Union Special 53700B, 53800B User Manual

INSTRUCTIONS AND ILLUSTRAINSTRUCTIONS AND ILLUSTRA
INSTRUCTIONS AND ILLUSTRA
INSTRUCTIONS AND ILLUSTRAINSTRUCTIONS AND ILLUSTRA
BETRIEBSANLEITUNG UND ILLUSTRIERTES TEILEVERZEICHNISBETRIEBSANLEITUNG UND ILLUSTRIERTES TEILEVERZEICHNIS
BETRIEBSANLEITUNG UND ILLUSTRIERTES TEILEVERZEICHNIS
BETRIEBSANLEITUNG UND ILLUSTRIERTES TEILEVERZEICHNISBETRIEBSANLEITUNG UND ILLUSTRIERTES TEILEVERZEICHNIS
TED PTED P
TED P
TED PTED P
ARAR
TS MANUALTS MANUAL
AR
TS MANUAL
ARAR
TS MANUALTS MANUAL
CLASSES CLASSES
CLASSES
CLASSES CLASSES
KLASSEN 53700B/53800B STROMLINIENFÖRMIGEKLASSEN 53700B/53800B STROMLINIENFÖRMIGE
KLASSEN 53700B/53800B STROMLINIENFÖRMIGE
KLASSEN 53700B/53800B STROMLINIENFÖRMIGEKLASSEN 53700B/53800B STROMLINIENFÖRMIGE
53700B/53800B 53700B/53800B
53700B/53800B
53700B/53800B 53700B/53800B
MANUAL NO. / KAMANUAL NO. / KA
MANUAL NO. / KA
MANUAL NO. / KAMANUAL NO. / KA
FOR STYLES / FÜR TYPENFOR STYLES / FÜR TYPEN
FOR STYLES / FÜR TYPEN
FOR STYLES / FÜR TYPENFOR STYLES / FÜR TYPEN
53700B / 53800B53700B / 53800B
53700B / 53800B
53700B / 53800B53700B / 53800B
STREAMLINED SEWING MACHINESTREAMLINED SEWING MACHINE
STREAMLINED SEWING MACHINE
STREAMLINED SEWING MACHINESTREAMLINED SEWING MACHINE
NÄHMASCHINE
TT
ALOG NR. 100LALOG NR. 100L
T
ALOG NR. 100L
TT
ALOG NR. 100LALOG NR. 100L
MANUAL NO. 100LMANUAL NO. 100L
MANUAL NO. 100L
INSTRUCTIONS AND ILLUSTRATED PARTS LIST FORINSTRUCTIONS AND ILLUSTRATED PARTS LIST FOR
INSTRUCTIONS AND ILLUSTRATED PARTS LIST FOR
INSTRUCTIONS AND ILLUSTRATED PARTS LIST FORINSTRUCTIONS AND ILLUSTRATED PARTS LIST FOR
53700B / 53800B SERIES MACHINES53700B / 53800B SERIES MACHINES
53700B / 53800B SERIES MACHINES
53700B / 53800B SERIES MACHINES53700B / 53800B SERIES MACHINES
MANUAL NO. 100LMANUAL NO. 100L
KATALOG NR. 100LKATALOG NR. 100L
KATALOG NR. 100L
BETRIEBSANLEITUNG UND ILLUSTRIERTE TEILELISTE FÜRBETRIEBSANLEITUNG UND ILLUSTRIERTE TEILELISTE FÜR
BETRIEBSANLEITUNG UND ILLUSTRIERTE TEILELISTE FÜR
BETRIEBSANLEITUNG UND ILLUSTRIERTE TEILELISTE FÜRBETRIEBSANLEITUNG UND ILLUSTRIERTE TEILELISTE FÜR
MASCHINENKLASSEN 53700B / 52800BMASCHINENKLASSEN 53700B / 52800B
MASCHINENKLASSEN 53700B / 52800B
MASCHINENKLASSEN 53700B / 52800BMASCHINENKLASSEN 53700B / 52800B
KATALOG NR. 100LKATALOG NR. 100L
Third Edition Copyright 2005
Union Special GmbH Rights Reserved in
Printed in Germany
PREFACEPREFACE
PREFACE
PREFACEPREFACE
This manual has been prepared to guide you while operating 53700B/53800B series machines and ar­ranged to simplify ordering wear and spare parts.
This manual explains in detail the proper settings for operation of the machines. Illustrations are used to show the adjustments and reference letters are used to point out specific items discussed.
Careful attention to the instructions and cautions for operating and adjusting these machines will enable you to maintain the superior performance and reliability designed and built into every Union Special sewing machine.
Adjustments and cautions are presented in sequence so that a logical progression is accomplished. Some adjustments performed out of sequence may have an adverse effect on the function of the other related parts.
by
All Countries
Weltweit beanspruchte Union Special GmbH
VORWORTVORWORT
VORWORT
VORWORTVORWORT
Dieser Katalog leitet Sie bei der Bedienung und Instandhaltung der Maschinenklassen 53700B/53800B und wurde zusammengestellt, um Verschleiß- und Ersatzteilbestellungen zu vereinfachen.
In diesem Katalog werden die richtigen Einstellungen zum Betreiben der Maschine erläutert. Abbildungen zeigen die Einstellungen und Referenzbuchstaben weisen auf die speziell erörterten Punkte hin.
Die sorgfältige Beachtung der Betriebsanleitung mit den Sicherheitshinweisen für den Betrieb und das Ein­stellen dieser Maschinen hält die hohe Leistung und Betriebssicherheit dieser Union Special Nähmaschinen aufrecht.
Einstellungen und Sicherheitshinweise sind folgerichtig im logischen Verlauf aufgeführt. Einige Einstellungen, die außer der Reihe ausgeführt werden, können die Funktion anderer zugehöriger Teile ungünstig beeinflus­sen.
Dritte Auflage © 2005
Rechte
Gedruckt in Germany
This manual has been comprised on the basis of available information. Changes in design and / or improvements may incorporate a slight modification of configuration in illustrations or cautions.
On the following pages will be found illustrations and terminology used in describing the instructions and the parts for your machine.
In addition to the instructions and to the mandatory rules and regulations for accident prevention and en­vironmental protection in the country and place of use of the machine the generally recognized technical rules for safe and proper working must also be observed.
The instructions are to be supplemented by the respective national rules and regulations for accident prevention and environmental protection.
Dieser Katalog basiert auf vorhandenen Informationen. Konstruktionsänderungen und / oder
-verbesserungen können sich geringfügig auf den Aufbau der bildlichen Darstellungen und die Sicherheitshinweise auswirken.
Die nachfolgenden Seiten beinhalten die bildlichen Darstellungen und Beschreibungen der Betriebs­anleitung und der Teile Ihrer Maschine.
Neben der Betriebsanleitung und den im Verwen­derland und an der Einsatzstelle geltenden verbindli­chen Regelungen zur Unfallverhütung und zum Umwelt­schutz sind auch die anerkannten fachtechnischen Regeln für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu beachten.
Die Betriebsanleitung ist um Anweisungen aufgrund be­stehender nationaler V und zum Umweltschutz zu ergänzen.
orschriften zur Unfallverhütung
2
PREFACE
TABLE OF CONTENTS
TABLE OF CONTENTSTABLE OF CONTENTS
TABLE OF CONTENTS
TABLE OF CONTENTSTABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNISINHALTSVERZEICHNIS
INHALTSVERZEICHNIS
INHALTSVERZEICHNISINHALTSVERZEICHNIS
VORWORT
INHALTSVERZEICHNIS
Page
Seite
2
3
SAFETY RULES
IDENTIFICATION OF MACHINES
APPLICATION OF CATALOG
STYLES OF MACHINES
NEEDLES
ORDERING REPAIR PARTS
IDENTIFYING PARTS
USE GENUINE NEEDLES AND REPAIR PARTS
TERMS
OILING AND THREADING
OILING AND THREADING DIAGRAM
SYNCHRONIZING LOOPER AND NEEDLE MOTIONS
SETTING THE LOOPER
SETTING HEIGHT OF NEEDLE BAR
SETTING THE FEED DOG
INITIAL SETTING OF UPPER RUNNING FEED MECHANISM
CHANGING STITCH LENGTH
SETTING THE REAR AND FRONT NEEDLE GUARD
SICHERHEITSHINWEISE
BEZEICHNUNG DER MASCHINEN
ANWENDUNG DES KATALOGS
MASCHINENTYPTEN
NADELN
ERSATZTEILBESTELLUNGEN
IDENTIFIZIERUNG DER TEILE
BENÜTZEN SIE AUTHENTISCHE NADELN UND ERSATZTEILE
LIEFERBEDINGUNGEN
ÖLEN UND EINFÄDELN
ÖLEN UND EINFÄDEL-DIAGRAMM
EINSTELLUNG DER SYNCHRONISATION VON GREIFER- UND NADELBEWEGUNG
GREIFEREINSTELLUNG
HÖHENEINSTELLUNG DER NADELSTANGE
TRANSPORTEUREINSTELLUNG
ANFANGSEINSTELLUNG DES OBEREN TRANSPORTS
ÄNDERN DER STICHLÄNGE
EINSTELLEN DES HINTEREN UND VORDEREN NADELANSCHLAGS
4 - 6
6
6
6
6 - 7
7
7
8
8
8
9
10
10 - 11
11
11
12 - 13
13
13
THREAD TENSION RELEASE
SETTING HEIGHT OF PRESSER BAR
THREADING
SETTING NEEDLE THREAD TAKE-UP WIRE AND FRAME EYELET
SETTING LOOPER THREAD TAKE UP
PRESSERFOOT PRESSURE
EXPLODED VIEWS AND DESCRIPTION OF PARTS
MAIN FRAME AND MISCELLANEOUS COVERS AND PLATES
BUSHINGS, OIL TUBES, WICKS AND MISCELLANEOUS COVERS
CRANKSHAFT AND UPPER DRIVING ROCK SHAFT PARTS
FEED ROCKER SHAFT, MAIN SHAFT AND LOOPER ROCKER FRAME SHAFT PARTS
FEED BAR, LOOPER ROCKER AND LOOPER CONNECTING ROD PARTS
UPPER FEED DRIVE, NEEDLE BAR AND PRESSER BAR PARTS
UPPER FEED LIFT AND PRESSER FOOT LIFTER PARTS
THREAD TENSION PARTS FOR SINGLE NEEDLE MACHINES
FADENSPANNUNGSAUSLÖSUNG
EINSTELLEN DER DRÜCKERFUSSSTANGENHÖHE
EINFÄDELN
EINSTELLUNG DES NADELFADENABZUGSBÜGELS UND DER NADELFADENFÜHRUNG
EINSTELLUNG DES GREIFERFADENAUFNEHMERS
DRÜCKERFUSSDRUCK
DARSTELLUNGEN UND TEILEBESCHREIBUNGEN
GEHÄUSE, VERSCHIEDENE ABDECKUNGEN UND PLATTEN
BUCHSEN, ÖLSCHLÄUCHE, DOCHTE UND VERSCHIEDENE ABDECKUNGEN
KURBELWELLE UND OBERTRANSPORTTEILE
ACHSE, HAUPTWELLE UND GREIFERRAHMEN-TEILE
TRANSPORTEURTRÄGER, GREIFERHEBEL UND GREIFERVERBINDUNGSSTANGEN-TEILE
OBERER TRANSPORTEURTRÄGER, NADELSTANGE UND DRÜCKERFUSSTEILE
OBERE WELLE UND DRÜCKERFUSSHEBEL-TEILE
FADENSPANNUNGSTEILE FÜR EINNADEL-MASCHINEN
13 - 14
14
14
14
14
14
15
16 - 17
18 - 19
20 - 21
22 - 23
24 - 25
26 - 27
28 - 29
30 - 31
LOOPER THREAD TAKE UP PARTS
THREAD TENSION PARTS FOR TWO NEEDLE MACHINES
ACCESSORIES
NUMERCIAL INDEX OF PARTS
GREIFERFADENAUFNEHMER
FADENSPANNUNGSTEILE FÜR ZWEINADEL-MASCHINEN
ZUBEHÖR
NUMERISCHES TEILEVERZEICHNIS
3
30 - 31
30 - 31
32 - 33
34 - 36
SAFETY RULESSAFETY RULES
SAFETY RULES
SAFETY RULESSAFETY RULES
SICHERHEITSHINWEISESICHERHEITSHINWEISE
SICHERHEITSHINWEISE
SICHERHEITSHINWEISESICHERHEITSHINWEISE
1. Before putting the machines described in this manual into service, carefully read the instructions. The starting of each machine is only permitted after taking notice of the instructions and by qualified operators.
IMPORTANT! IMPORTANT!
IMPORTANT! Before putting the machine into service,
IMPORTANT! IMPORTANT! also read the safety rules and instructions from the motor supplier.
2. Observe the national safety rules valid for your country.
3. The sewing machines described in this instruction manual are prohibited from being put into service until it has been ascertained that the sewing units which these sewing machines will be built into, have conformed with the provisions of EC Machinery Directive 98/37/EC, Annex II B.
Each machine is only allowed to be used as foreseen. The foreseen use of the particular machine is described in paragraph "STYLES OF MACHINES" of this instruction manual. Another use, going beyond the description, is not as foreseen.
4. All safety devices must be in position when the machine is ready for work or in operation. Operation of the machine without the appertaining safety devices is prohibited.
1. Lesen Sie vor Inbetriebnahme der in diesem Katalog beschriebenen Maschinen die Betriebsanleitung sorgfältig. Jede Maschine darf erst nach Kenntnis­nahme der Betriebsanleitung und nur durch entsprechend unterwiesene Bedienungspersonen betätigt werden.
WICHTIG:WICHTIG:
WICHTIG: Lesen Sie vor Inbetriebnahme auch die
WICHTIG:WICHTIG: Sicherheitshinweise und die Betriebsanleitung des Motorherstellers.
2. Beachten Sie die für Ihr Land geltenden nationalen Unfallverhütungsvorschriften.
3. Die Inbetriebnahme der in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Nähmaschinen ist solange untersagt, bis festgestellt wurde, daß die Näheinheiten bzw. Nähanlagen, in die diese Nähmaschinen eingebaut werden sollen, den Bestimmungen der EG-Richtlinie Maschinen 98/37/EG, Anhang II B entsprechen.
Jede Maschine darf nur ihrer Bestimmung gemäß verwendet werden. Der bestimmungsgemäße Ge­brauch der einzelnen Maschine ist im Abschnitt "MASCHINENTYPEN" der Betriebsanleitung be­schrieben. Eine andere, darüber hinausgehende Benutzung ist nicht bestimmungsgemäß.
4. Bei betriebsbereiter oder in Betrieb befindlicher Maschine müssen alle Schutzeinrichtungen montiert sein. Ohne zugehörige Schutzeinrichtungen ist der Betrieb nicht erlaubt.
5. Wear safety glasses.
6. In case of machine conversions and changes all valid safety rules must be considered. Conversions and changes are made at your own risk.
7. The warning hints in the instructions are marked with one of these two symbols.
8. When doing the following the machine has to be disconnected from the power supply by turning off the main switch or by pulling out the main plug.
8.1 When threading needle(s), looper, spreader
etc.
8.2 When replacing any parts such as needle(s),
presser foot, throat plate, looper, spreader, feed dog, needle guard, folder, fabric guide etc.
8.3 When leaving the workplace and when the
work place is unattended.
8.4 When doing maintenance work.
8.5 When using clutch motors without actuation
lock, wait until motor is stopped totally.
5. Tragen Sie eine Schutzbrille.
6. Umbauten und Veränderungen der Maschinen dürfen nur unter Beachtung der gültigen Sicherheits­vorschriften vorgenommen werden. Umbauten und Veränderungen erfolgen auf eigene Verantwortung.
7. Überall da, wo die Betriebsanleitung Warnhinweise enthält, sind diese durch eines der beiden Symbole gekennzeichnet.
8. Bei folgendem ist die Maschine durch Ausschalten am Hauptschalter oder durch Herausziehen des Netzsteckers vom Netz zu trennen:
8.1 Zum Einfädeln von Nadel(n), Greifer, Leger
usw.
8.2 Zum Auswechseln von Nähwerkzeugen, wie
Nadel, Drückerfuß, Stichplatte, Greifer, Leger, Transporteur, Nadelanschlag, Apparat, Näh­gutführung usw.
8.3 Beim Verlassen des Arbeitsplatzes und bei un-
beaufsichtigtem Arbeitsplatz.
8.4 Für Wartungsarbeiten.
8.5 Bei mechanisch betätigten Kupplungsmotoren
ohne Betätigungssperre ist der Stillstand des Motors abzuwarten.
4
9. Maintenance, repair and conversion work (see
item 8) must be done only by trained technicians or special skilled personnel under consideration of the instructions.
9. Wartungs-, Reparatur- und Umbauarbeiten (siehe Punkt 8) dürfen nur von Fachkräften oder ent­sprechend unterwiesenen Personen unter Beach­tung der Betriebsanleitung durchgeführt werden.
Only genuine spare parts approved by UNION SPECIAL have to be used for repairs.
10. Any work on the electrical equipment must be done by an electrician or under direction and supervision of special skilled personnel.
11. Work on parts and equipment under electrical power is not permitted. Permissible exceptions are described in the applicable section of standard sheet EN 50 110 / VDE 0105.
12. Before doing maintenance and repair work on the pneumatic equipment, the machine has to be disconnected from the compressed air supply. In case of existing residual air pressure after disconnecting from compressed air supply (e.g. pneumatic equipment with air tank), the pressure has to be removed by bleeding. Exceptions are only allowed for adjusting work and function checks done by special skilled personnel.
Für Reparaturen sind nur die von UNION SPECIAL freigegebenen Original-Ersatzteile zu verwenden.
10. Arbeiten an der elekrischen Ausrüstung dürfen nur von Elektrofachkräften oder unter Leitung und Aufsicht von entsprechend unterwiesenen Perso­nen durchgeführt werden.
11. Arbeiten an unter Spannung stehenden Teilen und Einrichtungen sind nicht erlaubt. Ausnahmen regeln die zutreffenden Teile der EN 50 110 / VDE 0105.
12. Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten an pneu­matischen Einrichtungen ist die Maschine vom pneumatischen Versorgungsnetz zu trennen. Wenn nach der Trennung vom pneumatischen Versorgungsnetz noch Restdruck ansteht (z. B. bei pneumatischen Einrichtungen mit Druckluftkessel), ist dieser durch Entlüften abzubauen. Ausnahmen sind nur bei Einstellarbeiten und Funktionsprüfungen durch entsprechend unterwiesene Fachkräfte zulässig.
.
Subject to change without notice / Änderungen vorbehalten
100L 08.05 3rd. Edition / 3. Ausgabe Printed in Germany © Union Special GmbH 2005 All rights reserved Alle Rechte vorbehalten
5
IDENTIFICAIDENTIFICA
IDENTIFICA
IDENTIFICAIDENTIFICA Each Union Special machine carries a style number which
is stamped in the name plate on the machine. Style numbers are classified as standard and special. Those which are standard have one or more letters suffixed to the class number, but never contain the letter "Z". Example "53700B". Style numbers containing the letter "Z" are special. When only minor changes are made in a standard machine, a "Z" is merely suffixed to the respective standard style number. Example: "53700BZ".
Styles of machines similar in construction are grouped under a class number which differs from the style number in that it contains no letters. Example: "53700".
APPLICAAPPLICA
APPLICA
APPLICAAPPLICA This catalog applies only to the standard styles of machines
as listed herein. It can also be applied with descretion to the special styles of machines in this class.
STYLES OF MACHINES IN CLASSES 53700 AND 53800STYLES OF MACHINES IN CLASSES 53700 AND 53800
STYLES OF MACHINES IN CLASSES 53700 AND 53800
STYLES OF MACHINES IN CLASSES 53700 AND 53800STYLES OF MACHINES IN CLASSES 53700 AND 53800 Streamlined Enclosed Type Flat Bed, High Throw, Power
Driven Upper Running Feed, with Alternating Presser Foot Action, Lower Feed, Single Reservoir Enclosed Automatic Lubricating System and Filter Type Oil Return Pump, Late­ral Looper Travel, 1 1/2 Inch Needle Travel, Work Space to Right of Needle, 7 3/4 Inches.
53700B For seaming operations on automobile
53800B For seaming operations on automobile upholstery,
NEEDLESNEEDLES
NEEDLES
NEEDLESNEEDLES Each Union Special needle has both a type number and a
size number. The type number denotes the kind of shank, point, length, groove, finish and other details. The size number, stamped on the shank, denotes the largest diameter of the blade, measured in thousandths of an inch, midway between the shank and the eye. Collectively, the type and size number represent a complete symbol.
Standard needle for Style 53700B and 53800B is Type 147GS. It is a round shank, round point, long, double groove, ball eye, spotted, short point, struck groove, undersize eye and grooves, one step reduction, chromium plated needle and it is available in sizes 080/032, 090/036, 100/040, 110/044, 125/049, 140/054, 150/060, 170/067.
Also available for Styles 53700B and 53800B is Type 143GS. It is a round shank, round point, No. 2 bag, double groove, spotted, chromium plated needle and is available in sizes 140/054, 150/060, 170/067.
To have needle orders promptly and accurately filled, the empty package, a sample needle, or the type and size number must be given. See description on package label. A complete order should read: "100 Needles, Type 147GS, Size 140/054".
TION OF MACHINESTION OF MACHINES
TION OF MACHINES
TION OF MACHINESTION OF MACHINES
TION OF CATION OF CA
TION OF CA
TION OF CATION OF CA
upholstery and similar articles made from medium heavy to heavy weight materials, one needle machine, four to seven stitches per inch. Seam specification 401SSa-1. Maximum recommended speed 3300RPM.
also on fiber, fabric and plastic automobile seat covers and for similar operations on medium heavy to heavy weight materials with or without corded leatherette or plastic piping, two needle machine, four to seven stitches per inch. Seam specifications (401.401)SSa-2 Maximum recommended speed 3300RPM.
TT
ALOGALOG
T
ALOG
TT
ALOGALOG
BEZEICHNUNG DER MASCHINENBEZEICHNUNG DER MASCHINEN
BEZEICHNUNG DER MASCHINEN
BEZEICHNUNG DER MASCHINENBEZEICHNUNG DER MASCHINEN Jede Union Special Maschine hat eine in das Typenschild
eingeprägte Typennummer. Typennummern sind als Stan­dard und Sonderausführung klassifiziert. Die Standard­maschine haben nur einen oder mehrere Buchstaben an die Klassennummer angehängt, beinhalten jedoch nie den Buchstaben "Z". Beispiel "53700B". Typennummern, die den Buchstaben "Z" beinhalten, sind Sonderausführung. Bei ge­ringen Änderungen an einer Standardmaschine wird nur ein "Z" an die betreffende Standardausführung angehängt, z. B. "53700BZ". Maschinentypen, ähnlich in der Ausführung sind unter der Klassennummer gruppiert, die sich von der Typennummer dadurch unterscheidet, daß sie keine Buchstaben enthal­ten. Beispiel: "53700".
ANWENDUNG DES KAANWENDUNG DES KA
ANWENDUNG DES KA
ANWENDUNG DES KAANWENDUNG DES KA Dieser Katalog gilt nur für die Standardausführung der Ma-
schinen, die hierin aufgeführt sind. Er kann auch nach Belie­ben für die Sonderausführungen verwendet werden.
MASCHINENTYPEN IN KLASSEN 53700 UND 53800MASCHINENTYPEN IN KLASSEN 53700 UND 53800
MASCHINENTYPEN IN KLASSEN 53700 UND 53800
MASCHINENTYPEN IN KLASSEN 53700 UND 53800MASCHINENTYPEN IN KLASSEN 53700 UND 53800 Stromlinienförmige Flachbett-Nähmaschine, Hochhub,
Obertransport mit alternierendem Drückerfuß, Unter­transport, automatisches Ölsystem und Ölrücklaufpumpe, seitlicher Greiferweg, 1 1/2 Zoll Nadeltransport, rechter Durchgang 7 3/4 Zoll.
53700B Zum Nähen von Autopostern und ähnlichen Arti-
keln, hergestellt aus mittelschwerem bis schwerem Material , Einnadel-Nähmaschine, vier bis sieben Sti­che pro Zoll. Nahtbild 401SSa-1. Maximale Drehzahl 3300 Stiche/Min.
53800B Zum Nähen von Autopolstern, ebenso für Stoff- und
Kunststoff Autositzbezüge und ähnlichen Anwendun­gen aus mittelschwerem und schwerem Material mit oder ohne Leder- oder Kunststoffverzierung. Zweinadelmaschine, vier bis sieben Stiche pro Zoll. Nahtbild (401.401)SSa-2 Maximale Drehzahl 3300 Stiche/Min.
NADELNNADELN
NADELN
NADELNNADELN Jede Nadel hat eine Typ- und eine Dickennummer. Die
Typnummer bezeichnet die Art des Nadelkolbens, der Spitze, Länge, Rinne, Oberfläche und andere Einzelheiten. Die Dickennummer, im Nadelkolben eingeprägt, gibt den größten Durchmesser an, gemessen in der Mitte zwischen Kolben und Öhr. Typ- und Dickennummer zusammen ergeben die vollständige Nadelbezeichnung.
Standard Nadel für Klasse 53700B und 53800B ist Typ 147GS. Es ist eine Rundkolben, Rundspitze, lange, Doppelrinne, Hohlkehle, um eine Stufe verkleinertes Öhr und Rinnen, verchromte Nadel und ist in den Größen 080/032, 090/036, 100/040, 110/044, 125/049, 140/054, 150/060, 170/067 erhältlich.
Ebenso ist für die Klassen 53700B und 53800B der Nadeltyp 143GS erhältlich. Es ist eine Runkolben, Rundspitze, verchromte Nadel und in den Größen 140/054, 150/060, 170/067 erhältlich.
Um Nadelbestellungen richtig und prompt erledigen zu können, geben Sie bitte die auf der Packung aufgedruckte komplette Typ- und Dickennummer an. Eine vollständige Bestellung würde z. B. lauten: "100 Nadeln, Typ 147GS, Größe 140/054".
TT
ALOGSALOGS
T
ALOGS
TT
ALOGSALOGS
6
NEEDLES (Cont’d)
NADELN (FORTSETZUNG)
Selection of proper needle size should be determined by size of thread used. Thread should pass freely through needle eye in order to produce a good stitch formation.
ORDERING REPAIR PARTS
This catalog is so arranged as to simplify the ordering of repair parts. Exploded views of the various sections of the mechanism are shown so the parts may be seen in their actual position within the machine. On the page opposite the illustration is found the listing of parts with their part numbers, descriptions and the number of pieces required in the particular view as shown.
Numbers in the first column are reference numbers only and indicate the position of the part in the illustration. Reference numbers should never be used in ordering parts. Always use the part number given in the second column.
Component parts of sub-assemblies which can be furnished for repairs are indicated by the fact that their descriptions are indented under the description of the main sub-assembly.
In those cases where the parts for the Class 53700B and 53800B are not the same, the difference will be shown in the illustrations and descriptions. When a part is used in all machines covered in this catalog no machine style is mentioned.
Die Auswahl der geeigneten Nadel wird durch die verwendete Fadenstärke bestimmt. Der Faden soll frei durch das Nadelöhr gleiten, um eine gute Stichbildung zu erzielen.
ERSATZTEILBESTELLUNGEN
Um Ersatzteilbestellungen zu vereinfachen, zeigen Explosionszeichnungen der einzelnen Gruppen des Me­chanismus die Lage der Einzelteile in der Maschine. Auf der der Bildseite gegenüberliegenden Seite befindet sich ein Verzeichnis der Teile mit Teilenummern, Beschreibun­gen und der für den gezeigten Bildausschnitte benötigten Anzahl.
Die Nummern in der ersten Spalte sind Positionsnummern und zeigen lediglich, wo das Teil in der Abbildung zu finden ist. Positionsnnummern dürfen bei Teilebestellungen nie verwendet werden. Verwenden Sie immer die Teilenummer in der zweiten Spalte.
Einzelteile von Komplettteilen, die als Ersatzteile geliefert werden können, sind durch Einrücken ihrer Beschreibung unterhalb der Beschreibung des Komplettteiles gekenn­zeichnet.
In den Fällen in denen die Teile für die Klasse 53700B und 53800B nicht die selben sind, ist der Unterschied in den Abbildungen und Beschreibungen gezeigt. Wenn ein Teil in allen Maschinen verwendet wird, ist keine Maschinenklasse erwähnt.
At the back of the book will be found a numerical index of all parts shown in the illustration, which will facilitate locating the illustration and description when only the part number is known.
IDENTIFYING PARTS
Where construction permits, each part is stamped with its part number. Some of the smaller parts are stamped with an identification letter to distinguish them from parts similar in appearance.
All part numbers represent the same part, regardless of the catalog in which they appear.
Am Ende des Katalogs befindet sich ein Nummernverzeich­nis sämtlicher im Katalog dargestellter Teile. Dies erleich­tert das Auffinden der Abbildung und Beschreibung, wenn nur die Teilenummer bekannt ist.
IDENTIFIZIERUNG DER TEILE.
Wenn es die Konstruktion erlaubt, ist jedes Teil mit einer Teilenummer versehen. Einige der kleineren Teile sind mit einem Identifizierungs-Buchstaben versehen, um sie von anderen ähnlich aussehenden Teilen unterscheiden zu kön­nen. Alle Teilenummern repräsentieren immer das gleiche Teil, egal in welchem Katalog sie aufgeführt sind.
7
USE GENUINE NEEDLES AND REPUSE GENUINE NEEDLES AND REP
USE GENUINE NEEDLES AND REP
USE GENUINE NEEDLES AND REPUSE GENUINE NEEDLES AND REP
AIR PAIR P
AIR P
AIR PAIR P
ARAR
AR
ARAR
TSTS
TS
TSTS
BENÜTZEN SIE NUR AUTHENTISCHE NADELN UNDBENÜTZEN SIE NUR AUTHENTISCHE NADELN UND
BENÜTZEN SIE NUR AUTHENTISCHE NADELN UND
BENÜTZEN SIE NUR AUTHENTISCHE NADELN UNDBENÜTZEN SIE NUR AUTHENTISCHE NADELN UND ERSAERSA
TZTEILETZTEILE
ERSA
TZTEILE
ERSAERSA
TZTEILETZTEILE
Success in the operation of these machines can be secured only with genuine Union Special Needles and Repair Parts as furnished by Union Special GmbH and authorized distributors. They are designed according to the most approved scientific principles, and are made with uptmost precission. Maximum efficiency and durability are assured.
Genuine needles are packed with labels marked
. Genuine repair parts are stamped with Union
Special trademark. Each trademark is your guarantee of the highest quality in materials and workmanship.
TERMSTERMS
TERMS
TERMSTERMS
Prices are strictly net cash and subject to change without notice.
OILING AND THREADINGOILING AND THREADING
OILING AND THREADING
OILING AND THREADINGOILING AND THREADING
The oil has been drained from the machine before shipping and the reservoir must be filled before beginning to operate. Use the oil included in shipment, part No. 28604U, 0,5 l or part No. 28604V, 5 l, Spec. 175
Erfolg beim Betrieb dieser Maschinen kann nur mit au­thentischen Union Special Nadel und Ersatzteilen gesichert werden, die von Union Special GmbH und autorisierten Vertragshändlern geliefert werden. Sie sind nach den genehmigten wissenschaftlichen Prinzipien entworfen und mit der genauesten Präzision gefertigt. Maximale Lei­stungsfähigkeit und Haltbarkeit sind sicher.
Authentische Nadeln sind mit Etiketten verpackt, die mit
gekennzeichnet sind. Authentische Ersatzteile sind mit dem Union Special Mar­kenzeichen gestempelt. Jedes Markenzeichen ist Ihre Garantie für höchste Qualität von Material und Ausfüh­rung.
LIEFERBEDINGUNGENLIEFERBEDINGUNGEN
LIEFERBEDINGUNGEN
LIEFERBEDINGUNGENLIEFERBEDINGUNGEN
Die Preise sind genaue Netto-Barpreise und Änderungen, ohne vorherige Mitteilung, sind vorbehalten.
ÖLEN UND EINFÖLEN UND EINF
ÖLEN UND EINF
ÖLEN UND EINFÖLEN UND EINF
Das Öl wurde vor Versand der Maschine abgelassen und das Reservoir muß vor Inbetriebnahme gefüllt werden. Benützen Sie das mitgelieferte Öl Teil Nr. 28604U, 0,5 l, oder Teil Nr. 28604V 5 l, Spec 175.
ÄDELNÄDELN
ÄDELN
ÄDELNÄDELN
Oil is filled at the spring cap in the top cover and the level is checked at the sight gauge on the front of the machine. The oil level should be maintained between the red lines on the gauge. The capacity of the oil reservoir is twelve ounces. The lubrication, which is almost entirely automatic, requires a minimum of manual oiling. The oiling diagram on the opposite page is self-explanatory.
The main reservoir supplies oil to the looper drive eccentric, upper running feed drive eccentric, and needle lever crank, and the supply is registered at the front gauge. The entire lower mechanism is served thru a system of channels and wicks in the main frame by this reservoir.
A daily check, before the morning start, should be made and oil added if required. Oil which has gone through the machine is filtered and pumped back into the main reservoir making too frequent oilings unnecessary. Excessive oil in the main reservoir may be drained at the plug screw in the main frame, directly under the handwheel.
The accompanying diagram also shows the threading of the single needle Class 53700B machine. Threading of the two needle Class 53800B machine is substantially the same.
Das Öl wird nach Öffnen des gefederten Deckels an der oberen Abdeckung eingefüllt und am durchsichti­gen Ölstandsanzeiger an der vorderen Seite der Ma­schine kontrolliert. Der Ölstand sollte zwischen den roten Linien der Ölstandanzeige sein. Die Schmierung, die beinahe automatisch erfolgt, be­nötigt nur ein Minimum manuellen Ölens. Das Öldiagramm auf der Seite gegenüber, ist selbsterklärend.
Das Hauptreservoir versorgt den Greiferwegexzenter, den oberen Transportwegexzenter, das Nadelhebel­gelenk mit Öl und die Versorgung ist am vorderen Ölschauglas angezeigt. Der gesamte untere Mechanis­mus wird durch ein Kanalsystem und Dochten im Haupt­rahmen durch sein Reservoir versorgt.
Eine tägliche Kontrolle vor Einsatz der Maschine am Mor­gen sollte durchgeführt und Öl, falls nötig, nachgefüllt werden. Das Öl, das durch die Maschine gelaufen ist wird gefiltert und zum Hauptreservoir zurückgepumpt was zu häufiges Ölen unnötig macht. Überschüssiges Öl kann an der Verschlussschraube im Hauptrahmen, di­rekt unter dem Handrad, abgelassen werden.
Das begleitende Diagramm zeigt das Einfädeln der Ein­nadel Maschine Klasse 53700B. Einfädeln der Zweinadel Maschine Klasse 53800B ist im wesentlichen gleich.
8
9
SYNCHRONIZING LOOPER AND NEEDLE MOTIONSSYNCHRONIZING LOOPER AND NEEDLE MOTIONS
SYNCHRONIZING LOOPER AND NEEDLE MOTIONS
SYNCHRONIZING LOOPER AND NEEDLE MOTIONSSYNCHRONIZING LOOPER AND NEEDLE MOTIONS
EINSTELLUNG DER SYNCHRONISAEINSTELLUNG DER SYNCHRONISA
EINSTELLUNG DER SYNCHRONISA
EINSTELLUNG DER SYNCHRONISAEINSTELLUNG DER SYNCHRONISA NADELBEWEGUNGNADELBEWEGUNG
NADELBEWEGUNG
NADELBEWEGUNGNADELBEWEGUNG
TION VON GREIFER- UNDTION VON GREIFER- UND
TION VON GREIFER- UND
TION VON GREIFER- UNDTION VON GREIFER- UND
Check the synchronization of the looper and needle motions, using gauge No. T34 and plate No. 21227AD as follows:
Insert the pin, which is included with the gauge, in the looper rocker ,for 2 needle machine use right looper. Place the gauge plate on the throat plate seat using the throat plate screws for attaching. Place the indicator portion of the gauge in the needle thread take-up wire hole with the pointer to the right, but do not tighten the set screw at this time. Turn the handwheel in the operating direction until the pin in the looper rocker contacts the edge of the gauge plate and set the indicator so that the left end of the pointer rests against the top of the needle bar plate and set the indicator so that the left end of the pointer rests against the top of the needle bar and the right end of the pointer rests at "0". Tighten the set screw and note indicator reading. Turn the handwheel in the reverse direction until the pin again contacts the plate. If the motions are in synchronization, the pointer of the indicator will return to the same reading. A variation of one graduation on the scale is allowable. If the reading is higher on the scale when the handwheel is turned in the operating direction, the looper drive lever rocker will have to be moved to the rear. If the reading is lower, the rocker will have to be moved to the front.
NOTE: If gauge No. 21227AD is not available, synchronization may be checked as follows:
Insert the looper in the looper rocker and turn the handwheel in the operating direction until the point of the looper, moving to the left, is even with the left side of the needle. Note the height of the eye of the needle with respect to the looper point, then turn handwheel in the reverse direction until the looper point again moves to the left and is even with the left side of the needle. If the motions synchronize, the height of the eye of the needle with respect to the looper point will be the same. A variation of .005 inch is allowable. If the distance from the eye of the needle to the point of the looper is greater when the handwheel is turned in the operating direction, move the looper drive lever rocker to the rear. Moving it in the opposite direction acts the reverse. Moving the looper driver lever rocker is accomplished as follows:
Kontrollieren Sie die Synchronisation von Greifer- und Nadel­bewegung mit Hilfe der Lehre T34 und der Platte 21227AD wie folgt: Setzen Sie den Stift, der der Lehre beigefügt ist, in den Greifer­hebel ein, bei Zweinadelmaschinen nehmen Sie den rechten Greifer. Befestigen Sie die Testplatte der Lehre mit den Stich­plattenschrauben auf dem Stichplattenträger. Setzen Sie den Schaft der Anzeigeskala in die Bohrung für den Fadenabzugs­haken im Gestell. Drehen Sie das Handrad in Nährichtung, bis der Stift im Greiferhebel die Kante der Testplatte berührt und stellen Sie die Anzeigenskala so, daß das linke Ende des Zeigers auf dem oberen Ende der Nadelstange liegt und das rechte Ende des Zeigers auf "0" steht. Ziehen Sie die Befestigungsschraube an und merken Sie sich die Einstellung. Drehen Sie das Handrad zurück, bis der Stift wieder an der Testplatte anliegt. Wenn die Bewegungen übereinstimmen, kehrt der Zeiger der Anzeigeskala zu der gleichen Einstellung zurück. Ein Unterschied von einem Teilstrich auf der Skala ist zulässig. Wenn der Zeiger der Anzeigen­skala weiter nach oben ausschlägt wenn das Handrad in Nährichtung gedreht wird, muß die Achse für den Greiferan­triebshebel weiter nach hinten geschoben werden. Wenn der Zeiger nach unten ausschlägt, muß die Achse weiter nach vor­ne geschoben werden.
BEACHTEN SIE: Falls Lehre No. 21227AD nicht verfügbar ist, kann die Synchronisation wie folgt vorgenommen werden.
Setzen Sie den Greifer in den Greiferhebel ein und drehen Sie das Handrad in Nährichtung, bis der Greifer nach links geht und die Greiferspitze mit der rechten Nadel abschließt. Merken Sie sich die Höhe des Nadelöhrs in Bezug auf die Greiferspitze, dann drehen Sie das Handrad in die entgegengesetzte Richtung, bis der Greifer wieder nach links geht und die Greiferspitze wieder mit der rechten Nadel abschließt. Wenn die Bewegungen über­einstimmen, ist die Höhe des Nadelöhrs in Bezug auf die Greifer­spitze gleich. Eine Abweichung von .005" = 0,012 mm ist zulässig. Wenn der Abstand von Nadelöhe zur Greiferspitze größer ist wenn das Handrad in Nährichtung gedreht wird, bewegen Sie die Greifer­antriebshebelachse nach hinten, ein Bewegen nach vorne bewirkt das Gegenteil.
Remove the close plate, throat plate support, oil reservoir top cover and loosen the screws in the looper drive eccentric mechanism and move the eccentric as far to the right as it will go. Drive the rear bushing to the front or the middle bus­hing to the rear, as required. CAUTION: To avoid distorting the parts, remove the plug screw in the bed behind the rear bushing before driving to the front and place a horse shoe shaped metal washer approximately 1/16 inch thick between the looper driver lever and adjacent bushing when driving the bushing to the rear. Correctly reposition the looper drive eccentric mechanism (per spot screws) and tighten all screws securely.
SETTING THE LOOPERSETTING THE LOOPER
SETTING THE LOOPER
SETTING THE LOOPERSETTING THE LOOPER
Insert a new needle, type and size as specified, with spot or scarf to the rear. With the looper (A, Fig 2) at its farthest position to the right, its point should be 5/32 inch from the centerline of the needle. If adjustment is required, loosen nut (B) (it has a left hand thread) and nut (C) on connecting rod (D) and turn the connecting rod forward or backward to obtain 5/32 inch dimension (Fig. 2). Looper gauge No. 21225-5/32 can be used advantageously in making this adjustment. Retighten both nuts, first nut (C), then nut (B). Make sure the left ball joint is in vertical position and does not bind after adjustment.
NOTE: For 2 needle 53800, looper gauge should be set using the right needle and looper.
Entfernen Sie die Stichplatte, den Stichplattenträger, die Ölreservoirabdeckung and lösen Sie die Schrauben des Greifer­antriebexzenters und verschieben Sie den Exzenter so weit es geht nach rechts. Bewegen Sie die hintere Buchse nach vorne oder die mittlere Buchse nach hinten, wie erforderlich. VORSICHT: Um ein Verdrehen der Teile zu vermeiden, entfernen Sie die Verschlussschraube im Gehäuse hinter der hinteren Buch­se setzen Sie eine ungefährt 0,16 cm dicke hufeisenförmige Metall­scheibe zwischen dem Greiferantriebshebel und der anstoßen­den Buchse ein wenn die Bushe nach hinten bewegt wird. Stel­len Sie den Greiferantriebsexzenter mit Spitzschrauben wieder korrekt ein und ziehen Sie die Schrauben wieder fest an.
GREIFEREINSTELLUNGGREIFEREINSTELLUNG
GREIFEREINSTELLUNG
GREIFEREINSTELLUNGGREIFEREINSTELLUNG
Setzen Sie eine neue, Type und Größe wie angegeben, mit der Hohlkehle nach hinten. Mit dem Greifer (A, Fig2) in seiner weitesten rechten Positon, stellen Sie den Abstand zwi­schen der rechten Greiferendstellung und Nadelmitte auf 3,9 mm ein. Falls eine Einstel­lung notwendig ist, lösen Sie die Mutter (B) (Linksgewinde) und die Mutter (C) an der Verbindungsstange (D) und drehen Sie die Verbindungsstange nach vorne oder hinten um einen Abstand von 3,9 mm zu erhalten.Benützen Sie die Greifereinstelllehre 21225-5/32. Ziehen Sie beide Muttern, zuerst Mutter (c), dann Mutter (B) wieder fest an. Stellen Sie sicher, daß das linke Kugelgelenk in senkrechter Position ist und sich nach der Einstellung nicht verhakt. ANMERKUNG: Bei Zweinadelmaschinen 53800 sollte die Greifereinstellung an der rechten Nadel und dem rechten Greifer vorgenommen werden.
10
.
SETTING THE LOOPER (CONTINUED)SETTING THE LOOPER (CONTINUED)
SETTING THE LOOPER (CONTINUED)
SETTING THE LOOPER (CONTINUED)SETTING THE LOOPER (CONTINUED)
The looper is set correctly front to back, as it moves to the left behind the needle, when its point passes as close as possible without contacting the needle (.001-.002). If adjustment is necessary, loosen screw (E, Fig. 2) in looper rock shaft (F), reposition looper as required and retighten screw (E).
EINSTELLEN DES GREIFERS (FORTSETZUNG)EINSTELLEN DES GREIFERS (FORTSETZUNG)
EINSTELLEN DES GREIFERS (FORTSETZUNG)
EINSTELLEN DES GREIFERS (FORTSETZUNG)EINSTELLEN DES GREIFERS (FORTSETZUNG)
Der Greifer ist korrekt eingestellt, wenn er sich sich so nah als möglich inks hinter der Nadel bewegt ohne diese zu berüh­ren (0.001-.002"). Falls eine Einstellung notwendig ist, lösen Sie die Schraube (E, Fig2) im Greiferwellenarm (F), stellen Sie den Greifer wie erforderlich ein und ziehen Sie die Schraube (E) wieder fest.
SETTING HEIGHT OF NEEDLE BARSETTING HEIGHT OF NEEDLE BAR
SETTING HEIGHT OF NEEDLE BAR
SETTING HEIGHT OF NEEDLE BARSETTING HEIGHT OF NEEDLE BAR
The height of the needle is correct when the top of its eye is 1/ 64 inch below the underside of the looper, when the looper point is flush with the left side of the needle. If adjustment is necessary, loosen screw (A, Fig. 3) and move needle bar (B) up or down as required and retighten screw (A).
SETTING THE FFED DOGSETTING THE FFED DOG
SETTING THE FFED DOG
SETTING THE FFED DOGSETTING THE FFED DOG
Set the feed dog (A, Fig. 4) in the throat plate so there is equal clearance on all sides. See that the tips of the teeth extend 1/2 to 1 full tooth above the throat plate and are parallel with the throat plate at high point of travel. Height can be set by loosening feed dog attaching screw (B) and adjusting feed dog supporting screw (C). Parallelism can be set by loosening nut (D) and rotating feed dog holder adjusting screw (A, Fig. 5), as required and retighten nut. Side clearance can be set by loosening screws (E, Fig. 4) and moving feed rocker (F) to the right or left, as required.
NOTE: Whenever the feed rocker has been moved, always check to assure that the feed rocker arm (G) does not bind.
End clearance can be set by loosening screws (H) in the feed rocker arm (G) and moving feed rocker (F) forward or backward as required.
HÖHENEINSTELLUNG DER NADELSTHÖHENEINSTELLUNG DER NADELST
HÖHENEINSTELLUNG DER NADELST
HÖHENEINSTELLUNG DER NADELSTHÖHENEINSTELLUNG DER NADELST
Stellen Sie die Nadelstange so hoch ein, daß die Nadelöhr­oberkante 0.4 mm unter der Greiferspitze ist, wenn sich die Greiferspitze bei ihrer Bewegung nach links mit der linken Nadelseite deckt. Falls eine Einstellung notwendig ist, lösen Sie Schraube (A, Fig.3) und bewegen Sie die Nadelstange (B) nach Bedarf nach oben oder unten und ziehen Sie die Schraube (A) wieder fest.
TRANSPORTEUREINSTELLUNGTRANSPORTEUREINSTELLUNG
TRANSPORTEUREINSTELLUNG
TRANSPORTEUREINSTELLUNGTRANSPORTEUREINSTELLUNG
Stellen Sie den Transporteur (A, Fig. 4) in der Stichplatte so ein, daß an allen Seiten ein gleicher Abstand ist. Die Spitzen der Zähne sollen in ihrer höchsten Stellung 1,2 mm über die Stich­platte hinausstehen und parallel mit der Stichplatte in der Aufwärtsbewegung sein. Die Höhe kann durch Lockern der Transporteurbefestigungsschraube (B) und Einstellung der Transporteurhalteschraube (C) eingestellt werden. Parallität kann durch Lockern der Mutter (D) und Drehen der Transporteureinstellschraube (A, Fig.5), wie erforderlich, ein­gestellt werden, ziehen Sie die Mutter wieder an. Der Seiten­durchgang kann durch Lockern der Schraube (E, Fig.4) und Bewegen des Transporteurhebels (F) nach rechts or links, je nach Bedarf, eingestellt werden. ANMERKUNG: Wenn der Transporteurhebel verstellt wurde kontrollieren Sie, daß der Transportantriebsarm (G) nicht klemmt. Der entgültige Durchgang kann durch Lösen der Schrauben (H) im Transportantriebsarm (G) und durch Bewegen des Transporteurhebels (F) nach vorne oder hinten, je nach Be­darf, eingestellt werden.
ANGEANGE
ANGE
ANGEANGE
11
INITIAL SETTING OF UPPER RUNNING FEED MECHANISM
ANFANGSEINSTELLUNG DES OBEREN TRANSPORTS
The top feed eccentric assembly should be located on the main shaft so that the first screw in the eccentric will be in a perpendicular position to the mainshaft when the needle bar has risen 1/4 inch from the bottom of its stroke, with the handwheel turned in the operating direction.
NOTE: Eccentric may need to be advanced or retarded to obtain proper feeding between top and bottom feeds.
NOTE: The next two paragraphs refer to the maximum height setting of the top feed mechanism which can be lowered later to suit sewing conditions.
Turn handwheel in the operating direction until the needle bar is at the bottom of its stroke. Loosen nut (B, Fig. 6 ) and move upper feed lift driving lever (A) so that the teeth of the upper feed dog is 5/32" (7.9mm) for style 53700B and 3/16" (4.8 to 5.2mm) for style 53800B, above the top of the throat plate. Then tighten nut (B) securely.
Der obere Transportexzenter sollte so an der Hauptwelle sein, dass die erste Schraube des Exzenters in einer rechtwinkeligen Position zur Hauptwelle ist, wenn die Nadelstange sich ca. 63 mm vom unteren Hub durch Drehen des Handrads in Nährichtung angehoben hat.
BEACHTEN SIE: Der Exzenter muß eventuell nach vorne oder hinten bewegt werden, um richtigen Einschub zwischen obe­rer und unterem Transport zu erreichen. BEACHTEN SIE: Die beiden nächsten Paragrafen weisen auf die maximale Höheneinstellung des oberen Transports hin, der später abgesenkt werden kann, um den Nähvoraus­setzungen zu entsprechen. Drehen Sie das Handrad in Nährichtung bis die Nadelstange an ihrer untersten Anschlag ist. Lösen Sie die Mutter (B, Fi.g 6) und bewegen Sie den oberen Transporthebel (A) so, daß die Zähne des oberen Transporteurs 7,9 mm für Klasse 53700B and
4.8 bis 5.2 mm für Klasse 52800B über der Stichplatte sind. Dann ziehen Sie die Mutter (B) wieder fest an.
The bell crank lever ball joint (A, Fig. 7) should be in the center of the upper feed bell crank lever (B). The ball joint may need to be moved slightly to meet sewing conditions.
As the needle bar just begins to rise from the bottom of its stroke, the distance between the rear of the needle bar (A, Fig. 8) and the front of the upper feed bar (B) should be 1 3/32 inch (Fig. 8). Adjustment can be made by loosening screw (C) in the upper feed driving lever (D) and moving it forward or rearward as required and retighten screw (C).
Die Achse des Kugelgelenkes (A, Fig. 7) sollte in der Mitte des Kulissenhebels (B) sein. Das Kugelgelenk muß eventuell etwas verschoben werden, um den Nähanforderungen gerecht zu werden.
Wenn die Nadelstange beginnt sich von dem untersten Hub abzuheben, sollte der Abstand zwischen der hinteren Nadel­stange (A, Fig. 8) und oberen Transportstange (B) 2,76 cm be­tragen (Fig. 8). Einstellung kann durch Lösen der Schraube (C) im oberen Transportantriebshebel (D) und Vor- oder Rückwärts­bewegen nach Bedarf gemacht werden und anschließen­dem Festziehen der Schraube (C).
12
Loading...
+ 26 hidden pages