RADIO VHF MARITIME AVEC APPEL SÉLECTIF
NUMÉRIQUE ‘ASN’
CAPACITÉ DE
MICROPHONE
SANS FIL!
Fonctionne avec un
maximum de deux
microphones sans fil,
les WHAM et
WHAM2 (optionnels).
GUIDE D’UTILISATION
Page 2
Fonctionnement des services de la radio maritime
Avertissement!
Ce transmetteur fonctionnera sur les canaux/fréquences dont
l’usage est restreint aux États-Unis. L’assignation des canaux
comprend des fréquences dont l’usage est réservé strictement
à la garde côtière américaine, au Canada et dans les eaux
internationales. L’utilisation de ces fréquences, sans une
autorisation adéquate, est strictement défendue. Pour connaître
les fréquences/canaux qui sont utilisées présentement aux
États-Unis sans licence individuelle, veuillez communiquer avec
le centre d’appels de la FCC, au 1-888-CALLFCC.
Les individus qui nécessitent une licence, tels que les usagers commerciaux,
doivent se procurer une application de licence auprès du bureau local de la FCC
le plus près de chez eux.
Page 3
Table des matières
Utilisez la radio OCEANUS DSC..............................................................2
Accessoires inclus avec votre radio OCEANUS DSC..............................3
Commandes et voyants............................................................................4
Garantie limitée de trois ans....................................................................64
Page 5
La radio Oceanus DSC d’Uniden
La radio VHF OCEANUS DSC d’Uniden est une radio marine
VHF conçue pour vous procurer une performance et une abilité
exceptionnelles en tout temps et ce, pendant de nombreuses années.
Avec un entretien adéquat, votre radio maritime vous servira à merveille
sur votre bateau et elle pourrait même durer plus longtemps que celui-
ci. Les caractéristiques évoluées et la exibilité du design qu’Uniden a
intégrées dans cet émetteur-récepteur de haute qualité contribueront à
le garder à la ne pointe de la technologie, peu importe les changements
apportés aux embarcations ou aux emplacements géographiques.
L’excellence technique de cette radio maritime se démontre dans toutes
les applications pour lesquelles elle a été approuvée par la FCC. ll est
accepté sur les bateaux d’agrément où de telles radios sont obligatoires,
sur les bateaux assujettis au contrat des Grands Lacs proposé en rapport
avec les émetteurs-récepteurs ou les exigences de la radiotéléphonie
entre passerelles, pour les bateaux de plaisance ou navires commerciaux
et certaines stations terrestres du service maritime.
La radio OCEANUS DSC est entièrement composée de circuits à
semi-conducteurs et de composants robustes compatibles avec
l’environnement maritime. L’émetteur-récepteur utilise un certain
nombre de joints d’étanchéité, anneaux de scellement, membranes
d’étanchéité et autres produits de scellement an de procurer un boîtier
hydrofuge permettant de protéger les pièces électroniques internes. La
radio répond aux normes d’étanchéité JIS7 les plus strictes. L’appareil
peut être installé dans plusieurs emplacements fonctionnels sur votre
embarcation à l’aide du support de xation universel (offert en option :
blanc – FMB322W, noir – FMB322B).
Nous vous invitons à lire attentivement et en entier ce guide d’utilisation
an de vous familiariser avec les caractéristiques et le fonctionnement
de votre émetteur-récepteur, ce qui vous aidera à proter pleinement de
votre investissement, et ce, pendant de nombreuses années.
Conservez votre facture originale en tant que preuve d’achat dans
l’éventualité où vous auriez besoin de service.
Les caractéristiques, spécications et la disponibilité des accessoires
optionnels peuvent changer sans préavis.
Remarque : La radio OCEANUS DSC répond aux normes JIS7.
La couleur de votre radio OCEANUS DSC peut différer d’un modèle à
l’autre.
2
Page 6
Accessoires inclus avec votre radio OCEANUSDSC
Guide d’utilisation
de la radio
OCEANUS DSC
Support de
xation et boutons
Radio OCEANUS DSC Support du microphone
et vis
Cordon d’alimentation CC
Quincaillerie de
montage
Câble
d’accessoires
3
Fusible de
rechange de
250 V, 6 A
Page 7
Commandes et voyants
Panneau avant/microphone
1
5 6 7 8 9
2
3
4
15 11 10 12 13 14
1. Interrupteur PTT – Appuyez sur ce bouton pour transmettre et relâchez
pour recevoir.
2.13. 16/9/TRI - Appuyez sur cette touche an de commuter instantanément au
canal 16, au canal 9 ou au canal en cours. Maintenez cette touche enfoncée
pendant deux secondes an d’activer la fonction de triple surveillance.
3.6. STEP/SCAN - Appuyez sur cette touche pour activer la fonction
d’échelon. À chaque pression de cette touche, la radio saute au prochain
canal entré en mémoire. Maintenez cette touche enfoncée pendant deux
secondes an d’activer la fonction de balayage des canaux.
4.5. CHANNEL/ / - Ces touches servent à changer le numéro du canal
vers le haut ou le bas et à déplacer le curseur dans le mode du menu.
7. UIC/MEM - Appuyez sur cette touche pour changer les modes des canaux
des canaux des États-Unis ‘USA’ à ceux du Canada ‘CANADIAN’, puis
aux canaux internationaux ‘INTERNATIONAL’. Maintenez cette touche
enfoncée pendant deux secondes an de placer le canal actuellement
sélectionné en mémoire. Maintenez de nouveau cette touche enfoncée
an de retirer le canal de la mémoire du balayage.
8. PA - Appuyez sur cette touche an d’activer la fonction ‘PA’ (sonorisation).
9. PWR/VOL (On/Off/Volume) - Permet de mettre l’appareil en/hors fonction
et d’ajuster le niveau de volume du haut-parleur.
10. SELECT - Dans le menu, cette touche sert à choisir les options du menu.
11. H/L/MENU - Appuyez sur cette touche pour changer la puissance de
transmission à la position élevée ‘High’ ou faible ‘Low’. Maintenez cette
touche enfoncée pendant deux secondes pour accéder au mode du menu.
12. WX/ALERT - Appuyez sur cette touche pour écouter les canaux
météorologiques actifs de la NOAA. Maintenez cette touche enfoncée
pendant deux secondes an de régler la radio en mode d’alerte météorologique.
14. DISTRESS - Appuyez sur cette touche pour envoyer un signal de
détresse en cas d’urgence.
15. SQUELCH - Tournez ce bouton an d’éliminer le bruit de fond lorsqu’un
signal ne peut être reçu.
4
Page 8
Connecteurs du panneau arrière
Orange : Haut-parleur externe (+)
Noir : Haut-parleur externe (-) (masse)
Vert : Entrée des données GPS
Rouge : +13,8 V CC
Fil nu : PA (-) (masse)
Brun : PA (+)
Bleu : PA (+)
Numéro de PIN
Couleur
Signal
1
Orange
Haut-parleur externe (+)
2
Rouge
+ 13,8 V CC
3
Brun
Sonorisation PA (+)
4
Vert
Entrée des données GPS
5
- -
- 6
Fil nu
Sonorisation PA (-) (masse)
7
Noir
Haut-parleur externe (-) (masse)
8
Bleu
Normalement fermé NC
1
2
3
4
Connecteur d’accessoires
1. Prise d’alimentation CC
2. Connecteur d’accessoires ‘ACC’
3. Connecteur de commande à distance
4. Connecteur d’antenne
À la radio Oceanus DSC
Remarque : La tension de 13,8 V CC et la mise à la masse ‘GND’ sont
pour l’antenne du système GPS.
5
Page 9
1. TX (Transmission) - Indique la transmission.
2. HI (Élevé) - Indique que la puissance de transmission est de 25
watts à la sortie.
3. C - Indique le mode des canaux canadiens.
4. DSC - Indique que la radio est en mode ‘ASN’ .
5. TRI (Triple surveillance) – Indique que le mode de triple
surveillance est activé.
6. MEM (Mémoire) – Indique le statut du balayage de la mémoire
pour chaque canal sélectionné.
7. (icône de l’alarme) – Cette icône apparaît lorsque le
réveille-matin est réglé.
8. LO (faible) – Indique que la puissance de transmission est de 1 watt.
9. U - Indique le mode des canaux des États-Unis.
10. I - Indique le mode des canaux internationaux.
11. WX - Indique que le mode du canal météorologique a été activé.
12. (icône ‘ALT’) – Indique que le mode d’alerte météorologique
a été activé.
13. CH TAG - (Étiquetage des canaux) – Cette section est utilisée
pour l’étiquetage des canaux, le menu et les messages ‘SAME’,
ASN et GPS, ainsi que la fréquence du canal météo. Ces
messages déleront sans cesse de droite à gauche.
14. (icône GPS) – Cette icône apparaît pendant que le module
GPS reçoit les données.
15. (icône ‘WHAM’) – Cette icône apparaît lorsque que la radio
est raccordée à l’unité de contrôle du ‘WHAM’.
16. Afchage des canaux – Indique le numéro du canal en cours.
6
Page 10
Organigramme des fonctions du menu
MENU
DSC CALL SETUP SYSTEM EXIT
INDIVIDUAL ALARM CLOCK CONTRAST
GROUP DIRECTORY LAMP ADJUST
ALL SHIPS FIPS KEY BEEP
POS REQUEST AUTO CH SW EXIT
POS SEND POS REPLY
STANDBY CH TAG
CALL WAIT WHAM
EXIT GROUP MMSI
USER MMSI
EXIT
REMARQUES : Les indications ‘POS SEND’ et ‘ALARM CLOCK’ ne sont pas afchées
dans le menu lorsque le module GPS n’est pas raccordé. Lorsque la
radio est dans l’un des modes suivants : Alerte météo WX’, Canal 16/9,
Balayage ou Triple surveillance, et si l’utilisateur appuie sur la touche du
menu, toutes les fonctions de ces modes seront annulées. Le mode du
menu sera annulé si la radio reçoit un appel ASN ou si vous appuyez sur
n’importe quelle en plus de la èche de déplacement vers le haut, le bas
ou la touche ‘Select’.
7
Page 11
Installation
Mise en garde : La radio OCEANUS DSC ne fonctionnera qu’avec une
batterie de 12 volts avec mise à la masse négative.
Il est important de déterminer l’emplacement qui conviendra le
mieux à votre radio à l’intérieur de votre embarcation. Vous devez
prendre en considération les questions électriques, mécaniques et
environnementales. Il importe d’optimiser tous les facteurs communs à
ces trois questions. Gardez à l’esprit que la radio OCEANUS DSC a été
conçue avec une grande exibilité pour vous permettre de l’utiliser à son
plein potentiel et ce, en toute facilité :
1. Le support de xation universel peut être installé dans la partie
inférieure ou supérieure d’une tablette, dans une cloison ou un
compartiment surélevé.
2. Les ls du haut-parleur À DISTANCE peuvent être utilisés avec un
haut-parleur auxiliaire.
3. Tous les raccords sont de type ‘enchable’ an de vous permettre de
retirer aisément la radio.
4. Le haut-parleur interne à projection sonore vers l’avant vous permet
d’installer l’appareil dans le tableau de bord à l’aide du support
optionnel (blanc – FMB322W, noir – FMB322B).
Choisir un emplacement
Certains facteurs sont à considérer en choisissant l’emplacement de
votre radio OCEANUS DSC.
1. Choisissez un emplacement à l’abri des éclaboussures.
2. Gardez les ls de la batterie le plus court que possible. Une
connexion directe à la batterie est préférable. Si vous ne pouvez
pas effectuer une connexion directe, la rallonge doit utiliser du lage
de calibre 10 AWG. Les rallonges plus longues doivent utiliser du
lage de calibre plus gros.
3. Gardez le l d’antenne le plus court possible. Les ls longs
diminuent la performance, pour la réception et la transmission.
4. Installez votre antenne le plus haut possible, à l’écart des objets
métalliques. La hauteur de l’antenne a un rapport direct avec la
abilité de sa portée.
5. Choisissez un emplacement qui permette une circulation libre autour
du dissipateur de chaleur se trouvant à l’arrière de la radio.
6. Choisissez un emplacement qui soit éloigné du compas du bateau.
Les haut-parleurs auxiliaires devraient également être installé à
l’écart du compas.
8
Page 12
Suppression de l’émission acoustique du moteur
Les interférences générées par les bruits des systèmes électriques des
moteurs peuvent parfois causer des problèmes aux radios. La radio
OCEANUS DSC a été conçue pour être entièrement invulnérable aux
bruits d’allumage et aux bruits d’alternateur. Toutefois, dans certaines
installations, il peut être nécessaire de prendre d’autres mesures
préventives pour réduire davantage l’effet des interférences. Tous les
ls de batterie, d’antenne et d’accessoires raccordés à la tension CC
doivent être acheminés à l’opposé du moteur et du compartiment du
moteur, ainsi que des câbles qui transportent la haute tension. Dans les
cas où les problèmes de parasites sont très sérieux, il se peut que vous
deviez installer une trousse de suppression des bruits. Pour plus de
renseignements à ce sujet, communiquez avec votre marchand Uniden.
Remarques relatives à l’antenne
Une gamme variée d’antennes est disponible chez un bon nombre de
fournisseurs. Nous vous recommandons d’écouter les conseils de votre
marchand Uniden an de déterminer le type d’antenne qui convient à
votre embarcation, selon vos besoins de portée. En général, la portée
de communication est augmentée en utilisant une antenne à gain élevé,
que vous placerez le plus haut que possible au-dessus de la ligne de
ottaison. Les antennes doivent être installées le plus loin possible des
objets métalliques. Les câbles coaxiaux des antennes ne doivent pas
être très longs.
Sélection et installation de l’antenne
La radio OCEANUS DSC a été conçue pour accepter toutes les
antennes VHF maritimes populaires. Toutefois, l’installateur ou
l’utilisateur est responsable de choisir et d’installer une antenne qui
convient le mieux à son embarcation. La FCC a déterminé qu’une
radiation excessive aux fréquences radio pose un risque à la santé
des gens qui se trouvent à portée des antennes de transmission radio.
Par conséquent, pour assurer une distance adéquate entre l’antenne
et les personnes se trouvant à proximité, l’antenne utilisée avec cette
radio devrait être installée selon les directives suivantes. Les petites
antennes-fouet (3 dB) ou plus petites devaient être installées en gardant
une distance de séparation d’au moins trois pieds entre l’élément
rayonnant et les personnes. Les antennes plus puissantes (6 dB ou 9
dB) devraient être installées en gardant une distance de séparation d’au
moins six pieds. Personne ne doit toucher à l’antenne ni s’approcher du
champ de rayonnement de l’antenne lorsque la radio est en cours de
transmission.
9
Page 13
Installer la radio OCEANUS DSC
Après avoir examiné les facteurs qui inuent sur le choix de votre
emplacement, positionnez la radio (après avoir installé le support,
le microphone, le cordon d’alimentation, l’antenne et tous les câbles
auxiliaires) à l’endroit sélectionné an de vous assurer qu’il n’y a pas
d’interférences avec les pièces environnantes. Marquez l’emplacement.
Retirez le support de la radio et utilisez-le en tant que gabarit pour
marquer les trous à percer. Percez les trous et installez le support à
l’aide de la quincaillerie compatible avec la surface de montage.
Remarque : Ce BOULON À TÊTE
HEXAGONALE ne sert qu’à
l’installation du support avec la
quincaillerie. Ne l’utilisez pas
pour installer la radio dans le
support de xation.
Raccordez le l rouge du cordon d’alimentation inclus à la borne positive
(+) de la batterie. Raccordez le l noir du cordon d’alimentation à la borne
négative (-) de la batterie. Le cordon d’alimentation comporte un fusible
pour protéger la radio. Pour le remplacement, n’utilisez qu’un fusible à
fusion rapide de six (6) ampères. Raccordez le cordon d’alimentation
au connecteur à clef du raccord exible de l’alimentation. Raccordez
l’antenne et tous les autres câbles et accessoires auxiliaires. Installez
la radio dans le support de xation et raccordez tous les câbles et
accessoires aux prises et connecteurs correspondants.
Remarque : N’utilisez pas d’autres
boutons de montage
que ceux qui sont inclus.
N’insérez pas les boutons
sans xer le support.
10
Page 14
Fonctionement
Mise en marche/arrêt
Mettez l’appareil en marche en tournant la
commande PWR/VOL dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Ajustez le volume à un niveau confortable.
Lorsque vous mettez l’appareil en marche,
vous entendrez un bip et le message
d’accueil ci-dessous apparaît à l’écran ACL
pendant trois secondes
Remarque : Lorsque vous mettez la radio en marche pour la première
fois, le canal 16 apparaîtra à l’écran ACL.
Mémoire du dernier canal
La radio OCEANUS DSC garde en mémoire le dernier canal
sélectionné avant que la radio n’ait été mise hors fonction. Par
exemple, si vous mettez la radio hors fonction sur le canal 12, elle sera
syntonisée à ce canal lorsque vous mettrez la radio en marche la fois
suivante.
Remarque : An de garder le dernier canal en mémoire, celui-ci doit
être syntonisé pendant au moins trois secondes à la radio.
11
Page 15
Commande du silencieux
Tournez la commande SQUELCH dans le sens horaire, jusqu’au bout.
Ceci élève la ‘barrière du silencieux’ si haute que seuls les signaux très
puissants peuvent y passer.
Signaux puissants
Signaux moyens
Signaux faibles
Bruit
Tournez la commande SQUELCH dans les sens antihoraire, jusqu’au
bout, jusqu’à ce que vous entendiez un sifement. Ceci réduit la ‘barrière
du silencieux’ an de tout laisser passer : le bruit, les signaux faibles et
les signaux puissants.
Signaux puissants
Signaux moyens
Signaux faibles
Bruit
Tournez de nouveau la commande SQUELCH dans le sens horaire
jusqu’à ce que le sifement cesse. Maintenant, la barrière du silencieux
ne laisse passer que les signaux puissants.
Signaux puissants
Signaux moyens
Signaux faibles
Bruit
12
Page 16
COMMUNICATION DES CANAUX 16/19 DE LA GARDE CÔTIÈRE
Pour accéder aux communications du canal 16 ou 19 de la Garde
côtière, appuyez sur la touche 16/9/TRI. Vous pouvez accéder
instantanément au canal 16 de la Garde côtière tout en étant
syntonisé à un autre canal. Appuyez de nouveau sur 16/9/TRI pour
les communications sur le canal 9. Appuyez une troisième fois sur
la touche 16/9/TRI pour revenir au canal choisi avant d’accéder aux
communications du canal 16/9 de la Garde côtière.
L’afchage indique le canal sélectionné.
Pour annuler les communications du
canal 16/9 de la Garde côtière :
Appuyez sur z16/9/TRI jusqu’à ce que
le réglage du canal précédent apparaisse.
--ou--
Appuyez sur zWX/ALERT, CH , ou STEP/SCAN.
TRIPLE SURVEILLANCE
La fonction de triple surveillance vous permet d’effectuer le monitorage
du canal 16, du canal 9 et du canal maritime ou météo actuel.
Pour activer la triple surveillance, maintenez enfoncée la touche 16/9/TRI pendant deux secondes. L’indication TRI apparaît à l’écran ACL,
vous indiquant que le mode de triple surveillance est activé. Si un signal
est reçu soit sur le canal 16, soit sur le canal 9, la radio changera à ce
canal et y demeurera jusqu’à la n du signal.
Pour annuler le mode de triple surveillance, maintenez enfoncée la touche
16/9/TRI pendant deux secondes.
Remarque : Lorsqu’en mode de triple surveillance, vous pouvez changer
le canal VHF en cours de sélection à l’aide des touches CH
, . Appuyez brièvement sur 16/9/TRI an d’interrompre
le mode de triple surveillance et faire en sorte que la radio
demeure sur le canal 16. Appuyez de nouveau sur 16/9/TRI
pour que la radio demeure sur le canal 9. Pour revenir au
mode de triple surveillance, appuyez sur 16/9/TRI.
13
Page 17
SYNTONISATION MANUELLE
Pour effectuer une sélection manuelle d’un canal, appuyez sur les
touches de montée/diminution des canaux CH et . Les canaux
de communication se trouvent entre les canaux 01 à 28 et 60 à 88.
Les canaux de la météo se trouvent entre les canaux WX 0 à 9.
CANAUX DE LA MÉTÉO
Pour choisir les canaux de la météo situés
entre les canaux 0 à 9, appuyez sur la touche
WX/ALERT. La radio se déplacera au dernier
canal météo que vous avez sélectionné.
Appuyez sur les touches CH et an de
choisir un canal météo différent.
Pour quitter les canaux météo :
Appuyez sur zWX/ALERT. La radio
revient au canal maritime précédent.
MEM (Entrer les numéros des canaux dans la mémoire
de balayage)
Vous pouvez entrer les canaux dans la mémoire de balayage an
d’effectuer un balayage instantané en tout temps. Lorsqu’un canal est
choisi pour la mémoire de balayage, l’indication MEM apparaît à l’écran
ACL.
Pour entrer un canal dans la mémoire de
balayage, choisissez le canal que vous désirez
stocker en appuyant sur les touches CH et
, puis maintenez enfoncée la touche UIC/MEM
pendant deux secondes. Le canal est stocké
dans la mémoire de balayage et MEM apparaît à
l’écran ACL.
14
Page 18
Pour annuler le canal en mémoire, maintenez enfoncée la touche UIC/
MEM pendant deux secondes et l’icône MEM disparaît.
Remarque : Le canal en mémoire peut être réglé indépendamment
dans trois modes régionaux (États-Unis, internationaux et
Canada). Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction en
mode de météo ‘WX’ ni pour le canal 70.
Balayage de la triple surveillance
Pour activer le balayage de la triple surveillance ‘TRIPLE WATCH
SCAN’, maintenez la touche 16/9/TRI enfoncée pendant deux secondes.
Pendant que s’effectue le balayage du canal en cours, les canaux 16
et 19 sont également balayés à toutes les deux secondes. Ensuite,
l’inscription TRI apparaît.
Balayage normal
Le balayage normal est effectué lorsque le canal en mémoire ‘Memory
CH’ est enregistré.
Pour activer le balayage normal, maintenez la touche 16/9/TRI enfoncée
pendant deux secondes en mode de balayage de la triple surveillance.
Quoique le canal en mémoire est balayé, les canaux 16 et 9 ne le seront
pas.
Balayage de la triple surveillance en cas d’alerte
Pour activer le balayage de la triple surveillance en cas d’alerte,
maintenez la touche WX/ALERT enfoncée pendant deux secondes
lorsqu’en mode de balayage de la triple surveillance. Pendant que
le canal en mémoire ‘Memory CH’ est balayé, les canaux 16 et 9
sont balayés à toutes les deux secondes, et le canal météo ‘WX CH’
est balayé à toutes les sept secondes. L’indication TRI et l’icône
apparaissent à l’écran ACL.
Balayage en cas d’alerte
Pour activer le balayage en cas d’alerte, maintenez la touche WX/ALERT
enfoncée pendant deux secondes. Pendant que s’effectue le balayage
du canal en mémoire, le canal météo est balayé à toutes les sept
secondes. L’icône apparaît à l’écran ACL.
15
Page 19
Alerte météo
La fonction de météo traditionnelle permet de recevoir les radiodiffusions
de la météo (habituellement dans un rayon de 50 milles), puis sonne
l’alarme de tout code d’urgence qui est transmis avec la radiodiffusion.
Ceci signie que les gens qui demeurent à l’extérieur d’une zone en
alerte peuvent être avertis même s’il n’y a pas d’alerte dans leur secteur,
leur faisant ignorer les avertissements de réels dangers et d’urgences
météorologiques pouvant sauver des vies.
En 1994, l’Administration océanique et atmosphérique nationale (NOAA)
lança la radiodiffusion de signaux encodés nommés ‘FIPS’ (Codes des
normes fédérales du traitement des renseignements), accompagnés de
leurs diffusions météorologiques standard provenant des stations dans
votre région. Ces codes permettent d’identier une urgence et la région
géographique spécique (tel qu’un comté) touchée par l’urgence.
La radio OCEANUS DSC incorpore la technologie ‘SAME’ (encodage
des messages d’une région particulière). Ceci permet à votre radio de
recevoir, d’interpréter et d’afcher les données se rapportant aux codes
pour que vous puissiez déterminer si l’urgence peut toucher votre région.
Chaque code FIPS identie une région géographique particulière (dénie
par le service météorologique national), ce qui permet à votre radio de
ne sonner une alerte que lorsqu’une urgence/urgence météorologique
est déclarée dans ces endroits précis. Ceci vous aide à discerner plus
efcacement les situations d’urgence et les conditions météorologiques
survenant dans votre région.
Le mode d’alerte météo peut être activé an de vous alerter de conditions météorologiques dangereuses. Lorsque l’alerte météo est activée,
et un signal d’avertissement est reçu, une sirène d’urgence sonnera à
plein volume, peu importe le réglage préalable du volume. Lorsque le
signal cesse, vous entendrez la diffusion du canal météo actif au niveau
de volume normal.
Remarque : Consultez la section se rapportant à la ‘Conguration’ an
de programmer un maximum de 10 codes FIPS.
16
Page 20
L’icône indique que le mode d’alerte météo est activé. Pour activer le
mode d’alerte météo :
1. Maintenez la touche WX/ALERT
enfoncée pendant deux secondes
lorsque l’alerte météo ‘WX Alert’ est
désactivée. La radio active l’alerte
météo et l’icône apparaît.
2. Si la radio reçoit une tonalité de 1050
Hz, l’icône clignotera une seconde
sur deux et la tonalité d’alerte sonnera.
Dans la région où l’encodage ‘SAME’
est diffusé, les indications suivantes
seront afchées.
3. Lorsqu’un signal d’alerte météo ‘WX
ALERT’ est reçu, toutes les autres
fonctions sont annulées et la radio
demeure syntonisée sur le canal météo
choisi.
Lorsque la radio est en mode de
balayage et effectue un balayage
du canal météo à toutes les sept
secondes, le signal ‘SAME’ n’est pas
décodé.
Pour décoder le signal ‘SAME’, la radio doit être syntonisée sur
un canal météo actif.
Pour arrêter l’alerte, appuyez sur n’importe quelle touche. Si
vous appuyez une autre fois sur n’importe quelle touche, l’icône
de l’alerte disparaît.
17
Page 21
TRANSMISSION
La radio OCEANUS DSC transmet sur 54 fréquences maritimes et
reçoit sur 80 fréquences maritimes. Le canal 70 et le canal 15 des
États-Unis, les canaux internationaux, les canaux canadiens et les
canaux de la météo ‘WX’ ne sont que pour la réception. La radio
transmet sur le canal 70 lorsque vous transmettez les données des
appels ASN. Votre radio ne pourra pas transmettre sur ces canaux. À
titre de référence, une liste de tous les canaux maritimes accessibles
se trouve aux pages 55 à 57.
réglage de la sortie de transmission ‘TX’
Mise en garde : Il est important d’utiliser la position ‘LO’ (transmission
faible) pour les communications portuaires ou de
courte portée.
1. Lorsque vous mettez la radio en marche
pour la première fois, l’appareil est réglé
automatiquement pour la transmission à
25 watts (position ‘HI’ ou élevée).
2. Appuyez sur la touche H/L/MENU pour
changer la capacité de transmission à 1
watt à la sortie (position ‘LO’ ou faible).
3. Appuyez de nouveau sur H/L/MENU
pour revenir à la position de 25 watts
(HI).
Remarque : À chaque pression de la touche H/L/MENU, une brève
tonalité se fait entendre. Le canal 13 est réglé en tant
que canal de 1 watt (LO). Lorsqu’un canal est réglé à
faible puissance, vous pouvez transmettre à 25 watts
(HI) en maintenant enfoncée H/L/MENU pendant l’appel.
Les canaux ‘LO’ sont les suivants : 13 et 67 pour les
États-Unis et 13, 15, 17 et 20 pour le Canada.
18
Page 22
DÉTRESSE
Remarque : Vous devez régler le ‘ISMM’
de l’utilisateur an de pouvoir
émettre un appel de détresse.
Consultez la section de la
conguration (page 40) an de
régler l’identication ISMM.
Cette caractéristique vous permettra de
transmettre un appel de détresse.
1. Pour transmettre un appel de détresse,
maintenez la touche DISTRESS enfoncée
pendant cinq secondes.
2. L’appel de détresse est transmis et
l’appareil attend de 210 à 270 secondes.
Ce délai continue à l’intérieur de l’appareil.
Lorsque l’appel de détresse a été envoyé,
l’alerte de détresse sonnera une seconde
sur deux, et surveille ‘en arrière-plan’ les
transmissions entre les canaux 16 et 70,
jusqu’à ce qu’un accusé de réception soit
capté de la station littorale du Garde-côte.
Pour annuler l’appel de détresse, appuyez
sur 16/9/TRI.
3. Lorsque la radio reçoit un appel de
détresse, l’écran suivant apparaît. Si
un accusé de réception n’est pas reçu,
l’appel de détresse est répété jusqu’à ce
qu’un accusé de réception soit reçu de la
station littorale de la Garde-côtière.
Remarque : Si la radio reçoit un appel de détresse, celui-ci sera afché
à l’écran ACL. Une alerte d’urgence sonnera. Le nom
sera afché s’il est enregistré dans le répertoire. Sinon,
l’ISMM de l’appelant est afché. La latitude, la longitude
et l’heure sont également afchées si l’embarcation qui a
transmis un appel de détresse ASN transporte un module GPS.
19
Page 23
PROCÉDURE À SUIVRE EN CAS DE DÉTRESSE MARITIME
Parlez lentement – clairement – calmement.
1. Vériez si votre radio est en marche.
2. Syntonisez le canal 16.
3. Appuyez sur la touche ‘PTT’ de la radio et dites : ‘MAYDAY –
MAYDAY – MAYDAY’.
4. Donnez l’identité de votre navire.
5. Dites ‘MAYDAY (suivi du nom de votre navire).
6. Donnez votre emplacement : (quels sont les points de repère
navigationnels ou aides à la navigation qui se trouvent près de
vous).
7. Révélez la nature de votre détresse.
8. Donnez le nombre de personnes à bord et les conditions des
blessés, s’il y en a.
9. Donnez la condition actuelle de navigabilité de votre navire.
10. Donnez une brève description de votre navire (métrage, type,
couleur, coque).
11. Dites : ‘Je vais écouter sur le canal 16’.
12. Terminez le message en disant : ‘ICI (le nom de votre navire ou
indicatif d’appel), À VOUS’.
13. Relâchez la touche ‘PTT’ et écoutez. Quelqu’un devrait vous
répondre.
Dans la négative, répétez l’appel en commençant au numéro 3
ci-dessus.
20
Page 24
Fonctionnement du menu
1. APPEL SÉLECTIF NUMÉRIQUE ‘ASN’
L’appel sélectif numérique ‘ASN’ est un procédé établi pour
établir un appel radio. Il a été choisi par l’organisation maritime
internationale (OMI) en tant que norme internationale pour établir les
radiocommunications VHF, MF et HF. L’appel sélectif numérique a
également été sélectionné en tant que partie intégrante du système
mondial de détresse et de sécurité en mer ‘SMDSM’.
Ce service vous permet d’envoyer automatiquement un appel de
détresse avec position GPS (lorsqu’un récepteur GPS optionnel est
raccordé à votre radio OCEANUS DSC) au Garde-côte des ÉtatsUnis et aux autres navires se trouvant à proximité de la transmission.
L’ASN vous permet également d’envoyer et de recevoir des appels de
détresse, d’urgence, de sécurité, de données de position et de routine
à destination et en provenance d’un autre navire doté d’un émetteur-
récepteur ASN.
Consultez la section du répertoire pour plus d’instructions sur la façon de
congurer le répertoire des noms.
Remarque:
• Les options de de transmission de la position
‘POSITION SEND’ et de réveille-matin ‘ALARM CLOCK’
ne sont pas afchées si le GPS n’est pas raccordé.
• Consultez la page 7 pour y voir l’organigramme du
fonctionnement du menu..
1. Maintenez la touche H/L/MENU pendant
deux secondes an d’entrer dans le
fonctionnement du menu.
2. Appuyez sur SELECT an d’entrer dans
l’option DSC CALL.
DSC CAL comporte sept options décrites ci-
après.
Pour quitter, choisissez EXIT.
1-A. APPEL INDIVIDUEL
1. Appuyez sur SELECT à l’option DSC
CALL.
2.INDIVIDUAL apparaît.
Appuyez sur SELECT.
21
Page 25
3. Choisissez l’individu que vous désirez
contacter à l’aide des touches de montée/
diminution des canaux CH et CH.
Appuyez sur SELECT pour transmettre le
signal ASN individuel.
4.L’indication WAITING apparaît, suivie
de l’individu que vous avez sélectionné,
et la radio utilise le canal 70 ’70 CH’
pendant la transmission.
5. Lorsque vous recevez l’accusé de
réception individuel avec succès,
l’indication, WAITING et changera à
COMPLETED .
Les deux radios syntoniseront le canal
sélectionné. Vous êtes maintenant
prêt(e) à transmettre sur ce canal.
Remarque : Si aucunes données ne sont enregistrées dans le
répertoire, vous ne pourrez pas passer à la deuxième
étape. Consultez la section de la CONFIGURATION an
d’y trouver les instructions relatives à la conguration du
répertoire.
Choisissez d’abord un canal ouvert fonctionnel (inutilisé),
puis faites l’appel. Après l’accusé de réception, les deux
radios syntonisent le canal sélectionné au préalable.
1-B. APPEL DE GROUPE
1. Appuyez sur SELECT à l’option DSC
CALL (pour entrer dans l’option de l’appel
ASN DSC CALL, consultez la page 21).
2. Appuyez une fois sur CH pour
sélectionner GROUP.
22
Page 26
3. Appuyez sur SELECT. Le code ISMM
apparaît et vous pouvez maintenant
appeler les membres du groupe.
Appuyez sur SELECT pour appeler.
Lorsque votre appel est terminé, la radio
revient à l’écran d’afchage du canal.
1-C. APPEL À TOUS LES NAVIRES
1. Appuyez sur SELECT à l’option DSC
CALL (pour entrer dans l’option de l’appel
ASN DSC CALL, consultez la page 21).
L’indication INDIVIDUAL apparaît.
2. Appuyez deux fois sur CH
pour sélectionner ALL SHIPS.
3. Appuyez sur SELECT. URGENCY
apparaîtra.
23
Page 27
4. Choisissez la catégorie de votre appel
à l’aide des touches CH et CH
(urgence URGENCY, sécurité SAFETY et
ROUTINE).
Remarque :ROUTINE syntonisent le canal
choisi au préalable.
5. Appuyez sur SELECT pour transmettre
le signal ASN à tous les navires.
Lorsque vous transmettez soit un
message d’urgence URGENCY, soit
un message de sécurité SAFETY,
toutes les radios se déplaceront
automatiquement au canal 70 jusqu’à
ce que toutes les données soient
reçues.
6. Après avoir choisi URGENCY ou SAFETY,
l’appel à tous les navires ALL SHIPS
est transmis ; la radio change au canal
16. Vous devez attendre quelques
minutes avant de transmettre les
données d’appel à tous les navires.
1-D. DEMANDE DE POSITION
Cette radio a la capacité de demander la position d’un navire individuel
enregistré dans le RÉPERTOIRE.
1. Appuyez sur SELECT à l’option DSC CALL (pour entrer dans l’option de l’appel
ASN DSC CALL, consultez la page 21).
L’indication INDIVIDUAL apparaît.
2. Appuyez trois fois sur CH afin de
choisir POS REQUEST.’
24
Page 28
3. Appuyez sur SELECT. Le répertoire
individuel apparaît.
4. Choisissez le nom pour lequel vous
demandez la position individuelle à l’aide
des touches CH et CH .
5. Appuyez sur SELECT pour transmettre
la demande de position.
L’indication POS WAITING apparaît,
suivie de l’individu, et la radio utilise le
canal 70 ’70 CH’ tout en transmettant.
6. Lorsque le navire appelé envoie les
données de position, l’heure et la position
apparaissent, suivies de l’individu. Vous
pouvez voir l’heure et la position.
Remarque : La radio demandée doit pouvoir transmettre les données
de la position (tel qu’avec une radio OCEANUS DSC).
25
Page 29
1-E. ENVOI DE POSITION
Cette radio a la capacité d’envoyer la position de votre navire à
un autre navire à l’aide de son émetteur-récepteur VHF doté de la
fonction ASN.
Remarque : La radio demandée doit pouvoir transmettre les données
de la position (tel qu’avec une radio OCEANUS DSC).
1. Appuyez sur SELECT à l’option DSC
CALL (pour entrer dans l’option DSC
CALL, consultez la page 21).
L’indication ‘INDIVIDUAL’ apparaît.
2. Appuyez quatre fois sur CH an de
choisir POS SEND.
3. Appuyez sur SELECT. Le répertoire
individuel apparaît.
4. Appuyez sur SELECT an d’envoyer les
données de votre position.
5. L’écran suivant apparaît.
26
Page 30
1-F. MISE EN ATTENTE
La fonction de mise en attente de l’appel ASN permet à la radio
OCEANUS DSC de répondre aux appels ASN à l’aide du message
‘UNATTENDED’ (sans personnel de quart) et d’enregistrer les appels
an d’y répondre ultérieurement. Lorsque vous réglez la radio au
mode ‘DSC STANDBY’ (mise en attente de l’appel DSC), le trac
phonie peut être encore actif sur n’importe quel canal sélectionné.
1. Appuyez sur SELECT à l’option DSC
CALL (pour entrer dans l’option DSC
CALL, consultez la page 21).
L’indication INDIVIDUAL apparaît.
2. Appuyez cinq fois sur CH an de
choisir STANDBY. Appuyez ensuite sur
SELECT.
3. Lorsqu’un appel ASN individuel est reçu,
la radio répondra à l’aide du message
UNATTENDED (sans personnel de quart)
lorsqu’aucun opérateur ne peut répondre
à l’appel. L’appel ASN sera enregistré
dans le répertoire des appels en attente
de la radio..
Remarque : Si vous appuyez sur une touche de la radio ou sur la
touche ‘PTT’, cette fonction sera annulée.
27
Page 31
1-G. APPEL EN ATTENTE
Le répertoire de l’appel en attente ‘ASN’ enregistre 10 appels de détresse captés par la radio et enregistre 20 appels individuels captés et
non répondus en moins de cinq minutes ou pendant que la radio est
réglée au mode d’attente ASN. Les appels seront enregistrés pendant
que vous êtes occupé(e) à effectuer d’autres communications, en autant
qu’aucune touche ne soit enfoncée au moment de l’appel. Si on répond
à l’appel en moins de cinq minutes, l’appel ne sera pas enregistré.
Lorsqu’un appel est enregistré, un message apparaît.
1. Appuyez sur SELECT à l’option DSC
CALL (pour entrer dans l’option DSC
CALL, consultez la page 21).
L’indication INDIVIDUAL apparaît.
2. Appuyez successivement sur CH an
de choisir CALL WAIT.
3. Appuyez ensuite sur SELECT. Le
répertoire CALL WAIT apparaîtra.
4. Choisissez les options que désirez
visionner à l’aide des touches CH et
CH .
Remarque : Si un appel n’a pas été consigné, la radio émettra un bip
et vous ne pourrez pas procéder à l’étape suivante.
28
Page 32
5. Appuyez sur SELECT.
6. Si un appel de détresse est reçu dans
l’appel en attente, l’écran suivant
apparaît.
Si un appel INDIVIDUEL est reçu
dans l’appel en attente, l’écran suivant
apparaît. À cette étape-ci, vous pouvez
rappeler n’importe quelle radio du
registre des appels.
7. Appuyez sur SELECT. Les données
reçues apparaissent.
8. Utilisez les touches touches CH et
CH an de visionner toutes les
données. Si vous appuyez sur SELECT,
la radio commence à transmettre.
Appel géographique
Cette fonction peut recevoir les ondes électriques transmises en direction
du bateau, qui sont présentes dans le domaine spécié du côté de
l’appel.
Remarque : La radio ne peut que recevoir les appels géographiques et
ne peut pas les envoyer. L’heure de réception de l’appel
géographique sera indiquée.
29
Page 33
2. CONFIGURATION
1. Pour entrer dans le mode de
fonctionnement du menu, maintenez
la touche H/L/MENU pendant deux
secondes.
2. Appuyez une fois sur sur CH an
d’afcher le mode de conguration
SETUP, puis appuyez sur SELECT.
SETUP comporte neuf (9) options, décrites ci-
après. Pour quitter, choisissez.
2-A. RÉVEILLE-MATIN
Cette fonction n’est accessible que lorsque le système GPS est
raccordé aux ls accessoires NMEA0183. Si cette fonction est
raccordée au GPS, les alarmes seront réglées en se basant sur le
satellite. Vous devrez régler l’heure avant de régler une alarme.
2-A-1. RÉGLAGE DE L’ALARME
Cette fonction vous permet de régler l’alarme.
1. À l’option de la conguration SETUP,
appuyez sur SELECT.
L’option du réveille-matin ALARM
CLOCK apparaît.
2. Appuyez sur SELECT.
3. Appuyez sur CH et CH pour
sélectionner ‘ON’ (activation).
SELECT et mainenez-la enfoncée.
4. Choisissez l’heure à l’aide des
touches CH et CH , puis appuyez
sur SELECT.
5. Choisissez les minutes à l’aide
des touches CH et CH , et
sélectionnez SELECT.
30
Page 34
6. Choisissez AM ou PM à l’aide des touches
CH et CH , et appuyez sur SELECT.
7. Un écran de conrmation apparaîtra.
2-A-2. ACTIVATION DE L’ALARME
Cette fonction vous permet de mettre l’alarme en
fonction.
1. À l’option de la conguration SETUP,
appuyez sur SELECT.
(Pour entrer dans la conguration,
consultez la page 30.)
2. L’indication ALARM CLOCK (réveille-
matin) apparaît. Ensuite, appuyez sur
SELECT.
3. Appuyez de nouveau sur SELECT.
4. Choisissez la mise en fonction ‘ON’ à
l’aide des touches CH et CH , puis
appuyez sur SELECT. La radio revient à
l’écran d’afchage des canaux et l’icône
apparaît.
5. À l’heure préréglée, la radio sonne
l’alarme et l’icône clignote.
Remarque : L’alarme sonne à l’heure préréglée. Vous pouvez mettre
l’alarme hors fonction en appuyant sur n’importe quelle
touche. Le mode d’alarme se mettra automatiquement
hors fonction au son de l’alarme.
31
Page 35
2-A-3. MISE HORS FONCTION DE L’ALARME
Cette fonction vous permet de mettre l’alarme
hors fonction ‘OFF’.
1. À l’option de la conguration SETUP,
appuyez sur SELECT.
(Pour entrer dans la conguration,
consultez la page 30.)
2.ALARM CLOCK apparaîtra.
3. Appuyez sur SELECT.
4. Sélectionnez OFCH et CH , et
appuyez sur SELECT.
5. Appuyez sur SELECT. La radio revient à
l’écran d’afchage des canaux et l’icône
disparaît.
32
Page 36
2-B. répertoire
Cette fonction vous permet d’envoyer un appel individuel, entre autres.
La fonction du répertoire garde en mémoire le nom et le numéro ISMM
de 20 autres navires. L’écran suivant vous permettra de congurer une
identité alphanumérique ainsi que son numéro ISMM correspondant.
1. Appuyez sur SELECT à l’option
SETUP (pour entrer dans le menu de
conguration SETUP, consultez la page
30).
2. Afchez le répertoire DIRECTORY à
l’aide des touches CH et CH .
3. Appuyez sur SELECT. Le menu
DIRECTORY apparaîtra. Utilisez
les touches CH et CH pour
sélectionner
le menu.
33
Page 37
2-B-1. NOUVELLES DONNÉES
Cette fonction vous permet d’entrer de nouvelles données
dans le répertoire.
1. À l’option NEW, appuyez sur SELECT.
L’écran d’inscription apparaît.
2. Vous pouvez maintenant entrer le nom
de la personne. Appuyez successivement sur la touche de montée des
canaux CH an de choisir les lettres
alphabétiques. Le caractère sera entré
lorsque vous appuierez sur SELECT
et le chiffre clignotant se déplacera à
droite.
3. Après avoir entré le nom de la personne,
vous pouvez entrer leur numéro ISMM.
Appuyez sur la touche CH et
CH pour vous déplacer d’un numéro
à l’autre. Le numéro sera entré lorsque
vous appuierez sur SELECT, et le chiffre
clignotant se déplacera à droite.
4. Lorsque vous avez ni d’entrer le dernier
chiffre, la radio revient à l’écran NEW.
34
Page 38
2-B-2. ÉDITION
Vous pouvez, si vous le désirez, éditer le
RÉPERTOIRE.
1. Appuyez sur SELECT an d’éditer les
données de l’individu désiré.
2.EDIT apparaîtra, appuyez sur SELECT.
3. Vous pouvez maintenant éditer le nom de
la personne. Appuyez successivement
sur la touche de montée des canaux
CH , puis appuyez sur SELECT pour
choisir l’alphabet. Voir l’étape 2 de la
section 3-E-1 pour plus de détails à ce
sujet.
4. Après avoir édité le nom de la personne,
vous pouvez éditer l’ISMM. Appuyez
sur la montée des canaux CH pour
augmenter le numéro, puis sur CH
pour diminuer celui-ci. Le numéro
sera entré lorsque vous appuierez
sur SELECT et le chiffre clignotant se
déplacera à droite.
5. Après avoir édité les données du
répertoire, les données de l’individu
apparaissent.
35
Page 39
2-B-3. EFFACEMENT
Vous pouvez, si vous le désirez, effacer
un registre du répertoire.
1. Appuyez SELECT an d’effacer les
données de l’individu désiré.
2. Appuyez une fois sur CH. DELETE
appraîtra, appuyez sur SELECT.
3. La radio afche les données de
l’individu suivant. S’il ne reste aucun
autre code, l’indication EXIT
apparaîtra.
36
Page 40
2-C. CODES DES NORMES FÉDÉRALES DU TRAITEMENT DES
RENSEIGNEMENTS ‘FIPS’
Les codes des normes fédérales du traitement des renseignements
‘FIPS’ à 6 chiffres établis par le Service météorologique national ‘SMN’
identie les régions géographiques aux États-Unis. Vous devez programmer les codes ‘FIPS’ pour recevoir les alertes ‘S.A.M.E.’ (encod-
age des messages des régions spéciques) se rapportant aux urgences
météorologiques survenant dans une région particulière. Pour obtenir un
code ‘FIPS’ pour une région en particulier, communiquez avec le numéro
sans frais du SMN : 1-888-NWR-SAME (1-888-697-7263). Ou visitez
leur site Web : http://www.nws.noaa.gov/nwr/indexnw.htm.
Une liste de codes d’événements est située à la page 58.
Pour régler un code FIPS :
1. À l’option de conguration SETUP,
appuyez sur SELECT (Pour entrer dans
la conguration, consultez la page 30.)
2. Afchez les codes des normes
fédérales du traitement des
renseignements FIPS à l’aide des
touches CH et CH .
3. Appuyez sur SELECT. Le menu FIPS
apparaît. Utilisez les touches CH et
CH pour choisir le menu.
37
Page 41
2-C-1. NOUVEAUX CODES FIPS
Vous pouvez, si vous le désirez, inscrire
un nouveau code FIPS.
1. À l’option NEW, appuyez sur SELECT.
L’écran d’inscription apparaît.
2. Vous pouvez maintenant entrer le
nouveau code FIPS. Appuyez sur la
montée des canaux CH pour
augmenter le numéro, puis sur CH
pour diminuer celui-ci. Le numéro
sera entré lorsque vous appuierez
sur SELECT et le chiffre clignotant se
déplacera à droite. Lorsque vous avez
terminé d’entrer le dernier chiffre, la
radio revient à l’écran des nouvelles
entrées NEW.
2-C-2. ÉDITION
Vous pouvez, si vous le désirez, éditer les
codes FIPS.
1. Appuyez sur SELECT an d’éditer le
code désiré.
2. L’indication EDIT apparaît, puis
appuyez sur SELECT.
3. Vous pouvez maintenant éditer le
code FIPS. Appuyez sur la montée
des canaux CH pour augmenter le
numéro, puis sur CH pour diminuer
celui-ci. Le numéro sera entré lorsque
vous appuierez sur SELECT et le
chiffre clignotant se déplacera à droite.
38
Page 42
4. Lorsque vous avez terminé l’édition du
dernier chiffre, l’écran de conrmation
apparaît.
2-C-3. EFFACEMENT
Vous pouvez, si vous le désirez, effacer un
registre du répertoire.
1. Appuyez sur SELECT an d’effacer le
code désiré.
2. Appuyez une fois sur la touche de dimi
nution des canaux CH . L’indication
DELETE apparaît, puis appuyez sur
SELECT.
3. La radio afche le code suivant. S’il ne
reste aucun autre code, l’indication EXIT
apparaît.
39
Page 43
2-D. COMMUTATION AUTOMATIQUE DES CANAUX
Cette fonction vous permet de désactiver le changement automatique de
canal qui survient lorsque vous recevez un appel ASN. Cette fonction
est particulièrement utile lorsque vous effectuez des communications de
passerelle à passerelle ou autres appels relatifs à la sécurité. Lorsque
vous avez complété ces appels, tous les appels ASN entrants que vous
recevez sont accessibles dans le registre des appels.
1. À l’option de la conguration SETUP,
appuyez sur SELECT.
(Pour entrer dans la conguration,
consultez la page 30.)
2. Afchez la commutation automatique
des canaux AUTO CH SW à l’aide des
touches de montée/diminution des
canaux CH et CH .
3. Appuyez sur SELECT pour entrer dans
le mode de conguration.
4. Si vous désirez changer ce mode à la
position ‘OFF’ (désactivé), appuyez une
fois sur la touche de diminution des
canaux CH . (Par défaut, le mode est
réglé à la position activée ‘ON’).
5. Appuyez sur SELECT. La radio revient
à l’écran de commutation automatique
des canaux AUTO CH SW.
40
Page 44
2-E. RÉPONSE DE LA POSITION
Lorsque la radio qui appelle vous demande les données de position
de votre radio, vous pouvez décider de transmettre automatiquement
un accusé de réception, ou sur une base individuelle d’appel par
appel.
1. À l’option de la conguration SETUP,
appuyez sur SELECT.
(Pour entrer dans la conguration,
consultez la page 30.)
2. Afchez la réponse de la position
POS REPLY à l’aide des touches
CH et CH .
3. Appuyez sur SELECT pour entrer
dans le mode de conguration.
4. Appuyez sur la touche CH et
CH pour faire votre sélection.
41
Page 45
Exemple : On
Lorsque la radio reçoit une demande de
position, l’écran ci-contre apparaît.
Exemple : OF
Lorsque la radio reçoit une demande de
position, l’écran ci-contre apparaît. Vous
pouvez sélectionner si vous désirez
répondre ou non à la demande. Si vous
désirez répondre, appuyez sur SELECT.
5. Appuyez sur SELECT. La radio revient
à la position POS REPLY.
42
Page 46
2-F. ÉTIQUETAGE DES CANAUX
Cette fonction vous permet d’appliquer un nom à
chaque canal maritime.
1. À l’option de la conguration SETUP,
appuyez sur SELECT.
(Pour entrer dans la conguration,
consultez la page 30.
2. Afchez l’étiquetage des canaux CH
TAG à l’aide des touches CH et
CH .
3. Appuyez sur SELECT. Les canaux et
ses noms apparaissent.
4. Appuyez successivement sur la
touche CH et CH an de choisir
le canal que vous désirez ÉDITER ou
EFFACER.
Remarque : Par défaut, des noms de canaux sont
préprogrammés dans la radio OCEANUS DSC.
43
Page 47
2-F-1. ÉDITION
Vous pouvez, si vous le désirez, éditer les
noms des canaux.
1. Appuyez sur SELECT an d’éditer le
canal individuel.
2. Vous pouvez maintenant éditer le
nom. Appuyez sur la touche CH
et CH an de choisir les symboles
alphabétiques ou numériques. Le
caractère sera entré lorsque vous
appuierez sur SELECT et le chiffre
clignotant se déplacera à droite.
3. Maintenez la touche SELECT enfoncée
lorsque vous entrez le dernier chiffre.
44
Page 48
2-G. ‘WHAM’ (Microphone à main à accès radioélectrique)
Cette fonction, accessible à partir du menu de la conguration, vous
permettra de raccorder le microphone WHAM.
Remarque : Lorque vous utilisez le microphone WHAM en plus du
microphone lé de la radio OCEANUS DSC, veuillez
régler l’identication du socle ‘BASE ID’ pour le micro
WHAM de la même façon que vous le faites pour la radio
OCEANUS DSC. (Veuillez consulter le guide d’utilisation
du microphone WHAM.)
1. À l’option de la conguration SETUP,
appuyez sur SELECT.
(Pour entrer dans la conguration,
consultez la page 30.)
2. Afchez le microphone à main à
accès radioélectrique WHAM à l’aide
des touches CH et CH .
3. Appuyez sur SELECT. L’indication
BASE ID apparaît.
45
Page 49
2-G-1. IDENTIFICATION DU SOCLE
Ce numéro comporte quatre (4) chiffres que vous choisissez vous-
même. Cette fonction vous permet de régler l’identication du socle.
Pour utiliser le microphone WHAM, vous devez régler la même
identication du socle pour votre radio OCEANUS DSC et votre
microphone WHAM, ce qui leur permet de communiquer ensemble.
1. À l’option de l’identication du socle
BASE ID, appuyez sur SELECT; l’écran
ci-contre apparaît.
2. Appuyez sur la montée des canaux
CH pour augmenter le numéro, puis
sur CH pour diminuer celui-ci. Le numéro sera entré lorsque vous appuierez
sur SELECT et le chiffre clignotant se
déplacera à droite. (Vous pouvez choisir
le numéro de 0000 à 9999.)
3. Maintenez la touche SELECT enfoncée
pour entrer le dernier chiffre. La radio
revient à l’écran de l’identication du
socle BASE ID.
46
Page 50
2-G-2. CANAL DE LIAISON ‘LINK CH’
Cette fonction vous permet de changer de canal entre votre radio
OCEANUS DSC et le microphone WHAM si vous éprouvez des
interférences.
1. À l’option de l’identication du socle
BASE ID, appuyez une fois sur la
touche de diminution des canaux CH .
L’indication du canal de liaison LINK CH
apparaît.
2. Appuyez sur SELECT pour entrer dans
le mode d’édition.
3. Appuyez sur la touche d’augmentation
des canaux CH pour augmenter le
numéro et sur la touche de diminution
des canaux CH pour diminuer celuici. Le numéro sera entré lorsque vous
appuierez sur SELECT.
4. La radio revient à l’écran du canal de
liaison LINK CH.
Remarque : Vous pouvez choisir le canal 01
à 20.
47
Page 51
2-H. ISMM DE GROUPE
1. À l’option de la conguration SETUP,
appuyez sur SELECT.
(Pour entrer dans la conguration, con-
sultez la page 30.)
2. Afchez l’ISMM de groupe GROUP MMSI
à l’aide des touches des canaux CH et
CH .
3. Appuyez sur SELECT. L’écran de
l’identication ISMM de groupe apparaît.
4. Vous pouvez maintenant entrer le code
ISMM de groupe. Appuyez sur la touche
d’augmentation des canaux CH pour
augmenter le numéro et sur la touche
de diminution des canaux CH pour
diminuer celui-ci. Le numéro sera entré
lorsque vous appuierez sur SELECT et le
chiffre clignotant se déplacera à droite.
5. Lorsque le dernier chiffre est entré, un
écran de conrmation apparaît. Appuyez
sur SELECT et la radio revient à l’écran
suivant.
48
Page 52
2-I. IDENTIFICATION DU SERVICE MARITIME MOBILE ‘ISMM’ DE
L’USAGER
Les identications fédérales du service maritime mobile ‘ISMM’ sont
émises par la NTIA (National Telecommunications and Information
Administration). Les identications ISMM non-fédérales sont émises
par la commission fédérale des communications ‘FCC’. Vous devrez
obtenir un numéro ISMM à neuf chiffres et le programmer dans la radio
OCEANUS DSC. Les renseignements que procure l’application sont
utiles à la garde côtière américaine lors des opérations de recherche et
sauvetage. Pour obtenir un numéro ISMM, communiquez avec votre
marchand Uniden autorisé ou visitez l’un des sites Web suivants :
http : //wireless.fcc.gov/marine/fctsht14.html, www.boatus.com/mmsi/
ou http://www.maritel.com.
Congurer un code ISMM de l’usager
1. À l’option de la conguration
SETUP, appuyez sur le bouton
SELECT.
2. Appuyez huit fois sur CH an de
choisir l’ISMM de l’usager USER MMSI.
3. Appuyez sur SELECT. L’écran
d’identication de l’ISMM de
l’usager apparaît.
49
Page 53
4. Vous pouvez maintenant entrer le code
ISMM de l’usager. Appuyez sur la touche
d’augmentation des canaux CH pour
augmenter le numéro et sur la touche
de diminution des canaux CH pour
diminuer celui-ci. Le numéro sera entré
lorsque vous appuierez sur SELECT et le
chiffre clignotant se déplacera à droite.
5. Lorsque le dernier chiffre est entré,
maintenez enfoncée la touche SELECT.
La radio revient à l’écran du code ISMM de
l’usager USER MMSI.
Remarque : Vous ne pouvez programmer un
numéro ISMM que deux fois dans
la radio. Après ceci, vous devrez
expédier votre radio chez Uniden
an d’obenir du service.
50
Page 54
3. SYSTÈME
1. Maintenez la touche H/L/MENU enfoncée
pendant deux secondes an d’entrer
dans le fonctionnement du menu.
2. Appuyez deux fois sur la touche de
diminution des canaux CH an d’afcher SYSTEM, puis appuyez sur SELECT.
Vous disposez de trois options dans la
sélection SYSTEM; celles-ci sont décrites ciaprès. Pour quitter, choisissez EXIT.
3-A. CONTRASTE
1. À l’option du système SYSTEM, appuyez
sur SELECT. L’option du contraste
CONTRAST apparaît.
2. Appuyez sur SELECT pour entrer dans
le mode de la conguration. (Le réglage
par défaut est le niveau 6.)
3. Appuyez sur CH et CH an
d’augmenter ou diminuer le niveau de
contraste. (Le réglage par défaut est le
niveau 6.)
4. Lorsque vous trouvez la luminosité
idéale, appuyez sur SELECT. La radio
revient à l’écran du contraste CONTRAST.
Si vous désirez quitter l’écran de la
conguration sans changer le contraste,
appuyez sur H/L/MENU.
Remarque : Il y a huit niveaux de contraste (0 à 7).
51
Page 55
3-B. AJUSTEMENT DU RÉTROÉCLAIRAGE
1. À l’option du système SYSTEM, appuyez
sur SELECT.
2. Appuyez une fois sur la touche des
canaux CH an de choisir l’ajustement
du rétroéclairage LAMP ADJUST.
3. Appuyez sur SELECT pour entrer dans
le mode de la conguration
4. Appuyez sur CH et CH an
d’augmenter ou diminuer le niveau de
luminosité du rétroéclairage. (Le réglage
par défaut est le niveau 2.)
5. Lorsque vous trouvez la luminosité
idéale, appuyez sur SELECT. La radio
revient à l’écran de l’ajustement du
rétroéclairage LAMP ADJUST.
Remarque : Les ajustements du
rétroéclairage sont : hors
fonction (‘OFF’), faible de niveau
1 (‘Level 1 Dim’), moyen de
niveau 2 (‘Level 2 Medium) et
brillant de niveau 3 (‘Level 3
Bright’).
52
Page 56
3-C. BIP À LA PRESSION DES TOUCHES
1. À l’option du système SYSTEM,
appuyez sur SELECT.
2. Appuyez deux fois sur la touche de
diminution des canaux CH an de choisir le bip à la pression des touches
KEY BEEP.
3. Appuyez sur SELECT pour entrer dans
le mode de la conguration.
4. Appuyez sur CH et CH an de
choisir la mise en fonction ON ou la mise
hors fonction OFF.
5. Appuyez sur SELECT. La radio revient à
l’écran du bip à la pression des touches
KEY BEEP.
53
Page 57
Conguration technique de la NMEA
Raccord de l’entrée GPS NMEA0183 de la radio
OCEANUS
Spécication
Cette section est particulièrement utile lorsque vous désirez raccorder
un module GPS externe à la radio OCEANUS DSC. De nombreux
appareils GPS sont dotés d’un menu de conguration qui vous permet
de régler la sortie de données sérielles NMEA0183. Cette sortie peut
être utilisée pour fournir d’autres données aux autres dispositifs sur
le navire, tels qu’une radio VHF POLARIS DSC, blocs de pilotage,
dispositifs de pointage de carte, etc.
Pour congurer le module GPS que vous utiliserez conjointement avec
la radio OCEANUS DSC, vous devez régler les options suivantes an
d’optimiser le fonctionnement :
1. Débit en bauds – Réglez le débit en bauds à 4800.
2. Bits d’information – Réglez les bits d’information à 8.
3. Parité – Réglez la parité à ‘None’ (aucune).
4. Bits d’arrêt – Réglez les bits d’arrêt à 1.
5. Commande GPRMC – Cette commande est utilisée par la radio
OCEANUS DSC et comprend les données du temps universel
continu ‘UTC’, de la latitude, la longitude, la vitesse, la direction et
de la date.
Amplitude des données : Supérieure à 3,0 V
Possibilités d’attaque : Supérieures à 10 mA
Accessoires optionnels
• Support de xation pour montage encastré dans
le tableau de bord.
(Blanc = FMB322W, noir = FMB322B)
Pour plus de renseignements à ce sujet,
communiquez avec votre marchand Uniden.
54
Page 58
Canaux et fonctions de la radiophonie
maritime VHF FM
(Canaux des États-Unis)
WX0—163.275NOAA WeatherRX OnlyRX Only
WX1—162.550NOAA WeatherRX OnlyRX Only
WX2—162.400NOAA WeatherRX OnlyRX Only
WX3—162.475NOAA WeatherRX OnlyRX Only
WX4—162.425NOAA WeatherRX OnlyRX Only
WX5—162.450NOAA WeatherRX OnlyRX Only
WX6—162.500NOAA WeatherRX OnlyRX Only
WX7—162.525NOAA WeatherRX OnlyRX Only
WX8—161.650Can. WeatherRX OnlyRX Only
WX9—161.775Can. WeatherRX OnlyRX Only
WXO—163.275NOAA WeatherRX OnlyRX Only
WX1—162.550NOAA WeatherRX OnlyRX Only
WX2—162.400NOAA WeatherRX OnlyRX Only
WX3—162.475NOAA WeatherRX OnlyRX Only
WX4—162.425NOAA WeatherRX OnlyRX Only
WX5—162.450NOAA WeatherRX OnlyRX Only
WX6—162.500NOAA WeatherRX OnlyRX Only
WX7—162.525NOAA WeatherRX OnlyRX Only
WX8—161.650Can. WeatherRX OnlyRX Only
WX9—161.775Can. WeatherRX OnlyRX Only
01156.050160.650VTS,DuplexYesYesTELEPHONE
02156.100160.700Port Ops,DuplexYesYesTELEPHONE
03156.150160.750Port Ops,DuplexYesYesTELEPHONE
04156.200160.800Port Ops,DuplexYesYesINTL
05156.250160.850VTS,DuplexYesYesINTL
YTEFASoNseYytefaS003.651003.65160
07156.350160.950Com’,DuplexlYesYesINTL
08156.400156.400Com’LAICREMMOCoNseYl
09156.450156.450Com’l & Non Com’lYesYesCALLING
10156.500156.500Com’LAICREMMOCseYseYl
11156.550156.550Com’STVseYseYl
Canaux et fonctions de la radiophonie
maritime VHF FM
(Canaux internationaux)
DÉSIGN.
CAN.
FRÉQUENCE (MHz)
TRANSMISSION
RÉCEPTION
TYPE DE TRAFIC
LIAISON NAVIRE
À NAVIRE
LIAISON
NAVIRE-TERRE
ÉTIQUETTE DES CANAUX
56
Page 60
WXO—163.275NOAA WeatherRX OnlyRX Only
WX1—162.550NOAA WeatherRX OnlyRX Only
WX2—162.400NOAA WeatherRX OnlyRX Only
WX3—162.475NOAA WeatherRX OnlyRX Only
WX4—162.425NOAA WeatherRX OnlyRX Only
WX5—162.450NOAA WeatherRX OnlyRX Only
WX6—162.500NOAA WeatherRX OnlyRX Only
WX7—162.525NOAA WeatherRX OnlyRX Only
WX8—161.650Can. WeatherRX OnlyRX Only
WX9—161.775Can. WeatherRX OnlyRX Only
CommandesMise en marche-arrêt/Volume, Silencieux
Voyants du statutTransmission ‘TX’, surveillance triple ‘TRI’, élevé ‘Hi’, faible ‘LO’, U, C, I, mémoire
ConnecteursAntenne, télécommande, accessoire et tension CC
DimensionsH 63 mm x L 160 mm x L 168 mm (sans le dissipateur thermique)
Poids1,0 kg/2,65 lb/42,3 oz
Tension d’alimentation13,8 V CC avec mise à la masse négative
Accessoires standardSupport de xation et quincaillerie, cordon d’alimentation CC, support de
Impédance de l’antenne50 ohms nominal
MicrophoneÉlément du microphone à condensateur robuste de 2kohms avec cordon enroulé
Haut-parleurCône de 1,82 po en Mylar, 8 ohms
Écarts de la température de fonctionnement-20°C à +50°C (-4˚F à 122KF)
Sensibilité aux chocs et aux vibrationsConforme (ou supérieure) aux normes RS152B et RS204C de la EIA
Certications de la FCCType accepté selon l’article 80 de la réglementation; conforme au Contrat des
Transmetteur
Capacité de puissance à la sortie1 watt ou 25 watts (pouvant être sélectionné par l’utilisateur)
AlimentationPuissance nominale non évaluée à faible puissance ‘LO’, sortie de 25 watts : 5,6 A
ModulationFM, écart de ± 5 KHz (Désignatif F3E de la FCC)
Rapport signal-bruit du bourdonnement et du bruit45 dB@ 1 kHz avec écart de 3 kHz à la fréquence de modulation de 1000 Hz
Distorsion audioInférieure à 8 % avec écart de 3 kHz à la fréquence de modulation de 1000 Hz
Suppression des parasites-25 dBm @ position élevée ‘HI’, -29 dBm @ position faible ‘LO’
Stabilisation de la puissance de sortieCommande automatique du niveau (ALC)
Gamme de fréquences156 - 158 MHz
Stabilité des fréquences+/- 5 ppm @ -20˚C à +50˚C
Récepteur
Gamme des fréquences156 à 163 MHz
Sensibilité du récepteur0,25 µv pour SINAD de 12 dB
CircuitBoucle de verrouillage de phase ‘PLL’ à super hétérodyne à double conversion
Sensibilité du silencieuxSeuil de 0,5 µv
Réponse parasite65 dB
Sélectivité du canal adjacent65 dB @ +/- 25 kHz
Puissance de sortie audio2,8 watts (distorsion de 10%)
Alimentation 200 mA @ 13,8 V CC (bruit de fond éliminé), 0,7 A @ 13,8 V CC à capacité audio
‘MEM’, météo ‘WX’, ASN ‘DSC’, alarme, alerte, GPS, WHAM et
afchage des canaux
ALERT
H 3,07 po x L 7,24 po x L 6,61 po
microphone, fusible de rechange, câble accessoire
Grands Lacs proposé et aux lois relatives aux bateaux d’agrément.
@13,8 V CC
max.
59
Page 63
Guide de dépannage
Si votre radio OCEANUS DSC ne fonctionne pas selon vos attentes,
essayez d’appliquer les solutions mentionnées ci-dessous. Si vous
n’obtenez pas de résultats satisfaisants, appelez le centre de service
à la clientèle de Uniden, au 800-586-0409, de 8 h 00 à 17 h 00, heure
centrale, du lundi au vendredi.
SYMPTÔME
La radio ne
se met pas en
marche.
Si vous appuyez
sur le bouton ‘PTT’,
l’icône ‘TX’ s’allume
et l’utilisateur de
l’autre radio peut
entendre un déclic
mais pas de son.
Pendant le balayage,
la radio arrête sans
cesse sur un canal en
particulier.
Le récepteur fait
du bruit que la
fonction du silencieux
‘Squelch’ ne peut pas
éliminer.
CAUSE SOLUTION
Aucune
alimentation ou le
voltage est trop
faible.
L’élément du
microphone est
défectueux.
Il peut y avoir une
source de bruit/
parasites à
proximité.
Un dispositif externe
génère du bruit.
Vériez si le voltage
adéquat est acheminé à
la radio.
Faites réparer
la radio ou
l’accessoire.
Éliminez la source de
bruit ou les parasites
ou effacez le canal au
sein de la mémoire de
balayage.
Mettez hors tension le
dispositif qui génère le
bruit ou communiquez
avec le fabricant de ce
dispositif en rapport avec
l’article 15 de la FCC.
60
Page 64
Soin et entretien
Votre radio OCEANUS DSC est un dispositif électronique de haute
précision et vous devez le traiter avec soin. Grâce à sa fabrication
robuste, cet appareil nécessite très peu d’entretien. Toutefois, vous
devez observer certaines mesures préventives :
• Si l’antenne a été endommagée, vous ne devez pas
transmettre sauf en cas d’urgence. Une antenne défectueuse
peut endommager votre radio.
• La responsabilité de garder votre radio conforme aux normes
techniques de la FCC vous revient entièrement.
• Vous devez demander à votre marchand/centre de service
Uniden d’effectuer périodiquement des vérications techniques.
61
Page 65
Remarque
62
Page 66
Remarque
63
Page 67
Garantie limitée de trois années
LE RÉPONDANT DE LA GARANTIE : LA CORPORATION UNIDEN AMERICA
(ci-après ‘UNIDEN”).
LES ÉLÉMENTS DE LA GARANTIE : Pendant une période de trois (3) années,
Uniden garantit à l’acheteur original que cet appareil d’Uniden sera libre de tout défaut
de pièces et de main-d’oeuvre, selon les restrictions et exclusions décrites ci-dessous.
LA DURÉE DE LA GARANTIE : Cette garantie, qui ne s’applique qu’à
l’acheteur original, se terminera et ne sera donc plus en effet 36 mois après la
date de l’achat original dans un magasin au détail. Cette garantie sera nulle si
l’appareil est (A) endommagé ou n’a pas été maintenu en bon état suite à un
entretien raisonnable ou nécessaire, (B) modié, altéré ou utilisé en tant que
composante d’un ensemble de conversion, d’assemblages secondaires ou toute
autre conguration qui n’est pas vendue par Uniden, (C) mal installé, (D) réparé
ou entretenu par toute autre entité qu’un centre de service autorisé par Uniden
pour n’importe quel problème ou défaillance couvert par cette garantie, (E) utilisé
conjointement avec des équipements, pièces ou en tant que composante d’un
système qui ne soit pas fabriqué par Uniden, ou (F) installé ou programmé par
d’autres personnes que celles mentionnées dans le guide d’utilisation de cet appareil.
ÉNONCÉ DES RECOURS : Au cas où cet appareil ne serait pas conforme à la
garantie et ce, en tout temps pendant la période de cette garantie, le répondant
s’engage à réparer le défaut et à vous retourner l’appareil sans frais de pièces
ni de main-d’oeuvre, ni sans aucun autre frais (à l’exception des frais de port
et de manutention) encouru par le répondant ou l’un de ses représentants en
rapport avec l’exécution de cette garantie. LA GARANTIE LIMITÉE DÉCRITE
CI-HAUT CONSTITUE LA SEULE ET ENTIÈRE GARANTIE SE RAPPORTANT
À L’APPAREIL ET REMPLACE ET EXCLUT TOUTE AUTRE GARANTIE DE
QUELQUE NATURE QUE CE SOIT, QU’ELLE SOIT FORMELLE, TACITE OU
SURVENANT SUITE À L’IMPLANTATION D’UNE LOI, INCLUANT, MAIS SANS
S’Y LIMITER, TOUTES LES GARANTIES TACITES EN QUALITÉ LOYALE ET
MARCHANDE OU LES APTITUDES À UN BUT PARTICULIER. CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS NI NE PRÉVOIT PAS DE PROVISIONS POUR LE
REMBOURSEMENT NI LE PAIEMENT DES DOMMAGES-INTÉRÊTS DIRECTS
OU INDIRECTS. Certaines provinces ou états ne permettent pas d’exclusions ni
de restrictions pour les dommages-intérêts directs ou indirects et les restrictions
ou exclusions décrites ci-haut peuvent ne pas s’appliquer à vous.
RECOURS LÉGAUX : Cette garantie vous donne des droits légaux spéciques
et vous pouvez avoir d’autres droits pouvant varier de province en province.
Cette garantie devient nulle à l’extérieur des États-Unis et du Canada.
MARCHE À SUIVRE POUR HONORER LA GARANTIE : Si, après avoir suivi
les directives du guide d’utilisation, vous êtes persuadé(e) que votre appareil
est défectueux, emballez-le soigneusement (dans son emballage d’origine, si
possible). Joignez-y votre preuve d’achat et une note décrivant le problème.
Expédiez l’appareil, port payé, par l’entremise d’un service postal certié et
assuré ou d’un courrier qui vous permette de retracer ultérieurement l’envoi, au
répondant de la garantie, à l’adresse suivante :
Uniden America Corporation
Parts and Service Division 4700 Amon Carter Blvd.
Ft. Worth, TX 76155
800-235-3874, 8 h 00 à 17 h 00, heure centrale du lundi au vendredi
64
Page 68
Nous vous remercions d’avoir acheté cette radio
maritime d’Uniden.
Un monde sans fils
www.uniden.com
LA FCC VEUT QUE VOUS SACHIEZ :
Tous les changements ou toutes les modifications que vous apportez à
cet appareil, s’ils ne sont pas approuvés expressément par Uniden, ou
toute utilisation du produit de manière qui n’est pas décrite dans le
guide d’utilisation, peut vous retirer votre droit d’utiliser celui-ci.