Underwater Kinetics Light Cannon eLED L1 DiveLight Operating Instructions And Important Information

OPERATING INSTRUCTIONS AND IMPORTANT INFORMATION
5 Turn Light ON (high/low)
Pull out the lock in order to rotate the switch which is located near the grip between HIGH, OFF and LOW power. Push the lock inward to prevent accidental rotation. When traveling always lock the switch in the OFF position.
Care and Maintenance
• Keep area around the o-ring seals clean. • Do not allow the
light to get hotter than 130°F (55°C) in order to prevent damage to batteries and sealing
surfaces. • If your light floods
with water, turn it off immediately. After returning to shore or dive boat, unscrew the bezel and rinse the contents with fresh water. Allow all components to dry completely. Reassemble the light to see if it still works. If not, return it to
your UK dealer or to UK
International for repair. Remove
the o-ring before shipping. • If
the reflector assembly should get wet, but still works after drying, be sure to have your dealer install a new hydrogen removal catalyst inside the
reflector. • Do not store
batteries in the dive light for long periods of time. They may leak and damage the light.
Thank you for purchasing this Underwater Kinetics light.
We have worked hard to create a light which is safe, reliable and brightest in its class.
The Light Cannon eLED L1 Dive Light is designed for
maximum performance underwater. To do this we take advantage of
the fact that LEDs are most intense when kept cool. Three high intensity LED arrays are attached to a heat sink called the Lumen
Booster which is in direct contact with the water through the front lens.
This patented system cools the LEDs and allows them to remain
brighter underwater than in air. In addition an electronic circuit
monitors the LEDs and prevents overheating and allows the selection of full power or battery saving mode. The white color of the LED light
penetrates water better than light from conventional incandescent lamps allowing greater visibility underwater. A unique reflector
combines the beams of 3 LEDs into a single beam. The beam is wide
enough for scanning the reef at night or exploration of the interior of a wreck. Using the dovetail handle attachment either pistol or lantern grips can be attached as well as a video arm.
© 2016 Underwater Kinetics 11/16 402266
Light Cannon eLED L1 DIVELIGHT
®
GB
1 Install the Handle Grip
Slide the dove tail of the Pistol or Lantern grip into the groove on the side of the Case. Using a phillips head screwdriver tighten the screw in the grip until it is snug. Check the tightness by trying to pull the handle out of the groove. Making the screw too tight can damage or crack the case.
2 Install disposable alkaline C-cells or Rechargeable Pack
When using alkaline batteries make sure that the Alkaline Battery Contact Plate is positioned in the bottom of the Case as shown in the illustration. Insert 8 alkaline
C-cells making sure that the
cells are oriented to match the polarity indicated on the contact plates. The light will not operate if the batteries are not properly oriented. When using a rechargeable battery pack, make sure that the pack is charged. Attach the spring to the battery pack as shown and insert it into the case. Make sure that the small tab on the end plate of the battery pack is aligned with the label on the inside of the case.
3 Clean O-ring
Remove the main O-ring and
clean it by running it between your fingers until it feels clean and smooth. Wipe the areas around the case and bezel
which touch the o-ring with a
soft cloth until those areas are
clean. Lightly grease the O-ring
with silicone grease and place
the O-ring at the base of the
threads on the case.
4 Install Bezel /eLED Light Module
Place the Bezel / eLED Light
Module over the opening in the case. Orient the twin ribs on the wall of the case with the slot in the back of the reflector module. While pressing the bezel into the case, twist it onto the case
until the O-ring is compressed.
Screw the bezel on
approximately 1/4 turn past the point when the O-ring first
contacts the bezel and begins to
be compressed. Do not over
tighten.
Battery Pack Charging
Charge the Battery Pack by inserting the charge plug from the charger in to the socket on the end of the battery pack. Charge the pack until the indicator light on the charger turns green. For maximum burn time charge the pack immediately before use.
Unpacking and Assembly
MODE D'EMPLOI
5 ALLUMER LA LAMPE (HIGH/LOW)
Libérez le verrouillage pour pouvoir régler le bouton à proximité de la poignée sur HIGH, OFF ou LOW. Enfoncez le verrouillage pour que le bouton ne soit pas déréglé par inadvertance. Si la lampe n’est pas utilisée, ce bouton doit toujours être verrouillé en position OFF.
MAINTENANCE ET
ENTRETIEN
• L’espace autour du joint
torique doit toujours rester
propre. • Pour éviter
d’endommager les piles et le joint, la lampe ne doit pas être
plus chaude que 55 °C. •
Immédiatement éteindre la lampe lorsque de l’eau a réussi à y pénétrer. Une fois à terre ou sur le bateau, dévissez la tête de la lampe pour rincer la lampe avec de l’eau potable. Toutes les pièces doivent être bien sèches avant de les remonter. Remontez les pièces et vérifiez
si la lampe fonctionne. Dans le
cas contraire, il faudra l’envoyer pour réparation à
votre revendeur UK ou
directement à Underwater
Kinetics. N’oubliez pas de
retirer le joint torique avant
d’expédier la lampe. • Si le
réflecteur est mouillé mais fonctionne quand même après avoir séché, demandez à votre revendeur de monter un nouveau catalyseur d‘hydrogène dans le
réflecteur. • Les piles sont à
retirer si la lampe n’est pas utilisée pendant un certain temps pour éviter qu’elles ne fuient et endommagent ainsi la lampe.
Nous vous remercions de nous avoir accordé votre confiance en achetant notre lampe de plongée Underwater Kinetics. Nous avons
mis tout notre savoir dans cette lampe pour vous offrir ainsi une lampe fiable et sure de pair avec la meilleure luminosité de sa classe.
La lampe de plongée Light Cannon eLED L1 est caractérisée par
une performance optimale sous l’eau. Pour atteindre cet objectif,
nous exploitons le fait que les LED brillent plus lorsqu’elles sont froides. Trois rangées de LED haute puissance sont montées sur un
refroidisseur, ledit amplificateur de lumière, qui est en contact direct avec l’eau par la lentille avant. Ce système breveté permet
de refroidir les LED pour qu’elles brillent mieux sous l’eau qu’à l’air. Les LED sont en outre surveillées par un circuit électronique
excluant toute surchauffe et permettant de commuter entre pleine
puissance et mode économie de piles. La LED blanche transperce
l’eau mieux que les ampoules classiques ou en d’autres termes, nous pouvons mieux voir sous l’eau. Le réflecteur focalise la
lumière des trois LED pour obtenir ainsi un faisceau lumineux. Le
rayon est suffisamment large pour inspecter les roches en plongée de nuit ou l’intérieur d’une épave. La rainure dans le boîtier permet de monter soit une poignée du type pistolet, soit une poignée lanterne, soit un bras vidéo.
LAMPE DE PLONGEE LIGHT CANNON eLED L1
®
F
1 MONTAGE DE LA POIGNEE
Faire glisser la rainure en queue d’hirondelle de la poignée lanterne ou pistolet dans la rainure correspondante du boîtier. Serrez la vis dans la poignée avec un tournevis jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus. Vérifiez la bonne fixation en essayant de retirer la poignée de la rainure. Si la vis est trop serrée, on risque d’endommager le boîtier ou de casser la poignée.
2 POSEZ LES PILES ALCALINES DU TYPE C OU LE PACK DE PILES RECHARGEABLES
Si vous utilisez des piles alcalines, s’assurer que la plaque de contact des piles ait la position indiquée dans la figure, c.à.d en bas dans le boîtier. Lorsque vous posez les huit piles alcalines du type C, n’oubliez pas que les piles doivent avoir la polarité correcte précisée sur les plaques de contact car sinon la lampe ne pourra fonctionner. Si vous utilisez le pack de piles rechargeables, s’assurer que les piles soient bien chargées. Montez le ressort sur le pack de piles rechargeables comme indiqué sur la figure avant de le poser dans le boîtier. Vérifiez si la petite languette à la plaque du pack de piles rechargeables montre bien vers l‘étiquette à l’intérieur du boîtier.
3 NETTOYEZ LE JOINT TORIQUE
Retirez le principal joint torique et le faire passer entre les doigts jusqu‘à ce qu’il soit bien
propre et lisse. Nettoyez la
surface où reposera le joint torique avec un chiffon doux. Graissez légèrement le joint torique avec de la graisse pour silicone pour le poser ensuite dans le boîtier, sous les filets.
4 POSE TETE DE LAMPE / MODULE eLED
La tête de lampe ou le module
eLED doit se trouver au-dessus
de l’ouverture du boîtier. Les deux nervures dans le boîtier sont à aligner avec la fente sur la face arrière du réflecteur. Enfoncez la tête de lampe dans le boîtier pour la visser ensuite jusqu’à ce que le joint torique soit légèrement comprimé.
Dans cette position, donc joint
torique légèrement comprimé par la tête de la lampe, tournez la tête de la lampe encore
d’environ ¼ de tour. Ne pas
serrer de trop.
CHARGEMENT DU PACK DE PILES RECHARGEABLES
Pour charger ces piles, il faut brancher le connecteur du chargeur à la prise du pack de piles rechargeables. Chargez la batterie jusqu'à ce que le voyant lumineux sur le chargeur devient vert . Pour le temps de combustion maximale charger immédiatement le pack avant utilisation.
DEBALLER ET ASSEMBLER
BEDIENUNGSANLEITUNG
5 LAMPE EINSCHALTEN (HIGH/LOW)
Die Verriegelung herausziehen, um den Schalter in der Nähe des
Griffs auf HIGH, OFF und LOW
stellen zu können. Die
Verriegelung wieder nach innen drücken, damit der Schalter
nicht versehentlich betätigt
wird. Wenn die Lampe nicht benutzt wird, den Schalter immer in der Position OFF verriegeln.
PFLEGE UND WARTUNG
• Bereich um den O-Ring sauber halten. • Achten Sie darauf, dass die Lampe nicht wärmer als 55 °C wird, um eine Beschädigung
der Batterien und der
Dichtflächen zu vermeiden. •
Wenn Wasser in die Lampe eindringt, die Lampe sofort
ausschalten. Nach der Rückkehr
an Land oder auf ein Boot den Lampenkopf abschrauben und die Lampe mit sauberem Wasser ausspülen. Alle Bauteile müssen vor dem Wiederzusammenbau
vollständig trocknen sein. Die
Lampe wieder zusammensetzen und prüfen, ob sie noch funktioniert. Falls nicht, schicken Sie sie zur Reparatur an Ihren
UK-Händler oder direkt an Underwater Kinetics. Vor dem Versand den O-Ring abnehmen.
• Wenn die Reflektorbaugruppe
nass wird, nach dem Trocknen aber wieder funktioniert, lassen
Sie bei Ihrem Händler einen
neuen Wasserstoffkatalysator in
den Reflektor einsetzen. • Die Batterien bei längerem Nichtgebrauch aus der Lampe
herausnehmen, um ein Auslaufen der Batterien und eine daraus resultierende
Beschädigung der Lampe zu
vermeiden.
Vielen Dank für den Kauf dieser Lampe von Underwater Kinetics. Wir
haben uns die größte Mühe gegeben, eine Lampe zu konstruieren, die
gleichermaßen sicher und zuverlässig ist und dazu noch die hellste ihrer Klasse ist. Die Light Cannon eLED L1 Tauchlampe zeichnet sich durch optimale
Leistung unter Wasser aus. Um dies zu erreichen, nutzen wir die
Tatsache, dass LEDs heller leuchten, wenn sie gekühlt werden. Drei Hochleistungs-LED-Arrays sind an einem Kühlkörper, dem sogenannten Lumen-Booster, angebracht, der durch die Frontlinse in direktem Kontakt mit dem Wasser steht. Bei diesem patentierten System werden die LEDs
gekühlt, sodass sie unter Wasser heller leuchten als an der Luft.
Außerdem werden die LEDs durch eine elektronische Schaltung
überwacht, die ein Überhitzen verhindert und es außerdem ermöglicht,
zwischen voller Leistung und Batteriesparmodus umzuschalten. Die weiße LED durchdringt das Wasser besser als die herkömmlichen
Glühlampen, was gleichbedeutend ist mit einer besseren Sicht unter
Wasser. Der Reflektor bündelt das Licht von 3 LEDs zu einem Strahl. Der Strahl ist breit genug, um Riffe bei Nacht oder das Innere eines Wracks zu erkunden. Durch die schwalbenschwanzförmige Nut im Gehäuse ist
es möglich, entweder einen Pistolengriff oder einen Bügelgriff anzubringen, aber auch einen Videoarm.
LIGHT CANNON eLED L1 TAUCHLAMPE
®
DE
1 GRIFF MONTIEREN
Die
Schwalbenschwanzverbindung
am Pistolen- oder Bügelgriff in die Nut seitlich am Gehäuse einschieben. Die Schraube im
Griff mit einem
Kreuzschlitzschraubendreher
festziehen, bis sie plan sitzt. Prüfen Sie den Festsitz, indem Sie versuchen, den Griff aus
der Nut zu ziehen. Wenn die
Schraube zu fest angezogen
wird, kann das Gehäuse beschädigt werden oder
reißen.
2 EINLEGEN DER ALKALINE BATTERIEN VOM TYP C ODER DES WIEDERAUFLADBAREN AKKUPACKS
Bei der Verwendung von Alkaline Batterien sicherstellen, dass die
Kontaktplatte der Batterie wie abgebildet unten im Gehäuse
sitzt. Beim Einlegen der 8 Alkaline Batterien vom Typ C darauf achten, dass die Batterien entsprechend der auf
den Kontaktplatten angegebenen Polarität
eingelegt werden. Wenn die Batterien nicht korrekt eingesetzt werden, funktioniert die Lampe nicht. Bei der Verwendung eines wiederaufladbaren Akkupacks sicherstellen, dass der
Akkupack geladen ist. Die
Feder wie abgebildet am Akkupack anbringen und den
Akkupack in das Gehäuse einschieben. Darauf achten,
dass die kleine Zunge an der Endplatte des Akkupacks auf das Etikett im Innern des
Gehäuses ausgerichtet ist.
3 DEN O-RING SÄUBERN
Den Haupt-O-Ring abnehmen
und durch die Finger gleiten lassen, bis er sich sauber und
glatt anfühlt. Die Auflagefläche des O-Rings am Gehäuse mit
einem weichen Tuch
sauberwischen. Den O-Ring
leicht mit Siliconfett einreiben
und unter die Gewindegänge auf das Gehäuse aufsetzen.
4 LAMPENKOPF/ELED-LA MPENMODUL AUFSETZEN
Den Lampenkopf/das eLED-Lampenmodul über die Gehäuseöffnung halten. Die
beiden Rippen in der
Gehäusewand auf den Schlitz
auf der Rückseite des Reflektormoduls ausrichten.
Den Lampenkopf in das Gehäuse drücken und aufschrauben, bis der O-Ring
zusammengedrückt wird. Aus
der Stellung, in der der O-Ring
vom Lampenkopf berührt und zusammengedrückt wird, den Lampenkopf noch ca. ¼ Umdrehung weiter drehen.
Nicht zu fest anziehen.
LADEN DES AKKUPA­CKS
Zum Laden des Akkupacks, den Anschlussstecker des
Ladegeräts in die Buchse am
Ende des Akkupacks einstecken. Laden Sie die Packung , bis die
Anzeige auf dem Ladegerät grün
leuchtet. Für eine maximale Brenndauer berechnen die Packung unmittelbar vor dem Gebrauch .
AUSPACKEN UND ZUSAMMENBAU
Lamp: 44712 eLED L1 Module Type: Triple high intensity LED array
Input V: 9.6 V (nom)
Batteries: 8x C Alkaline, UK 8C NiMH Pack
Reflector: medium penetrating beam
Depth: Waterproof to 500 ft / 150 m Seals: Nitrile rubber o-ring seals Catalyst: Platinum on alumina pellets (4)
Polarization: Light only operates with cells inserted properly Switch: Rotary FULL—OFF—HALF with push to lock safety Materials: ABS, polycarbonate, polypropylene, nylon
Dimensions: ø 3.2 x 7.3 in / ø 81 x 183 cm Weight: 36 oz / 1.02 kg in air (alkaline batteries)
LIGHT CANNON ELED L1 PERFORMANCE
19961 (US Plug)
19962 (VDE Plug)
Universal Input Voltage
NiMH/NiCad
Battery Charger
19925
O-Ring
Locking Power Switch
Pistol Grip Handle
Lantern Grip Handle
LC eLED
Case
8 Disposable Alkaline C-cells
Alkaline Battery Contact Plate
Lumen Booster
44712 Light Cannon eLED L1 Bezel / eLED
Module
19960 C8 Rechargeable
NIMH Battery
Pack
Rechargeable Battery Spring
Locked
Off
Locking Switch Operation
High Low
Unlocked
LAMPE: eLED-Modul 44712 TYPE: Trois rangées de LED haute performance TENSION D‘ENTRÉE: 9,6 V (valeur nominale) PILES/PILES RECHARGEABLES: 8 x piles alcalines type C, pack piles rechargeables NiMH UK 8C, pack piles, rechargeables NiMH UK 8C, RÉFLECTEUR: Rayon avec pénétration moyenne PROFONDEUR DE TEST: 150 m JOINTS: Joints toriques en caoutchouc nitrile CATALYSEUR: Pastilles de platine / aluminium (4) POLARITÉ: Lampe fonctionne seulement avec piles correctement posées BOUTON: Bouton (FULL—OFF—HALF) avec blocage dans la position choisie MATÉRIAUX: ABS, polycarbonate, polypropylène, nylon DIMENSIONS: ø 81 x 183 mm POIDS: 1,02 kg (avec piles alcalines)
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES LIGHT CANNON eLED L1
Chargeur de piles
19925 Joint torique
Bouton avec blocage de position
Poignée pistolet
Poignée lanterne
LC eLED boîtier
8 piles alcalines du type C
Plaque de contact piles alcalines
Amplificateur de lumière
19960 Pack de piles rechargeables C8
44712 Light Cannon eLED L1 Tête / Module LED
Ressort pour pack de piles rechargeables
Verrouillé
Arrêt
Utilisation du bouton avec fonction de blocage
High Low
Libéré
LAMPE: eLED-Modul 44712 TYP: Drei Hochleitungs-LED-Arrays EINGANGSSPANNUNG: 9,6 V (Nennwert) BATTERIEN/AKKUS: 8 x Alkaline Typ C, NiMH-Akkupack UK 8C REFLEKTOR: Strahl mit mittlerer Durchdringungsstärke
TESTTIEFE: 150 m
DICHTUNGEN: O-Ring-Dichtungen aus Nitrilkautschuk KATALYSATOR: Platinum/Aluminium-Pellets (4) POLARISIERUNG: Lampe funktioniert nur mit korrekt einlegten Batterien/Akkus SCHALTER: Drehschalter (FULL—OFF—HALF) mit
Einrastfunktion
MATERIALIEN: ABS, Polycarbonat, Polypropylen, Nylon ABMESSUNGEN: ø 81 x 183 mm
GEWICHT: 1,02 kg (mit Alkaline Batterien)
TECHNISCHE DATEN DER LIGHT CANNON eLED L1
Akkuladegerät
19925
O-Ring
Schalter mit Einrastfunktion
Pistolengriff
Bügelgriff
LC eLED Gehäuse
8 Alkaline Batterien Typ C
Kontaktplatte
Alkaline Batterien
Lumen Booster
19960 C8 wiederaufladbarer Akkupack
44712 Light Cannon eLED L1 Lampenkopf / elED Modul
Akkupack-Feder
Verriegelt
Aus
Bedienung des Schalters mit Einrastfunktion
High Low
Entriegelt
WARNING FOR RECHARGEABLE AND LITHIUM BATTERIES:
Only empty (run down) batteries should be delivered to battery collection points. Please ensure that the poles of the battery are isolated (for example: with an adhesive strip)
as an added precaution against short-circuits should the battery not be fully empty.
IMPORTANT NOTE INFORMATION ON HOW TO DISCARD BATTERIES AND ACCUMULATORS:
According to Directive 2006/66/EU (in Germany Batteries Act—BattG), any user is obligated by law to return spent used and/or used batteries (rechargeable and non-rechargeable).
Batteries and accumulators must not be disposed of with household waste. In Germany old batteries can be handed over free of charge at the local municipal collecting point for such items or returned to any shop that sells batteries of that sort (please note that other countries may handle it differently). If you have purchased any batteries from us, you may as well return them after use by sending them to the address stated below (postage will be paid by us). You are making an important contribution to protecting our environment!
Cd (cadmium) Hg (mercury) Pb (lead)
AVERTISSEMENT
Pour les piles rechargeables et les piles au lithium :
Ne rendre que des piles/piles rechargeables vides (c.à.d. déchargées) aux points de collecte. Si
une pile n’est pas entièrement déchargée, nous vous recommandons de prendre des mesures de
précaution supplémentaires contre les courts-circuits en isolant les pôles des piles (par ex. avec un
morceau de ruban adhésif).
REMARQUES IMPORTANTES POUR L’ELIMINATION DES PILES ET DES PILES RECHARGEABLES:
Conformément à la directive de l’UE 2006/66/UE (en Allemagne législation régissant les piles ­BattG), tout consommateur est tenu de rendre les piles/piles rechargeables usagées et/ou non nécessitées. Les piles/piles rechargeables ne doivent pas être jetées dans les poubelles. En Allemagne, les piles/piles rechargeables usagées peuvent être rendues gratuitement aux points de collecte communaux ainsi que dans tous les magasins vendant des piles/piles rechargeables du type en question. (N’oubliez pas que la législation correspondante peut varier d’un pays à l’autre)
Les piles achetées auprès de notre société peuvent être renvoyées à l’adresse précisée
ci-dessous, également franco de port. Vous contribuez ainsi à la protection de l’environnement!
Cd (cadmium) Hg (mercure) Pb (plomb)
WARNUNG
Für Akkus und Lithium-Batterien: Nur leere (entladene) Batterien und Akkus bei den Batteriesammelstellen abgeben. Für den Fall, dass eine Batterie nicht vollständig entladen ist, empfiehlt es sich, als zusätzliche Vorsichtsmaßnahme gegen Kurzschlüsse die Batteriepole zu isolieren (z. B. mit einem Klebestreifen).
WICHTIGER ENTSORGUNGSHINWEIS ZU BATTERIEN UND AKKUS:
Nach der EU-Richtlinie 2006/66/EU (in Deutschland Batteriegesetz - BattG) ist jeder Verbraucher gesetzlich zur Rückgabe von gebrauchten und/oder nicht mehr benötigten Batterien und Akkus
verpflichtet. Batterien und Akkus dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. In
Deutschland können alte Batterien und Akkus kostenfrei bei kommunalen Sammelstellen abgegeben sowie in allen Geschäften zurückgegeben werden, in denen Batterien und Akkus des jeweiligen Typs verkauft werden. (Bitte beachten Sie, dass in anderen Ländern andere
Vorschriften gelten können). Batterien, die Sie bei uns gekauft haben, können Sie nach Gebrauch auch portofrei an die unten angegebene Adresse zurücksenden. Sie leisten damit einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz!
Cd (Cadmium) Hg (Quecksilber) Pb (Blei)
European Warranty
Underwater Kinetics warrants that this product is free from defects in materials and
manufacturing for a period of 10 years from the date of purchase under normal use. In addition, the
Underwater Kinetics Limited Warranty covers materials used in its products to the original purchaser, from the date of purchase, as follows: plastics for 10 years; rubber for 3 years, LED and
electronics for 2 years, rechargeable batteries for 90 days (batteries and lamps are not produced by
Underwater Kinetics). This warranty is limited to the first purchaser of the product and is not
transferable. This product is not warranted if it is modified or used inappropriately. If the original retail purchaser detects a defect in the material or workmanship, the product along with proof of purchase date should be returned (postage prepaid) to an authorized
Underwater Kinetics dealer in the area or directly to UKE Underwater Kinetics Europe. Underwater Kinetics agrees to repair or replace at Underwater Kinetics' sole discretion any product found to be
defective in material or workmanship within the time period specified above. This warranty is not
valid when handled by third parties which are not authorized by Underwater Kinetics or its distributors. Nothing contained within these warranty terms detracts from your Statutory Rights.
Address all correspondence and returns to:
UKE Underwater Kinetics Europe GmbH Ritterstr. 45b, 42899 Remscheid, Germany tel: +49 (0) 2191 890 254 0 fax: +49 (0) 2191 890 254 44
email: info@uwkinetics.eu web: www.uwkinetics.eu
US - Limited Lifetime Warranty
Underwater Kinetics products are engineered for maximum performance and
durability. All products carry a Limited Lifetime Warranty to the original retail purchaser to be free from defective material and workmanship under normal and
intended use. In addition, the Underwater Kinetics Limited Warranty covers
materials used in its products to the original purchaser, from the date of purchase, as
follows: plastics for 10 years; rubber for 3 years, LED and electronics for 3 years,
rechargeable batteries for 90 days (batteries and lamps are not produced by
Underwater Kinetics).
In the event the original retail purchaser detects a defect in the material or workmanship, the product along with proof of purchase date should be returned to
an authorized Underwater Kinetics dealer or directly to Underwater Kinetics with the postage prepaid. Underwater Kinetics agrees to repair or replace at Underwater Kinetics' sole discretion any product found to be defective in material or
workmanship within the time period specified above. For the complete Limited
Lifetime Warranty write to Underwater Kinetics or go to the web site
www.underwaterkinetics.com. Address all correspondence and returns to:
Underwater Kinetics 13400 Danielson Street Poway, CA 92064 tel: (858) 513-9100 fax: (858) 513-9111
email: info@uwkinetics.com web: www.uwkinetics.com
GARANTIE
Underwater Kinetics garantit, pour une période de 10 ans à compter de la date d’achat, que ce produit
ne présente aucun défaut de fabrication ou de vice de matériau en cas d’utilisation conformément aux fins
prévues. En outre, Underwater Kinetics accorde au premier acheteur, à compter de la date d’achat, une
garantie limitée pour les matériaux utilisés dans les produits, à savoir : 10 ans pour les matières plastiques,
3 ans pour le caoutchouc, 2 ans pour l’ampoule LED et le système électronique, 90 jours pour les piles rechargeables (les piles et l’ampoule ne sont pas fabriquées par Underwater Kinetics). Cette garantie se
limite au premier acheteur du produit et ne peut être transférée. Toute revendication en garantie est exclue en cas de modification du produit ou de son utilisation non conforme aux fins prévues.
Si en tant que premier acheteur vous constatez un vice de fabrication ou un défaut de matériau, nous vous
prions de bien vouloir renvoyer le produit avec le bon d’achat à un revendeur Underwater Kinetics autorisé proche de chez vous ou directement à UKE Underwater Kinetics Europe (n’oubliez pas de joindre les frais de port pour le renvoi). Underwater Kinetics ne manquera, à son propre choix, de remplacer ou
de réparer le produit défectueux en cas de vice de fabrication ou de matériau apparu dans la période de
garantie précisée ci-dessus.
La garantie est néanmoins expressément exclue en cas d’intervention de tiers, non autorisée par
Underwater Kinetics ou ses revendeurs autorisés. Les droits légaux accordés à l’acheteur ne sont en
aucun cas limités par la présente garantie.
Pour toute correspondance et tout renvoi du produit veuillez contacter:
UKE Underwater Kinetics Europe GmbH tel.: +49 (0) 2191 890 254 0 Ritterstr. 45b, 42899 Remscheid, Allemagne fax: +49 (0) 2191 890 254 44
email: info@uwkinetics.eu web: www.uwkinetics.eu
GARANTIE
Underwater Kinetics garantiert für einen Zeitraum von 10 Jahren ab Kaufdatum, dass dieses Produkt bei normalem Gebrauch frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist. Zudem übernimmt Underwater Kinetics gegenüber dem Erstkäufer ab Kaufdatum eine eingeschränkte Garantie für die in den Produkten verwendeten Materialien über die folgenden Zeiträume: 10 Jahre für Kunststoffe, 3 Jahre für Gummi, 2 Jahre für LEDs und Elektronik, 90 Tage für wiederaufladbare Batterien (Batterien und Glühmittel werden nicht von Underwater Kinetics hergestellt). Diese Garantie beschränkt sich auf den Erstkäufer des Produkts und ist nicht übertragbar. Bei Veränderungen oder unsachgemäßer Handhabung des Produkts
erlischt der Garantieanspruch.
Wenn Sie als Erstkäufer einen Material- oder Verarbeitungsfehler feststellen, senden Sie das Produkt zusammen mit dem Kaufbeleg an einen autorisierten Underwater Kinetics-Händler in Ihrer Nähe oder direkt an UKE Underwater Kinetics Europe (Rückporto beilegen). Sofern es sich um einen Material- oder
Verarbeitungsfehler handelt und dieser innerhalb des oben angegebenen Zeitraums aufgetreten ist,
wird Underwater Kinetics das fehlerhafte Produkt nach eigenem Ermessen reparieren oder ersetzen. Die Garantie erlischt bei Eingreifen von Dritten, die nicht von Underwater Kinetics oder seinen
Vertriebspartnern autorisiert sind. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben von diesen Garantiebestimmungen unberührt.
Adresse für Korrespondenz und Rücksendungen:
UKE Underwater Kinetics Europe GmbH tel.: +49 (0) 2191 890 254 0 Ritterstr. 45b, 42899 Remscheid, Deutschland fax: +49 (0) 2191 890 254 44
email: info@uwkinetics.eu web: www.uwkinetics.eu
Batteries which are (1) loaded without observing the proper polarity, (2) are not the same type, brand name and age or (3) are completely discharged can vent hydrogen gas and possibly cause an explosion.
• Load batteries according to the diagram shown on the light or in these instructions.
• Do not mix batteries of different type, brand name or age.
• Discard all batteries as soon as they are drained or no longer produce light.
! CAUTION
Les piles posées sans tenir compte de la polarité (1), d’un autre type, marque ou âge (2) ou pas entièrement déchargées (3) peuvent donner lieu à un dégagement de gaz hydrogène et ainsi causer une explosion.
• Posez les piles conformément au dessin sur la lampe ou dans le mode d’emploi.
• Ne jamais combiner des piles de types, marques ou durée de stockage différents.
• Eliminer sans polluer les piles qui fuient ou déchargées.
! ATTENTION
Batterien, die (1) eingesetzt werden, ohne auf die Polarität zu achten, die (2) nicht vom selben Typ, derselben Marke oder gleich alt sind oder die (3) vollständig entladen sind, können Wasserstoffgas
freisetzen und so eine Explosion verursachen.
• Die Batterien entsprechend der Abbildung auf der Lampe oder in dieser Anleitung einlegen.
• Keine Batterien unterschiedlichen Typs, unterschiedlicher Marken oder unterschiedlichen Alters
kombinieren.
• Ausgelaufene oder leere Batterien entsorgen.
! ACHTUNG
19961 (US)
19962 (VDE)
Tension d'entrée universelle
NiMH/NiCad
19961 (US)
19962 (VDE) Universal- Eingangsspannung NiMH/NiCad
NOTE: For maximum brightness you
must use the rechargeable NiMH
battery pack. The lamp module will automatically drop to a lower power level when it detects the use of disposable alkaline cells.
NOTE : Pour une luminosité maximale , vous devez utiliser la
batterie rechargeable NiMH . Le module de la lampe sera
automatiquement tomber à un niveau de puissance plus faible quand il détecte l'utilisation de piles alcalines jetables .
HINWEIS: Für eine maximale Helligkeit müssen Sie die
wiederaufladbare NiMH- Akkus. Das Lampenmodul
wird automatisch in einen niedrigeren Leistungspegel
fallen, wenn sie die Verwendung von Einweg­Alkali-Zellen erkennt.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
5 ENCENDIDO DE LA LINTERNA (HIGH/LOW)
Saque el cierre para poder poner el interruptor que está cerca del mango a la posición HIGH, OFF o LOW. Apriete de nuevo el cierre hacia adentro para que así no se pueda accionar el interruptor por equivocación. Bloquee siempre el interruptor en la posición OFF cuando no se esté usando la linterna.
MANTENIMIENTO Y
CUIDADOS
• Mantenga limpia la zona alrededor de la junta tórica. •
Procure que la lámpara no se caliente a una temperatura superior a los 55°C para evitar que las pilas y las superficies
obturadoras se dañen. • Si la
lámpara se inundase con agua, apáguela inmediatamente.
Después de volver a la costa o a
la embarcación, desenrosque el engaste y enjuague las piezas interiores de la luz con agua dulce, y deje que todos los componentes se sequen completamente. Vuelta a montar la lámpara para comprobar que todavía funcione. En caso negativo, envíela a su
distribuidor de UK o a Underwater Kinetics para que la
reparen (extraiga la junta tórica
antes de enviarla). • Si el
módulo del reflector se mojase pero volviese a funcionar después de secarlo, haga que su distribuidor le aplique un nuevo catalizador de hidrógeno
al reflector. • No mantenga pilas
dentro de la interna durante largo tiempo si no la usase (pueden aparecer fugas y deteriorarse).
Muchas gracias por comprar esta linterna de Underwater Kinetics.
Hemos puesto todo el empeño para construir una linterna que sea segura y fiable a partes iguales y que, además, sea la más luminosa de su clase.
La linterna de buceo eLED Light Cannon L1 se distingue por su
rendimiento óptimo debajo del agua. Para lograrlo, aprovechamos el
hecho de que los LEDs brillan más claros cuando se enfrían. Tres series de LEDs de alto rendimiento están colocadas en un cuerpo
refrigerador, llamado aumentador de lúmenes, a través del cual la lente principal está en contacto directo con el agua. Con este sistema
patentado, los LEDs se refrigeran de modo que bajo el agua brillan más que en el aire. Además, los LEDs se controlan con una conexión
electrónica que evita que se produzca un sobrecalentamiento y, además, permite cambiar entre potencia total y modo de ahorro de
energía. La luz del LED blanco atraviesa el agua mejor que la de las
bombillas tradicionales, lo cual equivale a una mejor visión bajo el
agua. El reflector concentra la luz de tres LEDs en un. El haz es lo
suficientemente ancho como para poder explorar arrecifes de noche o el interior de buques naufragados. Con la ranura en forma de cola de milano de la carcasa, se puede colocar un mango tipo pistola o una abrazadera, así como también un brazo de vídeo.
LINTERNA DE BUCEO LIGHT CANNON eLED L1
®
E
1 MONTAJE DEL MANGO
Introduzca la ensambladura en forma de cola de milano del mango tipo pistola o de la abrazadera en la ranura al lado de la carcasa. Apriete el tornillo del mango con un destornillador para tornillos de cabeza ranurada en cruz, hasta que esté asentado plano. Compruebe que está asentado firmemente, intentando sacar para ello el mango de la ranura. Si el tornillo se aprieta demasiado, la carcasa puede dañarse o romperse.
2 COLOCACIÓN DE LAS PILAS ALCALINAS DEL TIPO C O DEL PAQUETE DE BATERÍAS RECARGABLES
Al utilizar pilas alcalinas, asegúrese de que la placa de contactos de la pila esté en la carcasa, tal como se ilustra abajo. Al colocar las 8 pilas alcalinas del tipo C, procure colocarlas correspondientes a la polaridad indicada en las placas de contactos. Si las pilas no se ponen correctamente, la linterna no funcionará. Al utilizar el paquete de baterías recargables, asegúrese de que esté cargado. Coloque los muelles en el paquete de baterías, tal como se ilustra, e introduzca el paquete en la carcasa. Procure que la lengüeta de la placa final del paquete de baterías esté alineada con la etiqueta del interior de la carcasa.
3 LIMPIAR EL ANILLO TÓRICO
Quite el anillo tórico principal y deslícelo por los dedos, hasta que lo note limpio y pulido. Frote con un paño suave hasta dejar limpia la superficie de apoyo del anillo tórico de la carcasa. Frote ligeramente el anillo tórico con grasa de silicona y póngalo debajo de las vueltas de rosca sobre la carcasa.
4 COLOCACIÓN DEL CABEZAL DE LA LINTERNA Y DEL MÓDULO ELED DE LA LINTERNA
Sostenga el cabezal de la linterna
o el módulo eLED de la linterna
por encima de la abertura de la carcasa. Alinee las dos nervaduras de la pared de la carcasa con la ranura de la parte posterior del módulo del reflector. Apriete y meta el cabezal de la linterna en la carcasa, y atorníllela hasta que el anillo tórico sea comprimido. Haga girar otro ¼ de vuelta el cabezal de la linterna desde la posición en la que el cabezal de la linterna toca y comprime el anillo tórico (no lo apriete demasiado).
CARGA DEL PAQUETE DE BATERÍAS RECARGABLES
Para cargar el paquete de baterías recargables, coloque el enchufe de conexión del cargador en la toma que se encuentra en el extremo del paquete de baterías recargables. Cargar el paquete hasta que la luz indicadora en el cargador cambia a color verde . Por tiempo máximo de grabación cargar el paquete inmediatamente antes de su uso.
DESEMBALAJE Y MONTAJE
ISTRUZIONI PER L'USO
ACCENSIONE DELLA TORCIA (ALTA/BASSA POTENZA)
Sbloccare l'interruttore a rotazione posizionato vicino all'impugnatura e ruotarlo sulla posizione HIGH (alta potenza), OFF (spento) oppure LOW (bassa potenza). Bloccare nuovamente in posizione l'interruttore per evitarne la rotazione accidentale. In caso di inutilizzo della torcia, bloccare sempre l'interruttore sulla posizione OFF.
CURA E
MANUTENZIONE
• Mantenere pulita l'area intorno all'o-ring. • Evitare che
la torcia superi la temperatura di 55°C (130° F) per impedire danni alle batterie e alle
superfici di tenuta. • Se la
torcia si riempie di acqua, spegnerla immediatamente.
Dopo aver raggiunto la riva o
l'imbarcazione, svitare la testa e sciacquare il contenuto con acqua dolce. Lasciare asciugare completamente tutti i componenti. Rimontare la torca per verificarne il corretto funzionamento. Se guasta,
inviarla a un rivenditore UK o a Underwater Kinetics per la
riparazione. Prima della
spedizione, rimuovere l'o-ring.
• Se il gruppo riflettente si
bagna ma funziona correttamente dopo l'asciugatura, rivolgersi a un rivenditore autorizzato per far installare nel riflettore un nuovo catalizzatore per favorire l'assorbimento
dell'idrogeno. • Se la torcia
rimane inutilizzata per lunghi periodi, rimuovere le batterie dal vano batterie per evitare eventuali perdite che potrebbero danneggiarla.
Congratulazioni per aver acquistato questa torcia Underwater
Kinetics. Sicura, affidabile e la più luminosa della sua categoria,
questa torcia è il frutto di lunghi anni di lavoro.
La torcia subacquea Light Cannon eLED L1 è stata progettata
per garantire le massime prestazioni sott'acqua. A questo scopo
abbiamo sfruttato la particolarità dei LED di produrre più luce quando sono freddi. Tre gruppi di LED ad alta intensità sono stati
collegati a un esclusivo dissipatore di calore denominato "Lumen Booster" che si trova a contatto diretto con l'acqua tramite la lente frontale. Questo sistema brevettato consente di raffreddare
efficacemente i LED permettendo una luminosità maggiore in
acqua rispetto che fuori da essa. Un circuito elettronico monitora
inoltre i LED impedendone il surriscaldamento e consentendo il
funzionamento della torcia in modalità massima luminosità oppure risparmio energia. Rispetto alle tradizionali lampade a
incandescenza, lo spettro luminoso dei LED verso il bianco
facilita la penetrazione della luce nell'acqua, migliorando la visibilità sott'acqua. Un riflettore brevettato combina i fasci di tre
LED in un unico fascio. Il fascio è sufficientemente largo per
consentire di scandagliare anfratti durante le immersioni notturne o esplorare gli interni di un relitto. Tramite una slitta a coda di rondine, la torcia può essere dotata di un'impugnatura a pistola o a lanterna nonché di un braccio snodato per il fissaggio a sistemi video.
TORCIA SUBACQUEA LIGHT CANNON eLED L1
®
I
1 MONTAGGIO DELL'IMPUGNATURA
Far scorrere la coda di rondine dell'impugnatura a pistola o a lanterna nella scanalatura laterale del corpo della torcia. Serrare a fondo la vite nell'impugnatura utilizzando un cacciavite a stella. Verificare la corretta tenuta dell'impugnatura cercando di
estrarla dalla scanalatura. Non
serrare eccessivamente la vite per evitare di danneggiare o fessurare l'involucro.
2 INSTALLAZIONE DELLE BATTERIE ALCALINE C O DEL PACCO BATTERIE RICARICABILI
Se si utilizzano batterie alcaline, assicurarsi che sul fondo del corpo della torcia sia posizionata la piastra di contatto, come indicato in figura. Inserire 8 batterie alcaline tipo C assicurandosi che la polarità corrisponda a quella indicata sulla piastra di contatto. La torcia non funziona se le batterie sono state inserite in modo errato. Se si utilizza un pacco batterie ricaricabili, assicurarsi che il pacco sia carico. Collegare la molla al pacco batterie come indicato in figura e inserirlo nel corpo. Assicurarsi che la linguetta sulla piastra terminale del pacco batterie sia allineata con l'etichetta all'interno del corpo della torcia.
3 PULIZIA DELL'O-RING
Rimuovere l'o-ring principale e
pulirlo sfregandolo fra le dita finché non risulta pulito e liscio. Strofinare l'area del corpo e della testa a contatto
con l'o-ring con un panno
morbido finché tali aree non risultano pulite. Ingrassare
leggermente l'o-ring con
grasso siliconico e
riposizionare l'o-ring alla base
della filettatura sul corpo della torcia.
4 INSTALLAZIONE DEL GRUPPO TESTA/LAMPADA ELED
Posizionare il gruppo
testa/lampada eLED
sull'apertura del corpo della torcia. Orientare la doppia nervatura del corpo della torcia in modo da farla combaciare con la scanalatura nella parte posteriore del riflettore. Premendo la testa nel corpo della torcia, ruotarla fino alla
compressione dell'o-ring. Avvitare la testa di circa 1/4 di giro dal momento in cui l'o-ring
viene a contatto con la testa e
inizia a comprimersi. Non
serrare eccessivamente.
RICARICA DEL PACCO BATTERIE
Caricare il pacco batterie inserendo il cavo del caricabatterie nella presa sul fondo del pacco batterie. Caricare il blocco fino a quando la spia sul caricabatterie diventa verde . Per il massimo tempo di combustione caricare il blocco immediatamente prima dell'uso .
DISIMBALLAGGIO E MONTAGGIO
BEDIENINGSHANDLEIDING
5 INSCHAKELEN LAMP (HIGH/LOW)
Trek de schakelaar vlakbij de handgreep uit de vergrendeling om deze op HIGH, OFF en LOW te kunnen
zetten. Druk de vergrendeling
weer in om ervoor te zorgen dat de schakelaar niet per ongeluk wordt verdraaid. Als de lamp niet wordt gebruikt, de schakelaar altijd in de positie OFF vergrendelen.
VERZORGING EN
ONDERHOUD
• Het gedeelte rond de o-ring schoon houden. • Let op dat de
lamp niet warmer wordt dan 55°C om beschadiging van de batterijen en de afdichtingen te
voorkomen. • Indien er water in
de lamp binnendringt, de lamp
onmiddellijk uitschakelen. Na
terugkeer aan land of op een boot de lampkop eraf schroeven en de lamp met schoon water uitspoelen. Alle onderdelen moeten volledig droog zijn alvorens de lamp
weer wordt gemonteerd. De
lamp weer in elkaar zetten en controleren of deze nog werkt. Indien dit niet het geval is, stuurt u deze ter reparatie op
naar uw UK-leverancier of
direct naar Underwater
Kinetics. Vóór de verzending de O-ring verwijderen. • Als de
reflector nat wordt, na het drogen echter weer werkt, laat dan bij uw leverancier een nieuwe waterstofkatalysator in
de reflector monteren. • Haal
de batterijen uit de lamp als deze langere tijd niet wordt gebruikt om het uitlopen van de batterijen en als gevolg daarvan een beschadiging van de lamp te voorkomen.
Hartelijk dank voor de aanschaf van deze lamp van Underwater Kinetics.
Wij hebben ons uiterste best gedaan om een lamp te construeren die zowel veilig als betrouwbaar is en daarnaast in haar klasse ook nog het meeste licht geeft.
De Light Cannon eLED L1 duiklamp wordt gekenmerkt door een
optimaal vermogen onder water. Om dat te bereiken, maken wij gebruik
van het feit dat LED's feller branden als ze worden gekoeld. Drie high performance LED-arrays zijn aangebracht op een koellichaam, de zogenaamde lumen-booster, die via de voorste lens in direct contact staat met het water. Bij dit gepatenteerde systeem worden de LED's gekoeld,
zodat ze onder water feller branden dan boven water. Bovendien worden
de LED's gecontroleerd door een elektronische schakeling die
oververhitting voorkomt en het bovendien mogelijk maakt om te switchen
tussen volledig vermogen en de batterijspaarmodus. Het witte LED-licht
doordringt het water beter dan de traditionele gloeilampjes, wat gelijk
staat aan een beter zicht onder water. De reflector bundelt het licht van 3 LED's tot een zo felle straal. De straal is breed genoeg om riffen bij nacht of het binnenste van een wrak te onderzoeken. Dankzij de
zwaluwstaartvormige sleuf in het huis is het mogelijk om een pistoolgreep of een beugelgreep aan te brengen, maar ook een videoarm.
LIGHT CANNON eLED L1 DUIKLAMP
®
NL
1 MONTEREN VAN DE GREEP
Schuif de zwaluwstaartverbinding van
de pistool- of beugelgreep in
de sleuf aan de zijkant van het huis. Het schroefje in de handgreep met een kruisschroevendraaier vastdraaien tot deze vlak aanligt. Controleer of de greep goed vastzit door te proberen deze uit de sleuf te trekken. Als het schroefje te vast wordt aangedraaid, kan het huis worden beschadigd of scheuren.
2 PLAATSEN VAN DE ALKALINE-BATTERIJE N TYPE C OF VAN HET HERLAADBARE ACCUPACK
Zorg er bij het gebruik van
alkaline-batterijen voor dat
het contactplaatje van de batterij zich zoals afgebeeld onder in het huis bevindt. Let er bij het plaatsen van de 8
alkaline-batterijen type C op
dat de batterijen volgens de op de contactplaatjes aangeven polariteit worden aangebracht. Als de batterijen niet correct worden geplaatst, werkt de lamp niet. Overtuig u er bij het gebruik van een herlaadbaar accupack van dat het
accupack is geladen. De veer
zoals afgebeeld tegen het accupack aanbrengen en het accupack in het huis schuiven. Let erop dat het tongetje op de eindplaat van het accupack naar het etiket binnenin het huis wijst.
3 SCHOONMAKEN VAN DE O-RING
Verwijder de hoofd-O-ring en
laat deze tussen de vingers door glijden tot hij schoon en glad aanvoelt. Maak het
steunvlak voor de O-ring aan
het huis met een zachte doek
schoon. Wrijf de O-ring licht in
met siliconenvet en breng de ring onder de schroefdraad op het huis aan.
4 PLAATSEN VAN DE LAMPKOP/ELED-LAMP MODULE
Houd de lampkop/de eLED-lampmodule boven de
opening van het huis. Lijn de beide ribben in de wand van het huis uit op de sleuf aan de achterkant van de reflectormodule.
Druk de lampkop in het huis
en schroef deze aan tot de
O-ring wordt ingedrukt.
Vanuit de positie waarin de
O-ring contact maakt met de
lampkop en door deze wordt samengedrukt, de lampkop
nog ca. 1/4 slag verder draaien. Niet te strak
aandraaien.
LADEN VAN HET ACCUPACK
Om het accupack op te laden, de aansluitstekker van de oplader in de bus op het einde van het accupack steken. Laad de verpakking tot het lampje op de oplader groen. Voor maximale brandtijd opladen van de verpakking onmiddellijk voor gebruik .
UITPAKKEN EN MONTEREN
LAMPARA: Módulo eLED 44712 TIPO: Tres series de LEDs de elevada potencia TENSIÓN DE ENTRADA: 9,6 V (valor nominal)
PILAS O BATERÍAS RECARGABLES: 8 pilas alcalinas del tipo C, paquete de baterías recargables de
NiMH UK 8C
REFLECTOR: Haz luminoso de mediana intensidad de penetración
PROFUNDIDAD DE ENSAYO: 150 m JUNTAS: Juntas de anillo tórico de caucho nitrílico CATALIZADOR: Pellets de platino y aluminio (4) POLARIZACIÓN: La linterna sólo funciona con pilas o baterías
recargables colocadas correctamente.
INTERRUPTOR: Interruptor giratorio (FULL—OFF—HALF) con función
de engatillado MATERIALES: ABS, policarbonato, polipropileno, nylon
TAMAÑO: ø 81 x 183 mm
PESO: 1,02 kg (junto con las pilas alcalinas)
DATOS TÉCNICOS DE LA LIGHT CANNON eLED L1
Cargador de baterías recargables
19925 Junta tórica
Interruptor con función de engatillado
Mango tipo pistola
Asa de estribo
LC eLED Carcasa
8 pilas alcalinas del tipo C
Placa de contacto para las pilas alcalinas
Aumentador de lúmenes
19960
Paquete de baterías recargables C8
44712 Light Cannon eLED L1
Engaste, módulo LED
Muelle del paquete de baterías recargables
Enclavado
Descon.
Manejo del interruptor con función de engatillado
High Low
Desenclavado
LAMPADA: modulo 44712 eLED TIPO: Tre gruppo LED ad alta intensità TENSIONE DI INGRESSO: 9,6 V (nominale) BATTERIE: 8x alcaline tipo C, pacco batterie UK 8C
NiMH
RIFLETTORE: fascio a penetrazione media
PROVA DI CADUTA: 150 m GUARNIZIONI: o-ring in gomma nitrilica CATALIZZATORE: platino su pellet di alluminio (4) POLARIZZAZIONE: la torcia funziona solo se le batterie sono state inserite
correttamente
INTERRUTTORE: a rotazione, posizionabile su FULL-OFF-HALF con protezione a
pressione MATERIALI: ABS, policarbonato, polipropilene, nylon
DIMENSIONI: ø 81 x 183 mm PESO: 1,02 kg / 36 oz in aria (con batterie alcaline)
PRESTAZIONI TORCIA SUBACQUEA LIGHT CANNON eLED L1
Caricabatterie
19925
O-ring
Interruttore con blocco di protezione
Impugnatura a pistola
Impugnatura a lanterna
LC eLED Corpo
8 batterie alcaline
usa-e-getta tipo C
Piastra di contatto batterie alcaline
Lumen Booster
19960
Pacco batterie ricaricabili C8
44712 Light Cannon eLED L1
Testa / modulo LED
Molla pacco batterie ricaricabili
Bloccato
Spento
Funzionamento dell'interruttore a rotazione
Alta /
Bassa potenza
Sbloccato
LAMP: eLED-module 44712 TYPE: Drie high performance LED-arrays INGANGSSPANNING: 9,6 V (nominale waarde) BATTERIJEN/ACCU'S: 8 x alkaline type C,
NiMH-accupack UK 8C
REFLECTOR: straal met gemiddelde doordringingssterkte
TESTDIEPTE: 150 m AFDICHTINGEN: O-ring-afdichtingen van nitrielrubber KATALYSATOR: platinum/aluminium-pellets (4)
POLARITEIT: de lamp werkt uitsluitend met correct
geplaatste batterijen/accu's SCHAKELAAR: draaischakelaar (FULL—OFF—HALF) met
vergrendelfunctie
MATERIALEN: ABS, polycarbonaat, polypropyleen, nylon AFMETINGEN: ø 81 x 183 mm GEWICHT: 1,02 kg (met alkaline-batterijen)
TECHNISCHE GEGEVENS VAN DE LIGHT CANNON eLED L1
Accuoplader
19925
O-Ring
Schakelaar met vergrendelfunctie
Pistoolgreep
Beugelgreep
LC eLED
Huis
8 alkaline-batterijen
type C
Contactplaat
alkaline-batterijen
Lumen Booster
19960
C8 herlaadbaar accupack
44712 Light Cannon eLED L1
Lampkop / LED-module
Accupack-veer
Vergrendeld
Uit
Bediening van de schakelaar met vergrendelfunctie
High Low
Ontgrendeld
PRECAUCIÓN
Pilas recargables o de litio: Sólo se deben evacuar las pilas en los puntos de recogida, cuando estén desgastadas o vacías. Asegure que los polos de las pilas estén aislados (por ejemplo con una tira adhesiva) para prevenir cortocircuitos si las pilas no estuviesen totalmente descargadas.
IMPORTANTE AVISO DE CÓMO DESECHAR PILAS Y BATERÍAS RECARGABLES:
Según la directiva 2006/66/UE (en Alemania: la Ley de pilas, BattG), todo usuario está obligado por
ley a devolver las pilas gastadas, exhaustas o no usadas, tanto recargables como normales. Las pilas y las baterías recargables no deben verterse a la basura doméstica. En Alemania, las pilas gastadas de cualquier tipo pueden entregarse sin coste alguno a los puntos de recogida municipales o a tiendas que vendan pilas del mismo tipo (en otros países podrían regir normas diferentes). Si usted adquirió pilas de nosotros, puede devolvérnoslas cuando estén gastadas, enviándolas a la dirección indicada abajo (nosotros nos encargamos del franqueo). Así, usted contribuirá activamente a proteger el medio ambiente.
Cd (cadmio) Hg (mercurio) Pb (plomo)
GARANTÍA
Underwater Kinetics confirma por un periodo de 10 años desde la fecha de compra, que este
producto carece de defectos materiales y de fabricación si se usa de forma normal. La garantía
limitada de Underwater Kinetics cubre además los materiales los productos que adquiriese el primer
comprador, desde la fecha de compra y como sigue: Plásticos durante 10 años, goma durante 3 años,
LEDs y electrónica durante 2 años, pilas recargables durante 90 días (las pilas y las luces no son fabricadas por Underwater Kinetics). Esta garantía está limitada al primer comprador del producto, y
no se puede transferir. El producto no estará cubierto si se modifica o se usa de forma inadecuada.
Si el comprador original detectase algún defecto de material o de fabricación, debe devolver el producto, junto al resguardo de la fecha de compra (franqueado por adelantado), a un concesionario
autorizado de Underwater Kinetics de la zona, o directamente a UKE Underwater Kinetics Europa. Underwater Kinetics reparará o reemplazará a su propia discreción, los productos que sean
defectuosos en cuanto a material o mano de obra y dentro del plazo especificado antes. Esta garantía se extingue si el producto es manipulado por terceros que no estén autorizados por
Underwater Kinetics o sus distribuidores. Los términos de esta garantía no afectan sus derechos
legales. Envíe toda correspondencia y devoluciones a:
UKE Underwater Kinetics Europe GmbH Tel.: +49 (0) 2191 890 254 0 Ritterstr. 45b, 42899 Remscheid, Alemania Fax: +49 (0) 2191 890 254 44 e-mail: info@uwkinetics.eu web: www.uwkinetics.eu
AVVERTENZA
Per batterie al litio e ricaricabili: È necessario conferire agli appositi centri di raccolta solo le batterie vuote (scariche). Assicurarsi che i poli della batteria siano isolati (ad esempio applicandovi un nastro adesivo) come precauzione
aggiuntiva contro eventuali corto-circuiti, qualora la batteria non fosse completamente esaurita.
AVVERTENZE IMPORTANTI PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DELLE BATTERIE E DEGLI ACCUMULATORI:
Ai sensi della Direttiva 2006/66/CE (in Germania: "Batteriegesetz – BattG", legge tedesca sulle
batterie) ogni consumatore è legalmente tenuto a restituire le batterie e gli accumulatori usati o
esausti (ricaricabili e non ricaricabili). Ne è vietato lo smaltimento con i rifiuti domestici. In Germania,
le batterie e gli accumulatori esausti possono venire conferiti gratuitamente presso i centri di raccolta comunali nonché presso i luoghi dove sono in vendita le tipologie di batteria o accumulatore in questione (attenzione: le normative di altri paesi potrebbero prevedere modalità diverse di smaltimento).
Dopo l'uso, è inoltre possibile restituire le batterie fornite da Underwater Kinetics all'indirizzo sotto
indicato (spese a carico del destinatario). Il contributo dei consumatori è importante per la tutela dell'ambiente.
Cd (cadmio) Hg (mercurio) Pb (piombo)
GARANZIA
Underwater Kinetics garantisce che il prodotto è esente da difetti di fabbricazione o nei materiali per
un periodo di 10 anni dalla data di acquisto in condizioni di normale utilizzo. La presente Garanzia limitata di
Underwater Kinetics copre inoltre i materiali utilizzati nel prodotto, esclusivamente per il primo acquirente, dalla data di acquisto come riportato di seguito: plastiche per 10 anni; gomma per 3 anni, LED e componenti
elettronici per 2 anni, batterie ricaricabili per 90 giorni (batterie e lampadine non sono prodotte da
Underwater Kinetics). Questa Garanzia non è trasferibile ed è limitata solo al primo acquirente del prodotto.
Rimangono esclusi dalla Garanzia i danni risultanti da manomissioni o uso improprio del prodotto.
Se il primo acquirente rileva un difetto di fabbricazione o nei materiali, deve restituire il prodotto unitamente alla prova di acquisto datata (affrancatura prepagata) a un rivenditore locale autorizzato di Underwater
Kinetics o direttamente a UKE Underwater Kinetics Europe. In caso di esercizio della presente Garanzia, Underwater Kinetics, a sua scelta, provvederà alla riparazione o alla sostituzione di ogni prodotto difettoso,
o delle parti coperte da garanzia, entro il periodo di tempo sopra specificato.
La Garanzia non è valida quando viene gestita da soggetti terzi non autorizzati da Underwater Kinetics o dai
suoi distributori. Questa Garanzia non pregiudica in alcun modo i diritti dell'acquirente sanciti dalle leggi vigenti. Inviare eventuali reclami e resi a:
UKE Underwater Kinetics Europe GmbH Tel.: +49 (0) 2191 890 254 0 Ritterstr. 45b, 42899 Remscheid, Germania Fax: +49 (0) 2191 890 254 44 e-mail: info@uwkinetics.eu web: www.uwkinetics.eu
WAARSCHUWING
Voor accu's en lithium-batterijen:
Alleen lege (ontladen) batterijen en accu's bij de inzamelpunten afgeven. Mocht een batterij niet volledig ontladen zijn, is het aan te bevelen om als extra voorzorgsmaatregel tegen kortsluiting de batterijpolen te isoleren (bijv. met een stukje tape).
BELANGRIJKE RICHTLIJN VOOR DE VERWIJDERING VAN BATTERIJEN EN ACCU'S:
Volgens de EU-richtlijn 2006/66/EU inzake batterijen en accu's is elke verbruiker wettelijk verplicht tot de teruggave van gebruikte en/of niet meer benodigde batterijen en accu's. Batterijen en accu's mogen niet via het huisvuil worden verwijderd. In Nederland kunnen oude
batterijen en accu's gratis bij gemeentelijke inzamelpunten worden afgegeven en in alle winkels waarin batterijen en accu's van het betreffende type worden verkocht, weer worden ingeleverd. (Let op dat in andere landen andere voorschriften kunnen gelden). Batterijen die u bij ons hebt gekocht, kunt u na gebruik ook portvrij terugzenden naar het hieronder aangegeven adres. U levert daarmee een belangrijke bijdrage aan de bescherming van het milieu!
Cd (cadmium) Hg (kwikzilver) Pb (lood)
GARANTIE
Underwater Kinetics garandeert gedurende een periode van 10 jaar vanaf de datum van aankoop dat dit product bij normaal gebruik vrij is van materiaal- en verwerkingsfouten. Bovendien biedt Underwater Kinetics de eerste koper vanaf de datum van aankoop een onbeperkte garantie voor de in
de producten gebruikte materialen gedurende de volgende perioden: 10 jaar voor kunststoffen, 3 jaar
voor rubber, 2 jaar voor LED's en elektronica, 90 dagen voor oplaadbare batterijen (batterijen en gloeimiddelen worden niet door Underwater Kinetics gefabriceerd). Deze garantie is beperkt tot de
eerste koper van het product en is niet overdraagbaar. Bij veranderingen of onoordeelkundig gebruik van het product vervalt de aanspraak op garantie.
Als u als eerste koper een materiaal- of verwerkingsfout constateert, stuurt u het product samen met het bewijs van aankoop naar een geautoriseerde Underwater Kinetics dealer in de buurt of direct naar UKE Underwater Kinetics Europe (porto voor antwoord bijvoegen). Voor zover het gaat om een materiaal- of verwerkingsfout en deze binnen de boven aangegeven periode is opgetreden, zal Underwater Kinetics het foutieve product naar eigen inzicht repareren of vervangen. De garantie vervalt door ingrepen van derden die niet door Underwater Kinetics of haar verkooppartners zijn geautoriseerd. Deze garantiebepalingen laten uw wettelijke rechten onverlet.
Adres voor correspondentie en retourzendingen:
UKE Underwater Kinetics Europe GmbH tel.: +49 (0) 2191 890 254 0 Ritterstr. 45b, 42899 Remscheid, Duitsland fax: +49 (0) 2191 890 254 44
email: info@uwkinetics.eu web: www.uwkinetics.eu
Las pilas que (1) se cargan sin observar la polaridad correcta, (2) no son del mismo tipo, marca o antigüedad, o (3) están completamente descargadas, pueden desprender hidrógeno gaseoso y podrían causar una explosión.
• Cargue las pilas de acuerdo al diagrama mostrado en la luz o en estas instrucciones de
servicio.
• No mezcle pilas de diferente tipo, marca o carga.
• Deseche las pilas cuando ya estén gastadas o ya no produzcan luz.
! PRECAUCIÓN
Le batterie che (1) sono installate con la polarità errata, (2) non sono dello stesso tipo, della stessa marca o hanno un livello di carica diverso oppure che (3) sono esauste possono emettere prodotti gassosi che possono provocare un'esplosione.
• Caricare le batterie come indicato sulla torcia o in queste istruzioni.
• Non utilizzare contemporaneamente batterie nuove e vecchie, batterie di tipo diverso o di marca
diversa.
• Smaltire le batterie non appena scariche o quando non producono più luce.
! AVVERTENZA
Bij batterijen die (1) worden geplaatst zonder op de polariteit te letten, die (2) niet van hetzelfde type, van hetzelfde merk of even oud dan wel (3) volledig ontladen zijn, kan waterstofgas vrijkomen, waardoor een explosie kan worden veroorzaakt.
• Plaats de batterijen overeenkomstig de afbeelding op de lamp of in deze gebruiksaanwijzing.
• Combineer geen batterijen van een verschillend type, verschillende merken of verschillende
ouderdom.
• Uitgelopen of lege batterijen verwijderen.
! ATTENTIE
19961 (US)
19962 (VDE)
Voltaje de entrada universal
NiMH/NiCad
19961 (US)
19962 (VDE)
Tensione di ingresso universale
NiMH/NiCad
19961 (US)
19962 (VDE)
universeel invoer spanning
NiMH/NiCad
NOTA: Para obtener el máximo brillo se debe utilizar el
paquete de baterías recargables de NiMH . El módulo
de la lámpara se reducirá automáticamente a un nivel de potencia más bajo cuando se detecta el uso de pilas alcalinas desechables.
NOTA: Per ottenere la massima luminosità è necessario
utilizzare il pacco batteria NiMH ricaricabile. Il modulo
della lampada scenderà automaticamente ad un livello di potenza inferiore quando rileva l'uso di cellule alcaline monouso .
LET OP : Voor een maximale helderheid moet u de
oplaadbare NiMH accu gebruikt. De lamp module wordt
automatisch dalen tot een lager verbruik wordt als het
gebruik van wegwerp -alkalinebatterijen detecteert .
Loading...