Vahle MKHS Mounting Instructions

Montageanleitung - Wartung Sicherheitsscheifleitungen MKHF - MKHS
Mounting instructions - Maintenance Enclosed conductor systems MKHF - MKHS
Table of content
1.1 Additional documents 4
1.2 Symbols used 4
2 Safety instructions 5
2.1 Personnel qualifications 5
2.2 General safety
instructions 5
3 Transport and storage 5
4 General installation drawing 6
5 Installation of powerails 8
5.1 Mounting of support elements 9
5.2 Installation of the powerails 9
5.3 Alignment of the powerails 10
5.4 Creating conductor systems
connections 10
5.4.1Spring-loaded plug-in connector 11
5.4.2 Bolted joints 12
5.5 Mount the joint caps 14
5.6 Mounting the end caps 14
6 Mounting the power feeds 14
6.1 Tightening torques of
the connecting cables 14
6.2 Connect end feed,
40 - 63 A 14
6.3 Connecting the line feed 15
7 Mounting the current collectors 16
7.1 Inserting the current collectors 16
7.2 Electrical and
mechanical installation 16
8 Mounting special components 17
8.1 Transfer guides 17
8.2 Transfer funnel 19
8.3 Anti-condensation section 20
8.4 Expansion joint section 20
8.5 Heating 22
8.5.1 General 22
8.5.2 Installation guidelines 22
8.5.3 Simultaneous installation of the
sections and heating cables 23
8.5.4 Pulling in the heating cables into
premounted installations 24
8.5.5 Subsequent pulling in of
heating cables 25
8.5.6 Replacing a section after the heating
cables have been installed 25
8.5.7 Repairing a defective
heating cables 26
Inhaltsverzeichnis
1 Hinweise zur Dokumentation 4
1.1 Mitgeltende Unterlagen 4
1.2 Verwendete Symbole 4
2 Sicherheitshinweise 5
2.1 Qualifikation des Personals 5
2.2 Grundlegende
Sicherheitshinweise 5
3 Transport und Lagerung 5
4 Allgemeiner Verlegungsplan 6
5 Schleifleitungen montieren 8
5.1 Halteeisen anbringen 9
5.2 Schleifleitung aufhängen 9
5.3 Schleifleitung ausrichten 10
5.4 Stromschienenverbindungen
herstellen 10
5.4.1 Federsteckverbinder 11
5.4.2 Schraubverbinder 12
5.5 Stoßabdeckkappen montieren 14
5.6 Endkappen montieren 14
6 Einspeisungen montieren 14
6.1 Anziehdrehmomente
der Anschlussleitung 14
6.2 Kopfeinspeisung anschließen,
40 - 63 A 14
6.3 Streckeneinspeisung anschließen 15
7 Stromabnehmer montieren 16
7.1 Stromabnehmer einsetzen 16
7.2 Elektrische und
mechanische Installation 16
8 Sonderkomponenten montieren 17
8.1 Überleitungseinführungen 17
8.2 Einführungstrichter 19
8.3 Belüftungsteilstück 20
8.4 Dehnungsteilstück 20
8.5 Beheizung 22
8.5.1 Allgemeines 22
8.5.2 Montagehinweise 22
8.5.3 Gleichzeitige Montage der
Teilstücke und Heizkabel 23
8.5.4 Heizkabel an vormontierten
Anlagen einziehen 24
8.5.5 Nachträgliches Einziehen von
Heizkabeln 25
8.5.6 Austausch eines Teilstücks bei
montierten Heizkabeln 25
8.5.7 Reparatur eines defekten
Heizkabels 26
2
MKHF - MKHS
Montageanleitung Mounting instructions
3
8.5.8 Verlegung im Anschlusskasten 26
8.5.9 Netzanschluss installieren 27
8.5.10 Schaltbilder 28
8.6 Dichtlippe 28
8.7 Ausbauteilstück 30
9 Inbetriebnahme 31
10 Wartung 32
10.1 Schleifleitung 32
10.2 Stromabnehmer 33
8.5.8 Installation in the terminal box 26
8.5.9 Installing the electricsupply 27
8.5.10 Circuit diagrams 28
8.6 Sealing strip 28
8.7 Extension section 30
9 Commissioning 31
10 Maintenance 32
10.1 Conductor systems 32
10.2 Current collector 33
MKHF - MKHS
Montageanleitung Mounting instructions
1 Hinweise zur Dokumentation
1.1 Mitgeltende Unterlagen
Diese Montageanleitung sowie alle mitgel­tenden Unterlagen sind Teil des Produktes. Sie müssen dem Anlagenbetreiber ausge­händigt werden. Dieser übernimmt die Auf­bewahrung, damit die Unterlagen bei Be­darf zur Verfügung stehen.
1.2 Verwendete Symbole
Beachten Sie folgende Sicherheitshinweise und sonstige Hinweise in der Anleitung. Folgende Benennungen und Zeichen werden in dieser Anleitung für beson­ders wichtige Angaben benutzt:
4 Symbol für eine Handlungsanwei-
sung:
Der Pfeil zeigt an, dass Sie eine Hand­lung durchführen sollen.
B
Lebensgefahr durch Strom­schlag!
Hier finden Sie Hinweise auf Situationen, bei denen die Gefahr eines Stromschlags be­stehen kann, und wie Sie diese Gefährdung vermeiden können.
a
Gefahr!
Unmittelbare Gefahr für Leib und Leben! Hier finden Sie Hinweise auf Situationen, bei denen eine unmittelbare Perso­nengefährdung besteht, und wie Sie diese Gefährdung ver­meiden können.
S
Achtung!
Mögliche Gefahr für Produkt und Umwelt! Hier finden Sie Hinweise auf Situationen, bei denen Stromschienen oder andere Anbauteile beschädigt oder zerstört werden können, und wie Sie diese Gefährdung vermeiden können.
H
Hier erhalten Sie ergänzende Hinweise.
1 Information on the
Documentation
1.1 Additional documents
These mounting instructions and all addi­tionally applicable documents are part of the product. They must be handed over to the plant operator. He is responsible for keeping the documents so that they are available for reference as required.
1.2 Symbols used
Please observe all safety instructions and other information in this manual. The following denominations and sym­bols are used in this manual for particu­larly important indications:
4 Symbol for instructions regarding
action:
This arrow indicates that you must take action.
B
Danger to life by electric shock!
Here, you will find information on situations in which may bring about the risk of electric shock, and on how to avoid this potential hazard.
a
Danger!
Immediate danger to life and limbs! Here you will find informa­tion on situations in which the immediate risk of danger to persons may arise, and on how to avoid this potential hazard.
S
Attention!
Potential danger to the product and the environment! Here you will find information about si­tuations which may result in damage to the conductor rails or other parts of the assembly, and on how to avoid this potential hazard.
H
Here you are provided with additional information.
4
MKHF - MKHS
Montageanleitung Mounting instructions
2 Safety instructions
2.1 Personnel qualifications
Assembly, installation and maintenance work may only be carried out by trained technical personnel.
2.2 General safety instructions
The mounting instructions contain infor­mation which must be observed for your personal safety and for the avoidance of damage to the equipment.
a
Read the assembly instructions! Observe the safety instructions!
Carefully read the mounting and safety instructions before instal­lation and exactly adhere to the instructions contained therein.
B
Danger of electric shock!
Before starting the installation work it is mandatory that you disconnect the plant from the mains! Danger of electric shock if the equipment is incorrectly connected. Always disconnect the power supply before instal­ling connections and secure against being switched on again.
a
Danger due to improper use!
Do not make any changes to the equipment, which are not descri­bed in these or in the additionally applicable documents.
3 Transport and storage
Information on transport and storage
– Observe the weight stated on the pak-
kage during transportand storage of the conductor rails.
– Always store the conductor rails on an
even surface.
– The temperature during transport and
storage must not exeed 60° C.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Qualifikation des Personals
Montage, Installation und Wartung dürfen nur durch ausgebildetes Fachper­sonal erfolgen.
2.2 Grundlegende Sicherheitshinweise
Die Montageanleitung enthält Hinweise, die Sie zu Ihrer persönlichen Sicherheit sowie zur Vermeidung von Sachschäden beachten müssen.
a
Montageanleitung lesen! Sicherheitshinweise beachten!
Montageanleitung und Sicher­heitshinweise vor der Montage sorgfältig lesen und alle darin enthaltenen Anweisungen genau befolgen.
B
Lebensgefahr durch Strom­schlag!
Vor Beginn der Montagearbeiten die Anlage unbedingt span­nungsfrei schalten! Gefahr eines Stromschlages bei fehlerhaftem Anschluss des Geräts. Schalten Sie vor der Installation von Anschlüssen immer die Strom­versorgung ab und sichern Sie sie gegen Wiedereinschalten.
a
Gefahr durch unsachgemäße Anwendung!
Nehmen Sie am Gerät keine Veränderungen vor, die nicht in dieser oder den mitgeltenden Anleitungen beschrieben sind.
3 Transport und Lagerung
Hinweise zu Transport und Lagerung
– Beachten Sie beim Transport der
Stromschienen die Gewichtsangaben auf der Verpackung.
– Lagern Sie die Stromschienen immer
auf einer ebenen Unterlage.
– Die Umgebungstemperatur bei Trans-
port und Lagerung darf 60° C nicht überschreiten.
5
MKHF - MKHS
Montageanleitung Mounting instructions
4 General installation drawing
a
Risk of pinching between mobile and fixed components!
You must ensure that the arrangement of the conductor system provides minimum distances (0.5 m) between fi­xed and mobile plant parts (i.e. between conductor rail, collec­tor trolleys and towing arms) so as to avoid the risk of pin­ching!
S
Risk of damage!
Install incoming power supply units near the mains connecti­on of the building! The mains connecting cables may not restrict the free ex­pansion and contraction of the conductor systems!
a
Risk of damage! Observe the plant-specific documentation!
The following installation drawings provide an overview of the recom­mended installation distances between the plant components. Please make sure to observe the plant-specific documents, in which contain the order-rela­ted installation drawings illu­strate the plant layout.
4 Allgemeiner Verlegungsplan
a
Gefahr durch Quetschen zwischen bewegten und festen Teilen!
Es muss sichergestellt werden, dass durch die Anordnung von Stromschienen und Schleiflei­tungen und Stromabnehmern und Mitnehmerarmen die Si­cherheitsabstände von 0,5 m zwischen festen und beweglichen Anlage­teilen zur Vermeidung von Quetschgefahren nicht unter­schritten werden!
S
Beschädigungsgefahr!
Einspeisungen in der Nähe des gebäudeseitigen Netzan­schlusses einsetzen! Die Netzanschlusskabel dürfen die Ausdehnung der Schleiflei­tung nicht behindern!
a
Beschädigungsgefahr! Anlagenspezifische Doku­mentation beachten!
Die folgenden Verlegungspläne geben einen Überblick über die empfohlenen Aufhängeabstän­de zwischen den Anlagenkom­ponenten. Beachten Sie unbedingt die anlagenspezifischen Unterla­gen, in denen die auftragsbe­zogenen Verlegungspläne den Anlagenaufbau abbilden.
6
MKHF - MKHS
Montageanleitung Mounting instructions
Symbole / Symbols
Schleifleitung Powerail
Kranbahn Runway
Stoßabdeckkappe Joint cover
Festaufhängung Fixpointhanger
Gleitaufhägung Slidinghanger
Endkappe Endcap
Kopfeinspeisung Endfeed
Streckeneinspeisung Line feed
H
The safety lip (1) or the identifi­cation strips (2) are principally mounted towards the runway (G1).
H
Position feed set close to the incoming power supply! Connecting cables may not re­strict the free expansion and contraction of the powerail system! Please do only use the current collector MSWA!
H
Der Sicherheitssteg (1) bzw. die Kennzeichnungsstreifen (2) werden grundsätzlich zur Kran­bahn montiert (G1).
H
Einspeisung in der Nähe des Netzanschlusses einsetzen! Anschlusskabel dürfen die Ausdehnung der Schleiflei­tung nicht behindern!
Grundsätzlich darf bei der Schleifleitung MKH F/S nur der Stromabnehmer MSWA eingesetzt werden!
G1
G2
1) Kopfeinspeisung / End feed
2) Eine Streckeneinspeisung (L/2) / One line feed (L/2)
3) Zwei Streckeneinspeisungen (L/6) / Two line feeds (L/6)
Aufhängeabstände: 4 Max. 2000 mm für Innen- und über-
dachte Aussenanlagen mit einer Um­gebungstemperatur bis 35 °C.
4 Max. 1333 mm für Aussenanlagen,
spez. Innenanlagen mit hohen Umge­bungstemperaturen (>35-60 °C) und Anlagen mit Beheizung.
Support distance: 4 Max. 2000 mm for indoor- and roo-
fed outdoor systems with a ambient temperature upto 35 °C.
4 Max. 1333 mm for outdoor systems,
special indoor systems with high am­bient temperatures (>35-60 °C) and systems with heating.
Verlegungsbeispiele Installation drawing
7
MKHF - MKHS
Montageanleitung Mounting instructions
L
L ()
()
()
L
()
( ) Kennzeichnung Steuerleitung ( ) for control unit
()
()
max. 125 m
4 m
250-500 mm
max. 2000 mm / 1333 mm
250-500 mm
max. 2000 mm / 1333 mm
max. 125 m
250-500 mm
max. 250 m
4 m
X
250-500 mm
max. 125 m
250-500 mm
250-500 mm
max. 2000 mm / 1333 mm
max. 125 m
max. 250 m
4 m
X
250-500 mm
Anschlussleitung flexibel
Cable connection flexible
max. 125 m
250-500 mm
5 Schleifleitungen montieren
– Beachten Sie vor der Montage den
anlagenspezifischen Verlegungsplan und die mitgeltende Anlagendokumen­tation.
– Stromschienen so anordnen, dass der
Sicherheitssteg bzw. die Kennzeich­nungsstreifen (1) zur Kranbahn hin aus­gerichtet ist.
– Kurven- und Weichenstücke der
Schleifleitung, falls im anlagenspezifi­schen Verlegungsplan vorgesehen, im­mer zuerst montieren.
– Die Aufhängeabstände für Bögen und
Weichen sind im anlagenspezifischen Verlegungsplan aufgeführt.
– Bei der Befestigung an den Konsolen
dürfen die Gleitaufhängungen nicht verkanten, damit sich die Schleifleitung frei bewegen kann.
Beachten Sie die folgenden Montage­abstände für Stromschienen:
Aufhängeabstand: – max. 2000 mm für Innenanlagen und
überdachte Außenanlagen mit einer Umgebungstemperatur bis 35° C.
– max. 1333 mm für Außenanlagen,
spez. Innenanlagen mit hohen Umge­bungstemperaturen (> 35-60° C) und Anlagen mit Beheizung.
– Die letzte Aufhängung max. 500 mm
vom Teilstückende anbringen.
– Die Abstände zwischen Gleitaufhän-
gungen, Verstärkungsklammern, Ver­bindungsmaterial, Endkappen, Einspei­sungen usw. muss mindestens 250 mm betragen, um die Materialausdehnung nicht zu behindern (vgl. Kapitel 4 Allge­meiner Verlegungsplan, S. 6)
.
– Schleifleitungsstöße durch Gleitauf-
hängungen mechanisch entlasten. Alle Aufhängungen stoßentlastet mit einem Abstand von 250 mm bis max. 500 mm zwischen Stoß und Aufhängung mon­tieren (vgl. Kapitel 4 Allgemeiner Verle­gungsplan, S. 6).
H
Die Schleifleitungen müssen sich vom Festpunkt aus unge­hindert ausdehnen können. Zur Erleichterung der Montage kann das erste Teilstück mit ei­ner Festaufhängung festge­setzt werden. Diese Aufhän­gung muss nach Beendigung der Montage als Gleitaufhän­gung ausgeführt werden.
5 Installation of powerails
– Before installation, please observe the
plant-specific installation drawing and the additionally applicable documenta­tion.
– Arrange the conductor rails such that
the safety web (1) faces the machinery track.
– Always install curves and switches of
the conductor systems first if planned in the plant-specific installation drawing.
– The hanging distances for curves and
switches are listed in the plant-specific installation drawing.
– During fixing to the support brackets,
the sliding hangers must not cant, so that the conductor systems can move freely.
Please observe the following mount­ing distances for conductor rails:
Hanging distance: – max. support distance 2000 mm for in-
door and roofed outdoor installations with a ambient temperature upto 35° C.
– max. 1333 mm for outdoor installa-
tions, special indoor systems with high ambient temperatures (> 35-60° C) and systems with heating
– Attach the last hanger max. 500 mm
away from the end of the section.
– The distances between the sliding
hangers, the stiffener clamps, the con­necting material, end caps, feed ele­ments etc., must be at least 250 mm, so as not to impair material expansion (cf. chapter 4 General installation draw­ing, page 6).
– Mechanically relieve conductor sys-
tems joints by means of sliding hang­ers. Mount all hangers with relieved joints with a distance of 250 mm to max. 500 mm between joint and hanger (cf. chapter 4 General installation draw­ing page 6).
H
Free expansion of the conductor systems away from the fixpoint must be possible. Provisionally anchor the first conductor systems section with the two fixpoint hangers to facili­tate the further mounting proce­dure.The fixpoint hanger must be replaced by a sliding hanger after system installation has been completed.
8
MKHF - MKHS
Montageanleitung Mounting instructions
5.1 Halteeisen anbringen
4 Schraubkonsolen oder Winkeleisen
mit Langlöchern anbringen.
H
Folgenden Montage-Abstände beachten: Aufhängeabstand max. 2000 mm für Innenanlagen und überdachte Aussenanlagen mit einer Umge­bungstemperatur bis 35 °C. Max. 1333 mm für Aussenanla­gen, spez. Innenanlagen mit hohen Umgebungstemperaturen (>35-60 °C) und Anlagen mit Be­heizung. Die erste und letzte Auf­hängung ist mind. 250 mm und max. 500 mm vom Teil stückende anzuordnen. Der Abstand der Gleitaufhängungen von dem Ver­bindungsmaterial, den Endkap­pen, Einspeisungen usw. muss mindestens 250 mm bis max. 500 mm betragen, um die Aus­dehnung nicht zu behindern (S2).
5.2 Schleifleitung aufhängen
Die beiliegenden Unterlegscheiben an den Aufhängebolzen der Fest- und Gleit­aufhängungen nur bei der Montage in Langlöchern verwenden. 4 Gleitaufhängungen an den Konsolen
befestigen (G3).
S
Die Schenkel der Gleitaufhän­gung müssen senkrecht nach unten und mit einem Zwi­schenmaß von < 51 mm sein (bei Bedarf nachrichten) (G3).
4 Schleifleitungen von unten in die
Gleitaufhängungen schieben (G4).
S
Die Schleifleitungen müssen mit den unteren Stegen in den zwei U-förmigen Umgreifungen der Gleitaufhängungen liegen.
Auf durchgehend gleiche Anordnung der Kennzeich­nungsstreifen und Sicher­heitsstege achten (S1).
H
Der Aufnahmebügel der Gleit­aufhängung ist drehbar gela­gert und stellt sich bei der Montage in Längsrichtung zur Schleifleitung ein.
5.1 Mounting support brackets
4 Bolt EHK standard brackets or weld
steel angles with slotted holes.
H
Observe the following installa­tion distances: Max. support distance 2000 mm for indoor and roofed outdoor installations with a ambient tem­perature upto 35 °C). Max. 1333 mm for outdoor in­stallations, special indoor systems with high ambient temperatures (>35-60 °C) and systems with heating. The first and last hanger must be placed at least 250 mm and no more than 500 mm from the end of a powerail section. The distance of the sliding hangers from the joint material, end caps, feed points, etc. must measure at least 250 mm and up to 500 mm to guarantee free expansion (S2).
5.2 Installation of powerail
Use the supplied washers at the support bolts of the fixpoint and sliding hangers only for installation in slotted holes.
4 Attach the sliding hangers at the
brackets (G3).
S
The branches of the sliding hanger must be vertical and down with an intermediate measure of < 50 mm (realign, if necessary) (G3).
4 Push the Powerails from the bottom
into the sliding hangers (G4).
S
The powerails must be located in the two U-shaped webs of the sliding hangers with the two lower lips.
Ensure continuous uniform arrangement of the identifi­cation strips and safety lips (S1).
H
The mounting brackets of the sliding hanger is rotatable and adjusts itself in longitudinal direction to the powerail during installation.
< 51 mm
< 90°
G3
G4
9
MKHF - MKHS
Montageanleitung Mounting instructions
Jede Gleitaufhängung kann zur Festauf­hängung sowie jede Festaufhängung zur Gleitaufhängung umgebaut werden. 4 Dazu die oberhalb des Aufnahmebü-
gels liegende Mutter lösen (1) so weit, bis ein Freiraum von etwa 10 mm ent­steht (G5).
4 Die beiden Festsetzerbleche von rechts
und links einschieben, so dass sich diese ineinander verschachteln (G5).
4 Sechskanntmuttern mit 5 - 7 Nm wie-
der anzeihen (G6).
S
Bei gerader Verlegung eine Festaufhängung etwa in der Mitte der Anlage oder nach Verlegungsplan montieren
(
G2).
H
Die Schleifleitung muss sich von dem Festpunkt aus unge hindert ausdehnen können. Zur Erleich­terung der Montage kann das erste Teilstück mit einer Festauf­hängung festgesetzt werden. Achtung! Diese Aufhängung muss nach Beendigung der Montage wieder zu einer Gleit­aufhängung umgebaut werden.
5.3 Schleifleitung ausrichten
4 Aufhängebolzen in dem Langloch der
Konsole seitlich verschieben (bei Ver­wendung von Vahle EHK Konsolen das Halteeisen verschieben). Höhe mit den Muttern (1) einstellen (G7).
H
Die Schleifleitung muss genau fluchtend zur Kran­bahn montiert werden .. Auch die Stöße müssen fluchten.
5.4 Stromschienenverbindungen herstellen
Bei Schleifleitungen MKHF für 40 A, 63 A und 100 A können Federsteckverbinder verwendet werden (G8).
Bei Schleifleitungen MKHS für 140 A, 160 A und 200 A müssen Schraubverbinder verwendet werden (G9). An den rechten Enden der Kupferschie­nen sind die Verbinder werkseitig vor­montiert (G8, G9). Die seitlichen und oberen Verbinder unterscheiden sich in der Kupferschie­nenbreite. – Obere Verbinder: 11 mm breites Cu
mit grauen Isolierkappen
– Seitliche Verbinder:13 mm breites Cu
mit schwarzen Isolierkappen
Each sliding hanger can be converted to a fix-point hanger and vice versa.
4 For this purpose, loosen the nut
located above the mounting bracket (1) until a clearance of approx. 10 mm is reached (G5).
4 Insert the two fastener plates on the
left and the right until they interlock (G5).
4 Tighten the hexagonal nuts with
5 - 7 Nm (G6).
S
If you install a straight run, install one fixpoint hanger approximately at the center of the system or according to the layout plan
(G2
).
H
Free expansion of the powerail away from the fixpoint must be possible. Provisionally anchor the first powerail section with two fixpoint hangers to facilitate the further mounting procedure. Caution! This fixpoint hanger must be replaced by a sliding hanger after system installation has been completed.
5.3 Alignment of powerails
4 Move support bolts of the console
sideways in the slotted hole (when using Vahle EHK consoles move the support bracket). Adjust the height using the nuts (1) (G7).
H
The powerail must be installed precisely aligned to the runway. Even the joints must be aligned
5.4 Creating conductor systems connections
In the case of MKHF powerails for 40 A, 63 A and 100 A, spring-loaded plug-in connectors can be used (G8).
In the case of MKHS powerails for 140 A, 160 A and 200 A, bolted joints must be used (G9). The connectors are pre-mounted at works at the right-hand ends of the cop­per rails (G8, G9). The side and top connectors differ in the width of the copper rails
– Top connector: 11 mm wide
with grey isolating caps
– Side connector:13 mm wide
with black isolating caps
1
G5
G6
G7
10
MKHF - MKHS
Montageanleitung Mounting instructions
G9
G8
EHK
5.4.1 Federsteckverbinder (nur bei MKHF)
4 Gleitend aufgehängte Teilstücke zu-
einander schieben (G10).
4 Kupferschienenenden einzeln 5-10 mm
in die Federsteckverbinder einführen (G11).
4 Beide Gehäuse so weit zusammen-
schieben, bis eine mechanisch feste Verbindung entsteht (G12).
S
Achtung! Elektrische Verbindung
Die Federsteckverbinder müs­sen vollständig einrasten, um die notwendige elektrische Verbindung zu gewährleisten.
4 Teilstücke nach außen ziehen, um die
Einrastung zu prüfen (G13).
4 Übergang der Kupferschienenstöße
durch Sicht- und Tastkontrolle prüfen. Der Übergang muss glatt, bündig und ohne Grat sein, um eine Beschädi­gung der Schleifkohlen des Stromab­nehmers zu vermeiden. Max. Ab­stand zwischen den Kupferschienen: 2 mm (G14).
4 Stromabnehmer einsetzen (vgl. Kapi-
tel 7 Stromabnehmer montieren, S. 16) und durch den Bereich fahren, um Unregelmäßigkeiten festzustellen.
5.4.1 Spring-loaded plug-in connector
(only for MKHF)
4 Push sections with sliding suspen-
sion together (G10).
4 Insert the copper rail ends separately
5-10 mm into the spring-loaded plug­in connectors (G11).
4 Push both housings together until a
firm mechanical connection is obtained (G12).
S
Caution! Electrical Connection
The plug-in-joints have to snap in completely to ensure the necessary electrical connection.
4 Pull both sections out of the housings
apart a little bit to check if the connec­tors are snapped in correctly (G13).
4 Visually check the transition point of
the copper rail joints and also feel the transition point with your fingers as a check. The transition point must be smooth, flush and have no burr so as to avoid damage to the current collec­tor’s carbon brushes. Max. distance between the copper rails: 2 mm (G14).
4 Insert the current collector (cf. chapter
7 Current Collectors, page 16) and move through the area to detect irregu­larities.
G11
G12
G10
G13
G14
11
MKHF - MKHS
Montageanleitung Mounting instructions
5-10 mm
Federsteckverbinder demontieren
Die seitlichen und oberen Federsteck­verbinder der Stromschienen MKHF haben unterschiedliche Bauformen. Zur Demontage folgendermaßen vorgehen: 4 Stoßabdeckkappe demontieren siehe
S. 12.
4 Führungskappen der seitlichen Ver-
binder durch Spreizen der Verriege­lungsnasen abziehen (G15).
4 Führungskappen der oberen Verbin-
der durch Aufspreizen der Führungs­kappe abziehen.
4 Sicherungsbügel seitlich ausbauen
(G16).
4 Federsteckverbinder von den Kupfer-
schienen abkippen (G17).
Die Montage der Federsteckverbinder erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
5.4.2 Schraubverbinder (nur bei MKHS)
H
Die Schraubverbinder können bei Schleifleitungen MKHS von 40-200 A eingesetzt werden.
4 Gleitend aufgehängte Teilstücke zu-
einander schieben (G18).
4 Kupferschienenenden einzeln 5-10 mm
in die Schraubverbinder einführen (G19).
Dismantling the spring-loaded plug-in connector
The side and top spring-loaded plug-in connectors of the MKHF conductor rails have different constructions. To disman­tle, please proceed as follows:
4 Dismantle the joint cap see page 12.
4 Disassemble the black pvc caps by
pulling the two locking lugs apart (G15).
4 Remove the security spring sideways
(G16).
4 Tilt away the joints from the copper
conductor (G17).
Mounting the spring-loaded plug-in con­nectors is done in reverse order.
5.4.2 Bolted joints
(only for MKHS)
H
The bolted joints can be used for MKHS powerails from 40-200 A
4 Push sections with sliding suspension
together (G18).
4 Insert the copper rail ends separately
5-10 mm into the bolted joints (G19).
G15
G16
G17
G18
5-10 mm
G19
12
MKHF - MKHS
Montageanleitung Mounting instructions
4 Beide Gehäuseteilstücke soweit
zusammenschieben, bis eine mecha­nische Verbindung entsteht (G20).
S
Achtung! Elektrische Verbindung
Die Schraubverbinder müssen vollständig einrasten, um die notwendige elektrische Ver­bindung zu gewährleisten.
4 Sitz der Verbinder am Kupferschienen-
stoß prüfen durch Auseinanderziehen und Zusammenschieben der Teilstük­ke. Die Verriegelungsnasen der Verbin­der müssen eingerastet sein.
4 Muttern lösen. Gewindestifte (1) mit
einem 3 mm Innensechskantschlüs­sel anziehen. Muttern kontern (2) (G21).
S
Beschädigungsgefahr!
Anziehdrehmomente für die Schraubverbindungen beachten: – Gewindestifte: 1,5 – 2 Nm – Muttern: 5 Nm
4 Übergang der Kupferschienenstöße
durch Sicht- und Tastkontrolle prüfen (G22). Der Übergang muss glatt und bündig sowie ohne Grat sein, um eine Beschädigung der Schleifkohlen des Stromabnehmers zu vermeiden. Max. Abstand zwischen den Kupferschie­nen: 2 mm.
4 Stromabnehmer einsetzen (vgl.
Stromabnehmer montieren, S. 16) und durch den Bereich fahren, um Unregelmäßigkeiten festzustellen.
5.5 Stoßabdeckkappen montieren
4 Stoßabdeckkappenhälften von unten
mittig auf die Verbindungsstelle auf­setzen.
Die Noppen (2) der Kappen müssen in die Langlöcher (1) des Schleifleitungs­profils einrasten (G23).
Die U-förmigen Umgreifungen (3) der Stoßabdeckkappen müssen an den unteren Stegen der Schleifleitung einra­sten (G24). 4 Abdeckkappenhälften oben zusam-
mendrücken und hörbar einrasten.
H
Die Stöße müssen horizontal und vertikal fluchten.
4 Push both parts of the housing togeth-
er until a firm mechanical connection is obtained (G20).
S
Caution! Electrical Connection
The plug-in-joints have to snap in completely to ensure the necessary electrical connection
4 Check the seat of the connectors at
the copper rail joint by pulling apart and pushing together the sections. The locking elements of all connec­tors must be engaged..
4 Loosen the nuts. Tighten the
setscrews (1) with a 3 mm Allen key. Lock the nuts (2) (G21).
S
Risk of damage!
Observe tightening torques for the bolted joints: – Setscrews: 1.5 – 2 Nm – Nuts: 5 Nm
4 Visually check the transition point of
the copper rail joints and also feel the transition point with your fingers as a check (G22). The transition point must be smooth, flush and have no burr so as to avoid damage to the current col­lector’s carbon brushes. Max. dis­tance between the copper rails: 2 mm.
4 Insert the current collector (cf. chap-
ter Mounting the current collectors, page 16) and move through the area to detect irregularities.
5.5 Mount the joint caps
4 Place both halves of the joint caps
onto the middle of the connecting point from below.
The naps (2) of the caps must engage into the slotted holes (1) of the conductor systems profile (G23).
The U-shaped encompassing elements (3) of the joint caps must engage in the bottom webs of the conductor systems (G24).
4 Press both halves of the joint caps
together and audibly engage.
H
The joints must be aligned ho­rizontally and vertically.
G20
G21
G22
12
G23
3
click
click
G24
13
MKHF - MKHS
Montageanleitung Mounting instructions
1.
max. 2 Nm
max. 5 Nm
2.
Stoßabdeckkappe demontieren
4 Die beiden Stoßabdeckkappenhälf-
ten mit einem Schlitzschraubendre­her (7 mm breit) auseinanderhebeln. Abdeckkappenhälften auseinander­ziehen und abnehmen (G25).
5.6 Endkappen montieren
Endkappen müssen an allen Schleiflei­tungsenden ohne Kopfeinspeisung an­gebracht werden. 4 Vormontierten Federsteckverbinder
bzw. Schraubverbinder an den Schleifleitungsenden entfernen.
4 Abschlusswinkel und Endkappenhälf-
ten auf das Schleifleitungsende setzen (G26).
4 Endkappenhälften oben zusammen-
drücken und hörbar einrasten (G27).
6 Einspeisungen montieren
Festaufhängung in direkter Nähe zur Ein­speisung (max. 5 m) vorsehen oder nach „Allgemeiner Verlegungsplan”, S. 6 mit Gleitaufhängungen und flexiblem Kabel­anschluss anbringen.
6.1 Anziehdrehmomente der Anschlussleitungen
Schraubverbindungen der elektrischen Anschlüsse mit den folgenden Anzieh­drehmomenten festziehen: – Sechskantschrauben M6:max. 2 Nm – Sechskantschrauben M8: .max. 10 N
6.2 Kopfeinspeisung anschließen, 40 – 63 A
Die Kopfeinspeisung kann an das linke oder rechte Ende der Schleifleitung montiert werden. Die Kopfeinspeisung ist ein Festpunkt für die Kupferschienen am Gehäuse.
4 Schieben Sie die Anschlussklemmen
(1) auf die Kupferschienenenden und schrauben Sie die Gewindestifte (M6) mit einem 3 mm Sechskantschlüssel mit 2 Nm (2) auf den Kupferschienen fest (G28).
Dismantling the joint cap
4 Press open the two halves of the joint
caps with a slotted screwdriver (7 mm wide). Pull the joint cap halves apart and remove them (G25).
5.6 Mounting the end caps
End caps must be installed at all conduc­tor systems ends without end feed.
4 Remove pre-assembly spring-loaded
plug-in connectors and/or bolted joints at the conductor systems ends.
4 Place end bracket and end cap
halves onto the conductor systems end (G26).
4 Press both halves of the end caps
together and audibly engage (G27).
6 Mounting the power feeds
Provide fixpoint hangers in the immedi­ate vicinity of the power feed (max. 5 m) or attach acc. to “General installation drawing” page 6 with sliding hangers and flexible cable connection.
6.1 Tightening torques of the connecting cables
Tighten the bolted joints of the electrical connections with the following tightening torques: – Hex screw M6: max. 2 Nm – Hex screw M8: max. 10 Nm
6.2 Connect end feed, 40 – 63 A
The end feed can be mounted to the left or right end of the conductor systems.
The end feed is a fixed point for the cop­per rails on the housing.
4 Push the connecting terminals (1)
onto the copper ends and fix the threaded pins (M6) with a 3 mm hexa­gon wrench with 2 Nm (2) at the copper rails (G28).
G25
G26
click
click
G27
1
2
x
max. 2 Nm
G28
14
MKHF - MKHS
Montageanleitung Mounting instructions
– for the lateral copper rails terminals
with dimension ,,x’’ = 16 mm
– for the top copper rails terminals with
dimension ,,x’’ = 14 mm
4 Stick on the identification label (e. g.
L1, L2...) considering the safety web on the conductor systems profile to the left and right ends of the conduc­tor systems.
4 Mount the plastic bracket (1), the M
screw connection (2) for the main power cable and if required the M screw con­nection for the control cable (3) (G29)
Before screwing down the connecting cables, please proceed as follows: 4 Reduce connecting cables to 80 mm
individual strand length.
4 Attach cable shoes. 4 Thread connecting cables through
screwed cable connection.
B
Danger of damage due to in correct polarity!
Check the pole assignment of the connecting cables to the identification labels.
4 Place the plastic brackets onto the
end of the housing.
4 Screw the terminal lugs onto the
threaded pins in the following order: Terminal lugs, serrated washers, hex nuts (G30).
4 Tighten the hex nuts with 5 Nm.
4 Position cover cap and press together.
4 Tighten the M screw connection until
the cable is sealed off.
6.3 Connecting the line feed
The section with the line feed can be mounted anywhere between the sections or acc. to the plant-specific installation drawing.
4 Unscrew the housing cover of the
feed and push it aside (G31).
Before screwing down the connecting cables, please proceed as follows: 4 Reduce connecting cables to approx.
220 mm individual strand length.
4 Attach cable shoes. 4 Guide the connecting cables through
the cable connection.
– für die seitlichen Kupferschienen
Klemmen mit Maß ,,x’’ = 16 mm
für die oberen Kupferschienen
Klemmen mit Maß ,,x’’ = 14 mm
4 Kennzeichnungsaufkleber (z. B. L1,
L2...) unter Beachtung des Sicher­heitsstegs am Schleifleitungsprofil an den linken und rechten Enden auf die Schleifleitung aufkleben.
4 Kunststoffwinkel (1), die M-Ver-
schraubung (2) für das Hauptstrom­kabel und bei Bedarf die M-Ver­schraubung für das Steuerkabel (3) montieren (G29).
Vor dem Verschrauben der Anschluss­leitungen wie folgt vorgehen: 4 Anschlussleitungen auf 80 mm
Einzel aderlänge absetzen.
4 Kabelschuhe anbringen. 4 Anschlussleitungen durch Leitungs-
verschraubung führen.
B
Beschädigungsgefahr durch Verpolung!
Achten Sie auf die Polzuord­nung der Anschlussleitungen zu den Kennzeichnungsaufklebern.
4 Kunststoffwinkel auf das Gehäuse-
ende stecken.
4 Schrauben Sie die Kabelschuhe an die
Gewindewstifte in der Reihenfolge: Kabelschuhe, Fächerscheiben, Sechskantmuttern (G30).
4 Ziehen Sie die Sechskantmuttern mit
5 Nm an.
4 Abdeckkappe aufsetzen und zusam-
mendrücken.
4 M-Verschraubungen so weit anziehen,
bis das Kabel abgedichtet ist.
6.3 Streckeneinspeisung anschließen
Das Teilstück mit der Streckeneinspeisung kann an beliebiger Stelle oder nach anla­genspezifischem Verlegungsplan zwischen den Teilstücken montiert werden. 4 Gehäuseabdeckung an der Ver-
schraubungsseite der Einspeisung aufschrauben und zur Seite schieben (G31).
Vor dem Verschrauben der Anschlusslei­tungen wie folgt vorgehen: 4 Anschlussleitungen auf ca. 220 mm
Einzeladerlänge absetzen.
4 Kabelschuhe anbringen. 4 Anschlussleitungen durch die M-Ver-
schraubung führen.
G29
4
3
L1
1
L2
max. 5 Nm
M6
G30
4
3
L1
L2
1
1
2
3
G31
15
MKHF - MKHS
Montageanleitung Mounting instructions
B
Beschädigungsgefahr durch Verpolung!
Achten Sie auf die Polzuord­nung der Anschlussleitungen zu den Kennzeichnungsaufklebern.
4 Kabelschuhe mit Fächerscheiben
und M8 Sechskantschrauben an den Klemmen festsetzen (G32).
S
Beschädigungsgefahr!
Anziehdrehmoment für die Schraubverbindung: max. 10 Nm.
4 M-Verschraubung so weit anziehen,
bis das Kabel abgedichtet ist.
4 Gehäuse der Einspeisung zurück-
schieben und verschrauben.
7 Stromabnehmer montieren
B
Lebensgefahr durch Strom­schlag!
Bevor Sie die elektrische Ver­bindung herstellen, müssen Sie die Anlage spannungslos schalten!
7.1 Stromabnehmer einsetzen
4 Stromabnehmer am Ende der
Schleif leitung oder im Ausbauteil­stück (Standardzubehör, siehe Kapi­tel 8.7 ,,Ausbauteilstück’’) einsetzen.
Durch den Sicherheitsanschlag (1) am Stromabnehmer wird falsches Einsetzen verhindert (G33).
7.2 Elektrische und mechanische Installation
S
Beschädigungsgefahr durch Verpolung!
Achten Sie auf die Polzuordnung des Stromabnehmers!
Grundsätzlich darf bei der Schleif­leitung MKH nur der Stromabneh­mer MSWA eingesetzt werden.
4 Stromabnehmer an den Verbraucher
anschließen. Den freihängenden Teil der Anschlusskabel mit einem mini­malen Biegeradius von 10 x Leitungs­durchmesser (D) verlegen (G34)
S
Beschädigungsgefahr für die Stromabnehmer!
Die Anschlusskabel dürfen die Beweglichkeit des Stromabneh­mers nicht behindern!
B
Danger of damage in case of incorrect polarity!
Check the pole assignment of the connecting cables to the identification labels.
4 Screw the cable shoes with the ser-
rated lock washer and M8 hex srews to the clamps (G32).
S
Danger of damage! Tightening torques for the screw connection: max. 10 Nm.
4 Tighten the M screw connection until
the cable is sealed off.
4 Push the feed housing back into
place and screw in.
7 Mounting the current
collectors
B
Danger to life by electric shock!
Before creating the electrical connection you must discon­nect the power supply to the plant!
7.1 Inserting the current collectors
4 Insert the current collectors at the
end of the conductor systems or in the extension element (standard ac­cessories, see chapter 8.7 “Extension element“).
Incorrect installation is avoided due to the safety stop (1) on the current collec­tor (G33).
7.2 Electrical and mechanical installation
S
Risk of damage as the result of incorrect polarity!
Observe the polarity of the current collector!
Please do only use the current collector MSWA!
4 Connect the current collector to the
electrical load. Lay the freely sus­pended section of the connecting ca­ble with a minimum bending radius of 10 x conductor diameter (D) (G34).
S
Risk of damage from the current collector!
The connecting cables must not restrict the movement of the current collector!
1
L1
L2
G32
G33
G34
16
MKHF - MKHS
Montageanleitung Mounting instructions
( ) Kennzeichnung Steuerleitung ( ) for control unit
L
L ()
()
()
L ()
()
()
Schalter, Sicherungen und Kabel zur Ver­drahtung sind kundenseitig bereitzustel­len und zu montieren. 4 Mechanische Verbindung zwischen
Stromabnehmer und Verbraucher
durch den Mitnehmer herstellen. Es gibt eine Ausführung zur Montage an einem Rohr mit Adapterblech oder Quadrat-Hohlprofil (A) und zur Montage an einer ebenen Fläche (B) (G35).
8 Sonderkomponenten
montieren
B
Beschädigungsgefahr! Anlagenspezifische Doku­mentation beachten!
Beachten Sie unbedingt die anlagenspezifischen Unterla­gen wie den Verlegungsplan, in dem die Positionen für die Montage der Sonderkompo­nenten festgelegt sind.
8.1 Überleitungseinführungen
Überleitungseinführungen gibt es in ver­schiedenen Ausführungen für eine links­oder rechtsseitige Anbringung an der Stromschiene mit geradem oder schrägem Trichter. Sie werden mit der Aufschrift „L“ oder „R“ gekennzeichnet. Die Anschrägun­gen werden werksseitig ausgeführt.
Eine rechte oder linke Überleitungsein­führung lässt sich bei Blick von hinten in den Trichter (B) folgendermaßen erken­nen (G36/G37): – rechtsseitige Überleitungseinführungen:
Sicherheitssteg links.
– linksseitige Überleitungseinführungen:
Sicherheitssteg rechts.
Switches, fuses and cables for wiring must be provided and fitted by the cus­tomer. 4 Make the mechanical connextion be-
tween current colector and electrical
load using the collector bracket. There is a version for mounting on a tube with an adapter plate or square hollow section (A) and for mounting on an even surface (B) (G35).
8 Mounting special
components
B
Beschädigungsgefahr! Observe the plant-specific documentation!
Make sure to observe the plant-specific documents such as the installation drawing, in which the positions for mount­ing the special components are specified.
8.1 Transfer guides
Transfer guides are available in various designs for left-hand or right-hand mounting to the conductor rail with a straight or oblique funnel. They are marked “L“ or “R“. The oblique elements are made at the works.
A right or left transfer guide can be rec­ognized as follows when looking into the funnel (B) from the rear (G36/G37):
– Right-hand transfer guides:
safety web on the left.
– Left-hand transfer guides:
safety web on the right.
G35
A
B
G36
110
stromlos
w/o cond
.
205
350
B
G37
17
MKHF - MKHS
Montageanleitung Mounting instructions
165
B
stromlos
350
w/o cond.
70
Legende / Legend G38 1 Streckeneinspeisung
Line feed
2 Kranbahn
Machinery track
3 Stoß
Joint
4 Überleitungseinführung (gerade)
Transfer guide (straight)
5 Überleitungseinführung (schräg)
Transfer guide (oblique)
6 Festaufhängung
Fixpoint hanger
7 Abstand 5 – 20 mm
Distance 5 – 20 mm
Verlegungsplan mit Schiebeweiche – Beispiel Installation drawing with sliding switch – example
G38
H
An jeder Überleitungseinfüh­rung muss die Schleifleitung mit zwei Festaufhängungen stabilisiert werden (Abstand 0,3 bis 0,8 m). Die geraden und gebogenen inneren Weichen­teile auf dem Boden vormon­tieren und komplett an den Konsolen befestigen (G39).
S
Beschädigungsgefahr! Montageabstände beachten!
–Luftabstand zwischen den
Überleitungseinführungen: min. 5 mm und max. 20 mm
Zur Montage der Überleitungseinführun­gen wie folgt vorgehen:
4 Stoßabdeckkappe entfernen. 4 Überleitungseinführung an der
vorhandenen Konsole befestigen.
4 Stromschienenverbindung herstellen
(Muttern lösen, Gewindestift M6 mit max. 2 Nm anziehen, Mutter mit 5 Nm kontern).
4 Kunststoffgehäuse der Anlagenteil-
stücke bis auf eine Öffnung von 51 mm gegen das Gehäuse der Über­leitungseinführung schieben.
4 Stoßabdeckkappen montieren.
H
The conductor systems must be stabilised with two fixpoint hangers on each transfer guide (distance 0.3 to 0.8 m). Pre-as­sembly the straight and oblique inner switch sections on the floor and fix completely to the support brackets (G39).
S
Risk of damage! Observe the safety instructions!
– Air gap between the transfer
guides: min. 5 mm and max. 20 mm
To mount the transfer guides, please proceed as follows:
4 Remove the joint cap 4 Fix the transfer guide to the existing
support bracket. 4 Create conductor rail connection
(loosen nuts, tighten setscrews M6
with max. 2 Nm, lock nuts with 5 Nm).
4 Push the plastic housing of the sys-
tem subsections against the housing
of the transfer guide until the opening
is 51 mm. 4 Mount the joint caps.
24
5
525
140 ± 10
stromlos
w/o cond.
25
G39
–Seitlicher Versatz der gegen
überstehenden Überleitungs­einführung: max. 4 mm
–Höhenversatz:
max. 3 mm
–Lateral disalignment of the
opposite transfer guide: max. 4 mm
–Vertical disalignment:
max. 3 mm
18
MKHF - MKHS
Montageanleitung Mounting instructions
3
4
2
1
5
6
7
0,3
­0
,8
m
8.2 Einführungstrichter
Es gibt linke und rechte Ausführungen. Sie werden durch „L“ oder „R“ gekenn­zeichnet. Ein rechter oder linker Einführungstrich­ter lässt sich bei Blick von hinten in den Trichter (B) folgendermaßen erkennen (G40): – Rechtsseitiger Einführungstrichter:
Sicherheitssteg links.
– Linksseitiger Einführungstrichter:
Sicherheitssteg rechts.
H
An jedem Einführungstrichter muss die Schleifleitung mit zwei Festaufhängungen stabilisiert werden (Abstand 0,5 bis 1 m).
Montieren Sie die Schleifleitung mit dem Trichter so, dass sie auf 2 bis 3 m Länge um 5 bis 10 mm abfällt, damit der Strom­abnehmer an der oberen Schräge des Trichters einfährt (G41).
Auf der Strecke der dahinter liegenden Schleifleitung soll der Stromabnehmer so fahren, dass er durch die Blattfeder der Federmitnahme leicht auf die Lauffläche der Schleifleitung gedrückt wird.
B
Beschädigungsgefahr!
– Seitlicher Versatz der Stromab-
nehmer Achsen – Einführungstrichter: max. 15 mm – Höhenversatz: max.10 mm.
Zur Montage der Einführungstrichter wie folgt vorgehen:
4 Stoßabdeckkappe entfernen. 4 Einführungstrichter an der vorhande-
nen Konsole befestigen.
4 Stromschienenverbindung herstellen
(Muttern lösen, Gewindestift M6 mit max. 2 Nm anziehen, Mutter mit 5 Nm kontern).
4 Stoßabdeckkappen montieren (siehe
Kapitel 5.5, S. 13).
8.2 Transfer funnel
There are left and right versions. They are marked “L“ or “R“.
A right or left transfer funnel can be rec­ognized as follows when looking into the funnel (B) from the rear (G40):
– Right-hand transfer funnel:
safety web on the left.
– Left-hand transfer funnel:
safety web on the right.
H
The conductor systems must be stabilised with two fixpoint hangers at each transfer funnel (distance 0.5 to 1 m).
Install the conductor systems with the funnel with an inclination of 5 – 10 mm on a length of 2 - 3 m so that the current col­lector will easily move along the upper bevel of the funnel (G41).
On the conductor systems section behind the funnel, the current collector should run in a way that it will be slightly pressed against the runway of the conductor systems by the plate spring of the flexible towing arm.
B
Risk of damage!
– Lateral disaligment of current
collector axles – Transfer funnel: max. 15 mm – Vertical disalignment:max.10mm
To mount the transfer funnels, please proceed as follows:
4 Remove the joint cap. 4 Fix the transfer funnel to the existing
support bracket.
4 Create conductor rail connection
(loosen nuts, tighten setscrews M6 with max. 2 Nm, lock nuts with 5 Nm).
4 Mount the joint caps (see chapter 5.5,
page 13).
G40
Abfallend montierte Schleifleitung Conductor systems mounted in inclined position
G41
19
MKHF - MKHS
Montageanleitung Mounting instructions
B
5 00
24
5
stromlos
w/o cond.
140 ± 10
110
max. 2000 mm
max. 800 - 1000 mm
64 mm
500 mm
Gefälle auf 2 - 3 m descent on a 2 - 3 meter section
54 - 59 mm
8.3 Anti-condensation section
The openings of the anti-condensation section must be protected against con­tact and climatic conditions by a cover. At transition points from the hall to out­doors, the anti-condensation section prevents the condensation of escaping hot air and thus the formation of ice on the copper rails of the external conductor systems. The conductor systems is not electrically isolated by the anti-conden­sation section (G42). To mount the anti-condensation section, please proceed as follows: 4 Mount the anti-condensation section
0.5 m to 1 m outside the hall wall on an existing support bracket (G43).
8.3 Belüftungsteilstück
Die Öffnungen des Belüftungsteilstücks sind durch eine Abdeckung vor Berührung und Witterungseinflüsse geschützt. An Übergängen aus der Halle ins Freie ver­hindert das Belüftungsteilstück eine Kon­densierung austretender Warmluft und somit eine Vereisung auf den Kupferschie­nen der außen liegenden Schleifleitung. Die Schleifleitung wird durch das Belüf­tungsteilstück elektrisch nicht getrennt (G42). Zur Montage des Belüftungsteilstücks wie folgt vorgehen: 4 Belüftungsteilstück 0,5 m bis 1 m außer-
halb der Hallenwand an einer vorhande­nen Haltekonsole anbringen (G43).
Legende / Legend G43 1 Endkappe
End cap
2 Belüftungsteilstück
Anti-condensation section
3 Halle
Hall
4 Streckeneinspeisung
Line feed
5 Festaufhängung
Fixpoint hanger
6 Schleifleitung
Conductor systems
7 Kranbahn
Runway
Verlegungsplan mit Belüftungsteilstück – Beispiel Installation drawing with anti-condensation section – example
1000
G42
G43
4 Stromschienenverbindung herstellen
(siehe Kapitel 5.4, S. 10).
4 Stoßabdeckkappen montieren (siehe
Kapitel 5.5, S. 13).
8.4 Dehnungsteilstück
Das Dehnungsteilstück gleicht unter­schiedliche Längenausdehnungen zwischen den Kupferschienen und der kundenseitigen Stahl- und Betonkon­struktion aus (G44). Es kompensiert Längenänderungen bei Temperaturdifferenzen von -30 °C bis +60 °C. Die Schleifleitung wird durch das Deh­nungsteilstück elektrisch nicht getrennt.
Bei Längen von mehr als 100 m zwi­schen den Festpunkten müssen mehrere Dehnungsteilstücke mit zusätzlichen Festpunkten gesetzt werden.
Das Abstandsmaß „a“ (G44) beträgt 75 mm und gilt für Montagetemperaturen von – 10 °C bis + 35 °C.
4 Create conductor rail connection (see
chapter 5.4, page 10).
4 Mount the joint caps (see chapter 5.5,
page 13).
8.4 Expansion joint section
The expansion section compensates the differing linear expansions between the copper rails and the steel and concrete construction of the customer (G44).
It compensates linear changes in case of temperature differences of -30 °C to +60 °C. The conductor systems is not electrically isolated by the expansion section.
In case of lengths of more than 100 m between the fixed points, several expan­sion sections with additional fixed points must be installed.
Spacing distance "a“ (G44) is 75 mm and applies for mounting temperatures from – 10 °C until + 35 °C.
G44
20
MKHF - MKHS
Montageanleitung Mounting instructions
2
1
0,5-1m
3
4 5
X
max. 125 mmax. 125 m
0,5 -1 m
6
7
1000
+
a
a = 75 mm
B
Beschädigungsgefahr durch falsches Abstandsmaß!
Bei zu geringem Abstand „a“ wird die Schleifleitung bei höheren Temperaturen gestaucht und verwirft sich und der Stromabnehmer klemmt fest. Bei zu großem Abstand „a“ kann das Dehnungsteilstück bei niedrigeren Temperaturen aus den Führungen gleiten und der Stromabnehmer wird bei der Durchfahrt zerstört.
Zur Montage des Dehnungsteilstücks wie folgt vorgehen:
4 Dehnungsteilstück etwa mittig
zwischen den Festpunkten der Schleifleitung montieren.
4 Dehnungsteilstück auf ein Abstands-
maß „a“ von 75 mm einstellen.
4 Stromschienenverbindung herstellen
(Muttern lösen, Gewindestift M6 mit max. 2 Nm anziehen, Mutter mit 5 Nm kontern).
4 Stoßabdeckkappen montieren (siehe
Kapitel 5.5, S. 13).
B
Risk of damage in case of incorrect spacing distance!
If distance “a” is too small, the conductor systems will be deformed at higher temperatu­res and the current collector will jam. If distance “a” is too large, the expansion section can slide out of the guides at lower tem­peratures and the current collector is damaged when passing through the section.
To mount the expansion section, please proceed as follows:
4 Fit the expansion section approxima-
tely at the mid-point between the fi­xed points of the conductor systems.
4 Adjust the expansion section to a
spacing distance "a” of 75 mm.
4 Create conductor rail connection
(loosen nuts, tighten setscrews M6 with max. 2 Nm, lock nuts with 5 Nm).
4 Mount the joint caps (see chapter 5.5,
page 13).
Legende / Legend G45 1 Endkappe
End cap
2 Kranbahn
Runway
3 Festaufhängung
Fixpoint hanger
4 Dehnungsteilstück
Expansion section
5 Streckeneinspeisung
Line feed
6 Schleifleitung
Conductor systems
Verlegungsplan mit Dehnungsteilstück – Beispiel Installation drawing with expansion section – example Legende
G45
21
MKHF - MKHS
Montageanleitung Mounting instructions
1 65432
max. 125 m max. 125 mmin. 20 m
max. 100 m
8.5 Beheizung
8.5.1 Allgemeines
S
Beschädigungsgefahr!
Das Beheizsystem darf grund­sätzlich erst bei Temperaturen unter + 5° C zugeschaltet werden.
Die Beheizung der Schleifleitung erfolgt über zwei Heizleiter (1), die oben im Gehäu­se montiert werden (G46). Die Heizkabel werden für die Beheizungslängen und ent­sprechend einer Heizleistung pro Heizkabel zwischen 20 und 25 W/m ausgelegt. Die Anschlussspannung beträgt 230 V oder 400 V (siehe Auftragsbestätigung bzw. anlagenspezifischer Verlegungsplan). In Ausnahmefällen, z.B. bei kleiner Behei­zungslänge, wird über einen Transformator mit entsprechender Sekundärspannung eingespeist. Die Heizleiterlängen werden je 1 m länger geliefert als die Schleifleitungslänge (Heiz­kreislänge).
S
Beschädigungsgefahr!
Die Heizkreislänge darf nur um ± 1 m verändert werden, damit die Schleifleitung nicht zu warm oder zu kalt wird. Zu hohe Erwär­mung zerstört das Kunststoff­gehäuse. Bei zu niedriger Erwär­mung wird die Auftautemperatur nicht erreicht. Das gleiche gilt für eine andere als die vorgesehene Spannung oder einen anderen Heizkabeltyp.
Ein Heizkreis beginnt und endet jeweils in einem Anschlusskasten, der auf einem speziell bearbeitetem Teilstück montiert ist. Bei langen Anlagen kann die Heizung aus mehreren Heizkreisen bestehen. Beginnen bzw. enden zwei Heizkreise auf einem Teilstück, so erfolgt der elektrische Anschluss von zwei Heizkreisen in einem gemeinsamen Anschlusskasten. Aufgrund spezieller Anlagengegebenhei­ten können u.U. verschiedene Heizdraht­typen und unterschiedlichen Längen verwendet werden. Die für die Heizdrahtverlegung erforderli­chen Angaben sind dem Verlegungsplan zu entnehmen.
8.5.2 Montagehinweise
Für die Montage sind mindestens zwei Per­sonen erforderlich. Mit drei Personen ist eine deutlich schnellere Montage möglich. Es ist zweckmäßig jedes Heizkabel bei Beginn der Montage der Länge nach auszulegen.
8.5 Heating
8.5.1 General
S
Risk of damage!
The heating system must generally only be activated at temperatures below + 5° C.
The heating of the conductor systems is done with two heating cables (1), which are installed above the housing (G46). The heating cables are laid for the heating length and corresponding to a heating ca­pacity of between 20 and 25 W/m per heating cable. The operating voltage is 230 V or 400 V (see order confirmation or plant-specific installation drawing). In exceptional cases, e.g. short heating lengths, it is fed via a transformer with appropriate secondary voltage. The heating cable lengths will be delivered 1 m longer than the conductor systems length (length of heating circuit).
S
Risk of damage!
The heating circuit length is allowed to be changed only by ± 1 m, so that the conductor sy­stems is not too hot or too cold. Too high heating destroys the plastic housing. At too low heating the thawing out temperature is not reached. The same applies to a voltage other than that prescribed or to another type of heating cable.
A heating circuit always begins and ends in a terminal box that has been attached to a specially processed section.
In long installations, the heater can con­sist of several heating circuits. If two heating circuits begin or end on one section, their electrical connection takes place in a shared terminal box.
Depending on the specific characteri­stics of the installation, different types and lengths of heating wire may be used.
The specifications required to install the heating wire can be found in the installa­tion plan.
8.5.2 Installation guidelines
At least two persons are required for the installation. The installation can be perfor­med much faster with three persons. At the beginning of the installation, each heating cable has to be laid out according to length.
G46
22
MKHF - MKHS
Montageanleitung Mounting instructions
()
S
Beschädigungsgefahr!
Es ist darauf zu achten, dass die Heizkabel in jedem Falle drallfrei abgerollt werden. Vermeiden Sie Schlaufenbildung und Knicke. Die Heizkabel müssen sich leicht einführen lassen.
4 Die Heizkabel sind beim Einziehen an
der Einführöffnung des Gehäuses immer durch einen Monteur (zweiter Monteur) zu führen.
4 Die Heizkabel müssen in den
Anschlusskästen mind. 30 cm lang sein.
4 Die Abdeckkappen der Schleif-
leitungsstöße sollten erst montiert werden, wenn die Heizdrähte kom­plett eingezogen sind. Außerdem ist vorher zu überprüfen, dass sich keine Schlaufen, Knoten o.ä. gebildet haben.
8.5.3 Gleichzeitige Montage der Teilstücke und Heizkabel
Die Heizkabel werden bei der Montage der Schleifleitung Teilstück für Teilstück in die dafür vorgesehenen Schächte eingeschoben.
Zur Montage des Heizkabels wie folgt vorgehen:
4 An den Einspeiseteilstücken sind die
Deckel der Anschlusskästen zu öffnen.
4 Die beiden Heizdrähte sind beim
ersten Einspeiseteilstück in die an beiden Seiten befindlichen Gehäuse­öffnungen in Verlegerichtung einzu­führen.
4 Die Heizkabel sind soweit durch-
zuschieben, dass auf der anderen Gehäuseseite etwa fünf Meter Heizkabel heraushängen.
4 Das nächste Teilstück ist soweit
vorzumontieren das es mit dem bereits montierten Gehäuse verbun­den werden kann.
4 Das herunterhängende Heizkabel ist
verdrehungsfrei in die gegenüber­liegenden Schächte des vormon­tierten Teilstücks einzuführen und komplett durchzuschieben.
4 Teilstücke zusammenzuschieben und
verbinden (erster Monteur). Dabei sind beide Heizdrähte am Ende des zu montierenden Teilstücks leicht zu spannen (dritter Monteur), damit sich im Stoßbereich beim Verschieben keine Schlaufe bilden kann.
S
Risk of damage!
Make sure that the heating cables are always unrolled with ­out twists. Avoid the formation of loops and kinks in the cable. Make sure that the heating cables can be pushed in easily.
4 While they are being pushed into the
inlet of the housing, the heating cables always have to be guided by an installer (second installer).
4 The heating cables have to be at least
30 cm long in the terminal boxes.
4 The end caps for the conductor line
joints should only be mounted after the heating cables have been com­pletely fed in. There should also be a prior check that no obstructions such as loops or knots have formed.
8.5.3 Simultaneous installation of the sections and heating cables
During the installation of the conductor line, the heating cables are fed into the intended ducts section by section.
Proceed as follows to install the heating cable:
4 The covers of the terminal boxes
have to be opened at the power feed sections.
4 For the first power feed section, the
two heating cables have to be fed into the inlets located on both sides of the housing in the direction of the installation.
4 The heating cables have to be pushed
through so far that about five meters of heating cable are protrud­ing from the other side of the housing.
4 The next section has to be prein-
stalled in such a way that it can be connected with the already mounted housing.
4 The protruding heating cable has to
be fed into the opposing ducts of the premounted sections without any twists; then it has to be pushed through completely.
4 Push the sections together and con-
nect them (first installer). Here both heating wires at the end of the section being installed have to be tensioned slightly (third installer) to avoid the formation of loops in the joint area during shifts.
23
MKHF - MKHS
Montageanleitung Mounting instructions
4 Then the heating wires have to be
pulled through by about 5 meters.
4 The other sections have to be moun-
ted in the same way.
4 The heating wires for the second,
opposing power feed section have to be conducted out through the openings in the casing.
4 Installation of the end caps. 4 The heating cable is connected
according to section 8.5.8.
4 Other heating circuits have to be
mounted in the same way.
8.5.4 Pulling in the heating cables into premounted installations
The conductor line is installed across the entire length without directly pulling in the heating wires. The housing joints (joint caps) have not been installed yet.
Proceed as follows to install the heating conductor:
4 Open the covers of the terminal boxes. 4 For the first power feed section, the
two heating cables have to be fed into the inlets located on both sides of the housing in the direction of the installation.
4 The heating cables have to be pushed
through until this process is no longer relatively easy (up to approx. 20 m). At the open joints, an installer (installer
3) has to pull the heating cable directly into the opposing ducts.
4 If it is no longer possible to insert the
heating cable easily, the heating cable has to be pulled back up to the preceding joint with the continuous heating cable.
4 The heating cable can be pulled out
of the housing openings for a length of up to 20 m, according to need. During this process, the cable should be conducted into the inlet by an installer (installer 2).
S
Risk of damage!
The heating cable may not be damaged or soiled in this pro ­cedure.
4 Then insert the heating cable into
the opposing ducts of the section, making sure that there are no twists.
4 The cable is pushed in as described
above; this process can be repeated multiple times according to the length of the heating system.
4 Danach sind die Heizdrähte um etwa
5 m nachzuziehen.
4 Die weiteren Teilstücke sind ebenso
zu montieren.
4 Beim zweiten, gegenüberliegenden,
Einspeiseteilstück sind die Heiz­drähte durch die Gehäuseöffnungen nach aussen zu führen.
4 Montage der Abdeckkappen. 4 Der Anschluss der Heizkabel erfolgt
entsprechend Abschnitt 8.5.8.
4 Weitere Heizkreise sind in gleicher Art
und Weise zu montieren.
8.5.4 Heizkabel an vormontierten Anlagen einziehen
Die Schleifleitungsmontage erfolgt über die gesamte Länge ohne das unmittel­bare Einziehen der Heizdrähte. Die Gehäuseverbindungen (Stoßabdeckkap­pen) wurden noch nicht montiert.
Zur Montage des Heizleiters wie folgt vorgehen:
4 Deckel der Anschlusskästen öffnen. 4 Die beiden Heizdrähte sind beim
ersten Einspeiseteilstück in die an beiden Seiten befindlichen Gehäuseöffnungen in Verlegerichtung einzuführen.
4 Die Heizkabel sind soweit durch-
zuschieben, solange dies relativ leicht möglich ist (bis ca. 20 m). An den offenen Stößen ist das Heizkabel durch einen Monteur (Monteur 3) direkt in die gegenüberliegenden Schächte zu leiten.
4 Lässt sich das Heizkabel nicht mehr
leicht einschieben ist das Heizkabel bis zum davorliegendem Stoß mit durchgehendem Heizkabel zurück­zuziehen.
4 Das Heizkabel ist aus den
Gehäuseöffnungen nach Bedarf bis zu etwa 20 m herausziehen. Dabei ist das Kabel an der Einführstelle durch einen Monteur (Monteur 2) einzuleiten.
S
Beschädigungsgefahr!
Das Heizkabel darf dabei weder beschädigt noch verschmutzt werden.
4 Das Heizkabel dann verdrehungsfrei
in die gegenüberliegenden Schächte des Teilstücks einschieben.
4 Das Einschieben erfolgt, wie oben
beschrieben, je nach Behei­zungslänge ist dieser Vorgang mehrfach zu wiederholen.
24
MKHF - MKHS
Montageanleitung Mounting instructions
4 Beim zweiten Einspeiseteilstück am
Ende des Heizkreises sind die Heiz­drähte mit Hilfe eines Schrauben­drehers durch die Gehäuseöffnungen nach aussen führen.
4 Montage der Abdeckkappen. 4 Der Anschluss der Heizkabel erfolgt
entsprechend Abschnitt 8.5.8.
4 Weitere Heizkreise sind in gleicher
Weise zu montieren.
8.5.5 Nachträgliches Einziehen von Heizkabeln
In der Schleifleitung soll nachträglich eine Heizung installiert werden. Dafür ist es erforderlich, normale Teil­stücke durch Einspeiseteilstücke zu ersetzen und die Heizkabel in die Schleif­leitung einzuziehen.
Zur Montage wie folgt vorgehen:
4 Umbau der Anlage entsprechend Ver-
legungsplan mit Heizung
4 Entfernen der Stoßabdeckkappen 4 Montage der Heizkabel entsprechend
8.5.4.
8.5.6 Austausch eines Teilstücks bei montierten Heizkabeln
Für den Austausch eines Teilstücks ist es erforderlich, die Heizkabel aus dem zu ersetzenden Teilstück herauszuziehen. Nach der Montage des neuen Teilstücks werden die Heizkabel wieder eingezo­gen. Vor Beginn der Arbeiten ist anhand des Verlegungsplanes und der Anlagengege­benheiten festzulegen, wie der Aus­tausch am effektivsten erfolgt.
Zur Montage wie folgt vorgehen:
4 Anschlusskasten öffnen und Stoßab-
deckkappen im Arbeitsbereich ent­fernen
4 Serienverbinder vom Heizkabel tren-
nen.
4 Heizleiter abschnittsweise aus der
Schleifleitung herausziehen. Maxi­male Abschnittslänge 20 m. Bei Schwergängigkeit ist die Abschnittslänge zu verringern. Die Heizkabel sind durch den zweiten Monteur an den Einlaufstellen einzuleiten.
4 For the second power feed section at
the end of the heating circuit, the heating wires have to be conducted outside through the openings of the casing with the aid of a screwdriver.
4 Installation of the end caps. 4 The heating cable is connected
according to section 8.5.8.
4 Other heating circuits have to be
mounted in the same way.
8.5.5 Subsequent pulling in of heating cables
A heater has to be installed subsequently in the conductor line. This requires the replacement of regular sections with power feed sections and pulling the heating cables into the con­ductor line.
Proceed as follows for the installation:
4 Modify the installation according to
the installation plan with the heater.
4 Remove the joint caps. 4 Install the heating cable according to
8.5.4.
8.5.6 Replacing a section after the heating cables have been installed
To replace a section, it is necessary to pull the heating cables out of the section to be replaced. After the new section has been installed, the heating cables are pulled in again.
Before starting the work, the installation plans and features have to be checked to determine how the replacement can be done most effectively.
Proceed as follows for the installation:
4 Open the junction box and remove
the joint caps in the work area.
4 Separate the serial connector from
the heating cable.
4 Pull the heating conductor out of the
conductor line section by section. Maximum cutting length 20 m. In case of stiffness, reduce the cutting length. The heating cables have to be fed into the inlets by the second installer.
25
MKHF - MKHS
Montageanleitung Mounting instructions
4 Austausch des Teilstücks 4 Wiedermontage der Heizkabel.
8.5.7 Reparatur eines defekten Heizkabels
Beschädigte oder defekte Heizkabel können nicht repariert werden und müssen deshalb komplett ausgetauscht werden.
Zum Austausch von Heizkabeln wie folgt vogehen: 4 Komplettes Entfernen des Heizkabels
entsprechend Abschnitt 8.5.6.
4 Die Wiedermontage des Heizkabels.
8.5.8 Verlegung im Anschlusskasten
4 Replace the section 4 Reinstall the heating cable
8.5.7 Repairing a defective heating cable
Damaged or defective heating cables cannot be repaired and therefore have to be completely replaced.
To replace heating cables, proceed as follows: 4 Completely remove the heating cable
according to section 8.5.6.
4 Reinstall the heating cable.
8.5.8 Installation in the terminal box
Linke Endeinspeisung / Left-hand end power feed
Mitteneinspeisung/ Middle power feed
Legende / Legend G47/48 1 Heizkabel
Heating cable
2 Serienverbinder
Connection terminal
3 Anschlussleitung 1,5 mm
2
Connecting cable 1.5 mm
2
4 Klemmstein
Clamping device
5 Kundenseitiger Anschluss,
max. 2 x 4 mm
2
Cable connection from customer,
max. 2 x 4 mm
2
6 Gehäuseöffnung
Housing opening
7 Kabelverschraubung
Cable gland
8 Zugentlastung Heizdraht
Strain relief heating cable
Die linke und rechte Einspeisung ist geeignet für Anlagen mit einem Heizab- schnitt oder als Endeinspeisung bei mehreren Heizkreisen. Die Mitteneinspeisung ist für zwei oder mehrere Heizabschnitte vorgesehen.
Zur Installation der Heizkabel wie folgt vorgehen:
S
Kabelausdehnung berücksichtigen!
Die Schlaufenlänge des Heizka­bels muss bei 15-20 °C mittig im Freiraum des Anschlusskastens liegen, damit sich das Heizkabel bei Erwärmung ausdehnen kann.
The left and right feed is appropriate for installations with one heating section or as an end feed if there are several heating circuits. The middle power feed is intended for two or more heating sections.
Proceed as follows to install the heating cables:
S
Take the cable expansion into consideration!
At 15-20 °C, the loop length of the heating cable has to be positioned centrally in the clear space of the terminal box, so that the cable can expand in case it is heated.
G47
G48
26
MKHF - MKHS
Montageanleitung Mounting instructions
8
571 2 3
481 32
57 2 3
1
5
6
4831
7
32
4 Heizkabel (1) (G47/G48) unter Beach-
tung der Schlaufenlängen auf Länge schneiden.
4 Drahtgeflecht des Heizkabels auf
etwa 40 mm Länge absetzen.
4 Isolierung des Heizdrahtes auf etwa
12 mm entfernen und umbiegen.
4 Isolierung an der 1,5 mm
2
Anschluss -
leitung (3) auf etwa 6 mm Länge ent­fernen (G49).
4 Abisolierten Enden des Heizkabels
und der Anschlussleitung in den Serienverbinder (3) stecken und mit einer Kerbzange verquetschen.
S
Kontaktsicherheit prüfen!
Verquetschungen des Serienver­binders auf Kontaktsicherheit prüfen, damit es nicht zu einem Kontaktbrand kommt. Der Zugentlastungsbügel muss das Heizkabel auf dem Drahtge­flechtteil quetschen.
4 Schrumpfschlauch (5) über den
Serienverbinder (2) schieben und vor­sichtig erwärmen (z.B. mit einem Feuerzeug) bis er angeschrumpft ist.
4 Heizkabel in die Zugentlastungsbügel
(8) legen und festquetschen.
4 Längen der 1,5 mm
2
Anschlussleitung an die Platzverhältnisse im An­schlusskasten anpassen und auf 6 mm Länge die Isolierung entfernen.
4 Anschlussleitungsende am Klemm-
stein (4) verschrauben.
8.5.9 Netzanschluss installieren
Zuleitungskabel, Schalter, Sicherungen und Temperatursteuergeräte sind kun­denseitig beizustellen. 4 Zuleitung durch die Kabelver-
schraubung des Anschlusskastens führen.
4 Isolierung der Zuleitung etwa 6 mm
entfernen.
4 Zuleitung an den Klemmstein des An-
schlusskastens anschliessen unter Beachtung der elektrischen Schalt­bilder und Spannung (siehe Schalt­bilder).
4 Temperatursteuergeräte auf einen
Schalttemperaturbereich von +5 °C bis -5 °C einstellen.
4 Deckel des Anschlusskasten mon-
tieren.
4 Cut the heating cable to length (1)
(G47/G48), taking the loop lengths into account.
4 Remove the wire mesh of the heating
cable by a length of about 40 mm.
4 Take off the insulation of the heating
wire by about 12 mm and bend it.
4 Remove the insulation on the 1.5 mm
2
connecting cable (3) by a length of about 6 mm (G49).
4 Take the ends of the heating cable
and connecting cable – from which the insulation has been removed ­and plug it into the serial connector (3); then crimp it with a crimping tool.
S
Check for contact reliability!
Check the crimping of the serial connector for contact reliability to avoid a contact fire. The strain relief clamp has to crimp the heating cable on the wire mesh section.
4 Slide the shrink tubing (5) across the
serial connector (2) and heat it care­fully (e.g. with a lighter) until it shrinks and adheres.
4 Place the heating cable into the strain
relief clamps (8) and crimp.
4 Adjust the lengths of the 1.5 mm2
connecting cable to the space requirements in the terminal box and remove the insulation by 6 mm.
4 Screw the end of the connecting line
to the clamping device (4).
8.5.9 Installing the electric supply
The customer has to provide the supply lines, switches, fuses and temperature control units. 4 Conduct the supply line through the
cable gland of the terminal box.
4 Remove the insulation of the supply
line by about 6 mm.
4 Connect the supply line to the clamp-
ing device of the terminal box under consideration of the electrical circuit diagrams and voltage (see circuit diagrams).
4 Set the temperature control units to a
switching temperature range of +5 °C to -5 °C.
4 Mount the lid of the terminal box.
G49
Legende / Legend G55 1 Heizkabel
Heating cable
2 Serienverbinder
Connection terminal
3 Anschlussleitung 1,5 mm
2
Connecting cable 1.5 mm
2
4 Widerstandsdraht
Resistor wire
5 Schrumpfschlauch
Shrink tubing
27
MKHF - MKHS
Montageanleitung Mounting instructions
30 6
6
4
1
2
5
3
6ca.70
8.5.10 Schaltbilder
Hinweis
Die Heizkabeltypen und zugehörige Spannung ist der Auftragsbestätigung und dem anlagenspezifischen Verle­gungsplan zu entnehmen.
Berechnung der Netzanschlussleistung
Bei der Berechnung der Netzanschluss­leistung sind zwei Heizkreislängen (20-25 W/m, (anlagenspezifische Doku­mentation) einzusetzen. Bei mehreren Heizkreislängen ist jeder einzelne Abschnitt nach Schaltbild zu verdrahten.
8.6 Dichtlippe
Die paarige Dichtlippe (1) wird in die unteren Schächte der montierten Schleif­leitung eingezogen. Die Dichtlippen werden paarig / gleichzeitig montiert (wie hier beschrieben), können aber auch nacheinander / einzeln eingezogen werden. Unter 10 m Einzeldichtlippenlänge wird die Dichtlippe von Hand eingebracht. Ab 10 m Länge liegt jeder Lieferung ein Einziehrutscher bei. Die max. Einziehlänge der Dichtlippen beträgt 40 m. Bei größeren Längen werden die Teillängen durch Laschen miteinander verbunden (G52).
Die Montage muss mit zwei Personen erfolgen. Zur Montage der Dichtlippen wie folgt vorgehen:
8.5.10 Circuit diagrams
Note
The heating cable types and the related voltage can be taken from the order con­firmation and the plant-specific installa­tion drawing.
Calculation of the power rating
Two heating circuit lengths multiplied by the heat output (24-30 W/m, plant-spe­cific documentation) must be used when calculating the power rating. In the case of several heating circuit lengths, each section must be wired acc. to the circuit diagram.
8.6 Sealing strip
The pairs of sealing strip (1) are drawn in the lowest chamber of the installed conductor rail. The sealing strips are installed in pairs / simultaneously (as described), but could be aswell installed step by step. Below 10 m single sealing strip length the sealing strip will be drawn in by hand. From 10 m length we supply a threading tool with every delivery. The max. pull-in length of the sealing strips is 40 m. Longer lengths are made by joining the sections with lugs (G572).
Installation must be carried out by two people. To install the sealing strips, please pro­ceed as follows:
Legende / Legend G50/51 1 Schleifleitung
Conductor systems
2 Einspeisung der Schleifleitung
Power feed to conductor systems
3 Endeinspeisung der Beheizung
End power feed of heating
4 Heizkabel
Heating cable
5 Kabelverschraubung
Cable gland
6 Anschlussleitung, kundenseitig
Connecting cable, by customer
7 Heizkreislänge
Heating circuit
G50
G51
G52
28
MKHF - MKHS
Montageanleitung Mounting instructions
3 1
5
6
3 1
5
6
7
2 4 3
2 4
3
5
4 Die Dichtlippen abwickeln und an
einem Ende der Schleifleitung bereit­legen.
4 Beide Dichtlippen entsprechend dem
vormontierten Muster am Montage­rutscher vorbereiten. Hierzu Doppel­lochung ins Dichtlippenprofil einbrin­gen und das Kopfteil beidseitig (ca. 20 x 15°) anfasen (G53).
4 Dichtlippe mit den Einziehlaschen
verschrauben.
4 Die montierten Bleche mit der Boh-
rung Ø 12 mm auf die Stehbolzen des Einziehrutschers setzen (G54).
4 Montagewagen mit den eingespann-
ten Dichtlippen in die Schleifleitung einsetzen. Hierbei ist darauf zu ach­ten, dass beide Dichtlippenprofile korrekt in die Einziehschächte einge­führt werden (G55).
4 Die Dichtlippe durch langsames und
gleichmäßiges Ziehen des Montage­rutschers einbringen. Hierzu die Dichtlippen von einem zweiten Mon­teur langsam etwas oberhalb der Dichtlippenschächte zuführen.
H
Die beiden einzelnen Profile dür­fen beim Einziehen nicht verdreht sein. Stark verdrehte Profile vor dem Einzug von Hand richten. Beim Einzug auf einwandfreien Sitz achten. Falls erforderlich, das Profil wieder zurückziehen und er­neut einziehen.
Bei Anlagenlängen größer als 40 m die Stoßverbindung von Teillängen mittels Verbindungslaschen (2-teilig) wie folgt herstellen:
4 Enden der zu stoßenden Dichtlippen
sauber und rechtwinkelig abschneiden.
4 Verbinderteil mit den spitzen
Laschen von innen durch die Dichtlip­pen drücken (evtl. mit einem spitzen Werkzeug vorstechen).
4 Gegenstück von außen auflegen und
die Laschen umbiegen (G56).
4 Wind off the sealing strips and posi-
tion them for use at one end of the conductor systems.
4 Prepare both sealing strips at the
assembly tool according to the pre-mounted sample For this, bring the double holes into the sealing strip profile and chamfer on the head section on both sides (approx. 20 x 15°) (G53).
4 Screw the sealing strip to the thread-
ing lugs.
4 Place the mounted metal sheets with
the Ø 12 mm hole onto the stud bolt of the threading tool (G54).
4 Place the assembly with the fixed-in
sealing strips into the conductor sys­tems. In doing so, please observe that both sealing strip profiles are correctly guided into the pull-in shafts (G55).
4 Insert the sealing strip by slow and
even pulling of the assembly tool. For this, have the sealing strips slowly guided in slightly above the sealing strip shafts by a second fitter.
H
The two individual sections must not be twisted when pulling in. Highly twisted sections must be straightened by hand before pulling in. Check the correct position when pulling in. If necessary, pull the section out again and re-install.
For system lengths of more than 40 m, make the joint connection of partial lengths by means of connecting lugs (2-part) as follows:
4 Neatly off the ends of the sealing
strips to be joined at a right angle.
4 Press the connector part with the point-
ed lugs from the inside through the sealing strips (it may be necessary to pierce with a pointed tool first).
4 Fix the mating section from the out-
side and bend the lugs around (G56).
20 x 15°
G53
G54
G55
G56
29
MKHF - MKHS
Montageanleitung Mounting instructions
~50mm
G58
Nach kompletter Montage die Dichtlippe 60 mm vom Schleifleitungsende entfernt (Freiraum für die Endkappe) an beide Anlagenende festsetzen:
4 Die Spitzen der Festsetzklammern in
die Dichtlippe eindrücken und die unteren Führungsnasen hinter die unteren Stege der Schleifleitung nach oben schieben (G57).
4 Die rechts und links montierten Fest-
setzklammern oben mit einer M6 Schraube und Mutter verschrauben.
4 Im Bereich der Überleitungseinfüh-
rungen, Einführungstrichter, Belüf­tungsteilstücke und Dehnverbindern muss die Dichtlippe unterbrochen werden. Die Dichtlippenenden für eine einwandfreie Einfahrt des Stromabnehmers auf ~ 50 mm Länge anschrägen und wie zuvor entspre­chend festsetzen (G58).
4 Zur Überprüfung der korrekten Mon-
tage die gesamte Schleifleitung mit einem Stromabnehmer durchfahren. Hierbei besonders auf das einwand­freie Durchfahren evtl. vorhandener Dichtlippenübergänge achten.
4 Endkappen montieren.
4 Bei Einsatz von Dichtlippen müssen
die Stromabnehmer MSWA mit einem Dichtlippengleitblech versehen wer­den.
8.7 Ausbauteilstück
Das Ausbauteilstück ermöglicht den Ein­und Ausbau der Stromabnehmerwagen auf der Strecke (G59).
After the complete assembly, fix the seal­ing strips at both ends 60 mm away from the end of the conductor systems (free space for the end cap):
4 Push the pointed ends of the fixing
clips into the sealing strips and push the lower guide lugs up behind the lo­wer webs of the conductor systems (G57).
4 Screw the fixing clips mounted at the
right and left at the top with an M6 screw and nut.
4 The sealing strip must be interrupted
in the area of the transfer guides, transfer funnels, anti-condensation section and expansion joints. Bevel the ends of sealing upon ~ 50 mm in order to facilitate the entry of the current collector and fix suitably as before (G58).
4 To test the correct mounting of the
entire conductor systems, travel through it with a current collector. Here, pay particular attention to the perfect passage of any possibly ex­isting sealing strip transitions.
4 Mount the end caps.
4 While using sealing strip the collec-
tors MSWA have to be equipped with a sealing strip slide plate.
8.7 Extension section
The extension section enables the instal­lation and de-installation of the current collector trolley on the track (G59).
G57
G59
30
MKHF - MKHS
Montageanleitung Mounting instructions
1000
Durch Öffnen und Schließen der unteren Laufflächenschieber am Schleifleitungs­gehäuse kann der Stromabnehmer leicht nach unten demontiert und wieder mon­tiert werden (G60).
B
Lebensgefahr durch Stromschlag!
Die Schleifleitung muss vor dem Öffnen der Ausbaustelle spannungsfrei geschaltet wer­den.
Zur Montage des Ausbauteilstücks wie folgt vorgehen:
4 Ausbauteilstück an der gewünsch-
ten Position oder entsprechend Verlegungsplan an einer vorhandenen Konsole anbringen.
4 Stromschienenverbindung herstellen
(Muttern lösen, Gewindestift M6 mit max. 2 Nm anziehen, Mutter mit 5 Nm kontern).
4 Stoßabdeckkappen montieren (siehe
Kapitel 5.5, S. 12)
9 Inbetriebnahme
Nach Beendigung der Montage ist die Anlage auf Funktionsfähigkeit zu prüfen.
4 Schlitzbreite prüfen auf der gesamten
Schleifleitungslänge.
4 Gleitaufhängungen und Verbindungs-
kappen auf ordnungsgemäße Monta­ge prüfen.
4 Richtige Lage des Festpunktes prü-
fen (anlagenmittig oder nach Verle­gungsplan).
4 Probefahrt durchführen. Dabei die
nachfolgenden Punkte beachten:
– Erste Fahrt bei geringer Geschwin-
digkeit.
– Schleifkohlen müssen vibrationsfrei
in der Schleifleitung laufen.
– Funkenbildung an der Schleifkohle
verhindern (Hinweis auf ver­schmutzte oder oxidierte Schleifflä­che, bei Bedarf reinigen).
– Das einwandfreie Ein- und Auslau-
fen der Stromabnehmer an Einfüh­rungstrichtern und Überleitungs­stücken sicherstellen.
By opening and closing the lower con­tact surface slide on the conductor sys­tems housing the current collector can be easily dismantled at the bottom and reinstalled (G60).
B
Danger to life by electric shock!
The conductor systems must be disconnected from the power supply before opening the extension point.
To mount the extension section, please proceed as follows:
4 Attach the extension section in the
desired position or acc. to the instal­lation drawing to an existing support bracket.
4 Create conductor rail connection
(loosen nuts, tighten setscrews M6 with max. 2 Nm, lock nuts with 5 Nm).
4 Mount the joint caps (see chapter 5.5,
page 12).
9 Commissioning
After completion of the assembly the plant must undergo a function test.
4 Check the slot width along the entire
length of the conductor systems.
4 Check the sliding hangers for loose
fit. For this purpose, lift the conductor systems is.
4 Check the correct position of the fix-
point (middle of plant or acc. to the installation drawing).
4 Carry out a trial run. Observe the fol-
lowing points:
– First run at low speed.
– The carbon brushes must run in the
conductor systems wothout vibra­tions.
– Avoid sparking at the carbon brush-
es (indication of soiled or oxidised surface, clean if necessary).
– Ensure the perfect intake and exit of
the current collectors at the transfer funnels and transition sections.
G60
Geschlossener (A) Zustand und geöffneter (B) Zustand Opened (A) and closed (B) status
31
MKHF - MKHS
Montageanleitung Mounting instructions
100
9
74
AB
9
110
10 Wartung
B
Lebensgefahr durch Stromschlag!
Vor Beginn der Arbeiten an elektrischen Anlagen muss der spannungsfreie Zustand hergestellt werden.
10.1 Schleifleitung
Die Schleifleitung selbst benötigt unter normalen Umweltbedingungen nur eine geringe Wartung. An den Schleifleitungen sind folgende regelmäßige Kontroll- und Wartungsar­beiten nötig:
Bei der Übertragung von Signal- und Steuerfunktionen mit Spannung < 50 V kann es durch Verschmutzung oder lan­ge Stillstandzeiten zu Kontaktunterbre­chungen kommen. Grundsätzlich sind hierbei mindestens zwei Stromabneh­mer einzusetzen. In diesen Fällen ist ein erhöhter War­tungsaufwand erforderlich:
10 Maintenance
B
Danger to life by electric shock!
The electrical system must be disconnected from the power supply before any work on the electrical system is done.
10.1 Conductor systems
The conductor systems itself requires only little maintenance in normal ambient conditions. The following regular check and mainte­nance work must be done on the pow­erails
When transmitting signal and control functions with a voltage of < 50 V, contect interruptions maybe caused by soiling or long downtimes. Generally at least teo creent collectors must be used here.
These cases require an increase mainte­nance effort.:
Kontroll- und Wartungsarbeiten
Optische Kontrolle und Überprüfung auf Fremd­beschädigung.
Zeitpunkt
alle 6-12 Monate
Funktion und Ausrich­tung von Trichtern, Überleitungs- und Dehnungsteilstücken prüfen.
alle 6-12 Monate
Checks and mainten­ance work
Visual check and in­spection for external damage.
Interval
Every 6-12 months
Check the funkcion and alignment of funnels, transition and expansi­on sections
Every 6-12 months
Kontroll- und Wartungsarbeiten
Reinigung der Schleiflei­tung mit Vahle Reini­gungszubehör
Zeitpunkt
regelmäßig bei Bedarf
Ausblasen des Gehäus­einnenraums mit Druck­luft
regelmäßig bei Bedarf
Checks and mainten­ance work
Cleaning of the conduc­tor systems with Vahle cleaning accessories.
Interval
Regularly as required
Blowing out of the hou­sing interior with com­pressed air
Regularly as required
Ggf. ist die Verwendung spezieller Schleifkohlen erforderlich. Hierzu bitte unsere Beratung anfordern.
The use of special carbon brushes may be necessary. Please make use of our consulting services.
32
MKHF - MKHS
Montageanleitung Mounting instructions
Reinigung
Schleifleitung mit Press­luft ausblasen
Zeitpunkt
alle 6-12 Monate
Cleaning
Blowing out of the con­ductor systems with compressed air
Interval
Every 6-12 months
Schleifleitung zusätzlich mit Pressluft von außen abblasen
bei Bedarf Additionally blow off the
conductor systems with compressed air
As required
B
Schutzausrüstung tragen!
Bei Reinigungsarbeiten mit Pressluft geeigneten Atem­schutz gegen Staubentwick­lung tragen.
B
Wear protective clothing!
Wear suitable breathing pro­tection against dust develop­ment during cleaning work with compressed air.
10.2 Stromabnehmer
Am Stromabnehmer sind folgende regel­mäßige Kontroll- und Wartungsarbeiten nötig:
Kontroll- und Wartungsarbeiten
Ausbau und optische Kontrolle am Stromab­nehmer
Zeitpunkt
alle 3 bis 12 Monate, je nach Benut­zungsgrad
10.2 Current collector
The following checks and maintenance work must be carried out on the current collector:
Checks and mainten­ance work
Removal and visual check of the current colector
Interval
Every 3 – 12 months, depending on the degree of use
H
Nach dem Wiedereinbau der Stromabnehmer einen geeig­neten Kabelabgang der An­schlussleitungen sicherstellen:
4 Freihängende Teil der Leitungen mit
einem minimalen Biegeradius von 10 x Leitungsdurchmesser verlegen. Hierbei die 2 Leitungen jedes Strom­abnehmers einzeln, ohne Kabelbin­der bis zum Festpunkt am Fahrzeug führen.
4 Anschlussleitungen dürfen den
Stromabnehmerwagen nicht verkan­ten oder an der freien Beweglichkeit behindern.
4 Das Dichtlippengleitblech für Strom-
abnehmer nach ca. 5000 km Lauflei­stung austauschen.
H
After re-installation of the power collectors, make sure there is a suitable cable exit of the connecting cables:
4Lay trailing parts of the cables with a
minimum bending radius of 10 x cable diameter.
In doing so, guide the 2 cables of each current collector individually and without cable ties up to the fixed point on the vehicle.
4 Connecting cables must not jam the
current colletor trolley or impair free movement.
4 Change the sealing strip slide plate
after approx. 5000 km.
33
MKHF - MKHS
Montageanleitung Mounting instructions
Schleifkohlen auswechseln (abhängig von Umwelteinflüssen). Beim erreichen der Markierung (max. 5 mm) muss die Schleifkohle gewechselt werden.
Change the carbon brushes (depending on environmental influences). When the mark (max. 5 mm) is reached, the carbon brush has to be replaced.
Mechanischer Teil MSWA Mechanical part MSWA
Kontroll- und Wartungsarbeiten
Überprüfung der Lauf­räder, des Wagenkör­pers und der Schlitzfüh­rung auf Verschleiß. Festen Sitz der Kontakt­schrauben sicherstellen.
Zeitpunkt
alle 3 bis 12 Monate, je nach Benut­zungsgrad
Stromabnehmer kom­plett austauschen (G61)
sichtbar tiefe Rillen oder Flächenab­nutzung von mehr als 1 mm
oder
Laufrad-Ø 38 mm
Checks and mainten­ance work
Inspection of the runner wheels, trolley body and slot guidance for wear. Ensure the firm fit of the contact screws.
Interval
Every 3 – 12 months, depending on the degree of use
Replace the slot guides (G61)
Visibly deep grooves or surface wear of more than 1 mm
or
runner wheel Ø 38 mm
Schleifkohlen Carbon brushes
Kontroll- und Wartungsarbeiten
Schleifkohlen austauschen:
Zeitpunkt Checks and mainten-
ance work
Replace carbon brushes
Interval
Reinigung
Cleaning
Reinigung
Stromabnehmer durch Abblasen mit Pressluft reinigen
Oxidierte Schleifkohlen mit Schmirgelleinen säubern. Besonders wichtig bei Spannungen < 50 V
Cleaning
Clean the current collec­tors by blowing out with compressed air
Clean oxidised carbon brushes with emery cloths. Particularly important for voltages of < 50 V .
G61
Interval
After each dismantling
In case of oxidation
Bei Errei­chen der Verschleiß­markierung (max.5 mm)
When reaching the wear mark (max. 5 mm)
Zeitpunkt
nach jedem Ausbau
bei Oxida­tion
34
MKHF - MKHS
Montageanleitung Mounting instructions
35
MKHF - MKHS
Montageanleitung Mounting instructions
Montageanleitung zu Katalog Nr. 4c/D 2011
Mounting instructions for catalog No. 4c/E 2011
PAUL VAHLE GMBH & CO. KG • D 59172 KAMEN/GERMANY • TEL. (+49) 23 07/70 40
Internet: www.vahle.de • E-Mail: info@vahle.de • FAX (+49) 23 07/70 44 44
DQS - zertifiziert nach DIN EN ISO 9001:2008
OHSAS 18001:2007
(Reg.-Nr. 003140 QM 08/BSOH)
MANAGEMENTSYSTEM
certified by DQS according to Din EN
ISO 9001:2008 OHSAS 18001:2007
(Reg. Nr. 003140 QM 08/BSOH)
Loading...