INSTRUCTIONS, ENGINEER’S AND ILLUSTRATED PARTS MANUAL
INSTRUCCIONES, MANUAL DEL INGENIERO Y
LISTADO ILUSTRADO DE PARTES
Bag Feed-in Devices
Alimentador de Sacos
29900
MANUAL NO. / CATALOGO Nº 270B
FOR STYLES / PARA ESTILOS G29905 / GR29905 / GB29905 / GBR29905 G29910 / GR29910 / GB29910 / GBR29910
GB29915 / GBR29915 GBR29920
MANUAL NO. 270B
INSTRUCTIONS FOR BAG FEED-IN DEVICES 29900
Fifth Edition Copyright 2003
by
Union Special GmbH Rights Reserved in all
Countries
Printed in Germany
PREFACE
This manual has been prepared to guide you while operat-ing bag feed-in devices 29900.
This manual explains in detail the proper settings for opera-tion of the bag feed-in device. Illustrations are used to showthe adjustments and reference letters are used to point out specific items discussed.
Careful attention to the instructions and cautions for operat-ing and adjusting these bag feed-in deviceswill enable you to maintain the superior performance and reliabilityde-signed and built into every Union Special bag feed-in de-vice.
Adjustments and cautions are presented in sequence sothat a logical progression is accomplished. Some adjust-ments performed out of sequence may have an adverseeffect on the function of the other related parts.
This manual has been comprised on the basis of availableinformation. Changes in design and / or improvements may incorporate a slight modification of configuration in illustra-tions or cautions.
On the following pages will be found illustrations and termi-nology used in describing the instructions for your bag feed-in device.
Este manual fue preparado para guiar al usuario en laoperación del alimentador de sacos modelo 29900.
Este manual explica detalladamente los ajustes para laoperación del equipo. Las ilustraciones sirven para demos-trar los ajustesy las letras en referencia indican los puntosespecíficos discutidos.
Una cuidadosa atención a las instrucciones y las precau-ciones operando yajustando este equipo le va a permitirmantener el mejor funcionamiento y la confiabilidad quecaracteriza los alimentadores de sacos de Union Special.
Los ajustes y precauciones son presentados en secuenciapara que se consiga una progresión lógica. La ejecuciónde algunos ajustes fuera de la secuencia puede causar unefecto adverso para el funcionamiento de otras partes re-lacionadas.
Este manual se comprende a base de la información ac-tual. Cambios en diseño y/o mejoras pueden significar le-ves modificaciones de la configuración de las ilustracioneso precauciones.
En las paginas siguientes se encuentran ilustraciones y terminologías usadas en la descripción de las instruccio-nes ylas piezas del alimentador de sacos.
I
TABLE OF CONTENTS
INDICE
Preface Introducción I
Safety Rules Reglas de seguridad 2-3
Styles of Machines Estilos de máquinas 3
Types of Bag Closures Tipos de cerrado de sacos 4
Maintenance Mantenimiento5
Assembling Montaje 5
Page / Página
Synchronizing the Feed-in Speed with the Conveyor Speed
Tightening and Adjusting the Chains
Adjusting the Chain Pressure Ajuste de la presión de la cadena 8-9
Adjusting the Bag-Top Fold-over Device
Adjusting the Knives and Tape Folder of Bag Feed-in Device Nos. G29910, GR29910, GB29910, GBR29910 and GBR29920
Adjusting the Knives of Bag Feed-in Device Nos. GB29915 and GBR29915
Pre-Feeler Switch Interruptor del pre palpador 11
Assembly of Chain Guide and Sprocket Gears Montaje de la cadena guía y los
Blower DeviceSoplador 12
Sincornización de la velocidad del alimentador con la velocidad de la cadena de alimentación
Apretadoyajuste de las cadenas 8
Ajuste del dobladillador superior 9
Ajuste de las cuchillas y el rollo de cinta del alimentador, modelos G29910, GR29910, GB29910, GBR29910 y GBR29920
Ajuste de las cuchillas del alimentador, modelos GB29915 yGBR29915
piñones del engranaje
6-7
9-10
10-11
12
Ordering Wear and Spare Parts Pedido de partes y piezas 12
Views and Description of Parts Vistas y descripción de las partes y piezas 13-35
Numerical Index of Parts Indice numérico de partes y piezas 36-38
Manufacturer’s Declaration Certificación del fabricante II
1
SAFETY RULESREGLAS DE SEGURIDAD
1. Before putting the bag feed-in devices described in thismanual into service, carefully read the instructions. The starting of each machine is only permitted after takingnotice of the instructions and byqualified operators.
IMPORTANT!Before putting the machine into service,also read the safety rules and instructions from the motor supplier.
2. Observe the national safetyrules valid for your country.
3. The machines described in this instruction manual are
prohibited from being put into service until it has been as-certained that the sewing units which thesemachineswill be built into, have conformedwith the provisions of EC Machinery Directive 98/37/EC, Annex II B.
Each machine is only allowed to be used as foreseen. The foreseen use of the particular machine is described inparagraph “STYLES OF MACHINE” of this instruction ma-nual. Another use, going beyond the description, is not asforeseen.
4.All safetydevices must be in positionwhen the machine
is ready for work or in operation. Operation of the ma-chine without the appertaining safety devices is prohibi-ted.
5. Wear safety glasses.
6. In case of machine conversions and changes all valid
safety rules must be considered. Conversions and chan-ges are made at your own risk.
7. The warning hints in the instructions are marked with one
of these two symbols:
8. When doing the following the sewing unit has to be dis-
connected from the power supply by turning off the mainswitch or by pulling out the main plug:
8.1When threading needle(s), looper etc.
8.2When replacing anyparts such as needle(s), presser foot, throat plate, looper, feed dog, needle guard, folder, fabric guide etc.
8.3When leaving the workplace and when the workplaceis unattended.
8.4When doing maintenance work.
1. Antes de poner en marcha el alimentador de sacos des-crito en te manual, hayque leer cuidadosamente las ins-trucciones. El arranque de cada máquina solamente sepermite después de haber leído las instrucciones yporpersonal calificado.
IMPORTANTE!Antes de poner la máquina a operar, también hay que leer las reglas de seguridad y las ins-trucciones del fabricante del motor.
2. Observe las reglas nacionales de seguridad que rigenpara su país.
3. No se puede poner en marcha la máquina descrita eneste manual hasta que se confirme que la unidad de co-ser esta conforme con el reglamento del Directivo delas Máquinas de la Comunidad Europea 98/37/EC,Anexo II B.
La máquina solamente se puede utilizar para su usoprevisto. El uso previsto está descrito en el capitulo ES-TILOS DE MAQUINAS de este manual de instrucciones.Otro uso, diferente de la descripción, no está previsto.
4. Todos los dispositivos de seguridad tienen que estar en su sitio cuando la máquina esté lista para trabajar uoperando. La operación de la máquina sin los dispositi-vos de seguridad esta prohibida.
5. Utilice lentes de seguridad.
6. En el caso de una modificación de la máquina hay quetomar en cuenta las reglas de seguridad. Modificacionesy cambios corren por su riesgo.
7. Las advertencias en el manual de instrucciones estánmarcadas con las siguientes señales de aviso:
8. Para las siguientes maniobras hay que desconectar lamáquina del suministro eléctrico desconectando el en-chufe principal:
8.1. Enhebrando agujas, loopers y spreaders.
8.2. Reemplazando piezas como agujas, pie prensa- telas, plancha de aguja, loopers, dientes de arrastre, guarda agujas, dobladilladores, guía telas, cuchillas, etc.
8.3. Cuando salga de su puesto de trabajo y no se encuentre alguien para atender la máquina.
8.4. Durante trabajos de mantenimiento.
2
9. Maintenance, repair and conversion work (see item 8)must be done only bytrained techniciansor specially skil-led personnel under consideration of the instructions.
Onlygenuine spare parts approved by UNION SPECIAL
have to be used for repair. These parts are designedspecifically foryour machine and manufactured with ut-most precision to assure long lasting service.
10.Anywork on the electrical equipment must be done byan
electrician or under direction and supervision of specially skilled personnel.
11.Work on parts and equipment under electrical power is
not permitted. Permissible exceptions are described inthe applicable section of standard sheet EN 50110 / VDE
0105.
12.Before doing maintenance and repair work on the pneu-
matic equipment, the machine has to be disconnectedfrom the compressed air supply. In case of existing resi-dual air pressure after disconnecting from compressedair supply (i.e. pneumatic equipment with air tank), thepressure has to be removed bybleeding.
9. Mantenimiento, reparaciones ytrabajos de conversión(véase No. 8) solamente pueden ser efectuados por téc-nicos entrenados o personal especializado bajo conside-ración de las instrucciones.
Solamente repuestos originales y aprobados por UNION SPECIAL pueden ser utilizados para reparaciones. Estos repuestos han sido diseñados específicamente para es-tas máquinas, con precisión y para asegurar su máximavida útil
10.Cualquier trabajo con equipo eléctrico tiene que ser ejecu-
tado por un electricista o bajo la supervisión de personalespecialmente entrenado.
11.No está permitido trabajar en piezas yequipos con laelectricidad conectada. Excepciones permitidas estándescritas en EN 50110 / VDE 0105.
12. Antes de hacer mantenimiento o reparaciones del equiponeumático, hay que desconectar la máquina de la ali-mentación del aire comprimido. En el caso que existauna presión de aire residual después de desconectar lamáquina (por ejemplo equipos con tanques de aire), lapresión tiene que ser eliminada abriendo las válvulas.
STYLES OF MACHINES
BAG FEED-IN DEVICES for feeding bags and sacks into bag closing machines.
Special conveying chains to protect the bag material. Standard voltage for motors: 220-240, 380-415 V, 3 phase, 50 Hz / 243-277, 420-480 V, 3 phase, 60 Hz. Degree of protection: IP 55. Insulation class F.Painting: RAL 9002, powder coated. Deliveryincludes pre-feeler switch 29926A to start the sewing machine. Other voltages and frequencies on request.
ESTILOS DE MAQUINAS
ALIMENTADOR DE SACOS Para alimentar sacos en máquinas cerradoras de sacos.
Cadenas continuas especialmente diseñadas para protegerel material del saco. Voltaje estándar del motor: 220-240, 380-415 V, trifásico, 50 Hz / 243-277, 420-480 V, trifásico, 60 Hz. Grado de protección: IP 55. Insolación clase F.Pintura: RAL 9002, cubierta pulverizada. Envío incluye interruptor del pre palpador 29926A paraarranque de la máquina de coser. Otras frecuencias y voltajes disponibles contra pedido.
3
TYPES OF BAG CLOSURES / TIPOS DE CERRADO DE SACOS
GB29905G Bag feed-in device
The spread paper, HDPE-foil or woven PP bag isfed into the sewing machine. Speed 11-23 m/min. at 50 Hz. Gear motor I =30:1.Depending on the length and filling height ofthe bag the seam can be adjusted to a depth of up to 120 mm from the top ofthe bag, standard setting30-40 mm. Suitable for sewing machines of styles BC111P12-1M, -1A, -1B. BC191PT12-1M, -1A, -1B.
G29905G, same as GB29905G, but short version.
GBR29905G, same as GB29905G, but speed 9-16
m/min. at 50 Hz. Gear motor I =38:1. Suitable for sewing machines of styles BC111P12 -1M, -1A, -1B, 80800R, RL, RLM. BC191PT12-1M, -1A, -1B.
GR29905G, same as GBR29905G, but short ver-sion.
93051FA,Bag-top fold-over device to fold the bagtop to the rear. Assembling to the bag feed-in de-vices GB29905G and GBR29905G required.For all kinds of self-supporting bags. Performance test of bag material recommended.
GB29910G Combined bag feed-in, trimming andtaping device with crepe tape folder. Width of tapenot adjustable. Folder available for 50, 55 and 60mm wide tapes. Please specify. Standard 50 mm.Speed 11-23 m/min. at 50 Hz. Gear motor I = 30:1. The paper or HDPE-foil bag top is trimmed approx.20 mm (max. 90 mm). Taped before sewing. Per-formance test of bag material recommended. Suitable for sewing machines of style BC111TA12-1M.
G29910G, same as GB29910G, but short version. Suitable for sewing machines of style BC111TA12-1M.
GBR29910G, same as GB29910G, but speed 9-16m/min. at 50 Hz. Gear motor I = 38:1 Suitable for sewing machines of styles BC111TA12-1M, 80800UA, UAL, UALM.
GR29910G, same as GBR29910G, but short ver-sion.
GB29915G, Combined bag feed-in, trimming andfold-over device. Speed 11-23 m/min. at 50 Hz. Gear motor I =30:1, Performance test of bag material recommended. The paper or HDPE-foil bag top is trimmed approx.20 mm (max. 50 mm), folded over to the rear byapprox. 30-40 mm and fed into the sewing machine. Suitable for sewing machines of styles BC111P12-1M, -1A, -1B.
GBR29915G, same as GB29915G, but speed 9-16m/min. at 50 Hz. Gear motor I = 38:1. Suitable for sewing machines of styles BC111P12-1M, -1A, -1B, 80800R, RL, RLM.
GBR29920G, Combined bag feed-in and trimmingdevice. Speed 9-16 m/min. at 50 Hz. Gear Motor I = 38:1. The paper or HDPE-foil bag topis trimmed approx. 20 mm (max. 90 mm). Taped after sewing. Performance test of bag material recommended. Suitable for sewing machine of styles BC111KA12-1M, 80800TAL.
GB29905G Alimentador de sacos El saco de papel, folios de HDPE o polipropilenotejidoes introducido en la máquina de coser. Velocidad de 11-23 m/min. para 50 Hz. Piñón del motor I = 30:1. Dependiendo del largo y el peso del saco lleno,la costura puede ser ajustada a una profundidad dehasta 120 mm, con un ajuste estándar de 30 - 40 mm. Adecuado para las máquinas estilos BC111P12-1M, -1A, -1B, BC191PT12-1M, -1A, -1B.
G29905G, igual a la GB29905G, pero en versión corta.
GBR29905G, igual a la GB29905G, pero con una velo-
cidad de 9-16 m/min. a 50 Hz. Piñón del motor I = 38:1. Adecuado para las máquinas estilos BC111P12-1M, -1A, -1B, 80800R, RL, RLM.BC191PT12-1M, -1A, -1B.
GR29905G, igual a la GBR29905G, pero en versióncorta.
93051FA,Con aditamento para doblar la parte superiordel saco hacia atrás. Solo funciona en conjunto con elalimentador de sacos modelos GB29905G y GBR29905G. Para todo tipo de sacos que se puedan mantener para-dos sobre si mismos. Se recomienda realizar un test delmaterial a usar.
GB29910G Alimentador de sacos, cortador y pegadorde cintas combinado con un dobladillador. El ancho dela cinta no se puede ajustar, ya que el dobladillador soloestá disponible para cintas de 50, 55 y 60 mm. Favorespecificar el ancho. estándar 50 mm. Velocidad: 11-23m/min. a 50 Hz. Piñón del motor I = 30:1. El saco escortado aproximadamente a 20 mm (máx. a 90 mm). Lacinta es montada antes de pasarla costura. Se reco-mienda realizar un test del material. Adecuado para lasmáquinas estilo BC111TA12-1M.
G29910G, igual a la GB29910G, pero en versión corta.Adecuado para las máquinasestilo BC111TA12-1M.
GBR29910G, igual a la GB29910G, pero con velocidadde 9-16 m/min. a 50 Hz. Piñón del motor I = 38:1. Adecuado para las máquinas estilos BC111TA12-1M,80800UA, UAL, UALM.
GR29910G, igual a la GBR29910G, pero en versióncorta.
GB29915G, Alimentador de sacos, cortador y dobladi-llador superior combinado. Velocidad 11-23 m/min. a 50Hz. Piñón del motor I = 30:1. Se recomienda realizar un test del material. El saco escortado aproximadamente a 20 mm (máx. a 50 mm),doblado hacia atrás aproximadamente 30-40 mm y ali-mentado dentro del saco. Adecuado para las máquinas estilos BC111P12-1M, -1A, -1B.
GBR29915G, igual a la GB29915G, pero con una velo-cidad de 9-16 m/min. a 50 Hz. Piñón del motor I = 38:1. Adecuado para las máquinas estilos BC111P12-1M, -1A, -1B, 80800R, RL, RLM.
GBR29920G, Alimentador de sacos y cortador de cintascombinado. Velocidad de 9-16 m/min. a 50 Hz. Piñón del motor I = 38:1. El saco es cortado aproxima-damente a 20 mm (máx. a 90 mm). La cinta es montada antes de pasar la costura. Se recomienda realizar un test del material. Adecuado para las máquinas estilos BC111KA12-1M, 80800TAL.
4
MAINTENANCE
When sacking flour, salt, aggressive fertilizers, chemi-cals, etc. the feeding chains of the bag feed-in devicehave to be cleaned and lubricated daily to prevent cor-rosion.
To clean and lubricate the feeding chains remove thelower cover plates (A, Fig. 1) which are fixed with 4screws each at the carrier plates (B, Fig. 1).
The gears are lubricated once per month through thegrease nipple (A. Fig. 2). We recommend BP-Energrease or equivalent.
ASSEMBLING
Instructions stating direction or location, such
NOTE:as right, left, front or rear of bag feed-in device, are given relative to operator’s position at the bag closingunit, unless otherwise noted.
Mount the bag feed-in device (C, Fig. 1) with thebracket (D, Fig. 1) to the traverse (E, Fig. 1) on col-umn. The carrier plates (B, Fig. 1) should be as close as possible below the sewingmachine (F, Fig. 1) with-out contacting it. Fix this height setting between bagfeed-in device and bracket with supporting screw (G, Fig. 1). Tighten the two screws (H, Fig. 1). Align thebag feed-in device horizontallywith the bracket rela-tive to the sewing machine. Rear chain should matchthe throat plate surface of the sewing machine, but when using GB29915, GBR29915 or 93051FA rearchain should be positioned in front of the throat platesurface depending on the thickness of the bag.Tighten the two screws (I, Fig. 1) and recheck the height setting position of the bag feed-in device.
Connect the plug of the bag feed-in device to the cor-responding socket on column switch box.
MANTENIMIENTO
Cuando se ensaque harina, sal, fertilizantes, quimicos, etc., lascintas transportadoras del alimentador de sacos deben ser limpiadas y lubricadas diariamente para prevenir corrosión.
Para limpiar y lubricar las cintas transortadoras quite las placas de cubierta inferiores (A, Fig. 1), fijadas con 4 tornillos cada una a las placas corredizas (B, Fig. 1).
Los piñones deben lubricarse una vez al mes a través del tubo roscado de unión (A, Fig. 2). Recomendamos el uso de BP-Energrease o su equivalente.
MONTAJE
NOTA:adelante o atrás del alimentador de sacos, se refieren a laposicion del operario en frente de la máquina, a no ser que seindique lo contrario.
Monte el alimentador de sacos (C, Fig. 1) con el soporte (D, Fig. 1) en el travesaño (E, Fig. 1) de la columna. Las placas corredizas (B, Fig. 1) deben quedar tan cerca como sea psoibledebajo de la máquina de coser (F, Fig. 1) pero sin tocarla. Asegure este ajuste entre el alimentador de sacos yel soportecon el tornillo de sujeción (G, Fig. 1). Apriete las tuercas (H, Fig. 1). Alinie el alimentador de sacos horizontalmente con elsoporte. La cadena posterior debe estar al nivel de la planchade aguja de la máquina de coser, pero cuando se usanGB29915, GBR29915 o 93051FA la cadena posterior debeestar posicionada en frente de la superficie de la plancha de aguja, dependiendo del grueso del saco. Apriete los tornillos (I,Fig. 1) y verifique la altura del alimentador de sacos.
Conecte el enchufe del alimentador de sacos en el espaciocorrespondiente en la caja de interruptores de la columna.
Todas las indicaciones como derecho, izquierdo,
FIG. 1
Short Version / Versión corta
5
SYNCHRONIZING THE FEED-IN SPEED WITH THECONVEYOR SPEED
The feed-in speed of the bag feed-in device is infinitelyadjustable from 11 to 23 m/min. resp. 9 to 16 m/min. at 50 Hz and 13 to 27 m/min. resp. 10 to 19 m/min. at 60 Hz. Within this range it can be matched with each con-veyor speed.
To measure and adjust the feed-in speed, remove theupper cover of the bag feed-in device. Start the feed-in device (the conveyorwill run simulta-neously) and measure the revolutions of the driven pul-ley (see Fig. 2). Read on the revolutions versus speed diagram (Fig. 3), which conveyor speed corresponds with the revolutionsmeasured on driven pulley, respectively how manyrevolutions are necessary to correspond with the con-veyor speed. If the feed-in speed (revolutions of driven pulley) has tobe changed, proceed as follows:
Switch off bag feed-indevice at the main switch.
Loosen screws (B, Fig. 2) of driving and driven pulley.
If the feed-in speed it too low and has to be increased,screw out driventhe revolutions. Full and half revolutions are possible.Then screw in the driving pulley (T, Fig. 2) with thesame amount of revolutions.
pulley (G, Fig. 2) accordingly. Count
SINCRONIZAR LA VELOCIDAD DEL ALIMENTADORDE SACOS CON LA VELOCIDAD DE LA CADENA DE
ALIMENTACION
La velocidad del alimentador de sacos se puede ajustarde 11 a 23 m/min. resp. 9 a 16 m/min. a 50 Hz y 13 a 27m/min. resp. 10 a 19 m/min. a 60 Hz. Dentro de estos ran-gos puede ajustarse a cualquier velocidad de la cadena dealimentación.
Para medir y ajustar la velocidad del alimentador, remuevala tapa superior del alimentador de sacos. Arranque el alimentador (la cadena correrá simultá-neamente) y mida las revoluciones de la polea impulsora(Ver Fig. 2). Compare las revoluciones de la polea contra el diagramade velocidad (Fig. 3), y seleccione la velocidad de la co-rrea que corresponde con la de la polea impulsora. Si la velocidad del alimentador (revoluciones de la poleaimpulsora) debe ser cambiada, proceda de la siguientemanera:
Apague el alimentador en el interruptor principal.
Suelte los tornillos (B, Fig. 2) del impulsor y la polea impul-sora. Si la velocidad del alimentador es muy lenta y debe serincrementada, saque la polea impulsoracuadamente. Cuente las revoluciones. Revoluciones me-dia y completa son posibles de conseguir. Monte de nuevola polea impulsora (T, Fig. 2) con la misma cantidad derevoluciones.
(G, Fig. 2) ade-
FIG. 2
6
SYNCHRONIZING THE FEED-IN SPEED WITH THECONVEYOR SPEED (continued)
If the feed-in speed it too high and has to be reduced,screwout the drivingCount the revolutions. Then screw in the driven pulley (G, Fig. 2) with the same amount of revolutions.
Retighten screws (B, Fig. 2) on the flats of pulleys and measure the revolutions ondriven pulley (G, Fig. 2), to check if the feed-in speed corresponds with the con-veyor speed.
NOTE:The V-belt pulleys (G and T, Fig. 2) have to beassembled aligned
Check the tension of the V-belt. The belt tension is cor-rect, when the V-belt can be depressed manually by15 mm (19/32 in.) (see Fig. 2). To check if the speeds of the bag feed-in device andthe conveyor correspond, it is also possible to mark theconveyor belt and to conveyan emptybag through the feed-in device. Both speeds should match.
NOTE: Depending on the conditions at site, e.g. bagmaterial, it is sometimes necessary to slightly increase the speed of the bag feed-in device in relation to theconveyor speed.
Remount the upper cover.
pulley (T, Fig. 2) accordingly.
with each other.
SINCRONIZAR LA VELOCIDAD DEL ALIMENTADORDE SACOS CON LA VELOCIDAD DE LA CADENA DEALIMENTACION (Continuación)
Si la velocidad del alimentador es muy altay debe ser re-ducida, saque la polea impulsora (T, Fig. 2) adecuada-mente. Cuente las revoluciones. Monte de nuevo la poleaimpulsora (G, Fig. 2) con la misma cantidad de revolucio-nes. Reajuste los tornillos (B, Fig. 2) en la parte plana de laspoleas impulsoras (G, Fig. 2), para verificar si la velocidaddel alimentador coincide con la de la correa.
Las correas en V (G y T, Fig. 2) deben ser monta-
NOTA:das alineadas
Verifique la tensión de la correa en V. La tensión de la co-rrea es correcta, cuando se pueda hundir presionando unpoco con la mano 15 mm (Ver Fig. 2). Para verificar si la velocidad del alimentador de sacos y lacadena coinciden, también es posible marcar la correa dealimentación yentrar un saco vacío a través del alimenta-dor . Ambas velocidades beberían coincidir.
NOTA:trabajo y/o el material del saco, algunas veces puede sernecesario incrementar ligeramente la velocidad del alimen-tador en relación a la velocidad de la correa.
Monte la cubierta superior de nuevo.
una con la otra!
Dependiendo de las condiciones en el lugar de
FIG. 3
7
TIGHTENING ANDADJUSTING THE CHAINS
Switch off bag feed-indevice at the main switch!
Remove the two lower chain covers (A, Fig. 1). Mountthe two chains so, that the chain links are offset to eachother and the gaps between the chain links are posi-tioned approx. within the center of the chain links of theopposite chain (A, Fig. 4). After loosening the two nuts (B, Fig. 4) on the top of carrier plates and the nuts (Land R, Fig. 4) the chainscan be tightened with threaded bolts (D, Fig. 4). Cau-tion, nuts (L, Fig. 4) have a left hand thread. the chains should be tightened just so, that they can be depressedmanually by 8 to 10 mm (5/16 to 25/64 in.) (see Fig. 4A).
NOTE:
Do not over tighten chains. This maycausechain breaking as well a damages on the carrier platesand the motor. The chain adjusters have to be mounted offset to eachother (see X, Fig. 4). Retighten nuts (B, L and R, Fig.
4).
The chain guides (G and H, Fig. 4A) are adjustable af-ter loosening screws (J, Fig. 4A) Set the two innerchain guides (G, Fig. 4A) parallel to each other and sothat the chains are not pushed away from the sprockets(E, Fig. 4A). The sprockets must engage fully betweenthe rolls of the chain links.
Set the two outer chain guides (H, Fig. 4A), withoutpresser, parallel and close to the chains. Retightenscrews (J, Fig. 4A) and mount the covers.
APRETADO Y AJUSTE DE LAS CADENAS
Apague el alimentador en el interruptor principal!
Desmonte las dos cubiertas inferiores de las cadenas (A,Fig. 1). Monte las cadenas de manera tal que los dientesde la cadena queden uno frente al otro y las separacionesentre los dientes estén posicionadas aproximadamentedentro del centro de los dientes de la cadena opuesta (A,Fig. 4). Después de aflojar las dos tuerca (B, Fig. 4) en la partesuperior de la plancha transportadora ylas tuercas (L y R,Fig. 4), las cadenas pueden ser apretadas con los pernosde ajuste (D, Fig. 4). Cuidado, las tuercas (L, Fig. 4) enros-can a la izquierda. Las cadenas deben ser ajustadas demanera tal que al ser presionadas con la mano, se undir de 8 a 10 mm (Ver Fig. 4A).
NOTA:
No apriete demasiado las cadenas. Esto puedecausar rotura de la cadena y daños en las planchas trans-portadoras y el motor. Los ajustadores de las cadenas deben ser montados demanera tal que queden uno frente al otro (Ver X, Fig. 4).Apriete las tuercas (B, L y R, Fig. 4).
Las guías delas cadenas (Gy H, Fig. 4A) pueden serajustadas después de soltar los tornillos (J, Fig. 4A). Colo-que las dos guías internas de las cadenas (G, Fig. 4A) pa-ralelamente una a la otra de manera que las cadenas nose salgan de los piñones (E, Fig. 4A). Los eslabones delas cadenas deben encajar perfectamente en los piñones.
Ajuste las guías de las cadenas externas (H, Fig. 4A) sinpresión, paralelas y cerca a las cadenas. Apriete los torni-llos (J, Fig. 4A) y monte nuevamente las cubiertas.
FIG. 4
ADJUSTING THE CHAIN PRESSURE
The presser of the front roller chain can be adjustedwith stop screwand lock nut (K, Fig. 1). The stop screwis normally set so, that the chain in the front springloaded chain case just contacts the rear chain, withoutexerting anypressure on it. Depending on the type andthickness of the bag material, this setting sometimeshas to be changed slightly.
FIG. 4A
AJUSTE DE LAPRESION DE LACADENA
La presión de la cadena frontal puede ser ajustada con eltornillo topeyla contra tuerca(K, Fig. 1). El tornillo tope normalmente esta ajustado de manera tal que la cadenaen el resorte frontal de la caja toca la cadena posteriorligeramente, sin ejercer ninguna presión. Dependiendodel tipo y grosor del material del saco a cerrar, este ajustedebe cambiarse.
8
ADJUSTING THE CHAIN PRESSURE (continued)
In the sewing area of the sewing machine (K, Fig. 4A) the chains of the bag feed-in device should only guidethe bag, to avoid an interference of the intermittent feedof the sewing machine with the continuous feed ot thebag feed-in device. Therefore the chains open in thisarea byapprox. 6 to 8 mm (15/64 to 5/16 in,) (see Fig. 4A). If necessary, this opening can be enlarged or re-duced slightlyafter loosening nuts (L, Fig. 4A) on thetop of the chain cases. Retighten nuts (L, Fig. 4A) onthe top of the chain cases. Retighten nuts (L, Fig. 4A).
CAUTION!during operation, because the chain may jump out of the sprocket.
Do not pull the front chain case to the front
AJUSTE DE LACADENADE PRESION (Continuación)
En el área de costura de la máquina de coser (K, Fig. 4A)las cadenas del alimentador de sacos solo deben guiar alsaco, para evitar cualquier interferencia de la alimentaciónintermitente de la máquina de coser con el alimentadorcontinuo del alimentador de sacos. Sin embargo, las cade-nas abren en esta área aproximadamente 6 a 8 mm (verFig. 4A). De ser necesario, esta apertura puede alargarseo reducirse ligeramente después de aflojar las tuercas (L,Fig. 4A) en el tope de la caja de las cadenas. Apriete lastuercas (L, Fig. 4A) de nuevo.
PRECAUCION!durante operación, ya que éstas podrían salirse del piñón.
No hale el frente de la caja de las cadenas
ADJUSTING THE BAG-TOP FOLD-OVER DEVICE
The sword (1, page 18) and the deviating spiral (12,page 18) are adjustable forwards and backwards aswell as in the height. The back side of the sword ispositioned in front of the throat plate surface of thesewing machine depending on the thickness of thebag. The upper edge of the sword is set approx 20 mmabove the sewing needle. The end of the foldingsurface of the deviating spiral should match the throat plate surface and has to be positioned close to thesword with-out jamming the bag to be closed. The guide (17, page 18) is used to control the height of thefolded edge of the bag top. Adjustments of the bag-topfold-over device depend on the bag material .
ADJUSTING THE KNIVES AND TAPE FOLDER OF BAG FEED-IN DEVICE NOS. G29910, GR29910,GB29910, GBR29910 and GBR29920
Switch off bag feed-indevice at the main switch!
The cutting height of the knives is adjustable from 50 to58 mm (1 31/32 to 2 9/32 in.), measured from the up-per surface of chain case (see Fig. 5). The standardsetting is 54 mm (2 1/8 in.).
To replace the knives (A, B, Fig. 5), remove the chipchute, the left hand guard and the two guide rails (F, Fig. 5) which are fastened with four screws (E, Fig. 5). Turn the knives in a position where the screw(C, Fig.
5) located in the hub of the lower knife (B, Fig. 5) is ac-cessible from the left. Loosen screw (C, Fig. 5) with the special screwdriver No. 95620 and remove lower knife(B, Fig. 5), upper knife (A, Fig. 5) and spring (D, Fig. 5).
NOTE:
There is no screw in the hub of the upper knife(A, Fig. 5). When assembling, slip spring (D, Fig. 5) and upperknife (A, Fig. 5) on the front knife shaft. Turn the knife to and fro, until the Woodruff key, cemented in the knifeshaft, engageswith the keygroove in the knife hub.Hold upper knife in position. Slip the lower knife
AJUSTE DEL DOBLADILLADOR SUPERIOR
La espada (1, Página 18) y la espiral de desviación (12,Página 18) pueden ajustarse tanto hacia adelante o haciaatrás, como en su altura. La parte posterior de la espadase ajusta en frente de la superficie de la plancha de agujade la máquina de coser dependiendo del grosor del saco.La esquina superior de la espada esta ajustada aproxima-damente a 20 mm sobre la aguja. El final de la superficiedel doblador dela espiral de desviación debeajustarse lomas cerca posiblea la espadasin que arrugue el saco acerrar. La guía (17, Página 18) se usa para controlar elpeso del borde doblado del tope del saco. Ajustes al do-bladillador superior dependen del material del saco.
AJUSTE DE LAS CUCHILLAS Y EL ROLLO DECINTADEL ALIMENTADOR DE SACOS Nº G29910, GR29910, GB29910, GBR29910 y GBR29920
Apague el alimentador de sacos en elinterruptor principal.!
La altura de corte de las cuchillas se puede ajustar de 50 a58 mm, medida desde la superficie superior de la caja delas cadenas (ver Fig. 5). El ajuste estándar es de 54 mm.
Para cambiar las cuchillas (A, B, Fig. 5) retire el conductordel chip, el protector izquierdo y los dos rieles guía (F, Fig.
5), que están atornillados con cuatro tornillos (E, Fig. 5). Mueva las cuchillas a una posición donde el tornillo (C,Fig. 5) localizado en el centro de la cuchilla inferior (B, Fig.
5) sea accesible desde la izquierda. Suelte el tornillo (C, Fig. 5) con el destornillador especial parte Nº 95620 y reti-re la cuchilla inferior (B, Fig. 5), la cuchilla superior (A, Fig.
5) y el resorte (D, Fig. 5). La cuchilla superior no tiene un tornillo en su cen-
NOTA:tro (A, Fig. 5). Para montar las cuchillas, deslice el resorte (D, Fig. 5) y lacuchilla superior (A, Fig. 5) en el eje de la cuchilla frontal.Muévala hacia delante yhacia atrás hasta que la cuña,cementada en el eje de la cuchilla, ajuste con el canal enel centro de la cuchilla. Mantenga la cuchilla en esta posi-ción y deslice la cuchilla inferior B, Fig. 5) en el eje de la
9
(B, Fig. 5) on the rear knife shaft, so that the Woodruffkey engages with key slot, and push the lower knifewith the upper knife up to the stop on plastic collar (G, Fig. 5). Tighten screw (C, Fig. 5) in the hub of the lowerknife securely.The collar (G, Fig. 5) serves as a stopfor the set cutting height of the knives. Therefore, it isnot necessary to readjust the height when replacing theknives. It also prevents the cut-off bag strips from beingwound-up on the knife shaft. The pressure exerted bythe upper knife on the lower knife can bereduces orincreased by raising or lowering collar (H, Fig. 5).
Reassemble the two guide rails (F, Fig. 5), the left handguard and the chip chute. The chip chute should be setas close as possible to the lower knife without contact-ing the knives, the knife shafts or the collars.
The tape folder has to be positioned close to the sew-ing machine and aligned with the throat plate surfaceon sewing machine. The height should be adjusted sothat the tapefully covers the bag opening and theseam is located in the lower third of the tape (see Fig.
6).
cuchilla posterior, de manera que la cuña encaje en la ranu-ra, y empuje la cuchilla inferior con la cuchilla superior hastaque las pare el aro de plástico (G, Fig. 5). Apriete el tornillo(C, Fig. 5) en el centro de la cuchilla inferior para asegurarla.El aro de plástico (G, Fig. 5) sirve como parada en el ajustede la altura de las cuchillas. Sin embargo, no es necesarioajustar esta altura cuando se cambien las cuchillas. Tam-bién sirve para evitar que los restos de la cadeneta despuésde terminado el saco entren en el eje de las cuchillas. Lapresión de la cuchilla superior sobre la inferior puede redu-cirse o incrementarse subiendo o bajando el aro de plástico(H, Fig. 5). Monte el riel de dos guías (F, Fig. 5), el protector izquierdoy el protector del chip. El protector del chip debe quedar lomas cerca posible de la cuchilla inferior sin tocar las cuchi-llas, los ejes o los aros.
El rollo de cinta debe ser montado cerca a la máquina decoser y alineado con la superficie de la plancha de aguja dela máquina de coser. La altura debe ajustarse de manera talque la cinta cubra totalmente la apertura del saco y la costu-ra quede a una altura de un tercio de la cinta (ver Fig. 6).
FIG. 5
ADJUSTING THE KNIVES OF BAG FEED-IN DEVICENOS. GB29915 AND GBR29915
Switch off bag feed-indevice at the main switch!
The cutting height of the knives is adjustable from 86 to94 mm ( 3 25/64 to 3 45/64 in.), measured from the up-per surface of chain case (see Fig. 7). The standardsetting is 90 mm (3 35/64 in.).
To replace the knives (A, Fig. 7), remove the chipchute, the left hand guard and the two guide rails (E, Fig. 7) which are fastened with four screws (D, Fig. 7).Turn the knives in a positionwhere the screws (B, C,Fig. 7) located in the hub of the knives are accessiblefrom the left. Loosen screws (B, C, Fig. 7) with the spe-cial screwdriver No. 95620 and remove the knives.
FIG. 6
AJUSTE DE LAS CUCHILLAS DEL AIMENTADOR DESACOS MODELOS GB29915 y GBR29915
Apague el alimentador de sacos en el interruptor principal.!
La altura de corte de las cuchillas se puede ajustar de 86a 94 mm, medidos desde la superficie de la caja de lascadenas (ver Fig. 7). La altura estándar es de 90 mm.
Para cambiar las cuchillas (A, Fig. 7) retire el conductordel chip, el protector izquierdoy los dos rieles guía (E, Fig.
7), que están atornillados con cuatro tornillos (D, Fig. 7). Mueva las cuchillas a una posición donde los tornillos (B,C, Fig. 7) localizados en el centro de las cuchillas seanaccesibles desde la izquierda. Suelte los tornillos (B, C, Fig. 7) con el destornillador especial parte Nº 95620 y reti-re las cuchillas.
10
B
A
A
D E
PRE-FEELER SWITCH
The bag feed-in devices are fitted with a pre-feelerswitch to enable an earlier start of the automatic sew-ing machine. This feeler switch starts sewing before theincoming bag reaches the feeler of the sewing ma-chine. This prevents break-downs of the sewing ma-chine.
Mounting
NOTE:The operations described in the followinghave to be done byan electrician.
Connect cable (A, Fig. 8) with plug (Fig. 10) accordingto Fig. 8 to the feeler switch (B, Fig. 8). The socket contacts of the receptacle (Fig. 9) for thepre-feeler switch are connected in the same way as thesocket contacts of the receptacle for the proximity switch of the sewing machine in the switchbox of the column. For connections refer to the wiring diagram, contained in the switch box of each column and catalogNos. 280BC for the automatic sewing machines classBC100 respectivelyNo. 280 for the automatic sewingmachines class 80800.
When assembling the receptacle choose built-in posi-tion “A” (see Fig. 9), i.e. screwdriver slot and the letter“A” on the contact insert must point to the wide stayonthe receptacle housing after being pushed in andlocked. Solder the three socket contacts on the correspondingcable leads and press the contacts accordingly in theholes marked 1, 2 and 4 of the receptacle aswell as thefour sealing plugs in the holes marked A, 3, 5 and 6.
When the pre-feeler switch is not in use, cover the re-ceptaclewith the protection cap to avoid contamination.
C
E
D
FIG. 7
INTERRUPTOR DEL PRE-PALPADOR
El alimentador de sacos tiene incorporado un interruptordel pre palpador que permite arrancar la maquina de coserautomáticamente. Este interruptor arranca a coser antesde que el saco alcance el palpador de la maquina de co-ser. Sirve para prevenir interrupciones en la costura.
Montaje
Conecte el cable (A, Fig. 8) con el enchufe (Fig. 10) al in-terruptor del palpador (B. Fig. 8) de acuerdo al diagramade la Fig. 8. Los contactos del receptáculo (Fig. 9) del interruptor delpre palpador están conectados en la misma manera quelos del receptáculo del interruptor de proximidad de la ma-quina de coser en la caja de interruptores de la columna.Para conexiones, refiérase al diagrama de cableado de lacaja de interruptores, que aparece en el catalogo Nº280BC para las maquinas automáticas de la clase BC100y Nº 280 para las maquinas automáticas de la clase80800, respectivamente.
Al montar el receptáculo, seleccione la posición pre deter-minada „A“ (ver Fig. 9). Puede utilizar la punta de un des-tornillador para mover y bloquear la selección a la letra „A“ en la carcasa del receptáculo.Suelde los tres contactos del enchufe a los cables corres-pondientes y presione los contactos en los huecos marca-dos con los números 1, 2 y 4. De la misma manera, sellelos huecos marcados A, 3, 5 y 6. Cuando el interruptor del pre palpador no se esté usando, cúbralo con las cubierta de protección para evitar contami-nación.
NOTA: Las operaciones descritas a conti-
nuacióndeben ser realizadas por un elec-tricista!
11
Loading...
+ 29 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.