Uniden MHS126 User Manual

MHS126
VHF MARINE RADIO
OWNER’S MANUAL GUIDE D’UTILISATION
RADIO VHF MARITIME
Making a Distress Call
Speak slowly - clearly - calmly.
For future reference, write your boat’s name & call sign here:
2. On the radio, press the (156.8 MHz). (If the corner of the display does not show 16, press the
16/9-Tri button again until it does.)
3. Press the MAYDAY.”
4. Say “THIS IS
registration number (once)}.
5. Say “MAYDAY
6. Tell where you are: (what navigational aids or landmarks are near, or read the latitude and longitude from your GPS).
7. State the nature of your distress, (e.g. are you sinking, medical
emergency, man overboard, on re, adrift, etc.
8. State the type of assistance you need (medical, towing, pumps, etc.).
9. Give number of persons aboard and conditions of any injured persons.
10. Estimate present seaworthiness of your ship (e.g. how immediate is
the danger due to ooding or re or proximity to shore).
11. Briey describe your ship, giving the ship name (e.g. “Blue Duck is 32 foot cabin cruiser, white hull, blue deck house”).
12. Say: “I WILL BE LISTENING ON CHANNEL 16.”
13. End message by saying “THIS IS OVER.”
14. Release the
If you do not get an answer after 30 seconds, repeat your call, beginning at step 3, above.
push to talk button and say: “MAYDAY -- MAYDAY --
{name of your boat (three times) and call sign/boat
push to talk button and listen.
16/9-Tri button to switch to Channel 16
{name or call sign of your boat}.
{name or call sign of your boat}
,
Faire un appel de détresse
Faire un appel de détresse vocal
Parlez lentement – clairement – calmement.
Pour toute référence ultérieure, transcrivez ci-dessous le nom et l’indicatif d’appel de votre bateau :
1. Vériez si votre radio est en marche.
2. Appuyez sur la touche
MHz). (Si le canal 16 n’apparaît pas à l’afchage, appuyez de nouveau sur la
touche
16/9-Tri jusqu’à ce qu’il soit afché.)
3. Appuyez sur le bouton de microphone
– MAYDAY”.
4. Donnez l’identité de votre navire en disant : “ indicatif d’appel et le numéro d’identication de votre bateau (une fois)}”.
5. Dites “MAYDAY {nom ou indicatif d’appel de votre bateau} une fois”.
6. Donnez votre position : (quels sont les points de repère ou aides à la navigation
près de vous ou lisez les coordonnées de longitude et de latitude apparaissant sur
votre dispositif GPS).
7. Révélez la nature de votre détresse (par exemple, nous sommes en train de couler, urgence médicale, un homme à la mer, un incendie, nous sommes à la dérive, etc.
8. Révélez la nature de l’assistance désirée (médicale, remorquage, essence, etc.)
9. Donnez le nombre de personnes à bord et les conditions des blessés, s’il y en a.
10. Donnez la condition de navigabilité actuelle de votre navire, tel que le degré de
l’urgence par rapport à l’inondation, à l’incendie ou à votre proximité de la côte.
11. Donnez une brève description de votre navire en donnant le nom du bateau (par exemple, “Blue Duck est un yacht de croisière de 32 pieds, avec une coque blanche et un roufe bleu.”).
12. Dites : “
13. Terminez le message en disant “
14. Relâchez le bouton
Si vous n’obtenez pas de réponse après 30 secondes, répétez l’appel encommençant à l’étape 3 ci-dessus.
JE VAIS ÉCOUTER SUR LE CANAL 16”.
VOUS”.
16/9-Tri de la radio an de commuter au canal 16 (156,8
push to talk et dites :“MAYDAY - MAYDAY
ICI {nom de votre bateau (trois fois) ou
ICI {nom ou indicatif d’appel de votre bateau}, À
push to talk du microphone et écoutez.
Table des matières
Faire un appel de détresse .....
(couverture avant)
Introduction .............................. F-1
Caractéristiques ..........................F-1
Comment débuter .................... F-4
Ce qui est inclus ......................... F-4
Disposition des touches de la
radio MHS126 ........................ F-5
Vue avant ..................................F-5
Vue arrière.................................F-5
Chargeur ................................... F-7
Lecture de l’afchage ................. F-8
Fonctionnement ..................... F-10
Mode normal avec surveillance
des alertes
météorologiques .................F-12
Mode normal avec surveillance
jumelée ou triple .................. F-12
Mode de balayage .................... F-13
Utiliser la radio en mode de
balayage ............................F-13
Mode de balayage avec
surveillance des alertes
météorologiques .................F-14
Mode de balayage avec
surveillance triple/jumelée ... F-15
Mode météorologique ...............F-16
Installation du matériel ......... F-18
Fixer l’antenne .......................... F-18
Installer la pile ...........................F-18
Utilisation du boîtier des piles
alcalines ............................... F-19
Installation du chargeur ............ F-20
Recharge de la pile ...................F-21
Remarques importantes
relatives à la recharge de la
pile ......................................F-21
Fixer l’attache-ceinture ............. F-22
Utilisation de votre radio ...... F-23
Mise en fonction ...................... F-23
Réglages de la radio .................F-23
Changer le niveau de volume F-23 Réglage du niveau de
suppression du bruit
de fond ................................ F-23
Réglage du mode des canaux
(US/CAN/INT) .....................F-25
Utilisation du mode d’alerte
météorologique .....................F-25
Effectuer une transmission ....... F-26
Sélection d’un canal ................ F-26
Effectuer une transmission ......F-26
Sauvegarde des canaux en
mémoire ............................... F-28
Caractéristiques spéciales ........F-28
Utilisation du voyant à DEL
SOS stroboscopique/lampe
de poche .............................F-28
Activer ou désactiver la tonalité
des touches ......................... F-29
Réglage du verrouillage des
touches ...............................F-29
Utilisation de la prise pour haut-
parleur/microphone externe F-30
Utilisation de la fonction
d’économie d’énergie
de la pile .............................. F-30
Entretien et
dépannage ........................... F-31
Questions fréquentes .............. F-31
Spécications ........................... F-33
Canaux et fréquences (MHz) ....F-35
Fréquences des canaux
météorologiques .................F-41
Règlements et
avertissements relatifs à
la sécurité ..........................F-42
Fonctionnement des services
de la radio maritime .............. F-42
Directives de base de la radio .. F-42
Introduction
Caractéristiques
Votre radio vous offre les fonctions principales suivantes:
Conception submersible
Conforme aux normes d’étanchéité JIS8/IPX8, ce
qui signie que la radio peut être submergée dans un mètre et demi d’eau pendant une heure sans être
endommagée.
# Remarques :
La radio sera conforme à cette norme uniquement si
elle est complètement assemblée et si tous les joints d’étanchéité et la bonde sont correctement entretenus et assemblés. Ceci signie que la bonde du haut-parleur microphone et le le bloc-piles (ou le boîtier) ainsi que l’antenne sont xés correctement
Après avoir submergé votre radio dans l’eau, vous
pourriez remarquer que le son est distorsionné. Ceci est causé par l’eau résiduelle dans et autour du haut-parleur et du microphone. Secouez simplement la radio pour vider
.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
F-1
l’excès d’eau et le son devrait revenir à la normale
.
Si votre radio est exposée à l’eau salée, nettoyez-la à fond avec de l’eau douce et séchez-la avant de la mettre en fonction
.
Le chargeur n’est pas étanche.
Mode de balayage de la mémoire
Vous permet de sauvegarder les canaux en mémoire et les surveiller en succession rapide.
Sélection du niveau de puissance de la transmission
Vous permet d’amplier la puissance du transmetteur de
1 W à 2,5 W ou 6 W, ce qui vous procure une plus grande portée de transmission.
Afchage du niveau de la pile et tonalité d’alerte de pile
faible.
Fonction de surveillance triple ou jumelée
Ces modes de surveillance permettent le monitorage d’un maximum d’un canal de détresse/appel à la voix de la garde côtière et d’un canal météo, et un canal maritime standard.
Tous les canaux VHF maritimes pour les eaux des
États-Unis, du Canada et internationales.
 Économie des piles. La fonction d’économie des piles
désactive automatiquement la puissance de réception (RX) à intervalles réguliers an d’économiser l’énergie des piles.
Surveillance des canaux météorologiques de la NOAA
Sonne une tonalité d’avertissement lorsqu’une alerte de danger est émise.
F-2
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
Stroboscope SOS/Lampe de poche. Un voyant à
DEL stroboscopique peut être réglée an de clignoter un SOS ou d’être allumé en feu xe.
Surveillance des canaux 16/9. Réglez l’unité pour
balayer on ou deux de ces canaux d’urgence de manière régulière pendant les cycles de balayage
normaux.
Verrouillage des touches. Permet de verrouiller les
touches an d’empêcher de changer les canaux ou de
saisir des données par inadvertance.
Volume à sélectionner (0 - 9) et niveaux de
suppression du bruit de fond (0 - 3).
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
F-3
Comment débuter
Ce qui est inclus
Antenne Chargeur
Pile au lithium-ion
polymère
Radio MHS126 Adaptateur DC Adaptateur du
Vis pour le chargeur Dragonne Attache-ceinture
Si l’une des pièces s’avère manquante ou défectueuse, communiquez avec le département du service à la clientèle d’Uniden (voir la couverture arrière pour connaître les
coordonnées)
F-4
.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
Boîtier des piles
alcalines (piles non
incluses)
chargeur CA-CC
Disposition des touches de la radio MHS126
Vue avant
Antenne
Haut-parleur et microphone externes
Écran ACL
Bouton Power
Bouton
Push to talk
Bouton
Boost
16/9-TRI (16/9-
surveillance triple)
Ancrange pour dragonne
Channel Up
UIC/LOCK
L/M/H
MEM/SOS
(mémoire/SOS)
WX/ALERT
(alerte météo)
SOS
(voyant
stroboscopique)
Haut-parleur
Bouton
VOL/SQ
Channel Down
SCAN/DUAL
(balayage/ surveillance jumelée
Microphone
Vue arrière
de la
pile
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
Attache-ceinturePileBornes de chargeLoquet
F-5
Bouton Appuyez pour....
Power
NA
Maintenez enfoncée
pour...
Mettre la radio en ou hors fonction.
PTT (Push
to Talk)
Boost
16/9/TRI
MEM/SOS
WX/
ALERT
NA
NA
1re pression : Aller au canal 16. 2e pression : Aller au canal 9. 3e pression : Revenir au canal d’origine.
Sauvegarder un canal en mémoire ou retirer un canal de la mémoire.
Activer le mode météo
an de vous permettre d’écouter les canaux
météorologiques.
Parler/transmettre sur un canal.
Transmettre à une puissance plus élevée.
Activer ou désactiver la surveillance triple.
Activer le signal SOS. Appuyez à nouveau et
maintenez enfoncée pour activer la lampe de poche.
Appuyez à nouveau et maintenez enfoncée pour
mettre le voyant à DEL
hors fonction.
Activer ou désactiver la surveillance météo.
F-6
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
Bouton Appuyez pour....
Déplacer vers le haut d’un
Channel
Up
canal ou d’un échelon de suppression du bruit de fond/volume.
Permuter entre les canaux
UIC/LOCK
des États-Unis, du Canada
ou internationaux.
Changer la puissance de
L/M/H
transmission (voir page F-8).
Déplacer vers le bas d’un
Channel
Down
canal ou d’un échelon de suppression du bruit de fond/volume.
SCAN/
DUAL
VOL/SQ
Débuter le balayage des canaux en mémoire.
Augmenter ou diminuer le niveau de volume.
Chargeur
Bornes de
charge
Loquets
de charge
Maintenez enfoncée
pour...
Déplacer rapidement à travers les canaux/
suppression du bruit de fond/volume d’un échelon à la fois vers le haut.
Verrouiller les touches, appuyez et maintenez enfoncé à nouveau pour déverrouiller.
N/D
Déplacer rapidement à travers les canaux/
suppression du bruit de fond/volume d’un échelon à la fois vers le bas.
Activer et désactiver la surveillance jumelée
Augmenter ou diminuer le niveau de suppression du bruit de fond.
Prise d’alimentation [allume-cigarette (CC) ou wrise muraleA (CA)]
Vis pour la xation
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
DEL DE CHARGE
F-7
Lecture de l’afchage
L’écran ACL afche des informations différentes selon ce que vous faites. Ceci est un exemple. Le tableau ci-
dessous représente toutes les icônes et ce qu’elles signient.
Radio est en
cours de
transmission
Icône de statut de
la pile
Mode des
canaux UIC
Verrouillage
des touches
activé
surveillance
Mode de
Niveau de transmission
Radio est en mode
de balayage
Numéro du canal actuel
Alerte météo activée
Canal entré en mémoire
Icônes afchées et ce qu’elles signient
Icône Ce qu’elle signie
Vous êtes en cours de transmission.
La puissance de transmission est réglée à LO
LO, MID, HI
LOCK
US, CAN, ou INT
TRI ou DUAL
MEM
(faible - 1W), MID (moyen - 2.5W), ou H (HIGH
- 6W). Les touches sont verrouillées.
Indique que la radio est réglée pour les canaux US (États-Unis), les canaux CANadiensou INTernationaux.
La surveillance TRIple ou DUAL (jumelée) est
activée. Le canal en cours est sauvegardé en mémoire.
F-8
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
Icône Ce qu’elle signie
SCAN
WX
La radio est en mode de balayage. La radio est en mode météo.
La surveillance météorologique est activée.
La pile est pleinement chargée, presque chargée,
chargée à la moitié ou complètement épuisée
88A
Numéro du canal sélectionné.
.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
F-9
Fonctionnement
Votre radio possède trois modes de fonctionnement
principaux : le mode normal, le mode de balayage et le mode
météorologique.
Mode À quoi il sert Utilisez le pour...
Vous désirez surveiller un canal ou parler à une autre radio.
Vous désirez surveiller un petit
groupe de canaux
que vous utilisez plus souvent et dont vous désirez surveiller le
trac.
Vous désirez entendre la météo et les prévisions.
Normal
Balayage
Météo
Surveille un seul canal maritime et vous permet de parler sur ce canal.
Surveille tous les canaux
sauvegardés dans la mémoire.
Surveille le canal météo de la NOAA sélectionné.
Activer/
désactiver
(Mode par défaut)
Appuyez sur SCAN/
DUAL.
Appuyez sur WX/ ALERT.
En plus des trois modes de fonctionnement principaux, la radio vous procure également trois modes de surveillance distincts, que vous pouvez activer pendant que vous utilisez l’un des trois modes. Au mode de surveillance, la
radio vérie brièvement l’activité d’un canal spécique et
retourne à son fonctionnement précédent.
Mode de
surveillance
Surveillance des alertes météo
Utilisez-le pour
Vérie la présence d’alertes
sur le dernier canal météo que vous avez utilisé toutes les sept secondes.
Pour l’activer/le
désactiver
Maintenez enfoncée la touche WX/ALERT
pendant deux secondes.
F-10
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
Mode de
surveillance
Surveillance jumelée
Surveillance triple
Utilisez-le pour
Vérie la présence d’activité sur le canal 16 toutes les deux
secondes.
Vérie la présence d’activité sur les canaux 16 et 9 toutes les deux secondes.
Pour l’activer/le
désactiver
Maintenez enfoncée la touche SCAN/DUAL
pendant deux secondes.
Maintenez enfoncée la touche 16/9-TRI pendant
deux secondes.
# Vous devez surveiller le canal 16 chaque fois que navigue
votre bateau. Vous devriez activer la surveillance triple ou jumelée en tout temps lorsque votre bateau est en route.
Mode de fonctionnement normal
 Pour transmettre, maintenez le bouton Push-To-Talk
enfoncé. Relâchez le bouton lorsque vous avez
terminé de parler.
Pour obtenir la meilleure qualité sonore, tenez le
microphone à environ deux pouces de votre bouche
pendant que vous parlez.
 Appuyez sur la touche
déplacer d’un canal à la fois vers le haut. Maintenez
enfoncée la touche pour déler rapidement à travers
les canaux vers le haut.
 Appuyez sur la touche
pour vous déplacer d’un canal à la fois vers le bas. Maintenez enfoncée la touche pour déler rapidement
à travers les canaux vers le bas.
 Pour changer la puissance de transmission, appuyez
sur la touche
L/M/H. La puissance de transmission
permute au prochain réglage à chaque pression de cette touche.
Channel Up de la radio pour vous
Channel Down de la radio
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
F-11
Mode normal avec surveillance des alertes météorologiques
wx
Toutes les quelques
secondes, la radio surveille
le dernier canal météo
utilisé.
L’alerte météo est en fonction
Surveillance du canal 25
09
16
09
16
09
16
Toutes les 2 secondes, la radio
surveille les canaux 9 et 16.
La surveillance triple
est en fonction
Surveillance du canal 25
Si vous activez la surveillance des alertes météorologiques pendant que vous utilisez la radio en mode normal, celle-ci surveille le canal météo que vous avez utilisé le plus récemment toutes les quelques secondes. Si une alerte météo ou une alerte d’autres dangers est détectée, il
changera le canal au dernier canal météo utilisé. (Si vous êtes en cours de transmission, la radio attend que vous
ayez terminé de transmettre avant de surveiller le canal
météo.)
Mode normal avec surveillance jumelée ou triple
Si vous activez la surveillance triple lorsqu’en mode de fonctionnement normal, la radio surveille les canaux 16
et 9 toutes les deux secondes; lorsque la surveillance double est activée, la radio surveille uniquement le canal 16. La radio ne surveillera pas les canaux 16 ou 9 pendant que vous transmettez activement; elle attend que
votre transmission soit terminée, puis elle recommence à surveiller les canaux.
F-12
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
Mode de balayage
11
1008 1312
14
17
15
La radio eectue le balayage
de 5 canaux en 0,5 seconde.
Lorsqu’elle détecte un signal, la radio
demeure syntonisée sur ce canal, jusqu’à
ce que vous appuyiez sur la touche Channel Up ou que le signal cesse.
Reprend le
balayage
Vous pouvez sauvegarder les canaux dans la mémoire
et ensuite utiliser le mode de balayage pour surveiller
ces canaux. Lorsque la radio détecte un signal sur un
canal, elle effectue une pause sur ce canal pendant toute
la durée de réception du signal; lorsque la transmission
cesse, la radio continue le balayage.
Utiliser la radio en mode de balayage
Pour activer le mode de balayage, appuyez sur la
touche SCAN/DUAL.
 Vous devez avoir deux canaux ou plus en mémoire
pour lancer un balayage.
 Vous ne pouvez pas transmettre lorsqu’en mode de
balayage.
 Pour sauvegarder un canal dans la mémoire,
choisissez le canal, puis appuyez sur la touche MEM/ SOS. L’indication MEM apparaît à l’afchage chaque fois que vous syntonisez ce canal.
 Pour retirer un canal de la mémoire, syntonisez la
radio à ce canal, puis appuyez sur la touche MEM/SOS. L’indication MEM n’apparaîtra plus à l’afchage.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
F-13
 Lorsque la radio demeure sur un canal, appuyez sur
Toutes les 7 secondes, la radio surveille le dernier canal météo utilisé, puis eectue le balayage du canal suivant.
wx
Lalerte météo
est en fonction
Balayage des canaux en mémoire
08 252417151413121110 20
Toutes les 7 secondes, la radio surveille le dernier canal météo utilisé, puis eectue le balayage du canal suivant.
wx
L’alerte météo
est en fonction
Balayage des canaux en mémoire
08 252417151413121110 20
la touche d’augmentation des canaux Channel Up pour
quitter ce canal et reprendre le balayage.
 Pour terminer le balayage, appuyez de nouveau sur
SCAN/DUAL; la radio demeure sur le dernier canal
balayé.
Mode de balayage avec surveillance des alertes météorologiques
Si vous activez la surveillance des alertes météo pendant
que vous utilisez le mode de balayage, la radio surveille
le canal météo utilisé le plus récemment toutes les sept
(7) secondes, puis continue à balayer le prochain canal
en mémoire :
F-14
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
Mode de balayage avec surveillance triple/jumelée
Toutes les 7 secondes, la radio surveille le dernier canal météo utilisé, puis eectue le balayage du canal suivant.
wx
Lalerte météo
est en fonction
Balayage des canaux en mémoire
08 252417151413121110 20
T la radio sur canaux 9 et 16, puisse déplace au canal suivan
triple est en fonction
Balayage des canaux en mémoire
T la radio sur canaux 9 et 16, puisse déplace au canal suivan
Balayage des canaux en mémoire
Si vous activez la surveillance triple pendant que vous
utilisez le mode de balayage, la radio surveille les canaux
16 et 9 toutes les deux (2) secondes, puis continue
à balayer le prochain canal en mémoire; lorsque la
surveillance jumelée est activée, la radio ne surveille que
le canal 16 :
08 252417151413121110 20
outes les 2 secondes,
veille les
t.
La surveillance
09 16
Mode de balayage avec surveillance simultanée des alertes
météorologiques et de la surveillance triple/jumelée
Vous pouvez activer la surveillance simultanée des
alertes météo et de la surveillance triple/jumelée. La radio
exécute les deux surveillances au moment programmé :
08 252417151413121110 20
outes les 2 secondes,
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
veille les
t.
La surveillance
triple est en fonction
09 16
Toutes les 7 secondes, la radio surveille le dernier canal météo utilisé, puis eectue le balayage du canal suivant.
L’alerte météo
est en fonction
wx
F-15
Mode météorologique
Les canaux météorologiques de la NOAA coopèrent maintenant avec la FCC pour vous alerter d’autres
dangers en plus des dangers météorologiques (les
enlèvements d’enfants, alertes nucléaires, menaces
biologiques, etc.). En mode météo, la radio surveille l’un
des dix canaux météorologiques de la NOAA. Si une
alerte est reçue, la radio émet une tonalité et l’afchage
clignote.
Utiliser la radio en mode météorologique
Vous ne pouvez pas transmettre lorsqu’en mode de météo. Pour entrer en mode météo, appuyez sur la
touche radio hors fonction, appuyez sur n’importe quelle touche.
Pour annuler le mode de la météo et revenir au canal maritime précédent, appuyez de nouveau sur la touche
WX/ALERT.
WX/ALERT. Pour mettre la tonalité d’alerte de la
# Vous ne pourrez transmettre en mode météorologique.
Lorsque la radio détecte des signaux d’alerte météo
(WX), elle émettra trois tonalités. Appuyez sur n’importe
quelle touche pour déactiver ces tonalités.
Mode météorologique avec surveillance des alertes météorologiques
Puisque le mode météo effectue déjà la surveillance des canaux météorologiques, vous n’avez pas besoin de la
surveillance des alertes météorologiques pour surveiller le canal météo toutes les sept secondes. Si vous activez la surveillance des alertes météorologiques pendant que vous utilisez la radio en mode météo, celle-ci fonctionne
F-16
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
en ‘mode de veille’ : la radio demeure sur le canal
La surveillance triple est en fonction
météo et coupe le son du haut-parleur. Si une alerte est
détectée, la radio sonne une tonalité d’alerte et remet le
haut-parleur en fonction. Ce mode est particulièrement
utile lorsque vous jetez l’ancre pour la nuit, mais voulez
demeurer informé(e) des dangers potentiels.
Mode météorologique avec surveillance triple ou jumelée
Si vous activez la
surveillance triple
Surveillance du canal météo WX08
pendant que vous
utilisez la radio en
mode météo,
celle-ci surveille les
16
09
16
09
Toutes les quelques secondes, la radio
surveille le canal 9, puis le canal 16.
16
09
canaux 16 et 9
toutes les deux secondes; lorsque la surveillance jumelée
est activée, la radio ne surveille que le canal 16.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
F-17
Installation du matériel
Fixer l’antenne
L’antenne se détache de la radio an de pouvoir la ranger ou l’expédier plus
facilement. Pour xer l’antenne à votre
radio, vissez-la solidement dans son point d’ancrage, au-dessus de la radio.
Installer la pile
Votre radio possède une pile rechargeable au lithium-
ion polymère. Pour des raisons de sécurité lors de l’expédition, la pile n’est pas installée à l’usine.
1) Insérez l’encoche de la pile dans la fente située à l’intérieur du compartiment.
# Retirez la pile, vériez le joint d’étanchéité autour
du compartiment de la pile. Assurez-vous que le joint d’étanchéité repose correctement dans la rainure et qu’il n’y a pas de saleté ni de matières polluantes sur celui­ci. Si le joint d’étanchéité semble usé ou endommagé, communiquez avec le centre de service à la clientèle
an de commander un joint de rechange. (Consultez la
couverture arrière pour plus de détails).
2) Appuyez sur la pile de manière à ce qu’elle repose sur la radio.
3) Placez le loquet vers le haut et appuyez pour le verrouiller en place.
F-18
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
Utilisation du boîtier des piles alcalines
La radio est dotée d’un boîtier permettant de contenir quatre piles de type AAA (non incluses). Vous pouvez
utiliser des piles alcalines pour une alimentation de secours pendant que les piles au lithium-ion polymère se rechargent.
MISE EN GARDE: Si vous utilisez votre radio dans des
environnements froids, Uniden vous recommande d’utiliser des piles au lithium-ion polymère non rechargeables.
# Lorsque vous utilisez des piles alcalines, la puissance de
transmission est limitée à un maximum de 2.5W.
Procédez comme suit pour utiliser le compartiment des piles alcalines :
1) Tenez la partie inférieure du compartiment à l’aide d’une seule main et en plaçant les trois bornes de charge vers le bas. Utilisez votre pouce pour tenir
l’encoche de la partie inférieure du compartiment. Avec le pouce, maintenez la partie inférieure du compartiment et soulevez.
2) Avec l’autre main, maintenez la partie supérieure du compartiment et soulevez le couvercle pour l’ouvrir.
3) Alignez les bornes positive
et négative, tel que décrit à l’intérieur du compartiment et appuyez sur les piles pour les installer.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
F-19
4) Insérez les deux encoches dans
la partie supérieure du couvercle,
refermez le couvercle. (Le
couvercle ne s’insère que d’une
seule manière, ne le forcez pas.)
5) Installez le boîtier des piles
alcalines dans votre radio, tel que vous le feriez pour la pile au lithium-
ion polymère (voir la page F-18).
AVERTISSEMENT! Le compartiment est conçu pour
éviter la recharge accidentelle des piles alcalines. N’utilisez jamais les piles de la radio sans le
compartiment des piles. Ne tentez pas de modier
le design du compartiment des piles.
Installation du chargeur
Vous pouvez installer le chargeur sur une surface plane.
1) Utilisez les deux trous sous le chargeur en tant que gabarit
pour les trous de perceuse.
2) Utilisez une mèche de 1/8 po. (ou 3 mm) an de faire des trous
d’une profondeur de 1/2 de po.
(13 mm).
3) Utilisez les vis incluses pour xer
le chargeur à la surface.
F-20
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
Recharge de la pile
Votre radio comprend un chargeur et un bloc-piles rechargeable. Déposez votre radio sur le chargeur en plaçant les touches face à vous. Assurez-vous que le
voyant à DEL DE CHARGE du chargeur
s’allume en orange.
Mises en garde :
 N’utilisez que le bloc-piles et le chargeur
inclus avec cette radio. L’utilisation d’un chargeur ou d’un bloc-piles différent peut endommager la radio et provoquer un incendie.
 Le chargeur n’est pas hydrofuge. Si le chargeur tombe
à l’eau, débranchez-le avant de le retirer de l’eau. Après avoir retiré le chargeur de l’eau, veuillez contacter le département de soutien à la clientèle (les coordonnées se trouvent sur la couverture arrière).
 Essuyez la saleté ou secouez l’eau de votre radio avant
de déposer le chargeur si votre radio devient sale ou mouillée.
Remarques importantes relatives à la recharge de la pile
Chargez le bloc-piles complètement avant l’utilisation.
Lorsque la pile est pleinement chargée, le voyant à
DEL DE CHARGE deviendra vert.
N’utilisez pas le chargeur si la température ambiante
est sous 0º C (32º F) ou supérieur à 45º C (113º F).
 La radio se recharge en trois heures et demie lorsque
la radio est hors fonction. (Si en fonction, la recharge sera
plus longue.)
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
F-21
Fixer l’attache-ceinture
Procédez comme suit pour xer l’attache-ceinture :
1) Retournez l’attache-ceinture an que l’encoche portant
l’empreinte du doigt soit vers le haut de la radio.
2) Alignez le centre de l’attache­ceinture avec l’ancrage sur la radio.
3) Fixez l’attache-ceinture et glissez l’attache-ceinture vers le haut
jusqu’à ce qu’il se verrouille en
place.
Procédez comme suit pour retirer l’attache-ceinture :
1) Retournez l’attache-ceinture
de manière à ce que l’encoche portant l’empreinte de trouve vers
le bas de la radio.
2) Glissez l’attache-ceinture jusqu’à ce qu’elle se
dégage de l’ancrage.
F-22
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
Utilisation de votre radio
Mise en fonction
Appuyez et maintenez enfoncé Power pendant au moins
deux (2) secondes pour mettre la radio en fonction.
Appuyez et maintenez enfoncée à nouveau mettre la radio hors fonction.
Réglages de la radio
Même si vous pouvez charger les réglages en tout temps, vous devriez tout de même effectuer les réglages initiaux
après avoir mis la radio en fonction initialement. Vous effectuerez ces réglages au fur et à mesure que vous
en aurez besoin, mais certains réglages peuvent être
effectués une seule fois.
Changer le niveau de volume
Pour changer le niveau de volume du haut-parleur, appuyez sur
(pour les niveaux de volume 0 - 9) apparaîtra. Appuyez
sur Channel Up pour augmenter le niveau de volume ou
Channel Down pour le diminuer. Appuyez sur VOL/SQ pour
sauvegarder le réglage.
VOL/SQ et accédez au réglage du volume. O
Réglage du niveau de suppression du bruit de fond
La radio MHS126 reconnaît les signaux de transmission
s’ils excèdent le seuil de la puissance de transmission.
Power pour
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
F-23
La fonction de suppression du bruit de fond permet de
Signaux faibles
Aucune
suppression
du bruit de
fond
Suppression moyenne du bruit de fond
Suppression
élevée du
bruit de fond
Signaux puissants
Parasites
réduire le niveau de parasites en ltrant le bruit de fond au sein du canal. Au niveau de suppression le plus bas,
le haut-parleur reproduit tous les signaux de la radio, y
compris les bruits que contient le canal. En réglant la suppression de bruit de fond au niveau le plus élevé, le bruit du canal est ltré, laissant passer uniquement
les transmissions radio. Cependant, si vous diminuez
à l’excès le réglage de la suppression du bruit de fond, vous entendrez du bruit constamment.
Lorsque vous écoutez un canal, appuyez et maintenez enfoncé
du bruit de fond. Le niveau
VOL/SQ pour accéder au mode de suppression
SQUELCH
(S0) apparaît à
l’écran ACL. Appuyez sur Channel Up pour augmenter le
niveau de suppression du bruit de fond ou Channel Down pour le diminuer (entre 0 - 3). Appuyez sur VOL/SQ pour
sauvegarder le réglage.
# Si vous réglez la suppression du bruit de fond à un niveau
trop élevé, cela risque de vous empêcher d’entendre les
transmissions plus faibles. Si vous avez de la difculté
à entendre une transmission, essayez de régler la suppression du bruit de fond à un niveau inférieur.
F-24
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
Lecture du niveau de volume et de suppression du bruit de fond et icône du niveau de la pile
Lorsque vous réglez le niveau de volume et de
suppression du bruit de fond, les quatre (4) barres
de l’icône de la pile servent également de niveau de
volume (VOL) et de niveau de suppression du bruit de fond (Squelch). Par exemple, si deux (2) barres s’afchent pour le niveau de volume 3 et 4 et le niveau de suppression de bruit de fond 2.
Niveau SQ
(0 - 3)
7 - 9
Niveau
VOL
(0 - 9)
5 - 6 3 - 4 1 - 2
0
Aucune
barre
3 2 1
Suppression de bruit de
fond
Réglage du mode des canaux (US/CAN/INT)
La radio est préréglée pour utiliser les canaux assignés
pour les États-Unis (US). Si votre région utilise des canaux canadiens (CAN) ou internationaux (INT),
appuyez sur UIC/LOCK pour déler à travers les canaux américains, canadiens et internationaux.
Utilisation du mode d’alerte météorologique
Appuyez sur WX/ALERT pour accéder au mode d’alerte
météorologique (WX mode); vous pourrez entendre l’un des 9 canaux météo. Appuyez et maintenez enfoncé
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
F-25
WX/ALERT pour activer la surveillance des canaux météo.
La radio surveillera le canal météo actuel et vous avertira
lorsque des alertes météorologies (WX) sont diffusées. L’icône apparaîtra pour vous indiquer que la fonction d’alerte météorologies (WX) est en fonction.
Effectuer une transmission
Sélection d’un canal
Appuyez brièvement sur Channel Up et Channel Down pour déler à travers les canaux, un à la fois. Appuyez et
maintenez enfoncé Channel Up ou Channel Down pour déler rapidement entre les canaux.
Effectuer une transmission
Appuyez et maintenez enfoncé Push to Talk.TX apparaîtra
pendant la transmission. Relâchez Push to Talk lorsque vous avez terminé de parler an de laisser l’autre
répondre.
Pour éliminer les problèmes de microphone
accroché ou les situations où vous risquez d’appuyer accidentellement sur
durée de conversation à cinq (5) minutes au sein d’une même transmission.
 Pour obtenir la meilleure qualité de son, tenez le
microphone à environ deux (2) pouces de votre bouche.
 Voir la liste des canaux à la page F-35 an de
connaître ceux qui ne peuvent être utilisés que pour la
réception.
Push to Talk, la radio restreint votre
# Il y a une limite de cinq (5) minutes pour la transmission
continue. Après cinq (5) minutes, l’appareil passe en
F-26
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
mode d’erreur PTT et la tonalité de délai de temporisation retentira, TX apparaîtra et l’indicateur de canal clignotera.
Amplication de la puissance de transmission
Dans la plupart des situations, la puissance de transmission de 1 watt est tout ce qu’il vous faut. Si
vous êtes trop loin des autres stations et éprouvez de la difculté à obtenir une réponse, vous devrez probablement amplier la puissance de transmission de 1
watt à 2,5 ou 6 watts.
# L’amplication de la puissance est limitée à 2.5 watts
lorsque vous utilisez les piles alcalines.
# Les canaux 75 et 76 ont une puissance de transmission de
1 watt seulement et ne peuvent augmenter la puissance.
1) Sélectionnez le canal sur lequel vous désirez
transmettre.
2) Appuyez sur la touche
puissance de transmission suivante de 1 watt à 2,5 watts; de 2,5 watts à 6 watts, ou de 6 watts à environ
1 watt).
3) L’écran afchera la nouvelle puissance de transmission
dans le coin inférieur gauche. La puissance de transmission du nouveau réglage ne changera pas tant que vous ne réglez pas à nouveau.
L/M/H pour permuter à la
# N’oubliez pas de remettre le réglage de la transmission à
1 watt lorsque vous vous rapprochez physiquement des autres stations.
 Certains canaux (par exemple, les canaux 13 et 67) limitent
la puissance de transmission à 1 watt an de réduire les
interférences entre les plaisanciers qui tentent d’utiliser le
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
F-27
canal en même temps. Si vous commutez à l’un de ces
canaux, la radio revient automatiquement à 1 watt. Consultez
les tableaux des canaux à capacité de puissance restreinte débutant à la page F-35.
Sauvegarde des canaux en mémoire
Si vous désirez sauvegarder en mémoire un canal que vous que vous désirez écouter à nouveau, appuyez sur
MEM/SOS; le canal en cours sera sauvegardé en mémoire
et
MEM
apparaîtra. Appuyez sur SCAN DUAL pour balayer
les canaux en mémoire.
# Vous devez avoir au moins 2 canaux en mémoire an
d’utiliser le mode de balayage. Les canaux 70 et les canaux météo (WX) ne peuvent être entrés en mémoire.
Appuyez à nouveau sur SCAN/DUAL pour retirer un canal de la mémoire.
Caractéristiques spéciales
Utilisation du voyant à DEL SOS stroboscopique/lampe de poche
Vous pouvez utiliser cette radio en cas d’urgence. Si vous
mettez le voyant à DEL SOS stroboscopique au niveau élevé
sur votre radio, votre radio clignotera “S O S” en code morse et permettra aux sauveteurs de vous retrouver plus rapidement
.
# Votre radio fonconne normalement lorsque le voyant
SOS à DEL est allumé.
F-28
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
Lorsque le voyant
à DEL SOS dans
ce mode
HORS FONCTION Maintenez la touche
SOS Maintenez la
Continu Maintenez la
Faites ceci - Pour ceci -
MEM/SOS enfoncée
pendant 2 secondes
touche
MEM/SOS
enfoncée pendant 2 secondes.
touche
MEM-/OS
enfoncé pendant 2 secondes.
Pour le signal SOS à DEL SOS en code Morse.
Le voyant SOS à DEL sera allumé en
feu xe.
Le voyant SOS à DEL s’éteindra.
Activer ou désactiver la tonalité des touches
La tonalité des touches est la tonalité que vous entendrez lorsque vous appuyez sur une touche. Pour désactiver la tonalité des touches, maintenez la touche Channel Up ou Channel Down enfoncée lorsque lors de la mise en fonction initiale de la radio.
Réglage du verrouillage des touches
Vous pouvez verrouiller et déverrouiller le clavier en appuyant sur LOCK/UIC en maintenant la touche enfoncée. Si le verrouillage est activé, uniquement les touches PTT,
Boost et la mise en et hors fonction seront disponibles. Le
verrouillage des touches demeurera en mémoire lorsque la radio sera mise hors fonction.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
F-29
Utilisation de la prise pour haut-parleur/microphone externe
Vous pouvez brancher un microphone haut-parleur
externes à la prise étanche. Dévissez le capuchon de qui est maintenu en place par un protecteur en caoutchouc.
Insétez la prise vissable et vissez-la. Ceci empêche l’eau
d’entrer en contact avec la prise.
Pour plus de détails, consultez votre marchand ou
contactez Uniden directement (voir la couverture arrière pour les coordonnées).
Utilisation de la fonction d’économie d’énergie de la pile
La fonction d’économie des piles désactive automatiquement la puissance de réception à intervalles
réguliers an de conserver l’énergie de la pile. La fonction
d’économie de la pile se désactive lorsque vous recevez des transmissions ou lorsque vous transmettez une
réponse. Elle se réactivera après trois (3) secondes d’inactivité (transmission ou réception).
# La fonction d’économie d’énergie de la pile ne fonctionne
pas en mode de balayage ou en mode de surveillance triple ou jumelée, et lorsque le mode d’alerte météorologique (TW) est activé.
F-30
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
Entretien et dépannage
Grâce à sa conception robuste, la radio nécessite un
minimum d’entretien. Toutefois, il s’agit d’un instrument électronique de haute précision, alors vous devriez quand
même suivre les quelques précautions ci-dessous :
 Si l’antenne a été endommagée, vous ne devez pas
transmettre, sauf en cas d’urgence. Transmettre avec une antenne défectueuse peut endommager votre radio.
La responsabilité de garder votre radio conforme
aux normes techniques de la FCC vous revient entièrement.
Questions fréquentes
Problème Tentez ceci
La radio ne se met pas en marche.
Le voyant à DEL
d’alimentation du chargeur ne s’allume pas.
Rechargez la radio. N’utilisez pas le chargeur lorsque la
température ambiante est sous 0˚C (32˚ F) ou supérieure à 45˚ C (113˚ F).
Assurez-vous que les bornes du chargeur et de la radio sont propres.
Remplacez la pile.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
F-31
Problème Tentez ceci
Assurez-vous que vous n’êtes pas en mode météorologique ni de balayage.
Assurez-vous de ne pas transmettre sur un canal conçu uniquement pour la réception
La radio ne transmet pas
(consultez les tableaux des canaux et des
.
fréquences qui débutent à la page F-35).
Vériez le niveau de la pile; s’il est faible,
rechargez-la avant de transmettre. Assurez-vous que chaque transmission ne
dépasse pas cinq (5) minutes. Je n’entend rien provenant des haut-parleurs. Les haut-parleurs produisent du bruit en tout temps.
Je peux transmettre, mais
personne ne m’entend. Je ne reçois pas les alertes
aux dangers.
Ajustez le niveau de la suppression du bruit
de fond; il est probablement trop bas.
Ajustez le niveau de la suppression du bruit
de fond; il est probablement trop bas.
Vériez vos réglages des canaux UIC :
est-ce que votre région utilise d’autres
assignations de canaux.
Assurez-vous que la surveillance des alertes
météorologiques est bien activée.
Les chiffres clignoteront à l’afchage si la
radio est en mode de surveillance ou de
L’afchage clignote et je ne
sais pas pourquoi.
balayage. Essayez de mettre le balayage,
la surveillance des alertes météorologiques
ou la surveillance triple/jumelée (voir la page
F-15). Où puis-je trouver le numéro de série de ma radio?
Le numéro de série se trouve sur une plaque
à l’intérieur du compartiment de la pile.
F-32
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
Spécications
Général
Tous les canaux maritimes
Canaux
Contrôle des fréquences
Tolérance des fréquences
Température de fonctionnement
Antenne Fouet exible Microphone Type à électret intégré
Afchage Afchage à cristal liquide ‘ACL’
Haut-parleur 8Ω 1,0 Watt
Source d’alimentation
Dimensions (sans antenne)
Poids (avec bloc-piles et antenne)
Gamme des
fréquences
Stabilité des
fréquences Capacité de puissance
à la sortie
Réponse parasite 70 dBc
américains/canadiens et internationaux
9 canaux météo
Boucle de verrouillage de phase ‘PLL’
Transmission : 0,5 PPM (à 25˚ C)
nominal
Réception : 0,5 PPM (à 25˚ C)
nominal
-4°F (-20°C) à +122°F(+50°C)
Bloc-piles rechargeable au lithium­ion polymère de 7,4V 1,150 mAh
5,96 (H) x 2,45 (L) x 2,03 (P) po 151,4 (H) x 62,3 (L) x 51,6 (P) mm
9,9 oz (281 g) (avec la pile et l’antenne)
Transmetteur
156~158 MHz
±3 PPM (nominal)
1,0 W, 2,5 W et 6 W
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
F-33
Débit de courant 1,400 mA (6 W)
Récepteur
Boucle de verrouillage de phase
Type de circuit
‘PLL’ à super hétérodyne à double
conversion pour l’oscillateur local
Gamme des
fréquences
Sensibilité du
récepteur
156~164 MHz
0,22 μV pour 12 dB SINAD
(nominal)
Sensibilité du circuit de suppression du bruit
Seuil de 0,12μV
de fond
Réponse en
fréquences audio Sélectivité du canal
adjacent
Capacité de puissance audio
Débit de courant
+5 dB @ 500 Hz; -6 dB @ 2,000 Hz
(nominal)
80 dB @ ±25 kHz
1,0 W @10% DHT (nominal)
Avec suppression du bruit : 38 mA
Audio max : 230 mA (nominal)
F-34
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
Canaux et fréquences (MHz)
Fréquences des canaux des États-Unis et équees des canaux
Canaux maritimes des États-Unis
Can Fréq. RX Fréq. TX Statut Nom
1A 156.050 156.050 Simplex Vessel trafc system/commercial 5A 156.250 156.250 Simplex Vessel trafc system/commercial
6 156.300 156.300 Simplex Inter-ship safety
7A 156.350 156.350 Simplex Commercial
8 156.400 156.400 Simplex Commercial
9 156.450 156.450 Simplex Non commercial 10 156.500 156.500 Simplex Commercial 11 156.550 156.550 Simplex Vessel trafc system 12 156.600 156.600 Simplex Vessel trafc system 13 156.650 156.650 Simplex, 1W Bridge to bridge 14 156.700 156.700 Simplex Vessel trafc system 15 156.750 Inhibit Receive only Environmental 16 156.800 156.800 Simplex Distress, safety, and calling 17 156.850 156.850 Simplex, 1W Govt maritime control
18A 156.900 156.900 Simplex Commercial 19A 156.950 156.950 Simplex Commercial
20 161.600 157.000 Duplex Port operation
20A 157.000 157.000 Simplex Port operation 21A 157.050 157.050 Simplex Coast guard only 22A 157.100 157.100 Simplex Coast guard 23A 157.150 157.150 Simplex Coast guard only
24 161.800 157.200 Duplex Marine operator 25 161.850 157.250 Duplex Marine operator 26 161.900 157.300 Duplex Marine operator 27 161.950 157.350 Duplex Marine operator 28 162.000 157.400 Duplex Marine operator
63A 156.175 156.175 Simplex Vessel trafc system 65A 156.275 156.275 Simplex Port operation
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
F-35
Canaux maritimes des États-Unis
Can Fréq. RX Fréq. TX Statut Nom
66A 156.325 156.325 Simplex Port operation
67 156.375 156.375 Simplex, 1W Bridge To Bridge 68 156.425 156.425 Simplex Non Commercial 69 156.475 156.475 Simplex Non Commercial 70 156.525 Inhibit Receive only Digital Selective Calling 71 156.575 156.575 Simplex Non Commercial 72 156.625 156.625 Simplex Non Commercial (Ship-Ship) 73 156.675 156.675 Simplex Port Operation 74 156.725 156.725 Simplex Port Operation 75 156.775 156.775 Simplex, 1W Port Operation 76 156.825 156.825 Simplex, 1W Port Operation
77 156.875 156.875 Simplex, 1W Port Operation (Ship-Ship) 78A 156.925 156.925 Simplex Non Commercial 79A 156.975 156.975 Simplex Commercial 80A 157.025 157.025 Simplex Commercial 81A 157.075 157.075 Simplex Coast Guard 82A 157.125 157.125 Simplex Coast Guard 83A 157.175 157.175 Simplex Government
84 161.825 157.225 Duplex Marine Operator
85 161.875 157.275 Duplex Marine Operator
86 161.925 157.325 Duplex Marine Operator
87 157.375 157.375 Simplex Marine Operator
88 157.425 157.425 Simplex Commercial (Ship-Ship)
Fréquences des canaux canadiens et équees des canaux
Canaux maritimes du Canada
Can Fréq. RX Fréq. TX Statut Nom
1 160.650 156.050 Duplex Marine Operator 2 160.700 156.100 Duplex Marine Operator 3 160.750 156.150 Duplex Marine Operator
4A 156.200 156.200 Simplex Canadian Coast Guard
F-36
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
Canaux maritimes du Canada
Can Fréq. RX Fréq. TX Statut Nom
5A 156.250 156.250 Simplex Vessel Trafc System
6 156.300 156.300 Simplex Inter-Ship Safety
7A 156.350 156.350 Simplex Commercial
8 156.400 156.400 Simplex Commercial
9 156.450 156.450 Simplex Boater Calling Channel 10 156.500 156.500 Simplex Commercial 11 156.550 156.550 Simplex Vessel Trafc System 12 156.600 156.600 Simplex Vessel Trafc System 13 156.650 156.650 Simplex, 1W Bridge To Bridge 14 156.700 156.700 Simplex Vessel Trafc System 15 156.750 156.750 Simplex, 1W Environmental 16 156.800 156.800 Simplex Distress, safety, calling 17 156.850 156.850 Simplex, 1W State Control
18A 156.900 156.900 Simplex Commercial 19A 156.950 156.950 Simplex Canadian Coast Guard
20 161.600 157.000 Duplex, 1W Port Operation
21A 157.050 157.050 Simplex Canadian Coast Guard 22A 157.100 157.100 Simplex Canadian Coast Guard
23 161.750 157.150 Duplex Canadian Coast Guard 24 161.800 157.200 Duplex Marine Operator 25 161.850 157.250 Duplex Marine Operator 26 161.900 157.300 Duplex Marine Operator 27 161.950 157.350 Duplex Marine Operator 28 162.000 157.400 Duplex Marine Operator 60 160.625 156.025 Duplex Marine Operator
61A 156.075 156.075 Simplex Canadian Coast Guard 62A 156.125 156.125 Simplex Canadian Coast Guard 63A 156.175 156.175 Simplex Port Operation
64 160.825 156.225 Duplex Marine Operator
64A 156.225 156.225 Simplex Port Operation 65A 156.275 156.275 Simplex Port Operation
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
F-37
Canaux maritimes du Canada
Can Fréq. RX Fréq. TX Statut Nom
66A 156.325 156.325 Simplex, 1W Port Operation
67 156.375 156.375 Simplex Bridge To Bridge 68 156.425 156.425 Simplex Non Commercial 69 156.475 156.475 Simplex Non Commercial 70 156.525 Inhibit Receive only Digital Selective Calling 71 156.575 156.575 Simplex Non Commercial 72 156.625 156.625 Simplex Non Commercial 73 156.675 156.675 Simplex Port Operation 74 156.725 156.725 Simplex Port Operation 75 156.775 156.775 Simplex, 1W Port Operation 76 156.825 156.825 Simplex, 1W Port Operation
77 156.875 156.875 Simplex, 1W Port Operation 78A 156.925 156.925 Simplex Inter Ship 79A 156.975 156.975 Simplex Inter Ship 80A 157.025 157.025 Simplex Inter Ship 81A 157.075 157.075 Simplex Canadian Coast Guard 82A 157.125 157.125 Simplex Canadian Coast Guard
83 161.775 157.175 Duplex Canadian Coast Guard 83A 157.175 157.175 Simplex Canadian Coast Guard
84 161.825 157.225 Duplex Marine Operator
85 161.875 157.275 Duplex Marine Operator
86 161.925 157.325 Duplex Marine Operator
87 157.375 157.375 Simplex Port Operation
88 157.425 157.425 Simplex Port Operation
Fréquences des canaux canadiens et équees des canaux
Canaux maritimes Internationaux
Fréq.
Can
1 160.650 156.050 Duplex Marine operator 2 160.700 156.100 Duplex Marine operator
F-38
Fréq. TX Statut Nom
RX
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
Canaux maritimes Internationaux
Fréq.
Can
3 160.750 156.150 Duplex Marine operator 4 160.800 156.200 Duplex Marine operator 5 160.850 156.250 Duplex Marine operator 6 156.300 156.300 Simplex Inter-ship safety 7 160.950 156.350 Duplex Marine operator 8 156.400 156.400 Simplex Commercial (ship-ship) 9 156.450 156.450 Simplex Boater calling channel
10 156.500 156.500 Simplex Commercial
11 156.550 156.550 Simplex Vessel trafc system 12 156.600 156.600 Simplex Vessel trafc system 13 156.650 156.650 Simplex Bridge to bridge 14 156.700 156.700 Simplex Vessel trafc system 15 156.750 156.750 Simplex, 1W Environmental 16 156.800 156.800 Simplex Distress, safety, calling 17 156.850 156.850 Simplex, 1W Govt maritime control 18 161.500 156.900 Duplex Port operation 19 161.550 156.950 Duplex Commercial
20 161.600 157.000 Duplex Port operation
21 161.650 157.050 Duplex Port operation
22 161.700 157.100 Duplex Port operation
23 161.750 157.150 Duplex Marine operator
24 161.800 157.200 Duplex Marine operator
25 161.850 157.250 Duplex Marine operator
26 161.900 157.300 Duplex Marine operator
27 161.950 157.350 Duplex Marine operator
28 162.000 157.400 Duplex Marine operator
60 160.625 156.025 Duplex Marine operator
61 160.675 156.075 Duplex Marine operator
62 160.725 156.125 Duplex Marine operator
63 160.775 156.175 Duplex Marine operator
Fréq. TX Statut Nom
RX
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
F-39
Canaux maritimes Internationaux
Fréq.
Can
64 160.825 156.225 Duplex Marine operator 65 160.875 156.275 Duplex Marine operator 66 160.925 156.325 Duplex Marine operator 67 156.375 156.375 Simplex Bridge to bridge 68 156.425 156.425 Simplex Non commercial 69 156.475 156.475 Simplex Non commercial 70 156.525 Inhibit Receive only Digital Selective Calling 71 156.575 156.575 Simplex Non commercial 72 156.625 156.625 Simplex Non commercial 73 156.675 156.675 Simplex Port operation 74 156.725 156.725 Simplex Port operation 75 156.775 156.775 Simplex, 1W Port operation 76 156.825 156.825 Simplex, 1W Port operation 77 156.875 156.875 Simplex Port operation (ship-ship) 78 161.525 156.925 Duplex Port operation 79 161.575 156.975 Duplex Port operation 80 161.625 157.025 Duplex Port operation 81 161.675 157.075 Duplex Port operation 82 161.725 157.125 Duplex Port operation 83 161.775 157.175 Duplex Port operation 84 161.825 157.225 Duplex Marine operator 85 161.875 157.275 Duplex Marine operator 86 161.925 157.325 Duplex Marine operator 87 157.375 157.375 Simplex Marine operator 88 157.425 157.425 Simplex Marine operator
Fréq. TX Statut Nom
RX
F-40
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
Fréquences des canaux météorologiques
Canal RX Canal RX
WX01 162.5500 WX06 162.5000 WX02 162.4000 WX07 162.5250 WX03 162.4750 WX08 161.6500 WX04 162.4250 WX09 161.7750 WX05 162.4500 WX10 163.2750
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
F-41
Règlements et avertissements relatifs à la sécurité
AVERTISSEMENT! Veuillez lire avant d’utiliser la radio.
Fonctionnement des services de la radio maritime
Avertissement! Ce transmetteur fonctionne sur des canaux/
fréquences à usage restreint aux États-Unis. Les assignations
de canaux comprennent des fréquences attribuées à l’usage
exclusif de la garde côtière des États-Unis, au Canada et dans les eaux internationales. L’utilisation de la radio sur ces fréquences, sans l’autorisation adéquate, est strictement interdite. Pour
connaître la liste des fréquences/canaux disponibles, veuillez consulter les tableaux des pages 25 à 30. Si vous êtes toujours incertain(e) des canaux que vous pouvez utiliser, consultez la page se rapportant à la radio maritime sur le site web de la FCC (
http://wireless.Fcc.Gov/marine/
d’appel de la FCC, au 1-888-call-fcc. Les individus nécessitant une licence, tels que les utilisateurs commerciaux, doivent se procurer
un formulaire de demande de licence au bureau de la FCC le plus près de chez eux (pour les usagers aux États-Unis) ou d’Industrie Canada (pour les usagers canadiens).
Directives de base de la radio
Vous devriez vous familiariser avec les règlements des
radios maritimes an de connaître ceux qui s’appliquent à votre embarcation. Vous trouverez les directives pour tous les types de bateaux et de radios maritimes sur le site Web de la garde côtière des États-Unis, sous la rubrique “radio info for boaters” (renseignements sur les radios pour les plaisanciers) (le lien direct
est :
http://www.Navcen.Uscg.Gov/marcomms/boater.Htm
quelques directives pouvant affecter presque tous les plaisanciers.
Si vous avez une radio VHF dans votre bateau, vous devez
garder une surveillance du canal 16 (156,800 MHz) dès que vous n’utilisez plus la radio pour communiquer. À compter de 2004, si une radio est installée dans votre bateau, vous devez la mettre
) ou communiquez avec le centre
). Voici
F-42
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
en marche et la syntoniser au canal 16 dès que l’embarcation fait
route.
 Si vous entendez un appel de détresse, attendez quelques
minutes an de permettre à une station littorale ou un bateau de
la garde côtière d’y répondre. Si, après cinq minutes, aucune autre station n’a répondu, vous devez répondre à l’appel de détresse.
Ne faites pas de faux appels de détresse (‘mayday’) pour blaguer
ou tester votre radio. (Essentiellement, ceci équivaut à faire un faux appel 9-1-1; vous pouvez faire face à de sérieuses amendes.)
Renseignements de la FCC et d’Industrie Canada
Homologation : article 80 de la FCC ou rss-182
 Capacité de puissance à la sortie : 5 watts
Émission : 16kof3e
Portée des fréquences du transmetteur : 156,025 – 157,425 MHz
Portée des fréquences du transmetteur : 156,025 – 157,425 MHz
Cet appareil est conforme à l’article 80 des règlements de la
FCC, ainsi qu’à l’article 15 des règlements de la FCC. Son
fonctionnement est assujetti à la condition que cet appareil ne cause pas d’interférences nuisibles.
Tous les changements non autorisés apportés à cet appareil peuvent annuler sa conformité avec les règlements de la FCC.
Les changements et modications doivent être approuvés par
Uniden. Les changements apportés à cet appareil, s’ils ne sont pas approuvés par Uniden, risquent de retirer à son propriétaire son droit de l’utiliser.
Renseignements de la FCC sur l’exposition aux
fréquences RF
AVERTISSEMENT! Au mois d’août 1996, la Commission fédérale des communications (FCC) des États-Unis, par le biais de son intervention dans le rapport et l’ordonnance 96-326 ‘report and order FCC 96-326’, a mis à jour les normes relatives à l’exposition
humaine à l’énergie électromagnétique des fréquences radio
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
F-43
émises par les transmetteurs autorisés par la FCC. Ces directives
répondent aux normes de sécurité établies précédemment par les organismes américains et internationaux responsables de la conformité à ces normes. Le design et la fabrication de cette
radio sont conformes aux directives de la fcc et à ces normes internationales.
Ne laissez jamais un enfant utiliser un appareil radio doté d’un
transmetteur sans supervision adéquate.
AVERTISSEMENT! Il n’en tient qu’à l’utilisateur de faire
fonctionner la radio dotée d’un transmetteur de manière sécuritaire. Veuillez vous assurer de respecter les consignes ci-dessous :
N’utilisez que l’antenne incluse ou une antenne certiée. Les
antennes et accessoires non autorisés ou modiés risquent
de réduire la qualité des appels, d’endommager la radio ou d’enfreindre les règlements de la FCC.
• N’utilisez pas la radio si l’antenne est endommagée. Si une antenne endommagée entre en contact avec la peau, une
brûlure légère peut se produire. Veuillez communiquer avec
votre marchand qui vous vendra une antenne de rechange
.
Utilisation en contact avec le corps
Cet appareil a été conçu pour être porté sur le corps et il répond aux normes d’exposition aux fréquences radio (RF) de la FCC lorsqu’utilisé conjointement avec une attache-ceinture, un étui de transport ou tout autre accessoire inclus avec ce produit. (Tous les accessoires requis sont inclus dans l’emballage; tout autre
accessoire supplémentaire ou optionnel n’est pas nécessaire pour que l’appareil soit conforme aux directives mentionnées dans les
présentes.) L’utilisation d’accessoires provenant de tiers (à moins qu’ils ne soient approuvés par le fabricant) devrait être évité, car ceux-ci peuvent ne pas être conformes aux directives se rapportant
à l’exposition aux fréquences radio de la FCC Pour plus de détails,
consultez le site Web de la FCC au
www.fcc.gov.
Averssement relaf à la pile au lithium-ion polymère
Cet appareil est doté d’une pile rechargeable au lithium-ion polymère.
Cette pile au lithium-ion polymère inclus avec cet appareil risque
F-44
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
d’exploser si elle est jeté au feu. Ne jamais court-circuiter la pile. court-circuitez pas la pile. Ne rechargez pas la pile rechargeable
utilisée avec cet appareil dans un chargeur autre que celui conçu
pour celui-ci et spécié dans ce guide d’utilisation. L’utilisation
d’un autre chargeur risquerait d’endommager la pile ou de la faire exploser.
Remarque : Les piles au lithium-ion polymère doivent être
recyclées ou disposées de manière écologique.
Évitez d’exposer la pile au lithium-ion polymère, xée ou non à
la radio, à la lumière directe du soleil et ne le laissez pas dans
les automobiles chauffées ni dans les endroits où la température descend sous -4˚F (–20˚C) ou monte au-dessus de +140˚F (+60˚C). Toute exposition des produits chimiques que contient la pile aux températures dépassant les +140˚F (+60˚C) peut faire en sorte que la pile se ssure, qu’elle cesse de fonctionner ou que sa performance soit réduite considérablement.
Si, par accident, vous vous exposez au contenu de la pile, nettoyez complètement la région affectée et consultez un médecin.
Ne
RENSEIGNEMENTS RELATIFS À LA RBRC
Grâce au programme RBRC®, Uniden vous permet d’apporter vos piles usées chez de nombreux détaillants de piles rechargeables. Pour plus de
renseignements sur les endroits où retourner les piles usagées, veuillez communiquer avec le centre de recyclage le plus près de chez vous.
Composez 1-800-8-BATTERY pour les centres
de recyclage des piles au lithium-ion polymère de
votre région. (RBRC est une marque de commerce de Rechargeable Battery Recycling Corporation.)
GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS
Le répondant de la garantie : UNIDEN AMERICA CORP. (ci-après “UNIDEN”). Éléments de la garantie : pendant une période de trois (3) années, Uniden
garantit à l’acheteur original que cet appareil Uniden sera libre de tout défaut
de pièces et de main-d’oeuvre, selon les restrictions et exclusions décrites ci­dessous.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
F-45
La durée de la garantie : cette garantie, qui ne s’applique qu’à l’acheteur original, se terminera et ne sera donc plus en effet 36 mois après la date de l’achat original dans un magasin au détail. Cette garantie sera nulle si
l’appareil est (a) endommagé ou n’a pas été maintenu en bon état suite à un entretien raisonnable ou nécessaire, (b) modié, altéré ou utilisé en tant que composante d’un ensemble de conversion, d’assemblages secondaires ou toute autre conguration qui n’est pas vendue par Uniden, (c) mal installé, (d)
réparé ou entretenu par toute autre entité qu’un centre de service autorisé
par Uniden pour n’importe quel problème ou défaillance couvert par cette garantie, (e) utilisé conjointement avec des équipements, pièces ou en tant que composante d’un système qui ne soit pas fabriqué par Uniden, ou (f)
installé ou programmé par d’autres personnes que celles mentionnées dans le guide d’utilisation de cet appareil.
Énoncé des recours : au cas où cet appareil ne serait pas conforme à la garantie et ce, en tout temps pendant la période de cette garantie, le répondant s’engage à réparer le défaut et à vous retourner l’appareil sans
frais de pièces ni de main-d’oeuvre, ni sans aucun autre frais (à l’exception des frais de port et de manutention) encouru par le répondant ou l’un de
ses représentants en rapport avec l’exécution de cette garantie. La garantie limitée décrite ci-haut constitue la seule et entière garantie se rapportant à l’appareil et remplace et exclut toute autre garantie de quelque nature que ce soit, qu’elle soit formelle, tacite ou survenant suite à l’implantation d’une loi, incluant, mais sans s’y limiter, toutes les garanties tacites en qualité loyale
et marchande ou les aptitudes à un but particulier. Cette garantie ne couvre pas ni ne prévoit pas de provisions pour le remboursement ni le paiement des dommages-intérêts directs ou indirects. Certaines provinces ou états ne permettent pas d’exclusions ni de restrictions pour les dommages-intérêts
directs ou indirects et les restrictions ou exclusions décrites ci-haut peuvent ne pas s’appliquer à vous.
Recours légaux : cette garantie vous donne des droits spéciques et vous
pouvez avoir d’autres droits pouvant varier de province en province. Cette garantie devient nulle à l’extérieur des États-Unis et du Canada.
Marche à suivre pour honorer la garantie :
si, après avoir suivi les directives du guide d’utilisation, vous êtes persuadé(e) que votre appareil est défectueux, emballez-le soigneusement (dans son emballage d’origine, si possible). Joignez-y votre preuve d’achat et une note décrivant le problème. Expédiez l’appareil, port payé, par l’entremise d’un service postal certié et assuré ou d’un courrier qui vous permette de retracer
ultérieurement l’envoi, au répondant de la garantie, à l’adresse suivante :
Uniden America Corporation Parts and Service Division
4700 Amon Carter Boulevard
Fort Worth, TX, 76155
800-554-3988
F-46
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS126 d’Uniden
Loading...