontowanymi
kątownikami.
2)
Wysokość do przyłączy 1, 2 i 5 z zamontowanymi
kątownikami.
Legenda
1 Przyłącze zimnej wody R 2 Przyłącze ciepłej wody R 3/ 3 Zasilanie podgrzewacza zasobnikowego R 1 4 Powrót podgrzewacza zasobnikowego R 1 5 Przyłącze cyrkulacji R 6 Tulejka zanurzeniowa 7 Przyłącze lejka spustowego (syfon)
R = gwint zewnętrzny
= gwint wewnętrzny
R
p
3
/
4 4
3
/
4
Podgrzewacz zasobnikowy
ABCDE
VIH R 120 753 801 791 690 564
VIH R 150 966 1014 1004 905 604
1)
VIH R 200 1236 1284 1274
604
Wymiary w mm
1)
Podgrzewacza zasobnikowego ciepłej wody VIH R 200 nie
można ustawiać pod naściennym gazowym kotłem grzewczym.
Wymiary montażowe kotła grzewczego oraz tolerancje (szczególnie w przypadku wykorzystywania zestawu rur firmy Vaillant) podano instrukcji instalacji kotła i w odpowiednich instrukcjach wyposażenia dodatkowego).
PL
5uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
4 Instalacja
4.4 Montaż przewodów przyłączeniowych
Firma Vaillant oferuje różne zestawy rur jako wypo­sażenie dodatkowe, służące do przyłączenia kotła grzew­czego do podgrzewacza zasobnikowego ciepłej wody w postaci instalacji natynkowej lub podtynkowej. W ten sposób między innymi można nabyć zestaw wyposażenia przyłączeniowego, który przy przyłączaniu podgrzewac­za zasobnikowego do obiegowego wodnego podgrzewac­za kompensuje tolerancję zarówno w kierunku pozio­mym, jak i pionowym, zapewniając tym samym wystar­czającą elastyczność przy wykonywaniu instalacji. Informacje dotyczące wyposażenia dodatkowego zamies­zczono w obowiązującym aktualnie cenniku.
Wskazówka! Podczas montowania przewodów przyłączenio­wych należy przestrzegać instrukcji każdorazowo dołączanych do danego wyposażenia dodatkowego.
Przy wykonywaniu połączeń hydraulicznych we własnym zakresie niezbędne są następujące elementy składowe:
- zawór bezpieczeństwa (10 bar) do przewodu
doprowadzającego zimną wodę
- ewentualnie naczynie wzbiorcze do wody użytkowej
- ewentualnie reduktor ciśnienia w przewodzie
doprowadzającym zimną wodę
- ewentualnie zawór zwrotny w obiegu grzewczym
- konserwacyjne zawory odcinające
- ewentualnie pompa ładująca/zawór trójdrogowy
- ewentualnie pompa cyrkulacyjna z zegarem
przełączającym
4.5 Montaż czujnika temperatury Jeśli w zakresie dostawy kotła grzewczego lub regulatora Użytkownik nie otrzymał czujnika temperatury podgrzewacza zasobnikowego, to należy go zamówić jako wyposażenie dodatkowe, oferowane przez firmę Vaillant pod numerem wyrobu 306 257 oraz ewentualnie 5 m elektrycznego przewodu przedłużającego pod numerem wyrobu 306 269.
1
2
3
Rys. 4.3 Montaż czujnika temperatury
Do wykonania połączeń hydraulicznych we własnym zakre­sie można nabyć zestaw wyposażeniowy (nr wyrobu 305
967), składający się z czterech kolanek. Umożliwiają one
przyłączenie rur miedzianych (średnica 15 mm) za pomocą zaciskanego łącznika gwintowanego. Przy wykonywaniu połączeń hydraulicznych należy przestrze­gać zachowania wymiarów przyłączeniowych, podanych w rozdziale 3.3 i postępować w następującej kolejności:
• Zamkną
ć zasilanie i powrót podgrzewacza zasobniko-
wego.
Wskazówka!
Aby nie dopuścić do termicznej cyrkulacji, należy zamontować dołączone do dostawy pod­grzewacza kolanko z zaworem zwrotnym na powrocie podgrzewacza zasobnikowego.
• Zamontować odpowiednie urządzenia zabezpieczające
na wlocie zimnej wody.
• Przyłączyć przewody wody zimnej i ciepłej (natynkowo
lub podtynkowo).
• Założyć przewód cyrkulacyjny.
Podgrzewacz zasobnikowy wyposaża się seryjnie w
przyłącze do przewodu cyrkulacyjnego.
Pod numerem wyrobu 305 957 oferuje się zestaw
wyposażeniowy, składający się z pompy cyrkulacyjnej oraz odpowiedniego zestawu rur.
• Wprowadzić czujnik temperatury podgrzewacza zasobnikowego (1) i ewentualnie termometr (2) do tulejki zanurzeniowej, aż do oporu.
Termometr do wskazywania temperatury ciepłej wody można nabyć jako wyposażenie dodatkowe, w przypadku gdy kocioł grzewczy nie posiada możliwości jej wyświetlania (patrz 3.2).
6 uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Instalacja 4
Uruchomienie 5
4.6 Wykonanie połączeń elektrycznych
Niebezpieczeństwo!
Zagrożenie życia porażeniem prądu elektrycznego na zaciskach znajdujących się pod napięciem. Zawsze najpierw należy wyłączyć dopływ prądu do kotła. Dopiero potem można wykonywać połączenia elektryczne.
Wskazówka!
Nastawić temperatury oraz przedziały czasowe do przygotowywania ciepłej wody (w przypadku gdy istnieje tego rodzaju regula­tor; patrz instrukcja obsługi regulatora).
I
0
Rys. 4.4 Wykonanie połączeń elektrycznych
Połączyć przewodem elektrycznym czujnik temperatury podgrzewacza zasobnikowego z kotłem grzewczym lub z zewnętrznym regulatorem. Miejsce, gdzie znajduje się odpowiednia listwa zaciskowa oraz oznakowanie zacisków podano w odpowiedniej instrukcji instalacji kotła lub regulatora.
5 Uruchomienie
5.1 Uruchomienie instalacji Po zakończeniu przyłączania elektrycznego podgrzewacza zasobnikowego, należy wykonać, co następuje:
• Napełnić wodą instalację grzewczą podgrzewac­za zasobnikowego poprzez zawór do napełniania i opróżniania, umieszczony przy kotle grzewczym. Napełnić wodą instalację wody użytkowej podgrzewacza
• zasobnikowego.
• Odpowietrzyć instalację grzewczą oraz instalację wody użytkowej.
• Sprawdzić szczelność wszystkich połączeń rurowych.
• Uruchomić kocioł grzewczy.
I
0
Rys. 5.1 Uruchomienie
5.2 Pouczenie Użytkownika Pouczyć Użytkownika o obsłudze i zasadach działania podgrzewacza zasobnikowego. Należy przy tym w szczególności uczynić, co następuje:
• Przekazać Użytkownikowi instrukcję instalacji i instrukcję obsługi oraz pozostałą dokumentację podgrzewacza zasobnikowego
• Udzielić wskazówek dotyczących prawidłowego oraz uzasadnionego ekonomicznie nastawiania temperatur.
• Udzielić wskazówek dotyczących konieczności regularnego przeprowadzania zabiegów konserwacyjnych instalacji (umowa o wykonywaniu konserwacji).
I
0
PL
7uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
6 Przeglądy i konserwacja
7 Serwis i gwarancja
6 Przeglądy i konserwacja
6.1 Konserwacja anody ochronnej Po raz pierwszy należy się sprawdzić wzrokowo stan zuży cia magnezowej anody ochronnej po upływie 1 roku. Następnie tego rodzaju kontrolę należy przeprowadzać każdego roku. W razie potrzeby powinno się wymienić anodę na nową. Należy stosować wyłącznie anody firmy Vaillant.
6.2 Opróżnianie podgrzewacza zasobnikowego ciepłej wody
• Otworzyć najwyżej położony punkt poboru ciepłej wody, aby zapewnić przewietrzanie i całkowite opróżnienie przewodów, przez które przepływa woda.
Zagrożenie poparzeniami!
Należy pamiętać, że w zależności od nasta wienia temperatury ciepłej wody, temperatura wody wypływającej z punktów jej poboru lub z punktów do opróżniania podgrzewacza zasobnikowego może wynosić do 85 °C.
• Gdy woda całkowicie spłynie, zamknąć punkty poboru ciepłej wody oraz zawór do opróżniania podgrzewacza zasobnikowego.
• Odłączyć przewód giętki.
• Zamocować z powrotem dolną czołową przysłonę.
6.3 Czyszczenie zbiornika wewnętrznego
• Wyczyścić zbiornik wewnętrzny przepłukując go.
Wskazówka!
Czyszczenie zbiornika wewnętrznego podgrzewacza zasobnikowego ciepłej wody ozna cza wykonywanie prac w strefie wody użytkowej. Dlatego należy szczególnie starannie przestrzegać zachowania warunków higienicznych w odniesieniu do narzędzi wykorzystywanych przy czyszczeniu oraz stosować środki czyszczące, nie zagrażające zdrowiu człowieka.
Rys. 6.1 Opróżnianie podgrzewacza zasobnikowego ciepłej wody
Wskazówka!
Zaleca się, aby również podczas dłuższej nieobecności nie wyłączać podgrzewacza zasobnikowego ciepłej wody. Ma to zapewnić funkcjonowanie układu zabezpieczenia przed zamarzaniem. Jeśli jednak wyłączenie podgrzewacza będzie konieczne, a umieszczony on jest w pomieszczeniu nie zabezpieczonym przed zamarzaniu, to należy go opróżnić w następujący sposób:
• Zamknąć przewód doprowadzający zimną wodę.
• Sciągnąć dolną czołową przysłonę.
• Zamocować przewód giętki (4) na końcówce do opróżniania (5) podgrzewacza zasobnikowego ciepłej wody.
• Umieścić swobodny koniec przewodu giętkiego w odpowiednim miejscu odpływowym. Otworzyć zawór do opróżniania.
7 Serwis i gwarancja
7.1 Serwis
7.1.1 Serwis fabryczny Porady dla rzemieślników w zakresie wykonywania napraw.
Profesjonalna „INFOLINIA” firmy Vaillant: 0801 304 444
7.2 Gwarancja fabryczna Aktualnie obowiązujące warunki gwarancyjne zamieszczono w dołączonej do zasobnika karcie gwarancyjnej.
8 uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Wtórna przeróbka i usuwanie odpadów 8
Dane techniczne 9
8 Wtórna przeróbka i usuwanie odpadów
oznakowane i dzięki temu przygotowano możliwości ich sortowania i frakcjonowania dla celów związanych z ich
8.1 Podgrzewacz zasobnikowy
późniejszym wtórnym przetwarzaniem. W przypadku wszystkich wyrobów firmy Vaillant późniejsze wtórne przetwarzanie i usuwanie odpadów stanowi już integralną część procesu ich unowo cześ niania. Normy zakładowe firmy Vaillant stawiają bardzo ostre wymagania w tym zakresie. Przy wyborze mate riałów zwraca się w takim samym stopniu uwagę na możliwości ich powtórnego wykorzystania, łatwość demontażu i
dzielania, zarówno samych materiałów, jak i
roz podzespołów, co na zagrożenia dla środowiska naturalnego i zdrowia człowieka przy wtórnej przeróbce i utylizacji (nie zawsze możliwej do uniknięcia) pewnej części odpadów, które nie mogą być już ponownie
spożyt kowane. Zakupiony podgrzewacz zasobnikowy ciepłej wody składa się w w stalowniach
większości z materiałów metalowych, które
i w hutach można z powrotem przetopić i w ten sposób ponownie wykorzystywać w stopniu prawie nieograniczonym. Stosowane tworzywa sztuczne są
8.2 Opakowanie Firma Vaillant zredukowała wielkość opakowań swoich wyrobów do niezbędnego minimum. Przy wyborze mate– riałów na opakowania również konsekwentnie zwracano uwagę na możliwości ich późniejszego zużytkowania. Wysokowartościowe pudła kartonowe od dłuższego już czasu są poszukiwanym surowcem wtórnym przemysłu papierniczego i wytwarzającego pokrycia z papy. Zastosowany EPS (Styropor®) jest niezbędny dla zabezpieczenia wyrobu podczas transportu. EPS można w 100% powtórnie przerabiać oraz jest on pozbawiony związków FCKW. Również folie i taśmy opasujące są wykonane z twor zywa sztucznego nadającego się do wtórnego przetwarzania. Folie i taśmy opinające, które zastosowano, również można wtórnie przerabiać.
9 Dane techniczne
Oznaczenie podgrzewacza zasobnikowego Jednostka VIH R 120 VIH R 150 VIH R 200 Nominalna pojemność podgrzewacza zasobnikowego l 115 150 200
Dopuszczalne nadciśnienie ciepłej wody bar101010
Dopuszczalne nadciśnienie wody grzewczej bar101010
Maksymalna, dopuszczalna temperatura ciepłej wody °C 85 85 85
Maksymalna, dopuszczalna temperatura wody grzewczej °C 110 110 110
Wydatek trwały ciepłej wody
Wydatek ciepłej wody na wyjściu
Wskaźnik wydajności N
Powierzchnia grzewcza wężownicy m
Pojemność wężownicy grzewczej l 5,9 6,2 8,1
Nominalne natężenie przepływu medium grzewczego
Strata ciśnienia przy nominalnym natężeniu przepływu medium grzewczego
Zużycie energii w stanie gotowości do pracy
Przyłącze zimnej wody gwint R
Przyłącze ciepłej wody gwint R 3/
Przyłącze cyrkulacji gwint R 3/
Przyłącze zasilania i powrotu gwint R 1R 1R 1
Wysokość mm 752 970 1240
1)
1)
1)
L
3)
2)
l/h (kW) 615 (25) 640 (26) 837 (34)
l/10 min 145 195 250
-123,5
2
m3/h 1,6 1,6 1,6
mbar 50 50 65
kWh/24h 1,3 1,4 1,6
0,85 0,9 1,17
3
/
4
4
4
R 3/
R 3/
R 3/
4
4
4
R 3/
R 3/
R 3/
4
4
4
średnica mm 564 604 604
Masa (pusty) kg 62 73 89
1) Wyznaczony według DIN 4708, Część 3.
2) Przy różnicy temperatur 'T między temperaturą pokojową i temperaturą ciepłej wody, wynoszącej 40 K.
3) Z zestawem ładowania podgrzewacza zasobnikowego.
PL
9uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Pentru utilizatori / Pentru instalatori
Instruct¸iuni de utilizare şi instalare
uniSTOR
Boiler pentru apă caldă menajeră
VIH R 120/5 VIH R 150/5 VIH R 200/5
RO
Sumar Indicat¸ii privind documentat¸ia 1 Descrierea aparatului
Sumar
Indicat¸ii privind documentat¸ia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1 Descrierea aparatului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.1 Utilizarea conform destinat¸iei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2 Sumarul caracteristicilor constructive şi
puterea în regim de funct¸ionare continuă . . . . . . . . 2
1.3 Combinat¸ia VIH cu aparate de încălzire . . . . . . . . . . . 3
1.4 Aparate regulatoare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.5 Plăcut¸a cu datele constructive. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 Precaut¸ii în exploatare şi îngrijire . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.1 Reguli şi directive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2 Instruct¸iuni de securitate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2.1 Instalarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2.2 Protect¸ia contra înghet¸ului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2.3 Neetanşeităt¸i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2.4 Modificări . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Utilizare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.1 Punerea în funct¸iune. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.2 Setarea temperaturii apei din boiler. . . . . . . . . . . . . . 4
3.3 Îngrijirea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4 Instalare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.1 Condit¸ii legate de locul de instalare . . . . . . . . . . . . . . 4
4.2 Instalarea boilerului de apă caldă menajeră . . . . . . 4
4.3 Dimensiuni ale aparatului şi pentru
racordurile VIH R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.4 Montarea conductelor de racord. . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.5 Montarea senzorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.6 Instalarea părt¸ii electrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5 Punerea în funct¸iune. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.1 Punerea în funct¸iune a instalat¸iei . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.2 Instruirea utilizatorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6 Inspect¸ia şi întret¸inerea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6.1 Întret¸inerea anodului de protect¸ie . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6.2 Golirea boilerului de apă caldă menajeră. . . . . . . . . 7
6.3 Curăt¸area interiorului rezervorului. . . . . . . . . . . . . . . . 8
Indicat¸ii privind documentat¸ia
La instalarea aparatului, respectat¸i instruct¸iunile de securitate din acest manual!
Simboluri utilizate Semnificat¸ia simbolurilor utilizate în text:
Pericol!
Pericol direct de accidentare sau moarte!
Atent¸ie!
Situat¸ie care poate pune în pericol produsul sau mediul!
Indicat¸ie!
Informat¸ii şi indicat¸ii utile.
• Simbol care semnifică o activitate necesară
Nu ne asumăm nici un fel de răspundere pentru prejudicii cauzate de nerespectarea acestui manual.
1 Descrierea aparatului
1.1 Utilizarea conform destinat¸iei În conformitate cu planul general al caracteristicilor constructive, boilerele pentru apă caldă menajeră servesc exclusiv alimentării cu apă potabilă încălzită până la 85°C, în mediile casnic şi profesional. Ele se utilizează în combinat¸ie cu cazane de încălzire sau cu încălzitoare de apă recirculată. Boilerele pentru apă caldă menajeră pot fi integrate fără probleme în orice instalat¸ie de încălzire centrală şi de apă caldă menajeră, respectându-se instruct¸iunile de fat¸ă.
Atent¸ie!
Utilizarea abuzivă de orice fel este interzisă!
1.2 Sumarul caracteristicilor constructive şi puterea
în regim de funct¸ionare continuă
7 Garant¸ia producătorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
8 Reciclarea şi dezafectarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
8.1 Aparatul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
8.2 Ambalajul. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
9 Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Puterea aparatului de încălzire în kW
15 15/370 15/370 15/370
20 20/490 20/490 20/490
25 25/615 25/615 25/615
30 25/615 26/640 30/740
35 25/615 26/640 34/837
40 25/615 26/640 34/837
Puterea maximă în regim de funct¸ionare continuă la 1,6 m debit mediu al agentului termic (l/h la 10/45°)
Puterea în regim de funct¸ionare continuă în kW / l/h
VIH R 120 VIH R 150 VIH R 200
3
/h
2 uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
1 Descrierea aparatului Precaut¸ii în exploatare şi îngrijire 2
Indicat¸ie!
Cu ajutorul unei pompe de încărcare mai puternice, puterea boilerului poate fi crescută (vezi documentat¸ia proiectului).
1.3 Combinat¸ia VIH cu aparate de încălzire Boilerele de apă caldă menajeră VIH pot fi combinate cu diferite aparate de încălzire. Pentru obt¸inerea unui debit echilibrat al puterii, puterea aparatului de încălzire nu trebuie să fie prea ridicată.
Combinat¸ia recomandată: puterea aparatului de încălzire (kW) se situează la o valoare între 40 şi 110 % din puterea în regim de funct¸ionare continuă a boilerului (kW).
Combinat¸ie posibilă: puterea aparatului de încălzire (kW) se situează la o valoare între 25 şi 40 %, respectiv între 110 şi 135 % din puterea în regim de funt¸ionare continuă a boilerului (kW).
Combinat¸ie neoptimizată: puterea aparatului de încălzire se situează la o valoare sub 25 sau peste 135 % din puterea în regim de funct¸ionare continuă a boilerului (kW). La utilizarea unui aparat de încălzire cu putere mai scăzută decât puterea în regim de funct¸ionare continuă a boilerului, va fi utilă numai puterea aparatului de încălzire ca putere în regim de funct¸ionare continuă a boilerului.
Exemplu: pentru calculul aproximativ al puterii în regim de funct¸ionare continuă a boilerului, poate fi folosită următoarea formulă (ridicarea temperaturii de la 10°C la 45°C): Puterea aparatului de încălzire (kW) x 25 = Puterea în
regim de funct¸ionare continuă a boilerului (l/h) 25 kW x 25 ~ 625 l/h
1.4 Aparate regulatoare
La prepararea apei calde menajere se pot utiliza următoarele aparate regulatoare: VRC MF, VRC MF-TEC, VRC 630, VRC 620, VRC UBW. În combinat¸ie cu seriile de aparate de încălzire ...TEC şi ...VIT, prepararea apei calde menajere poate fi controlată prin intermediul aparatului de încălzire. În acest caz, ferestrele de timp pentru prepararea apei calde menajere pot fi programate prin regulatoarele încorporate corespunzătoare.
2 Precaut¸ii în exploatare şi îngrijire
2.1 Reguli şi directive La instalarea boilerului pentru apă caldă menajeră trebuie respectate cu precădere următoarele legi, ordonant¸e, reglementări tehnice, norme şi dispozit¸ii în orice variantă de montaj:
• DIN 1988 - TRWI Reglementări tehnice pentru instalat¸ii de apă potabilă
• DIN 4753 Instalat¸ii de încălzire a apei potabile şi industriale
• Regulamentele şi dispozit¸iile VDE şi EVU (la utilizarea în combinat¸ie cu panou de comandă, bară electrică de încălzire sau anod electric extern)
• Regulamentele şi dispozit¸iile furnizorului local de apă
• Ordonant¸a privind economia de energie (EnEV)
2.2 Instruct¸iuni de securitate
2.2.1 Instalarea
Pentru o utilizare în sigurant¸ă, vă rugăm să luat¸i în considerare faptul că instalarea boilerului pentru apă caldă menajeră poate fi efectuată numai de către un distribuitor autorizat HTC! Aria de competent¸ă a acestuia se extinde şi asupra lucrărilor de revizie/ întret¸inere, reparat¸ii sau a altor modificări aduse instalat¸iei de încălzire!
2.2.2 Protect¸ia contra înghet¸ului
Pentru a putea utiliza toate funct¸iile de sigurant¸ă ale instalat¸iei de încălzire, aparatul nu trebuie deconectat complet. Dacă aparatul rămâne totuşi oprit o perioadă mai îndelungată de timp într-un spat¸iu neîncălzit şi periclitat de înghet¸, boilerul de apă caldă menajeră trebuie golit complet (vezi capitolul „Golirea boilerului de apă caldă menajeră“).
2.2.3 Neetanşeităt¸i
În caz de neetanşeităt¸i ale ret¸elei de conducte între încălzitorul de apă al boilerului şi consumatori, închidet¸i robinetul de apă rece de la grupul de sigurant¸ă şi solicitat¸i remedierea neetanşeităt¸ii de către distribuitorul autorizat HTC.
2.2.4 Modificări
Modificările la conductele de alimentare, precum şi la conducta de purjare şi la supapa de sigurant¸ă sunt permise exclusiv distribuitorului autorizat HTC!
1.5 Plăcut¸a cu datele constructive Plăcut¸a cu datele constructive este amplasată lateral sus, pe mantaua carcasei.
RO
3uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
3 Utilizare 4 Instalare
3 Utilizare
3.1 Punerea în funct¸iun e La punerea în funct¸iune a boilerului de apă caldă menajeră, respectat¸i punctele de mai jos:
Este deschisă conducta de alimentare cu apă rece?
Dacă nu, deschidet¸i-o!
Este umplut cu apă boilerul de apă caldă menajeră?
Acest lucru se poate recunoaşte dacă la deschiderea unui robinet de apă caldă, prin acesta curge apă. În caz că nu curge apă, umplet¸i aparatul prin deschiderea conductei de alimentare cu apă rece. Imediat ce apa începe să iasă prin robinetul de apă caldă, boilerul este plin.
Este pregătit de funct¸ionare aparatul de încălzire?
Dacă nu, conectat¸i-l!
3.2 Setarea temperaturii apei din boiler
1
40 ˚C
15 ˚C
Frostschutz
70 ˚C
Indicat¸ie!
Pentru a nu deteriora mantaua aparatului, nu utilizat¸i în nici un caz detergent¸i spumant¸i sau pe bază de diluant¸i (substant¸e de curăt¸at de orice fel, benzină etc.).
4 Instalare
4.1 Condit¸ii legate de locul de instalare
• Pentru a evita pierderile de căldură, amplasat¸i boilerul în imediata vecinătate a generatorului termic.
• La alegerea locului de instalare, se va lua în calcul greutatea boilerului plin: VIH R 120 = 183 kg VIH R 150 = 229 kg VIH R 200 = 297 kg
• Boilerul de apă caldă menajeră trebuie instalat într-un spat¸iu protejat contra înghet¸ului.
• Aleget¸i locul de instalare în aşa fel încât conductele să poată fi amplasate optim (atât partea de apă potabilă cât şi cea de încălzire).
Indicat¸ie!
Pentru evitarea pierderilor de energie, conductele de încălzire şi de apă caldă menajeră trebuie prevăzute cu izolat¸ie termică, în conformitate cu ordonant¸a privind economia de energie.•
2
Fig. 3.1 Setarea temperaturii apei din boiler
Pericol de opărire!
Se va avea în vedere că la setarea unor tempe­raturi ale apei calde menajere de până la 85°C, apa caldă poate ieşi prin robinet!
Setat¸i temperatura dorită pentru apa caldă menajeră
din boiler la aparatul de încălzire (1). Pe parcursul setării, putet¸i citi temperatura nominală a boilerului pe display-ul aparatului de încălzire Vaillant.
Din motive de igienă (de ex. protect¸ia anti-legionella) şi economicitate, vă recomandăm setarea la 60°C.
• Prin apăsarea tastei „+“ (2) la display-ul aparatului de
încălzire, se va afişa timp de 5 secunde temperatura
momentană a boilerului.
3.3 Îngrijirea Părt¸ile exterioare ale boilerului de apă caldă menajeră se şterg cu un prosop umed (eventual înmuiat în apă cu săpun).
4.2 Instalarea boilerului de apă caldă menajeră Pentru facilitarea manipulării aparatului, boilerul VIH este prevăzut la podeaua carcasei cu un locaş pentru apucare.
1
2
Fig. 4.1 Transportul boilerului VIH
Scoatet¸i boilerul din ambalaj numai la locul de instalare.
• Orientat¸i boilerul cu ajutorul picioarelor reglabile.
4 uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Instalare 4
4.3 Dimensiuni ale aparatului şi pentru racordurile
VIH Q
242
235
50
7
1)
B
2)
C
A
E
180
55
23
180
55
41
D
80
73
5
6
Fig. 4.2 Desen cotat
1)
Înălt¸imea pentru racordurile 3 şi 4 cu coturi montate
2)
Înălt¸imea pentru racordurile 1, 2 şi 5 cu coturi montate
Legendă
1 Racordul de apă rece R 2 Racordul de apă caldă R 3/
3
/
4 4
3 Turul boilerului R 1 4 Returul boilerului R 1
3
5 Racordul de circulat¸ie R
/
4
6 Manşon imersat 7 Pâlnia de scurgere (sifon)
R = Filet exterior Rp = Filet interior
Aparatul A B C D E VIH R 120 753 801 791 690 564
VIH R 150 966 1014 1004 905 604
VIH R 200 1236 1284 1274
1)
Dimensiuni în mm
1)
Boilerul de apă caldă menajeră VIH R 200 nu poate fi instalat
sub un aparat de încălzire mural cu gaz.
Dimensiunile de montaj pentru aparatul de încălzire şi tolerant¸ele (în special la utilizarea unui set de tubaj Vaillant) pot fi preluate din instruct¸iunile de instalare a aparatului şi din instruct¸iunile corespunzătoare pentru accesorii.
RO
604
5uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
4 Instalare
4.4 Montarea conductelor de racord Pentru racordarea aparatului de încălzire la boilerul de apă caldă menajeră, Vaillant oferă diferite seturi de tubaj ca accesorii pentru instalarea la vedere sau sub tencuială. Astfel, poate fi procurat printre altele un accesoriu de racord care oferă o echilibrare a tolerant¸elor pentru o flexibilitate suficientă la instalare, atât pe direct¸ie orizontală, cât şi verticală, în cazul racordării la un încălzitor cu apă recirculată. Informat¸iile privind accesoriile pot fi preluate din lista valabilă de pret¸uri .
Indicat¸ie!
La montarea conductelor de racord, se va acorda atent¸ie instruct¸iunilor pentru accesoriile aferente.
La tubajul pe partea de construct¸ie sunt necesare următoarele componente:
- supapă de sigurant¸ă (10 bar) pentru conducta de apă
rece
- după caz, vas de expansiune pentru apa potabilă
- după caz, reductor de presiune în conducta de apă
rece
- după caz, clapetă de sens în circuitul de încălzire
- robinete de revizie
- după caz, pompă de încărcare/robinet cu 3 căi
- după caz, pompă de circulat¸ie cu ceas cu temporizare
4.5 Montarea senzorului Dacă setul de livrare al aparatului de încălzire sau al regulatorului dumneavoastră nu cont¸ine un senzor pentru boiler, comandat¸i senzorul din accesoriile Vaillant cu nr. 306 257 şi, după caz, un prelungitor de 5 m cu nr. 306 269.
1
2
3
Fig. 4.3 Montarea senzorului
• Introducet¸i senzorul boilerului (1) şi, dacă este cazul, detectorul de temperatură (2) până la limită în manşonul imersat.
Ca accesoriu, este disponibil un termometru pentru indicarea temperaturii apei calde menajere, în cazul în care aparatul dumneavoastră de încălzire nu dispune de un afişaj pentru temperatura boilerului (vezi 3.2).
Pentru montajul tubajului pe partea construct¸iei, este disponibil un set de accesorii (nr. art. 305 967), constând din patru coturi.
Acestea oferă posibilitatea racordării t¸evilor din cupru (Ö 15 mm) prin intermediul unei îmbinări filetate cu presare. La montajul conductelor de racord se va t¸ine cont de dimensiunile de racordare din capitolul 3.3 şi se va proceda după cum urmează:
• Racordat¸i turul şi returul boilerului.
Indicat¸ie!
Pentru a împiedica circulat¸ia termică, montat¸i cotul cu dispozitiv de ret¸inere în returul boile­rului.
• Montat¸i dispozitivele de sigurant¸ă corespunzătoare în conducta de apă rece.
• Racordat¸i conducta de apă rece şi cea de apă caldă (la vedere sau sub tencuială).
• Instalat¸i conducta de circulat¸ie.
În varianta de serie, boilerul este dotat cu un racord
pentru conducta de circulat¸ie.
La nr. art. 305 957 poate fi achizit¸ionat un set de
accesorii, constând dintr-o pompă de circulat¸ie şi un set corespunzător de tubaj.
4.6 Instalarea părt¸ii electrice
Pericol!
Pericol de moarte prin electrocutare la contactele electrice. Totdeauna, se va decupla mai întâi alimentarea electrică a aparatului de încălzire. Numai dupa decuplare putet¸i realiza instalarea.
Fig. 4.4 Instalarea părt¸ii electrice
• Conectat¸i senzorul boilerului cu aparatul de încălzire sau cu un aparat regulator extern. Locul de montare al fiecărei plăci cu contacte şi notat¸ia contactelor se găsesc în instruct¸iunile de instalare corespunzătoare ale aparatului.
6 uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Punerea în funct¸iune 5
Inspect¸ia şi întret¸inerea 6
5 Punerea în funct¸iune
5.1 Punerea în funct¸iune a instalat¸iei Cu instalat¸ia electrică conectată, procedat¸i după cum urmează:
• Umplet¸i partea de încălzire a boilerului de apă caldă menajeră prin robinetul de umplere şi cel de golire ale aparatului.
• Umplet¸i partea de apă potabilă a boilerului de apă caldă menajeră. Aerisit¸i părt¸ile de încălzire şi de apă potabilă ale instalat¸iei.
• Verificat¸i etanşeitatea tuturor racordurilor conductelor.
• Punet¸i aparatul în funct¸iune.
Indicat¸ie!
Setat¸i temperaturile şi ferestrele de timp pentru apa caldă menajeră (dacă există un asemenea regulator, vezi instruct¸iunile de funct¸ionare corespunzătoare).
6 Inspect¸ia şi întret¸inerea
6.1 Întret¸inerea anodului de protect¸ie Gradul de erodare a anodului de protect¸ie cu magneziu trebuie controlat prima dată la doi ani printr-o verificare vizuală. În perioada următoare, această verificare trebuie efectuată anual. Dacă este necesar, schimbat¸i anodul de protect¸ie din magneziu cu unul original.
6.2 Golirea boilerului de apă caldă menajeră
I
0
I
0
Fig. 5.1 Punerea în funct¸iune a instalat¸iei
5.2 Instruirea utilizatorului
Instruit¸i utilizatorul asupra modului de întrebuint¸are şi funct¸ionării aparatului. Pentru aceasta, se vor lua următoarele masuri:
• Înmânat¸i utilizatorului spre păstrare instruct¸iunile de instalare şi de utilizare, precum şi celelalte documente ale aparatului.
• Dat¸i indicat¸ii utilizatorului cu privire la setarea corectă şi economică a temperaturilor.
• Instruit¸i utilizatorul în ce priveşte necesitatea întret¸inerii instalat¸iei la intervale regulate (contract de întret¸inere).
I
0
Fig. 6.1 Golirea boilerului de apă caldă menajeră
Indicaie!
Vă recomandăm să nu deconecta în perioadele de absen asigura func Dacă totuşi deconectarea este necesară, iar aparatul dumneavoastră este situat într-un
iu neasigurat la înghe, golii aparatul după
spa cum urmează:
• Închidet¸i conducta de alimentare cu apă rece.
• Scoatet¸i paravanul frontal inferior.
• Fixat¸i un furtun (4) la ştut¸ul de golire (5) a boilerului.
• Ducet¸i capătul liber al furtunului la un loc adecvat de deversare. Deschidet¸i ventilul de golire.
• Deschidet¸i robinetul de apă caldă menajeră situat cel mai sus, pentru aerisirea şi golirea completă a conductelor de apă.
ia de protecie contra îngheului.
ă îndelungată, pentru a
i boilerul nici
RO
7uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
6 Inspect¸ia şi întret¸inerea 7 Service şi garant¸ie
8 Reciclarea şi dezafectarea
Pericol de opărire!
Se va avea în vedere că la setarea unor temperaturi ale apei calde menajere de până la 85°C, apa caldă poate ieşi prin robinet şi prin punctele de golire!
• Când apa s-a scurs, închidet¸i din nou robinetul de apă caldă menajeră şi ventilul de golire.
• Detaşat¸i furtunul.
• Fixat¸i din nou paravanul frontal inferior.
6.3 Curăt¸area interiorului rezervorului
• Curăt¸at¸i interiorul rezervorului prin clătire.
7 Garant¸ia producătorului
Păstrat¸i chitant¸a şi factura la cumpărarea aparatului! Producătorul asigură garant¸ie numai dacă instalarea se efectuează de către un distribuitor autorizat HTC. Producătorul acordă garant¸ie proprietarului aparatului corespunzător condit¸iilor comerciale Vaillant din t¸a ra respectivă. Lucrările de garant¸ie se execută numai către un distribuitor autorizat HTC. Eventualele costuri apărute din executarea la aparat a lucrărilor în perioada de garant¸ie vă pot fi decontate numai dacă aparatul a fost comandat prin firma noastră şi dacă este vorba de un caz de garant¸ie.
8 Reciclarea şi dezafectarea
8.1 Aparatul Reciclarea şi dezafectarea sunt luate în calcul la toate produsele Vaillant încă din faza de proiectare. Normele de lucru Vaillant stabilesc exigent¸e foarte stricte în acest domeniu. La alegerea materialelor se acordă o atent¸ie deosebită atât posibilităt¸ilor de revalorificare, de demontare şi detaşare a materialelor şi ansamblurilor constructive, cât şi protect¸iei mediului şi sănătăt¸ii în activitatea de reciclare şi (nu în toate cazurile evitabilă) dezafectare a reziduurilor nevalorificabile. Boilerul de apă caldă menajeră constă în cea mai mare parte din materiale metalice care pot fi retopite în ot¸elării şi uzine metalurgice, asigurând-se astfel o revalorificare aproape nelimitată. Materialele plastice utilizate sunt marcate, existând astfel posibilitatea de sortare şi fract¸ionare în vederea reciclării ulterioare a acestora.
8.2 Ambalajul Ambalajul de transport al aparatului a fost redus de Vaillant la strictul necesar. La alegerea materialelor de ambalare s-a luat în considerare în mod consecvent posibilitatea de revalorificare. Ambalajul din carton este de mult timp o materie primă secundară foarte căutată în industria cartonului şi hârtiei. Materialul EPS (Styropor®) este necesar pentru protect¸ia produsului la transport. EPS este 100 % reciclabil şi nu cont¸ine hidrocarburi fluoro-clorurate. Foliile şi benzile de strângere sunt de asemenea reciclabile.
8 uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Date tehnice 9
9 Date tehnice
Caracteristici ale aparatului Unităt¸i VIH R 120 VIH R 150 VIH R 200 Capacitatea nominală a boilerului l 115 150 200
Suprapresiunea de lucru admisă pentru apă caldă menajeră bar101010
Suprapresiunea de lucru admisă pentru apă de încălzire bar101010
Temperatura maximă admisă a apei calde menajere °C 85 85 85
Temperatura maximă admisă a apei de încălzire °C 110 110 110
Puterea în regim de funct¸ionare continuă pentru apă caldă menajeră
Productivitatea de apă caldă menajeră
1)
Caracteristica de putere N
L
1)
Suprafat¸a de încălzire m
Volumul serpentinei de încălzire l 5,9 6,2 8,1
Debitul nominal mediu al agentului termic
3)
Pierderea de sarcină la debitul nominal mediu al agentului termic mbar 50 50 65
Consumul de energie în stare de disponibilitate
2)
Racordul de apă rece R
Racordul de apă caldă menajeră R 3/
Racordul de circulat¸i e R 3/
Racordul de tur şi retur R 1R 1R 1
1)
l/h (kW) 615 (25) 640 (26) 837 (34)
l/10 min 145 195 250
-123,5
2
0,85 0,9 1,17
m3/h 1,6 1,6 1,6
kWh/24h 1,3 1,4 1,6
3
/
4
4
4
R 3/
R 3/
R 3/
4
4
4
R 3/
R 3/
R 3/
4
4
4
Înălt¸imea mm 752 970 1240
Ø mm 564 604 604
Masa (gol) kg 62 73 89
1) Determinat conform DIN 4708 partea 3
2) La 'T de 40 K între temperatura camerei şi temperatura apei calde menajere
3) Cu set de încărcare a boilerului
RO
9uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Pre používateľa / pre montážnu firmu
Návod na obsluhu a inštaláciu
uniSTOR
Zásobník teplej vody
VIH R 120/5 VIH R 150/5 VIH R 200/5
SK
Obsah Pokyny k dokumentácii 1 Opis prístroja
Obsah
Pokyny k dokumentácii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1 Opis prístroja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.1 Používanie podľa určeného účelu . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2 Typový prehľad a trvalý výkon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.3 Kombinácia VIH s vykurovacími prístrojmi. . . . . . . . 3
1.4 Regulačné prístroje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.5 Typový štítok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 Pokyny pre prevádzku a ošetrovanie . . . . . . . . . . . . . 3
2.1 Pravidlá a smernice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2 Bezpečnostné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2.1 Inštalácia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2.2 Ochrana proti mrazu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2.3 Netesnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2.4 Zmeny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.1 Uvedenie do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.2 Nastavenie teploty vody v zásobníku . . . . . . . . . . . . 4
3.3 Ošetrovanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4 Inštalácia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.1 Požiadavky na miesto inštalácie. . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.2 Inštalovanie zásobníka teplej vody. . . . . . . . . . . . . . . 4
4.3 Rozmery prístroja a prípojok VIH R . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.4 Namontovanie prípojných vedení. . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.5 Montovanie snímača . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.6 Elektroinštalácia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5 Uvedenie do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.1 Uvedenie zariadenia do prevádzky. . . . . . . . . . . . . . . 7
5.2 Poučenie prevádzkovateľa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6 Prehliadka a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6.1 Údržba ochrannej anódy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6.2 Vyprázdnenie zásobníka teplej vody . . . . . . . . . . . . . 7
6.3 Čistenie vnútornej nádrže . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pokyny k dokumentácii
Pri inštalácii prístroja dodržiavajte bezpečnostné pokyny uvedené v tomto návode!
Použité symboly Ďalej sú vysvetlené symboly, ktoré sú použité v texte:
Nebezpečenstvo!
Bezprostredné nebezpečenstvo ohrozenia zdravia a života!
Pozor!
Možná nebezpečná situácia pre produkt a okolie!
Upozornenie!
Užitočné informácie a pokyny.
• Symbol pre potrebnú aktivitu
Za škody, ktoré vzniknú nedodržiavaním tohto návodu, nepreberáme žiadnu zodpovednosť.
1 Opis prístroja
1.1 Používanie podľa určeného účelu Zásobníky teplej vody podľa typového prehľadu, slúžia výlučne k zásobovaniu ohriatou pitnou vodou až do 85 °C teploty vody, v domácnosti a rôznych prevádzkach. Používajú sa v kombinácii s vykurovacími kotlami alebo prietokovými ohrievačmi vody. Zásobníky teplej vody sa dajú bezproblémovo integrovať do každého systému teplovodného ústredného vykurovania, pričom treba zohľadniť tento návod.
Pozor!
Akékoľvek zneužitie a nenáležité použitie je zakázané!
7 Služba zákazníkom a garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.2 Typový prehľad a trvalý výkon
7.1 Služba zákazníkom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7.1.1 Podniková služba zákazníkom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7.2 Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
8 Recyklácia a likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
8.1 Prístroj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
8.2 Balenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
9 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Výkon vykurovacieho prístroja v kW
15 15/370 15/370 15/370
20 20/490 20/490 20/490
25
30
35 25/615 26/640 34/837
40 25/615 26/640 34/837
Maximálny trvalý výkon pri 1,6 m (l/h pri 10/45°)
Trvalý výkon v kW / l/h
VIH R 120 VIH R 150 VIH R 200
25/615 25/615 25/615
25/615 26/640 30/740
3
/h Prietok vykurovacieho média
2 uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Opis prístroja 1 Pokyny pre prevádzku a ošetrovanie 2
Upozornenie!
S voľbou väčšieho nabíjacieho čerpadla je možné výkon zásobníka zvýšiť (viď plánovacie podklady).
1.3 Kombinácia VIH s vykurovacími prístrojmi
Zásobníky teplej vody VIH môžu byť kombinované s rôznymi vykurovacími prístrojmi. Pre vyvážený dodávaný výkon by výkon vykurovacieho prístroja nemal byť príliš veľký.
Odporúčaná kombinácia: Výkon vykurovacieho prístroja (kW) sa nachádza medzi 40 a 110 % trvalého výkonu zásobníka (kW).
Možná kombinácia: Výkon vykurovacieho prístroja (kW) sa nachádza medzi 25 a 40 % prípadne medzi 110 a 135 % trvalého výkonu zásobníka (kW).
Nezmysluplná kombinácia: Výkon vykurovacieho prístroja leží pod 25 alebo nad 135 % trvalého výkonu zásobníka (kW). Pri použití vykurovacieho prístroja s menším výkonom ako trvalý výkon zásobníka, bude účinný len výkon vykurovacieho prístroja.
Príklad: K približnému vypočítaniu trvalého výkonu zásobníka sa môže použiť nasledujúci vzorec (zvýšenie teploty z 10 °C na 45 °C):
Výkon vykurovacieho prístroja (kW) x 25 = trvalý výkon zásobníka (l/h) 25 kW x 25 ~ 625 l/h
2 Pokyny pre prevádzku a ošetrovanie
2.1 Pravidlá a smernice Pre inštaláciu zásobníka teplej vody je treba obzvlášť dbať na nasledovné zákony, nariadenia, technické pravidlá, normy a ustanovenia v aktuálne platnom znení:
• DIN 1988 - TRWI Technické pravidlá pre inštaláciu pitnej vody
• DIN 4753 Ohrievacie zariadenia vody pre pitnú a priemyselnú
vodu
• VDE ako aj EVU-predpisy a ustanovenia (pri nasadení v spojení so spínacou lištou, elektrickou výhrevnou tyčou alebo anódou s cudzím zdrojom napätia)
• Predpisy a ustanovenia miestnych zásobární vodou
• Nariadenie o úspore energie (EnEV)
2.2 Bezpečnostné pokyny
2.2.1 Inštalácia
Prihliadajte prosím pre vašu vlastnú bezpečnosť na to, že inštaláciu zásobníka teplej vody môže vykonať len autorizovaný dielenský podnik! Tento je oprávnený aj pre prehliadku/údržbu ako aj opravy alebo iné zmeny na vašom vykurovacom zariadení!
2.2.2 Ochrana proti mrazu
Aby ste mohli využívať všetky bezpečnostné funkcie vykurovacieho systému, nemali by ste vykurovací prístroj celkom odstaviť. Ak ale prístroj zostane dlhší čas mimo prevádzky v nevykurovanom priestore s nebezpečenstvom mrazu, musí sa zásobník teplej vody úplne vyprázdniť (viď kapitola „Vyprázdnenie zásobníka teplej vody“).
1.4 Regulačné prístroje Nasledovné regulačné prístroje sa môžu použiť na reguláciu prípravy teplej vody: VRC MF, VRC MF-TEC, VRC 630, VRC 620, VRC UBW. V kombinácii so sériami vykurovacích prístrojov ...TEC a ...VIT je možné prípravu teplej vody riadiť cez vykurovací prístroj. Časové okná pre prípravu teplej vody je v tomto prípade možné programovať cez príslušné ovládače.
1.5 Typový štítok Typový štítok je umiestnený hore na boku na krycom plášti.
2.2.3 Netesnosti
Pri netesnostiach v rozvodnej sieti medzi zásobníkovým ohrievačom vody a odberovými miestami zatvorte uzatvárací ventil studenej vody na poistnej skupine a nechajte netesnosť odstrániť autorizovaným dielenským podnikom.
2.2.4 Zmeny
Zmeny na prívodných potrubiach ako aj na odvetráva­com potrubí a poistnom ventile môže vykonávať len dielenský podnik!
SK
3uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
3 Obsluha 4 Inštalácia
3 Obsluha
3.1 Uvedenie do prevádzky Dbajte na nasledujúce body pri uvádzaní do prevádzky vášho zásobníka teplej vody:
• Je prívod studenej vody otvorený? Ak nie je, tak ho otvorte.
• Je teplovodný zásobník naplnený vodou? Spoznáte to vtedy, ak otvoríte odberné miesto teplej
vody a voda bude vytekať. Ak nevyteká žiadna voda, naplňte prístroj tak, že otvoríte prívod studenej vody. Akonáhle z odberného miesta teplej vody vyteká voda, je zásobník celkom naplnený.
• Je prístroj pripravený na prevádzku? Ak nie je, tak ho zapnite.
3.2 Nastavenie teploty vody v zásobníku
1
40 ˚C
15 ˚C
Frostschutz
70 ˚C
Upozornenie!
Aby nedošlo k poškodeniu plášťa vášho prístroja, nepoužívajte nikdy odierajúce alebo rozpúšťajúce čistiace prostriedky (akékoľvek prostriedky na drhnutie, Benzín atď.).
4 Inštalácia
4.1 Požiadavky na miesto inštalácie
• Aby sa zabránilo tepelným stratám, umiestnite prosím zásobník teplej vody v bezprostrednej blízkosti ústredného zdroja tepla.
• Pri voľbe miesta inštalácie zohľadnite hmotnosť naplneného zásobníka: VIH R 120 = 183 kg VIH R 150 = 229 kg VIH R 200 = 297 kg
• Zásobník teplej vody sa musí inštalovať v priestore, ktorý je chránený proti mrazu.
• Vyberajte miesto inštalácie tak, aby mohlo prebehnúť účelné uloženie vedenia (ako zo strany pitnej vody tak aj zo strany vykurovania).
Upozornenie!
Aby sa zabránilo energetickým stratám je treba podľa nariadenia o úspore energie vybaviť vedenia vykurovacieho systému a teplovodného vedenia tepelnou izoláciou.
2
Obr. 3.1 Nastavenie teploty vody v zásobníku
Nebezpečenstvo obarenia!
Dbajte na to, že v závislosti od nastavenia môže na odbernom mieste teplej vody vytekať teplá voda s teplotami až do 85 °C!
• Nastavte požadovanú teplotu vody v zásobníku na vykurovacom prístroji (1).
Počas nastavenia môžete požadovanú teplotu v zásobníku odčítať na displeji vykurovacieho prístroja Vaillant. Z hygienických (napr. ochrana proti legionelle) a hospodárnych dôvodov odporúčame nastavenie na 60 °C.
• Stlačením tlačidla „+“ (2) na displeji vykurovacieho prístroja, sa na päť sekúnd zobrazí aktuálna teplota v zásobníku.
3.3 Ošetrovanie
Ošetrujte vonkajšie časti teplovodného zásobníka vlhkou handrou (eventuálne nasiaknutou mydlovou vodou).
4.2 Inštalovanie zásobníka teplej vody Aby sa prenášanie prístroja zjednodušilo, je zásobník VIH vybavený príchytkou na spodnej časti krytu.
1
2
Obr. 4.1 Preprava zásobníka VIH
• Teplovodný zásobník vyberte z obalu a balenia až na mieste inštalácie.
• Vyrovnajte zásobník pomocou nastaviteľných nôh zásobníka.
4 uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Inštalácia 4
4.3 Rozmery prístroja a prípojok VIH R
242
235
50
7
1)
B
2)
C
A
E
180
55
23
180
55
41
D
80
73
5
6
Obr. 4.2 Kótovaný výkres
1)
Výškový rozmer pre prípojky 3 a 4 s montovanými
kolenami
2)
Výškový rozmer pre prípojky 1,2 a 5 s montovanými
kolenami
Legenda
1 Prípojka studenej vody R 2 Prípojka teplej vody R 3/
3 Prívod do zásobníka R 1 4 Spätný tok zo zásobníka R 1 5 Cirkulačná prípojka R 6 Ponorné puzdro 7 Odtoková výlevka (sifón)
R = vonkajší závit
= vnútorný závit
R
p
3
/
4 4
3
/
4
Prístroj ABCDE VIH R 120 753 801 791 690 564
VIH R 150 966 1014 1004 905 604
1)
VIH R 200 1236 1284 1274
604
Miery v mm
1)
Zásobník teplej vody VIH R 200 sa nedá inštalovať pod plynový
nástenný vykurovací prístroj.
Montážne rozmery pre vykurovací prístroj a tolerancie (obzvlášť pri použití rúrovej sady Vaillant) si zistite prosím v inštalačnom návode prístroja a v zodpovedajúcom návode daného príslušenstva.
SK
5uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
4 Inštalácia
4.4 Namontovanie prípojných vedení Pre pripojenie vykurovacieho prístroja na zásobník teplej vody ponúka Vaillant rôzne sady pre rúrkové prepojenie ako príslušenstvo pre povrchovú, čiže nadomietkovú alebo podomietkovú inštaláciu. Tak je možné okrem iného obdržať prípojné príslušenstvo, s ktorým sa dá pri pripojení na prietokový ohrievač vody zaistiť vyrovnanie tolerancie ako v horizontálnom tak aj vo vertikálnom smere pre dostatočnú flexibilitu pri inštalácii. Informácie k príslušenstvu si zistite prosím v platnom cenníku.
Upozornenie!
Dodržiavajte pri montáži prípojných vedení návody pre príslušenstvo priložené k danému príslušenstvu.
Pri vlastnej montáži rúr sú potrebné nasledovné stavebné dielce:
- poistný ventil (10 bar) pre potrubie studenej vody
- príp. expanzná nádoba pitnej vody
- príp. redukčný ventil v potrubí studenej vody
- príp. samotiažna brzda vo vykurovacom obehu
- údržbové kohúty
- príp. nabíjacie čerpadlo/3-cestný ventil
- príp. cirkulačné čerpadlo so spínacími hodinami
Pre vlastnú montáž napojenia rúrok je k dispozícii sada príslušenstva (čís. druhu tovaru 305 967), pozostávajúca zo štyroch kolien. Tieto umožňujú pripojenie medených rúr (R 15 mm) cez zvieracie skrutkové spojenie.
Pri montáži prípojných vedení dbajte na pripojovacie rozmery z kapitoly 3.3 a postupujte nasledovne:
príslušenstva Vaillant pod číslom 306 257 a prípadne 5 m-predlžovací diel pod čísl. 306 269.
1
2
3
Obr. 4.3 Montáž snímača
• Snímač zásobníka (1), a prípadne snímač teploty (2) zaveďte až na doraz do ponorného puzdra.
Teplomer na indikáciu teploty teplej vody je možné získať ako príslušenstvo, v prípade ak váš vykurovací prístroj neponúka žiadnu indikáciu teploty zásobníka (viď 3.2).
4.6 Elektroinštalácia
Nebezpečenstvo!
Nebezpečenstvo ohrozenia života elektrickým prúdom na prípojkách, ktoré sú pod napätím. Vždy najprv odpojte prívod prúdu k vykurovaciemu prístroju. Až následne na to môžete vykonávať inštaláciu.
Uzavrite prívod do zásobníka a spätný tok od
zásobníka.
Upozornenie!
Na zabránenie termickej cirkulácie montujte priložené koleno so spätnou klapkou do odvodu zásobníka.
• Namontujte príslušné poistné zariadenia v potrubí studenej vody.
• Pripojte potrubie studenej a teplej vody (na omietku alebo pod omietku)
• Nainštalujte cirkulačné potrubie.
Zásobník je sériovo vybavený prípojkou pre cirkulačné
potrubie.
Pod čís. druhu tovaru 305 957 je možné obdržať sadu
príslušenstva, pozostávajúcu z cirkulačného čerpadla a zodpovedajúcej sady pre napojenie rúr.
4.5 Montovanie snímača
Ak sa v rozsahu dodávky vášho vykurovacieho alebo regulačného prístroja nenachádza žiadny snímač zásobníka, objednajte si snímač zásobníka z
Obr. 4.4 Elektroinštalácia
Prepojte snímač zásobníka s vykurovacím prístrojom externým regulačným prístrojom. Miesto inštalácie danej svorkovnice a označenie svoriek si zistite prosím v príslušnom návode na inštaláciu prístroja.
alebo
6 uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Uvedenie do prevádzky 5
Prehliadka a údržba 6
5 Uvedenie do prevádzky
5.1 Uvedenie zariadenia do prevádzky
V nadväznosti na elektroinštaláciu postupujte nasledovne:
• Naplňte zásobník teplej vody v mieste vykurovania cez plniaci a vypúšťací kohút vykurovacieho prístroja.
• Naplňte zásobník teplej vody v mieste pre pitnú vodu.
• Odvzdušnite zariadenie v oblasti vykurovacieho systému a pitnej vody.
• Preverte všetky rúrkové spoje na tesnosť.
• Uveďte vykurovací prístroj do prevádzky.
Upozornenie!
Nastavte teploty a časové okno pre teplú vodu (ak je takýto regulátor k dispozícii, viď návod na obsluhu daného regulačného prístroja).
6 Prehliadka a údržba
6.1 Údržba ochrannej anódy Horčíková ochranná anóda sa musí prvý raz po 2 rokoch vizuálne skontrolovať na opotrebovanie. Následne je treba toto preverovanie vykonávať každý rok. Ak je to potrebné, tak treba ochrannú anódu vymeniť za originálny náhradný diel horčíkovej ochrannej anódy.
6.2 Vyprázdnenie zásobníka teplej vody
I
0
I
0
Obr. 5.1 Uvedenie zariadenia do prevádzky
5.2 Poučenie prevádzkovateľa
Poučte prevádzkovateľa o ovládaní a funkcii prístroja. Pritom je treba vykonať obzvlášť nasledujúce opatrenia:
• Odovzdajte prevádzkovateľovi na uschovanie návod na inštaláciu a obsluhu ako aj zvyšné dokumenty k prístroju.
• Dajte pokyny na správne, hospodárne nastavenie teplôt.
• Poukážte na nutnosť pravidelnej údržby zariadenia (zmluva o údržbe).
I
0
Obr. 6.1 Vyprázdnenie zásobníka teplej vody
Upozornenie!
Odporúčame, aj počas dlhšej neprítomnosti, zásobník teplej vody nevypínať, aby ochrana proti zamrznutiu bola zabezpečená. Ak by to napriek tomu bolo niekedy potrebné, a váš prístroj ostane v priestore nechránenom proti mrazu, vyprázdnite daný prístroj, ako je to nasledovne opísané:
• Uzavrite prívodné potrubie studenej vody.
• Odoberte čelnú stenu.
• Upevnite hadicu (4) na vyprázdňovacom kuse (5) zásobníka teplej vody.
• Umiestnite voľný koniec hadice na nejaké vhodné miesto pre odtok. Otvorte vypúšťací ventil.
• Otvorte najvyššie uložené odberné miesto teplej vody odvzdušnenia a na zvyškové vyprázdnenie vodovodného potrubia.
SK
7uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
6 Prehliadka a údržba 7 Služba zákazníkom a garancia 8 Recyklácia a likvidácia
Nebezpečenstvo obarenia!
Dbajte na to, že podľa druhu nastavenia môže na odberných miestach teplej vody a tiež v miestach vyprázdňovania vytekať teplá voda s teplotami až do 85 °C!
• Ak voda odtiekla, uzavrite znova odberné miesto teplej vody a vypúšťací ventil.
• Hadicu znova odoberte.
• Pripevnite znova čelnú stenu.
6.3 Čistenie vnútornej nádrže
• Čistite vnútornú nádrž oplachovaním.
Upozornenie!
Čistiace práce vo vnútornej nádrži teplovodného zásobníka sa vykonávajú v priestore pitnej vody. Dbajte preto na zvláštnu hygienu čistiacich prístrojov a na vhodné, zdravie neohrozujúce čistiace prostriedky.
7 Služba zákazníkom a garancia
7.1 Služba zákazníkom
7.1.1 Podniková služba zákazníkom
Opravárenská poradňa pre odborných pracovníkov. Ekotherm 02/44458131
7.2 Záruka
Prosím uschovajte si potvrdenie o nákupe prístroja! Závodnú záruku poskytujeme len pri inštalovaní autorizovanou odbornou dielenskou prevádzkou. Vlastníkovi prístroja poskytujeme závodnú záruku zodpovedajúco podľa Vaillant obchodných podmienok, špecifických podľa danej krajiny. Garančné práce sa vykonávajú výlučne autorizovanou odbornou dielenskou prevádzkou. Môžeme vám tak prípadné náklady, ktoré vám vzniknú pri vykonávaní prác na prístroji počas záručnej doby uhradiť len vtedy, ak sme vám dali príslušné nariadenie a jedná sa o prípad záruky.
8 Recyklácia a likvidácia
8.1 Prístroj Pri všetkých produktoch Vaillant sa recyklácia a likvidácia zohľadňujú už vo vývoji produktu. Tu sa podnikovými normami firmy Vaillant stanovujú prísne požiadavky. Pri výbere materiálov sa opätovná využiteľnosť látok, demontovateľnosť a oddeliteľnosť materiálov a konštrukčných skupín zohľadňujú takisto, ako životné prostredie a ohrozenie zdravia pri recyklácii a (nie vždy odvrátiteľná) likvidácia zvyškových látok, ktoré nie sú opätovne využiteľné. Váš zásobník teplej vody pozostáva najmä z kovových materiálov, ktoré môžu byť v oceliarskych a hutníckych závodoch znova roztaviteľné a takto sú takmer neobmedzene opätovne použiteľné. Použité umelohmotné látky sú označené, takže následné triedenie a frakcionácia materiálov pre neskoršiu recykláciu je pripravené.
8.2 Balenie Vaillant zredukoval prepravné balenie prístroja na to najnutnejšie. Pri výbere baliacich materiálov sa konzekventne dbá na možnú opätovnú použiteľnosť. Vysokohodnotná kartonáž je už dlhú dobu žiadaná druhotná surovina v lepenkovom a papierenskom priemysle. Použitý EPS (Styropor®) je potrebný pre prepravnú ochranu produktov. EPS je na 100 % recyklovateľný a bez FCKW (freónov). Takisto sa používajú recyklovateľné fólie a viazacie pásky.
8 uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Loading...