GN datecode e.g. G = 2013; N = Jan.
142 consecutive# e.g. „142“ = tool # 142
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Instruction Manual
2
Mini
10 - 40°C
CLICK
Bild/pic./fi g. 4Bild/pic./fi g. 5
Bild/pic./fi g. 6Bild/pic./fi g. 7Bild/pic./fi g. 8
made by
1083605 15 min.
1083608 22 min.
1083610
350°
Bild/pic./fi g. 9Bild/pic./fi g. 10
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Bild/pic./fi g. 11
Li-ion
®
#884676B996
#884598C990
Bild/pic./fi g. 12
Bild/pic./fi g. 14Bild/pic./fi g. 13
III
made by
OIL
1.
Bild/pic./fi g.15
1.
2.
Instruction Manual
1.
2.
2.
45°
1.
Bild/pic./fi g. 16Bild/pic./fi g. 17
Mini
2
CLICK
2.
Bild/pic./fi g. 18Bild/pic./fi g. 19
IV
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Instruction Manual
2
Mini
on / off
CLICK
made by
PRESS
PRESS
HE.15874 - Mini² - 01/2015
V
made by
20 sec
2 x
20 sec/2Hz
20 sec/5Hz
20 sec
20 sec/2Hz
1 x1 x
3 x3 x
Instruction Manual
Wann/When/Quand/wanneerWarum/Why/Pourquoi/waarom/
nach Arbeitsvorgang
after working cycle
après opération de travail
na bedrijfscyclus
nach Einsetzen des Akkus
after inserting the battery
après mise en place de l’accum.
na het plaatsen van de accu
nach Arbeitsvorgang
after working cycle
après opération de travail
na bedrijfscyclus
während der Übertemperatur
while exceeding the temp. limit
pendant surchauffe
tijdens te hoge temperatuur
nach Arbeitsvorgang
after working cycle
après opération de travail
na bedrijfscyclus
nach Arbeitsvorgang
after working cycle
après opération de travail
na bedrijfscyclus
nach Arbeitsvorgang
after working cycle
après opération de travail
na bedrijfscyclus
Selbsttest
Self check
autocontrôle
zelftest
Werkzeug zu heiß
Unit too hot
outil surchauffé
gereedschap te heet
+
Fehler: der notwendige Pressdruck wurde nicht erreicht. Es
handelt sich um eine manuelle Unterbrechung der Pressung bei
stehendem Motor.
Error: the required pressure has not been reached. The operator has interrupted the pressing cycle manually while the motor
was not running.
ERREUR: Pression necessaire pas atteinte. Il s‘agît d‘une
interruption manuelle de la sertissage au moteur arrêté.
Foutmelding: De benodigde persdruk wordt niet bereikt. De
gebruiker heeft de verkrimping handmatig stopgezet aangezien
de motor niet actief is.
Schwerwiegender Fehler: Pressdruck wurde bei laufendem
Motor nicht erreicht.
Serious Error: The pressure has not been reached while the
motor was running.
ERREUR GRAVE: Pression pas atteinte au moteur courant.
Urgente foutmelding: De persdruk werd bij een werkende motor
niet bereikt.
Mini
2
VI
DGBFNL
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Instruction Manual
2
Mini
20 sec
2 x
20 sec/2Hz
20 sec/5Hz
20 sec
20 sec/2Hz
1 x1 x
3 x3 x
cuándo/quando/Kiedy¿por qué?/perché/Dlaczego
Después del proceso de trabajo
dopo il processo di lavoro
po zakończeniu pracy
Después de insertar la batería
dopo l‘inserimento della batteria
po włożeniu akumulatora
Después del proceso de trabajo
dopo il processo di lavoro
po zakończeniu pracy
en caso de temperatura excesiva
medan temperaturbegränsningen
gdy temperatura jest za wysoka
Después del proceso de trabajo
dopo il processo di lavoro
po zakończeniu pracy
Después del proceso de trabajo
dopo il processo di lavoro
po zakończeniu pracy
Después del proceso de trabajo
dopo il processo di lavoro
po zakończeniu pracy
Auto-test
Auto-test
Autotest
Herramienta demasiado calient
Utensile troppo caldo
Narzędzie za gorące
+
Error: No se ha alcanzado la presión necesaria o el operador ha
interrumpido el ciclo a mano mientras el motor ha parado.
Foutmelding: De benodigde persdruk wordt niet bereikt. De
gebruiker heeft de verkrimping handmatig stopgezet aangezien
de motor niet actief is.
Błąd: nie uzyskano niezbędnego ciśnienia wyciskania lub
doszło do ręcznego przerwania wyciskania przy zatrzymanym
silniku.
Error grave: No se ha alcanzado presión mientras el motor
estaba en marcha
Urgente foutmelding: De persdruk werd bij een werkende motor
niet bereikt.
Poważny błąd: nie uzyskano ciśnienia wyciskania
przy pracującym silniku.
made by
HE.15874 - Mini² - 01/2015
EIPL
VII
made by
20 sec
2 x
20 sec/2Hz
20 sec/5Hz
20 sec
20 sec/2Hz
1 x1 x
3 x3 x
Milloin/Mikor/Keď/ KdajMiksi/Miért/Prečo/Zakaj
efter pressprocess
Työskentelyn jälkeen
a munkamenet végén
po pracovnom procese
montering av batteri
Akun paikalleenasettamisen jälkeen
az akkumulátor behelyezése után
po vložení batérie
efter pressprocess
Työskentelyn jälkeen
a munkamenet végén
po pracovnom procese
överskrids
Ylilämpötilan aikana
a túlmelegedés alatt
počas nadmernej teploty
efter pressprocess
Työskentelyn jälkeen
a munkamenet végén
po pracovnom procese
efter pressprocess
Työskentelyn jälkeen
a munkamenet végén
1 x
po pracovnom procese
efter pressprocess
Työskentelyn jälkeen
a munkamenet végén
3 x
po pracovnom procese
själv test - ok
Itsetestaus
Önellenőrzés
Samočinný test
maskinen överhettad
Työkalu on liian kuuma
a szerszám túl meleg
Nástroj je príliš horúci
+
Rätt oljetryck har ej uppnåtts eller har återgångsknappen tryckts
in innan pressningen är slutförd.
Virhe: Vaadittavaa puristuspainetta ei saavutettu. Kyseessä on
puristuksen manuaalinen keskeytys moottorin ollessa pysäytettynä.
Hiba: nem érte el a szükséges présnyomást. A préselést kézzel
megszakították amikor a motor állt.
Porucha: nebol dosiahnutý potrebný lisovací tlak. Ide o manuálne prerušenie lisovania pri stojacom motore.
Allvarligt fel rättoljetryck ej uppnått om felet ej kan avhjälpas
kontakta verkstad
Vakava virhe: Puristuspainetta ei saavutettu moottorin käydessä.
Súlyos hiba: A présnyomást a járó motorral nem érte el.
Závažná porucha: Nebol dosiahnutý potrebný lisovací tlak pri
spustenom motore.
Instruction Manual
Mini
2
VIII
SKHFINS
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Instruction Manual
2
Mini
20 sec
2 x
20 sec/2Hz
20 sec/5Hz
20 sec
20 sec/2Hz
1 x1 x
3 x3 x
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Kdaj/Kada/Când/Время проведения Zakaj/Zašto/De ce/Причина
Po delovnem postopku
Nakon postupka rada
după procesul de lucru
Послерабочейоперации
Po vstavljanju akumulatorske baterije
Nakon umetanja punjive baterije
după introducerea acumulatorului
Послеустановкиаккумулятора
Po delovnem postopku
Nakon postupka rada
după procesul de lucru
Послерабочейоперации
V času previsoke temperature
Tijekom pregrijanosti
în timpul supratemperaturii
Вовремяперегрева
Po delovnem postopku
Nakon postupka rada
după procesul de lucru
Послерабочейоперации
Po delovnem postopku
Nakon postupka rada
după procesul de lucru
1 x
Послерабочейоперации
Po delovnem postopku
Nakon postupka rada
după procesul de lucru
3 x
Послерабочейоперации
Samotestiranje
Samoprovjera
auto-test
Самодиагностика
Orodje je prevroče
Alat je prevruć.
unealtă prea fi erbinteПерегревинструмента
+
Napaka: potreben tlak stiskanja se ni dosegel. Gre za
ročno prekinitev stiskanja pri ustavljenem motorju.
Pogreška: nije postignut potrebni tlak prešanja.
Radi se o ručnom prekidu prešanja dok je motor u
mirovanju.
Eroare: nu s-a atins presiunea de presare necesară.
Este vorba despre o întrerupere manuală a presării,
când motorul este oprit.
Ошибка: не достигнуто необходимое давление
опрессовки. Это ручная остановка опрессовки при
не работающем двигателе.
Težka napaka: tlak stiskanja se ni dosegel pri delujočem motorju.
Teška pogreška: nije postignut tlak prešanja pri
uključenom motoru.
Eroare gravă: Presiunea de presare nu a fost atinsă
cu motorul pornit.
Серьезная ошибка: давление опрессовки не
достигнуто при работающем двигателе.
SLO
ROHR
RUS
made by
IX
Bedienungsanleitung
2
Mini
original
bed.anl.
Inhaltsangabe
1. Einleitung
2. Gewährleistung
3.Beschreibung der elektro-hydraulischen Presswerkzeuge
3.1 Beschreibung der Komponenten
3.2 Kurzbeschreibung der wesentlichen Leistungsmerkmale des Werkzeuges
3.3 Beschreibung der Leuchtdiodenanzeige
4. Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch
4.1 Bedienung des Werkzeuges
4.2 Erläuterung des Anwendungsbereiches
4.3 Verarbeitungshinweise
4.4 Wartungshinweise
5. Verhalten bei Störungen am Presswerkzeug
6. Technische Daten
Symbole
Sicherheitstechnische Hinweise
Bitte unbedingt beachten, um Personen und Umweltschäden zu vermeiden.
Anwendungstechnische Hinweise
Bitte unbedingt beachten, um Schäden am Werkzeug zu vermeiden.
made by
HE.15874 - Mini² - 01/2015
D
1
Bedienungsanleitung
made by
original
bed.anl.
1. Einleitung
Vor Inbetriebnahme Ihres Presswerkzeuges lesen Sie sich die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Benutzen Sie dieses Werkzeug ausschließlich für den bestimmungsgemäßen Gebrauch unter Berücksichtigung der
gültigen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften.
Diese Bedienungsanleitung ist während der gesamten Lebensdauer des Werkzeuges mitzuführen.
Der Betreiber muss • dem Bediener die Betriebsanleitung zugänglich machen und
• sich vergewissern, dass der Bediener sie gelesen und verstanden hat.
2. Gewährleistung
Unabhängig von Ihren Gewährleistungsansprüchen gegenüber Ihrem unmittelbaren Kaufvertragspartner, übernehmen wir eine Haftung für Sachmängel von 24 Monaten ab der Auslieferung bei uns oder bis zu 10.000 Verpressungen, je nachdem was früher erreicht wird. Voraussetzung für unsere Haftung ist eine sachgemäße Bedienung und
die Einhaltung der geforderten regelmäßigen Wartungen des Werkzeugs durch den Werkzeug- Kundenservice.
Unsere Sachmängelhaftung umfasst den Austausch oder die Reparatur des mangelhaften Werkzeugs. Darüber hinausgehende Ansprüche bestehen nicht, wenn wir nicht unmittelbarer Kaufvertragspartner sind.
Mini
2
2
D
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Bedienungsanleitung
2
Mini
original
bed.anl.
made by
3. Beschreibung des elektrohydraulischen Presswerkzeuges
3.1 Beschreibung der Komponenten
Das elektro-hydraulische Werkzeug ist handgeführt und besteht aus folgenden Komponenten:
Tabelle 2 (siehe Bild 1)
Pos.-Nr.BezeichnungFunktion
1PresskopfArbeitseinheit zur Aufnahme der Pressbacken
2RückstellschieberSchieber zum Öffnen der Pressbacken im Fehler-, bzw. Notfall
3LED (rot)Anzeige Akku-Kapazität, Wartungsanzeige und Fehler
4AkkuentriegelungEntriegelungsschieber für den Akku
5Akku (1083605)Wiederaufl adbarer Li-Ion Akku
6LED (weiß)zur Ausleuchtung des Arbeitsumfeldes
7BedienungsschalterAuslösung des Pressvorgangs
8Verriegelungsbolzen Verschlussvorrichtung zum Verriegeln der Pressbacken
3.2 Kurzbeschreibung der wesentlichen Leistungsmerkmale
Sicherheitsmerkmale:
Das Presswerkzeug ist mit einem Nachlaufstopp ausgerüstet, der den Vorschub nach Loslassen des Bedienungsschalters sofort stoppt.
Eine eingebaute weiße LED beleuchtet den Arbeitsbereich nach Aktivierung des Bedienungsschalters und schaltet
sich nach 10 s wieder aus. Dieses Merkmal läßt sich auch ausschalten
Hydraulic Pressure Check, kurz HPC, kontrolliert den Öldruck direkt im Ölkreislauf der Werkzeuge und sorgt so für
die kontinuierlich gleichbleibende Qualität der Verpressungen.
Bei jedem Presszyklus wird der erreichte Pressdruck über einen Drucksensor ermittelt und mit dem geforderten Mindestwert verglichen. Bei Abweichungen von dem festgelegten Arbeitsdruck ertönt ein akustisches Warnsignal.
HE.15874 - Mini² - 01/2015
D
3
Bedienungsanleitung
made by
original
bed.anl.
Funktionsmerkmale:
Das Presswerkzeug besitzt einen automatischen Rücklauf, der den Kolben nach Erreichen des max. Betriebsüberdruckes automatisch in die Ausgangslage zurückfährt.
Ein manueller Rücklauf ermöglicht dem Bediener im Falle einer Fehlpressung den Kolben in die Ausgangslage zurückzufahren.
Der Presskopf ist stufenlos
zugänglichen Stellen.
Das Presswerkzeug ist mit einer Mikroprozessor-Steuerung ausgestattet, die z.B. den Ladezustand des Akkus angibt und eine Fehlerdiagnose durchführt, wobei der Bediener durch unterschiedliche optische Warnsignale über die
Art des Fehlers informiert wird.
Energiesparfunktion durch Motorabschaltung nach dem Pressvorgang.
Das kompakte ergonomisch geformte Gehäuse besteht aus 2 Komponenten. Der Griffbereich ist durch seine Gum-
mierung besonders rutschfest und zusammen mit dem schwerpunktoptimierten Gehäuse liegt das Werkzeug besonders gut in der Hand und ermöglicht so ermüdungsfreies Arbeiten.
Alle Funktionen unserer Werkzeuge können über einen Bedienknopf gesteuert werden. Dadurch bekommen wir eine
einfache Handhabung und besseren Halt als bei einer Zweiknopfbedienung.
Durch die Li-Ionen Batterien, die weder Memory Effekt noch Selbstentladung kennen, hat der Bediener auch nach
langen Arbeitspausen immer ein einsatzbereites Werkzeug. Dazu kommt noch ein geringeres Leistungsgewicht mit
50% mehr Kapazität und kurzen Ladezeiten.
Das eingesetzte Öl ist
und mit dem Blauen Engel ausgezeichnet. Das Öl ist für sehr niedrige Temperaturen geeignet und hat exzellente
Schmiereigenschaften.
Es kann mittels eines USB Adapters (Zubehör) nach Arbeitsende ein Protokoll über die ordungsgemäße Funktion
des Presswerkzeugs über den PC ausgedruckt werden.
350° um die Längsachse drehbar. Dieses ermöglicht Montagen auch an sehr schlecht
ein biologisch schnell abbaubares und nicht wassergefährdendes Hochleistungshydrauliköl
3.3 Beschreibung der Werkzeugindikation
Siehe Tabelle 1
Mini
2
4
D
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Bedienungsanleitung
2
Mini
original
bed.anl.
made by
4. Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch
4.1 Bedienung des Werkzeuges
Ein Pressvorgang wird durch die Betätigung des Bedienungsschalters ausgelöst.
Der Pressvorgang wird gekennzeichnet durch das Schliessen der Pressbacken. Durch die auf der Kolbenstange
sitzenden Antriebsrollen schliessen sich die Pressbacken scherenförmig.
Achtung
Eine notwendige Bedingung für eine dauerhaft dichte Verpressung ist, dass der Pressvorgang immer been-
det wird, d.h. die Pressbacken sich vollständig schliessen.
Achtung
Die Eignung des Werkzeuges in Dimension und Einsatzbereich (Gas/Wasser/Heizung etc.) entnehmen Sie
bitte den Unterlagen Ihres Systemherstellers.
Achtung
Der Pressvorgang kann jederzeit durch Loslassen des Bedienungsschalters unterbrochen werden.
Achtung
Nach Beendigung des Pressvorganges muss zusätzlich noch eine optische Kontrolle vorgenommen wer-
den, ob sich die Pressbacken vollständig geschlossen haben.
Achtung
Fittings, bei denen der Pressvorgang abgebrochen worden ist, müssen ausgebaut oder nachgepresst wer-
den.
Achtung
Das Werkzeug darf nicht ohne Pressbacken betätigt werden.
Achtung
Zur eigenen Sicherheit beachten Sie bitte die gültigen Sicherheitsvorschriften der Berufsgenossenschaft.
Es ist darauf zu achten, dass die Pressbacken komplett geschlossen sind und sich keine Fremdkörper (z.B. Putz
oder Steinreste) zwischen den Pressbacken befi nden.
HE.15874 - Mini² - 01/2015
D
5
Bedienungsanleitung
made by
original
bed.anl.
4.2 Erläuterung des Anwendungsbereiches
Es handelt sich um ein handgeführtes Werkzeug zum Aufpressen von Fittings zum Verbinden von Verbundrohren.
Das Werkzeug darf nicht eingespannt werden. Es ist nicht für den stationären Einsatz ausgelegt.
Das Werkzeug ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Es muss nach ca. 50 Verpressungen hintereinander eine
kurze Pause von mindestens 15 min. eingelegt werden, damit dem Werkzeug Zeit zur Abkühlung gegeben wird.
Achtung
Bei zu intensivem Gebrauch kann es durch Erhitzung zu Schäden am Werkzeug kommen.
Achtung
Beim Betrieb des Werkzeuges kann es durch den eingebauten Elektromotor zur Funkenbildung kommen,
durch die feuergefährliche oder explosive Stoffe in Brand gesetzt werden können.
Achtung
Das elektro-hydraulische Presswerkzeug darf nicht bei starkem Regen oder unter Wasser eingesetzt werden.
4.3 Verarbeitungshinweise
Verarbeitungshinweise zum richtigen Verpressen von Fitting und Rohr entnehmen Sie bitte der Anleitung des Systemherstellers. Zwecks Sicherstellung einer ordnungsgemäßen Verpressung und Gewährleistung des arbeits- und
funktionssicheren Gebrauchs darf das Werkzeug nur mit den freigegebenen Systembacken eingesetzt werden. Verwendet werden dürfen nur Pressbacken/Presseinsätze mit dauerhaften Kennzeichnungen, aus denen Rückschlüsse
auf Hersteller und Typ gezogen werden können. In Zweifelsfällen ist vor einem Verpressen beim Systemanbieter
oder Maschinenhersteller rückzufragen.
Achtung
Verbogene oder defekte Pressbacken dürfen nicht mehr eingesetzt werden.
Mini
2
4.4 Wartungshinweise
Die zuverlässige Funktion des Presswerkzeugs ist abhängig von einer pfl eglichen Behandlung. Diese stellt eine
wichtige Voraussetzung dar, um dauerhaft sichere Verbindungen zu schaffen. Um diese sicherzustellen, bedarf das
Werkzeug einer regelmässigen Wartung und Pfl ege. Wir bitten folgendes zu beachten:
1. Das elektro-hydraulische Presswerkzeug ist nach jedem Gebrauch zu reinigen und ein trockener Zustand ist vor
Einlagerung sicherzustellen.
6
D
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Bedienungsanleitung
2
Mini
2. Um eine einwandfreie Funktion des Werkzeugs sicherzustellen und möglichen Funktionsstörungen vorzubeugen,
sollte das Presswerkzeug nach Ablauf eines jeden Jahres oder nach 10.000 Verpressungen zur Wartung oder zum
Service eingeschickt werden.
3. Die Bolzenverbindungen, die Antriebsrollen und deren Führung sowie die beweglichen Teile der Pressbacke sind
leicht einzuölen.
4. Presswerkzeug und Pressbacken regelmäßig z.B. durch eine Probepressung auf einwandfreie Funktion prüfen,
bzw. prüfen lassen.
5. Pressbacken immer sauber halten. Bei Verschmutzung mit einer Bürste reinigen.
Die werkseitige Wartung des Werkzeugs (siehe ASC) besteht aus Demontage, Reinigung, Austausch evtl. verschlissener Teile, Montage und Endkontrolle. Nur ein sauberes und funktionsfähiges Presssystem kann eine dauerhaft
dichte Verbindung gewährleisten.
Im Rahmen des bestimmungsgemäßen Gebrauchs dürfen vom Kunden nur die Pressbacken (Seite I, Bild 1.8;
Seite IV, Bilder 18+19) gewechselt werden.
Achtung
Werkzeug nicht öffnen! Bei beschädigter Versiegelung entfällt der Garantieanspruch.
original
bed.anl.
made by
5. Verhalten bei Störungen am Presswerkzeug
a.) Regelmäßiges Blinken/Leuchten der roten Leuchtdiode (Seite I, Bild 1.3)
siehe Tabelle 1. Sollte sich die Störung nicht abstellen lassen, ist das Werkzeug an das nächst gelegene
Service Center (siehe Anhang ASC 1-8) zu schicken.
b.) Das Presswerkzeug verliert Öl.
Das Werkzeug ist einzuschicken. Nicht öffnen und die Geräteversiegelung nicht entfernen.
c.) Die rote LED (Seite I, Bild 1.3) blinkt 3x und gleichzeitig ertönen 3 Warnsignale (siehe Tab. 1).
Schwerer Fehler! Wenn dieser Fehler wiederholt auftritt ist das Werkzeug einzuschicken. Nicht öffnen und die
Geräteversiegelung nicht entfernen.
Bei einmaligem Auftreten dieses Fehlers muß das Fitting ausgebaut oder nachgepresst werden.
HE.15874 - Mini² - 01/2015
D
7
Bedienungsanleitung
made by
original
bed.anl.
6. Technische Daten
Gewicht (inkl. RAL1): ca. 1,7 kgSchubkraft (linear):15 kN min.
Presszeit:3 - 4 sAkkuspannung:18 V
Umgebungstemperatur: -10°C bis +40°CHydrauliköl:Rivolta S.B.H. 11
Akkukapazität:1,3 Ah Li-Ion (1083605) oder 3,0 Ah Li-Ion (1083608)
Akku-Ladezeit15 min. (1083605) oder 22 min. (1083608)
Pressungen pro Akku:ca. 150 Zyklen bei NW 20 (1083605) | ca. 300 Zyklen bei NW 20 (1083608)
Schalldruckpegel:70,6 dB (A) in 1m Abstand
Vibrationen:< 2,5 m/s² (gewichteter Effektivwert der Beschleunigung)
7. Außerbetriebnahme/Entsorgung
Dieses Werkzeug fällt in den Geltungsbereich der Europäischen WEEE (2012/19/EU) und RoHS Richtlinien
(2011/65/EU), die in Deutschland durch das Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) umgesetzt wurden.
Informationen dazu fi nden Sie auf unserer Homepage www.klauke.com unter WEEE & RoHS.
Akkus müssen unter Berücksichtigung der Batterieverordung speziell entsorgt werden.
Achtung
Das Werkzeug darf nicht im Restmüll entsorgt werden. Die Entsorgung muss durch den Entsorgungspartner
der Fa. Klauke vornehmen werden. Kontaktadresse: WEEE-Abholung@Klauke.Textron.com
Anmerkung
Diese Bedienungsanleitung kann kostenlos unter www.uponor.com nachbestellt werden.
Mini
2
8
D
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Instruction Manual
2
Mini
authorised
copy
Index
1. Introduction
2. Warranty
3. Description of the electro-hydraulic pressing tool
3.1 Description of the components
3.2 Brief description of the important features of the unit
3.3 Description of the tool indication
4. Remarks in respect of the determined use
4.1 Operation of the tool
4.2 Explanation of the application range
4.3 Mounting instructions
4.4 Service and maintenance instructions
5. Troubleshooting
6. Technical data
7. Putting out of action/waste disposal
Symbols
Safety Warnings
Please do not disregard to avoid injuries and environmental damage
Application Warnings
Please do not disregard to avoid damaging the tool.
made by
HE.15874 - Mini² - 01/2015
GB
1
Instruction Manual
made by
authorised
copy
1. Introduction
Before starting to use the tool please read the instruction manual carefully.
Use this tool exclusively for its determined use and follow all applicable safety instructions. This instruction manual
has to be carried along during the entire life span of that tool.
The operator has • to guarantee the availability of the instruction manual for the user and
• to make sure, that the user has read and understood the instruction manual.
2. Warranty
Regardless of the warranty with your direct sales contract partner we can accept liability claims due to material defects up to 24 months from our delivery date or up to 10,000 tool cycles, whichever comes sooner. Conditions of our
liability are contingent upon proper tool operation and compliance with the required periodic maintenance of the tool
through the tool service center. Our warranty policy accounts for the exchange or repair of defective tools. Further
claims will not be realized when we are not the direct sales contract partner.
Mini
2
2
GB
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Instruction Manual
2
Mini
authorised
copy
made by
3. Description of the battery operated electro-hydraulic pressing tool
3.1 Description of the components
The hydraulic tool is a hand guided tool and consists of the following components:
Table 2 (see page I, pic.1)
Pos. DescriptionFunction
1Pressing headWorking unit to accommodate the pressing jaws
2Retract slideSlide to open the pressing jaws in case of an error or emergency
3LED
4Battery lockSlide to unlock the battery
5Battery (1083605)Rechargeable Li-Ion battery 18V
6LED (white)to illuminate the working area
7TriggerActuator to start the pressing cycle
8Locking pinPin with special lock to open/close the pressing head
3.2 Brief description of the important features of the unit
Safety features:
The unit is equipped with a special brake which instantly stops the forward motion of the piston/dies when the trigger
is released.
A white LED illuminates the working space after activating the trigger. It automatically switches off 10 sec. after releasing the trigger. This feature can be deactivated (see page V)
Hydraulic Pressure Check, HPC for short, monitors the oil pressure in the tool’s oil circuit, hence ensuring a continuous, consistent press quality.
During each pressing cycle, the achieved pressing pressure is determined by a pressure sensor and compared to the
required minimum value. An audible warning signal sounds if the achieved pressure differs from the specified working
pressure. The user will know immediately that the fi tting must be checked and repressed or replaced as required.
Functional features:
The hydraulic unit incorporates an automatic retraction which returns the piston into its starting position when the
maximum operating pressure is reached.
(red)Indicator for battery charge, service Intervals and faults
HE.15874 - Mini² - 01/2015
GB
3
authorised
copy
made by
A manual retraction allows the user to return the piston into the starting position in case of an incorrect crimp.
The pressing head can be smoothly turned by 350° around the longitudinal axis in order to gain better access to tight
corners and other diffi cult working areas.
The unit is equipped with a microprocessor (page I, pic. 1.3) which shuts off the motor automatically after the com-
pression is completed, indicates service intervals, checks battery capacity and does a trouble check e.g. informing
the user through optical warning signals about the kind of error.
Power saving function through motor switch-off.
The ergonomically formed compact housing is made of 2 components. The grip area is rubber coated and is therefore
non-slip. Together with the improved center of gravity the tool allows fatigue-free working.
All tool functions can be controlled by one trigger. This results in an easy handling and a better grip compared to a
two button operation.
Li-Ion batteries do neither have a memory effect nor self discharge. Even after long periods of non operation the tool
is always ready to operate. In addition we see a lower power weight ratio with 50% more capacity and shorter charging cycles compared to NiMH batteries.
The oil used in our tool is highly biologically degradeable and not hazardous to water and has been rewarded „
Blue Angel
At the end of a job a print-out via a USB adapter can be generated documenting the proper function of the tool.
“. The oil is suitable for low temperatures and has excellent lubrication characteristics.
Instruction Manual
3.3 Description of the tool indication
See page VI - X, tab. 1
Mini
The
2
4
GB
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Instruction Manual
2
Mini
authorised
copy
made by
4. Remarks in respect of the determined use
4.1 Operation of the tool
The pressing cycle is started by actuating the trigger (page 1, pic. 1.7). The pressing cycle is characterized by the
closing motion of the jaws. Due to the linear movement of the rollers on the piston the jaws close scissors like.
Attention
A necessary condition for a permanently leaking free connection is that the pressing cycle has to be com-
pleted and the jaws are closed.
Attention
The pressing process can be interrupted at any moment by releasing the trigger.
Attention
For information concerning the suitability of the tool with regard to dimension and fi eld of application (gas/
water/heating etc.), please refer to the documentation of your system manufacturer.
Attention
The user has to check by optical means whether the pressing jaws are completely closed.
Attention
If a pressing cycle has been interrupted the fi tting has to be either dismantled or pressed a second time.
Attention
Do not operate the tool without jaws.
Achtung
For your own safety please observe all national and European safety regulations.
The user needs to make sure that the pressing jaws are completely closed and that there are no foreign objects (e.g.
plaster or stone fractions) between the pressing jaws.
HE.15874 - Mini² - 01/2015
GB
5
Instruction Manual
made by
authorised
copy
4.2 Explanation of the application range
The hand guided pressing tool is to mount fi ttings on multi Layer. The unit is not supposed to be restrained in a vise.
It is not allowed to use the tool in a stationary application.
The tool is not designed for continued pressing operations. After a sequence of approximately 50 completed compressions you have to make a break of 15 min. to give the tool time to cool down.
Attention
Too intensive use can cause heat damages for the tool
Attention
During the operation of built-in electric motors sparks can occur which might ignite highly infl ammable or
explosive liquids and materials
Attention
Electric tools must not be operated in pouring rain or under water.
4.3 Mounting instructions
Please reference the assembly manual of the systems supplier before mounting the fi ttings on the pipes. In order to
safeguard a proper pressing and to guaranty a safe and reliable handling the machine must only be operated with
released system jaws. If the markings on the tool and pressing jaw do not match respectively if there are no assembly
instructions the user has to contact the provider of the system to request a compatibility statement.
Attention
Do not use bent or damaged pressing jaws.
4.4 Service and maintenance instruction
The reliable performance of the tool is dependent on careful treatment and service. This represents an important
condition to safeguard a lasting connection. To safeguard this the tool have to be maintained and serviced regularly.
Mini
2
6
GB
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Instruction Manual
2
Mini
We would like to draw your attention to the following points:
1. The electric-hydraulic pressing unit have to be cleaned and dried after each use before being put into the transpor-
tation case.
2. In order to guaranty a proper function of the machine the pressing tool should be returned to the manufacturer or
one of our Authorized Service Centers (ASCs) after the red LED indicates Service (after 10.000 pressing cycles)
or once every year whatever occures fi rst.
3. The bolt joins, the rollers and their guides as well as the moveable parts of the pressing jaw must be oiled regularly
in small amounts.
4. Check through test compressions or have the tool manufacturer check the tool and pressing jaws regularly for
proper function.
5. Keep pressing jaws clean. Remove dirt with a brush.
In order to avoid possible malfunctions we offer you a manufacturer service consisting (see ASC) of disassembly,
cleaning, exchange of possibly worn out parts assembly and fi nal control. Only a clean and properly functioning press
system can over the time safeguard a leaking free connection.
Within the determined use of the tool only the pressing jaws (page I, pic. 1.8; page IV, pic. 18+19) are permitted to
be changed by the customers.
Attention
Do not damage the seals of the tool. If the seals are damaged the warranty is invalidated.
authorised
copy
made by
5. Troubleshooting
a.) Constant fl ashing/indicating of the light diode display (page I, pic 1.3)
see table 1. If the failure can not be solved return the tool to the nearest service
center (see attachment ASC 1-8).
b.) The tool loses oil. Return the unit to the manufacturer. Do not open it and damage the seal of the tool.
c.) The red LED fl ashes 3x and simultaneously 3 acoustic warning signals occure (see table 1).
Serious fault! If this fault occures repeatedly return the unit to an Autorized Service Center (ASC). Do not open
it and damage the seal of the tool.
In case of a one time occurence the fi tting has to be dismantled or pressed a second time.
HE.15874 - Mini² - 01/2015
GB
7
Instruction Manual
made by
authorised
copy
6. Technical Data
Weight incl. battery:1,7 kgThrust force (linear):15 kN min.
Pressing time:3-4 sBattery voltage:18 V
Ambient temperature: -10°C to +40°CHydraulic oil:Rivolta S.B.H. 11
Battery capacity:1,3 Ah Li-Ion (1083605) or 3,0 Ah Li-Ion (1083608)
Battery charging time: 15 min. (1083605) or 22 min. (1083608)
Cycles/charge:
Sound level:70,6 dB (A) in a distance of 1m
Vibrations:< 2,5 m/s²
approx. 150 cycles at NW 20 (1083605) | approx. 300 cycles at NW 20 (1083608)
7. Putting out of action/waste disposal
This unit is subjected to the scope of the European WEEE (2012/19/EU) and RoHS (2011/65/EU) directives.
Information about this can be found on our home page www.Klauke.com under ‘WEEE & RoHS’.
Battery cartridges must be specially disposed of according to the EEC Battery Guideline.
Attention
Do not dispose of the unit in your residential waste. Klauke has no legal obligation to take care of their WEEE
outside Germany unless the product has been shipped and invoiced from inside your country by Klauke.
Please contact your distributer to fi nd out more how to get your tool recycled environmentally friendly.
Remark
This instruction manual can be ordered free of charge: www.uponor.com
Mini
2
8
GB
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Mode d´emploi sertisseuse
Mini
2
copy
Index
1. Introduction
2. Garantie
3. Description des outils de pressage électrohydrauliques
3.1 Description des composants
3.2 Description résumée des principales performances de l‘appareil
3.3 Description de l‘affi chage LED
4. Consignes pour un usage conforme de l‘appareil
4.1 Utilisation de l‘outil
4.2 Explications relatives au domaine d‘application
4.3 Consignes relatives au processus
4.4 Consignes d‘entretien
5. Marche à suivre en cas de panne de la sertisseuse
6. Caractéristiques techniques
7. Mise hors service/ traitement des déchets
Symboles
Instructions techniques de sécurité,
à respecter impérativement, pour la sécurité des personnes et la protection de l‘environnement.
Instructions techniques d‘utilisation,
à respecter impérativement, pour éviter des dommages à l‘appareil.
made by
HE.15874 - Mini² - 01/2015
F
1
copy
made by
Mode d´emploi sertisseuse
1. Introduction
Lire attentivement le mode d‘emploi avant la mise en service de votre sertisseuse.
N‘utilisez cet appareil qu‘exclusivement pour l‘usage prévu, en respectant les instructions relatives à la sécurité et à
la prévention des accidents du travail. N‘utilisez cet app. qu‘exclusivement pour l‘usage prévu.
Ce mode d‘emploi doit accompagner l‘appareil pendant toute sa durée d‘utilisation.
L‘exploitant doit • mettre le mode d‘emploi à la disposition de l‘utilisateur et
• s‘assurer que celui-ci ait lu et bien compris son contenu.
2. Garantie
Quel que soit votre réclamation contre votre partenaire sous contrat achat immédiat, nous acceptons responsabilité
pour vices matériel pendant 24 mois de la livraison de nous ou jusqu‘à 10 000 pressages, selon ce qui sera atteint
plus tôt. Notre responsabilité exige un bon fonctionnement et le respect de l‘entretien régulier de l‘outil par le service
après vente. Notre responsabilité comprend le remplacement ou la réparation de l‘outil défectueux. Réclamations
additionnelles n‘existent pas si nous ne sommes pas partenaire contractuel achat immédiat.
3. Description de la sertisseuse électro-hydraulique
3.1 Description des composants
La sertisseuse électro-hydraulique est un appareil manuel qui se compose des éléments suivants :
Tabl. 2, voir page I, fi gure 1
Fig. nºIdentifi cationFonction
1Tête de pressageUnité de travail pour le logement des mâchoires de pressage
2Commutateur de retourCommutateur glissant d‘ouverture des mâchoires de pressage en cas
3Affi cheur LED (rouge)Indication capacité d’accumulateur, indication Service et erreur d’outil
4Déblocage de l‘accumulateurCommutateur glissant de déblocage de l‘accumulateur
5Accumulateur (1083605)Accumulateur rechargeable
6LED (blanche)Pour l’éclairage du local de travail
7Commutateur de serviceInterruption du processus de pressage
8Boulons de verrouillage Dispositif de verrouillage pour l‘ouverture/fermeture de la tête.
2
F
d‘anomalie ou d‘arrêt d‘urgence.
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Mini
2
Mode d´emploi sertisseuse
2
Mini
3.2 Description succincte des principales caractéristiques de l‘appareil
Caractéristiques de sécurité:
L‘appareil est équipé d‘un dispositif d‘arrêt immédiat qui stoppe instantanément l‘avance dès que le bouton de sertissage est lâché.
LED blanche illumine le local de travail en actionnant le commutateur de service et s’éteint après 10 s. Cette fonction
peut être éliminée. (Voir description – page V).
La fonction Hydraulic Pressure Check, abrégée HPC contrôle la pression d’huile directement dans le circuit d’huile
des outils et assure ainsi une qualité uniforme et constante des sertissages.
À chaque cycle de sertissage, la pression atteinte est déterminée au moyen d’un capteur de pression, puis comparée
à la valeur minimale requise. Un signal acoustique et optique paraît lorsque des différences par rapport à la pression
de travail déterminée se produisent.
Caractéristiques de fonction:
L‘appareil possède une fonction de retour automatique, qui ramène automatiquement les galets d‘entrainement en
position initiale après que la sertisseuse ait atteint sa pression maxi de fonctionnement.
Un retour manuel permet à l’utilisateur de retourner le piston à la position initiale au cas d’un mauvais sertissage.
Le porte-mâchoires peut être tourné de 350° en continu autour de son axe de rotation. Ceci permet le sertissage à
des endroits diffi cilement accessibles.
L’outil est équipée d’un système électronique donnant informations importantes sur l’état de la machine, le résultat
de sertissage et la capacité de l’accumulateur. L’indication s’effectue par diode luminescente.
Fonction d’économie d’énergie grâce à l‘arrêt automatique du moteur en fi n de cycle de sertissage.
Le corps en plastique bi-matière avec insert souple contribue à une sensation de prise agréable et sûre. La position
optimisée du centre de gravité permet en complément un travail durable et sans fatigue.
Toutes fonctions de l’outil s’effectuent par moyen d’une commande à bouton unique pour une maniement aisée et
un meilleur appui.
Accus lithium-ions 18V puissants avec une capacité complémentaire de 50% et des délais de charge extrêmement
courts. Ces accumulateurs n’ont pas d’effet mémoire et auto-décharge électrique.
copy
made by
HE.15874 - Mini² - 01/2015
F
3
copy
made by
Cet outil travaille avec huiles hydrauliques synthétiques. Ces huiles sont facilement biodégradables et ne présentent
aucun danger pour l’eau.
Fonction d’évaluation par interface optique et adaptateur USB. (Équipement spéciale).
Mode d´emploi sertisseuse
3.3 Description de l’affi chage par diode électroluminescente
Voir page VI - X, tableau 1
4. Consignes pour un usage conforme
4.1 Utilisation de l‘outil
Un processus de pressage se déclenche en actionnant le commutateur de service (page I, fi gure 1.7).
La fermeture des mâchoires signale le commencement du processus de pressage. Les mâchoires de pressage se
ferment en forme de ciseaux au moyen des rouleaux d‘entraînement situés sur la barre de piston.
Attention
Une condition indispensable pour un pressage durablement étanche est que le processus de pressage soit
toujours bien achevé, c‘est-à-dire que les mâchoires de pressage soient complètement fermées.
Attention
Veuillez consulter la documentation de votre fabricant système pour obtenir des informations complémentaires sur l’aptitude de l’outil concernant les dimensions et le domaine d’intervention (gaz/eau/chauffage
etc.).
Attention
Le processus de pressage peut être interrompu à tout moment en relâchant le commutateur de service.
Attention
Effectuer un contrôle visuel à la fi n du processus de pressage pour vérifi er si les mâchoires de pressage
sont entièrement fermées.
Attention
Des accessoires dont le processus de pressage a été interrompu doivent être démontés ou pressés à nouveau.
Vérifi er que les mâchoires de pressage sont entièrement fermées et qu‘aucun corps étranger (par ex. poussière ou
résidus de pierre) ne se trouvent entre les mâchoires de pressage.
4
F
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Mini
2
Mode d´emploi sertisseuse
2
Mini
4.2 Explications relatives au domaine d‘application
L´appareil est un appareil d‘usage manuel pour le pressage d‘accessoires sur des tubes sanitaires ou le raccordement de tubes d‘assemblage. L‘appareil ne doit pas être calé. Il n‘est pas conçu pour un usage stationnaire
L‘appareil n‘est pas approprié pour une utilisation en continu. Après 50 pressages consécutifs approximativement,
établir une courte pause de 15 min afi n de permettre à l‘appareil de se refroidir.
Attention
Un surchauffement dû à une utilisation trop intensive peut endommager l‘appareil.
Attention
Quand la machine est en marche, le moteur électrique incorporé peut produire des étincelles susceptibles
de mettre le feu à des substances infl ammables ou explosives.
Attention
L‘appareil de pressage électrohydraulique ne doit pas être utilisé par forte pluie de même qu‘il ne peut être
immergé.
4.3 Consignes relatives au processus
Les instructions du fabricant du système contiennent les consignes relatives au processus visant un pressage adéquat de l‘accessoire et du tube. Dans le but d‘assurer un pressage conforme ainsi que d’assurer utilisation sécurisée
en matière de travail et de fonctionnement, la machine ne doit fonctionner qu‘avec des mâchoires de pressage homologuées. Seules des mâchoires de pressage et des matrices peuvent être utilisées dont les plaques signalétiques,
résistantes à l‘usure, permettent de retracer le fabricant et le modèle. En cas de doute avant un pressage, consulter
le concepteur du système ou le fabricant de la machine.
Attention
Ne pas utiliser des mâchoires de pressage déformées ou défectueuses.
copy
made by
HE.15874 - Mini² - 01/2015
F
5
copy
made by
Mode d´emploi sertisseuse
4.4 Consignes d‘entretien
Un fonctionnement fi able dépend du soin apporté au traitement de la machine de pressage. C‘est une condition
préalable de base pour obtenir des raccordements durables et sûrs. Pour garantir de tels raccordements, l‘appareil
nécessite une maintenance et une assistance régulières. Prière de bien vouloir observer les recommandations suivantes:
1. L‘appareil de pressage électrohydraulique doit être nettoyé après chaque utilisation et complètement séché avant
l‘entreposage.
2. Pour assurer un fonctionnement irréprochable de l‘appareil et prévenir les éventuels défauts, la sertisseuse de-
vrait être envoyée pour entretien chaque année ou après 10.000 sertissages au fabricant. (voir également le
chapitre 4.3)
3. Les raccordements de boulon, les rouleaux d‘entraînement et leurs guides doivent être légèrement huilés.
4. Vérifi er ou faire vérifi er régulièrement le parfait fonctionnement de l‘outil de pressage et des mâchoires par ex. au
cours d‘un pressage d‘essai.
5. Les mâchoires de pressage doivent être toujours propres. En cas de salissures, nettoyer avec une brosse.
L‘entretien de la machine en atelier consiste dans le démontage, le nettoyage, le remplacement d‘éventuelles pièces
usées, le montage et le contrôle fi nal. Seul un système de pressage propre et en parfait état de marche peut garantir
un raccordement durablement étanche.
Dans le cadre d‘un usage conforme, seules les mâchoires de pressage (page I,fi g. 1.8; page IV, fi g. 18 + 19) peuvent
être changées par le client.
Attention
Ne pas ouvrir l‘appareil!
Le droit de garantie sera annulé en cas de tentative de descellement.
Mini
2
6
F
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Mode d´emploi sertisseuse
Mini
2
copy
made by
5. Marche à suivre en cas de panne de la sertisseuse
a.) Signal lumineux régulier de LED rouge (page I, fi gure 1.3).Voir tableau 1. Si le dérangement ne peut pas être arrêté retourner l’outil au prochain Centre d’assistance (ASC).
b.) La sertisseuse pert de l‘huile.
Renvoyez l‘appareil à l‘atelier. Ne pas ouvrir l‘appareil, ni retirer les scellés.
c.) 3 fois signal optique par moyen LED (page I, fi gure 1.3) et 3 fois signal acoustique en même temps (voir tableau 1). Erreur grave! Au cas de répétition de cet erreur retournez l’outil. Ne pas ouvrir l’outil et ne pas enlever le sceau de
garantie. Si cet erreur se produit seul une fois l’utilisateur doit démonter le raccord ou sertir le raccord encore une
fois.
HE.15874 - Mini² - 01/2015
F
7
copy
made by
Mode d´emploi sertisseuse
6. Caractéristiques techniques
Poids (incl. accu. RAL1): ca. 1,7 kgSchubkraft (linear):15 kN min.
Temps de pressage:3 - 4 sTension accumulateur:18 V
Température ambiante:entre -10°C et +40°CHuile hydraulique:Rivolta S.B.H. 11
Capacité accumulateur:1,3 Ah Li-Ion (1083605) ou 3,0 Ah Li-Ion (1083608)
Temps de charge accu.:15 min. (1083605) ou 22 min. (1083608)
Pressages par accu.:env. 150 cycles avec NW 20 (1083605) | env. 300 cycles avec NW 20 (1083608)
Niveau pression sonore:70,6 dB (A) à 1 m de distance
Vibrations:< 2,5 m/s² (valeur effective évaluée de l‘accélération)
7. Mise hors service/Mise au rebut
La mise au rebut des différents composants de l‘appareil doit être effectuée séparément. Il faut d‘abord effectuer la
vidange de l‘huile, qui doit être entreposée dans un lieu spécifi que.
Attention
Les huiles hydrauliques présentent un danger de pollution pour les nappes phréatiques. Une vidange non
contrôlée et un rejet non réglementaire sont passibles d‘ amendes (Réglementation de la protection de
l‘environnement).
D‘autre part l‘accumulateur doit être éliminé dans le respect de la réglementation relative aux batteries.
L‘élimination des autres composants de l‘appareil, se fera en dans le respect des dispositions de la réglementation
de la CE pour la protection de l‘environnement.
Nous recommandons de faire effectuer l‘enlèvement des composants rebutés dans le respect de la réglementation
de la protection de l‘environnement par une entreprise spécialisée et agréée. Une reprise gratuite par le fabricant, de
l‘appareil usagé rebuté ne peut pas être assurée
Remarque Ce mode d‘emploi peut être obtenu gratuitement: www.uponor.com
Mini
2
8
F
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Manuale d’uso pinza idraulica
Mini
2
copy
Indice
1. Introduzione
2. Garanzia
3. Descrizione della pinza idraulica
3.1 Descrizione dei componenti
3.2 Descrizione breve delle caratteristiche principali dell‘apparecchio
3.3 Descrizione dell‘indicazione dell‘utensile
4. Indicazioni sulle condizioni d‘uso
4.1 Utilizzo dell‘apparecchio
4.2 Descrizione dei campi di applicazione
4.3 Indicazioni per la lavorazione
4.4 Indicazioni di manutenzione
5. Comportamento nel caso di guasti all‘apparecchio
6. Dati tecnici
7. Messa fuori esercizio/smaltimento
Simboli
Indicazioni tecniche di sicurezza
Da osservare assolutamente al fi ne di evitare lesioni a persone o danni all‘ambiente.
Indicazioni tecniche d‘uso
Da osservare assolutamente al fi ne di evitare danni all‘apparecchio.
made by
HE.15874 - Mini² - 01/2015
I
1
copy
made by
Manuale d’uso pinza idraulica
1. Introduzione
Prima di mettere in servizio la pinza Vi preghiamo di leggere con cura il manuale d‘uso.
Utilizzate la pinza solo per l‘uso per cui è stata costruita rispettando le prescrizioni di sicurezza e antiinfortunistiche
generali vigenti.
Il presente manuale d‘uso deve essere sempre conservato insieme alla pinza per tutta la sua vita operativa.
Il gestore dell‘apparecchio deve • rendere accessibile il manuale d‘uso al personale operatore e
• assicurarsi che egli l‘abbia letto e compreso.
2. Garanzia
Indipendentemente dal tipo di diritti di garanzia contro i vostri diretti partner contrattuali di vendita, possiamo accettare alcuna responsabilità per difetti del materiale di 24 mesi dalla consegna, o fi no a 10.000 pressate.
La Condizione per la nostra responsabilità è una corretta manovra e l‘osservanza della manutenzione periodica richiesta da parte del Servizio. La nostra responsabilità per i difetti include la sostituzione o la riparazione del materiale
difettoso. Non esistono altre rivendicazioni, non siamo vostro diretto partner contrattuale di acquisti.
Mini
2
2
I
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Manuale d’uso pinza idraulica
Mini
2
copy
made by
3. Descrizione della pinza idraulica
3.1 Descrizione dei componenti
La pinza elettroidraulica è una apparecchio con guida manuale ed è composto dai seguenti componenti:
Tab. 2 (pagina I, fi g. 1)
Pos. DenominazioneFunzione
1Testa di pressaturaper il montaggio delle ganasce
2Cursore di ritornoChiavistello per aprire la ganascia scorrevole in caso di errore o emergenza
3LED (rosso)Strumento di controllo per la rilevazione dello stato di carica e per altre fun-
4Sblocco dell‘accumulatoreCursore di sbloccaggio per l‘Akku
5Batteria (1083605)Batteria Li-Ion ricaricabile
6LED (bianco)Per illuminare completamente l‘ambiente di lavoro
7Interruttore di comandoFa partire il processo di pressaggio
8Blocco Dispositivo di chiusura per aprire / chiudere la testa
3.2 Descrizione breve delle caratteristiche principali dell‘apparecchio
Caratteristiche di sicurezza:
L‘apparecchio è dotato di un dispositivo di fermata che blocca immediatamente l‘avanzamento se l‘interruttore di
comando viene rilasciato.
Un LED bianco integrato illumina l‘area di lavoro dopo l‘attivazione all‘interruttore di comando e si rispegne dopo 10
secondi. E‘ possibile disattivare tale caratteristica.
La tecnologia Hydraulic Pressure Check (HPC) controlla la pressione dell‘olio direttamente nel circuito dell‘olio degli
utensili assicurando così una qualità costante delle crimpature.
A ogni ciclo di crimpatura, la pressione di crimpatura raggiunta viene rilevata da un sensore di pressione e confrontata con il valore minimo richiesto. In caso di scostamenti dalla pressione di lavoro stabilita viene emesso un segnale
acustico di avvertimento.
zioni dell‘apparecchio
HE.15874 - Mini² - 01/2015
I
3
copy
made by
Manuale d’uso pinza idraulica
Caratteristiche di funzionamento:
L‘apparecchio è dotato di un ritorno automatico che porta automaticamente i rulli di azionamento nella posizione di
partenza quando esse hanno raggiunto la sovrapressione di esercizio massima.
Un ritorno manuale consente all‘utente di far indietreggiare il pistone in posizione di partenza.
Il supporto ganascia può essere regolato in maniera continua di 350° lungo l‘asse longitudinale. Ciò permette di
effettuare montaggi anche in punti dal diffi cile accesso.
La crimpatrice è dotata di un controller con microprocessore, che ad es. indica lo stato di carica della batteria ed
esegue una diagnosi degli errori, della quale l‘utente è informato tramite ottici di avvertimento sul tipo di errore.
Funzione a risparmio energetico tramite lo spegnimento del motore dopo la crimpatura.
L‘alloggiamento compatto ed ergonomico è formato da 2 componenti. L‘impugnatura è particolarmente antiscivolo
grazie alla sua gommatura e assieme all‘alloggiamento ottimizzato questo utensile si adatta molto bene in mano e
consente di lavorare senza stancarsi.
Tutte le funzioni dei nostri utensili possono essere pilotate tramite una manopola di comando. In questo modo avremo una facile manipolazione e una migliore presa rispetto ad un controllo a due manopole.
Grazie alle batteria agli ioni di litio che non hanno nè il memory effect nè l‘auto scaricamento, l‘utente ha un utensile
pronto all‘uso anche dopo lunghe pause. In questo modo si ha un peso ridotto ed una potenza maggiorata del 50%
e brevi periodi di carica.
L‘olio utilizzato è velocemente biodegradabile e non è un olio idraulico per alte prestazioni in grado di danneggiare i
corsi d‘acqua, contrassegnato dal sigillo
lubrifi canti.
Al termine dei lavori è possibile stampare un protocollo con un adattatore USB (accessorio) tramite PC, in relazione
alla corretta funzione della crimpatrice.
Blauen Engel. L‘olio è adatto a basse temperature ed è eccellenti proprietà
3.3 Descrizione dell‘indicazione dell‘utensile
pagina VI - X Tab. 1
Mini
2
4
I
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Manuale d’uso pinza idraulica
Mini
2
copy
made by
4. Indicazioni sulle condizioni d‘uso
4.1 Utilizzo dell‘apparecchio
La spinta viene azionata attivando l‘interruttore di comando (pagina I, immagine 1.7).
Il processo di crimpatura si contraddistingue dalla chiusura delle ganasce. Tramite i rulli di azionamento sulla biella
si chiudono le ganasce a movimento di forbice.
Attenzione
Una condizione necessaria per un pressaggio duraturo e stagno è che la sequenza di pressaggio venga
sempre portata a termine, vale a dire che le ganasce siano congiunte sia sulla punta che sull‘altezza della
linguetta di collegamento.
Attenzione
L‘idoneità dell‘attrezzo in termini di dimensioni e campo d‘impiego (gas/acqua/riscaldamento ecc.) è descrit-
ta nella documentazione del produttore del sistema.
Attenzione
Il processo di pressaggio può essere interrotto in qualsiasi momento rilasciando l‘interruttore di comando.
Attenzione
Al termine del processo di pressaggio è inoltre necessario eseguire un controllo di tipo visivo per assicurarsi che le ganasce si siano chiuse compleetamente.
Attenzione
I raccordi in cui la sequenza di pressaggio è stata interrotta devono essere smontati o pressati nuovamente.
Attenzione
Prima di sostituire le ganasce, smontare in ogni caso l‘accumulatore dall‘apparecchio per evitarne
l‘azionamento involontario.
Attenzione
Per la propria sicurezza bisogna osservare le prescrizioni di sicurezza della propria associazione categoria
professionale.
Bisogna fare attenzione a far chiudere completamente le ganasce e che non vi sia alcun elemento esterno (ad es.
intonaco o brecciolino) fra di esse.
HE.15874 - Mini² - 01/2015
I
5
copy
made by
Manuale d’uso pinza idraulica
4.2 Descrizione dei campi di applicazione
Si tratta di un utensile manuale per pressare i raccordi per il collegamento di tubi multipli in rame. L‘utensile non deve
essere serrato. Non è ideato per un usto stazionario.
L‘apparecchio non è idoneo all‘uso continuato. Dopo 50 cicli consecutivi esso deve essere lasciato riposare per
almeno 15 minuti, in maniera che l‘apparecchio possa raffreddare.
Attenzione
Se l‘uso è troppo intenso è possibile che il surriscaldamento provochi danni all‘apparecchio.
Attenzione
Durante l‘uso di motori elettrici possono generarsi scintille in grado di fare accendere sostanze esplosive o
infi ammabili.
Attenzione
L‘apparecchio elettroidraulico non deve essere utilizzata in caso di forte pioggia o sott‘acqua.
4.3 Indicazioni per la lavorazione
Troverete indicazioni sull‘esecuzione di pressaggi di raccordi du tubi nel manuale del produttore del sistema. In ordine di assicurare una pressatura regolare e l’uso sicuro del lavoro e funzioni, le nostre pressatrici devono essere utilizzati solo con le ganascie approvate del fornitore di sistema. Per assicurare un pressaggio regolare la macchina può
essere usata esclusivamente con le ganasce riconosciute dal fornitore del sistema, meglio ancora se ganasce ditta.
Attenzione
Non bisogna usare mai più ganasce deformate o avariate.
4.4 Indicazioni di manutenzione
Il funzionamento affi dabile della pinza dipende da un‘accurata manutenzione. Essa rappresenta una importante
prerogativa per la realizzazione di collegamenti durevoli. Per poterli realizzare l‘apparecchio necessita di una regolare cura e manutenzione. Vi preghiamo di osservare quanto segue:
Mini
2
6
I
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Manuale d’uso pinza idraulica
2
Mini
1. L‘apparecchio elettroidraulica deve essere pulita dopo ogni uso e asciugata prima di riporla in magazzino.
2. Per garantire un funzionamento corretto della macchina e per evitare eventuali disturbi di funzionamento la pinza
al termine di ogni anno o dopo 10.000 pressaggi consecutivi deve essere spedita in stabilimento per le necessarie
operazioni di manutenzione.
3. I bulloni di collegamento, i rulli di azionamento e le relative guide, nonchè i componenti mobili delle ganasce de-
vono essere oliati leggermente.
4. Controllare o lasciare controllare regolarmente il corretto funzionamento della pinza e delle ganasce.
5. Tenere sempre pulite le gansce. In caso di sporcizia pulire con una spazzola.
La manutenzione in stabilimento della macchina comprende lo smontaggio, la pulizia, la sostituzione di parti eventualmente usurate, dal rimontaggio e dal controllo fi nale. Solo un sistema di pressaggio pulito e funzionante è in grado
di garantire un collegamento stagno e duraturo.
Nell‘ambito dell‘uso consentito il cliente può sostituire esclusivamente le ganasce. (pagina I, immagine 1.8;
pagina IV, immagine 18+19).
Attenzione
Non aprire l‘apparecchio! Se i sigilli sono danneggiati il diritto di garanzia decade.
copy
made by
5. Comportamento nel caso di guasti all‘apparecchio
a.) Un‘illuminazione / lampeggiamento regolare del diodo rosso (pagina I, immagine 1.3).
vedi tabella 1. Se non si riesce a leggere il malfunzionamento bisogna indicare l‘utensile al centro assistenza
più vicino (ASC).
b.) La pinza perde olio.
Spedire l‘apparecchio in stabilimento.Non aprire l‘apparecchio e non intaccare la sigillatura.
c.) Il LED rosso (pagina I, immagine 1.3) lampeggia 3x ed emette nel contempo 3 segnali di avvertimento
(vedi tab. 1).
Grave errore! Se questo errore si ripete bisogna inviarci il dispositivo. Non aprire e non rimuovere il sigillo del
dispositivo.
Se questo errore si presenta una volta bisogna smontare il raccordo o pressarlo di più.
HE.15874 - Mini² - 01/2015
I
7
copy
made by
Manuale d’uso pinza idraulica
6. Dati tecnici
Peso dell‘appar. compl.:ca. 1,7 kg
Tempo di pressaggio:3 - 4 s
Spinta:almeno 15 kN
Tensione batteria:18 V
Capacità batteria:1,3 Ah Li-Ion (1083605) oppure 3,0 Ah Li-Ion (1083608)
Tempo di ricarica:15 min. (1083605) oppure 22 min. (1083608)
Pressaggi per batteria:circa 150 cicli con un valore nominale di 20 (1083605)
circa 300 cicli con un valore nominale di 20 (1083608)
Temperatura ambientale:da -10°C a +40°C
Olio idraulico:Rivolta S.B.H. 11
Rumorosità:70 dB (A) a distanza di 1 m
Vibrazioni:< 2,5 m/s² (valore effettivo elaborato dell‘accelerazione)
7. Messa fuori esercizio/smaltimento
Questo utensile rientra nell‘ambito di validità delle direttive RAEE (2012/19/EU) e RoHS (2011/65/EU), attuate in
Germania tramite la legge degli utensili elettrici ed elettronici (ElektroG). Le informazioni in merito si trovano sulla
nostra homepage www.klauke.com alla voce WEEE & RoHS. Le batterie devono essere smaltite in maniera speciale
(separata) osservando le disposizioni in materia.
Attenzione
L‘utensile non deve essere smaltito in mezzo ai normali rifi uti. Lo smaltimento deve avvenire tramite un part-
ner addetto allo smaltimento dell‘azienda Klauke.
Indirizzo di contatto: WEEE-Abholung@Klauke.Textron.com
Nota
Il presente manuale d‘uso può essere ordinato gratuitamente: www.uponor.com
Mini
2
8
I
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Handleiding perswerktuig
Mini
2
copy
made by
Inhoudsopgave
1. Inleiding
2. Garantie
3. Beschrijving van het elektrohydraulische perswerktuig
3.1 Beschrijving van de componenten
3.2 Beknopte beschrijving van de fundamentele prestatiekenmerken van het apparaat
3.3 Beschrijving van de lichtdiode - indicatie
4. Aanwijzingen voor een reglementair gebruik volgens de bepalingen
4.1 Bediening van het werktuig
4.2 Toelichting bij het toepassingsgebied
4.3 Aanwijzingen voor de verwerking
4.4 Onderhoudsinstructies
5. Gedrag bij storingen aan het perswerktuig
6. Technische gegevens
7. Buitenbedrijfstelling/afvalverwerking
Symbolen
Veiligheidstechnische aanwijzingen
Gelieve deze onvoorwaardelijk in acht te nemen om lichamelijke letsels en schade aan het milieu te vermijden.
Gebruikstechnische aanwijzingen
Gelieve deze onvoorwaardelijk in acht te nemen om schade aan het werktuig te vermijden.
HE.15874 - Mini² - 01/2015
NL
1
copy
made by
Handleiding perswerktuig
1. Inleiding
Vóór de inbedrijfstelling van uw perswerktuig neemt u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
Gebruik dit werktuig uitsluitend voor het reglementair voorgeschreven gebruik en dit met inachtneming van de algemene veiligheidsinstructies en de voorschriften ter preventie van ongevallen.
Op deze gebruiksaanwijzing dient tijdens de hele levensduur van het werktuig beroep gedaan te worden.
De exploitant moet • de gebruiksaanwijzing voor de operator toegankelijk maken en
• zich vergewissen dat de operator ze gelezen en begrepen heeft.
2. Garantie
Onafhankelijk van de garaniteclaims tegenover uw directe koopovereenkomst partner, overnemen wij de aansprakelijkheid voor gebreken voor 24 maanden vanaf de levering van ons of tot 10.000 persingen, afhankeliik wat eerder
optreedt. Conditie voor de aansprakelijkheid voor gebreken de gepaste bediening en inachtmening van de vereiste
regelmatige onderhoud van het gereedschap door de gereedschap-klanten Service.
Onze aansprakelijkheid voor gebreken omvat de vervanging of de reparatie van het ontoerijkende gereedschap.
Verdere aanspraken bestaan niet als wij niet uw directe koopovereenkomst partner zijn.
Mini
2
2
NL
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Handleiding perswerktuig
Mini
2
copy
made by
3. Beschrijving van het elektrohydraulische perswerktuig
3.1 Beschrijving van de componenten
Het hydraulische perswerktuig is een hand bediend apparaat en bestaat uit de hierna volgende componenten:
Tabel 2 (zie pagina I, afb. 1)
Pos.OmschrijvingFunctie
1PerskopArbeidseenheid voor de opname van de perswangen
2TerugstelschuifSchuif voor het openen van de perswangen ingeval van fouten of ingeval
3Lichtdiode - indicatie (rood)
4Grendelinrichting accuOntgrendelschuif voor de accu
5Accu (1083605)Herlaadbare Li-Ion accu
6Lichtdiode (wit)Voor verlichting van de werkplek
7BedieningsschakelaarActivering van het persprocédé
8VergrendelboutAfsluitinrichting voor het openen/sluiten van de kop
3.2 Beknopte beschrijving van de fundamentele prestatiekenmerken van het apparaat
Veiligheidskenmerken:
Het apparaat is uitgerust met een naloopstop, die de aanvoerbeweging na het loslaten van de bedieningsschakelaar
onmiddellijk stopzet.
Een ingebouwde witte LED verlicht de werkplek na activering van de bedieningsschakelaar en schakelt na 10 seconden weer uit. Deze functie kan ook worden uitgeschakeld (zie omschrijving pagina V).
Hydraulic Pressure Check, afgekort HPC, controleert de oliedruk direct in het oliecircuit van de gereedschappen en
zorgt op deze manier voor een consistente kwaliteit bij het persen.
Bij elke perscyclus wordt de bereikte persdruk met een druksensor vastgesteld en met de opgevraagde minimumwaarde vergeleken. Bij afwijkingen van de vastgestelde bedrijfsdruk klinkt een geluidssignaal.
van nood
Weergave accucapaciteit, onderhoudsmelding en fouten
HE.15874 - Mini² - 01/2015
NL
3
copy
made by
Handleiding perswerktuig
Functiekenmerken:
Het apparaat bezit een automatische terugloop, die de zuiger na het behalen van de maximale kracht automatisch
terug in de oorspronkelijke stand brengt.
Met een handmatige terugloop kan de gebruiker bij een foutieve persing de zuiger in de uitgangspositie terugbrengen.
De koppen zijn 350° draaibaar zodat niet toegankelijke plaatsen gemakkelijker bereikt kunnen worden.
Het persgereedschap wordt bestuurd door een microprocessor die bijvoorbeeld de laadstatus van de accu weergeeft
en een foutdiagnose uitvoert, waarbij de gebruiker optische waarschuwingssignalen krijgt over de aard van de fout.
Energiebesparingsfunctie door uitschakelen motor na het persen.
De compacte, ergonomisch gevormde behuizing bestaat uit twee componenten. Het handvat is uitgerust met een
rubberen vlak waardoor er een betere grip gerealiseerd wordt. Daarnaast is de gewichtsverdeling geoptimaliseerd
waardoor het apparaat bijzonder prettig in de hand ligt.
De functies van het apparaat kunnen allen met één enkele knop bedient worden. Hierdoor wordt een zeer gemakkelijke bediening van het apparaat bereikt.
Door de Li-Ion techniek heeft de gebruiker ook na een lange tijd van geen gebruik nog altijd de beschikking over een
goed functionerende accu. Dit type accu heeft namelijk geen zelfontlading. Daarnaast komt nog bij dat de accu een
stuk lichter is als zijn voorganger en een 50% hogere capaciteit heeft. Als laatste voordeel is de snellere oplaadtijd
t.o.v. de NiMH accus.
De gebruikte olie is biologisch snel afbreekbaar. Deze olie is met het keurmerk “Blue Angel” uitgerust. Deze olie is
geschikt voor zeer lage temperaturen en heeft uitstekende smeereigenschappen.
Via een USB-adapter (toebehoren) kan na bedrijf via de PC een verslag worden afgedrukt over de correcte werking
van het persgereedschap.
3.3 Beschrijving van de perswerktuig aanwijzing
Zie pagina VI - X, ljst 1
Mini
2
4
NL
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Handleiding perswerktuig
Mini
2
copy
made by
4. Aanwijzingen voor een reglementair gebruik volgens de bepalingen
4.1 Bediening van het werktuig
Nadat de fi tting op de buis geschoven werd, worden de perswangen door te drukken op het achterste uiteinde
(pagina I, afb. 1.7) geopend en op de fi tting geplaatst.
Het persprocédé wordt gekenmerkt door het sluiten van de perswangen. Door de op de zuigerstang gesitueerde
aandrijfrollen sluiten de perswangen schaarvormig.
Opgelet
Een noodzakelijke voorwaarde voor een duurzame dichte persing is dat het persprocédé steeds beëindigd
wordt, d.w.z. dat de perswangen volledig gesloten worden.
Opgelet
De geschiktheid van het instrument qua afmeting en toepassingsbereik (gas/water/verwarming etc.) vindt u
in de documentatie van uw systeemconstructeur.
Opgelet
Het persprocédé kan te allen tijde door het loslaten van de bedieningsschakelaar onderbroken worden.
Opgelet
Na beëindiging van het persprocédé moet er bijkomend nog een optische controle doorgevoerd worden. Er
moet immers nagegaan worden of de perswangen volledig gesloten werden.
Opgelet
Fittings, bij dewelke het persprocédé abnormaal beëindigd werd, moeten gedemonteerd of nageperst wor-
den.
Opgelet
Het gereedschap mag niet zonder persgrijpers worden gebruikt.
Opgelet
Neem voor uw eigen veiligheid de geldige veiligheidsvoorschriften van de beroepsvereniging in acht.
Er moet op gelet worden dat de perswangen compleet gesloten zijn en dat er zich geen vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld pleisterwerk of steenresten) tussen de perswangen bevinden.
HE.15874 - Mini² - 01/2015
NL
5
copy
made by
Handleiding perswerktuig
4.2 Toelichting bij het toepassingsgebied
Het betreft een met de hand bediend apparaat voor het aandrukken van fi ttings op sanitaire buizen en voor het ver-
binden van compoundbuizen. Het apparaat mag niet ingeklemd worden. Het is niet voor stationair gebruik geschikt.
Het apparaat is niet voor een continu gebruik geschikt. Er moet na circa 50 opeenvolgende persingen een korte pauze van minstens 15 minuten ingelast worden opdat er aan het apparaat tijd gegeven wordt om af te koelen.
Opgelet
Ingeval van een intensief gebruik kan het door oververhitting tot beschadigingen aan het apparaat komen.
Opgelet
Bij de werking van het apparaat kan het door de ingebouwde elektrische motor tot vonkvorming komen, door
dewelke er licht ontvlambare of explosieve stoffen in brand gezet kunnen worden.
Opgelet
Het elektrohydraulische persapparaat mag niet bij sterke regenval of onder water gebruikt worden.
4.3 Aanwijzingen voor de verwerking
Gelieve verwerkingsinstructies om fi tting en buis correct te verspersen in de door de systeemfabrikant ter beschik-
king gestelde handleiding terug te vinden. Om het een correcte verpressing en een werk- en functieveilige handhaving te verzekeren, mag het gereedschap alleen met vrijgegeven persbekken gebruikt worden mogen er uitsluitend
perswangen/perselementen met duurzame kenmerken, uit dewelke er conclusies met betrekking tot fabrikant en
type getrokken kunnen worden. In geval van twijfel dienen er bij de provider of bij de machinefabrikant inlichtingen
ingewonnen te worden vooraleer met het verpersen van start te gaan.
Opgelet
Kromgebogen of defecte perswangen mogen niet meer gebruikt worden.
Mini
2
6
NL
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Handleiding perswerktuig
2
Mini
4.4 Onderhoudsinstructies
De betrouwbare werking van de persmachine is afhankelijk van een verzorgde behandeling. Deze stelt een belangrijke voorwaarde voorop om duurzaam veilige verbindingen tot stand te brengen. Om deze te vrijwaren, heeft het
apparaat een regelmatig onderhoud en een regelmatige verzorging nodig. Wij verzoeken u, het volgende in acht te
nemen:
1. Het elektrohydraulische persapparaat dient telkens na gebruik gereinigd te worden. Bovendien moet een droge
toestand vóór bewaring gewaarborgd worden.
2. Om te zorgen dat de machine onberispelijk loopt en om mogelijke storingen te voorkomen moet het persapparaat
na afl oop van elk jaar of na 10.000 persingen voor onderhoud naar het dichts bijzijnde Service Center gestuurd
worden.
3. De boutverbindingen, de aandrijfrollen en hun geleiding dienen lichtjes met olie gesmeerd te worden.
4. Perswerktuig en perswangen regelmatig bijvoorbeeld door een testpersing op een foutloze werking respectievelijk
nakijken of laten nakijken.
5. Perswangen steeds netjes houden. Ingeval van vervuiling met een borstel reinigen.
Het in de fabriek doorgevoerde onderhoud van de machine bestaat uit demontage, reiniging, uitwisseling van eventueel versleten onderdelen, montage en eindcontrole. Enkel en alleen een zuiver en goed functioneerbaar perssysteem kan een duurzaam dichte verbinding waarborgen.
In het kader van een reglementair gebruik volgens de bepalingen mag de klant uitsluitend de perswangen (pagina I,
afb. 1.8; pagina IV, afb. 18+19) wisselen.
Opgelet
Apparaat niet openen!
Ingeval van een beschadigde grendelinrichting komt de garantieclaim te vervallen.
copy
made by
5. Gedrag bij storingen aan het perswerktuig
a.) Regelmatig knipperen/branden van de rode LED (pagina I, afbeelding 1.1).
zie tabel 1. Als de storing niet kan worden verholpen dient het gereedschap naar het dichtstbijzijnde Service
Center (ASC) te worden verzonden.
b.) Het apparaat verliest olie.
Het apparaat inzenden. Het apparaat niet openen en de verzegeling van het apparaat niet verwijderen of
beschadigen.
HE.15874 - Mini² - 01/2015
NL
7
copy
made by
c.) De rode LED (pagina I, afbeelding 1.3) knippert 3x en tegelijk klinken er 3 geluidssignalen (zie Tab. 1).
Ernstige fout! Als deze fout zich herhaaldelijk voordoet, dient het gereedschap te worden opgestuurd. Het
apparaat niet openen en de apparaatvergrendeling niet verwijderen. Als deze fout eenmalig optreedt moet de
fi tting worden gedemonteerd of worden nageperst.
Als deze fout eenmalig optreedt moet de fi tting worden gedemonteerd of worden nageperst.
Handleiding perswerktuig
6. Technische gegevens
Gewicht (incl. accu):ca. 1,7 kg
Perstijd:3 - 4 s
Schuifkracht (lineair):15 kN min.
Accuspanning:18 V
Accucapaciteit:1,3 Ah Li-Ion (1083605) of 3,0 Ah Li-Ion (1083608)
Laadtijd accu:15 min. (1083605) of 22 min. (1083608)
Persingen per accu:ca. 150 cycli bij NW 20 (1083605) | ca. 300 cycli bij NW 20 (1083608)
Omgevingstemperatuur:-10° C tot +40° C
Hydraulische olie:Rivolta S.B.H. 11
Niveau geluidsdruk:70,6 dB (A) op 1m afstand
Trillingen:< 2,5 m/s² (gewogen effectieve waarde van de versnelling)
7. Buitenbedrijfstelling/afvalverwerking
Dit apparaat valt onder het toepassingsbereik van de Europese WEEE (2002/96/EG) en RoHS Richtlijnen (2002/95/
EG), die in Duitsland is omgezet in het “Elektro- und Elektronikgerätegesetz“ (ElektroG, Richtlijn met betrekking tot
het afvalbeheer en het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur). Informatie hierover vindt u op onze homepage www.klauke.com bij WEEE & RoHS. Accu‘s moeten conform de batterijrichtlijn
milieuvriendelijk (gescheiden) worden afgevoerd. Het apparaat mag niet bij het huisafval worden weggegooid. De
verwijdering moet door de verwijderingspartners van de fi rma Klauke worden uitgevoerd.
Opmerking:
Deze gebruiksaanwijzing kunt u te allen tijde gratis aan de hand bij ons bestellen:
www.uponor.com
Mini
2
8
NL
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Manual de instrucciones
Mini
2
copy
Indice
1. Introducción
2. Garantía
3. Descripción de la herramienta hidráulica
3.1 Descripción de los componentes
3.2 Descripción breve de las características esenciales de la unidad
3.3 Descripción de las indicaciones del diodo luminoso
4. Observaciones con respecto al uso determinado
4.1 Funcionamiento de las unidades
4.2 Explicación de las múltiples aplicaciones
4.3 Observaciones al tratamiento
4.4 Instrucciones de mantenimiento
5. Comportamiento en caso de averías en la unidad de prensado
6. Datos técnicos
7. Máquinas inutilizables / tratamiento de residuos
Símbolos
Avisos técnicos de seguridad
Respetar necesariamente para evitar daños personales y ecológicos.
Avisos técnicos de aplicación
Respetar necesariamente para evitar daños en la unidad.
made by
HE.15874 - Mini² - 01/2015
E
1
copy
made by
Manual de instrucciones
1. Introducción
Antes de empezar a utilizar la herramienta, por favor lea el manual de instrucciones.
Utilizar esta herramienta solamente para el uso adecuado teniendo en cuenta las normas generales de seguridad
de prevención de accidentes.
Este manual de instrucciones debe acompañar la máquina durante toda la duración de la herramienta.
El operador debe: • poner al alcance al usuario la disponibilidad del manual de instrucciones y
• asegurarse de que el usuario ha leído y entendido dicho manual.
2. Garantía
Independientemente de sus derechos de garantía frente a sus socios de contrato de venta directa, asumimos la
responsabilidad por defectos materiales hasta 24 meses, a partir de la entrega por nosotros, o hasta 10.000 prensados, lo que se produzca antes. La condición para nuestra responsabilidad es el uso adecuado y el cumplimiento del
mantenimiento periódico de la herramienta por el servicio técnico autorizado. Nuestra responsabilidad por defectos
incluye la sustitución o reparación de la herramienta defectuosa. No existe derecho a otras reclamaciones si no
somos parte contratante directa del contrato de venta.
Mini
2
2
E
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Manual de instrucciones
Mini
2
copy
made by
3. Descripción de la herramienta hidráulica
3.1 Descripción de los componentes
La herramienta electrohidráulica de prensión es una herramienta de mano y se compone de las siguientes componentes:
Tab. 2 (ver página I, fi gura 1)
Pos. DescripciónFunción
1Cabezal de prensarUnidad para el ingreso de mordazas
2Interruptor de reposiciónInterruptor deslizante para abrir las mordazas de prensado en caso de fallo
3LED (rojo)Indicación de la capacidad de la batería, el mantenimiento y errores
4Desbloqueo del acumulador Interruptor deslizante de desbloqueo del acumulador
5Batería (1083605)Acumulador recargable de Li-Ion
6LED (blanco)Para iluminar el ámbito de trabajo
7InterruptorInterruptor para puesta en marcha del motor
8Perno de seguridad Dispositivo de bloqueo para abrir/cerrar el cabezal
3.2 Descripción breve de las características esenciales de la unidad
característica seguridad:
La unidad está equipada con una parada de marcha de inercia, que detiene inmediatamente el avance al soltar el
gatillo.
Iluminación del ámbito de trabajo (ver página V).
Hydrailic Pressure Check, HPC, controla directamente la presión del aceite en el circuito de aceite de las herramien-
tas, lo que garantiza la calidad continua uniforme de prensado.
En cada ciclo de prensado, la presión de la prensa alcanzada se determina por un sensor de presión y se compara
con el valor mínimo requerido. En caso de desviaciones con respecto a la presión de trabajo especifi cado, suena
un señal acústica.
o de emergencia
HE.15874 - Mini² - 01/2015
E
3
copy
made by
Manual de instrucciones
característica funcional:
La unidad posee un retroceso automático, que hace retornar de manera automática a la posición inicial a los rodillos
de presión después de alcanzar la presión de servicio máx.
El retorno manual le permite al usuario de retroceder el pistón a la posición inicial.
El receptáculo para las matrices de prensado es de giro continuo 350° por su eje longitudinal. DE este modo también
es posible un montaje en lugares de acceso difícil.
La herramienta de presión está equipada con un control por microprocesador (página I, Figura 1,3), la cual indica
por ejemplo el estado de carga de la batería y lleva a cabo un diagnóstico de fallos, mediante el cual el operador es
informado por visuales sobre el tipo de error.
Función ahorro de energía por Autostop
Diseño ergonómico con sector mango de dos componentes y posición gravicentro optimizado.
Solo un botón para manejo fácil
Acumuladores potentes Litio-ionen 18V con 50% de más capacidad y tiempo de recarga extremadamente corto.
Aceite hidráulico ecológico, biodegradable.
Evaluación por intersección óptica y adaptador USB.
3.3 Descripción de las indicaciones del diodo luminoso
véase página VI - X, tabla 1
Mini
2
4
E
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Manual de instrucciones
Mini
2
copy
made by
4. Observaciones con respecto al uso determinado
4.1 Funcionamiento de las unidades
El proceso se activa accionando el interruptor de funcionamiento (página I, fi gura 1.7).
El proceso de prensado se caracteriza por el cierre de las mordazas de prensa. Gracias a los rodillos de accionamiento alojados en el vástago del émbolo, las mordazas de prensa se cierran en forma de cizalla.
Atención
Para que no se produzcan escapes en la conexión es necesario que el ciclo de prensado se complete, lo que
signifi ca que las matrices de prensado estén completamente cerradas tanto en la punta como a la altura de
la brida de unión.
Atención
Por favor consulte la documentación del fabricante de su sistema respecto a la idoneidad de la herramienta
en dimensión y áreas de aplicación (gas / agua / calefacción, etc).
Atención
El proceso de prensado se puede interrumpir en cualquier momento dejando de accionar el gatillo.
Atención
Una vez fi nalizado el proceso de prensado, ha de realizarse todavía un control visual de si se han cerrado
completamente las matrices de prensado.
Atención
En caso de que el ciclo de prensado haya sido interrumpido, los empalmes se deben desmontar o prensar
una segunda vez.
Atención
La herramienta no debe accionarse sin mordazas.
Atención
Para su propia seguridad, tenga en cuenta las precauciones de seguridad del organismo profesional.
El usuario debe asegurarse de que las matrices de prensado están completamente cerradas y de que no hay objetos
extraños (por ej.: trozos de yeso o piedra) entre dichas matrices.
HE.15874 - Mini² - 01/2015
E
5
copy
made by
Manual de instrucciones
4.2 Explicación de las múltiples aplicaciones
La unidad es una máquina semiautomática para prensar accesorios en tubos de sanitarios o para conectar tubos
de unión. No está permitido inmovilizar la máquina. La máquina tampoco está dimensionada para ser utilizada de
forma estacionaria.
La herramienta no está diseñada para prensar continuamente. Después de completar aproximadamente 50 ciclos,
se debe parar durante un cuarto de hora para que pueda enfriarse.
Atención
El uso demasiado intensivo puede causar daños por sobrecalentamiento.
Atención
Durante la manipulación de motores eléctricos se pueden producir chispas que pueden encender materiales
altamente infl amables o explosivos.
Atención
Las herramientas electrohidráulicas no se deben hacer funcionar bajo la lluvia o bajo el agua.
4.3 Observaciones al tratamiento
Consulte las observaciones sobre el tratamiento para un prensado correcto de empalmes y de tubos en el manual
del fabricante del sistema. Con el fi n de garantizar un prensado de acuerdo al uso determinado, así como un trabajo
seguro y funcionalmente fi able, la herramienta sólo debe usarse con las mordazas de prensado homologadas del
sistema. Usar solamente mordazas con marcas permanentes de las que se puedan extraer conclusiones sobre el
fabricante y el tipo de la mordaza. En caso de dudas contactar al fabricante del sistema o de la máquina.
Atención
No usar matrices deformadas o defectuosas!
Mini
2
6
E
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Manual de instrucciones
2
Mini
4.4 Instrucciones de mantenimiento
El funcionamiento fi able de la herramienta depende del servicio y el trato cuidadoso que se le dé. Esta es una con-
dición muy importante para conseguir unas uniones duraderas. Para conseguirlo, la herramienta se debe mantener
y utilizar regularmente. Queremos llamar su atención en los puntos siguientes:
1. La herramienta electrohidráulica se debe limpiar y secar después de cada uso antes de guardarla.
2. Para garantizar el funcionamiento óptimo de la máquina y prevenir posibles averías de funcionamiento, la herra-
mienta de prensado debe ser devuelta al fabricante para revisar cada año o cada 10.000 ciclos de prensado.
3. Los tornillos y las tuercas de los rodillos de accionamiento y sus guías, así como las partes móviles de la mordaza
de prensa deben ser aceitadas ligeramente.
4. Comprobar o hacer comprobar la herramienta y las matrices de prensado regularmente para un funcionamiento
óptimo.
5. Mantener limpias las matrices de prensado. Quitar la suciedad con un cepillo.
El mantenimiento de fábrica de la herramienta consiste en desmontar, limpiar, cambiar las posibles piezas deterioradas, volver a montar y hacer un control fi nal. Solamente un sistema de prensado limpio y en óptimas condiciones
de funcionamiento puede garantizar unas uniones correctas.
Dentro del marco de un uso determinado sólo las matrices de prensado pueden ser cambiadas por el cliente. (página
I, fi gura 1.8; página IV, fi gura 18+19).
Atención
¡No abrir la herramienta! Si se daña el precinto, la garantía pierde la validez.
copy
made by
5. Comportamiento en caso de averías en la unidad de prensado
a.) Señal regular del Diodo rojo (pág. I, fi g. 1.3).
vease Tab. 1. En caso de no poder solucionar el fallo, se debe enviar la herramienta a un centro de servicio
autorizado (ASC) cercano.
b.) La herramienta de prensado pierde aceite.
Devolver la unidad. No abrir la unidad ni quitar el sello de la unidad.
c.) La LED roja alumbra 3 veces y simultáneamente 3 señales acústicas suenan (véase tab.1).
Error grave! Sie este error acurre repetidas veces, la herramienta debe ser enviada a un centro de servicio.
No abrir la herramienta o remover el sellado.
En caso de aparición única de este error, el material debe ser prensado de nuevo.
HE.15874 - Mini² - 01/2015
E
7
copy
made by
Manual de instrucciones
6. Datos técnicos
Peso de la unidad compl.:aprox. 1,7 kg
Tiempo de prensado:3 - 4 s
Fuerza de cizallamiento:15 kN min.
Voltaje de la batería:18 V
Capacidad de la batería:1,3 Ah Li-Ion (1083605) / 3,0 Ah Li-Ion (1083608)
Tiempo de carga:15 min. (1083605) / 22 min. (1083608)
Prensados por pila:150 ciclos aprox. con anchura nominal 20 (1083605)
300 ciclos aprox. con anchura nominal 20 (1083608)
Temperatura ambiente:-10°C hasta +40°C
Aceite hidráulico:Rivolta S.B.H. 11
Nivel de sonido:70 dB (A) en 1m de distancia
Vibraciones:< 2,5 m/s² (valor efectivo pesado de la aceleración)
7. Máquinas inutilizables / tratamiento de residuos
Esta herramienta forma parte de las directivas de la WEEE europea (2012/19/EU) y RoHS (2011/65(EU). Informaciones sobre ello se encuentran en nuestra página web www.Klauke.com bajo `WEEE & RoHS`. Baterías deben ser
recicladas conforme al reglamento de baterías EEC. No desechen la herramienta en residuos restantes.
Klauke no tiene obligación legal de cuidar de la WEEE fuera de Alemania, excepto el producto ha sido enviado y
facturado por Klauke en el interior de su país. Por favor pongase en contacto con su distribuidor para saber como
reciclar la herramienta ecológicamente.
Dirección d. contacto: WEEE-Abholung@Klauke.Textron.com
nota
Este manual de instrucciones puede pedirse posteriormente gratis bajo:
www.uponor.com
Mini
2
8
E
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Инструкция по эксплуатации
Mini
2
copy
made by
Оглавление
1. Введение
2. Гарантия
3. Описаниеэлектрогидравлического инструмента
3.1 Описаниеузлов
3.2 Краткоеописаниеосновныхфункцийинструмента
3.3 Описаниесветодиоднойиндикации
4. HПримечанияпообластиприменения
4.1 Работасинструментом
4.2 Поясненияпообластиприменения
4.3 Указанияпомонтажу
4.4 Указанияпоремонтуиобслуживанию
5. Поискиустранениенеисправностей
6. Технические параметры
7. Снятиесэксплуатации/утилизация
Применяемыесимволы
Техника безопасности при работе с инструментом
Пожалуйста не пренебрегайте данными правилами техники безопасности во избежание получения
травм и загрязнения окружающей среды.
Предупреждение по использованию
Пожалуйста не пренебрегайте данными правилами во избежание повреждения инструмента.
HE.15874 - Mini² - 01/2015
RUS
1
copy
made by
Инструкция по эксплуатации
1. Введение
Перед началом эксплуатации инструмента следует внимательно ознакомиться с инструкцией по эксплуатации.
Использовать данный инструмент исключительно по прямому назначению в соответствии с международными
и местными правилами по безопасности и охране труда и здоровья.
Данное руководство по эксплуатации необходимо хранить рядом с инструментом в течение всего срока его
эксплуатации.
Руководитель работ должен
• Гарантировать наличие у пользователя руководства по эксплуатации, а также
• удостовериться, что пользователь ознакомился и усвоил руководство по эксплуатации.
:
2. Гарантия
Независимо от ваших притязаний на предоставление гарантии по отношению к вашему прямому партнеру
в договоре купли-продажи, мы принимаем на себя ответственность за дефекты, возникшие в течение 24
месяцев с даты отгрузки с нашего склада или за дефекты, возникшие в период до 10000 опрессовок, в зависимости от того, какое из указанных событий
надлежащая эксплуатация и соблюдение требуемого регулярного техобслуживания инструмента отделом обслуживания инструмента.
Наша ответственность за дефекты включает замену или ремонт дефектного инструмента. Притязания, выходящие за указанные рамки, не рассматриваются, если мы не являемся непосредственным партнером в
договоре купли-продажи.
наступит раньше. Условием нашей ответственности является
Mini
2
2
RUS
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Инструкция по эксплуатации
Mini
2
copy
made by
3. Описаниеэлектрогидравлическогоинструмента
3.1 Описаниеузлов
Электрогидравлический инструмент представляет собой ручной инструмент, состоящий из следующих узлов:
Таблица 2 (см. стр. I, рис. 1)
Позиция ОписаниеНазначение
1ОбжимнаяголоваРабочий узел для фиксации пресс-клещей
2КнопкавозвратаКнопкаоткрытияпресс-клещейприсбоеилиэкстреннойситуации
3Светодиод (красный)Индикация уровня заряда батареи, функций инструмента,
неисправностейинеобходимостисервисногообслуживания
4ФиксатораккумулятораКнопкадляизвлечения аккумулятора
5Аккумулятор (
6Светодиод освещения (белый) Для подсветки рабочей зоны
7КнопкапускаПереключатель для запуска рабочего цикла
8ФиксирующийштифтШтифтсоспециальнымфиксаторомдляфиксациипресс-клещей
3.2 Краткоеописаниеосновныхфункцийинструмента
Предупреждениепобезопасности:
Инструмент оснащается специальным тормозным приспособлением, останавливающим движение поршня
вперед сразу же как оператор отпускает кнопку пуска.
Белый светодиод предназначен для подсветки рабочей зоны, активируется нажатием на кнопку пуска. Светодиод автоматически гаснет через 10 секунд после отжатия кнопки пуска. Светодиод можно отключить.
Контроль гидравлического давления, сокращенно HPC, мониторинг давления масла для обеспечения посто
янного, стабильного качества опрессовки.
Во время каждого цикла обжима достигнутое давление обжима определяется при помощи датчика давления
и сравнивается с необходимой минимальной величиной. Если достигнутое давление отличается от установленного рабочего давления, раздается акустический предупредительный сигнал. Пользователь немедленно
узнает, что фитинг необходимо проверить и произвести повторный обжим или заменить, если
1083605)Перезаряжаемый литий-ионный аккумулятор
на голове
потребуется.
-
HE.15874 - Mini² - 01/2015
RUS
3
copy
made by
Инструкция по эксплуатации
Предупреждение по использованию:
Ручной возврат с помощью кнопки возврата позволяет оператору возвращать поршень в исходное положение.
Ручной возврат с помощью кнопки возврата позволяет оператору возвращать поршень в исходное положение.
Голову можно поворачивать на любой угол до 350° вокруг продольной оси для обеспечения оптимального
доступа в углах и других труднодоступных местах.
Инструмент оснащен микропроцессором, который автоматически
шения операции обжима, оповещает о наступившем сроке очередного техобслуживания, осуществляет индикацию разряда аккумулятора и выполняет тест самодиагностики, оповещая оператора световым и звуковым
сигналом о факте обнаружения неисправности.
Компактный корпус эргономичной формы, состоящий из 2-х частей. Поверхность рукоятки инструмента имеет
резиновое покрытие, что предотвращает ее выскальзывание
инструмента оптимизировано, что упрощает работу с инструментом и снижает утомляемость оператора при
работе с ним.
Функция энергосбережения посредством отключения электродвигателя.
Всеми функциями инструмента можно управлять с помощью одной кнопки пуска. Благодаря чему упрощает-
ся работа с инструментом и обеспечивается более надежное его удержание по сравнению
управлением.
Литий-ионные аккумуляторы не имеют эффекта «памяти», также у них отсутствует саморазряд. Даже после
перерывов в работе на длительный срок инструмент немедленно готов к работе. Кроме того, емкость аккумулятора увеличена на 50%, а время зарядки уменьшено по сравнению с NiMH аккумуляторами.
Масло, применяемое в данном инструменте, практически полностью
получило отличительный знак «The Blue Angel». Данный сорт масла можно использовать также и при низких
температурах, оно обладает высокими антифрикционными показателями.
По завершении рабочей смены, через дополнительное устройство с USB разъемом можно составлять отчет
на ПК, документирующий надлежащее функционирование инструмента.
отключает электродвигатель после завер-
из рук. Расположение центра тяжести корпуса
с двухкнопочным
безвредно для окружающей среды, оно
3.3 Описаниесветодиоднойиндикации
См. стр. VI - X, табл. 1
Mini
2
4
RUS
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Инструкция по эксплуатации
Mini
2
copy
made by
4. HПримечанияпообластиприменения
4.1 Работасинструментом
Рабочий цикл начинается посредством включения кнопки пуска (стр. I, рис. 1.7).
Процесс обжима начинается посредством включения кнопки пуска. Отличительным признаком цикла обжима
является движение на закрытие пресс-клещей. Благодаря линейному перемещению соединительных элементов на поршне насадки закрываются, как ножницы.
Внимание!
Необходимым условием качественного герметичного соединения является завершенный цикл
опрессовки, что соответствует полностью
Внимание!
Пригодность инструмента по размерам и области применения (газ/вода/отопление и пр.) см. в
документации изготовителя системы.
Внимание!
Рабочий цикл может быть прерван с любой момент, для этого необходимо отпустить кнопку
пуска.
Внимание!
Пользователь должен визуально удостовериться, что пресс-клещи полностью закрыты.
Внимание!
Если цикл обжима
второй раз.
Внимание!
Не эксплуатируйте инструмент без пресс-клещей.
Внимание!
Для вашей собственной безопасности соблюдайте все национальные и европейские нормы про-
мышленной безопасности.
Пользователю необходимо убедиться, что пресс-клещи полностью закрыты и между ними не находятся посторонние предметы (напр., частицы штукатурки
Ручной инструмент для обжима предназначен для монтажа фитингов на водопроводных трубах из металлопласта. Инструмент не следует зажимать в тисках. Использовать инструмент для стационарного применения
не разрешается.
Инструмент не предназначен для непрерывной работы. После приблизительно 50 циклов необходимо сделать перерыв на 15 минут для охлаждения инструмента.
Внимание!
Слишком интенсивное использование может привести
Внимание!
Электрические искры, возникающая при работе электродвигателя внутри корпуса инструмента,
могут привести к воспламенению или к взрыву легковоспламеняющихся паров и жидкостей и материалов.
Внимание!
Электрогидравлический инструмент не следует эксплуатировать во время ливневого дождя или
под водой.
к перегреву инструмента.
4.3 Указанияпомонтажу
Указания по обработке для выполнения правильной опрессовки фитингов и труб приводятся в руководстве
изготовителя системы. С целью обеспечения надлежащей опрессовки, а также надежной эксплуатации инструмент разрешается использоваться только с системными пресс-матрицами, допущенными к применению
продавцом системы и/или изготовителем машины. Разрешается применять лишь пресс-матрицы/обжимные
штампы с нестирающейся
случаях до начала работ по опрессовке следует сделать соответствующий запрос у продавца системы или
изготовителя машины.
Внимание!
Не используйте гнутые или поврежденные пресс-клещи.
маркировкой, покоторойможно определить производителя и тип. В сомнительных
4.4 Указанияпоремонту и обслуживанию
Надежность работы инструмента зависит от бережного обращения и проведения своевременного техобслуживания. Это является важным условием для обеспечения долговечности соединений. Для этого инструмент
должен регулярно проходить техническое обслуживание и текущий ремонт. Хотелось бы обратить внимание
на следующие моменты:
6
RUS
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Mini
2
Инструкция по эксплуатации
2
Mini
Внимание!
Не повреждать пломбу инструмента. Если пломба повреждена, гарантия аннулируется.
1. Инструмент необходимо чистить и протирать после каждого использования перед его укладкой в транспор-
тировочный ящик.
2. Для обеспечения надлежащего функционирования инструмента необходимо проводить техобслуживание
ежегодно или после 10.000 циклов (в зависимости от того, какое событие произойдет раньше) в одном из
наших Авторизованных
3. Болтовые соединения, соединительные элементы и их направлющие, а также движущиеся части обжимных
насадок следует регулярно смазывать небольшим количеством масла.
4. Для обеспечения надлежащего функционирования регулярно проводите проверку инструмента и пресс-кле-
щей посредством контрольного обжима.
5. Содержите пресс-клещи в чистоте. Загрязнения удаляйте щеткой.
Во избежание возможных нарушений функционирования
служивание, состоящее из разборки, чистки, замены возможно изношенных деталей, сборки и окончательной.
В течении срока эксплуатации инструмента самостоятельно заменяться пользователем могут только
пресс-клещи (стр. I, рис. 1.8; стр. IV, рис. 18+19).
Сервис Центров (ASC’s).
copy
made by
инструментакомпания предлагает проводить техоб-
5. Поискиустранениенеисправностей
a.) Непрерывное мигание/свечение красного светодиода (стр. I, рис. 1.3) или появление звукового предупре-
дительного сигнала.
См. табл. 1. Если неисправность устранитьнельзя, отправьтеинструментвближайшийцентртехниче-
уполномоченный центр технического обслуживания (ASC). Не открывайте его и не повреждайте пломбу инструмента. Если неисправность возникла впервые, фитинг следует демонтировать или произвести обжим второй раз.
HE.15874 - Mini² - 01/2015
инструмента.
RUS
7
copy
made by
Инструкция по эксплуатации
6. Техническиепараметры
Вес (с аккумулятором): ок. 1,7 кгУсилие (линейное):15 kN min.
Время обжима:3 - 4 cНапряжение аккумулятора: 18 В DC
Температура окружающей среды: От –10°C до +40°CГидравлическое масло:Rivolta S.B.H. 11
Емкость аккумулятора:1,3 Ач (1083605) или 3 Ач (1083608)
Время зарядки:15 мин. (1083605) или 22 мин. (1083608)
Количество обжимов
на один заряд аккум-ра:
Уровень шума:70 дБ (акуст.) на расстоянии
Вибрация:менее 2,5 м/с²
прим. 150 циклов с пресс-клещами NW 20 (1083605)
прим. 300 циклов с пресс-клещами NW 20 (1083608)
1 м
7. Снятиесэксплуатации/утилизация
Данное устройство подпадает под действие Европейских Директив WEEE (2012/19/EU) и RoHS (2011/65/EU).
Сведения о них можно найти на главной странице компании в сети Интернет по адресу: http://www.klauke.com
раздел “WEEE & RoHS‘. Аккумуляторы подлежат утилизации по особым правилам в соответствии с рекомендациями EEC.
Внимание!
Не утилизировать инструмент, выбрасывая его в бытовые отходы. Компания Klauke не несет
никаких юридических обязательств соблюдения требований
только изделие не было отправлено из страны пользователя фирме Klauke с выпиской счета-фактуры. Чтобы получить дополнительную информацию о том, как утилизировать инструмент
безопасно для окружающей среды, обратитесь к своему дистрибьютору.
Внимание! Дополнительныеруководствапоэксплуатации предоставляются бесплатно. Номер для заказа изделия:
www.uponor.com.
WEEE за пределами Германии, если
Mini
2
8
RUS
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Instrukcja obsługi zaciskarki
Mini
2
copy
Spis treści
1. Wprowadzenie
2. Gwarancja
3. Opis elektrohydraulicznego narzędzia do zaprasowywania
3.1 Opis elementów składowych
3.2 Skrócony opis istotnych cech narzędzia
3.3 Opis wskaźnika diodowego
4. Wskazówki dotyczące stosowania zgodnie z przeznaczeniem
4.1 Obsługa narzędzia
4.2 Objaśnienie zakresu zastosowania
4.3 Wskazówki dotyczące użytkowania
4.4 Wskazówki dotyczące konserwacji
5. Postępowanie przy zakłóceniach
6. Dane techniczne
7. Wyłączenie/złomowanie
Symbole
Wskazówki techniczne bezpieczeństwa
Prosimy o bezwzględne przestrzeganie, aby uniknąć szkód osobowych i dla środowiska.
Wskazówki techniczno-użytkowe
Prosimy o bezwzględne przestrzeganie, aby uniknąć uszkodzeń narzędzia.
made by
HE.15874 - Mini² - 01/2015
PL
1
copy
made by
Instrukcja obsługi zaciskarki
1. Wprowadzenie
Przed uruchomieniem prosimy uważnie przeczytać instrukcję obsługi.
Narzędzie należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem, z uwzględnieniem ogólnie obowiązujących przepisów bezpieczeństwa pracy.
Niniejszą instrukcję obsługi należy stosować w czasie całego okresu żywotności narzędzia.
Użytkownik musi • obsługującemu udostępnić instrukcję eksploatacji oraz
• upewnić się, że obsługujący przeczytał i zrozumiał ją.
2. Gwarancja
Niezależnie od roszczeń gwarancyjnych wobec waszego bezpośredniego handlowego partnera, przyjmujemy odpowiedzialność za wady fi zyczne narzędzia w ciągu 24 miesięcy od naszej dostawy, lub do 10.000 zaprasowywań,w
zależności od tego co nastąpi wcześniej.Ponadto ponosimy odpowiedzialność za uszkodzenia pod warunkiem prawidłowego przestrzegania wymaganej przez nas okresowej konserwacji narzędzia wykonywanej przez nas certifi -
kowane Stacje Obslugi Technicznej .
Nasza gwarancja obejmuje wymianę lub naprawę uszkodzonych narzędzi. Dalsze roszczenia nie bedą uwzglednione, jeśli urzadzenie nie zostalo zakupione bezpośrednio u naszych partnerow handlowych.
Mini
2
2
PL
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Instrukcja obsługi zaciskarki
Mini
2
copy
made by
3. Opis elektrohydraulicznego narzędzia do zaprasowywania
3.1 Opis elementów składowych
Elektrohydrauliczne narzędzie do zaprasowywania jest narzędziem ręcznym i składa się z następujących komponentów:
Tabela 2 (patrz strona I, rys. 1)
Pos. nazwaczynność
1głowica zaciskowamoduł roboczy do mocowania szczęk zaciskowych
2suwak cofaniasuwak do otwierania szczęk zaciskowych w przypadku błędu lub sytuacji
3LED (czerwony)Przyrząd kontrolny do kontroli stanu naładowania i dalszych funkcji
4odblokowanie akumulatorasuwak odblokowujący do akumulatora
5Akumulator (1083605)Doładowalny akumulator Li-Ion
6LED (biały)oświetlenia miejsca pracy
7Łącznik obsługowyWyzwalanie operacji zaprasowywania
8trzpień blokujący urządzenie blokujące do otwierania/zamykania głowicy
3.2 Skrócony opis istotnych cech narzędzia
cechy bezpieczeństwa
Narzędzie wyposażone jest w zatrzymywacz wybiegu, który natychmiast zatrzymuje ruch do przodu po zwolnieniu
łącznika obsługowego.
Zamontowana biała dioda LED oświetla miejsce pracy po załączeniu przełącznika obsługi i wyłącza się po 10 sek.
Tej właściwości nie można wyłączyć (patrz opis strona V)
Hydraulic Pressure Check (kontrola ciśnienia hydraulicznego), w skrócie HPC, sprawdza ciśnienie oleju bezpośrednio w obiegu oleju narzędzi i zapewnia stale taką samą jakość zaciśnięć.
W każdym cyklu wyciskania osiągnięte ciśnienie wyciskania ustalane jest za pomocą czujnika ciśnienia i porównywane z wymaganą wartością minimalną. W przypadku niezgodności z ustalonym ciśnieniem roboczym rozlegnie się
dźwiękowy sygnał ostrzegawczy.
awaryjnej
narzędzia
HE.15874 - Mini² - 01/2015
PL
3
copy
made by
Instrukcja obsługi zaciskarki
Właściwości działania:
Narzędzie posiada automatyczny powrót, który wycofuje rolki napędowe automatycznie do położenia wyjściowego
po osiągnięciu maksymalnego nadciśnienia roboczego.
Ręczny bieg wsteczny umożliwia operatorowi cofnięcie tłoka do pozycji wyjściowej w przypadku nieprawidłowego
wyciśnięcia.
Uchwyt szczęki prasowniczej można obracać bezstopniowo o 350° wokół osi podłużnej. Umożliwia to czynności
montażowe także w bardzo źle dostępnych miejscach.
Zaciskarka posiada układ sterowania z mikroprocesorem (strona I, rys. 1.3), który podaje np. stan naładowania akumulatora i wykonuje diagnostykę błędów, przy czym operator jest informowany o rodzaju błędu różnymi sygnałami
ostrzegawczymi optycznymi.
Funkcja oszczędności energii poprzez wyłączenie silnika po procesie wyciskania.
Kompaktowa obudowa o ergonomicznym kształcie składa się z 2 komponentów. Strefa chwytu jest odporna na
poślizg dzięki konstrukcji z gumy, a narzędzie wraz z obudową
szczególnie dobrze w ręku i umożliwia pracę bez zmęczenia.
Wszystkie funkcje naszych narzędzi mogą być sterowane przyciskiem obsługi. W ten sposób uzyskuje się prostą
obsługę i lepsze utrzymanie niż w przypadku obsługi dwoma przyciskami.
Dzięki bateriom litowo-jonowym, w których nie zachodzi efekt pamięci ani samorozładowanie, operator również po
długich przerwach w pracy ma narzędzie gotowe do użytku. Do tego dochodzi jeszcze niewielki stosunek mocy do
masy z pojemnością większą o 50% oraz krótki czas ładowania.
Stosowany olej to olej hydrauliczny o dużej wydajności, szybko ulegający biodegradacji i nie zanieczyszczający
wody, z certyfi katem Blauer Engel (Błękitny Anioł). Olej jest przeznaczony do bardzo niskich temperatur i ma dos-
konałe własności smarowania.
Dzięki stykowi USB (akcesoria) po zakończeniu pracy mo
dłowego działania zaciskarki.
optymalną pod względem punktu ciężkości układa się
żna na komputerze wydrukować protokół dotyczący prawi-
3.3 Opis wskaźnika diodowego
patrz strona VI - X, Tabela 1
Mini
2
4
PL
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Instrukcja obsługi zaciskarki
Mini
2
copy
made by
4. Wskazówki dotyczące stosowania zgodnie z przeznaczeniem
4.1 Obsługa narzędzia
Proces zaciskania jest uruchamiany naciśnięciem przełącznika obsługi (strona I, rys. 1.7).
Proces zaprasowywania poznać po zwieraniu się szczęk prasowniczych. Rolki napędowe osadzone na drążku tło-
kowym powodują nożycowe zwieranie szczęk.
Uwaga
Niezbędnym warunkiem trwale szczelnego zaprasowania jest zakończenie operacji zaprasowania, tzn. sz-
częki prasownicze muszą być zsunięte zarówno na końcu, jak i na wysokości nakładki łączącej.
Uwaga
Informacje o przystosowaniu narzędzia pod względem rozmiaru i zakresu zastosowania (gaz/woda/ogrzewanie, itd.) znajdują się w dokumentacji producenta systemu.
Uwaga
Operację prasowania można w każdej chwili przerwać przez zwolnienie łącznika obsługowego.
Uwaga
Po zakończeniu operacji zaprasowania należy dodatkowo przeprowadzić kontrolę wzrokową, czy szczęki
prasownicze całkowicie się zwarły.
Uwaga
Złączki/kształtki, przy których proces zaprasowywania został przerwany, muszą by
prasowane.
Uwaga
Narzędzia nie można uruchamiać bez szczęk dociskowych.
Uwaga
Dla własnego bezpieczeństwa należy przestrzegać obowiązujących przepisów bezpieczeństwa związków
zawodowych.
Należy zważać na to, by szczęki prasownicze były kompletnie zwarte i by między szczękami nie znajdowały się ciała
obce (np. tynk, resztki kamienia).
ć wymontowane lub do-
HE.15874 - Mini² - 01/2015
PL
5
copy
made by
Instrukcja obsługi zaciskarki
4.2 Objaśnienie zakresu zastosowania
Elektrohydrauliczne narzędzie to ręczne urządzenie do zaciskania złączek na rurach sanitarnych. Urządzenia nie
należy mocować. Nie jest ono przeznaczone do zastosowań stacjonarnych.
Narzędzie nie nadaje się do pracy ciągłej. Po 50 kolejnych operacjach zaprasowywania należy wprowadzić krótką
przerwę - co najmniej 15 min. – aby pozwolić na ostygnięcie narzędzia.
Uwaga
Przy zbyt intensywnym użytkowaniu w wyniku przegrzania może dojść do uszkodzenia narzędzia.
Uwaga
Podczas pracy narzędzia zainstalowany silnik elektryczny może spowodować zaiskrzenie, przez co może
nastąpić zapalenie substancji łatwopalnych lub wybuchowych.
Uwaga
Elektrohydraulicznego narzędzia do zaprasowywania nie wolno stosować w silnym deszczu lub pod wodą.
4.3 Wskazówki dotyczące użytkowania
Wskazówki dotyczące prawidłowego użytkowania narzędzia ,ktorego celem jest prawidłowo zaprasowywane złączki
i rury podane są w instrukcji, wydanej przez producenta systemu. W celu zapewnienia prawidłowego zaprasowywania oraz dla zagwarantowania sprawnego i bezpiecznego użytkowania, narzędzie może być stosowane tylko ze
szczękami/łańcuchami dopuszczonymi przez oferenta systemu i/lub producenta narzędzia. Stosować wolno tylko
szczęki prasownicze/łańcuchy zwierające o trwałych oznakowaniach dotyczących producenta i typu. W razie wątpliwości należy zwrócić się z pytaniem do oferenta systemu lub producenta narzędzia przed przystąpieniem do
zaprasowywania.
Uwaga
Nie wolno używać pogiętych lub uszkodzonych szczęk prasowniczych.
4.4 Wskazówki dotyczące konserwacji
Niezawodne działanie zależy od właściwego postępowania. Jest to ważny warunek uzyskiwania trwale pewnych
połączeń. Aby to zapewnić, narzędzie wymaga regularnej konserwacji i pielęgnacji. Prosimy o przestrzeganie niżej
podanych zaleceń:
Mini
2
6
PL
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Instrukcja obsługi zaciskarki
2
Mini
1. Elektrohydrauliczne narzędzie należy po każdym użyciu czyścić a przed przechowaniem należy zapewnić jego
suchy stan.
2. Aby zapewni nienagann funkcj narzdzia i zapobiec moliwym zakóceniom w dziaaniu, narzdzie naley po upywie ka-
dego roku uytkowania lub po 10.000 operacjach zaprasowywania przesa do autoryzowanego serwisu producenta
w celu przeprowadzenia konserwacji - patrz warunki gwarancji.
3. Połączenia trzpieniowe, rolki napędowe i ich prowadnice, a także ruchome części szczęki dociskowej, należy lekko
naoliwić.
4. Narzędzie i szczęki prasownicze należy regularnie kontrolować pod względem nienagannego działania np. przez
wykonanie próbnego zaprasowania względnie kontrolę taką należy zlecić.
5. Szczęki prasownicze utrzymywać zawsze w czystości. Przy zanieczyszczeniu oczyścić szczotką.
Fabryczna konserwacja narzędzia obejmuje demontaż, czyszczenie, ewentualną wymianę części zużytych, montaż
i końcową kontrolę. Tylko czysty i sprawny układ prasowniczy może gwarantować trwale szczelne połączenie.
W ramach użytkowania zgodnie z przeznaczeniem, klient może tylko wymieniać szczęki prasownicze (strona I, rys. 1.8;
strona IV, rys. 18+19).
Uwaga
Nie otwierać narzędzia! W razie uszkodzenia plomby uprawnienia gwarancyjne wygasają.
copy
made by
5. Postępowanie przy zakłóceniach
a.) Regularne miganie/świecenie czerwonej diody świecącej (strona I, rys. 1.3).
patrz tabela 1. Jeśli nie można usunąć tego zakłócenia, narzędzie należy oddać do najbliższego centrum
serwisowego (patrz załącznik ASC 1-8).
b.) Narzędzie do zaprasowywania traci olej.
Narzędzie przesłać do nas. Nie otwierać narzędzia i nie usuwać plomby.
c.) Czerwona dioda LED (strona I, rys. 1.3) miga 3x i jednocześnie rozlegają się 3 sygnały ostrzegawcze
(patrz tab. 1).
Poważny błąd! Jeśli taki błąd występuje kilkakrotnie, należy odesłać narzędzie. Nie otwierać urządzenia i nie
usuwać plomby.
Jeśli ten błąd wystąpi jeden raz, należy zdemontować osprzęt lub dodatkowo docisnąć.
HE.15874 - Mini² - 01/2015
PL
7
copy
made by
Instrukcja obsługi zaciskarki
6. Dane techniczne
Masa kompletnego narzędzia z akumulatorem:ok. 1,7 kg
Czas zacisku:3 - 4 s
Siła tnąca: 15 kN min.
Napięcie akumulatora:18 V
Pojemność akumulatora:1,3 Ah Li-Ion (1083605) / 3,0 Ah Li-Ion (1083608)
Czas ładowania akumulatora:15 min. (1083605) / 22 min. (1083608)
Ilość zacisków na akumulator:ok. 150 cykli przy średnicy znamionowej 20 (1083605)
ok. 300 cykli przy średnicy znamionowej 20 (1083608)
Temperatura otoczenia:-10°C do +40°C
Olej hydrauliczny:Rivolta S.B.H. 11
Poziom ciśnienia akustycznego:70,6 dB (A) w odległości 1m
Wibracje:< 2,5 m/s² (ważona wartość skuteczna przyśpieszenia)
7. Wyłączenie/złomowanie
Narzędzie podlega europejskim dyrektywom w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego
WEEE (2012/19/EU) oraz w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym RoHS (2011/65/EU).
Informacje na ten temat znajdują się na naszej stronie internetowej www.klauke.com w dziale
WEEE & RoHS.
Akumulatory muszą być utylizowane w specjalny sposób przy uwzględnieniu rozporządzenia w sprawie baterii.
Uwaga
Narzędzia nie można usuwać wraz z odpadami komunalnymi.
Uwagi
Niniejszą instrukcję obsługi można zamawiać dodatkowo nieodpłatnie: www.uponor.com.
Mini
2
8
PL
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Instrucţiuni de utilizare
Mini
2
copy
Cuprins
1. Introducere
2. Garanţia
3. Descrierea uneltei hidraulice
3.1 Descrierea componentelor
3.2 Descriere scurtă a caracteristicilor de performanţă esenţiale ale uneltei
3.3 Descrierea indicaţiei uneltei
4. Indicaţii privind utilizarea conformă cu destinaţia
4.1 Utilizarea uneltei
4.2 Explicaţie privitoare la domeniul de aplicaţie
4.3 Indicaţii de prelucrare
4.4 Indicaţii privind întreţinerea
5. Modalitatea de abordare a defecţiunilor la unealtă
6. Date tehnice
7. Scoaterea din funcţiune/Eliminarea ca deşeu
Simboluri
Indicaţii tehnice de siguranţă
Se va acorda o atenţie deosebită, pentru a evita prejudicierea persoanelor şi mediului.
Indicaţii privind tehnica de utilizare
Se va acorda o atenţie deosebită, pentru a evita deteriorarea uneltei.
made by
HE.15874 - Mini² - 01/2015
RO
1
copy
made by
Instrucţiuni de utilizare
1. Introducere
Înainte de punerea în funcţiune a uneltei, citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare.
Folosiţi această unealtă exclusiv în scopul pentru care este destinată, respectând prescripţiile valabile privind măsurile de securitate şi prevenirea accidentelor.
Instrucţiunile de utilizare trebuie să însoţească unealta pe toată durata de viaţă a acesteia.
Administratorul trebuie • să asigure accesibilitatea utilizatorului la manualul de exploatare şi
• să se asigure că utilizatorul l-a citit şi l-a înţeles.
2. Garanţia producătorului
Independent de pretenţiile dumneavoastră de acordare a garanţiei exprimate faţă de partenerul dumneavoastră direct din contractul de achiziţie, ne asumăm răspunderea pentru defi cienţe materiale timp de 24 luni de la livrarea de
la noi sau pentru până la 10.000 operaţii de presare, în funcţie de evenimentul care survine primul. Condiţia pentru
asumarea răspunderii de către noi este utilizarea adecvată a uneltei şi respectarea efectuării de către serviciul de
întreţinere pentru clienţi a lucrărilor de întreţinere regulate solicitate.
Răspunderea noastră pentru defi cienţe materiale cuprinde înlocuirea sau repararea uneltei defecte.. Alte pretenţii nu
pot fi ridicate, dacă nu suntem noi partenerul contractuală din contractul de achiziţie.
Mini
2
2
RO
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Instrucţiuni de utilizare
Mini
2
copy
made by
3. Descrierea uneltei hidraulice
3.1 Descrierea componentelor
Unealta electro-hidraulică este dirijată manual şi constă din două componente:
Tab. 2 (vezi pagina I, imaginea 1)
Poz. DenumireaFuncţia
1Cap de presareUnitate funcţională pentru preluarea fălcilor de presare
2Cursor de resetareCursor pentru deschiderea fălcilor în caz de defecţiune, respectiv de urgenţă
3LED (roşu)Indicator al capacităţii acumulatorului, indicator al întreţinerii şi eroare
4Deblocarea acumulatoruluiCursor de deblocare pentru acumulator
5Acumulator (
6LED (alb)Pentru iluminarea mediului de lucru
7Comutator de comandăDeclanşarea procesului de presare
8Bolţ de blocareDispozitiv de zăvorâre pentru blocarea fălcilor de presare
3.2 Descriere scurtă a caracteristicilor de performanţă esenţiale ale uneltei
Caracteristici de siguranţă:
Unealta este echipat cu un sistem de oprire a funcţionării inerţiale, care opreşte imediat avansul după eliberarea
comutatorului de comandă.
Un LED alb încorporat iluminează zona de lucru după activarea comutatorului de comandă şi se stinge după 10 s din
nou. Această caracteristică se poate, de asemenea, deconecta.
Hydraulic Pressure Check, pe scurt HPC, controlează presiunea uleiului direct în circuitul de ulei al uneltelor şi asigură astfel menţinerea continuă a calităţii presărilor.
La fi ecare ciclu de presare, se stabileşte presiunea de presare atinsă printr-un senzor de presiune şi se compară
cu valoarea minimă solicitată. În cazul abaterilor de la presiunea de lucru stabilită, se aude un semnal acustic de
avertizare.
1083605)Acumulator reîncărcabil li-ion
HE.15874 - Mini² - 01/2015
RO
3
copy
made by
Instrucţiuni de utilizare
Caracteristici funcţionale:
Unealta dispune de un dispozitiv automat de revenire, care readuce automat pistonul în poziţia iniţială după atingerea suprapresiunii maxime de lucru.
O revenire manuală facilitează utilizatorului în cazul unei presări eronate deplasarea pistonului înapoi în poziţia
iniţială.
Capul se poate roti progresiv cu 350° în jurul axei longitudinale. Acest lucru permite operaţii de montaj şi în locuri cu
accesibilitate restrânsă.
Unealta este dotată cu un sistem de comandă cu microprocesor, care indică de ex. starea de încărcare şi realizează
o diagnoză a erorilor, utilizatorul fi ind informat despre tipul erorii prin diferite semnale de avertizare acustice şi optice.
Funcţia de economisire a energiei după deconectarea motorului după un proces de presare.
Carcasa compactă cu formă ergonomică constă din 2 componente. Zona de apucare este extrem de rezistentă la
alunecare datorită învelişului său din cauciuc şi, împreună cu carcasa optimizată din punct de vedere al centrului de
greutate, unealta stă bine în mânăşi facilitează astfel un lucru fără efort.
Toate funcţiile uneltelor noastre pot fi comandate printr-un cap de comand
simplăşi o ţinere mai bună în mână decât la operarea cu două butoane.
Prin bateriile li-ion, care nu cunosc Memory Effect şi nici auto-descărcarea, utilizatorul deţine o unealtă pregătită
întotdeauna de utilizare după pauze lungi de lucru. La aceasta se adaugă o greutate redusă în raport cu performanţa
cu 50 % mai multă capacitate şi timpi reduşi de încărcare.
Uleiul utilizat este un ulei hidraulic de performanţă înaltă, biodegradabil rapid şi nepericulos pentru apă şi premiat cu
Blauer Engel. Uleiul este adecvat pentru temperaturi foarte joase şi are calităţi excelente de lubrifi ere.
Prin intermediul unui adaptor USB (accesoriu), după încheierea lucrului, se poate imprima cu un calculator un protocol despre funcţionarea regulamentară a uneltei de presare.
ă. Prin aceasta, se obţine o manipulare
3.3 Descrierea indicaţiei uneltei
Vezi pagina VI - X, tabelul 1
Mini
2
4
RO
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Instrucţiuni de utilizare
Mini
2
copy
made by
4. Indicaţii privind utilizarea conformă cu destinaţia
4.1 Utilizarea uneltei
Un proces de lucru se declanşează prin acţionarea comutatorului de comandă (pagina I, imaginea 1.7).
Procesul de presare este semnalat prin închiderea fălcilor de presare. Prin intermediul rolelor de acţionare aşezate
pe tija pistonului, fălcile de presare se închid în formă de foarfece.
Atenţie
O condiţie necesară pentru a obţine în permanenţă un rezultat de presare compactă, este ca procesul de
presare să fi e întotdeauna încheiat, adică fălcile de presare să fi e împreunate prin deplasare atât la vârf, cât şi pe înălţimea platbandei de legătură.
Atenţie
Compatibilitatea uneltei ca dimensiune şi domeniu de utilizare (gaz/apă/încălzire etc.) se găseşte în docu-
mentele producătorului sistemului dumneavoastră.
Atenţie
Procesul de lucru poate fi întrerupt oricând prin eliberarea comutatorului de comandă.
Atenţie
După încheierea procesului de presare, trebuie săfi e întreprins suplimentar un control optic, pentru a verifi -
ca dacă fă
Atenţie
Fitingurile pentru care procesul de presare a fost întrerupt trebuie săfi e demontate sau presate din nou.
Atenţie
Pentru siguranţa proprie, vă rugăm să respectaţi prescripţiile de siguranţă valabile ale Asociaţiei profesio-
nale.
Se va avea în vedere ca fălcile de presare să fi e complet închise, iar între fălcile de presare să nu existe niciun fel de
corpuri străine (de ex. tencuială sau resturi de piatră).
HE.15874 - Mini² - 01/2015
lcile de presare s-au închis complet.
Atenţie
Unealta nu trebuie acţionată fără fălci de presare.
RO
5
copy
made by
Instrucţiuni de utilizare
4.2 Explicaţie privitoare la domeniul de aplicaţie
Este vorba despre o unealtă cu dirijare manuală pentru presarea fi tingurilor în vederea îmbinării ţevilor de legătură
Prinderea uneltei prin strângere este interzisă. Ea nu este concepută pentru utilizare staţionară.
Unealta nu este adecvată pentru exploatare în regim de durată. După aprox. 50 cicluri succesiv, trebuie să se facă o
pauză de aprox. 15 minute pentru a răci unealta.
Atenţie
În cazul folosirii intensive, apare posibilitatea de încălzire şi deteriorare a uneltei.
Atenţie
În cursul exploatării uneltei, este posibil ca electromotorul încorporat să genereze scântei şi să declanşeze
astfel incendii în medii cu substanţe infl amabile sau explozive.
Atenţie
Utilizarea unelteielectro-hidraulice de presare este interzisă în condiţii de ploaie puternică sau sub apă.
4.3 Indicaţii de prelucrare
Indicaţiile privind operaţiile de presare corectă a fi tingurilor şi ţevilor sunt prezentate în manualul editat de pro-
ducătorul sistemului. Pentru a asigura o presare corectă, precum şi pentru siguranţa funcţionalăşi în lucru, utilizarea
maşinii este permisă numai cu fălcile de sistem avizate. Este permisă numai utilizarea fălcilor de presare/inserţiilor
de presare, având marcaje de identifi care permanente, din care se poate deduce producătorul şi tipul acestora. În
cazuri de incertitudine, se vor solicita relaţii suplimentare furnizorului sistemului sau producătorului maşinii înaintea
operaţiei de presare.
Atenţie
Dacă fălcile de presare sunt îndoite sau defecte, se interzice continuarea utilizării acestora.
Mini
2
6
RO
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Instrucţiuni de utilizare
2
Mini
4.4 Indicaţii privind întreţinerea
Funcţionarea ireproşabilă a uneltei depinde de gradul de îngrijire a acesteia. Acest lucru reprezintă o condiţie necesară importantă în realizarea unor îmbinări sigure. Pentru asigurarea fi abilităţii necesare, unealta trebuie să fi e supusă
în mod regulat operaţiilor de întreţinere şi îngrijire. Vă rugăm să aveţi în vedere următoarele:
1. Unealta se va curăţa dupăfi ecare folosire şi va fi uscată înainte de a fi depozitată.
2. Pentru a asigura funcţionarea fi abilă a uneltei şi pentru a evita posibilele disfuncţionalităţi, unealta trebuie trimisă
în scopuri de întreţinere sau de service, după expirarea unui an sau după 10.000 procese de lucru.
3. Îmbinările cu bolţuri, rolele de acţionare şi ghidajele acestora, precum şi componentele mobile ale fălcii de presare
trebuie săfi
4. Verifi caţi funcţionarea impecabilă, respectiv dispuneţi verifi carea uneltei de presare şi a fălcilor de presare în mod
regulat, de exemplu printr-o probă de presare.
5. Menţineţi întotdeauna fălcile de presare în stare curată. În caz de murdărire, curăţaţi-le cu o perie.
Întreţinerea uneltei din fabrică (vezi ASC) constă din demontare, curăţare, schimbarea eventualelor piese uzate,
montarea şi controlul fi nal. Numai un sistem curat şi fi abil poate asigura o îmbinare durabilăşi etanşă.
Clientul are permisiunea de a schimba numai fălcile de presare (pagina I, imaginea 1.8; pagina IV, imaginea 18+19);
acest lucru face parte din condiţiile de utilizare conformă cu destinaţia.
Atenţie
Nu deschideţi unealta! În cazul deteriorării sigiliului, drepturile de garanţie se anulează.
e lubrifi ate cu puţin ulei.
copy
made by
5. Modalitatea de abordare a defecţiunilor la unealtă
a.) Iluminarea intermitentă/Aprinderea în mod regulat a diodei luminoase roşii (pagina I, imaginea 1.1).
vezi tabelul 1. În cazul în care defecţiunea nu se poate remedia, unealta trebuie trimisă la centrul de service
(ASC) cel mai apropiat de dumneavoastră.
b.) Unealta pierde ulei.
Unealta trebuie trimisă la service. Nu o desfaceţi şi nu îndepărtaţi sigiliul aparatului.
La apariţia o singură dată a acestei erori, fi tingul trebuie demontat sau presat ulterior.
c.) LED-ul roşu luminează intermitent de 3 ori şi se aud simultan 3 semnale de avertizare (vezi tabelul 1).
Eroare gravă! Dacă această eroare apare în mod repetat, unealta trebuie trimisă la service. Nu o desfaceţi şi
nu îndepărtaţi sigiliul aparatului.
La apariţia o singură dată a acestei erori, fi tingul trebuie demontat sau presat ulterior.
HE.15874 - Mini² - 01/2015
RO
7
copy
made by
Instrucţiuni de utilizare
6. Date tehnice
Greutate (incl. acumulator): cca. 1,7 kg
Timp de presare:3 - 4 s
Forţa de împingere (liniar):15 kN min.
Tensiunea acumulatorului:18 V
Capacitatea acumulatorului:1,3 Ah li-ion (
Timpul de încărcare a acumulatorului: 15 min. (
Operaţii de presare per acumulator:cca. 150 cicluri pt. deschidere nominală 20 (1083605)
cca. 300 cicluri pt. deschidere nominală 20 (
Temperatura ambiantă:-10°C până la +40°C
Uleiul hidraulic:Rivolta S.B.H. 11
Nivelul presiunii acustice:< 70 dB (A) la distanţă de 1m
Vibraţiile:< 2,5 m/s² (valoarea efectivă ponderată pentru acceleraţie)
1083605) sau 3,0 Ah li-ion (1083608)
1083605) sau 22 min. (1083608)
1083608)
7. Scoaterea din funcţiune/Eliminarea ca deşeu
Pentru această unealtă se aplică reglementările europene WEEE (2012/19/EU) şi directivele RoHS (2011/65/EU),
care, în Germania, sunt transpuse în practică prin Legea privind aparatele electrice şi electronice (ElektroG). Informaţii despre aceasta se găsesc pe pagina noastră de internet www.klauke.com la WEEE & RoHS. Acumulatorii
trebuie eliminaţi ca deşeu special (separat) prin luarea în considerare a regulamentului privind bateriile.
Atenţie
Este interzisă depunerea uneltei în containerele de gunoi menajer. Eliminarea ca deşeu trebuie să fi e
executată de un partener de specialitate al fi rmei Klauke.
Adresă de contact: WEEE-Abholung@Klauke.Textron.com
Observaţie
Pentru aceste instrucţiuni de utilizare se pot trimite comenzi suplimentare:
www.uponor.com
Mini
2
8
RO
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Bruksanvisning pressmaskin
Mini
2
copy
made by
Innehållsförteckning
1. Inledning
2. Garanti
3. Beskrivning av elhydraulisk pressmaskin
3.1 Komponenter
3.2 De viktigaste egenskaperna
3.3 Maskinens indikeringar
4. Anvisningar för korrekt användning
4.1 Pressmaskinens drift
4.2 Användningsområden för maskinen
4.3 Montering med pressverktyg
4.4 Instruktioner för service och underhåll
5. Felsökning
6. Tekniska data
7. Utrangerad maskin/Deponering
Symboler
Markerar säkerhetstekniska anvisningar som måste följas för att undvika skador på person eller miljö
Markerar användningstekniska råd som måste följas för att undvika skador på pressmaskinen
HE.15874 - Mini² - 01/2015
S
1
copy
made by
Bruksanvisning pressmaskin
1. Inledning
Innan Du börjar använda maskinen bör Du noga läsa igenom bruksanvisningen.
Pressmaskinen ska användas endast för det syfte som den är avsedd för, och med beaktande av gällande lagar och
säkerhetsföreskrifter.
Denna bruksanvisning ska alltid fi nnas tillgänglig så länge maskinen används.
Maskinägaren är skyldig se till att bruksanvisningen - är tillgänglig för användaren
- är läst och förstådd av användaren
2. Garanti
Förutom den lagliga garantin på 2 år för brister, som fanns när produkten levererades, lämnas en tillverkargaranti på
1 år på hela verktyget, samt komponenter, som byts ut vid reparation och service. Under denna tid åtgärdar vi gratis
alla brister, som bevisligen härrör från material- eller tillverkningsfel. Undantagna är skador, som härrör från att bruksanvisningen inte beaktats, från felaktig användning eller normalt slitage. Förutsättningarna för en fullgod funktion är,
att service regelbundet genomförs med de föreskrivna intervallen på 1 år.
Mini
2
2
S
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Bruksanvisning pressmaskin
Mini
2
copy
made by
3. Beskrivning av elhydraulisk pressmaskin
3.1 Komponenter
Handverktyget är en elhydraulisk pressmaskin med följande komponenter:
Tab. 2 hänvisar till bild 1
Pos. BeteckningFunktion
PresshuvudInfästning för pressback
1
2ReturknappÅterställer presskolven vid fel eller nödfall
3LED lysdiod (röd) Kontroll av laddning och indikering vid störning
Maskinen har ett eftergångsstopp, som genast stoppar frammatningen om manöverbrytaren släpps.
Maskinen har en inbyggd LED lampa(vit) för att belysa arbetsområdet. Lampan släcks automatiskt 10 sek efter att
avtryckaren släppts. Belysningsfunktionen kan stängas av (se sid V)
Hydraulic Pressure Check, förk. HPC, övervakar oljetrycket i maskinens hydraulkrets. Detta säkerställer en kontinu-
erlig presskvalitet.
Det uppnådda oljetrycket vid varje presscykel mäts av en trycksensor och jämförs mot ett minimum värde. Om det
uppmätta trycket avviker mot minimumvärdet ljuder en alarmsignal. Användaren kan därmed omedelbart kontrollera
samt ev pressa om eller byta ut kopplingen.
HE.15874 - Mini² - 01/2015
S
3
copy
made by
Bruksanvisning pressmaskin
Funktionsbeskrivning:
Maskinen har automatisk återgång, som efter uppnådd max. kraft återför presskolven till utgångsläget.
Manuell återgångsknapp möjliggör indragning av presskolven till startpositionen om man måste avbryta pressningen.
Presshuvudet är vridbart 350°, vilket medger arbeten även på svåråtkomliga ställen.
Maskinen är utrustad med en microprocessor (sida I, bild 1.3). Denna kontrollerar presscykel, serviceintervaller,
batterikapacitet samt ev fel som kan uppstå.
Det ergonomiskt utformade skalet är av 2-komponents typ. Greppområdet är gummibelagt för „non slip“ funktion.
Maskinens optimerade tyngdpunkt medför mindre arbetsbelastning för användaren.
Energisparfunktion genom motoravstängning
Alla maskinens funktioner kan manövreras med en avtryckare. Detta innebär enklare hantering och ett bättre grepp
än med en 2 knapps funktion.
Li-Ion batterier får ingen „memory“ effekt samt laddas inte ur av sig själv. Detta medger upp till 50% mer kapacitet
samt kortare laddtider jämfört med NiMH batterier.
Oljan som används i maskinen har biologiskt nedbrytbara egenskaper och är inte mijöfarlig för vatten. Oljan är läm-
plig för låga temperaturer och har utmärkta smörjegenskaper.
Efter utfört arbete fi nns möjlighet till utskrift av intyg på maskinens funktion.
3.3 Maskinens indikeringar
Se sida VI - X, tab. 1
4. Anvisningar för korrekt användande
4.1 Pressmaskinens drift
Pressningen startas med manöverbrytaren. Kontrollera att processen inte avslutas förrän pressbacken är helt tillsluten. Rullager i presskolvens topp ser till att backens halvor stänger likformigt.
Mini
2
4
S
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Bruksanvisning pressmaskin
2
Mini
Observera!
Ett absolut krav för en permanent tät förbindning är att pressprocessen pågår till sitt slut, d.v.s. tills press-ba-
cken både i topp och vid basen är helt stängd.
Observera!
Informera Dig i dokumentationen från systemtillverkaren om verktyget är lämpligt vad gäller dimension och
användningsområde (gas/vatten/värme osv.).
Observera!
Pressningen kan när som helst avbrytas om startknappen släpps.
Observera!
Vid slutfasen av pressningen måste det kontrolleras optiskt att pressbacken stänger helt.
Observera!
Kopplingar där pressningen avbrutits måste bytas ut eller pressas om fullständigt.
Observera!
Maskinen får aldrig köras utan imonterad pressback.
Kontrollera alltid att pressbacken stängs helt och att inte föremål (t.ex. puts- eller stenrester) hamnat mellan käftarna.
4.2 Användningsområden för maskinen.
Maskinen är en handmaskin för presskopplingar till fl erskiktsfrån. Pressmaskinen får inte spännas fast, och är inte
konstruerad för stationär användning.
Maskinen är inte konstruerad för kontinuerlig drift. Efter c:a 50 följande pressningar måste den få vila minst
15 minuter för att kylas av.
Observera!
Vid intensiv användning kan maskinen skadas på grund av överhettning.
Observera!
Vid användning av elektriska motorer kan gnistor uppstå som antänder lättantänd-liga eller explosiva väts-
kor och material.
Observera!
Maskinen får inte användas i regn eller under vatten.
copy
made by
HE.15874 - Mini² - 01/2015
S
5
copy
made by
Bruksanvisning pressmaskin
4.3 Montering med pressverktyg.
För anslutning av kopplingar och rör ska system-leverantörens anvisningar följas. För att säkra korrekt pressning och
garantera säker och tillförlitlig hantering får maskinen endast användas med pressbackar som är rekommenderade av systemleverantören. Om märkning på maskin och pressback inte korresponderar eller saknas, eller monteringsanvisningar saknas bör system-leverantören kontaktas för att klargöra kompatibiliteten.
Observera!
Böjda eller defekta pressbackar får inte användas.
4.4 Instruktioner för service och underhåll.
För att pressmaskinens ska ge ett tillförlitlig resultat är den beroende av noggrann hantering och service. Tillförlitligheten påverkar även rörförbindningens livslängd. För att säkra detta behöver maskinen regelbunden service och
underhåll. Beakta följande:
1. Den elhydrauliska maskinen ska rengöras och torkas efter varje användning innan den placeras i sin låda.
2. För att garantera fullgod funktion och föregripa störningar ska maskinen returneras till verkstad en gång årligen
eller efter 10.000 pressningar.
3. Såväl batteri som laddningsaggregat ska skyddas mot fukt och främmande föremål.
4. Säkringsbult, pressrullar och deras guider bör vara lätt inoljade.
5. Funktionen hos maskin och pressbackar ska regelbundet kontrolleras.
6. Håll pressbackarna rena. Smuts tas bort med en borste.
Service av maskinen på verkstad består av demontage, rengöring, utbyte av ev. förslitna detaljer, montage och slutkontroll. Endast ett rent och funktionsmässigt pressystem garanterar täta förbindningar med lång livslängd.
Inom ramen för föreskriven användning får endast pressback och inga andra detaljer bytas av kund.
Observera!
Öppna aldrig maskinen! Vid skadad försegling gäller ej garantin.
Mini
2
6
S
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Bruksanvisning pressmaskin
Mini
2
copy
5. Felsökning
a.) Kontinuerligt blinkande lysdiod (sida I, bild 1.3).
Se tabell 1. Om felet inte kan avhjälpas skicka verktyg till verkstad.
b.) Pressmaskinen läcker olja
maskinen måste lämnas för åtgärd. Öppna aldrig maskine eller bryt dess försegling.
c.) Allvarligt fel. Om detta fel uppstår upprepade gånger, lämna maskinen på verkstad för åtgärd.
Öppna ej plomberingen på verktyget! Om detta endast händer en gång kan kopplingen återpressas eller bytas
ut.
6. Tekniska data
Vikt (inkl. batteri RAL1):ca. 1,7 kg
Skjutkraft: 15 kN min.
Elmotor:Likström
Batterispänning:18 V DC
Batterikapacitet:1,3 Ah (1083605)
3 Ah (1083608)
Laddningstid:15 min. (1083605)
22 min. (1083608)
Tid för pressprocess:3 - 4 sek
Presskapacitet:C:a 150 pressprocesser vid rördiameter 20 mm (1083605)
C:a 300 pressprocesser vid rördiameter 20 mm (1083608)
Hydraulolja:Rivolta S.B.H. 11
Temperatur arbetsmiljö:Från -10 till +40 ºC
Ljudnivå:70 dB (A) på 1 m avstånd
Vibration:< 2,5 m/s² (viktat värde vid accelerationen)
made by
HE.15874 - Mini² - 01/2015
S
7
copy
made by
Bruksanvisning pressmaskin
7. Utrangerad maskin/Deponering.
Avfallshanteringen av pressverktygets olika komponenter ska göras separerat. Bl.a. måste först oljan tappas ur och
lämnas in för destruktion.
Observera!
Hydraulikoljor är farliga för grundvattnet. Okontrollerat utsläpp eller osakkunnig avfallsbehandling är straff-
bart (Miljöbalken).
Batteriet måste lämnas till deponi enligt gällande bestämmelser.
Beakta vänligen vid avfallshanteringen av maskinens övriga delar de miljöhänsyn som på bästa sätt minimerar på-
verkan. Vi rekommenderar att verktyget lämnas till godkänd avfallshanterare eller miljöstation.
Observera!
MAP2L pressverktyg får aldrig kastas i allmänna sopor eftersom delar av det kan orsaka skador på miljön.
Vi frånsäger oss ansvaret att kostnadsfritt återta utrangerade pressmaskiner.
Kontakt: WEEE-Abholung@Klauke.Textron.com
Anteckningar
Önskas extra exemplar av bruksanvisningen går det att beställa utan kostnad: www.uponor.com
Mini
2
8
S
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Käyttöohjekirja
Mini
2
copy
made by
Sisältö
1. Johdanto
2. Virhevastuu
3. Sähköhydraulisten puristustyökalujen kuvaus
3.1 Komponenttien kuvaus
3.2 Työkalun tärkeimpien ominaisuuksien lyhyt kuvaus
3.3 Valodiodinäytön kuvaus
4. Käyttötarkoituksen mukaiseen käyttöön liittyviä ohjeita
4.1 Työkalun käyttö
4.2 Käyttöalueeseen liittyviä tietoja
4.3 Käsittelyohjeita
4.4 Huolto-ohjeita
5. Toiminta puristustyökalun häiriöiden yhteydessä
6. Tekniset tiedot
7. Käytöstä poistaminen / hävitys
Symbolit
Turvallisuuteen liittyviä ohjeita
Noudatettava ehdottomasti, jotta vältetään henkilö- ja ympäristövahinkoja.
Käyttöön liittyviä ohjeita
Noudatettava ehdottomasti, jotta vältetään työkalun vaurioita.
1. Johdanto
Käyttöohje on luettava huolellisesti läpi ennen puristustyökalun käyttöönottoa.
Työkalua saa käyttää ainoastaan sen käyttötarkoituksen mukaisesti ja voimassa olevia turvallisuus- ja tapaturmanehkäisymääräyksiä noudattaen.
Käyttöohje on säilytettävä työkalun yhteydessä sen koko käyttöiän ajan.
Laitteen omistajan on • annettava käyttöohje kaikkien laitetta käyttävien henkilöiden käyttöön ja
• varmistettava, että käyttäjä on lukenut ja ymmärtänyt ohjeet.
HE.15874 - Mini² - 01/2015
FIN
1
copy
made by
2. Virhevastuu
Riippumatta välittömän kauppasopimuskumppaninne virhevastuuvelvollisuudesta vastaamme tuotteen valmistusvirheistä 24 kuukauden ajan tuotteen toimitushetkestä valmistajan tehtaalta tai enintään 10.000 puristuskerran ajan sen mukaan, mikä aikaisemmin saavutetaan. Virhevastuu edellyttää työkalun asianmukaista käyttöä ja
vaadittavien säännöllisten huoltojen suorittamista työkaluja koskevan asiakaspalvelun toimesta.
Vastuu valmistusvirheistä käsittää virheellisen työkalun vaihdon tai korjauksen. Muita oikeuksia ei ole, mikäli
emme ole välitön kauppasopimuskumppani.
3. Sähköhydraulisen puristustyökalun kuvaus
3.1 Komponenttien kuvaus
Sähköhydraulinen työkalu on käsin ohjattava ja koostuu seuraavista komponenteista:
Taulukko 2 (ks. kuva 1)
Pos.-nro NimitysToiminto
1Puristimen pääYksikkö, johon puristusleuat kiinnitetään
2PalautinPalautin, jolla voidaan avata puristusleuat häiriö- ja hätätilanteissa
3LED (punainen)Akun kapasiteetti-, huolto- ja häiriönäyttö
4Akun irrotinIrrotin akun irrottamista varten
9Lukitustappi Sulkulaite puristusleukojen lukitusta varten
Valinnaisesti:
10LukitsinMuotokappaleiden lukitsin
LED (valkoinen)Työympäristön valaisemiseen
Tässä: Vaihtoleuka, jossa on erilaisen puristusprofi ilin omaavia vaihdettavia
(järjestelmäkohtainen)
muotokappaleita
Käyttöohjekirja
Mini
2
2
FIN
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Käyttöohjekirja
2
Mini
3.2 Tärkeimpien ominaisuuksien lyhyt kuvaus
Turvallisuusominaisuudet:
Puristustyökalussa on jälkikäynnin esto, joka pysäyttää syötön heti, kun käyttökytkin on päästetty irti.
Sisäänrakennettu valkoinen LED valaisee työaluetta, kun käyttökytkin on aktivoitu. Se kytkeytyy pois päältä 10 se-
kunnin kuluttua. Tämä ominaisuus voidaan deaktivoida (ks. kuvaus sivulla VIII).
HPC (Hydraulic Pressure Check) valvoo työkalujen öljykierron öljynpainetta ja huolehtii siitä, että puristus toimii aina
tasalaatuisesti.
Jokaisen puristusjakson aikana paineanturi mittaa saavutetun puristuspaineen ja vertaa sitä vaadittavaan vähimmä-
isarvoon. Jos se poikkeaa vaadittavasti työpaineesta, kuuluu äänimerkki.
Toiminnot:
Puristustyökalussa on automaattinen palautus, joka siirtää männän automaattisesti takaisin alkuasentoon, kun maksimaalinen voima on saavutettu.
Manuaalisella palautustoiminnolla käyttäjä voi palauttaa männän alkuasentoon, jos puristuksessa on tapahtunut
virhe.
Puristimen pää on portaattomasti 350° käännettävissä pituusakselin ympäri. Tämän ansiosta asennus onnistuu
myös huonosti ulottuvilla oleviin kohtiin.
Puristustyökalussa on mikroprosessoriohjaus (sivu I, kuva 1.3), joka esim. ilmoittaa akun varaustilan ja suorittaa virhediagnoosin, minkä yhteydessä käyttäjä saa tietoa virhetyypistä erilaisten akustisten ja optisten varoitussignaalien
avulla.
Energiansäästötoiminto kytkee moottorin pois päältä puristuksen jälkeen.
Kompakti, ergonomisesti muotoiltu runko koostuu 2 osasta. Kahvan kumipinnoitettu alue on ei luista kädessä. Lisäksi
rungon painopiste on optimoitu niin, että työkalu sopii hyvin käteen ja sillä voi työskennellä pitkään väsymättä.
Kaikkia työkalujemme toimintoja voidaan ohjata yhdellä käyttönupilla. Näin käsittely on helppoa ja ote on parempi
kuin kahden käden ohjauksessa.
Koska litiumioniakuissa ei ilmene muisti-ilmiötä ja ne eivät purkaannu itsestään, työkalu on aina käyttövalmis pitem-
pienkin työtaukojen jälkeen. Tehon ja painon suhde on erinomainen, kapasiteetti 50 % suurempi ja latausaika lyhyt.
copy
made by
HE.15874 - Mini² - 01/2015
FIN
3
copy
made by
Käytettävä öljy on biologisesti nopeasti hajoavaa, ei vesivaarallista, erittäin tehokasta hydrauliikkaöljyä, jolle on
myönnetty saksalainen Sininen enkeli -ympäristömerkki. Öljy soveltuu hyvin alhaisille lämpötiloille ja sen voiteluominaisuudet ovat erinomaiset.
Työn päätyttyä voidaan tulostaa USB-adapterin (lisätarvike) avulla tietokoneella raportti puristustyökalun asianmukaisesta toiminnasta.
Käyttöohjekirja
3.3 Työkalun merkkivalojen merkitys
Ks. taulukko 1
4. Käyttötarkoituksen mukaiseen käyttöön liittyviä ohjeita
4.1 Työkalun käyttö
Puristusvaihe laukaistaan painamalla käyttökytkintä.
Puristusvaihe tunnistetaan siitä, että puristusleuat sulkeutuvat. Männänvarrella on käyttörullat, joiden ansiosta puris-
tusleuat sulkeutuvat saksimaisesti.
Huomio
Tiiviin ja kestävän puristusliitoksen edellytyksenä on, että puristusvaihe viedään aina päätökseen. Tällöin
puristusleuat sulkeutuvat kokonaan.
Huomio
Työkalun koon ja käyttöalueen (kaasu/vesi/lämmitys jne.) soveltuvuutta koskevat tiedot löydät järjestelmän
valmistajan asiakirjoista.
Huomio
Puristus voidaan keskeyttää milloin tahansa päästämällä käyttökytkin irti.
Huomio
Kun puristus on päättynyt, on lisäksi tarkastettava silmämääräisesti, että puristusleuat ovat sulkeutuneet
kokonaan.
Huomio
Asennusosat, joiden puristus on keskeytetty, on irrotettava tai puristus on suoritettava loppuun.
Huomio
Työkalua ei saa käyttää ilman puristusleukoja.
4
FIN
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Mini
2
Käyttöohjekirja
2
Mini
Huomio
Turvallisuutesi vuoksi noudata työtapaturmavakuutusyhtiöiden voimassa olevia turvallisuusmääräyksiä.
Varmista, että puristusleuat ovat täysin kiinni eikä puristusleukojen välissä ole vieraita kappaleita (esim. kivien tai
rappauksen jäänteitä).
4.2 Käyttöalueeseen liittyviä tietoja
Kyseessä on käsin ohjattava työkalu, jolla voidaan puristaa asennusosia komposiittiputkien yhdistämiseksi. Työkalua
ei saa asentaa kiinteästi. Sitä ei ole tarkoitettu kiinteään käyttöön.
Työkalu ei sovellu jatkuvaan käyttöön. Noin 50 peräkkäisen puristuksen jälkeen on pidettävä vähintään 15 minuutin
pituinen tauko, jotta työkalu ehtii jäähtyä.
Huomio
Liian intensiivinen käyttö saattaa aiheuttaa sen, että työkalu kuumenee ja vahingoittuu.
Huomio
Työkalun sisältämä sähkömoottori voi aiheuttaa käytön aikana kipinöitä, jotka saattavat sytyttää tulenarkoja
tai räjähtäviä aineita.
Huomio
Sähköhydraulista puristustyökalua ei saa altistaa voimakkaalle sateelle eikä käyttää vedessä.
4.3 Käsittelyohjeita
Asennusosien ja putkien oikeaan puristustapaan liityviä tietoja löydät järjestelmän valmistajan laatimista ohjeista.
Kunnollisen puristustuloksen sekä käyttöturvallisuuden ja toimintavarmuuden takaamiseksi työkalua saa käyttää ainoastaan hyväksyttyjen järjestelmäleukojen kanssa. Vain sellaisten puristusleukojen/muotokappaleiden käyttö on
sallittua, joiden pysyvistä merkinnöistä ilmenee niiden valmistaja ja tyyppi. Epäselvissä tapauksissa on ennen puristustyökalun käyttöä otettava yhteys järjestelmän tai työkalun valmistajaan.
Huomio
Vääntyneitä tai viallisia puristusleukoja ei saa käyttää.
copy
made by
HE.15874 - Mini² - 01/2015
FIN
5
copy
made by
Käyttöohjekirja
4.4 Huolto-ohjeita
Puristustyökalun luotettava toiminta riippuu sen huolellisesta käsittelystä. Se on oleellinen edellytys kestävien ja
pysyvien liitoksien aikaansaamiselle. Tämän varmistamiseksi työkalua on huollettava ja hoidettava säännöllisesti.
Seuraavat seikat on huomioitava:
1. Sähköhydraulinen puristustyökalu on puhdistettava aina käytön jälkeen. Ennen kuin se viedään varastoon, on
varmistettava, että se on kuivunut.
2. Puristustyökalun moitteettoman toiminnan varmistamiseksi ja toimintahäiriöiden estämiseksi se tulisi lähettää huoltoon kerran vuodessa tai 10.000 puristuskerran välein.
3. Pulttiliitokset, käyttörullat ja niiden ohjaimet sekä puristusleuan liikkuvat osat on voideltava kevyesti öljyllä.
4. Puristustyökalun ja puristusleukojen moitteeton toiminta on tarkastettava säännöllisin välein esim. suorittamalla
koepuristus.
5. Puristusleuat on aina pidettävä puhtaina. Ne puhdistetaan tarvittaessa harjalla.
Työkalun (ks. ASC) huoltoon tehtaalla kuuluu sen purkaminen, puhdistus, mahdollisesti kuluneiden osien vaihto,
asennus ja lopputarkastus. Pysyvät ja tiiviit liitokset saadaan aikaan vain puhtaalla ja toimintakykyisellä puristusjärjestelmällä.
Työkalun ostaja saa käyttötarkoituksen mukaisen käytön puitteissa vaihtaa itse vain puristusleuat.
Huomio
Työkalua ei saa avata! Jos sinetti on vaurioitunut, takuu raukeaa.
Mini
2
6
FIN
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Käyttöohjekirja
Mini
2
copy
5. Toiminta puristustyökalun häiriöiden yhteydessä
a.) Punainen valodiodi vilkkuu/palaa säännöllisesti tai kuuluu äänimerkki.
ks. taulukko 1. Jos häiriötä ei saada poistettua, työkalu on lähetettävä lähimpään huoltopisteeseen (ks. liite
ASC 1-6).
b.) Puristustyökalusta vuotaa öljyä.
Työkalu on lähetettävä huoltoon. Sitä ei saa avata eikä sen sinettiä poistaa.
c.) Punainen ledi vilkkuu 3 kertaa ja samalla kuuluu 3 äänimerkkiä (ks. taul. 1).
Vakava virhe! Jos tämä virhe esiintyy toistuvasti, työkalu on lähetettävä huoltoon. Sitä ei saa avata eikä sen
sinettiä poistaa.
Virheen esiintyessä kertaluonteisesti asennusosa on irrotettava tai sen puristus on suoritettava loppuun.
6. Tekniset tiedot
Paino (sis. RAL1): n. 1,7 kg
Puristusaika:3 - 4 s
Työntövoima (lineaarinen): 15 kN min.
Akun jännite:18 V
Akun kapasiteetti:1,3 Ah lit.-ioni (RAL1/BL1815) tai 3,0 Ah lit.-ioni (RAL2/BL1830)
Akun latausaika15 min. (RAL1/BL1815) tai 22 min. (RAL2/BL1830)
Puristuskertoja / akku:n. 150 jaksoa nim.lev. 20 (RAL1/BL1815)
n. 300 jaksoa nim.lev. 20 (RAL2/BL1830)
Ympäristön lämpötila:-10°C … +40°C
Hydrauliikkaöljy:Rivolta S.B.H. 11
Äänenpainetaso:70,6 dB (A), etäisyys 1 m
Tärinä:< 2,5 m/s² (kiihdytyksen painotettu tehollisarvo)
made by
HE.15874 - Mini² - 01/2015
FIN
7
copy
made by
Käyttöohjekirja
7. Käytöstä poistaminen / hävitys
Työkalua koskevat eurooppalainen WEEE-direktiivi (2002/96/EY) ja RoHS-direktiivi (2002/95/EY), jotka on Saksassa
saatettu osaksi kansallista lainsäädäntöä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevalla lailla (ElektroG).
Tarkempia tietoja löydät kotisivuiltamme www.klauke.com kohdasta WEEE & RoHS.
Akut hävitetään niitä koskevien erityisten määräysten mukaisesti.
Huomio
Työkalua ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Se on hävitettävä Klauke-yhtiön valtuuttaman jäteyhtiön
toimesta. Yhteystiedot: WEEE-Abholung@Klauke.Textron.com
Huomautus
Tämän käyttöohjeen lisäkappaleita voidaan tilata maksutta osoitteesta www.uponor.com.
Mini
2
8
FIN
HE.15874 - Mini² - 01/2015
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.