1.Before putting the machine into service carefullyread the instructuions.The starting of each machine is only permitted aftertaking notice of the instructions and by qualifiedoperators.
2.Observe the national safety rules valid for your country.
3.Each machine is only allowed to be used as foreseen.The foreseen use of the particular machines isdescribed in paragraph "MACHINE DESCRIPTION" ofthe instruction manual and in the text of the machineoffer. Another use, going beyond the description isnot as foreseen.
4.All safety devices must be in position when themachine is ready for work or in operation. The operationwithout the appertaining safety devices is not allowed.
5.Wear safety glasses.
6.In case of machine conversions and changes all validsafety rules must be considered. Conversions andchanges are made by own risk.
Reglamentacion sobre el servicio
1.Antes de empezar a trabajar con la máquina, lea conatención sus instrucciones. Solo deberá permitirse elarranque de cada máquina despuès de leidas susinstrucciones y por un operario cualificado.
2.Observe las reglamentaciones nacionales deseguridad de su pais.
3.Cada máquina solo puede ser utilizada para lo provisto.El uso previsto de cada máquina està descrito en elparrafo "DESCRIPCION DE LA MAQUINA" del manualde instrucciones y en la oferta de la misma. Otrautilización, fuera de la prevista, no está permitida.
4.Todos los dispositivos de seguridad tienen que estarmontados y fijados antes de poner en funcionamiento launidad. Operar la máquina sin los dispositivos de seguridadestá prohibido.
5.Para su propia protección recomendamos utilizar gafasde seguridad.
6.En caso de conversiones y cambios en la máquina, debenser respetadas todas las reglamentaciones existentes.Toda conversión y/o cambio se hacen bajo propio riesgo.
Instrucciones especiales de la operación
Special operating directions
7.For the following the machine has to be disconnectedfrom the power supply by pulling out the mains plug:
7.1For threading the needle.
7.2For replacing sewing tools such as needle, presserfoot, throat plate, looper, feed dog, needle guard,folder, fabric guide etc.
7.3When leaving the working place and when the workingplace is unattended.
7.4For maintenance work.
General maintenance directions
8.Maintenance, repair and conversion works (see item
6) have to be done only by trained technicians orspecial skilled personnel under consideration of theinstructions.
9.Any work on the electrical equipment has to be doneby electricians or under direction and supervision ofspecial skilled personnel.
7.En los siguientes casos la máquina debe serdesconectada por medio de la llave principal obien desenchufada de la fuente principal decorriente:
7.1Cuando se enhebran las agujas.
7.2Cuando se reemplazan elementos de costura,tales como agujas, pie prensatela, plancha-agujas, garfio (looper), «spreader»,transportadores, guarda-agujas,dobladilladores, guías de telas, etc.
7.3Al abandonar el puesto de trabajo y al dejardesatendido el mismo.
7.4 Cuando se realizan trabajos de mantenimiento.
Instrucciones generales del mantenimiento
8.Trabajos de mantenimiento, conversiones ycambios (ver item 6) sólo pueden ser realizadospor personal idóneamente entrenado o personalespecializado y respetando siempre lasinstrucciones de empleo. Para trabajos deconversiones solamente se tienen que utilizarpiezas de recambio originales de Union Special.
9.Cualquier trabajo en partes eléctricas sólopuede ser realizado por electricistas o bajodirección y supervisión de personalespecializado.
3
Machine Description:
Descripción de la Maquina:
Portable bag closing machine with electric motorand thread chain cutter. For closing filled bagsand sacks made of jute, burlap, cotton, linen, pa-per, plastic etc. with single thread chain stitch(stitch type 101).
Technical Data:
Stitch type and seam spec.:101 SSa-1Sewing speed1600-1800RPMFeedPlain feedStitch length:7.2 mm (Needle:D5 (size 200/080)Weight:5.5 kg (12 lbs)
Available Machine Styles:
4000Awith motor for 220- Volts/50-60 Hz,
with earthing conductor (protection class 1)
4000Bwith motor for 110-125 Volts/50-60 Hz,
with earthing conductor (protection class I).
approx. 31/2SPI)
Máquina cerradora de sacos portatil con motor eléctricoy cortador de cadeneta de hilo. Para cerrar bolsas y sacoshechos de yute, arpillera, algodon, lino, papel, plástico, etc.con hilo de cadeneta a simple (costura tipo 101).
Data Técnica:
Puntada y tipo de costura:101 SSa-1Velocidad:1600-1800 puntadas/minTransporte:Transporte simpleLargo de la puntada:7,2 mmAgujas:D5(tamaño 200/080)Peso:5,5 kgs
Modelos Disponibles:
4000Acon motor de 220-240 voltios/50-60 Hz, con
conexión a tierra** (protección Grupo I*)
4000Bcon motor de 110-125 voltios/50-60 Hz, con
conexión a tierra (protección Grupo I*).
Needles
Each needle has both a type and sizenumber.The type number denotes the kind ofshank, point, length, groove, finish and otherdetails. The size number, stamped on the needleshank, denotes largest diameter of blade,measured midway between shank and eye.Collectively, type and size number represent thecomplete symbol, which is given on the label ofall needles packaged and sold by UNION SPE-CIAL.
Recommended needle is Type D5 . It has around shank, square point, double groove,spotted,, chromium plated, and is available insize - 200/080.
Selection of proper needle size is determined bysize of thread used. Thread should pass freelythrough needle eye in order to produce a goodstitch formation.
To have needle orders promptly and accuratelyfilled, an empty package,a sample needle, orthe type and size number should be forwarded.Use description on label. A complete orderwould read: “100 Needles, Type D5”.
Agujas
Cada aguja tiene una especificación del tipo yun número del tamaño. La especificación deltipo denota el tipo del cabo, la punta, el largo,
la ranura, elacabado y otros detalles. El tamaño
estampado en el cabo de la aguja denota el
diámetro más grande de la aguja, tomado entre
el cabo y el ojo. En conjunto el tipo y el tamaño
representan el simbolo completo que apareceen la etiqueta de todas las agujas vendidas por
UNION SPECIAL.
La aguja recomendada es la aguja tipo D5.
Tiene cabo redondo y punta cuadrado largo de
empaque , doble ranura, recubrimiento de
cromo y está disponible en el tamano 200/080.
La selección de la aguja adecuada está determinada
por el grosor del hilo que se utiliza. El hilo debería pasa
suavemente por el ojo de la aguja para garantizar una
buena formacion de las costura.
Para garantizar el suministro rápido y correcto
de las agujas se recomienda facilitar unempaquevacio, una aguja de muestra o la información
del modelo y tamaño de la aguja. Utilice la
descripción de la etiqueta. Una orden completa seria:
100 agujas, tipo D5
4
Fig 1
THREADING DIAGRAM
DIAGRAMA DE ENHEBRADO
5
Lubrication:
Use straight mineral oil with Saybolt viscosity of 90 to 105 seconds at 100 degrees F. This is equivalent toUNION SPECIAL Specification No. 175.
The oil has been drained from the oil pump reservoir, A (fig. 2) before shipping and the reservoir must befilled before starting to operate. Push the pump button, B, 2 times to lubricate the moving parts beforeoperating the machine. This will oil the machine for approximately 4 hours of operation.
Never operate the machine with the oil reservoir cap removed.
Lubricacion:
Utilice aceite mineral con una viscosidad "SAYBOLT" de 90 a 125 segundos a 100 grados F. Esto es elequivalente a la especificación No. 175 de UNION SPECIAL.
El aceite fue drenado del tanque A (fig 2) de la bomba de aceite antes del embarque y el tanque tiene queser llenado antes de operar la maquina. Oprime el botón de la bomba dos veces para lubricar las partesmóvilrs del mecanismo de la maquina. Esta cantidad de aceite lubrica la maquina para aproximadamente4 horas.
Nunca opere la maquina sin la tapa del tanque de aceite correctamente cerrada.
Fig. 2
6
MACHINE COMPONENTS
COMPONENTE DE LA MAQUINA
Fig 3
7
CHANGING THE NEEDLE
ADJUSTMENTS/AJUSTES
Loosen needle bar nut A (Fig. 4) and remove oldneedle. Locate new D5 (size 200/080) needle andinsert needle into needle bar as far as it will go.Turn needle so the the scarf of the needle is facing right and the long groove is facing to the left.Tighten nut A securely.
CAMBIO DE LA AGUJA
Suelte la tuerca A (Fig. 4) y remueva la aguja vieja.Ubique la nueva aguja D5 (tamaño 200/080) e inserte laaguja en la barra de aguja lo mas arriba que seaposible. Gire la aguja hasta que el sacado de laaguja este a la derecha y la ranura larga de la aguja a la izquierda. Apriete la tuerca A orta vez firmemente.
Fig 4
REPLACING THE LOOPER
To replace the looper, remove the looper cover,
needle, presser foot, throat plate and feed dog.
Turn the pulley until the looper is at its full back-
stroke. Loosen screw B (Fig. 5) and pull looper up
to remove. Insert a new looper as far down as it
will go and tighten screw B on the flat and then
recheck the settings.
CAMBIO DEL LOOPER
Para reemplazar el looper, remueva la tapa del
looper, la aguja, el pie prensa tela, la planchade la aguja y el diente transportador. Gira la
polea hasta que looper se encuentre en su
posición máxima trasera. Suelte el tornillo B (Fig. 5)
y saque el looper hacia arriba para removerlo.
Inserte el looper nuevo lo mas hacia abajo
que sea posible, apriete el tornillo B en la
parte plana del looper y revise el ajuste otra vez.
Fig 5
8
ADJUSTMENTS CONTINUED/CONTINUACION DE LOS AJUSTES
LOOPER GAUGE SETTING
Insert a new needle, type and size specified.Looper gauge is 1/32 inch (0.8mm) which is the distance from point of looper ( Fig. 6) to leftedge of needle when looper is at extremebackstroke. To adjust, remove the loopercover and housing cover and loosen allen screw A (Fig. 7) and move looper as requiredto obtain the 1/32" (0.8mm) setting, thenighten screw A securely.
AJUST DE LA DISTANCIA DEL LOOPER
Inserte una aguja nueva del tipo y tamañoespecificado. El calibre del looper es de 1/32"(0.8mm), que es la distancia desde la punta dellooper(Fig. 6) hasta el borde izquierdo de la agjuaen el momento cuando el looper se encuentra ensu posición máxima trasera de su recorrido. Para elajuste remueva la tapa del looper y la tapa de lacarcasa, suelte el tornillo Allen A (Fig. 7) y muevael looper como requerido para obtener la distanciade 1/32" (0.8mm). Apriete el tornillo A otra vezfirmenmente.
Fig. 6
Fig. 7
,
9
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.