Beachten Sie bitte bei der Installation des Gerätes die
Sicherheitshinweise in dieser Anleitung!
Verwendete Symbole
Nachfolgend sind die im Text verwendeten Symbole
erläutert:
Gefahr!
Unmittelbare Gefahr für Leib und Leben!
Achtung!
Mögliche gefährliche Situation für Produkt und
Umwelt!
Hinweis!
Nützliche Informationen und Hinweise.
• Symbol für eine erforderliche Aktivität
Für Schäden, die durch Nicht be ach tung dieser Anleitung
entstehen, über nehmen wir keine Haftung.
1 Gerätebeschreibung
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Warmwasserspeicher gemäß der Typenübersicht
dienen ausschließlich der Versorgung mit erwärmtem
Trin k wasser bis zu 85 °C Wassertemperatur in Haushalt
und Ge werbe. Sie sind in Kombination mit Heizkesseln
oder Umlaufwasserheizern einzusetzen. Die Warmwasser speicher lassen sich problemlos in jede WarmwasserZentral heizungs anlage integrieren, wobei diese
Anleitung zu beachten ist.
Mit der Auswahl einer größeren Ladepumpe
kann die Leistung der Speichers erhöht werden
(siehe Planungsunterlage).
1.3 Kombination VIH mit Heizgeräten
Die Warmwasserspeicher VIH können mit verschiedenen
Heizgeräten kombiniert werden. Für eine ausgewogene
Leistungsabgabe sollte die Leistung des Heizgerätes
nicht zu groß sein.
Empfohlene Kombination:
Die Leistung des Heizgrätes (kW) liegt zwischen 40 und
110% der Dauerleistung des Speichers (kW).
Mögliche Kombination:
Die Leistung des Heizgerätes (kW) liegt zwischen 25 und
40% bzw. zwischen 110 und 135% der Dauer leistung des
Speichers (kW).
Nicht sinnvolle Kombination:
Die Leistung des Heizgerätes liegt unter 25 oder über
135% der Dauerleistung des Speichers (kW).
Bei Verwendung eines Heizgerätes mit weniger Leistung
als die Dauerleistung des Speichers wird nur die Leistung
des Heizgerätes als Dauerleistung des Speichers wirksam.
Beispiel:
Zur überschlägigen Berechnung der Dauerleistung des
Speichers kann folgende Formel angewendet werden
(Temperaturerhöhung von 10 °C auf 45 °C):
Leistung Heizgerät (kW) x 25 = Speicher-Dauerleistung (l/h)
25 kW x 25 ~ 625 l/h
1.4 Regelgeräte
Folgende Regelgeräte können zur Regelung der Warmwasserbereitung eingesetzt werden:
VRC MF, VRC MF-TEC, VRC 630, VRC 620, VRC UBW.
2 Vorsichtshinweise
für Betrieb und Pflege
2.1 Regeln und Richtlinien
2.1.1 Deutschland und Österreich
Für die Installation des Warmwasserspeichers sind insbesondere die nachfolgenden Gesetze, Verordnungen,
tech nischen Regeln, Normen und Bestimmungen in
je weils gültiger Fassung zu beachten:
• DIN 1988 - TRWI
Technische Regeln für Trinkwasserinstallation
• DIN 4753
Wassererwärmungsanlagen für Trink- und Betriebswasser
• VDE- sowie EVU-Vorschriften und Bestimmungen
(bei Einsatz in Verbindung mit einer Schaltleiste,
Elektroheizstab oder Fremdstromanode)
• Vorschriften und Bestimmungen der örtlichen Wasserversorger
• Energie-Einsparungsverordnung (EnEV)
2.1.2 Belgien
Für die Installation sind insbesondere die nachfolgenden
Gesetze, Verordnungen, technischen Regeln, Normen
und Bestimmungen in jeweils gültiger Fassung zu
beachten:
• Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmers
und NAVEWA,
• NBN Normen für Trinkwasserinstallationen und
Vorschriften NBN E 29 - 804,
• alle NBN Normen
C 73-335-30
C 73-330-35
18-300
92-101 etc
alle ARAB Vorschriften.
•
2.2 Sicherheitshinweise
In Kombination mit den Heizgeräteserien ...TEC und
...VIT kann die Warmwasserbereitung über das Heizgerät
gesteuert werden. Zeitfenster für die Warmwasser bereitung können in diesem Fall über die entsprechenden
Einbauregeler programmiert werden.
1.5 Typenschild
Das Typenschild ist seitlich, oben auf dem Verklei dungsmantel angebracht.
2.2.1 Aufstellung
Bitte beachten Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit, dass die
Aufstellung Ihres Warmwasserspeichers nur durch einen
anerkannten Fachhandwerksbetrieb vorgenommen werden darf! Dieser ist auch für Inspektion/Wartung sowie
Reparaturen oder sonstige Änderungen an Ihrer
Heizungsanlage zuständig!
2.2.2 Frostschutz
Um alle Sicherheitsfunktionen für Ihre Heizungsanlage
nutzen zu können, sollten Sie das Heizgerät nicht ganz
abschalten.
Bleibt Ihr Gerät jedoch längere Zeit in einem frostgefährdeten, unbeheizten Raum außer Betrieb, muss der
Warmwasserspeicher vollständig entleert werden (siehe
Kapitel „Warmwasserspeicher entleeren“).
DE/AT/BE
3uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
2 Vorsichtshinweise für Betrieb und Pflege
Bedienung
3
4 Installation
2.2.3 Undichtigkeiten
Bei Undichtigkeiten im Leitungsnetz zwischen SpeicherWassererwärmer und Zapfstellen schließen Sie bitte das
Kaltwasser-Absperrventil an der Sicherheitsgruppe und
lassen Sie die Undichtigkeit durch Ihren anerkannten
Fachhandwerks betrieb beheben.
2.2.4 Veränderungen
Veränderungen an den Zuleitungen sowie an Ausblaseleitung und Sicherheitsventil sind ausschließlich durch
Ihren Fachhandwerksbetrieb vorzunehmen!
3 Bedienung
3.1 Inbetriebnahme
Beachten Sie folgende Punkte bei der Inbetriebnahme
Ihres Warmwasserspeichers:
Ist die Kaltwasserzuleitung geöffnet?
•
Wenn nicht, öffnen Sie diese.
• Ist der Warmwasserspeicher mit Wasser gefüllt?
Sie erkennen dies, wenn Sie eine Warmwasserzapfstelle öffnen und Wasser austritt. Tritt kein Wasser
aus, füllen Sie das Gerät, indem Sie die Kaltwasserzuleitung öffnen. Sobald aus der Warmwasser-Zapfstelle
Wasser austritt, ist der Speicher vollständig gefüllt.
• Ist das Heizgerät betriebsbereit?
Wenn nicht, schalten Sie es ein.
3.2 Einstellung der Speicher-Wassertemperatur
1
40 ˚C
15 ˚C
Frostschutz
70 ˚C
3.3 Pflege
Pflegen Sie die Außenteile Ihres Warmwasserspeichers
mit einem feuchten Tuch (evtl. mit Seifenwasser ge tränkt).
Hinweis!
Um den Mantel Ihres Gerätes nicht zu beschädigen, verwenden Sie bitte niemals scheuernde
oder lösende Reinigungsmittel (Scheuermittel
aller Art, Benzin u. ä.).
4 Installation
4.1 Anforderungen an den Aufstellort
Um Wärmeverluste zu vermeiden, stellen Sie den
•
Warmwasserspeicher bitte in unmittelbarer Nähe des
Wärmeerzeugers auf.
• Berücksichtigen Sie bei der Wahl des Aufstellortes das
Gewicht des gefüllten Speichers:
VIH R 120 = 183 kg
VIH R 150 = 229 kg
VIH R 200 = 297 kg
Der Warmwasserspeicher muss in einem frostge-
•
schützten Raum aufgestellt werden.
•
Wählen Sie den Aufstellort so, dass eine zweckmäßige
Leitungsführung (sowohl trinkwasser- als auch heizungs-
erfolgen kann.
seitig)
Hinweis!
Zur Vermeidung von Energieverlusten sind
gemäß Energie-Einsparungsverordnung (EnEV)
die Heizungs- und Warmwasserlei tungen mit
einer Wärmedämmung zu versehen.
4.2 Warmwasserspeicher aufstellen
Um das Tragen des Gerätes zu vereinfachen, ist der
Warmwasserspeicher VIH mit einer Griffmulde am Verkleidungsboden ausgestattet.
2
Abb. 3.1 Speicher-Wassertemperatur einstellen
Verbrühungsgefahr!
Achten Sie darauf, dass je nach Einstellung
Warmwasser mit Temperaturen bis zu 85°C an
1
den Warmwasserzapfstellen austreten kann!
•
Stellen Sie die gewünschte Speicher-Wassertempera tur
am Heizgerät ein (1).
Während der Einstellung können Sie die Speicher-Solltemperatur am Display des Vaillant Heizgerätes ablesen.
Abb. 4.1 Transport des VIH-Speichers
2
Aus hygienischen (z. B. Legionellenschutz) und wirtschaft-
Gründen empfehlen wir eine Einstellung auf 60°C.
lichen
• Durch drücken der „+“-Taste (2) an Ihrem Heizgeräte-
Display, wird die aktuelle Speichertemperatur für fünf
Sekunden angezeigt.
• Nehmen Sie den Warmwasserspeicher (1) erst am
Aufstellort aus der Verpackung.
• Richten Sie den Speicher mit den drei verstellbaren
Speicher füßen (2) aus.
4uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Installation 4
4.3 Geräte- und Anschlussabmessungen
242
235
50
7
1)
B
2)
C
A
E
180
55
23
180
55
41
D
80
73
5
6
Abb. 4.2 Abmessungen
1)
Höhenmaß für Anschlüsse 3 und 4 mit montierten
Winkeln
2)
Höhenmaß für Anschlüsse 1, 2 und 5 mit montierten
Winkeln
Legende
Kaltwasseranschluss R
1
2 Warmwasseranschluss R 3/
3 Speichervorlauf R 1
4
Speicherrücklauf R 1
Zirkulationsanschluss R 3/
5
6 Tauchfühler
7 Siphonanschluss
R = Außengewinde
Rp = Innengewinde
3
/
4
4
4
GerätABCDE
VIH R 120753801791690564
VIH R 15096610141004905604
VIH R 200123612841274–
1)
604
Maße in mm
1)
Der Warmwasserspeicher VIH R 200 kann nicht unter einem
Gas-Wandheizgerät aufgestellt werden.
Die Montagemaße für das Heizgerät und die Toleranzen
(insbesondere bei der Verwendung eines Vaillant Ver rohrungs satzes) entnehmen sie bitte der Geräte installationsanleitung und der entsprechenden Zubehör anleitung.
DE/AT/BE
5uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
4 Installation
4.4 Anschlussleitungen montieren
Für den Anschluss des Heizgerätes an den Warmwasserspeicher bietet Vaillant verschiedene Verrohrungssätze
als Zubehör für die Aufputz- oder Unterputzinstallation
an. So kann u.a. ein Anschlusszubehör bezogen werden,
mit dem beim Anschluss an einen Umlaufwasserheizer
ein Toleranzausgleich sowohl in horizontaler wie auch in
vertikaler Richtung für ausreichende Flexibilität bei der
Installation sorgt.
Informationen zum Zubehör entnehmen Sie bitte der
gültigen Preisliste.
Hinweis!
Beachten Sie bei der Montage der Anschlussleitungen die dem jeweilgen Zubehör beiliegenden Zubehöranleitungen.
Bei bauseitger Verrohrung sind folgende Bauteile erforderlich:
- Sicherheitsventil (10 bar für Deutschland und
Österreich, 7 bar für Belgien) für die Kaltwasserleitung
- ggfs. Trinkwasserausdehnungsgefäß
- ggfs. Druckminderer in der Kaltwasserleitung
- ggfs. Schwerkraftbremse im Heizkreislauf
- Wartungshähne
- ggfs. Ladepumpe/3-Wege-Ventil
- ggfs. Zirkulationspumpe mit Zeitschaltuhr
1
2
3
Abb. 4.3 Montage des Fühlers
• Führen Sie den Speicher-Temperaturfühler (1), und
ggfs. den Fühler für das Thermometer (2) bis zum
Anschlag in die Tauch hüülse (3) ein.
Ein Thermometer zur Anzeige der Warmwasser temperatur ist als Zubehör erhältlich, falls Ihr Heizgerät keine
Speichertemperatur-Anzeige bietet (siehe 3.2).
4.6 Elektroinstallation
Zur bauseitigen Montage der Verrohrung steht ein Zubehörset (Art.-Nr. 305 967), bestehend aus vier Winkeln,
zur Verfügung.
Diese ermöglichen den Anschluss von Kupferrohren
(Ø 15 mm) über eine Quetschverschraubung.
Beachten Sie bei der Montage der Anschlussleitungen
die Anschlussabmessungen in Kapitel 3.3 und gehen Sie
wie folgt vor:
Schließen Sie Speichervor- und -rücklauf an.
•
Hinweis!
Montieren Sie zur Verhinderung thermischer
Zirkulation den beiliegenden Winkel mit Rückflussverhinderer in den Speicherrücklauf.
• Montieren Sie die entsprechenden Sicherheitseinrichtungen in der Kaltwasserleitung.
• Schließen Sie die Kalt- und Warmwasserleitung an
(Aufputz oder Unterputz)
• Installieren Sie eine Zirkulationsleitung.
Der Speicher ist serienmäßig mit einem Anschluss für
eine Zirkulationsleitung ausgestattet.
Unter der Art.-Nr. 305 957 kann ein Zubehörset,
bestehend aus einer Zirkulationspumpe und einem
entsprechenden Verrohrungssatz, bezogen werden.
Gefahr!
Lebensgefahr durch Stromschlag an spannungsführenden Anschlüssen. Schalten Sie immer
zuerst die Stromzufuhr zum Heizgerät ab. Erst
im Anschluss daran dürfen Sie die Installation
vornehmen.
Abb. 4.4 Elektroinstallation
4.5 Fühler montieren
Falls im Lieferumfang Ihres Heiz- oder Regelgerätes kein
Speicherfühler enthalten ist, bestellen Sie den Spei cher fühler
aus dem Vaillant Zubehör unter der Nr. 306 257 und ggfs.
eine 5 m-Verlängerung unter der Nr. 306 269.
• Verdrahten Sie den Speicherfühler mit dem Heizgerät
oder einem externen Regelgerät. Den Einbauort der
jeweiligen Klemmleiste und die Klemmenbezeichnung
entnehmen Sie bitte der entsprechenden Installationsanleitung des Gerätes.
6uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Inbetriebnahme 5
Inspektion und Wartung 6
5 Inbetriebnahme
5.1 Inbetriebnahme der Anlage
Im Anschluss an die Elektroinstallation gehen Sie bitte
wie folgt vor:
• Füllen Sie den Warmwasserspeicher heizungsseitig
über den Füll- und Entleerungshahn des Heizgerätes.
• Füllen Sie den Warmwasserspeicher trinkwasserseitig.
• Entlüften Sie die Anlage heiz- und trinkwasserseitig.
• Überprüfen Sie alle Rohrverbindungen auf Dichtheit.
• Nehmen Sie das Heizgerät in Betrieb.
Hinweis!
S
tellen Sie Temperaturen und Warmwasser-Zeitfenster ein (falls ein solcher Regler vorhanden
ist, siehe Bedienungsanleitung des Regelgerätes).
6 Inspektion und Wartung
6.1 Schutzanode warten
Die Magnesium-Schutzanode muss zum ersten Mal nach
2 Jahren durch Sichtprüfung auf Abtragung kontrolliert
werden. Anschließend ist diese Überprüfung jedes Jahr
durchzuführen.
Falls erforderlich, ist die Schutzanode gegen eine OriginalErsatzteil Magnesium-Schutzanode auszutauschen.
6.2 Warmwasserspeicher entleeren
I
0
I
0
Abb. 5.1 Inbetriebnahme der Anlage
5.2 Unterrichtung des Betreibers
Unterrichten Sie den Betreiber über die Handhabung
und Funktion des Gerätes.
Dabei sind insbesondere folgende Maßnahmen durchzuführen:
Geben Sie die Installations- und Bedienungsanleitung
•
sowie die restlichen Gerätepapiere zur Aufbewahrung
an den Betreiber weiter.
• Geben Sie Hinweise auf die richtige, wirtschaftliche
Einstellung der Temperaturen.
• Geben Sie Hinweise auf die Notwendigkeit einer regelmäßigen Wartung der Anlage (Wartungsvertrag).
I
0
Abb. 6.1 Warmwasserspeicher entleeren
Hinweis!
Wir empfehlen, auch während längerer Abwesenheit, den Heizkessel nicht auszuschalten, um
die Frostschutzfunktion sicher zu stellen.
Sollte es dennoch einmal erforderlich sein, und
Ihr Gerät steht in einem nicht frost sicheren
Raum, entleeren Sie das Gerät wie nachfolgend
beschrieben:
• Schließen Sie die Kaltwasserzuleitung.
• Befestigen Sie einen Schlauch am Entleerungs-Stück
des Warmwasserspeichers.
•
Bringen Sie das freie Ende des Schlauchs an eine geeignete Abflussstelle. Öffnen Sie das Entleerungs -Stück.
• Öffnen Sie die höchstgelegene Warmwasserzapfstelle
zur Belüftung und restlosen Entleerung der Wasserleitungen.
DE/AT/BE
7uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
6 Inspektion und Wartung
7 Kundendienst und Garantie
Verbrühungsgefahr!
Achten Sie darauf, dass je nach Einstellung
Warmwasser mit Temperaturen bis zu 85°C
an den Warmwasserzapfstellen und der Ent leerungs stellen austreten kann!
• Wenn das Wasser abgelaufen ist, schließen Sie die Warm-
wasserzapfstelle und das Entleerungsventil wieder.
• Nehmen Sie den Schlauch wieder ab.
6.3 Innenbehälter reinigen
Reinigen Sie den Innenbehälter durch Spülen.
•
7 Kundendienst und Garantie
7.1 Kundendienst
7.1.1 Werkskundendienst Deutschland
Reparaturberatung für Fachhandwerker
Vaillant Profi-Hotline 0 18 05/999-120
7.1.2 Werks kundendienst Vaillant Ges. m.b.H.
(Österreich)
Täglich von 0 bis 24 Uhr erreichbar, österreichweit an
365 Tagen im Jahr.
Tel. 05 70 50-20 00*
dass alle geltenden Normen und Richtlinien bei der
Installation beachtet wurden.
2. Das Gerät muss mit einem Typen schild versehen sein,
das bestätigt, dass das Gerät durch in Belgien anerkannte Instanzen zugelassen wurde.
3. Während der Garantiezeit ist nur der Vaillant Werkskundendienst autorisiert, Reparaturen oder Veränderungen am Gerät vorzu nehmen. Die Werks garantie
erlischt, wenn in das Gerät Teile eingebaut werden, die
nicht von Vaillant zugelassen sind.
4. Damit die Garantie wirksam werden kann, muss die
Garantie karte voll ständig und ordnungs gemäß ausgefüllt, unterschrieben und ausreichend frankiert
spätestens fünfzehn Tage nach der Installation an uns
zu rück ge schickt werden.
Während der Garantiezeit an dem Gerät festgestellte
Material- oder Fabrikationsfehler werden von unserem
Werks kundendienst kostenlos behoben. Für Fehler, die
nicht auf den genannten Ursachen beruhen, z. B. Fehler
auf grund unsachgemäßer Installation oder vorschriftswidriger Behandlung, bei Verstoß gegen die geltenden
Normen und Richtlinien der Instal la tion, des Aufstellraumes oder der Belüftung, bei Überlastung, Frosteinwirkung oder normalem Ver schleiss oder bei Gewalteinwir kung übernehmen wir keine Haftung.
Wenn eine Rechnung gemäß den allgemeinen Bedingungen
des Werk vertrages ausgestellt wird, wird diese ohne
vorherige schriftliche Verein barung mit Dritten (z. B.
Eigentümer, Vermieter, Verwalter etc.) an den Auftraggeber oder/und den Benutzer der Anlage gerichtet; dieser
über nimmt die Zahlungsverpflichtung.
Der Rechnungsbetrag ist dem Techniker des Werks kundendienstes, der die Leistung erbracht hat, zu erstatten.
7.2 Werksgarantie
7.2.1 Deutschland und Österreich
Bitte bewahren Sie Ihre Quittung vom Kauf des Gerätes auf!
Werksgarantie gewähren wir nur bei Installation durch
einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb.
Dem Eigentümer des Gerätes räumen wir eine Werksgarantie entsprechend den landesspezifischen Vaillant
Geschäftsbedingungen ein. Garantie arbeiten werden
grundsätzlich nur von unserem Werks kundendienst
(Deutschland, Österreich) oder durch einen anerkannten
Fachhandwerksbetrieb (Schweiz) ausgeführt.
Wir können Ihnen daher etwaige Kosten, die Ihnen bei
der Durchführung von Arbeiten an dem Gerät während
der Garantiezeit entstehen, nur dann erstatten, falls wir
Ihnen einen entsprechenden Auftrag erteilt haben und
es sich um einen Garantie fall handelt.
7.2.2 Belgien
Die Garantie wird nur gewährt, wenn folgende Vorraussetzungen erfüllt sind:
1. Das Gerät muss von einem quali fizierten Fachmann
installiert wor den sein. Dieser ist dafür verantwortlich,
8uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Die Reparatur oder der Austausch von Teilen während
der Garantie ver längert die Garantiezeit nicht.
Nicht umfasst von der Werksgarantie sind Ansprüche,
die über die kosten lose Fehlerbeseitigung hinausgehen,
z. B. Ansprüche auf Schadenersatz.
Gerichtsstand ist der Sitz unseres Unternehmens.
Um alle Funktionen des Vaillant Gerätes auf Dauer
sicherzustellen und um den zugelassenen Serienzustand
nicht zu verändern, dürfen bei War tungs- und Instandhaltungs ar beiten nur Original-Vaillant-Ersatz teile verwendet werden!
Recycling und Entsorgung 8
Technische Daten 9
8 Recycling und Entsorgung
8.2 Verpackung
Vaillant hat die Transportverpackung der Geräte auf das
8.1 Gerät
Bei allen Vaillant Produkten werden Recycling und
Entsorgung bereits in der Produktentwicklung berücksichtigt.
Hier werden durch Vaillant Werksnormen strenge
Anforderungen festgelegt.
Bei der Auswahl der Werkstoffe werden stoffliche
Wiederverwertbarkeit, Demontier- und Trennbarkeit von
Werkstoffen und Baugruppen ebenso berücksichtigt wie
Umwelt und Gesundheitsgefahren beim Recycling und
der (nicht immer vermeidbaren) Entsorgung nicht wie-
Notwendigste reduziert. Bei der Auswahl der Verpackungsmaterialien
wird konsequent auf die mögliche Wiederverwertbarkeit geachtet.
Die hochwertigen Kartonagen sind schon seit langem
ein begehrter Sekundärrohstoff der Pappe- und Papierindustrie.
Das verwendete EPS (Styropor®) ist zum Transportschutz der Produkte erforderlich. EPS ist zu 100 % recyclefähig und FCKW-frei. Ebenso werden recyclefähige
Folien und Umreifungsbänder verwendet.
derverwertbarer Reststoffe.
Ihr Warmwasserspeicher besteht zum größten Teil aus
metallischen Werkstoffen, die in Stahl- und Hüttenwerken
wieder eingeschmolzen werden können und dadurch
nahezu unbegrenzt wiederverwertbar sind.
Die verwendeten Kunststoffe sind gekennzeichnet, so
dass eine Sortierung und Fraktionierung der Materialien
zum späteren Recycling vorbereitet ist.
9 Technische Daten
GerätabezeichnungEinheitenVIH R 120VIH R 150VIH R 200
Speicher-Nenninhaltl115150200
zul. Betriebsüberdruck für Warmwasserbar101010
zul. Betriebsüberdruck für Heizungswasserbar101010
max. zul. Warmwassertemperatur°C858585
max. zul. Heizungswassertemperatur°C110110110
Warmwasser-Dauerleistung
Warmwasser-Ausgangsleistung
Leistungskennzahl NL
Heizflächem
Inhalt der Heizspiralel5,96,28,1
Nenn-Heizmittelstrom
Druckverlust bei Nenn-Heizmittelstrommbar505065
Bereitschaftsenergieverbrauch
KaltwasseranschlussGewindeR 3/
WarmwasseranschlussGewindeR 3/
ZirkulationsanschlussGewindeR 3/
Vor- und RücklaufanschlussGewindeR 1R 1R 1
Höhemm7529701240
Durchmessermm564604604
Gewicht leerkg627389
Ermittelt nach DIN 4708 Teil 3
1)
2) Bei einem 'T zwischen Raum- und Warmwassertemperatur von 40 K
3) Mit Speicherladeset
1)
1)
1)
3)
2)
l/h (kW)615 (25)640 (26)837 (34)
l/10 min145195250
-123,5
2
m3/h1,61,61,6
kWh/24h1,31,41,6
0,850,91,17
4
4
4
R 3/
R 3/
R 3/
4
4
4
R 3/
R 3/
R 3/
4
4
4
DE/AT/BE
9uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Voor de gebruiker / voor de installateur
Bedienings- en installatiehandleiding
uniSTOR
Warmwaterreservoir
VIH R 120/5
VIH R 150/5
VIH R 200/5
BE
Inhoud
Aanwijzingen bij de documentatie
1 Beschrijving van het apparaat
Inhoud
Aanwijzingen bij de documentatie. . . . . . . . . . . . . 2
1 Beschrijving van het apparaat . . . . . . . . . . 2
S.v.p. let bij installatie van het toestel op de veiligheidsaanwijzingen uit deze handleiding!
Gebruikte symbolen
In wat volgt zijn de in de tekst gebruikte symbolen uitgelegd:
Gevaarlijk!
Onmiddellijk gevaar voor lijf en leden.
Let op!
Mogelijkheid tot een gevaarlijke situatie t.a.v.
het product en/of omgeving.
Aanwijzing!
Toepassingsaanbeveling.
• Symbool voor een noodzakelijke activiteit.
Voor schade die ontstaat door het niet in acht nemen
van deze handleidingen, aanvaarden wij geen aansprakelijkheid.
1 Beschrijving van het apparaat
1.1 Doelmatig gebruik
De warmwaterreservoirs volgens het typeoverzicht dienen uitsluitend voor de voorziening van warm drinkwater met een temperatuur van maximaal 85 °C in het
huishouden en in de industrie. Ze kunnen worden ingezet in combinatie met verwarmingsketels of circulatiewaterverwarmers. De warmwaterreservoirs kunnen zonder problemen in elke centrale verwarmingsinstallatie
die werkt met warm water geïntegreerd worden, waarbij
deze handleiding in acht moet worden genomen.
Maximaal continu vermogen bij 1,6 m3/h verwarmingsmiddelstroom (l/h bij 10/45°)
Continu vermogen in kW / l/h
VIH R 120VIH R 150VIH R 200
Beschrijving van het apparaat 1
Veiligheidsinstructies voor bedrijf en onderhoud 2
Aanwijzing!
Met de keuze van een grotere laadpomp kan het
vermogen van het reservoir verhoogd worden
(zie planningsdocument).
1.3 Combinatie VIH met verwarmingsapparaten
De warmwaterreservoirs VIH kunnen met verschillende
verwarmingsapparaten gecombineerd worden. Voor een
evenwichtige vermogensafgifte mag het vermogen van
het verwarmingsapparaat niet te groot zijn.
Aanbevolen combinatie:
Het vermogen van het verwarmingsapparaat (kW) ligt
tussen 40 en 110 % van het continu vermogen van het
reservoir (kW).
Mogelijke combinatie:
Het vermogen van het verwarmingsapparaat (kW) ligt
tussen 25 en 40 % resp. tussen 110 en 135 % van het
continu vermogen van het reservoir (kW).
Niet zinvolle combinatie:
Het vermogen van het verwarmingsapparaat ligt onder
25 of boven 135 % van het continu vermogen van het
reservoir (kW).
Bij gebruik van een verwarmingsapparaat met minder
vermogen dan het continu vermogen van het reservoir
wordt slechts het vermogen van het verwarmingsapparaat
werkzaam als continu vermogen van het reservoir.
2 Veiligheidsinstructies voor bedrijf en
onderhoud
2.1 Regels en richtlijnen
De plaatsing, installatie en eerste ingebruikname van de
Vaillant VIH boiler mag enkel uitgevoerd worden door
een erkend installateur die, onder zijn verantwoordelijkheid de bestaande normen en de installatievoorschriften
naleeft.
Deze brochure moet aan de gebruiker overhandigd worden.
De installatie dient uitgevoerd te worden in overeenstemming met de volgende normen, voorschriften en
richtlijnen:
Alle bestaande voorschriften van de plaatselijke
•
water maatschappij en de NAVEWA-voorschriften
(AquaBelge - Belgaqua),
• Alle NBN-voorschriften in verband met drinkwater-
voorziening en reglementen waaronder de NBN E 29804,
• Alle NBN-voorschriften voor elektro-huishoudelijke
Voor de approximatieve berekening van het continu vermogen van het reservoir kan de volgende formule
gebruikt worden (temperatuurverhoging van 10°C tot
45°C):
vermogen van het verwarmingsapparaat (kW) x 25 =
continu vermogen van het reservoir (l/h) 25 kW x 25
~ 625 l/h
1.4 Regelapparaten
De volgende regelapparaten kunnen worden ingezet
voor de regeling van de warmwaterbereiding: VRC MF,
VRC MF-TEC, VRC 630, VRC 620, VRC UBW.
In combinatie met de verwarmingsapparaatseries ...TEC
en ...VIT kan de warmwaterbereiding gestuurd worden
via het verwarmingsapparaat. Tijdvensters voor de warmwaterbereiding kunnen in dit geval geprogrammeerd
worden via de bijhorende inbouwregelaars.
1.5 Typeplaatje
Het typeplaatje is zijdelings, boven op de bekledingsmantel aangebracht.
2.2.1 Opstelling
Houd er voor uw eigen veiligheid rekening mee dat de
opstelling van uw warmwaterreservoir alleen mag worden uitgevoerd door een erkend vakbedrijf! Dit is ook
verantwoordelijk voor inspectie/onderhoud en reparaties of andere veranderingen aan uw apparaat!
2.2.2 Vorstbescherming
Om alle veiligheidsfuncties voor uw apparaat te kunnen
gebruiken mag u het verwarmingsapparaat niet helemaal uitschakelen.
Als uw apparaat echter langere tijd in een door vorst
bedreigde, onverwarmde ruimte verblijft, dan moet het
warmwaterreservoir volledig leeggemaakt worden (zie
hoofdstuk „Warmwaterreservoir leegmaken“).
2.2.3 Ondichtheden
Gelieve bij ondichtheden in het leidingnet tussen reservoirwaterverwarmer en aftappunten de afsluitklep voor
koud water aan de veiligheidsgroep te sluiten en laat de
ondichtheid elimineren door uw erkend vakbedrijf.
2.2.4 Veranderingen
Veranderingen aan de toevoerleidingen en aan de uitblaasleiding en veiligheidsklep mogen uitsluitend worden uitgevoerd door uw vakbedrijf!
BE
3uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
3 Bediening
4 Installatie
3 Bediening
3.1 Ingebruikname
Neem de volgende punten in acht bij de ingebruikname
van uw warmwaterreservoir:
Is de toevoerleiding voor koud water geopend?
•
Open hem als dit niet het geval is.
• Is het warmwaterreservoir gevuld met water?
U herkent dit als er een aftappunt voor warm
water wordt geopend en er water uittreedt. Als er
geen water uittreedt vult u het apparaat door de
toevoerleiding voor koud water te openen. Zodra er
warm water uit het aftappunt komt is het reservoir
volledig gevuld.
• Is het verwarmingsapparaat operationeel?
Schakel het in als dit niet het geval is.
3.2 Instelling van de reservoirwatertemperatuur
1
40 ˚C
15 ˚C
Frostsikring
70 ˚C
4 Installatie
4.1 Eisen aan de opstellingsplaats
Stel het warmwaterreservoir om warmwaterverliezen
•
te vermijden dicht in de buurt van de warmteopwekker op.
• Houd bij de keuze van de opstellingsplaats rekening
met het gewicht van het gevulde reservoir:
VIH R 120 = 183 kg
VIH R 150 = 229 kg
VIH R 200 = 297 kg
Het warmwaterreservoir moet in een vorstvrije ruimte
•
worden opgesteld.
• Kies de opstellingsplaats zo dat een doelmatige leidingtoevoer (zowel aan drinkwater- als aan verwarmingskant) mogelijk is.
Aanwijzing!
Om energieverliezen te vermijden moeten de
verwarmings- en warmwaterleidingen volgens de
energiebesparingsverordening worden voorzien
van een warmte-isolatie.
4.2 Warmwaterreservoir opstellen
Om het dragen van het apparaat te vergemakkelijken is
het warmwaterreservoir VIH uitgerust met een uitsparing aan de onderkant van de bekleding.
2
Afb. 3.1 Reservoirwatertemperatuur instellen
Verbrandingsgevaar!
Houd er rekening mee dat al naargelang de instel-
warm water met temperaturen tot 85 °C uit
ling
de aftappunten voor warm water kan treden!
• Stel de gewenste reservoirwatertemperatuur in aan
het verwarmingsapparaat (1).
Tijdens de instelling kunt u de gewenste reservoirtemperatuur aflezen aan het display van het Vaillant
verwarmingsapparaat.
Om hygiënische (b.v. legionellabescherming) en economische redenen raden wij een instelling op 60 °C aan.
• Door de „+“-toets (2) aan het display van uw verwarmingsapparaat in te drukken wordt de huidige reservoirtemperatuur gedurende vijf seconden getoond.
3.3 Verzorging
Verzorg de uitwendige delen van uw warmwaterreservoir met een vochtige doek (evt. in zeepwater gedrenkt).
Aanwijzing!
Gebruik om de mantel van uw apparaat niet te
beschadigen nooit schurende en oplossende reinigingsmiddelen (allerlei schuurmiddelen, benzine e.d.).
1
2
Afb. 4.1 Transport van het VIH-reservoir
• Neem het warmwaterreservoir (1) pas op de plaats van
opstelling uit de verpakking.
• Richt het reservoir uit met de drie verstelbare reservoirvoeten (2).
4uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Installatie 4
4.3 Apparatuur- en aansluitafmetingen
242
235
50
7
1)
B
2)
C
A
E
180
55
23
180
55
41
D
80
73
5
6
Afb. 4.2 Afmetingen
1)
Hoogtemaat voor aansluitingen 3 en 4 met
gemonteerde hoeken
2)
Hoogtemaat voor aansluitingen 1, 2 en 5 met
gemonteerde hoeken
Legende
koudwateraansluiting R 3/
1
2 warmwateraansluiting R 3/
3 reservoirtoevoer R 1
4
reservoirterugloop R 1
circulatieaansluiting R
5
6 dompelvoeler
7 sifonaansluiting
R = uitwendige schroefdraad
Rp = inwendige schroefdraad
4
4
3
/
4
ApparaatABCDE
VIH R 120753801791690564
VIH R 15096610141004905604
VIH R 200123612841274–
1)
604
Maten in mm
1)
Het warmwaterreservoir VIH R 200 kan niet worden opgesteld
onder een gasverwarmingsapparaat aan de muur.
Gelieve de montagematen voor het verwarmingsapparaat en de toleranties (met name bij het gebruik van
een Vaillant buisverbindingsset) af te leiden uit de
installatiehandleiding van het apparaat en de bijhorende
handleiding voor het toebehoren.
BE
5uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
4 Installatie
4.4 Aansluitleidingen monteren
Voor de aansluiting van het verwarmingsapparaat aan
het warmwaterreservoir biedt Vaillant verschillende
buisverbindingssets als toebehoren voor de opbouw- of
inbouwinstallatie aan. Zo kan o.a. een aansluittoebehoren gekocht worden waarmee bij de aansluiting aan een
circulatiewaterverwarmer een tolerantiecompensatie
zowel in horizontale als in verticale richting voor vol–
doende flexibiliteit bij de installatie zorgt.
Gelieve informatie over toebehoren af te leiden uit de
geldende prijslijst.
Aanwijzing!
Neem bij de montage van de aansluitleidingen
de handleidingen gevoegd bij het betreffende
toebehoren in acht.
Bij buisverbinding op de plaats van installatie zijn de volgende onderdelen nodig:
veiligheidsgroep (7 bar) voor de koudwaterleiding
-
- evt. drinkwaterexpansievat
- evt. drukverminderaar in de koudwaterleiding
- evt. zwaartekrachtrem in het verwarmingscircuit
- onderhoudskranen
- evt. laadpomp/3-wegs klep
- evt. circulatiepomp met tijdschakelklok
1
2
3
Afb. 4.3 Montage van de voeler
• Leid de reservoirtemperatuurvoeler (1) en evt. de voeler voor de thermometer (2) tot aan de aanslag in de
dompelhuls (3).
Een thermometer voor de indicatie van de warmwatertemperatuur is verkrijgbaar als toebehoren, indien uw
verwarmingsapparaat niet over een reservoirtemperatuurindicatie beschikt (zie 3.2).
Voor de montage van de buisverbinding op de plaats
van installatie staat een toebehorenset (art.-nr. 305 967)
bestaande uit vier hoeken ter beschikking.
Deze maken de aansluiting van koperbuizen (Ø 15 mm)
via een knijpschroefverbinding mogelijk.
Neem bij de montage van de aansluitleidingen de aansluit–
afmetingen in hoofdstuk 3.3 in acht en ga als volgt te werk:
• Sluit de reservoirtoevoer en -terugloop aan.
Aanwijzing!
Monteer ter verhindering van thermische circulatie de meegeleverde hoek met terugstroomverhinderaar in de reservoirterugloop.
• Monteer de bijhorende veiligheidsinrichtingen in de
koudwaterleiding.
• Sluit de koud- en warmwaterleiding aan (opbouw of
inbouw).
• Installeer een circulatieleiding.
Het reservoir is standaard uitgerust met een aanslui-
ting voor een circulatieleiding.
Onder art.-nr. 305 957 kan een toebehorenset
bestaande uit een circulatiepomp en een bijhorende
buisverbindingsset gekocht worden.
4.5 Voeler monteren
Indien tot de omvang van de levering van uw verwarmings- of regelapparaat geen reservoirvoeler behoort,
bestel de reservoirvoeler uit het Vaillant toebehoren
dan onder nr. 306 257 en evt. een 5 m-verlengstuk
onder nr. 306 269.
Elektrische installatie
4.6
Gevaar!
Levensgevaar door elektrische schok aan spanninggeleidende aansluitingen. Schakel altijd
eerst de stroomtoevoer aan het verwarmingsapparaat uit. Pas daarna mag u de installatie
uitvoeren.
Afb. 4.4 Elektrische installatie
• Bedraad de reservoirvoeler met het verwarmingsapparaat of een extern regelapparaat. Gelieve de inbouwplaats van de betreffende contactstrip en de klemmenbenaming af te leiden uit de installatiehandleiding
van het apparaat.
6uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Ingebruikname 5
Inspectie en onderhoud 6
5 Ingebruikname
5.1 Ingebruikname van de installatie
Gelieve na de elektrische aansluiting als volgt te werk te
gaan:
•
Vul het warmwaterreservoir aan verwarmingskant via
de vul- en ledigingskraan van de verwarmingsketel.
• Vul het warmwaterreservoir aan drinkwaterkant.
• Ontlucht de installatie aan verwarmings- en drinkwaterkant.
• Controleer alle buisverbindingen op dichtheid.
• Neem de verwarmingsketel in gebruik.
Aanwijzing!
Stel temperaturen en warmwatertijdvensters in
(indien een dergelijke regelaar voorhanden is,
zie gebruiksaanwijzing van het regelapparaat).
6 Inspectie en onderhoud
6.1 Beschermanode onderhouden
De magnesium-beschermanode moet voor de eerste
keer na 2 jaar door een zichtcontrole op slijtage gecontroleerd worden. Daarna moet deze controle elk jaar
worden uitgevoerd. Indien vereist moet de beschermanode door een originele magnesium-beschermanode
vervangen worden.
6.2 Warmwaterreservoir leegmaken
I
0
I
0
Afb. 5.1 Ingebruikname van de installatie
5.2 Onderrichting van de exploitant
Onderricht de exploitant over de omgang met en de
werking van het apparaat.
Daarbij moeten de volgende maatregelen worden uitgevoerd:
Overhandig de installatiehandleiding, de gebruiks-
•
aanwijzing en de overige papieren die bij het apparaat
horen aan de exploitant om ze te bewaren.
• Geef aanwijzingen over de juiste, economische instelling van de temperaturen.
• Geef aanwijzingen over de noodzakelijkheid van een
regelmatig onderhoud van de installatie (onderhoudscontract).
I
0
Afb. 6.1 Warmwaterreservoir leegmaken
Aanwijzing!
Wij raden aan om ook tijdens langere afwezigheid de verwarmingsketel niet uit te schakelen
om de vorstbeschermingsfunctie te behouden.
Als het toch een keer noodzakelijk is en uw
apparaat staat in een niet-vorstvrije ruimte,
maak het apparaat dan leeg zoals hierna
beschreven:
• Sluit de toevoerleiding voor koud water.
• Bevestig een slang aan het op de plaats van installatie
voor de lediging geïnstalleerde T-stuk.
• Leid het vrije uiteinde van de slang naar een geschikte
afvoerplaats. Open de ledigingsklep.
• Open het het hoogst gelegen aftappunt voor warm
water voor de beluchting en restloze lediging van de
waterleidingen.
BE
7uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
6 Inspectie en onderhoud
7 Klantendienst en garantie
8 Recyclage en verwerking
Verbrandingsgevaar!
Houd er rekening mee dat er al naargelang de
instelling warm water met temperaturen tot
85°C uit de aftappunten voor warm water en de
ledigingspunten kan komen!
• Sluit als het warm water is afgelopen het aftappunt voor
warm water en de ledigingsklep weer.
• Neem de slang er weer af.
6.3 Inwendig reservoir reinigen
• Reinig het inwendig reservoir door het te spoelen.
De producten van de NV Vaillant zijn gewaarborgd tegen
alle materiaal- en constructiefouten voor een periode
van een jaar vanaf de datum vermeld op het aankoopfactuur dat u heel nauwkeurig dient bij te houden.
De waarborg geldt alleen onder de volgende voorwaarden:
1. Het toestel moet door een erkend gekwalificeerd
vakman geplaatst worden, onder zijn volledige verantwoordelijkheid, en zal erop letten dat de normen en
installatievoorschriften nageleefd worden.
2. Het toestel moet voorzien worden van een geldig
bewijs van goedkeuring door de officiÎle Belgische
instanties.
3. Het is enkel aan de technici van de Vaillant fabriek
toegelaten om herstellingen of wijzigingen aan het
toestel onder garantie uit te voeren, opdat de waarborg van toepassing zou blijven. De originele onderdelen moeten in het Vaillant-toestel gemonteerd zijn,
zoniet wordt de waarborg geannuleerd.
4. Teneinde de waarborg te laten gelden, moet u ons
de garantiekaart volledig ingevuld, ondertekend en
gefrankeerd terugzenden binnen de veertien dagen na
de installatie!
De waarborg wordt niet toegekend indien de slechte
werking van het toestel het gevolg is van een slechte
regeling, door het gebruik van een niet overeenkomstige
energie, een verkeerde of gebrekkige installatie, de nietnaleving van de gebruiksaanwijzing die bij het toestel
gevoegd is, door het niet opvolgen van de normen
betreffende de installatievoorschriften, het type van
lokal of verluchting, verwaarlozing, overbelasting, beviezing, elke normale slijtage of elke handeling van overmacht.
dienst, wordt deze steeds opgemaakt op de naam van
de persoon die de oproep heeft verricht en/of de naam
van de persoon bij wie het werk is uitgevoerd, behoudens voorafgaand schriftelijk akkoord van een derde
persoon (bv. huurder, eigenaar, syndic, enz.) die deze
factuur uitdrukkelijk ten zijne laste neemt. Het factuurbedrag zal contant betaald moeten worden aan de fabriekstechnicus die het werk heeft uitgevoerd.
Het herstellen of vervangen van onderdelen tijdens de
garantieperiode heeft geen verlenging van de waarborg
tot gevolg. De toekenning van garantie sluit elke betaling van schadevergoeding uit en dit tot voor om het
even welke reden ze ook gevraagd wordt. Voor elk verschil, zijn enkel de Tribunalen van het district waar de
hoofdzetel van de vennootschap gevestigd is, bevoegd.
8 Recyclage en verwerking
8.1 Apparaat
Bij alle Vaillant producten wordt reeds in de productontwikkeling rekening gehouden met recyclage en verwerking. Hier worden door Vaillant fabrieksnormen strenge
eisen vastgelegd.
Bij de keuze van de materialen wordt net zozeer
rekening gehouden met de materiële herbruikbaarheid,
de demonteerbaarheid en selecteerbaarheid van materialen en modules als met gevaren voor milieu en gezondheid bij de recyclage en de verwerking van (niet altijd
vermijdbare) verwerking van niet-recycleerbare restmaterialen.
Uw warmwaterreservoir bestaat voor het grootste deel
uit metaal, dat in staal- en hoogovenbedrijven weer
ingesmolten kan worden en daardoor nagenoeg onbegrensd herbruikbaar is. De gebruikte kunststoffen zijn
gekenmerkt zodat een sortering en fractionering van de
materialen voor de latere recyclage voorbereid is.
8.2 Verpakking
Vaillant heeft de transportverpakking van de apparaten
tot een minimum gereduceerd. Bij de keuze van de verpakkingsmaterialen wordt consequent gelet op de mogelijke herbruikbaarheid.
De hoogwaardige kartonnen verpakkingen zijn reeds
lange tijd een begeerde secundaire grondstof van de
karton- en papierindustrie.
Het gebruikte EPS (Styropor®) is vereist voor de transportbescherming van de producten. EPS is 100 % recycleerbaar en CFK-vrij. Er worden eveneens recycleerbare
folies en omwikkelbanden gebruikt.
In dit geval zullen onze prestaties en de geleverde onderdelen aangerekend worden. Bij facturatie, opgesteld volgens de algemene voorwaarden van de na-verkoop-
8uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Technische gegevens 9
9 Technische gegevens
ApparaatbenamingEenhedenVIH R 120VIH R 150VIH R 200
reservoirinhoud (nominaal)l115150200
toegel. bedrijfsoverdruk voor warmwatertemperatuurbar101010
toegel. bedrijfsoverdruk voor verwarmingswaterbar101010
Pendant l’installation, veillez à respecter les consignes
de sécurité mentionnées dans la présente notice!
Symboles utilisés
Les symboles utilisés dans le texte sont expliqués cidessous:
Danger!
Danger corporel immédiat.
Attention!
Produit et/ou environnement susceptible de
créer une situation dangereuse.
Conseil!
Recommandation d‘utilisation.
• Symbole d’une activité nécessaire
Nous n’assumons aucune responsabilité dans le cadre
de dommages pouvant résulter de l’inobservance des
consignes figurant dans la présente notice.
1 Description de l’appareil
1.1 Utilisation conforme aux prescriptions
Les préparateurs VIH servent exclusivement à l’alimentation domestique et industrielle en eau potable chauffée jusqu‘à 85°. Ils doivent être utilisés en combinaison
avec des chaudières de chauffage ou des appareils de
production d’eau chaude à circulation forcée. Ils peuvent
être intégrés sans problème dans n’importe quelle
installation de chauffage central, les présentes instructions devant toutefois être respectées.
Attention!
Toute utilisation abusive est interdite!
1.2 Aperçu des types et puissance continue
Puissance de
l’appareil de
chauffage en kW
1515/37015/37015/370
2020/49020/49020/490
2525/61525/61525/615
3025/61526/64030/740
3525/61526/64034/837
4025/61526/64034/837
Puissance continue maximale à 1,6 m3/h Courant de chauffage (l/h à 10/45°)
Puissance continue en kW / l/h
VIH R 120VIH R 150VIH R 200
2uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Description de l’appareil 1
Consignes de prudence pour le fonctionnement et l’entretien 2
Remarque !
En sélectionnant une pompe de charge plus
importante, la puissance du ballon peut être
augmentée.
1.3 Combinaison VIH et appareils de chauffage
Les ballons d’ECS VIH peuvent être combinés à différents appareils de chauffage. La puissance de l’appareil
de chauffage ne doit cependant pas être trop importante
pour une émission équilibrée de la puissance.
Combinaison recommandée:
La puissance de l’appareil de chauffage (kW) est com prise
entre 40 et 110 % de la puissance continue du ballon (kW).
Combinaison possible:
La puissance de l’appareil de chauffage (kW) est comprise
entre 25 et 40 % ou entre 110 et 135 % de la puissance
continue du ballon (kW).
Combinaison non judicieuse:
La puissance de l’appareil de chauffage est inférieure de
25 ou supérieure de 135 % à la puissance continue du
ballon (kW).
En utilisant un appareil de chauffage moins puissant que
la puissance continue du ballon, seule la puissance de
l’appareil de chauffage est active comme puissance continue du ballon.
Exemple:
Pour calculer approximativement la puissance continue
du ballon, la formule suivante peut être appliquée (augmentation de la température de 10° C à 45° C):
Puissance appareil de chauffage (kW) x 25 = puissance
continue du ballon (l/h) 25 kW x 25 ~ 625 l/h
1.4 Appareils de régulation
Les appareils de régulation suivants peuvent être utilisés pour la régulation de la préparation d’ECS : VRC MF,
VRC MF-TEC, VRC 630, VRC 620, VRC UBW.
En combinaison avec les gammes des appareils de chauffage ...TEC et ...VIT, la préparation d’ECS peut être gérée
via l’appareil de chauffage. Les plages horaires pour la
préparation d’ECS peuvent être programmées dans ce
cas via les régulateurs intégrées correspondants.
1.5 Plaque signalétique
La plaque signalétique est fixée sur le côté, en haut de
l’habillage.
2 Consignes de prudence pour le
fonc tionnement et l’entretien
2.1 Réglementations et directives
2.1.1 Réglementation et normes (France)
Les réglementations et di rectives s’appliquant au lieu de
l‘installation et concer nant
a) l‘installation d‘eau potable
b) les installations de chauffage
c) les installations électriques
doivent être respectés.
Lors du montage et de l‘installation du ballon, les directives suivantes doivent notamment être respectées:
– Conditions réglementaires d’installation et d’entretien
pour les bâtiments d’habitation.
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être
effec tués par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur.
Le groupe de sécurité doit obligatoirement être installé
sur l’arrivée d’eau froide et être raccordé à l’égout.
2.1.2 Belgique
L’installation, la première mise en service et l’entretien
du préparateur Vaillant VIH doit être effectuée par un
professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires, selon les règles de l’art et les directives en
vigueur.
Donner cette brochure au prochain utilisateur!
L’installation du préparateur VIH doit être conforme aux
textes réglementaires, selon les règles de l‘art et les
directives en vigeur:
• Les directives existantes de la compagnie d’eau et les
directives NAVEWA (AquaBelge)
• Les normes NBN concernant l’alimentation en eau
potable sous lequel NBN E 29 - 804
• Les normes NBN pour appareils
NBN C 73 - 335 - 30
NBN C 73 - 335 - 35
NBN 18 - 300
NBN 92 - 101 etc.
• Les directives ARAB
Lors de la première mise en fonction, l’installateur doit
vérifier l’étanchéité des raccords eau de l‘installation et
du préparateur.
2.2 Consignes de sécurité
2.2.1 Installation
Pour votre propre sécurité, veillez à ce que l’installation
de votre ballon ECS soit effectuée par un installateur
compétent. Ceci est également valable pour les travaux
d’inspection/de maintenance et les réparations ou autres
modifications sur votre appareil!
BE/FR
3uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
2 Consignes de prudence pour le fonctionnement et l’entretien
3 Utilisation
2.2.2 Protection contre le gel
Pour pouvoir utiliser toutes les fonctions de sécurité de
votre installation de chauffage, vous ne devez pas complètement couper l’appareil de chauffage.
Si votre appareil reste cependant inutilisé pendant relativement longtemps dans une pièce non chauffée et risquant de geler, le ballon d’ECS doit être entièrement
vidé (voir chapitre „Vidange du ballon d’ECS“).
2.2.3 Défauts d’étanchéité
En cas d’étanchéité dans le circuit des tuyaux entre le
ballon d’ECS et les prises d’eau, il est nécessaire de fermer la soupape d’arrêt sur le groupe de sécurité et de
faire réparer les défauts d’étanchéité par votre installateur agréé.
2.2.4 Modifications
Les modifications effectuées sur les conduits d’alimen–
tation ainsi que sur le conduit de purge et la soupape
de sécurité doivent être exclusivement effectuées par
votre installateur agréé!
3 Utilisation
3.1 Mise en service
Lors de la mise en service de votre ballon d’ECS, respectez les points suivants:
• La conduite d’alimentation d’eau froide est-elle
ouverte?
Si cela n’est pas le cas, ouvrez-la.
• Le ballon d’ECS est-il rempli avec de l’eau?
Vous pouvez le savoir lorsque vous ouvrez une prise
de prélèvement d’eau chaude sanitaire et lorsque de
l’eau s’échappe. Si l’eau ne s’échappe pas, remplissez
l’appareil en ouvrant la conduite d’alimentation d’eau
froide. Dès que de l’eau s’échappe de la prise de prélèvement d’ECS, le ballon est rempli entièrement.
• L’appareil de chauffage est-il prêt à fonctionner?
Si cela n’est pas le cas, mettez-le en fonctionnement.
3.2 Réglage de la température de l’eau du ballon
1
40 ˚C
15 ˚C
Protection antigel
70 ˚C
2
Fig. 3.1 Réglage de la température de l’eau du ballon
Risque de s’ébouillanter!
N’oubliez pas que selon le réglage, il est possible
que de l’eau avec une température maximale
de 85°C s’échappe de la prise de prélèvement
d’ECS!
• Réglez la température souhaitée de l’eau du ballon sur
l’appareil de chauffage (1).
Lors du réglage, vous pouvez modifier la température
théorique du ballon à l’écran de l’appareil de chauffage
Vaillant.
Pour des raisons hygiéniques (par ex. protection contre
la légionellose) et économiques, nous recommandons un
réglage à 60° C.
• En appuyant sur la touche „+“ (2) sur l’écran de votre
appareil de chauffage, la température actuelle du
ballon s’affiche pendant cinq secondes.
4uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Utilisation 3
Installation 4
3.3 Entretien
Nettoyez les parties extérieures de votre ballon d’ECS
avec un chiffon humide (trempé éventuellement dans de
l’eau savonneuse).
Selon la qualité de l‘eau nous vous recommandons de
rincer régulièrement le ballon.
Remarque!
Afin de ne pas endommager l’habillage de votre
appareil, n’utilisez jamais des produits de nettoyage agressifs ou des solvants (produits abrasifs de tout type, essence, etc.).
4 Installation
4.1 Exigences envers le lieu d’installation
• Afin d’éviter des pertes de chaleur, installez le ballon
d’ECS à proximité immédiate du générateur de chaleur.
• Tenez compte du poids du ballon rempli lors du choix
du lieu d’installation:
VIH R 120 = 183 kg
VIH R 150 = 229 kg
VIH R 200 = 297 kg
• Le ballon d’ECS doit être installé dans une pièce protégée du gel.
• Sélectionnez le lieu d’installation de manière à pouvoir
effectuer une pose adéquate des tuyaux (aussi bien
côté eau potable que côté chauffage).
Remarque!
Afin d’éviter des pertes d’énergie, les conduites
d’ECS et de chauffage doivent être équipées
d’une isolation thermique conformément à la
directive relative à l’économie d’énergie.
4.2 Installation du ballon d’ECS
Pour simplifier le transport de l’appareil, le ballon d’ECS
VIH est équipé d’une poignée sur le socle de l’habillage.
1
2
Fig. 4.1 Transport du ballon VIH
• Sortez le ballon d’ECS (1) de l’emballage sur le lieu
d’installation.
• Positionnez le ballon au moyen des trois pieds réglables (2).
BE/FR
5uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
4 Installation
4.3 Dimensions de l’appareil et du raccord
242
235
50
7
1)
B
2)
C
A
E
180
55
23
180
55
41
D
80
73
5
6
Fig. 4.2 Dimensions
1)
Mesure de la hauteur pour les raccords
équerres 3 et 4 montés
2)
Mesure de la hauteur pour les raccords
équerres 1, 2 et 5 montés
Légende
1 Raccord eau froide R
2 Raccord eau chaude R 3/
3 Départ ballon R 1
4 Retour ballon R 1
5 Raccord de circulation R
6 Sonde immergée
7 Raccord du siphon
3
/
4
4
3
/
4
AppareilABCDE
VIH R 120753801791690564
VIH R 15096610141004905604
VIH R 200123612841274–
1)
604
Dimensions en mm
1)
Le ballon d’ECS VIH R 200 ne peut pas être installé sous un
appareil de chauffage mural au gaz.
Les dimensions du montage pour l’appareil de chauffage
et les tolérances (en particulier lors de l’utilisation d’un
jeu de tuyaux Vaillant) se trouvent dans la notice d’in-
R = filetage extérieur
= filetage intérieur
R
p
stallation de l’appareil et dans la notice correspondante
aux accessoires.
6uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Installation 4
4.4 Montage des tuyaux de raccord
Pour le raccord de l’appareil de chauffage sur le ballon
d’ECS, Vaillant propose différents jeux de tuyaux comme
accessoires pour une installation encastrée ou en saillie.
Il est ainsi possible de commander un accessoire de raccord, permettant lors du raccord sur un dispositif de
chauffage de l’eau en circulation, d’obtenir une flexibilité suffisante lors de l’installation grâce à un équilibrage
des tolérances aussi bien en direction horizontale qu’en
direction verticale.
La liste des prix en vigueur contient des informations au
sujet des accessoires.
Remarque!
Respectez lors du montage des tuyaux de
raccord les notices fournies correspondant à
chaque accessoire.
En cas de pose de tuyaux par l’utilisateur, les composants suivants sont nécessaires:
Groupe de sécurité (7 bars) pour la conduite d’eau froide
-
- si nécessaire, vase d’expansion de l’eau potable
- si nécessaire, réducteur de pression dans la conduite
d‘eau froide
- si nécessaire, freinage à commande par gravité dans
le circuit de chauffage
- robinets de maintenance
- si nécessaire, pompe de charge ou vanne 3 voies
- si nécessaire, pompe de circulation avec minuterie
4.5 Montage de la sonde
Si dans les éléments livrés de votre appareil de chauffage ou de régulation, aucune sonde du ballon n’est
incluse, commandez la sonde du ballon faisant partie
des accessoires Vaillant avec le n° 306 257 et si nécessaire, une rallonge de 5 m avec le n° 306 269.
1
2
3
Fig. 4.3 Montage de la sonde
• Introduisez la sonde de température du ballon (1) et si
nécessaire, la sonde pour le thermomètre (2) jusqu’à
la butée dans le manchon plongeur (3).
Un thermomètre d’affichage de la température d’ECS
peut être obtenu comme accessoire si votre appareil de
chauffage n’offre pas d’affichage de la température du
ballon (voir 3.2).
Pour un montage des tuyaux effectué par l’utilisateur,
un kit d’accessoires (n° art. 305 967), composé de quatre
équerres, est disponible.
Celles-ci permettent le raccord des tuyaux en cuivre
(Ø 15 mm) via des sertissages.
Respectez lors du montage des câbles de raccord les
dimensions de raccord du chapitre 3.3 et procédez de la
manière suivante:
• Raccordez les conduites départ et retour du ballon.
Remarque!
Montez l’équerre jointe avec un dispositif antireflux dans la conduite retour du ballon afin
d’éviter une circulation thermique.
• Montez les dispositifs correspondants de sécurité
dans la conduite d’eau froide.
• Raccordez les conduites d’eau froide et d’eau chaude
(encastrées ou en saillie).
• Installez une conduite de circulation.
Le ballon est équipé de série avec un raccord pour
une conduite de circulation.
Le n° d’art. 305 957 correspond à un kit d’acces–
soires, composé d’une pompe de circulation et d’un
jeu correspondant de tuyaux.
4.6 Installation électrique
Danger!
Danger mortel en raison de décharge électrique
sur des raccords conducteurs de tension. Coupez toujours l’arrivée de courant de l’appareil
de chauffage. Vous ne pouvez procéder à l’installation qu’après avoir effectué cette opération.
Fig. 4.4 Installation électrique
• Câblez la sonde du ballon avec l’appareil de chauffage ou un appareil externe de régulation. La notice
d’installation correspondante de l’appareil indique le
lieu de montage de la borne plate et la désignation
des bornes.
BE/FR
7uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
5 Mise en service
6 Inspection et maintenance
5 Mise en service
5.1 Mise en service de l’installation
Pour le raccord de l’installation électrique, procédez de
la manière suivante:
• Remplissez le ballon d’ECS côté chauffage via le robinet de vidange et de remplissage de la chaudière.
• Remplissez le ballon d’ECS côté eau potable.
Purgez l’installation côté chauffage et côté eau potable.
•
• Contrôlez l’étanchéité de tous les raccords.
• Mettez la chaudière en fonctionnement.
Remarque!
Réglez les plages horaires de la température et
de l’ECS (si un tel régulateur existe, voir notice
d’utilisation de l’appareil de régulation).
6 Inspection et maintenance
6.1 Maintenance de l’anode de protection
L’usure de l’anode de protection au magnésium doit
être contrôlée visuellement pour la première fois au
bout de 2 ans. Puis ce contrôle doit être effectué tous
les ans.
Si nécessaire, elle doit être remplacée par une pièce de
rechange d’origine, une anode de protection en magnésium.
6.2 Vidange du ballon d’ECS
I
0
I
0
Fig. 5.1 Mise en service de l’installation
5.2 Formation de l’utilisateur
Formez l’utilisateur au maniement et au fonctionnement
de l’appareil.
Les mesures suivantes doivent être en particulier effectuées:
• Remettez à l’utilisateur les notices d’installation et
d’utilisation ainsi que tous les autres papiers afin qu’il
les conserve.
• Indiquez-lui le réglage économique correct des températures.
• Mentionnez la nécessité d’une maintenance régulière
de l’installation (contrat de maintenance).
I
0
Fig. 6.1 Vidange du ballon d’ECS
Remarque!
Lorsque vous êtes absents sur une longue période, nous recommandons de ne pas couper la
chaudière mais d’activer la fonction hors gel.
S’il est cependant nécessaire de couper l’appareil ou si votre appareil ne se trouve pas dans
un local à l’abri du gel, videz l’appareil de la
manière suivante:
• Fermez la conduite d’alimentation d’eau froide.
• Fixez un tuyau sur le raccord en T installé pour la
vidange.
Amenez l’extrémité libre du tuyau à un endroit adéquat
•
pour l’écoulement. Ouvrez la soupape de vidange.
• Ouvrez la prise de prélèvement d’eau la plus élevée
pour purger et vider complètement les conduites d’eau.
8uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Inspection et maintenance 6
SAV et garantie 7
Danger!
Risque de s’ébouillanter!
le réglage, il est possible
température maximale de 85°C s’échappe de
la prise de prélèvement d’ECS et des prises de
vidange!
• Lorsque l’eau s’est échappée, fermez la prise de prélèvement d’ECS et la soupape de vidange.
• Débranchez à nouveau le tuyau.
6.3 Nettoyage du réservoir interne
• Nettoyez le réservoir interne en le rinçant.
N’oubliez pas que selon
que de l’eau avec une
7 SAV et garantie
7.1 SAV et Garantie d’usine (Belgique)
7.1.1 SAV Belgique
Service après-vente: 02 334 93 52
E-mail: info@vaillant.be
Internet: www.vaillant.be
7.1.2 Garantie d’usine Belgique
La garantie est d’application pour autant que les conditions suivantes aient été remplies:
L’appareil doit avoir été installé par un professionnel
1.
qualifié qui, sous son entière responsabilité, aura
veillé à respecter les normes et réglementations en
vigueur pour son installation.
2. L’appareil doit être muni du label attestant qu’il à
été agréé par les instances officielles reconnus en
Belgique.
3. Seuls les techniciens d’usine Vaillant sont habilités à
effectuer les réparations ou les modifications apportées à un appareil au cours de la période de garantie
afin que celle-ci reste d’application. Si d’aventure une
pièce non d’origine devait être montée dans un de
nos appareils, la garantie Vaillant se variait automatiquement annulée.
4. Afin que la garantie puisse prendre effet, la fiche de
garantie doit être dûment complète, signée et affranchie avant de nous être retournée au plus tard quinze
jours après l’installation!
ou/et la personne chez qui le travail a été effectué sauf
accord au préalable et par écrit d’un tiers (par ex. locataire,
propriétaire, syndic ...) qui accepte explicitement de prendre
cette facture à sa charge. Le montant de la facture devra
être acquitté au grand comptant au technicien d’usine qui
aura effectué la prestation. La réparation ou le remplacement des pièces durant la période de garantie n’entraîne
pas une prolongation de la dite garantie.
La mise en application de la garantie exclut tout paiement
de dommages et intérêts pour tout préjudice généralement
quelconque.
Pour tout litige, sont seuls compétents les tribunaux du district du siège social de notre société.
Veuillez lire également la carte de garantie joint à la chaudière!
7.2 Service après-vente et garantie (France)
Vaillant SARL, filiale en France de Vaillant GmbH, contructeur assure la garantie des appareils Vaillant dans le
cadre de la législation en vigueur (Loi 78-12 du 4/01/78).
L’appareil que vous venez d’acquérir doit être installé
par une entreprise qualifiée, suivant les règles de l’art,
les normes en vigueur ainsi que les prescriptions particulières figurant sur notre notice d’installation.
En outre, son utilisation doit être correcte et ceci conformément à notre notice d’emploi.
Dans ces conditions, une garantie de deux ans contre
tout vice de fabrication ou défaut de matière courra à
compter de la première date de mise en service effectuée par un professionnel qualifié (logement occupé ou
vacant).
Cette Garantie de deux ans est obligatoirement subordonnée à un entretien annuel effectué par un professionnel qualifié dès la première année d‘utilisation
(Circulaire ministérielle du 09/08/78 -JO du 13/09/78).
La garantie n’entre pas en ligne de compte si le mauvais
fonctionnement de l’appareil devait être provoqué par un
mauvais réglage, par l’utilisation d’une énergie non adéquate,
par une installation mal conçue ou défectueuse, par le nonrespect des instructions de montage jointes à l’appareil, par
une infraction aux normes relatives aux directives d’installation, de types de locaux ou de ventilation, par négligence, par surcharge, par les conséquences du gel ou de
tout usure normale ou pour tout acte dit de force majeure.
Dans un tel cas, il y aurait facturation de nos prestations et
des pièces fournies. Lorsqu’il y a facturation établie selon
les conditions générales du service d’entretien, celle-ci est
toujours adressée à la personne qui à demandé l’intervention
BE/FR
9uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
8 Recyclage et élimination des déchets
9 Données techniques
8 Recyclage et élimination des déchets
8.2 Emballage
Vaillant a réduit les emballages des appareils au strict
8.1 Appareil
Chez Vaillant, le recyclage et l’élimination des déchets
sont déjà pris en compte lors de la mise au point des
produits. Les normes d’usine Vaillant imposent de
sévères conditions. Lors du choix des matériaux, la possibilité de recyclage, la capacité de démontage et de
séparation des matériaux et des groupes sont prises en
minimum.
est prise en compte lors du choix des matériaux.
Les cartonnages de qualité constituent depuis longtemps
une matière brute secondaire prisée par l’industrie du
carton et du papier. L’EPS utilisé (Styropor®) est nécessaire pour protéger les produits pendant le transport.
L’EPS est recyclable à 100 % et ne contient pas de CFC.
La possibilité de réutilisation de ces emballages
compte tout comme les dangers pour l’environnement
et la santé lors du recyclage et de la mise au rebut de la
proportion inévitable de matériaux non recyclables.
Votre ballon d’ECS se compose en majeure partie de
matériaux métalliques qui peuvent être refondus dans
des aciéries et des usines sidérurgiques et qui sont donc
presque recyclables à vie.
Les plastiques utilisés sont caractérisés de sorte à pouvoir préparer le tri et le fractionnement des matériaux à
des fins de recyclage ultérieur.
9 Données techniques
Désignation de l’appareilUnitésVIH R 120VIH R 150VIH R 200
Capacité du ballon (nominal)l115150200
Surpression autorisée de fonctionnement pour l’ECSbar101010
Surpression autorisée de fonct. pour l’eau de chauffagebar101010
Température ECS max. autorisée°C858585
Température eau de chauffage max. autorisée°C110110110
Puissance continue ECS
Débit ECS
Caractéristique de puissance N
Surface de chauffagem
capacité de l‘échangeur à serpentinl5,96,28,1
Courant moyen de chauffage (nominal)
Perte de pression avec un courant moyen de chauffage (nominal)mbar505065
Consommation d’énergie en veille
Raccord eau froidefiletageR
Raccord eau chaudefiletageR 3/
Raccord de circulationfiletageR 3/
Raccord départ et retourfiletageR 1R 1R 1
Hauteurmm7529701240
Diamètremm564604604
Poids à videkg627389
1) Déterminé selon la norme DIN 4708 partie 3
2) Avec un 'T entre les températures ambiante et d’ECS de 40 K
Při instalaci přístroje dodržujte prosím bezpečnostní
pokyny uvedené v tomto návodu!
Použité symboly
Dále jsou vysvětleny symboly použité v textu:
Nebezpečí!
Bezprostřední ohrožení zdraví a života!
Pozor!
Možná nebezpečná situace pro výrobek a okolí!
Upozornění!
Užitečné informace a pokyny.
• Symbol pro potřebnou aktivitu
Za škody vzniklé nedodržením tohoto návodu nepřejímáme
žádnou odpovědnost.
1 Popis přístroje
1.1 Používání v souladu s účelem užití
Zásobníky horké vody dle typového přehledu slouží
výhradně pro zásobování ohřívanou pitnou teplou vodou
do 85 °C teploty vody v domácnostech a živnostenských
provozovnách. Používají se v kombinaci s topnými kotli
průtokovými. Zásobníky horké vody je možno bezproblémově začlenit do každého systému teplovodního
ústředního topení, přičemž je třeba dodržet tento návod.
Pozor!
Jakékoli zneužití přístroje pro jiné účely je
zakázáno!
1.2 Typový přehled a trvalý výkon
Výkon
kotle v kW
1515/37015/37015/370
2020/49020/49020/490
2525/61525/61525/615
3025/61526/64030/740
3525/61526/64034/837
4025/61526/64034/837
Maximální trvalý výkon při 1,6 m
Trvalý výkon v kW / l/h
VIH R 120VIH R 150VIH R 200
3
/h průtoku paliva (l/h při 10/45°)
Upozornění!
Volbou většího nabíjecího čerpadla zásobníku
může být výkon zásobníku zvýšen (viz plánovací podklady).
2uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Popis přístroje 1
Bezpečnostní pokyny pro provoz a ošetřování 2
1.3 Kombinace VIH s kotlem
Zásobníky horké vody VIH je možno kombinovat s
různými kotli. Pro vyrovnaný užitečný výkon by neměl
být výkon kotle příliš velký.
Doporučená kombinace:
Výkon kotle (kW) je mezi 40 a 110 % trvalého výkonu
zásobníku (kW).
Možná kombinace:
Výkon kotle (kW) je mezi 25 a 40 %, popř. mezi 110 a
135% trvalého výkonu zásobníku (kW).
Kombinace nemající smysl:
Výkon kotle (kW) je pod 25 nebo nad 135 % trvalého
výkonu zásobníku (kW).
Při použití kotle s menším výkonem než je trvalý výkon
zásobníku bude jako trvalý výkon zásobníku účinný
pouze výkon kotle.
Příklad:
Pro přibližný výpočet trvalého výkonu zásobníku může
být použit následující vzorec (zvýšení teploty z 10 °C na
45 °C):
Výkon kotle (kW) x 25 = trvalý výkon zásobníku
(l/h) 25 kW x 25 ~ 625 l/h
1.4 Regulátory
Pro regulaci přípravy horké vody mohou být použity
následující regulátory: VRC MF, VRC MF-TEC, VRC 630,
VRC 620, VRC UBW.
V kombinaci se sériemi kotlů ...TEC a ...VIT může být
příprava horké vody řízena na ovládacím panelu kotle.
Časové úseky pro přípravu horké vody mohou být v
tomto případě programovány pomocí odpovídajícího
vestavného regulátoru.
1.5 Typový štítek
Typový štítek je umístěn ze strany nahoře na opláštění.
2 Bezpečnostní pokyny pro provoz a
ošetřování
2.1 Normy, pravidla a směrnice
Při instalaci zásobníku horké vody je třeba dodržovat
zejména následující zákony, nařízení, technická pravidla,
normy a opatření v právě platném znění:
• DIN 1988 - TRWI
Technická pravidla pro instalace pitné vody
• DIN 4753
Ohřívací zařízení pro pitnou a užitkovou vodu
• Předpisy a nařízení VDE a EVU (při použití ve spojení
s odbočkovou lištou, elektrickou topnou tyčí nebo anodovým uzemněním)
• Předpisy a nařízení místního vodárenského podniku
• Nařízení o úsporách energií (EnEV)
2.2 Bezpečnostní pokyny
2.2.1 Ustavení
V zájmu Vaší bezpečnosti respektujte prosím, že ustavení
Vašeho zásobníku horké vody smí provádět pouze oprávněná
odborná firma. Ta též zodpovídá za inspekci/údržbu jakož i za
opravy Vašeho topného systému!
2.2.2 Ochrana proti mrazu
Aby bylo možno využít veškeré bezpečnostní funkce
Vašeho topného systému, neměli byste přístroj nikdy
úplně vypínat.
Pokud však zůstane přístroj delší dobu mimo provoz v
nevytápěné místnosti, kde může mrznout, musí být
zásobník horké vody úplně vypuštěn (viz kapitola
„Vypuštění zásobníku horké vody“).
2.2.3 Netěsnosti
Při netěsnostech v rozvodné síti mezi zásobníkem horké
vody a odběrními místy uzavřete prosím uzavírací ventil
studené vody a netěsnosti nechte odstranit odbornou
firmou.
2.2.4 Změny
Změny na přívodech jakož i na výfukovém potrubí a
pojistném ventilu smí být prováděny výhradně odbornou
firmou!
CZ
3uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
3 Obsluha
4 Instalace
3 Obsluha
3.1 Uvedení do provozu
Při uvádění zásobníku do provozu dodržujte následující
body:
Je otevřen přívod studené vody?
•
Jestliže ne, otevôete jej.
Je zásobník horké vody naplněn vodou?
•
Poznáte to tak, když otevřete některé odběrní místo
horké vody a voda teče. Jestliže voda neteče, naplňte
přístroj tak, že otevřete přívod studené vody. Jakmile
začne z odběrního místa horké vody vytékat voda, je
zásobník úplně naplněn.
• Je kotel připraven k provozu?
Jestliže ne, zapněte jej.
3.2 Nastavení teploty vody v zásobníku
1
40 ˚C
15 ˚C
ochrana proti mrazu
70 ˚C
Upozornění!
Aby se plášť Vašeho přístroje nepoškodil,
nepoužívejte nikdy abrazivní čistící prostředky
nebo prostředky obsahující rozpouštědla (abrazivní prostředky všeho druhu, benzín apod.).
4 Instalace
4.1 Požadavky na místo ustavení
Aby se předešlo tepelným ztrátám, postavte zásobník
•
horké vody do bezprostřední blízkosti tepleného zdroje.
• Při výběru místa ustavení berte v úvahu hmotnost
naplněného zásobníku:
VIH R 120 = 183 kg
VIH R 150 = 229 kg
VIH R 200 = 297 kg
• Zásobník musí být ustaven v místnosti chráněné před
mrazem.
•
Místo pro ustavení zvolte tak, aby mohlo být provedeno
účelné vedení potrubí (jak vodovodního, tak i teplovodního).
Upozornění!
Pro zamezení ztrát energií musí být podle
nařízení o úsporách energií vedení horké vody
opatřena teplotní izolací.
2
Obr. 3.1 Nastavení teploty vody v zásobníku
Nebezpečí opaření!
Nezapomeňte, že v závislosti na nastavení
může z odběrních míst vytékat voda až 85 °C
teplá!
• Na topném přístroji nastavte zvolenou teplotu vody
zásobníku (1).
V průběhu nastavování můžete nastavovanou teplotu
zásobníku odečítat na displeji topného přístroje Vaillant.
Z hygienických důvodů (např. ochrana proti bakteriím
Legionella) a hospodárných důvodů doporučujeme
nastavení na 60 °C.
• Po stisknutí tlačítka „+“ (2) na displeji topného
přístroje se na pět sekund zobrazí aktuální teplota
zásobníku.
4.2 Ustavení zásobníku horké vody
Aby bylo přenášení přístroje usnadněno, je zásobník horké
vody VIH vybaven na dně opláštění výlisky pro uchopení.
1
2
Obr. 4.1 Transport zásobníku VIH
3.3 Péče
Vnější části zásobníku ošetřujte vlhkým hadříkem (popř.
Zásobník
•
Zásobník vyrovnejte pomocí nastavitelných patek zásobníku.
vody vyjměte z obalu teprve na místě ustavení.
•
namočeným v mýdlové vodě).
4uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
4.3 Rozměry přístroje a přípojek VIH R
Instalace 4
242
235
50
7
1)
B
2)
C
A
E
180
55
23
180
55
41
D
80
73
5
6
Obr. 4.2 Rozměrový výkres
1)
Výšková míra pro přípojky 3 a 4 s
namontovanými koleny
2)
Výšková míra pro přípojky 1,2 a 5 s
namontovanými koleny
Legenda
Připojení studené vody R 3/
1
2 Připojení horké vody R
3 Vstup topné vody R 1
Výstup topné vody R 1
4
Připojení cirkulace R
5
6 Jímka na čidlo
7 Odtokový trychtýř (sifon)
R = vnější závit
Rp = vnitřní závit
4
3
/
4
3
/
4
PřístrojABCDE
VIH R 120753801791690564
VIH R 15096610141004905604
VIH R 200123612841274–
1)
604
Míry v mm
1)
Zásobník teplé vody VIH R 200 nemůže být instalován pod
plynovým nástěnným topným přístrojem.
Montážní míry pro topn a tolerance (zejména při použití
sady pro zabudování trubek Vaillant) najdete v návodu
na instalaci kotle a v příslušném návodu příslušenství.
CZ
5uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
4 Instalace
4.4 Montáž připojovacího potrubí
Pro připojení topného přístroje nabízí Vaillant různé
sady pro připojení trubek pro instalaci na omítku nebo
pod omítku. Tak může být mimo jiné zakoupeno
příslušenství pro připojení, se kterým zajistí vyrovnání
tolerance při připojení na průtokový ohřívač dostatečnou
flexibilitu při instalaci jak v horizontálním tak i ve vertikálním směru.
Informace o příslušenství najdete v platném ceníku.
1
2
Upozornění!
Při montáži připojovacího potrubí dodržujte
návody přiložené k příslušnému příslušenství.
Při stavebním připojení trubek jsou potřebné následující
prvky:
pojistný ventil (10 bar) pro vedení studené vody
-
- popř. expanzní nádoba na pitnou vodu
- popř. redukční ventil pro vedení studené vody
- popř. zpětná klapka v topném okruhu
- kohoutky pro údržbu
- popř. nabíjecí čerpadlo/3-cestný ventil
- popř. cirkulační čerpadlo se spínacími hodinami
Pro stavební montáž připojení trubek je k dispozici sada
příslušenství (zboží č. 305 967), skládající se ze čtyřech
trubkových kolen.
Tyto umožňují připojení měděných trubek
(Ř 15 mm) pomocí šroubení.
Při montáži připojovacích potrubí dodržujte připojovací
rozměry z kapitoly 3.3 a postupujte následovně:
Připojte vstup a v stup topné vody.
•
Upozornění!
Pro zamezení termické cirkulace namontujte
přiložené koleno se zpětným ventilem do
zpětného toku zásobníku.
3
Obr. 4.3 Montáž čidla
• Zasuňte čidlo zásobníku (1) a případně teploměr (2) až
na doraz do ponorného pouzdra.
Teploměr pro zobrazení teploty horké vody je k dostání
jako příslušenství, pokud Váš kotel nemá ukazatel teploty
zásobníku (viz 3.2).
4.6 Elektroinstalace
Nebezpečí!
Na přípojkách vedoucích napětí je při zásahu
proudem ohrožen život. Vždy nejdříve vypněte
přívod proudu k topnému přístroji. Teprve poté
smíte provést instalaci.
• Namontujte odpovídající bezpečnostní zařízení do
vedení studené vody.
• Připojte vedení studené a horké vody (na omítku nebo
pod omítku)
• Nainstalujte cirkulační vedení.
Zásobník je sériově vybaven přípojkou pro cirkulační
vedení.
Pod číslem zboží 305 957 může být objednána sada
příslušenství, která se skládá z oběhového čerpadla a
odpovídající sady pro připojení trubek.
4.5 Montáž čidla
Pokud nebylo čidlo zásobníku součástí dodávky Vašeho
topného nebo regulačního přístroje, objednejte čidlo
zásobníku z příslušenství Vaillant pod číslem 306 257 a
Obr. 4.4 Elektroinstalace
popř. prodloužení dlouhé 5 m pod číslem 306 269.
• Propojte čidlo zásobníku s kotlem nebo externím
regulátorem. Místo pro zabudování příslušné svorkovnice a označení svorek najdete v příslušném
instalačním návodu kotle.
6uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Uvedení do provozu 5
Inspekce a údržba 6
5 Uvedení do provozu
5.1 Uvedení zařízení do provozu
Po ukončení elektroinstalace postupujte prosím
následovně:
Naplňte zásobník horké vody topnou vodou pomocí
•
plnicího a vypouštěcího kohoutku kotle.
• Naplňte zásobník horké vody pitnou vodou.
• Odvzdušněte topnou část zařízení jakož i část pro pitnou vodu.
Nastavte teplotu a časové úseky horké vody
(pokud je takovýto regulátor k dispozici, viz
návod na obsluhu regulátoru).
6 Inspekce a údržba
6.1 Údržba ochranné anody
Úbytek hořčíkové ochranné anody musí být vizuálně
poprvé kontrolován po 2 letech. Potom je tuto kontrolu
třeba provádět každý rok.
Pokud je to potřebné, musí se ochranná anoda vyměnit
za originální náhradní ochranou hořčíkovou anodu.
6.2 Vyprázdnění zásobníku horké vody
I
0
I
0
Obr. 5.1 Uvedení zařízení do provozu
5.2 Poučení provozovatele
Poučte provozovatele o zacházení s přístrojem a jeho
funkcích.
Přitom je třeba provést následující opatření:
• Předejte návod na instalaci a obsluhu jakož i ostatní
doklady k přístroji do úschovy provozovateli.
• Podejte informace o správném, hospodárném nastavení teplot.
• Informujte o nutnosti pravidelné údržby zařízení
(smlouva o údržbě).
I
0
Obr. 6.1 Vyprázdnění zásobníku horké vody
Upozornění!
Doporučujeme, abyste i při delší nepřítomnosti
zásobník horké vody nevypínali, aby byla
zajištěna funkce ochrany proti mrazu. Pokud
by to bylo přece někdy potřebné, a Váš přístroj
stojí v místnosti, která není chráněna před mrazem, vypusťte přístroj tak, jak je dále popsáno:
• Uzavřete přívod studené vody.
• Sejměte spodní čelní kryt.
• Na vypouštěcí nástavec (5) zásobníku horké vody
připevněte hadici (4).
• Volný konec hadice vložte do vhodného odtokového
místa. Otevřete vypouštěcí ventil.
• Otevřete nejvýše položené odběrní místo horké vody
za účelem zavzdušnění a úplného vypuštění vodovodního vedení.
CZ
7uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
6 Inspekce a údržba
7 Servisní sít
8 Recyklace a likvidace odpadů
Nebezpečí opaření!
Nezapomeňte, že v závislosti na nastavení
může z odběrních míst vytékat voda až 85 °C
teplá!
• Když voda vyteče, zavřete opět odběrní místo horké
vody a vypouštěcí ventil.
• Hadici opět sundejte.
• Spodní čelní kryt opět připevněte.
6.3 Vyčištění vnitřní nádoby
• Vnitřní nádobu vyčistěte vypláchnutím.
Upozornění!
Čistící práce ve vnitřní nádobě zásobníku horké
vody se týkají pitné vody. Dbejte proto na
zvláštní hygienu čistících nástrojů a vhodné,
zdraví neohrožující čistící prostředky.
7 Servisní sít
7.1 Záruka výrobce
Uschovejte prosím doklad o koupi přístroje!
Záruku výrobce poskytujeme pouze při instalaci
oprávněnou odbornou firmou.
Majiteli přístroje poskytujeme záruku výrobce podle
obchodních podmínek firmy Vaillant, platných pro danou
zemi. Záruční práce jsou prováděny zásadně jen
prostřednictvím oprávněné odborné firmy.
8 Recyklace a likvidace odpadů
8.1 Zásobník
U všech výrobků Vaillant jsou recyklace a likvidace
odpadů zohledněny již při vývoji výrobku. Zde jsou podnikovými normami Vaillant stanoveny přísné požadavky.
Při výběru materiálů se zohledňuje možnost opětovného
zhodnocení, demontáže a rozdělení materiálů a
konstrukčních prvků jakož i nebezpečí pro životní
prostředí a zdraví při recyklaci a (ne vždy zamezitelné)
likvidaci zbytkových materiálů, které nelze opět zhodnotit.
Váš zásobník horké vody se skládá z větší části z kovových materiálů, které mohou být v ocelárnách a hutích
opět roztaveny a tak jsou téměř neomezeně znovu
použitelné. Použité umělé hmoty jsou označeny, takže je
připraveno třídění a oddělování materiálů pro pozdější
recyklaci.
8.2 Obal
Firma Vaillant redukovala přepravní obal přístrojů na to
nejnutnější. Při výběru obalových materiálů se dbá
důsledně na možnost opětovného zhodnocení.
Kartonáž vysoké jakosti je již dlouho žádanou druhotnou
surovinou průmyslu papíru a lepenek.
Použitý pěnový polystyren (Styropor®) je potřebný pro
ochranu výrobků při přepravě. Pěnový polystyren je 100 %
recyklovatelný a bez freonů. Stejně tak jsou použity
recyklovatelné folie a stahovací pásky.
8uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Technické údaje 9
9 Technické údaje
Označení přístrojeJednotkyVIH R 120VIH R 150VIH R 200
Jmenovitý objem zásobníkul115150200
Přípustný provozní přetlak pro teplou vodubar101010
Přípustný provozní přetlak pro topnou vodubar101010
Max. přípustná teplota horké vody°C858585
Max. přípustná teplota topné vody°C110110110
Teplá voda - trvalý výkon
Teplá voda - výstupní výkon
Výkonový ukazatel NL
Výhřevná plocham
Obsah topné spirályl5,96,28,1
Průtok topné vody
Tlaková ztráta průtoku topné vodymbar505065
Pohotovostní spotřeba proudu
Přípojka studené vodyZávitR 3/
Přípojka horké vodyZávitR 3/
Oběhová přípojkaZávitR 3/
Přípojka přívodu a zpětného tokuZávitR 1R 1R 1
Výškamm7529701240
Ømm564604604
Hmotnost (prázdný)kg627389
Zjištěno dle DIN 4708 část 3
1)
2) Při ΔT mezi teplotou v místnosti a teplotou horké vody v hodnotě 40 K
3) Se sadou pro dobíjení zásobníku
1)
1)
1)
3)
2)
l/h (kW)615 (25)640 (26)837 (34)
l/10 min145195250
-123,5
2
0,850,91,17
m3/h1,61,61,6
kWh/24h1,31,41,6
4
4
4
R 3/
R 3/
R 3/
4
4
4
R 3/
R 3/
R 3/
4
4
4
CZ
9uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
For brugeren / for VVS-installatøren
Betjenings- og installationsvejledning
VIH R
Varmtvandsbeholder
VIH R 120/5
VIH R 150/5
VIH R 200/5
DK
Indholdsfortegnelse
Henvisninger til dokumentation
1 Beskrivelse af varmtvandsbeholderen
Følg sikkerhedsforskrifterne i denne vejledning i forbindelse med installationen af varmtvandsbeholderen!
Anvendte symboler
De i teksten anvendte symboler forklares nedenfor:
Fare !
Umiddelbar fare for liv og legeme!
Advarsel!
Mulig farlig situation for anlæg og miljø!
Henvisning!
Anbefalinger angående anvendelse!
• Symbol for en nødvendig aktivitet.
Vi påtager os intet ansvar for skader, der måtte opstå
som følge af, at denne vejledning ikke følges.
1 Beskrivelse af varmtvandsbeholderen
1.1 Varmtvandsbeholderens anvendelse
Varmtvandsbeholderne må i følge typeoversigten kun
anvendes til forsyning med opvarmet brugsvand til en
vandtemperatur på 85 °C i private husholdninger og
virksomheder. De kan anvendes i kombination med gaskedler eller cirkulationsvandvarmere. Varmtvandsbeholderne kan uden problemer integreres i ethvert
varmtvands-centralvarmeanlæg; til dette skal denne
vejedning følges.
Advarsel!
Enhver ikke udtrykkelig tilladt anvendelse er
forbudt!
1.2 Typeoversigt og kontinuerlig ydelse
Kedlens ydelse
i kW
1515/37015/37015/370
2020/49020/49020/490
2525/61525/61525/615
3025/61526/64030/740
3525/61526/64034/837
4025/61526/64034/837
Maksimal kontinuerlig ydelse ved 1,6 m3/h gennemstrømningsmængde
(l/h ved 10/45°)
Kontinuerlig ydelse i kW / l/h
VIH R 120VIH R 150VIH R 200
Henvisning!
Ved valg af en større ladepumpe kan beholderens
ydelse forøges.
2VIH R 120, 150, 200 834944_03
Beskrivelse af varmtvandsbeholderen 1
Sikkerhedsforholdsregler for varmtvandsbeholderens drift og pleje 2
1.3 Kombination af VIH-beholdere med gaskedler
Varmtvandsbeholderne VIH kan kombineres med
forskellige gaskedler. For at give en afbalanceret ydelse
bør kedlens ydelse ikke være for stor.
Anbefalet kombination:
Kedlens ydelse (kW) ligger mellem 40 og 110 % af varmtvandsbeholderens kontinuerlige ydelse (kW).
Mulig kombination:
Kedlens ydelse (kW) ligger mellem 25 og 40 % eller
mellem 110 og 135 % af varmtvandsbeholderens kontinuerlige ydelse (kW).
Uhensigtsmæssig kombination:
Kedlens ydelse ligger under 25 eller over 135 % af
varmtvandsbeholderens kontinuerlige ydelse (kW).
Anvendes der en kedel med en lavere ydelse end varmtvandsbeholderens kontinuerlige ydelse, så reduceres
varmtvandsbeholderes kontinuerlige ydelse, så den bliver
den samme som kedlens ydelse.
Eksempel:
Til en overslagsberegning af varmtvandsbeholderens
kontinuerlige ydelse kan den følgende formel anvendes
(temperaturforøgelse fra 10 °C til 45 °C):
Kedlens ydelse (kW) x 25 = Varmtvandsbeholderens
kontinuerlige ydelse (l/h) 25 kW x 25 ~ 625 l/h
1.4 Styringer
Følgende styringer kan anvendes til styring af varmtvandsopvarmningen: VRC MF-TEC, VRC UBW.
I kombination med kedelserierne ...TEC og ...VIT kan
varmtvandsopvarmningen styres med kedlen.
Tidsvinduerne til varmtvandsopvarmningen kan i dette
tifælde programmeres med en indbygningsstyring.
1.5 Typeskilt
Typeskiltet er anbragt foroven på siden af varmtvandsbeholderens kabinet.
2 Sikkerhedsforholdsregler for
varmtvandsbeholderens drift og pleje
2.1 Regler og standarder
Ved installation af varmtvandsbeholderen gør vi opmærk-
på, at de på installationsstedet gældende relevante
som
forskrifter og direktiver for:
a) Drikkevandsinstallation,
b) Varmeanlægsinstallation,
c) Elektrisk installation skal følges.
Desuden skal følgende forskrifter især iagttages:
• Vandnormer
• AT 42
• Stærkstrømsreglementet
• Bygningsreglementet
• Evt. stedlige forskrifter og regler
2.2 Sikkerhedshenvisninger
2.2.1 Montering
Vær for Deres egen sikkerheds skyld opmærksom på, at
kun en VVS-installatør må foretage monteringen af
Deres varmtvandsbeholder! Denne tager sig ligeledes af
eftersyn/service, reparationer eller andre ændringer på
Deres centralvarmeanlæg!
2.2.2 Frostsikring
Kedlen bør ikke helt udkobles, da man ellers ikke kan
udnytte alle sikkerhedsfunktionerne på centralvarmeanlægget.
Skal varmtvandsbeholderen dog være ude af drift i en
længere periode i et uopvarmet rum med frostfare, så
skal varmtvandsbeholderen tømmes fuldstændigt (se
kapitlet „Tømning af varmtvandsbeholderen“).
2.2.3 Utætheder
Ved utætheder i varmtvandsrørene mellem varmtvandsbeholderen og aftapningsstederne skal man straks lukke
koldtvands-afspærringsventilen på sikkerhedsgruppen
og lade utætheden reparere af VVS-installatøren.
2.2.4 Ændringer
Ændringer på varmtvandsbeholderens vandtilførselsrør,
udblæsningsrør og sikkerhedsventil må kun udføres af
Deres VVS-installatør!
DK
3BE frVIH R 120, 150, 200 834944_03
3 Betjening
4 Installation
3 Betjening
3.1 Idriftsætning
Vær ved idriftsætningen af varmtvandsbeholderen
opmærksom på de følgende punkter:
• Er afspærringsanordningen i koldtvandstil-
førselsrøret åben?
Hvis ikke, så åbnes denne.
• Er varmtvandsbeholderen fyldt med vand?
Dette kan man se, når man åbner et varmtvandstappested og der løber vand ud. Løber der ikke vand ud, så
fyld beholderen, idet afspærringsanordningen i koldtvandstilførselsrøret åbnes. Så snart der løber varmt
vand ud ved et tappested, så er beholderen fyldt helt op.
• Er kedlen klar til drift?
Hvis ikke, så start kedlen.
3.2 Indstilling af vandtemperaturen i beholderen
1
40 ˚C
15 ˚C
Frostsikring
70 ˚C
Henvisning!
Anvend aldrig skure- eller rengøringsmidler med
opløsningsmidler (skurepulver af enhver slags,
benzin e.l.), der kan beskadige kabinettet på
varmtvandsbeholderen.
4 Installation
4.1 Krav til opstillingsstedet
• For at undgå varmetab skal varmtvandsbeholderen
stilles op i umiddelbar nærhed af kedlen.
• Ved valget af opstillingsstedet skal der tages hensyn
til beholderens vægt i fyldt tilstand:
VIH R 120 = 183 kg
VIH R 150 = 229 kg
VIH R 200 = 297 kg
Varmtvandsbeholderen skal monteres i et frostsikkert rum.
•
• Vælg opstillingsstedet sådan, at der kan foretages en
hensigtsmæssig montering af rørene (både på brugsog centralvarmesiden).
Henvisning!
Centralvarme- og varmtvandsrørene skal forsynes med varmeisolering for at undgå energitab.
2
Fig. 3.1 Indstilling af vandtemperaturen i beholderen
Fare for skoldning!
Vær opmærksom på, at der afhængigt af den
pågældende indstilling kan løbe varmt vand ud
ved varmtvands-tappestederne med tempera turer
på op til 85 °C!
Indstil den ønskede vandtemperatur i beholderen på
•
kedlen (1).
Ved indstillingen kan man aflæse ønsketemperaturen i
beholderen på Vaillant-kedlens display.
Vi anbefaler en indstilling på 60 °C af hygiejniske (f.eks.
beskyttelse mod legionellabakterier) og økonomiske grunde.
•
Når der trykkes på „+“-tasten (2) på kedlens display, så
vises den aktuelle temperatur i beholderen i fem sekunder.
4.2 Opstillingen af varmtvandsbeholderen
Varmtvandsbeholderen VIH er forsynet med en fordybning til at gribe fat i på bunden af kabinettet, som gør
det lettere at bære den.
1
2
Fig. 4.1 Transport af VIH-beholderen
3.3 Rengøring
Rengør de udvendige dele på Deres varmtvandsbeholder med en fugtig klud (evt. fugtet med lidt sæbevand).
• Tag først varmtvandsbeholderen (1) ud af emballagen
på opstillingsstedet.
• Ret beholderen til med de tre indstillelige fødder (2).
4VIH R 120, 150, 200 834944_03
4.3 Beholderdimensioner og tilslutningsmål
Installation 4
242
235
50
7
1)
B
2)
C
A
E
180
55
23
180
55
41
D
80
73
5
6
Fig. 4.2 Tilslutningsmål
1)
Højdemål for tilslutningerne 3 og 4 med monterede
vinkler
2)
Højdemål for tilslutningerne 1, 2 og 5 med monterede
vinkler
Legende
1
Koldtvandstilslutning R 3/
2 Varmtvandstilslutning R 3/
3 Beholderfremløb R 1
Beholderreturløb R 1
4
5
Cirkulationstilslutning R 3/
6 Beholderføler
7 Vandlukketilslutning
R = Udvendigt gevind
Rp = Indvendigt gevind
4
4
4
Varmtvandsbeholder
ABCDE
VIH R 120753801791690564
VIH R 15096610141004905604
1)
VIH R 200123612841274–
604
Mål i mm
1)
Varmtvandsbeholderen VIH R 200 kan ikke monteres under en
væghængt gaskedel
Montagemålene for kedlen og de nødvendige respektafstande (især ved anvendelse af et Vaillant tilslutningssæt) fremgår af kedlens installationsvejledning og den
pågældende tilbehørsvejledning.
DK
5BE frVIH R 120, 150, 200 834944_03
4 Installation
4.4 Montering af tilslutningsrørene
Til kedlens tilslutning til varmtvandsbeholderen tilbyder
Vaillant som tilbehør forskellige tilslutningssæt til synlig
eller skjult installation. Der kan således bl.a. fås et tilbehørssæt, der ved tilslutningen til en varmtvands-cirkulationspumpe sørger for en toleranceudligning både i horisontal og vertikal retning og dermed giver en tilstrækkelig
fleksibilitet ved installationen.
Informationer om tilbehør kan De finde i den aktuelle
prisliste.
Henvisning!
Læg ved montagen af tilslutningsrørene mærke
til vejledningerne, der følger med det pågældende tilbehør.
Til rørene på opstillingsstedet er de følgende
komponenter nødvendige:
- Sikkerhedsventil (10 bar) til koldtvandsrøret
- Evt. en kontraventil i varmekredsløbet
- Servicehaner
- Evt. ladepumpe/3-vejsventil
- Evt. cirkulationspumpe med tidsur
1
2
3
Fig. 4.3 Montering af føleren
•
Før beholderens temperaturføler (1), og evt. føleren for
termometeret (2) ned helt til anslaget i dykrøret (3).
Som tilbehør kan der fås et termometer til visning af
vandtemperaturen, hvis kedlen ikke har et display til
beholderens temperatur (se 3.2).
Til monteringen af rørene på opstillingsstedet står der
et tilbehørssæt (art.-nr. 305 967) til rådighed, som
består af fire vinkler.
Disse gør en tilslutning til kobberrør (Ø 15 mm) via en
kompressionssamling mulig.
Vær ved monteringen af tilslutningsrørene opmærksom
på tilslutningsmålene i kapitel 4.3 og gå frem på den følgende måde:
• Tilslut beholderens frem- og returløb.
Henvisning!
Montér den medfølgende vinkel med kontraventil
i beholderens returløb for at forhindre termisk
cirkulation.
• Montér de pågældende sikkerhedsanordninger i koldt-
vandsrøret.
• Tilslut koldt- og varmtvandsrøret (synlig eller skjult
installation)
• Installér cirkulationsrøret.
Varmtvandsbeholderen er seriemæssigt forsynet med
en tilslutning til et cirkulationsrør.
Der kan fås et tilbehørssæt art.-nr. 305 957, som
består af en cirkulationspumpe og et tilsvarende rørsystemsæt.
4.6 Elektrisk installation
Fare !
Livsfare på grund af elektrisk stød fra spændingsførende tilslutninger. Afbryd altid først
strømtilførslen til kedlen. Først derefter må
installationen udføres.
4.5 Montering af føler
Hvis en beholderføler ikke er indeholdt i kedlens eller
styringens leveringsomfang, så skal beholderføleren
Fig. 4.4 Elektrisk installation
bestilles som Vaillant tilbehør med nr. 306 257 og evt.
en 5 m-forlængerledning med nr. 306 269.
• Forbind beholderens føler med kedlen eller med en
ekstern styring. Monteringsstedet for den pågældende
klemliste og klemmens betegnelse fremgår af gaskedlens installationsvejledning.
6VIH R 120, 150, 200 834944_03
Idriftsætning 5
Eftersyn og service 6
5 Idriftsætning
5.1 Idriftsætning af anlægget
Når den elektriske installation er afsluttet, så gå frem på
den følgende måde:
• Påfyld varmtvandsbeholderen på centralvarmesiden
via kedlens påfyldnings- og tømmehane.
• Påfyld varmtvandsbeholderen på brugsvandssiden.
Udluft anlægget på centralvarme- og brugsvandssiden.
•
• Kontrollér alle rørforbindelser for tæthed.
• Sæt kedlen i drift.
Henvisning!
Indstil temperaturer og tidsvinduer for varmtvand (hvis en sådan styring haves, se betjeningsvejledningen
for styringen).
6 Eftersyn og service
6.1 Vedligeholdelsen af magnesiumanoden
Magnesiumanoden skal først kontrolleres første gang
efter 2 år med visuel kontrol for slitage. Derefter skal
denne kontrol udføres hvert år.
Om nødvendigt udskiftes anoden med en original magnesiumanode.
6.2 Tømning af varmtvandsbeholderen
I
0
I
0
Fig. 5.1 Idriftsætning af anlægget
5.2 Undervisning af brugeren
Brugeren af varmtvandsbeholderen skal undervises i
håndtering og funktion af denne.
Herved skal følgende punkter særligt gennemføres:
• Aflever installations- og betjeningsvejledningen samt
de resterende dokumenter om beholderen til brugeren
til opbevaring.
Giv brugeren en instruktion om den rigtige (økonomiske)
•
indstilling af temperaturer.
• Informér brugeren om nødvendigheden af en
regelmæssig service/vedligehold af anlægget (serviceaftale).
I
0
Fig. 6.1 Tømning af varmtvandsbeholderen
Henvisning!
Hvis De er bortrejst i en længere periode, så
anbefaler vi Dem ikke at udkoble kedlen for at
bevare frostsikringsfunktionen.
Skulle dette alligevel være nødvendigt og hvis
varmtvandsbeholderen står i et ikke frostsikkert rum, så tøm beholderen som beskrevet i
det følgende:
• Luk koldtvandstilførselsrøret.
• Montér en slange på varmtvandsbeholderens tømmeventil.
• Anbring slangens anden ende i et egnet afløb. Åbn
tømmeventilen.
•
Åbn varmtvandstappestedet, der ligger højest i boligen,
for at udlufte og helt at tømme vandrørene.
DK
7BE frVIH R 120, 150, 200 834944_03
6 Eftersyn og service
7 Kundeservice og garanti
8 Recycling og bortskaffelse
Fare for skoldning!
Vær opmærksom på, at der afhængigt af indstillingen kan løbe varmt vand ud med temperaturer på op til 85 °C ved varmtvandstappestederne og tømningsstederne!
• Når vandet er løbet ud, så luk varmtvandstappestedet og
tømmeventilen igen.
• Fjern slangen igen.
6.3 Rensning af den indvendige beholder
• Rens den indvendige beholder ved at skylle den.
7 Garanti
7.1 Fabriksgaranti
Opbevar venligst kvitteringen for købet af varmtvandsbeholderen!
Fabriksgarantien dækker kun, når installationen er udført af
en VVS-installatør.
Ejeren af dette apparat giver vi en fabriksgaranti svarende
til Vaillants salgs- og leveringsbetingelser i det pågældende
Arbejder der er dækket af garantien udføres principielt
land.
kun af vores fabrikskundeservice eller af en autoriseret
VVS-installatør.
Vi kan derfor kun refundere eventuelle omkostninger, som
De har haft til arbejder på varmtvandsbeholderen i garantiperioden, hvis vi har tildelt. Dem et ordrenummer og det
drejer sig om en fejl, der er dækket af garantien.
8 Recycling og bortskaffelse
8.1 Varmtvandsbeholderen
Alle Vaillants produkter udvikles og produceres med
henblik på senere genbrug og bortskaffelse for at skåne
miljøet. Vaillants fabriksstandarder fastlægger herfor
strenge krav.
Materialerne udvælges ud fra, om de kan adskilles/
afmonteres og genbruges senere på en miljøvenlig
måde, så den størst mulige del kan genbruges.
Den største del af Deres varmtvandsbeholder består af
metalliske materialer, som igen kan omsmeltes på stålog metalværker og derved næsten ubegrænset er genanvendelige. De anvendte plastmaterialer er mærkede,
således at de er forberedt til sortering og adskillelse af
materialerne til en senere genbrug.
8.2 Emballage
Vaillant har reduceret transportemballagen af varmtvandsbeholderne til det absolut nødvendige. Ved valget
af emballagematerialer tages der konsekvent hensyn til
evt. senere genbrug.
Vores førsteklasses kartonnager anvendes gerne i papog papirindustrien som returråvare.
Det anvendte polystyrenskum (Styropor®) er nødvendigt til beskyttelsen af produkterne under transporten.
Polystyrenskum er 100 % genanvendeligt og er freonfrit. Også folier og strapping-bånd kan genbruges.
8VIH R 120, 150, 200 834944_03
Tekniske data 9
9 Tekniske data
BeholdertypeEnhederVIH R 120VIH R 150VIH R 200
Nominel vandvolumen i beholderl115150200
Maks. tilladt driftstryk i varmtvandsbeholderenbar101010
Maks. tilladt driftstryk for centralvarmevandetbar101010
Maks. tilladt varmtvandstemperatur°C858585
Maks. tilladt centralvarmetemperatur°C110110110
Kontinuerlig ydelse varmtvand
Tappeydelse varmtvand
Ydelse kendetal NL
1)
Areal varmespiralm
Volumen varmespirall5,96,28,1
Nominel gennemstrømningsmængde
Tlaková ztráta průtoku topné vodymbar505065
Stilstands-energiforbrug
KoldtvandstilslutningGevindR
VarmtvandstilslutningGevindR 3/
CirkulationstilslutningGevindR 3/
Frem- og returløbstilslutningGevindR 1R 1R 1
Højdemm7529701240
Diametermm564604604
Vægt tomkg627389
Beregnet efter DIN 4708 del 3
1)
2) Ved en ΔT på 40 K mellem rum- og varmtvandstemperatur
3) Med beholderladesæt
1)
1)
l/h (kW)615 (25)640 (26)837 (34)
l/10 min145195250
-123,5
2
3)
2)
m3/h1,61,61,6
kWh/24h1,31,41,6
0,850,91,17
3
/
4
4
4
R 3/
R 3/
R 3/
4
4
4
R 3/
R 3/
R 3/
4
4
4
DK
9BE frVIH R 120, 150, 200 834944_03
Para el operario especializado / Para el usuario
Manual de Uso e Instalación
uniSTOR
Acumulador de agua caliente
VIH R 120/5
VIH R 150/5
VIH R 200/5
ES
Índice
Información acerca de la documentación
1 Descripción del aparato
Índice
Información acerca de la documentación . . . . . . . 2
El acumulador de agua caliente, según la vista de tipos,
sirve exclusivamente para el abastecimiento de agua
caliente sanitaria hasta 85 °C para el uso privado o para
la industria. Se utiliza en combinación con calderas o
calentadores. Los acumuladores de agua caliente se
pueden integrar sin problemas en cualquier instalación
de calefacción central por agua caliente, siempre que se
sigan las instrucciones de este manual.
¡Atención!
¡Queda prohibido cualquier uso impropio!
1.2 Vista de tipos y potencia constante
Potencia del instalación de calefacción en kW
1515/37015/37015/370
2020/49020/49020/490
2525/61525/61525/615
3025/61526/64030/740
3525/61526/64034/837
4025/61526/64034/837
Potencia constante máxima en caso de 1,6 m
principal (l/h con 10/45°)
Potencia constante en kW / l/h
VIH R 120VIH R 150VIH R 200
3
/h de corriente de calor
2uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Descripción del aparato 1
Medidas de seguridad para el funcionamiento y mantenimiento 2
Manejo 3
¡Advertencia!
Con la elección de una bomba de sobrealimentación mayor se puede aumentar la potencia del
acumulador (véase documentación de planificación).
1.3 Combinación de un VIH con instalaciones de cale-
facción
Los acumuladores de agua caliente VIH pueden combinarse con diferentes instalaciones de calefacción. Para
que la potencia suministrada sea equilibrada, la potencia
de instalación de calefacción no debe ser muy elevada.
Combinación recomendada
La potencia de la instalación de calefacción (kW) se
encuentra entre 40 y 110 % de la potencia constante del
depósito (kW).
Combinación posible:
La potencia de la instalación de calefacción (kW) se
encuentra entre 25 y 40 % o entre 110 y 135% de la
potencia constante del depósito (kW).
Combinación poco conveniente:
La potencia de la instalación de calefacción se encuentra
por debajo de 25 o por encima de 135% de la potencia
constante del depósito (kW).
Cuando se utiliza una instalación de calefacción con
menos potencia que la potencia constante del depósito
sólo es efectiva la potencia del instalación de calefacción como potencia constante del depósito.
Ejemplo:
Para realizar una estimación de la potencia constante
del depósito se puede utilizar la siguiente fórmula
(Aumento de la temperatura de 10 °C a 45 °C):
2 Medidas de seguridad para el
funcionamiento y mantenimiento
2.1 Reglas y recomendaciones
Para la instalación del acumulador de agua caliente han
de respetarse en todo momento las normas vigentes en
cada zona, a nivel nacional y por comunidad.
Reglamentos técnicos para las instalaciones de agua
sanitaria Instalaciones de calentamiento de agua para
agua sanitaria e industrial.
2.2 Información para la seguridad
2.2.1 Montaje
Tenga en cuenta para su propia seguridad que la
instalación de su acumulador de agua caliente sólo
puede realizarla una empresa instaladora autorizada.
También es competente para la inspección/mantenimiento u otras modificaciones que se realicen en su
instalación de calefacción.
2.2.2 Protección contra heladas
Para poder utilizar todas las funciones de seguridad de
su instalación de calefacción no debe desconectar totalmente su instalación de calefacción.
Si su aparato permanece una larga temporada fuera de
uso en un lugar con peligro de heladas y sin calefacción,
el acumulador de agua caliente debe vaciarse por completo (véase capítulo „Vaciado del acumulador de agua
caliente”).
2.2.3 Fugas
En caso de fugas entre el acumulador de agua caliente y
las tomas de agua, cierre la válvula de corte de agua
fría del grupo de seguridad y deje que su técnico especialista repare la fuga.
Potencia de la instalación de calefacción (kW) x 25 =
potencia constante del depósito (l/h) 25 kW x 25 ~ 625 l/h
1.4 Reguladores
Los siguientes reguladores se pueden instalar para
regular la preparación del agua caliente: VRC 630, VRC
620, VRC UBW.
En combinación con las series de instalaciones de calefacción ...VIT, la preparación del agua caliente puede
controlarse a través de la instalación de calefacción. En
este caso pueden programarse intervalos de tiempo
para la preparación del agua caliente a través de los
correspondientes reguladores de montaje.
1.5 Placa de características
La placa de características está en un lateral, arriba
sobre el revestimiento exterior.
2.2.4 Modificaciones
Las modificaciones en los conductos de alimentación,
así como en el tubo de purga y la válvula de seguridad
sólo puede realizarlas su técnico especialista.
3 Manejo
3.1 Puesta marcha
Tenga en cuenta los siguientes puntos para la puesta en
marcha del acumulador de agua caliente:
• ¿Está abierto el conducto de agua fría?
Si no lo está, ábralo.
• ¿Está lleno de agua el acumulador?
Podrá cerciorarse de ello, si abre una toma de agua
caliente y sale agua. Si no sale agua, llene el aparato
abriendo el conducto de agua fría. Cuando comience a
salir agua de la toma de agua caliente significa que el
depósito está lleno.
• ¿Está preparado la instalación de calefacción para
su puesta en marcha?
Si no es así, enciéndalo.
ES
3uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
3 Manejo
4 Instalación
3.2 Ajuste de la temperatura del agua del depósito
1
40 ˚C
15 ˚C
Protección
contra heladas
70 ˚C
2
Fig. 3.1 Ajuste de la temperatura del agua del depósito
¡Peligro de quemadura!
¡Tenga en cuenta que dependiendo del ajuste del
agua caliente, ésta puede salir a través de las
tomas de agua caliente a temperaturas de hasta
85 °C!
4 Instalación
4.1 Exigencias del lugar de montaje
• Para evitar pérdidas de calor, coloque el acumulador
de agua caliente justo al lado del generador de calor.
• Tenga en cuenta en el momento de elegir el lugar de
montaje el peso del depósito lleno:
VIH R 120 = 183 kg
VIH R 150 = 229 kg
VIH R 200 = 297 kg
• El acumulador de agua caliente debe instalarse en un
lugar protegido de las heladas.
• Elija el lugar de montaje de tal modo que sea posible
realizar una instalación apropiada de las tuberías (tanto
para las del agua sanitaria como para las de la calefacción).
¡Advertencia!
Para evitar pérdidas de calor se han de equipar
las conducciones de la calefacción y del agua
caliente con un aislamiento térmico.
4.2 Colocación del acumulador de agua caliente
Para facilitar el transporte del aparato, el acumulador de
agua caliente VIH está equipado con una empuñadura
empotrada situada en el suelo del revestimiento.
Ajuste la temperatura deseada del agua del acumula-
•
dor en la instalación de calefacción (1).
Durante el ajuste puede comprobar en la pantalla de la
caldera de Vaillant la temperatura predeterminada del
depósito.
Por razones de higiene (p. ej. protección contra la legionela) y económicas recomendamos un ajuste de la temperatura a 60 °C.
• Presionando la tecla „+“ (2) aparecerá en la pantalla
de su instalación de calefacción durante 5 segundos la
temperatura actual del depósito.
3.3 Mantenimiento
Limpie la parte exterior de su acumulador de agua
caliente con un trapo húmedo (ocasionalmente empa–
pado en agua con jabón).
¡Advertencia!
Para no dañar la cubierta de su aparato no
utilice nunca productos de limpieza con disolventes o abrasivos (abrasivos de cualquier tipo,
gasolina, entre otros).
1
2
Fig. 4.1 Transporte del acumulador VIH
• Primero, saque el acumulador de agua caliente (1) del
embalaje en el lugar de montaje.
• Centre el depósito con los tres pies ajustables en
altura (2).
4uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Instalación 4
4.3 Dimensiones del aparato y de las conexiones
242
235
50
7
1)
B
2)
C
A
E
180
55
23
180
55
41
D
80
73
5
6
Fig. 4.2 Dimensiones
1)
Altura de las conexiones 3 y 4 con los codos
montados
2)
Altura de las conexiones 1, 2 y 5 con los codos
montados
Leyenda
Conexión de agua fría R
1
2 Conexión de agua caliente R
3 Tubería de alimentación del depósito R 1
Tubería de retorno del depósito R 1
4
Conexión de recirculación R
5
6 Sonda sumergible
7 Conexión de sifón
R = Rosca exterior
Rp = Rosca interior
3
/
4
3
/
4
3
/
4
AparatoABCDE
VIH R 120753801791690564
VIH R 15096610141004905604
1)
VIH R 200123612841274–
604
Medidas en mm
1)
El acumulador de agua caliente VIH R 200 no puede montarse
bajo un radiador mural de gas.
Las medidas de montaje para una instalación de calefacción y las tolerancias (en especial en caso de utilizar un
Kit de accesorios Vaillant) debe consultarlas en el manual
de instalación del aparato y en el manual de accesorios
correspondiente.
ES
5uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
4 Installation
4.4 Montaje de las tuberías de las conexiones
Para la conexión de la instalación de la caldera al acumulador de agua caliente, Vaillant ofrece diferentes kit
de conexiones como accesorio para la instalación empotrada o vista. Así, se puede conseguir, entre otros, un
accesorio de conexión con el cual, en caso de una conexión a una caldera, un compensador de tolerancia se
encargue de que, tanto en sentido horizontal, como en
sentido vertical, se disponga de una amplia flexibilidad
en la instalación.
La información acerca de los accesorios la puede conseguir en la tarifa de precios.
1
2
3
¡Advertencia!
Durante el montaje de las tuberías de las conexiones tenga en cuenta el manual de instrucciones de los accesorios que acompaña a los
mismos.
Para el montaje de los tubos por parte del instalador se
necesitan los siguientes componentes:
- Válvula de seguridad (10 bar)para el conducto de agua
fría
- Es aconsejable vaso de expansión en la entrada de
agua fría
- R de presión en la entrada del agua fría
- Vaso de expansión en el circuito de la calefacción
- Grifo de mantenimiento
- Bomba / válvula de 3 vías
- Si fuera necesario,bomba de recirculación con reloj
programador
Durante el montaje de las tuberías de las conexiones
tenga en cuenta las dimensiones de las conexiones, que
se encuentran en el Capítulo 3.3 y proceda como se
explica a continuación:
• Cierre la tubería de alimentación y de retorno.
¡Advertencia!
Para prevenir la circulación térmica monte el
codo que se suministra con prevención contra
reflujo en el retorno del depósito.
Fig. 4.3 Montaje de la sonda
• Introduzca la sonda de temperatura del depósito (1)
y, si fuera necesario, la sonda para el termómetro (2)
hasta el tope en el manguito sumergible (3).
Existe, como accesorio, un termómetro para mostrar la
temperatura del agua caliente, en caso de que su instalación de calefacción no disponga de pantalla para la temperatura del acumulador (véase 3.2)
4.6 Conexión eléctrica
¡Peligro!
Peligro de daños físicos por descarga eléctrica
en las conexiones conductoras de corriente.
Desconecte siempre primero el suministro eléctrico para el instalación de calefacción. Sólo
después de realizar esta operación podrá llevarse a cabo la instalación.
• Monte los dispositivos de seguridad correspondientes
en la entrada de agua fría.
• Conecte la tubería del agua fría y la del agua caliente
(empotrada o vista)
• Instale el accesorio de recirculación.
El acumulador está equipado de serie con una cone-
xión para una conexión de circulación.
4.5 Montaje de la sonda
En caso de que con el volumen de suministro de su
instalación de calefacción o regulador no se incluya una
Fig. 4.4 Conexión eléctrica
sonda para el depósito, solicítela a Accesorios Vaillant
con el Nº de Art. 306 257 y, si fuera necesario, solicite
una prolongación de 5 m con el Nº de Art. 306 269.
• Conecte mediante cables la sonda para el acumulador
a la instalación de calefacción o a un regulador externo.
El lugar de montaje del correspondiente listón de ajuste
y la marca de ajuste puede consultarlo en el manual
de instalación del aparato correspondiente.
6uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Puesta en marcha 5
Inspección y mantenimiento 6
5 Puesta en marcha
5.1 Puesta en marcha de la instalación
Tras la conexión eléctrica, proceda como se indica a
continuación:
• Llene el acumulador de agua a través del grifo de
llenado de la instalación de calefacción.
Llene el acumulador del agua caliente con agua sanitaria.
•
• Purgue la instalación con agua de la calefacción y
agua sanitaria.
• Compruebe la estanqueidad de todas las juntas de las
tuberías.
• Ponga en marcha el instalación.
¡Advertencia!
Ajuste la temperatura y el intervalo de tiempo
del agua caliente (en caso de que disponga de
un regulador, consulte el manual de instrucciones del regulador).
6 Inspección y mantenimiento
6.1 Mantenimiento del ánodo de protección
El ánodo de protección de magnesio debe controlarse
por primera vez tras 2 años, mediante una comprobación visual para detectar la erosión. Tras esto, la revisión
debe realizarse cada año.
Si fuera necesario, el ánodo de protección debe reemplazarse por otro ánodo de protección de magnesio original.
6.2 Vaciado del acumulador de agua caliente
I
0
I
0
Fig. 5.1 Puesta en marcha de la instalación
5.2 Información para el usuario
Informe al usuario acerca del manejo y funcionamiento
del aparato.
Para ello se deben llevar a cabo las siguientes medidas:
• Proporciónele al usuario el manual de instalación y
funcionamiento, así como el resto de documentos
acerca del aparato, para que éste los guarde.
• Proporcione información acerca del ajuste correcto y
económico de las temperaturas.
• Proporcione información acerca de la necesidad de un
mantenimiento regular de la instalación (Contrato de
mantenimiento).
I
0
Fig. 6.1 Vaciado del acumulador de agua caliente
¡Advertencia!
Recomendamos que, incluso durante ausencias
prolongadas, no desconecte la caldera, para
poder asegurar de este modo el buen funcionamiento de la función de protección contra heladas.
Pero si en algún caso fuera necesario, y su
aparato se encuentra en un lugar con peligro
de heladas, vacíe el aparato como se describe a
continuación:
• Cierre la conducción de agua fría.
• Fije un tubo de goma a la pieza de vaciado del acumulador de agua caliente.
• Coloque el extremo libre del tubo de goma en un
punto de desagüe apropiado. Abra la pieza de vaciado
• Abra la toma de agua caliente más elevada para que
se airen y se vacíen por completo las conducciones de
agua.
.
ES
7uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
6
Inspección y mantenimiento
7
Servicio de asistencia técnica y garantía
8 Recyclage et élimination des déchets
¡Peligro de quemadura!
¡Tenga en cuenta que, dependiendo del ajuste
del agua caliente, ésta puede salir a través de
las tomas de agua caliente y de los puntos de
vaciado a temperaturas de hasta 85 °C!
• Una vez que haya salido todo el agua, cierre de nuevo la
toma de agua caliente y la válvula de vaciado.
• Retire el tubo de goma.
6.3 Limpieza del interior del depósito
• Limpie el interior del depósito enjuagándolo.
7
Servicio de asistencia técnica y garantía
7.1 Servicio de asistencia técnica
Asesoramiento de reparación por parte de personal técnico.
7.2 Garantía de fábrica
Guarde la factura de compra del aparato. Sólo otorgamos la garantía de fábrica, si la instalación del aparato
la realizó un instalador especializado.
Le concedemos al propietario del aparato una garantía de
fábrica correspondiente a las condiciones comerciales de
Vaillant en el país de venta. Los trabajos durante la
garantía sólo los podrá realizar nuestro servicio de asistencia técnica oficial
.
8 Reciclaje y eliminación de residuos
8.1 Aparato
En todos los productos Vaillant se tiene en cuenta desde
el momento de la fabricación de los mismos, su reciclaje
y eliminación. Aquí se establecen duras exigencias mediante las normas de fabricación de Vaillant.
En la elección del material también se tienen en cuenta
la reutilización, el desmontaje y la separación de los
materiales y los componentes estructurales, así como el
medio ambiente y los peligros para la salud durante el
reciclaje y la eliminación de residuos (no siempre posible
de evitar) que no son reutilizables.
Su acumulador de agua caliente está hecho en gran
medida de metales refundibles en plantas siderúrgicas y
metalúrgicas y, gracias a ello, se pueden reutilizar de
forma ilimitada. Los plásticos utilizados están identificados de tal modo que queden preparados para la clasificación y el fraccionamiento de los materiales para un
posterior reciclaje.
8.2 Embalaje
Vaillant ha reducido al mínimo imprescindible el embalaje
de transporte del aparato. En la elección del material del
embalaje se ha atendido consecuentemente a los criterios de reutilización.
Los cartonajes de alta calidad son desde hace bastante
tiempo una materia prima recuperable muy solicitada
por la industria del papel.
El PEE o poliestireno expandible (Styropor®) empleado
es necesario para proteger el producto durante el transporte. El PEE es 100 % reciclable y no contiene hidrocarburos clorofluorados. También se utilizan láminas de
papel y cintas de embalaje reciclables.
8uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Datos téchnicos 9
9 Datos técnicos
Denominación del aparatoUnidadesVIH R 120VIH R 150VIH R 200
Contenido nominal del acumuladorl115150200
Sobrepresión de funcionamiento permitida para el agua caliente
Sobrepresión de funcionamiento permitida para el agua de la calefacción
Temperatura máxima permitida del agua caliente°C858585
Temperatura máxima permitida del agua caliente de la calefacción°C110110110
Agua caliente-Potencia constante
Agua caliente-Potencia de salida
Superficie de l serpetínm
Contenido de agua de l serpentínl5,96,28,1
Pérdida de presión en el serpetín con demanda
Consumo de energía disponible
Conexión de agua fríaRoscaR 3/
Conexión de agua calienteRoscaR 3/
Conexión de circulaciónRoscaR 3/
Conexión de alimentación y de retornoRoscaR 1R 1R 1
Alturamm7529701240
Diámetromm564604604
Peso en vacíokg627389
Comprobado según DIN 4708 parte 3
1)
2) En caso de un ΔT entre la temperatura ambiente y la del agua caliente de 40 K
1)
1)
de calefacciónmbar505065
2)
bar101010
bar101010
l/h (kW)615 (25)640 (26)837 (34)
l/10 min145195250
2
kWh/24h1,31,41,6
0,850,91,17
4
4
4
R 3/
R 3/
R 3/
4
4
4
R 3/
R 3/
R 3/
4
4
4
ES
9uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Az üzemeltető / a szakember számára
Kezelési és szerelési útmutató
uniSTOR
melegvíztároló
VIH R 120/5
VIH R 150/5
VIH R 200/5
HU
Tartalomjegyzék
Megjegyzések a dokumentációval kapcsolatban
1 Készülékleírás
Tartalomjegyzék
Megjegyzések a dokumentációval kapcsolatban . . . . . . . . 2
Kérjük, hogy a készülék szerelése során tartsa be ezen
útmutató biztonsági előírásait!
Felhasznált szimbólumok
Az alábbiakban a szövegben alkalmazott szimbólumokat
ismertetjük.
Veszély!
Közvetlen élet- és balesetveszély.
Figyelem!
Veszélyes helyzet lehetősége termék és
környezet számára!
Fontos!
Hasznos tudnivalók és tanácsok.
• A szimbólum a szükséges tevékenységre utal.
Az ezen útmutató figyelmen kívül hagyása miatt
bekövetkező kárért felelősséget nem vállalunk.
1 Készülékleírás
1.1 Rendeltetésszerű felhasználás
A típusjegyzék szerinti melegvíztárolók kizárólag a max.
85° C hőmérsékletű melegített ivóvíz előállítására
szolgálnak háztartási és ipari felhasználás céljára. A
tároló fűtőkazánnal vagy gázüzemű átfolyós rendszerű
fűtőkészülékkel kombinálva alkalmazható. A
melegvíztároló minden gond nélkül integrálható meglévő
melegvizes központifűtés-rendszerekbe a mellékelt
útmutató figyelembe vételével.
Figyelem!
Bármely visszaélés a felhasználás terén tilos!
1.2 Típusjegyzék és tartós teljesítmény
Fűtőkészülékteljesítmény
[kW-ban]
1515/37015/37015/370
2020/49020/49020/490
2525/61525/61525/615
3025/61526/64030/740
3525/61526/64034/837
Tartós teljesítmény kW / l /h-ban
VIH R 120VIH R 150VIH R 200
4025/61526/64034/837
Maximális tartós teljesítmény 1,6 m
(l/h: 10/45° C)
2uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
3
/h fűtőeszköz-áramlásnál
Készülékleírás 1
Megelőző tanácsok az üzemeltetéssel és gondozással kapcsolatban 2
Fontos!
Nagyobb töltőszivattyú választásával
növelhető a tároló teljesítménye (l. a tervezési
dokumentációt).
1.3 A VIH és a fűtőkészülék kombinációja
A VIH melegvíztároló különböző fűtőkészülékekkel
kombinálható. A kiegyensúlyozott teljesítményleadás
érdekében a fűtőkészülék teljesítménye lehetőleg ne
legyen túl nagy.
Ajánlott kombináció:
A fűtőkészülék teljesítménye (kW) a tároló tartós
teljesítményének (kW) 40 és 110%-a között legyen.
Lehetséges kombináció:
A fűtőkészülék teljesítménye (kW) a tároló tartós
teljesítményének (kW) 25 és 40%-a ill. 110 és 135%-a
között van.
Nem értelmes kombináció:
A fűtőkészülék teljesítménye (kW) a tároló tartós
teljesítményének (kW) 25%-a alatt, vagy 135%-a felett
van.
A tároló tartós teljesítményénél kisebb teljesítményű
fűtőkészülék használata esetén csak a fűtőkészülék
teljesítménye hatásos a tároló tartós teljesítményeként.
Példa:
A tároló tartós teljesítményének becsült kiszámításához
az alábbi képlet használható (hőmérsékletnövekedés 10
°C-ról 45 °C-ra):
fűtőkészülék teljesítménye (kW) x 25 = tároló tartós
teljesítménye (l/h) 25 kW x 25 ~ 625 l/h
1.4 Szabályozókészülékek
A melegvízelőállítás szabályozására az alábbi
szabályozók használhatók fel: VRC MF, VRC MF-TEC,
VRC 630, VRC 620, VRC UBW.
A ...TEC és ...VIT fűtőkészüléksorozattal kombinálva a
melegvízelőállítás a fűtőkészüléken át vezérelhető. A
melegvízelőállítás napi időszakai ebben az esetben a
megfelelő beépített szabályozón át programozhatók.
1.5 Adattábla
Az adattábla oldalt, felül, a burkolatpaláston található.
2 Megelőző tanácsok az üzemeltetéssel
és gondozással kapcsolatban
2.1 Szabályok és irányelvek
Szerelés
Kérjük, hogy saját biztonsága érdekében ügyeljen arra
hogy készülékének szerelését és első üzembe helyezését
kizárólag olyan feljogosított és képzett szakemberek
végezzék, akik az érvényes előírások, szabályok és
irányelvek betartásáért felelősséget vállalnak.
Ugyancsak őket bízza meg melegvíztárolójának
rendszeres ellenőrzésével, karbantartásával és
javításával is.
Változtatások
Önnek tilos változtatásokat végeznie
• a készüléken vagy a szabályozón,
• a vízvezetékeken és - ha van ilyen- az elektromos
vezetékeken,
• a lefúvató vezetéken és a melegvíztároló biztonsági
szelepén.
A melegvíz-tároló szerelésekor főleg a következő
törvényeket, rendeleteket, műszaki szabályokat,
szabványokat és rendelkezéseket kell betartani:
• az ivóvíz-berendezések szerelésére vonatkozó műszaki
előírások.
• a megfelelő villamos szabványok (kazán
kezelőtáblájáról történő használat esetén).
• az illetékes vízszolgáltató vállalat (Vízművek)
rendelkezései.
• a fűtési rendszerekre vonatkozó rendelet.
2.2 Biztonsági előírások
2.2.1 Elhelyezés
Kérjük, saját biztonsága érdekében ügyeljen arra, hogy
melegvíztárolójának telepítését csak elismert szakember
végezheti el! A fűtési rendszer ellenőrzése/karban tartása
valamint javítása vagy egyéb módosítások elvég zése is
az ő feladata!
2.2.2 Fagyvédelem
Annak érdekében, hogy fűtési rendszere összes biztonsági
funkcióját használhassa, a fűtőkészüléket ne kapcsolja le
teljesen.
Ha azonban a készülék hosszabb időre fagyveszélyes,
fűtetlen helyiségben marad üzemen kívül, akkor a
melegvíztároló vizét teljesen le kell ereszteni (l. „A
melegvíztároló ürítése” szakaszt).
,
2.2.3 Tömítetlenségek
A melegvíztároló és a fogyasztási helyek közötti
melegvízvezeték tömítetlensége esetén azonnal zárja el
a hidegvizes zárószelepet a biztonsági szerelvénysorban,
majd szakemberrel szüntettesse meg a tömítetlenséget.
2.2.4 Módosítások
A tápvezetékek és a lefúvatóvezeték módosítását
kizárólag szakember végezheti el!
HU
3uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
3 Kezelés
4 Telepítés
3 Kezelés
3.1 Üzembe helyezés
Kérjük, hogy a melegvíztárolója üzembe helyezésénél
ügyeljen az alábbiakra:
• Nyitva van a hidegvízbetáplálás?
Ha nincs, nyissa ki azt.
• Fel van töltve a melegvíztároló vízzel?
Ezt arról ismeri fel, hogy kinyit egy melegvízvételi
helyet, és ott víz lép ki. Ha nem lép ki víz, töltse meg a
készüléket a hidegvízbetáplálás kinyitásával. Amint a
melegvízvételi helyen víz lép ki, akkor a tároló teljesen
meg van töltve.
• Üzemkész a fűtőkészülék?
Ha nem, kapcsolja be azt.
3.2 A tároló vízhőmérsékletének beállítása
1
40 ˚C
15 ˚C
Frostschutz
70 ˚C
4 Telepítés
4.1 A telepítési helyszínre vonatkozó követelmények
• A melegvíztárolót a hőveszteség elkerülésére a
hőelőállító közvetlen közelében helyezze el.
• A készülék telepítési helyének kiválasztásakor vegye
figyelembe a megtöltött tároló súlyát:
VIH R 120 = 183 kg
VIH R 150 = 229 kg
VIH R 200 = 297 kg
• A melegvíztárolót fagytól védett helyiségben kell
felszerelni.
• Úgy válassza ki a telepítés helyét, hogy a célszerű
vezetékezés (mind az ivóvíz, mind a fűtés oldalán)
lehetséges legyen.
Fontos!
Az energiaveszteség elkerülésére az
Energiamegtakarítási Rendelet értelmében a
fűtő- és melegvízvezetékeket hőszigeteléssel
kell ellátni.
4.2 Melegvíztároló elhelyezése
A készülék szállításának megkönnyítésére a VIH
melegvíztároló a burkolat talpán fogóbemélyedést
alakítottak ki.
2
3.1 ábra: Tároló vízhőmérsékletének beállítása
Leforrázódás veszélye!
Ügyeljen arra, hogy beállítástól függően akár
85 °C hőmérsékletű víz léphet ki a melegvízvételi helyen!
• A melegvíztároló hőmérsékletét a fűtőkészüléken
állítsa be (1).
A beállítás közben a tároló kívánt hőmérsékletét a
Vaillant fűtőkészülék kijelzőjén olvashatja le.
Higiéniai okból (pl. legionárius-betegség elkerülésére) és
gazdaságossági szempontok alapján a 60° C
hőmérséklet beállítását javasoljuk.
• A fűtőkészülék kijelzője „+“-gombjának (2)
megnyomásakor az aktuális tárolóhőmérséklet öt
másodpercre megjelenik.
3.3 Gondozás
A melegvíztároló burkolatát nedves ruhával (esetleg
szappanos vízbe mártva) tisztítsa meg.
Fontos!
A készülékpalást sérülésének elkerülésére soha
ne használjon súroló és oldó anyagokat tartalmazó tisztítószereket (bármilyen súrolószert,
benzint vagy hasonló anyagokat).
1
2
4.1 ábra: A VIH-tároló szállítása
• A melegvíztárolót csak a telepítés helyén vegye ki a
csomagolásból.
• Állítsa be a tárolót az állítható tárolólábakkal.
Fontos!
Ügyeljen arra, hogy a csomagolásban szerelési
tartozékok (pl. könyök) találhatók.
4uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
4.3 A VIH R készülék- és csatlakozóméretei
Telepítés 4
242
235
50
7
1)
B
2)
C
A
E
180
55
23
180
55
41
D
80
73
5
6
4.2 ábra: Méretrajz
1)
A 3 és 4 csatlakozók magassági mérete szerelt szöggel
A fűtőkészülék szerelési méreteit és a tűréseket
(különösen Vaillant csőkötési készlet alkalmazása
esetén) a készülék telepítési útmutatója és a megfelelő
tartozék-útmutató adja meg.
HU
5uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
4 Telepítés
4.4 A csatlakozóvezetékek szerelése
A fűtőkészüléknek a melegvíztárolóhoz való
csatlakoztatásához a Vaillant különféle csőkötési
készleteket kínál a külső vagy a süllyesztett szerelés
számára. Így többek között beszerezhető olyan
csatlakozási tartozék, amely kombi vízmelegítőre
csatlakoztatva mind vízszintes, mind függőleges irányban
gondoskodik a szerelés szükséges rugalmasságáról.
A tartozékokról az aktuális árjegyzék ad tájékoztatást.
1
2
Fontos!
A csatlakozóvezetékek szerelésénél vegye
figyelembe az egyes tartozékokhoz mellékelt
tartozék-útmutatókat.
A helyszíni csövezéshez az alábbi alkatrészek
szükségesek:
biztonsági lefúvató szelep (10 bar) a hidegvízvezetékhez
-
- szükség esetén ivóvíz tágulási tartály
szükség esetén nyomáscsökkentő a hidegvízvezetékben
-
- szükség esetén visszacsapó szelep a fűtőköri
cirkulációban
- karbantartásra szolgáló csapok
- szükség esetén töltőszivattyú/háromutas szelep
- szükség esetén keringető szivattyú időkapcsolóval
A csövezés helyszíni elkészítéséhez négy könyökből álló
tartozékkészlet (cikkszám: 305 967) áll rendelkezésre.
Ezek rézcsövek (R 15 mm) csatlakoztatását teszik
lehetővé szorító csavarkötéssel.
A csatlakozóvezetékek szerelésénél vegye figyelembe
3.3 szakaszban megadott csatlakozási méreteket, és az
alábbiak szerint járjon el:
• Csatlakoztassa a tároló előremenő és a visszatérő
szakaszt.
4.3 ábra: Az érzékelő felszerelése
• A tárolóhőmérséklet-érzékelőt (1) és szükség esetén
a hőmérsékletérzékelőt (2) ütközésig vezesse be a
merülőhüvelybe.
A melegvíz hőmérsékletét jelző hőmérő tartozékként
kapható, amennyiben fűtőkészüléke nem kínál
tárolóhőmérséklet-kijelzést (l. 3.2 szakaszt).
4.6 Villamos szerelés
Figyelem, életbevágóan fontos előírás!
A feszültség alatt álló csatlakozók érintése
életveszélyes. Először mindig kapcsolja le a
fűtőkészülék áramellátását. Csak ezután
végezheti el a szerelést.
3
Fontos!
A hőcirkuláció megakadályozására szerelje be a
mellékelt könyököt a visszaáramlás-gátlóval a
tároló visszatérő ágba.
• Szerelje be a megfelelő biztonsági berendezéseket a
hidegvízvezetékbe.
• Csatlakoztassa a hideg- és melegvíz-vezetéket (külső
vagy süllyesztett szerelés).
• Szerelje fel a cirkulációs vezetéket.
A tároló gyárilag elő van készítve keringető vezeték
csatlakoztatására.
A 305 957 cikkszámon beszerezhető cirkulációs
szivattyúból és megfelelő csőkötési készletből álló
tartozékgarnitúra.
4.4 ábra: Villamos szerelés
4.5 Érzékelő szerelése
Amennyiben fűtő- és szabályozókészülékének
szállítmányában nincs tárolóhőmérséklet-érzékelő, akkor
rendeljen tárolóhőmérséklet-érzékelőt a Vaillanttartozékok közül (cikkszám: 306 257) és szükség esetén
egy 5 m-es hosszabbítót (cikkszám: 306 269).
• Huzalozza össze a tárolóhőmérséklet-érzékelőt a
fűtőkészülékkel vagy a külső szabályozókészülékkel. A
megfelelő sorkapocsléc beszerelési helye és a kapcsok
jelölése a készülék megfelelő szerelési útmutatójában
található.
6uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Üzembe helyezés 5
Ellenőrzés és karbantartás 6
5 Üzembe helyezés
5.1 A berendezés üzembe helyezése
A villamos telepítés után a következők szerint járjon el:
• Töltse fel a melegvíztárolót a fűtésoldalon a
fűtőkészülék töltő- és ürítőcsapja segítségével.
• Töltse fel a melegvíztárolót a használati
melegvíz-oldalon.
• Légtelenítse a rendszert a fűtő- és a használati
melegvíz-oldalon.
• Ellenőrizze az összes csőkapcsolat tömörségét.
• Helyezze üzembe a fűtőkészüléket.
Fontos!
Állítsa be a hőmérsékleteket és a
melegvíz-időszakokat (amennyiben ilyen
szabályozó rendelkezésre áll).
6 Ellenőrzés és karbantartás
6.1 A védőanód karbantartása
A magnézium védőanód fogyását először 2 évvel az
üzembe helyezés után kell szemrevételezéssel
ellenőrizni. Ezt követően ezt az ellenőrzést minden
évben el kell végezni.
Szükség esetén a védőanódot eredeti magnézium
védőanód alkatrészre kell cserélni.
6.2 A melegvíztároló ürítése
I
0
I
0
5.1 ábra: Üzembe helyezés
5.2 Az üzemeltető tájékoztatása
Tájékoztassa az üzemeltetőt a készülék kezeléséről és
funkcióiról.
Ennek keretében elsősorban az alábbi intézkedéseket
kell végrehajtani:
• A szerelési és karbantartási útmutatót, valamint a
többi készülékdokumentumot adja tovább megőrzésre
az üzemeltetőnek.
• Adjon tanácsot a hőmérsékletek helyes, gazdaságos
beállítására.
• Ismertesse a berendezés rendszeres karbantartásának
jelentőségét (karbantartási szerződés).
I
0
6.1 ábra: A melegvíztároló ürítése
Fontos!
Javasoljuk, hogy hosszabb távollét esetén se
kapcsolja ki a melegvíztárolót, hogy a
fagyvédelmi funkció működését biztosítsa.
Amennyiben ez egyszer mégis szükségessé
válna és készüléke egy nem fagyvédett
helyiségben áll, akkor a készüléket az
alábbiakban leírt módon ürítse:
• Zárja a hidegvízvezetéket.
• Húzza le az alsó előlapot.
• Rögzítsen tömlőt (4) a melegvíztároló ürítőcsonkjára
(5).
• A tömlő másik végét vezesse alkalmas lefolyóba.
Nyissa ki az ürítőszelepet.
• Nyissa ki a legfelül elhelyezkedő melegvízvételi helyet
a vízvezetékek szellőztetésére és maradéktalan
kiürítésére.
HU
7uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
6 Ellenőrzés és karbantartás
7 Vevőszolgálat és garancia
8 Újrahasznosítás és hulladékelhelyezés
Leforrázásveszély!
Ügyeljen arra, hogy beállítástól függően akár
85 °C hőmérsékletű víz léphet ki a
melegvízvételi és az ürítési helyeken!
• Amikor a víz kifolyt, zárja el a melegvízvételi helyet és
az ürítőszelepet.
• Vegye le a tömlőt.
• Tegye vissza az alsó előlapot.
6.3 A belső tartály tisztítása
• A belső tartályt öblítéssel tisztítsa.
Fontos!
A melegvíztároló belső tartályának tisztítási
munkáit a használati melegvíz tartományában
kell elvégezni. Ügyeljen ezért a tisztítóeszközök
különleges higiéniájára és az alkalmas,
egész ségre nem ártalmas tisztítószerekre.
7 Vevőszolgálat és garancia
7.1 Vevőszolgálat
7.1.1 Gyári vevőszolgálat
Javítási tanácsadás a szerelő számára
Vaillant szervízszolgálat 13. oldal.
7.2 Gyári garancia
A készülékre a jótállási jegyben megjelölt feltételek
szerint gyári garanciát biztosítunk.
8 Újrahasznosítás és hulladékelhelyezés
8.1 Készülék
A Vaillant-termékeknél az újrahasznosítás és
hulladékkezelés már a termékfejlesztés részét képezi. A
Vaillant gyári szabványok szigorú követelményeket
támasztanak.
Az anyagok kiválasztásánál az anyagok és egységek
újrafelhasználhatóságát, szétszerelhetőségét és
bonthatóságát ugyanúgy figyelembe vesszük, mint az
újrahasznosítás során fellépő környezeti és egészségi
veszélyeket és a nem hasznosítható maradékok (nem
mindig elkerülhető) ártalmatlanítását.
Melegvíztárolója legnagyobbrészt olyan fémes
anyagokból áll, amelyek acélkohókban beolvaszthatók,
és így csaknem korlátlanul újra felhasználhatók. Az
alkalmazott műanyagok jelölésük alapján a későbbi
hasznosítást lehetővé tevő válogatásra és frakcionálásra
elő vannak készítve.
8.2 Csomagolás
A Vaillant a készülékek szállítási csomagolását a
legszükségesebb mértékre csökkentette. A
csomagolóanyagok kiválasztása során következetesen
ügyelt a lehetséges újrahasznosíthatóságra.
A kiváló minőségű karton már régóta kedvelt
másodlagos nyersanyag a papíriparban.
Az alkalmazott EPS (Styropor®) a termékek szállítás
közbeni megóvásához szükséges. Az EPS 100 %-ban
újrahasznosítható, és freont nem tartalmaz. Ugyanígy
újrahasznosítható fóliákat és pántszalagokat használunk.
Gyári garanciát csak akkor vállalunk, ha a készülék
üzembehelyezését feljogosított szakember végezte!
Megszinik a gyári garancia, ha a készüléken nem
feljogosított szerviz végzett munkát, vagy ha a készülékbe
nem eredeti Vaillant alkatrészeket építettek be!
Alkatrészek és tartozékok ügyében forduljon a
VAILLANT - Hungária Kft.-hez.
A szerelési utasításban foglaltak figyelmen kívül hagyása
miatt bekövetkező károkért nem vállalunk felelősséget!
8uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Műszaki adatok 9
9 Műszaki adatok
Készülék megnevezéseegységVIH R 120VIH R 150VIH R 200
Tároló névleges térfogatal115150200
1.1 Przeznaczenie
Podgrzewacze zasobnikowe ciepłej wody według przeglądu
typów służą wyłącznie do zaopatrzenia w podgrzaną wodę
pitną o temperaturze do 85 0C gospodarstw domowych i
zakładów rzemieślniczych. Należy je stosować w połączeniu
z kotłami grzewczymi lub z obiegowymi wodnymi
podgrzewaczami. Podgrzewacze zasobnikowe można bez
żadnych problemów stosować z instalacjami
przygotowywania ciepłej wody i centralnego ogrzewania,
przy czym należy przestrzegać niniejszej instrukcji.
Uwaga!
Każde zastosowanie niezgodne z
przeznaczeniem jest zakazane!
1.2 Przegląd typów i wydatek trwały
Moc kotła
grzewczego
w kW
1515/37015/37015/370
2020/49020/49020/490
2525/61525/61525/615
3025/61526/64030/740
3525/61526/64034/837
4025/61526/64034/837
Maksymalny wydatek trwały przy natężeniu przepływu medium
grzewczego 1.6 m
Wydatek trwały w kW/l/h
VIH R 120VIH R 150VIH R 200
3
/h (l/h przy 10 °C/45 °C).
2uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Opis podgrzewacza zasobnikowego 1
Wskazówki dotyczące zachowania ostrożności przy eksploatacji i doglądaniu 2
Obsługa 3
2
Wskazówka!
Dobierając większą pompę ładującą można
zwiększyć moc podgrzewacza zasobnikowego
(patrz dokumentacja projektowa).
1.3 Łączenie podgrzewaczy zasobnikowych VIH z
kotłami grzewczymi
Podgrzewacze zasobnikowe ciepłej wody VIH można
łączyć z różnymi kotłami grzewczymi. Aby uzyskać
rozsądny technicznie odbiór mocy z podgrzewacza, moc
kotła grzewczego nie może być zbyt duża.
Zalecane połączenia:
Moc kotła grzewczego (kW) wynosi od 40% do 110%
wydatku trwałego podgrzewacza zasobnikowego (kW).
Możliwe połączenia:
Moc kotła grzewczego (kW) wynosi od 25% do 40% lub
od 110% do 135% wydatku trwałego podgrzewacza
zasobnikowego (kW).
Połączenia pozbawione sensu:
Moc kotła grzewczego (kW) jest mniejsza od 25% lub
większa od 135% wydatku trwałego podgrzewacza
zasobnikowego (kW).
W przypadku stosowania kotła grzewczego o mocy
mniejszej niż wydatek trwały podgrzewacza
zasobnikowego tylko moc kotła grzewczego decyduje o
wielkości tego wydatku.
Przykład:
Do przybliżonego obliczenia wydatku trwałego
podgrzewacza zasobnikowego można wykorzystać
następujący wzór (podwyższenie temperatury od 10 °C
do 45 °C:
Wskazówki dotyczące zachowania
ostrożności przy eksploatacji i doglądaniu
2.1 Uregulowania prawne
Przy instalacji podgrzewacza zasobnikowego ciepłej
wody należy przestrzegać odnośne przepisy i normy.
2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
2.2.1 Ustawienie podgrzewacza zasobnikowego
Dla własnego bezpieczeństwa należy ściśle przestrzegać
zalecenia, że do ustawiania podgrzewacza
zasobnikowego ciepłej wody uprawniony jest wyłącznie
autoryzowany zakład rzemieślniczy! Zakład taki jest
również kompetentny do przeprowadzania przeglądów i
konserwacji, jak również napraw oraz dokonywania
innych zmian w instalacji grzewczej!
2.2.2 Zabezpieczenie przed zamarzaniem
Aby móc wykorzystywać wszystkie funkcje
zabezpieczające, którymi dysponuje instalacja grzewcza,
nie powinno się całkowicie wyłączać kotła grzewczego.
Jeśli jednak kocioł nie pracuje przez dłuższy okres czasu
w nie ogrzewanym i zagrożonym na zamarzanie
pomieszczeniu, to podgrzewacz zasobnikowy należy
całkowicie opróżnić z wody (patrz rozdział „Opróżnianie
podgrzewacza zasobnikowego”).
2.2.3 Nieszczelności
W przypadku pojawienia się nieszczelności w sieci
przewodów między podgrzewaczem zasobnikowym, a
punktami poboru ciepłej wody, należy zamknąć zawór
odcinający na wlocie zimnej wody w grupie
bezpieczeństwa, a następnie zlecić autoryzowanemu
zakładowi rzemieślniczemu jej zlikwidowanie.
moc kotła grzewczego (kW) x 25 = wydatek trwały
podgrzewacza zasobnikowego (l/h) 25 kW x 25 = 625 l/h
1.4 Regulatory
Do regulacji procesu przygotowywania ciepłej wody
można stosować następujące regulatory: VRC MF, VRC
MF-TEC, VRC 630, VRC 620, VRC UBW.
W połączeniu z kotłami grzewczymi serii ...TEC oraz ...VIT
procesem przygotowywania ciepłej wody można
sterować poprzez kocioł grzewczy. W takim przypadku
istnieje możliwość, poprzez wykorzystanie odpowiednich
regulatorów wbudowanych w kotłach, zaprogramowania
okien czasowych, przeznaczonych do przygotowywania
ciepłej wody.
1.5 Tabliczka znamionowa
Tabliczkę znamionową umieszczono z boku, u góry, na
płaszczu obudowy.
2.2.4 Zmiany
Wyłącznie autoryzowany zakład rzemieślniczy może
dokonywać zmian w instalacji zasobnika i jego
wyposażeniu.
3 Obsługa
3.1 Uruchomienie
Przy uruchamianiu podgrzewacza zasobnikowego ciepłej
wody należy przestrzegać, co następuje:
• Czy otwarty jest przewód doprowadzający zimną
wodę?
Jeśli nie, to należy go otworzyć.
• Czy podgrzewacz zasobnikowy jest napełniony
wodą?
Można to rozpoznać otwierając zawór do poboru
ciepłej wody i obserwując wypływ wody. Jeśli woda nie
wypływa, to należy napełnić podgrzewacz
zasobnikowy otwierając przewód doprowadzający
zimną wodę. Skoro tylko woda zacznie wypływać w
punkcie jej poboru, to oznacza, że podgrzewacz jest
całkowicie napełniony.
PL
3uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
3 Obsługa
4 Instalacja
• Czy kocioł grzewczy jest przygotowany do pracy?
Jeśli nie, to należy go włączyć.
3.2 Nastawianie temperatury ciepłej wody w
podgrzewaczu zasobnikowym
1
40 ˚C
15 ˚C
Frostschutz
70 ˚C
2
Rys. 3.1 Nastawianie temperatury ciepłej wody w podgrzewaczu
zasobnikowym
Zagrożenie poparzeniami!
Należy pamiętać, że w zależności od nastawienia
ciepła woda, wypływająca w punkcie jej poboru
może mieć temperaturę nawet do 85 °C!
4 Instalacja
4.1 Wymagania odnośnie miejsca ustawienia
• W celu uniknięcia zbędnych strat ciepła podgrzewacz
zasobnikowy ciepłej wody należy ustawić w
bezpośredniej bliskości kotła.
• Przy wyborze miejsca ustawienia podgrzewacza
zasobnikowego należy uwzględnić jego ciężar po
napełnieniu.
VIH R 120 = 183 kg
VIH R 150 = 229 kg
VIH R 200 = 297 kg
• Podgrzewacz zasobnikowy ciepła musi być ustawiony
w pomieszczeniu zabezpieczonym przed zamarzaniem.
• Miejsce ustawienia podgrzewacza zasobnikowego
powinno się wybrać w taki sposób, aby potem można
było w odpowiednio poprowadzić przewody wodne
(zarówno przewody rozprowadzające wodę użytkową,
jak i doprowadzające wodę grzewczą)
Wskazówka!
Aby uniknąć nadmiernych strat ciepła,
przewody doprowadzające wodę grzewczą oraz
rozprowadzające wodę należy izolować cieplnie.
4.2 Ustawienie podgrzewacza zasobnikowego
Aby ułatwić przenoszenie, podgrzewacz zasobnikowy
ciepłej wody VIH posiada od spodu wgłębienia w
obudowie.
• Nastawić żądaną temperaturę ciepłej wody w
podgrzewaczu zasobnikowym przy kotle grzewczym (1).
Podczas nastawiania wartości zadanej temperatury
wody w podgrzewaczu zasobnikowym wartość tę można
odczytać na wyświetlaczu kotła grzewczego firmy
Vaillant.
Z powodów higienicznych (np. zabezpieczenie przed
bakteriami Legionella) oraz ekonomicznych zaleca się
nastawienie temperatury 60 °C.
• Po naciśnięciu przycisku „+” (2) na wyświetlaczu kotła
grzewczego zostanie wyświetlona przez 5 sekund
aktualna wartość temperatury wody w podgrzewaczu
zasobnikowym.
3.3 Dogląd
Zewnętrzne części podgrzewacza zasobnikowego należy
czyścić wilgotną ścierką (ewentualnie namoczoną w
wodzie mydlanej).
Wskazówka!
Aby nie uszkodzić obudowy podgrzewacza
zasobnikowego, nigdy nie wolno używać środków
do szorowania lub rozpuszczalników (środki
szorujące wszelkiego rodzaju, benzyna, itd.).
1
2
Rys. 4.1 Transport podgrzewacza zasobnikowego VIH
• Podgrzewacz zasobnikowy ciepłej wody należy wyjąć z
opakowania dopiero w miejscu jego ustawienia.
• Ustawić podgrzewacz zasobnikowy na jego nóżkach o
nastawianej wysokości.
4uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Instalacja 4
4.3 Wymiary podgrzewacza zasobnikowego VIH R
oraz jego wymiary przyłączeniowe
Podgrzewacza zasobnikowego ciepłej wody VIH R 200 nie
można ustawiać pod naściennym gazowym kotłem grzewczym.
Wymiary montażowe kotła grzewczego oraz tolerancje
(szczególnie w przypadku wykorzystywania zestawu rur
firmy Vaillant) podano instrukcji instalacji kotła i w
odpowiednich instrukcjach wyposażenia dodatkowego).
PL
5uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
4 Instalacja
4.4 Montaż przewodów przyłączeniowych
Firma Vaillant oferuje różne zestawy rur jako wyposażenie dodatkowe, służące do przyłączenia kotła grzewczego do podgrzewacza zasobnikowego ciepłej wody w
postaci instalacji natynkowej lub podtynkowej. W ten
sposób między innymi można nabyć zestaw wyposażenia
przyłączeniowego, który przy przyłączaniu podgrzewacza zasobnikowego do obiegowego wodnego podgrzewacza kompensuje tolerancję zarówno w kierunku poziomym, jak i pionowym, zapewniając tym samym wystarczającą elastyczność przy wykonywaniu instalacji.
Informacje dotyczące wyposażenia dodatkowego zamieszczono w obowiązującym aktualnie cenniku.
Wskazówka!
Podczas montowania przewodów przyłączeniowych należy przestrzegać instrukcji każdorazowo
dołączanych do danego wyposażenia dodatkowego.
Przy wykonywaniu połączeń hydraulicznych we własnym
zakresie niezbędne są następujące elementy składowe:
- zawór bezpieczeństwa (10 bar) do przewodu
doprowadzającego zimną wodę
- ewentualnie naczynie wzbiorcze do wody użytkowej
- ewentualnie reduktor ciśnienia w przewodzie
doprowadzającym zimną wodę
- ewentualnie zawór zwrotny w obiegu grzewczym
- konserwacyjne zawory odcinające
- ewentualnie pompa ładująca/zawór trójdrogowy
- ewentualnie pompa cyrkulacyjna z zegarem
przełączającym
4.5 Montaż czujnika temperatury
Jeśli w zakresie dostawy kotła grzewczego lub regulatora
Użytkownik nie otrzymał czujnika temperatury
podgrzewacza zasobnikowego, to należy go zamówić
jako wyposażenie dodatkowe, oferowane przez firmę
Vaillant pod numerem wyrobu 306 257 oraz ewentualnie
5 m elektrycznego przewodu przedłużającego pod
numerem wyrobu 306 269.
1
2
3
Rys. 4.3 Montaż czujnika temperatury
Do wykonania połączeń hydraulicznych we własnym zakresie można nabyć zestaw wyposażeniowy (nr wyrobu 305
967), składający się z czterech kolanek. Umożliwiają one
przyłączenie rur miedzianych (średnica 15 mm) za pomocą
zaciskanego łącznika gwintowanego.
Przy wykonywaniu połączeń hydraulicznych należy przestrzegać zachowania wymiarów przyłączeniowych, podanych w
rozdziale 3.3 i postępować w następującej kolejności:
• Zamkną
ć zasilanie i powrót podgrzewacza zasobniko-
wego.
Wskazówka!
Aby nie dopuścić do termicznej cyrkulacji,
należy zamontować dołączone do dostawy podgrzewacza kolanko z zaworem zwrotnym na
powrocie podgrzewacza zasobnikowego.
• Zamontować odpowiednie urządzenia zabezpieczające
na wlocie zimnej wody.
• Przyłączyć przewody wody zimnej i ciepłej (natynkowo
lub podtynkowo).
• Założyć przewód cyrkulacyjny.
Podgrzewacz zasobnikowy wyposaża się seryjnie w
przyłącze do przewodu cyrkulacyjnego.
Pod numerem wyrobu 305 957 oferuje się zestaw
wyposażeniowy, składający się z pompy cyrkulacyjnej
oraz odpowiedniego zestawu rur.
• Wprowadzić czujnik temperatury podgrzewacza
zasobnikowego (1) i ewentualnie termometr (2) do
tulejki zanurzeniowej, aż do oporu.
Termometr do wskazywania temperatury ciepłej wody
można nabyć jako wyposażenie dodatkowe, w przypadku
gdy kocioł grzewczy nie posiada możliwości jej
wyświetlania (patrz 3.2).
6uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Instalacja 4
Uruchomienie 5
4.6 Wykonanie połączeń elektrycznych
Niebezpieczeństwo!
Zagrożenie życia porażeniem prądu
elektrycznego na zaciskach znajdujących
się pod napięciem. Zawsze najpierw należy
wyłączyć dopływ prądu do kotła. Dopiero potem
można wykonywać połączenia elektryczne.
Wskazówka!
Nastawić temperatury oraz przedziały czasowe
do przygotowywania ciepłej wody
(w przypadku gdy istnieje tego rodzaju regulator; patrz instrukcja obsługi regulatora).
I
0
Rys. 4.4 Wykonanie połączeń elektrycznych
•
Połączyć przewodem elektrycznym czujnik temperatury
podgrzewacza zasobnikowego z kotłem grzewczym lub
z zewnętrznym regulatorem. Miejsce, gdzie znajduje
się odpowiednia listwa zaciskowa oraz oznakowanie
zacisków podano w odpowiedniej instrukcji instalacji
kotła lub regulatora.
5 Uruchomienie
5.1 Uruchomienie instalacji
Po zakończeniu przyłączania elektrycznego podgrzewacza
zasobnikowego, należy wykonać, co następuje:
• Napełnić wodą instalację grzewczą podgrzewacza zasobnikowego poprzez zawór do napełniania i
opróżniania, umieszczony przy kotle grzewczym.
Napełnić wodą instalację wody użytkowej podgrzewacza
•
zasobnikowego.
• Odpowietrzyć instalację grzewczą oraz instalację wody
użytkowej.
• Sprawdzić szczelność wszystkich połączeń rurowych.
• Uruchomić kocioł grzewczy.
I
0
Rys. 5.1 Uruchomienie
5.2 Pouczenie Użytkownika
Pouczyć Użytkownika o obsłudze i zasadach działania
podgrzewacza zasobnikowego.
Należy przy tym w szczególności uczynić, co następuje:
• Przekazać Użytkownikowi instrukcję instalacji i instrukcję
obsługi oraz pozostałą dokumentację podgrzewacza
zasobnikowego
• Udzielić wskazówek dotyczących prawidłowego oraz
uzasadnionego ekonomicznie nastawiania temperatur.
• Udzielić wskazówek dotyczących konieczności
regularnego przeprowadzania zabiegów
konserwacyjnych instalacji (umowa o wykonywaniu
konserwacji).
I
0
PL
7uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
6 Przeglądy i konserwacja
7 Serwis i gwarancja
6 Przeglądy i konserwacja
6.1 Konserwacja anody ochronnej
Po raz pierwszy należy się sprawdzić wzrokowo stan
zuży cia magnezowej anody ochronnej po upływie 1 roku.
Następnie tego rodzaju kontrolę należy przeprowadzać
każdego roku. W razie potrzeby powinno się wymienić
anodę na nową. Należy stosować wyłącznie anody firmy
Vaillant.
6.2 Opróżnianie podgrzewacza zasobnikowego ciepłej
wody
• Otworzyć najwyżej położony punkt poboru ciepłej
wody, aby zapewnić przewietrzanie i całkowite
opróżnienie przewodów, przez które przepływa woda.
Zagrożenie poparzeniami!
Należy pamiętać, że w zależności od
nasta wienia temperatury ciepłej wody,
temperatura wody wypływającej z punktów jej
poboru lub z punktów do opróżniania
podgrzewacza zasobnikowego może wynosić do
85 °C.
• Gdy woda całkowicie spłynie, zamknąć punkty poboru
ciepłej wody oraz zawór do opróżniania podgrzewacza
zasobnikowego.
• Odłączyć przewód giętki.
• Zamocować z powrotem dolną czołową przysłonę.
6.3 Czyszczenie zbiornika wewnętrznego
• Wyczyścić zbiornik wewnętrzny przepłukując go.
Wskazówka!
Czyszczenie zbiornika wewnętrznego
podgrzewacza zasobnikowego ciepłej wody
ozna cza wykonywanie prac w strefie wody
użytkowej. Dlatego należy szczególnie starannie
przestrzegać zachowania warunków
higienicznych w odniesieniu do narzędzi
wykorzystywanych przy czyszczeniu oraz
stosować środki czyszczące, nie zagrażające
zdrowiu człowieka.
Rys. 6.1 Opróżnianie podgrzewacza zasobnikowego ciepłej wody
Wskazówka!
Zaleca się, aby również podczas dłuższej
nieobecności nie wyłączać podgrzewacza
zasobnikowego ciepłej wody. Ma to zapewnić
funkcjonowanie układu zabezpieczenia przed
zamarzaniem. Jeśli jednak wyłączenie
podgrzewacza będzie konieczne, a umieszczony
on jest w pomieszczeniu nie zabezpieczonym
przed zamarzaniu, to należy go opróżnić w
następujący sposób:
• Zamknąć przewód doprowadzający zimną wodę.
• Sciągnąć dolną czołową przysłonę.
• Zamocować przewód giętki (4) na końcówce do
opróżniania (5) podgrzewacza zasobnikowego ciepłej
wody.
• Umieścić swobodny koniec przewodu giętkiego w
odpowiednim miejscu odpływowym. Otworzyć zawór
do opróżniania.
7 Serwis i gwarancja
7.1 Serwis
7.1.1 Serwis fabryczny
Porady dla rzemieślników w zakresie wykonywania
napraw.
Profesjonalna „INFOLINIA” firmy Vaillant:
0801 304 444
7.2 Gwarancja fabryczna
Aktualnie obowiązujące warunki gwarancyjne
zamieszczono w dołączonej do zasobnika karcie
gwarancyjnej.
8uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Wtórna przeróbka i usuwanie odpadów 8
Dane techniczne 9
8 Wtórna przeróbka i usuwanie odpadów
oznakowane i dzięki temu przygotowano możliwości ich
sortowania i frakcjonowania dla celów związanych z ich
8.1 Podgrzewacz zasobnikowy
późniejszym wtórnym przetwarzaniem.
W przypadku wszystkich wyrobów firmy Vaillant
późniejsze wtórne przetwarzanie i usuwanie odpadów
stanowi już integralną część procesu ich unowo cześ niania.
Normy zakładowe firmy Vaillant stawiają bardzo ostre
wymagania w tym zakresie. Przy wyborze mate riałów
zwraca się w takim samym stopniu uwagę na możliwości
ich powtórnego wykorzystania, łatwość demontażu i
dzielania, zarówno samych materiałów, jak i
roz
podzespołów, co na zagrożenia dla środowiska naturalnego
i zdrowia człowieka przy wtórnej przeróbce i utylizacji
(nie zawsze możliwej do uniknięcia) pewnej części odpadów,
które nie mogą być już ponownie
spożyt kowane.
Zakupiony podgrzewacz zasobnikowy ciepłej wody
składa się w
w stalowniach
większości z materiałów metalowych, które
i w hutach można z powrotem przetopić i
w ten sposób ponownie wykorzystywać w stopniu prawie
nieograniczonym. Stosowane tworzywa sztuczne są
8.2 Opakowanie
Firma Vaillant zredukowała wielkość opakowań swoich
wyrobów do niezbędnego minimum. Przy wyborze mate–
riałów na opakowania również konsekwentnie zwracano
uwagę na możliwości ich późniejszego zużytkowania.
Wysokowartościowe pudła kartonowe od dłuższego już
czasu są poszukiwanym surowcem wtórnym przemysłu
papierniczego i wytwarzającego pokrycia z papy.
Zastosowany EPS (Styropor®) jest niezbędny dla
zabezpieczenia wyrobu podczas transportu. EPS można
w 100% powtórnie przerabiać oraz jest on pozbawiony
związków FCKW.
Również folie i taśmy opasujące są wykonane z
twor zywa sztucznego nadającego się do wtórnego
przetwarzania. Folie i taśmy opinające, które
zastosowano, również można wtórnie przerabiać.
9 Dane techniczne
Oznaczenie podgrzewacza zasobnikowegoJednostkaVIH R 120VIH R 150VIH R 200
Nominalna pojemność podgrzewacza zasobnikowegol115150200
Dopuszczalne nadciśnienie ciepłej wodybar101010
Dopuszczalne nadciśnienie wody grzewczejbar101010
Maksymalna, dopuszczalna temperatura ciepłej wody°C858585
Maksymalna, dopuszczalna temperatura wody grzewczej°C110110110
Wydatek trwały ciepłej wody
Wydatek ciepłej wody na wyjściu
Wskaźnik wydajności N
Powierzchnia grzewcza wężownicym
Pojemność wężownicy grzewczejl5,96,28,1
Nominalne natężenie przepływu medium grzewczego
Strata ciśnienia przy nominalnym natężeniu przepływu medium
grzewczego
Zużycie energii w stanie gotowości do pracy
Przyłącze zimnej wodygwintR
Przyłącze ciepłej wodygwintR 3/
Przyłącze cyrkulacjigwintR 3/
Przyłącze zasilania i powrotugwintR 1R 1R 1
Wysokośćmm7529701240
1)
1)
1)
L
3)
2)
l/h (kW)615 (25)640 (26)837 (34)
l/10 min145195250
-123,5
2
m3/h1,61,61,6
mbar505065
kWh/24h1,31,41,6
0,850,91,17
3
/
4
4
4
R 3/
R 3/
R 3/
4
4
4
R 3/
R 3/
R 3/
4
4
4
średnicamm564604604
Masa (pusty)kg627389
1) Wyznaczony według DIN 4708, Część 3.
2) Przy różnicy temperatur 'T między temperaturą pokojową i temperaturą ciepłej wody, wynoszącej 40 K.
3) Z zestawem ładowania podgrzewacza zasobnikowego.
PL
9uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Pentru utilizatori / Pentru instalatori
Instruct¸iuni de utilizare şi instalare
uniSTOR
Boiler pentru apă caldă menajeră
VIH R 120/5
VIH R 150/5
VIH R 200/5
RO
Sumar
Indicat¸ii privind documentat¸ia
1 Descrierea aparatului
La instalarea aparatului, respectat¸i instruct¸iunile de
securitate din acest manual!
Simboluri utilizate
Semnificat¸ia simbolurilor utilizate în text:
Pericol!
Pericol direct de accidentare sau moarte!
Atent¸ie!
Situat¸ie care poate pune în pericol produsul sau
mediul!
Indicat¸ie!
Informat¸ii şi indicat¸ii utile.
• Simbol care semnifică o activitate necesară
Nu ne asumăm nici un fel de răspundere pentru
prejudicii cauzate de nerespectarea acestui manual.
1 Descrierea aparatului
1.1 Utilizarea conform destinat¸iei
În conformitate cu planul general al caracteristicilor
constructive, boilerele pentru apă caldă menajeră
servesc exclusiv alimentării cu apă potabilă încălzită
până la 85°C, în mediile casnic şi profesional. Ele se
utilizează în combinat¸ie cu cazane de încălzire sau cu
încălzitoare de apă recirculată. Boilerele pentru apă
caldă menajeră pot fi integrate fără probleme în orice
instalat¸ie de încălzire centrală şi de apă caldă menajeră,
respectându-se instruct¸iunile de fat¸ă.
Atent¸ie!
Utilizarea abuzivă de orice fel este interzisă!
1.2 Sumarul caracteristicilor constructive şi puterea
Puterea maximă în regim de funct¸ionare continuă la 1,6 m
debit mediu al agentului termic (l/h la 10/45°)
Puterea în regim de funct¸ionare continuă în
kW / l/h
VIH R 120VIH R 150VIH R 200
3
/h
2uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
1 Descrierea aparatului Precaut¸ii în exploatare şi îngrijire 2
Indicat¸ie!
Cu ajutorul unei pompe de încărcare mai
puternice, puterea boilerului poate fi crescută
(vezi documentat¸ia proiectului).
1.3 Combinat¸ia VIH cu aparate de încălzire
Boilerele de apă caldă menajeră VIH pot fi combinate cu
diferite aparate de încălzire. Pentru obt¸inerea unui debit
echilibrat al puterii, puterea aparatului de încălzire nu
trebuie să fie prea ridicată.
Combinat¸ia recomandată:
puterea aparatului de încălzire (kW) se situează la o
valoare între 40 şi 110 % din puterea în regim de
funct¸ionare continuă a boilerului (kW).
Combinat¸ie posibilă:
puterea aparatului de încălzire (kW) se situează la o
valoare între 25 şi 40 %, respectiv între 110 şi 135 % din
puterea în regim de funt¸ionare continuă a boilerului
(kW).
Combinat¸ie neoptimizată:
puterea aparatului de încălzire se situează la o valoare
sub 25 sau peste 135 % din puterea în regim de
funct¸ionare continuă a boilerului (kW).
La utilizarea unui aparat de încălzire cu putere mai
scăzută decât puterea în regim de funct¸ionare continuă
a boilerului, va fi utilă numai puterea aparatului de
încălzire ca putere în regim de funct¸ionare continuă a
boilerului.
Exemplu:
pentru calculul aproximativ al puterii în regim de
funct¸ionare continuă a boilerului, poate fi folosită
următoarea formulă (ridicarea temperaturii de la 10°C la
45°C):
Puterea aparatului de încălzire (kW) x 25 = Puterea în
regim de funct¸ionare continuă a boilerului (l/h)
25 kW x 25 ~ 625 l/h
1.4 Aparate regulatoare
La prepararea apei calde menajere se pot utiliza
următoarele aparate regulatoare: VRC MF, VRC MF-TEC,
VRC 630, VRC 620, VRC UBW.
În combinat¸ie cu seriile de aparate de încălzire ...TEC şi
...VIT, prepararea apei calde menajere poate fi controlată
prin intermediul aparatului de încălzire. În acest caz,
ferestrele de timp pentru prepararea apei calde
menajere pot fi programate prin regulatoarele
încorporate corespunzătoare.
2 Precaut¸ii în exploatare şi îngrijire
2.1 Reguli şi directive
La instalarea boilerului pentru apă caldă menajeră
trebuie respectate cu precădere următoarele legi,
ordonant¸e, reglementări tehnice, norme şi dispozit¸ii în
orice variantă de montaj:
• DIN 1988 - TRWI
Reglementări tehnice pentru instalat¸ii de apă potabilă
• DIN 4753
Instalat¸ii de încălzire a apei potabile şi industriale
• Regulamentele şi dispozit¸iile VDE şi EVU (la utilizarea
în combinat¸ie cu panou de comandă, bară electrică de
încălzire sau anod electric extern)
• Regulamentele şi dispozit¸iile furnizorului local de apă
• Ordonant¸a privind economia de energie (EnEV)
2.2 Instruct¸iuni de securitate
2.2.1 Instalarea
Pentru o utilizare în sigurant¸ă, vă rugăm să luat¸i în
considerare faptul că instalarea boilerului pentru apă
caldă menajeră poate fi efectuată numai de către un
distribuitor autorizat HTC! Aria de competent¸ă a
acestuia se extinde şi asupra lucrărilor de revizie/
întret¸inere, reparat¸ii sau a altor modificări aduse
instalat¸iei de încălzire!
2.2.2 Protect¸ia contra înghet¸ului
Pentru a putea utiliza toate funct¸iile de sigurant¸ă ale
instalat¸iei de încălzire, aparatul nu trebuie deconectat
complet.
Dacă aparatul rămâne totuşi oprit o perioadă mai
îndelungată de timp într-un spat¸iu neîncălzit şi periclitat
de înghet¸, boilerul de apă caldă menajeră trebuie golit
complet (vezi capitolul „Golirea boilerului de apă caldă
menajeră“).
2.2.3 Neetanşeităt¸i
În caz de neetanşeităt¸i ale ret¸elei de conducte între
încălzitorul de apă al boilerului şi consumatori, închidet¸i
robinetul de apă rece de la grupul de sigurant¸ă şi
solicitat¸i remedierea neetanşeităt¸ii de către
distribuitorul autorizat HTC.
2.2.4 Modificări
Modificările la conductele de alimentare, precum şi la
conducta de purjare şi la supapa de sigurant¸ă sunt
permise exclusiv distribuitorului autorizat HTC!
1.5 Plăcut¸a cu datele constructive
Plăcut¸a cu datele constructive este amplasată lateral
sus, pe mantaua carcasei.
RO
3uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
3 Utilizare
4 Instalare
3 Utilizare
3.1 Punerea în funct¸iun e
La punerea în funct¸iune a boilerului de apă caldă
menajeră, respectat¸i punctele de mai jos:
• Este deschisă conducta de alimentare cu apă rece?
Dacă nu, deschidet¸i-o!
• Este umplut cu apă boilerul de apă caldă menajeră?
Acest lucru se poate recunoaşte dacă la deschiderea
unui robinet de apă caldă, prin acesta curge apă. În
caz că nu curge apă, umplet¸i aparatul prin deschiderea
conductei de alimentare cu apă rece. Imediat ce apa
începe să iasă prin robinetul de apă caldă, boilerul este
plin.
• Este pregătit de funct¸ionare aparatul de încălzire?
Dacă nu, conectat¸i-l!
3.2 Setarea temperaturii apei din boiler
1
40 ˚C
15 ˚C
Frostschutz
70 ˚C
Indicat¸ie!
Pentru a nu deteriora mantaua aparatului, nu
utilizat¸i în nici un caz detergent¸i spumant¸i sau
pe bază de diluant¸i (substant¸e de curăt¸at de
orice fel, benzină etc.).
4 Instalare
4.1 Condit¸ii legate de locul de instalare
• Pentru a evita pierderile de căldură, amplasat¸i boilerul
în imediata vecinătate a generatorului termic.
• La alegerea locului de instalare, se va lua în calcul
greutatea boilerului plin:
VIH R 120 = 183 kg
VIH R 150 = 229 kg
VIH R 200 = 297 kg
• Boilerul de apă caldă menajeră trebuie instalat într-un
spat¸iu protejat contra înghet¸ului.
• Aleget¸i locul de instalare în aşa fel încât conductele să
poată fi amplasate optim (atât partea de apă potabilă
cât şi cea de încălzire).
Indicat¸ie!
Pentru evitarea pierderilor de energie,
conductele de încălzire şi de apă caldă menajeră
trebuie prevăzute cu izolat¸ie termică, în
conformitate cu ordonant¸a privind economia de
energie.•
2
Fig. 3.1 Setarea temperaturii apei din boiler
Pericol de opărire!
Se va avea în vedere că la setarea unor temperaturi ale apei calde menajere de până la 85°C,
apa caldă poate ieşi prin robinet!
• Setat¸i temperatura dorită pentru apa caldă menajeră
din boiler la aparatul de încălzire (1).
Pe parcursul setării, putet¸i citi temperatura nominală a
boilerului pe display-ul aparatului de încălzire Vaillant.
Din motive de igienă (de ex. protect¸ia anti-legionella) şi
economicitate, vă recomandăm setarea la 60°C.
• Prin apăsarea tastei „+“ (2) la display-ul aparatului de
încălzire, se va afişa timp de 5 secunde temperatura
momentană a boilerului.
3.3 Îngrijirea
Părt¸ile exterioare ale boilerului de apă caldă menajeră
se şterg cu un prosop umed (eventual înmuiat în apă cu
săpun).
4.2 Instalarea boilerului de apă caldă menajeră
Pentru facilitarea manipulării aparatului, boilerul VIH
este prevăzut la podeaua carcasei cu un locaş pentru
apucare.
1
2
Fig. 4.1 Transportul boilerului VIH
•
Scoatet¸i boilerul din ambalaj numai la locul de instalare.
• Orientat¸i boilerul cu ajutorul picioarelor reglabile.
4uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Instalare 4
4.3 Dimensiuni ale aparatului şi pentru racordurile
VIH Q
242
235
50
7
1)
B
2)
C
A
E
180
55
23
180
55
41
D
80
73
5
6
Fig. 4.2 Desen cotat
1)
Înălt¸imea pentru racordurile 3 şi 4 cu coturi montate
2)
Înălt¸imea pentru racordurile 1, 2 şi 5 cu coturi montate
Legendă
1 Racordul de apă receR
2 Racordul de apă caldăR 3/
3
/
4
4
3 Turul boilerului R 1
4 Returul boilerului R 1
3
5 Racordul de circulat¸ie R
/
4
6 Manşon imersat
7 Pâlnia de scurgere (sifon)
R = Filet exterior
Rp = Filet interior
AparatulABCDE
VIH R 120753801791690564
VIH R 15096610141004905604
VIH R 200123612841274–
1)
Dimensiuni în mm
1)
Boilerul de apă caldă menajeră VIH R 200 nu poate fi instalat
sub un aparat de încălzire mural cu gaz.
Dimensiunile de montaj pentru aparatul de încălzire şi
tolerant¸ele (în special la utilizarea unui set de tubaj
Vaillant) pot fi preluate din instruct¸iunile de instalare a
aparatului şi din instruct¸iunile corespunzătoare pentru
accesorii.
RO
604
5uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
4 Instalare
4.4 Montarea conductelor de racord
Pentru racordarea aparatului de încălzire la boilerul de
apă caldă menajeră, Vaillant oferă diferite seturi de tubaj
ca accesorii pentru instalarea la vedere sau sub
tencuială. Astfel, poate fi procurat printre altele un
accesoriu de racord care oferă o echilibrare a
tolerant¸elor pentru o flexibilitate suficientă la instalare,
atât pe direct¸ie orizontală, cât şi verticală, în cazul
racordării la un încălzitor cu apă recirculată.
Informat¸iile privind accesoriile pot fi preluate din lista
valabilă de pret¸uri .
Indicat¸ie!
La montarea conductelor de racord, se va
acorda atent¸ie instruct¸iunilor pentru accesoriile
aferente.
La tubajul pe partea de construct¸ie sunt necesare
următoarele componente:
- supapă de sigurant¸ă (10 bar) pentru conducta de apă
rece
- după caz, vas de expansiune pentru apa potabilă
- după caz, reductor de presiune în conducta de apă
rece
- după caz, clapetă de sens în circuitul de încălzire
- robinete de revizie
- după caz, pompă de încărcare/robinet cu 3 căi
- după caz, pompă de circulat¸ie cu ceas cu temporizare
4.5 Montarea senzorului
Dacă setul de livrare al aparatului de încălzire sau al
regulatorului dumneavoastră nu cont¸ine un senzor
pentru boiler, comandat¸i senzorul din accesoriile Vaillant
cu nr. 306 257 şi, după caz, un prelungitor de 5 m cu
nr. 306 269.
1
2
3
Fig. 4.3 Montarea senzorului
• Introducet¸i senzorul boilerului (1) şi, dacă este cazul,
detectorul de temperatură (2) până la limită în
manşonul imersat.
Ca accesoriu, este disponibil un termometru pentru
indicarea temperaturii apei calde menajere, în cazul în
care aparatul dumneavoastră de încălzire nu dispune de
un afişaj pentru temperatura boilerului (vezi 3.2).
Pentru montajul tubajului pe partea construct¸iei, este
disponibil un set de accesorii (nr. art. 305 967), constând
din patru coturi.
Acestea oferă posibilitatea racordării t¸evilor din cupru (Ö
15 mm) prin intermediul unei îmbinări filetate cu presare.
La montajul conductelor de racord se va t¸ine cont de
dimensiunile de racordare din capitolul 3.3 şi se va
proceda după cum urmează:
• Racordat¸i turul şi returul boilerului.
Indicat¸ie!
Pentru a împiedica circulat¸ia termică, montat¸i
cotul cu dispozitiv de ret¸inere în returul boilerului.
• Montat¸i dispozitivele de sigurant¸ă corespunzătoare în
conducta de apă rece.
• Racordat¸i conducta de apă rece şi cea de apă caldă (la
vedere sau sub tencuială).
• Instalat¸i conducta de circulat¸ie.
În varianta de serie, boilerul este dotat cu un racord
pentru conducta de circulat¸ie.
La nr. art. 305 957 poate fi achizit¸ionat un set de
accesorii, constând dintr-o pompă de circulat¸ie şi un
set corespunzător de tubaj.
4.6 Instalarea părt¸ii electrice
Pericol!
Pericol de moarte prin electrocutare la
contactele electrice. Totdeauna, se va decupla
mai întâi alimentarea electrică a aparatului de
încălzire. Numai dupa decuplare putet¸i realiza
instalarea.
Fig. 4.4 Instalarea părt¸ii electrice
• Conectat¸i senzorul boilerului cu aparatul de încălzire
sau cu un aparat regulator extern. Locul de montare
al fiecărei plăci cu contacte şi notat¸ia contactelor se
găsesc în instruct¸iunile de instalare corespunzătoare
ale aparatului.
6uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Punerea în funct¸iune 5
Inspect¸ia şi întret¸inerea 6
5 Punerea în funct¸iune
5.1 Punerea în funct¸iune a instalat¸iei
Cu instalat¸ia electrică conectată, procedat¸i după cum
urmează:
• Umplet¸i partea de încălzire a boilerului de apă caldă
menajeră prin robinetul de umplere şi cel de golire ale
aparatului.
• Umplet¸i partea de apă potabilă a boilerului de apă
caldă menajeră.
Aerisit¸i părt¸ile de încălzire şi de apă potabilă ale instalat¸iei.
•
• Verificat¸i etanşeitatea tuturor racordurilor conductelor.
• Punet¸i aparatul în funct¸iune.
Indicat¸ie!
Setat¸i temperaturile şi ferestrele de timp
pentru apa caldă menajeră (dacă există un
asemenea regulator, vezi instruct¸iunile de
funct¸ionare corespunzătoare).
6 Inspect¸ia şi întret¸inerea
6.1 Întret¸inerea anodului de protect¸ie
Gradul de erodare a anodului de protect¸ie cu magneziu
trebuie controlat prima dată la doi ani printr-o verificare
vizuală. În perioada următoare, această verificare
trebuie efectuată anual.
Dacă este necesar, schimbat¸i anodul de protect¸ie din
magneziu cu unul original.
6.2 Golirea boilerului de apă caldă menajeră
I
0
I
0
Fig. 5.1 Punerea în funct¸iune a instalat¸iei
5.2 Instruirea utilizatorului
Instruit¸i utilizatorul asupra modului de întrebuint¸are şi
funct¸ionării aparatului.
Pentru aceasta, se vor lua următoarele masuri:
• Înmânat¸i utilizatorului spre păstrare instruct¸iunile de
instalare şi de utilizare, precum şi celelalte documente
ale aparatului.
• Dat¸i indicat¸ii utilizatorului cu privire la setarea corectă
şi economică a temperaturilor.
• Instruit¸i utilizatorul în ce priveşte necesitatea
întret¸inerii instalat¸iei la intervale regulate (contract de
întret¸inere).
I
0
Fig. 6.1 Golirea boilerului de apă caldă menajeră
Indicat¸ie!
Vă recomandăm să nu deconecta
în perioadele de absen
asigura func
Dacă totuşi deconectarea este necesară, iar
aparatul dumneavoastră este situat într-un
t¸iu neasigurat la înghet¸, golit¸i aparatul după
spa
cum urmează:
• Închidet¸i conducta de alimentare cu apă rece.
• Scoatet¸i paravanul frontal inferior.
• Fixat¸i un furtun (4) la ştut¸ul de golire (5) a boilerului.
• Ducet¸i capătul liber al furtunului la un loc adecvat de
deversare. Deschidet¸i ventilul de golire.
• Deschidet¸i robinetul de apă caldă menajeră situat cel
mai sus, pentru aerisirea şi golirea completă a
conductelor de apă.
t¸ia de protect¸ie contra înghet¸ului.
t¸ă îndelungată, pentru a
t¸i boilerul nici
RO
7uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
6 Inspect¸ia şi întret¸inerea
7 Service şi garant¸ie
8 Reciclarea şi dezafectarea
Pericol de opărire!
Se va avea în vedere că la setarea unor
temperaturi ale apei calde menajere de până la
85°C, apa caldă poate ieşi prin robinet şi prin
punctele de golire!
• Când apa s-a scurs, închidet¸i din nou robinetul de apă
caldă menajeră şi ventilul de golire.
• Detaşat¸i furtunul.
• Fixat¸i din nou paravanul frontal inferior.
6.3 Curăt¸area interiorului rezervorului
• Curăt¸at¸i interiorul rezervorului prin clătire.
7 Garant¸ia producătorului
Păstrat¸i chitant¸a şi factura la cumpărarea aparatului!
Producătorul asigură garant¸ie numai dacă instalarea se
efectuează de către un distribuitor autorizat HTC.
Producătorul acordă garant¸ie proprietarului aparatului
corespunzător condit¸iilor comerciale Vaillant din t¸a ra
respectivă. Lucrările de garant¸ie se execută numai către
un distribuitor autorizat HTC.
Eventualele costuri apărute din executarea la aparat a
lucrărilor în perioada de garant¸ie vă pot fi decontate
numai dacă aparatul a fost comandat prin firma noastră
şi dacă este vorba de un caz de garant¸ie.
8 Reciclarea şi dezafectarea
8.1 Aparatul
Reciclarea şi dezafectarea sunt luate în calcul la toate
produsele Vaillant încă din faza de proiectare. Normele
de lucru Vaillant stabilesc exigent¸e foarte stricte în acest
domeniu.
La alegerea materialelor se acordă o atent¸ie deosebită
atât posibilităt¸ilor de revalorificare, de demontare şi
detaşare a materialelor şi ansamblurilor constructive,
cât şi protect¸iei mediului şi sănătăt¸ii în activitatea de
reciclare şi (nu în toate cazurile evitabilă) dezafectare a
reziduurilor nevalorificabile.
Boilerul de apă caldă menajeră constă în cea mai mare
parte din materiale metalice care pot fi retopite în
ot¸elării şi uzine metalurgice, asigurând-se astfel o
revalorificare aproape nelimitată. Materialele plastice
utilizate sunt marcate, existând astfel posibilitatea de
sortare şi fract¸ionare în vederea reciclării ulterioare a
acestora.
8.2 Ambalajul
Ambalajul de transport al aparatului a fost redus de
Vaillant la strictul necesar. La alegerea materialelor de
ambalare s-a luat în considerare în mod consecvent
posibilitatea de revalorificare.
Ambalajul din carton este de mult timp o materie primă
secundară foarte căutată în industria cartonului şi
hârtiei.
Materialul EPS (Styropor®) este necesar pentru
protect¸ia produsului la transport. EPS este 100 %
reciclabil şi nu cont¸ine hidrocarburi fluoro-clorurate.
Foliile şi benzile de strângere sunt de asemenea
reciclabile.
8uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Date tehnice 9
9 Date tehnice
Caracteristici ale aparatuluiUnităt¸iVIH R 120VIH R 150VIH R 200
Capacitatea nominală a boileruluil115150200
Suprapresiunea de lucru admisă pentru apă caldă menajerăbar101010
Suprapresiunea de lucru admisă pentru apă de încălzirebar101010
Temperatura maximă admisă a apei calde menajere°C858585
Temperatura maximă admisă a apei de încălzire°C110110110
Puterea în regim de funct¸ionare continuă pentru apă caldă menajeră
Productivitatea de apă caldă menajeră
1)
Caracteristica de putere N
L
1)
Suprafat¸a de încălzirem
Volumul serpentinei de încălzirel5,96,28,1
Debitul nominal mediu al agentului termic
3)
Pierderea de sarcină la debitul nominal mediu al agentului termicmbar505065
Consumul de energie în stare de disponibilitate
2)
Racordul de apă receR
Racordul de apă caldă menajerăR 3/
Racordul de circulat¸i eR 3/
Racordul de tur şi returR 1R 1R 1
1)
l/h (kW)615 (25)640 (26)837 (34)
l/10 min145195250
-123,5
2
0,850,91,17
m3/h1,61,61,6
kWh/24h1,31,41,6
3
/
4
4
4
R 3/
R 3/
R 3/
4
4
4
R 3/
R 3/
R 3/
4
4
4
Înălt¸imeamm7529701240
Ømm564604604
Masa (gol)kg627389
1) Determinat conform DIN 4708 partea 3
2) La 'T de 40 K între temperatura camerei şi temperatura apei calde menajere
Pri inštalácii prístroja dodržiavajte bezpečnostné pokyny
uvedené v tomto návode!
Použité symboly
Ďalej sú vysvetlené symboly, ktoré sú použité v texte:
Nebezpečenstvo!
Bezprostredné nebezpečenstvo ohrozenia
zdravia a života!
Pozor!
Možná nebezpečná situácia pre produkt a
okolie!
Upozornenie!
Užitočné informácie a pokyny.
• Symbol pre potrebnú aktivitu
Za škody, ktoré vzniknú nedodržiavaním tohto návodu,
nepreberáme žiadnu zodpovednosť.
1 Opis prístroja
1.1 Používanie podľa určeného účelu
Zásobníky teplej vody podľa typového prehľadu, slúžia
výlučne k zásobovaniu ohriatou pitnou vodou až do
85 °C teploty vody, v domácnosti a rôznych
prevádzkach. Používajú sa v kombinácii s vykurovacími
kotlami alebo prietokovými ohrievačmi vody. Zásobníky
teplej vody sa dajú bezproblémovo integrovať do
každého systému teplovodného ústredného vykurovania,
pričom treba zohľadniť tento návod.
Pozor!
Akékoľvek zneužitie a nenáležité použitie je
zakázané!
Opis prístroja 1
Pokyny pre prevádzku a ošetrovanie 2
Upozornenie!
S voľbou väčšieho nabíjacieho čerpadla je
možné výkon zásobníka zvýšiť (viď plánovacie
podklady).
1.3 Kombinácia VIH s vykurovacími prístrojmi
Zásobníky teplej vody VIH môžu byť kombinované s
rôznymi vykurovacími prístrojmi. Pre vyvážený dodávaný
výkon by výkon vykurovacieho prístroja nemal byť príliš
veľký.
Odporúčaná kombinácia:
Výkon vykurovacieho prístroja (kW) sa nachádza medzi
40 a 110 % trvalého výkonu zásobníka (kW).
Možná kombinácia:
Výkon vykurovacieho prístroja (kW) sa nachádza medzi
25 a 40 % prípadne medzi 110 a 135 % trvalého výkonu
zásobníka (kW).
Nezmysluplná kombinácia:
Výkon vykurovacieho prístroja leží pod 25 alebo nad
135 % trvalého výkonu zásobníka (kW).
Pri použití vykurovacieho prístroja s menším výkonom
ako trvalý výkon zásobníka, bude účinný len výkon
vykurovacieho prístroja.
Príklad:
K približnému vypočítaniu trvalého výkonu zásobníka sa
môže použiť nasledujúci vzorec (zvýšenie teploty z
10 °C na 45 °C):
Výkon vykurovacieho prístroja (kW) x 25 = trvalý výkon
zásobníka (l/h) 25 kW x 25 ~ 625 l/h
2 Pokyny pre prevádzku a ošetrovanie
2.1 Pravidlá a smernice
Pre inštaláciu zásobníka teplej vody je treba obzvlášť
dbať na nasledovné zákony, nariadenia, technické
pravidlá, normy a ustanovenia v aktuálne platnom znení:
• DIN 1988 - TRWI
Technické pravidlá pre inštaláciu pitnej vody
• DIN 4753
Ohrievacie zariadenia vody pre pitnú a priemyselnú
vodu
• VDE ako aj EVU-predpisy a ustanovenia (pri nasadení
v spojení so spínacou lištou, elektrickou výhrevnou
tyčou alebo anódou s cudzím zdrojom napätia)
• Predpisy a ustanovenia miestnych zásobární vodou
• Nariadenie o úspore energie (EnEV)
2.2 Bezpečnostné pokyny
2.2.1 Inštalácia
Prihliadajte prosím pre vašu vlastnú bezpečnosť na to,
že inštaláciu zásobníka teplej vody môže vykonať len
autorizovaný dielenský podnik! Tento je oprávnený aj pre
prehliadku/údržbu ako aj opravy alebo iné zmeny na
vašom vykurovacom zariadení!
2.2.2 Ochrana proti mrazu
Aby ste mohli využívať všetky bezpečnostné funkcie
vykurovacieho systému, nemali by ste vykurovací prístroj
celkom odstaviť.
Ak ale prístroj zostane dlhší čas mimo prevádzky v
nevykurovanom priestore s nebezpečenstvom mrazu,
musí sa zásobník teplej vody úplne vyprázdniť (viď
kapitola „Vyprázdnenie zásobníka teplej vody“).
1.4 Regulačné prístroje
Nasledovné regulačné prístroje sa môžu použiť na
reguláciu prípravy teplej vody: VRC MF, VRC MF-TEC,
VRC 630, VRC 620, VRC UBW.
V kombinácii so sériami vykurovacích prístrojov ...TEC a
...VIT je možné prípravu teplej vody riadiť cez vykurovací
prístroj. Časové okná pre prípravu teplej vody je v tomto
prípade možné programovať cez príslušné ovládače.
1.5 Typový štítok
Typový štítok je umiestnený hore na boku na krycom
plášti.
2.2.3 Netesnosti
Pri netesnostiach v rozvodnej sieti medzi zásobníkovým
ohrievačom vody a odberovými miestami zatvorte
uzatvárací ventil studenej vody na poistnej skupine a
nechajte netesnosť odstrániť autorizovaným dielenským
podnikom.
2.2.4 Zmeny
Zmeny na prívodných potrubiach ako aj na odvetrávacom potrubí a poistnom ventile môže vykonávať len
dielenský podnik!
SK
3uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
3 Obsluha
4 Inštalácia
3 Obsluha
3.1 Uvedenie do prevádzky
Dbajte na nasledujúce body pri uvádzaní do prevádzky
vášho zásobníka teplej vody:
• Je prívod studenej vody otvorený?
Ak nie je, tak ho otvorte.
• Je teplovodný zásobník naplnený vodou?
Spoznáte to vtedy, ak otvoríte odberné miesto teplej
vody a voda bude vytekať. Ak nevyteká žiadna voda,
naplňte prístroj tak, že otvoríte prívod studenej vody.
Akonáhle z odberného miesta teplej vody vyteká voda,
je zásobník celkom naplnený.
• Je prístroj pripravený na prevádzku?
Ak nie je, tak ho zapnite.
3.2 Nastavenie teploty vody v zásobníku
1
40 ˚C
15 ˚C
Frostschutz
70 ˚C
Upozornenie!
Aby nedošlo k poškodeniu plášťa vášho
prístroja, nepoužívajte nikdy odierajúce alebo
rozpúšťajúce čistiace prostriedky (akékoľvek
prostriedky na drhnutie, Benzín atď.).
4 Inštalácia
4.1 Požiadavky na miesto inštalácie
• Aby sa zabránilo tepelným stratám, umiestnite prosím
zásobník teplej vody v bezprostrednej blízkosti
ústredného zdroja tepla.
• Pri voľbe miesta inštalácie zohľadnite hmotnosť
naplneného zásobníka:
VIH R 120 = 183 kg
VIH R 150 = 229 kg
VIH R 200 = 297 kg
• Zásobník teplej vody sa musí inštalovať v priestore,
ktorý je chránený proti mrazu.
• Vyberajte miesto inštalácie tak, aby mohlo prebehnúť
účelné uloženie vedenia (ako zo strany pitnej vody tak
aj zo strany vykurovania).
Upozornenie!
Aby sa zabránilo energetickým stratám je treba
podľa nariadenia o úspore energie vybaviť
vedenia vykurovacieho systému a teplovodného
vedenia tepelnou izoláciou.
2
Obr. 3.1 Nastavenie teploty vody v zásobníku
Nebezpečenstvo obarenia!
Dbajte na to, že v závislosti od nastavenia môže
na odbernom mieste teplej vody vytekať teplá
voda s teplotami až do 85 °C!
• Nastavte požadovanú teplotu vody v zásobníku na
vykurovacom prístroji (1).
Počas nastavenia môžete požadovanú teplotu v zásobníku
odčítať na displeji vykurovacieho prístroja Vaillant.
Z hygienických (napr. ochrana proti legionelle) a
hospodárnych dôvodov odporúčame nastavenie na
60 °C.
• Stlačením tlačidla „+“ (2) na displeji vykurovacieho
prístroja, sa na päť sekúnd zobrazí aktuálna teplota v
zásobníku.
3 Prívod do zásobníka R 1
4 Spätný tok zo zásobníka R 1
5 Cirkulačná prípojkaR
6 Ponorné puzdro
7 Odtoková výlevka (sifón)
R = vonkajší závit
= vnútorný závit
R
p
3
/
4
4
3
/
4
PrístrojABCDE
VIH R 120753801791690564
VIH R 15096610141004905604
1)
VIH R 200123612841274–
604
Miery v mm
1)
Zásobník teplej vody VIH R 200 sa nedá inštalovať pod plynový
nástenný vykurovací prístroj.
Montážne rozmery pre vykurovací prístroj a tolerancie
(obzvlášť pri použití rúrovej sady Vaillant) si zistite
prosím v inštalačnom návode prístroja a v
zodpovedajúcom návode daného príslušenstva.
SK
5uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
4 Inštalácia
4.4 Namontovanie prípojných vedení
Pre pripojenie vykurovacieho prístroja na zásobník teplej
vody ponúka Vaillant rôzne sady pre rúrkové prepojenie
ako príslušenstvo pre povrchovú, čiže nadomietkovú
alebo podomietkovú inštaláciu. Tak je možné okrem
iného obdržať prípojné príslušenstvo, s ktorým sa dá pri
pripojení na prietokový ohrievač vody zaistiť vyrovnanie
tolerancie ako v horizontálnom tak aj vo vertikálnom
smere pre dostatočnú flexibilitu pri inštalácii.
Informácie k príslušenstvu si zistite prosím v platnom
cenníku.
Upozornenie!
Dodržiavajte pri montáži prípojných vedení
návody pre príslušenstvo priložené k danému
príslušenstvu.
Pri vlastnej montáži rúr sú potrebné nasledovné
stavebné dielce:
- poistný ventil (10 bar) pre potrubie studenej vody
- príp. expanzná nádoba pitnej vody
- príp. redukčný ventil v potrubí studenej vody
- príp. samotiažna brzda vo vykurovacom obehu
- údržbové kohúty
- príp. nabíjacie čerpadlo/3-cestný ventil
- príp. cirkulačné čerpadlo so spínacími hodinami
Pre vlastnú montáž napojenia rúrok je k dispozícii sada
príslušenstva (čís. druhu tovaru 305 967), pozostávajúca
zo štyroch kolien.
Tieto umožňujú pripojenie medených rúr
(R 15 mm) cez zvieracie skrutkové spojenie.
Pri montáži prípojných vedení dbajte na pripojovacie
rozmery z kapitoly 3.3 a postupujte nasledovne:
príslušenstva Vaillant pod číslom 306 257 a prípadne
5 m-predlžovací diel pod čísl. 306 269.
1
2
3
Obr. 4.3 Montáž snímača
• Snímač zásobníka (1), a prípadne snímač teploty (2)
zaveďte až na doraz do ponorného puzdra.
Teplomer na indikáciu teploty teplej vody je možné
získať ako príslušenstvo, v prípade ak váš vykurovací
prístroj neponúka žiadnu indikáciu teploty zásobníka
(viď 3.2).
4.6 Elektroinštalácia
Nebezpečenstvo!
Nebezpečenstvo ohrozenia života elektrickým
prúdom na prípojkách, ktoré sú pod napätím.
Vždy najprv odpojte prívod prúdu k
vykurovaciemu prístroju. Až následne na to
môžete vykonávať inštaláciu.
• Uzavrite prívod do zásobníka a spätný tok od
zásobníka.
Upozornenie!
Na zabránenie termickej cirkulácie montujte
priložené koleno so spätnou klapkou do odvodu
zásobníka.
• Namontujte príslušné poistné zariadenia v potrubí
studenej vody.
• Pripojte potrubie studenej a teplej vody (na omietku
alebo pod omietku)
• Nainštalujte cirkulačné potrubie.
Zásobník je sériovo vybavený prípojkou pre cirkulačné
potrubie.
Pod čís. druhu tovaru 305 957 je možné obdržať sadu
príslušenstva, pozostávajúcu z cirkulačného čerpadla a
zodpovedajúcej sady pre napojenie rúr.
4.5 Montovanie snímača
Ak sa v rozsahu dodávky vášho vykurovacieho alebo
regulačného prístroja nenachádza žiadny snímač
zásobníka, objednajte si snímač zásobníka z
Obr. 4.4 Elektroinštalácia
•
Prepojte snímač zásobníka s vykurovacím prístrojom
externým regulačným prístrojom. Miesto inštalácie
danej svorkovnice a označenie svoriek si zistite prosím
v príslušnom návode na inštaláciu prístroja.
alebo
6uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Uvedenie do prevádzky 5
Prehliadka a údržba 6
5 Uvedenie do prevádzky
5.1 Uvedenie zariadenia do prevádzky
V nadväznosti na elektroinštaláciu postupujte
nasledovne:
• Naplňte zásobník teplej vody v mieste vykurovania cez
plniaci a vypúšťací kohút vykurovacieho prístroja.
• Naplňte zásobník teplej vody v mieste pre pitnú vodu.
• Odvzdušnite zariadenie v oblasti vykurovacieho
systému a pitnej vody.
• Preverte všetky rúrkové spoje na tesnosť.
• Uveďte vykurovací prístroj do prevádzky.
Upozornenie!
Nastavte teploty a časové okno pre teplú vodu
(ak je takýto regulátor k dispozícii, viď návod
na obsluhu daného regulačného prístroja).
6 Prehliadka a údržba
6.1 Údržba ochrannej anódy
Horčíková ochranná anóda sa musí prvý raz po 2 rokoch
vizuálne skontrolovať na opotrebovanie. Následne je
treba toto preverovanie vykonávať každý rok.
Ak je to potrebné, tak treba ochrannú anódu vymeniť za
originálny náhradný diel horčíkovej ochrannej anódy.
6.2 Vyprázdnenie zásobníka teplej vody
I
0
I
0
Obr. 5.1 Uvedenie zariadenia do prevádzky
5.2 Poučenie prevádzkovateľa
Poučte prevádzkovateľa o ovládaní a funkcii prístroja.
Pritom je treba vykonať obzvlášť nasledujúce opatrenia:
• Odovzdajte prevádzkovateľovi na uschovanie návod
na inštaláciu a obsluhu ako aj zvyšné dokumenty k
prístroju.
• Dajte pokyny na správne, hospodárne nastavenie
teplôt.
• Poukážte na nutnosť pravidelnej údržby zariadenia
(zmluva o údržbe).
I
0
Obr. 6.1 Vyprázdnenie zásobníka teplej vody
Upozornenie!
Odporúčame, aj počas dlhšej neprítomnosti,
zásobník teplej vody nevypínať, aby ochrana
proti zamrznutiu bola zabezpečená. Ak by to
napriek tomu bolo niekedy potrebné, a váš
prístroj ostane v priestore nechránenom proti
mrazu, vyprázdnite daný prístroj, ako je to
nasledovne opísané:
• Uzavrite prívodné potrubie studenej vody.
• Odoberte čelnú stenu.
• Upevnite hadicu (4) na vyprázdňovacom kuse (5)
zásobníka teplej vody.
• Umiestnite voľný koniec hadice na nejaké vhodné
miesto pre odtok. Otvorte vypúšťací ventil.
• Otvorte najvyššie uložené odberné miesto teplej vody
odvzdušnenia a na zvyškové vyprázdnenie
vodovodného potrubia.
SK
7uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
6 Prehliadka a údržba
7 Služba zákazníkom a garancia
8 Recyklácia a likvidácia
Nebezpečenstvo obarenia!
Dbajte na to, že podľa druhu nastavenia môže
na odberných miestach teplej vody a tiež v
miestach vyprázdňovania vytekať teplá voda s
teplotami až do 85 °C!
• Ak voda odtiekla, uzavrite znova odberné miesto teplej
vody a vypúšťací ventil.
• Hadicu znova odoberte.
• Pripevnite znova čelnú stenu.
6.3 Čistenie vnútornej nádrže
• Čistite vnútornú nádrž oplachovaním.
Upozornenie!
Čistiace práce vo vnútornej nádrži teplovodného
zásobníka sa vykonávajú v priestore pitnej vody.
Dbajte preto na zvláštnu hygienu čistiacich
prístrojov a na vhodné, zdravie neohrozujúce
čistiace prostriedky.
7 Služba zákazníkom a garancia
7.1 Služba zákazníkom
7.1.1 Podniková služba zákazníkom
Opravárenská poradňa pre odborných pracovníkov.
Ekotherm 02/44458131
7.2 Záruka
Prosím uschovajte si potvrdenie o nákupe prístroja!
Závodnú záruku poskytujeme len pri inštalovaní
autorizovanou odbornou dielenskou prevádzkou.
Vlastníkovi prístroja poskytujeme závodnú záruku
zodpovedajúco podľa Vaillant obchodných podmienok,
špecifických podľa danej krajiny. Garančné práce sa
vykonávajú výlučne autorizovanou odbornou dielenskou
prevádzkou.
Môžeme vám tak prípadné náklady, ktoré vám vzniknú
pri vykonávaní prác na prístroji počas záručnej doby
uhradiť len vtedy, ak sme vám dali príslušné nariadenie a
jedná sa o prípad záruky.
8 Recyklácia a likvidácia
8.1 Prístroj
Pri všetkých produktoch Vaillant sa recyklácia a
likvidácia zohľadňujú už vo vývoji produktu. Tu sa
podnikovými normami firmy Vaillant stanovujú prísne
požiadavky.
Pri výbere materiálov sa opätovná využiteľnosť látok,
demontovateľnosť a oddeliteľnosť materiálov a
konštrukčných skupín zohľadňujú takisto, ako životné
prostredie a ohrozenie zdravia pri recyklácii a (nie vždy
odvrátiteľná) likvidácia zvyškových látok, ktoré nie sú
opätovne využiteľné.
Váš zásobník teplej vody pozostáva najmä z kovových
materiálov, ktoré môžu byť v oceliarskych a hutníckych
závodoch znova roztaviteľné a takto sú takmer
neobmedzene opätovne použiteľné. Použité
umelohmotné látky sú označené, takže následné
triedenie a frakcionácia materiálov pre neskoršiu
recykláciu je pripravené.
8.2 Balenie
Vaillant zredukoval prepravné balenie prístroja na to
najnutnejšie. Pri výbere baliacich materiálov sa
konzekventne dbá na možnú opätovnú použiteľnosť.
Vysokohodnotná kartonáž je už dlhú dobu žiadaná
druhotná surovina v lepenkovom a papierenskom
priemysle.
Použitý EPS (Styropor®) je potrebný pre prepravnú
ochranu produktov. EPS je na 100 % recyklovateľný a
bez FCKW (freónov). Takisto sa používajú recyklovateľné
fólie a viazacie pásky.
8uniSTOR · VIH R 120, 150, 200 834944_03
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.