Pour toute référence ultérieure, transcrivez ci-dessous le
Pour toute référence ultérieure, transcrivez ci-dessous le
nom et l’indicatif d’appel de votre bateau :
nom et l’indicatif d’appel de votre bateau :
Parlez lentement – clairement – calmement.
Vériez si votre radio est en marche.
1.
Appuyez sur la touche 16/9/TRI an de commuter au
2.
canal 16 (156,8 MHz). (Si le canal 16 n’apparaît pas
dans le coin de l’afchage, appuyez de nouveau sur
16/9/TRI jusqu’à ce qu’il soit afché.)
Appuyez sur le bouton PUSH TO TALK et dites :
3.
“MAYDAY – MAYDAY – MAYDAY”.
Donnez l’identité de votre navire en disant : “ICI {nom
4.
ou indicatif d’appel de votre bateau}.”
Dites : “MAYDAY {nom ou indicatif d’appel de votre
5.
bateau}. Donnez votre emplacement : (quels sont
les points de repère ou aides à la navigation qui
se trouvent près de vous ou lisez les coordonnées
de longitude et de latitude apparaissant sur votre
dispositif GPS).
Révélez la nature de votre détresse, par exemple,
6.
êtes-vous en train de couler, est-ce une urgence
médicale, y a-t-il un homme à la mer, êtes-vous aux
prises avec un incendie, êtes-vous à la dérive, etc.?
Donnez le nombre de personnes à bord et les
7.
conditions des blessés, s’il y en a.
Donnez la condition de navigabilité actuelle de votre
8.
navire, en l’occurrence, quel est le degré de l’urgence
par rapport à l’inondation, à l’incendie ou à votre
proximité de la côte?
Donnez une brève description de votre navire
9.
(métrage, type, couleur, coque).
Dites : “JE VAIS ÉCOUTER SUR LE CANAL 16”.
10.
Terminez le message en disant “ICI {nom ou indicatif
11.
d’appel de votre bateau} À VOUS.”
Relâchez le bouton PUSH TO TALK et écoutez.
12.
Si vous n’obtenez pas de réponse après 30
secondes, répétez l’appel en commençant à
l’étape 3 ci-dessus.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
Page 3
Table des matières
Faire un appel de détresse .....(intérieur de la couverture avant)
Avertissement relatif aux piles au lithium-ion .............................64
Garantie limitée de trois ans ......................................................65
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
3
Page 6
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
4
Introduction
Caractéristiques
La radio MHS550 procure les fonctions principales suivantes:
Conception submersible
•
Conforme aux normes d’étanchéité JIS8, ce qui
signie que la radio peut être submergée dans un
mètre et demi d’eau pendant trente minutes sans être
endommagée.
Service radio familial (SRF) avec codes de
•
condentialité (CTCSS)
Procure une communication à deux voies par
l’entremise des quatorze canaux du service radio
familial (SRF) et des codes de condentialité du
système de silencieux de sous-porteuse (CTCSS)/
contrôle numérique du silencieux ‘DSC’), permettant de
réduire les interférences provenant d’autres appareils
SRF se trouvant à proximité.
Bandes de radiodiffusion AM et FM standard
•
Réception des radiodiffusions aéronautiques (108-
•
137 MHz)
Vous permet d’écouter les communications air-sol.
Mode de balayage de la mémoire
•
Vous permet de sauvegarder les canaux en mémoire et
les surveiller en succession rapide.
Sélection du niveau de puissance de la
•
transmission
Vous permet d’amplier la puissance du transmetteur
de 1 watt à 2,5 ou 5 watts, ce qui vous procure une
plus grande portée de transmission.
Afchage du niveau de la pile et tonalité d’alerte de
•
pile faible.
Fonction de surveillance triple ou jumelée
•
Permet de surveiller les canaux de détresse de la
garde côtière et d’interpellation 16 et 9 en arrière-plan.
Procure tous les canaux VHF maritimes pour les
•
eaux des États-Unis, du Canada et internationales.
Surveillance des canaux météorologiques de la
•
NOAA
Page 7
Sonne une tonalité d’avertissement lorsqu’une alerte
Radio
MHS550
Socle de charge
(RSC550)
Adaptateur CA
(AD-0007)
Adaptateur CC
(DC550)
Étui des piles
alcalines
(BT550)
(piles non
incluses)
Pile au
lithium-ion
(BP550LI)
Attache-
ceinture
(CLIP550)
Dragonne
Quincaillerie de montage
Radio
MHS550
Socle de charge
(RSC550)
Adaptateur CA
(AD-0007)
Adaptateur CC
(DC550)
Étui des piles
alcalines
(BT550)
(piles non
incluses)
Pile au
lithium-ion
(BP550LI)
Attache-
ceinture
(CLIP550)
Dragonne
Quincaillerie de montage
de danger est émise pour votre région.
Conventions du guide
Ce guide utilise différents styles de caractères pour vous
aider à distinguer les différentes parties de la radio :
LETTRES MAJUSCULES EN CARACTÈRES GRAS
•
DE PETITE TAILLE indiquant une touche ou un bouton
se trouvant directement sur la radio ou le microphone.
Lettres en italique indiquant un texte sur l’afchage, tel
•
que les options du menu, des invitations à entrer une
commande et des messages de conrmation.
Comment débuter
Accessoires inclus
Si l’une des pièces s’avère manquante ou défectueuse,
communiquez avec Uniden (voir la couverture arrière pour
connaître les coordonnées).
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
5
Page 8
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
6
Nomenclature des pièces de la radio MHS550
Antenne
Écran
ACL
Touche
BAND
-
1/2.5/5
W
Touches
CHANNEL UP
&
DOWN
Bouton
VOLUME-POWER
(tournez dans
le sens horaire
pour
augmenter le
volume.)
Microphone
Touche
16/9
-
TRI
(balayage
triple/
double)
Touche
WX-
ALERT
(weather-alert)
Touche
SCAN-MEM
(Balayagemémoire)
Touche
MENU
Bouton
SQUELCH
(tournez dans
le sens horaire
pour diminuer
Touche
ENTER
Touche
PUSH TO
TALK
Haut-
parleur
Prise du
microphone
ou haut-
parleur
externe
Ancrage de
la dragonne
Antenne
Écran
ACL
Touche
BAND
-
1/2.5/5
W
Touches
CHANNEL UP
&
DOWN
Bouton
VOLUME-POWER
(tournez dans
le sens horaire
pour
augmenter le
volume.)
Microphone
Touche
16/9
-
TRI
(balayage
triple/
double)
Touche
WX-
ALERT
(weather-alert)
Touche
SCAN-MEM
(Balayagemémoire)
Touche
MENU
Bouton
SQUELCH
(tournez dans
le sens horaire
pour diminuer
Touche
ENTER
Touche
PUSH TO
TALK
Haut-
parleur
Prise du
microphone
ou haut-
parleur
externe
Ancrage de
la dragonne
Vue avant
Page 9
TOUCHEAppuyez pour...
PUSH TO TALK
1re pression : Aller au canal 16.
16/9-TRI
2e pression : Aller au canal 9.
3e pression : Revenir au canal
d’origine.
MENU
ENTER
Afcher le menu de la radio.
Choisir l’option d’un menu.
Augmenter d’un canal à la fois
CHANNEL UP
ou vous déplacer d’une option
à la fois au sein de l’écran d’un
menu, vers le haut.
Diminuer d’un canal à la fois
CHANNEL
DOWN
ou vous déplacer d’une option
à la fois au sein de l’écran d’un
menu, vers le bas.
Écouter les conditions
WX-ALERT
SCAN-MEM
météorologiques actuelles dans
votre région.
Lancer le balayage des canaux
sauvegardés en mémoire.
Permuter entre les bandes de la
BAND-1/2.5/5W
radio : maritime/VHF, SRF, AM,
FM et aéronautiques.
Maintenez enfoncée
pour...
Transmettre sur un canal.
Remarque : Vous ne
pouvez pas transmettre
pendant que la radio est
sur le chargeur.
Aller au mode de
surveillance triple ou
jumelée (voir à la page
30).
Vous déplacer rapidement
au sein des canaux, vers
le haut.
Vous déplacer rapidement
au sein des canaux, vers
le bas.
Surveiller les canaux
météorologiques pour
entendre les alertes (dans
n’importe quelle région).
Sauvegarder un canal
en mémoire ou retirer un
canal de la mémoire.
Changer la puissance de
transmission (voir à la
page 29).
BOUTON
VOLUMEPOWER
SQUELCH
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
Tournez dans le sens
horaire pour...:
Mettre la radio en marche
ou augmenter le volume.
Augmenter le niveau du
suppresseur de bruit de
fond pour réduire les bruits
parasites sur le canal.
Tournez dans le sens antihoraire
pour…...:
Diminuer le volume ou mettre la
radio hors fonction.
Diminuer le niveau du suppresseur
de bruit de fond pour entendre les
signaux plus faibles.
7
Page 10
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
8
Vue arrière
(RÉTROÉCLAIRAGE/
VERROUILLAGE DES
TOUCHES)
Bouton
PUSH TO TALK
Loquet des piles
Attache-ceinture
Bornes de
charge
des piles
(RÉTROÉCLAIRAGE/
VERROUILLAGE DES
TOUCHES)
Bouton
PUSH TO TALK
Loquet des piles
Attache-ceinture
Bornes de
charge
des piles
TOUCHE
PUSH TO
TALK
BACKLIGHT/
KEY LOCK
Appuyez pour...Maintenez enfoncée pour...
Transmettre sur un canal.
Remarque : Vous ne pouvez
pas transmettre pendant que
la radio est sur le chargeur.
Activer l’écran ACL et le
rétroéclairage du clavier
des touches.
Verrouiller et déverrouiller le
clavier des touches.
Page 11
Nomenclature des pièces du chargeur
Prise d’entrée
DC 12V-13.8V
(CC 12 V - 13,8 V)
Voyant à DEL
de charge
Loquet de
charge
Trous de vis pour
le montage sur
un mur
Trous de vis pour
le montage sur
une surface plate
S’allume pendant la recharge du bloc-piles et s’éteint
Voyant de CHARGE
avant
lorsque le bloc-piles est pleinement chargé. Si le
bloc-piles est complètement chargé lorsque la radio
est déposée sur le socle de charge, le voyant à DEL
ne s’allumera pas.
Prise d’entrée
DC 12V-13.8V
(CC 12 V - 13,8 V)
Utiliser les menus
Voici quelques conseils relatifs à l’utilisation des écrans de
Utilisez SEULEMENT l’adaptateur CA ou CC fourni
avec la radio! L’adaptateur CA doit être branché à
une source d’alimentation de 12-13,8 V avec mise à
la masse négative.
menu de la radio MHS550. Les écrans et les options de
menu spéciques diffèrent pour chacune des bandes de
radio. Pour plus de détails, consultez les instructions se
rapportant à chacune des bandes radio, débutant à la page
26.
•
L’option actuelle est mise en surbrillance, en format un
texte inversé.
Utilisez la touche d’augmentation des canaux
•
CHANNEL UP pour vous déplacer d’une ligne au sein
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
9
Page 12
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
10
du menu, vers le haut.
Utilisez la touche de diminution des canaux CHANNEL
•
DOWN pour vous déplacer d’une ligne au sein du
menu, vers le bas.
Appuyez sur la touche de validation d’entrée ENTER
•
pour choisir l’option sélectionnée.
Sélectionnez Exit (quitter) pour fermer le menu.
•
Comment fonctionne la radio
La radio MHS550 possède trois modes de fonctionnement
principaux : le mode normal, le mode de balayage et le mode
de météorologie.
ModeCe qu’il fait :Utilisez-le quand :...:
Mode
normal
Mode de
balayage
Mode
météo
Surveille un seul canal.
Dans les bandes maritimes
et SRF, il vous permet de
parler sur ce canal.
Surveille tous les canaux
sauvegardés dans la
mémoire.
Surveille le canal météo de
la NOAA sélectionné.
Vous désirez surveiller
un canal ou parler à une
autre radio.
Vous désirez surveiller
un petit groupe de
canaux que vous utilisez
plus souvent et dont
vous désirez surveiller
le trac.
Vous désirez entendre
la météo actuelle et les
prévisions dans votre
région.
Pour l’activer/
le désactiver
(Mode par
défaut pour
chaque bande
de radio)
Appuyez sur
SCAN-MEM.
Appuyez sur
WX-ALERT.
En plus des trois modes de fonctionnement principaux,
la radio MHS550 vous procure également trois modes de
surveillance distincts, que vous pouvez activer pendant que
vous utilisez l’un des trois modes de base. Dans les modes
de surveillance, la radio recherche brièvement la présence
d’activité sur un canal spécique, puis revient au mode
précédent.
Page 13
Mode de
surveillance
Surveillance des
alertes météo
Surveillance triple
Surveillance
jumelée
Ce qu’il fait :Pour l’activer/le désactiver
Vérie la présence d’alertes
sur le dernier canal météo que
vous avez utilisé toutes les
sept secondes.
Vérie la présence d’activité
sur les canaux 16 et 9 toutes
les deux secondes.
Vérie la présence d’activité
sur le canal 16 toutes les deux
secondes
Maintenez enfoncée la touche
WX-ALERT pendant deux
secondes.
Maintenez enfoncée la touche
16/9-TRI pendant deux
secondes
Changez le mode de
surveillance triple à celui de
surveillance jumelée dans
le menu des réglages, puis
maintenez enfoncée la touche
16/9-TRI pendant deux
secondes
Remarque : Vous devez surveiller le canal 16 chaque
fois que navigue votre bateau. Vous devriez activer
la surveillance triple ou jumelée en tout temps lorsque
votre bateau est en route.
Mode de fonctionnement normal
Appuyez sur la touche CHANNEL UP de la radio
•
pour vous déplacer d’un canal à la fois vers le haut.
Maintenez enfoncée la touche pour déler rapidement
à travers les canaux vers le haut.
Appuyez sur la touche de CHANNEL DOWN de la radio
•
pour vous déplacer d’un canal à la fois vers le bas.
Maintenez enfoncée la touche pour déler rapidement
à travers les canaux vers le bas.
Vous pouvez écouter toutes les bandes radio
•
disponibles. Vous pouvez transmettre sur les canaux
SRF et la plupart des canaux VHF maritimes.
Pour transmettre, maintenez enfoncée la touche PUSH
•
TO TALK. Relâchez la touche lorsque vous avez ni de
parler.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
11
Page 14
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
12
Pour obtenir la meilleure qualité de son, tenez le
wx
L’alerte météo
est en fonction
Toutes les 7 secondes, la
radio surveille le dernier
canal météo utilisé.
Surveillance du canal 25
wx
L’alerte météo
est en fonction
Toutes les 7 secondes, la
radio surveille le dernier
canal météo utilisé.
Surveillance du canal 25
•
microphone à environ deux pouces de votre bouche
pendant que vous parlez.
Pour changer la puissance de transmission, maintenez
•
enfoncée la touche BAND-1/2.5/5W pendant deux
secondes. La puissance de transmission change à la
capacité de puissance suivante chaque fois que vous
maintenez enfoncée la touche BAND-1/2.5/5W.
Mode normal avec surveillance des alertes
météorologiques
Si vous activez la surveillance des alertes météorologiques
pendant que vous utilisez la radio en mode normal, celle-ci
surveille le canal météo que vous avez utilisé le plus
récemment toutes les sept secondes. S’il détecte une alerte
météo pour votre région, il changera le canal au dernier
canal météo utilisé. (Si vous êtes en cours de transmission,
la radio attend que vous ayez terminé de transmettre avant
de surveiller le canal météo.
Mode normal avec surveillance triple ou jumelée
Si vous activez la surveillance triple pendant que vous
utilisez la radio en mode normal, celle-ci surveille les canaux
16 et 9 toutes les deux secondes; lorsque la surveillance
jumelée est activée, la radio ne surveille que le canal 16. La
radio ne surveillera pas le canal 16 ou 9 pendant que vous
transmettez; elle attend que votre transmission soit terminée,
Page 15
puis surveille les canaux.
09
16
09
16
09
16
La surveillance triple
est en fonction
Toutes les 2 secondes, la radio
surveille les canaux 9 et 16.
Surveillance du canal 25
09
16
09
16
09
16
La surveillance triple
est en fonction
Toutes les 2 secondes, la radio
surveille les canaux 9 et 16.
Surveillance du canal 25
wx
Toutes les 7 secondes, la
radio surveille le dernier
canal météo utilisé.
La surveillance des alertes météo
est en fonction
09
16
09
16
09
16
Toutes les 2 secondes, la radio
surveille les canaux 9 et 16.
La surveillance triple
est en fonction
Surveillance du canal 25
wx
Toutes les 7 secondes, la
radio surveille le dernier
canal météo utilisé.
La surveillance des alertes météo
est en fonction
09
16
09
16
09
16
Toutes les 2 secondes, la radio
surveille les canaux 9 et 16.
La surveillance triple
est en fonction
Surveillance du canal 25
Mode normal avec surveillance simultanée des alertes
météorologiques et de la surveillance triple ou jumelée
Vous pouvez activer la surveillance des alertes
météorologiques et de la surveillance triple/simultanée en
même temps. La radio exécute les deux surveillances au
moment programmé :
Mode de balayage
Vous pouvez sauvegarder les canaux dans la mémoire et
ensuite utiliser le mode de balayage pour surveiller ces
canaux. Lorsque la radio détecte un signal sur un canal, elle
effectue une pause sur ce canal pendant toute la durée de
réception du signal; lorsque la transmission cesse, la radio
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
13
Page 16
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
14
continue le balayage. Lorsqu’elle détecte un signal, la radio
11
10081312
17
15
20
14
La radio effectue le balayage
de 5 canaux en 0.5 seconde.
Lorsqu’elle détecte un signal, la radio demeure syntonisée
sur ce canal, jusqu’à ce que vous appuyiez sur la touche
CHANNEL UP ou que le signal cesse.
Reprend le
balayage
11
10081312
17
15
20
14
La radio effectue le balayage
de 5 canaux en 0.5 seconde.
Lorsqu’elle détecte un signal, la radio demeure syntonisée
sur ce canal, jusqu’à ce que vous appuyiez sur la touche
CHANNEL UP ou que le signal cesse.
Reprend le
balayage
demeure sur ce canal jusqu’à ce que vous appuyiez sur la
touche.
Utiliser la radio en mode de balayage
Pour activer le mode de balayage, appuyez sur la
•
touche SCAN-MEM.
Vous ne pouvez pas transmettre lorsqu’en mode de
•
balayage.
Vous devez avoir deux canaux ou plus en mémoire
•
pour lancer un balayage.
Pour sauvegarder un canal dans la mémoire,
•
choisissez le canal, puis maintenez la touche SCAN-
MEM enfoncée pendant deux secondes. L’indication
Memory apparaît à l’afchage chaque fois que vous
syntonisez ce canal.
Pour retirer un canal de la mémoire, syntonisez la
•
radio à ce canal, puis maintenez la touche SCAN-
MEM enfoncée pendant deux secondes. L’indication
Memory n’apparaîtra plus à l’afchage.
Lorsque la radio demeure sur un canal, appuyez sur la
•
touche d’augmentation des canaux CHANNEL UP pour
quitter ce canal et reprendre le balayage.
Pour terminer le balayage, appuyez de nouveau sur
•
la touche SCAN-MEM; la radio demeure sur le dernier
canal balayé.
Page 17
Mode de balayage avec surveillance des alertes
Toutes les 7 secondes,
la radio surveille le
dernier canal météo
utilisé, puis effectue le
balayage du canal
suivant.
wx
La surveillance des alertes
météo est en fonction
Balayage des canaux en mémoire
0825241715141312111020
Toutes les 7 secondes,
la radio surveille le
dernier canal météo
utilisé, puis effectue le
balayage du canal
suivant.
wx
La surveillance des alertes
météo est en fonction
Balayage des canaux en mémoire
0825241715141312111020
0916
Toutes les 2
secondes, la radio
surveille les canaux 9
et 16, puis se déplace
au canal suivant.
La surveillance triple
est en fonction
Balayage des canaux en mémoire
0825241715141312111020
09 16
Toutes les 2
secondes, la radio
surveille les canaux 9
et 16, puis se déplace
au canal suivant.
La surveillance triple
est en fonction
Balayage des canaux en mémoire
0825241715141312111020
météorologiques
Si vous activez la surveillance des alertes météo pendant
que vous utilisez le mode de balayage, la radio surveille le
canal météo utilisé le plus récemment toutes les sept (7)
secondes, puis continue à balayer le prochain canal en
mémoire :
Mode de balayage avec surveillance triple/jumelée
Si vous activez la surveillance triple pendant que vous
utilisez le mode de balayage, la radio surveille les canaux 16
et 9 toutes les deux (2) secondes, puis continue à balayer le
prochain canal en mémoire; lorsque la surveillance jumelée
est activée, la radio ne surveille que le canal 16 :
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
15
Page 18
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
16
Mode de balayage avec surveillance simultanée des alertes
0916
Toutes les 2
secondes, la radio
surveille les canaux 9
et 16, puis se déplace
au canal suivant.
La surveillance triple
est en fonction
Toutes les 7 secondes,
la radio surveille le
dernier canal météo
utilisé, puis effectue le
balayage du canal
suivant.
wx
L’alerte météo est
en fonction
Balayage des canaux en mémoire
0825241715141312111020
09 16
Toutes les 2
secondes, la radio
surveille les canaux 9
et 16, puis se déplace
au canal suivant.
La surveillance triple
est en fonction
Toutes les 7 secondes,
la radio surveille le
dernier canal météo
utilisé, puis effectue le
balayage du canal
suivant.
wx
L’alerte météo est
en fonction
Balayage des canaux en mémoire
0825241715141312111020
météorologiques et de la surveillance triple/jumelée
Vous pouvez activer la surveillance simultanée des alertes
météo et de la surveillance triple/jumelée. La radio exécute
les deux surveillances au moment programmé :
Mode météorologique
Les canaux météorologiques de la NOAA coopèrent maintenant
avec la FCC pour vous alerter d’autres dangers en plus des
dangers météorologiques (les enlèvements d’enfants, alertes
nucléaires, menaces biologiques, etc.). En mode météo,
la radio surveille l’un des dix canaux météorologiques de la
NOAA. Si une alerte est reçue pour votre région, la radio émet
une tonalité et afche le type d’alerte.
Utiliser la radio en mode météorologique
Vous ne pouvez pas transmettre lorsqu’en mode de
•
météo.
Pour entrer en mode météo, appuyez sur la touche WX-
•
ALERT.
Le mode météorologique peut ltrer les alertes qui
•
n’affectent pas votre région, si le code de localisation
(FIPS) de l’alerte est entré dans votre radio (voir à la
page 32). Si vous n’avez pas programmé de codes
FIPS dans votre radio, celle-ci vous avertira de toutes
les alertes dans votre région.
Page 19
Pour mettre la tonalité d’alerte de la radio hors fonction,
09
16
09
16
09
16
Toutes les 2 secondes, la radio
surveille le canal 9, puis le canal 16.
La surveillance triple est en fonction
Surveillance du canal météo WX08
09
16
09
16
09
16
Toutes les 2 secondes, la radio
surveille le canal 9, puis le canal 16.
La surveillance triple est en fonction
Surveillance du canal météo WX08
•
appuyez sur n’importe quelle touche.
Pour annuler le mode de la météo et revenir au canal
•
maritime précédent, appuyez de nouveau sur la touche
WX-ALERT.
Mode météorologique avec surveillance des alertes
météorologiques
Puisque le mode météo effectue déjà la surveillance des
canaux météorologiques, vous n’avez pas besoin de la
surveillance des alertes météorologiques pour surveiller le
canal météo à toutes les sept secondes. Si vous activez la
surveillance des alertes météorologiques pendant que vous
utilisez la radio en mode météo, celle-ci fonctionne en ‘mode
de veille’ : la radio demeure sur le canal météo et coupe le
son du haut-parleur. Si une alerte est détectée pour votre
région, la radio sonne une tonalité d’alerte et remet le hautparleur en fonction. Ce mode est particulièrement utile
lorsque vous jetez l’ancre pour la nuit, mais voulez demeurer
informé(e) des dangers potentiels dans votre région
Mode météorologique avec surveillance triple ou jumelée
Si vous activez la surveillance triple pendant que vous
utilisez la radio en mode météo, celle-ci surveille les canaux
16 et 9 toutes les deux secondes; lorsque la surveillance
jumelée est activée, la radio ne surveille que le canal 16.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
17
Page 20
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
18
Installer le matériel
121
2
Joint d’étanchéité
en caoutchouc
Installer la pile
Votre radio MHS550 possède une pile rechargeable au
lithium-ion. Pour des raisons de sécurité lors de l’expédition,
la pile n’est pas installée à l’usine. L’étui vide des piles
alcalines est installé en guise de substitut.
Remarque : Chargez pleinement la pile avant
d’utiliser la radio.
Déverrouillez le loquet situé
1.
à la base de la radio et
retirez l’étui des piles
alcalines.
Insérez les crochets de la
2.
pile dans les encoches se
trouvant dans le haut du
compartiment de la pile.
Remarque : Chaque fois que vous retirez la pile,
vériez le joint d’étanchéité autour du compartiment
de la pile. Assurez-vous que le joint d’étanchéité
repose correctement dans la rainure et qu’il n’y a
pas de saleté ni de matières polluantes sur celui-ci.
Si le joint d’étanchéité semble usé ou endommagé,
communiquez avec le centre de service à la
clientèle an de commander un joint de rechange
Page 21
(pour connaître les coordonnées, consultez les
Encoche pour
le pouce
Encoche pour
le pouce
renseignements de la couverture arrière).
Descendez la pile, jusqu’à ce qu’elle repose à plat
3.
dans le compartiment.
Remontez le loquet de la pile et appliquez une
4.
pression légère pour l’insérer solidement en place.
Utiliser l’étui des piles alcalines
La radio est également dotée d’un étui de piles pouvant
contenir quatre piles alcalines ‘AAA’ (non incluses). Vous
pouvez utiliser des piles alcalines en guise de solution de
rechange (piles de secours) pour la pile au lithium-ion, ce qui
vous permettra d’utiliser quand même votre radio pendant
que votre pile au lithium-ion se recharge. Pour optimiser la
performance de votre radio, Uniden recommande d’utiliser
des piles alcalines ultra puissantes, telles que les piles
‘Ultramd’ de Duracell.
Remarque : Lorsque vous utilisez des piles alcalines, la
puissance de transmission est limitée à 2,5 watts.
Pour utiliser l’étui des piles alcalines, suivez
les étapes ci-dessous :
Tenez la partie inférieure
1.
de l’étui dans une main,
en vous assurant de
positionner les trois bornes
de charge vers le bas. À
l’aide de votre pouce, tenez
l’encoche située sur la
partie inférieure de l’étui.
Avec votre main libre,
2.
agrippez la partie
supérieure de l’étui et
soulevez le couvercle pour
l’ouvrir.
Alignez les bornes positive et négative des piles avec
3.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
19
Page 22
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
20
le schéma illustré dans l’étui,
Joint d’étanchéité
en caoutchouc
puis insérez chacune d’elles
en appliquant une légère
pression.
Insérez les deux crochets se
4.
trouvant sur la partie
inférieure de l’étui dans les
encoches du couvercle,
puis refermez celui-ci. (Le
couvercle s’ajuste serré,
mais vous ne devriez pas
le forcer pour le fermer.)
Remarque : chaque fois
que vous ouvrez l’étui
des piles, vériez le joint
d’étanchéité en caoutchouc. Assurez-vous que le joint
d’étanchéité repose correctement dans la rainure et
qu’il n’y a pas de saleté ni de matières polluantes
sur celui-ci. Si le joint d’étanchéité semble usé ou
endommagé, communiquez avec le centre de service
à la clientèle an de commander un joint de rechange.
(pour connaître les coordonnées, consultez les
renseignements de la couverture arrière).
Installez l’étui des piles alcalines dans votre radio,
5.
comme vous le feriez pour la pile au lithium-ion (voir
à la page 19). Avertissement : L’étui a été conçu pour
prévenir la recharge accidentelle des piles alcalines.
N’utilisez jamais de piles alcalines dans la radio sans
l’étui. Ne tentez pas de modier le design de l’étui des
piles.
Page 23
Fixer l’attache-ceinture
V
OL
SQ
V
OL
SQ
V
OL
SQ
V
OL
SQ
Pour xer l’attache-ceinture :
Pivotez
1.
l’attacheceinture de
manière à
ce que le
renfoncement
pour le doigt
soit orienté vers le haut de la radio.
Alignez le centre de l’attache avec la tige de l’ancrage.
2.
Placez l’attache sur la tige et glissez l’attache vers le
3.
haut, jusqu’à ce qu’elle clique en position.
Pour retirer l’attache-ceinture :
Pivotez l’attache
1.
de manière à ce
que le
renfoncement
pour le doigt soit
orienté vers le
bas de la radio.
Glissez l’attache vers le haut, jusqu’à ce qu’elle se
2.
libère de la tige d’ancrage.
Installation du chargeur
Vous pouvez installer le chargeur sur n’importe
quelle surface plate ou sur un mur.
Installation sur une surface plate
Utilisez les trois trous situés à la
1.
base du chargeur en tant que gabarit
pour marquer les trous de perçage.
À l’aide d’une mèche de perceuse
2.
de 1/8 po (3 mm), percez trois trous
d’une profondeur de 1/2 po (13 mm).
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
21
Page 24
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
22
En vous servant des vis incluses, attachez le chargeur
Utilisez le chargeur en tant que gabarit pour marquer les trous de perçage.
1
Utilisez le chargeur
en tant que gabarit
pour marquer les
trous de perçage.
1
Placez le chargeur par-dessus les têtes de vis et enfoncez-le en place en poussant vers le bas.
3
Placez le chargeur
par-dessus les
têtes de vis et
enfoncez-le en
place en poussant
vers le bas.
3
Insérez les vis (assurez-vousd’utiliser l’ancrage approprié)
2
Insérez les vis
(assurez-vous
d’utiliser l’ancrage
approprié)
2
3.
à la surface.
Installation murale
Avant d’installer le chargeur au mur, assurez-vous que le
matériau du mur puisse être sufsamment fort pour
supporter le poids combiné de la radio et du chargeur.
Utilisez les ancrages appropriés pour le matériau de votre
mur.
En utilisant les trous situés à l’arrière du chargeur en
1.
tant que gabarit, marquez l’emplacement des trous de
perçage.
À l’aide d’une mèche de perceuse de 1/8 po (3 mm),
2.
percez deux trous d’une profondeur de 1/2 po (13
mm). (Si vous utilisez des ancrages, suivez les
instructions de perçage sur l’emballage.)
Insérez les vis dans les trous, en laissant 1/8 po (ou 3
3.
mm) d’espace entre le mur et la tête de la vis.
Placez les trous du chargeur par-dessus les têtes de
4.
vis. Glissez le chargeur en poussant vers le bas pour
le verrouiller en place.
Page 25
Utiliser votre radio (Fonctionnement
Signaux faibles
Aucune
suppression
du bruit de
fond
Suppressionmoyenne du bruit de fond
Suppression
élevée du
bruit de fond
Signaux puissants
Parasites
Signaux faibles
Aucune
suppression
du bruit de
fond
Suppression
moyenne du
bruit de fond
Suppression
élevée du
bruit de fond
Signaux puissants
Parasites
général)
Les fonctions et réglages suivants sont disponibles dans
toutes les bandes.
Régler le volume
Tournez le bouton VOLUME-POWER dans le sens horaire
an d’augmenter le niveau du haut-parleur; tournez-le dans
le sens antihoraire an de diminuer le volume.
Régler le niveau de suppression du bruit de fond
La fonction de suppression
du bruit de fond permet
de réduire le niveau de
parasites en ltrant le
bruit de fond au sein du
canal. Au niveau de
suppression le plus
bas, le haut-parleur
joue tous les signaux
de la radio, y compris
les bruits que contient
le canal. En réglant la
suppression de bruit de
fond au niveau le plus
élevé, le bruit du canal est ltré, laissant passer uniquement
les transmissions radio.
Pendant que vous écoutez un canal, ajustez le bouton
SQUELCH, jusqu’à ce que le bruit soit complètement ltré
et que vous n’entendiez que la transmission. Si vous
commutez à un canal possédant beaucoup de bruit ou une
transmission faible, il se peut que vous deviez réajuster le
niveau de suppression du bruit de fond.
Remarque : Si vous réglez la suppression du bruit
de fond à un niveau trop élevé, cela risque de
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
23
Page 26
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
24
vous empêcher d’entendre les transmissions plus
Contrast
Adjust
faibles. Si vous avez de la difculté à entendre une
transmission, essayez de régler la suppression du
bruit de fond à un niveau inférieur.
Changer le canal
Appuyez brièvement sur les touches CHANNEL UP et
CHANNEL DOWN des canaux an de déler à travers les
canaux, un à la fois. Maintenez la touche CHANNEL UP
ou CHANNEL DOWNenfoncée an de déler rapidement à
travers les canaux.
Contraste
L’afchage de la radio MHS550 possède dix (10) niveaux de
contraste. Pour ajuster le contraste :
Appuyez sur la touche MENU
1.
et choisissez Contrast.
Utilisez les touches
2.
CHANNEL UP et CHANNEL
pour changer le contraste au
niveau désiré.
Appuyez sur ENTER pour régler le nouveau niveau de
3.
contraste et quitter le menu.
Ajustement de la luminosité
L’écran ACL et le clavier s’illuminent dès que vous appuyez
sur une touche de la radio; le rétroéclairage demeure actif
pendant cinq secondes, puis s’éteint automatiquement.
Vous pouvez changer la durée du rétroéclairage de l’écran
ACL et du clavier.
Ouvrez le menu. Apuyez sur la touche MENU et
1.
choisissez Lamp Adjust.
Choisissez la manière dont fonctionnera le
2.
rétroéclairage : ‘Always ON’ signie que le
rétroéclairage demeure toujours actif. ‘Always OFF’ .
Page 27
signie que le rétroéclairage ne s’allume jamais, ou
‘Timer’ permet d’activer le rétroéclairage pendant
une durée prédéterminée après avoir appuyé sur une
touche.
Si vous choisissez Timer, la radio vous invite à choisir
3.
la durée du rétroéclairage. Choisissez 5 seconds [5
sec (défaut)], 30 seconds, 1 Minute ou 5 Minutes.
Appuyez sur ENTER pour sauvegarder le nouveau
4.
réglage.
Activer/désactiver le bip à la pression des touches
Le bip à la pression des touches représente la tonalité
qui est émise lorsque vous appuyez sur une touche ou un
bouton. Pour désactiver le bip, appuyez sur la touche MENU
pendant que la radio est en mode de repos. Choisissez
Key Beep, puis Off. Appuyez sur ENTER pour sauvegarder
le nouveau réglage. (En désactivant le bip à la pression
des touches, vous désactivez également la tonalité de
conrmation lorsque vous changez les réglages du menu.)
Utiliser la prise de microphone/haut-parleur
externe
Vous pouvez raccorder un haut-parleur/microphone externe
optionnel à cette prise étanche. Dévissez le capuchon, qui
est retenu par le crampon en caoutchouc permettant d’éviter
la perte de celui-ci. Insérez le bouchon d’étanchéité de
conception spéciale et vissez la coquille, ce qui empêche
l’eau d’entrer dans la prise. Voici les numéros de modèle
des deux unités :
Micro et haut-parleur HHSPM
•
Casque d’écoute et microphone VOX100
•
Pour plus de détails, consultez votre marchand Uniden
(consultez la couverture arrière pour les coordonnées).
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
25
Page 28
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
26
Utiliser la bande VHF maritime
VHFVHF
Memory
Alert
Puissance de
transmission
(
1W, 2.5W
ou 5W)
Le canal en cours
est sauvegardé en
mémoire
Messages
du statut
(voir le
tableau des
messages
du statut)
Numéro
du
canal
en
cours
Mode du canal
(États-Unis
USA,
CAN
ada ou
INT
ernational)
Mise en fonction de
la surveillance des
alertes météo
Bande
actuelle
Icône du niveau
des piles
Memory
Alert
Puissance de
transmission
(
1W, 2.5W
ou 5W)
Le canal en cours
est sauvegardé en
mémoire
Messages
du statut
(voir le
tableau des
messages
du statut)
Numéro
du
canal
en
cours
Mode du canal
(États-Unis
USA,
CAN
ada ou
INT
ernational)
Mise en fonction de
la surveillance des
alertes météo
Bande
actuelle
Icône du niveau
des piles
Les fonctions et options
suivantes ne sont disponibles
que lorsque la radio est réglée
dans la bande VHF maritime.
Pour activer la bande maritime,
appuyez à maintes reprises sur
la touche BAND-1/2.5/5W jusqu’à
ce que l’afchage indique VHF.
Lire l’écran de la bande maritime
Messages du statut de la bande maritime
MessageS’afche lorsque
(Nom du canal)
TRANSMITTING
Aucun autre message de statut n’est requis
(voir les listes des canaux à partir de la page
49).
Vous appuyez sur la touche PUSH TO TALK.
Page 29
MessageS’afche lorsque
Vous appuyez sur la touche PUSH TO TALK,
RELEASE PTT KEY
mais vous ne pouvez pas transmettre en ce
moment (par exemple, parce que vous êtes sur
un canal de réception seulement).
CHANNEL SCANVous activez le mode de balayage.
TRIWATCHVous activez le mode de surveillance triple.
TRIWATCH SCAN
Vous activez le mode de surveillance triple
pendant le balayage.
DUALWATCHVous activez le mode de surveillance jumelée.
DUALWATCH SCAN
Vous activez le mode de surveillance jumelée
pendant le balayage.
Le niveau des piles est trop faible pour le
BATTERY LOW
fonctionnement normal (il apparaît avec l’icône
du niveau de puissance des piles).
Options du menu de la bande VHF maritime
Suivez les étapes ci-dessous an d’ouvrir le menu de la
bande VHF maritime :
Si la partie supérieure de l’afchage n’indique pas
1.
Marine Band (bande maritime), appuyez à maintes
reprises sur la touche BAND-1/2.5/5W jusqu’à ce que
l’indication VHF soit afchée.
Attendez que l’écran de la bande maritime soit afché,
2.
puis appuyez sur la touche MENU.
Consultez le tableau ci-dessous an de connaître
3.
les options et réglages disponibles dans la bande
maritime.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
27
Page 30
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
28
Option
du menu
USA/
CAN/INT
Lamp
Adjust
Contrast
Dual/
TriWatch
Key Beep
FIPS
Codes
Channel
Name
Utilisez-la pour...
Changer le mode du canal
de ‘US’ (États-Unis) à
‘Canadian’ (Canada) ou
‘International’.
Changer le fonctionnement
du rétroéclairage de
l’afchage.
Ajuster le contraste de
l’afchage.
Choisissez la surveillance
triple ou jumelée.
Active/désactive les
tonalités à la pression des
touches.
Entrez ou éditez les codes
à six chiffres pour les
régions géographiques
pour lesquelles vous
désirez entendre les
alertes de dangers
météorologiques.
Changer le nom du canal
afché pour un canal
ou remettre les noms
des canaux selon leurs
réglages par défaut.
Réglages disponibles (le
réglage par défaut est en
italiques)
Mode USA
Mode Canada
Mode International
Always On (Toujours activé)
Timer (Minuterie) (voir à la
page 24 pour plus de détails)
Always Off (Toujours
désactivé)
10 niveaux de contraste
(défaut = 7)
16/9 TriWatch (surveillance
triple 16/9)
16 DualWatch (surveillance
jumelée 16)
Actif ‘On’
Désactivé ‘Off’
Aucun code FIPS n’est entré
Voir à la page 32 pour
connaître les instructions
permettant d’entrer des codes
FIPS.
Voir les tableaux débutant à
la page 49 an de connaître
les noms des canaux par
défaut. Voir à la page 31 pour
connaître les instructions sur la
manière de changer les noms
des canaux.
Page 31
Option
1 Watt
2.5 Watts
5 Watts
du menu
Utilisez-la pour...
Réglages disponibles (le
réglage par défaut est en
italiques)
ExitQuitter et fermer le menu.
Effectuer une transmission
Retirez la radio du chargeur, puis tenez la touche PUSH TO
TALK enfoncée. Relâchez la touche PUSH TO TALK lorsque
vous avez ni de parler an de laisser l’autre partie vous
répondre.
Pour éliminer les problèmes de microphone
•
accroché ou les situations où vous risquez d’appuyer
accidentellement sur la touche PUSH TO TALK, la radio
restreint votre durée de conversation à 5 minutes au
sein d’une même transmission. Si vous parlez sans
arrêt pendant plus de 5 minutes, l’afchage indiquera
RELEASE PTT KEY (relâcher la touche PTT).
Pour obtenir la meilleure qualité de son, tenez le
•
microphone à environ deux pouces de votre bouche.
Voir la liste des canaux à la page 49 an de connaître
•
ceux qui ne peuvent être utilisés que pour la réception.
Amplier la puissance de transmission
Dans la plupart des situations, la
puissance de transmission de 1 watt
est tout ce qu’il vous faut. Si vous
êtes trop loin des autres stations et
éprouvez de la difculté à obtenir une
réponse, vous devrez probablement
amplier la puissance de transmission
de 1 watt à 2,5 ou 5 watts:
Choisissez le canal sur lequel
1.
vous désirez transmettre
Maintenez enfoncée la touche
2.
BAND-1/2.5/5W pendant deux
secondes pour permuter au
prochain niveau de puissance
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
29
Page 32
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
30
de transmission (par exemple, de 5 watts à 2,5 watts;
Exit
16/9TriWatch
16DualWatch
Dual/TriWatch
Exit
16/9 TriWatch
16 DualWatch
Dual/Tri Watch
de 2,5 watts à 1 watt ou de 1 watt de retour à 5 watts).
L’afchage indique la nouvelle puissance de
3.
transmission dans le coin supérieur gauche. La
puissance de transmission demeure au nouveau
réglage, jusqu’à ce que vous le changiez de nouveau.
Remarque : N’oubliez pas de remettre le réglage
de la transmission à 1 watt lorsque vous vous
rapprochez physiquement des autres stations.
Certains canaux (par exemple, les canaux 13 et 67) limitent
la puissance de transmission à 1 watt an de réduire les
interférences entre les plaisanciers qui tentent d’utiliser
le canal en même temps. Si vous commutez à l’un de
ces canaux, la radio revient automatiquement à 1 watt.
Consultez les tableaux des canaux à capacité de puissance
restreinte débutant à la page 49.
Choisir la surveillance triple ou jumelée
En mode de surveillance triple, la radio surveille brièvement
les canaux 16 et 9 toutes les deux secondes. En mode de
surveillance jumelée, la radio surveille le canal 16 seulement.
Généralement, la surveillance triple est utilisée dans les
régions où le canal 9 est utilisé en tant que la fréquence
d’interpellation, tandis que la surveillance jumelée est utilisée
dans les régions où le canal 16 est utilisé pour les appels de
détresse et d’interpellation. Initialement, votre radio est
réglée pour utiliser la surveillance triple; si vous préférez
utiliser la surveillance jumelée, suivez les étapes ci-dessous:
Ouvrez le menu et choisissez
1.
Dual/Tri Watch.
Mettez en surbrillance la
2.
surveillance jumelée 16
Dual Watch et appuyez sur
la touche ENTER. La radio
active le nouveau réglage et revient au menu.
Page 33
Pour réactiver la surveillance triple, répétez la
3.
procédure ci-dessus, mais choisissez 16/9 TriWatch.
Régler le mode des canaux UIC (États-Unis/CAN/
INT)
La radio est préréglée pour utiliser les canaux assignés pour
les États-Unis. Si votre région utilise des canaux canadiens
ou internationaux, suivez ces étapes-ci pour changer le
mode des canaux :
Ouvrez le menu et choisissez USA/CAN/INT.
1.
Mettez en surbrillance le mode des canaux que
2.
vous désirez utiliser : États-Unis (USA Mode), mode
canadien (Canadian Mode), ou mode international (Intl
Mode)
Appuyez sur la touche ENTER. La radio active le
3.
nouveau mode des canaux et quitte le menu.
Changer les noms des canaux
commun différent dans votre région, vous pouvez changer
le nom de ce canal pour vous permettre de l’utiliser plus
facilement (pour les noms des canaux par défaut, voir les
listes des canaux débutant à la page 49). Pour renommer
un canal, suivez les étapes ci-dessous :
Ouvrez le menu et choisissez Channel Name. L’écran
1.
afche la liste des canaux.
Utilisez les touches CHANNEL UP et CHANNEL DOWN
2.
pour mettre en surbrillance le canal que vous désirez
changer et appuyez sur la touche ENTER.
Choisissez Rename pour entrer un nouveau nom pour
3.
ce canal ou Default pour rétablir le nom original du
canal.
Si vous choisissez Rename, la radio vous invite
4.
à entrer un nouveau nom pour ce canal. Chaque
nom peut comporter un maximum de 16 caractères.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
31
Page 34
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
32
Utilisez les touches CHANNEL UP et CHANNEL DOWN
pour changer le premier caractère.
Lorsque le premier caractère est correct, appuyez sur
5.
la touche ENTER. Le curseur se déplace au caractère
suivant. Entrez les quinze caractères résiduels du
nom. (Si le nom est plus court que 16 caractères,
appuyez à maintes reprises sur la touche ENTER pour
terminer l’entrée du nom.)
Lorsque vous avez terminé d’entrer le nom, la radio
6.
émet une tonalité de conrmation et revient à la liste
des canaux.
Lorsque vous êtes satisfait(e) de la liste des noms de
7.
canaux, choisissez Exit (quitter) pour fermer l’écran du
menu.
Utiliser les codes FIPS pour les alertes
météorologiques
Le Service météorologique national des États-Unis a établi le
système fédéral de codes de traitement des renseignements
à six chiffres, le système ‘FIPS’, visant à émettre des alertes
météorologiques dans des régions spéciques. Vous
pouvez choisir les régions pour lesquelles vous désirez
entendre les alertes en entrant ces codes FIPS dans votre
radio. Ceci peut vous empêcher d’être dérangé(e) par des
alertes qui se produisent à une distance trop éloignée de
votre lieu de navigation. La radio n’émet une tonalité d’alerte
que si le code FIPS correspond à l’une des régions que vous
avez sélectionnées.
Pour plus de renseignements sur la façon dont le
•
Service météorologique national (NWS) utilise les
codes FIPS, consultez le site Web du NWS :
www.nws.noaa.gov/nwr/nwspschg.htm.
Pour visualiser l’index des codes FIPS par État, visitez
•
le site Web de l’Institut national des normes et des
Page 35
technologies (NIST) :
023456
Add
FIPSCODES
Exit
023456
Add
FIPS CODE S
Exit
0 _ _ _ _ _
P r e s s t h e U P o r D O W N
a r r o w k e y s t o s e l e c t
t h e c h a r a c t e r t h e n
p r e s s t h e e n t e r k e y
0 _ _ _ _ _
P r e s s t h e U P o r D O W N
a r r o w k e y s t o s e l e c t
t h e c h a r a c t e r t h e n
p r e s s t h e e n t e r k e y
www.itl.nist.gov/pspubs/co-codes/states.htm.
Remarque : Si vous voyagez à l’extérieur des régions
que vous avez entrées dans votre radio, il se peut
que vous ne puissiez pas entendre les alertes qui
touchent votre nouvelle région. Assurez-vous d’entrer
les codes FIPS de toutes les régions dans lesquelles
vous planiez voyager au cours de votre voyage.
Suivez les étapes ci-dessous an d’éditer la liste des codes
FIPS. Vous pouvez entrer en mémoire un maximum de vingt
(20) codes FIPS différents dans votre radio.
Ouvrez le menu et choisissez
1.
les codes FIPS FIPS Codes.
L’écran afche les codes
2.
FIPS entrés précédemment.
Pour ajouter un nouveau
code FIPS, choisissez Add.
Utilisez les touches
3.
CHANNEL UP et CHANNEL
DOWN pour changer le
premier des six chiffres; la
touche CHANNEL UP permet
d’augmenter le chiffre, tandis
que la touche CHANNEL
DOWN diminue le chiffre du
code
Lorsque le premier chiffre est correct, appuyez sur
4.
la touche ENTER. Le curseur se déplace au chiffre
suivant. Entrez les cinq chiffres résiduels du code
FIPS de la même manière.
Lorsque le sixième chiffre est correct, appuyez sur la
5.
touche ENTER. La radio revient à la liste des codes
FIPS.
Pour changer un code FIPS actuel, choisissez le code
6.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
33
Page 36
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
34
que vous désirez changer, puis choisissez Delete
FRSFRS
Locked
Memory
Dual WatchScan
La station
actuelle est
sauvegardée
en mémoire
Clavier
verrouillé
Numéro de
canal actuel
Messages de statut (Voir
le tableau des messages
de statut)
Bande
actuelle
Icône
du
niveau
des
piles
Le balayage
des canaux
est activé
Code
CSST
actuel
(001-142
ou OFF)
Locked
Memory
Dual WatchScan
La station
actuelle est
sauvegardée
en mémoire
Clavier
verrouillé
Numéro de
canal actuel
Messages de statut (Voir
le tableau des messages
de statut)
Bande
actuelle
Icône
du
niveau
des
piles
Le balayage
des canaux
est activé
Code
CSST
actuel
(001-142
ou OFF)
ou Edit, puis utilisez les touches CHANNEL UP et
CHANNEL DOWN pour changer chacun des six chiffres.
Lorsque vous êtes satisfait(e) avec la liste de codes
7.
FIPS, choisissez Exit (quitter) pour fermer l’écran du
menu.
Utiliser la bande du service radio familial
(SRF)
Les fonctions et options
suivantes ne sont disponibles
que lorsque la radio est dans la
bande FRS (SRF). Pour activer
la bande ‘FRS’, appuyez à
maintes reprises sur la touche
BAND-1/2.5/5W, jusqu’à ce que
l’afchage indique FRS.
Lire l’écran de la bande SRF
Page 37
Messages du statut de la bande SRF
MessageS’afche lorsque
Transmitting
Release PTT
TriWatchVous activez le mode de surveillance triple.
DualWatchVous activez le mode de surveillance jumelée.
Vous appuyez sur la touche PUSH TO TALK.
Vous appuyez sur la touche PUSH TO TALK,
mais vous ne pouvez pas transmettre en ce
moment (par exemple, parce que vous êtes en
mode de balayage).
Options du menu de la bande du service radio
familial SRF
Suivez les étapes ci-dessous an d’ouvrir le menu de la
bande SRF :
Si la partie supérieure de l’afchage n’indique pas
1.
FRS 2-Way Radio (bande SRF à 2 voies), appuyez à
maintes reprises sur la touche BAND-1/2.5/5W jusqu’à
ce que l’indication FRS soit afchée.
Attendez que l’écran de la bande SRF soit afché,
2.
puis appuyez sur la touche MENU.
Consultez le tableau ci-dessous an de connaître les
3.
options et réglages disponibles dans la bande SRF.
Option du
menu
CODE
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
Utilisez-la pour...
Régler les codes de
condentialité ‘CTCSS’
pour chaque canal.
Réglages disponibles (le
réglage par défaut est en
italiques)
No privacy codes set (Aucun
code de condentialité n’est
réglé).
Voir la section ‘Régler les
codes de condentialité’ (ci-
dessous) pour plus de détails
à ce sujet.
35
Page 38
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
36
Option du
menu
Lamp Adjust
Contrast
Dual/TriWatch
Key Beep
Exit
Utilisez-la pour...
Changer le
fonctionnement du
rétroéclairage de
l’afchage.
Ajuster le contraste de
l’afchage.
Choisissez la
surveillance triple ou
jumelée
Active/désactive les
tonalités à la pression
des touches.
Quitter et fermer le
menu.
Réglages disponibles (le
réglage par défaut est en
italiques)
Always On (Toujours activé)
Timer (Minuterie) (voir à la
page 24 pour plus de détails)
Always Off (Toujours
désactivé)
10 niveaux de contraste
(défaut = 7)
16/9 TriWatch
(surveillance triple 16/9)
16 DualWatch (surveillance
jumelée 16)
Actif ‘On’
Désactivé ‘Off’
Régler les codes de condentialité (CTCSS)
Normalement, toute radio du service radio familial ‘SRF’
se trouvant à portée de votre radio, pourra entendre vos
conversations si elle utilise le même canal. Pour empêcher
les autres radios d’entendre vos communications ou pour
réduire les interférences avec les autres radios, vous pouvez
activer l’un des 142 codes de condentialité pour n’importe
quel canal. Seules les radios dotées du même code de
condentialité pourront décrypter vos communications (voir à
la page 36 pour y trouver une explication détaillée des codes
CTCSS et ‘DSC’).
Remarque : Les codes de condentialité sont propres
à chaque canal. Assurez-vous que la personne avec
laquelle vous désirez communiquer ait réglé le même
code sur le même canal que vous.
Ouvrez le menu SRF. Choisissez CODE et appuyez sur
1.
ENTER.
Page 39
Le canal SRF actuel est mis
Channel 11 *
Channel 09
FRSCTCSS
Channel 10
Channel 11 *
Channel 09
FRS CTCSS
Channel 10
Exit
On
CHANNEL 10-OFF
Off
Exit
On
CHANNEL 10-OFF
Off
presstheenterkey
thecharacterthen
arrowkeystoselect
PresstheUPorDOWN
0
pr e s s t h e ent e r ke y
th e cha r a cter then
ar r o w k e y s to sele c t
Pr e s s t h e UP o r DO W N
0
2.
en surbrillance. Utilisez
les touches CHANNEL UP
et CHANNEL DOWN pour
choisir un canal différent.
Tout canal sur lequel un
code de condentialité
est activé sera afché
avec un
astérisque.
Choisissez On pour
3.
un code de condentialité
sur ce canal ou Off pour
désactiver un code réglé
précédemment.
Entrez un numéro de
4.
code de 001 et 142.
Utilisez la touche
CHANNEL UP et
CHANNEL DOWN pour
changer le premier
chiffre; la touche
CHANNEL UP augmente
le chiffre, tandis que la
touche CHANNEL UP diminue celui-ci.
Lorsque le premier chiffre est correct, appuyez sur la
5.
touche ENTER pour vous déplacer au chiffre suivant.
Entrez les deux chiffres résiduels du code de la même
manière.
Remarque : Si vous tentez d’entrer un code inférieur
à 001 ou supérieur à 142, vous entendrez une tonalité
d’erreur.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
37
Page 40
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
38
Lorsque le troisième
Exit
Edit
CHANNEL 10-119
Off
Exit
Edit
CHANNEL 10-119
Off
AMAM
Locked
MemoryScan
La station actuelle
est sauvegardée
en mémoire
Clavier
verrouillé
Fréquence actuelle
(indicatif de la
station AM)
Bande actuelle
Icône du
niveau
des piles
Le balayage
des canaux
est activé
Mode
d’échelon
de
fréquence
(USA ou
Europe)
Locked
MemoryScan
La station actuelle
est sauvegardée
en mémoire
Clavier
verrouillé
Fréquence actuelle
(indicatif de la
station AM)
Bande actuelle
Icône du
niveau
des piles
Le balayage
des canaux
est activé
Mode
d’échelon
de
fréquence
(USA ou
Europe)
6.
chiffre est correct,
appuyez sur la touche
ENTER. L’écran afche
le canal et le chiffre du
code choisi. Si vous
désirez changer le code,
choisissez Edit.
Choisissez Exit (quitter) pour sauvegarder et quitter le
7.
menu.
Utiliser la bande AM
Les fonctions et options
suivantes ne sont disponibles
que lorsque la radio est dans la
bande AM. Pour activer la
bande AM, appuyez à maintes
reprises sur la touche BAND-
1/2.5/5W, jusqu’à ce que
l’afchage indique AM.
Lire l’écran de la bande AM
Page 41
Références du menu de la bande AM
Suivez les étapes ci-dessous an d’ouvrir le menu de la
bande AM :
Si la partie supérieure de l’afchage n’indique pas AM
1.
Radio Band (bande de radio AM), appuyez à maintes
reprises sur la touche BAND-1/2.5/5W jusqu’à ce que
l’indication AM soit afchée.
Attendez que l’écran de la bande AM soit afché, puis
2.
appuyez sur la touche MENU.
Consultez les options de réglages de la bande AM au
3.
tableau ci-dessous.
Option
du
menu
Utilisez-la pour...
Réglages disponibles (le
réglage par défaut est en
italiques)
Always On (Toujours
activé)
Lamp
Adjust
Changer le fonctionnement du
rétroéclairage de l’afchage.
Timer (Minuterie) (voir à
la page 24 pour plus de
détails)
Always Off (Toujours
désactivé)
Contrast
Ajuster le contraste de
l’afchage.
10 niveaux de contraste
(défaut = 7)
Réglez les échelons de
Tuning
Steps
syntonisation selon les normes
des États-Unis (10 kHz) ou de
Échelons de 9 kHz
Échelons de 10 kHz
l’Europe (9 kHz).
Key
Beep
Active/désactive les tonalités à
la pression des touches.
Actif ‘On’
Désactivé ‘Off’
ExitQuitter et fermer le menu.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
39
Page 42
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
40
Utiliser la bande FM
FMFM
Locked
MemoryScan
Mute on
La station
actuelle est
sauvegardée
en mémoire
Clavier
verrouillé
Bande
actuelle
Icône du
niveau
des piles
Le balayage
des canaux
Mode
d’échelon
de
fréquence
(USA ou
Europe)
Sourdine
activée
Fréquence
actuelle
(indicatif
de la
station FM)
Locked
MemoryScan
Mute on
La station
actuelle est
sauvegardée
en mémoire
Clavier
verrouillé
Bande
actuelle
Icône du
niveau
des piles
Le balayage
des canaux
Mode
d’échelon
de
fréquence
(USA ou
Europe)
Sourdine
activée
Fréquence
actuelle
(indicatif
de la
station FM)
Les fonctions et options
suivantes ne sont disponibles
que lorsque la radio est dans la
bande FM. Pour activer la
bande FM, appuyez à maintes
reprises sur la touche BAND-
1/2.5/5W, jusqu’à ce que
l’afchage indique FM.
Lire l’écran de la bande FM
Options du menu de la bande FM
Suivez les étapes ci-dessous an d’ouvrir le menu de la
bande FM :
Si la partie supérieure de l’afchage n’indique pas FM
1.
Radio Band (bande de radio AM), appuyez à maintes
reprises sur la touche BAND-1/2.5/5W jusqu’à ce que
l’indication FM soit afchée.
Attendez que l’écran de la bande FM soit afché, puis
2.
appuyez sur la touche MENU.
Page 43
Consultez le tableau ci-dessous an de connaître les
AIRAIR
3.
options et réglages disponibles dans la bande FM.
Option
du menu
Lamp
Adjust
Contrast
FM
Muting
Tuning
Steps
Key
Beep
ExitQuitter ou fermer le menu.
Utilisez-la pour...
Changer le fonctionnement du
rétroéclairage de l’afchage.
Ajuster le contraste de
l’afchage.
Permet de couper le son entre
les stations ou celui provenant
de signaux très faibles.
Réglez les échelons de
syntonisation selon les normes
des États-Unis (200 kHz) ou de
l’Europe (100 kHz)
Active/désactive les tonalités à
la pression des touches.
Réglages disponibles (le
réglage par défaut est en
italiques)
Always On (Toujours activé)
Timer (Minuterie) (voir à
la page 24 pour plus de
détails)
Always Off (Toujours
désactivé)
10 niveaux de contraste
(défaut = 7)
Actif ‘On’
Désactivé ‘Off’
Échelons de 100 kHz
Échelons de 200 kHz
Actif ‘On’
Désactivé ‘Off’
Utiliser la bande aéronautique
Les fonctions et options
suivantes ne sont disponibles
que lorsque la radio est dans la
bande aéronautique. Pour
activer la bande aéronautique,
appuyez à maintes reprises sur
la touche BAND-1/2.5/5W,
jusqu’à ce que l’afchage indique AIR.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
41
Page 44
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
42
Lire l’écran de la bande aéronautique
Locked
MemoryScan
La fréquence actuelle
est sauvegardée en
mémoire
Clavier
verrouillé
Fréquence
actuelle
Bande
actuelle
Icône
du
niveau
des
piles
Le balayage
des canaux
est activé
Locked
MemoryScan
La fréquence actuelle
est sauvegardée en
mémoire
Clavier
verrouillé
Fréquence
actuelle
Bande
actuelle
Icône
du
niveau
des
piles
Le balayage
des canaux
est activé
Options du menu de la bande aéronautique
Suivez les étapes ci-dessous an d’ouvrir le menu de la
bande aéronautique :
Si la partie supérieure de l’afchage n’indique pas
1.
Aircraft Radio Band (bande de radio aéronautique),
appuyez à maintes reprises sur la touche BAND-
1/2.5/5W jusqu’à ce que l’indication AIR soit afchée.
Attendez que l’écran de la bande aéronautique soit
2.
afché, puis appuyez sur la touche MENU.
Consultez le tableau ci-dessous an de connaître
3.
les options et réglages disponibles dans la bande
aéronautique.
Page 45
Option du
menu
Lamp Adjust
Contrast
Key Beep
ExitQuitter et fermer le menu
Utilisez-la pour...
Changer le
fonctionnement du
rétroéclairage de
l’afchage.
Ajuster le contraste de
l’afchage.
Active/désactive les
tonalités à la pression des
touches.
Réglages disponibles (le
réglage par défaut est en
italiques)
Always On (Toujours activé)
Timer (Minuterie) (voir à
la page 24 pour plus de
détails)
Always Off (Toujours
désactivé)
10 niveaux de contraste
(défaut = 7)
Actif ‘On’
Désactivé ‘Off’
Entretien et dépannage
Grâce à sa conception robuste, la radio MHS550 nécessite
un minimum d’entretien. Toutefois, il s’agit d’un instrument
électronique de haute précision, alors vous devriez quand
même suivre les quelques précautions ci-dessous :
Si l’antenne a été endommagée, vous ne devez pas
•
transmettre, sauf en cas d’urgence. Transmettre avec
une antenne défectueuse peut endommager votre
radio.
La responsabilité de garder votre radio conforme
•
aux normes techniques de la FCC vous revient
entièrement.
Vous devez demander à votre marchand/centre
•
de service Uniden d’effectuer périodiquement des
vérications techniques.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
43
Page 46
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
44
Questions fréquentes
ProblèmeMesures correctives
La radio ne se met pas
en marche.
La radio ne transmet
pas.
Les haut-parleurs
produisent du bruit en
tout temps.
Les hauts-parleurs ne
produisent aucun son.
Je peux transmettre,
mais personne ne
m’entend.
L’afchage clignote et
je ne sais pas pourquoi.
Je ne peux pas lire
l’afchage.
Je ne reçois pas les
alertes aux dangers.
Vériez le niveau de puissance de la pile.
Assurez-vous que vous n’êtes pas en mode
météorologique ni de balayage.
Assurez-vous de ne pas transmettre sur un
canal conçu uniquement pour la réception
(consultez les tableaux des canaux et des
fréquences qui débutent à la page 43).
Assurez-vous que chaque transmission ne
dépasse pas cinq (5) minutes.
Ajustez le niveau de la suppression du bruit de
fond; il est probablement trop bas.
Ajustez le niveau de suppression du bruit de
fond : il est probablement trop haut.
En mode VHF, vériez vos réglages des canaux
UIC (voir à la page 31).
En mode SRF, assurez-vous que les codes de
condentialité soient identiques à ceux de la
radio avec laquelle vous désirez communiquer
(voir à la page 36).
Les chiffres clignoteront à l’afchage si la radio
est en mode de surveillance ou de balayage.
Essayez de désactiver le balayage, la
surveillance des alertes météorologiques ou la
surveillance triple/jumelée (voir à la page 10).
Ajustez le niveau de contraste (voir à la page
24).
Assurez-vous que la surveillance des alertes
météorologiques est bien activée.
Vériez si les codes FIPS de votre radio
comportent votre position actuelle (voir la
section ‘Utiliser les codes FIPS pour les alertes
météorologiques’ à la page 32).
Page 47
ProblèmeMesures correctives
Vériez si les codes FIPS de votre radio ont été
entrés correctement (voir la section ‘Utiliser les
codes FIPS pour les alertes météorologiques’ à
J’obtiens toutes les
alertes aux dangers,
pas seulement celles
de ma région.
Où puis-je trouver le
numéro de série de ma
radio?
la page 32).
Parfois, la surveillance des alertes
météorologiques peut capter une alerte au
danger dans le milieu de la diffusion et manquer
les codes FIPS qui sont affectés. Pour votre
sécurité, la radio déclenche la tonalité d’alerte
et commute au canal météo lorsque ceci se
produit.
Le numéro de série se trouve sur une plaque à
l’intérieur du compartiment de la pile.
65A 156.2750 156.2750 Simplex Search And Rescue
66A 156.3250 156.3250 Simplex, 1W Port Operation PORT OPERATION
67 156.3750 156.3750 Simplex Bridge To Bridge
68 156.4250 156.4250 Simplex Non Commercial NON COMMERCIAL
69 156.4750 156.4750 Simplex Non Commercial NON COMMERCIAL
70 156.5250 Inhibited Receive Only Digital Selective Calling
71 156.5750 156.5750 Simplex Non Commercial NON COMMERCIAL
72 156.6250 156.6250 Simplex Non Commercial NON COMMERCIAL
73 156.6750 156.6750 Simplex Port Operation PORT OPERATION
74 156.7250 156.7250 Simplex Port Operation PORT OPERATION
77 156.8750 156.8750 Simplex, 1W Port Operation PORT OPERATION 78A 156.9250 156.9250 Simplex Inter Ship INTER SHIP
79A 156.9750 156.9750 Simplex Inter Ship INTER SHIP
80A 157.0250 157.0250 Simplex Inter Ship INTER SHIP
81A 157.0750 157.0750 Simplex Canadian Coast Guard COAST GUARD
82A 157.1250 157.1250 Simplex Canadian Coast Guard COAST GUARD
83 161.7750 157.1750 Duplex Canadian Coast Guard COAST GUARD
83A 157.1750 157.1750 Simplex Canadian Coast Guard COAST GUARD
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
56
Codes de condentialité du service radio familial
‘SRF’ (codes CTCSS et ‘DSC’)
Les 142 codes de condentialité disponibles sont composés
de deux types différents : 38 codes du système de silencieux
commandé par tonalité ‘CTCSS’, numérotés de 001 à
038 et 104 codes du contrôle numérique du silencieux
‘DSC’, numérotés de 039 à 142. Chaque fois que vous
communiquez avec une autre radio Uniden ou West Marine,
le type de code spécique n’est pas important : assurezvous simplement que les numéros assignés aux codes de
condentialité soient identiques.
Si vous tentez de communiquer avec une autre marque de
radio SRF, il se peut que vous deviez connaître la fréquence
actuelle (pour les codes CTCSS) ou le code à numérotation
octale (les codes ‘DSC’) pour programmer l’autre radio.
Utilisez les tableaux suivants pour trouver la fréquence du
code CTCSS ou le code à numérotation octale du code
‘DSC’ :
Page 59
Code
Code
CTCSS
CTCSS
00167.0
00167.0
00271.9
00271.9
00374.4
00374.4
00477.0
00477.0
00579.7
00579.7
00682.5
00682.5
00785.4
00785.4
00888.5
00888.5
00991.5
00991.5
01094.8
01094.8
01197.4
01197.4
012100.0
012100.0
013103.5
013103.5
014107.2
014107.2
015110.9
015110.9
016114.8
016114.8
017118.8
017118.8
018123.0
018123.0
019127.3
019127.3
020131.8
020131.8
021136.5
021136.5
022141.3
022141.3
023146.2
023146.2
024151.4
024151.4
025156.7
025156.7
026162.2
026162.2
027167.9
027167.9
028173.8
028173.8
029179.9
029179.9
030186.2
030186.2
031192.8
031192.8
032203.5
032203.5
033210.7
033210.7
034218.1
034218.1
035225.7
035225.7
036233.6
036233.6
037241.8
037241.8
038250.3
038250.3
Fréq.
Fréq.
(Hz)
(Hz)
Code
Code
Code
Code
DSC
DSC
039023
039023
040025
040025
041026
041026
042031
042031
043032
043032
044043
044043
045047
045047
046051
046051
047054
047054
048065
048065
049071
049071
050072
050072
051073
051073
052074
052074
053114
053114
054115
054115
055116
055116
056125
056125
057131
057131
058132
058132
059134
059134
060143
060143
061152
061152
062155
062155
063156
063156
064162
064162
065165
065165
066172
066172
067174
067174
068205
068205
069223
069223
070226
070226
071243
071243
072244
072244
073245
073245
074251
074251
075261
075261
octal
octal
Code
Code
Code
Code
DSC
octal
DSC
octal
076263
076263
077265
077265
078271
078271
079306
079306
080311
080311
081315
081315
082331
082331
083343
083343
084346
084346
085351
085351
086364
086364
087365
087365
088371
088371
089411
089411
090412
090412
091413
091413
092423
092423
093431
093431
094432
094432
095445
095445
096464
096464
097465
097465
098466
098466
099503
099503
100506
100506
101516
101516
102532
102532
103546
103546
104565
104565
105606
105606
106612
106612
107624
107624
108627
108627
109631
109631
111654
111654
112662
112662
113664
113664
Code
Code
DSC
DSC
114703
114703
115712
115712
116723
116723
117731
117731
118732
118732
119734
119734
120743
120743
121754
121754
122036
122036
123053
123053
124122
124122
125145
125145
126212
126212
127225
127225
128246
128246
129252
129252
130255
130255
131266
131266
132274
132274
133325
133325
134332
134332
135356
135356
136446
136446
137452
137452
138454
138454
139455
139455
140462
140462
141523
141523
142526
142526
Code
Code
octal
octal
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
57
Page 60
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
58
Codes des événements “S.A.M.E.” CEA2009
Code reçuCode d’événement (nom délant)Afchage (16 caractères)
ADRMessage administratifÉnoncé
AVAVeille d’avalancheVeille
AVWAvertissement d’avalancheAVERTISSEMENT
BHWAvertissement de risque biologique AVERTISSEMENT
BWWAvertissement de faire bouillir l’eau AVERTISSEMENT
BZWAvertissement de blizzardAVERTISSEMENT
CAEAvertissement d’enlèvement
d’enfant
CDWAvertissement de danger civilAVERTISSEMENTCEMMessage d’urgence civileAVERTISSEMENT
CFAVeille d’inondation côtièreVeille
CFWAvertissement d’inondation côtière AVERTISSEMENT
CHWAvertissement de risque chimiqueAVERTISSEMENT
DBAVeille de barrageTest
DBWAvertissement de bris de barrageAVERTISSEMENTDEWAvertissement de maladie
contagieuse
DMOPratique/testÉnoncé
DSWAvertissement de tempête de
sable
EANAvis d’action d’urgenceAVERTISSEMENT
EATAnnulation de l’action d’urgenceÉnoncé
EQWAvertissement de tremblement
Code reçuCode d’événement (nom délant)Afchage (16 caractères)
FCWAvertissement de contamination
AVERTISSEMENT
alimentaire
FFAAvertissement de crue subiteVeille
FFSCommuniqué de crue subiteÉnoncé
FFWVeille de crue subiteAVERTISSEMENT
FLAVeille de crueVeille
FLSCommuniqué de crueÉnoncé
FLWAvertissement de crueAVERTISSEMENT
FRWAvertissement d’incendieAVERTISSEMENT
FSWAvertissement de gel rapideAVERTISSEMENT
FZWAvertissement de gelAVERTISSEMENT
HLSCommuniqué d’ouraganÉnoncé
HMWAvertissement de matières
AVERTISSEMENT
dangereuses
IBWAvertissement d’icebergAVERTISSEMENT
IFWAvertissement de feu industrielAVERTISSEMENT
LAEUrgence de zone localeÉnoncé
LEWAvertissement du maintien de
AVERTISSEMENT
l’ordre
LSWAvertissement de glissement de
AVERTISSEMENT
terrain
NATTest audible nationalTest
NICInformathèque centraleÉnoncé
NMNMessage de notication du réseauÉnoncé
NPTEssai national périodiqueTest
StandardCode d’événement (Écran ACL)Niveau d’importance de
l’événement
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
59
Page 62
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
60
Code reçuCode d’événement (nom délant)Afchage (16 caractères)
NSTTest silencieux nationalTest
NUWAvertissement de centrale
AVERTISSEMENT
nucléaire
POSAvis de panne de courantÉnoncé
RHWAvertissement de risque d’origine
AVERTISSEMENT
radiologique
RMTEssai mensuel requisTest
RWTEssai hebdomadaire requisTest
SMWAvertissement maritime spécialAVERTISSEMENT
SPSCommuniqué spécial sur la météoÉnoncé
SPWAlerte d’abri en placeAVERTISSEMENT
SVAVeille d’orage violentVeille
SVRAvertissement d’orage violentAVERTISSEMENT
SVSCommuniqué de conditions
Énoncé
météorologiques violentes
TOAVeille de tornadeVeille
TOEAvertissement de panne du service
Énoncé
911
TORAvertissement de tornadeAVERTISSEMENT
TRAVeille de tempête tropicaleVeille
TRWAvertissement de tempête
Veille
tropicale
TSAVeille de TsunamiVeille
TSWAlerte de TsunamiAVERTISSEMENTVOWAvert. d’éruption volcaniqueAVERTISSEMENT
WFWAvertissement de feu de forêtAVERTISSEMENT
WFAVeille de feu de forêtVeille
Page 63
Code reçuCode d’événement (nom délant)Afchage (16 caractères)
WSAVeille de tempête hivernaleVeille
WSWAvertissement de tempête
Mise en fonction du transmetteur
auxiliaire
Mise en fonction de la porteuse du
transmetteur
Mise en fonction de la porteuse du
transmetteur
Mise en fonction du primaire du
transmetteur
AVERTISSEMENT
Aucun code d’événement
afché
Aucun code d’événement
afché
Aucun code d’événement
afché
Aucun code d’événement
afché
Réglementations et avertissements relatifs
à la sécurité
AVERTISSEMENT! Veuillez lire avant d’utiliser la radio.AVERTISSEMENT! Veuillez lire avant d’utiliser la radio.
Fonctionnement des services de la radio maritime
Avertissement! Ce transmetteur fonctionne sur des
canaux/fréquences à usage restreint aux États-Unis. Les
assignations de canaux comprennent des fréquences
attribuées à l’usage exclusif de la Garde côtière des
États-Unis, au Canada et dans les eaux internationales.
L’utilisation de la radio sur ces fréquences, sans l’autorisation
adéquate, est strictement interdite.
Pour connaître la liste des fréquences/canaux disponibles,
veuillez consulter les tableaux des pages 49 à 55. Si vous
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
61
Page 64
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
62
êtes toujours incertain(e) des canaux que vous pouvez
utiliser, consultez la page se rapportant à la radio maritime
sur le site Web de la FCC
(http://wireless.fcc.gov/marine/) ou communiquez avec
le Centre d’appel de la FCC, au 1-888-CALL-FCC. Les
individus nécessitant une licence, tels que les utilisateurs
commerciaux, doivent se procurer un formulaire de demande
de licence au bureau de la FCC le plus près de chez eux
(pour les usagers aux États-Unis) ou d’Industrie Canada
(pour les usagers canadiens).
Directives de base de la radio
Vous devriez vous familiariser avec les règlements des
radios maritimes an de connaître ceux qui s’appliquent à
votre embarcation. Vous trouverez les directives pour tous
les types de bateaux et de radios maritimes sur le site Web
de la Garde côtière des États-Unis, sous la rubrique Radio Info for Boaters (renseignements sur les radios pour les
plaisanciers) (le lien direct est :
quelques directives pouvant affecter presque tous les
plaisanciers.
Si vous avez une radio VHF dans votre bateau, vous
•
devez garder une surveillance du canal 16 (156,800
MHz) dès que vous n’utilisez plus la radio pour
communiquer. À compter de 2004, si une radio est
installée dans votre bateau, vous devez la mettre
en marche et la syntoniser au canal 16 dès que
l’embarcation fait route.
Si vous entendez un appel de détresse, attendez
•
quelques minutes an de permettre à une station
littorale ou un bateau de la Garde côtière d’y répondre.
Si, après cinq minutes, aucune autre station n’a
répondu, vous devez répondre à l’appel de détresse.
Ne faites pas de faux appels de détresse (‘mayday’)
•
pour blaguer ou tester votre radio. (Essentiellement,
Page 65
ceci équivaut à faire un faux appel 9-1-1; vous pouvez
faire face à de sérieuses amendes.)
Renseignements de la FCC et d’Industrie Canada
Homologation : Article 80 de la FCC ou RSS-182/188
•
Capacité de puissance à la sortie : 5 watts
•
Émission : 16KOF3E,16KOF2D
•
Portée des fréquences du transmetteur : 156,025 –
•
157,425 MHz
Cet appareil est conforme à l’article 80 des règlements de la
FCC, ainsi qu’à l’article 15 des règlements de la FCC. Son
fonctionnement est assujetti à la condition que cet appareil
ne cause pas d’interférences nuisibles.
Tous les changements non autorisés apportés à cet appareil peuvent annuler sa conformité avec les Règlements
de la FCC. Les changements et modications doivent être
approuvés par Uniden. Les changements apportés à cet
appareil, s’ils ne sont pas approuvés par Uniden, risquent de
retirer à son propriétaire son droit de l’utiliser.
Renseignements de la FCC sur l’exposition aux
fréquences radio
Au mois d’août 1996, la Commission fédérale des
communications (FCC) des États-Unis, par le biais de son
intervention dans le rapport et l’ordonnance 96-326 ‘Report
and Order FCC 96-326’, a mis à jour les normes relatives
à l’exposition humaine à l’énergie électromagnétique des
fréquences radio émises par les transmetteurs autorisés par
la FCC. Ces directives répondent aux normes de sécurité
établies précédemment par les organismes américains et
internationaux responsables de la conformité à ces normes.
Le design et la fabrication de cette radio sont conformes aux
directives de la FCC et à ces normes internationales.
Ne laissez jamais un enfant utiliser un appareil radio doté
d’un transmetteur sans supervision adéquate.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
63
Page 66
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
64
AVERTISSEMENT! Il n’en tient qu’à l’utilisateur de faire
fonctionner la radio dotée d’un transmetteur de manière
sécuritaire. Veuillez vous assurer de respecter les consignes
ci-dessous :
N’utilisez que l’antenne incluse ou une antenne
•
certiée. Les antennes et accessoires non autorisés
ou modiés risquent de réduire la qualité des appels,
d’endommager la radio ou d’enfreindre les règlements
de la FCC.
N’utilisez pas la radio si l’antenne est endommagée.
•
Si une antenne endommagée entre en contact avec
la peau, une brûlure légère peut se produire. Veuillez
communiquer avec votre marchand qui vous vendra
une antenne de rechange.
Fonctionnement de l’appareil, lorsque porté sur le
•
corps: Cet appareil a été testé et approuvé pour le port
sur le corps à l’aide de l’attache-ceinture incluse, qui
l’éloigne du corps d’environ un pouce. Pour conserver
la conformité avec les exigences de la FCC relatives à
l’exposition RF, le fonctionnement de l’appareil lorsque
porté sur le corps n’est limité qu’à l’attache-ceinture
incluse. Pour le fonctionnement portatif, la radio doit
être maintenue à un pouce du visage de l’utilisateur.
L’utilisation d’accessoires qui ne répondent pas à ces
exigences peut ne pas être conforme aux normes
de la FCC relatives à l’exposition RF et devrait être
évitée. Pour plus de renseignements se rapportant à
l’exposition aux fréquences RF, veuillez visiter le site
Web de la FCC : www.fcc.gov.
Avertissement relatif au bloc-piles au lithium-ion
Cet appareil est doté d’un bloc-piles rechargeables au
lithium-ion. Le bloc-piles au lithium-ion inclus avec cet
appareil risque d’exploser s’il est jeté au feu.
Ne jamais court-circuiter le bloc-piles. Ne rechargez pas
le bloc-piles rechargeable utilisé avec cet appareil dans
un chargeur autre que celui conçu pour celui-ci et spécié
dans ce guide d’utilisation. L’utilisation d’un autre chargeur
risquerait d’endommager le bloc-piles ou de le faire exploser.
Page 67
Les piles au lithium-ion doivent être recyclées ou jetées
de manière adéquate.
Évitez d’exposer le bloc-piles au lithium-ion, xé ou non à
la radio, à la lumière directe du soleil et ne le laissez pas
dans les automobiles chauffées ni dans les endroits où
la température descend sous -4˚F (–20˚C) ou monte audessus de +140˚F (+60˚C). Toute exposition des produits
chimiques que contient le bloc-piles aux températures
dépassant les +140˚F (+60˚C) peut faire en sorte que le
bloc-piles se ssure, qu’il cesse de fonctionner ou que sa
performance soit réduite considérablement.
Si, par accident, vous vous exposez au contenu du blocpiles, nettoyez complètement la région affectée et consultez
un médecin.
Garantie limitée de trois ans
LE RÉPONDANT DE LA GARANTIE : LA CORPORATION
UNIDEN AMERICA (ci-après “Uniden”).
ÉLÉMENTS DE LA GARANTIE : Pendant une période de
trois (3) années, Uniden garantit à l'acheteur original que
cet appareil Uniden sera libre de tout défaut de pièces et de
main-d'oeuvre, selon les restrictions et exclusions décrites
ci-dessous. LA DURÉE DE LA GARANTIE : Cette garantie,
qui ne s'applique qu'à l'acheteur original, se terminera et
ne sera donc plus en effet 36 mois après la date de l'achat
original dans un magasin au détail. Cette garantie sera nulle
si l'appareil est (A) endommagé ou n'a pas été maintenu
en bon état suite à un entretien raisonnable ou nécessaire,
(B) modié, altéré ou utilisé en tant que composante d'un
ensemble de conversion, d'assemblages secondaires ou
toute autre conguration qui n'est pas vendue par Uniden,
(C) mal installé, (D) réparé ou entretenu par toute autre
entité qu'un centre de service autorisé par Uniden pour
n'importe quel problème ou défaillance couvert par cette
garantie, (E) utilisé conjointement avec des équipements,
pièces ou en tant que composante d'un système qui ne soit
pas fabriqué par Uniden, ou (F) installé ou programmé par
d'autres personnes que celles mentionnées dans le guide
d'utilisation de cet appareil.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
65
Page 68
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
66
ÉNONCÉ DES RECOURS : Au cas où cet appareil ne
serait pas conforme à la garantie et ce, en tout temps
pendant la période de cette garantie, le répondant s'engage
à réparer le défaut et à vous retourner l'appareil sans frais
de pièces ni de main-d'oeuvre, ni sans aucun autre frais (à
l'exception des frais de port et de manutention) encouru par
le répondant ou l'un de ses représentants en rapport avec
l'exécution de cette garantie. LA GARANTIE LIMITÉE DÉCRITE
CI-HAUT CONSTITUE LA SEULE ET ENTIÈRE GARANTIE
SE RAPPORTANT À L'APPAREIL ET REMPLACE ET EXCLUT
TOUTE AUTRE GARANTIE DE QUELQUE NATURE QUE CE
SOIT, QU'ELLE SOIT FORMELLE, TACITE OU SURVENANT
SUITE À L'IMPLANTATION D'UNE LOI, INCLUANT, MAIS SANS
S'Y LIMITER, TOUTES LES GARANTIES TACITES EN QUALITÉ
LOYALE ET MARCHANDE OU LES APTITUDES À UN BUT
PARTICULIER. CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS NI NE
PRÉVOIT PAS DE PROVISIONS POUR LE REMBOURSEMENT
NI LE PAIEMENT DES DOMMAGES-INTÉRÊTS DIRECTS OU
INDIRECTS. Certaines provinces ou états ne permettent pas
d'exclusions ni de restrictions pour les dommages-intérêts
directs ou indirects et les restrictions ou exclusions décrites
ci-haut peuvent ne pas s'appliquer à vous.
RECOURS LÉGAUX : Cette garantie vous donne des droits
spéciques et vous pouvez avoir d'autres droits pouvant
varier de province en province. Cette garantie devient nulle
à l'extérieur des États-Unis et du Canada.
MARCHE À SUIVRE POUR HONORER LA GARANTIE:
Si, après avoir suivi les directives du guide d'utilisation,
vous êtes persuadé(e) que votre appareil est défectueux,
emballez-le soigneusement (dans son emballage d'origine,
si possible). Joignez-y votre preuve d'achat et une note
décrivant le problème. Expédiez l'appareil, port payé, par
l'entremise d'un service postal certié et assuré ou d'un
courrier qui vous permette de retracer ultérieurement l'envoi,
au répondant de la garantie, à l'adresse suivante :
Uniden America Corporation
Parts and Service Division
4700 Amon Carter Boulevard
Fort Worth, TX 76155
Page 69
Mémo
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
67
Page 70
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
68
Mémo
Page 71
Mémo
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
69
Page 72
Un monde sans fil
QUESTIONS?
Visitez notre site Web
www.uniden.com
ou communiquez avec nous
au 1-800-297-1023 pendant
les heures d’affaires
régulières (Heure centrale).