UNION SPECIAL 56100MZ27 Parts List

SAFETY RULES SICHERHEITSHINWEISE
1. Before putting the machines described in this manual into service, carefully read the instructions. The starting of each machine is only permitted after taking notice of the instructions and by qualified operators.
IMPORTANT! Before putting the machine into service, also read the safety rules and instructions from the mo­tor supplier.
2. Observe the national safety rules valid for your country.
3. The machines described in this instruction manual are
prohibited from being put into service until it has been ascertained that the sewing units which these machines will be built into, have conformed with the provisions of EC Machinery Directives 98/37/EC, Annex II B.
Each machine is only allowed to be used as foreseen. The foreseen use of the particular machine is described in paragraph „STYLES OF MACHINE” of this instruction manual. Another use, going beyond the description, is not as foreseen.
4. All safety devices must be in position when the machine
is ready for work or in operation. Operation of the ma­chine without the appertaining safety devices is prohibi­ted.
5. Wear safety glasses.
6. In case of machine conversions and changes all valid
safety rules must be considered. Conversions and chan­ges are made at your own risk.
7. The warning hints in the instructions are marked with one
of these two symbols:
8. When doing the following the sewing unit has to be dis-
connected from the power supply by turning off the main switch or by pulling out the main plug:
8.1 When threading needle(s), looper etc.
8.2 When replacing any parts such as needle(s), presser foot, throat plate, looper, feed dog, needle guard, folder, fabric guide etc.
8.3 When leaving the workplace and when the work­place is unattended.
8.4 When doing maintenance work.
1. Lesen Sie vor Inbetriebnahme der in diesem Katalog beschriebenen Maschinen die Betriebsanleitung sorgfältig. Jede Maschine darf erst nach Kenntnis­nahme der Betriebsanleitung und nur durch entspre­chend unterwiesene Bedienungspersonen betätigt wer­den.
WICHTIG: Lesen Sie vor Inbetriebnahme auch die Sicher ­heitshinweise und die Betriebsanleitung des Motorher­stellers.
2. Beachten Sie die für Ihr Land geltenden nationalen Unfall­verhütungsvorschriften.
3. Die Inbetriebnahme der in dieser Betriebsanleitung be­schriebenen Maschinen ist solange untersagt, bis fest­gestellt wurde, daß die Näheinheiten bzw. Nähanlagen, in die diese Maschinen eingebaut werden sollen, den Be­stimmungen der EG-Richtlinie Maschinen 98/37/EG, Anhang II B entsprechen.
Jede Maschine darf nur ihrer Bestimmung gemäß verwen-
det werden. Der bestimmungsmäßige Gebrauch der ein­zelnen Maschine ist im Abschnitt „MASCHINENTYPEN“ der Betriebsanleitung beschrieben. Eine andere, darüber hinausgehende Benutzung, ist nicht bestimmungsgemäß.
4. Bei betriebsbereiter oder in Betrieb befindlicher Maschine müssen alle Schutzeinrichtungen montiert sein. Ohne zu­gehörige Schutzeinrichtungen ist der Betrieb nicht erlaubt.
5. Tragen Sie eine Schutzbrille.
6. Umbauten und Veränderungen der Maschinen dürfen nur unter Beachtung der gültigen Sicherheitsvorschriften vor­genommen werden. Umbauten und Veränderungen erfol­gen auf eigene Verantwortung.
7. Überall da, wo die Betriebsanleitung Warnhinweise ent­hält, sind diese durch eines der beiden Symbole gekenn­zeichnet.
8. Bei folgendem ist die Nähanlage durch Ausschalten am Hauptschalter oder durch Herausziehen des Netzsteckers vom Netz zu trennen:
8.1. Zum Einfädeln von Nadel(n), Greifer usw.
8.2. Zum Auswechseln von Nähwerkzeugen, wie Nadel,
Drückerfuß, Stichplatte, Greifer, Transporteur, Nadel­anschlag, Apparat, Nähgutführung usw.
8.3. Beim Verlassen des Arbeitsplatzes und bei unbeauf-
sichtigtem Arbeitsplatz.
8.4. Für Wartungsarbeiten.
2
2
9. Maintenance, repair and conversion work (see item 8) must be done only by trained technicians or specially skilled personnel under consideration of the instructions.
Only genuine spare parts approved by UNION SPECIAL
have to be used for repair.
10. Any work on the electrical equipment must be done by an electrician or under direction and supervision of spe­cially skilled personnel.
11. Work on parts and equipment under electrical power is not permitted. Permissible exceptions are described in the applicable section of standard sheet EN 50110 / VDE 0105.
12. Before doing maintenance and repair work on the pneu­matic equipment, the machine has to be disconnected from the compressed air supply. In case of existing resi­dual air pressure after disconnecting from compressed air supply (i.e. pneumatic equipment with air tank), the pressure has to be removed by bleeding.
9. Wartungs-, Reparatur- und Umbauarbeiten (siehe Punkt 8) dürfen nur von Fachkräften oder entsprechend unterwiesenen Personen unter Beachtung der Betriebs­anleitung durchgeführt werden.
Für Reparaturen sind nur die von UNION SPECIAL frei-
gegebenen Original-Ersatzteile zu verwenden.
10. Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von Elektrofachkräften oder unter Leitung und Aufsicht von entsprechend unterwiesenen Personen durchgeführt wer­den.
11. Arbeiten an unter Spannung stehenden Teilen und Ein­richtungen sind nicht erlaubt. Ausnahmen regeln die zu­treffenden Teile der EN 50 110 / VDE 0105.
12. Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten an pneumatischen Einrichtungen ist die Maschine vom pneumatischen Ver­sorgungsnetz zu trennen. Wenn nach der Trennung vom pneumatischen Versorgungsnetz noch Restenergie an­steht (z. B. bei pneumatischen Einrichtungen mit Wind­kessel), ist diese durch Entlüften abzubauen.
MACHINE DESCRIPTION 56100MZ27 single needle, plain feed double locked stitch
machine for producing side and bottom seams on woven polypropylene bags. Soft, spliced or multifilament polypropylene used as sew­ing thread. (1000-1200 Denier with protective twist ap­prox. 100 torsions per meter Z).
Seam Specification: 401/SSa-1 Stitch Range: 3,6 to 7,2mm (3 1/2 to 7 S.P.I.) Standard Setting: 7,2 mm (3 1/2 S.P.I. Sewing Capacity: up to 8 mm (5/16 in.)
Maximum Speed: 5500 stitches / min. (depen- ding on operation)
MASCHINENBESCHREIBUNG 56100MZ27 Einnadel-Doppelkettenstichmaschine Untertrans-
port zum Herstellen von Seiten- und Bodennähten an Säcken aus Polypropylengewebe. Weiches, gespleißtes oder fibrilliertes Polypropylen wird als Nähfaden verwendet. (1000 -1200 Denier mit Schutzdrehung ca. 100 T/m Z).
Nahtbild: 401/SSa-1 Stichlänge: 3,6 - 7,2 mm Standard-Einstellung: 7,2 mm Durchgang unter dem Drückerfuß: bis 8 mm Maximale Drehzahl: 5500 Stiche / min. (ab­ hängig von der Nähoperation)
Subject to change without notice / Änderungen vorbehalten
301Z 12-98 2nd Edition / 2. Ausgabe Printed in Germany © Union Special GmbH 1998 All rights reserverd Alle Rechte vorbehalten
3
SEWING PARTS, CLOTH PLATE COVER ETC.
NÄHTEILE, STOFFPLATTENDECKEL, USW.
Ref. No. Part No. Description Beschreibung Amt. req. Pos. No. Teil Nr.
1 G52888B Bracket for Finger Protector Träger für Fingerschutz 1 2 77L Screw Schraube 2 3 22747A Screw Schraube 1 4 99682C Finger Protector Fingerschutz 1 5 198X Presser Foot Drückerfuß 1 6 88 Set Screw Gewindestift 2 7 65XD Presser Foot Shank Drückerfußnabe 1 8 22845J Set Screw Gewindestift 1
9 25B Screw Schraube 2 10 199 Needle Guard Nadelschutz 1 11 195X Throat Plate Stichplatte 1 12 6605L Feed Dog Transporteur 1 13 56381-212 Cloth Plate Cover Stoffplattendeckel 1 14 51281AC Cloth Plate Cover Spring Deckelfeder 1 15 22845B Screw Schraube 1 16 35772H Spring Washer Federscheibe 3 17 22760A Screw Schraube 3
Anzahl
4
5
Loading...