Unicaterm ECO 6, ECO 9 User And Maintenance Manual

5.)#!4%2-
Manuale d’uso e manutenzione per stufa a pellet
ECO
LINE
User and maintenance guide for pellet stove
ITA
ECO 6 - ECO 9
Betriebs- und Wartungshandbuch für Pelletöfen
DEU
ITA
5.)#!4%2-
2
ITA
5.)#!4%2-
3
INDICE
01. Aenzione................................................................................................................................... 04
02. Cosa non fare.............................................................................................................................. 04
03. Avvertenze.................................................................................................................................. 04
04. Sicurezza ..................................................................................................................................... 04
05. Normave e dichiarazioni di conformità..................................................................................... 05
06. Responsabilità............................................................................................................................. 05
07. Garanzia...................................................................................................................................... 05
08. Pellet ........................................................................................................................................... 05
09. Installazione................................................................................................................................ 06
10. Caraerische tecniche.............................................................................................................. 08
11. Prima accensione........................................................................................................................ 10
12. Centralina Eleronica.................................................................................................................. 11
13. Pulizia giornaliera........................................................................................................................ 19
14. Pulizia mensile ............................................................................................................................ 20
15. Pulizia stagionale ........................................................................................................................ 22
ITA
5.)#!4%2-
4
1. ATTENZIONE
Tue le operazioni non contemplate nel manuale e non autorizzate da un tecnico del Centro Assistenza Autorizzato, sono da ritenersi pericolose. In caso contrario, la società UNICA TERM GmbH non si assumerà alcuna responsabilità civile e penale.
2. COSA NON FARE
- Non osservare il libreo di uso e manutenzione.
- Usare la stufa per qualsiasi altro uso non previsto (esclusivamente per il riscaldamento).
- Toccare le superci della stufa quando è calda.
- L’uso della stufa a bambini e persone inabili non assiste.
- L’uso della stufa a persone che non conoscono le minime norme di sicurezza.
- L’immissione manuale del pellet nel braciere.
- Far funzionare la stufa con par guaste o non conformi.
- In caso di mancata accensione, far riparre la stufa senza aver svuotato il braciere.
- In caso di mancata accensione, far riparre la stufa senza aver prima aspeato 10-15 minu.
- Cesnare il pellet non combusto (ancora acceso), dopo la pulizia del braciere.
- Immeere pellet nel serbatoio, recuperato dalla camera di com­busone o dal braciere.
- Trascurare la pulizia di tua la stufa (vetro e canna fumaria com­presa).
- Lavare la stufa con l’acqua.
- Accendere la stufa in caso di guasto di qualsiasi componente.
- Stare espos direamente per troppo tempo all’aria calda.
- Esporre animali, piante e qualsiasi cosa inammabile all’aria della stufa.
- Meere qualsiasi oggeo sulla stufa.
- Asciugare i panni o ogge vari sulla stufa.
- Manomeere i parametri della stufa.
- Installare la stufa in condizioni ed in ambien non idonei.
- Ulizzare un combusbile diverso dal pellet di legno.
- Ulizzare pellet con qualità diverso dalle norme DIN 51731.
- Non eseguire le operazioni di manutenzioni previste.
- Sostare nell’arco di 2 metri dalla stufa nel caso di mancata accensione per i primo 10 minu.
- Far funzionare la stufa con lo sportello aperto.
- Non toccare par calde della stufa a mani nude.
3. AVVERTENZE
- Spegnere la stufa in caso di guasto o cavo funzionamento.
- Mai caricare manualmente pellet nel braciere.
- Prima di effeuare l’accensione, assicurarsi che il braciere sia vuoto.
- Ogni iniziava ed operazione non contemplata nel presente libreo è da denirsi pericolosa.
- Non lavare le par interne ed esterne della stufa con acqua.
- Installare la stufa in luoghi ideali alla prevenzione d’incendi e già predispos per la sicurezza.
- Evitare di appoggiare la stufa su pavimen realizza in materiali com­busbili. In caso di pavimen in legno o inammabili usare sempre un materiale isolante tra stufa e pavimento.
- La stufa a pellet non è un apparecchio per la coura o il riscalda­mento di cibi e bevande.
- Eseguire qualsiasi operazione in massima sicurezza.
4. SICUREZZA
- L’installazione della stufa, della canna fumaria, il collegamento elerico, la verica del funzionamento, vanno sempre esegui esclusivamente da personale autorizzato e qualicato.
- Installare la stufa secondo le normave vigen del luogo, regione e stato.
- Per l’uso correo della stufa e delle par eleroniche si devono osservare le indicazioni del presente manuale.
- La stufa deve essere alimentata esclusivamente con pellet diame­tro 6 norme DIN 51731.
- L’errata installazione o cava manutenzione (non conforme a quanto previsto nel presente manuale) possono causare danni a persone e cose. In questo caso la società UNICA TERM GmbH è sollevata da qualsiasi responsabilità civile e penale.
- Prima di effeuare qualsiasi operazione, l’utente dovrà aver leo e capito tuo il contenuto del presente manuale.
- Manomissioni ed un uso improprio della stufa possono essere pericolose per l’incolumità dell’utente. In ques casi la società UNICA TERM GmbH declina ogni responsabilità civile e penale
derivata da danni a persone e cose.
- Quando la stufa è in funzione, le superci sono molto calde; usare le dovute protezioni per il contao.
- E’ vietato far funzionare la stufa con il vetro roo, la porta aperta o con qulasiasi parte guasta.
- Prima di effeuare operazioni di pulizia o manutenzione, scollegare dalla rete di alimentazione con l’apposito interruore, togliere il cavo di alimentazione della stessa, vericare il rareddamento di tua la stufa e delle ceneri nella camera di combusone.
- In caso di incendio nel condoo della canna fumaria, spegnere la stufa, sconneere il cavo di alimentazione elerica dalla rete non aprire mai lo sportello della stufa. Chiamare le Autorità Competen (Vigili del Fuoco).
- La stufa deve essere alimentata elericamente da un impianto con conduore di messa a terra, secondo quanto previsto dalla norma-
va 73/23 CEE e 93/68 CEE.
ITA
5.)#!4%2-
5
5. NORMATIVE e DICHIARAZIONI DI CONFORMITA’
La società UNICA TERM GmbH dichiara che la stufa è conforme alle seguen Direve e Norme per la marcatura CE:
2004/108 CE (Direva EMC) e successivi emendamen 2006/95 CE (Direva sulla sicurezza del materiale elerico LVD) e
successivi emendamen
CPR EU 305/2011 (Regolamento sui prodo da costruzione) RoHS2 2011/65/CE (Direva sulla restrizione all’uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature eleriche ed eleroniche)
NORME EUROPEE:
EN 50581; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-102; EN 62233; EN 14785.
Per l’installazione e l’uso della stufa devono essere soddisfae tue le leggi locali e nazionali e tue le norme europee.
6. RESPONSABILITA’
La società UNICA TERM GmbH declina ogni responsabilità sia civile che penale, per eventuali danni che possono direamente o indi­reamente derivare dalla non osservanza, parziale o totale, delle istruzioni contenute nel “manuale d’uso e manutenzione”.
La società UNICA TERM GmbH. declina ogni responsabilità deri­vante dall’uso scorreo o improprio della stufa da parte dell’utente nale, di riparazioni non autorizzate e dall’ulizzo di ricambi non originali e per danni alla stufa dovu ad un trasporto non idoneo e no riconosce indennizzo per soste forzate della stufa.
La società UNICA TERM GmbH declina ogni responsabilità civile e penale direa o indirea dovuta a:
- inosservanza delle istruzioni contenute nel presente manuale;
- insufficiente manutenzione e pulizia della stufa;
- errori d’installazione;
- uso non conforme alle normave di sicurezza;
- installazione da parte di personale non qualicato ed istruito;
- installazione non conforme alle normave vigen nel Paese;
- ulizzo di ricambi NON originali;
- even eccezionali (condizioni climache, sbalzi di tensione)
Nei casi sopra cita decade la garanzia.
7. GARANZIA
La società UNICA TERM GmbH garansce il prodoo per 24 mesi dalla data di acquisto, che viene comprovato dal tagliando di garan­zia, il quale deve riportare: la data in cui è stata effeuata la ven­dita, il nominavo del venditore, i da personali dell’acquirente, i da del modello della stufa, il numero di serie della stufa, i docu­men che aesno la vendita e l’avvenuto collaudo dell’installa­tore, secondo le istruzioni indicate nel presente manuale.
LIMITAZIONE DELLA GARANZIA Non rientrano in garanzia: i componen elerici ed eleronici, venlatori, motori, scheda eleronica. Per ques componen la garanzia copre i primi 12 mesi dall’acquisto.
Non rientrano in garanzia le par soggee ad usura quali: braciere, guarnizioni, vetro e tue le par removibili della stufa.
Non rientrano in garanzia tue le par soggee a variazioni croma- che della stufa, perchè soggee a variazioni naturali, dato il po di u- lizzo della stufa (verniciatura).
La società UNICA TERM GmbH declina ogni responsabilità per l’even­tuale ulizzo di ricambi non originali, non autorizza o non raccoman­da dalla stessa.
8. PELLET
La società DESIGNEERING S.r.l. consiglia di usare SOLO pellet CER­TIFICATO DIN 51731
Lunghezza: 20mm ± 20% Diametro: 6 mm Potere calorico: 4,9 ÷ 5,3 kWh/kg Umidità: < 12%
Il pellet deve essere conservato in un luogo asciuo e lontano da fon di calore. La società UNICA TERM GmbH non si assume la responsabilità per mal­funzionamento dovuto all’ulizzo di pellet di scarsa qualità e non cer-
cato.
L’apparecchio non deve essere ulizzato come inceneritore e non devono essere usa combusbili diversi dal pellet.
ITA
5.)#!4%2-
6
9. INSTALLAZIONE
RACCOMANDAZIONI PER L’INSTALLATORE
L’installazione della stufa deve essere faa da personale tecnico qualicato ed addestrato, il quale deve installare la stufa secondo le norme Europee e le norme vigen del luogo, Regione, Stato d’in­stallazione.
La stufa deve essere elericamente alimentata da un impianto con­forme alla norma 72/73 e 93/68 CEE sulla rete elerica. La stufa deve essere dimensionata in base all’ambiente dove viene installata. La stufa deve essere posizionata in vercale.
CANNA FUMARIA
La canna fumaria deve servire unicamente per la stufa e non può
essere condivisa con altri apparecchi; non si possono pracare
aperture sse o mobili per collegare altri canali di adduzione aria e
tubazioni ad uso impiansco.
Il condoo fumario deve essere provvisto di una camera di raccolta
materiali solidi, ed eventuali condense, situata soo l’imbocco del
canale di fumo, in modo da essere facilmente apribile ed ispezio-
nabile da uno sportellino a tenuta d’aria.
L’installatore deve assicurarsi che il foro di uscita fumi non araversi par con materiali inammabili; nel caso fossero in prossimità (distanza minima 200mm) usare protezioni e materiali termicamente isolan sul tubo con adeguata conducibilità termica.
Importante che la curvatura a 90° preveda un raccordo a T con ispe­zione. E’ vietato usare re o ltri all’estremità della canna fumaria o qualsiasi nale che potrebbe diventare un nido per uccelli; usare solo terminali secondo normava.
COMIGNOLO
Il comignolo dovrà rispondere ai seguen requisi:
- Avere sezione e forma interna equivalente a quella della canna fumaria.
- Avere sezione ule di uscita non minore del doppio di quella della canna fumaria.
- Essere costruito in modo da impedire la penetrazione nella canna fumaria della pioggia, della neve, di corpi estranei in modo che, in caso di ven da ogni direzione ed inclinazione, sia comunque
assicurato lo scarico dei prodo della combusone (comignolo an- vento).
- Il comignolo deve essere posizionato in modi di garanre un’adeguata dispersione e diluizione dei prodo della combusone e comunque al di fuori della zona di reflusso.
- Il comignolo dovrà essere del po anvento e superare l’altezza del colmo o, dove non possibile, aenersi alla normava vigente.
- Eventuali fabbrica o altri ostacoli, che superino l’altezza del comi­gnolo, non dovranno essere a ridosso del comignolo stesso.
ITA
5.)#!4%2-
7
SCARICO FUMI
Il sistema di scarico dei funi deve essere unico per la stufa (non sono ammessi scarichi in canna fumaria comune ad altri disposivi. Lo scarico dei fumi avviene dal tubo di diametro 80 mm posto sul retro. E’ da prevedersi un “T” con tappo raccolta condensa all’inizio del trao vercale. Lo scarico fumi della stufa deve essere collegato con l’esterno uliz­zando tubi in acciaio inox o neri (resisten a 450°C) senza ostruzioni. Il tubo deve essere sigillato ermecamente. Per la tenuta dei tubi ed il loro eventuale isolamento è necessario u- lizzare materiali resisten almeno a 300°C (silicone o masci per alte temperature). I tra orizzontali possono avere lunghezza no a 2 metri. E’ possibile un numero di curve a 90° fino a tre. E’ necessario (se lo scarico non si inserisce in una canna fumaria) un trao vercale opportunamente ssato di almeno 1,5 metri (salvo eventuali controindicazioni di sicurezza) e un terminale anvento. Il condoo vercale può essere interno o esterno; se il canale da fumo è all’esterno deve essere coibentato. Se il canale da fumo si inserisce in una canna fumaria, questa deve essere autorizzata per combusbili solidi e, se più grande di 150mm di diametro, è necessario risanarla intubando e sigillando lo scarico rispeo alla parte in muratura. Tu i tra del condoo devono essere ispezionabili; nel caso sia sso deve presentare aperture di ispezione per la pulizia.
Secondo la norma UNI 10683/98, la stufa non deve essere nello stesso ambiente in cui si trovano estraori, apparecchi a gas di po B e comunque disposivi che meano il locale in depressione.
Il locale adiacente non può essere adibito ad autorimessa, magazzino di materiali combusbili nè comunque ad avità con pericolo d’incen- dio.
PRESA D’ARIA ESTERNA
La stufa deve poter disporre dell’aria necessaria a garanre il regolare funzionamento della combusone.
- Assicurarsi che nella stanza in cui è installata la stufa ci sia un’are­azione suciente e, se necessario, installare un condoo di addu- zione d’aria dall’esterno di diametro minimo di 50 mm (consigliato).
- La presa d’aria esterna deve comunicare con la stufa e posizionata in modo da evitare che possa essere ostruita. Deve essere protea con una griglia permanente, non richiudibile e con idonea protezione.
Canna fumaria interna
Canna fumaria esterna
- L’ausso d’aria può essere oenuto anche da un locale adiacente a quello dell’installazione purchè tale usso d’aria possa avvenire libe­ramente araverso aperture permanen non richiudibili comunican con l’esterno.
- Il locale adiacente rispeo a quello d’installazione non deve essere messo in depressione rispeo all’ambiente esterno per effeo del raggio contrario provocato dalla presenza in tale locale di altro appa­recchio di ulizzazione o di disposivo di aspirazione.
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
La stufa è fornita di un cavo di alimentazione elerica da collegarsi ad una presa di 230V 50Hz; variazioni di tensione superiori al 10% pos-
DISTANZA di SICUREZZA
La stufa deve essere installata nel rispeo delle seguen condizioni di sicurezza:
- Distanza minima su la e su retro di 200 mm dai materiali non infiam- mabili.
- Distanza minima su la e su retro di 400 mm dai materiali media­mente infiammabili.
- Davan alla stufa non possono essere colloca materiali facilmente inammabili a meno di 800 mm.
- La stufa deve essere posizionata in bolla e se è installata su un pavi­mento inammabile deve essere interposta una lastra di materiale isolante al calore.
- Si raccomanda inoltre di mantenere ad una distanza minima di 1 metro tu i materiali combusbili e/o inammabili quali travature, elemen di arredo, tendaggi ed arredamen vari.
- In caso di collegamento con una parete in legno o altro materiale inammabile è necessario coibentare il tubo di scarico fumi con broceramica o altro materiale isolante di pari caraerische.
sono compromeere la stufa. L’impianto elerico deve essere a norma. E’ obbligatorio un collegamento alla corrente con una presa a terra.
ITA
5.)#!4%2-
8
10. CARATTERISTICHE TECNICHE
ECO 6 ECO 9
VOLUME RISCALDABILE m3 (m2) 200 m3 (70 m2) 285 m3 (100 m2)
POTENZA NOMINALE (min - max) kW 2,66 - 6,20 2,66 - 7,51
RENDIMENTO TERMICO a potenza nominale % 89,59 87,94
RENDIMENTO TERMICO a potenza ridoa % 90,19 90,19
EMISSIONI CO al 13% di OSSIGENO (potenza nominale) Vol-% 0,008% 0,008%
EMISSIONI CO al 13% di OSSIGENO (potenza ridoa) Vol-% 0,029% 0,029%
CONSUMO NOMINALE (min - max) kg/h 0,5 - 1,4 0,5 - 1,8
CAPIENZA SERBATOIO kg 20 20
AUTONOMIA (min - max) h 40 - 15 40 -11
PANNELLO DI CONTROLLO digitale LCD digitale LCD
REGOLAZIONE POTENZA (posizioni) nr 5 5
PROGRAMMAZIONE (giornaliera/semanale/week end) nr 3 3
TELECOMANDO SI (oponal) SI (oponal)
GESTIONE PASSIVA GSM (ON - OFF) SI SI
GESTIONE ATTIVA GSM NO NO
POTENZA MASSIMA ASSORBITA Wa 350 350
POTENZA ASSORBITA A REGIME MASSIMO Wa 170 170
TENSIONE V 230 230
FREQUENZA Hz 50 50
RIVESTIMENTO acciaio acciaio
CAMERA DI COMBUSTIONE acciaio acciaio
BRACIERE inox inox
CASSETTO CENERE SI SI
WELLNESS - UMIDIFICATORE SI SI
VETRO CERAMICO RESISTENTE A 750 °C autopulente autopulente
DIAMETRO CONDOTTO FUMI mm 80 80
TEMPERATURA USCITA FUMI (potenza nominale) °C 126,5 °C 148,7 °C
TEMPERATURA USCITA FUMI (potenza ridoa) °C 74 °C 74 °C
FLUSSO GAS DI SCARICO (nominale - ridoo) g/s 6,7 - 4,8 7,8 - 4,8
TIRAGGIO CAMINO (nominale - ridoa) Pa 12 - 10 12 - 10
CANALIZZAZIONE POSTERIORE NO NO
DIMENSIONI (L X P X H) mm 492 x 480 x 971 492 x 480 x 971
PESO kg 97 97
ITA
5.)#!4%2-
9
ECO 6 - ECO 9
ITA
5.)#!4%2-
10
11. PRIMA ACCENSIONE
ATTENZIONE
La prima accensione dovrà essere effeuata da un tecnico specia­lizzato, il quale dovrà vericare :
- che siano state applicate tue le norme già citate e le norme vigen del luogo di installazione.
- La correa installazione della stufa , della canna fumaria, del comignolo.
- Che non vi siano materiali combusbili o inammabili vicini alla stufa.
OPERAZIONI DA ESEGUIRE PRIMA DELL’ACCENSIONE
Prima dell’accensione della stufa leggere aentamente il presente manuale d’uso e manutenzione e procedere come segue:
- Togliere dall’interno del serbatoio del pellet tu gli arezzi, gli accessori che sono sta inseri al momento dell’imballaggio ed assicurarsi che il serbatoio sia libero da eventuali corpi estranei.
- Assicurarsi di aver ben collegato il cavo elerico alla rete.
- Riempire il serbatoio con il pellet consigliato (diametro 6 mm e cercato DIN51731).
- Ver icare che il braciere sia ben inserito e posizionato nella sua
sede.
- Chiudere la porta; si raccomanda di non aprire mai la porta durante il funzionamento della stufa.
Dare alimentazione elerica portando l’interruore generale (posto sul lato posteriore in basso) in posizione ON; il display dei comandi si illuminerà.
IMPORTANTE LA LINGUETTA DELLA GRIGLIA DEVE ESSERE RIVOLTA VERSO L’ALTO
ATTENZIONE In caso di malfunzionamento o surriscaldamento dell’apparecchio spegnere l’interruore generale in posizione OFF
ITA
5.)#!4%2-
11
12. CENTRALINA ELETTRONICA
1.0 DESCRIZIONE TASTI DEL PANNELO SINOTTICO
Tasto ACCENSSIONE/SPEGNIMENTO, serve anche per salvare/uscire dai menù
Tasto di selezione: AUTOMATICO – MANUALE – ventilazione – menù regolazione
Tasto - per DECREMENTO potenza/temperatura e scorrimento indietro del dato selezionato
Tasto + per INCREMENTO potenza/temperatura e scorrimento avanti del dato selezionato
1.1 DESCRIZIONE ICONE DEL PANNELO SINOTTICO
L’accensione del led in corrispondenza dei simboli indica quanto segue:
Il led si attiva indicando il funzionamento del ventilatore
Il led si attiva indicando il funzionamento del motore carico pellet
Il led si attiva indicando che stiamo operando all’interno del menù parametri (solo CAT)
Il led indica timer attivo, è stata scelta una programmazione oraria automatica
ITA
5.)#!4%2-
12
1.2 INDICAZIONI TESTI AL DISPLAY
Testo display Descrizione testo
OFF Fase di spegnimento in corso, durata circa 10 minuti
AC Stufa in prima fase accensione, caricamento pellet ed attesa accensione fiamma AR Stufa in seconda fase accensione, avvio combustione a regime PH Stufa in fase di riscaldamento scambiatore aria
P1-P2-P3 Livello di potenza impostato 10….30°C Livello temperatura desiderato nell’ambiente di installazione della stufa
AIR 1…9 Livello ventilazione impostato
Pu Pulizia automatica del crogiolo in atto
SF Stop Fiamma: blocco funzionamento per probabile esaurimento pellet
CP-TS-PA Menù di controllo a disposizione esclusivamente dei CAT ( Centri Assistenza Tecnica )
AF Accensione Fallita: blocco funzionamento per mancata accensione
H1……H7 Sistema in allarme, il numero identifica la causa allarme
Bat1 Batteria orologio esaurita (tipo CR2032)
Quando la stufa è in stand by, si visualizza a display OFF unitamente alla potenza impostata se la stufa è
in MANUALE, oppure unitamente alla temperatura impostata se la stufa e posta in AUTOMATICO.
2.0 RIEMPIMENTO MANUALE COCLEA
Solamente nel caso la stufa sia nuova e quindi alla prima accensione, oppure sia rimasta completamente
senza pellet, potrebbe rendersi necessaria la ricarica del condotto di trasporto del pellet (coclea). Per attivare tale ricarica premere simultaneamente i tasti S T, si visualizza a display ri , la funzione
di ricarica termina automaticamente dopo 240” oppure alla pressione del tasto
3.0 ACCENSIONE
Con stufa in stand-by premere il tasto , si avvia la procedura di accensione.
A display si visualizza il testo AC (avvio combustione); superati alcuni cicli di controllo e
successivamente al verificarsi dell’accensione del pellet, al display si visualizza il testo AR (accensione
riscaldamento), questa fase durerà per alcuni minuti permettendo il corretto completamento
dell’accensione ed il riscaldarsi dello scambiatore della stufa.
Trascorsi alcuni minuti la stufa passerà in fase di riscaldamento indicando a display PH e
successivamente in fase lavoro, indicando la potenza selezionata nel caso di funzionamento manuale,
oppure indicando la temperatura selezionata nel caso di funzionamento automatico.
ITA
5.)#!4%2-
13
3.1 SPEGNIMENTO
Premendo il tasto a stufa accesa si avvia la fase di spegnimento che prevede:
a) Interruzione della caduta del pellet
b) Esaurimento del pellet presente nel crogiolo mantenendo attivo il ventilatore fumi (tipicamente x 10’)
c) Raffreddamento del corpo stufa mantenendo attivo il ventilatore (tipicamente x 10’)
d) L’indicazione “OFF” a display unitamente ai minuti mancanti al termine spegnimento
Durante la fase di spegnimento non sarà possibile riaccendere la stufa, terminata la fase di spegnimento il sistema si riposiziona automaticamente in stand-by.
3.2 FUNZIONAMENTO MANUALE
Nella modalità di funzionamento MANUALE si imposta la potenza in cui far lavorare la stufa,
indipendentemente dalla temperatura del locale in cui è installata. Per selezionare la modalità di
funzionamento MANUALE premere il tasto set impostando a display ad esempio P2 (potenza2). E’ possibile aumentare la potenza premendo il tasto S oppure diminuirla premendo il tasto T
3.3 FUNZIONAMENTO AUTOMATICO
Nella modalità di funzionamento AUTOMATICO si può impostare la temperatura obiettivo da ottenere nel
locale dove è installata la stufa. La stufa, autonomamente, modula le potenze in funzione della differenza
tra la temperatura desiderata (impostata a display) e la temperatura rilevata dalla sonda; al raggiungimento
della temperatura desiderata la stufa funzionerà al minimo portandosi in potenza 1.
Per selezionare la modalità di funzionamento AUTOMATICA premere il tasto set , impostando a
display ad esempio 20°C .
E’ possibile aumentare la temperatura desiderata premendo il tasto S oppure diminuirla premendo il tasto T
In modalità AUTOMATICA si visualizza alternativamente a display la temperatura desiderata e la potenza
scelta automaticamente dal sistema modulante.
3.4 REGOLAZIONE VENTILAZIONE
E’ possibile regolare il livello di comfort della ventilazione per ognuna delle potenze; premere il tasto set e selezionare a display il menù AIR , utilizzando i tasti ST impostare il livello di ventilazione
desiderato.
ITA
5.)#!4%2-
14
3.5 FUNZIONE COMFORT CLIMA
Funzione particolarmente adatta in presenza di installazioni della stufa in ambienti di piccola metratura oppure, nelle mezze stagioni, dove il funzionamento in potenza minima procura comunque un eccessivo riscaldamento. Questa funzione, gestita in automatico, permette di spegnere la stufa al superamento della temperatura ambiente desiderata. Sul display apparirà la scritta CC OF indicando i minuti mancanti allo spegnimento. Quando la temperatura nell’ambiente torna a scendere al di sotto del valore impostato, la stufa si riaccende automaticamente. Chiedere l’eventuale attivazione di questa funzione al CAT al momento della prima accensione/installazione.
4.0 FUNZIONE ATTIVAZIONE REMOTA (porta AUX)
Per mezzo di un apposito cavo di collegamento (cod.640560) è possibile accendere/spegnere la stufa utilizzando un dispositivo remoto quale: un attivatore telefonico GSM, un termostato ambiente, un consenso derivate da impianto domotico, ecc. Per questo collegamento rivolgersi al proprio CAT oppure al proprio elettricista, raccomandando l’utilizzo di un dispositivo con contatto pulito avente la seguente logica:
Contatto aperto = stufa spenta
Contatto chiuso = stufa accesa L’attivazione e la disattivazione avviene con 10” di ritardo dal trasferimento dell’ultimo comando. Nel caso di collegamento della porta attivazione remota, sarà comunque possibile accendere e spegnere la stufa dal pannello comandi; la stufa si attiverà sempre rispettando l’ultimo ordine ricevuto, accensione o spegnimento esso sia. ATTENZIONE, solo per versioni con timer: l’attivazione del programmatore orario interno (vedi impostazione programmatore settimanale) esclude automaticamente l’attivazione remota (porta aux), questo per evitare conflittualità di attivazioni programmate.
5.0 IMPOSTAZIONE ORA OROLOGIO
Premere per 2” il tasto SET, compare al display la scritta Prog che sta a significare che siamo entrati nel menù di programmazione, premendo i tasti Ÿź possiamo selezionare le seguenti impostazioni:
9 Pr OF: Abilita o disabilita completamente l’utilizzo del timer.
Per attivare il timer premere il tasto SET ed impostare On con i tasti źŸ, per disattivarlo impostare OFF , confermare l’impostazione con il tasto SET, per uscire dalla programmazione premere il tasto ESC.
9 Set: permette l’impostazione dell’ora e del giorno corrente.
Per impostare l’ora corrente premere per 2” il tasto SET, utilizzando i tasti Ÿź selezionare al display la sigla SET , confermare la selezione con il tasto SET, impostiamo l’ora corrente, con il tasto Ÿ si incrementa l’orario di 15’ ad ogni pressione, con il tasto ź si decrementa l’orario di 1’ad ogni pressione; confermare l’impostazione con il tasto SET, impostare il giorno della settimana corrente utilizzando i tasti źŸ ( Es, Lunedì=Day 1), confermare la programmazione con il tasto SET, per uscire dalla programmazione premere il tasto ESC.
ITA
5.)#!4%2-
15
5.1 IMPOSTAZIONE PROGRAMMATORE SETTIMANALE
Premere per 2” il tasto SET, compare al display la scritta Prog che sta a significare che siamo entrati nel
menù di programmazione, premendo i tasti Ÿź possiamo selezionare le seguenti impostazioni:
9 Pr OF: Abilita o disabilita completamente l’utilizzo del timer.
Per attivare il timer premere il tasto SET ed impostare On con i tasti źŸ, per disattivarlo impostare OFF , confermare l’impostazione con il tasto SET, per uscire dalla programmazione premere il tasto ESC.
9 Set: permette l’impostazione dell’ora e del giorno corrente. 9 Pr 1: Questo è il programma n° 1, in questa fascia si imposta un orario di accensione, un orario di
spegnimento ed i giorni ai quali applicare la fascia oraria Pr 1. Per impostare la fascia Pr 1, premere per 2” il tasto SET, selezionare con i tasti Ÿź Pr 1 , confermare la selezione con il tasto SET, compare brevemente al display On P1 , impostare con i tasti źŸ l’ora di accensione della fascia Pr 1, confermare con il tasto SET, compare brevemente al display OF P1 , impostare quindi con i tasti Ÿź l’ora di spegnimento della fascia Pr 1. Proseguiamo premendo il tasto SET, dobbiamo ora assegnare la fascia appena programmata ai vari giorni della settimana, con il tasto SET si scorrono i giorni da day 1 a day 7 , dove day 1 è inteso come Lunedì e day 7 come Domenica, con i tasti źŸ si attiva o disattiva il programma Pr 1 nel giorno selezionato al
display ( Esempio: On d1=attivo oppure Of d1 =disattivo)
Terminata la programmazione uscire premendo il tasto OFF.
Esempio di programmazione Pr 1 On 07:00 / OF 09:00: rosso=attivo verde=disattivo
Day 1 Day 2 Day 3 Day 4 Day 5 Day 6 Day 7
On On On On On Off Off
9 Pr 2: Questo è il programma n° 2, in questa fascia si imposta un orario di accensione, un orario di
spegnimento ed i giorni ai quali applicare la fascia oraria Pr 2. Permette di impostare una seconda fascia oraria, per le modalità di programmazione seguire le stesse istruzioni del programma Pr 1.
Esempio di programmazione Pr 2 On 17:00 / OF 23:00: rosso=attivo verde=disattivo
Day 1 Day 2 Day 3 Day 4 Day 5 Day 6 Day 7
On On On On On Off Off
9 Pr 3: Questo è il programma n° 3, in questa fascia si imposta un orario di accensione, un orario di
spegnimento ed i giorni ai quali applicare la fascia oraria Pr 3. Permette di impostare una terza fascia oraria, per le modalità di programmazione seguire le stesse istruzioni del programma Pr 1 e Pr 2.
Esempio di programmazione Pr 3 On 09:00 / OF 22:00: rosso=attivo verde=disattivo
Day 1 Day 2 Day 3 Day 4 Day 5 Day 6 Day 7
Off Off Off Off Off On On
ITA
5.)#!4%2-
16
6.0 ELENCO ALLARMI
Testo
display
utente
Descrizione allarme Possibile causa
Registro
allarmi (CAT)
Risoluzione
H1
Non attivo
H1
H2
Avaria motore espulsione fumi
interviene se il sensore giri estrattore fumi rileva un’anomalia
H2
Rivolgersi al CAT di zona
SF
Stop fiamma interviene se la termocoppia rileva
una temperatura fumi inferiore a un valore impostato interpretando ciò come assenza di fiamma
H3
Verificare se all’interno del serbatoio ci sono i pellet Rivolgersi al CAT di zona
AF
Accensione fallita interviene se in un tempo massimo
di 15 minuti non compare fiamma o non è raggiunta la temperatura di avvio
H4
Caricare il pellet nella coclea (vedi paragrafo 2.0 del manuale centralina) Pulire il crogiolo
H5
Black out spegnimento per mancanza energia
elettrica
H5
Controllare che il cavo elettrico sia ben inserito e l’interruttore sia nella posizione ON
H6
Termocoppia guasta/scollegata
Usura del componente
H6
Rivolgersi al CAT di zona
H7
Anomalia temperatura fumi
spegnimento per eccessiva temperatura dei fumi
H7
Rivolgersi al CAT di zona per una pulizia generale della stufa
Bat1
Batteria orologio esaurita
tipo CR2032
--
Sostituire la batteria dell’orologio
6.1 PULSANTE RIARMO
In caso di surriscaldamento eccessivo della stufa dovuto a guasti od ostruzioni del sistema di ventilazione, interviene un termostato di sicurezza a riarmo manuale che blocca l’erogazione del pellet. Prima di effettuare qualsiasi operazione, spegnere la stufa e togliere la presa di alimentazione elettrica; una volta che la stufa si è raffreddata si deve intervenire per risolvere il problema. Per riattivare le funzionalità della stufa è sufficiente procedere come segue:
- Svitare il cappuccio di protezione;
- Premere il tasto di riarmo rosso;
- Avvitare il tappo di protezione;
- Procedere all’accensione della stufa
ITA
5.)#!4%2-
17
7.0 FUNZIONE TEST COLLAUDO A FREDDO FINE LINEA
Per accedere alla funzione di test collaudo a freddo : premere il tasto SET per 2 secondi, si accede al sub
menù di selezione funzioni, premere il tasto + selezionano la descrizione TS a display (TS = test ),
confermare tale la selezione con il tasto SET , impostare la password numero “13” premendo il tasto + ,
confermare l’immissione della password con il tasto SET, si accede così alla funzione di collaudo che
permette l’attivazione di ogni singolo componente collegato alla scheda elettronica, premere il tasto + per
scorrere e passare al test successivo, premere il tasto ESC per uscire dalla funzione a collaudo terminato.
(Disponibile strumento per test e controllo automatico componenti + prove elettriche sicurezza con
emissione rapporto di collaudo).
Posizione
collaudo
Spiegazione parametro
Unità di
misura
C0
Funzione di collaudo pronta all’utilizzo //
C1
Accensione resistenza elettrica //
C2
Accensione ventilatore fumi con verifica segnale encoder g/s
C3
Accensione motoriduttore coclea con verifica corrente
assorbita (lettura corrente optional)
A
C4
Accensione ventilatore scambiatore //
C5
Lettura temperatura termocoppia °C
C6
Lettura segnale sensore di flusso aria comburente Volt
C7
. Lettura temperatura sonda ambiente °C
ITA
5.)#!4%2-
18
8.0 SCHEMA ELETTRICO
ITA
5.)#!4%2-
19
13. PULIZIA GIORNALIERA
ATTENZIONE
Tue le operazioni di pulizia e verica devono essere eseguite a stufa fredda, con la spina elerica disinserita, usando guan e mascherina. La società UNICA TERM GmbH non si assume alcuna responsabilità in caso si faccia pulizia o verifiche sulla stufa accesa, ancora calda, con la tensione elerica inserita e senza opportuni mezzi di prote­zione
a) PULIZIA DEL BRACIERE
La pulizia del braciere è importanssima per un correo funzio- namento della stufa; essa va eseguita giornalmente prima di ogni accensione. Sollevare il braciere dalla sua sede rimuovendo i residui della com­busone con un cacciavite o un utensile appunto (non fornito con la stufa) e liberare tu i fori di passaggio aria. E’ bene pulire anche il supporto del braciere se all’interno vi sono dei residui con una paleno o con un aspiratore. Una buona pulizia del braciere garansce una buona combusone e di conseguenza anche una resa omale della stufa.
b) PULIZIA DEL CASSETTO CENERE e CAMERA DI COMBUSTIONE
La pulizia del casseo cenere e della camera di combusone va faa quando la cenere arriva a pari bordo del casseo; è severa­mente vietato accendere la stufa se la cenere oltrepassa questo limite. Giornalmente quando si fa la pulizia del braciere vericare anche il casseo se è da svuotare; si ricorda che questa manutenzione è da farsi a stufa fredda, è vietato usare acqua per rareddare la cenere o per pulire l’interno della stufa. Si può usare l’aspirapol­vere, purchè la cenere sia perfeamente fredda. Fare molta aenzione quando si inserisce il casseo, esso deve arrivare no in fondo e non ci devono essere residui di cenere davan o soo ad esso; se presen dei residui potrebbe esserci interferenza con la chiusura della porta, e di conseguenza una per­dita d’aria nella camera di combusone.
c) PULIZIA DEL VETRO
Il vetro è di po autopulente, quindi, mentre la stufa è in funzione, un velo d’aria scorre lungo la superficie del medesimo, tenendo lontano cenere e sporcizia; ciò nonostante nell’arco di alcune ore, si forma una pana grigiastra, da pulire al primo spegnimento della stufa.
COME PULIRE IL VETRO
PULIZIA CHIMICA
: Ulizzare un prodoo specico per la pulizia di vetri di stufe e camine. Acceramoci che il vetro della stufa sia freddo, dopodiché vaporizziamo il prodoo sul vetro e lasciamo agire qualche secondo; puliamo il vetro con un panno o con della carta assorbente da cucina (po scoex).
PULIZIA NATURALE
: Acceramoci che il vetro della stufa sia freddo, dopodichè imbeviamo della carta assorbente con dell’acqua calda, riempiamo di cenere e stroniamo il vetro facendo aenzione a non graare il vetro. In alternava può essere spruzzato del comune aceto lasciandolo agire qualche minuto e pulendo il vetro con un panno o carta assorbente.
ATTENZIONE: pellet di scarsa qualità e braciere sporco provocano una maggiore sporcizia sul vetro.
Pulizia braciere
Pulizia casseƩo cenere
Pulizia vetro
ATTENZIONE USARE IL GUANTO FORNITO IN DOTAZIONE IN CASO DI CARICA­MENTO PELLET NEL SERBATOIO DURANTE IL FUNZIONAMENTO DELLA STUFA
ITA
5.)#!4%2-
20
14. PULIZIA MENSILE
Aprire la porta della stufa e rimuovere con un aspirapolvere tua la cenere; con una spazzola pulire anche i resi­dui aacca alle pare interne
Togliere la griglia ed il casseo della cenere per procedere con la rimo­zione delle pare interne.
Togliere il crogiolo dall’alloggio in cui è inserito.
Nella parte superiore della camera di combusone c’è il bafiamma; aerrarlo sul bordo e rare verso l’esterno.
Sulla parte inferiore della camera di combusone soo il casseo della cenere ci sono due piastre; rimuo­verle entrambe con l’aiuto di un cac­ciavite
Nella parte sinistra della camera di combusone afferrare la paraa e rimuoverla verso l’esterno
ITA
5.)#!4%2-
21
Nella parte destra della camera di combusone afferrare la paraa e rimuoverla verso l’esterno
Aspirare con un aspiracenere tuo l’interno della camera di combusone e pulire tu i singoli pezzi smonta con spazzola o panno asciuo.
Controllare tuo l’interno e procedere con il rimontaggio di tu i compo­nen, facendo aenzione al correo riposizionamento. Si raccomanda di non montare com­ponen ro o danneggia; rivolgersi al proprio installatore di fiducia.
ITA
5.)#!4%2-
22
Nella parte sinistra della camera di combusone afferrare la paraa interna a Z e rimuoverla verso l’esterno
Nella parte destra della camera di combusone afferrare la paraa interna a Z e rimuoverla verso l’esterno
Aspirare con un aspiracenere tuo l’interno della camera di combusone e pulire tu i singoli pezzi smonta con spazzola o panno asciuo.
Controllare tuo l’interno e procedere con il rimontaggio di tu i compo­nen, facendo aenzione al correo riposizionamento. Si raccomanda di non montare com­ponen ro o danneggia; rivolgersi al proprio installatore di fiducia.
GIORNALIERA OGNI 2/3 GIORNI MENSILE STAGIONALE
ADDETTO
INCARICATO
BRACIERE X X X UTENTE
CASSETTO CENERE XXXXUTENTE
VETRO X X X UTENTE
SERBATOIO X X UTENTE
CAMERA COMBUSTIONE X X UTENTE
GUARNIZIONE PORTA X X TECNICO
CONDOTTO ASPIRAZIONE X TECNICO
CANNA FUMARIA X TECNICO
CONDOTTO FUMI X TECNICO
PULIZIA GENERALE X TECNICO
15. PULIZIA STAGIONALE
Nella parte posteriore della camera di combusone aerrare le parae interne di fondo e rimuoverle verso l’esterno
ATTENZIONE PER LA PULIZIA STAGIONALE RIVOLGERSI AL PROPRIO INSTALLATORE DI FIDUCIA O PRESSO IL CENTRO ASSISTENZA AUTORIZZATO NEL TERRITORIO DI COMPETENZA
ITA
5.)#!4%2-
23
Il presente prodoo rientra nell’ambito della Direva 2002/96/CE, denomi- nata anche WEEE (o RAEE) relava ai rifiu di apparecchiature eleriche. Scopo della direva è di prevenire, quindi limitare, la produzione di rifiu da tali apparecchiature e di favorire il reimpiego, il riciclaggio ed altre forme di recupero, in modo tale da tutelare da possibili effe nocivi l’ambiente e la salute pubblica. Il simbolo del contenitore di spazzatura barrato indica che il prodoo è soo- posto alle previsioni della Direva: pertanto, al termine del suo ciclo di vita, non può essere smalto come riuto municipale misto, ma deve essere con­ferito alle struure di raccolta specializzate, come prescrio dalle normave locali o dal distributore. L’importatore ed il distributore sono responsabili della raccolta e dello smalmento, sia nel caso in cui avvengano direamente, sia nel caso in cui vengano effeua tramite un sistema di raccolta collevo. Qualsiasi chiarimento, così come qualsiasi altra informazione, potrà in ogni caso essere fornito dal distributore/installatore presso cui è stato acquistato questo prodoo o dall’ente locale responsabile dei rifiu.
INFORMAZIONE PER LO SMALTIMENTO O RICICLAGGIO AL TERMINE DEL CICLO DI VITA DEL PRODOTTO (per paesi facen parte dell’Unione Europea)
UNICA TERM GmbH
Arnbach 88
9920 Sillian - AUSTRIA Tel. +43 (0) 4842 66 61-90 Fax +43 (0) 4842 66 61-24
E - mail: info@unicaterm.com
www.unicaterm.com
Marchio di Conformità alle Norme Europee
Norma Europea di riferimento per gli apparecchi di riscaldamento di spazi residenziali alimentati con pellet di legno
Certificazione Europea che attesta la qualità del prodotto ed il rispetto delle Norme Europee EN 14785 TÜV Rheinland Energie und Umwelt GmbH (NB 2456) Rapporto di prova nr. K14702014T1
Certificazione per il rispetto delle misure di salvaguardia ambientale inerenti ai piccoli apparecchi di riscaldamento domestico.
ENG
5.)#!4%2-
24
ENG
5.)#!4%2-
25
INDEX
01. Cauon........................................................................................................................................ 26
02. Do not ......................................................................................................................................... 26
03. Important warnings .................................................................................................................... 26
04. Safety .......................................................................................................................................... 26
05. Legislaon and declaraon of compliance.................................................................................. 27
06. Disclaimer ................................................................................................................................... 27
07. Warranty..................................................................................................................................... 27
08. Pellets.......................................................................................................................................... 27
09. Installaon .................................................................................................................................. 28
10. Technical specificaons............................................................................................................... 30
11. First use....................................................................................................................................... 32
12. Control unit................................................................................................................................. 33
13. Daily roune cleaning ................................................................................................................. 41
14. Monthly roune cleaning............................................................................................................ 42
15. Seasonal maintenance................................................................................................................ 44
ENG
5.)#!4%2-
26
1. CAUTION
Read this manual carefully before installaon, operaon and maintenance. It is hazardous to perform any acon which is not stated on this manual or authorised by our technical assistance department. UNICA TERM GmbH does not assume any responsibility for accidents or injuries caused by negligence.
2. DO NOT
- Avoid reading and following this manual, or deviate from its instrucons.
- Use the stove for any purpose other than heang.
- Touch the stove’s surface whilst in operaon.
- Let children or people with disabilies use the stove.
- Let people without a basic knowledge of safety rules and proce­dures use the stove.
- Insert pellets manually into the firebox.
- Operate the stove with parts which are faulty or not in com­pliance with factory standards.
- Operate the stove without cleaning the rebox in case of ignion failure.
- Operate the stove within 10-15 minutes from the previous aempt in case of ignion failure.
- Place any burning pellets in the bin aer cleaning the firebox.
- Insert any pellets taken from the combuson chamber or the rebox into the hopper.
- Fail to clean the stove thoroughly, including the window glass and the exhaust pipe.
- Clean the stove with water.
- Operate the stove in case of any component part’s failure.
- Expose yourself directly to the hot air stream for too long.
- Expose animals, plants or any ammable items to the stove’s hot air stream.
- Place anything on the top of the stove.
- Dry any clothes or objects on the stove.
- Alter the stove’s factory sengs
- Install the stove in unsuitable places and condions.
- Use any fuels other than wood pellets.
- Use any pellets other than those cerfied by DIN 51731 regulaons.
- Fail to perform the standard maintenance procedure.
- Stand within 2 meters from the stove in case of ignion failure for the rst 10 minutes.
- Operate the stove with the glass door open.
- Do not touch hot parts of the stove with bare hands.
3. IMPORTANT WARNINGS
- Switch o the stove in case of failure or malfunconing.
- Never place any pellets manually into the rebox.
- Before acvang the starng procedure, make sure that the fire- box is empty.
- Every acon which is not stated on this manual can be hazar­dous.
- Do not use water to clean the internal or external parts of the stove.
- Install the stove only in safe places with minimum risk of fire.
- Do not place the stove on floors made of combusble materials. In case of wooden or flammable flooring, always place an insulang material between the stove and the floor.
- The pellet stove should not be used to cook or heat up beverages or food.
- Ensure maximum safety when performing any acons.
4. SAFETY
- The installaon of the stove and exhaust pipe, the electrical con­necon, and the operaon check must always be performed by authorised and qualied personnel.
- The stove should be installed according to the local country/ regional regulaons.
- To ensure the correct usage of the stove and its electronic parts, the instrucons stated on this manual should be followed tho­roughly.
- The stove must be fuelled with 6mm diameter pellets only, in accordance with DIN 51731 regulaon.
- For your safety, follow the installaon, operaon and mainte- nance instrucons on this manual exactly without deviaon. Fai­lure to follow these instrucons may result in a possible fire hazard and will void the warranty; also UNICA TERM GmbH will be exempted from any responsibility.
- Before performing any acon, the user must read and under- stand every secon of the instrucon manual.
- Any alteraon and the improper use of the stove may be dan-
gerous for the user’s safety. UNICA TERM GmbH will not take any responsibility in these circumstances.
- When the stove is in operaon its surfaces may be very hot; always take proper precauons when touching the stove.
- The user must not operate the stove if the glass door is broken or open, or if any component parts are faulty.
- Before cleaning the stove or performing any maintenance operaons the power switch should be in the OFF posion, the power cable should be unplugged, and the user must ensure that the stove and the ashes in the combuson chamber are cold.
- In the event of re in the exhaust pipe, switch o the stove, unplug the power cable and do not open the glass door. Call the re brigade at the earliest opportunity.
- The stove should be powered with a device that includes a ground wire (grounding system), in accordance with 73/23 CEE and 93/68
CEE regulaons.
ENG
5.)#!4%2-
27
5. LEGISLATION AND DECLARATION OF COMPLIANCE
UNICA TERM GmbH guarantees that the stove complies with the following CE marking requirements:
2004/108 CE (EMC direcve) and following amendments 2006/95 CE (Low Voltage Direcve) and following amendments CPR EU 305/2011 (Regulaon on construcon products) RoHS2 2011/65/CE (Direcve on the restricon of use of hazar-
dous substances in electrical and electronic equipment)
EUROPEAN STANDARDS:
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-102; EN 62233; EN 14785.
For a lawful stove installaon and use the whole local/naonal legi- slaon and all the European Standards must be met.
6. DISCLAIMER
UNICA TERM GmbH assumes no responsibility for any damages that may derive, either directly or indirectly, from failure to follow the instrucons stated on this manual.
UNICA TERM GmbH assumes no responsibility for the user’s misuse, or negligence in the use of the stove; for any unauthorised repair and for the use of non-original parts; and for any damages caused on shipping. Also the company will not provide any com­pensaon or indemnity for any delays in shipping.
UNICA TERM GmbH assumes no responsibility, either direct or indi­rect, in case of:
- Failure to follow the instrucons on this manual;
- Insucient maintenance and cleanliness of the stove;
- Any errors in installaon;
- Misapplicaon of safety rules;
- Installaon by unqualied or uninstructed personnel;
- Installaon which does not comply with the local country legislaon;
- Usage of non-genuine replacement parts;
- Exceponal circumstances (weather condions, sudden changes in voltage)
In the above-menoned instances the warranty will be voided.
7. WARRANTY
UNICA TERM GmbH guarantees the quality of the product for 24 months from the date of purchase as stated on the cercate of warranty, on which must be specied: the date of purchase, the seller’s details, the customer’s personal details, the stove model and serial number, the documents that cerfy the sales transacon and the test conducted by the installer according to the instruc­ons stated on this manual.
LIMITATIONS OF LIABILITY The following items are not included in the warranty: electrical and electronic components, fans, engines, circuit board. For these items the warranty covers the rst 12 months from the date of pur­chase.
All parts subject to wear and tear such as the rebox, gaskets, glass and all removable items are not covered by the warranty.
All parts subject to colour variaon (paint), due to the natural predi­sposion to variaon caused by the type of usage of the stove are not covered by the warranty.
UNICA TERM GmbH assumes no responsability for for the use of repla­cement parts not original or not recommended by the manufacturer.
8. PELLETS
UNICA TERM GmbH recommends the EXCLUSIVE use of DIN 51731-CERTIFIED pellets
Length: 20mm ± 20% Diameter: 6 mm Heang value: 4,9 ÷ 5,3 kWh/kg Humidity: < 12%
Pellets must be stored in a dry place and far from heat sources. UNICA TERM GmbH assumes no responsibility for malfunconing due to low-quality, uncered pellets.
The appliance not be used as an incinerator and that no other fuels than pellets shall be used.
ENG
5.)#!4%2-
28
9. INSTALLATION
RECOMMENDATIONS FOR THE INSTALLER
The stove installaon must be performed by qualied and trained personnel. The stove must be installed in compliance with EU laws, as well as local country/regional regulaons. The stove must be powered by a power supply system that con-
forms to 72/73 and 93/68 EEC standards relang to electrical equip­ments. The stove size must be chosen according to the seng in which it is installed. The stove must be placed upright.
CHIMNEY FLUE
The chimney ue should be unique to the stove only, and must not be shared with other appliances; do not pierce the ue to connect other pipes or tubes.
A single (or double) clean out “tee” is recommended for every ninety-degree oset (this tee will help collect ash residue and will allow for roune cleaning without the need to disconnect secons of pipe).
The installer must ensure that the exhaust pipe does not pass through a combusble wall or ceiling; in case of their proximity (minimum cle­arance 200mm) properly apply suitable insulang materials on the pipe.
Do not use nets or lters on the vent terminaon as they could be used by birds to build their nests; only use terminaon caps compliant to local regulaons.
CHIMNEY
The chimney must have the following characteriscs:
- Cross secon and internal shape equivalent to those of the vent pipe
- The exit cross secon should be at least double of that of the vent pipe
- It should be built to prevent any penetraon of rain, snow, exter­nal bodies regardless of the wind direcon.
- It should be posioned so as to allow the adequate dispersion
and diluon of the combuson components, in any case out of the “reux zone”.
- The chimney cap must be windproof and higher than the roof ridge. When this is not possible, it should comply with local regulaons.
- Any items higher than the chimney cap should not be placed in the proximity of the chimney.
Chimney
Ͳ
roof distances and positioning
Roof
inclination
Distance between roof
ridge and chimney
Minimum height of chimney
(from roof penetration point)
β
A H
15°
< 1,85 At least 50cm over roof ridge > 1,85
1 metre from roof
30°
< 1,5 At least 50cm over roof ridge > 1,5
1,3 metres from roof
45°
< 1,3 At least 50cm over roof ridge > 1,3
2 metres from roof
60°
< 1,2 At least 50cm over roof ridge > 1,2
1,6 metres from roof
./
9%3
./
./ 9%3
ENG
5.)#!4%2-
29
EXHAUST SYSTEM
The exhaust system must be unique to the stove - this unit must not be connected to a chimney flue connected to another appliance. Fume exhauson takes place through the exhaust pipe placed at the back of the stove. A single (or double) clean out “tee” is recommended at the boom of the vercal pipe. The exhaust system should be connected to the outside through stain­less or black steel pipes (resistant up to 450°C) without obstrucons. The pipes must be hermecally sealed. RTV high temperature (300°C) silicone or Interam should be used to provide a complete seal at the ue collar and on all joints. The horizontal secons can measure up to 2 meters. It is possible to have up to three 90° curves. In case the exhaust pipe is not connected to a chimney flue, it is neces- sary to install a vercal pipe at least 1,5 metre long (unless otherwise stated) and a windproof terminaon cap. The vercal pipe may be placed indoors or outdoors. If the vercal pipe is external it must be thermally insulated. If the exhaust pipe is inserted into a ue, the ue should be suitable for solid fuels. Also, if the ue diameter exceeds 150mm it will be necessary to reshape it properly by using pipes. All sectors of the exhaust system must be suitable for inspecon; in case of a xed system it must be ed with inspecon holes.
According to UNI 10683/98 regulaon, the stove should not be placed in the same place as extractor fans, type-B gas appliances, or any items that could form a low-pressure area.
The adjacent room should not be used as garage, fuel warehouse, or any acvity that could pose a re hazard.
EXTERNAL AIR INLET
The stove depends primarily on air circulaon to perform the combu-
son process correctly.
- Ensure that proper air circulaon takes place inside the room where the stove is installed. If necessary, install an air duct of at least 50 mm diameter to ow air from the outside.
- The external air inlet should be connected directly to the stove and
Internal chimney ue
External chimney flue
placed so as to it cannot be obstructed. It should be covered with a permanent metal grill and suitably protected from external agents.
- Air may also flow from an adjacent room, as long as it can flow freely and permanently from the outside into the adjacent room.
- The adjacent room menoned on the above point should not have a pressure lower than the outside caused by extractor fans or other appliances.
POWER SUPPLY
The stove is equipped with a power supply cable to be connected to a grounded electrical outlet having the following characteriscs: 230V,
CLEARANCE REQUIREMENTS
The stove must be installed according to the following safety require-
ments:
- Clearance: 200 mm at each side and at the back of the stove for non­ammable materials.
- Clearance: 400 mm at each side and at the back of the stove for potenally flammable materials.
- In front of the stove the clearance for easily ammable materials is 800 mm.
- The stove should be levelled; in case of installaon on flammable flo- oring, an insulaon board must be placed between the oor and the stove.
- It is recommendable to keep any combusble materials (wood beams, furniture, curtains, etc.) to a minimum of 1 metre distance.
- In case of installaon in the proximity of a wooden wall or any other ammable materials, it is necessary to insulate the exhaust pipe thermally by using ceramic fibres or equivalent material.
50Hz. Voltage variaons of ±10% may damage the stove. The electrical system must be in compliance with latest safety stan­dards. The electrical system must be grounded.
ENG
5.)#!4%2-
30
10. TECHNICAL SPECIFICATIONS
ECO 6 ECO 9
ROOM HEATING CAPACITY (min - max) m3 (m2) 200 m3 (70 m2) 285 m3 (100 m2)
RATED HEAT OUTPUT (min - max) kW 2,66 - 6,20 2,66 - 7,51
EFFICIENCY at NOMINAL HEAT OUTPUT % 89,59 87,94
EFFICIENCY at REDUCED HEAT OUTPUT % 90,19 90,19
CO EMISSIONS at 13% O2 (nominal heat output) Vol-% 0,008% 0,008%
CO EMISSIONS at 13% O2 (reduced heta output) Vol-% 0,029% 0,029%
CONSUMPTION AT RATED HEAT OUTPUT (min - max) kg/h 0,5 - 1,4 0,5 - 1,8
TANK CAPACITY kg 20 20
OPERATING TIME (min - max) h 40 - 15 40 - 11
CONTROL PANEL LCD digital LCD digital
POWER ADJUSTABLE (posions) nr 5 5
PROGRAMS (daily/weekly/week end) nr 3 3
REMOTE CONTROL YES (oponal) YES (oponal)
PASSIVE MANAGEMENT GSM (ON - OFF) YES YES
ACTIVE MANAGEMENT GSM NO NO
MAXIMUM POWER CONSUMPTION Wa 350 350
MINIMUM POWER CONSUMPTION Wa 170 170
VOLTAGE V 230 230
FREQUENCY Hz 50 50
CLADDING steel steel
COMBUSTION CHAMBER steel steel
BRAZIER stainless stainless
REMOVABLE ASH DRAWER YES YES
WELLNESS - HUMIDIFIER YES YES
CERAMIC GLASS RESISTANT UP TO 750 °C self-cleaning self-cleaning
EXHAUST PIPE DIAMETER mm 80 80
FLUE GAS TEMPERATURE (nominal heat output) °C 126,5 °C 148,7 °C
FLUE GAS TEMPERATURE (reduced heat output) °C 74 °C 74 °C
FLUE GASS MASS LOW (nominal - reduced) g/s 6,7 - 4,8 7,8 - 4,8
DRAUGHT (nominal - reduced) Pa 12 - 10 12 - 10
REAR CANALIZATION NO NO
DIMENSIONS (W x D x H) mm 492 x 480 x 971 492 x 480 x 971
WEIGHT kg 97 97
ENG
5.)#!4%2-
31
ECO 6 - ECO 9
ENG
5.)#!4%2-
32
11. FIRST USE
WARNING
The rst me, the stove should be lit by a technician, whom should
check the following:
- That all the previously menoned regulaons and rules, as well as the local ones are correctly followed.
- The correct installaon of the stove, pipes and chimney.
- That no ammable or combusble materials are in the proximity of the stove.
WHAT TO DO BEFORE INSTALLATION
Before installaon read this manual carefully and follow these
steps:
- Take all the tools and accessories inserted during packaging out of the hopper, and ensure that the hopper does not contain any external items.
- Ensure that the power supply cable is correctly plugged into the electrical system.
- Fill the hopper with recommended pellets (6 mm diameter and in compliance with DIN51731 cerficaon).
- Ensure that the burn grate is inserted correctly.
- Close the glass door; never open the glass door while the stove is in operaon.
Give power by switching the power switch (placed on the boom back side of the unit) to the ON posion; the control display will automacally illuminate.
IMPORTANT THE FLAP OF BURN GRATE MUST BE FACING UP
WARNING
In case of failure or overheang of the appliance switch OFF the main in the OFF posion
ENG
5.)#!4%2-
33
12. CONTROL UNIT
1.0 CONTROL PANEL DESCRIPTION
ON / OFF button, also used to save/exit the menu
Option button> AUTOMATIC - MANUAL - fan speed - control menu
Button for intensity/temperature DECREASE and backward selection
Button for intensity/temperature INCREASE and forward selection
1.1 CONTROL PANEL SYMBOLS DESCRIPTION
According to the symbol by which the LED indicator illuminates:
LED indicator illuminates to indicate the fan is in operation
LED indicator illuminates to indicate the auger motor is in operation
LED indicator illuminates to indicate the factory settings menu has been accessed
LED indicates the timer is active< an automatic program has been set up
ENG
5.)#!4%2-
34
1.2 DISPLAY TEXT KEY
Display text Meaning
OFF Shut-down process initiated; duration about 10 minutes
AC First starting-process phase; pellets being loaded, awaiting flame ignition
AR Second starting-process phase; operating intensity being reached PH Heat exchanger warming up
P1-P2-P3 Intensity level setting 10….30°C Room temperature setting
AIR 1…9 Fan speed setting
Pu Automatic firebox cleaning
SF Unexpected unit stop, probably due to no pellets left in the hopper
CP-TS-PA Control menu only available to tecnica assistance centres
AF Pellets ignition failed
H1……H7 System failure; each number indicates a different failure cause
Bat1 No clock battery left (CR2032)
When the stove is in stand-by mode, OFF will be displayed along with the set intensity level if the stove is
in MANUAL mode, or along with the set room temperature if the stove is in AUTOMATIC mode.
2.0 MANUAL AUGER LOADING
Only when the stove is brand-new or in case it is left completely without pellets, it may be necessary to
load the pellet conveyer system (auger) manually. To do this, press the button ST together; ri will be displayed. The process will terminate
automatically after 240 seconds, or by pressing the button.
3.0 STARTING PROCESS
Press the button while the stove is in stand-by mode. The starting process will now start.
AC will be displayed; after some routine checks and the ignition check, AR will be displayed this step will take a few minute to complete, and will ensure that the ignition and warm-up processes are
performer correctly.
After a few minutes, the stove will start the internal heating *warm up( process and PH will be
displayed. Subsequently, the room heating process will be initiated and the set intensity level or room
temperature will be displayed according to whether the manual or automatic mode is selected.
ENG
5.)#!4%2-
35
3.1 SYSTEM SHUT-DOWN
By pressing the button while the stove is in operation, the shut-down process will start, and these
steps will follow:
a) Termination of pellets load
b) Complete pellets combustion on the burn grate. The combustion blower fan will operate for the
following 10 minutes.
c) Stove internal cool-down. The fan will keep operating for about 10 minutes.
d) OFF will be displayed along with the minutes remaining until the end of the process. During the shut-down process it will not be possible to restart the stove. Once the shut-down process is terminated, the stand-by mode will activate.
3.2 MANUAL MODE
In MANUAL mode the user will set the desired intensity level, regardless of the room temperature.
To select the MANUAL mode, press the set button and select the intensity level, for example P2
for power level 2. It is possible to increase
or decrease the intensity level by pressing S or T
3.3 AUTOMATIC MODE
In AUTOMATIC mode it is possible to set the desired room temperature.
The stove will adjust the intensity level automatically, according to the difference between the desired
displayed temperature and the current room temperature. Once the desired room temperature has been
reached, the intensity level will be automatically swiched to the minimun P1 .
To select AUTOMATIC mode, press the set button and select the desired room temperature, for
example 20°C . It is possible to increase or decrease the desired room temperature by pressing S or T
In AUTOMATIC mode, the temperature and the intensity level set by the system will be displayed
alternately.
3.4 FAN SPEED SETTING
It is possible to adjust the fan speed for each intensity level. Press the SET button and select the AIR menu; use S T to select the desired speed level.
ENG
5.)#!4%2-
36
3.5 COMFORT CLIMA OPTION
This option works particularly well for smaller spaces or in those times of the year when the outside temperature is not too cold and the continuous operation of the stove is not needed. This option is based on an automated process that switches off the stove when the desired set room temperature is exceeded. The text CC OF will be displayed along with the remaining minutes until the shut-down. When the room temperature falls again below the set value, the stove will restart automatically. To activate this option ask the installer at the time of first activation.
4.0 REMOTE ACTIVATION OPTION (AUX port)
Through a specific cable (cod.640560) it is possible to switch on/off the stove by using remote device, such as a GSM phone, room thermostat, home automation system, etc. To activate this option ask the installer or a qualified technician, who should use a volt free contact device following this logic:
Open contact = stove off
Closed contact = stove on Activation and deactivation occurs with a 10 minute delay from the last transmitted command. When the remote activation option is on, it will still be possible to switch on/off the stove from the control unit; the stove will respond by following the last command that has been received (either start or shut down). Notice that, in order to avoid any possible conflicts in the heating schedule, and only for models including timer, the activation of the timer automatically excludes the remote activation (AUX port).
5.0 TIME SETTING
Press and keep pressed the SET button for 2 seconds. The text Prog should be displayed, meaning that the setting menu has been accessed. By pressing Ÿź it will be possible to choose from the following settings:
9 Pr OF: Activates or deactivates the timer completely.
To activate the timer, press SET and select the On option by using źŸ. To deactivate it, select OFF Confirm the selection by pressing SET; to exit press ESC.
9 Set: sets the current time and date.
To set the current time, keep SET pressed for 2 seconds the display SET by using Ÿź and press SET to confirm. Each time that Ÿ is pressed the time will be forwarded by 15 minutes, and each time ź is pressed the time will be set back by 1 minute< press SET to confirm; Select the current day of the week by pressing źŸ ( Monday=Day 1), press SET to confirm. To exit press ESC.
ENG
5.)#!4%2-
37
5.1 TIMER SETTING
Press and keep pressed the SET button for 2 seconds. The text Prog should be displayed, meaning that the setting menu has been accessed. By pressing Ÿź it will be possible to choose from the following settings:
9 Pr OF: Activates or deactivates the timer completely.
To activate the timer, press SET and select the On option by using źŸ. To deactivate it, select OFF Confirm the selection by pressing SET; to exit press ESC.
9 Set: sets the current time and date.
9 Pr 1: This is programme n° 1; with this programme the switch on/off times can be set as well as
the days in which the programme operates.
To set Pr 1, switch on/off times, keep SET pressed for 2 seconds, then display Pr 1 by using Ÿź , and press SET to confirm. On P1 message should be displayed; used źŸ to SET Pr 1 switch on time, and press SET to confirm. Now OF P1 should be displayed; use Ÿź to set Pr 1 switch off time, and press SET to confirm. To allocate the just-set programme to each day of the week, press SET to browse the days from day 1 to day 7 , where day 1 is Monday and day 7 Sunday. Use źŸ to activate/deactivate the programme Pr 1 on the day which is being displayed ( Example: On d1=active or Of d1 =inactive) To exit press OFF.
Example of Pr 1 programming: Pr 1 On 07:00 / OF 09:00: red=active green=inactive
Day 1 Day 2 Day 3 Day 4 Day 5 Day 6 Day 7
On On On On On Off Off
9 Pr 2: This is programme n° 2, with this programme the switch on/off times can be set as well as
the days in which the programme operates.
It is possible to set Pr 2 switch on/off times and allocate the programme to each day of the week by following the same instruction used for Pr 1.
Example of Pr 2 programming: Pr 2 On 17:00 / OF 23:00: red=active green=inactive
Day 1 Day 2 Day 3 Day 4 Day 5 Day 6 Day 7
On On On On On Off Off
9 Pr 3: This is programme n° 3, with this programme the switch on/off times can be set as well as
the days in which the programme operates.
It is possible to set Pr 3 switch on/off times and allocate the programme to each day of the week by following the same instruction used for Pr 1 and Pr 2.
Example of Pr 3 programming: Pr 3 On 09:00 / OF 22:00: red=active green=inactive
Day 1 Day 2 Day 3 Day 4 Day 5 Day 6 Day 7
Off Off Off Off Off On On
ENG
5.)#!4%2-
38
6.0 WARNING MESSAGES
display
text
Warning message Possible cause
Warning log
(installer/technician)
Operation to do
H1 Inactive H1 H2 Combustion
blower fan failure
detected by the fan sensor H2 Contact your local CAT
SF NO flame detected by the heat sensor
measuring the exhaust fume temperature / thermocouple
H3 Check whether the tank
there are pellets Contact your local CAT
AF Ignition failed appears if no flame ignites within
15 minutes
H4 Load pellets into the cochlea
(see section 2.0 of the manual control unit) Clean the crucible
H5 Black out no electric power H5 Check that the power cord is
well plugged in and the power switch is in the ON position
H6 Heat sensor
(thermocouple) disconnected or faulty
Wear and tear of the component H6 Contact your local CAT
H7 Flue gas
temperature anomaly
shutdown due to excessive smoke temperature
H7 Contact your local CAT for a
general clearing of the stove
Bat1 No clock battery
left
type CR2032 -- Replace the clock battery
6.1 RESET BUTTON
In case of overheating of the heater due to failure or obstruction of the ventilation system, intervenes a safety thermostat with manual reset that blocks the supply of pellets. Before carrying out any operation, turn off the stove and remove the power outlet; once the stove has cooled, you should act to solve the problem. To reactivate the features of the stove just do the following:
- Unscrew the protective cap;
- Press the red reset button;
- Screw the protective cap;
- Do you turn the stove
ENG
5.)#!4%2-
39
7.0 OFF-LOAD TESTING OPTION
To access the off load testing option: keep SET pressed for 2 seconds; press + and select the TS (TS = test ) option; press SET to confirm. Use + to select password number “13” and press SET to confirm. This will activate the off-load testing process, that is the activation of each component connected electronically to the circuit board. To browse press +. Once the test has been completed, press ESC to exit. (An electronic component testing tool is available. This can also issue a test report).
Test position Parameter explanation
Measurement
Unit
C0
Test mode ready
//
C1
Igniter activation
//
C2
Combustion blower fan activation with encoder signal check
g/s
C3
Auger motor activation with electrical consumption check
A
C4
Convection blower activation
//
C5
Thermocouple temperature measurement
°C
C6
Combustive air flow sensor signal reading
Volt
C7
Room temperature probe reading
°C
ENG
5.)#!4%2-
40
8.0 ELECTRIC SCHEME
ENG
5.)#!4%2-
41
13. DAILY ROUTINE CLEANING
WARNING
All ash removal and cleaning should be done while the stove is cold. Also the power cable should be disconnected and suitable gloves and protecve mask should be worn. UNICA TERM GmbH assumes no responsibility in case roune cle­aning is performed while the stove is on, the power cable plugged in, or if no protecve tools are used.
a) BURN GRATE CLEANING
Burn grate cleaning is crucial to the good performance of the stove; it should be carried out every day before switching the stove on. Extract the burn grate from its posion. Remove any ashes and combuson products with a screwdriver or a sharp tool (not inclu­ded in the package) in order to free all the holes in the burn grate. It is also recommendable to clean the burn grate supporng frame with a small shovel or an ash aspirator in case there is any debris on it. Good burn grate cleaning guarantees a good combuson and as a result an opmal stove performance.
b) ASH PAN AND COMBUSTION CHAMBER CLEANING
Ash pan and combuson chamber cleaning should be carried out when the ash arrives at the pan edge level; the stove should not be switched on if the ash exceeds this limit. Daily, when performing burn grate cleaning, the level of ash in the ash pan should be checked; it is important that this maintenance operaon is carried out when the stove is cold, and that water is never used to cool the ash down or clean the stove’s internal surfa­ces. An ash aspirator may be used as long as the ash is completely cold. Pay extra aenon when the ash pan is re-inserted; it should be properly ed in its original posion, and there should be no com­buson products anywhere around it. If any ash is le on the ash pan aer re-inserng it, this could prevent the correct door closure and result in an air leakage from the combuson chamber.
c) GLASS DOOR CLEANING
The glass door is self-cleaning, as a stream of air blows along the glass surface while the stove is in operaon, thus taking the ash away with it. Despite this, over me a layer of greyish debris may form on it, and this should be cleaned at the earliest occasion.
HOW TO CLEAN THE GLASS
CHEMICAL CLEANING
: Use a product specic for stove or fireplace
glass cleaning. First of all ensure that the glass door is cold, then spray the product on the glass and allow it to work for a few seconds. Clean the glass with a cloth or kitchen paper.
NATURAL CLEANING
: Ensure that the glass door is cold, then soak
some strong kitchen paper in hot water, dip it in ash and gently rub the glass with it by taking care not to scratch the surface. Alterna­vely, vinegar can be used by spraying it on the glass and leaving it to work for a few minutes, then the glass can be cleaned with a cloth or kitchen paper as normal.
Noce that low-quality pellets and a dirty burn grate cause a grea- ter amount of dirt deposit on the glass.
Burn grate cleaning
Pan cleaning
Glass cleaning
AT TE NT IO N USE THE GLOVES SUPPLIED IN CASE OF LOADING PELLET IN THE TANK DURING OPERATION OF THE STOVE
ENG
5.)#!4%2-
42
14. MONTHLY ROUTINE CLEANING
Open the door of the stove and remove the ashes with a vacuum cle­aner; brush the internal walls to clean o the residues
Take the grid and the ash tray o before removing the internal walls
Take the crucible o its housing
The ame protecon is located in the upper part of the combuson cham­ber; grab it from the edge and pull it outward
There are two plates in the lower part of the combuson chamber, under the ash tray: use a screw driver to take them o
Grab the rewall on the le-hand side of the combuson chamber and pull it outward
ENG
5.)#!4%2-
43
Grab the rewall on the right-hand side of the combuson chamber and pull it outward
Use a vacuum cleaner to clean the inside of the combuson chamber. Use a brush or a dry cloth to clean all the pieces disassembled
Check the inside and assemble again all the components, making sure to reposion them correctly. Do not reposion broken or damaged pieces; please contact your installa­on specialist
ENG
5.)#!4%2-
44
Grab the Z internal rewall on the le- hand side of the combuson cham­ber and pull it outward
Grab the Z internal rewall on the right-hand side of the combuson chamber and pull it outward
15. SEASONAL MAINTENANCE
Grab the boom internal firewalls on the back side of the combuson chamber and pull them outward
AT TE NT IO N FOR SEASONAL MAINTENANCE PLEASE CONTACT YOUR INSTALLER OR AT THE AUTHORIZED SERVICE CENTER IN THE TERRITORY
DAILY EVERY 2/3 DAYS MONTHLY SEASONAL PERSON RESPONSIBLE
BURN GRATE X X X USER
ASH PAN X X X X USER
GLASS DOOR X X X USER
HOPPER X X USER
COMBUSTION CHAMBER X X USER
DOOR GASKET X X TECHNICIAN
EXHAUST PIPE X TECHNICIAN
CHIMNEY FLUE X TECHNICIAN
EXHAUST SYSTEM X TECHNICIAN
GENERAL CLEANING X TECHNICIAN
Use a vacuum cleaner to clean the inside of the combuson chamber. Use a brush or a dry cloth to clean all the pieces disassembled
Check the inside and assemble again all the components, making sure to reposion them correctly. Do not reposion broken or damaged pieces; please contact your installa­on specialist
ENG
5.)#!4%2-
45
This product complies with 2002/96/CE Direcve, also called WEEE, relang to the ‘Waste of Electrical and Electronic Equipment’. The purpose of the WEEE Direcve is, as a first priority, the prevenon of waste electrical and electronic equipment (WEEE), and in addion, the reuse, recycling and other forms of recovery of such wastes so as to reduce the disposal of waste. The crossed waste container symbol indicates that this product falls within the scope of the Direcve, therefore it should not be disposed of as general waste, but it should be taken to a specialised waste disposal centre, in compliance with local regulaons. The importer and the distributor are responsible for the collecon and disposal of the unit, either when it is done directly or through a collecve collecon system. Any clarificaon or further informaon needed may be provided by the distributor/installer through whom this appliance has been purchased, or by the local authority responsible for waste management.
INFORMATION ON DISPOSAL OR RECYCLING AT THE END OF THE UNIT’S LIFE CYCLE (For EU member naons only)
UNICA TERM GmbH
Arnbach 88
9920 Sillian - AUSTRIA Tel. +43 (0) 4842 66 61-90 Fax +43 (0) 4842 66 61-24
E - mail: info@unicaterm.com
www.unicaterm.com
Mark of Conformity to European Standards
European Standard reference for residential space heating appliances fueled by wood pellets
European Standard reference for solid fuel stove
s
TÜV Rheinland Energie und Umwelt GmbH (NB 2456) Test Report nr. K14702014T1
Certification for compliance with the environmental protection measures relating to small domestic heating appliances
DEU
5.)#!4%2-
46
DEU
5.)#!4%2-
47
INHALTSVERZEICHNIS
01. Achtung................................................................................................................... .................... 48
02. Allgemeine Sicherheitshinweise ................................................................................................. 48
03. Hinweise ..................................................................................................................................... 48
04. Sicherheit.................................................................................................................................... 48
05. Richtlinien und Konformitätserklärungen................................................................................... 49
06. Haung ....................................................................................................................................... 49
07. Garane ...................................................................................................................................... 49
08. Pellets.......................................................................................................................................... 49
09. Installaon .................................................................................................................................. 50
10. Technische Eigenschaen ........................................................................................................... 52
11. Ersnbetriebnahme .................................................................................................................... 54
12. Elektronische Steuereinheit........................................................................................................ 55
13. Tägliche Reinigung ...................................................................................................................... 63
14. Monatliche Reinigung................................................................................................................. 64
15. Saisonale Reinigung .................................................................................................................... 66
DEU
5.)#!4%2-
48
1. ACHTUNG
Alle Arbeiten, die nicht in diesem Handbuch vorgegeben sind und nicht durch ein zugelassenes Kundendienstzen­trum genehmigt wurden, sind als gefährlich anzusehen. Andernfalls ist die Firma UNICA TERM GmbH weder zivil­noch strafrechtlich habar zu machen.
2. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Pelletofens die gesamte
Betriebsanleitung gründlich durch
UNBEDINGT ZU UNTERLASSEN IST
- Den Ofen für andere Anwendungen benutzen als vorgesehen (ausschließlich zum Heizen).
- Die Oberflächen berühren, wenn der Ofen heiß ist.
- Benutzung des Ofens durch Kinder oder durch Personen, die dies ohne Hilfe nicht vornehmen können.
- Benutzung des Ofens durch Personen, die die grundlegenden Sicherheitsvorschrien nicht kennen.
- Händisches Einfüllen von Pellets in den Brennegel.
- Den Ofen mit defekten oder nicht zulässigen Teilen betreiben.
- Falls die Zündung ausgeblieben ist, den Ofen erneut einschalten, ohne vorher den Brennegel geleert zu haben.
- Falls die Zündung ausgeblieben ist, den Ofen erneut einschalten, ohne vorher 10-15 Minuten gewartet zu haben.
- Die nicht verbrannten (noch glühenden) Pellets nach der Reini­gung des Brennegels in den Abfall zu werfen.
- Pellets in den Behälter geben, die aus der Brennkammer oder dem Brennegel entnommen wurden.
- Die Reinigung des gesamten Ofens zu vernachlässigen (Glas und Rau­chabzug inbegriffen).
- Den Ofen mit Wasser waschen.
- Den Ofen trotz Schaden an einem Bauteil einzuschalten.
- Sich für zu lange Zeit direkt der Warmlu aussetzen.
- Tiere, Panzen oder brennbare Materialien der Ofenumgebung und Ofenlu aussetzen.
- Gegenstände auf den Ofen stellen.
- Wäsche oder andere Gegenstände zum Trocknen auf den Ofen legen.
- Die Parameter des Ofens verfälschen.
- Den Ofen unter ungeeigneten Bedingungen oder in unpassenden Räumen installieren.
- Anderes Brennmaterial als Holzpellets zu benutzen.
- Pellets mit anderen Qualitätsmerkmalen als von der DIN 51731 vor­geschrieben zu benutzen.
- Keine der vorgesehenen Wartungsarbeiten durchführen.
- Sich die ersten 10 Minuten bei einer fehlgeschlagenen Zündung in einem Bereich von 2 Metern um den Ofen aufzuhalten.
- Den Ofen mit oener Ofentür zu betreiben.
- Heißen Teilen Des Ofens mit bloßen Händen nicht berühren.
3. HINWEISE
- Den Ofen bei Schäden oder Betriebsstörungen ausschalten.
- Den Brennegel niemals händisch mit Pellets befüllen
- Vor dem Einschalten ist sicherzustellen, dass der Brennegel leer ist.
- Jede Maßnahme oder Arbeit, die nicht in diesem Handbuch vor­gegeben ist, ist als gefährlich anzusehen.
- Die Innen- und Außenteile des Ofens nicht mit Wasser waschen.
- Den Ofen an geeigneten feuersicheren und sicherheitsmäßig vor­bereiten Orten installieren.
- Vermeiden, den Ofen direct auf dem Boden aufzustellen. Bei Holz­oder enlammbaren Böden immer ein geeignetes Isoliermaterial zwischen Ofen und Boden legen.
- Der Pelletofen ist kein Gerät zum Kochen oder zum Erwärmen von Speisen und Getränken.
- Jede Arbeit in größtmöglicher Sicherheit ausführen.
4. SICHERHEIT
- Die Installaon des Ofens, des Rauchabzugs, des Elektroan­schlusses, die Betriebsprüfung werden immer ausschließlich von autorisiertem und ausgebildetem Personal durchgeführt.
- Den Ofen nach den geltenden Vorschrien vor Ort, der Region und des Staates installieren.
- Für den korrekten Gebrauch des Ofens und der elektronischen Teile müssen die Anweisungen des vorliegenden Handbuchs befolgt werden.
- Der Ofen darf ausschließlich mit Pellets mit Durchmesser 6 gemäß Richtlinien DIN 51731 gespeist werden.
- Die falsche Installaon oder schlechte Wartung (nicht den Anga­ben des vorliegenden Handbuchs entsprechend) können Schäden an Personen und Sachen verursachen. In diesem Fall ist die Firma UNICA TERM GmbH aller zivil- und strafrechtlich Haung entho­ben.
- Vor Ausführung von Arbeiten muss der Anwender den gesamten Inhalt des vorliegenden Handbuchs gelesen und verstanden haben.
- Manipulaonen am Ofen und sein unsachgemäßer Gebrauch können gefährlich für die körperliche Unversehrtheit des Anwen-
ders sein. In diesen Fällen weist die Firma UNICA TERM GmbH jede zivil- wie strafrechtliche Haung für Schäden an Personen und Sachen zurück.
- Wenn der Ofen in Betrieb ist, sind die Oberächen sehr heiß. Es sind
die erforderlichen Schutzmaßnahmen bei Beirührung zu ergreifen.
- Es ist verboten, den Ofen mit zerbrochener Glastür, bei geöneter
Ofentür oder wenn ein anderes Teil beschädigt ist, zu betreiben.
- Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten über den entsprechenden
Schalter die Stromzufuhr unterbrechen, die Stromleitung abziehen und prüfen, dass der ganze Ofen und die Asche in der Brennkammer abgekühlt sind.
- Bei einem Brand in der Rauchabzugsleitung den Ofen ausschalten,
das Stromkabel vom Stromnetz abziehen, niemals die Ofentür öffnen. Die zuständigen Behörden (Feuerwehr) benachrichgen.
- Der Ofen muss elektrisch über eine Anlage mit Erdungsleiter
gespeist werden, wie durch die Richtlinien 73/23 EWG und 93/68
EWG vorgeschrieben.
DEU
5.)#!4%2-
49
5. RICHTLINIEN und KONFORMITÄTSERKLÄRUNGEN
Die Firma UNICA TERM GmbH erklärt, dass der Ofen mit folgenden Richtlinien und Normen für die CE-Kennzeichnung konform ist.
2004/108 CE (Richtlinie zu EMV) und nachfolgende Änderungen. 2006/95 EG (Niederspannungsrichtlinie LVD) und nachfolgende
Änderungen.
CPR EU 305/2011 (Verordnung über Bauprodukte) RoHS2 2011/65/CE (Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung
besmmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten)
EUROPÄISCHE NORMEN:
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-102; EN 62233; EN 14785.
Für die Installaon und Verwendung des Ofens müssen alle örtlichen und naonalen Gesetze und alle europäischen Normen erfüllt sein.
6. HAFTUNG
Die Firma UNICA TERM GmbH weist jede zivil- bzw. strafrechtliche Haung für Schäden zurück, die direkt oder indirekt aus der tei­lweisen oder vollständigen Missachtung der Anweisungen dieses “Betriebs- und Wartungshandbuch” entstehen können.
Die Firma UNICA TERM GmbH weist jede Haung, die durch den falschen oder unsachgemäßen Gebrauch des Ofens durch den Endanwender, durch nicht genehmigte Reparaturen und durch den Gebrauch von nicht originalen Ersatzteilen verursacht werden und für Schäden am Ofen, die auf einen unsachlichen Transport zurückzuführen sind zurück, und leistet keinen Schadensersatz bei zwangsweisem Ausfall des Ofens.
Die Firma UNICA TERM GmbH weist jede direkte oder indirekte zivil­bzw. strafrechtliche Haung zurück, die verursacht wurde durch:
- Die Missachtung der Anweisungen des vorliegenden Handbuchs;
- unzureichende Wartung und Reinigung des Ofens;
- Installaonsfehler;
- nicht mit den Sicherheitsbesmmungen übereinsmmenden Gebrauch;
- Installaon durch nicht ausgebildetes und nicht eingewiesenes Perso­nal;
- Installaon, die nicht mit den geltenden Vorschrien im zu installie­renden Land im Einklang ist;
- Gebrauch von NICHT originalen Ersatzteilen;
- außergewöhnlichen Ereignissen (Wierungsbedingungen, Spannun­gsschwankungen).
7. GARANTIE
Die Firma UNICA TERM GmbH gewährt auf das Produkt eine Garan­e von 24 Monaten ab Kaufdatum, das durch den Garane-Coupon belegt wird. Auf diesem muss angegeben sein: Das Verkaufsdatum, der Name des Verkäufers, die persönlichen Daten des Käufers, die Modelldaten des Ofens, die Seriennummer des Ofens, die Unterla­gen für den Verkaufsbeleg und für die erfolgte Installaons- abnahme gemäß den im vorliegenden Handbuch angegebenen Anweisung.
EINSCHRÄNKUNG DER GARANTIE Die Garane beinhaltet folgendes nicht: Die elektrischen und elek­tronischen Bauteile, Gebläse, Motoren, Elektronikkarte. Diese Bau­teile sind durch eine 12-monage Garane ab Kauf gedeckt.
Die Garane beinhaltet folgendes nicht: Verschleißteile wie Brenne- gel, Dichtungen, Glas und alle enernbaren Teile des Ofens.
Nicht in die Garane fallen allen Teile, die farblichen Veränderungen unterliegen, da dies durch natürliche Umwandlungen verursacht wird, die durch die Art der Nutzung des Ofens begründet sind.
Die Firma UNICA TERM GmbH weist jede Haung bei eventuellem Gebrauch von nicht originalen oder nicht von ihr genehmigten oder empfohlenen Ersatzteilen zurück.
8. PELLET
Die Firma UNICA TERM GmbH empehlt, NUR Pellets mit DIN 51731 Zerkat zu verwenden.
Länge: 20 mm ± 20% Durchmesser: 6 mm Heizwert: 4,9 ÷ 5,3 kWh/kg Feuchgkeit: < 12%
Die Pellets müssen an einem trockenen Ort auewahrt werden, der abseits von Wärmequellen liegt. Die Firma UNICA TERM GmbH übernimmt keine Haung für Betriebs­störungen, die durch den Gebrauch minderwerger und nicht zerfi- zierter Pellets verursacht werden.
Das Gerät darf nicht als Allesbrenner verwendet werden und es dürfen außer Pellets keine anderen Brennstoffe benutzt werden.
DEU
5.)#!4%2-
50
9. INSTALLATION
EMPFEHLUNGEN FÜR DEN MONTEUR
Die Installaon des Ofens muss durch ausgebildete und angelernte Techniker erfolgen, die den Ofen gemäß der europäischen Richtli­nien und den vor Ort, in der Region und im Aufstellland geltenden Vors chrien installieren müssen.
Der Ofen muss durch eine Anlage, die den Normen 72/73 und 93/68 EWG zum Netzstrom entspricht, mit Strom versorgt werden. Der Ofen muss für die Umgebung, in der er installiert wird, bemessen sein. Der Ofen muss verkal aufgestellt werden.
RAUCHABZUG
Der Rauchabzug darf allein für den Ofen benutzt werden und darf nicht mit anderen Geräten geteilt werden. Es dürfen keine festen oder beweglichen Önungen für den Anschluss anderer Lu- zufuhrkanäle und Rohrleitungen für Anlagen angebracht werden.
Die Rauchabzugsleitung muss mit einer Auangkammer für Feststoe und eventuellem Kondenswasser versehen sein, die sich unter dem Stutzen des Rauchkanals benden muss, um mühelos geönet und über eine ludichte Klappe begutachtet werden kann.
Der Monteur muss sicherstellen, dass die Rauchausgangsönung nicht durch Teile mit enlammbarem Material führt. Falls sich solches in der Nähe bendet (Mindestabstand 200 mm) Schutzvorrichtungen und Wärmedammmaterial auf dem Rohr mit angemessener Wärme­leiähigkeit benutzen.
Es ist wichg, dass eine Krümmung um 90 ° über eine T-Verbindung mit Inspekonsluke ausgeführt wird. Es ist verboten an den Enden des Rauchabzugs Netze oder Filter oder sonsge Endstücke einzusetzen, die zu einem Nest für Vögel werden könnten. Nur normgerechte Endstücke benutzen.
SCHORNSTEIN
Der Schornstein muss folgenden Anforderungen genügen:
- Innenquerschni und -form gleich dem des Rauchabzugs
- Ausgangsnutzquerschni nicht kleiner als der doppelte Quersch- ni des Rauchabzugs.
- Er muss so konstruiert sein, dass kein Regen, Schnee, Fremdkör­per eindringen können, damit trotz Wind aus allen Richtungen und Winkeln der Auslass aller Brennrückstände sichergestellt ist (Windschutz-Schornstein).
- Der Schornstein muss so posioniert sein, dass eine angemessene Verteilung und Verdünnung der Brennrückstände sichergestellt ist, die auf alle Fälle außerhalb des Rückstrombereichs liegt.
- Der Schornstein muss windsicher sein und die Firsthöhe überragen. Wo dies nicht möglich ist, müssen die geltenden Vorschrien berück­sichgt werden.
- Eventuelle Bauwerke oder andere Hindernisse, die über den Schorn­stein hinaus ragen, dürfen nicht hinter dem Schornstein stehen.
Abstände und Positionierungen
Dachneigung
Abstang zwischen First und
Kamin
Mindesthöhe Kamin
(Gemessen ab Mauerstein)
β
A H
15°
< 1,85 50 zentimeter über First > 1,85
1 meter ab dach
30°
< 1,5 50 zentimeter über First > 1,5
1,3 meter ab dach
45°
< 1,3 50 zentimeter über First > 1,3
2 meter ab dach
60°
< 1,2 50 zentimeter über First > 1,2
1,6 meter ab dach
NEIN NEIN JA
NEINJA
GENEIGTES DACH
+LEINERALS!
'RERALS!
2ÓCKSTRMBEREICH
CMÓBERlRST
(MINIMUN
DEU
5.)#!4%2-
51
RAUCHABZUG
Das Rauchabzugsystem muss einzig für den Ofen sein (ein Raucha­bzug, der gemeinsam mit anderen Vorrichtungen genutzt wird, ist nicht erlaubt). Der Rauchabzug erfolgt über das rückseig angebracht Rohr mit 80 mm Durchmesser. Es ist eine “T”-Verbindung mit Kappe für die Kondenswasseraufnahme am Anfang des verkalen Abschnis anzubringen. Der Rauchabzug des Ofens mit dem Außenbereich muss mit ver­stopfungsfreien Edelstahl- oder Schwarzrohren hergestellt werden (bis 450 °C hitzebeständig). Das Rohr muss ludicht abgedichtet sein. Für die Dichgkeit der Rohre und ihrer eventuellen Isolierung muss bis 300 °C hitzebeständiges Material verwendet werden (Silikon oder Ki für hohe Temperaturen). Die horizontalen Abschnie können bis 2 Meter lang sein. Es können drei 90°-Kurven eingebaut werden. Es muss (wenn sich der Auslass nicht in einem Rauchabzug einsetzen lässt) ein verkaler und gut befesgter Abschni von 1,5 m Länge (sofern keine sicherheitsrelevanten Bedenken bestehen) und ein wind­sicheres Endstück angebracht werden. Die verkale Leitung kann intern oder extern sein. Wenn der Rauch­abzug außen liegt, muss er isoliert werden. Wenn der Rauchkanal sich in den Rauchabzug einsetzen lässt, muss dieser für Festbrennstoffe zugelassen sein. Ist er über 150 mm lang, muss er saniert werden, indem der Rauchabzug mit dem gemauerten Teil verrohrt und abgedichtet wird. Alle Abschnie der Leitung müssen kontrollierbar sein. Wenn sie befe­sgt ist, müssen Önungen für die Reinigung vorhanden sein.
Nach der Norm UNI 10683/98 darf sich der Ofen nicht im gleichen Raum benden, in dem auch Abzugsanlagen, Gasgeräte vom Typ B und allgemein Vorrichtungen vorhanden sind, die den Raum in Unter­druck setzen.
Der nebenan liegende Raum darf nicht als Autogarage, Lager für brennbare Materialien oder für sonsge Arbeiten mit Brandgefahr
EXTERNE LUFTAUFNAHME
Der Ofen benögt ausreichende Lu, um einen regulären Verbren-
nungsbetrieb sicherzustellen.
- Es ist sicherzustellen, dass in dem Raum, in dem der Ofen aufgestellt wird, eine ausreichende Luzufuhr vorhanden ist. Nögenfalls eine Leitung mit Luzufuhr von außen mit einem Mindestdurchmesser von 50 mm (empfohlen) installieren.
- Die Aufnahme von Außenlu muss den Ofen erreichen und so ange­bracht werden, dass sie nicht verstop werden kann. Sie muss mit
Interner Rauchabzug
Externer Rauchabzug
einem dauerhaen Gier versehen sein, das nicht zu verschließen und angemessen geschützt ist.
- Der Luzuuss kann auch aus einem anliegenden Raum stammen, sofern dieser Lustrom frei über dauerhae Öffnungen erfolgt, die nicht verschließbar sind und die eine Verbindung nach außen haben.
- Der neben dem Installaonsraum liegende Raum darf hinsichtlich der Außenumgebung nicht in Unterdruck gesetzt sein, um einen Gegen­sog durch ein anderes Gerät oder eine Absauganlage zu vermeiden, die in diesem anliegenden Raum aufgestellt ist.
STROMVERSORGUNG
Der Ofen wird mit einem Stromkabel geliefert, dieser ist an eine Ste­ckdose mit 230V 50Hz anzuschließen. Spannungsschwankungen über
SICHERHEITSABSTAND
Der Ofen muss unter folgenden Sicherheitsbedingungen installiert
werden:
- Mindestabstand an den Seiten und an der Rückseite von 200 mm von nicht enlammbaren Materialien.
- Mindestabstand an den Seiten und an der Rückseite von 400 mm von mielmäßig enlammbaren Materialien.
- Vor dem Ofen darf kein enlammbares Material näher als 800 mm gelagert werden.
- Der Ofen muss waagerecht ausgerichtet werden und wenn er auf einem enlammbaren Boden installiert wird, muss eine Plae aus hitzeisolierendem Material untergelegt werden.
- Es wird ferner empfohlen, einen Abstand von mindestens 1 Meter zu allen brennbaren bzw. enlammbaren Materialien wie Gebälk, Einri­chtungsgegenständen, Vorhängen und sonsgem Interieur einzuhal­ten.
- Bei einer Verbindung mit einer Wand aus Holz oder sonsg e m brennbaren Material muss das Abzugsrohr mit Keramikfasern oder anderem Isoliermaterial mit gleichen Eigenschaen isoliert werden.
10 % können den Ofenbetrieb beeinträchgen. Die Elektroanlage muss normgerecht sein. Der Stromanschluss muss geerdet sein.
LUFTZUFUHR
KAPPEKONDENS WASSERAUFNAHME
LUFTZUFUHR
KAPPEKONDENS WASSERAUFNAHME
ISOLIERTE ROHRLEITUNG
DEU
5.)#!4%2-
52
10. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
ECO 6 ECO 9
HEIZBARES VOLUMEN m3 (m2) 200 m3 (70 m2) 285 m3 (100 m2)
NENNLEISTUNG (min - max) kW 2,66 - 6,20 2,66 - 7,51
THERMISCHE LEISTUNG (NENNLEISTUNG) % 89,59 87,94
THERMISCHE LEISTUNG (VERRINGERTE LEISTUNG) % 90,19 90,19
CO EMISSIONEN bei 13% SAUERSTOFF (Nennleistung) Vol-% 0,008% 0,008%
CO EMISSIONEN bei 13% SAUERSTOFF (verringerte Leistung) Vol-% 0,029% 0,029%
STANDARDVERBRAUCH (min - max) kg/h 0,5 - 1,4 0,5 - 1,8
FASSUNGSVERMÖGEN BEHÄLTER kg 20 20
AUTONOMIE (min - max) h 40 - 15 40 - 11
STEUERTAFEL digitale LCD digitale LCD
LEISTUNGSREGULIERUNG (Posionen) nr 5 5
PROGRAMMIERUNG (täglich/wöchentlich/Wochenende) nr 3 3
FERNSTEUERUNG JA (oponal) JA (oponal)
PASSIVE STEUERUNG GSM (ON - OFF) JA JA
AKTIVE STEUERUNG GSM NEIN NEIN
MAXIMAL AUFGENOMMENE LEISTUNG Wa 350 350
MAXIMALE LEISTUNGSAUFNAHME BEI HÖCHSTAUSLASTUNG Wa 170 170
SPANNUNG V 230 230
FREQUENZ Hz 50 50
VERKLEIDUNG Stahl Stahl
BRENNKAMMER Stahl Stahl
BRENNTIEGEL Edelstahl Edelstahl
ASCHENKASTEN JA JA
WELLNESS - BEFEUCHTER JA JA
KERAMIKGLAS HITZBESTÄNDIG BIS 750 °C selbstreinigend selbstreinigend
DURCHMESSER RAUCHLEITUNG mm 80 80
AUSGANGSTEMPERATUR RAUCH (Nennleistung) °C 126,5 °C 148,7 °C
AUSGANGSTEMPERATUR RAUCH (verminderte Leistung) °C 74 °C 74 °C
RAUCHGASABFLUSS (Nennleistung- verringerte Leistung) g/s 6,7 - 4,8 7,8 - 4,8
KAMINSOG (Standard - verringert) Pa 12 - 10 12 - 10
HINTERE KANALISIERUNG NEIN NEIN
ABMESSUNGEN (L X T X H) mm 492 x 480 x 971 492 x 480 x 971
GEWICHT kg 97 97
DEU
5.)#!4%2-
53
ECO 6 - ECO 9
DEU
5.)#!4%2-
54
11. ERSTINBETRIEBNAHME
ACHTUNG
Die Ersnbetriebnahme muss durch einen fachlich ausgebildeten
Techniker erfolgen, der folgendes prüfen muss:
- dass alle bereits angeführten Vorschrien sowie alle geltenden Vors chrien des Installaonsorts angewendet wurden;
- dass der Ofen, der Rauchabzug und der Schornstein korrekt instal­liert sind;
- dass sich kein brennbares oder enlammbares Material in der Nähe des Ofens bendet.
VOR DEM ERSTEN ANZÜNDEN DURCHZUFÜHRENDE ARBEITEN
Vor dem Anzünden des Ofens aufmerksam das vorliegende Betriebs- und Wartungshandbuch lesen und folgendermaßen vor­gehen:
- Aus dem Pelletbehälter alle Werkzeuge, Zubehörteile, die der Ver-
packung beigelegt wurden enernen und sicherstellen, dass der Behälter frei von eventuellen Fremdkörpern ist.
- Sicherstellen, dass das Stromkabel gut mit dem Stromnetz ver-
bunden ist.
- Den Behälter mit den empfohlenen Pellets füllen (Durchmesser 6
mm und DIN51731-Zerfizierung).
- Überprüfen, dass der Brennegel gut eingesetzt und gut in
seinem Sitz ausgerichtet ist.
- Die Tür schließen. Es wird empfohlen, während des Ofenbetrie-
bes niemals die Tür zu öffnen.
Stromzufuhr herstellen, indem der Hauptschalter (an der hinteren Seite unten) auf ON gestellt wird. Das Steuerdisplay hat Strom und wird beleuchtet.
WICHTIG DIE GITTERLASCHE MUSS NACH OBEN ZEIGEN
ACHTUNG Bei einer Betriebsstörung oder Erhitzung des Geräts, den Haupt­schalter auf OFF stellen.
DEU
5.)#!4%2-
55
12. ELEKTRONISCHE STEUEREINHEIT
1.0 BESCHREIBUNG DER TASTEN DER SCHALTTAFEL
Taste EINSCHALTUNG/ABSCHALTUNG dient auch zum Speichern und zum Verlassen des Menüs.
Auswahltaste: AUTOMATISCH – MANUELL – Gebläse - Menü Einstellungen
Taste - ABNAHME der Leistung/Temperatur und zum Rückwärts-Scrollen der markierten Daten
Taste + ZUNAHME der Leistung/Temperatur und zum Vorwärts-Scrollen der markierten Daten
1.1 BESCHREIBUNG DER BILDSYMBOLE DER SCHALTTAFEL
Das Aufleuchten eines LED Symbols bedeutet folgendes
Das aufleuchten dieses LED zeigt den Gebläsebetrieb an
Das aufleuchten dieses LED zeigt den Betrieb des Pelletlademotors an
Das aufleuchten dieses LED gibt an, dass im Menü Parameter gearbeitet wird (nur Kundendienst)
Dieses LED zeigt den aktivierten Timer an, es wurde eine automatische Stundenprogrammierung gewählt
DEU
5.)#!4%2-
56
1.2 DISPLAY-TEXTANZEIGEN
Display-Taste Beschreibungstext
OFF Abschaltphase im Gang, Dauer etwa 10 Minuten
AC Ofen in der ersten Zündphase, laden der Pellets und warten bis die Pellets gezündet
werden
AR Ofen in zweiter Einschaltphase, Start Verbrennungsbetrieb PH Ofen in Erwärmungsphase Luft-Wärmetauscher
P1-P2-P3 Eingestellte Leistungsstufe
10…30°C Im Installationsraum des Ofens gewünschte Temperatur
AIR 1…9 Eingestellte Gebläsestufe
PU Pulizia (automatische Reinigung) des Brenntiegels in Gang
SF Stopp der Flamme: Betriebsunterbrechung wegen möglichem Pelletmangel
CP-TS-PA Dem CAT (Kundendienstzentrum) vorbehaltenes Kontroll-Menü
AF AnZündung Fehlgeschlagen: Betriebsunterbrechung wegen nicht erfolgter Zündung
H1……H7 System in Alarmzustand, die Zahl bezeichnet die Alarmursache
Bat1 Batterie der Uhr leer (Typ CR2032)
Wenn sich der Ofen im Stand-by Betrieb befindet, wird auf dem Display OFF angezeigt. Im manuellen
Betrieb wird hingegen die eingestellte Leistung angezeigt, im Automatikbetrieb wird die eingestellte
Temperatur visualisiert.
2.0 MANUELLES FÜLLEN DER FÖRDERSCHNECKE
Nur falls der Ofen neu ist und er somit zum ersten Mal eingeschaltet wird, oder wenn er vollständig ohne
Pellets ist, könnte es notwendig werden, die Förderleitung der Pellets (Förderschnecke) wieder
nachzufüllen. Um dieses Auffüllen zu aktivieren, gleichzeitig die Tasten S Tdrücken. Auf dem Display wird ri
angezeigt. Diese Nachfüllfunktion schaltet sich automatisch nach 240 Sekunden aus, oder kann durch Druck
der Taste ausgeschaltet werden.
3.0
EINSCHALTUNG
Beim Ofen in Stand-by die Taste drücken. Der Einschaltvorgang wird gestartet.
Auf dem Display wird der Text AC (Start Verbrennung) angezeigt. Nach einigen Kontrollzyklen und
nachfolgender Prüfung, dass die Pellets angezündet sind, zeigt das Display den Text AR (Einschaltung
Heizung) an. Diese Phase dauert einige Minuten und ermöglicht den korrekten Abschluss der Einschaltung
und der Erwärmung des Wärmetauschers des Ofens.
Nach einigen Minuten geht der Ofen in die Heizphase über und zeigt auf dem Display PH an, dann folgt
die Arbeitsphase mit Angabe der ausgewählten Leistung, falls im manuellen Betrieb, oder mit Anzeige der
gewählten Temperatur, falls im Automatikbetrieb.
DEU
5.)#!4%2-
57
3.1 AUSSCHALTUNG
Durch Drücken der Taste bei eingeschaltetem Ofen wird die Phase der Abschaltung eingeleitet:
a) Das Herunterfallen der Pellets wird unterbrochen
b) Aufbrauchen der im Brenntiegel vorhandenen Pellets, wobei das Rauchabzugsgebläse eingeschaltet
bleibt (normalerweise für ca. 10 Minuten)
c) Abkühlung des Ofenkörpers bei weiter laufendem Gebläse (normalerweise ca.10 Minuten)
d) Die Angabe “OFF” auf dem Display zusammen mit der für die Abschaltung fehlenden Minuten
Während der Abschaltphase ist es nicht möglich, den Ofen erneut einzuschalten. Nach Beendigung der Abschaltphase setzt sich das System automatisch in Stand-by.
3.2 MANUELLER BETRIEB
Im MANUELLEN Betrieb wird die Leistung eingestellt, mit der der Ofen unabhängig von der Temperatur des
Raumes, in dem er installiert ist, betrieben werden soll. Zur Auswahl des Betriebsmodus MANUELL die
Taste Set drücken und auf dem Display beispielsweise P2 (Leistung 2) einstellen. Es ist möglich, die Listung durch Drücken der Taste S zu erhöhen oder diese durch Drücken der Taste T zu verringern.
3.3 AUTOMATIK-BETRIEB
Im Betriebsmodus AUTOMATISCH kann die im Raum, in dem der Ofen installiert ist, zu erzielende
Temperatur eingestellt werden.
Der Ofen regelt je nach Differenz zwischen der eingegebenen Temperatur (auf dem Display) und der von
der Sonde gemessenen Temperatur selbstständig die Leistung. Wird die gewünschte Temperatur erreicht,
läuft der Ofen auf der niedrigsten Stufe mit Leistung 1.
Zur Auswahl des Betriebsmodus AUTOMATISCH die Taste Set drücken und auf dem Display
beispielsweise 20 °C einstellen. Es ist möglich, die gewünschte Temperatur durch Drücken der Taste S zu erhöhen oder diese durch Drücken der Taste T zu verringern.
Im Betriebsmodus AUTOMATISCH wird auf dem Display abwechselnd die gewünschte Temperatur und die
automatisch vom Reglersystem gewählte Leistungsstufe angezeigt.
3.4 EINSTELLUNG GEBLÄSE
Es kann die Komfortstufe des Gebläses für S Talle Leistungen eingestellt werden. Die Taste Set
drücken und auf dem Display mit den Tasten im Menü AIR die gewünschte Gebläsestufe
einstellen.
DEU
5.)#!4%2-
58
3.5 FUNKTION COMFORT CLIMA
Eine für den Einbau des Ofens in kleinen Räumen bzw. in den Zwischenjahreszeiten besonders geeignete Funktion, in der der Betrieb auf niedrigster Leistungsstufe eine übermäßige Heizwirkung verursacht. Diese automatisch gesteuerte Funktion ermöglicht das Abschalten des Ofens bei Überschreitung der gewünschten Raumtemperatur. Auf dem Display erscheint der Schriftzug CC OF mit Anzeige der bis zur Abschaltung fehlenden Minuten. Wenn die Raumtemperatur erneut unter den eingegebenen Wert sinkt, schaltet sich der Ofen automatisch erneut ein. Gegebenenfalls bei erster Einschaltung beim Kundendienstzentrum die Aktivierung dieser Funktion anfragen.
4.0 FUNKTION FERN-EINSCHALTUNG (AUX-Port)
Mithilfe eines entsprechenden Verbindungskabels (Cod.640560) kann der Ofen mittels einer Fernvorrichtung, wie einem GSM-Telefonauslöser, einem Raumthermostat, einer Verbindung durch Heimautomatisierung usw. ein- bzw. ausgeschaltet werden. Für eine derartige Verbindung wenden Sie sich an Ihr Kundendienstzentrum oder an Ihren Fachinstallateur. Weisen Sie darauf hin, dass ein Gerät mit potentialfreiem Kontakt benötigt wird, das folgende Logik besitzt:
Ruhekontakt = Ofen ausgeschaltet
Arbeitskontakt = Ofen eingeschaltet Die Aktivierung bzw. Deaktivierung erfolgt mit einer Verzögerung von 10 Sekunden ab Übertragung des letzten Befehls. Im Fall der Verbindung des Ports der Fernaktivierung ist es gleichwohl möglich, den Ofen vom Bedienfeld aus ein- bzw. auszuschalten. Der Ofen wird stets gemäß dem zuletzt erhaltenen Befehl aktiviert, sei es Ein­oder Abschaltung. ACHTUNG, nur für Versionen mit Timer: Die Aktivierung des internen Programmschalters für die Uhrzeit (siehe Einstellung des Wochen-Programmschalters) schließt automatisch die Fernaktivierung aus (Aux­Port), um einen Konflikt der programmierten Aktivierungen zu vermeiden.
5.0 EINSTELLUNG DER UHRZEIT
Für 2 Sekunden die Taste SET drücken, danach erscheint auf dem Display Prog, jetzt befindet man sich im Programmiermenü befindet. Durch betätigen der Tasten Ÿź können folgende Einstellungen ausgewählt werden:
9 Pr OF: Gibt die Verwendung des Timers frei oder deaktiviert ihn vollständig Um den Timer zu aktivieren, die Taste SET drücken und On mit den TastenźŸ einstellen. Zum Deaktivieren OFF einstellen und die Einstellung mit der Taste SET bestätigen. Um die Programmierung zu verlassen, die Taste ESC drücken.
9 Set: Einstellung der Uhrzeit und des aktuellen Tages. Um die aktuelle Uhrzeit einzustellen, für 2 Sekunden die Taste SET drücken. Hierzu mit den Tasten Ÿź auf dem Display das Kürzel SET auswählen und mit der Taste SET bestätigen. die aktuelle Uhrzeit wird mit
DEU
5.)#!4%2-
59
der Taste Ÿ mit Erhöhung um 15 Minuten bei jedem Drücken und mit der Taste ź mit Senken um 1
Minute bei jedem Drücken eingestellt. Mit der Taste SET bestätigen. Die Einstellung des laufenden
Wochentags erfolgt mit den Tasten źŸ ( z.B. Montag=Tag 1). Die Programmierung mit der Taste SET
bestätigen. Um die Programmierung zu verlassen, die Taste ESC drücken.
5.1 EINSTELLUNG DES WOCHEN-PROGRAMMSCHALTERS
Für 2 Sekunden die Taste SET drücken, danach erscheint auf dem Display Prog , jetzt befindet man sich im
Programmiermenü. Durch betätigen der Tasten Ÿź können folgende Einstellungen ausgewählt werden:
9 Pr OF: Gibt die Verwendung des Timers frei oder deaktiviert ihn vollständig 9 Um den Timer zu aktivieren, die Taste SET drücken und On mit den TastenźŸ einstellen. Zum
Deaktivieren OFF einstellen und die Einstellung mit der Taste SET bestätigen. Um die
Programmierung zu verlassen, die Taste ESC drücken.
9 Set: Einstellung der Uhrzeit und des aktuellen Tages. 9 Pr 1: Dies ist das Programm Nr. 1; in diesem Bereich werden eine Einschaltzeit, eine Abschaltzeit
und die Tage eingestellt, an denen der Zeitabschnitt Pr 1 gelten soll. Um den Zeitabschnitt Pr 1 einzustellen für 2 Sekunden die Taste SET drücken, mit den Tasten Ÿź Pr 1 auswählen, die Auswahl mit der Taste SET bestätigen; es erscheint kurzzeitig auf dem Display On P1 mit den Tasten źŸ die Einschaltzeit des Zeitabschnitts Pr 1 eingeben, mit der Taste SET bestätigen, es erscheint kurz auf dem Display OFF P1 , anschließend mit den Tasten Ÿź die Abschaltzeit des Zeitabschnitts Pr 1 eingeben.
Danach die Taste SET drücken. Jetzt muss dem soeben programmierten Zeitabschnitt die verschiedenen Wochentage zugeordnet werden. Mit der Taste SET die Tage von Tag 1 bis Tag 7 durchlaufen, wobei Tag 1 als Montag und Tag 7 als Sonntag festgelegt ist. Mit den Tasten źŸ wird das Programm Pr1 für den
auf dem Display ausgewählten Tag aktiviert oder deaktiviert (Beispiel: On d1 (Tag1)=aktiviert oder Of d1
(Tag1) =deaktiviert)
Wenn die Programmierung fertig gestellt ist, sie mit Taste OFF verlassen.
Beispiel für eine Programmierung Pr 1 On 07:00 / OF 09:00: rot=aktiviert grün=deaktiviert
Tag 1 Tag 2 Tag 3 Tag 4 Tag 5 Tag 6 Tag 7
On On On On On Off Off
9 Pr 2: Dies ist das Programm Nr. 2; in diesem Bereich werden eine Einschaltzeit, eine Abschaltzeit
und die Tage eingestellt, an denen der Zeitabschnitt Pr 2 gelten soll.
Ermöglicht die Eingabe eines zweiten Zeitabschnitts. Für den Programmiervorgang denselben Anweisungen des Programms Pr 1 folgen.
Beispiel für eine Programmierung Pr 2 On 17:00 / OF 23:00: rot=aktiviert grün=deaktiviert
Tag 1 Tag 2 Tag 3 Tag 4 Tag 5 Tag 6 Tag 7
On On On On On Off Off
DEU
5.)#!4%2-
60
9 Pr 3: Dies ist das Programm Nr. 3; in diesem Bereich werden eine Einschaltzeit, eine Abschaltzeit
und die Tage eingestellt, an denen der Zeitabschnitt Pr 3 gelten soll.
Ermöglicht die Eingabe eines dritten Zeitabschnitts. Für den Programmiervorgang denselben Anweisungen des Programms Pr 1 und Pr 2 folgen.
Beispiel für eine Programmierung Pr 3 On 09:00 / OF 22:00: rot=aktiviert grün=deaktiviert
Tag 1 Tag 2 Tag 3 Tag 4 Tag 5 Tag 6 Tag 7
Off Off Off Off Off On On
6.0 ALARMLISTE
Display-
Text
Anwender
Alarmbeschreibung Mögliche Ursachen
Alarmregister
(Kundendienst)
Lösung
H1 Nicht aktiv H1 H2 Defekt des
Rauchgasabzugsmotors
wird ausgelöst, wenn der Sensor bei den Drehungen des Rauchabzugs eine Störung feststellt
H2 Wenden Sie sich an den
Kundendienst
SF Flammen-Stopp wird ausgelöst, wenn der
Rauchgassensor eine Temperatur feststellt, die unter einem eingestellten Wert liegt, da dies als nicht vorhandene Flamme gedeutet wird)
H3 Pelletsladung überprüfen
ansonsten wenden Sie sich an den Kundendienst.
AF Zündung misslungen wird ausgelöst, wenn
innerhalb maximal 15 Minuten keine Flamme erscheint oder die Starttemperatur nicht erreicht wird).
H4 Elektronisches Beladen der
Pellets in die Förderschnecke (Siehe Punkt 2 in der Bedienungsanleitung der Elektronischen Steuereinheit) Putzen Sie den Brenntiegel
H5 Stromausfall Ausschaltung wegen
Unterbrechung der Stromzufuhr
H5 Den korrekten Sitz des
Stromsteckers überprüfen. Der Schalter an der Rückseite muss auf ON sein.
H6 Defekter oder nicht
angeschlossener Rauchgassensor
Usura del componente H6 Wenden Sie sich an den
Kundendienst
H7 Störung
Rauchgastemperatur
Ausschaltung wegen überhöhter Temperatur des Rauches)
H7 Wenden Sie sich an den
Kundendienst für eine professionelle Ofenreinigung.
Bat1 Batterie der Uhr leer Typ CR2032 -- ersetzen Sie die
Uhrenbatterie
DEU
5.)#!4%2-
61
6.1 RESET TASTE
Sollte sich der Ofen aufgrund eines defekten Gebläses oder einer gestörten Luftzirkulation übermässig erhitzen, stoppt ein Sicherheitsthermostat die Pelletsförderung. Bevor der Ofen manuell wieder eingeschaltet werden kann, den Ofen ausschalten und den Stromstecker abziehen. Erst sobald der Ofen abgekühlt ist, folgende Operation durchführen um den Ofen wieder in Betriebsbereitschaft zu versetzen:
-den Plastikschutz an der Rückseite abschrauben
-die rote Reset Taste drücken
-den Plastikschutz wieder anbringen
-den Ofen wieder einschalten
7.0 KALTPRÜFFUNKTION LEITUNGSENDE
Um die Kaltprüffunktion aufzurufen: Die Taste SET für 2 Sekunden drücken. Hierdurch gelangt man zum
Untermenü mit der Funktionsauswahl. Durch Drücken der Taste + auf dem Display TS auswählen (TS =
Test), diese mit der Taste SET bestätigen. Das Passwort „13“ mit der Taste SET eingeben und die
Passworteingabe mit der Taste SET bestätigen. Hierdurch wird die Prüffunktion aufgerufen, über die jedes
einzelne, an die Elektronikkarte angeschlossene Element aktiviert werden kann. Mit der Taste + zum jeweils
nächsten Test übergehen, die Taste ESC drücken, um die Kaltprüffunktion zu verlassen. Es steht ein
Instrument für den Test und automatische Prüfung der Bauteile + elektrischer Sicherheitsprüfung mit
Ausgabe eine Prüfberichts zur Verfügung).
Prüfposition Erklärung Parameter Maßeinheit
C0
Prüffunktion einsatzbereit //
C1
Einschaltung elektrischer Heizwiderstand //
C2
Einschaltung Rauchabzugsgebläse mit Prüfung des Encoder-
Signals
g/s
C3
Einschaltung des Getriebemotors der Förderschnecke mit
Prüfung der Stromaufnahme (Stromablesung optional)
A
C4
Einschaltung des Wärmetauscher-Gebläses //
C5
Ablesung der Rauchgastemperatur (Thermoelement) °C
C6
Ablesung des Sensorsignals Verbrennungsluftstrom Volt
C7
Ablesung Temperatur Raumsonde °C
DEU
5.)#!4%2-
62
8.0 ELEKTRISCHER SCHALTPLAN
DEU
5.)#!4%2-
63
13. TÄGLICHE REINIGUNG
ACHTUNG
Alle Reinigungsarbeiten und die Kontrolle müssen bei kaltem Ofen durchgeführt werden. Der Stromstecker muss abgezogen sein und es müssen Handschuhe und Schutzmaske getragen werden. Die Firma UNICA TERM Gmbh haet nicht, wenn die Reinigung oder Kontrolle bei eingeschaltetem, noch warmen Ofen, einge­schalteter Spannungszufuhr und ohne geeigneter Schutzausstat­tung erfolgen.
a) REINIGUNG DES BRENNTIEGELS
Die Reinigung des Brennegels ist für einen korrekten Betrieb des Ofens äußerst wichg. Sie ist täglich vor jeder Anzündung dur­chzuführen. Den Brennegel aus seinem Sitz anheben und die Brennrückstände mit einem Schraubenzieher oder einem spitzen Werkzeug (nicht im Lieferumfang enthalten) enernen und die Ludurchzugslöcher frei machen. Die Halterung des Brennegels sollte mit einer Schaufel oder einem Staubsauger gereinigt werden, wenn sich im Innern Reste abgela­gert haben. Eine gründliche Reinigung des Brennegels garanert eine gute Verbrennung und somit auch eine opmale Funkon des Ofens.
b) REINIGUNG DES ASCHEKASTENS und DER BRENNKAMMER
Die Reinigung des Aschekastens und der Brennkammer wird nög, wenn die Asche bis zum oberen Kastenrand steht. Es ist streng ver­boten, den Ofen einzuschalten, wenn die Asche über dieser Grenze liegt. Täglich zusammen mit der Reinigung des Brennegels ausserdem prüfen, ob der Aschekasten gereinigt werden muss. Es sei daran erinnert, dass die Wartungsarbeiten bei kaltem Ofen erfolgen muss. Der Gebrauch von Wasser zum Abkühlen der Asche oder zur Reinigung des Ofeninnenraums ist verboten. Es kann ein Staubsau­ger benutzt werden, vorausgesetzt dass die Asche wirklich erkaltet ist. Beim Einsetzen des Aschekastens achtgeben. Er muss vollständig bis ans hintere Ende eingeschoben werden und es dürfen keine Brennrückstände vorhanden sein, die den Verschluss der Ofentür beeinträchgen könnten, wodurch es zu einem Luverlust in der Brennkammer kommen würde.
c) REINIGUNG DES GLASES
Das Glas ist selbstreinigend, d.h. wenn der Ofen betrieben wird, streicht ein Lustrom über die Glasoberäche und hält somit Asche und Schmutz fern. Dennoch bildet sich nach mehreren Stunden ein grauer Film, der beim nächsten Ausschalten des Ofens gereinigt werden kann.
GLASREINIGUNG
CHEMISCHES REINIGEN: Ein spezifisches Produkt für die Reinigung von Ofen- und Kamingläsern verwenden. Sicherstellen, dass das Glas des Ofens kalt ist. Dann das Produkt auf das Glas sprühen und einige Sekunden einwirken lassen. Mit einem Tuch oder mit sau­gendem Küchenpapier (Küchenrolle) säubern. NATÜRLICHES REINIGEN: Sicherstellen, dass das Glas des Ofens kalt ist. Dann eine saugfähige Küchenrolle mit warmen Wasser tränken, mit Asche füllen und das Glas damit verreiben. Darauf achten, das Glas nicht zu zerkratzen. Alternav dazu kann auch gewöhnliches Essig auf das Glas gesprüht werden, einige Minuten einwirken lassen und das Glas mit einem Tuch oder saugfähiger Küchenrolle säubern.
ACHTUNG: Qualitav minderwerge Pellets und ein verschmutzter Brennegel hinterlassen mehr Schmutz auf dem Glas.
Reinigung BrennƟegel
Reinigung Aschekasten
Reinigung Glas
ACHTUNG BITTE DEN MITGELIEFERTEN HANDSCHUH FÜR PELLETSTANK­BEFÜLLUNG WÄHREND DES OFENBETRIEBES VERWENDEN
DEU
5.)#!4%2-
64
14. MONATLICHE REINIGUNG
Die Ofentür önen und mit einem Staubsauger die gesamte Asche absaugen. Mit einer Bürste auch die an den Innenwänden haenden Reste enernen.
Den Rost und den Aschekasten ent­nehmen, um die Innenwände reini­gen zu können.
Den Brennegel aus seinem Sitz nehmen.
Im oberen Bereich der Brennkammer bendet sich der Flammenschutz. Diesen am Rand angreifen und nach außen ziehen.
Im unteren Bereich der Brennkammer benden sich unter dem Aschekasten zwei Plaen. Beide mit Hilfe eines Schraubenziehers enernen.
Im linken Bereich der Brennkammer das Seitenelement lösen und nach außen ziehen.
DEU
5.)#!4%2-
65
Im rechten Bereich der Brennkammer das Seitenelement lösen und nach außen ziehen.
Mit einem Aschesauger den gesamten Innenraum der Brennkammer absau­gen und jedes ausgebaute Teil einzeln mit Bürste und trockenem Tuch reini­gen.
Den gesamten Innenraum prüfen und alle Bauteile wieder moneren. Dabei auf den jeweiligen korrekten Sitz achten. Gebrochene oder beschädigte Teile dürfen nicht wieder monert werden. Wenden Sie sich an ihren Monteur.
DEU
5.)#!4%2-
66
Im linken Bereich der Brennkammer das interne Seitenelement in Z-Form lösen und nach außen ziehen.
Im rechten Bereich der Brennkammer das interne Seitenelement in Z-Form lösen und nach außen ziehen.
Mit einem Aschesauger den gesamten Innenraum der Brennkammer absau­gen und jedes ausgebaute Teil einzeln mit einer Bürste und trockenem Tuch reinigen.
Den gesamten Innenraum prüfen und alle Bauteile wieder moneren. Dabei auf den jeweiligen korrekten Sitz achten. Gebrochene oder beschädigte Teile dürfen nicht wieder monert werden. Wenden Sie sich an ihren Monteur.
TÄGLICH ALLE 2/3 TAGE MONATLICH SAISONAL
BEAUFTRAGTES
PERSONAL
BRENNTIEGEL X X X ANWENDER
ASCHEKASTENXXXXANWENDER
GLAS X X X ANWENDER
BEHÄLTER X X ANWENDER
BRENNKAMMER X X ANWENDER
TÜRDICHTUNG X X TECHNIKER
ABZUGSLEITUNG X TECHNIKER
RAUCHABZUG X TECHNIKER
RAUCHABZUGSLEITUNG X TECHNIKER
ALLGEMEINE REINIGUNG X TECHNIKER
15. SAISONALE REINIGUNG
Im hinteren Bereich der Brennkam­mer die internen Elemente am hin­teren Ende lösen und nach außen ziehen.
ACHTUNG FÜR DIE SAISONALE REINIGUNG WENDEN SIE SICH AN IHREN MONTEUR ODER AN EIN ZUGELASSENES KUNDENDIENSTZENTRUM IM ZUSTÄNDIGEN GEBIET
DEU
5.)#!4%2-
67
Das vorliegende Produkt ist Gegenstand der Richtlinie 2002/96/EG zum Elek­tro- und Elektronikgeräte-Abfall, die auch als WEEE (oder RAEE) bezeichnet wird. Das Ziel der Richtlinie ist die Verhütung, also Begrenzung, der Abfallpro­dukon durch solche Geräte und die Wiederverwendung, Wiederverwertung und andere Rückgewinnungsarten zu fördern, um die Umwelt und die öffen- tliche Gesundheit vor möglichen negaven Auswirkungen zu schützen. Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne gibt an, dass das Produkt den Vors chrien dieser Richtlinie unterliegt. Daher darf es am Ende seiner Lebens- dauer nicht wie Hausabfall beseigt werden, sondern muss spezialisierten Sammelstellen übergeben werden, wie in der örtlichen Vorschrien oder vom Händler vorgeschrieben. Der Importeur und der Händler sind für sie Sam­mlung und Entsorgung verantwortlich, sowohl, wenn dies direkt oder über ein System kollekver Sammlung geschieht. Diesbezügliche Erläuterungen und weitere Informaonen können jederzeit beim Händler/Monteur, bei dem dieses Produkt erworben wurde, oder bei der zuständigen Stelle für Abfallbe­seigung eingeholt werden.
INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG ODER WIEDERVERWERTUNG AM ENDE DER LEBENSDAUER DES PRODUKTS (für Länder der Europäischen Union)
UNICA TERM GmbH
Arnbach 88
9920 Sillian - AUSTRIA Tel. +43 (0) 4842 66 61-90 Fax +43 (0) 4842 66 61-24
E - mail: info@unicaterm.com
www.unicaterm.com
Marke zur Konformität mit den europäischen Richtlinien
Europäische Bezugsrichtlinie für Raumheizungen mit Holzpellets-Feuerung
Europäische Zertifizierung, die die Qualität des Produkts und die Einhaltung der europäischen Richtlinie EN 14785 bescheinigt. TÜV Rheinland Energie und Umwelt GmbH (NB 2456) Prüfbericht Nr. K14702014T1
Z
ert
ifizi
erung über die Einhaltung der Umweltschutzmaßnahmen im Zusammenhang
mit kleinen Raumheizgeräten.
UNICA TERM GmbH
A - 9920 SILLIAN - Arnbach 88
Phone. +43 (0) 4842 66 61-90
Fax +43 (0) 4842 66 61-24
E - mail: info@unicaterm.com
www.unicaterm.com
5.)#!4%2-
7EHEATUPYOURLIFE
Loading...