Pour toute référence ultérieure, transcrivez ci-dessous le nom
Pour toute référence ultérieure, transcrivez ci-dessous le nom
et l’indicatif d’appel de votre bateau :
et l’indicatif d’appel de votre bateau :
Parlez lentement – clairement – calmement.
Vériez si votre radio est en marche.
1.
Appuyez sur la touche 16/9-TRI an de commuter au canal
2.
16 (156,8 MHz). (Si le canal 16 n’apparaît pas dans le coin
de l’afchage, appuyez de nouveau sur 16/9-TRI jusqu’à ce
qu’il soit afché.)
Appuyez sur le bouton PUSH TO TALK et dites : “MAYDAY
3.
– MAYDAY – MAYDAY”.
Donnez l’identité de votre navire en disant : “ICI {nom ou
4.
indicatif d’appel de votre bateau}.”
Dites : “MAYDAY {nom ou indicatif d’appel de votre
5.
bateau}.”
Donnez votre emplacement : (quels sont les points de
6.
repère ou aides à la navigation qui se trouvent près de
vous ou lisez les coordonnées de longitude et de latitude
apparaissant sur votre dispositif GPS).
Révélez la nature de votre détresse, par exemple, êtes-
7.
vous en train de couler, est-ce une urgence médicale, y
a-t-il un homme à la mer, êtes-vous aux prises avec un
incendie, êtes-vous à la dérive, etc.?
Donnez le nombre de personnes à bord et les conditions
8.
des blessés, s’il y en a.
Donnez la condition de navigabilité actuelle de votre navire,
9.
en l’occurrence, quel est le degré de l’urgence par rapport
à l’inondation, à l’incendie ou à votre proximité de la côte?
Donnez une brève description de votre navire (métrage,
10.
type, couleur, coque).
Dites : “JE VAIS ÉCOUTER SUR LE CANAL 16”.
11.
Terminez le message en disant “ICI {nom ou indicatif
12.
d’appel de votre bateau} À VOUS.”
Relâchez le bouton PUSH TO TALK et écoutez.
13.
Si vous n’obtenez pas de réponse après 30 secondes,
répétez l’appel en commençant à l’étape 3 ci-dessus.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS450 de Uniden
Page 3
Table des matières
Faire un appel de détresse .......... Voir la couverture avant
Canaux et fréquences .............................................................. 32
Fréquences des canaux des États-Unis et étiquettes
des canaux ...................................................................... 32
Fréquence des canaux canadiens et étiquettes
des canaux ...................................................................... 34
Fréquence des canaux internationaux et étiquettes
des canaux ...................................................................... 35
Fréquences des canaux météorologiques .......................... 37
Codes des événements “S.A.M.E.” CEA2009 ......................... 37
Réglementations et avertissements relatifs
à la sécurité ..................................................................... 39
Fonctionnement des services de la radio maritime ................. 39
Directives de base de la radio ................................................. 39
Renseignements de la FCC et d’Industrie Canada ................. 40
Renseignements de la FCC sur l’exposition aux fréquences
radio .................................................................................... 40
Avertissement relatif au bloc-piles au lithium-ion ..................... 41
Garantie limitée de trois ans ............................................42
ii
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS450 de Uniden
Page 5
Introduction
Caractéristiques
La radio MHS450 procure les fonctions principales
suivantes:
Conception submersible
•
Conforme aux normes d’étanchéité JIS8, ce qui
signie que la radio peut être submergée dans un
mètre et demi d’eau pendant trente minutes sans être
endommagée.
Mode de balayage de la mémoire
•
Vous permet de sauvegarder les canaux en mémoire
et les surveiller en succession rapide.
Sélection du niveau de puissance de la
•
transmission
Vous permet d’amplier la puissance du transmetteur
de 1 watt à 2,5 ou 5 watts, ce qui vous procure une
plus grande portée de transmission.
Afchage du niveau de la pile et tonalité d’alerte de
•
pile faible.
Fonction de surveillance triple ou jumelée
•
Permet de surveiller les canaux de détresse de la
garde côtière et d’interpellation 16 et 9 en arrière-plan.
Procure tous les canaux VHF maritimes pour les
•
eaux des États-Unis, du Canada et internationales.
Surveillance des canaux météorologiques de la
•
NOAA
Sonne une tonalité d’avertissement lorsqu’une alerte
de danger est émise pour votre région.
Conventions du guide
Ce guide utilise différents styles de caractères pour vous
aider à distinguer les différentes parties de la radio :
LETTRES MAJUSCULES EN CARACTÈRES GRAS DE
•
PETITE TAILLE indiquant une touche ou un bouton se
trouvant directement sur la radio ou le microphone.
Lettres en italique indiquant un texte sur l’afchage, tel
•
que les options du menu, des invitations à entrer une
commande et des messages de conrmation.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS450 de Uniden
1
Page 6
Comment débuter
Antenne
Radio MHS450
Socle de charge
(RSC550)
Adaptateur CA
(AD-0007)
Adaptateur CC
(DC550)
Étui des piles
alcalines
(BT550)
(piles non
incluses)
Pile au
lithium-ion
(BP550)
Attache-ceinture
(CLIP550)
Dragonne
Quincaillerie de montage
Antenne
Radio MHS450
Socle de charge
(RSC550)
Adaptateur CA
(AD-0007)
Adaptateur CC
(DC550)
Étui des piles
alcalines
(BT550)
(piles non
incluses)
Pile au
lithium-ion
(BP550)
Attache-ceinture
(CLIP550)
Dragonne
Quincaillerie de montage
Accessoires inclus
Si l’une des pièces s’avère manquante ou défectueuse,
communiquez avec Uniden (voir la couverture arrière pour
connaître les coordonnées).
2
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS450 de Uniden
Page 7
Nomenclature des pièces de la radio MHS450
Antenne
Écran
ACL
Touche
1/2.5/5W
Touches
CHANNEL UP &
DOWN
Bouton
VOLUME-POWER
(tournez dans
le sens horaire
pour
augmenter le
volume.)
Microphone
Touche
16/9-TRI
(balayage
triple/
double)
Touche
WX-ALERT
(weatheralert)
Touche
SCAN-MEM
(Balayagemémoire)
Touche
MENU
Bouton
SQUELCH
(tourner dans le
sens horaire
pour diminuer
Touche
ENTER
Touche
PUSH TO
TALK
Haut-
parleur
Prise du
microphone
ou haut-
parleur
externe
Ancrage
de la
dragonne
Antenne
Écran
ACL
Touche
1/2.5/5W
Touches
CHANNEL UP &
DOWN
Bouton
VOLUME-POWER
(tournez dans
le sens horaire
pour
augmenter le
volume.)
Microphone
Touche
16/9-TRI
(balayage
triple/
double)
Touche
WX-ALERT
(weatheralert)
Touche
SCAN-MEM
(Balayagemémoire)
Touche
MENU
Bouton
SQUELCH
(tourner dans le
sens horaire
pour diminuer
Touche
ENTER
Touche
PUSH TO
TALK
Haut-
parleur
Prise du
microphone
ou haut-
parleur
externe
Ancrage
de la
dragonne
Vue avant
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS450 de Uniden
3
Page 8
TOUCHEAppuyez pour...
Touche du
microphone
PUSH TO TALK
1re pression : Aller au canal 16.
16/9-TRI
2e pression : Aller au canal 9.
3e pression : Revenir au canal
d’origine.
MENU
Validation
d’entrée
ENTER
Augmentation
des canaux
CHANNEL UP
Diminution
des canaux
CHANNEL
DOWN
WX-ALERT
SCAN-MEM
1/2.5/5W
Afcher le menu de la radio.
Choisir l’option d’un menu.
Augmenter d’un canal à la fois
ou vous déplacer d’une option
à la fois au sein de l’écran d’un
menu, vers le haut.
Diminuer d’un canal à la fois
ou vous déplacer d’une option
à la fois au sein de l’écran d’un
menu, vers le bas.
Écouter les conditions
météorologiques actuelles dans
votre région.
Lancer le balayage des canaux
sauvegardés en mémoire.
Changer la puissance de
transmission (voir à la page 23).
Maintenez enfoncée
pour...
Transmettre sur un canal.
Remarque : Vous ne
pouvez pas transmettre
pendant que la radio est
sur le chargeur.
Aller au mode de
surveillance triple ou
jumelée (voir à la page
24).
Vous déplacer rapidement
au sein des canaux, vers
le haut.
Vous déplacer rapidement
au sein des canaux, vers
le bas.
Surveiller les canaux
météorologiques pour
entendre les alertes (dans
n’importe quelle région).
Sauvegarder un canal
en mémoire ou retirer un
canal de la mémoire.
BOUTON
VOLUMEPOWER
SQUELCH
4
Tournez dans le sens
horaire pour...:
Mettre la radio en marche
ou augmenter le volume.
Augmenter le niveau du
suppresseur de bruit de
fond pour réduire les bruits
parasites sur le canal.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS450 de Uniden
Tournez dans le sens antihoraire
pour…...:
Diminuer le volume ou mettre la
radio hors fonction.
Diminuer le niveau du suppresseur
de bruit de fond pour entendre les
signaux plus faibles.
Page 9
Vue arrière
(
RÉTROÉCLAIRAGE/
VERROUILLAGE DES
TOUCHES)
Bouton
PUSH TO TALK
Loquet des piles
Attache-ceinture
Bornes de
charge
des piles
(
RÉTROÉCLAIRAGE/
VERROUILLAGE DES
TOUCHES)
Bouton
PUSH TO TALK
Loquet des piles
Attache-ceinture
Bornes de
charge
des piles
TOUCHE
Appuyez pour...Maintenez enfoncée pour...
Touche du
microphone
PUSH TO
TALK
BACKLIGHT/
KEY LOCK
Activer l’écran ACL et le
rétroéclairage du clavier
des touches.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS450 de Uniden
Transmettre sur un canal.
Remarque : Vous ne pouvez
pas transmettre pendant que
la radio est sur le chargeur.
Verrouiller et déverrouiller le
clavier des touches.
5
Page 10
Nomenclature des pièces du chargeur
Prise d’entrée
DC 12V-13.8V
(CC 12 V - 13,8 V)
Voyant à DEL
de charge
Loquet de
charge
Trous de vis pour
le montage sur
un mur
Trous de vis pour
le montage sur
une surface plate
Prise d’entrée
DC 12V-13.8V
(CC 12 V - 13,8 V)
Voyant à DEL
de charge
Loquet de
charge
Trous de vis pour
le montage sur
un mur
Trous de vis pour
le montage sur
une surface plate
Memory
Alert
Puissance de transmission
(1 watt, 2,5 watts, 5 watts)
Le canal en cours
est sauvegardé
en mémoire
Messages du statut
(voir le tableau des
messages du statut)
Numéro du
canal en cours
Mode du canal (États-Unis
‘USA’, canadien ‘CAN’ ou
international ‘INT’)
Mise en fonction
de la surveillance
des alertes météo
Bande actuelle
Icône du niveau des piles
Memory
Alert
Puissance de transmission
(1 watt, 2,5 watts, 5 watts)
Le canal en cours
est sauvegardé
en mémoire
Messages du statut
(voir le tableau des
messages du statut)
Numéro du
canal en cours
Mode du canal (États-Unis
‘USA’, canadien ‘CAN’ ou
international ‘INT’)
Mise en fonction
de la surveillance
des alertes météo
Bande actuelle
Icône du niveau des piles
S’allume pendant la recharge du bloc-piles et s’éteint
Voyant de CHARGE
avant
lorsque le bloc-piles est pleinement chargé. Si le
bloc-piles est complètement chargé lorsque la radio
est déposée sur le socle de charge, le voyant à DEL
ne s’allumera pas.
Prise d’entrée
DC 12V-13.8V
(CC 12 V - 13,8 V)
Lire l’afchage
L’écran ACL afche différentes informations selon le statut
Utilisez SEULEMENT l’adaptateur CA ou CC fourni
avec la radio! L’adaptateur CA doit être branché à
une source d’alimentation de 12-13,8 V avec mise à
la masse négative.
actuel de votre radio :
6
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS450 de Uniden
Page 11
Tableau des messages du statut
MENU
USA/CAN/INT
Lamp Adjust
Contrast
Dual/TriWatch
Key Beep
FIPS Codes
Channel Name
Exit
ENTER
MessageS’afche lorsque
(Nom du canal)
TRANSMITTING
(Transmission en cours)
RELEASE PTT KEY
(Relâchez la touche PTT)
CHANNEL SCAN (Balayage
des canaux)
TRIWATCH (Balayage de la
surveillance triple)
TRIWATCH SCAN (Balayage
de la surveillance triple)
DUALWATCH
(Balayage de la surveillance
jumelée)
DUALWATCH SCAN
(Balayage de la surveillance
jumelée)
BATTERY LOW (Piles faibles)
Utiliser le menu
Voici quelques conseils relatifs
à l’utilisation du menu du
logiciel :
Appuyez sur la touche
•
MENU pour ouvrir
le menu. L’item
actuellement sélectionné
est mis en surbrillance
en texte inversé.
Utilisez la touche
•
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS450 de Uniden
Aucun autre message de statut n’est requis (voir
les listes des canaux à partir de la page 32).
Vous appuyez sur la touche PUSH TO TALK.
Vous appuyez sur la touche PUSH TO TALK,
mais vous ne pouvez pas transmettre en ce
moment (par exemple, parce que vous êtes sur
un canal de réception seulement).
Vous activez le mode de balayage.
Vous activez le mode de surveillance triple.
Vous activez le mode de surveillance triple
pendant le balayage.
Vous activez le mode de surveillance jumelée.
Vous activez le mode de surveillance jumelée
pendant le balayage.
Le niveau des piles est trop faible pour le
fonctionnement normal (il apparaît avec l’icône
du niveau de puissance des piles).
7
Page 12
d’augmentation des canaux CHANNEL UP pour vous
déplacer d’une ligne au sein du menu, vers le haut;
utilisez la touche de diminution des canaux CHANNEL
DOWN pour vous déplacer d’une ligne au sein du
menu, vers le bas.
Appuyez sur la touche de validation d’entrée ENTER
•
pour choisir l’option sélectionnée.
Choisissez Exit (quitter) pour fermer le menu.
•
Comment fonctionne la radio
La radio MHS450 possède trois modes de fonctionnement
principaux : le mode normal, le mode de balayage et le mode
de météorologie.
ModeCe qu’il fait :Utilisez-le quand :...:
Mode
normal
Mode de
balayage
Mode
météo
Surveille un seul canal
maritime et vous permet de
parler sur ce canal.
Surveille tous les canaux
sauvegardés dans la
mémoire.
Surveille le canal météo de
la NOAA sélectionné.
Vous désirez surveiller
un canal ou parler à une
autre radio.
Vous désirez surveiller
un petit groupe de
canaux que vous utilisez
plus souvent et dont
vous désirez surveiller
le trac.
Vous désirez entendre
la météo actuelle et les
prévisions dans votre
région.
Pour
l’activer/le
désactiver
(Mode par
défaut)
Appuyez
sur SCAN-MEM.
Appuyez sur
WX-ALERT.
En plus des trois modes de fonctionnement principaux,
la radio MHS450 vous procure également trois modes de
surveillance distincts, que vous pouvez activer pendant que
vous utilisez l’un des trois modes de base. Dans les modes
de surveillance, la radio recherche brièvement la présence
d’activité sur un canal spécique, puis revient au mode
précédent.
8
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS450 de Uniden
Page 13
ModeCe qu’il fait
Pour l’activer/le
désactiver
Vérie la présence
Surveillance
des alertes
météo
d’alertes sur le dernier
canal météo que vous
avez utilisé toutes les sept
Maintenez enfoncée la
toucheWX-ALERT pendant
deux secondes.
secondes.
Surveillance
triple
Vérie la présence
d’activité sur les canaux
16 et 9 toutes les deux
secondes.
Maintenez enfoncée la
touche 16/9-TRI pendant
deux secondes
Changez le mode de
surveillance triple à celui
Surveillance
jumelée
Vérie la présence
d’activité sur le canal 16
toutes les deux secondes
de surveillance jumelée
dans le menu des
réglages, puis maintenez
enfoncée la touche
16/9-TRI pendant deux
secondes
Remarque : Vous devez surveiller le canal 16 chaque
fois que navigue votre bateau. Vous devriez activer
la surveillance triple ou jumelée en tout temps lorsque
votre bateau est en route.
Mode de fonctionnement normal
Pour transmettre, maintenez le bouton PUSH-TO-
•
TALK enfoncé. Relâchez le bouton lorsque vous avez
terminé de parler.
Pour obtenir la meilleure qualité de son, tenez le
•
microphone à environ deux pouces de votre bouche
pendant que vous parlez.
Appuyez sur la touche CHANNEL UP de la radio
•
pour vous déplacer d’un canal à la fois vers le haut.
Maintenez enfoncée la touche pour déler rapidement
à travers les canaux vers le haut.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS450 de Uniden
9
Page 14
Appuyez sur la touche CHANNEL DOWN de la radio
wx
Toutes les 7 secondes, la
radio surveille le dernier
canal météo utilisé.
L’alerte météo
est en fonction
Surveillance du canal 25
wx
Toutes les 7 secondes, la
radio surveille le dernier
canal météo utilisé.
L’alerte météo
est en fonction
Surveillance du canal 25
•
pour vous déplacer d’un canal à la fois vers le bas.
Maintenez enfoncée la touche pour déler rapidement
à travers les canaux vers le bas.
Pour changer la puissance de transmission, appuyez
•
sur la touche 1/2.5/5W pendant deux secondes. La
puissance de transmission change à la capacité de
puissance suivante chaque fois que vous appuyez sur
la touche 1/2.5/5W.
Mode normal avec surveillance des alertes
météorologiques
Si vous activez la surveillance des alertes météorologiques
pendant que vous utilisez la radio en mode normal, celle-ci
surveille le canal météo que vous avez utilisé le plus
récemment toutes les sept secondes. S’il détecte une alerte
météo pour votre région, il changera le canal au dernier
canal météo utilisé. (Si vous êtes en cours de transmission,
la radio attend que vous ayez terminé de transmettre avant
de surveiller le canal météo.)
Mode normal avec surveillance triple ou jumelée
Si vous activez la surveillance triple pendant que vous
utilisez la radio en mode normal, celle-ci surveille les canaux
16 et 9 toutes les deux secondes; lorsque la surveillance
10
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS450 de Uniden
Page 15
jumelée est activée, la radio ne surveille que le canal 16. La
09
16
09
16
09
16
Toutes les 2 secondes, la radio
surveille les canaux 9 et 16.
La surveillance triple
est en fonction
Surveillance du canal 25
09
16
09
16
09
16
Toutes les 2 secondes, la radio
surveille les canaux 9 et 16.
La surveillance triple
est en fonction
Surveillance du canal 25
wx
Toutes les 7 secondes, la
radio surveille le dernier
canal météo utilisé.
L’alerte météo
est en fonction
09
16
09
16
09
16
Toutes les 2 secondes, la radio
surveille les canaux 9 et 16.
La surveillance triple
est en fonction
Surveillance du canal 25
wx
Toutes les 7 secondes, la
radio surveille le dernier
canal météo utilisé.
L’alerte météo
est en fonction
09
16
09
16
09
16
Toutes les 2 secondes, la radio
surveille les canaux 9 et 16.
La surveillance triple
est en fonction
Surveillance du canal 25
radio ne surveillera pas le canal 16 ou 9 pendant que vous
transmettez; elle attend que votre transmission soit terminée,
puis surveille les canaux.
Mode normal avec surveillance simultanée des alertes
météorologiques et de la surveillance triple ou jumelée
Vous pouvez activer la surveillance des alertes
météorologiques et de la surveillance triple/simultanée en
même temps. La radio exécute les deux surveillances au
moment programmé :
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS450 de Uniden
11
Page 16
Mode de balayage
11
10081312
17
15
20
14
La radio effectue le balayage
de 5 canaux en 0.5 seconde.
Lorsqu’elle détecte un signal, la radio demeure syntonisée
sur ce canal, jusqu’à ce que vous appuyiez sur la touche
CHANNEL UP ou que le signal cesse.
Reprend le
balayage
11
10081312
17
15
20
14
La radio effectue le balayage
de 5 canaux en 0.5 seconde.
Lorsqu’elle détecte un signal, la radio demeure syntonisée
sur ce canal, jusqu’à ce que vous appuyiez sur la touche
CHANNEL UP ou que le signal cesse.
Reprend le
balayage
Vous pouvez sauvegarder les canaux dans la mémoire et
ensuite utiliser le mode de balayage pour surveiller ces
canaux. Lorsque la radio détecte un signal sur un canal, elle
effectue une pause sur ce canal pendant toute la durée de
réception du signal; lorsque la transmission cesse, la radio
continue le balayage.
Utiliser la radio en mode de balayage
Pour activer le mode de balayage, appuyez sur la
•
touche SCAN-MEM. L’indication CHANNEL SCAN
apparaît à la ligne des messages du statut.
Vous ne pouvez pas transmettre lorsqu’en mode de
•
balayage.
Vous devez avoir deux canaux ou plus en mémoire
•
pour lancer un balayage.
Pour sauvegarder un canal dans la mémoire,
•
choisissez le canal, puis maintenez la touche SCAN-
MEM enfoncée pendant deux secondes. L’indication
Memory apparaît à l’afchage chaque fois que vous
syntonisez ce canal.
Pour retirer un canal de la mémoire, syntonisez la
•
radio à ce canal, puis maintenez la touche SCAN-
MEM enfoncée pendant deux secondes. L’indication
12
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS450 de Uniden
Page 17
Memory n’apparaîtra plus à l’afchage.
Toutes les 7 secondes,
la radio surveille le
dernier canal météo
utilisé, puis effectue le
balayage du canal
suivant.
wx
L’alerte météo est
en fonction
Balayage des canaux en mémoire
0825241715141312111020
Toutes les 7 secondes,
la radio surveille le
dernier canal météo
utilisé, puis effectue le
balayage du canal
suivant.
wx
L’alerte météo est
en fonction
Balayage des canaux en mémoire
0825241715141312111020
Pour activer le mode de balayage, appuyez sur la
•
touche SCAN-MEM.
Lorsque la radio demeure sur un canal, appuyez sur la
•
touche d’augmentation des canaux CHANNEL UP pour
quitter ce canal et reprendre le balayage.
Pour terminer le balayage, appuyez de nouveau sur
•
la touche SCAN-MEM; la radio demeure sur le dernier
canal balayé.
Mode de balayage avec surveillance des alertes
météorologiques
Si vous activez la surveillance des alertes météo pendant
que vous utilisez le mode de balayage, la radio surveille le
canal météo utilisé le plus récemment toutes les sept (7)
secondes, puis continue à balayer le prochain canal en
mémoire :
Mode de balayage avec surveillance triple/jumelée
Si vous activez la surveillance triple pendant que vous
utilisez le mode de balayage, la radio surveille les canaux 16
et 9 toutes les deux (2) secondes, puis continue à balayer le
prochain canal en mémoire; lorsque la surveillance jumelée
est activée, la radio ne surveille que le canal 16 :
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS450 de Uniden
13
Page 18
Mode de balayage avec surveillance simultanée des
0916
Toutes les 2
secondes, la radio
surveille les canaux 9
et 16, puis se déplace
au canal suivant.
La surveillance triple
est en fonction
Toutes les 7 secondes,
la radio surveille le
dernier canal météo
utilisé, puis effectue le
balayage du canal
suivant.
wx
L’alerte météo est
en fonction
Balayage des canaux en mémoire
0825241715141312111020
09 16
Toutes les 2
secondes, la radio
surveille les canaux 9
et 16, puis se déplace
au canal suivant.
La surveillance triple
est en fonction
Toutes les 7 secondes,
la radio surveille le
dernier canal météo
utilisé, puis effectue le
balayage du canal
suivant.
wx
L’alerte météo est
en fonction
Balayage des canaux en mémoire
0825241715141312111020
09 16
Toutes les 2
secondes, la radio
surveille les canaux 9
et 16, puis se déplace
au canal suivant.
La surveillance triple
est en fonction
Balayage des canaux en mémoire
0825241715141312111020
alertes météorologiques et de la surveillance triple/
jumelée
Vous pouvez activer la surveillance simultanée des alertes
météo et de la surveillance triple/jumelée. La radio exécute
les deux surveillances au moment programmé :
Mode météorologique
Les canaux météorologiques de la NOAA coopèrent
maintenant avec la FCC pour vous alerter d’autres dangers
en plus des dangers météorologiques (les enlèvements
d’enfants, alertes nucléaires, menaces biologiques, etc.).
En mode météo, la radio surveille l’un des dix canaux
météorologiques de la NOAA. Si une alerte est reçue pour
votre région, la radio émet une tonalité et afche le type
d’alerte.
14
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS450 de Uniden
Page 19
Utiliser la radio en mode météorologique
Vous ne pouvez pas transmettre lorsqu’en mode de
•
météo.
Pour entrer en mode météo, appuyez sur la touche WX-
•
ALERT.
Le mode météorologique peut ltrer les alertes qui
•
n’affectent pas votre région, si le code de localisation
(FIPS) de l’alerte est entré dans votre radio (voir à la
page 26). Si vous n’avez pas programmé de codes
FIPS dans votre radio, celle-ci vous avertira de toutes
les alertes dans votre région.
Pour mettre la tonalité d’alerte de la radio hors fonction,
•
appuyez sur n’importe quelle touche.
Pour annuler le mode de la météo et revenir au canal
•
maritime précédent, appuyez de nouveau sur la touche
WX-ALERT.
Mode météorologique avec surveillance des alertes
météorologiques
Puisque le mode météo effectue déjà la surveillance des
canaux météorologiques, vous n’avez pas besoin de la
surveillance des alertes météorologiques pour surveiller le
canal météo à toutes les sept secondes. Si vous activez la
surveillance des alertes météorologiques pendant que vous
utilisez la radio en mode météo, celle-ci fonctionne en ‘mode
de veille’ : la radio demeure sur le canal météo et coupe le
son du haut-parleur. Si une alerte est détectée pour votre
région, la radio sonne une tonalité d’alerte et remet le hautparleur en fonction. Ce mode est particulièrement utile
lorsque vous jetez l’ancre pour la nuit, mais voulez demeurer
informé(e) des dangers potentiels dans votre région.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS450 de Uniden
15
Page 20
Mode météorologique avec surveillance triple ou
09
16
09
16
09
16
Toutes les 2 secondes, la radio
surveille le canal 9, puis le canal 16.
La surveillance triple
est en fonction
Surveillance du canal météo WX08
jumelée
Si vous activez la surveillance triple pendant que vous
utilisez la radio en mode météo, celle-ci surveille les canaux
16 et 9 toutes les deux secondes; lorsque la surveillance
jumelée est activée, la radio ne surveille que le canal 16.
16
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS450 de Uniden
Page 21
Installer le matériel
121
2
Joint d’étanchéité
en caoutchouc
Joint d’étanchéité
en caoutchouc
Fixer l’antenne
L’antenne se détache de la radio
an de pouvoir la ranger ou l’expédier plus
facilement. Pour xer l’antenne à votre
radio, vissez-la solidement dans son point
d’ancrage, au-dessus de la radio.
Installer la pile
Votre radio MHS450 possède une pile rechargeable au
lithium-ion. Pour des raisons de sécurité lors de l’expédition,
la pile n’est pas installée à l’usine. L’étui vide des piles
alcalines est installé en guise de substitut.
Remarque : Chargez pleinement la pile avant
d’utiliser la radio.
Déverrouillez le loquet situé
1.
à la base de la radio et retirez
l’étui des piles alcalines.
Insérez les crochets de la pile
2.
dans les encoches se
trouvant dans le haut du
compartiment de la pile.
Remarque : Chaque fois que vous retirez la pile,
vériez le joint d’étanchéité autour du compartiment de
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS450 de Uniden
17
Page 22
la pile. Assurez-vous que le joint d’étanchéité repose
Encoche pour
le pouce
Encoche pour
le pouce
correctement dans la rainure et qu’il n’y a pas de
saleté ni de matières polluantes sur celui-ci. Si le joint
d’étanchéité semble usé ou endommagé,
communiquez avec le centre de service à la clientèle
an de commander un joint de rechange. (Consultez
la couverture arrière pour plus de détails à ce sujet.)
Descendez la pile, jusqu’à ce qu’elle repose à plat
3.
dans le compartiment.
Remontez le loquet de la pile et appliquez une
4.
pression légère pour l’insérer solidement en place.
Utiliser l’étui des piles alcalines
La radio est également dotée d’un étui de piles pouvant
contenir quatre piles alcalines ‘AAA’ (non incluses). Vous
pouvez utiliser des piles alcalines en guise de solution de
rechange (piles de secours) pour la pile au lithium-ion, ce qui
vous permettra d’utiliser quand même votre radio pendant
que votre pile au lithium-ion se recharge. Pour optimiser la
performance de votre radio, Uniden recommande d’utiliser
des piles alcalines ultra puissantes, telles que les piles
‘Ultramd’ de Duracell.
Remarque : Lorsque vous utilisez des piles alcalines, la
puissance de transmission est limitée à 2,5 watts.
Pour utiliser l’étui des piles alcalines, suivez
les étapes ci-dessous :
Tenez la partie inférieure
1.
de l’étui dans une main, en
vous assurant de positionner
les trois bornes de charge
vers le bas. À l’aide de
votre pouce, tenez l’encoche
située sur la partie inférieure
de l’étui.
Avec votre main libre,
18
2.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS450 de Uniden
Page 23
agrippez la partie supérieure de l’étui et soulevez le
Joint d’étanchéité
en caoutchouc
Joint d’étanchéité
en caoutchouc
couvercle pour l’ouvrir.
Alignez les bornes positive et négative des piles avec
3.
le schéma illustré dans l’étui, puis insérez chacune
d’elles en appliquant une légère pression.
Insérez les deux crochets se
4.
trouvant sur la partie
inférieure de l’étui dans les
encoches du couvercle,
puis refermez celui-ci. (Le
couvercle s’ajuste serré,
mais vous ne devriez pas le
forcer pour le fermer.)
Remarque : chaque fois
que vous ouvrez l’étui des
piles, vériez le joint d’étanchéité en caoutchouc.
Assurez-vous que le joint d’étanchéité repose
correctement dans la rainure et qu’il n’y a pas de
saleté ni de matières polluantes sur celui-ci. Si le joint
d’étanchéité semble usé ou endommagé,
communiquez avec le centre de service à la clientèle
an de commander un joint de rechange. (Consultez
la couverture arrière pour plus de détails à ce sujet.)
Installez l’étui des piles alcalines dans votre radio,
comme vous le feriez pour la pile au lithium-ion (voir à
la page 17).
Avertissement : L’étui a été conçu pour prévenir la
recharge accidentelle des piles alcalines. N’utilisez
jamais de piles alcalines dans la radio sans l’étui. Ne
tentez pas de modier le design de l’étui des piles.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS450 de Uniden
19
Page 24
Fixer l’attache-ceinture
V
OL
SQ
V
OL
SQ
V
OL
SQ
V
OL
SQ
Pour xer l’attache-ceinture :
Pivotez l’attache-
1.
ceinture de
manière à ce que
le renfoncement
pour le doigt soit
orienté vers le
haut de la radio.
Alignez le centre de l’attache avec la tige de l’ancrage.
2.
Placez l’attache sur la tige et glissez l’attache vers le
3.
haut, jusqu’à ce qu’elle clique en position.
Pour retirer l’attache-ceinture :
Pivotez l’attache
1.
de manière à
ce que le
renfoncement
pour le doigt soit
orienté vers le
bas de la radio.
Glissez l’attache vers le haut, jusqu’à ce qu’elle se
2.
libère de la tige d’ancrage.
Installation du chargeur
Vous pouvez installer le chargeur sur n’importe
quelle surface plate ou sur un mur.
Installation sur une surface plate
Utilisez les trois trous situés à la
1.
base du chargeur en tant que gabarit
pour marquer les trous de perçage.
À l’aide d’une mèche de perceuse
2.
de 1/8 po (3 mm), percez trois trous
d’une profondeur de 1/2 po (13 mm).
20
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS450 de Uniden
Page 25
En vous servant des vis incluses, attachez le chargeur
Utilisez le chargeur en tant que gabarit pour marquer les trous de perçage.
1
Utilisez le chargeur
en tant que gabarit
pour marquer les
trous de perçage.
1
Placez le chargeur par-dessus les têtes de vis et enfoncez-le en place en poussant vers le bas.
3
Placez le chargeur
par-dessus les
têtes de vis et
enfoncez-le en
place en poussant
vers le bas.
3
Insérez les vis (assurez-vousd’utiliser l’ancrage approprié)
2
Insérez les vis
(assurez-vous
d’utiliser l’ancrage
approprié)
2
3.
à la surface.
Installation murale
Avant d’installer le chargeur au mur, assurez-vous que le
matériau du mur puisse être sufsamment fort pour
supporter le poids combiné de la radio et du chargeur.
Utilisez les ancrages appropriés pour le matériau de votre
mur.
En utilisant les trous situés à l’arrière du chargeur en
1.
tant que gabarit, marquez l’emplacement des trous de
perçage.
À l’aide d’une mèche de perceuse de 1/8 po (3 mm),
2.
percez deux trous d’une profondeur de 1/2 po (13
mm). (Si vous utilisez des ancrages, suivez les
instructions de perçage sur l’emballage.)
Insérez les vis dans les trous, en laissant 1/8 po (ou 3
3.
mm) d’espace entre le mur et la tête de la vis.
Placez les trous du chargeur par-dessus les têtes de
4.
vis. Glissez le chargeur en poussant vers le bas pour
le verrouiller en place.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS450 de Uniden
21
Page 26
Utiliser votre radio
Signaux faibles
Aucune
suppression
du bruit de
fond
Suppressionmoyenne du bruit de fond
Suppression
élevée du
bruit de fond
Signaux puissants
Parasites
Signaux faibles
Aucune
suppression
du bruit de
fond
Suppression
moyenne du
bruit de fond
Suppression
élevée du
bruit de fond
Signaux puissants
Parasites
Régler le volume
Tournez le bouton VOLUME-POWER dans le sens horaire an
d’augmenter le niveau du haut-parleur; tournez-le dans le
sens antihoraire an de diminuer le volume.
Régler le niveau de suppression du bruit de fond
La fonction de suppression
du bruit de fond permet
de réduire le niveau de
parasites en ltrant le
bruit de fond au sein
du canal. Au niveau de
suppression le plus
bas, le haut-parleur
joue tous les signaux
de la radio, y compris
les bruits que contient
le canal. En réglant la
suppression de bruit de
fond au niveau le plus
élevé, le bruit du canal est ltré, laissant passer uniquement
les transmissions radio.
Pendant que vous écoutez un canal, ajustez le bouton
SQUELCH, jusqu’à ce que le bruit soit complètement ltré
et que vous n’entendiez que la transmission. Si vous
commutez à un canal possédant beaucoup de bruit ou une
transmission faible, il se peut que vous deviez réajuster le
niveau de suppression du bruit de fond.
Remarque : Si vous réglez la suppression du bruit
de fond à un niveau trop élevé, cela risque de
vous empêcher d’entendre les transmissions plus
faibles. Si vous avez de la difculté à entendre une
transmission, essayez de régler la suppression du
bruit de fond à un niveau inférieur.
22
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS450 de Uniden
Page 27
Changer le canal
5 Watts
1 Watt
2.5 Watts
Appuyez brièvement sur les touches CHANNEL UP et
CHANNEL DOWN des canaux an de déler à travers les
canaux, un à la fois. Maintenez la touche CHANNEL UP
ou CHANNEL DOWN enfoncée an de déler rapidement à
travers les canaux.
Effectuer une transmission
Retirez la radio du chargeur, puis tenez la touche PUSH TO
TALK enfoncée. Relâchez la touche PUSH TO TALK lorsque
vous avez ni de parler an de laisser l’autre partie vous
répondre.
Pour éliminer les problèmes de microphone
•
accroché ou les situations où vous risquez d’appuyer
accidentellement sur la touche PUSH TO TALK, la radio
restreint votre durée de conversation à 5 minutes au
sein d’une même transmission. Si vous parlez sans
arrêt pendant plus de 5 minutes, l’afchage indiquera
RELEASE PTT KEY (relâcher la touche PTT).
Pour obtenir la meilleure qualité de son, tenez le
•
microphone à environ deux pouces de votre bouche.
Voir la liste des canaux à la page 32 an de connaître
•
ceux qui ne peuvent être utilisés que pour la réception.
Amplier la puissance de
transmission
Dans la plupart des situations, la
puissance de transmission de 1 watt
est tout ce qu’il vous faut. Si vous
êtes trop loin des autres stations et
éprouvez de la difculté à obtenir une
réponse, vous devrez probablement
amplier la puissance de transmission
de 1 watt à 2,5 ou 5 watts.
Choisissez le canal sur lequel
1.
vous désirez transmettre.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS450 de Uniden
23
Page 28
2. Appuyez sur la touche 1/2.5/5W pour permuter au
Exit
16/9TriWatch
16DualWatch
Dual/TriWatch
Exit
16/9 TriWatch
16 D u alWatch
Dua l /Tri Wat c h
prochain niveau de puissance de transmission (par
exemple, de 5 watts à 2,5 watts; de 2,5 watts à 1 watt
ou de 1 watt de retour à 5 watts).
3. L’afchage indique la nouvelle puissance de
transmission dans le coin supérieur gauche. La
puissance de transmission demeure au nouveau
réglage, jusqu’à ce que vous le changiez de nouveau.
Remarque : N’oubliez pas de remettre le réglage
de la transmission à 1 watt lorsque vous vous
rapprochez physiquement des autres stations.
Certains canaux (par exemple, les canaux 13 et 67) limitent
la puissance de transmission à 1 watt an de réduire les
interférences entre les plaisanciers qui tentent d’utiliser
le canal en même temps. Si vous commutez à l’un de
ces canaux, la radio revient automatiquement à 1 watt.
Consultez les tableaux des canaux à capacité de puissance
restreinte débutant à la page 32.
Choisir la surveillance triple ou jumelée
En mode de surveillance triple, la radio surveille brièvement
les canaux 16 et 9 toutes les deux secondes. En mode de
surveillance jumelée, la radio surveille le canal 16 seulement.
Généralement, la surveillance triple est utilisée dans les
régions où le canal 9 est utilisé en tant que la fréquence
d’interpellation, tandis que la surveillance jumelée est utilisée
dans les régions où le canal 16 est utilisé pour les appels de
détresse et d’interpellation. Initialement, votre radio est
réglée pour utiliser la surveillance triple; si vous préférez
utiliser la surveillance jumelée, vous devrez la choisir dans
l’option de réglage ci-dessous :
Ouvrez le menu et
1.
choisissez Dual/Tri Watch.
Mettez en surbrillance la
2.
surveillance jumelée 16
24
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS450 de Uniden
Page 29
Dual Watch et appuyez sur la touche ENTER. La radio
active le nouveau réglage et revient au menu
Pour réactiver la surveillance triple, répétez la
3.
procédure ci-dessus, mais choisissez 16/9 TriWatch.
Régler le mode des canaux UIC (US/CAN/INT)
La radio est préréglée pour utiliser les canaux assignés pour
les États-Unis. Si votre région utilise des canaux canadiens
ou internationaux, suivez ces étapes-ci pour changer le
mode des canaux :
Ouvrez le menu et choisissez USA/CAN/INT.
1.
Mettez en surbrillance le mode des canaux que
2.
vous désirez utiliser : USA Mode (États-Unis),
Canadian Mode (mode canadien) ou Intl Mode (mode
international).
Appuyez sur la touche ENTER. La radio active le
3.
nouveau mode des canaux et quitte le menu.
Changer les noms des canaux
Si vous découvrez qu’un canal de radio maritime possède
un nom commun différent dans votre région, vous pouvez
changer le nom de ce canal pour vous permettre de l’utiliser
plus facilement (pour les noms des canaux par défaut,
voir les listes des canaux débutant à la page 32). Pour
renommer un canal, suivez les étapes ci-dessous :
Ouvrez le menu et choisissez Channel Name. L’écran
1.
afche la liste des canaux.
Utiilsez les touches CHANNEL UP et CHANNEL DOWN
2.
pour mettre en surbrillance le canal que vous désirez
changer et appuyez sur la touche ENTER.
Choisissez Rename pour entrer un nouveau nom pour
3.
ce canal ou Default pour rétablir le nom original du
canal.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS450 de Uniden
25
Page 30
Si vous choisissez Rename, la radio vous invite
4.
à entrer un nouveau nom pour ce canal. Chaque
nom peut comporter un maximum de 16 caractères.
Utilisez les touches CHANNEL UP et CHANNEL DOWN
pour changer le premier caractère
Lorsque le premier caractère est correct, appuyez sur
5.
la touche ENTER. Le curseur se déplace au caractère
suivant. Entrez les quinze caractères résiduels du
nom. (Si le nom est plus court que 16 caractères,
appuyez à maintes reprises sur la touche ENTER pour
terminer l’entrée du nom.)
Lorsque vous avez terminé d’entrer le nom, la radio
6.
émet une tonalité de conrmation et revient à la liste
des canaux.
Lorsque vous êtes satisfait(e) de la liste des noms de
7.
canaux, choisissez Exit (quitter) pour fermer l’écran du
menu.
Utiliser les codes FIPS pour les alertes
météorologiques
Le Service météorologique national des États-Unis a établi le
système fédéral de codes de traitement des renseignements
à six chiffres, le système ‘FIPS’, visant à émettre des alertes
météorologiques dans des régions spéciques. Vous
pouvez choisir les régions pour lesquelles vous désirez
entendre les alertes en entrant ces codes FIPS dans votre
radio. Ceci peut vous empêcher d’être dérangé(e) par des
alertes qui se produisent à une distance trop éloignée de
votre lieu de navigation. La radio n’émet une tonalité d’alerte
que si le code FIPS correspond à l’une des régions que vous
avez sélectionnées.
Pour plus de renseignements sur la façon dont le
•
Service météorologique national (NWS) utilise les
codes FIPS, consultez le site Web du NWS:
www.nws.noaa.gov/nwr/nwspschg.htm.
26
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS450 de Uniden
Page 31
Pour visualiser l’index des codes FIPS par État, visitez
023456
Add
FIPSCODES
Exit
023 456
Add
FIPS COD ES
Exi t
0 _ __ _ _
P r e s s t h e U P o r D O W N
a r r o w k e y s t o s e l e c t
t h e c h a r a c t e r t h e n
p r e s s t h e e n t e r k e y
0 _ __ _ _
P r e s s t h e U P o r D O W N
a r r o w k e y s t o s e l e c t
t h e c h a r a c t e r t h e n
p r e s s t h e e n t e r k e y
•
le site Web de l’Institut national des normes et des
technologies (NIST) :
www.itl.nist.gov/pspubs/co-codes/states.htm.
Remarque : Si vous voyagez à l’extérieur des régions
que vous avez entrées dans votre radio, il se peut
que vous ne puissiez pas entendre les alertes qui
touchent votre nouvelle région. Assurez-vous d’entrer
les codes FIPS de toutes les régions dans lesquelles
vous planiez voyager au cours de votre voyage.
Suivez les étapes ci-dessous an d’éditer la liste des codes
FIPS. Vous pouvez entrer en mémoire un maximum de vingt
(20) codes FIPS différents dans votre radio.
Ouvrez le menu et choisissez FIPS Codes (les codes
1.
FIPS).
L’écran afche les codes FIPS
2.
entrés précédemment. Pour
ajouter un nouveau code FIPS,
choisissez Add.
Utilisez les touches CHANNEL UP
3.
et CHANNEL DOWN pour
changer le premier des six
chiffres; la touche CHANNEL UP
permet d’augmenter le chiffre,
tandis que la touche CHANNEL
DOWN diminue le chiffre du
code.
Lorsque le premier chiffre est correct, appuyez sur
4.
la touche ENTER. Le curseur se déplace au chiffre
suivant. Entrez les cinq chiffres résiduels du code
FIPS de la même manière.
Lorsque le sixième chiffre est correct, appuyez sur la
5.
touche ENTER. La radio revient à la liste des codes
FIPS.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS450 de Uniden
27
Page 32
Pour changer un code FIPS actuel, choisissez le code
Con t r ast
Adj u s t
6.
que vous désirez changer, puis choisissez Delete
ou Edit, puis utilisez les touches CHANNEL UP et
CHANNEL DOWN pour changer chacun des six chiffres.
Lorsque vous êtes satisfait(e) avec la liste de codes
7.
FIPS, choisissez Exit (quitter) pour fermer l’écran du
menu.
Changer les options d’afchage et du son
Contraste
L’afchage de la radio MHS450 possède dix (10) niveaux de
contraste. Pour ajuster le contraste :
Lorsque la radio est en
1.
mode de repos, ouvrez le
menu et choisissez Contrast.
Utilisez les touches
2.
CHANNEL UP et CHANNEL
DOWN pour changer le
contraste au niveau désiré.
Appuyez sur ENTER pour régler le nouveau niveau de
3.
contraste et quitter le menu.
Ajustement de la luminosité
L’écran ACL et le clavier s’illuminent dès que vous appuyez
sur une touche de la radio; le rétroéclairage demeure actif
pendant cinq secondes, puis s’éteint automatiquement.
Vous pouvez changer la durée du rétroéclairage de l’écran
ACL et du clavier.
Ouvrez le menu et choisissez Lamp Adjust.
1.
Choisissez la manière dont fonctionnera le
2.
rétroéclairage :
‘Always On’ signie que le rétroéclairage demeure
toujours actif.
28
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS450 de Uniden
Page 33
‘Always Off’ signie que le rétroéclairage ne s’allume
jamais, ou
‘Timer’ permet d’activer le rétroéclairage pendant
une durée prédéterminée après avoir appuyé sur une
touche.
Si vous choisissez Timer, la radio vous invite à choisir
3.
la durée du rétroéclairage. Choisissez 5 seconds
[5sec (defaut)], 30 Seconds, 1 Minute ou 5 Minutes.
Appuyez sur ENTER pour sauvegarder le nouveau
4.
réglage.
Activer/désactiver le bip à la pression des touches
Le bip à la pression des touches représente la tonalité
qui est émise lorsque vous appuyez sur une touche ou un
bouton. Pour désactiver le bip, appuyez sur la touche MENU
pendant que la radio est en mode de repos. Choisissez Key Beep, puis Off. Appuyez sur ENTER pour sauvegarder le
nouveau réglage.
Utiliser la prise de microphone/haut-parleur
externe
Vous pouvez raccorder un haut-parleur/microphone externe
optionnel à cette prise étanche. Dévissez le capuchon, qui
est retenu par le crampon en caoutchouc permettant d’éviter
la perte de celui-ci. Insérez le bouchon d’étanchéité de
conception spéciale et vissez la coquille, ce qui empêche
l’eau d’entrer dans la prise. Voici les numéros de modèle
des deux unités :
Micro et haut-parleur HHSPM
•
Casque d’écoute et microphone VOX100
•
Pour plus de détails, consultez votre marchand Uniden
(consultez la couverture arrière pour les coordonnées).
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS450 de Uniden
29
Page 34
Entretien et dépannage
Grâce à sa conception robuste, la radio MHS450 nécessite
un minimum d’entretien. Toutefois, il s’agit d’un instrument
électronique de haute précision, alors vous devriez quand même
suivre les quelques précautions ci-dessous :
Si l’antenne a été endommagée, vous ne devez pas
•
transmettre, sauf en cas d’urgence. Transmettre avec une
antenne défectueuse peut endommager votre radio.
La responsabilité de garder votre radio conforme aux
•
normes techniques de la FCC vous revient entièrement.
Vous devez demander à votre marchand/centre de service
•
Uniden d’effectuer périodiquement des vérications
techniques.
Questions fréquentes
ProblèmeMesures correctives
La radio ne se met pas en
marche.
La radio ne transmet pas.
Les haut-parleurs produisent
du bruit en tout temps.
Je ne peux pas entendre
de son (aucun volume)
provenant du haut-parleur.
Je peux transmettre, mais
personne ne m’entend.
Je ne peux pas lire
l’afchage.
30
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS450 de Uniden
Vériez le niveau de puissance de la pile.
Assurez-vous que vous n’êtes pas en mode
météorologique ni de balayage.
Assurez-vous de ne pas transmettre sur un
canal conçu uniquement pour la réception
(consultez les tableaux des canaux et des
fréquences qui débutent à la page 32).
Assurez-vous que chaque transmission ne
dépasse pas cinq (5) minutes.
Ajustez le niveau de la suppression du bruit
de fond; il est probablement trop bas.
Ajustez le niveau de la suppression du bruit
de fond; il est probablement trop élevé.
Vériez vos réglages des canaux UIC (voir
la section relative au mode des canaux UIC
– États-Unis/Canada/Internationaux – à la
page 25).
Ajustez le niveau de contraste (voir à la page
28).
Page 35
ProblèmeMesures correctives
Les chiffres clignoteront à l’afchage si la
radio est en mode de surveillance ou de
L’afchage clignote et je ne
sais pas pourquoi.
balayage. Essayez de mettre le balayage,
la surveillance des alertes météorologiques
ou la surveillance triple/jumelée (voir à la
page 8).
Assurez-vous que la surveillance des alertes
météorologiques est bien activée.
Je ne reçois pas les alertes
aux dangers.
Vériez si les codes FIPS de votre radio
comportent votre position actuelle (voir la
section ‘Utiliser les codes FIPS pour les
alertes météorologiques’ à la page 26).
Vériez si les codes FIPS de votre radio
ont été entrés correctement (voir la section
‘Utiliser les codes FIPS pour les alertes
météorologiques’ à la page 26).
J’obtiens toutes les alertes
aux dangers, pas seulement
celles de ma région.
Contrôle des fréquencesBoucle de verrouillage de phase ‘PLL’
Tolérance des fréquences
Température de fonctionnement -4˚ F (-20˚ C) à +122˚ F (+50˚ C)
AntennaFouet exible
MicrophoneType à électret intégré
AfchageAfchage à cristal liquide ‘ACL’
Haut-parleur0,7 watt, 8 ohms
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS450 de Uniden
Réception : 89 États-Unis/International/Canada
Météo : 10
Transmission : 1,5 PPM (à 25˚ C)
Réception : 1,5 PPM (à 25˚ C)
Receive: 1.5 PPM (at 25°C)
31
Page 36
Source d’alimentation
Dimensions (sans antenne)
Poids (avec bloc-piles et antenne) 8,8 oz (250 g)
Transmetteur
Gamme des fréquences156~158 MHz
Stabilité des fréquences±10 PPM
Capacité de puissance à la sortie
Réponse parasite70 dBc (5 W)
Débit de courant1400 mA (5 W)
Récepteur
Type de circuit
Gamme des fréquences156~164 MHz
Sensibilité du récepteur 0.2 μV pour 12dB SINAD
Sensibilité du circuit de
suppression du bruit de fond
Réponse en fréquences audio±6 dB 500 to 2000Hz
Sélectivité du canal adjacent70 dB @ ±25 kHz
Capacité de puissance audio0,4 W @10% DHT
Débit de courant
Bloc-piles rechargeable au lithium-ion de 7,4 V,
1400 mAh
3,8 (H) x 2,4 (L) x 1,3 (P) po
97 (H) x 62 (L) x 33 (P) mm
1,0 W, 2,5 W et 5 W (lithium-ion)
1,0 W et 2,5 W (alcalines)
Boucle de verrouillage de phase ‘PLL’ à super
hétérodyne à double conversion pour l’oscillateur
local
Seuil de 0.1μV
Avec suppression du bruit : 60 mA
Audio max. : 210 mA
Canaux et fréquences
Fréquences des canaux des États-Unis et étiquettes des canaux
Canaux maritimes des États-Unis
Can Fréq. RX Fréq. TX Status Nom complet Nom à 16 caractères
1A 156.0500 156.0500 Simplex
3A 156.1500 156.1500 Simplex Coast guard,govt only COAST GUARD ONLY
5A 156.2500 156.2500 Simplex
DEWAvertissement de maladie contagieuseAVERTISSEMENT
DMOPratique/testÉnoncé
DSWAvertissement de tempête de sableAVERTISSEMENT
EANAvis d’action d’urgenceAVERTISSEMENT
EATAnnulation de l’action d’urgenceÉnoncé
EQWAvertissement de tremblement de terreAVERTISSEMENT
EVIÉvacuation immédiateAVERTISSEMENT
EVAVeille d’évacuationVeille
FCWAvertissement de contamination alimentaireAVERTISSEMENT
FFAAvertissement de crue subiteVeille
FFSCommuniqué de crue subiteÉnoncé
FFWVeille de crue subiteAVERTISSEMENT
FLAVeille de crueVeille
FLSCommuniqué de crueÉnoncé
FLWAvertissement de crueAVERTISSEMENT
FRWAvertissement d’incendieAVERTISSEMENT
FSWAvertissement de gel rapideAVERTISSEMENT
FZWAvertissement de gelAVERTISSEMENT
HLSCommuniqué d’ouraganÉnoncé
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS450 de Uniden
37
Page 42
Code reçu Code d’événement (nom délant)Afchage (16 caractères)
HMWAvertissement de matières dangereusesAVERTISSEMENT
IBWAvertissement d’icebergAVERTISSEMENT
IFWAvertissement de feu industrielAVERTISSEMENT
LAEUrgence de zone localeÉnoncé
LEWAvertissement du maintien de l’ordreAVERTISSEMENT
LSWAvertissement de glissement de terrainAVERTISSEMENT
NATTest audible nationalTest
NICInformathèque centraleÉnoncé
NMNMessage de notication du réseauÉnoncé
NPTEssai national périodiqueTest
Standard Code d’événement (Écran ACL)
NSTTest silencieux nationalTest
NUWAvertissement de centrale nucléaireAVERTISSEMENT
POSAvis de panne de courantÉnoncé
RHWAvertissement de risque d’origine radiologique AVERTISSEMENT
RMTEssai mensuel requisTest
RWTEssai hebdomadaire requisTest
SMWAvertissement maritime spécialAVERTISSEMENT
SPSCommuniqué spécial sur la météoÉnoncé
SPWAlerte d’abri en placeAVERTISSEMENT
SVAVeille d’orage violentVeille
SVRAvertissement d’orage violentAVERTISSEMENT
SVS
TOAVeille de tornadeVeille
TOEAvertissement de panne du service 911Énoncé
TORAvertissement de tornadeAVERTISSEMENT
TRAVeille de tempête tropicaleVeille
TRWAvertissement de tempête tropicaleVeille
TSAVeille de TsunamiVeille
TSWAlerte de TsunamiAVERTISSEMENT
VOWAvert. d’éruption volcaniqueAVERTISSEMENT
WFWAvertissement de feu de forêtAVERTISSEMENT
WFAVeille de feu de forêtVeille
WSAVeille de tempête hivernaleVeille
WSWAvertissement de tempête hivernaleAVERTISSEMENT
**AVeille inconnueVeille
**EUrgence inconnueÉnoncé
**SCommuniqué inconnuÉnoncé
**WAvertissement inconnuAVERTISSEMENT
Communiqué de conditions météorologiques
violentes
TXBMise en fonction du transmetteur auxiliaire
TXFMise en fonction de la porteuse du transmetteur
TXOMise en fonction de la porteuse du transmetteur
TXPMise en fonction du primaire du transmetteur
38
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS450 de Uniden
Niveau d’importance de
l’événement
Énoncé
Aucun code d’événement
afché
Aucun code d’événement
afché
Aucun code d’événement
afché
Aucun code d’événement
afché
Page 43
Réglementations et avertissements relatifs
à la sécurité
AVERTISSEMENT! Veuillez lire avant d’utiliser la radio.AVERTISSEMENT! Veuillez lire avant d’utiliser la radio.
Fonctionnement des services de la radio maritime
Avertissement! Ce transmetteur fonctionne sur des canaux/
fréquences à usage restreint aux États-Unis. Les assignations de
canaux comprennent des fréquences attribuées à l’usage exclusif
de la Garde côtière des États-Unis, au Canada et dans les eaux
internationales. L’utilisation de la radio sur ces fréquences, sans
l’autorisation adéquate, est strictement interdite.
Pour connaître la liste des fréquences/canaux disponibles,
veuillez consulter les tableaux des pages 33 à 37. Si vous
êtes toujours incertain(e) des canaux que vous pouvez
utiliser, consultez la page se rapportant à la radio maritime
sur le site Web de la FCC (http://wireless.fcc.gov/marine/) ou
communiquez avec le Centre d’appel de la FCC, au 1-888CALL-FCC. Les individus nécessitant une licence, tels que les
utilisateurs commerciaux, doivent se procurer un formulaire de
demande de licence au bureau de la FCC le plus près de chez
eux (pour les usagers aux États-Unis) ou d’Industrie Canada
(pour les usagers canadiens).
Directives de base de la radio
Vous devriez vous familiariser avec les règlements des radios
maritimes an de connaître ceux qui s’appliquent à votre
embarcation. Vous trouverez les directives pour tous les types
de bateaux et de radios maritimes sur le site Web de la Garde
côtière des États-Unis, sous la rubrique Radio Info for Boaters
(renseignements sur les radios pour les plaisanciers) (le lien
direct est : http://www.navcen.uscg.gov/marcomms/boater.htm).
Voici quelques directives pouvant affecter presque tous les
plaisanciers.
Si vous avez une radio VHF dans votre bateau, vous
•
devez garder une surveillance du canal 16 (156,800
MHz) dès que vous n’utilisez plus la radio pour
communiquer. À compter de 2004, si une radio est
installée dans votre bateau, vous devez la mettre
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS450 de Uniden
39
Page 44
en marche et la syntoniser au canal 16 dès que
l’embarcation fait route.
•
Si vous entendez un appel de détresse, attendez
quelques minutes an de permettre à une station littorale
ou un bateau de la Garde côtière d’y répondre. Si, après
cinq minutes, aucune autre station n’a répondu, vous
devez répondre à l’appel de détresse.
•
Ne faites pas de faux appels de détresse (‘mayday’) pour
blaguer ou tester votre radio. (Essentiellement, ceci
équivaut à faire un faux appel 9-1-1; vous pouvez faire
face à de sérieuses amendes.)
Renseignements de la FCC et d’Industrie Canada
•
Homologation : Article 80 de la FCC ou RSS-182/188
•
Capacité de puissance à la sortie : 5 watts
Émission : 16KOF3E,16KOF2D
•
Portée des fréquences du transmetteur : 156,025 – 157,425 MHz
•
Cet appareil est conforme à l’article 80 des règlements de la
FCC, ainsi qu’à l’article 15 des règlements de la FCC. Son
fonctionnement est assujetti à la condition que cet appareil ne
cause pas d’interférences nuisibles.
Tous les changements non autorisés apportés à cet appareil
peuvent annuler sa conformité avec les Règlements de la FCC.
Les changements et modications doivent être approuvés par
Uniden. Les changements apportés à cet appareil, s’ils ne sont
pas approuvés par Uniden, risquent de retirer à son propriétaire
son droit de l’utiliser.
Renseignements de la FCC sur l’exposition aux
fréquences radio
Au mois d’août 1996, la Commission fédérale des
communications (FCC) des États-Unis, par le biais de son
intervention dans le rapport et l’ordonnance 96-326 ‘Report
and Order FCC 96-326’, a mis à jour les normes relatives
à l’exposition humaine à l’énergie électromagnétique des
fréquences radio émises par les transmetteurs autorisés par
la FCC. Ces directives répondent aux normes de sécurité
établies précédemment par les organismes américains et
internationaux responsables de la conformité à ces normes.
40
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS450 de Uniden
Page 45
Le design et la fabrication de cette radio sont conformes aux
directives de la FCC et à ces normes internationales.
Ne laissez jamais un enfant utiliser un appareil radio doté d’un
transmetteur sans supervision adéquate.
AVERTISSEMENT! Il n’en tient qu’à l’utilisateur de faire fonctionner
la radio dotée d’un transmetteur de manière sécuritaire. Veuillez
vous assurer de respecter les consignes ci-dessous :
N’utilisez que l’antenne incluse ou une antenne certiée. Les
antennes et accessoires non autorisés ou modiés risquent
de réduire la qualité des appels, d’endommager la radio ou
d’enfreindre les règlements de la FCC.
N’utilisez pas la radio si l’antenne est endommagée. Si une
antenne endommagée entre en contact avec la peau, une
brûlure légère peut se produire. Veuillez communiquer avec
votre marchand qui vous vendra une antenne de rechange.
Fonctionnement de l’appareil, lorsque porté sur le corps:
Cet appareil a été testé et approuvé pour le port sur le
corps à l’aide de l’attache-ceinture incluse, qui l’éloigne du
corps d’environ un pouce. Pour conserver la conformité
avec les exigences de la FCC relatives à l’exposition RF, le
fonctionnement de l’appareil lorsque porté sur le corps n’est
limité qu’à l’attache-ceinture incluse. Pour le fonctionnement
portatif, la radio doit être maintenue à un pouce du visage de
l’utilisateur. L’utilisation d’accessoires qui ne répondent pas
à ces exigences peut ne pas être conforme aux normes de la
FCC relatives à l’exposition RF et devrait être évitée. Pour plus
de renseignements se rapportant à l’exposition aux fréquences
RF, veuillez visiter le site Web de la FCC : www.fcc.gov.
Avertissement relatif au bloc-piles au lithium-ion
Cet appareil est doté d’un bloc-piles rechargeables au lithiumion. Le bloc-piles au lithium-ion inclus avec cet appareil risque
d’exploser s’il est jeté au feu. Ne jamais court-circuiter le bloc-piles.
Ne rechargez pas le bloc-piles rechargeable utilisé avec cet
appareil dans un chargeur autre que celui conçu pour celui-ci et
spécié dans ce guide d’utilisation. L’utilisation d’un autre chargeur
risquerait d’endommager le bloc-piles ou de le faire exploser.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS450 de Uniden
41
Page 46
Les piles au lithium-ion doivent être recyclées ou jetées de
manière adéquate.
Évitez d’exposer le bloc-piles au lithium-ion, xé ou non à
la radio, à la lumière directe du soleil et ne le laissez pas
dans les automobiles chauffées ni dans les endroits où la
température descend sous -4˚F (–20˚C) ou monte au-dessus
de +140˚F (+60˚C). Toute exposition des produits chimiques
que contient le bloc-piles aux températures dépassant les
+140˚F (+60˚C) peut faire en sorte que le bloc-piles se ssure,
qu’il cesse de fonctionner ou que sa performance soit réduite
considérablement.
Si, par accident, vous vous exposez au contenu du bloc-piles,
nettoyez complètement la région affectée et consultez un médecin.
Garantie limitée de trois ans
LE RÉPONDANT DE LA GARANTIE : Uniden America Corp. (ci-
après “Uniden”).
ÉLÉMENTS DE LA GARANTIE : Pendant une période de trois
(3) années, Uniden garantit à l'acheteur original que cet appareil
Uniden sera libre de tout défaut de pièces et de main-d'oeuvre,
selon les restrictions et exclusions décrites ci-dessous.
LA DURÉE DE LA GARANTIE : Cette garantie, qui ne
s'applique qu'à l'acheteur original, se terminera et ne sera donc
plus en effet 36 mois après la date de l'achat original dans un
magasin au détail. Cette garantie sera nulle si l'appareil est
(A) endommagé ou n'a pas été maintenu en bon état suite à
un entretien raisonnable ou nécessaire, (B) modié, altéré ou
utilisé en tant que composante d'un ensemble de conversion,
d'assemblages secondaires ou toute autre conguration qui n'est
pas vendue par Uniden, (C) mal installé, (D) réparé ou entretenu
par toute autre entité qu'un centre de service autorisé par
Uniden pour n'importe quel problème ou défaillance couvert par
cette garantie, (E) utilisé conjointement avec des équipements,
pièces ou en tant que composante d'un système qui ne soit pas
fabriqué par Uniden, ou (F) installé ou programmé par d'autres
personnes que celles mentionnées dans le guide d'utilisation de
cet appareil.
ÉNONCÉ DES RECOURS : Au cas où cet appareil ne serait pas
42
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS450 de Uniden
Page 47
conforme à la garantie et ce, en tout temps pendant la période
de cette garantie, le répondant s'engage à réparer le défaut
et à vous retourner l'appareil sans frais de pièces ni de maind'oeuvre, ni sans aucun autre frais (à l'exception des frais de
port et de manutention) encouru par le répondant ou l'un de ses
représentants en rapport avec l'exécution de cette garantie. LA
GARANTIE LIMITÉE DÉCRITE CI-HAUT CONSTITUE LA SEULE
ET ENTIÈRE GARANTIE SE RAPPORTANT À L'APPAREIL
ET REMPLACE ET EXCLUT TOUTE AUTRE GARANTIE DE
QUELQUE NATURE QUE CE SOIT, QU'ELLE SOIT FORMELLE,
TACITE OU SURVENANT SUITE À L'IMPLANTATION D'UNE LOI,
INCLUANT, MAIS SANS S'Y LIMITER, TOUTES LES GARANTIES
TACITES EN QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE OU LES
APTITUDES À UN BUT PARTICULIER. CETTE GARANTIE NE
COUVRE PAS NI NE PRÉVOIT PAS DE PROVISIONS POUR
LE REMBOURSEMENT NI LE PAIEMENT DES DOMMAGESINTÉRÊTS DIRECTS OU INDIRECTS. Certaines provinces ou
états ne permettent pas d'exclusions ni de restrictions pour les
dommages-intérêts directs ou indirects et les restrictions ou
exclusions décrites ci-haut peuvent ne pas s'appliquer à vous.
RECOURS LÉGAUX : Cette garantie vous donne des droits
spéciques et vous pouvez avoir d'autres droits pouvant varier
de province en province. Cette garantie devient nulle à l'extérieur
des États-Unis et du Canada.
MARCHE À SUIVRE POUR HONORER LA GARANTIE :
Si, après avoir suivi les directives du guide d'utilisation, vous
êtes persuadé(e) que votre appareil est défectueux, emballezle soigneusement (dans son emballage d'origine, si possible).
Joignez-y votre preuve d'achat et une note décrivant le
problème. Expédiez l'appareil, port payé, par l'entremise d'un
service postal certié et assuré ou d'un courrier qui vous
permette de retracer ultérieurement l'envoi, au répondant de la
garantie, à l'adresse suivante :
Uniden America Corporation
Parts and Service Division
4700 Amon Carter Boulevard
Fort Worth, TX, 76155
(800) 554-3988
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS450 de Uniden
43
Page 48
Un monde sans fil
QUESTIONS?
Visitez notre site Web
www.uniden.com
ou communiquez avec nous
au 1-800-297-1023 pendant
les heures d’affaires
régulières (Heure centrale).