Vahle Apos KBH Series, Apos KBH 4/200 HS, Apos MKL Series, Apos KBH 5/200 HS Installation And Operation Instruction Manual

Montage und Bedienungsanleitung APOS-Positioniersysteme KBH und MKL
Installation and operation instructions APOS positioning systems KBH and MKL
Montage • Inbetriebnahme • Schnittstellen • Wartung
Installation • Commissioning • Interface • Maintenance
Montage und Bedienungsanleitung
Installation and operation instructions
APOS KBH - MKL
Inhaltsverzeichnis
1 Hinweise zur Dokumentation 3
1.1 Mitgeltende Unterlagen 3
1.2 Verwendete Symbole 3
2 Sicherheitshinweise 4
2.1 Qualifikation des Personals 4
2.2 Grundlegende Sicherheitshinweise
3 Transport und Lagerung 5
4 Allgemeine technische Hinweise 5
4.1 Lieferumfang 6
4.2 Werkzeuge 6
4.3 Einziehrichtung des Codebandes und Fixierprofils
4.3.1 Lage des Codebandews bei der
KBH und Verlegebeispiel
4.3.2 Lage des Codebandes bei der
MKL und Verlegebeispiel
4.4 Verlegungsplan 7
5 Montageablauf 8
5.1 Einziehen des Codebandes 8
5.2 Festpunkt 9
5.3 Lesekopfwagen 10
5.4 Anlagenenden 11
5.5 Montagecheck 11
5.6 Verbindung zum Fahrzeug 12
5.7 Elektrischer Anschluss 12
5.8 Betriebsstatusanzeige (LED Meldungen)
5.9 Leseköpfe LB 15 13
5.9.1 Lesekopf LB 15
Ausgangsformat RS 485
5.9.2 Lesekopf LB 15
Ausgangsformat SSI Graycode
5.10 Probefahrt 15
6 Austausch der Einspeisungen
bei der KBH 15
6.1 Einspeisungen abklemmen 15
6.2 Einspeiseteilstück/ Einspeisung demontieren
6.3 Einspeiseteilstück/ Einspeisung wieder montieren
6.4 Einspeisung anschliessen 16
7 Wartung 16
8 Fehlerbehandlung 16
8.1 Allgemeines 16
8.2 Entstörmaßnahmen 17
13
13
14
15
15
Contents
1 Information on the Documentation 3
1.1 Additionally applicable documents 3
1.2 Symbols used 3
2 Safety instructions 4
2.1 Personnel qualifications 4
2.2 General safety instructions 4
4
3 Transport and Storage 5
4 General technical instructions 5
4.1 Scope of delivery 6
4.2 Tools 6
4.3 Threading in direction of the
6
7
7
code strip and the fixing profile
4.3.1 Position of the code strip for the KBH and arrangement example
4.3.2 Position of the code strip for the MKL and arrangement example
4.4 General installation drawing 7
5 Assembly procedure 8
5.1 Threading in the code strip 8
5.2 Fixed point 9
5.3 Reading head carrier 10
5.4 Ends of the system 11
5.5 Assembly check 11
5.6 Connection to the vehicle 12
5.7 Electrical connection 12
5.8 Operating status display
(LED messages)
5.9 Reading heads LB 15
5.9.1 Reading head LB 15 Source format RS 485
5.9.2 Reading head LB 15 Source format SSI Graycode
5.10 Trial run 15
6 Replacement of the power feeds
for the KBH 15
6.1 Disconnecting the power feeds 15
6.2 Dismantling the power feed
subsection/ power feed
6.3 Re-installing the power feed
subsection / power feed
6.4 Connecting the power feed 16
7 Maintenance 16
8 Handling faults 16
8.1 General information 16
8.2 Fault clearing measures 17
6
7
7
13
13
14
15
15
Montage und Bedienungsanleitung
Installation and operation instructions
APOS KBH - MKL
1 Hinweise zur Dokumentation
1.1 Mitgeltende Unterlagen
Diese Montageanleitung sowie alle mitgel­tenden Unterlagen sind Teil des Produktes. Sie müssen dem Anlagenbetreiber ausge­händigt werden. Dieser übernimmt die Aufbewahrung, damit die Unterlagen bei Bedarf zur Verfügung stehen.
1.2 Verwendete Symbole
Beachten Sie folgende Sicherheitshinweise und sonstige Hinweise in der Anleitung. Folgende Benennungen und Zeichen werden in dieser Anleitung für beson­ders wichtige Angaben benutzt:
Symbol für eine Handlungsanwei-
sung:
Der Pfeil zeigt an, dass Sie eine Hand­lung durchführen sollen.
Lebensgefahr durch Strom-
B
schlag!
Hier finden Sie Hinweise auf Situationen, bei denen die Gefahr eines Stromschlags be­stehen kann, und wie Sie diese Gefährdung vermeiden können.
1 Information on the
Documentation
1.1 Additional documents
These mounting instructions and all addi­tionally applicable documents are part of the product. They must be handed over to the plant operator. He is responsible for keeping the documents so that they are available for reference as required.
1.2 Symbols used
Please observe all safety instructions and other information in this manual. The following denominations and sym­bols are used in this manual for particu­larly important indications:
Symbol for instructions regarding
action:
This arrow indicates that you must take action.
Danger to life by electric
B
shock!
Here, you will find information on situations in which may bring about the risk of electric shock, and on how to avoid this potential hazard.
a
S
H
Gefahr!
Unmittelbare Gefahr für Leib und Leben! Hier finden Sie Hinweise auf Situationen, bei denen eine unmittelbare Perso­nengefährdung besteht, und wie Sie diese Gefährdung ver­meiden können.
Achtung!
Mögliche Gefahr für Produkt und Umwelt! Hier finden Sie Hinweise auf Situationen, bei denen Stromschienen oder andere Anbauteile beschädigt oder zerstört werden können, und wie Sie diese Gefährdung vermeiden können.
Hier erhalten Sie ergänzende Hinweise.
a
S
H
Danger!
Immediate danger to life and limbs! Here you will find informa­tion on situations in which the immediate risk of danger to persons may arise, and on how to avoid this potential hazard.
Attention!
Potential danger to the product and the environment! Here you will find information about situ­ations which may result in da­mage to the conductor rails or other parts of the assembly, and on how to avoid this potential hazard.
Here you are provided with additional information.
Montage und Bedienungsanleitung
Installation and operation instructions
APOS KBH - MKL
2 Sicherheitshinweise
2.1 Qualifikation des Personals
Montage, Installation und Wartung dürfen nur durch ausgebildetes Fachper­sonal erfolgen.
2.2 Grundlegende Sicherheitshinweise
Die Montageanleitung enthält Hinweise, die Sie zu Ihrer persönlichen Sicherheit sowie zur Vermeidung von Sachschäden beachten müssen.
Montageanleitung lesen!
a
B
Sicherheitshinweise beachten!
Montageanleitung und Sicher­heitshinweise vor der Montage sorgfältig lesen und alle darin enthaltenen Anweisungen ge­nau befolgen.
Lebensgefahr durch Strom­schlag!
Vor Beginn der Montagearbeiten die Anlage unbedingt span­nungsfrei schalten! Gefahr eines Stromschlages bei fehlerhaftem Anschluss des Geräts. Schalten Sie vor der Installation von Anschlüssen immer die Strom­versorgung ab und sichern Sie sie gegen Wiedereinschalten.
2 Safety instructions
2.1 Personnel qualifications
Assembly, installation and maintenance work may only be carried out by trained technical personnel.
2.2 General safety instructions
The mounting instructions contain infor­mation which must be observed for your personal safety and for the avoidance of damage to the equipment.
Read the assembly instructions!
a
B
Observe the safety instructions!
Carefully read the mounting and safety instructions before installation and exactly adhere to the instructions contained therein.
Danger of electric shock!
Before starting the installation work it is mandatory that you disconnect the plant from the mains! Danger of electric shock if the equipment is incorrectly connected. Always disconnect the power supply before instal­ling connections and secure against being switched on again.
a
a
Gefahr durch unsachgemäße Anwendung!
Nehmen Sie am Gerät keine Veränderungen vor, die nicht in dieser oder den mitgeltenden Anleitungen beschrieben sind.
Gefahr durch Quetschen zwischen bewegten und festen Teilen!
Es muss sichergestellt werden, dass durch die Anordnung von Stromschienen und Schleiflei­tungen und Stromabnehmern und Mitnehmerarmen die Sicherheitsabstände von 0,5 m zwischen festen und beweglichen Anlage­teilen zur Vermeidung von Quetschgefahren nicht unter­schritten werden!
a
a
Danger due to improper use!
Do not make any changes to the equipment, which are not descri­bed in these or in the additionally applicable docu­ments.
Risk of pinching between mobile and fixed components!
You must ensure that the arrangement of the conductor system provides minimum distances (0.5 m) between fixed and mobile plant parts (i.e. between conductor rail, collector trolleys and towing arms) so as to avoid the risk of pinching!
Montage und Bedienungsanleitung
Installation and operation instructions
APOS KBH - MKL
Beschädigungsgefahr!
a
Anlagenspezifische Doku­mentation beachten!
Die folgenden Verlegungspläne geben einen Überblick über die prinzipielle Anordnung der An­lagenkomponenten. Beachten Sie unbedingt die anlagenspezifischen Unterla­gen, in denen die auftragsbe­zogenen Verlegungspläne den Anlagenaufbau abbilden.
3 Transport und Lagerung
Hinweise zu Transport und Lagerung
– Beachten Sie beim Transport die Ge-
wichtsangaben auf den Verpackungen.
– Lagern Sie die Bauteile immer auf einer
ebenen Unterlage.
– Die Umgebungstemperatur bei Trans-
port und Lagerung darf 60° C nicht überschreiten.
– Vermeiden Sie insbesondere die Ver-
schmutzung des Codebandes durch magnetisches Material.
4 Allgemeine technische
Hinweise
Danger of damage!
a
Observe the plant-specific documentation!
The following installation drawings provide an overview of the basic layout of the plant components. Please make sure to observe the plant-specific documents, in which contain the order-rela­ted installation drawings illu­strate the plant layout.
3 Transport and Storage
Information on transport and storage
– For transport, please observe the
weight stated on the packaging.
– Always store the components on an
even surface.
– The environmental temperature for
transport and storage must not exceed 60° C.
– Particularly avoid soiling of the code
strip by magnetic material.
4 General technical
instructions
Die Montage des Wegmessy­stems erfolgt nach der Schleif-
H
- Die Schleifleitungsenden sind nach der APOS-Montage zu montieren.
- APOS kann nur bei geraden Anlagen ohne Dichtlippen, Trichter, Dehnverbin­der und Ausbaustellen eingesetzt werden.
- Bei APOS- Nachrüstungen sind vorhande­ne Kopfeinspeisungen durch Streckenein­speisungen zu ersetzen, vorhandene Strek­keneinspeisungen der KBH durch APOS angepasste Einspeisungen ersetzen.
- Die Montage erfolgt mit zwei Personen. Bei Einsatz von verfahrbaren Hubar­beitsbühnen ist zusätzliches Bedien­personal erforderlich.
H
leitungsmontage. Die Schleif­leitungsmontage und andere Arbeiten sind entsprechend der Montageanleitung KBH bzw. MKL durchzuführen! Montage von Anlagenlängen > 150 m sind nur durch VAHLE Monteure durchzuführen!
Eine gut ausgerichtete Anlage ist Voraussetzung für eine einfache Montage des APOS-Codeban­des. Der Zustand bestehender Anlagen ist zu überprüfen. Gegebenenfalls ist die Anlage zu Reinigen und Auszurichten, siehe Montageanleitung.
The assembly of the positioning system takes place after the
H
- The ends of the conductor line must be mounted after the APOS assembly.
- APOS can only be used for straight installations without sealing strips, funnels, expansion joints and de­installation points.
- For APOS retrofits, existing head power feeds must be replaced by line feeds, existing KBH line feeds must be replaced by APOS adapted power feeds.
- Installation is carried out by two people. Additional staff is required for aplica­tions with movable lifting platforms.
H
assembly of the conductor line. The conductor line assembly and other work must be carried out in accordance with the KBH or MKL mounting instructions! Installations exceeding 150 m have to be carried out by Vahle mechanics.
A well aligned plant is the prerequisite for easy assembly of the APOS code strip. The condition of existing plants must be checked. If necessary, the system must be cleaned and aligned, see mounting instructions.
Montage und Bedienungsanleitung
Installation and operation instructions
APOS KBH - MKL
An beiden Schleifleitungsenden sollte etwa 0,5 m Freiraum zum Einziehen des Code­bandes vorhanden sein. Die Endkappen der Schleifleitung müssen demontiert sein.
4.1 Lieferumfang
- Codeband
- Fixierprofil
- Lesekopfwagen mit montiertem Lese­kopf (berührungslos)
- Zubehörset bestehend aus:
linkem Anlagenende rechtem Anlagenende Festpunkt
- Einziehrutscher
Optionaler Lieferumfang
- Schnittstellenbaustein
- Streckeneinspeisung, (nur bei KBH-Nachrüstungen, falls erforderlich)
4.2 Werkzeug
- Schlitzschraubendreher
- Kreuzschlitzschraubendreher
- Maul- bzw. Ringschlüssel (7)
- Kombizange
- Seitenschneider
- Einziehrutscher
- 2 Paar Handschuhe
- Cuttermesser / Schere
- There should be about 0.5 m space at the ends of the conductor line for threa­ding in the code strip. The end caps of the conductor line must be dismantled.
4.1 Scope of delivery
- Code strip
- Fixing profile
- Reading head carrier with mounted reading head (contactless)
- Set of accessories consisting of: left system end right system end fixed point
- Threading tool
Optional scope of delivery
- Interface module
- Line feed, (only for KBH retrofits, if necessary)
4.2 Tools
- Slotted screwdriver
- Cross slot screwdriver
- Open-ended or box wrench (7)
- Combination pliers
- Side cutter
- Threading tool
- 2 pairs of gloves
- Cutter / scissors
Werkzeug optional:
- Handy, Funkgerät o.a. zur Verständi­gung
4.3 Einziehrichtung des Codebandes
und Fixierprofils
Achtung!
S
Die Pfeile auf dem Codeband (G17) und dem Messwagen (G18) geben die Zählrichtung des APOS-Systems an. Der Pfeil auf dem Codeband zeigt entgegen der Einziehrichtung der Bänder.
Bei der Montage bzw. Einführen des Magnetbandes in die Schleifleitung ist auf die Markie­rungen am Magnetband und am Sensorkopf zu achten.
Eine falsche Richtung liefert keine korrekten Werte!
Optional tools:
- Mobile phone, mobile radio set or similar for communication
4.3 Threading in direction of the code
strip and the fixing profile
Attention!
S
The arrows on the code strip (G17) and the measuring trolley (G18)indicate the counting direction of the APOS system. The arrow on the code strip points in the opposite direction to the threading in direction of the strips.
During assembly or threading the magnetic strip into the con­ductor line, pay attention to the markings on the magnetic strip and the sensor head.
An incorrect direction does not supply correct values!
Montage und Bedienungsanleitung
23
4
5
6
7
8
Installation and operation instructions
APOS KBH - MKL
4.3.1 Lage des Codebandes bei der
G1
KBH und Verlegebeispiel
Das Codeband (1) wird im Schacht unterhalb der Schutzleiters (PE) von
1
rechts nach links eingezogen (auf PE ge­sehen). Siehe (G1) oder Verlegungsplan
4.3.1 Position of the code strip for the KBH and arrangement example
The code strip (1) is threaded from right to left in the shaft below the ground con­ductor (PE) (viewed on PE). See (G1) or general installation drawing (G3).
(G3).
4.3.2 Lage des Codebandes bei der MKL und Verlegebeispiel
Das Codeband (1) wird in den unteren
G2
Schacht gegenüber des Schutzleiters (PE) von links nach rechts (auf PE gese­hen) eingezogen. Siehe (G2) oder Verle- gungsplan (G4).
1
Bei den Verlegeplanbeispielen zeigt der Schutzleiter (PE) zur Kranbahn.
4.3.2 Position of the code strip for the MKL and arrangement example
The code strip (1) is threaded from left to right into the bottom shaft opposite the ground conductor (PE) (viewed on PE). See (G2) or general installation drawing (G4).
In the installation drawing examples, the ground conductor (PE) points towards the runway.
4.4 Verlegungsplan
Die hier dargestellten beiden Verlegungspläne sind typische Beispiele. Anlagenspezifische Unterlagen bzw. auftragsgebundene Verle­gungspläne sind primär zu berücksichtigen.
4.4 Installation drawing
Both installation drawings depicted here are typical examples. Plant-specific documents or order-related installation drawings must be primarily considered.
1
"L"
Einzugsrichtung APOS-Codeband
Pull-in direction APOS-Code strip
23
1
"L"
Zählrichtung / Pfeilrichtung APOS-Codeband und Sensor
Counting direction / direction of arrow APOS-Code strip und sensor
6
7
Legende G3/G4 1 Kranbahn 2 Schleifleitung 3 Endkappe 4 Festpunkt Codeband 5 Streckeneinspeisung 6 Stoßabdeckkappen / Verbinder 7 Gleitaufhängung 8 Festaufhängung
{
Zählrichtung / Pfeilrichtung
APOS-Codeband und Sensor
Counting direction / direction of arrow
APOS-Code strip und sensor
5
8
4
{
Einzugsrichtung APOS-Codeband
Pull-in direction APOS-Code strip
Legend G3/G4 1 Runway 2 Powerail 3 Endcap 4 Fixpoint code-strip 5 Line feed 6 Joint cover /Joint 7 Sliding hanger 8 Fixpointhanger
G3
"R"
G4
"R"
Montage und Bedienungsanleitung
Installation and operation instructions
APOS KBH - MKL
5 Montageablauf
5.1 Einziehen des Codebandes
Die Montage des Codebandes und
G5
G6
G7
des Fixierprofils erfolgt mittels des der Lieferung beiliegenden Einzieh­rutschers (G5).
Die Verpackungen von Code-
H
Die Codeband- und Fixierprofilver-
Das an der Oberseite der Verpackun-
Die Kunststoffbänder vom Codeband
band und Fixierprofil dienen auch als Montagehilfe.
packungen an der Einzugsstelle so aufstellen, dass der sich auf den Kar­tons befindliche Aufkleber „This side up“ zur Schleifleitung hin und der darauf abgebildete Pfeil nach oben zeigt (G6).
gen fixierte Kunststoffband, an dem Codeband bzw. Fixierprofil befestigt sind, lösen und 0,5 m bis 1 m heraus­ziehen (G7).
und Fixierprofil abschneiden.
5 Assembly procedure
5.1 Threading in the code strip
The assembly of the code strip and
the fixing profile takes place by means of the threading tool, which is included in the delivery (G5).
The packaging of the code
H
Position the code strip and fixing
Loosen the plastic strip fixed on the
Cut off the plastic strips from the
strip and the fixing profile also serve as assembly aids.
profile packaging at the threading point such that the sticker on the boxes "This side up" points to the conductor line and the arrow on it points upwards (G6).
top side of the packaging, to which the code strip and fixing profile are attached, and pull out by 0.5 m to 1 m (G7).
code strip and the fixing profile.
G8
H
Das Codeband und das Fixierprofil
G9
Beim Einziehen des Codeban­des und des Fixierprofils ist darauf zu achten, dass das Magnetband nach unten zeigt (G8).
parallel ausgerichtet an der Oberseite des Einziehrutschers fest verschrau­ben (G9). Die Senkschraube muss bündig mit der Oberkante des Fixierprofils abschließen (G8).
When threading in the code strip and the fixing profile,
H
Firmly screw down the code strip
please make sure that the magnetic strip is pointing downwards (G8).
and the fixing profile to the top of the threading tool when aligned in parallel position (G9). The countersunk-head bolt must be flush with the top edge of the fixing profile (G8).
Montage und Bedienungsanleitung
Installation and operation instructions
APOS KBH - MKL
Den Rutscher in den Montage-
G10
G11
G12
schacht der Schleifleitung einsetzen (G10).
Achtung:
S
Komponenten durch langsames so-
Das Code- sowie Führungsband ist
Während des Einziehvorgangs Code-
Das Codeband muss beim Einziehvorgang verschmut­zungsfrei sein. Im Falle von Verschmutzungen muss das Band vor dem Einziehen gerei­nigt werden, z.B. durch eine Reinigungstuch laufen lassen.
wie gleichmäßiges Ziehen einführen. Der Winkel zwischen Schleifleitungs­längsrichtung und Zugseil sollte unter 20 ° liegen (G11).
durch die zweite Montageperson zu­führen. Dabei sind Handschuhe zu tragen.
und Führungsband mit der einen Hand gleichmäßig aus den Trans­portboxen herauszuziehen und mit der anderen Hand in den Montage­schacht einzuleiten (G12).
Insert the threading tool into the
mounting shaft of the conductor line (G10).
Attention:
S
Insert the components by slow and
The code and guide strip must be
During the threading-in phase, evenly
The code strip must be free of dirt. Clean the strip before in­serting it if necessary, e.g. by means of a cleaning cloth.
even pulling. The angle between the longitudinal direction of the conduc­tor line and the traction rope should be below 20 ° (G11).
guided in by the second assembly person. Gloves must be worn to do so.
pull the code and guide strip out of the transport box with one hand, and thread them into the assembly shaft with the other hand (G12).
G13
S
Beim Einzug auf einwandfreien Sitz
G14
Am Anlagenende das Codeband ca.
5.2 Festpunkt
Nach erfolgter Montage ist das
Achtung: Codeband und Fixierprofil langsam, etwas oberhalb des Montageschachtes zuführen. Die beiden einzelnen Profile dürfen dabei nicht verdreht sein (G13).
im Schacht achten. Falls erforderlich, die Komponenten zurückziehen und neu einbringen.
10 cm aus dem Gehäuse herauszu­ziehen und den Einziehrutscher demontieren. Bei Bedarf das Band auf der Gegenseite zurückziehen (G14).
Codeband entsprechend Vorgaben im Verlegungsplan zum Schleiflei­tungsgehäuse festzusetzen. Dies erfolgt normalerweise am Festpunkt der Schleifleitung.
Attention:
S
Check the correct position in the
At the end of the system, pull the
5.2 Fixed point
After completing the assembly, fix
Slowly guide the code strip and the fixing profile slightly above the assembly shaft. The two individual sections must not be twisted while doing so (G13).
shaft when pulling in. If necessary, pull the components back and thread in again.
code strip out of the housing by approx. 10 cm and dismantle the threading tool. If necessary, pull the strip back on the counterside (G14).
the code strip to the conductor line housing in accordance with the specifications in the installation drawing. This normally takes place at the fixed point of the conductor line.
Montage und Bedienungsanleitung
Installation and operation instructions
APOS KBH - MKL
Hierzu ist der Festpunktwinkel auf die
Schleifleitung aufzusetzen, so dass sich der lange Schenkel auf der Gehäuseseite mit dem APOS-Band befindet.
Die beiden mitgelieferten Bohr-
G15
schrauben durch die beiden Bohrun­gen im Winkel in das Schleifleitungs­gehäuse einschrauben (G15). Der Festpunktwinkel muss dabei am Gehäuse anliegen.
Durch die beiden Schrauben wird das Codeband im Gehäuse verklemmt. Es ist darauf zu achten, dass die Schrauben nicht schräg eingeschraubt werden. Die Schraube muss zwischen Codeband und Lauffläche liegen. Das ist durch Tasten von außen sowie beim Montagecheck mit dem Lesekopfwagen von innen zu überprüfen. Festgestellte Mängel beseiti­gen.
5.3 Lesekopfwagen
Achtung!
S
Bei Verwendung von APOS in Verbindung mit der KBH 4/200 HS und 5/200 HS müssen die sich zwischen den Rädern befind­lichen vier seitlichen Führungs­kufen vor dem Einsetzen in die Schleifleitung vom Lesekopf­wagen demontiert werden.
For this, the fixed point bracket must
be positioned on the conductor line such that the long arm is on the housing side with the APOS strip.
Screw the two enclosed drilling
screws into the conductor line housing through the two holes in the bracket (G15). The fixed point bracket must contact the housing while doing so.
The code strip is clamped into the housing by the two screws. You must make sure that the screws are not screwed in at an angle. The screw must lie between the code strip and the contact surface. This must be checked by feeling from the outside and from the inside during the assembly check with the reading head carrier. Remedy detected defects.
5.3 Reading head carrier
Attention!
S
In case of use of APOS with a KBH 4/200 HS and 5/200 HS the inbetween the wheels existing lateral guiding skids have to unassembeld from the reading head before entering the conductor!
Der Lesekopf muss auf dem Lesekopfwagen montiert wer-
H
Der Lesekopf ist am Lesekopfwagen
Lesekopf von der Seite mit seiner Nut
S
Vor dem Einsetzen des Lesekopfwa-
den, bevor er in das Scheiflei­tungsgehäuse eingesetzt wird.
auf der gekennzeichneten Seite mit den Anschlägen zu montieren.
auf die Schraubenköpfe schieben und verschrauben.
Achtung!
Der Lesekopf muss beim Ver­schrauben gegen den oberen Anschlag des Lesekopfwagens gedrückt werden, damit der Abstand zwischen Lesekopf und Codeband minimal ist.
gens ist die Leserichtung des Wa­gens noch einmal zu kontrollieren. Hierbei ist darauf zu achten, dass die gekennzeichnete Sensorseite nach oben zum Codeband zeigt!
Mount the reading head on the
H
Install the reading head at the carrier
Place the reading head from the side
S
The reading direction of the carrier
carrier before placing it into the Powerail housing.
on the marked side with the stop.
with its groove onto the screw heads and tight fit.
Attention!
Press the reading head against the upper stop when screwing it to keep the distance between reading head and code strip as small as possible.
must be checked once again before inserting the reading head carrier. In doing so, make sure that the marked sensor side points upwards towards the code strip!
10
Montage und Bedienungsanleitung
Installation and operation instructions
APOS KBH - MKL
+
Power
SCI
Error
grün / green
gelb / yellow rot / red
Die Pfeile auf Lesekopf (G16) und Mag­netband (G17) müssen in die gleiche Richtung zeigen! Der Lesekopfwagen ist an einem Anlage­nende so einzuführen, dass der Lesekopf unmittelbar unterhalb des Codebandes liegt.
G16
G17
Führungswagen in die Sicherheits-
Schleifleitung einsetzen (G18).
5.4 Anlagenenden
Das Codeband und das Fixierprofil
G18
G19
mit einer Kneifzange auf 100 mm außerhalb des Gehäuses ablängen.
Danach die speziellen Endstücke an
beiden Schleifleitungsenden montie­ren. Das überstehende Codeband und Fixierprofil in den entsprechen­den Aufnahmeschacht der Endstücke einführen.
Stoßabdeckkappen montieren (G19).
The arrows on the reading head (G16) and magnetic strip (G17) must point in the same direction! The reading head carrier must be inserted at one end of the system, such that the reading head is situated directly below the code strip.
Insert the guide carrier into the safety
conductor line (G18).
5.4 Ends of the system
Cut the code strip and the fixing
profile to a length of 100 mm outside the housing using a pair of pliers.
After this, mount the special end
elements to both ends of the con ­ductor rail. Insert the protruding code strip and fixing profile into the corresponding mounting shaft of the end elements.
Mount the joint cover caps (G19).
5.5 Montagecheck
Zur Überprüfung der korrekten Mon-
tage die gesamte Schleifleitung mit dem Lesekopfwagen von Hand durchfahren und auf Störstellen bzw. Schwergängigkeit achten. Der Lese­kopfwagen darf weder klemmen noch springen oder kippen und muss einen ausreichenden Abstand zu möglichen Störkanten haben.
Festgestellte Mängel beseitigen.
Der korrekte Abstand zwi­schen Sensor und Magnet-
H
band beträgt bei der KBH etwa 3,5 mm und bei der MKL etwa 2,5 mm.
5.5 Assembly check
To check the correct assembly, travel
through the entire conductor line by hand with the reading head carrier and look for faults or stiffness. The reading head carrier must neither jam, nor jump, nor tilt, and must have sufficient clearance from any potentially disturbing edges.
Remedy detected defects.
The correct distance between the sensor and the magnetic
H
strip is approx. 3,5 mm for the KBH and approx. 2.5 mm for the MKL.
11
4
1
3
2
1
2
3
4
8
5
6
7
Montage und Bedienungsanleitung
Installation and operation instructions
APOS KBH - MKL
RS 485
Legende /Legend G20
Belegung Stecker M 12 Plug arrangement M 12
1 braun /brown GND (0V) 2 weiß / white TX- 3 blau / blue TX+ 4 schwarz / black 24 VDC
5.6 Verbindung zum Fahrzeug
Mechanische Verbindung vom Ge-
lenkkopf der Mitnehmerstange (M10)
zum Verbraucher herstellen. Die gelenkige Mitnahmestange möglichst parallel zur Schleifleitung ausgerichtet anordnen. Der horizontale Abweichung von der Schleifleitung darf nicht größer als 5 °C sein, die vertikale Abweichung nicht größer als 15 °C.
5.7 Elektrischer Anschluss
Der Lesekopf ist mit einer Schnittstelle
G20
RS 485 oder SSI ausgestattet. Der Anschluss zur Steuerung wird über einen 4-poligen-Steckerverbinder (G20) oder 8-poligen Stecker (G21) mit M12x1 Schraubverschluss hergestellt. Die Daten werden via interner Schnittstelle übertra­gen. Zusätzlich können externe Schnitt­stellenmodule (optional) mit Profibus­oder Interbuskonvertierung angesteuert werden.
5.6 Connection to the vehicle
Creating the mechanical connection
from the swivel head of the kelly
(M10) to the consumer. Arrange the flexible kelly aligned as parallel as possible to the conductor line.
The horizontal deviation from the conductor line must not be larger than 5 °C, the vertical deviation not larger than 15 °C.
5.7 Electrical connection
The reading head is equipped with an RS 485 or SSI interface. The connection to the control system is created via a 4-pole plug connector (G20) or an 8-pole plug (G21) with M12x1 screw cap. The data is transferred via an internal interface. In addition, external interface modules (optional) with Profibus or Interbus conversion can be activated.
SSI Graycode
Legende /Legend G20
Belegung Stecker M 12 Plug arrangement M 12
1 weiß / white GND (0V) 2 braun / brown 24 VDC 3 grün / green Clock- 4 gelb / yellow Clock+ 5 grau / grey Data- 6 rosa / pink Data+
G21
Achtung:
S
Der Biegeradius der Leitung muss minde­stens 10x Leitungsdurchmesser betragen.
Der Schirm des Signalausgangskabels sollte nur einseitig an die Nachfolgeelek­tronik angeschlossen und zentral mit Schutzerde verbunden werden. Das Signalausgangskabel ist grundsätzlich getrennt von Laststromleitungen zu ver­legen und ein Sicherheitsabstand von mindestens 0,5 m zu induktiven und kapazitiven Störquellen wie Schütze, Relais, Motoren, Schaltnetzteile, getakte­te Regler etc. ist einzuhalten.
Das Anschlusskabel ist so zu verlegen und zu befestigen, dass die Beweglichkeit des Lesekopf­wagens nicht behindert wird und dass sich die Leitung nicht an festen Teilen der Gesamtanlage verhaken kann.
Attention:
S
The bending radius of the cable must be at least 10 times the cable diameter.
The screen of the signal output cable should only be connected to the down­stream electronics on one side and be centrally connected to PE. The signal output cable must generally be laid separately from load current cables, and a safety clearance of at least 0.5 m from inductive and capacitive sources of interference such as contactors, relays, motors, switching power supplies, clocked controllers etc. must be adhered to.
The connection cable must be laid and fixed such that the mo­vement of the reading head car­rier is not impaired and the cable cannot be caught in fixed parts of the overall plant.
12
Montage und Bedienungsanleitung
Installation and operation instructions
APOS KBH - MKL
G22
5.8 Betriebsstatusanzeige (LED Meldungen)
Die an der Stirnseite des Lesekopfes angebrachten Leuchtdioden dienen zur Anzeige bzw. der Überwachung der Betriebszustände (G22).
GRÜN Versorgungsspannung
ON = System betriebsbereit OFF = System ausgeschaltet
Gelb Interface
(Status der Schnittstelle)
Blinkt während der Übertragung
ROT ERROR
ON = Status Fehler, System
nicht betriebsbereit
OFF = Status OK, System
betriebsbereit
Bei der Inbetriebnahme und während des Betriebs ist darauf zu achten, dass die grüne LED leuchtet, da diese die internen Versorgungsspannungen überwacht.
Das Blinken der gelben LED zeigt an, dass die Datenübertragung korrekt er­folgt.
Das Leuchten der roten LED zeigt an, dass beim Lesen ein Fehler vorliegt. Es sind eine Fehlerbehandlung entspre­chend Punkt 8.1 durchzuführen.
5.8 Operating status display (LED messages)
The LEDs mounted on the face end of the reading head serve to display or monitor the operating statuses (G21).
GREEN Supply voltage
ON = System ready for operation OFF = System deactivated
Yellow Interface
(Status of interface)
Flashes during transfer
RED ERROR
ON = Status error, system
not ready for operation
OFF = Status OK, system
ready for operation
During commissioning and operation, you must make sure that the green LED lights up, as it monitors the internal supply voltage.
A flashing yellow LED indicates that data transfer is taking place correctly.
When the red LED lights up, it shows that a reading error is present. Fault treatment must be carried out in accordance with point 8.1.
5.9 Leseköpfe LB-15
5.9.1 Lesekopf LB-15 Ausgangsformat RS485
Schnittstelle = RS485
Datenübertragungs­geschwindigkeit = 19200 Baud
Datenform = 1 Startbit, 8 Daten
bits, 2 Stopbits, keine Parität
Der Lesekopf sendet alle 10ms seine Position auf RS485.
Eine Positionssendung besteht aus 3Byte, das höchstwertige Byte zuerst das niederwertigste zuletzt. Das nieder­wertigste Bit des niederwertigsten Byte hat die Wertigkeit 1mm.
5.9 Reading heads LB-15
5.9.1 Reading head LB-15 Source format at RS485
Interface = RS485
Data transfer speed = 19200 Baud
Data form = 1 start bit, 8 data
bits, 2 stop bits, no parity
The reading head sends its position to RS485 every 10ms.
One position transmission consists of 3 bytes, the most significant byte first, the least significant byte last. The LS bit of the LS byte has a significance of 1mm.
13
Montage und Bedienungsanleitung
Installation and operation instructions
APOS KBH - MKL
(msb)
byte
position (n)
t
b2
byte 0
(lsb)
Legende G23
RS 485 Zeitdiagramm tb2 (tbyte2) = 8,85 ms tb1 (tbyte1) = 0,57 ms tb0 (tbyte0) = 0,57 ms tr (trate) = 10 ms
5.9.2 Lesekopf LB-15 Ausgangsformat SSI Graycode / Binärcode
Im Sensor wird ein Schieberegister permanent mit dem aktuellen Messwert geladen. Wenn ein Datenwert gelesen werden soll, gibt die Steuerung ein Taktpaket (25 Bit) auf der Clockleitung aus. Die erste fallende Flanke steuert ein Monoflop im Sensor an, dass das Schieberegister vom parallelen Laden in serielle Ausgabe umschaltet. Bei jeder folgenden steigenden Taktflanke wird jetzt ein Datenbit ausgege­ben. Wenn das niederwertigste Bit empfan­gen wurde, wird der Takt gestoppt. Das Monoflop, das von den Taktpulsen immer nachgetriggert wurde, fällt nach Ablauf der Schaltzeit wieder in den Grundzustand und erlaubt wieder die Übernahme der Messwer­te in das Schieberegister. Die Datenleitung wird bis dahin auf Low-Pegel gehalten.
t
r
byte 2
(msb)
t
b1
bytebyte 2
position (n + 1)
t
b0
byte 0
(lsb)
Legend G23
RS 485 time diagram tb2 (tbyte2) = 8.85 ms tb1 (tbyte1) = 0.57 ms tb0 (tbyte0) = 0.57 ms tr (trate) = 10 ms
5.9.2 Reading head LB-15
Source format SSI Graycode / Binärcode
A shift register with the current measured value is permanently loaded in the sensor. If a data value is to be read, the control outputs a clock package (25 bit) on the clock line. The first falling edge activates a monoflop in the sensor, which switched the shift register from parallel loading to serial output. A data bit is now output for each following rising clock edge. After the least significant bit has been received, the clock pulse is stopped. The monoflop, which was always re-triggered by the clock pulses, returns to its basic condition after expiration of the switching time and again enables the adoption of the measured values into the shift register. Until then the data line is kept at low level.
G23
14
Impulsdiagramm der Datenübertragung
Datanprotokoll: Auslesen der Daten (mit 25 Takten) Data protocol: Data readout (with 25 clock pulses)
23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0
24 Datenbits/3Bytes 24 data bits/3 bytes
Wenn der Takt nicht für die Zeit Tm-T/2 unterbrochen wird (Ausgabe von weiteren 25 Perioden), taktet das Schieberegister erneut den gleichen Datenwert heraus (Fehlererkennung in der Auswertung). Eini­ge Geberverfügen über ein Power Failure Bit (PFB). Achtung: Beim APOS LB15 ist das PFB immer „LOW“!
PFB = Power Failure Bit T = Periodendauer des Taktsignals Tm = Monoflopzeit > 10μs max. Taktrate 150 kHz
T
PFB
G24
If the clock pulse is not interrupted for the time Tm-T/2 (output of further 25 cycles), the shift register again clocks out the same data value (error recognition in the evaluation). Some encoders have a Power Failure Bit (PFB). Caution: The PFB on the APOS LB15 is always “LOW“!
PFB = Power Failure Bit T = Cycle duration of the clock signal Tm = Monoflop time > 10μs max. clock rate 150 kHz
Montage und Bedienungsanleitung
Installation and operation instructions
APOS KBH - MKL
5.10 Probefahrt
Nach vollständige mechanischer und
elektrischer Inbetriebnahme ist mit dem Fahrzeug eine Probefahrt mit Schleichfahrt durchzuführen.
Abgelesene Positionen – Anfang und
Ende jeder Positionsstrecke – müs­sen nach der Installation in den Verle­gungsplan eingetragen werden.
Es sind die Kontrollen entsprechend
5.5 und 8.1 durchzuführen.
Festgestellte Mängel beseitigen.
6 Austausch der Einspeisun-
gen bei einer KBH
Lebensgefahr durch Strom-
B
6.1 Einspeisung abklemmen
Öffnen der AbdeckungKabelschuhe von den Einspeiseklem-
Kabelverschraubungen von der Stirn-
Kabel mit Kabelverschraubung durch
schlag!
Anlage spannungsfrei schalten
- Spannungsfreiheit überprüfen
- gegen Wiedereinschalten sichern.
men lösen
platte lösen
Stirnplatte herausziehen und zur Wiedermontage in sicherer Anord­nung/ Lage / aufbewahren / befesti­gen / ablegen / bereithalten.
5.10 Trial run
A trail run with the vehicle at crawl
speed must be carried out after full mechanical and electrical com­missioning.
Read-off positions "Start and
finish of each position line" must be entered in the installation drawing after installation.
Checks must be performed acc. to
5.5 and 8.1.
Remedy detected defects.
6 Replacement of power
supplies for a KBH
Danger to life by electric
B
6.1 Disconnecting the power feed
Opening the coverLoosen the cable shoes from the
Loosen the cable gland from the face
Pull the cable with the cable gland
shock!
D
isconnect the plant from the mains
- check disconnected condition
- secure against switching on again.
power supply terminals
plate
out through the face plate and keep/fix/deposit/hold ready in safe arrangement/position for re-assembly.
6.2 Einspeiseteilstück / Einspeisung demontieren
Öffnen der Stoßkappen an beiden
Teilstückenden
Demontage der Federsteckverbinder
bzw. vollständiges Lösen der Schraub­verbinder an beiden Kupferschienenen­den
Schleifleitung wenn möglich von der
Einspeisung weg zur Seite schieben.
Teilstück entnehmen
Bei Schraubverbindern erleichtert ein seitliches Verschieben des
H
6.3 Einspeiseteilstück / Einspeisung
Die Wiedermontage erfolgt in umgekehr­ter Reihenfolge zur Demontage
Neue Einspeisung von einer Seite her
Verbinder montierenDie Schleifleitung ist ggfs. In die Aus-
Stoßkappen montieren
Teilstücks in Richtung eines Stoßes die Demontage.
wieder montieren
einschieben
gangslage zurückzuschieben
6.2 Dismantling the power feed subsection/ power feed
Open the joint caps at both ends of
the section
Disassemble the spring-loaded plug-
in connectors or full loosening of the bolted joints at the copper conductor rail ends.
If possible, push the conductor line to the
side, away from the power supply.
Remove the section
Disassembly of bolted joints is facilitated by a lateral displa-
H
6.3 Re-installing the power feed
Re-assembly takes place in the reverse order of the disassembly
Push in a new power feed from one
Mount the connectorsThe conductor rail must be pushed
Mount the joint cap
cement of the section in the direction of a joint.
subsection / power feed
side
back to its original position
15
Montage und Bedienungsanleitung
Installation and operation instructions
APOS KBH - MKL
6.4 Einspeisung anschließen
Das Anschließen der Einspeisung
erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Abklemmen der Einspeisung
Kabel mit Kabelverschraubungen
durch neue Stirnplatte ziehen und daran befestigen
Kabelschuhe an den Einspeiseklem-
men befestigen
Abdeckung schließenÜberprüfung der elektrischen und
mechanischen Funktion.
7 Wartung
- Regelmäßig festen Sitz der Schrauben überprüfen
- Lage des Sensors auf dem Lesekopf­wagen kontrollieren und bei Bedarf kor­rigieren.
Die Oberkante des Sensors muss an der Anschlagkante des Lesekopfwagens an­liegen.
Kontrollen mind. alle 12 Monate oder in Abhängigkeit von der Nutzung der Anlage bzw. den örtlichen Betriebsbedingungen:
6.4 Connecting the power feed
Connecting the power feed takes
place in the reverse order of dis ­connecting the power feed
Pull the cable with the cable gland
through the new face plate and fix to same
Fasten the cable shoes to the power
supply terminals
Close the coverCheck the electrical and mecha nical
function.
7 Maintenance
- Regularly check the firm seating of the screws
- Check the position of the sensor on the reading head carrier and correct if necessary.
The top edge of the sensor must contact the impact edge of the reading head carrier.
Checks at least every 12 months or depending on the use of the plant or the local operating conditions:
- Verschmutzung
- Beschädigungen
- Ausrichtung der Anlage
- Ausdehnung des Magnetbandes
- Abstand Lesekopf zur Schleifleitung (max. 4 mm) - die Lesekopfoberseite muss spaltfrei am oberen Anschlag des Lesekopfwagens anliegen.
- Neigung des Lesekopfs, ggfs. Anordnung der Ausgleichsgewichte anpassen.
- Überprüfung des Laufradverschleiß gem. Tabelle T1
Tabelle / Table T1
Laufräder Führungsräder Führungsräder
Runner wheels Guide wheels Guide wheels
LWK / LWM LWK LWM
Nennmaß Verschleißmaß in mm 44,5 15 29
Wear measure per mm 43,5 14 28
Wartungsarbeiten der Schleifleitung entsprechend der jeweiligen Montagean­leitung.
- Soiling
- Damage
- Alignment of the plant
- Expansion of the code strip.
- Distance reading head to Powerail (max. 4 mm) – the upper side of the reading head must lie against the upper top of the carrier as close as possible.
- Adapt the inclination of the reading head or compensation weights if necessary.
- Check wear of runner wheels as per chart T1.
Maintenance work of the Powerail as per respective installation procedure.
16
Montage und Bedienungsanleitung
Installation and operation instructions
APOS KBH - MKL
8 Fehlerbehandlung
8.1 Allgemeines
Bei einem Statusfehler am Lesekopf (Aufleuchten der roten LED) sind folgen­de Punkte zu beachten: Magnetband und Lesekopfwagen
sowie alle Kabelanschlüsse auf Beschädigungen überprüfen. Defekte Baugruppen sind zu ersetzen.
Der normale Abstand zwischen Sensor und Magnetband beträgt bei der KBH etwa 3,5 mm und bei der MKL etwa 2,5 mm.
- Die Lesekopfoberseite muss spaltfrei am oberen Anschlag des Lesekopfwa­gens anliegen. Falls erforderlich den Sensorabstand neu einstellen auf Nennmaß.
- Gesamte Fahrstrecke in Schleichfahrt oder von Hand mit dem Lesekopfwa­gen abfahren, um Störstelle zu lokali­sieren.
- Falls erforderlich Entstörmaßnahmen gemäß Punkt 8.2 durchführen.
8 Fault treatment
8.1 General information
The following points must be observed in the event of a status fault on the reading head (red LED lights up): Check the magnetic strip and the
reading head carrier as well as all cable connections for damage. Defective assemblies must be replaced.
The normal distance between the sensor and the magnetic strip is approx. 3,5 mm for the KBH and approx. 2.5 mm for the MKL.
- The upper side of the reading head must lie against the upper top of the carrier as close as possible. If necessa­ry, re-adjust the sensor distance to no­minal value.
- Travel along the entire track by hand with the reading head carrier at crawl speed to localise the fault.
- If necessary, carry out fault clearing measures acc. to point 8.2.
8.2 Entstörmaßnahmen
Der Schirm des Signalausgangskabels sollte nur einseitig an die Nachfolgeelek­tronik angeschlossen und zentral mit Schutzerde verbunden werden. Das Sig­nalausgangskabel ist grundsätzlich getrennt von Laststromleitungen zu ver­legen und ein Sicherheitsabstand von mindestens 0,5 m zu induktiven und ka­pazitiven Störquellen wie Schütze, Relais, Motoren, Schaltnetzteile, getak­tete Regler etc. ist einzuhalten.
Sollten trotz Einhaltung aller oben beschriebenen Punkte Störungen auftre­ten, muss wie folgt vorgegangen werden:
- Anbringen von RC-Gliedern über Schützspulen von AC-Schützen (z.B. 0,1μF / 100 Ω)
- Anbringen von Freilaufdioden über DC­Induktivitäten.
- Anbringen von RC-Gliedern über den einzelnen Motorphasen und über der Motorbremse (im Klemmenkasten des Motors).
- Schutzerde und Bezugspotential nicht verbinden!
- Vorschalten eines Netzfilters am exter­nen Netzteil.
8.2 Fault clearing measures
The screen of the signal output cable should only be connected to the down­stream electronics on one side and be centrally connected to PE. The signal output cable must generally be laid sepa­rately from load current cables, and a safety clearance of at least 0.5 m from inductive and capacitive sources of inter­ference such as contactors, relays, motors, switching power supply, clocked controllers etc. must be adhered to.
If faults should still occur despite ad herence to all points described above, please proceed as follows:
- Attachment of RC-elements via contac­tor coils of AC contactors (e.g. 0.1μF / 100 Ω)
- Mounting of free wheeling diodes via DC inductance.
- Attachment of RC-elements via the individual motor phases and via the motor brake (in the terminal box of the motor).
- Do not connect PE and reference potential!
- Prefix a mains filter on the external PSU.
17
Montage und Bedienungsanleitung
Installation and operation instructions
APOS KBH - MKL
18
Montage und Bedienungsanleitung
Installation and operation instructions
APOS KBH - MKL
19
Montageanleitung zu Katalog Nr. 7a/D 2009
Mounting instructions for catalog No. 7a/E 2009
MANAGEMENTSYSTEM
DQS - zertifiziert nach DIN EN ISO 9001:2008
OHSAS 18001:2007
(Reg.-Nr. 003140 QM 08/BSOH)
certified by DQS according to Din EN
ISO 9001:2008 OHSAS 18001:2007
(Reg. Nr. 003140 QM 08/BSOH)
09 • Printed in Germany • 2517671 • 09
PAUL VAHLE GMBH & CO. KG • D 59172 KAMEN/GERMANY • TEL. (+49) 23 07/70 40
Internet: www.vahle.de • E-Mail: info@vahle.de • FAX (+49) 23 07/70 44 44
Loading...