Unitekno C102, 902, 902DW, 902D, 903DW Owner's Manual

...
Manuale d’uso e manutenzione
Owner’s manual
Manuel d’utilisation et d’entretien
Benutzer- und Wartungshandbuch
Gebruiks- en onderhoudshandleiding
Libro de instrucciones de uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
1
ITALIANO
Non utilizzare l’apparecchio se questo presenta segni di danneggia­mento (incrinature, fratture) se il cavo di alimentazione è danneggiato, se si sospetta possa esserci un qualche tipo di difetto interno (ad esempio l’apparecchio è caduto).
Nel caso il cavo di alimentazione fos­se danneggiato questo deve essere sostituito da un centro assistenza autorizzato dal costruttore in quanto occorre un utensile speciale per accedere ad esso.
Verificare la targa dati posta sotto al prodotto e controllare che la tensione di alimentazione e l’assorbimento siano adeguati alla capacità dell’im­pianto.
Collegare l’apparecchio ad una presa provvista di connessione di terra.
Durante lo spostamento dell’appa­recchio evitare di mettere in trazione il cavo di alimentazione.
Scollegare l’apparecchio agendo sulla presa e non sul cavo.
Agendo sul cavo questo potrebbe danneggiarsi.
Non lasciare l’apparecchio incusto­dito mentre è collegato alla presa di rete.
Togliere la spina di alimentazione dalla presa di corrente dopo ogni uso dell’apparecchio. Questo apparecchio non è da intendersi adatto all’uso da parte di persone (incluso bambini) con ridotte capa­cità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che siano state supervi­sionate o istruite riguardo all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini dovrebbero essere su­pervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio
Non collegare alla presa dell’appa­recchio apparati aventi assorbi­mento superiore a quello indicato! Collegare all’apparecchio solo accessori originali la cui compatibi­lità è garantita dal costruttore.
L’apparecchio è costruito per esse­re usato in locali chiusi (al coperto).
Non immergere l’apparecchio in acqua!
Non aprire il tappo della caldaia quando questa è in pressione
Non puntare il getto di vapore verso persone o
altri esseri viventi. Questo apparecchio produce vapore ad elevata temperatura. Evitare il contatto diretto con la pelle. ATTENZIONE! Pericolo di scottature.
Il vapore non deve essere diretto verso apparecchi contenenti com­ponenti elettriche, come l’interno dei forni. Prima di avviare l’appa­recchio controllare sempre che la valvola (V) del tappo sia abbassata come in figura.
Non immettere nella caldaia alcun tipo di sostanza (detergente o altro) se non specificamente approvata dal produttore.
Prima di utilizzare l’apparecchio per pulire superfici che potrebbero es­sere danneggiate, ad esempio fibre sintetiche, materiali plastici, legno, verificate se queste possono sop­portare alte temperature provando prima la pulizia su parti nascoste ed osservando le istruzioni fornite dai produttori.
Utilizzare ricambi originali per le eventuali riparazioni. Rivolgersi a centri assistenza autorizzati. Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica prima di procedere alla pulizia o alle operazioni di manutenzione.
L’orifizio di riempimento non deve essere aperto durante l’utilizzo.
AVVERTENZE
2
ITALIANO
USO
COLLEGAMENTO DEGLI ACCESSORI
Accertatevi che l’apparecchio sia disconnesso dalla presa di rete. Collegate il connettore (C) alla caldaia nel modo seguente:
Agganciate lo sportellino della presa tramite il gancio inferiore del connettore.
Tirate per aprire completamente lo sportellino. Introducete il connettore nella presa fino allo scatto.
te per la erogazione del vapore (S) e di un blocco di sicurezza. Per bloccare o sbloccare l’eroga­zione del vapore agire sul pulsante posto sul lato della impugnatura. La posizione di blocco e sblocco è indicata nell’icona posta sulla stessa impugnatura.
Il pulsante di erogazione del vapore è in bassa tensione (12 volt).
PROLUNGHE
Si collegano all’impugnatura e consentono di prolungare il campo di lavoro. Le prolunghe hanno lo stesso attacco.
Agite sul pulsante per sbloccare ed estrarre il connettore.
AVVOLGICAVO
Ruotate la caldaia come indicato per riavvolgere il cavo elettrico nell’av­volgicavo. Fermate il terminale con l’apposito arresto.
IMPUGNATURA
Si collega alla caldaia tramite il connettore (C) e consente di montare tutti gli accessori per la pulizia. L’impugnatura è dotata di un pulsan-
3
ITALIANO
COME INNESTARE GLI ELEMENTI
Tutti gli elementi sono dotati di un innesto a baionetta. Per collegare gli accessori o le prolunghe basta inserirli semplicemente nell’impu­gnatura e premere, come mostrato nell’immagine (A). Per estrarli ruotare la ghiera in senso orario e tirare (B).
SPAZZOLONE
Lo spazzolone può essere impiegato anche con uno strofinaccio. I due fermi a molla provvedono a bloccare lateralmente lo strofinaccio.
1. Spingere sulla scritta OPEN per bloccare la pinza in posizione aperta.
2. Sistemare lo straccio.
3. Spingere sulla scritta CLOSE per bloccare lo straccio.
TERGIVETRO
Si applica sulle prolunghe o diretta­mente sulla impugnatura. Il tergivetro unisce al vapore, l’azione meccanica della spatola in gomma.
SPAZZOLA TRIANGOLARE
Si applica alle prolunghe o diretta­mente all’impugnatura. Può esere utilizzata per pulire i tessuti. Si può fissare alla spazzola un panno in cotone o microfibra.
FERRO DA STIRO
Per le istruzioni sul ferro e la stiratura riferitevi al relativo manuale di istru­zioni. Altri accessori sono disponibili come optional.
Gli accessori mostrati possono differire da quelli rappresentati per tipologia e quantità. Quelli indicati illustrano solamente il collegamento ed i possibili utilizzi.
Lo spazzolone è dotato di uno snodo che permette di ruotare il manico di 90° a destra e a sinistra.
Per snodare lo spazzolone sollevate la linguetta e tiratela nel senso indicato per liberare il manico. Per bloccare il manico: ponetelo in posizione verticale, agite in modo inverso a quanto indicato in figura.
LANCIA
Si applica sulle prolunghe o direttamente sulla impugnatura. Consente di raggiungere gli angoli più angusti.
FICCANASI E RASCHIETTO
Questi accessori permettono la pulizia di punti particolari, inac­cessibili per gli altri accessori. Si applicano all’estremità della lancia.
4
ITALIANO
INTRODUZIONE ACQUA
Accertatevi che l’apparecchio sia disconnesso dalla presa di rete. Sollevate la valvola del tappo (V) per far fuoriuscire eventuali residui di vapore e svitate girando in senso antiorario. Se la caldaia era in pressione atten­dete circa due minuti.
Usate solo acqua, max 2,5 l. Serrate il tappo e abbassate la valvola (V).
Utilizzate normale acqua da rubinetto o acqua demineralizzata. Non impiegate detersivi o altre sostanze.
M = manometro Indica la pressione interna della caldaia S = regolazione del vapore
Ad ogni utilizzo dell’apparecchio, quando si aziona per la prima volta il pulsante di accensione, possono fuoriuscire alcune gocce d’acqua.
Questo fenomeno è normale ed è dovuto alla condensa che si forma nel tubo ancora freddo. Lo stesso può verificarsi dopo una pausa prolungata.
AVVIO DELLA CALDAIA
Collegare la spina alla presa di rete. Premete il pulsante di accensio­ne .
Si accende la spia che indica che l’apparecchio è in funzione.
Attendete alcuni minuti fino a quando si spegne la spia e quindi potete chiedere vapore, sia per la pulizia che per la stiratura.
N.B.: durante l’utilizzo la spia si spegne e si accende varie volte; trascurate il suo funzionamento mentre l’apparecchio è in uso.
L’accensione della spia indica che la caldaia è vuota.
Premere il pulsante per consen­tire l’uso del ferro (solo 902-903).
5
ITALIANO
PULIZIA A VAPORE
PULIZIA A RIGHE
Potete pulire le righe dei pavimenti utilizzando lo spazzolone nel modo indicato.
Per una azione più energica sulle righe dei pavimenti potete impiegare il ficcanaso come indicato in figura. Asportate lo sporco disciolto con un panno asciutto. Potete accoppiare allo spazzolone uno strofinaccio. Bloccate lateralmente lo strofinaccio tramite le ganasce a molla.
Agite come con un normale spazzo­lone; il vapore scioglierà lo sporco che rimarrà sul panno. Il manico dello spazzolone può essere snodato per ruotare di 90° a destra e a sinistra.
RIMOZIONE DELLA CERA
Rimuovete la cera del pavimento o dalle fughe tramite il movimento longitudinale e trasversale dello spazzolone. Asportate i residui di cera con l’applicazione del panno. Il pavimento risulterà completamente privo di cera.
APPLICAZIONE DELLA CERA
Applicate la cera sullo strofinaccio e stendetela combinando il vapore alla vostra azione meccanica. La cera risulterà più fluida e verrà distribuita in modo più uniforme.
PIASTRELLE
Per la pulizia delle piastrelle potete utilizzare anche lo spazzolone, con o senza le prolunghe. Lo spazzolone è adatto anche all’impiego su superfici verticali.
Alla lancia potete combinare l’impie­go di un panno asciutto per asportare lo sporco dalle pareti.
FESSURE
Pulite le fessure fra battiscopa e pavimento.Otterrete anche una disin­fezione eliminando insetti e parassiti annidati nelle fessure.
TAPPARELLE
6
ITALIANO
Utilizzate lo spazzolone con prolun­ghe per la pulizia delle tapparelle.
TESSUTI
Impiegate la spazzolina con la cuffia in stoffa assorbente per pulire divani, poltrone, cuscini e materassi.
TERMOSIFONI
Montate il ficcanaso per pulire gli elementi dei termosifoni.Ponete un panno asciutto alla base del termosi­fone per raccogliere lo sporco.
VETRI
Con l’accessorio tergivetro potrete pulire perfettamente finestre, vetrate e specchi, combinando il vapore all’azione meccanica della spatola. Asportate con uno strofinaccio lo sporco che raccoglierete in basso con un panno asciutto.
AUTO E MOTO
Impiegate il vapore per asportare grasso e sporcizia dal motore, ruote e parafanghi, per ravvivare e disin­fettare la tappezzeria interna della vostra auto.
CUCINA
Pulite e disinfettate con il vapore l’ambiente cucina e gli elettrodome­stici come forno, frigorifero ed altri. Potete rimuovere unto e grasso dal forno e dai fornelli.
NB: durante la pulizia a vapore gli elettrodomestici devono essere disconnessi dalla prese di rete.
BAGNO
Pulite e disinfettate con il vapore il vostro bagno: pavimento, pareti, sanitari ed altro.
AMBIENTI PER ANIMALI
Pulite e disinfettate con il vapore gli ambienti dove soggiornano animali domestici come cani, gatti, uccelli ed altri. Disinfettate con il vapore gli angoli, le ciotole per il cibo e le gabbie per uccelli. Non dirigete il getto sull’animale.
7
ITALIANO
MANUTENZIONE
Con l’uso e in relazione alla durezza dell’acqua impiegata, si genera una certa quantità di calcare all’interno della caldaia.
DECALCIFICAZIONE DELLA CALDAIA
Accertatevi che nessun accessorio sia collegato alla caldaia.
Introducete nella caldaia vuota 1/2 litro di acqua e 1/2 bicchiere di aceto di vino bianco e richiudete.
Accendete la caldaia fino al rag­giungimento della temperatura (spia vapore spenta).
Spegnete l’apparecchio e aspettate che la pressione interna sia scesa. Vuotate la caldaia e sciacquatela
abbondantemente con acqua.
Non scaricate il vapore attraverso il ferro da stiro o attraverso la lancia.
Provvedete a gettare gli imballaggi e i filtri usati, attenendovi alle norme vigenti. Se vi sono dispo­sizioni particolari nella vostra area per il riciclaggio dei materiali (raccolta differenziata) attenetevi alle indicazioni fornite da queste. Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/CE. Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto, alla fine della propria vita utile, deve essere trattato separatamente dai rifiuti domestici. L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio, a fine vita, alle appropriate strutture di raccolta. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalemente compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favori­sce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto. Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto.
I dati e le caratteristiche indicate nel presente libretto non impegnano la UNITEKNO che si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute opportune, senza l’obbligo di preavviso o di sostituzione.
ISTRUZIONI PER LA DISMISSIONE E NORME DI TUTELA AMBIENTALE
8
ENGLISH
Do not use this machine if there are signs of damage (cracks, breaks), if the power cord is damaged, or if you suspect that there may be an internal defect (for example, after the machine has fallen).
If the power cord is damaged, a manufacturer-authorised service centre must replace it since a special tool is needed to access it.
Read the rating-plate located under the machine; make sure the voltage and input ratings comply with the system’s capacity.
Plug the machine into a grounded outlet.
While moving the machine, avoid tugging on the power cord.
Disconnect the machine from the electrical power source by pulling the plug. Do not disconnect it by pulling on the cord, since this could damage the machine.
Do not leave the machine unatten­ded while it is plugged in.
Do not let children or other incom­petent persons use the machine.
Do not attach devices that exceed the indicated input rating to the machine! Only use the machine’s original accessories, which are guaranteed compatible by the manufacturer.
This machine has been manufac­tured for use in enclosed (covered) areas.
Do not submerge the machine in water!
Do not open the boiler valve cap while under pressure.
Do not point the steam jet at persons or other living beings. This machine pro-
duces high-temperature steam. Avoid direct contact with the skin. ATTENTION! Danger of burning. Va­por must never be directed toward equipment containing electrical parts, like the inside of ovens.
Before switching on the appliance, check that valve cap (V) is lowered as in the diagram.
Do not place any type of substance (detergents or anything else) in the boiler if not specifically approved by the manufacturer.
Before using the machine to clean surfaces that may get damaged (e.g. synthetic fibres, plastics, wood, etc.), check their capacity to withstand high temperatures by doing a trial run on a hidden area and by carefully following manufac­turer’s instructions.
Only use original replacement parts for any necessary repairs. Please see an authorised service centre.
Disconnect the equipment from the electrical system before proceeding with cleaning or maintenance operations.
The filling aperture must not be open during use.
WARNING!
ENGLISH
9
USE
HOW TO CONNECT THE ACCES­SORIES
Make sure that the appliance is di­sconnected from the mains socket.
Attach the connector (C) to the heater as follows:
Hook the socket flap on to the lower hook of the connector.
Pull the flap well open.
Insert the connector into the socket until it clicks into place.
The grip has a button for the distribu­tion of steam (S) and a safety lock. To block or release distribution of the steam use the button positioned on the side of the grip. The lock and release position is indicated in the icon positioned on this grip.
The push-button for delivering steam is a low voltage (12V) switch.
EXTENSIONS
These are connected to the handle so that the work field is widened. The extensions have the same attachment.
Press the button to unlock and extract the connector.
CABLE REWIND
Turn the steam generator as shown in the diagram in order to rewind the cable inside the coiler. Fasten the cable terminal with the special lock.
HANDLE
This is attached to the heater by means of the connector (C) and enables all the cleaning accessories to be attached.
ENGLISH
10
HOW TO FASTEN THE PIECES TOGHETER
All the pieces have a bayonnet joint. To connect the handle to the exten­sions or to the accessories simply insert and push as shown in the drawing (A). To extract the accessory turn the ring clockwise and pull (B).
LARGE BRUSH
The large brush can be used together with a cloth. The two spring clamps fasten the cloth at the sides.
1. Press on the writing “open” to block the clamp in an open position.
2. Place the cloth in the correct position. 3. Press on the writing “close” to block the cloth.
WINDOW CLEANER
This is attached to the extensions or directly on to the handle.The window cleaner combines steam with the mechanical action of a rubber spatula.
TRIANGULAR BRUSH
This is attached to the extensions or directly on to the handle. Can be used to clean fabric. A cotton or microfiber cloth can be fixed to the brush for cleaning operations.
IRON
For instructions on how to use the iron please refer to the relevant instruction handbook. Other accessories are available as optional.
Accessories may differ from those represented by type and quantity. Those indicated only explain liaisons and possible uses.
The large brush has an articulated joint so that the handle can be turned 90° to the right and to the left.
To bend the large brush, lift the tab and pull it in the direction shown in the diagram so as to free the handle. To lock the handle into position: hold it upright, turn the tab in the opposite direction to the one shown in the diagram.
NOZZLE
This is attached to the extensions or directly on to the handle. It can reach even the most awkward corners.
MEDDLERS AND SCRAPER
This enables special points to be cleaned which would be otherwise inaccessible to the other accessori­es. They are attached to the end of the nozzle.
ENGLISH
11
HOW TO FILL WITH WATER
Make sure that the appliance is disconnected from the mains socket. Lift the valve cap (V) to let out any residual steam and unscrew in an anticlockwise direction.
If the heater was under pressure, wait for about two minutes.
Use olny water, max 2,5 l. Screw up the top and lower the valve cap (V).
Use ordinary tap water or deminera­lized water. Do not use detergents or other substances.
M = Pressure gauge This indicates the pressure inside the steam generator S = Steam control
Each time the appliance is used, a few drops of water may come out when the start button is pressed for the first time.
This is quite normal and is due to condensate which forms when the tube is still cold. The same thing may happen after an interval of any great length.
HOW TO WORK THE HEATER
Insert the plug into the mains socket. Press the pedal button to switch on the appliance.
The warning light switches on. This shows that the appliance is working.
Wait a few minutes until the warning light switches off. Steam is now available for cleaning or ironing.
NB: while the appliance is in use, the warning light will switch on and off several times; this warning light may be ignored while the appliance is being used.
The warning light indicates that the heater is empty.
Press the button to use the iron (only 902-903).
ENGLISH
12
STEAM CLEANING
CLEANING BETWEEN FLOOR TILES
To clean the spaces between the floor tiles use the large brush as shown in the diagram.
Use the meddlar as shown in the dia­gram for a more energetic cleaning action. Wipe away the dissolved dirt with a dry cloth. The large brush can be used with a cloth. Use the spring clamps to fasten the cloth on either side.
Use as an ordinary brush: the steam will dissolve the dirt which will remain on the cloth. The brush handle can be articulated so that it will turn 90° to the right and to the left.
WAX REMOVAL
Remove floor wax by rubbing the brush sideways and backwards and forwards. Use a cloth to remove residual wax. The floor will be completely clean.
HOW TO APPLY WAX
Put a layer of wax on the cloth and apply it by using steam together with a mechanical action. The wax will be more fluid and will be distributed more evenly.
WALL TILES
The large brush can be used with or without the extensions to clean tiles.
The large brush is suitable for cleaning walls. Together with the nozzle use a dry cloth to remove any dirt from the walls.
CRACKS
Clean the cracks between the skirting-board and the floor. In this way the cracks will be disin­fected and any insects or parasites eliminated.
BLINDS
ENGLISH
13
Use the large brush on the extension to clean blinds.
FABRIC
Use the small brush with the absor­bent hood to clean sofas, armchairs, cushions and mattresses.
RADIATORS
Use the meddlar to clean the radiator elements. Place a dry cloth under the radiator to catch any dirt.
WINDOWS
A combination of steam and the mechanical action of the spatula ensures that the window cleaning ac­cessory will give you perfectly clean windows, glass and mirrors. Place a dry cloth underneath to catch any dirt.
CARS AND MOTORBIKES
Use the steam to remove grease and dirt from the engine, wheels and mudguards as well as to clean and disinfect the internal car upholstery.
KITCHEN
Use the steam to clean and disinfect the kitchen and electrical appliances such as the oven, fridge etc. Grease and dirt can be removed from the oven and the gas rings.
NB: electrical appliances must be unplugged from the mains during steam cleaning.
BATHROOM
Use the steam to clean and disinfect the bathroom: floor, walls, fittings etc.
WHERE ANIMALS LIVE
Use the steam to clean and disinfect all the places where domestic animals, such as dogs, cats, birds etc. live.
Use the steam to disinfect corners, food bowls and bird cages. Do not spray the animal directly.
ENGLISH
14
A certain amount of deposit will form inside the heater according to how much it is used and how hard the water is.
HOW TO REMOVE DEPOSIT FROM THE HEATER
Check that no accessory is connec­ted to the steam generator.
Pour 1/2 litre of water and 1/2 a glass of white wine vinegar into the empty heater and close the cap.
Switch on the heater until the correct temperature has been reached (steam warning light off).
Switch off the appliance and wait un­til the internal pressure has subsided.
Empty the heater and rinse thorou­ghly with clean water.
Do not empty the steam through the iron or the nozzle.
Dispose of packaging and used filters in accordance with current standards. Follow the instruc­tions for any material recycling (segregated collection) in your area. This product conforms to the 2002/96/CE EU Directive. The symbol of a crossed out basket on the device specifies that the product should be disposed of separately from domestic waste at the end of its useful life. The user is responsible for taking the expired device to an appropriate collection point. Suitable segregated collection for ensuing recycling, treatment and environmentally compatible disposal helps prevent potentially negative effects on the environment and on health and favors recycling of the product’s materials. For more detailed information on available collection systems, consult your local waste disposal service or the shop where the product was purchased.
The technical data and information given in this handbook are not binding. UNITEKNO reserves the right to carry out any necessary modifications without prior notice or replacement.
MAINTENANCE
DISPOSAL INSTRUCTIONS AND ENVIRONMENTAL PROTECTION STANDARDS
Loading...
+ 36 hidden pages