Uline H-3532, H-3534 User Manual

BOSTITCH
Screw
Para Español, vea páginas 7-13.
Pour le français, consulter les pages 14-19.
H-3532, H-3534
BOSTITCH® PNEUMATIC STAPLER
1. Disconnect from air supply.
WARNING! When loading stapler, never place a hand or any part of the body in fastener discharge area of the stapler. Never point stapler at anyone. Do not pull the trigger or depress the trip as accidental actuation may occur, possibly causing injury.
1-800-295 -5510
uline.com
OPERATION
b. To change shallow clinchers (see part charts for
part numbers) remove screws and front bracket to provide access to clinchers. Change one at a time to prevent reversing part. Also part #45 (See Figure 3) will need to be changed to specified spacer in the table.
Figure 3
2. Pull back the pusher until it is tucked under the rear of the magazine in position 1. (See Figure 1)
Figure 1
Position1
3. Check staple leg length – Adjustment is provided in the H-3532/H-3534 for different staple leg lengths.
a. To adjust machine for leg length, loosen set
screw (See Figure 2) and turn pivot pin 180º with a screwdriver to the desired adjustment as noted. Tighten set screw.
Figure 2
Screw Driver
4. Load the staple stick from the rear of the tool.
5. Slide the pusher from position 1 to the rear of the staple stick (See Figure 4)
Figure 4
PAGE 1 OF 19 0421 IH-3532
Pivot Pin
Front Bracket
Set
OPERATION CONTINUED
LOADING THE MAGAZINE CONTINUED
6. Clinch Adjustment – Turn special nut clockwise to tighten clinch and counterclockwise to loosen clinch. Use a tool to fit 1/8" (3mm) hole (See Figure 5).
Special
Nut
Clinch
Tight Loose
Tight
Medium
Loose
NOTE: Remove adjusting tool after adjustment.
7. Depth Adjustment – Loosen front screw and adjust to desired length (See Figure 6). When the top edge of adjustment plate is at highest setting (#4), the clinchers are at their shallowest penetration. If set at lowest setting (#1), the clinchers are at their deepest penetration.
Figure 5
USING THE STAPLER
Stapling – Grasp handle with one hand. Position on
box in line with the desired staple location. There is a small projection on either side of the frame as an aid in locating the position of the staple (See Figure 7). Press trigger. Strongest closure requires end staples close to end of box. Check packaging requirements. Test staple clinching in a sample of the board being used. Adjust clinch for depth of penetration and tightness.
Figure 7
NOTE: Always disconnect air supply:
1. Before making adjustments;
2. When servicing the stapler;
3. When clearing a jam;
4. When stapler is not in use;
5. When moving to a different work area, as accidental actuation may occur, possibly causing injury.
Figure 6
Adjustment
Plate
Front
Screw
NO. 1
NO. 2 & 3
NO. 4
NOTE: Tighten screw after adjusting stapler.
REMOVING STUCK STAPLES
WARNING! Always disconnect air supply:
1. When servicing the stapler;
2. When clearing the jam;
3. When stapler is not in use;
4. When moving to a different work area, as accidental actuation may occur.
1. Remove the remaining stick from the magazine. Pry jam release forward with a screwdriver (See Figure 8).
Jam Release
Figure 8
PAGE 2 OF 19 0421 IH-3532
OPERATION CONTINUED
REMOVING STUCK STAPLES CONTINUED
2. Remove magazine. (See Figure 9)
Figure 9 Figure 10
SAFETY WARNINGS
OPERATION
WARNING! Always handle the stapler with care:
1. Never engage in horseplay. 2. Never pull the trigger unless nose is directed toward the work. 3. Keep others at a safe distance from the stapler while in operation as accidental actuation may occur, possibly causing injury.
WARNING! Keep hands and body away from the discharge area of the stapler.
WARNING! Do not drive fasteners on top of other fasteners or with the stapler at an overly steep angle as this may cause deflection of fasteners which could cause injury.
WARNING! This stapler produces SPARKS during operation. NEVER use the stapler near flammable substances, gases or vapors including lacquer, paint, benzene, thinner, gasoline, adhesives, mastics, glues or any other material that is – or vapors which are – flammable, combustible or explosive. Using the stapler in any such environment could cause an EXPLOSION resulting in personal injury or death to user and bystanders.
CAUTION: Remove all fasteners from the stapler before performing stapler operation check.
TRIGGER-OPERATED STAPLER
a. With finger off the trigger, hold the stapler with a
firm grip on the handle.
b. Place the nose of the stapler against the work.
3. Clear the jam and reinsert the magazine. Pry jam release shut. (See Figure 10)
WARNING! This is a full-cycle stapler. The stapler will cycle each time the trigger is pulled! Clinchers will discharge and retract.
EYE PROTECTION
WARNING! Eye protection which conforms to ANSI specifications and provides protection against flying particles from both the FRONT and the SIDES should always be worn by the operator and others in the work area when connecting to air supply, loading, operating or servicing this stapler. Eye protection is required to guard against flying fasteners debris which could cause severe eye injury.
The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn. Eye protection equipment must conform to the requirements of the American National Standards Institute ANSI Z87.1 and provide both frontal and side protection.
NOTE: Non-side shielded spectacles and face shields do not provide adequate protection.
AIR SUPPLY AND CONNECTIONS
WARNING! Do not use oxygen, combustible gases or bottled gases as a power source for this stapler, as the stapler may explode, possibly causing injury.
WARNING! Do not use supply sources which can potentially exceed 200 psig as stapler may burst, possibly causing injury.
c. Pull the trigger to drive.
PAGE 3 OF 19 0421 IH-3532
SAFETY WARNINGS CONTINUED
WARNING! The connector on the stapler must not hold pressure when air supply is disconnected. If a wrong fitting is used, the stapler can remain charged with air after disconnecting and thus will be able to drive a fastener even after the air line is disconnected, possibly causing injury.
WARNING! Do not pull trigger or depress contact arm while connected to the air supply as the stapler may cycle, possibly causing injury.
WARNING! Always disconnect air supply.
In addition to the other warnings contained in this manual, observe the following for safe operation:
• Use the Bostitch® pneumatic stapler only for the purpose for which it was designed.
MAINTENANCE
• Never use this stapler in a manner that could cause a fastener to be directed toward the user or others in the work area.
• Do not use the stapler as a hammer.
• Always carry the stapler by the handle. Never carry the stapler by the air hose.
• Do not alter or modify this stapler from the original design or function without approval from Bostitch Inc.
• Always be aware that misuse and improper handling of this stapler can cause injury to yourself and others.
• Never leave unattended with the air hose attached.
• Do not operate this stapler if it does not have a legible WARNING LABEL.
• Do not continue to use a stapler that leaks air or does not function properly. Notify Uline if your stapler continues to experience functional problems.
WARNING! When working on air tools, note the warnings in this manual and use extra care evaluating problem tools.
REPLACEMENT PARTS
• Bostitch® replacement parts are recommended. Do not use modified parts or parts which will not give equivalent performance to the original equipment.
ASSEMBLY PROCEDURE FOR SEALS
• When repairing a stapler, make sure the internal parts are clean and lubricated. Use Parker O-LUBE or equivalent on all O-Rings. Coat each O-Ring with O-Lube before assembling. Use a small amount of oil on all moving surfaces and pivots. After reassemble add a few drops of Bostitch Air Tool Lubricant through the air line fitting before sealing.
AIR SUPPLY - PRESSURE AND VOLUME
• Air volume is as important as air pressure. The air volume supplied to the stapler may be inadequate due to undersized fittings and hoses or from the effects of dirt and water in the system. Restricted air flow will prevent the stapler from receiving an adequate volume of air even though the pressure reading is high. The result will be slow operation, misfeeds or reduced driving power. Before evaluating stapler problems for these symptoms, trace the air supply from the stapler to the supply source for restrictive connectors, swivel fittings, low points containing water or anything else that would prevent full volume flow of air to the stapler.
PAGE 4 OF 19 0421 IH-3532
STAPLER SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS
ULINE PART NO. MFG. PART NO. LENGTH HEIGHT WIDTH WEIGHT
H-3532 DS -3219 12.6" (320 mm) 8.86" (225mm) 4. 5 " (115 m m)
H-3534 DS-3522 12.6" (320 mm) 8.86" (225mm) 4. 5 " (115 m m)
5.45 lbs. (2.45 kg)
5.45 lbs. (2.45 kg)
CAPACITY
FASTENER SPECIFICATIONS
STAPLER ULINE PART NO. LEG LENGTH STAPLE SERIES WIRE SIZE CROWN WIDTH FASTENER RANGE
H-3532
H-3534
S-18710 5/8" (24mm) B58C
S -18711 3/4" (29mm) B34C
S-18715 5/8" (24mm) S W 7437
S-18716 3/4" (29mm) SW7437
.074 x 0.37"
(1.88 x .94mm)
.074 x 0.37"
(1.88 x .94mm)
.074 x 0.37"
(1.88 x .94mm)
.074 x 0.37”
(1.88 x .94mm)
1⁄"
(32mm)
1⁄"
(32mm)
1⁄"
(35mm)
1⁄"
(35mm)
5/8 - 3/4"
(15 -19mm)
5/8 - 3/4"
(15 -19mm)
5/8 - 3/4"
(15 -19mm)
5/8 - 3/4”
(15 -19mm)
PARTS/STAPLE CHART
MODEL
CLINCHERS
SPACERS
STAPLE
LENGTHS
A01900601(L.H.) A01900501(R.H.) A01200601(R.H.) A01200601(L.H.)
A02300801 A02300801
5/8" (16mm) 3/4" (19mm) 3/4" (19mm) 7/8" (22mm)
H-3532/H-3534 H-3534
STANDARD/FLAT DEEP
STAPLE
120
120
DIAL
POSITION
STAPLER AIR FITTING
This stapler must use a male free-flow connector plug,
1/4" (11mm) N.P.T. The minimum inside diameter should
be .300" (5mm). Fitting must be capable of discharging stapler air pressure when disconnected from the air supply.
OPERATING PRESSURE
The operating pressure of the stapler is 70 to 100 psi (5 to 7 kg/cm2). Select the operating pressure within this range for best fastener performance.
CAUTION: Do not exceed the recommended operating pressure.
AIR CONSUMPTION
Model H-3532/H-3534 requires 4.0 cubic feet per minute (.113 cubic meters) of free air to operate at the rate of 100 fasteners per minute, at 80 psi (5.66kg/cm2).
Take the actual rate at which the stapler will be run to
determine the amount of air required. For instance, if your fastener usage averages 50 fasteners per minute, you need 50% of the stapler's cfm of free air which is required for running at 100 fasteners per minute.
PAGE 5 OF 19 0421 IH-3532
TROUBLESHOOTING
1
0
uline.com
OPERATING ISSUE CAUSES RECOMMENDATIONS
Trigger valve housing leaks air
Trigger valve stem leaks air
O-Ring cut or cracked
O-Ring/seals cut or cracked
Replace O-Ring
Replace trigger valve assembly
Frame/piston rod leaks air
Frame/cap leaks air
Lack of power; slow to cycle
Skipping fasteners, Intermittent feed
O-Ring Replace O-Ring
Damaged O-Ring
Loose cap screws
Broken piston
Tool dry, lacks lubrication
O-Rings/seals cut or cracked
Exhaust blocked
Trigger assembly work, leaks
Dirt/tar buildup on driver
Air pressure too low
Worn or misadjusted cycle lever
Tar/dirt in driver channel
Air restriction/inadequate air flow through quick disconnect socket and plug
Worn piston O-Ring/piston
Tool dry, lacks lubrication
Low air pressure
Loose magazine nose screws
Leaking head cap gasket
Trigger valve O-Ring cut/worn
Broken/chipped driver
Worn anvil/pusher
Broken pusher spring
Worn former
Dry/dirty magazine
Replace O-Ring
Tighten and recheck
Replace piston
Use Bostitch Air Tool Lubricant
Replace O-Rings/seals
Check bumper, head valve spring
Replace trigger assembly
Disassemble nose/driver to clean
Check air supply equipment
Adjust adjustment nut or replace adjustment lever
Disassemble and clean nose and driver
Replace quick disconnect fittings
Replace O-Ring/piston
Use Bostitch Air Tool Lubricant
Check air supply system to tool
Tighten all screws
Tighten screws/replace gasket
Replace O-Ring
Replace driver (check piston O-Ring)
Replace anvil/pusher
Replace pusher spring
Replace former
Clean/lubricate use Bostitch Air Tool Lubricant
Fasteners jam in stapler
Driver channel worn
Wrong size fasteners
Bent fasteners
Loose magazine nose screws
Broken/chipped driver
Worn former
Worn anvil/pusher
Replace nose/check door
Use only recommended fasteners
Discontinue using these fasteners
Tighten all screws
Replace driver
Replace former
Replace pusher
-800-295-551
PAGE 6 OF 19 0421 IH-3532
H-3532, H-3534
BOSTITCH
BOSTITCH® ENGRAPADORA NEUMÁTICA
800-295 -5510
uline.mx
FUNCIONAMIENTO
CARGUE EL CARTUCHO
1. Desconecte del suministro de aire.
¡ADVERTENCIA! Nunca coloque la mano o cualquier otra parte del cuerpo en el área de descarga de grapas de la engrapadora al cargarla. Nunca apunte la engrapadora
hacia otra persona. No jale el gatillo ni oprima el disparador ya que se puede activar accidentalmente y es posible que cause
lesiones.
2. Cierre el impulsor hasta que se trabe por debajo de la parte posterior del cartucho en la posición 1.
(Vea Diagrama 1)
Diagrama 1
Posición1
b. Para cambiar los remachadores superficiales
(consulte el gráfico de partes para ver los números de las mismas) retire los pernos y el soporte frontal para de acceder a los remachadores. Cámbielos uno a la vez para no mezclar las partes. Además, la pieza No. 45 (Vea Diagrama 3) debe cambiarse según el separador especificado en la tabla.
Diagrama 3
4. Cargue la tira de grapas por la parte de atrás de la máquina.
5. Deslice el empujador desde la posición 1 hasta la parte de atrás de la tira de grapas. (Ver Diagrama 4)
3. Revise el largo de las patas de las grapas - La H-3532/H-3534 cuentan con ajustes para grapas con patas de diferentes largos.
a. Para ajustar la máquina según el largo de las
patas, afloje el tornillo de ajuste (Vea Diagrama 2) y gire el selector en 180º con un desarmador hasta el punto deseado, tal como se indica. Apriete el Tornillo de Ajuste.
Diagrama 2
Desarmador
PAGE 7 OF 19 0421 IH-3532
Perno del Pivote
Soporte Frontal
Tornillo
de Ajuste
Diagrama 4
CONTINUACIÓN FUNCIONAMIENTO
CONTINUACIÓN DE CARGUE EL CARTUCHO
6. Ajuste del remache: Gire la tuerca especial en
el sentido de las agujas del reloj para apretar el
remache y gírela en el sentido contrario de las
agujas del reloj para aflojarlo. Use una herramienta que calce en el orificio de 3 mm (1/8") (Vea Diagrama 5).
Tuerca
Especial
Remache
Apretado Suelto
Apretado
Medio apretado
Suelto
NOTA: Retire la herramienta de ajuste después de hacer el ajuste.
7. Ajuste de la profundidad: Afloje el perno
delantero y ajústelo en la profundidad deseada (Vea Diagrama 6). Cuando el borde superior de la placa de ajuste esté en la configuración
más alta (No. 4), los remachadores están en la penetración más superficial. Si está en el ajuste más bajo (No. 1), los remachadores están en su penetración más profunda.
Diagrama 6
Placa de Ajuste
Diagrama 5
USE LA ENGRAPADORA
Engrapado: Tome el asa con una mano. Colóquela
en la caja alineando con la ubicación deseada de la grapa. Hay una proyección pequeña en cada lado del armazón que permite ubicar la posición de la grapa (Vea Diagrama 7). Apriete el gatillo. Los cierres
más fuertes requieren que las grapas de los extremos
queden cerca del extremo de la caja.
requisitos de empaque. Revise el engrapado en
Revise
los
muestras
del cartón que está usando. Ajuste el remachador para
profundidad de penetración y opresión.
Diagrama 7
NOTA: Siempre desconecte el suministro de aire:
1. Antes de hacer ajustes;
2. Al hacer mantenimiento a la engrapadora;
3. Al eliminar un atasco;
4. Cuando la engrapadora no esté en uso;
5. Al trasladarse a un área de trabajo distinta, ya que se puede accionar accidentalmente y es posible que cause lesiones.
RETIRE GRAPAS ATASCADAS
¡ADVERTENCIA! Siempre desconecte el suministro de aire:
1. Al hacer mantenimiento a la engrapadora;
2. Al eliminar el atasco;
3. Cuando la engrapadora no esté en uso;
4. Al trasladarse a un área de trabajo distinta, ya que se puede accionar accidentalmente.
Tornillo Frontal
NO. 1
NO. 2 y 3
NO. 4
NOTA: Apriete el tornillo después de ajustar
la engrapadora.
PAGE 8 OF 19 0421 IH-3532
con un desarmador (Vea Diagrama 8).
Liberador
de Atascos
Diagrama 8
1. Quite la tira restante del cargador. Abra el liberador
CONTINUACIÓN FUNCIONAMIENTO
CONTINUACIÓN DE RETIRAR
3. Liberar el atasco y volver a insertar el cargador. Vuelva a cerrar el liberador. (Vea Diagrama 10)
GRAPAS ATASCADAS
2. Quitar el cargador (Vea Diagrama 9)
Diagrama 9 Diagrama 10
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! Siempre manipule la engrapadora con cuidado: 1. Nunca juegue con la engrapadora. 2. Nunca jale el gatillo a menos que la punta esté apuntando hacia la pieza de trabajo. 3. Mantenga a las demás personas a una distancia segura de la engrapadora mientras esté en operación, ya que puede activarse accidentalmente y es posible que cause lesiones.
¡ADVERTENCIA! Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la engrapadora.
¡ADVERTENCIA! No coloque grapas sobre otras grapas ni con la engrapadora demasiado inclinada, ya que esto puede causar que las grapas se desvíen y provocar lesiones.
¡ADVERTENCIA! Esta engrapadora produce
CHISPAS durante la operación. NUNCA utilice la engrapadora cerca de sustancias, gases o vapores inflamables, incluyendo laca, pintura, bencina, diluyente, gasolina, adhesivos, masillas, colas o cualquier otro material que sea - o vapores que sean - inflamables, combustibles o explosivos. Usar la engrapadora en un entorno como este podría provocar una EXPLOSIÓN causando lesiones personales o la muerte del usuario y espectadores.
PRECAUCIÓN: Retire todas las grapas de la engrapadora antes de realizar la comprobación del funcionamiento.
PAGE 9 OF 19 0421 IH-3532
ENGRAPADORAS CON GATILLO
a. Con el dedo fuera del gatillo, sostenga la
engrapadora firmemente por el mango.
b. Ponga la punta de la engrapadora contra
la superficie de trabajo.
c. Jale el gatillo para engrapar.
¡ADVERTENCIA! Esta es una engrapadora de ciclo completo. ¡La engrapadora efectuará un ciclo cada vez que tire del gatillo! Los
remachadores se descargarán y retraerán.
PROTECCIÓN OCULAR
¡ADVERTENCIA! El operador y las demás
personas en el área de trabajo siempre deben utilizar protección ocular que se ajuste a las especificaciones ANSI y proporcione
protección contra las partículas despedidas desde la parte FRONTAL y LATERAL al conectar al suministro de aire, cargar, operar o reparar esta engrapadora. Se requiere protección ocular para proteger contra residuos y
fijadores que salten, los cuales podrían causar graves lesiones oculares.
El empleador y / o usuario deben asegurarse
de que se use la protección ocular adecuada.
El equipo de protección ocular debe ajustarse
a los requisitos del Instituto Americano de
Normas Nacionales (American National
Standards Institute), ANSI Z87.1 y proveer
protección frontal y lateral.
NOTA: Los lentes o caretas sin protección lateral no proporcionan una protección
adecuada.
CONTINUACIÓN DE ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
¡ADVERTENCIA! No use oxígeno, gases combustibles ni gases envasados como fuente de energía para operar esta engrapadora, ya que puede explotar y es posible que cause
lesiones.
¡ADVERTENCIA! No utilice fuentes de suministro que puedan exceder los 200 psig ya que la engrapadora puede estallar y es posible que cause lesiones.
¡ADVERTENCIA! El conector de la engrapadora
no debe retener presión al desconectar el
suministro de aire. Si se utiliza un conector
incorrecto, la engrapadora puede
permanecer cargada con aire después de
haberla desconectado y, por tanto, podrá
impulsar una grapa aún después de que se desconecte la línea de aire y es posible que cause lesiones.
¡ADVERTENCIA! No tire del gatillo ni oprima el
brazo de contacto mientras está conectada al
suministro de aire, ya que la engrapadora se
puede activar y es posible que cause lesiones.
¡ADVERTENCIA! Siempre desconecte el suministro de aire.
Además de las otras advertencias que aparecen en este manual, cumpla con lo siguiente para una operación segura:
• Use la engrapadora neumática Bostitch® solamente para el fin para el que fue diseñada.
• Nunca use esta engrapadora de tal modo que pueda causar la salida de una grapa hacia el usuario u otras personas presentes en el área de trabajo.
• No use la engrapadora como martillo.
• Siempre lleve la herramienta tomándola por el asa. Nunca lleve la herramienta tomándola por la manguera de aire.
• No altere ni modifique el diseño o función original de esta engrapadora sin la aprobación de Bostitch, Inc.
• Siempre tenga presente que el uso indebido o la manipulación incorrecta de esta engrapadora puede causarle lesiones a usted y a los demás.
• Nunca la deje sin supervisión con la manguera de aire conectada.
• No opere esta engrapadora si no cuenta con una ETIQUETA DE ADVERTENCIA legible.
• No use la engrapadora si tiene fugas de aire o no funciona bien. Notifique a Uline si la engrapadora sigue presentando problemas de funcionamiento.
MANTENIMIENTO
¡ADVERTENCIA! Recuerde las advertencias
en este manual al trabajar con herramientas
neumáticas y tenga mayor cuidado al evaluar herramientas problemáticas.
PAGE 10 OF 19 0421 IH-3532
PARTES DE REPUESTO
• Se recomienda usar partes de repuesto Bostitch® No use partes modificadas ni componentes que no tengan un rendimiento equivalente al equipo original.
CONTINUACIÓN DE MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTO PARA ENSAMBLE DE SELLOS
• Al reparar la engrapadora, asegúrese que las partes internas estén limpias y lubricadas. Use lubricante Parker O-LUBE u otro equivalente en todas los anillos-o. Cubra cada anillo-o con lubricante O-LUBE antes del ensamble. Use una pequeña cantidad de aceite en todas las superficies y pivotes móviles. Después de reensamblar, añada unas gotas de lubricante para herramientas neumáticas Bostitch (Air Tool Lubricant) a través del conector de la línea de aire antes de sellar.
ESPECIFICACIONES
SUMINISTRO DE AIRE - PRESIÓN
Y VOLUMEN
• El volumen de aire es tan importante como la presión. El volumen de aire suministrado a la engrapadora puede ser inadecuado debido a conectores y mangueras de tamaño inferior o por los efectos de suciedad y agua en el sistema. El flujo de aire restringido impedirá que la engrapadora reciba un volumen de aire adecuado, aún cuando la lectura de presión sea alta. Los resultados serán un funcionamiento lento, fijadores mal dirigidos o menor potencia de impulso. Antes de evaluar los problemas de la engrapadora según estos síntomas, inspeccione el suministro de aire desde la engrapadora a la fuente de suministro en busca de conectores restrictivos, accesorios giratorios, puntos bajos que tengan agua y cualquier otra cosa que impida el flujo del volumen completo de aire a la engrapadora.
ESPECIFICACIONES DE LA ENGRAPADORA
NO. DE PARTE
ULINE
H-3532 DS -3219 320 mm (12.6") 225 mm (8.86") 115 mm (4.5")
H-3534 DS-3522 320 mm (12.6") 225 mm (8.86") 115 mm (4.5")
ESPECIFICACIONES DE LAS GRAPAS
ENGRAPADORA
H-3532
H-3534
NO. DE PARTE DEL
FABRICANTE
NO. DE PARTE
ULINE
S-18710 24 mm (5/8") B58C
S -18711 29 mm (3/4") B34C
S-18715 24 mm (5/8") S W7437
S-18716 29 mm (3/4") SW7437
LARGO
DE PATA
LARGO ALTO ANCHO PESO
2.45 kg (5.45 lbs.)
2.45 kg (5.45 lbs.)
SERIE
DE GRAPA
TAMAÑO
DE ALAMBRE
1.88 x 0.94 mm (0.074 x 0.37")
1.88 x 0.94 mm (0.074 x 0.37")
1.88 x 0.94 mm (0.074 x 0.37")
1.88 x 0.94 mm (0.074 x 0.37")
ANCHO
DE CORONA
32 mm
(1⁄" )
32 mm
(1⁄" )
35 mm
(1⁄")
35 mm
(1⁄")
CAPACIDAD
DE
ENGRAPAR
120
120
RANGO DE LA GRAPA
15 a 19 mm
(5/8 a 3/4")
15 a 19 mm
(5/8 a 3/4")
15 a 19 mm
(5/8 a 3/4")
15 a 19 mm
(5/8 a 3/4")
PAGE 11 OF 19 0421 IH-3532
GRÁFICO DE PARTES/GRAPAS
MODELO
REMACHADORES
SEPARADORES
LARGO
DE GRAPAS
POSICIÓN
DEL SELECTOR
A01900601(M.I.) A01900501(M.D.) A01200601(M.D.) A01200601(M.I.)
A02300801 A02300801
16 mm (5/8") 19 mm (3/4") 19 mm (3/4") 22 mm (7/8")
CONTINUACIÓN DE ESPECIFICACIONES
H-3532/H-3534 H-3534
ESTÁNDAR/PLANO DE PROFUNDIDAD
CONECTOR DE AIRE DE LA ENGRAPADORA
Esta engrapadora usa un enchufe conector de flujo libre de 11 mm (1/4") N.P.T. El diámetro interior mínimo debe ser de 0.30" (5 mm). El conector debe ser capaz de descargar la presión de aire de la engrapadora al desconectarse del suministro de aire.
PRESIÓN OPERATIVA
La presión operativa de la engrapadora es de 5 a 7 kg/cm2 (70 a 100 psi). Seleccione la presión operativa dentro de esta gama para lograr un óptimo rendimiento.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA DE OPERACIÓN CAUSAS RECOMENDACIONES
La carcasa de la válvula del gatillo fuga aire
El vástago de la válvula del gatillo fuga aire
Anillo-o roto o agrietado
Anillo-o/sellos rotos o agrietados
PRECAUCIÓN: No supere la presión operativa recomendada.
CONSUMO DE AIRE
El modelo H-3532/H 35340 necesita 0.113 metros cúbicos (4.0 pies3) por minuto de aire libre para funcionar a razón de 100 fijadores por minuto, a 5.66kg/cm2 (80 psi.). Tome la velocidad real con la cual operará la engrapadora para determinar
la cantidad de aire necesaria. Por ejemplo, si su uso de fijadores promedia 50 por minuto, necesita el 50% de los 0.049 m³ (1.75 pies3) por minuto requeridos para funcionar a razón de 100 fijadores por minuto.
Remplace el anillo-o
Remplace el ensamblado de la válvula de disparo
El armazón/vástago del pistón fuga aire
El armazón/tapa fuga aire
PAGE 12 OF 19 0421 IH-3532
Anillo-o Remplace el anillo-o
Anillo-o dañado
Tornillos de casquete sueltos
Pistón roto
Remplace el anillo-o
Apriételos y revíselos
Remplace el pistón
CONTINUACIÓN DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8
0
uline.mx
PROBLEMA DE OPERACIÓN CAUSAS RECOMENDACIONES
Falta de potencia; ciclo lento
Herramienta seca, le falta lubricación
Anillos-o/sellos rotos o agrietados
Escape bloqueado
Ensamble del gatillo desgastado/con fugas
Suciedad/alquitrán acumulados en el impulsor
Presión de aire demasiado baja
Palanca de ciclo desgastada o desajustada
Use lubricante Bostitch para herramientas neumáticas
Remplace los anillos-o/sellos
Revise el tope, el resorte de la válvula cabezal
Remplace el ensamble de disparo
Desarme la punta/impulsor para limpiarlos
Revise el equipo de suministro de aire
Regule la tuerca de ajuste o cambie la palanca ajustadora
Se saltan fijadores; la alimentación es intermitente
Fijadores atascados en la engrapadora
Alquitrán/suciedad en el canal del impulsor
Restricción de aire/flujo indebido de aire por el enchufe y la toma de desconexión rápida
Pistón/Anillo-o del pistón desgastados
Herramienta seca, le falta lubricación
Presión de aire baja
Tornillos sueltos en la punta del cartucho
La junta de la tapa cabezal tiene fugas
Anillo-o de la válvula de disparo cortada/desgastada
Impulsor roto/picado
Yunque/impulsor desgastados
Resorte del impulsor roto
Formador desgastado
Cartucho seco/sucio
Canal del impulsor desgastado
Grapas de tamaño incorrecto
Grapas dobladas
Tornillos sueltos en la punta del cargador
Impulsor roto/picado
Formador desgastado
Yunque/impulsor desgastados
Desarme y limpie la punta y el impulsor
Remplace los accesorios de desconexión rápida
Remplace el anillo-o/pistón
Use lubricante Bostitch para herramientas neumáticas
Revise el sistema de suministro de aire a la herramienta
Apriete todos los tornillos
Apriete los tornillos/cambie la junta
Remplace el anillo-o
Remplace el impulsor (revise el anillo-o del pistón)
Remplace el yunque/impulsor
Remplace el resorte del impulsor
Remplace el formador
Límpielo/aplique lubricante Bostitch para herramientas neumáticas
Cambie la punta/revise la ventanilla
Use sólo grapas recomendadas
Deje de usar esas grapas
Apriete todos los tornillos
Remplace el impulsor
Remplace el formador
Remplace el impulsor
00-295-551
PAGE 13 OF 19 0421 IH-3532
H-3532, H-3534
BOSTITCH
BOSTICHMD - AGRAFEUSE PNEUMATIQUE
1-800-295 -5510
uline.ca
UTILISATION
CHARGEMENT DU MAGASIN
1. Déconnectez l'alimentation d'air.
AVERTISSEMENT! Lors du chargement de
ARRÊT
2. Tirez le pousseur vers l'arrière jusqu'à ce qu'il se loge
l'agrafeuse, ne placez jamais une main ou toute autre partie de votre corps dans la zone
de propulsion des agrafes. Ne pointez jamais
l'agrafeuse sur quelqu'un. N'appuyez pas sur la détente ou n'actionnez pas le déclencheur,
car une mise en marche accidentelle peut se
produire, engendrant ainsi le risque de blessures.
sous l'arrière du magasin, en position 1. (Voir Figure1)
Figure 1
Position1
a. Pour régler l'appareil selon la longueur des
pattes d'agrafe, desserrez la vis de réglage (Voir Figure 2) et tournez l'axe d'articulation sur 180º
au réglage voulu tel que noté, à l'aide d'un
tournevis. Serrez la vis de réglage.
b. Pour changer les rivets de faible profondeur (voir
les tableaux des pièces pour les numéros de pièce), retirez les vis avant et le support avant pour accéder aux rivets. Remplacez-les un à la fois afin d'éviter d'inverser les pièces. La pièce n°
45 (Voir Figure 3) devra aussi être remplacée par
l'entretoise spécifiée dans le tableau.
Figure 3
4. Chargez la bande d'agrafes depuis l'arrière de l'agrafeuse.
3. Vérifiez la longueur des pattes d'agrafe: Le réglage pour différentes longueurs de pattes d'agrafe figure dans le document H-3532/H-3534.
Figure 2
Tournevis
PAGE 14 OF 19 0421 IH-3532
Cheville Pivot
Support Avant
Vis de
Réglage
5. Glissez le pousseur de la position 1 à l'arrière de la bande d'agrafes (Voir Figure 4)
Figure 4
UTILISATION, SUITE
CHARGEMENT DU MAGASIN, SUITE
6. Réglage de la fermeture: Tournez l'écrou spécial dans le sens horaire pour serrer la fermeture, et dans le sens antihoraire pour desserrer la fermeture. Employez un outil qui peut entrer dans l'orifice de
3mm (1/8po) (Voir Figure 5).
Écrou
spécial
Fermerure
Serrée Lâche
Serrée
Moyenne
Lâche
REMARQUE: Retirez l'outil au terme du réglage.
7. Réglage de profondeur: Desserrez la vis avant et réglez à la longueur voulue (Voir Figure 6). Quand le rebord supérieur de la plaque de réglage est à son réglage supérieur (n° 4), les rivets sont positionnés à leur pénétration la moins profonde. Si réglés au réglage le plus bas (n° 1), les rivets sont à leur pénétration la plus profonde.
Figure 5
UTILISATION DE L'AGRAFEUSE
Agrafage: Saisissez la poignée à une main. Positionnez
l'agrafeuse à l'emplacement voulu sur la boîte en ligne. Il y'a une petite saillie de chaque côté du cadre pour aider à localiser la position de l'agrafe (Voir Figure 7).
Appuyez sur la détente. La fermeture la plus solide exige
que les agrafes en bordure soient installées près des rebords de la boîte. Vérifiez les exigences d'emballage.
Testez la fermeture des agrafes sur un échantillon du
carton à utiliser. Réglez la pénétration et le niveau de serrage de la fermeture.
Figure 7
REMARQUE: Déconnectez toujours l'alimentation d'air:
1. avant d'effectuer des réglages;
2. lors de l'entretien de l'agrafeuse;
3. lorsque vous dégagez une obstruction;
4. lorsque vous n'utilisez pas l'agrafeuse;
5. lorsque vous vous déplacez vers une autre zone de travail, car un déclenchement accidentel peut se produire, engendrant le risque de blessures.
RETRAIT D'AGRAFES COINCÉES
A
Figure 6
Plaque de
Réglage
ARRÊT
VERTISSEMENT! Déconnectez toujours
l'alimentation d'air:
1. lors de l'entretien de l'agrafeuse;
2. lorsque vous dégagez l'obstruction;
3. lorsque vous n'utilisez pas l'agrafeuse;
4. lorsque vous vous déplacez vers une
Vis avant
autre zone de travail, car un actionnement accidentel peut se produire.
N˚ 1
N˚ 2 et 3
N˚ 4
Dispositif de
REMARQUE: Serrez la vis au terme du réglage
de l'agrafeuse.
déverrouillage en
cas d'obstruction
Figure 8
1. Retirez la bande restante du magasin. Forcez le dispositif de déverrouillage en cas d'obstruction vers l'avant avec un tournevis (Voir Figure 8).
PAGE 15 OF 19 0421 IH-3532
UTILISATION, SUITE
RETRAIT D'AGRAFES COINCÉES, SUITE
2. Retirez le magasin. (Voir Figure9)
Figure 9 Figure 10
3. Dégagez l'obstruction et réinsérez le magasin. Forcez la fermeture du dispositif de déverrouillage en cas d'obstruction. (Voir Figure10)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
UTILISATION
A
VERTISSEMENT! Utilisez toujours l'agrafeuse
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
avec précaution: 1. Ne vous chamaillez jamais.
2. N'appuyez jamais sur la détente si la sortie des agrafes n'est pas orientée vers l'ouvrage.
3. Gardez les autres personnes à l'écart de l'agrafeuse lorsque celle-ci est en cours
d'utilisation, car un actionnement accidentel
peut se produire, engendrant le risque de blessures.
A
VERTISSEMENT! Gardez les mains et le corps à
l'écart de la zone de décharge de l'agrafeuse.
A
VERTISSEMENT! Ne pas poser d'agrafes sur
d'autres agrafes, ou en tenant l'agrafeuse à
un angle trop aigu, une agrafe pourrait être
déviée, engendrant le risque de blessures. A
VERTISSEMENT! Cette agrafeuse produit
des ÉTINCELLES durant son fonctionnement.
N'utilisez JAMAIS l'agrafeuse à proximité
de substances, de gaz ou de vapeurs
inflammables, dont laque, peinture, benzène,
diluant, essence, adhésifs, mastic, colles ou
toute autre matière inflammable, combustible
ou explosive, ou dont les vapeurs sont
inflammables, combustibles ou explosives. L'utilisation de l'agrafeuse dans un tel milieu peut provoquer une EXPLOSION entraînant la blessure ou la mort de l'utilisateur ou de tout
observateur.
MISE EN GARDE: Retirez toutes les agrafes de l'agrafeuse avant d'exécuter le contrôle de fonctionnement de l'outil.
AGRAFEUSE À DÉTENTE
a. Avec le doigt retiré de la détente, saisissez
fermement l'agrafeuse par la poignée.
PAGE 16 OF 19 0421 IH-3532
b. Placez le nez de l'agrafeuse sur la surface de
travail.
c. Appuyez sur la détente pour propulser une agrafe.
A
VERTISSEMENT! Celle-ci est une agrafeuse à
ARRÊT
cycle complet. L'agrafeuse exécutera un cycle à chaque actionnement de la détente! Les rivets se déploieront et se rétracteront.
PROTECTION OCULAIRE
AVERTISSEMENT! Une protection oculaire qui
ARRÊT
satisfait à la spécification ANSI et qui protège les yeux contre les particules projetées à la fois de FACE et de CÔTÉ doit être portée en tout temps par l'utilisateur et les autres personnes présentes dans la zone de travail durant la connexion de l'alimentation d'air, le chargement, l'utilisation ou l'entretien de cette agrafeuse. Une protection oculaire est nécessaire pour se prémunir contre les agrafes et les débris projetés qui pourraient provoquer de graves blessures aux yeux.
L'employeur et/ou l'utilisateur doit s'assurer qu'un dispositif de protection oculaire approprié est porté par tous. L'équipement de protection oculaire doit être conforme avec les exigences ANSI (American National Standards Institute) Z87.1 et offrir une protection à la fois frontale et latérale.
REMARQUE: Les lunettes et les masques protecteurs sans écrans latéraux n'offrent pas à eux-seuls une protection adéquate.
ALIMENTATION D'AIR ET RACCORDS
A
VERTISSEMENT! N'alimentez pas cette agrafeuse
ARRÊT
avec de l'oxygène, du gaz combustible ou du gaz comprimé en bouteille, car l'agrafeuse peut exploser, engendrant le risque de blessures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ, SUITE
A
VERTISSEMENT! N'utilisez aucune source
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
En plus des autres avertissements contenus dans ce manuel, respectez ce qui suit pour une utilisation sécuritaire:
• Utilisez l'agrafeuse pneumatique BostitchMD
d'alimentation qui pourrait dépasser 13,8bars (200lb/po²), car l'agrafeuse peut éclater, engendrant le risque de blessures.
A
VERTISSEMENT! Le raccord installé sur
l'agrafeuse ne doit retenir aucune pression
après la déconnexion de l'alimentation d'air. Si
un raccord inapproprié a été utilisé, l'agrafeuse peut demeurer sous pression après être
déconnectée, risquant de propulser une agrafe après la déconnexion de la conduite d'air, engendrant le risque de blessures.
A
VERTISSEMENT! N'appuyez pas sur la détente
ou n'actionnez pas le bras de contact lorsque
la conduite d'air est connectée, car l'agrafeuse pourrait s'actionner, engendrant le risque de blessures.
A
VERTISSEMENT! Déconnectez toujours
l'alimentation d'air.
uniquement aux fins pour lesquelles elle a été conçue.
• N'utilisez jamais cette agrafeuse d'une façon qui pourrait propulser une agrafe en direction de l'utilisateur ou de toute autre personne présente dans la zone de travail.
• N'utilisez pas l'agrafeuse comme marteau.
• Transportez toujours l'agrafeuse par la poignée. Ne transportez jamais l'agrafeuse à l'aide de la conduite d'air.
• N'altérez ou ne modifiez pas la conception ou la fonction originale de cette agrafeuse sans l'approbation préalable de Bostitch Inc.
• Soyez toujours conscient que l'abus ou la manutention inappropriée de cette agrafeuse peut provoquer des blessures à vous-même et aux autres.
• Ne la laissez jamais sans surveillance avec la conduite d'air connectée.
• Si l'agrafeuse n'est pas munie d'une ÉTIQUETTE DE SÉCURITÉ lisible, ne l'utilisez pas.
• Cessez immédiatement d'utiliser une agrafeuse qui présente une fuite d'air ou qui ne fonctionne pas correctement. Notifiez Uline si votre agrafeuse continue à présenter des problèmes de fonctionnement.
ENTRETIEN
A
VERTISSEMENT! Lorsque vous travaillez sur des
ARRÊT
PIÈCES DE RECHANGE
• Il est recommandé d’utiliser les pièces de rechange
PROCÉDURE D'INSTALLATION DE JOINTS D'ÉTANCHÉITÉ
• Lorsque vous réparez une agrafeuse, assurez-vous
outils pneumatiques, prenez connaissance des avertissements contenus dans ce manuel et
prenez grand soin lors de l'évaluation d'outils
en panne.
BostitchMD. N'employez pas des pièces modifiées ou des pièces qui n'offriront pas une performance équivalente à celle du matériel d'origine.
que les pièces internes sont propres et lubrifiées. Utilisez le produit Parker O-LUBE ou un équivalent sur tous les joints toriques. Enduisez chaque joint torique d'un produit de type O-LUBE avant de l'installer. Huilez légèrement toutes les surfaces mobiles et pivots. Suivant le remontage, déposez quelques gouttes d'huile pour outils pneumatiques Bostitch dans le raccord de conduite d'air avant de la raccorder.
PRESSION ET VOLUME D'ALIMENTATION D'AIR
• Le volume d'air est aussi important que la pression d'air. Le volume d'air fourni à l'agrafeuse peut être inadéquat en raison de raccords et de conduites sous-dimensionnés, ou de la présence de saleté et d'eau dans le système. Un débit d'air restreint empêchera l'agrafeuse de recevoir un volume d'air adéquat même si la pression d'air affichée est élevée. Il en résultera une lenteur de fonctionnement, des défauts d'alimentation ou une réduction de la puissance de propulsion. Avant d'évaluer les problèmes d'agrafeuse liés à ces symptômes, inspectez l'alimentation d'air de l'agrafeuse à la source pour la présence de raccords restrictifs, de raccords pivotants, de points bas contenant de l'eau et tout autre élément qui pourrait entraver l'acheminement du volume d'air nécessaire vers l'agrafeuse.
PAGE 17 OF 19 0421 IH -3532
SPÉCIFICATIONS DE L'AGRAFEUSE
SPÉCIFICATIONS
RÉF. ULINE RÉF. DE FABRICATION LONGUEUR HAUTEUR LARGEUR POIDS
H-3532 DS -3219 320mm (12,6po) 225mm (8,86po) 115mm (4,5po)
H-3534 DS-3522 320mm (12,6po) 225mm (8,86po) 115mm (4,5po)
2,45kg (5,45lbs.)
2,45kg (5,45lbs.)
SPÉCIFICATIONS DES AGRAFES
AGRAFEUSE RÉF. ULINE
S-18710 24mm (5/8po) B58C
H-3532
S -18711 29mm (3/4po) B34C
S-18715 24mm (5/8po) S W 7437
H-3534
S-18716 29mm (3/4po) SW7437
LONG. DES
PATTES
SÉRIE D'AGRAFES DIM. DU FIL
1,88x0,94mm
(0,074x0,37po)
1,88x0,94mm
(0,074x0,37po)
1,88x0,94mm
(0,074x0,37po)
1,88x0,94mm
(0,074x0,37po)
LARG. DE LA COURONNE
32mm
(1⁄po)
32mm
(1⁄po)
35mm
(1⁄po)
35mm
(1⁄po)
TABLEAU DES PIÈCES/AGRAFES
MODÈLE
FERMEURS
ENTRETOISES LONGUEURS
D'AGRAFE
A01900601(GAUCHE) A01900501(DROIT) A01200601(DROIT) A0120 0601(GAUCHE)
A02300801 A02300801
16mm (5/8po) 19mm (3/4po) 19mm (3/4po) 20mm (7/8po)
H-3532/H-3534 H-3534
STANDARD/PLAT PROFOND
CAPACITÉ AGRAFES
120
120
GAMME D'AGRAFES
15 à 19mm
(5/8 à 3/4po)
15 à 19mm
(5/8 à 3/4po)
15 à 19mm
(5/8 à 3/4po)
15 à 19mm
(5/8 à 3/4po)
POSITION DU
SÉLECTEUR
RACCORD D'AIR DE L'AGRAFEUSE
Cette agrafeuse utilise une fiche de connexion à débit continu, à filets 11 mm (1/4po) N.P.T. Le diamètre minimum intérieur doit être 5mm (0,300po). Le raccord doit pouvoir évacuer la pression d'air de l'agrafeuse
lorsque déconnecté de l'alimentation en air.
PRESSION DE SERVICE
La pression de service de l'agrafeuse est de 5 à 7 kg/ cm2 (70 à 100 lb/po²). Pour la meilleure performance des agrafes, sélectionnez une pression de service comprise dans cette plage.
MISE EN GARDE: Ne dépassez pas la pression de service recommandée.
DÉBIT D'AIR
Le modèle H-3532/H-3534 exige un débit d'air de 0,113mètre cube par minute (4,0pieds cubes par minute) pour opérer à la vitesse de 100 agrafes par minute à 5,66kg/cm2 (80lb/po²). Utilisez la vitesse réelle à laquelle l'agrafeuse sera utilisée pour déterminer le débit d'air requis. Par exemple, si vous utilisez en moyenne 50 agrafes par minute, vous n'avez besoin que de 50% des 0,113mètre cube par minute (4,0pieds cubes par minute) nécessaires pour la propulsion de 100 agrafes par minute.
PAGE 18 OF 19 0421 IH-3532
DÉPANNAGE
1
0
uline.ca
PROBLÈME DE FONCTIONNEMENT CAUSES RECOMMANDATIONS
Fuite d'air dans le boîtier de la soupape dedétente Fuite d'air de la tige de soupape de la détente
Fuite d'air du cadre/tige de piston
Fuite d'air du cadre/couvercle
Absence de puissance; lenteur d'activation
Saut d'agrafes, alimentation intermittente
Joint torique coupé ou fissuré Joints toriques/bagues d'étanchéité
coupés ou fissurés
Joint torique Remplacez le joint torique
Joint torique endommagé Vis de couvercle desserrées Piston brisé
Outil asséché, manque de lubrification
Joints toriques/bagues d'étanchéité coupés ou fissurés
Échappement obstrué
Usure/fuites de l'ensemble de détente Accumulation de saleté/goudron sur la
lame de poussée Pression d'air trop basse Levier de cyclage usé ou mal réglé
Goudron/saleté dans le guide de lame de poussée
Restriction d'air/débit d'air inadéquat dans le raccord et la fiche à dégagement rapide
Joint torique de piston/piston usé Outil asséché, manque de lubrification
Basse pression d'air
Vis de magasin desserrées Fuite du joint d'étanchéité de couvercle
de tête Joint torique de soupape de détente
coupé/usé Lame de poussée brisée, ébréchée
Enclume/pousseur usé Ressort de pousseur brisé Plieur usé Magasin desséché/sale
Remplacez le joint torique Remplacez la soupape de la détente
Remplacez le joint torique Serrez et revérifiez Remplacez le piston
Utilisez l'huile pour outils pneumatiques Bostitch
Remplacez les joints toriques/bagues d'étanchéité
Vérifiez la buté et le ressort de soupape de tête
Remplacez l'ensemble de détente Démontez le nez/la lame de poussée
pour nettoyage Vérifiez le matériel d'alimentation en air Réglez l'écrou de réglage ou remplacez
le levier de réglage
Démontez et nettoyez le nez et la lame de poussée
Remplacez les raccords à dégagement rapide
Remplacez le joint torique/piston Utilisez l'huile pour outils pneumatiques
Bostitch Vérifiez le système d'alimentation en air
vers l'outil Serrez toutes les vis Serrez le vis/remplacez le joint
d'étanchéité Remplacez le joint torique
Remplacez la lame de poussée (vérifiez le joint torique du piston)
Remplacez l'enclume/pousseur Remplacez le ressort de pousseur Remplacez le plieur Nettoyez/lubrifiez avec de l'huile pour
outils pneumatiques Bostitch
Les agrafes se coincent dans l'agrafeuse
Guide de lame de poussée usé Agrafes de taille incorrecte Agrafes courbées Vis de magasin desserrées Lame de poussée brisée, ébréchée Plieur usé Enclume/pousseur usé
Remplacez le nez/contrôlez la porte Utilisez uniquement des agrafes
recommandées Cessez d'utiliser ces agrafes Serrez toutes les vis Remplacez la lame de poussée Remplacez le plieur Remplacez le pousseur
-800-295-551
PAGE 19 OF 19 0421 IH-3532
Loading...